BOMBINHAS | COSTA VERDE & MAR - Turismo
BOMBINHAS | COSTA VERDE & MAR - Turismo
BOMBINHAS | COSTA VERDE & MAR - Turismo
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong> 36
<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong> 36
In the south of Brazil, you will<br />
find an ecological paradise.<br />
<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong> 36
Bombinhas é um município localizado no estado de Santa Catarina, um<br />
dos melhores destinos turísticos do país. Com uma área de apenas<br />
33,767 km² e 14.293 habitantes (IBGE, 2010), a cidade é uma península que<br />
avança para o Oceano Atlântico. Presenteada por exuberantes belezas<br />
naturais, é motivo de orgulho dos moradores e de admiração dos turistas<br />
do país e do mundo inteiro. Bombinhas está localizada na Região Turística<br />
Costa Verde & Mar, juntamente com outros dez municípios situados no<br />
litoral centro-norte de Santa Catarina.<br />
Bombinhas is a municipality located in the state of Santa Catarina, one of the best tourist destinations in the<br />
country. With an area of only 33,767 km2 and 14,293 inhabitants (IBGE, 2010), the city rests on a peninsula<br />
stretching out into the Atlantic Ocean. Gifted with lush natural beauty, it is a source of pride for its residents<br />
and admired by local and worldwide visitors alike. Bombinhas is located in the touristic Costa Verde & Mar<br />
region along with ten other municipalities down the north-central coast of Santa Catarina.
Ecotourism, culture and leisure<br />
<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong> 36
MERGULHO<br />
diving<br />
Bombinhas é a<br />
Capital do Mergulho<br />
Ecológico.<br />
Bombinhas is the capital of Eco Diving.<br />
Bombinhas não é apenas um point de verão.<br />
É encantamento o ano inteiro!<br />
Os turistas e amantes dos esportes náuticos e<br />
mergulho podem desfrutar de Bombinhas o ano<br />
todo. Várias operadoras de mergulho realizam<br />
passeios e oferecem equipamentos, atividades<br />
e aulas para mergulhadores iniciantes e mais<br />
experientes.<br />
Além das praias de águas rasas, transparentes<br />
e costões, a Reserva Biológica Marinha do<br />
Arvoredo, com ilhas de exuberante beleza,<br />
águas límpidas, naufrágios e uma importante<br />
biodiversidade marinha, é uma ótima opção<br />
para a prática do mergulho. A reserva é um dos<br />
melhores pontos de mergulho do Brasil, recebe<br />
mergulhadores de todas as partes do mundo e, a<br />
riqueza de sua flora e fauna marinha justificam o<br />
título de “Capital do Mergulho Ecológico”.<br />
6 <strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong>
Reserva Biológica do Arvoredo<br />
Bombinhas isn’t just a summer destination.<br />
It’s charming the whole year round!<br />
Tourists, water sport lovers and diving enthusiasts can enjoy<br />
Bombinhas throughout the whole year. Several dive operators<br />
conduct tours and offer equipment, activities and lessons for<br />
beginners and more experienced divers.<br />
In addition to the shallow transparent waters and shorelines, the<br />
Arvoredo Marine Biological Reserve, with its islands of lush beauty,<br />
clear waters, shipwrecks and important marine biodiversity provides<br />
a great location for diving. Arvoredo Reserve is recognized as one<br />
of the best diving spots in Brazil welcoming divers from all over the<br />
world, and its wealth of marine flora and fauna justify its title of “Eco<br />
Diving Capital”.<br />
<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong> 7
MORRO DO MACACO<br />
O mirante localizado no topo da unidade de conservação<br />
do Morro do Macaco possui 191 m de altura e o acesso<br />
se dá através de uma caminhada por trilha, com cerca de<br />
30 minutos de duração e que proporciona uma visão de<br />
360°, sendo possível avistar desde a Reserva Biológica<br />
Marinha do Arvoredo até Florianópolis.<br />
MORRO DO MACACO<br />
On top of Morro do Macaco 191 m high peak sits a<br />
vantage point accessible along a 30-minute trail. The<br />
360° view of the region makes it possible to see from<br />
the Arvoredo Marine Biological Reserve all the way to<br />
Florianópolis.<br />
MIRANTE ECO 360º – CANTO GRANDE<br />
O mirante fica na estrada que leva à Praia da Tainha. Na<br />
base do Eco 360º há um museu, com exemplares de<br />
várias espécies da fauna local empalhadas e objetos<br />
dos naufrágios que ocorreram na região. Além da linda<br />
vista de 360º que se tem de uma altura de 218 m, a<br />
natureza também oferece condições ideais para a prática<br />
de atividades como escalada, rapel e tirolesa.<br />
VIEWPOINT ECO 360º - CANTO GRANDE<br />
The viewpoint sits along the road to Praia da Tainha.<br />
The museum at the base of ECO 360º houses various<br />
stuffed specimens of local fauna and artifacts recovered<br />
from shipwrecks in the region. In addition to the<br />
stunning 360º view from a height of 218 m, the area also<br />
provides ideal conditions for rock climbing, rappelling<br />
and tyrolean traversing.
CAPELA IMACULADA CONCEIÇÃO<br />
Foi inaugurada em 1928. Sua obra teve o envolvimento<br />
de fiéis em regime de mutirão, servindo como local de<br />
oração. Em 2004 foi restaurada com o apoio da iniciativa<br />
privada e voltou a ter seu formato original, com o interior<br />
completo com altar e bancos com as características<br />
mobiliárias da época, além da entronização das imagens<br />
de Nossa Senhora da Conceição, Santa Catarina e Nossa<br />
Senhora dos Navegantes.<br />
End.: Rua Cherne s/nº – Centro<br />
CHAPEL OF THE IMMACULATE CONCEIÇÃO<br />
Inaugurated in 1928, the site serves as a place of prayer<br />
to faithful volunteers. In 2004, it was restored with the<br />
help of the private initiative to its former glory, including<br />
an interior refurbishment complete with altar and<br />
seating of the period and images of Santa Catarina, Our<br />
Lady of Conception, and Our Lady of Navigators.<br />
Address: Rua Cherne s/nº – Centro<br />
CASA DE CULTURA PIANA DO CRIVO<br />
Espaço sede da Fundação Municipal de Cultura, onde<br />
funciona a Biblioteca Pública Municipal Cruz e Sousa, o<br />
Cineclube Pescadores em Rede, o Polo Autosustentável<br />
“Produtos Daqui” e as oficinas culturais da comunidade.<br />
End.: Rua Primavera, 28 - Esq. c/ Av. Girassol - Morrinhos<br />
Telefone: (47) 3393.3706 / 3369.2690<br />
PIANA DO CRIVO HOUSE OF CULTURE<br />
Headquarters of the Municipal Culture Foundation<br />
and home to the Curz e Sousa public library, Cinclube<br />
Fisherman’s Network, “Produtos Daqui” self-reliance<br />
centre and community cultural workshops.<br />
Address: Rua Primavera, 28 - Esq. c/ Av. Girassol - Morrinhos<br />
Telephone: (47) 3393.3706 / 3369.2690<br />
<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong><br />
9
MUSEU COMUNITÁRIO ENGENHO DO SERTÃO<br />
Os saberes e fazeres da comunidade local podem ser<br />
percebidos através de narrativas e objetos da época<br />
do povoamento açoriano, guardados pelo Instituto<br />
Boimamão desde 1998.<br />
Endereço: Rua Abacate, 452 – Sertãozinho<br />
Telefone: (47) 3393.3099<br />
E-mail: contato@insitutoboimamao.org.br<br />
Site: www.institutoboimamao.org.br<br />
COMUNITÁRIO ENGENHO SERTÃO MUSEUM<br />
The knowledge and practices of the community can be<br />
observed through narratives and artifacts from the time<br />
of the Azorean people, maintained by the Boimamão<br />
since 1998.<br />
Address: Rua Abacate, 452 – Sertãozinho<br />
Telephone: (47) 3393.3099<br />
E-mail: contato@insitutoboimamao.org.br<br />
Site: www.institutoboimamao.org.br<br />
MUSEU E AQUÁRIO <strong>MAR</strong>INHO<br />
É o primeiro museu particular do Estado de Santa<br />
Catarina, com cerca de 3.000 invertebrados marinhos,<br />
dentre os quais esponjas, corais, estrelas, siris, conchas,<br />
lagostas, caranguejos, ouriços, caramujos e pepinos do<br />
mar.<br />
Endereço: Rua Leopardo, 800 – José Amândio<br />
Telefone: (47) 9974.7791<br />
E-mail: museumarinho@hotmail.com<br />
<strong>MAR</strong>INE AQUARIUM AND MUSEUM<br />
The first private museum in the state of Santa Catarina,<br />
with roughly 3.000 marine invertebrates, among them<br />
sponges, corals, starfish, crabs, shells, lobsters, sea<br />
urchins, periwinkles and sea cucumbers.<br />
Address: Rua Leopardo, 800 – José Amândio<br />
Telephone: (47) 9974.7791<br />
E-mail: museumarinho@hotmail.com
MUSEU NAVAL CASA DO HOMEM DO <strong>MAR</strong><br />
É considerado por especialistas um dos mais expressivos<br />
museus navais da América Latina e busca resgatar a<br />
relação do homem com o mar, desde os primórdios da<br />
humanidade até nossos dias.<br />
Endereço: Av. Falcão, 2.200 – Bombas<br />
Telefone: (47) 3363.5786<br />
E-mail: fale@chm.org.br<br />
Site: www.chm.org.br<br />
CASA DO HOMEN DO <strong>MAR</strong> MUSEUM<br />
Regarded by experts as one of the most impressive<br />
naval museums in Latin America, the museum tries<br />
to relive the story of man’s relationship with the sea,<br />
spanning from the dawn of time to present day.<br />
Address: Av. Falcão, 2.200 – Bombas<br />
Telephone: (47) 3363.5786<br />
E-mail: fale@chm.org.br<br />
Site: www.chm.org.br<br />
INSTITUTO KAT SCHÜRMANN<br />
O Instituto está localizado em meio à Mata Atlântica e conta<br />
com uma área de 17.000 m². Além de abrigar a exposição<br />
de fotografias, objetos e artesanatos dos locais visitados<br />
pela Família Schürmann, o espaço também conta com<br />
trilha ecológica, auditório, estação própria de tratamento<br />
de esgotos e laboratório de educação ambiental marinho.<br />
End.: Av. Vereador Manoel José dos Santos, s/nº – Centro<br />
Telefone: (47) 3393.7112<br />
E-mail: iks@schurmann.com.br<br />
Site: www.schurmann.com.br/instituto<br />
THE KAT SCHÜRMANN INSTITUTE<br />
Located in the middle of Atlantic Forest, the institute<br />
covers an area of 17.000 m2. In addition to the<br />
exhibitions of photographs and handicrafts collected<br />
from places visited by the Schürmann family, the<br />
institute also houses an auditorium, ecological trails,<br />
its own sewage treatment plant, and marine education<br />
laboratory.<br />
Address: Av. Vereador Manoel José dos Santos, s/nº – Center<br />
Telephone: (47) 3393.7112<br />
E-mail: ifschurmann@schurmann.com.br<br />
Site: www.schurmann.com.br/instituto<br />
<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong><br />
11
LAZER & DIVERSÃO<br />
Leisure and fun<br />
As agências de turismo receptivo da cidade<br />
disponibilizam roteiros personalizados<br />
e city tours e também levam o visitante<br />
para bares, casas noturnas e parques<br />
temáticos da região (Beto Carrero World<br />
e Unipraias).<br />
Além dos atrativos naturais e históricoculturais,<br />
Bombinhas oferece passeios de<br />
barco e de bicicleta, trilhas, locação de<br />
equipamentos para a prática de atividades<br />
náuticas, aulas de surf, visitas às fazendas<br />
marinhas e a unidade de processamento<br />
de frutos do mar e muito mais!<br />
The city’s welcoming tourist agencies offer both personalized<br />
and scheduled tours of the city, as well as offering to take<br />
visitors to bars, nightclubs and theme parks in the region (Beto<br />
Carrero World and Unipraias).<br />
In addition to the natural, cultural and historic attractions,<br />
Bombinhas offers boat tours, cycling tours, trails, diving<br />
equipment rental, surfing class, marine farm and seafood<br />
processing plant visits, and much more!<br />
<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong><br />
12
Touristic infrastructure<br />
<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong> 36
HOSPEDAGEM<br />
Accomodation<br />
Bombinhas conta com uma rede de<br />
hotéis e pousadas preparados para<br />
oferecer aos visitantes comodidade,<br />
lazer e segurança.<br />
Pousadas pé na areia, em meio à Mata<br />
Atlântica, simples ou mais sofisticadas:<br />
são mais de 140 opções de hospedagem,<br />
disponibilizando ao turista e visitante<br />
cerca de 9 mil leitos.<br />
Bombinhas has a network of hotels and guesthouses<br />
prepared to offer visitors comfort, enjoyment and<br />
security.<br />
Simple or fancy guesthouses by the sand, near<br />
the Atlantic Forest: there are more than 140<br />
accommodation options, with around 9.000 beds<br />
available to all tourists and visitors.<br />
14 <strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong>
Conforto e tranquilidade<br />
para você e sua família.<br />
Peace and comfort for you and your family.<br />
<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong> 15
EVENTOS<br />
events<br />
Bombinhas oferece estrutura para a realização<br />
de diversos tipos de eventos, como negócios,<br />
científicos e festas populares. Realizar um<br />
evento em uma cidade tão rica em qualidades<br />
é garantia de sucesso e satisfação. E por<br />
falar em eventos, o município de Bombinhas<br />
adora celebrar a vida e demonstra isso nas<br />
comemorações que expressam sua cultura e<br />
hospitalidade.<br />
Bombinhas offers venues for a variety of events, such as<br />
business and scientific conferences, and popular festivals.<br />
Organizing an event in a city with so many qualities is bound<br />
to guarantee satisfaction and success. And speaking of events,<br />
the municipality of Bombinhas loves to celebrate life and<br />
demonstrates this through its celebrations, expressing its<br />
culture and hospitality.<br />
16 <strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong><br />
<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong><br />
30
Conhecer o calendário das festas da região é<br />
viajar por delícias gastronômicas, com destaque<br />
para os pescados e frutos do mar, e festejar com<br />
os pescadores. Isso sem contar a temporada de<br />
verão, momento em que os turistas, moradores<br />
e visitantes podem desfrutar de shows,<br />
festivais e feiras artesanais e comerciais que<br />
proporcionam momentos inesquecíveis.<br />
To follow the region’s schedule of festivals is to take a journey of<br />
gastronomical delight (especially with the fish and seafood) and<br />
to celebrate with the fishermen. Not to mention the summer<br />
season, when residents, tourists and visitors can enjoy concerts,<br />
festivals and craft and trade fairs that provide unforgettable<br />
moments.<br />
<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong> 30 17
Uma das principais atividades da população é a<br />
pesca artesanal de camarões, peixes e diversos<br />
frutos do mar, além do cultivo de ostras e moluscos.<br />
Por isto, a gastronomia de Bombinhas tem como<br />
base os frutos do mar, com pratos simples mas ricos<br />
em sabores e aromas. Entre os mais apreciados<br />
estão a caldeirada, moquecas de peixe, anchovas,<br />
camarões, lagostas, siri, lulas, polvos, mariscos e<br />
ostras.<br />
O destaque fica por conta dos restaurantes que<br />
oferecem deliciosos petiscos como o bolinho<br />
de bacalhau e a casquinha de siri, comumente<br />
acompanhados de pirão de farinha de mandioca<br />
e, é claro, os frutos do mar.<br />
GASTRONOMIA<br />
food<br />
One of the locals main activities is traditional fishing for shrimp,<br />
fish and countless seafood, in addition to oyster and mussel<br />
farming. As a result, cooking in Bombinhas is based on seafood,<br />
and produces simple dishes rich in flavor and aroma. Among<br />
the most popular are fish stew, anchovies, shrimp, lobster, crab,<br />
squid, octopus, clams and oysters.<br />
The highlights are those restaurants that serve delicious<br />
appetizers like cod fish balls and crab cones, often accompanied<br />
by traditional manioc sauce and, of course, the seafood.<br />
18 <strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong>
Beaches<br />
<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong> 36
Bombas<br />
O nome Bombas deriva-se do fato do som produzido<br />
pelo bater de suas ondas. A praia é bastante<br />
procurada por famílias e suas águas são cristalinas.<br />
Nas proximidades do costão esquerdo, as ondas<br />
permitem a prática do surf. Antigamente chamada<br />
de Praia Grande, em razão de sua extensão de<br />
aproximadamente 2 km, Bombas ainda é um reduto<br />
de pesca artesanal. Ao longo da praia, encontram-se<br />
vários ranchos de pesca que guardam as centenárias<br />
canoas-de-um-pau-só, ainda utilizadas no período de<br />
maio a julho durante a temporada da tradicional pesca<br />
da tainha.<br />
The name “Bombas” derives from the sound of the<br />
beating of the waves against the shore. The beach<br />
is highly sought after by families and its waters are<br />
crystal clear. The nearby coast to the left allows<br />
surfing. Formerly called Praia Grande due to its length<br />
of roughly 2 km, Bombas remains home to traditional<br />
fishing communities. Along the beach you will find<br />
several fishing huts that continue to use the centuriesold<br />
wooden canoes during the traditional mullet fishing<br />
season from May to July.<br />
20<br />
<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong>
É a praia que dá nome a cidade e onde se encontra o maior centro<br />
comercial de Bombinhas. Sua faixa de areia é composta por cristais<br />
de quartzo, que dão um tom incrivelmente branco, emoldurando o<br />
mar calmo e transparente com pequenas ondas, garantindo a alegria<br />
das crianças. Os mesmos cristais produzem um som característico<br />
sob os pés, semelhantes a estalidos, o que deu origem ao seu nome.<br />
The beach that gave the city its name is where you can find the<br />
Bombinhas’s largest commercial center. Its strip of sand is composed<br />
of quartz crystals creating an amazingly white beach that frames the<br />
tranquil and clear waters, guaranteed to bring joy to the children. Those<br />
same quartz crystals produce a characteristic crackling sound underfoot,<br />
to which the beach owes its name.<br />
<strong>BOMBINHAS</strong><br />
<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong> 21
PRAIA DO RIBEIRO<br />
A Praia do Ribeiro é uma pequena praia agreste,<br />
localizada entre as praias de Bombas e Bombinhas,<br />
cujo acesso se dá por uma pequena trilha em meio<br />
à mata. É ideal para banhos tranquilos de sol e mar.<br />
Praia do Ribeiro is a small rugged beach located between the<br />
beaches of Bombas and Bombinhas, accessible by a small trail<br />
through the middle of the forest. It’s ideal for bathing in the<br />
calm water or beneath the sun.<br />
SEPULTURA, PRAINHA,<br />
EMBRULHO e LAGOINHA<br />
Estas praias são ideais para quem gosta de praticar<br />
o snorkeling, mergulho com máscara, snorkel e<br />
nadadeira. É possível encontrar grande variedade<br />
de espécies marinhas que contrastam com o verde<br />
esmeralda do mar.<br />
These beaches are perfect for those who like snorkeling (diving<br />
with a scuba mask, snorkel and fins). It’s possible to see a wide<br />
variety of marine species that contrast with the emerald green<br />
sea.<br />
22<br />
<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong>
RETIRO DOS PADRES<br />
Ideal para quem gosta de estar em contato direto com<br />
a natureza exuberante. Com 100 m de extensão,<br />
vale a pena conferir o visual desse local encantado.<br />
Com infraestrutura de camping, restaurante e<br />
cabanas.<br />
Ideal for those who like to be close to nature in all its beauty.<br />
With a length of 100 meters, it’s worth checking out the<br />
view of this enchanting place. Camping facilities, huts and<br />
restaurants are available.<br />
QUATRO ILHAS<br />
É conhecida pelos moradores mais antigos como<br />
Praia de Fora, devido sua localização e característica<br />
de mar aberto. O nome Quatro Ilhas deve-se às<br />
quatro ilhas avistadas da praia: Arvoredo, Galés,<br />
Deserta e Macuco. A belíssima praia preservada por<br />
restinga, possui 1 km de extensão e boas ondas,<br />
ideais para a prática do surf.<br />
Known to the oldest residents as Praia de Fora because of its<br />
location and vast, open expanse of ocean, the name Quatro<br />
Ilhas derives from the four islands that can be sighted from<br />
the shoreline: Arvoredo, Galés, Deserta and Macuco. The<br />
beautiful beach, protected by its sandbanks, stretches for 1<br />
km and enjoys good waves, ideal for surfing.<br />
<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong> 23
<strong>MAR</strong>ISCAL<br />
A Praia de Mariscal tem areias brancas a base de<br />
cristais de quartzo e águas cristalinas. Com águas<br />
muito limpas e ondas de médio porte, é muito<br />
procurada pelos surfistas. A vegetação de restinga<br />
está preservada, pintando de verde toda a sua orla,<br />
aproximando o turista à natureza.<br />
Praia de Mariscal is home to pure white, quartz crystal sand<br />
and crystal clear waters. The clean waters and medium waves<br />
make it popular with surfing enthusiasts. The unspoiled<br />
vegetation paints a stripe of green along its sandbanks,<br />
bringing nature directly to its admirers.<br />
CANTO GRANDE<br />
O Canto Grande é um istmo, com duas praias opostas:<br />
Mar de Dentro e Mar de Fora. É uma pequena vila<br />
de pescadores e maricultores. O Mar de Dentro fica<br />
no lado oeste da vila, na Baía de Zimbros, é de águas<br />
tranquilas e ponto de partida de muitas pescarias.<br />
Dali, o pôr-do-sol é uma atração única. O Mar de<br />
Fora, ao leste da vila, é de águas mais agitadas, com<br />
ondas propícias para o surf. Suas águas límpidas são<br />
renovadas constantemente pelas correntes.<br />
Canto Grande lies on an isthmus, between two beaches: Mar<br />
de Dentro and Mar de Fora. It is a small village of fishermen<br />
and mussel farmers. Mar de Dentro lies to the west of town in<br />
Baía de Zimbros and its tranquil waters serve to launch much<br />
of the fishing. It also provides an unique view of the sunset.<br />
Mar de Fora, to the east of the village, has rougher waters,<br />
favoured by surfers, where the clean waters are constantly<br />
renewed by fresh Atlantic currents.
CONCEIçÃO<br />
A Praia da Conceição é dividida por uma pequena ilhota<br />
com a praia de Canto Grande Mar de Fora. Cercada de<br />
morros, possui areias monazídicas, que têm propriedades<br />
terapêuticas. Uma de suas principais atrações são as<br />
piscinas naturais, formadas no seu costão direito.<br />
Praia da Conceição is separated from the Canto Grande Sea<br />
by a small islet. Surrounded by hills, its monazite sands have<br />
therapeutic properties. One of the main attractions of the<br />
beach is the natural pools formed among the rocks along its<br />
right shore.<br />
tainha<br />
É conhecida pela fácil visualização dos cardumes<br />
de tainha que se aproximam da costa nos meses de<br />
inverno. A Praia da Tainha é um refúgio natural em<br />
meio à Mata Atlântica.<br />
Known for having great visibility of mullet shoals that<br />
approach the shoreline during the winter months, Praia da<br />
Tainha is a natural refuge in the middle of the Atlantic Forest.<br />
<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong> 25
ZIMBROS e MORRINHOS<br />
Autêntico vilarejo de pescadores. Nos seus 2 km de<br />
extensão os barcos coloridos descansando na areia<br />
fazem o cenário. Com águas calmas, a praia é perfeita<br />
para a prática de esportes náuticos como esqui e vela.<br />
An authentic fishing village. Along its 2 km length, colourful<br />
boats line the water’s edge and provide the most picturesque<br />
scene. With calm waters, the beach is perfect for practicing<br />
water sports such as waterskiing and sailing.<br />
PRAIAS AGRESTES<br />
Bombinhas também é rica em praias selvagens, que<br />
guardam seu ambiente natural intocado. O acesso à<br />
elas só é possível através de trilhas ou pelo mar. As<br />
mais conhecidas e visitadas são as praias que formam<br />
a Área de Relevante Interesse Ecológico da Costeira de<br />
Zimbros. As trilhas que conduzem até elas só podem<br />
ser percorridas a pé ou de bicicleta.<br />
Bombinhas is also rich in secluded beaches where the natural<br />
surroundings remain untouched. Access to these beaches is<br />
only possible through tails or by sea. The most well-known<br />
and popular beaches are those that form the Costeira de<br />
Zimbros area of ecological interest. The trails that lead you<br />
there can only be traversed on foot or by bicycle.
Distâncias<br />
Distances<br />
Aeroporto de Navegantes....................................60km<br />
Aeroporto de Florianópolis..................................80km<br />
Balneário Camboriú (Parque Unipraias)................30km<br />
Penha (Parque Beto Carrero)................................60km<br />
Florianópolis..........................................................70km<br />
Curitiba................................................................260km<br />
Porto Alegre........................................................565km<br />
São Paulo.............................................................650km<br />
Assunção..........................................................1.345km<br />
Montevidéu......................................................1.400km<br />
Buenos Aires..................................................... 1.610km<br />
Fácil Acesso<br />
Aéreo e Terrestre<br />
Bombinhas está localizada a 70km<br />
da capital Florianópolis, na região<br />
turística Costa Verde & Mar, próxima<br />
das cidades de Porto Belo, Itapema,<br />
Balneário Camboriú, Penha e Itajaí.<br />
O acesso rodoviário é pela BR 101,<br />
totalmente duplicada na região<br />
e, o aéreo, pelos aeroportos de<br />
Navegantes e Florianópolis.<br />
Easily accessible by land or air.<br />
Bombinhas is located 70 km from the capital Florianópolis,<br />
in the touristic region of Costa Verde & Mar, near to the<br />
cities of Porto Belo, Itapema, Balneário Camboriú, Penha<br />
and Itajaí. Access by road is via the federal highway<br />
BR 101 which connects the entire region, and by air at<br />
airports in Navegantes and Florianópolis.<br />
<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong> 36
<strong>BOMBINHAS</strong> | <strong>COSTA</strong> <strong>VERDE</strong> & <strong>MAR</strong> 36