02.09.2014 Views

BOMBINHAS | COSTA VERDE & MAR - Turismo

BOMBINHAS | COSTA VERDE & MAR - Turismo

BOMBINHAS | COSTA VERDE & MAR - Turismo

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong> 36


<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong> 36


In the south of Brazil, you will<br />

find an ecological paradise.<br />

<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong> 36


Bombinhas é um município localizado no estado de Santa Catarina, um<br />

dos melhores destinos turísticos do país. Com uma área de apenas<br />

33,767 km² e 14.293 habitantes (IBGE, 2010), a cidade é uma península que<br />

avança para o Oceano Atlântico. Presenteada por exuberantes belezas<br />

naturais, é motivo de orgulho dos moradores e de admiração dos turistas<br />

do país e do mundo inteiro. Bombinhas está localizada na Região Turística<br />

Costa Verde & Mar, juntamente com outros dez municípios situados no<br />

litoral centro-norte de Santa Catarina.<br />

Bombinhas is a municipality located in the state of Santa Catarina, one of the best tourist destinations in the<br />

country. With an area of only 33,767 km2 and 14,293 inhabitants (IBGE, 2010), the city rests on a peninsula<br />

stretching out into the Atlantic Ocean. Gifted with lush natural beauty, it is a source of pride for its residents<br />

and admired by local and worldwide visitors alike. Bombinhas is located in the touristic Costa Verde & Mar<br />

region along with ten other municipalities down the north-central coast of Santa Catarina.


Ecotourism, culture and leisure<br />

<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong> 36


MERGULHO<br />

diving<br />

Bombinhas é a<br />

Capital do Mergulho<br />

Ecológico.<br />

Bombinhas is the capital of Eco Diving.<br />

Bombinhas não é apenas um point de verão.<br />

É encantamento o ano inteiro!<br />

Os turistas e amantes dos esportes náuticos e<br />

mergulho podem desfrutar de Bombinhas o ano<br />

todo. Várias operadoras de mergulho realizam<br />

passeios e oferecem equipamentos, atividades<br />

e aulas para mergulhadores iniciantes e mais<br />

experientes.<br />

Além das praias de águas rasas, transparentes<br />

e costões, a Reserva Biológica Marinha do<br />

Arvoredo, com ilhas de exuberante beleza,<br />

águas límpidas, naufrágios e uma importante<br />

biodiversidade marinha, é uma ótima opção<br />

para a prática do mergulho. A reserva é um dos<br />

melhores pontos de mergulho do Brasil, recebe<br />

mergulhadores de todas as partes do mundo e, a<br />

riqueza de sua flora e fauna marinha justificam o<br />

título de “Capital do Mergulho Ecológico”.<br />

6 <strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong>


Reserva Biológica do Arvoredo<br />

Bombinhas isn’t just a summer destination.<br />

It’s charming the whole year round!<br />

Tourists, water sport lovers and diving enthusiasts can enjoy<br />

Bombinhas throughout the whole year. Several dive operators<br />

conduct tours and offer equipment, activities and lessons for<br />

beginners and more experienced divers.<br />

In addition to the shallow transparent waters and shorelines, the<br />

Arvoredo Marine Biological Reserve, with its islands of lush beauty,<br />

clear waters, shipwrecks and important marine biodiversity provides<br />

a great location for diving. Arvoredo Reserve is recognized as one<br />

of the best diving spots in Brazil welcoming divers from all over the<br />

world, and its wealth of marine flora and fauna justify its title of “Eco<br />

Diving Capital”.<br />

<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong> 7


MORRO DO MACACO<br />

O mirante localizado no topo da unidade de conservação<br />

do Morro do Macaco possui 191 m de altura e o acesso<br />

se dá através de uma caminhada por trilha, com cerca de<br />

30 minutos de duração e que proporciona uma visão de<br />

360°, sendo possível avistar desde a Reserva Biológica<br />

Marinha do Arvoredo até Florianópolis.<br />

MORRO DO MACACO<br />

On top of Morro do Macaco 191 m high peak sits a<br />

vantage point accessible along a 30-minute trail. The<br />

360° view of the region makes it possible to see from<br />

the Arvoredo Marine Biological Reserve all the way to<br />

Florianópolis.<br />

MIRANTE ECO 360º – CANTO GRANDE<br />

O mirante fica na estrada que leva à Praia da Tainha. Na<br />

base do Eco 360º há um museu, com exemplares de<br />

várias espécies da fauna local empalhadas e objetos<br />

dos naufrágios que ocorreram na região. Além da linda<br />

vista de 360º que se tem de uma altura de 218 m, a<br />

natureza também oferece condições ideais para a prática<br />

de atividades como escalada, rapel e tirolesa.<br />

VIEWPOINT ECO 360º - CANTO GRANDE<br />

The viewpoint sits along the road to Praia da Tainha.<br />

The museum at the base of ECO 360º houses various<br />

stuffed specimens of local fauna and artifacts recovered<br />

from shipwrecks in the region. In addition to the<br />

stunning 360º view from a height of 218 m, the area also<br />

provides ideal conditions for rock climbing, rappelling<br />

and tyrolean traversing.


CAPELA IMACULADA CONCEIÇÃO<br />

Foi inaugurada em 1928. Sua obra teve o envolvimento<br />

de fiéis em regime de mutirão, servindo como local de<br />

oração. Em 2004 foi restaurada com o apoio da iniciativa<br />

privada e voltou a ter seu formato original, com o interior<br />

completo com altar e bancos com as características<br />

mobiliárias da época, além da entronização das imagens<br />

de Nossa Senhora da Conceição, Santa Catarina e Nossa<br />

Senhora dos Navegantes.<br />

End.: Rua Cherne s/nº – Centro<br />

CHAPEL OF THE IMMACULATE CONCEIÇÃO<br />

Inaugurated in 1928, the site serves as a place of prayer<br />

to faithful volunteers. In 2004, it was restored with the<br />

help of the private initiative to its former glory, including<br />

an interior refurbishment complete with altar and<br />

seating of the period and images of Santa Catarina, Our<br />

Lady of Conception, and Our Lady of Navigators.<br />

Address: Rua Cherne s/nº – Centro<br />

CASA DE CULTURA PIANA DO CRIVO<br />

Espaço sede da Fundação Municipal de Cultura, onde<br />

funciona a Biblioteca Pública Municipal Cruz e Sousa, o<br />

Cineclube Pescadores em Rede, o Polo Autosustentável<br />

“Produtos Daqui” e as oficinas culturais da comunidade.<br />

End.: Rua Primavera, 28 - Esq. c/ Av. Girassol - Morrinhos<br />

Telefone: (47) 3393.3706 / 3369.2690<br />

PIANA DO CRIVO HOUSE OF CULTURE<br />

Headquarters of the Municipal Culture Foundation<br />

and home to the Curz e Sousa public library, Cinclube<br />

Fisherman’s Network, “Produtos Daqui” self-reliance<br />

centre and community cultural workshops.<br />

Address: Rua Primavera, 28 - Esq. c/ Av. Girassol - Morrinhos<br />

Telephone: (47) 3393.3706 / 3369.2690<br />

<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong><br />

9


MUSEU COMUNITÁRIO ENGENHO DO SERTÃO<br />

Os saberes e fazeres da comunidade local podem ser<br />

percebidos através de narrativas e objetos da época<br />

do povoamento açoriano, guardados pelo Instituto<br />

Boimamão desde 1998.<br />

Endereço: Rua Abacate, 452 – Sertãozinho<br />

Telefone: (47) 3393.3099<br />

E-mail: contato@insitutoboimamao.org.br<br />

Site: www.institutoboimamao.org.br<br />

COMUNITÁRIO ENGENHO SERTÃO MUSEUM<br />

The knowledge and practices of the community can be<br />

observed through narratives and artifacts from the time<br />

of the Azorean people, maintained by the Boimamão<br />

since 1998.<br />

Address: Rua Abacate, 452 – Sertãozinho<br />

Telephone: (47) 3393.3099<br />

E-mail: contato@insitutoboimamao.org.br<br />

Site: www.institutoboimamao.org.br<br />

MUSEU E AQUÁRIO <strong>MAR</strong>INHO<br />

É o primeiro museu particular do Estado de Santa<br />

Catarina, com cerca de 3.000 invertebrados marinhos,<br />

dentre os quais esponjas, corais, estrelas, siris, conchas,<br />

lagostas, caranguejos, ouriços, caramujos e pepinos do<br />

mar.<br />

Endereço: Rua Leopardo, 800 – José Amândio<br />

Telefone: (47) 9974.7791<br />

E-mail: museumarinho@hotmail.com<br />

<strong>MAR</strong>INE AQUARIUM AND MUSEUM<br />

The first private museum in the state of Santa Catarina,<br />

with roughly 3.000 marine invertebrates, among them<br />

sponges, corals, starfish, crabs, shells, lobsters, sea<br />

urchins, periwinkles and sea cucumbers.<br />

Address: Rua Leopardo, 800 – José Amândio<br />

Telephone: (47) 9974.7791<br />

E-mail: museumarinho@hotmail.com


MUSEU NAVAL CASA DO HOMEM DO <strong>MAR</strong><br />

É considerado por especialistas um dos mais expressivos<br />

museus navais da América Latina e busca resgatar a<br />

relação do homem com o mar, desde os primórdios da<br />

humanidade até nossos dias.<br />

Endereço: Av. Falcão, 2.200 – Bombas<br />

Telefone: (47) 3363.5786<br />

E-mail: fale@chm.org.br<br />

Site: www.chm.org.br<br />

CASA DO HOMEN DO <strong>MAR</strong> MUSEUM<br />

Regarded by experts as one of the most impressive<br />

naval museums in Latin America, the museum tries<br />

to relive the story of man’s relationship with the sea,<br />

spanning from the dawn of time to present day.<br />

Address: Av. Falcão, 2.200 – Bombas<br />

Telephone: (47) 3363.5786<br />

E-mail: fale@chm.org.br<br />

Site: www.chm.org.br<br />

INSTITUTO KAT SCHÜRMANN<br />

O Instituto está localizado em meio à Mata Atlântica e conta<br />

com uma área de 17.000 m². Além de abrigar a exposição<br />

de fotografias, objetos e artesanatos dos locais visitados<br />

pela Família Schürmann, o espaço também conta com<br />

trilha ecológica, auditório, estação própria de tratamento<br />

de esgotos e laboratório de educação ambiental marinho.<br />

End.: Av. Vereador Manoel José dos Santos, s/nº – Centro<br />

Telefone: (47) 3393.7112<br />

E-mail: iks@schurmann.com.br<br />

Site: www.schurmann.com.br/instituto<br />

THE KAT SCHÜRMANN INSTITUTE<br />

Located in the middle of Atlantic Forest, the institute<br />

covers an area of 17.000 m2. In addition to the<br />

exhibitions of photographs and handicrafts collected<br />

from places visited by the Schürmann family, the<br />

institute also houses an auditorium, ecological trails,<br />

its own sewage treatment plant, and marine education<br />

laboratory.<br />

Address: Av. Vereador Manoel José dos Santos, s/nº – Center<br />

Telephone: (47) 3393.7112<br />

E-mail: ifschurmann@schurmann.com.br<br />

Site: www.schurmann.com.br/instituto<br />

<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong><br />

11


LAZER & DIVERSÃO<br />

Leisure and fun<br />

As agências de turismo receptivo da cidade<br />

disponibilizam roteiros personalizados<br />

e city tours e também levam o visitante<br />

para bares, casas noturnas e parques<br />

temáticos da região (Beto Carrero World<br />

e Unipraias).<br />

Além dos atrativos naturais e históricoculturais,<br />

Bombinhas oferece passeios de<br />

barco e de bicicleta, trilhas, locação de<br />

equipamentos para a prática de atividades<br />

náuticas, aulas de surf, visitas às fazendas<br />

marinhas e a unidade de processamento<br />

de frutos do mar e muito mais!<br />

The city’s welcoming tourist agencies offer both personalized<br />

and scheduled tours of the city, as well as offering to take<br />

visitors to bars, nightclubs and theme parks in the region (Beto<br />

Carrero World and Unipraias).<br />

In addition to the natural, cultural and historic attractions,<br />

Bombinhas offers boat tours, cycling tours, trails, diving<br />

equipment rental, surfing class, marine farm and seafood<br />

processing plant visits, and much more!<br />

<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong><br />

12


Touristic infrastructure<br />

<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong> 36


HOSPEDAGEM<br />

Accomodation<br />

Bombinhas conta com uma rede de<br />

hotéis e pousadas preparados para<br />

oferecer aos visitantes comodidade,<br />

lazer e segurança.<br />

Pousadas pé na areia, em meio à Mata<br />

Atlântica, simples ou mais sofisticadas:<br />

são mais de 140 opções de hospedagem,<br />

disponibilizando ao turista e visitante<br />

cerca de 9 mil leitos.<br />

Bombinhas has a network of hotels and guesthouses<br />

prepared to offer visitors comfort, enjoyment and<br />

security.<br />

Simple or fancy guesthouses by the sand, near<br />

the Atlantic Forest: there are more than 140<br />

accommodation options, with around 9.000 beds<br />

available to all tourists and visitors.<br />

14 <strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong>


Conforto e tranquilidade<br />

para você e sua família.<br />

Peace and comfort for you and your family.<br />

<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong> 15


EVENTOS<br />

events<br />

Bombinhas oferece estrutura para a realização<br />

de diversos tipos de eventos, como negócios,<br />

científicos e festas populares. Realizar um<br />

evento em uma cidade tão rica em qualidades<br />

é garantia de sucesso e satisfação. E por<br />

falar em eventos, o município de Bombinhas<br />

adora celebrar a vida e demonstra isso nas<br />

comemorações que expressam sua cultura e<br />

hospitalidade.<br />

Bombinhas offers venues for a variety of events, such as<br />

business and scientific conferences, and popular festivals.<br />

Organizing an event in a city with so many qualities is bound<br />

to guarantee satisfaction and success. And speaking of events,<br />

the municipality of Bombinhas loves to celebrate life and<br />

demonstrates this through its celebrations, expressing its<br />

culture and hospitality.<br />

16 <strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong><br />

<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong><br />

30


Conhecer o calendário das festas da região é<br />

viajar por delícias gastronômicas, com destaque<br />

para os pescados e frutos do mar, e festejar com<br />

os pescadores. Isso sem contar a temporada de<br />

verão, momento em que os turistas, moradores<br />

e visitantes podem desfrutar de shows,<br />

festivais e feiras artesanais e comerciais que<br />

proporcionam momentos inesquecíveis.<br />

To follow the region’s schedule of festivals is to take a journey of<br />

gastronomical delight (especially with the fish and seafood) and<br />

to celebrate with the fishermen. Not to mention the summer<br />

season, when residents, tourists and visitors can enjoy concerts,<br />

festivals and craft and trade fairs that provide unforgettable<br />

moments.<br />

<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong> 30 17


Uma das principais atividades da população é a<br />

pesca artesanal de camarões, peixes e diversos<br />

frutos do mar, além do cultivo de ostras e moluscos.<br />

Por isto, a gastronomia de Bombinhas tem como<br />

base os frutos do mar, com pratos simples mas ricos<br />

em sabores e aromas. Entre os mais apreciados<br />

estão a caldeirada, moquecas de peixe, anchovas,<br />

camarões, lagostas, siri, lulas, polvos, mariscos e<br />

ostras.<br />

O destaque fica por conta dos restaurantes que<br />

oferecem deliciosos petiscos como o bolinho<br />

de bacalhau e a casquinha de siri, comumente<br />

acompanhados de pirão de farinha de mandioca<br />

e, é claro, os frutos do mar.<br />

GASTRONOMIA<br />

food<br />

One of the locals main activities is traditional fishing for shrimp,<br />

fish and countless seafood, in addition to oyster and mussel<br />

farming. As a result, cooking in Bombinhas is based on seafood,<br />

and produces simple dishes rich in flavor and aroma. Among<br />

the most popular are fish stew, anchovies, shrimp, lobster, crab,<br />

squid, octopus, clams and oysters.<br />

The highlights are those restaurants that serve delicious<br />

appetizers like cod fish balls and crab cones, often accompanied<br />

by traditional manioc sauce and, of course, the seafood.<br />

18 <strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong>


Beaches<br />

<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong> 36


Bombas<br />

O nome Bombas deriva-se do fato do som produzido<br />

pelo bater de suas ondas. A praia é bastante<br />

procurada por famílias e suas águas são cristalinas.<br />

Nas proximidades do costão esquerdo, as ondas<br />

permitem a prática do surf. Antigamente chamada<br />

de Praia Grande, em razão de sua extensão de<br />

aproximadamente 2 km, Bombas ainda é um reduto<br />

de pesca artesanal. Ao longo da praia, encontram-se<br />

vários ranchos de pesca que guardam as centenárias<br />

canoas-de-um-pau-só, ainda utilizadas no período de<br />

maio a julho durante a temporada da tradicional pesca<br />

da tainha.<br />

The name “Bombas” derives from the sound of the<br />

beating of the waves against the shore. The beach<br />

is highly sought after by families and its waters are<br />

crystal clear. The nearby coast to the left allows<br />

surfing. Formerly called Praia Grande due to its length<br />

of roughly 2 km, Bombas remains home to traditional<br />

fishing communities. Along the beach you will find<br />

several fishing huts that continue to use the centuriesold<br />

wooden canoes during the traditional mullet fishing<br />

season from May to July.<br />

20<br />

<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong>


É a praia que dá nome a cidade e onde se encontra o maior centro<br />

comercial de Bombinhas. Sua faixa de areia é composta por cristais<br />

de quartzo, que dão um tom incrivelmente branco, emoldurando o<br />

mar calmo e transparente com pequenas ondas, garantindo a alegria<br />

das crianças. Os mesmos cristais produzem um som característico<br />

sob os pés, semelhantes a estalidos, o que deu origem ao seu nome.<br />

The beach that gave the city its name is where you can find the<br />

Bombinhas’s largest commercial center. Its strip of sand is composed<br />

of quartz crystals creating an amazingly white beach that frames the<br />

tranquil and clear waters, guaranteed to bring joy to the children. Those<br />

same quartz crystals produce a characteristic crackling sound underfoot,<br />

to which the beach owes its name.<br />

<strong>BOMBINHAS</strong><br />

<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong> 21


PRAIA DO RIBEIRO<br />

A Praia do Ribeiro é uma pequena praia agreste,<br />

localizada entre as praias de Bombas e Bombinhas,<br />

cujo acesso se dá por uma pequena trilha em meio<br />

à mata. É ideal para banhos tranquilos de sol e mar.<br />

Praia do Ribeiro is a small rugged beach located between the<br />

beaches of Bombas and Bombinhas, accessible by a small trail<br />

through the middle of the forest. It’s ideal for bathing in the<br />

calm water or beneath the sun.<br />

SEPULTURA, PRAINHA,<br />

EMBRULHO e LAGOINHA<br />

Estas praias são ideais para quem gosta de praticar<br />

o snorkeling, mergulho com máscara, snorkel e<br />

nadadeira. É possível encontrar grande variedade<br />

de espécies marinhas que contrastam com o verde<br />

esmeralda do mar.<br />

These beaches are perfect for those who like snorkeling (diving<br />

with a scuba mask, snorkel and fins). It’s possible to see a wide<br />

variety of marine species that contrast with the emerald green<br />

sea.<br />

22<br />

<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong>


RETIRO DOS PADRES<br />

Ideal para quem gosta de estar em contato direto com<br />

a natureza exuberante. Com 100 m de extensão,<br />

vale a pena conferir o visual desse local encantado.<br />

Com infraestrutura de camping, restaurante e<br />

cabanas.<br />

Ideal for those who like to be close to nature in all its beauty.<br />

With a length of 100 meters, it’s worth checking out the<br />

view of this enchanting place. Camping facilities, huts and<br />

restaurants are available.<br />

QUATRO ILHAS<br />

É conhecida pelos moradores mais antigos como<br />

Praia de Fora, devido sua localização e característica<br />

de mar aberto. O nome Quatro Ilhas deve-se às<br />

quatro ilhas avistadas da praia: Arvoredo, Galés,<br />

Deserta e Macuco. A belíssima praia preservada por<br />

restinga, possui 1 km de extensão e boas ondas,<br />

ideais para a prática do surf.<br />

Known to the oldest residents as Praia de Fora because of its<br />

location and vast, open expanse of ocean, the name Quatro<br />

Ilhas derives from the four islands that can be sighted from<br />

the shoreline: Arvoredo, Galés, Deserta and Macuco. The<br />

beautiful beach, protected by its sandbanks, stretches for 1<br />

km and enjoys good waves, ideal for surfing.<br />

<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong> 23


<strong>MAR</strong>ISCAL<br />

A Praia de Mariscal tem areias brancas a base de<br />

cristais de quartzo e águas cristalinas. Com águas<br />

muito limpas e ondas de médio porte, é muito<br />

procurada pelos surfistas. A vegetação de restinga<br />

está preservada, pintando de verde toda a sua orla,<br />

aproximando o turista à natureza.<br />

Praia de Mariscal is home to pure white, quartz crystal sand<br />

and crystal clear waters. The clean waters and medium waves<br />

make it popular with surfing enthusiasts. The unspoiled<br />

vegetation paints a stripe of green along its sandbanks,<br />

bringing nature directly to its admirers.<br />

CANTO GRANDE<br />

O Canto Grande é um istmo, com duas praias opostas:<br />

Mar de Dentro e Mar de Fora. É uma pequena vila<br />

de pescadores e maricultores. O Mar de Dentro fica<br />

no lado oeste da vila, na Baía de Zimbros, é de águas<br />

tranquilas e ponto de partida de muitas pescarias.<br />

Dali, o pôr-do-sol é uma atração única. O Mar de<br />

Fora, ao leste da vila, é de águas mais agitadas, com<br />

ondas propícias para o surf. Suas águas límpidas são<br />

renovadas constantemente pelas correntes.<br />

Canto Grande lies on an isthmus, between two beaches: Mar<br />

de Dentro and Mar de Fora. It is a small village of fishermen<br />

and mussel farmers. Mar de Dentro lies to the west of town in<br />

Baía de Zimbros and its tranquil waters serve to launch much<br />

of the fishing. It also provides an unique view of the sunset.<br />

Mar de Fora, to the east of the village, has rougher waters,<br />

favoured by surfers, where the clean waters are constantly<br />

renewed by fresh Atlantic currents.


CONCEIçÃO<br />

A Praia da Conceição é dividida por uma pequena ilhota<br />

com a praia de Canto Grande Mar de Fora. Cercada de<br />

morros, possui areias monazídicas, que têm propriedades<br />

terapêuticas. Uma de suas principais atrações são as<br />

piscinas naturais, formadas no seu costão direito.<br />

Praia da Conceição is separated from the Canto Grande Sea<br />

by a small islet. Surrounded by hills, its monazite sands have<br />

therapeutic properties. One of the main attractions of the<br />

beach is the natural pools formed among the rocks along its<br />

right shore.<br />

tainha<br />

É conhecida pela fácil visualização dos cardumes<br />

de tainha que se aproximam da costa nos meses de<br />

inverno. A Praia da Tainha é um refúgio natural em<br />

meio à Mata Atlântica.<br />

Known for having great visibility of mullet shoals that<br />

approach the shoreline during the winter months, Praia da<br />

Tainha is a natural refuge in the middle of the Atlantic Forest.<br />

<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong> 25


ZIMBROS e MORRINHOS<br />

Autêntico vilarejo de pescadores. Nos seus 2 km de<br />

extensão os barcos coloridos descansando na areia<br />

fazem o cenário. Com águas calmas, a praia é perfeita<br />

para a prática de esportes náuticos como esqui e vela.<br />

An authentic fishing village. Along its 2 km length, colourful<br />

boats line the water’s edge and provide the most picturesque<br />

scene. With calm waters, the beach is perfect for practicing<br />

water sports such as waterskiing and sailing.<br />

PRAIAS AGRESTES<br />

Bombinhas também é rica em praias selvagens, que<br />

guardam seu ambiente natural intocado. O acesso à<br />

elas só é possível através de trilhas ou pelo mar. As<br />

mais conhecidas e visitadas são as praias que formam<br />

a Área de Relevante Interesse Ecológico da Costeira de<br />

Zimbros. As trilhas que conduzem até elas só podem<br />

ser percorridas a pé ou de bicicleta.<br />

Bombinhas is also rich in secluded beaches where the natural<br />

surroundings remain untouched. Access to these beaches is<br />

only possible through tails or by sea. The most well-known<br />

and popular beaches are those that form the Costeira de<br />

Zimbros area of ecological interest. The trails that lead you<br />

there can only be traversed on foot or by bicycle.


Distâncias<br />

Distances<br />

Aeroporto de Navegantes....................................60km<br />

Aeroporto de Florianópolis..................................80km<br />

Balneário Camboriú (Parque Unipraias)................30km<br />

Penha (Parque Beto Carrero)................................60km<br />

Florianópolis..........................................................70km<br />

Curitiba................................................................260km<br />

Porto Alegre........................................................565km<br />

São Paulo.............................................................650km<br />

Assunção..........................................................1.345km<br />

Montevidéu......................................................1.400km<br />

Buenos Aires..................................................... 1.610km<br />

Fácil Acesso<br />

Aéreo e Terrestre<br />

Bombinhas está localizada a 70km<br />

da capital Florianópolis, na região<br />

turística Costa Verde & Mar, próxima<br />

das cidades de Porto Belo, Itapema,<br />

Balneário Camboriú, Penha e Itajaí.<br />

O acesso rodoviário é pela BR 101,<br />

totalmente duplicada na região<br />

e, o aéreo, pelos aeroportos de<br />

Navegantes e Florianópolis.<br />

Easily accessible by land or air.<br />

Bombinhas is located 70 km from the capital Florianópolis,<br />

in the touristic region of Costa Verde & Mar, near to the<br />

cities of Porto Belo, Itapema, Balneário Camboriú, Penha<br />

and Itajaí. Access by road is via the federal highway<br />

BR 101 which connects the entire region, and by air at<br />

airports in Navegantes and Florianópolis.<br />

<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong> 36


<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong> 36

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!