12.07.2015 Views

IN OUT - Pousadas de Portugal

IN OUT - Pousadas de Portugal

IN OUT - Pousadas de Portugal

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>POUSADA DE CASCAISCIDADELA HISTORIC HOTEL


<strong>IN</strong>A Cida<strong>de</strong>la <strong>de</strong> Cascaisfoi edificada para <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>rLisboa em 1488, sob or<strong>de</strong>m<strong>de</strong> D. João II.No emblemático espaço da Cida<strong>de</strong>la <strong>de</strong> Cascais abriuem Março <strong>de</strong> 2012 uma nova Pousada <strong>de</strong> <strong>Portugal</strong>.Partindo da recuperação da antiga Fortaleza, construídahá mais <strong>de</strong> 500 anos e que serviu como Residência Realno final do século XIX, esta unida<strong>de</strong> vem dar continuida<strong>de</strong>ao conceito <strong>de</strong> uma nova geração <strong>de</strong> <strong>Pousadas</strong> comlocalizações ímpares e projectos arquitectónicos marcantes,<strong>de</strong> maior dimensão.Da autoria conjunta dos arquitectos Gonçalo Byrne e DavidSinclair, esta Pousada foi pensada para constituir um exemploa nível <strong>de</strong> promoção cultural da própria Vila, com respeitopela sustentabilida<strong>de</strong> ambiental e valorização do patrimónionatural envolvente.Descubra-a e <strong>de</strong>ixe-se levar pela história que cada recantoguarda para lhe contar.In or<strong>de</strong>r to <strong>de</strong>fend Lisbon,Cida<strong>de</strong>la of Cascais was erectedin 1488 un<strong>de</strong>r the or<strong>de</strong>rof King João II.Within the emblematic space of the Cida<strong>de</strong>la of Cascais,a new Pousada <strong>de</strong> <strong>Portugal</strong> opened in March 2012.On the basis of the recovery of the Old Fortress, built morethan 500 years ago and serving as a Royal Resi<strong>de</strong>nce untilthe late 19 th century, this new unit will give continuity to thenew generation of <strong>Pousadas</strong> in an unparalleled setting andoutstanding architectural projects of larger dimensions.Jointly created by the architects Gonçalo Byrne andDavid Sinclair, this Pousada has been conceived to serveas an example of cultural promotion of the Town, respectingthe environmental sustainability and appreciation of thesurrounding natural heritage.Discover this Pousada and let yourself be carried awayby the story that each corner has to tell you.Fachada | Faça<strong>de</strong>


Em 1871 a Cida<strong>de</strong>la ganhouo título <strong>de</strong> Residência Real.In 1871, Cida<strong>de</strong>la wonthe title of Royal Resi<strong>de</strong>nce.Muralha | Wall


Aqui foi inauguradaa iluminação eléctricaportuguesa em 1878.Portuguese electricillumination wasinaugurated here in 1878.Experiência eléctrica em “Storylovers”Electric experience in “Storylovers”“O príncipe D. Carlos fazia 15 anos e a experiência<strong>de</strong> iluminação eléctrica ficou marcada para esse dia.O rei encomendou seis can<strong>de</strong>eiros para a esplanadada Cida<strong>de</strong>la e, pela primeira vez no país, acen<strong>de</strong>u-sea luz.” adaptado <strong>de</strong> Storylovers“It was Prince Carlos’ 15th birthday, and the opening ofelectric illumination was set for that date.The King or<strong>de</strong>red six lamps for the esplana<strong>de</strong>of Cida<strong>de</strong>la, and for the first time, the country sawelectric light.” adapted from StoryloversJunior suite


Rei D. Carlos em “Storylovers”King Carlos in “Storylovers”“Se as pare<strong>de</strong>s pu<strong>de</strong>ssem contar segredos, falavam-lhe agora<strong>de</strong> um rei. Era madrugador e enquanto o mundo dormiaele levantava-se e fugia para fotografar o mar.Saía <strong>de</strong> carro, com chuva ou com sol, e queria <strong>de</strong>morar-sepor cá. O Rei D. Carlos viveu aqui.” by StoryloversSanto António e a Infantaria em “Storylovers”St. António and the Infantry in “Storylovers”“O santo padroeiro <strong>de</strong> Lisboa foi <strong>de</strong> tal formaum amuleto para o Regimento <strong>de</strong> Infantaria 19 <strong>de</strong> Cascais,que ainda vive hoje por cá, na Capela da Cida<strong>de</strong>la.”adaptado <strong>de</strong> Storylovers“If the walls could tell their secrets, they would now tell you abouta king. He was an early riser, and while the rest of the world wasstill asleep, he would get up and run off to photograph the sea.He would leave by car, either there was rain or shine, and wantedto stay around. King Carlos lived here.” by Storylovers“The patron of Lisbon was such a charmto the 19 th Infantry Regiment of Cascais that he still lives here,today, at the Chapel of Cida<strong>de</strong>la”,adapted from StoryloversVista da Suite Marina para o Mar | Marina Suite Sea ViewQuarto Pousada | Pousada Room


POUSADA DE CASCAISCIDADELA HISTORIC HOTEL<strong>IN</strong>STALAÇÕESFACILITIESEnvolvente PraiaBeach SurroundingsLobby BarEnvolvente HistóricaHistorical SurroundingsEsplanadaTerraceAr CondicionadoAir ConditioningClube NocturnoNight ClubPiscina | Swimming poolInstalações para DeficientesFacilities for the DisabledMinibarPiscina InteriorIndoor Swimming PoolCofreSafeCentro WellnessWellness Center108Número <strong>de</strong> QuartosNumber of RoomsEspaço ComercialCommercial Space18Número <strong>de</strong> SuitesNumber of SuitesSala <strong>de</strong> ReuniõesMeeting RoomAcesso WiFiWiFi AccessRestaurante Maris StellaRestaurantRestaurante Taberna da PraçaRestaurantFortaleza da Cida<strong>de</strong>laAvenida Dom Carlos I2750-310 CascaisTel.: +351 214 814 300Fax: +351 214 820 515e-mail: guest@pestana.comwww.pousadas.ptGPSN: 38 41.657W: 9 25.183SPA


Ambiente agradável, <strong>de</strong>scontraído e <strong>de</strong>spretensioso.Petiscos típicos da gastronomia portuguesa em pequenasporções para que possa apreciar a imensa varieda<strong>de</strong> <strong>de</strong> saborestradicionais. Uma taberna contemporânea on<strong>de</strong> não falta tambémuma criteriosa selecção <strong>de</strong> vinhos.Refeições ao estilo mediterrânico servidas a qualquerhora do dia com uma vista <strong>de</strong>slumbrante e relaxantesobre a marina <strong>de</strong> Cascais.Pleasant, relaxed and unpretentious atmosphere.Typical Portuguese cuisine snacks ma<strong>de</strong> with national productsin small portions so you can enjoy the vast variety of flavours.A contemporary tavern where you can also finda criterious wine selection.Mediterranean style meals, served at any momentof the day with a gorgeous and relaxing view ontothe seascape of Cascais.Restaurante Taberna da Praça | Taberna da Praça RestaurantRestaurante Maris Stella | Maris Stella Restaurant


Lobby BarAs 600 andorinhas <strong>de</strong> Rafael Bordalo Pinheirotransformam a sala num lounge <strong>de</strong> ambiente único,confortável e relaxante, i<strong>de</strong>al para refeições ligeiras.The 600 swallows of the portuguese artistRafael Bordalo Pinheiro transform the roominto a unique atmosphere, comfortable and relaxing,i<strong>de</strong>al for light meals.Lobby Bar


OPEN SPACE CIDADELA & <strong>IN</strong><strong>OUT</strong>I Scream for... é muito mais do que um gelado: é o gritar por um“splash” <strong>de</strong> sensações, que vão <strong>de</strong>s<strong>de</strong> um gelado único, a uma fatia<strong>de</strong> bolo, cuja receita estava trancada a sete chaves há gerações.Uma <strong>de</strong>coração fresca e acolhedora, gelados a saberemverda<strong>de</strong>iramente a fruta e outras pequenas doces surpresas,tendo sempre por base o receituário da doçaria conventualportuguesado qual as <strong>Pousadas</strong> <strong>de</strong> <strong>Portugal</strong> são seufiel <strong>de</strong>positário.I Scream for... it is much more than an ice cream: it is like a call fora splash of sensations, ranging from a unique ice portion, to a pieceof cake, which receipt has been protected for generations, putted un<strong>de</strong>rlock and key.A fresh and inviting <strong>de</strong>coration, ice creams with the true taste of fruitand other small sweet surprises, always based on the Portugueseconvent bakery recipes, of which <strong>Pousadas</strong> <strong>de</strong> <strong>Portugal</strong> are a faithful<strong>de</strong>positary.Gelataria – I scream for... | Ice cream – I scream for...


Foi em Cascais queo Duque <strong>de</strong> Alba <strong>de</strong>sembarcoue tomou posse <strong>de</strong> <strong>Portugal</strong>para Filipe II.It was in Cascais that the Dukeof Alba lan<strong>de</strong>d to takepossession of <strong>Portugal</strong>for King Phillip II.<strong>OUT</strong>Cascais é o local i<strong>de</strong>al para quem procura estar perto<strong>de</strong> Lisboa sem se preocupar com a confusão citadina.A vila que, em tempos, teve uma gran<strong>de</strong> exploração piscatória,é hoje uma das localida<strong>de</strong>s mais ricas <strong>de</strong> <strong>Portugal</strong>. Ganhoufama por receber a família real, no final do século XIX duranteos seus períodos <strong>de</strong> férias. A tradição ficou, e Cascais continuaa ser um <strong>de</strong>stino turístico <strong>de</strong> eleição cheio <strong>de</strong> glamour,on<strong>de</strong> se po<strong>de</strong> fazer praia, praticar um dos inúmeros <strong>de</strong>sportosaquáticos disponíveis na costa, jogar golfe e ténis, assistira provas <strong>de</strong> <strong>de</strong>staque do <strong>de</strong>sporto motorizado, visitar o casinoou simplesmente <strong>de</strong>scansar. E como não podia <strong>de</strong>ixar <strong>de</strong> ser,numa vila à beira mar plantada, a gastronomia local reforçaa sua oferta com refeições repletas <strong>de</strong> peixe e marisco quefazem as <strong>de</strong>lícias <strong>de</strong> todos aqueles que a visitam.experimenteTO DO<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EATCascais is the i<strong>de</strong>al place for all those who wish to stay closeto Lisbon but far from the stress of the capital.The Village that once was a fishing village is nowadays oneof <strong>Portugal</strong>’s wealthiest cities. Gained fame when the RoyalFamily began to spend their holidays there, at the end of the19 th century. The tradition remains, and Cascais continuesto be a <strong>de</strong>stination for all those seeking a beach or wantingto practice one of the multiple water sports available on thecoast, or to play golf or tennis, attend a motor sport event,visit the casino or simply relax.And as you might expect from a village close to the sea,the local cuisine reinforces its offer with fish and seafoodmeals that are a <strong>de</strong>light for all visitors.Farol-Museu Santa Marta | Lighthouse museum Santa Marta


TO DO &experimente<strong>IN</strong><strong>OUT</strong>experimenteTO DOGuincho13ArneiroMalveira08PenhaLonga10A16<strong>de</strong>scubraTO SEE03Charneca04Al<strong>de</strong>iaJusoAlcabi<strong>de</strong>cheA5AlcoitãoManique07saboreieTO EATAreiaBirreA509CobreMonteEstoril11Estoril0102Quinta daMarinha05TorreNum local que respira diariamente a brisa do mar,os <strong>de</strong>sportos aquáticos só podiam ser uma das principaisatracções. A Praia do Guincho é um hotspot ao final do dia,i<strong>de</strong>al para tirar fotos para mais tar<strong>de</strong> recordar. Mas o que hápara se fazer nesta vila vai muito além do oceano. Começandopelo Casino Estoril, o maior da Europa e o mais antigo<strong>de</strong> <strong>Portugal</strong>, mas sempre fiel ao vanguardismo e excelência<strong>de</strong> serviço.12CASCAISSão Joãodo Estoril06São Pedrodo EstorilPare<strong>de</strong>CarcavelosIn a place that breathes the breeze of the sea every day, watersports could be the main attractions for those visiting Cascais.But what you can do in this town goes far beyond the Ocean.Starting at the Casino Estoril, Europe’s largest and ol<strong>de</strong>stin <strong>Portugal</strong>, but always faithful to vanguardism andservice excellence.


TO DO &experimente<strong>IN</strong><strong>OUT</strong>01020304ACTIVIDADES | ACTIVITIESCLUBE DE TÉNIS DO ESTORILESTORIL TENNIS CLUBAvenida Con<strong>de</strong>s Barcelona - EstorilTel.: +351 214 662 770/71CENTRO DE TÉNISDA QU<strong>IN</strong>TA DA MAR<strong>IN</strong>HAQU<strong>IN</strong>TA DA MAR<strong>IN</strong>HAHEALTH & RACKET CLUBRua das Codornizes - CascaisTel.: +351 214 860 050REAL CLUBE DE CAMPOD. CARLOS ID. CARLOS I ROYAL COUNTRY CLUBRotunda D. Carlos I, Areia - CascaisTel.: +351 214 871 403CENTRO HÍPICO DA COSTADO ESTORILCOSTA DO ESTORILEQUESTRIAN CENTERAvenida da Charneca, 186 - CascaisTel.: +351 21 487 20 6407080910BELOURA CAMPO DE GOLFERua das Sesmarias, 3Quinta da Beloura - SintraTel.: +351 219 106 350PENHA LONGA GOLFEstrada da Lagoa Azul, LinhóSintraTel.: +351 219 249 031OITAVOS DUNESQuinta da Marinha, Casa 25CascaisTel.: +351 214 860 600CIRCUITO DO ESTORILESTORIL CIRCUITAvenida Alfredo César TorresCascaisTel.: +351 214 609 500111213HipismoHorse ridingCAS<strong>IN</strong>O ESTORILAvenida Dr. Stanley Ho - CascaisTel.: +351 214 667 700CASA DA GUIA CASCAISAvenida Nossa Senhora do Cabo, 101CascaisTel.: +351 214 843 215www.casadaguia.comPRAIAS | BEACHESPRAIA DO GU<strong>IN</strong>CHOGU<strong>IN</strong>CHO BEACHCascaisDesportos aquáticosWater sportsGolfeGolf<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EAT05QU<strong>IN</strong>TA DA MAR<strong>IN</strong>HACENTRO HÍPICOQU<strong>IN</strong>TA DA MAR<strong>IN</strong>HAEQUESTRIAN CENTERQuinta da Marinha, Casa 23 – CascaisTel.: +351 214 860 00606COSTA DO ESTORILSurf, bodyboard, longboard, windsurf,kitesurf, paddle surf, mergulho, velaSurf, bodyboard, longboard, windsurf,kitesurf, paddle surf, scuba-diving, sail


TO SEE &<strong>de</strong>scubra<strong>IN</strong><strong>OUT</strong>GuinchoArneiroMalveiraPenhaLonga<strong>de</strong>scubraTO SEEA16CharnecaAl<strong>de</strong>iaJusoAlcabi<strong>de</strong>cheA5AlcoitãoManiquesaboreieTO EATAreiaBirreA5CobreMonteEstoril05Quinta daMarinha04Torre09 0102 0607031008CASCAISEstorilSão Joãodo EstorilSão Pedrodo EstorilPare<strong>de</strong>CarcavelosA vista para o Atlântico é o suficiente para que qualquer pessoase apaixone por esta vila à beira-mar plantada.A história, o presente e o futuro <strong>de</strong> Cascais dão-lhe variadasactivida<strong>de</strong>s e pontos <strong>de</strong> interesse para visitar e <strong>de</strong>scobrir.The views to the Atlantic ocean would be enough for anyoneto fall in love and for this village by the seasi<strong>de</strong>.The history, present and future of Cascais offer much morefor one to discover and see.


TO SEE &<strong>de</strong>scubra<strong>IN</strong><strong>OUT</strong>01CASA DAS HISTÓRIAS PAULA REGOPAULA REGO STORIES HOMEAvenida da República, 300 - CascaisTel.: +351 214 826 97007MUSEU DO MAR REI D. CARLOSK<strong>IN</strong>G CARLOS SEA MUSEUMRua Júlio Pereira <strong>de</strong> Mello - CascaisTel.: +351 214 815 906Casa <strong>de</strong> Santa MariaSanta Maria HouseFarol Museu Santa MartaLighthouse Museum020304CASA DE SANTA MARIASANTA MARIA HOUSERua do Farol <strong>de</strong> Santa Marta - CascaisTel.: +351 214 815 382CENTRO CULTURAL DE CASCAISCASCAIS CULTURAL CENTERAvenida Rei Humberto II <strong>de</strong> Itália -CascaisTel.: +351 214 815 660FAROL MUSEU DE SANTA MARTASANTA MARTALIGHTHOUSE MUSEUMRua do Farol <strong>de</strong> Santa Marta - CascaisTel.: +351 214 815 328080910MUSEU DA MÚSICA PORTUGUESAPORTUGUESE MUSIC MUSEUMCasa Verda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> FariaAvenida <strong>de</strong> Sabóia, nº 1146Monte Estoril - EstorilTel.: +351 214 815 904PARQUE MARECHAL CARMONAMARSHAL CARMONA PARKPraceta Domingos D’Avilez,Av. da Républica - CascaisCIDADELA DE CASCAISAvenida D. Carlos IsaboreieTO EAT05FORTE DE S. JORGE DE OITAVOSSÃO JORGE DE OITAVOS FORTEstrada do Guincho - CascaisTel.: +351 214 815 949Forte <strong>de</strong> S. Jorge <strong>de</strong> OitavosS. Jorge <strong>de</strong> Oitavos FortMuseu-BibliotecaLibrary MuseumParque Marechal CarmonaMarshal Carmona Park06MUSEU-BIBLIOTECA DOS CONDESDE CASTRO GUIMARÃESLIBRARY-MUSEUM OF THE COUNTSOF CASTRO GUIMARÃESAvenida Rei Humberto II <strong>de</strong> Itália,Parque Marechal Carmona - CascaisTel.: +351 214 815 308


TO EATsaboreie<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>GuinchoArneiroMalveira03PenhaLongaA16010208CharnecaAl<strong>de</strong>iaJusoAlcabi<strong>de</strong>cheA5AlcoitãoManiquesaboreieTO EATAreia04BirreA5CobreMonteEstorilEstorilQuinta daMarinha05Torre09CASCAISSão Joãodo EstorilSão Pedrodo Estoril0706Pare<strong>de</strong>CarcavelosTambém na gastronomia, a presença do mar ganha formana caracterização dos pratos mais típicos <strong>de</strong> Cascais.Depois <strong>de</strong> uma bela refeição, acompanhada por um vinholocal, nada melhor do que provar um dos inúmeros docesdas confeitarias locais.Also in the gastronomy the sea plays an important role in mosttypical dishes of Cascais. And after a nice meal accompaniedby a local wine, nothing could be better than enjoying oneof the innumerable sweet <strong>de</strong>sserts from the local bakeries.


TO EAT &saboreie<strong>IN</strong><strong>OUT</strong>01020304RESTAURANTES | RESTAURANTSFORTALEZA DO GU<strong>IN</strong>CHO1 Estrela MichelinEstrada do Guincho - GuinchoTel.: +351 214 870 491PORTO DE SANTA MARIA1 Estrela MichelinEstrada do Guincho - CascaisTel.: + 351 214 879 450AROLADirigido pelo Chef Sergi ArolaEstrada Lagoa AzulPenha Longa Hotel Spa Golf Resort - SintraTel.: +351 219 249 094FURNAS DO GU<strong>IN</strong>CHOEstrada do GuinchoTel.: +351 214 869 243PRATOS TÍPICOS | TYPICAL DISHESPeixe Fresco e Marisco.Fresh Fish and Seafood.DOCES | DESSERTSAreias <strong>de</strong> Cascais, Queijinhos, Joaninhas, Nozes <strong>de</strong> Cascais,Raivas, Queijadas e Travesseiros <strong>de</strong> Sintra.Areias of Cascais, Queijinhos (Cheese egg and almond cakes),Joaninha Cakes, Cascais Nuts, Raivas (Cinnamon Butter Biscuits),Sintra Cheesecakes and Travesseiros.BEBIDAS | BEVERAGESVinho <strong>de</strong> Carcavelos, Vinho <strong>de</strong> Colares.Carcavelos wine, Colares wine.05PORTAL DA GUIAAvenida Diana Spencer 275, Cruz Guia - CascaisTel.: +351 214 843 258Peixe FrescoFresh FishMariscoSea foodNozes <strong>de</strong> CascaisCascais NutsTravesseiros <strong>de</strong> SintraTravesseiros of Sintra06CONFRARIARua Luís Xavier Palmeirim 14 - CascaisTel.: +351 214 834 61407MAR DO <strong>IN</strong>FERNOAvenida Rei Humberto II <strong>de</strong> ItáliaBoca do Inferno - CascaisTel.: +351 214 832 21808MESTE ZÉEstrada do Guincho - CascaisTel.: +351 214 870 275+351 214 870 36009VISCONDE DA LUZJardim Viscon<strong>de</strong> da Luz - CascaisTel.: +351 214 847 410


Ponte VedraHISTÓRICAHISTORICHISTÓRICADESIGNHISTORICDESIGNNATUREZANATURECHARMECHARMViana do CasteloValençaPortoTorreiraMurtosaGerês/CaniçadaAmares/GerêsGuimarãesSta.MarinhaMarãoCoimbraVila Poucada BeiraCon<strong>de</strong>ixa-A-NovaViseuManteigasBelmonteBragançaOurenseSalamancaAlentejoAlcácer do Sal, D. Afonso IIAlvito, Castelo <strong>de</strong> AlvitoArraiolos, Nossa Sra. da AssunçãoBeja, São FranciscoCrato, Flor da RosaEstremoz, Rainha Sta. IsabelÉvora, LóiosMarvão, Sta. MariaVila Viçosa, D. João IVAlgarveFaro, Palácio <strong>de</strong> EstoiSagres, InfanteTavira, Convento da GraçaLisboa LisbonCascais, Cida<strong>de</strong>la Historic HotelPalmela, Castelo <strong>de</strong> PalmelaQueluz - Lisboa, D. Maria ISetúbal, São FilipeNorte NorthAmares, Sta. Maria do BouroBragança, São BartolomeuGerês - Caniçada, São BentoGuimarães, Sta. MarinhaMarão, São GonçaloPorto, Palácio do FreixoValença do Minho, São TeotónioViana do Castelo, Monte <strong>de</strong> Sta. LuziaCorvoFloresAçoresAzoresGraciosaAngra doHeroísmoHorta TerceiraFaialPicoSão JorgeSão MiguelÓbidosOurémFátimaCascais Queluz Lisboa PalmelaSetúbalAlcácerdo SalMarvãoCratoArraiolos EstremozÉvoraAlvitoBejaVilaViçosaBadajozAçores AzoresAngra do Heroísmo, São SebastiãoHorta, Forte <strong>de</strong> Sta. CruzCentro CentreBelmonte, Convento <strong>de</strong> BelmonteCon<strong>de</strong>ixa-a-Nova, Sta. CristinaManteigas, São LourençoÓbidos, Castelo <strong>de</strong> ÓbidosOurém - Fátima, Con<strong>de</strong> <strong>de</strong> OurémTorreira - Murtosa, Ria <strong>de</strong> AveiroVila Pouca da Beira, Conventodo DesagravoViseu, ViseuInformações e Reservas808 252 252in&out@pestana.comwww.pousadas.ptInfo and Booking+351 218 442 001in&out@pestana.comwww.pousadas.ptSanta MariaSagresFaroEstoi TaviraHuelvaDescubraas vantagensexclusivaspara membrosdo programaFind outthe program'sexclusiveprivilegesWWW.PESTANAPRIORITY.COM


<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>POUSADA DE PALMELACASTELO DE PALMELA


<strong>IN</strong>A <strong>de</strong>slumbrantepaisagem para a vila,serra e mar é o gran<strong>de</strong> tesouroda região.A Pousada encontra-se instalada no Convento <strong>de</strong> Santiago, inseridono Castelo <strong>de</strong> Palmela — o ícone da vila e um marco na região.Simbolizando muito mais do que uma vista <strong>de</strong> cortar a respiração,foi o lugar estratégico on<strong>de</strong> romanos, celtas e árabes se fixaram,e, mais tar<strong>de</strong>, conquista <strong>de</strong> D. Afonso Henriques para o territórioportuguês — episódio glorificado por Camões na sua importanteobra “Os Lusíadas”.Ergue-se na colina sobre a vila <strong>de</strong> Palmela a 240 metros acimado nível do mar, dispondo <strong>de</strong> uma vista que abrangeos horizontes do Atlântico, a Serra da Arrábida e as planíciesem redor. A área envolve o Convento e a igreja da Or<strong>de</strong>m<strong>de</strong> Santiago, as Ruínas da Igreja <strong>de</strong> Santa Maria, a Praça <strong>de</strong> Armase a Torre <strong>de</strong> Menagem. Com 21 quartos e 7 suites com um conforto<strong>de</strong> rei, a Pousada encontra-se perfeitamente preparada parareceber visitantes em qualquer ocasião.The stunning views of the town,the mountains and the Oceanconstitute a major treasureof the region.The Pousada is located within the Santiago Convent andpart of the Castle of Palmela – the icon of the village anda landmark in the region. Symbolizing much more thana breathtaking view, it was a strategic settlement spot forRomans, Celts and Arabs. Later, it was conquered by KingAfonso Henriques for <strong>Portugal</strong> – an episo<strong>de</strong> glorifiedby Camões in his important work “Os Lusíadas”.The Pousada stands on a hill above Palmela, 240 meter abovesea level, and offers a view of the territory stretching from theAtlantic Ocean to the Serra <strong>de</strong> Arrábida mountains and thesurrounding plateau. The complex inclu<strong>de</strong>d the Convent andthe church of the Or<strong>de</strong>m <strong>de</strong> Santiago, the ruins of the SantaMaria church, the Praça <strong>de</strong> Armas and the keep tower.With its 21 rooms and 7 suites with royal comfort,the Pousada is perfectly suited for receiving guestsin any occasion.Castelo <strong>de</strong> Palmela | Palmela Castle


A Pousada temum ambiente íntimoe serenida<strong>de</strong> exclusiva.Disfrute da sensação<strong>de</strong> ter um castelo só para si.The Pousada has an intimateatmosphere and exclusive serenity.Enjoy the sensation of havinga castle at your exclusivedisposal.Zona Pública | Public Area


As galeriasdo antigo conventosão a área <strong>de</strong> lazer predilectada Pousada <strong>de</strong> Palmela.The galleries of the Old Conventare the preferred area forrelaxing at the Pousada<strong>de</strong> Palmela.Claustro | Cloister


POUSADA DE PALMELACASTELO DE PALMELA<strong>IN</strong>STALAÇÕESFACILITIESEnvolvente HistóricaHistorical SurroundingsLavandariaLaundry ServiceEnvolvente PaisagísticaScenery In The SurroundingsCofreSafeAr CondicionadoAir ConditioningTV por CaboCable TVClaustro | CloisterElevadorLiftVoltagem 220 VoltsVoltage 220 VoltsRestauranteRestaurant21Número <strong>de</strong> QuartosNumber of RoomsBar07Número <strong>de</strong> SuitesNumber of SuitesMinibarSala <strong>de</strong> ReuniõesMeeting RoomAcesso WiFiWiFi AccessEstacionamentoParkingCastelo <strong>de</strong> Palmela2950-317 PalmelaTel.: +351 212 351 226Fax: +351 212 330 440e-mail: guest@pestana.comwww.pousadas.ptGPSN: 38 33.945W: 8 54.117Quarto | Room


RESTAURANTE DA POUSADARestaurant of the Pousada<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>O Restaurante D. João reflecte, nas suas especialida<strong>de</strong>s, uma personalida<strong>de</strong>gastronómica muito forte. Este espaço integrado no antigo refeitório, a zona <strong>de</strong> lazerda Pousada, tem capacida<strong>de</strong> para 100 pessoas. Po<strong>de</strong>rá <strong>de</strong>liciar-se com a cozinharegional à la carte, on<strong>de</strong> os pratos <strong>de</strong> eleição são o Queijinho <strong>de</strong> Azeitão gratinadoe a Empada <strong>de</strong> perdiz e cogumelos do bosque.Cada um com um acompanhamento <strong>de</strong> ingredientes peculiares, surpreen<strong>de</strong>ntespor combinarem tão bem.The D. João Restaurant reflects, in its specialities, a very strong gastronomiccharacter. Integrated in the old refectory at the convent, it is a leisure area for thePousada and has capacity for 100 people. You can enjoy the regional à la cartecuisine, with dishes like gratin Cheese of Azeitão, and the Partridge Pie with WildMushrooms.Each of these dishes is accompanied with peculiar ingredients, which are alsoimpressive in their combination.Restaurante da Pousada | Restaurant of the Pousada


RESTAURANTE DA POUSADARestaurant of the Pousada<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>ESPECIALIDADESSPECIALITIES• Cataplana <strong>de</strong> Peixes e MariscosFish and Shellfish “Cataplana”• Açorda <strong>de</strong> MariscosShellfish “Açorda”• Frango na Púcara a moda <strong>de</strong> PalmelaChicken with Mushrooms, Onion and Potatoes• Empada <strong>de</strong> Perdiz com Cogumelose aromas da Arrábida, Salada <strong>de</strong> FolhasVer<strong>de</strong>s com bagos <strong>de</strong> Romã, Noz e Mel<strong>de</strong> RosmaninhoPartridge Pie with Mushrooms,Green Salad Leaves with Pomegranate,Nuts and Rosemary HoneyNº lugares do restaurante: 100Horário do Restaurante: 13H00 - 15H00 /19H30 - 22H30Preço médio da refeição: 30€ (sembebidas)Number of seats: 100Opening hours: 1:00 pm — 3:00 pm /7:30 pm — 10:30 pmAverage price of meals: 30€ (beveragesnot inclu<strong>de</strong>d)• Pudim <strong>de</strong> Figos com Moscatel<strong>de</strong> SetúbalFigs Pudding with Setúbal MuscatelCataplana <strong>de</strong> Peixes e Maricos | Fish and Shellfish “Cataplana”


O castelo foi palcoda batalha <strong>de</strong> D. Afonso Henriquescontra os mouros,no século XII.The Castle was the scene for thebattle fought by King AfonsoHenriques against the Moors,in the 12th century.<strong>OUT</strong>Habitada <strong>de</strong>s<strong>de</strong> épocas pré-históricas, Palmela é umalocalida<strong>de</strong> feita da herança das culturas que por lá passaram.Entre o século VIII e XII foi terra <strong>de</strong> ocupação muçulmanaaté ser conquistada por D. Afonso Henriques.É indissociável do castelo que lhe fez a história: foi a casados monges do Convento <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Espada e o localescolhido para a Or<strong>de</strong>m Militar se instalar.Embora Palmela pertença à Área Metropolitana <strong>de</strong> Lisboa,não só abrange uma parte da Costa Azul — zona <strong>de</strong> belíssimaspraias — como a Reserva Natural do Estuáriodo Sado. Integra, também, o admirável Parque Naturalda Serra da Arrábida.experimenteTO DO<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EATInhabited since pre-historical ages, Pamela is a towncharacterized by the legacy of different cultures.Between the 8th and the 12th century, the territory was occupiedby Moors, until it was conquered by King Afonso Henriques.Palmela is inseparable from the castle: it hosted the monksof the Santiago <strong>de</strong> Espada convent and was chosen by theMilitary Or<strong>de</strong>r as its venue.Although Palmela is part of Lisbon’s Metropolitan Area,it not only inclu<strong>de</strong>s the Costa Azul (Blue Coast) — an area of verybeautiful and heterogeneous beaches — such as the NaturalReserve of Estuário do Sado, but also the admirable Serrada Arrábida Natural Park.Castelo <strong>de</strong> Palmela | Palmela Castle


TO DOexperimenteLagoinhaEstradasAuto-EstradasA12RiosAfluentesPinhal Novo04Vale <strong>de</strong>MarmelosVal<strong>de</strong>raÓBIDOSCasalinhoPoceirãoFernando Pó<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>A13experimenteTO DO<strong>de</strong>scubraTO SEEVila AméliaCabanasA2Quintado Anjo01PALMELA05A1202A2ZambujalÁguas <strong>de</strong>MourasaboreieTO EATCom a Serra da Arrábida ali tão perto, activida<strong>de</strong>s não vão faltar:percursos <strong>de</strong> orientação e <strong>de</strong> obstáculos, jogos <strong>de</strong> paintball,passeios <strong>de</strong> BTT ou simples caminhadas, permitem dias bempassados sempre em contacto com a natureza e com paisagensmagníficas. Outra opção para uma tar<strong>de</strong> <strong>de</strong> máxima diversãoem família e amigos, é o Kartódromo Internacional <strong>de</strong> Palmela,com várias pistas e diferentes provas para todas as ida<strong>de</strong>s.De cariz mais cultural, existem festivais promovidos pelomunicípio como o “Abril, Jazz Mil” e o Festival Internacional<strong>de</strong> Artes <strong>de</strong> Rua, eventos imperdíveis que acontecemuma vez por ano.Olho d’ÁguaCarvalhosS. JuliãoThere will be no shortage of activities with the Serra da Arrábidamountains being so close: orientation trails, paintball,BTT excursions or hiking bring about pleasant stays in contactwith nature and with magnificent landscapes. Another option foran afternoon of maximum entertainment with friends and familyis the International Karting Palmela, with several circuits anddifferent trials for all ages.With a more cultural character, there are also many festivalorganized by the town hall, like the “Abril, Jazz Mil” Festivalor the International Street Arts Festival, events taking place oncea year and which should not be missed by the visitor.PALMELA0603C. M. Palmela


TO DOexperimente<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>0102030405ACTIVIDADES | ACTIVITIESARRÁBIDA AVENTURASARRÁBIDA ADVENTUREActivida<strong>de</strong>s na Serra do Louro e Arrábida: Orientação,Paintball, Percursos <strong>de</strong> Obstáculos, BTT, Tiro <strong>de</strong> Arco,Formação Outdoor e Teambuilding.Activities in Serra do Louro and Arrábida: Orientation,Paintball, Obstacle Courses, Mountain Biking, Archery,Outdoor Education and Teambuilding.Estrada Principal <strong>de</strong> Algeruz - PalmelaTel.: +351 265 539 400KARTÓDROMO <strong>IN</strong>TERNACIONAL DE PALMELA<strong>IN</strong>TERNATIONAL GO-KART TRACK OF PALMELAHerda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Algeruz - PalmelaTel.: +351 265 538 500www.kip.ptC<strong>IN</strong>E-TEATRO SÃO JOÃOSÃO JOÃO MOVIE THEATERRua Gago Coutinho e Sacadura Cabral - PalmelaTel.: + 351 212 331 852AUDITÓRIO MUNICIPAL DE P<strong>IN</strong>HAL NOVOP<strong>IN</strong>HAL NOVO MUNICIPAL AUDITORIUMPraça da In<strong>de</strong>pendência - Pinhal NovoTel.: 212385640CENTRO MO<strong>IN</strong>HOS VIVOSCENTER OF THE ALIVE MILLSSerra do Louro – PalmelaTel.: +351 212 333 019www.moinhosvivos.comPERCURSOS | PATHWAYSEVENTOS | EVENTSFESTA DAS V<strong>IN</strong>DIMASGRAPE HARVEST PARTYSetembroSeptemberPALMELA – EXPERIÊNCIAS COM SABORF<strong>IN</strong>S DE SEMANA GASTRONÓMICOSPALMELA — EXPERIENCES WITH FLAVOUR,GASTRONOMIC WEEKENDSMarço - Abril (Queijo <strong>de</strong> Ovelha)Agosto - Setembro (Fruta <strong>de</strong> Palmela)Outubro (Moscatel)March - April (Sheep Cheese)August - September (Palmela Fruit)October (Muscatel)MOSTRA DE V<strong>IN</strong>HOS DE FERNÃO PÓFERNÃO PÓ W<strong>IN</strong>E SHOWMaioMayCASTELOS NO ARCASTLES <strong>IN</strong> THE AIREspetáculos artísticos em diversas áreasJulho - AgostoArtistic performances in several areasJuly - AugustFESTIVAL <strong>IN</strong>TERNACIONAL DE ARTESDE RUA DE PALMELA- FIAR<strong>IN</strong>TERNATIONAL FESTIVAL OF STREET ARTSOF PALMELA-FIARJulhoJulyFESTIVAL <strong>IN</strong>TERNACIONAL DA CULTURA -PALMELA “TERRA DE CULTURA”<strong>IN</strong>TERNATIONAL FESTIVAL OF CULTURE -PALMELA “LAND OF CULTURE”OutubroOctoberFESTIVAL DO QUEIJO, PÃO E V<strong>IN</strong>HOEM QU<strong>IN</strong>TA DO ANJOQU<strong>IN</strong>TA DO ANJO CHEESE, BREADAND W<strong>IN</strong>E FESTIVALMarço - AbrilMarch - AprilArrábida AventurasArrábida AdventureKartódromoCircuit for Karting Races<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EAT06PERCURSOS PELO CENTRO HISTÓRICOTOURS THROUGH THE HISTORIC CENTERPASSEIOS PEDESTRESHIK<strong>IN</strong>GABRIL JAZZ MIL EM PALMELAPALMELA ABRIL JAZZ MILAbrilApril


TO SEE<strong>de</strong>scubraAfluentesPinhal NovoLagoinhaEstradasAuto-EstradasA12RiosVale <strong>de</strong>Marmelos11Val<strong>de</strong>raÓBIDOSCasalinhoPoceirãoFernando Pó<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>A13<strong>de</strong>scubraTO SEEPalmela é uma vila que se <strong>de</strong>senvolveu para norte em tornoda encosta da colina do próprio castelo. Para além <strong>de</strong> uma vilapitoresca repleta <strong>de</strong> largos típicos e <strong>de</strong> uma gran<strong>de</strong> serenida<strong>de</strong>,é um local fortemente marcado por História, com umaenvolvente paisagística sem igual. Passeando pelo centrohistórico, as igrejas são a atracção predominante.Já nos arredores, po<strong>de</strong> <strong>de</strong>scobrir as grutas artificiais da Quintado Anjo e a Herda<strong>de</strong> e Palácio <strong>de</strong> Rio Frio.No contexto <strong>de</strong> uma rota vinícola, vale a pena conhecer: a CasaAgrícola Horácio Simões, Venâncio da Costa Lima — casa querecebeu o prémio <strong>de</strong> “Melhor Moscatel do Mundo”, a Quintada Bacalhoa, as produtoras José Maria da Fonseca e A<strong>de</strong>gaCooperativa <strong>de</strong> Palmela.Palmela <strong>de</strong>veloped towards the north around the hill on which theCastle is located. But in addition to a picturesque town with typicalstreets and great serenity, it is a city strongly marked by historywith a unique surrounding landscape. Walking through its historiccentre, churches serve as its main attraction. In the surroundings,visitors can discover the artificial caverns of “Quinta do Anjo”and the Rio Frio Estate and Palace.In the context of an enological route, it is worth visiting: CasaAgrícola Horácio Simões, “Venâncio da Costa Lima” — home thatreceived, in 2012, the outstanding award for “Best Muscatelin the World”, “Quinta da Bacalhoa”, José Maria da Fonsecaand the Palmela Cooperative Cellar.Vila Amélia171402161503CabanasA2Quintado AnjoPALMELA13A12Olho d’ÁguaCarvalhosA210PALMELA08120407Zambujal0609 01Águas <strong>de</strong>MouraC. M. Palmela05S. JuliãosaboreieTO EAT


TO SEE &<strong>de</strong>scubra<strong>IN</strong><strong>OUT</strong>01MUSEU MUNICIPALMUNICIPAL MUSEUMLargo do Município - PalmelaTel.: + 351 212 336 64011HERDADE E PALÁCIO DO RIO FRIORIO FRIO ESTATE AND PALACEPinhal NovoTel.: + 351 212319701A<strong>de</strong>gaCellar020304050607CASA MUSEU JOSÉ MARIA DA FONSECAJOSÉ MARIA DA FONSECA MUSEUM-HOUSERua José Augusto Coelho, 11-13 - AzeitãoTel.: +351 212 198 940www.jmf.ptCASTRO DE CHIBANESQuinta do Anjo - PalmelaIGREJA DE SANTIAGOSANTIAGO CHURCHCastelo <strong>de</strong> PalmelaPalmela CastleIGREJA DE SÃO PEDROSÃO PEDRO CHURCHLargo do Município - PalmelaIGREJA DA MISERICÓRDIAMA<strong>IN</strong> CHURCHPraça Duque <strong>de</strong> Palmela - PalmelaIGREJA SANTA MARIA DO CASTELOCHURCH OF SANTA MARIA DO CASTELOCastelo <strong>de</strong> PalmelaPalmela Castle1213141516CASA MÃE DA ROTA DOS V<strong>IN</strong>HOS DE PALMELAMOTHER HOUSE OF THE PALMELA W<strong>IN</strong>E R<strong>OUT</strong>ELargo <strong>de</strong> S. João - PalmelaTel.: +351 212 334 398ADEGA COOPERATIVA DE PALMELAPALMELA COOPERATIVE CELLARRua da A<strong>de</strong>ga Cooperativa - PalmelaTel.: + 351 212 337 020QU<strong>IN</strong>TA DA BACALHOABacalhoa - AzeitãoTel.:+351 212 198 060www.bacalhoa.comGRUTAS ARTIFICIAISARTIFICIAL CAVESQuinta do Anjo - PalmelaTel.: + 351 212 880 232ESPAÇO DO COMPLEXO FORTUNAARTES E OFÍCIOSFORTUNA ARTES E OFICIOS COMPLEXEstrada Nacional, 379 – Quinta do AnjoTel.: +351 212 871 068www.espacofortuna.comQuinta da BacalhoasaboreieTO EAT0809CAPELA DE S. JOÃO BAPTISTAS.JOÃO BAPTISTA CHAPELLargo <strong>de</strong> São João - PalmelaPELOUR<strong>IN</strong>HOPILLORYPraça Duque <strong>de</strong> Palmela - Palmela17CENTRO DE AZULEJARIA DE AZEITÃOCENTER OF AZULEJARIA OF AZEITÃOBacalhoa - AzeitãoTel.: +351 212 180 013www.azulejos<strong>de</strong>azeitao.com10CHAFARIZ DE D. MARIA IFOUNTA<strong>IN</strong> OF D.MARIA ILargo do Chafariz Dona Maria I - Palmela


TO EATsaboreie<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>Olho d’ÁguaCarvalhosS. JuliãosaboreieTO EATPalmela é um misto <strong>de</strong> influências gastronómicas.Recebe influências alentejanas, ribatejanas e portuárias, <strong>de</strong>vidoà proximida<strong>de</strong> do porto <strong>de</strong> Setúbal. Como principais iguarias,temos o Coelho com feijão à moda <strong>de</strong> Palmela, o Cozido<strong>de</strong> Capão e as favas à Caramela. Como sobremesascaracterísticas, a Fogaça <strong>de</strong> Palmela, o Santiago e a pêra cozidaem vinho moscatel. Falando em moscatel, não po<strong>de</strong>mos falar<strong>de</strong> Palmela sem referir os fabulosos vinhos: sendo terra<strong>de</strong> produção vinícola, foi nomeada Cida<strong>de</strong> Europeiado Vinho 2012.Parta à <strong>de</strong>scoberta <strong>de</strong>sta relíquia <strong>de</strong> sabores, e termine o dia numrestaurante típico da Costa Azul a apreciar o pôr-do-sol.02PALMELA01C. M. PalmelaPalmela represents a mixture of gastronomic influences,with Alentejo, Ribatejo and port influences due to its proximityto the port of Setúbal. As main dishes, we have the Hare withBeans Palmela Style, the Cozido capado pot and the BeansCaramela style. Among the <strong>de</strong>sserts, we have the Fogaça<strong>de</strong> Palmela or the Santiago cakes or the pear cooked in Muscatelwine. Speaking of which, we cannot talk about Palmela withoutmentioning its fabulous wines: as a region of wine production,it was <strong>de</strong>clared European Wine City in 2012.Start out discovering these flavours and end the dayat a restaurant of the Costa Azul to enjoy the sunset.


TO EATsaboreie<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>0102RESTAURANTES |RESTAURANTSTERCEIRA GERAÇÃORua Serpa Pinto, 147 - PalmelaTel.: (+351) 212 350 152PÉROLA DA SERRARua Doutor BernardoTeixeira Botelho, 46 - PalmelaTel.: (+351) 212 350 240PRATOS TÍPICOS | TYPICAL DISHESSopa Caramela, Coelho com Feijão, Frango à Moda<strong>de</strong> Palmela, Queijo <strong>de</strong> Azeitão.Caramela Soup, Rabbit with Beans, Palmela Chicken,Azeitão Cheese.DOCES | DESSERTSFogaça <strong>de</strong> Palmela, Pêras Cozidas em Moscatel,Pastel <strong>de</strong> Moscatel, Tortas <strong>de</strong> Azeitão, Doce <strong>de</strong> Vinagre.Fogaça of Palmela, Pears Cooked in Muscatel Wine,Muscat Pastry, Azeitão Pie, Sweet of Vinegar.BEBIDAS | BEVERAGESVinho Moscatel, Vinhos da Península <strong>de</strong> Setúbal.Muscatel Wine, Peninsula <strong>de</strong> Setubal Wines.Sopa CaramelaCaramela SoupCoelho com FeijãoRabbit with BeansPêras Cozidas em MoscatelPears Cooked in Muscatel WineVinho MoscatelMuscatel Wine


<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>POUSADA DE QUELUZD. MARIA I


<strong>IN</strong>O edifício da torrefuncionava como aposentosdo pessoal ao serviço do Palácio.Na Torre do Relógio, junto ao Palácio <strong>de</strong> Queluz — o “VersaillesPortuguês”, encontramos a Pousada D. Maria I, cujo projecto<strong>de</strong> adaptação é da autoria do arquitecto Carlos Ramos.Este espaço funcionava como um Palácio <strong>de</strong> Verão ao quala Corte acorria para assistir a serenatas e espectáculos,por comemoração dos santos ou dos aniversários. A partir<strong>de</strong> 1794, passou a residência fixa <strong>de</strong> D. Carlota Joaquinae do Príncipe Regente D. João VI.A Pousada apresenta uma <strong>de</strong>coração interior sumptuosa<strong>de</strong> mobiliário português e colecções <strong>de</strong> escultura, <strong>de</strong> tapetes<strong>de</strong> Arraiolos, retratos, ourivesaria e porcelana chinesae europeia. A arquitectura da Pousada tem por base os estilosneoclássico, barroco e rococó e está situada numa envolventesem igual — ro<strong>de</strong>ada <strong>de</strong> jardins históricos, repletos<strong>de</strong> esculturas, azulejos, lagos e fontes.The tower used to hostthe staff at the Palace’sservice.In the Clock Tower, close to the Queluz Palace— the “Portuguese Versailles” – we find the PousadaD. Maria I. The project of its adaptation was signed by therenowned architect Carlos Ramos.This building was conceived as a Summer Palace visitedby the Court members to take part in serena<strong>de</strong>s and shows,for celebrations and anniversaries.After 1794 it became the home of Queen Carlota Joaquina andthe Regent Prince João VI. The Pousada presentsa sumptuous <strong>de</strong>coration in its interior with Portuguese furnitureand collections of sculptures, tapestries from Arraiolos,portraits, jewellery and Chinese and European porcelain.The architecture of the Pousada is based on the Neoclassical,Baroque and Rococo styles, and it is locatedin an incomparable setting – surroun<strong>de</strong>d by historical gar<strong>de</strong>nsfull of sculptures, glazed tiles, lakes and fountains.Torre do Relógio | Clock Tower


Os jardinsque ro<strong>de</strong>iam o Palácioocupam 16 hectares da antigaReal Quinta <strong>de</strong> Queluz.The gar<strong>de</strong>ns surroundingthe Palace, occupying16 hectares of the old“Real Quinta <strong>de</strong> Queluz”.Esplanada | Esplana<strong>de</strong>


As salas do BusinessCenter dispõem <strong>de</strong> uma<strong>de</strong>coração e luminosida<strong>de</strong>que criam um ambiente excelentepara conferências e formações.The meeting rooms of the BusinessCentre have the right <strong>de</strong>corationand brightness to create an excellentatmosphere for conferencesand training seminars.Sala <strong>de</strong> Conferências | Conference Room


POUSADA DE QUELUZD. MARIA I<strong>IN</strong>STALAÇÕESFACILITIESEnvolvente HistóricaHistorical SurroundingsAcesso WiFiWiFi AccessEnvolvente PaisagísticaSurrounding LandscapeLavandariaLaundry ServiceRecepção 24 Horas24 H ReceptionCofreSafeSala <strong>de</strong> Conferências | Conference RoomAr CondicionadoAir ConditioningTV por CaboCable TVRestauranteRestaurant24Número <strong>de</strong> QuartosNumber of RoomsJardins do Palácio <strong>de</strong> QueluzGar<strong>de</strong>ns of the Queluz Palace02Número <strong>de</strong> SuitesNumber of SuitesMassagem (sob marcação)Massage (by appointment)Espaço ComercialCommercial SpaceSala <strong>de</strong> ReuniõesMeeting RoomLargo do Palácio Nacional2745-191 QueluzTel.: +351 214 356 158Fax: +351 214 356 189e-mail: guest@pestana.comwww.pousadas.ptGPSN: 38 45.053W: 9 15.451Suite


Os Jardinsdo Palácio sãotestemunho do empreen<strong>de</strong>dorismo<strong>de</strong> D. Pedro e do génio artístico<strong>de</strong> Jean-Baptiste Robillion.The Palatial Gar<strong>de</strong>ns are thetestimony of the entrepreneurshipof King Pedro and the artisticgenius of Jean-BaptisteRobillion.<strong>OUT</strong>Queluz é uma cida<strong>de</strong> privilegiada pela localização, estandoa 5Km <strong>de</strong> Lisboa, 14Km <strong>de</strong> Sintra e 20Km <strong>de</strong> Cascais — trêslocalida<strong>de</strong>s com um património e pontos <strong>de</strong> interesse turísticosessenciais na visita à Área Metropolitana <strong>de</strong> Lisboa.Esta é uma região do país “abençoada” pelo clima,maioritariamente solarengo durante todo o ano, inclusiveno pico do Inverno.Nestes três concelhos encontrará um enorme e extraordinárioleque <strong>de</strong> activida<strong>de</strong>s e locais a visitar, todos com paisagensencantadoras on<strong>de</strong> o rio ou o mar estão sempre presentes.Quando o tempo quente começa a surgir, os banhistaspioneiros ocupam os tempos livres nas belíssimas praias quecircundama região. Nos fins <strong>de</strong> tar<strong>de</strong>, da costa <strong>de</strong> Sintra à margem doTejo em Lisboa, passando pela linha <strong>de</strong> Cascais-Oeiras, <strong>de</strong>sfruteda diversida<strong>de</strong> <strong>de</strong> restaurantes, bares e esplanadas à beira marou em zonas ribeirinhas.experimenteTO DO<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EATQueluz is a privileged city for its location, a mere 5Km fromLisbon, 14Km from Sintra and 20Km from Cascais – three citieswith a heritage and essential points of touristic interest in theMetropolitan Area of Lisbon.This region is “blessed” by the climate, mostly sunny,even during the winter peak.In these three cities you will find an extraordinary varietyof activities and places to visit, all of them with charminglandscapes where the river and the sea are always present.As soon as it gets warm, the first bathers spend their leisuretime on the very beautiful beaches of the region.By the evening, from Sintra to the banks of the Tagus Riverin Lisbon and the Cascais-Oeiras line, enjoy the large varietyof restaurants, bars and terraces at the seafront or on the banksof the river.Jardins do Palácio <strong>de</strong> Queluz | Gar<strong>de</strong>ns of the Palace


TO DOexperimente<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>01020304ACTIVIDADES | ACTIVITIESVISITA A S<strong>IN</strong>TRAVISIT TO S<strong>IN</strong>TRAVISITA A LISBOAVISIT TO LISBONESCOLA PORTUGUESADE ARTE EQUESTREPORTUGUESE SCHOOLOF EQUESTRIAN ARTPalácio Nacional <strong>de</strong> QueluzTel.: +351 214 358 915www.alterreal.pt/epaeCONCERTOS NO VERÃOSUMMER CONCERTSPalácio Nacional <strong>de</strong> QueluzTel.: +351 214 343 860http://www.pnqueluz.imc-ip.ptGOLFEGOLFTÉNISTENNISHIPISMOHORSE RID<strong>IN</strong>GESPELEOLOGIASPELEOLOGYPERCURSOS | PATHWAYSPASSEIOS PEDESTRESHIK<strong>IN</strong>G0607PRAIAS | BEACHESPRAIAS DA L<strong>IN</strong>HA DE CASCAISCASCAIS’ SHORE BEACHESPRAIAS DE S<strong>IN</strong>TRAS<strong>IN</strong>TRA BEACHESDESPORTOS AQUÁTICOS |WATER SPORTSDESPORTOS NÁUTICOSWATERSPORTSSURF<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EAT05CAS<strong>IN</strong>O ESTORILESTORIL CAS<strong>IN</strong>OAvenida Marginal - CascaisTel.: 707 201 280HipismoHorse ridingEspeleologiaSpeleologySintraLisboaLisbon


AlvarinhosNegraisTO SEE<strong>de</strong>scubraMagoitoOuteiro<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>Em Queluz, ficará fascinado com a beleza do Palácioe dos <strong>de</strong>slumbrantes jardins que o ro<strong>de</strong>iam: o Jardim<strong>de</strong> Queluz (16 hectares da antiga Real Quinta <strong>de</strong> Queluz),o Jardim <strong>de</strong> Malta e o Jardim Pênsil.Parta em direcção a Sintra e <strong>de</strong>sven<strong>de</strong> os segredos<strong>de</strong> uma vila mundialmente conhecida: o Palácio da Pena,os palacetes serra acima, a pitoresca vila, as praiase as encantadoras quintas, como a Quinta da Regaleira.Em Lisboa, os museus, os monumentos e zonas comoas <strong>de</strong> Belém e Baixa-Chiado esperam sempre por si.11PraiaGran<strong>de</strong>Azenhasdo MarPraia dasMaçãsAlmoçagemeMucifalMalveirada Serra12Alcabi<strong>de</strong>cheCascaisSintraTerrugem1008 09LinhóA5A16CampoRasoAbrunheiraMemMartinsRio <strong>de</strong>MouroCabra FigaS. Domingos<strong>de</strong> RanaA16OeirasMira-SintraCacémIC19S. MarcosLisboaVale <strong>de</strong>LobosMassamáTercenaBelas05 03 04QUELUZ070106 0214 1315Casal <strong>de</strong>CambraLisboa<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EATIn Queluz you will be fascinated by the beauty of the Palaceand the breathtaking surrounding Gar<strong>de</strong>ns: the QueluzGar<strong>de</strong>n (16 hectares of the former “Real Quinta <strong>de</strong> Queluz”),the Malta Gar<strong>de</strong>n and the Pênsil Gar<strong>de</strong>n.Travel to Sintra and unveil the secrets of a world-famousvillage: the Pena Palace, the small palaces on the slopesof the hills, the picturesque village, the beaches and thelovely “quintas” (farmsteads), like the “Quinta da Regaleira”.In Lisbon, museums, monuments and spots like Belémand Baixa-Chiado are ready to welcome you.


TO SEE &<strong>de</strong>scubra<strong>IN</strong><strong>OUT</strong>01020304JARD<strong>IN</strong>S DE QUELUZQUELUZ GARDENSPalácio Nacional <strong>de</strong> Queluzwww.pnqueluz.imc-ip.ptJARDIM DE MALTAMALTA GARDENPalácio Nacional <strong>de</strong> Queluzwww.pnqueluz.imc-ip.ptJARDIM PÊNSIL OU DE NEPTUNOPÊNSIL OR NEPTUNO GARDENPalácio Nacional <strong>de</strong> Queluzwww.pnqueluz.imc-ip.ptDO PÓRTICO DA FAMAÀ CASCATA GRANDEFROM THE PORTICO OF FAMETO THE BIG CASCADEPalácio Nacional <strong>de</strong> Queluzwww.pnqueluz.imc-ip.pt08091011PALÁCIO NACIONAL DA PENAPENA NATIONAL PALACEEstrada da Pena - SintraTel.: +351 219 105 340CASTELO DOS MOUROSCASTLE OF THE MOORSEstrada da Pena - SintraTel.: +351 219 237 350QU<strong>IN</strong>TA DA REGALEIRARua Barbosa du Bocage - SintraTel.: +351 219 106 656www.regaleira.ptCABO DA ROCACAPE ROCAEstrada do Cabo da Roca - ColaresTel.: +351 219 280 08112131415BOCA DO <strong>IN</strong>FERNOCascaisCASTELO DE SÃO JORGESÃO JORGE CASTLERua <strong>de</strong> Santa Cruz - LisboaTel.: +351 218 800 620MOSTEIRO DOS JERÓNIMOSJERÓNIMOS MONASTERYRua dos Jerónimos, 3 - LisboaTel.: +351 213 620 004TORRE DE BELÉMBELÉM TOWERAvenida Brasília - LisboaTel.: +351 213 620 034www.torrebelem.ptsaboreieTO EAT05CANAL DE AZULEJOS“AZULEJOS” CHANNELPalácio Nacional <strong>de</strong> Queluzwww.pnqueluz.imc-ip.ptJardins <strong>de</strong> QueluzQueluz Gar<strong>de</strong>nsPalácio da PenaPena PalaceQuinta da RegaleiraMosteiro dos JerónimosJerónimos Monastery06LARGO DOS PLÁTANOSPLANTA<strong>IN</strong>S SQUAREPalácio Nacional <strong>de</strong> Queluzwww.pnqueluz.imc-ip.pt07ALAMEDA DO LAGO DAS MEDALHASE FONTE DE NEPTUNO“LAGO DAS MEDALHAS” AVENUEAND NEPTUNE’S FOUNTA<strong>IN</strong>Palácio Nacional <strong>de</strong> Queluzwww.pnqueluz.imc-ip.pt


AlvarinhosNegraisTO EATsaboreieMagoitoOuteiro<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>TerrugemAzenhasdo MarQueluz recebe influências da gastronomia <strong>de</strong> um pouco<strong>de</strong> toda a região da Estremadura. Encontrará churrasqueiras,marisqueiras, cervejarias típicas portuguesas como tambémrestaurantes <strong>de</strong> comida africana ou oriental, uma herançado “boom” <strong>de</strong> imigração dos anos 70.Pertencente ao concelho <strong>de</strong> Sintra, Queluz apresentaespecialida<strong>de</strong>s como Carne <strong>de</strong> Porco à Mercês,Leitão <strong>de</strong> Negrais, Cabrito Assado e várias maneiras<strong>de</strong> confeccionar mexilhões. No que diz respeito aos doces,os imperdíveis Travesseiros da Piriquita, as Queijadas<strong>de</strong> Sintra, e os Fofos <strong>de</strong> Belas, satisfazem o pecado da gula.PraiaGran<strong>de</strong>Praia dasMaçãsAlmoçagemeMucifalMalveirada SerraAlcabi<strong>de</strong>cheCascais0305SintraLinhóA5A16CampoRasoAbrunheiraMemMartinsRio <strong>de</strong>MouroCabra FigaS. Domingos<strong>de</strong> RanaA16OeirasMira-SintraCacémIC19S. MarcosLisboaVale <strong>de</strong>LobosMassamáTercenaBelasQUELUZ020104Casal <strong>de</strong>CambraLisboasaboreieTO EATThe gastronomy of Queluz is influenced by the cuisineof the whole Estremadura region. You will find grillrestaurants, “marisqueiras” seafood restaurants and typicalPortuguese beerhouses, but also African and Orientalrestaurants, a legacy of the immigration boom of the 70s.Queluz, a town of Sintra Country, presents specialities likethe Pork Mercês Style, Roast Pig of Negrais, Roasted Kidand different ways of preparing mussels.Regarding the confectionery, the “Travesseiros da Piriquita”(pastry), the Sintra Cheesecakes and the sponge cakes areenough to satisfy anybody’s appetite.


TO EATsaboreie<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>0102030405RESTAURANTES | RESTAURANTSPALÁCIO DEL REYLargo Mouzinho <strong>de</strong> Albuquerque, 1/7 QueluzTel.: +351 214 350 674BICA DO AZEITELargo do Palácio, 11 - QueluzTel.: +351 214 354 027CURRAL DOS CAPR<strong>IN</strong>OSRua 28 <strong>de</strong> Setembro, 13 - CabrizTel.: +351 219 233 113CASA DE CHÁ DO PALÁCIO DE QUELUZLargo do Palácio - QueluzTel.: +351 21 434 38 60SALÃO DE CHÁ PIRIQUITARua Padarias, 1/7 - SintraTel.: +351 219 230 626PRATOS TÍPICOS | TYPICAL DISHESCarne <strong>de</strong> Porco à Mercês, Leitão <strong>de</strong> Negrais, Cabrito Assado,Mexilhões na Chapa, Mexilhões <strong>de</strong> Cebolada.Pork Meat Mercês Style, Roast Suckling Pig of Negrais,Roasted Lamb, Mussels, Mussels with Onions.DOCES | DESSERTSTravesseiros da Piriquita, Queijadas <strong>de</strong> Sintra, Fofos <strong>de</strong> Belas.BEBIDAS | BEVERAGESVinho <strong>de</strong> Colares (Casta Ramisco).Colares Wine (Ramisco Wine Grape variety).Cabrito AssadoRoasted KidMexilhões na ChapaMusselsTravesseiros <strong>de</strong> SintraTravesseiros of SintraVinho <strong>de</strong> ColaresColares Wine


Ponte VedraHISTÓRICAHISTORICHISTÓRICADESIGNHISTORICDESIGNNATUREZANATURECHARMECHARMViana do CasteloValençaPortoTorreiraMurtosaGerês/CaniçadaAmares/GerêsGuimarãesSta.MarinhaMarãoCoimbraVila Poucada BeiraCon<strong>de</strong>ixa-A-NovaViseuManteigasBelmonteBragançaOurenseSalamancaAlentejoAlcácer do Sal, D. Afonso IIAlvito, Castelo <strong>de</strong> AlvitoArraiolos, Nossa Sra. da AssunçãoBeja, São FranciscoCrato, Flor da RosaEstremoz, Rainha Sta. IsabelÉvora, LóiosMarvão, Sta. MariaVila Viçosa, D. João IVAlgarveFaro, Palácio <strong>de</strong> EstoiSagres, InfanteTavira, Convento da GraçaLisboa LisbonCascais, Cida<strong>de</strong>la Historic HotelPalmela, Castelo <strong>de</strong> PalmelaQueluz - Lisboa, D. Maria ISetúbal, São FilipeNorte NorthAmares, Sta. Maria do BouroBragança, São BartolomeuGerês - Caniçada, São BentoGuimarães, Sta. MarinhaMarão, São GonçaloPorto, Palácio do FreixoValença do Minho, São TeotónioViana do Castelo, Monte <strong>de</strong> Sta. LuziaCorvoFloresAçoresAzoresGraciosaAngra doHeroísmoHorta TerceiraFaialPicoSão JorgeSão MiguelÓbidosOurémFátimaCascais Queluz Lisboa PalmelaSetúbalAlcácerdo SalMarvãoCratoArraiolos EstremozÉvoraAlvitoBejaVilaViçosaBadajozAçores AzoresAngra do Heroísmo, São SebastiãoHorta, Forte <strong>de</strong> Sta. CruzCentro CentreBelmonte, Convento <strong>de</strong> BelmonteCon<strong>de</strong>ixa-a-Nova, Sta. CristinaManteigas, São LourençoÓbidos, Castelo <strong>de</strong> ÓbidosOurém - Fátima, Con<strong>de</strong> <strong>de</strong> OurémTorreira - Murtosa, Ria <strong>de</strong> AveiroVila Pouca da Beira, Conventodo DesagravoViseu, ViseuInformações e Reservas808 252 252in&out@pestana.comwww.pousadas.ptInfo and Booking+351 218 442 001in&out@pestana.comwww.pousadas.ptSanta MariaSagresFaroEstoi TaviraHuelvaDescubraas vantagensexclusivaspara membrosdo programaFind outthe program'sexclusiveprivilegesWWW.PESTANAPRIORITY.COM


<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>POUSADA DO PORTOPALÁCIO DO FREIXO


<strong>IN</strong>Desenhado pelo conceituado arquitecto Nasoni, o Paláciodo Freixo é um dos mais notáveis exemplos do barroco civilportuguês e que foi classificado como Monumento Nacionalem 1910. Surpreen<strong>de</strong>nte do ponto <strong>de</strong> vista arquitectónico,a Pousada do Freixo resulta da aliança entre a imponência<strong>de</strong> um palácio barroco do séc. XVIII e uma antiga fábrica <strong>de</strong>moagem, on<strong>de</strong> se encontram os espaçosos 87 quartos, comvistas para o rio e Palácio. Favorecida pela localização única,a curta distância da zona histórica do Porto e com uma vistasoberba para o rio, a Pousada foi distinguida com Chave<strong>de</strong> Platina pelo Guia “Boa Cama Boa Mesa”, a primeira em<strong>Portugal</strong>. O cenário encantador e a gastronomia <strong>de</strong> excepçãofazem da Pousada do Freixo um lugar <strong>de</strong> eleição para lazerou para gran<strong>de</strong>s eventos. Experimente o romantismodo Restaurante, reviva antigas memórias dos saboresda região, à beira do rio Douro.Designed by the renowned architect Nasoni, the Palaceof Freixo is one of the most striking examples of Portuguesecivil Baroque, distinguished as a National Monument since 1910.Surprising from the architectural point of view, the Pousadado Freixo is the result of the alliance between the gran<strong>de</strong>urof an 18 th century Baroque palace and an ancient grinding mill,where the spacious 87 rooms overlooking the river and palaceare located. Favored by the unique location, within walkingdistance of the World Heritage Area and a superb view of theriver, the Pousada was awar<strong>de</strong>d the Platinum Key by theGui<strong>de</strong> “Boa Cama Boa Mesa”, the leading gui<strong>de</strong> in <strong>Portugal</strong>.The charming scenery and exceptional cuisine make the Pousadado Freixo a place of choice for leisure or for large events. Feelthe romanticism of the restaurant, relive old memories of theflavours of the region, on the banks of the Douro River.Fachada | Faça<strong>de</strong>


Palácio emblemáticomandado erigir pelo Deãoda Sé do Porto, D. Jerónimo<strong>de</strong> Távora e Noronha.Emblematic Palace erectedby the Dean of the Cathedralof Porto, Jerónimo <strong>de</strong> Távorae Noronha.É um monumento para apreciar com tempo.Nas amplas salas do edifício do século XVIII, ricas empormenores e frescos com anjos ou motivos orientais,po<strong>de</strong> admirar o notável trabalho <strong>de</strong> recuperaçãorealizado pelo arquitecto Fernando Távora.It is a monument to appreciate with plenty of time.In the large rooms of the 18 th century building,rich in <strong>de</strong>tails and fresco paintings or Oriental motives,guests may admire the remarkable restoration workdone by the architect Fernando Távora.Sala dos Espelhos | Hall of Mirrors


A piscinae o antigo pontão<strong>de</strong> embarque são um conviteirrecusável para um final<strong>de</strong> tar<strong>de</strong> inesquecível.The swimming pool and theformer pier are an invitationguests cannot refusein the evening.Piscina Exterior | Outdoor Swimming Pool


POUSADA DO PORTOPALÁCIO DO FREIXO<strong>IN</strong>STALAÇÕESFACILITIESEnvolvente HistóricaHistorical SurroundingsVoltagem 220 VoltsVoltage 220 VoltsEnvolvente PaisagísticaSurrounding LandscapeSala <strong>de</strong> ReuniõesMeeting RoomAr CondicionadoAir ConditioningEstacionamentoParkingRestauranteRestaurantCâmbioExchangeSala <strong>de</strong> Reuniões | Meeting RoomBarBarCartões <strong>de</strong> CréditoCredit CardsMinibarMinibarCofreSafeEsplanadaTerrace76Número <strong>de</strong> QuartosNumber of RoomsPiscina ExteriorOutdoor Swimming Pool11Número <strong>de</strong> SuitesNumber of SuitesCourts <strong>de</strong> TénisTennis CourtsSala <strong>de</strong> JogosGames RoomSecador <strong>de</strong> CabeloHairdryerTV por CaboCable TVGinásioGymEstrada Nacional 1084300 Campanhã - PortoTel.: +351 210 407 600Fax: +351 225 301 151e-mail: guest@pestana.comwww.pousadas.ptGPSN: 41 08.571W: 8 34.475Piscina Interior | Indoor Swimming Pool


RESTAURANTE DA POUSADARestaurant of the Pousada<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>No restaurante, sob a orientação do Chef Manuel Pereira, recuperam-se os gran<strong>de</strong>stemplos gastronómicos e os melhores sabores portugueses, com pequenas notascontemporâneas em dose regrada e <strong>de</strong> execução brilhante.Vários são os pratos tradicionais da culinária portuguesa com origem na cida<strong>de</strong>do Porto, dos quais se <strong>de</strong>stacam as Tripas à Moda do Porto, o Bacalhau à Gomes<strong>de</strong> Sá, as Francesinhas e o Caldo Ver<strong>de</strong>. Todos confeccionados <strong>de</strong> forma ímpar.A <strong>de</strong>coração, muito bem conseguida combina as linhas minimalistas e o <strong>de</strong>signdo mobiliário com os frescos recuperados nas pare<strong>de</strong>s, que sublinham a autenticida<strong>de</strong>e o cuidado da recuperação. Uma Francesinha e um vinho ao fim da tar<strong>de</strong> ou umaprova <strong>de</strong> vinhos e <strong>de</strong> azeites no nosso bar vínico são mais do que razões paraque <strong>de</strong>sfrute do Restaurante da Pousada.Un<strong>de</strong>r the guidance of Chef Manuel Pereira, the Restaurant has recovered the largetemples of gastronomy and the best Portuguese flavours, with small, brilliantly-executed,contemporary notes in mo<strong>de</strong>rate doses.Different traditional dishes of the Portuguese cuisine have their origin in the city of Porto;among these dishes, we have the Porto Style Tripes, the “Gomes <strong>de</strong> Sá” style Codfish,the Francesinhas or the Caldo Ver<strong>de</strong> (Green Broth). All of them are unique.The very successful <strong>de</strong>cor combines the minimalist lines of the furniture with therestored fresco paintings on the walls, showing the authenticity and the care investedin the restoration. A Francesinha and a glass of wine in the late afternoon or a wine andolive oil tasting session at our wine bar are more than enough reasons to enjoy theRestaurant of the Pousada.Restaurante da Pousada | Restaurant of the Pousada


RESTAURANTE DA POUSADARestaurant of the Pousada<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>ESPECIALIDADESSPECIALITIES• Caldo Ver<strong>de</strong> com Chouriço, Caviar<strong>de</strong> Enchidos & Azeite <strong>de</strong> ColorauCaldo Ver<strong>de</strong> (Green Broth) with ChouriçoSausages, Sausage Caviar and Paprika Oil• Esfera <strong>de</strong> Alheira <strong>de</strong> Miran<strong>de</strong>la comQueijo <strong>de</strong> Cabra e redução <strong>de</strong> Vinhodo Porto“Alheira <strong>de</strong> Miran<strong>de</strong>la” Sausage with GoatCheese and Port Wine reduction• Bacalhau à Zé do PipoCodfish ”Zé do Pipo” StyleNº lugares do restaurante: 80Horário do restaurante: 13H00 - 15H00 /19H30 - 22H30Preço médio da refeição: 30€(sem bebidas)Number of seats: 80Opening hours: 1:00 pm - 3:00 pm /7:30 pm - 10:30 pmAverage price of meals: 30€(beverages not inclu<strong>de</strong>d)• Dourada recheada com Salmãoe Brunesa <strong>de</strong> Legumes com Puré<strong>de</strong> Maçã ReinetaGol<strong>de</strong>n Bream, filled with Salmonand Vegetables with Apple Purée• Tripas à Moda do PortoTripe “Porto Style”• Perna <strong>de</strong> Pato com Molho <strong>de</strong> Laranjae Batata GratinadaDuck Leg with Orange Sauce and Potatoau GratinRestaurante da Pousada | Restaurant of the Pousada


Projectadapor Gustave Eiffel,a Ponte D. Luís é uma obra-prima<strong>de</strong> metal, finalizada em 1877.Projected by Gustave Eiffel,the King D. Luís Bridgeis a masterwork in metal,finished in 1877.<strong>OUT</strong>Do Porto nasceu o nome <strong>de</strong> <strong>Portugal</strong>. É umas das cida<strong>de</strong>sportuguesas mais antigas, conhecida também como “Cida<strong>de</strong>Invicta” por jamais ter sido vencida em batalha por forçasinvasoras. O Centro Histórico do Porto foi classificado comoPatrimónio Mundial da Humanida<strong>de</strong> em 1996. Em 2012,a cida<strong>de</strong> recebeu a distinção <strong>de</strong> Melhor Destino TurísticoEuropeu. É conhecida mundialmente pelo Vinho do Porto,pela arquitectura antiga e pela contemporânea, pelos seusarquitectos e pelas cinco pontes que marcam épocasda história da cida<strong>de</strong>. Junto ao rio e junto ao mar, o Portoé uma cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> contrastes on<strong>de</strong> coexistem arcadasmedievais com obras como a Casa da Música.É uma cida<strong>de</strong> apaixonante em que o carácter e hospitalida<strong>de</strong>das gentes convidam a voltar muitas, muitas vezes.experimenteTO DO<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EATPorto is the origin of <strong>Portugal</strong>’s name. Porto is one of theol<strong>de</strong>st Portuguese cities, and is also known as “Cida<strong>de</strong>Invicta”, because it has never been <strong>de</strong>feated in battleby invading forces. The Historic Centre of Porto was<strong>de</strong>clared a World Heritage in 1996. In 2012, Porto wasdistinguished as the Best European Destination. The cityis known worldwi<strong>de</strong> for its Port Wine, and for its old andcontemporary architecture, and for the five bridges that<strong>de</strong>fine the historical epochs of the city. Next to the riverand to the sea, Porto is a city of contrasts in which medievalarca<strong>de</strong>s coexist with buildings such as the “Casa <strong>de</strong> Música”.It is a captivating city, the character and the hospitalityof its inhabitants invite one to visit it again and again.Douro e Ponte D. Luís I | Douro and D. Luís I Bridge


TO DO DA BOAVISTA À FOZ&experimenteNa junção da Rotunda com a Avenida da Boavista encontra-sea Casa da Música — uma obra prima do arquitecto holandêsRem Koolhaas, uma das instituições mais importantes do país<strong>de</strong>dicada à música e um edifício imperdível para qualquervisitante. Descendo a Avenida da Boavista, os motivos<strong>de</strong> interesse suce<strong>de</strong>m-se: <strong>de</strong>s<strong>de</strong> os cafés e esplanadas,até aos palacetes que dominam a segunda meta<strong>de</strong>da Avenida.Sensivelmente a meio, passe pelo Museu <strong>de</strong> ArteContemporânea da Fundação <strong>de</strong> Serralves, obra do arquitectoSiza Vieira, e <strong>de</strong>sfrute dos magníficos jardins da Casa<strong>de</strong> Serralves. Daqui po<strong>de</strong>rá optar por <strong>de</strong>scer até ao mar pelaafluente avenida Marechal Gomes da Costa, ou continuar pelaAvenida da Boavista, atravessando o imenso Parque da Cida<strong>de</strong>que só termina na areia da praia do Castelo do Queijo. Qualquerque seja o percurso que escolha, um magnífico pôr-do-solaguarda por si numa das muitas esplanadas das praias da Fozdo Douro.<strong>IN</strong><strong>OUT</strong>experimenteTO DO<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EATFROM BOAVISTA TO FOZThe “Casa da Música” is located at the junction of the Rotundaand the Avenida da Boavista – a masterpiece of the Dutcharchitect Rem Koolhas. It is one of the most important musicalinstitutions in the country and no visitor should miss it.Following the Avenida da Boavista, the points of interest succeedone another: from the coffee bars and the terraces to the smallpalaces that dominate the second half of this avenue. Halfwaythrough, you can visit the Contemporary Art Museum of theSerralves Foundation, a work by the architect Siza Vieira,and spend some time in the magnificent gar<strong>de</strong>ns of the “Casada Serralves”. From here, you can opt to <strong>de</strong>scend to the seathrough the Avenida Marechal Gomes da Costa, or take theAvenida da Boavista, crossing the immense city park, whichleads to the sand of the “Castelo do Queijo” beach. Whateveryour choice is, a won<strong>de</strong>rful sunset awaits you at any of thenumerous beaches of the Foz do Douro.Rotunda da Boavista | Roundabout


TO DO O PASSEIO PELA MARG<strong>IN</strong>AL RIBEIR<strong>IN</strong>HA&experimenteAninhada entre as curvas do rio Douro e o que resta da MuralhaFernandina, a Ribeira do Porto convida a um passeio à <strong>de</strong>scobertapor ruelas, calçadas estreitas, escadarias e pequenos largoson<strong>de</strong> ainda se sente a autenticida<strong>de</strong> das gentes e das suasvivências, as casas antigas e as pequenas lojas e restaurantes,num mosaico <strong>de</strong> sons e odores que se <strong>de</strong>scobre à medida quese sobe a colina até à Sé. Dizem que a melhor vista do Portose vê da Ribeira <strong>de</strong> Gaia e do Miradouro da Serra do Pilar.É verda<strong>de</strong>. Por isso, atravesse a ponte que já é um dos postaisilustrados da cida<strong>de</strong>, a Ponte D. Luís, e aprecie a vista antes<strong>de</strong> se aventurar pela sucessão <strong>de</strong> diferentes Caves do Vinhodo Porto e respectivas provas <strong>de</strong> vinhos. Se preferir algodiferente, aceite o convite para um cruzeiro pelo Douro,pelas cinco pontes ou mais além, mas <strong>de</strong> qualquer modo,uma excelente opção para uma tar<strong>de</strong> ou alguns dias <strong>de</strong> pura<strong>de</strong>scontracção no Douro.<strong>IN</strong><strong>OUT</strong><strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EATA WALK ON THE RIVER SIDEWALKEmbed<strong>de</strong>d in the mean<strong>de</strong>rs of the Douro River and the tracesof the city’s wall, the “Ribeira do Porto” invites one to take a walkto discover the narrow streets, stairs and small avenues in whichit is still possible to sense the authenticity of the inhabitants,the old houses and the small shops and restaurants, in a mosaicof sounds and smells which visitors will discover while theyascend the hill towards the Cathedral. It is said that the bestviews of Porto can be enjoyed from the “Ribeira <strong>de</strong> Gaia” andthe “Serra do Pilar” Viewpoint. And it is true. Therefore, youshould cross the bridge that is already one of the city’s classicpostcard sceneries the Dom Luís Bridge, and enjoy the viewbefore venturing into the succession of Port Wine Caves withtheir respective tastings. If you prefer something different,accept the invitation of a boat trip on the Douro Region un<strong>de</strong>rthe five bridges or beyond. In any case, it is an excellent optionfor spending an afternoon or some days of relaxation on theDouro River.Ribeira | Waterfront


RiosAfluentesTO DO &experimente<strong>IN</strong><strong>OUT</strong>A28A20Bairro daAzenhaOuteiro<strong>de</strong>scubraTO SEENevogil<strong>de</strong>Foz doDouroDo Centro Histórico até à Foz, todos os caminhos levama <strong>de</strong>scobertas imperdíveis. Pela Marginal, junto ao rio, visitea Alfân<strong>de</strong>ga do Porto e mais à frente, o Museu do Vinho do Porto.Siga, <strong>de</strong>pois, <strong>de</strong> eléctrico até ao Passeio Alegre, já na Foz. Descendoa Avenida da Boavista até ao Castelo do Queijo, passe pelo Museu<strong>de</strong> Serralves e pelo Parque da Cida<strong>de</strong> até chegar às praias<strong>de</strong> Matosinhos e da Foz. Se ficar pelo centro, perca-se pela Baixa,entre a Batalha e os Clérigos, a monumental Avenida dos Aliadoson<strong>de</strong> encontrará a Estação <strong>de</strong> S. Bento, o Mercado do Bolhãoe muitos e pitorescos cafés e esplanadas.181321Lor<strong>de</strong>lodo Ouro12A111BoavistaMassarelosClérigos06 070308 10 0905040115 0214 1617BonfimCampanhãFreixoGranjaA43saboreieTO EATFrom the Historic Centre until Foz, all paths lead to discoveriesthat visitors should not miss. On the “Marginal”, close to theriver, visit the Customs of Porto and, further in front, the PortWine Museum; take the electric tram to the Passeio Alegre in theFoz. Descend to the Avenida da Boavista until you get the QueijoCastle and pass by the Serralves Museum and the “Parqueda Cida<strong>de</strong>” until you reach the Matosinhos and Foz beaches.If you stay in the centre, discover the Baixa, between Batalha andthe Clérigos, the monumental Avenida dos Aliados, where theS. Bento Station, the Bolhão Market and many picturesquecoffee bars and terraces are located.


TO DO &experimente<strong>IN</strong><strong>OUT</strong>010203ACTIVIDADES | ACTIVITIESAVENIDA DOS ALIADOSRIBEIRA DO PORTOMERCADO DO BOLHÃOBOLHÃO MARKETRua Fernan<strong>de</strong>s Tomás,Edifício do Mercado do BolhãoTel.: +351 223 326 024+351 222 097 200111213CASA DA MÚSICAHOUSE OF MUSICAv. da Boavista, 604-610Tel.: + 351 220 120 220AVENIDA DA BOAVISTAFUNDAÇÃO SERRALVESSERRALVES FOUNDATIONRua D. João <strong>de</strong> Castro, 210Tel.: 808 200 543+351 226 156 500<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EAT040506070809MERCADO FERREIRA BORGESFERREIRA BORGES MARKETRua Ferreira BorgesTel.: 707 100 021RUA DE SANTA CATAR<strong>IN</strong>ARUA GALERIA PARISCAFÉ MAJESTICRua <strong>de</strong> Santa Catarina, 112Tel.: +351 222 003 887RUA MIGUEL BOMBARDATEATRO SÁ DA BANDEIRASÁ DA BANDEIRA THEATRERua <strong>de</strong> Sá da Ban<strong>de</strong>ira, 108Tel.: +351 222 002 5501415161718PONTE D. LUÍS ID. LUÍS I BRIDGEPROVAS DE V<strong>IN</strong>HOS NAS CAVESDO V<strong>IN</strong>HO DO PORTOW<strong>IN</strong>E TAST<strong>IN</strong>G <strong>IN</strong> THE CELLERSOF PORTO W<strong>IN</strong>ECRUZEIROS NO RIO DOUROCRUISE TRIPS <strong>IN</strong> THE DOURO RIVERTELEFÉRICOCABLE CARAvenida da República - Vila Nova <strong>de</strong>GaiaTel.: +351 222 000 045PASSEIO GEOLÓGICO DA FOZFOZ GEOLOGICAL TOURCasa da MúsicaHouse of MusicFundação <strong>de</strong> SerralvesSerralves Foundation10TEATRO RIVOLIRIVOLI THEATREPraça D. João I, 4000Tel.: +351 223 392 200


TO DO &experimente<strong>IN</strong><strong>OUT</strong>EVENTOS | EVENTSFESTA DE S. JOÃOFESTIVAL POPULAR DA CIDADES. JOÃO POPULAR FESTIVALJunhoJuneSERRALVES EM FESTA(FESTIVAL DE ARTES)SERRALVES ARTS FESTIVALFANTASPORTO(FESTIVAL DE C<strong>IN</strong>EMA)FANTASPORTO (C<strong>IN</strong>EMA FESTIVAL)CAMPEONATO MUNDIALDE CARROS DE TURISMO (WTCC)WORLD TOUR<strong>IN</strong>G CARCHAMPIONSHIP (WTCC)Celebra-se a cada dois anos no início<strong>de</strong> JulhoCelebrated every two yearsat the beginning of JulyRALLY DE CARROS ANTIGOSANTIQUE CAR RALLYCelebra-se a cada dois anos no início<strong>de</strong> JulhoCelebrated every two yearsat the beginning of July<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EATESSÊNCIA DO V<strong>IN</strong>HOW<strong>IN</strong>E ESSENCEDemonstração <strong>de</strong> Gastronomiae Vinho no Palácio da BolsaGastronomy and Wine Tasting at theStock Exchange PalaceCafé MajesticEssência do VinhoWine EssenceRally <strong>de</strong> Carros AntigosAntique Car Rally


TO SEE CENTRO HISTÓRICO - PATRIMÓNIO MUNDIAL DA UNESCO &<strong>de</strong>scubraA Torre dos Clérigos é o ícone da cida<strong>de</strong> — obra barrocada autoria <strong>de</strong> Nicolau Nasoni — mas é apenas um ponto<strong>de</strong> partida para <strong>de</strong>scobrir tantos outros monumentos aliem redor. Ao fundo da rua, a Estação <strong>de</strong> S. Bento, célebrepelos seus painéis <strong>de</strong> azulejos históricos. Mesmo ao lado,a ca<strong>de</strong>ia da Relação (on<strong>de</strong> funciona o Centro Português<strong>de</strong> Fotografia) e o Mosteiro <strong>de</strong> S. Bento da Vitória, e <strong>de</strong>scendoa rua, o Palácio da Bolsa e a Or<strong>de</strong>m Terceira <strong>de</strong> S. Francisco,on<strong>de</strong> po<strong>de</strong>m observar-se obras <strong>de</strong> pintura, escultura, ourivesariae mobiliário. De volta à Cordoaria, a Livraria Lello, as igrejasdo Carmo e das Carmelitas chamam a atenção. Ao lado,na Pena Ventosa, a Catedral da Sé, o Convento <strong>de</strong> Santa Clarae a Muralha Fernandina,dominam as atenções. Há ainda maispara visitar num raio <strong>de</strong> apenas alguns quilómetros a pé:o Museu Nacional Soares dos Reis, o Museu do Vinhodo Porto e a Casa do Infante.<strong>IN</strong><strong>OUT</strong><strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EATHISTORIC CENTRE – UNESCO WORLD HERITAGEThe “Torre dos Clérigos” (Tower of Clerics) is an icon of the city— a baroque tower by Nicolau Nasoni. It is the starting pointto discover many other nearby monuments. At the end of theroad, the S. Bento Station is famous for its panels with historicglazedtiles. Close to it are the “ca<strong>de</strong>ia da Relação” (where thePortuguese Centre of Photography is located) and the S. Bentoda Vitória Monastery; <strong>de</strong>scending the road, the Stock ExchangePalace and the “Or<strong>de</strong>m Terceira <strong>de</strong> S. Francisco”, where visitorscan admire paintings, sculptures, jewelry and furniture.Back to Cordoaria, the Lello Library and the Carmo andCarmelitas churches will attract the traveler’s attention. Closeto the “Pena Ventosa”, the Cathedral, the Santa Clara Conventand the “Fernandina” City Wall are the most distinctive features.There is so much more to see within a range of only a fewkilometers by foot: The National Soares dos Reis Museum,the Port Wine Museum and the “Casa do Infante”.Torre dos Clérigos | Clérigos Church


TO SEE VISTAS PANORÂMICAS E A BELEZA DOS JARD<strong>IN</strong>S&<strong>de</strong>scubraCom sol, neblina ou até a chover, o Porto visita-se a pé.Apesar das subidas e <strong>de</strong>scidas, o passeio compensa sempre,conduzindo não raras vezes a miradouros e promontórios comsurpreen<strong>de</strong>ntes vistas panorâmicas <strong>de</strong> diferentes perspectivasda cida<strong>de</strong>, sobre o rio, o casario ou sobre o mar. Apanhe boleiado teleférico na Ribeira <strong>de</strong> Gaia e vá até à Serra do Pilar, ou subano Funicular dos Guindais, e poupe-se à subida entre a Ribeirae a Batalha. Qualquer <strong>de</strong>stes percursos lhe oferece as mais belasvistas sobre o rio e a foz. Se preferir a sombra e o frescorda natureza, o Porto é uma cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> generosos parquese românticos jardins. Siga do Jardim da Cordoaria, célebre pelassuas estátuas, até aos Jardins do Palácio <strong>de</strong> Cristal, e daí atéao Jardim Botânico no Campo Alegre, Parque da Pasteleirae finalmente <strong>de</strong>scanse no Parque da Cida<strong>de</strong>, mas só quandochegar até ao mar.<strong>IN</strong><strong>OUT</strong>saboreieTO EATPANORAMIC VIEWS AND THE BEAUTY OF THE GARDENSWith sun, fog or even with rain, Porto must be visitedon foot. Despite the ascents and <strong>de</strong>scents, walking aroundhas compensations, with viewpoints and promontories withastonishing panoramic views and different perspectivesof the city, the river, the buildings or the sea. Take a cable carri<strong>de</strong> at the Ribeira <strong>de</strong> Gaia and climb to the Serra do Pilaror take the Guindais Funicular and save the climb from Ribeirato Batalha. Any of these two routes will offer you the mostbeautiful views onto the river or the Foz. If you prefer theshadows and the freshness of nature, Porto will offer youits generous parks and romantic gar<strong>de</strong>ns. Follow the Gar<strong>de</strong>nsof Cordoaria, famous for its statues, until you reach the Gar<strong>de</strong>nsof the Crystal Palace and from there go to the Botanical Gar<strong>de</strong>nin Campo Alegre, and the Pastelaria Park and finally restin the Parque da Cida<strong>de</strong> but only after having reached the sea.Vista sobre a cida<strong>de</strong> | Overlooking the city


RiosAfluentesTO SEE &<strong>de</strong>scubra<strong>IN</strong><strong>OUT</strong>A28Bairro daAzenhaOuteiroA2016Nevogil<strong>de</strong>2518Foz doDouro2010Lor<strong>de</strong>lodo Ouro22A1Boavista24 0721 030913 23 1101Clérigos14 1712 0219 06041505 08MassarelosBonfimCampanhãFreixoGranjaA43saboreieTO EATA riqueza do Centro Histórico do Porto resi<strong>de</strong> no facto<strong>de</strong> conservar até hoje as marcas <strong>de</strong> todas as pessoas que por alipassaram. Dos fenícios aos romanos, da antiguida<strong>de</strong> aos temposmo<strong>de</strong>rnos, uns povos suce<strong>de</strong>ram-se aos outros e cada um <strong>de</strong>ixouum legado precioso que hoje é Património da Humanida<strong>de</strong>.Aqui encontram-se até hoje ruelas topograficamente medievais,praças renascentistas, conjuntos <strong>de</strong> monumentos barrocos,góticos, neoclássicos, fachadas <strong>de</strong> art noveau e gente verda<strong>de</strong>iraque o convida a per<strong>de</strong>r-se nas ruas <strong>de</strong>sta cida<strong>de</strong>.The wealth of Porto’s Historic Centre lies in the fact that itstill retains the traces of all who have passed by. From thePhoenicians to the Romans, from antique to mo<strong>de</strong>rn times,civilizations followed one another, and each one left a preciouslegacy that nowadays constitutes a World Heritage. Here wefind medieval trails, Renaissance squares, baroque, Gothic andneoclassical monumental complexes, art nouveau faça<strong>de</strong>s andtrue people inviting you to submerge yourself in the streets ofthis city.


TO SEE &<strong>de</strong>scubra<strong>IN</strong><strong>OUT</strong>01TORRE DOS CLÉRIGOSCLÉRIGOS TOWERRua <strong>de</strong> S. Filipe <strong>de</strong> NeryTel.: +351 222 001 72909LIVRARIA LELLO & IRMÃOSLELLO & IRMÃOS BOOKSTORERua das Carmelitas, 144Tel.: +351 222 002 037Sé do PortoCathedral of PortoEstação <strong>de</strong> São BentoSão Bento Station020304SÉ DO PORTOCATHEDRAL OF PORTOTerreiro da SéESTAÇÃO DE SÃO BENTOSÃO BENTO STATIONPraça <strong>de</strong> Almeida GarrettTel.: 808 208 208+351 223 394 040PALÁCIO DA BOLSARua Ferreira BorgesTel.: +351 223 399 0001011MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEADE SERRALVESSERRALVES MUSEUMOF CONTEMPORARY ARTRua Dom João <strong>de</strong> Castro, 210Tel.: 808 200 543+351 226 156 500MUSEU SOARES DOS REISSOARES DOS REIS MUSEUMPalácio dos CarrancasRua D. Manuel IITel.: +351 223 393 770saboreieTO EAT05PAÇO EPISCOPAL DO PORTOEPISCOPAL PALACE OF PORTOTerreiro da SéTel.: +351 223 392 33012MUSEU DO V<strong>IN</strong>HO DO PORTOPORT W<strong>IN</strong>E MUSEUMRua <strong>de</strong> Monchique, 45 - 52Tel.: +351 222 076 30006IGREJA DE SÃO FRANCISCOSÃO FRANCISCO CHURCHRua do Infante D. HenriqueTel.: +351 222 062 10013CASA DO <strong>IN</strong>FANTE<strong>IN</strong>FANTE HOUSERua da Alfân<strong>de</strong>ga, 10Tel.: +351 222 060 400Igreja do CarmoCarmo ChurchMuseu do VinhoPort Wine Museum07IGREJA DO CARMOCARMO CHURCHRua do CarmoTel.: +351 223 322 92814CASA ALMEIDA GARRETTALMEIDA GARRETT HOUSERua Dr. Barbosa <strong>de</strong> Castro, 3708ELEVADOR DA RIBEIRARIBEIRA ELEVATORAcesso gratuito pelo número 66do Cais da Ribeira, junto à ponteD. Luís IFree access at 66 of Cais da Ribeiraby the D. Luís I Bridge


TO SEE &<strong>de</strong>scubra<strong>IN</strong><strong>OUT</strong>1516MUSEU DA ORDEM TERCEIRAS. FRANCISCOORDEM TERCEIRAOF S. FRANCISCO MUSEUMRua <strong>de</strong> São FranciscoTel.: +351 222 008 441FORTE SÃO FRANCISCO XAVIERCASTELO DO QUEIJOSÃO FRANCISCO XAVIER FORTPraça <strong>de</strong> Gonçalves ZarcoTel.: +351 226 181 067202122FAROL SÃO MIGUEL–O–ANJOSÃO MIGUEL–O–ANJO LIGHTHOUSERua do Passeio AlegreGALERIAS DE ARTEART GALLERIESRua Miguel BombardaPLANETÁRIOPLANETARIUMRua das EstrelasTel.: +351 226 089 800saboreieTO EAT17CENTRO PORTUGUÊSDE FOTOGRAFIAPORTUGUESE CENTEROF PHOTOGRAPHYEdifício da Ex-Ca<strong>de</strong>iaeTribunal da Relação do PortoCampo Mártires da PátriaTel.: +351 222 076 3102324JARDIM DA CORDOARIACORDOARIA GARDENCampo Mártires da PátriaJARD<strong>IN</strong>S DO PALÁCIO DE CRISTALPALÁCIO DE CRISTAL GARDENSRua D. Manuel IITel.: +351 225 430 3601819MOLHEALFÂNDEGA DO PORTOPORTO’S CUSTOM HOUSERua Nova da Alfân<strong>de</strong>gaTel.: +351 223 403 02425PARQUE DA CIDADEPARK OF THE CITYEstrada da CircunvalaçãoCastelo do QueijoPlanetárioPlanetarium


TO EAT No Porto come-se muito bem e paga-se pouco. É, aliás,&saboreiea tradição <strong>de</strong> toda a gastronomia do Norte do País. Contudo,quando se fala da gastronomia portuense é imperativo referirum dos principais pratos: Tripas à Moda do Porto. Um pratocom história da qual resultou, para os portuenses, o seucognome <strong>de</strong> “tripeiros”.Há uma varieda<strong>de</strong> imensa <strong>de</strong> restaurantes que primam peloserviço sempre simpático e pelo ambiente sempre excelente.Da comida típica à cozinha <strong>de</strong> fusão, do ambiente mais tradicionale familiar aos espaços requintados e <strong>de</strong> <strong>de</strong>sign, uma visitaao Porto garante-lhe uma experiência gastronómica que iráficar gravada na sua memória.In Porto, one can eat very well for little money. Moreover,it represents the gastronomic tradition of the North of theCountry. However, when talking about the gastronomy of Porto,it is mandatory to mention one of its main dishes: Tripe Portostyle — a dish with history, which resulted in the nicknameof the inhabitants of Porto: “tripeiros”.There is an immense variety of restaurants with an alwaysfriendly service and excellent atmosphere. From typical cuisineto fusion cuisine, from a more traditional and familiar atmosphereto the more sophisticated <strong>de</strong>signer restaurants, a visit to Portoguarantees a gastronomic experience that will be etchedin your memory.<strong>IN</strong><strong>OUT</strong>saboreieTO EATMercado na RIbeira | Market at the Porto’s Waterfront


RiosAfluentesTO EATsaboreie<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>06A28Bairro daAzenhaOuteiroA20Nevogil<strong>de</strong>04Foz doDouroLor<strong>de</strong>lodo OuroA103BoavistaMassarelosClérigos020501BonfimCampanhãFreixoGranjaA43Uma cida<strong>de</strong> genuína, com carácter autêntico. No Porto,é imperativo falar <strong>de</strong> pratos tradicionais, como Bacalhauà Gomes <strong>de</strong> Sá, Cabrito <strong>de</strong> S. João, Iscas <strong>de</strong> Bacalhau.E a irresistível Francesinha ou as fartas Tripas à Moda do Porto,um prato na moda <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a época dos Descobrimentos e hojesímbolo da cida<strong>de</strong>.Porto is a genuine city, with character and authenticity.When talking about Porto, it is mandatory to talk aboutits traditional dishes, among which the following stand out:Codfish Gomes <strong>de</strong> Sá Style, S. João Kid or Codfish Baits.Do not miss the irresistible Francesinha or the Porto Style Tripe,a fashionable dish since the times of Discoveries and nowadaysa symbol of Porto.


TO EATsaboreie<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>0102030405RESTAURANTES | RESTAURANTSREGALEIRARua do Bonjardim, 87Tel.: +351 222 006 465D. TONHOCais da Ribeira, 13Tel.: +351 222 004 307CAPA NEGRARua Campo Alegre, 191Tel.: +351 226 078 380A CAFEÍNARua do Padrão, 10Tel.: +351 226 108 059+351 226 189 953AL FORNO BAIXARua <strong>de</strong> Rodrigues Sampaio, 156Tel.: +351 222 021 049PRATOS TÍPICOS | TYPICAL DISHESTripas à Moda do Porto, Bacalhau à Gomes <strong>de</strong> Sá,Cabrito <strong>de</strong> S. João e Iscas <strong>de</strong> Bacalhau, Francesinha,Filetes <strong>de</strong> Polvo.Tripe Porto Style, Codfish “Gomes <strong>de</strong> Sá” Style, S. JoãoKid, Diced Cod, Francesinha, Octopus Fillets.DOCES | CONFECTIONERYChocolates da Arcádia, Papos <strong>de</strong> Anjo, Biscoito <strong>de</strong> Teixeirae Pão <strong>de</strong> Ló.Arcádia Chocolates, Papos <strong>de</strong> Anjo, Teixeira Biscuit andPortuguese Sponge Cake.BEBIDAS | BEVERAGESVinho Ver<strong>de</strong> e Vinho do Porto.“Ver<strong>de</strong>” Wine and Port Wine.06D’OLIVARua Brito e Cunha, 354 - MatosinhosTel.: +351 229 351 005FrancesinhaCabrito <strong>de</strong> S. JoãoS. João KidVinho do PortoPort WineVinho Ver<strong>de</strong>“Ver<strong>de</strong>” Wine


Ponte VedraHISTÓRICAHISTORICHISTÓRICADESIGNHISTORICDESIGNNATUREZANATURECHARMECHARMViana do CasteloValençaPortoTorreiraMurtosaGerês/CaniçadaAmares/GerêsGuimarãesSta.MarinhaMarãoCoimbraVila Poucada BeiraCon<strong>de</strong>ixa-A-NovaViseuManteigasBelmonteBragançaOurenseSalamancaAlentejoAlcácer do Sal, D. Afonso IIAlvito, Castelo <strong>de</strong> AlvitoArraiolos, Nossa Sra. da AssunçãoBeja, São FranciscoCrato, Flor da RosaEstremoz, Rainha Sta. IsabelÉvora, LóiosMarvão, Sta. MariaVila Viçosa, D. João IVAlgarveFaro, Palácio <strong>de</strong> EstoiSagres, InfanteTavira, Convento da GraçaLisboa LisbonCascais, Cida<strong>de</strong>la Historic HotelPalmela, Castelo <strong>de</strong> PalmelaQueluz - Lisboa, D. Maria ISetúbal, São FilipeNorte NorthAmares, Sta. Maria do BouroBragança, São BartolomeuGerês - Caniçada, São BentoGuimarães, Sta. MarinhaMarão, São GonçaloPorto, Palácio do FreixoValença do Minho, São TeotónioViana do Castelo, Monte <strong>de</strong> Sta. LuziaCorvoFloresAçoresAzoresGraciosaAngra doHeroísmoHorta TerceiraFaialPicoSão JorgeSão MiguelÓbidosOurémFátimaCascais Queluz Lisboa PalmelaSetúbalAlcácerdo SalMarvãoCratoArraiolos EstremozÉvoraAlvitoBejaVilaViçosaBadajozAçores AzoresAngra do Heroísmo, São SebastiãoHorta, Forte <strong>de</strong> Sta. CruzCentro CentreBelmonte, Convento <strong>de</strong> BelmonteCon<strong>de</strong>ixa-a-Nova, Sta. CristinaManteigas, São LourençoÓbidos, Castelo <strong>de</strong> ÓbidosOurém - Fátima, Con<strong>de</strong> <strong>de</strong> OurémTorreira - Murtosa, Ria <strong>de</strong> AveiroVila Pouca da Beira, Conventodo DesagravoViseu, ViseuInformações e Reservas808 252 252in&out@pestana.comwww.pousadas.ptInfo and Booking+351 218 442 001in&out@pestana.comwww.pousadas.ptSanta MariaSagresFaroEstoi TaviraHuelvaDescubraas vantagensexclusivaspara membrosdo programaFind outthe program'sexclusiveprivilegesWWW.PESTANAPRIORITY.COM


<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>POUSADA DE AMARESSANTA MARIA DO BOURO


<strong>IN</strong>Este mosteirodo século XVIIIconjuga actualmenteos estilos barroco, rococó,neoclássico e contemporâneo.Numa das paisagens mais admiradas <strong>de</strong> <strong>Portugal</strong>, encontramosa Pousada <strong>de</strong> Santa Maria do Bouro. Situa-se no concelho<strong>de</strong> Amares, na região do Minho, e foi, no século XII, MosteiroCisterciense. A sua renovação foi assinada por EduardoSouto <strong>de</strong> Moura, um dos maiores nomes no panoramada arquitectura mundial. O edifício é constituído por fachadas<strong>de</strong> granito (característico da região) e foi remo<strong>de</strong>ladorespeitando o antigo traço, sempre assente nas exigênciasdo melhor conforto.Estão presentes estátuas <strong>de</strong> figuras históricas entre elasS. Bernardo, a Virgem da Assunção e cinco reis do tempoda fundação da nacionalida<strong>de</strong>. Possui uma Igreja Primitivae uma Sacristia forrada a azulejos do século XVIII.Das janelas, avistam-se os encantadores jardins que fazemlembrar tempos idos.This 18 th century monasterycurrently combines Baroque,Rococo, Neo-classical andContemporary styles.In one of <strong>Portugal</strong>’s most admired landscapes we will findthe Pousada <strong>de</strong> Santa Maria do Bouro.Located in the council of Amares, in the Minho region,it was a Cistercian Monastery in the 12 th century.The remo<strong>de</strong>ling project was un<strong>de</strong>rtaken by EduardoSouto <strong>de</strong> Moura, one of the most relevant namesin world architecture today. The building is ma<strong>de</strong> of granitefaça<strong>de</strong>s (the characteristic style of the region) and wasremo<strong>de</strong>led respecting the old traces, yet complying with therequirements of the highest comfort of nowadays.Guests can see statues of historical characters, including SaintBernardo, Virgem da Assunção and five kings from the time ofthe foundation of the Portuguese nation.The complex also hosts an early church and a sacristy withglazed tiles from the 18 th century, covering the walls.From its windows, guests have a look onto the charminggar<strong>de</strong>ns, a remin<strong>de</strong>r of passed times.Vista | View


O Mosteiro<strong>de</strong> Santa Maria do Bouroera abastado e gozavada protecção real.The Monastery of SantaMaria <strong>de</strong> Bouro was wealthyand un<strong>de</strong>r royalprotection.Pátio | Terrace


A Pousadaestá harmoniosamenteintegrada na paisagem naturalque a ro<strong>de</strong>ia, o Parque NacionalPeneda-Gerês.The Pousada is harmoniouslyintegrated in the surroundingnatural landscape,the Peneda-GerêsNational Park.Pousada


POUSADA DE AMARESSANTA MARIA DO BOURO<strong>IN</strong>STALAÇÕESFACILITIESEnvolvente HistóricaHistorical SurroundingsAcesso WiFiWiFi AccessEnvolvente PaisagísticaSurrounding LandscapeEstacionamentoParkingAr CondicionadoAir ConditioningLavandariaLaundry ServiceSala <strong>de</strong> Conferências | Conference RoomRestauranteRestaurantCofreSafeBarTV por CaboCable TVMinibarSecador <strong>de</strong> CabeloHairdryerPiscina ExteriorOutdoor Swimming Pool32Número <strong>de</strong> QuartosNumber of RoomsJardinsGar<strong>de</strong>nsCourts <strong>de</strong> TénisTennis CourtsSala <strong>de</strong> JogosGames RoomSanta Maria do Bouro4720-633 AmaresTel.: +351 253 371 970Fax: +351 253 371 976e-mail: guest@pestana.comwww.pousadas.ptGPSN: 41 39.558W: 8 16.242Quarto | Room


RESTAURANTE DA POUSADARestaurant of the Pousada<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>Se há região on<strong>de</strong> a gastronomia é imensamente importante é o Norte <strong>de</strong> <strong>Portugal</strong>.Tão importante como a história e a tradição das terras e das gentes que criarampratos ricos em paladar e generosos em quantida<strong>de</strong> e hospitalida<strong>de</strong>.É assim no Restaurante da Pousada, on<strong>de</strong> cada receita remete para as históriasque outrora ali se viveram, dando a conhecer a arte culinária dos Monges que por alipassaram. A lista <strong>de</strong> especialida<strong>de</strong>s é extensa e varia <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o maravilhoso bacalhaucom broa e batatas a murro (Bacalhau à Moda do Convento), ao pato assadoe à lampreia (só na época). Para rematar, as sobremesas típicas quase que constituemum pecado da gula, <strong>de</strong> tão ricas e irresistíveis que são.If there is any region where gastronomy is immensely important, this is the Northof <strong>Portugal</strong>. The history and traditions of the land and the individuals that created richtasty dishes, generous in quantity and hospitality.This happens also at the Restaurant of the Pousada, where each recipe refersto the stories once lived there, with reminiscences of the culinary art of the monksliving here. The list of specialities is long and varied, ranging from the marvellouscodfish with cornbread and smashed potatoes (Codfish Convent Style) to the roastedduck and lamprey (a seasonal dish). Finally, the typical <strong>de</strong>sserts are so succulent andirresistible as to almost constitute a sin of gluttony.Restaurante da Pousada | Restaurant of the Pousada


RESTAURANTE DA POUSADARestaurant of the Pousada<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>ESPECIALIDADESSPECIALITIES• Bacalhau à Moda do Convento(posta do lombo com crosta <strong>de</strong> broa<strong>de</strong> milho, batata a murro, grelossalteados e azeite especial)Convent Codfish (codfish fillet withcornbread, smashed potatoes, sautéedsprouts and special olive oil)• Lampreia (na época)Lamprey (only on its season)• Polvo em Azeite e Alho sob Migada<strong>de</strong> Couve PencaOctopus in Olive Oil and Garlic in mincedWhite Cabbage (variety “Penca”)• Galo Pica no Chãocom Arroz MalandrinhoFree Range Chickenwith Malandrinho Rice• Vitela dos lameiros do Barrosono churrascoCalf of Lameiros of Barroso in Barbecue• Rojões com papas <strong>de</strong> Sarrabulho comose faz em AmaresPork Meat with “Papas <strong>de</strong> Sarrabulho”Amares style• Maçã caramelizada em Mel do Gerêse Vinho do PortoCaramelized Apple in Gerês Honeyand Porto Wine• Molarinha <strong>de</strong> RendufeMolarinha of Rendufe• Lampreia do Rio Minho à BordalesaRio Minho Lamprey Bordalesa style• Arroz <strong>de</strong> Cabrito “Mamão”“Mamão” Goatling RiceNº lugares do restaurante: 48Horário do restaurante: 13H00 - 15H00 /20H00 - 22H00Preço médio da refeição: 30€Number of seats: 48Opening hours: 1:00 pm — 3:00 pm /8:00 pm — 10:00 pmAverage price of meals: 30€Arroz <strong>de</strong> Cabrito “Mamão” | “Mamão” Goatling Rice


O Gerêstransmite frescura:pelo ver<strong>de</strong> abundantee a predominância <strong>de</strong> ribeiros<strong>de</strong> águas cristalinas.The Gerês National Park transmitsfreshness thanks to its abundantgreenery and the presenceof rivers of crystallinewaters.<strong>OUT</strong>No coração do Minho, a 16Km <strong>de</strong> Braga e praticamenteinserido no Gerês, Amares abrange paisagens magníficas,pelo seu valor ecológico e varieda<strong>de</strong> <strong>de</strong> fauna. Oferece umafrescura e energia revigorantes dado o contacto próximocom a Natureza. O concelho é dividido em duas gran<strong>de</strong>sáreas: uma ribeirinha — zona <strong>de</strong> pouco <strong>de</strong>clive e paisagenstradicionais on<strong>de</strong> se concentram os aglomerados urbanos;e uma outra zona mais montanhosa — on<strong>de</strong> se encontramaglomerados associados à agricultura em socalcos e on<strong>de</strong>o granito é o mineral dominante. Em Amares predominammosteiros e solares medievais. A ruralida<strong>de</strong> da localida<strong>de</strong>é motivo para a integração <strong>de</strong> qualquer visitante, convidandoa conhecer a cultura das pitorescas romarias e feiras<strong>de</strong> artesanato.experimenteTO DO<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EATIn the heart of the Minho Region, 16 km from Braga andpractically inserted in Gerês, Amares covers magnificentlandscapes for their ecological value and the varietyof their fauna. The area offers invigorating freshness an<strong>de</strong>nergy thanks to its close contact with nature. The countyis divi<strong>de</strong>d into two large areas: one close to the riverbank— an area with small <strong>de</strong>clivity and traditional landscapes,where most of the villages concentrate; and another,a more mountainous area, where villages are associatedto agriculture on ledges and where granite is the dominantmineral. In Amares, monasteries and medieval sites aredominant. The rural character of the village favoursthe integration of all visitors, inviting them to discoverthe culture of the picturesque pilgrimages and artisan fairs.Parque Nacional Peneda-Gerês | Peneda-Gerês National Park


TO DOexperimente01<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>experimenteTO DOOuteiroVila Ver<strong>de</strong>0302AmaresTerras<strong>de</strong> Bouro04GerêsVieira doMinho<strong>de</strong>scubraTO SEEEsposen<strong>de</strong>ForjãesBarcelosA3CervãesBRAGAPovoa <strong>de</strong>LanhososaboreieTO EATA11LouredoCabeceiras<strong>de</strong> BastoBarqueirosAmosoA3A11S. TorcatoJoaneGuimarãesFafeVila Nova<strong>de</strong> FamalicãoA7Mondim<strong>de</strong> BastoVizelaCelorico<strong>de</strong> BastoO Minho é das melhores zonas <strong>de</strong> <strong>Portugal</strong> tanto paraactivida<strong>de</strong>s entre família e amigos, como para momentos<strong>de</strong> introspecção. O Parque Nacional Peneda-Gerês permiteautênticos dias <strong>de</strong> exploração pelos trilhos interiores:percursos pe<strong>de</strong>stres, banhos nos lagos e cascatas, <strong>de</strong>sportos<strong>de</strong> montanha ou a alegre confraternização <strong>de</strong> um piquenique,sempre em comunhão com a Natureza.Sto. TirsoThe Minho Region is one of <strong>Portugal</strong>’s best regions, bothforactivities with relatives and friends and for momentsof introspection.The Peneda-Gerês National Park offers days of true explorationin its interior trails: hiking, bathing in its lakes and casca<strong>de</strong>s,mountain sports or a fraternal picnic, always in communionwith nature.


TO DOexperimente<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>010203ACTIVIDADES | ACTIVITIESACTIVIDADES DE MONTANHAMOUNTA<strong>IN</strong> ACTIVITIESEscala, Sli<strong>de</strong> e Rapel no ParqueNacional da Peneda-GerêsScale, Sli<strong>de</strong> and Rappel Peneda-GerêsNational ParkPIQUENIQUESPICNICSParque <strong>de</strong> Merendasdos Quatro CaminhosQuatro Caminhos ParkTERMAS DE CALDELASCALDELAS THERMAL SPACal<strong>de</strong>lasTel.: +351 253 360 160PERCURSOS | PATHWAYSPASSEIOS PEDESTRESHIK<strong>IN</strong>GPASSEIOS DE AUTOMÓVELCAR TOURSPASSEIOS DE MOTO4MOTO4 TOURSPASSEIOS DE BICICLETA TTTT BIKESPASSEIOS A CAVALOHORSE RID<strong>IN</strong>GPASSEIOS DE CHARRETECARRIAGE RIDESActivida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> MontanhaMountain Activities<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EATPA<strong>IN</strong>TBALLCANOAGEMCANOE<strong>IN</strong>GTIRO AO ARCOARCHERYORIENTAÇÃOORIENTEER<strong>IN</strong>G04PASSEIOS TODO-O-TERRENOALL-TERRA<strong>IN</strong> RIDESDESPORTOS AQUÁTICOS |WATER SPORTSALBUFEIRA DE CANIÇADAGerêsEVENTOS | EVENTSPasseios Pe<strong>de</strong>stresHikingPasseios <strong>de</strong> Bicicleta BTTTT BikesPARAPENTEPARAGLID<strong>IN</strong>GOBSERVAÇÃO DE AVESE NATUREZABIRD AND NATURE WATCH<strong>IN</strong>GFESTIVAL PAPAS DE SARRABULHO“PAPAS DE SARRABULHO”FESTIVALFevereiroFebruary


TO SEE &<strong>de</strong>scubraOuteiroVila Ver<strong>de</strong>13121110AmaresTerras<strong>de</strong> Bouro040905 06080201 0307GerêsVieira doMinho<strong>IN</strong><strong>OUT</strong><strong>de</strong>scubraTO SEEEsposen<strong>de</strong>ForjãesA11BarcelosA3LouredoCervães1817BRAGA16 19 1415Povoa <strong>de</strong>LanhosoCabeceiras<strong>de</strong> BastosaboreieTO EATBarqueirosAmosoA3A11S. TorcatoJoaneGuimarãesFafeVila Nova<strong>de</strong> FamalicãoA7Mondim<strong>de</strong> BastoVizelaCelorico<strong>de</strong> BastoAmares lembra a civilização romana na travessiapela Geira,que ligava Braga a Astroga. Cada freguesia tem monumentospertencentes ao Património Nacional.Mosteiros, museus e casas típicas minhotas são elementos que<strong>de</strong>liciam a curiosida<strong>de</strong> <strong>de</strong> quem por cá passa. Comece o passeiopor Braga, a cida<strong>de</strong> mais antiga <strong>de</strong> <strong>Portugal</strong>, on<strong>de</strong> fica o célebreSantuário do Bom Jesus.Sto. TirsoAmares reminds us of the Roman civilization thanks to the Geiraroad, which connected Braga and Astorga. Each parish hasmonuments that are part of the National Heritage: monasteries,museums and typical houses that will <strong>de</strong>light the curiosity of allthose visiting the region.Start your trip in Braga, <strong>Portugal</strong>’s ol<strong>de</strong>st town, where the BomJesus Sanctuary is located.


TO SEE<strong>de</strong>scubra<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>01020304SANTUÁRIO DE NOSSA SENHORADA ABADIANOSSA SENHORA DA ABADIASANCTUARYSanta Maria do Bouro - AmaresCAPELAS DO SANTUÁRIODE NOSSA SENHORA DA ABADIACHAPELS OF THE NOSSA SENHORADA ABADIA SANCTUARYSanta Maria do Bouro - AmaresMUSEU DE ARTE SACRADA CONFRARIA DE NOSSASENHORA DA ABADIAMUSEUM OF SACRED ARTOF NOSSA SENHORA DA ABADIASanta Maria do Bouro - AmaresTel: + 351 253 371 197MUSEU ETNOGRÁFICODE VILAR<strong>IN</strong>HO DAS FURNASVILAR<strong>IN</strong>HO DAS FURNASETHNOGRAPHIC MUSEUMCampo do Gerês - Terras <strong>de</strong> BouroTel: + 351 253 351 888091011121314PORTELA DO HOMEMParque Nacional da Peneda-GerêsCASAS TÍPICAS M<strong>IN</strong>HOTASM<strong>IN</strong>HO TYPICAL HOUSESParanhos - AmaresCAPELA DE SANTO OVÍDIOSANTO OVÍDIO CHAPELRua <strong>de</strong> Santo Ovídio - Cal<strong>de</strong>lasMIRADOURO E CAPELADO MONTE S. PEDROMONTE S. PEDRO CHAPELAND VIEW PO<strong>IN</strong>TMonte <strong>de</strong> São Pedro Fins - Cal<strong>de</strong>lasMOSTEIRO DE SANTO ANDRÉDE RENDUFESANTO ANDRÉ DE RENDUFEMONASTERYAvenida do Mosteiro - MosteiroIGREJA DO BOM JESUSBOM JESUS CHURCHBom Jesus - Braga171819SÉ DE BRAGABRAGA CATHEDRALRua Dom Gonçalo Pereira - BragaMOSTEIRO DE SÃO MART<strong>IN</strong>HODE TIBÃESSÃO MART<strong>IN</strong>HO OF TIBÃESMONASTERYRua do Mosteiro - Mire <strong>de</strong> TibãesBIBLIOTECA MUNICIPALFRANCISCO DE SÁ DE MIRANDAFRANCISCO SÁ DE MIRANDAMUNICIPAL LIBRARYLargo do Município - AmaresTel.: +351 253 993 450BARRAGENSDAMSVila do GerêsGerês VillageIgreja do Bom JesusBom Jesus ChurchsaboreieTO EAT05ALDEIA COMUNITÁRIADE VILAR<strong>IN</strong>HO DAS FURNASVILLAGE COMMUNITYOF VILAR<strong>IN</strong>HO DAS FURNAS15SANTUÁRIO DO SAMEIROSAMEIRO SANCTUARYAvenida Nossa Senhora do Sameiro, 44Braga06VILA DO GERÊSGERÊS VILLAGE16CENTRO HISTÓRICO DE BRAGABRAGA HISTORIC CENTER07PEDRA BELAParque Nacional da Peneda-Gerês08TRILHO DA CALCEDÓNIACALCEDÓNIA TRACKParque Nacional da Peneda-Gerês


TO EATsaboreie<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>GerêsTerras<strong>de</strong> Bouro01OuteiroVila Ver<strong>de</strong>AmaresVieira doMinhoEsposen<strong>de</strong>ForjãesBarcelosA3CervãesBRAGAPovoa <strong>de</strong>LanhososaboreieTO EATA11LouredoCabeceiras<strong>de</strong> BastoBarqueirosAmosoA3A11S. TorcatoJoaneGuimarãesFafeVila Nova<strong>de</strong> FamalicãoA7Mondim<strong>de</strong> BastoVizelaCelorico<strong>de</strong> BastoA gastronomia minhota é o resultado <strong>de</strong> séculos da arte<strong>de</strong> bem cozinhar e os pratos têm sempre um toque muitopróprio. Das mil formas <strong>de</strong> cozinhar bacalhau, os minhotos sãoos mais criativos, seja Bacalhau à Miquelina, à Mira da Penhaou à Narcisa. Em qualquer refeição, não po<strong>de</strong>rá faltar o vinhover<strong>de</strong> regional servido sempre bem fresco e as sobremesasconventuais e tradicionais como remate obrigatório.Sto. TirsoThe gastronomy of the Minho Region is the result of centuriesof a well cooking art, with dishes that always have a verycharacteristic touch. Among the thousand codfish recipes,those of the Minho Region - such as the “Bacalhau à Miquelina”,“à Mira da Penha” or “à Narcisa” styles — are the most creative.The regional “ver<strong>de</strong>” wine, served always fresh, is a must at anymeal, as are the conventual and traditional <strong>de</strong>sserts.


TO EATsaboreie<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>01RESTAURANTES | RESTAURANTSCRUZEIROSanta Maria do Bouro - AmaresTel.: +351 253 371 115PRATOS TÍPICOS | TYPICAL DISHESCabrito Assado, Arroz <strong>de</strong> Galo “Pica no Chão”,Posta <strong>de</strong> Vitela, Rojões com Papas <strong>de</strong> Sarrabulho,Bacalhau à Moda do Convento, Bacalhau à Moda<strong>de</strong> Braga.Roasted Lamb, Rice Cock “Pica no Chão” (farm raised),Veal Steak, Pork Meat with Papa <strong>de</strong> Sarrabulho,Convent Codfish, Codfish Braga Style.BEBIDAS | BEVERAGESVinho Encostas da Abadia, Vinho Solar das Bouças,Vinho da A<strong>de</strong>ga Cooperativa <strong>de</strong> Ponte <strong>de</strong> Lima,Vinho Quinta <strong>de</strong> Amares.Encostas da Abadia Wine, Solar das Bouças Wine, A<strong>de</strong>gaCooperativa <strong>de</strong> Ponte <strong>de</strong> Lima Wine, Quinta <strong>de</strong> AmaresWine.DOCES | DESSERTSLeite-Creme Queimado, Pudim <strong>de</strong> Laranja, Mexidosou Formigos, Rabanadas, Pêras Bêbedas, Bolo-rei,Pão-<strong>de</strong>-ló, Laranja ao natural.Custard, Orange Pudding, “Mexidos” or “Formigos”,“Rabanadas”, “Pêras Bêbedas” (cooked in wine),“Bolo Rei” (ring shape cake with glacé fruits),Sponge Cake, Orange (fresh fruit).Cabrito AssadoRoasted LambBacalhau à Moda do ConventoConvent CodfishPêras Bêbadas“Pêras Bêbedas” (cooked in wine)Vinho Quinta <strong>de</strong> AmaresQuinta <strong>de</strong> Amares Wine


Ponte VedraHISTÓRICAHISTORICHISTÓRICADESIGNHISTORICDESIGNNATUREZANATURECHARMECHARMViana do CasteloValençaPortoTorreiraMurtosaGerês/CaniçadaAmares/GerêsGuimarãesSta.MarinhaMarãoCoimbraVila Poucada BeiraCon<strong>de</strong>ixa-A-NovaViseuManteigasBelmonteBragançaOurenseSalamancaAlentejoAlcácer do Sal, D. Afonso IIAlvito, Castelo <strong>de</strong> AlvitoArraiolos, Nossa Sra. da AssunçãoBeja, São FranciscoCrato, Flor da RosaEstremoz, Rainha Sta. IsabelÉvora, LóiosMarvão, Sta. MariaVila Viçosa, D. João IVAlgarveFaro, Palácio <strong>de</strong> EstoiSagres, InfanteTavira, Convento da GraçaLisboa LisbonCascais, Cida<strong>de</strong>la Historic HotelPalmela, Castelo <strong>de</strong> PalmelaQueluz - Lisboa, D. Maria ISetúbal, São FilipeNorte NorthAmares, Sta. Maria do BouroBragança, São BartolomeuGerês - Caniçada, São BentoGuimarães, Sta. MarinhaMarão, São GonçaloPorto, Palácio do FreixoValença do Minho, São TeotónioViana do Castelo, Monte <strong>de</strong> Sta. LuziaCorvoFloresAçoresAzoresGraciosaAngra doHeroísmoHorta TerceiraFaialPicoSão JorgeSão MiguelÓbidosOurémFátimaCascais Queluz Lisboa PalmelaSetúbalAlcácerdo SalMarvãoCratoArraiolos EstremozÉvoraAlvitoBejaVilaViçosaBadajozAçores AzoresAngra do Heroísmo, São SebastiãoHorta, Forte <strong>de</strong> Sta. CruzCentro CentreBelmonte, Convento <strong>de</strong> BelmonteCon<strong>de</strong>ixa-a-Nova, Sta. CristinaManteigas, São LourençoÓbidos, Castelo <strong>de</strong> ÓbidosOurém - Fátima, Con<strong>de</strong> <strong>de</strong> OurémTorreira - Murtosa, Ria <strong>de</strong> AveiroVila Pouca da Beira, Conventodo DesagravoViseu, ViseuInformações e Reservas808 252 252in&out@pestana.comwww.pousadas.ptInfo and Booking+351 218 442 001in&out@pestana.comwww.pousadas.ptSanta MariaSagresFaroEstoi TaviraHuelvaDescubraas vantagensexclusivaspara membrosdo programaFind outthe program'sexclusiveprivilegesWWW.PESTANAPRIORITY.COM


<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>POUSADA DE GERÊS - CANIÇADASÃO BENTO


<strong>IN</strong>A Pousada do Gerês – Caniçada tem uma localizaçãoexcepcional em pleno Parque Nacional da Peneda-Gerês— área reconhecida pela UNESCO como Reserva Mundialda Biosfera. Com uma vista privilegiada para o vale do rioCávado e para a Barragem da Caniçada, a Pousada é umaautêntica casa <strong>de</strong> montanha: interiores forrados a ma<strong>de</strong>irae a pedra, salas com mezzanines, recantos com irresistíveissofás e uma lareira que aquece o corpo e a almanos dias gelados.No Verão, a piscina e o terraço com vista panorâmicaconvidam a relaxar e a apanhar uns banhos <strong>de</strong> sol,<strong>de</strong>sfrutando da melhor paisagem. No Inverno, a <strong>de</strong>coraçãoe as lareiras acesas proporcionam uma absoluta sensação<strong>de</strong> recolhimento e conforto, num espaço em que as amplasjanelas acentuam o contraste do ambiente frio lá fora.Todo o enquadramentoda Pousada transmite umasensação revigorante <strong>de</strong> frescurae absoluta <strong>de</strong>scontração.The whole setting of the Pousadatransmits an invigoratingsensation of freshness andabsolute relaxation.The Pousada do Gerês – Caniçada has an exceptionallocation in the heart of the Peneda-Gerês NationalPark – an area classified by the UNESCO as a WorldBiosphere Reserve.With a privileged view to the valley of the Cávado Riverand the Caniçada Dam, the Pousada is a veritablemountain refuge: interiors in wood and stone, rooms withmezzanines, corners with irresistible sofas and a fireplaceto warm both hearts and souls on cold Winter days.In the Summer, the swimming pool and the terrace withpanoramic views serve as an invitation for one to relax andsunbathe, enjoying the best landscapes. In the Winter,the lighted fireplaces give the guest an absolute sensationof seclusion and comfort, in a space in which the wi<strong>de</strong>windows accentuate the contrast with the cold outsi<strong>de</strong>.Piscina | Swimming Pool


Permita-sea experiência <strong>de</strong> ficar em plenaReserva Mundial da Biosfera,reconhecida pela UNESCO.Allow yourself the experienceof a stay within a WorldBiosphere Reserve classifiedby the UNESCO.Vista da Pousada | View from the Pousada


A Pousada é umaautêntica casa <strong>de</strong> montanha,em que a <strong>de</strong>coração proporcionaum conforto inigualável.The Pousada is an authenticmountain refuge, in whichthe <strong>de</strong>coration transmitsunparalleled comfort.Salão | Salon


RESTAURANTE DA POUSADARestaurant of the Pousada<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>O restaurante da Pousada dispõe <strong>de</strong> uma ementa <strong>de</strong> cozinha tradicional portuguesa,recorrendo apenas aos mais frescos produtos regionais e sazonais. No Norte,a gastronomia é imensamente rica e generosa em qualida<strong>de</strong> e tambémem quantida<strong>de</strong>. Assim, as especialida<strong>de</strong>s do restaurante não fogem à regra:Papas <strong>de</strong> Sarrabulho, Cabrito Assado, Vitela Barrosã Assada à Pa<strong>de</strong>ira e Rojões à Modado Minho são exemplos das muitas <strong>de</strong>lícias que vai querer repetir. A juntar a todosestes sabores, a extraordinária vista panorâmica ajuda a que visitar este restauranteseja garantidamente uma maravilhosa experiência.The Restaurant of the Pousada offers a menu with traditional Portuguese dishes,based on the freshest regional and seasonal products. In the North, gastronomyis immensely rich and abundant in quality as well as in quantity.And the restaurant’s specialities are no exception: Papas <strong>de</strong> Sarrabulho (black puddingpurée), Roasted Kid, Barrosã Beef Pa<strong>de</strong>ira Style and Pork strips Minho Style are amongthe <strong>de</strong>licacies you will try again and again. The combination of all these flavours and theextraordinary panoramic view make the visit to this restaurant a won<strong>de</strong>rful experience.Restaurante da Pousada | Restaurant of the Pousada


RESTAURANTE DA POUSADARestaurant of the Pousada<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>ESPECIALIDADESSPECIALITIES• Papas <strong>de</strong> SarrabulhoBlack Pudding Purée• Bacalhau à CaniçadaGratinéed Cod Fish, Mashed potatoesand Onion Sauce• Cabrito Assado dos pastos do GerêsRoast Kid Goat• Pudim Aba<strong>de</strong> <strong>de</strong> PriscosPriscos Abbot PuddingNº lugares do restaurante: 60Horário do Restaurante: 13H00 - 15H00 /19H30 - 22H00Preço médio da refeição: 30€ (sembebidas)Number of seats: 60Opening hours: 1:00 pm — 3:00 pm /7:30 pm — 10:00 pmAverage price of meals: 30€ (beveragesnot inclu<strong>de</strong>d)Bacalhau | Cod Fish


O Gerêstransmite frescura:pelo ver<strong>de</strong> abundantee a predominância <strong>de</strong> ribeiros<strong>de</strong> águas cristalinas.The Gerês conveys freshness,thanks to its abundant green andthe predominance of rivers withcrystalline waters.<strong>OUT</strong>No coração do Minho, o Parque Nacional da Peneda-Gerêsé um prolongamento da ca<strong>de</strong>ia montanhosa Cantábrica,sendo a segunda serra mais alta <strong>de</strong> <strong>Portugal</strong>. Estes 72 milhectares <strong>de</strong> área protegida, compostos por paisagens serranas<strong>de</strong> vales, barragens, cascatas, águas cristalinas e <strong>de</strong> umaenorme biodiversida<strong>de</strong>, oferecem uma frescura e energiarevigorantes, e são um <strong>de</strong>stino excelente para os apaixonadospor montanha e por activida<strong>de</strong>s “outdoor”.Enquanto os bosques, as linhas <strong>de</strong> água e as encostas ver<strong>de</strong>smostram a pureza ambiental, as pastagens e os campos<strong>de</strong> cultivo são as marcas da presente ruralida<strong>de</strong>. A melhormaneira <strong>de</strong> explorar a região é partir à <strong>de</strong>scoberta dos muitospercursos pe<strong>de</strong>stres que po<strong>de</strong>rá percorrer a cavalo,<strong>de</strong> bicicleta ou em moto 4.experimenteTO DO<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EATIn the heart of the Minho Region, the Peneda-Gerês NationalPark is the continuation of the Cantabrian mountain range;it is the second highest mountain range in <strong>Portugal</strong>.These 72,000 hectares of protected area, full of valleys, dams,casca<strong>de</strong>s, crystalline waters and an enormous bio-diversityoffer invigorating freshness and energy, and make an excellent<strong>de</strong>stination for any mountain and outdoor lover.While the forests, the waterlines and the green slopes show theenvironmental purity, the meadows and the fields constitutethe marks of the present rural character of the region. The bestway to explore this region is to begin the discovery of the manype<strong>de</strong>strian trails that visitors can also explore riding on horse,biking or on a 4x4 quad.Parque Nacional Peneda-Gerês | Peneda-Gerês National Park


TO DOexperimente<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>experimenteTO DO03Gerês<strong>de</strong>scubraTO SEETerras<strong>de</strong> Bouro02ForjãesOuteiroA3CervãesVila Ver<strong>de</strong>Amares01Povoa <strong>de</strong>Lanhoso04Vieira doMinho05saboreieTO EATEsposen<strong>de</strong>BarcelosBRAGAA11LouredoCabeceiras<strong>de</strong> BastoBarqueirosAmosoA3A11S. TorcatoJoaneGuimarãesFafeO Minho é das melhores zonas <strong>de</strong> <strong>Portugal</strong> tanto paraactivida<strong>de</strong>s entre família e amigos, como para momentos<strong>de</strong> introspecção. O Parque Nacional Peneda-Gerês permiteautênticos dias <strong>de</strong> exploração pelos trilhos interiores:percursos pe<strong>de</strong>stres, banhos nos lagos e cascatas,<strong>de</strong>sportos <strong>de</strong> montanha ou a alegre confraternização<strong>de</strong> um piquenique, sempre em comunhão com a Natureza.Vila Nova<strong>de</strong> FamalicãoSto. TirsoA7VizelaCelorico<strong>de</strong> BastoMondim<strong>de</strong> BastoThe Minho Region is one of <strong>Portugal</strong>’s best areas,both for activities with the family and friends and momentsof introspection. The Peneda-Gerês National Park lends itselfto days of exploring its inner trails: pe<strong>de</strong>strian routes,baths in the lakes and casca<strong>de</strong>s, mountain sports and thejoyous fellowship of a picnic, always in contact with nature.


TO DOexperimente<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>010203ACTIVIDADES | ACTIVITIESPIQUENIQUESPICNICSParque <strong>de</strong> Merendas dos Quatro CaminhosQuatro Caminhos Picnic ParkMATA DA ALBERGARIATERMAS E SPA DO GERÊSGERÊS SPAAvenida Manoel Francisco da Costa - Vila do GerêsTel.: +351 253 391 113ACTIVIDADES <strong>OUT</strong>DOOR<strong>OUT</strong>DOOR ACTIVITIESEscala, Sli<strong>de</strong> e Rappel no Parque Nacionalda Peneda-Gerês e Serra da CabreiraScale, Sli<strong>de</strong> and Rappelling in Peneda-GerêsNational Park and Serra da CabreiraPASSEIOS DE MOTO4MOTO4 EXCURSIONSPASSEIOS DE BICICLETA TTTT BIKESPASSEIOS A CAVALOHORSE RID<strong>IN</strong>GPASSEIOS DE CHARRETECARRIAGE RIDESPASSEIOS TODO-O-TERRENO4X4 VEHICLES EXCURSIONSPASSEIOS DE BARCOBOAT RIDESOBSERVAÇÃO DE AVES E NATUREZABIRD AND NATURE WATCH<strong>IN</strong>GActivida<strong>de</strong>s OutdoorOutdoor Activities<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EATPA<strong>IN</strong>TBALLCANOAGEMCANOE<strong>IN</strong>GTIRO DE ARCOARCHERYORIENTAÇÃOORIENTEER<strong>IN</strong>GPERCURSOS | PATHWAYSPASSEIOS PEDESTRESHIK<strong>IN</strong>GTrilho Cida<strong>de</strong> da Calcedónia, Trilho do Castelo,Trilho dos Currais, Trilho dos Moinhos, Trilho Águiado Sarilhão, Trilho do Couto <strong>de</strong> Souto.Cida<strong>de</strong> da Calcedónia Trail, Castelo Trail, Currais Trail,Moinho Trail, Águia do Sarilhão Trail,Couto <strong>de</strong> Souto Trail.0405DESPORTOS AQUÁTICOS |WATER SPORTSALBUFEIRA DE CANIÇADACANIÇADA LAGOONTELE-SKI (SKI AQUÁTICO)TELE-SKI (WATER-SKI)Barragem do ErmalEVENTOS | EVENTSFESTIVAL PAPAS DE SARRABULHO - AMARESPAPAS DE SARRABULHO FESTIVAL - AMARESFevereiroFebruaryPasseios Pe<strong>de</strong>stresHikingPasseios <strong>de</strong> Bicicleta TTTT Bikes


1715TO SEE<strong>de</strong>scubraO Gerês é um verda<strong>de</strong>iro tesouro português comum património ambiental, paisagístico, históricoe etnográfico fabuloso. Exemplos <strong>de</strong>ste valorForjãessão paisagenscomo a do rio Arado e a do miradouro da Pedra Bela.A somar à riqueza ecológica e à pureza do ambiente,o Gerês preserva um passado <strong>de</strong> há 5000 anos atrás,traduzido em monumentos megalíticos Esposen<strong>de</strong> e vestígiosda ocupação romana. A estadia por estas terrasA11é um convite para uma aventura <strong>de</strong> <strong>de</strong>scoberta <strong>de</strong>stesBarqueirose <strong>de</strong> outros achados. Surpreenda-se com a al<strong>de</strong>ia submersa<strong>de</strong> Vilarinho das Furnas, a Ponte e a lenda da Misarela,o Mosteiro <strong>de</strong> Santa Maria das Júnias e as al<strong>de</strong>ias e casastípicas minhotas.The Gerês is a true Portuguese treasure, with a fantasticenvironmental, landscape, historical and ethnographicheritage. Examples of this value inclu<strong>de</strong> such landscapesas that of the Arado River and the Pedra Bela viewpoint.In addition to the ecological wealth and the environmentalpurity, the Gerês represents 5,000 years of history,with megalithic monuments and vestiges of the Romanoccupation. Staying in this area is an invitation to embarkon an adventure to discover these and other elements of thelegacy. One can admire the submerged village of Vilarinhodas Furnas, the bridge and the legend of Misarela,or the Santa Maria das Júnias Monastery and the typicalvillages and houses of the Minho Region.OuteiroBarcelosA3LouredoCervãesAmosoVila Nova<strong>de</strong> FamalicãoA3Sto. Tirso10Vila Ver<strong>de</strong>BRAGAJoaneA711A1107AmaresTerras<strong>de</strong> BouroGuimarãesVizelaPovoa <strong>de</strong>LanhosoS. Torcato120208Fafe0601Gerês0503Vieira doMinho0409Cabeceiras<strong>de</strong> BastoCelorico<strong>de</strong> Basto<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>Mondim<strong>de</strong> Basto<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EAT


TO SEE &<strong>de</strong>scubra<strong>IN</strong><strong>OUT</strong>01020304VILA DO GERÊSGERÊS VILLAGEBARRAGEM VILAR<strong>IN</strong>HO DAS FURNAS(ALDEIA SUBMERSA)VILAR<strong>IN</strong>HO DAS FURNAS DAM(SUBMERGED VILLAGE)Parque Nacional da Peneda-GerêsPONTE E CASCATA DO ARADOARADO’S BRIDGE AND CASCADEParque Nacional da Peneda-GerêsPONTE DA MISARELA (PONTE DO DIABO)MISARELA’S BRIDGE (DEVIL’S BRIDGE)Parque Nacional da Peneda-Gerês06070809PORTELA DO HOMEMParque Nacional da Peneda-GerêsCASAS TÍPICAS M<strong>IN</strong>HOTASTYPICAL HOUSES OF THE M<strong>IN</strong>HO REGIONParanhos - AmaresSANTUÁRIO DE S. BENTOS. BENTO SANCTUARYRio CaldoMOSTEIRO DE SANTA MARIA DAS JÚNIASSANTA MARIA DAS JÚNIAS MONASTERYPitões das Júnias101112CASTELO DO L<strong>IN</strong>DOSOL<strong>IN</strong>DOSO CASTLELindoso, Ponte da BarcaTel.: +351 258 480 189CASTELO CASTRO LABOREIROCASTRO LABOREIRO CASTLECastro LaboreiroMUSEU ETNOGRÁFICO DE VILAR<strong>IN</strong>HODAS FURNASVILAR<strong>IN</strong>HO DAS FURNASETHNOGRAPHIC MUSEUMCampo do GerêsTel.: +351 253 351 888saboreieTO EAT05MIRADOURO DA PEDRA BELAPEDRA BELA VIEWPO<strong>IN</strong>TParque Nacional da Peneda-GerêsVila do GerêsGerês VillageCascata do AradoArado’s Casca<strong>de</strong>Ponte da MisarelaMisarela’s BridgeCasas TípicasTypical Houses


TO EATsaboreie<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>02GerêsTerras<strong>de</strong> BouroForjãesOuteiroA3CervãesVila Ver<strong>de</strong>Amares01Povoa <strong>de</strong>LanhosoVieira doMinhosaboreieTO EATEsposen<strong>de</strong>BarcelosBRAGAA11LouredoCabeceiras<strong>de</strong> BastoBarqueirosA gastronomia minhota é resultado <strong>de</strong> séculosda arte <strong>de</strong> bem cozinhar e os pratos têm sempreum toque muito próprio. Das mil formas <strong>de</strong> cozinharbacalhau, os minhotos são os mais criativos, seja Bacalhauà Miquelina, à Mira da Penha ou à Narcisa. Em qualquerrefeição, não po<strong>de</strong>rá faltar o vinho ver<strong>de</strong> regional servidosempre bem fresco e as sobremesas conventuaise tradicionais como remate obrigatório.AmosoVila Nova<strong>de</strong> FamalicãoA3Sto. TirsoJoaneA7A11GuimarãesVizelaS. TorcatoFafeCelorico<strong>de</strong> BastoMondim<strong>de</strong> BastoThe gastronomy of the Minho Region is the resultof centuries of fine cooking, and dishes always have theirown distinctive touch. Among the innumerable waysof cooking codfish, those of Minho are the most creative,including the “Bacalhau à Miquelina”, “à Mira da Penha”and “à Narcisa” style. The regional “ver<strong>de</strong>” wine, invariablyserved fresh, should not be missed at any meal,as neither should the final touch with the traditionalconventual confectionery.


TO EATsaboreie<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>0102RESTAURANTES |RESTAURANTSO VITORSão João <strong>de</strong> Rei- Póvoa <strong>de</strong> LanhosoTel.: (+351) 253 909 100O ABOCANHADOLugar <strong>de</strong> Brufe - BrufeTel.: (+351) 253 352 944PRATOS TÍPICOS | TYPICAL DISHESCabrito Assado com Batatinha, Arroz <strong>de</strong> Cabritono Forno, Arroz <strong>de</strong> Pato como se faz em Braga,Vitela <strong>de</strong> raça Barrosã assada à Pa<strong>de</strong>ira,Papas <strong>de</strong> Sarrabulho, Rojões à minhota.Roasted Lamb with Potatoes, Roasted Kid Rice, Duck RiceBraga style, Roasted Barrosã Beef, Papas <strong>de</strong> Sarrabulho(dish ma<strong>de</strong> of pig’s blood and giblets), Rojões à minhota(Pork strips Minho Region style).DOCES | DESSERTSLeite-Creme Queimado, Pudim <strong>de</strong> Laranja, Mexidosou Formigos, Rabanadas, Peras Bêbedas, Bolo-rei,Pão-<strong>de</strong>-ló, Laranja ao natural.Custard Crême, Orange Pudding, Formigos Cake,French Toast, “Pêras Bêbeda” (cooked in wine),King’s Cake, Bread Cake, Natural Oranges.BEBIDAS | BEVERAGESVinho Ver<strong>de</strong> da Região.Regional “Ver<strong>de</strong>” Wine.Cabrito AssadoRoasted KidArroz <strong>de</strong> PatoDuck RicePêras Bêbedas“Pêras Bêbedas” (cooked in wine)Vinho Ver<strong>de</strong>“Ver<strong>de</strong>” Wine


Ponte VedraHISTÓRICAHISTORICHISTÓRICADESIGNHISTORICDESIGNNATUREZANATURECHARMECHARMViana do CasteloValençaPortoTorreiraMurtosaGerês/CaniçadaAmares/GerêsGuimarãesSta.MarinhaMarãoCoimbraVila Poucada BeiraCon<strong>de</strong>ixa-A-NovaViseuManteigasBelmonteBragançaOurenseSalamancaAlentejoAlcácer do Sal, D. Afonso IIAlvito, Castelo <strong>de</strong> AlvitoArraiolos, Nossa Sra. da AssunçãoBeja, São FranciscoCrato, Flor da RosaEstremoz, Rainha Sta. IsabelÉvora, LóiosMarvão, Sta. MariaVila Viçosa, D. João IVAlgarveFaro, Palácio <strong>de</strong> EstoiSagres, InfanteTavira, Convento da GraçaLisboa LisbonCascais, Cida<strong>de</strong>la Historic HotelPalmela, Castelo <strong>de</strong> PalmelaQueluz - Lisboa, D. Maria ISetúbal, São FilipeNorte NorthAmares, Sta. Maria do BouroBragança, São BartolomeuGerês - Caniçada, São BentoGuimarães, Sta. MarinhaMarão, São GonçaloPorto, Palácio do FreixoValença do Minho, São TeotónioViana do Castelo, Monte <strong>de</strong> Sta. LuziaCorvoFloresAçoresAzoresGraciosaAngra doHeroísmoHorta TerceiraFaialPicoSão JorgeSão MiguelÓbidosOurémFátimaCascais Queluz Lisboa PalmelaSetúbalAlcácerdo SalMarvãoCratoArraiolos EstremozÉvoraAlvitoBejaVilaViçosaBadajozAçores AzoresAngra do Heroísmo, São SebastiãoHorta, Forte <strong>de</strong> Sta. CruzCentro CentreBelmonte, Convento <strong>de</strong> BelmonteCon<strong>de</strong>ixa-a-Nova, Sta. CristinaManteigas, São LourençoÓbidos, Castelo <strong>de</strong> ÓbidosOurém - Fátima, Con<strong>de</strong> <strong>de</strong> OurémTorreira - Murtosa, Ria <strong>de</strong> AveiroVila Pouca da Beira, Conventodo DesagravoViseu, ViseuInformações e Reservas808 252 252in&out@pestana.comwww.pousadas.ptInfo and Booking+351 218 442 001in&out@pestana.comwww.pousadas.ptSanta MariaSagresFaroEstoi TaviraHuelvaDescubraas vantagensexclusivaspara membrosdo programaFind outthe program'sexclusiveprivilegesWWW.PESTANAPRIORITY.COM


<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>POUSADA DE GUIMARÃESSTA. MAR<strong>IN</strong>HA


<strong>IN</strong>Em 1985 recebeu o PrémioNacional <strong>de</strong> Arquitectura.Muito perto do Centro Histórico <strong>de</strong> Guimarães — classificadocomo Património da Humanida<strong>de</strong> pela UNESCO e capitalEuropeia da Cultura em 2012 — encontrará a maravilhosaPousada <strong>de</strong> Santa Marinha, uma construção que resultoudo restauro do majestoso Mosteiro dos Agostinhos do séculoXII, e que conquistou o Prémio Nacional <strong>de</strong> Arquitecturaem 1985.Deixe-se levar pela sua magnífica história e passeie peloParque da Penha e o Jardim do Mosteiro, <strong>de</strong>scobrindo os seuscanteiros e recantos interiores com fontes <strong>de</strong> granito. Apreciea arte antiga dos painéis <strong>de</strong> azulejos, os claustros e os múltiplosbalcões e varandas que oferecem vistas para a cida<strong>de</strong>.No final, aproveite ainda para <strong>de</strong>gustar uma fantástica carta<strong>de</strong> sabores e vinhos. Definitivamente, um conjunto infindável<strong>de</strong> motivos que o convidam a prolongar a sua estadiana Pousada <strong>de</strong> Santa Marinha.In 1985, received the NationalArchitecture Award.Very close to the historical centre of Guimarães — <strong>de</strong>clareda World Heritage by the UNESCO – you will find the beautifulPousada of Santa Marinha, located in the building that resultedfrom the restoration of the majestic Augustinian Monasteryfrom the 12 th century. The building won the NationalArchitecture Award in 1985.Let yourself be carried away by its history and walk throughthe Penha Park and the Gar<strong>de</strong>n of the Monastery, discoverthe gar<strong>de</strong>ns, its flowerbeds and its granite fountains, admirethe rich “azulejos” (typical tiles), the cloisters, and the multiplebalconies with views onto the town, and take the opportunityto enjoy a rich menu and wine card. Undoubtedly, an endlessnumber of reasons for you to extend your stay at this Pousada.Fachada | Faça<strong>de</strong>


Encantadores jardins,entre os melhores<strong>de</strong> <strong>Portugal</strong>.Lovely gar<strong>de</strong>ns,among the bestof <strong>Portugal</strong>.Adormeça num mosteiro com a ida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Portugal</strong>,Varanda <strong>de</strong> Frei Jerónimo.Dignos <strong>de</strong> registo são os painéis <strong>de</strong> azulejos do séculoXVIII, a Sala do Capítulo e a Varanda <strong>de</strong> Frei Jerónimo,um autêntico salão ao ar livre com um chafariz<strong>de</strong> água da serra ao centro, i<strong>de</strong>al para um cháromântico ou a leitura <strong>de</strong> um livro.Fall asleep in a Monastery of the age of <strong>Portugal</strong>,Frei Jerónimo Balcony.Worth of note are the tile panels of the 18 th century,the Chapter Room and the Frei Jerónimo balconya veritable outdoor lounge with a fountainof mountain water at its centre, an i<strong>de</strong>al spotfor a romantic tea or for reading a book.Varanda <strong>de</strong> Frei Jerónimo | The Frei Jerónimo’s balcony


POUSADA DE GUIMARÃESSTA. MAR<strong>IN</strong>HA<strong>IN</strong>STALAÇÕESFACILITIESEnvolvente HistóricaHistorical SurroundingsEsplanadaTerraceEnvolvente PaisagísticaSurrounding LandscapeMinibarAr CondicionadoAir ConditioningCartões <strong>de</strong> CréditoCredit CardsElevadorLiftCofreSafePiscina ExteriorOutdoor Swimming Pool49Número <strong>de</strong> QuartosNumber of RoomsSala <strong>de</strong> ReuniõesMeeting Room02Número <strong>de</strong> SuitesNumber of SuitesEstacionamentoParkingRestauranteRestaurantSala para GruposGroups RoomBarLargo Domingos Leite <strong>de</strong> Castro4810-011 GuimarãesTel.: +351 253 511 249Fax: +351 253 514 459e-mail: guest@pestana.comwww.pousadas.ptGPSN: 41.443217W: -8.276517Zona Comum | Common Area


No espaço em que outrora existiam as a<strong>de</strong>gase os celeiros do Mosteiro, funciona agorao restaurante da Pousada <strong>de</strong> Guimarães: uma salaimponente, sustentada por arcadas graníticas, queestá sempre pronta a bem receber e a bem servir.In the space formerly occupied by the cellarsand barns of the Monastery, now standsthe Restaurant of the Pousada of Guimarães:an imposing room with gentle stone arches,ready to receive and serve the guests.Restaurante Dona Mafalda | Dona Mafalda Restaurant


RESTAURANTE DA POUSADARestaurant of the Pousada<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>ESPECIALIDADESSPECIALITIES• Bacalhau Com BroaCodfish with Corn Bread• Rojões <strong>de</strong> Bísaro com Castanhase Papas <strong>de</strong> SarrabulhoRoasted Bísaro Pork with Chestnutsand Sarrabulho Potatotes• Posta <strong>de</strong> Vitela <strong>de</strong> Raça BarrosãGrelhada com Batata Corada, Grelose Molho VilãoGrilled Barrosã Veal with Gol<strong>de</strong>n Potatoes,Broccoli Turnip Tops and Garlic Sauce• Coelho Estufado à Fundadorcom Castanhas e CogumelosRabbit Stew Fundador Style,with Chestnuts and Mushrooms• Galo Pica no Chão, em Arroz <strong>de</strong> Cabi<strong>de</strong>laPica Rooster, with Stewed Rice• Toucinho do CéuToucinho do Céu (Egg and Syrup Custard)• Pudim Aba<strong>de</strong> <strong>de</strong> Priscos“Aba<strong>de</strong> <strong>de</strong> Priscos” Pudding• Torta <strong>de</strong> ChocolateChocolate PieNº lugares do restaurante: 170Horário do restaurante: 13H00 — 15H00 /19H30 — 22H00Preço médio da refeição: 31€(sem bebidas)Number of seats: 170Opening hours: 1:00 pm — 3:00 pm /7:30 pm — 10:00 pmAverage price of meals: 31€(beverages not inclu<strong>de</strong>d)Bacalhau Com Broa | Codfish with Corn Bread


<strong>OUT</strong>experimenteTO DOGuimarães é uma cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> origem medieval. Repleta<strong>de</strong> história e cultura, é conhecida como o Berço <strong>de</strong> <strong>Portugal</strong>e reconhecida como Património Cultural da Humanida<strong>de</strong>em 2001. Após ter sido palco da Batalha <strong>de</strong> S. Mame<strong>de</strong>em 1122, a povoação foi-se expandindo e organizando entreas muralhas. À excepção <strong>de</strong> algumas construções no finaldo século XVIII, a cida<strong>de</strong> pouco mudou na sua estrutura atéà gran<strong>de</strong> recriação urbanística. Foi aí que, com o <strong>de</strong>rrubedas muralhas e a construção <strong>de</strong> vários pontos <strong>de</strong> interesse,se <strong>de</strong>senvolveram os actuais Largo <strong>de</strong> Martins Sarmentoe Con<strong>de</strong>ssa do Juncal, as ruas, as avenidas, a Alamedae a recriação da Colina da Fundação. Se procura um passeiorepleto <strong>de</strong> história e lendas, esta é, certamente, uma cida<strong>de</strong>a visitar.<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EATGuimarães is a medieval town, full of history and culture,wi<strong>de</strong>ly recognized as the “Cradle of <strong>Portugal</strong>”, and a WorldCultural Heritage.After the Battle of São Mame<strong>de</strong> in 1128, the population grewand was organized within the city walls and changed verylittle, with the exception of some buildings erected at the endof the 18 th century, including churches, convents, palacesand the Largo da Misericórdia, and the large-scale urbanreorganization. It was then, with the <strong>de</strong>molition of the citywalls and the erection of several bridges, that everything thatguests will find today evolved: the current Largo <strong>de</strong> MartinsSarmento and Con<strong>de</strong>ssa do Juncal, the roads and avenues,the Alameda and the recreation of the “Colina da Fundação”(Foundation Hill).They represent an historical walk full of stories and a place thatshould certainly not be missed.Estátua <strong>de</strong> D.Afonso Henriques | D. Afonso Henriques Statue


TO DO &experimente<strong>IN</strong><strong>OUT</strong>experimenteTO DOSalvador<strong>de</strong> BriteirosGondomar<strong>de</strong>scubraTO SEEVendaBalazarCal<strong>de</strong>lasS. TorcatosaboreieTO EATA11BritoFermentõesAtãesJoane01Silvares02GUIMARÃESGondarA7Tabua<strong>de</strong>loA7Moreira<strong>de</strong> CónegosA11Em Guimarães, no coração do ver<strong>de</strong> Minho, reinamas activida<strong>de</strong>s ao ar livre. Veja o leque <strong>de</strong> inúmeras opçõesque o vão surpreen<strong>de</strong>r.Lor<strong>de</strong>loIn Guimarães, at the heart of Minho, there are the outdooractivities that reign. There are a range of options for a walkthat will pleasantly surprise you.


TO DO &experimente<strong>IN</strong><strong>OUT</strong>01ACTIVIDADES | ACTIVITIESCAMPO DE TIROSHOOT<strong>IN</strong>G RANGEClube Industrial <strong>de</strong> PevidémSão Jorge <strong>de</strong> SelhoTel.: +351 253 532 276PA<strong>IN</strong>TBALLCampo <strong>de</strong> TiroShooting RangePaintballGolfeGolf<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EATJOGOS TRADICIONAISTRADITIONAL GAMESGOLFEGOLFPERCURSOS | PATHWAYS02PASSEIO DE TELEFÉRICONO PARQUE DA PENHACABLE CAR RIDE TO PENHA PARKPASSEIOS PEDESTRESHIK<strong>IN</strong>GPasseios Pe<strong>de</strong>stresHikingPasseios a CavaloHorseridingPasseios <strong>de</strong> JipeJeep Ri<strong>de</strong>sPASSEIOS DE BICICLETA TTTT BIKESPASSEIOS A CAVALOHORSERID<strong>IN</strong>GPASSEIOS DE JIPEJEEP RIDESPASSEIOS DE ULTRALEVEMICROLIGHT AVIATION TOURSPASSEIOS TEMÁTICOSTHEMATIC WALKS


TO SEE &<strong>de</strong>scubraBalazar13Salvador<strong>de</strong> BriteirosGondomarVendaEstradasAuto-EstradasRiosAfluentesÓBIDOSCasalinho<strong>IN</strong><strong>OUT</strong><strong>de</strong>scubraTO SEECal<strong>de</strong>lasA11S. Torcato14AtãessaboreieTO EATBritoFermentõesJoaneSilvaresGUIMARÃESGondarA7Tabua<strong>de</strong>loCaneirosAzurémA7ArcelaLor<strong>de</strong>loMoreira<strong>de</strong> CónegosA11EstádioD. AfonsoHenriques01030211 070508 0410090612Na cida<strong>de</strong> que conta as histórias mais antigas <strong>de</strong> <strong>Portugal</strong>,as ruas foram o pano <strong>de</strong> fundo <strong>de</strong> muitos episódios que fazemas lendas da nossa nação.GUIMARÃESVilarDuring a tour in the city that tells the ol<strong>de</strong>st tales of <strong>Portugal</strong>,you may discover the background of many episo<strong>de</strong>s that ma<strong>de</strong>up the legends of our nation.


TO SEE &<strong>de</strong>scubra<strong>IN</strong><strong>OUT</strong>010203040506CASTELOCASTLERua Con<strong>de</strong> Dom Henrique,GuimarãesCAPELA DE SÃO MIGUELSÃO MIGUEL CHAPELRua Con<strong>de</strong> Dom HenriqueGuimarãesPAÇOS DOS DUQUESRua Con<strong>de</strong> Dom Henrique,GuimarãesRUA DE SANTA MARIASANTA MARIA STREETPAÇOS DO CONCELHOPRAÇA DE SANTIAGOSANTIAGO SQUARE08091011121314MUSEU ALBERTO SAMPAIOALBERTO SAMPAIO MUSEUMRua <strong>de</strong> Alfredo GuimarãesGuimarãesTel.: +351 253 423 910RUA DA RA<strong>IN</strong>HAQUEEN STREETLARGO DO TOURALTOURAL SQUARERUA DE STO. ANTÓNIOSTO. ANTÓNIO STREETIGREJA DA PENHAPENHA CHURCHCITÂNIA DE BRITEIROSCAMPO DA ATACACasteloCastlePaço dos DuquesPalaces of the DukessaboreieTO EAT07PRAÇA NOSSA SENHORADA OLIVEIRANOSSA SENHORADA OLIVEIRA SQUAREPraça <strong>de</strong> SantiagoSantiago SquareIgreja da PenhaPenha Church


TO EATsaboreieBalazarSalvador<strong>de</strong> BriteirosGondomarVendaEstradasAuto-EstradasRiosAfluentesÓBIDOSCasalinho<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>Cal<strong>de</strong>lasA11S. TorcatoAtãessaboreieTO EATBritoFermentões04JoaneSilvaresGUIMARÃESGondarA7Tabua<strong>de</strong>loCaneirosAzurémA7ArcelaLor<strong>de</strong>loMoreira<strong>de</strong> CónegosA11EstádioD. AfonsoHenriques0103 02Para gran<strong>de</strong>s heróis, gran<strong>de</strong>s pratos à mesa. No “Berço<strong>de</strong> <strong>Portugal</strong>”, os pratos típicos são fartos e bem servidospelo que se aconselha um belo passeio <strong>de</strong>pois da sobremesa.GUIMARÃESVilarFor great heroes, great dishes. In the “Cradle of <strong>Portugal</strong>”,typical dishes are very seasoned, and we thus recommenda walk after lunch.


TO EATsaboreie<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>01020304RESTAURANTES | RESTAURANTSBY PAPA BOARua Valdonas, 4 - GuimarãesTel.: +351 915 429 700SOLAR DO ARCORua <strong>de</strong> Santa Maria, 48-50 - GuimarãesTel.: +351 253 513 072NORA DO ZÉ DA CURVAViela Traseiras Santo António - GuimarãesTel.: +351 253 554 256TALENTORua <strong>de</strong> São João Batista (EN 101)GuimarãesTel.: +351 253 473 672+351 965 244 040PRATOS TÍPICOS | TYPICAL DISHESCaldo Ver<strong>de</strong> à Minhota, Lombo <strong>de</strong> Bacalhau com Broa<strong>de</strong> Milho, Pato Assado com Laranja, Rojões à Modado Minho e Papas <strong>de</strong> Sarrabulho.Green Minhota Broth, Codfish Loin with Corn Bread,Duck with Orange, Roasted Pork Minho Style andSarrabulho Potatoes.DOCES | DESSERTSToucinho do Céu <strong>de</strong> Guimarães.Guimarães Egg and Syrup Custard.BEBIDAS | BEVERAGESVinho Ver<strong>de</strong>, Branco e Tinto.“Ver<strong>de</strong>” White and Red.Pato Assado com LaranjaRoast Duck with OrangeCaldo Ver<strong>de</strong>Green BrothLombo <strong>de</strong> Bacalhau com BroaCodfish LoinToucinho do CéuEgg and Syrup CustardVinho Branco e TintoRed and White Wine


Ponte VedraHISTÓRICAHISTORICHISTÓRICADESIGNHISTORICDESIGNNATUREZANATURECHARMECHARMViana do CasteloValençaPortoTorreiraMurtosaGerês/CaniçadaAmares/GerêsGuimarãesSta.MarinhaMarãoCoimbraVila Poucada BeiraCon<strong>de</strong>ixa-A-NovaViseuManteigasBelmonteBragançaOurenseSalamancaAlentejoAlcácer do Sal, D. Afonso IIAlvito, Castelo <strong>de</strong> AlvitoArraiolos, Nossa Sra. da AssunçãoBeja, São FranciscoCrato, Flor da RosaEstremoz, Rainha Sta. IsabelÉvora, LóiosMarvão, Sta. MariaVila Viçosa, D. João IVAlgarveFaro, Palácio <strong>de</strong> EstoiSagres, InfanteTavira, Convento da GraçaLisboa LisbonCascais, Cida<strong>de</strong>la Historic HotelPalmela, Castelo <strong>de</strong> PalmelaQueluz - Lisboa, D. Maria ISetúbal, São FilipeNorte NorthAmares, Sta. Maria do BouroBragança, São BartolomeuGerês - Caniçada, São BentoGuimarães, Sta. MarinhaMarão, São GonçaloPorto, Palácio do FreixoValença do Minho, São TeotónioViana do Castelo, Monte <strong>de</strong> Sta. LuziaCorvoFloresAçoresAzoresGraciosaAngra doHeroísmoHorta TerceiraFaialPicoSão JorgeSão MiguelÓbidosOurémFátimaCascais Queluz Lisboa PalmelaSetúbalAlcácerdo SalMarvãoCratoArraiolos EstremozÉvoraAlvitoBejaVilaViçosaBadajozAçores AzoresAngra do Heroísmo, São SebastiãoHorta, Forte <strong>de</strong> Sta. CruzCentro CentreBelmonte, Convento <strong>de</strong> BelmonteCon<strong>de</strong>ixa-a-Nova, Sta. CristinaManteigas, São LourençoÓbidos, Castelo <strong>de</strong> ÓbidosOurém - Fátima, Con<strong>de</strong> <strong>de</strong> OurémTorreira - Murtosa, Ria <strong>de</strong> AveiroVila Pouca da Beira, Conventodo DesagravoViseu, ViseuInformações e Reservas808 252 252in&out@pestana.comwww.pousadas.ptInfo and Booking+351 218 442 001in&out@pestana.comwww.pousadas.ptSanta MariaSagresFaroEstoi TaviraHuelvaDescubraas vantagensexclusivaspara membrosdo programaFind outthe program'sexclusiveprivilegesWWW.PESTANAPRIORITY.COM


<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>POUSADA VIANA DO CASTELOMONTE DE SANTA LUZIA


<strong>IN</strong>A Pousada mantémas característicasdo antigo Hotel Santa Luzia:as pare<strong>de</strong>s altas em majestosogranito e as arcadas largas.Situada no topo do Monte <strong>de</strong> Santa Luzia, a Pousada<strong>de</strong> Viana do Castelo tem uma <strong>de</strong>slumbrante vista panorâmicasobre a cida<strong>de</strong> e a foz do Rio Lima. Classificada comoPousada <strong>de</strong> Charme, está ro<strong>de</strong>ada <strong>de</strong> sublimes jardinse <strong>de</strong> uma paisagem <strong>de</strong> floresta que apela ao lado maisromântico <strong>de</strong> quem a visita. É o cenário perfeito para umaestadia a dois ou até para um casamento <strong>de</strong> sonho.As fachadas apalaçadas e a <strong>de</strong>coração luxuosa compõemum ambiente <strong>de</strong> glamour em que transparece ainda o estiloBelle Époque do início do século XX.The Pousada retains thecharacteristics of the old SantaLuzia Hotel: the high wallsof majestic granite andthe long arca<strong>de</strong>s.Located on the top of Monte <strong>de</strong> Santa Luzia, the Pousada<strong>de</strong> Viana do Castelo offers a gorgeous panoramic viewof the city and the mouth of the Lima River. Classifiedas a Pousada with Charm, the hotel is surroun<strong>de</strong>d by sublimegar<strong>de</strong>ns and forests, appealing to the most romantic talentof any visitor. This is the perfect place for any couple to stayor for a perfect wedding.The palatial faça<strong>de</strong>s and the luxurious décor createa glamorous setting with traces of the Belle Époque styleof the early 20 th century.Fachada da Pousada | Pousada’s Faça<strong>de</strong>


O panoramado Monte Santa Luziaé reconhecido como dos maisbelos do mundo pela imprensainternacional.The panorama of the Monte SantaLuzia is recognized by theinternational press as oneof the most beautifulin the world.Vista da Pousada | View from the Pousada


Os arquitectos optarampor manter o estilo Belle Époqueaquando da renovação do Hotelpara Pousada.The architects <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to retainthe Belle Époque style when thehotel was remo<strong>de</strong>led andbecame a Pousada.Salão | Salon


POUSADA DE VIANA DO CASTELOMONTE DE SANTA LUZIA<strong>IN</strong>STALAÇÕESFACILITIESEnvolvente HistóricaHistorical SurroundingsBarEnvolvente PaisagísticaSurrounding LandscapeMinibarAr CondicionadoAir ConditioningJardinsGar<strong>de</strong>nsQuarto | RoomInstalações para DeficientesFacilities for the DisabledSala <strong>de</strong> ReuniõesMeeting RoomPiscinaSwimming PoolAcesso WiFiWiFi AccessCourts <strong>de</strong> TénisTennis Courts48Número <strong>de</strong> QuartosNumber of RoomsCampo <strong>de</strong> GolfeGolf Course03Número <strong>de</strong> SuitesNumber of SuitesSPAEstacionamentoParkingRestauranteRestaurantMonte <strong>de</strong> Santa Luzia4901-909 Viana do CasteloTel: (+351) 258 800 370Fax: (+351) 258 828 892e-mail: guest@pestana.comwww.pousadas.ptGPSN: 41 42.202W: 8 50.121Vista da Esplanada | View from the Terrace


RESTAURANTE DA POUSADARestaurant of the Pousada<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>Eis um local <strong>de</strong> máximo requinte on<strong>de</strong> a tradição gastronómica é rainha.No Restaurante da Pousada, po<strong>de</strong>rá saborear toda a autenticida<strong>de</strong>da cozinha minhota.O prato principal é o Bacalhau à Santa Luzia — especialida<strong>de</strong> da zona, é assadono forno com cebola, tomate e maionese, e acompanhado com puré <strong>de</strong> batata.Com um leque <strong>de</strong> tentadoras opções como sobremesa, as atenções dirigem-se paraa <strong>de</strong>liciosa Torta <strong>de</strong> Viana. A experiência só fica completa, se acompanhar como melhor néctar <strong>de</strong> produção local, já que Viana do Castelo foi eleita em 2011,a Cida<strong>de</strong> do Vinho pelo Conselho Directivo da Associação <strong>de</strong> MunicípiosPortugueses do Vinho.This is a place where the refined gastronomic tradition reigns supreme. At the Restaurantof the Pousada, guests can taste the authentic cuisine of the Minho Region.The main dish is the Bacalhau à Santa Luzia, a codfish dish which is a speciality of thisarea. It is prepared in the oven with onion, tomatoes and mayonnaise, and served withpotato puree. With a range of tempting offers for <strong>de</strong>ssert, one’s attention turns to the<strong>de</strong>licious Torta <strong>de</strong> Viana. The experience is only complete if accompanied by the bestlocally produced nectar, since Viana do Castelo was elected as the City of Wine in 2011,by the Board of Directors of the Portuguese Wine Cities Association.Restaurante da Pousada | Restaurant of the Pousada


RESTAURANTE DA POUSADARestaurant of the Pousada<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>ESPECIALIDADESSPECIALITIES• Canja do MarSea Soup• Filetes <strong>de</strong> Pescadacom Arroz Malandrinho <strong>de</strong> TomateHake Fillets with Malandrino Tomato Rice• Perna <strong>de</strong> Polvo Grelhada à LagareiroGrilled Octopus Lagareiro style• Bacalhau à Santa LuziaFried Codfish with Tomato Concassé,Gratinated Mayonnaise and MashedPotatoes• Rojões com Arroz <strong>de</strong> Sarrabulhoà Moda do MinhoFried Pork stripes with Sarrabulho Rice• Costeleta <strong>de</strong> Vitela Grelhada comBatatinhas à Murro e Legumes SalteadosGrilled Veal Chop with Baked Potatoesand Sautéed Vegetables• Cal<strong>de</strong>irada <strong>de</strong> Cabrito à Serra d’ArgaKid Stew Serra d’Arga style• Leite CremeCustard• Tarte <strong>de</strong> Amêndoa e GilaAlmond and “Gila” Pie• Torta <strong>de</strong> VianaViana do Castelo Typical PieNº lugares do restaurante: 150Horário do Restaurante: 13H00 — 15H00 /20H00 — 22H00Preço médio da refeição: 30€ (sembebidas)Number of seats: 150Opening hours: 01:00 pm — 03:00 pm /8:00 pm — 10:00 pmAverage price of meals: 30€ (beveragesnot inclu<strong>de</strong>d)Perna <strong>de</strong> Polvo | Octopus Leg


A marginaldo rio Lima é um espaçoconcorrido pelo dinamismoque lá existe e pela paisagem.The banks of the Lima Riverconstitute a crow<strong>de</strong>d space dueto the dynamism in the areaand its landscape.<strong>OUT</strong>Viana do Castelo é um tesouro cultural e patrimonial <strong>de</strong> <strong>Portugal</strong>.Os célebres trajes, os bordados, a loiça e as festivida<strong>de</strong>s cheias<strong>de</strong> tradição, fazem <strong>de</strong> Viana a capital do folclore português.Outrora ponto <strong>de</strong> partida da Era dos Descobrimentos, é até hojeuma cida<strong>de</strong> portuária muito dinâmica. Foi, também, cida<strong>de</strong>pré-romana no período do Mesolítico, segundo vestígios achadosno Monte <strong>de</strong> Santa Luzia. A envolvência <strong>de</strong> rio, mar e montanhadotam-na <strong>de</strong> paisagens soberbas, reconhecidas como das maisbelas do mundo pela imprensa internacional.Viana apaixona qualquer um pela História, pelo povo, pela essência.Como lá se diz, quem gosta vem, quem ama fica!experimenteTO DO<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EATViana do Castelo is part of <strong>Portugal</strong>’s cultural and architecturalheritage. Its famous costumes, the embroi<strong>de</strong>ries, the tablewareand its traditional festivities make Viana the capital townof Portuguese folklore.Once the starting point of the Era of Discoveries, Viana is todaya very dynamic port town. As revealed by the vestiges of theMesolithic found at the Monte <strong>de</strong> Santa Luzia, it was alsoa pre-Roman town. The surrounding river, sea and mountains addsuperb landscapes, recognized by the international press as amongthe world’s most beautiful views.Viana makes anybody <strong>de</strong>velop a passionate interest in its history,its people and its essence. As it is said, those who like Viana, will visitit, those loving it, will stay.Centro Histórico e Rio Lima | Historic Center and Lima River


TO DOexperimenteVila Nova<strong>de</strong> CerveiraValençaPortela<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>experimenteTO DOCaminhaOuteiroA3Pare<strong>de</strong>s<strong>de</strong> Coura<strong>de</strong>scubraTO SEEA28Arcos <strong>de</strong>Val<strong>de</strong>vezVila Praia<strong>de</strong> ÂncoraAfifeGramelaA27Ponte <strong>de</strong>LimaPonte daBarcasaboreieTO EAT02CorredouraA pesca, os <strong>de</strong>sportos náuticos e os <strong>de</strong>sportos aquáticoscomo o windsurf, são as activida<strong>de</strong>s mais populares,não fosse Viana uma cida<strong>de</strong> com estreita ligação como mar. Num panorama riquíssimo a nível geográfico,roteiros arqueológicos, trilhos pe<strong>de</strong>stres na Serra <strong>de</strong> SantaLuzia, passeios <strong>de</strong> bicicleta na marginal ou passeios <strong>de</strong> barcono rio Lima reflectem a versatilida<strong>de</strong> e a qualida<strong>de</strong> <strong>de</strong> vida<strong>de</strong>sta cida<strong>de</strong>.Momentos <strong>de</strong> alta diversão ficam prometidos no Kartódromo<strong>de</strong> Viana — o maior da Europa — ou nas Festas <strong>de</strong> NossaSenhora d’Agonia — a maior romaria e concentração<strong>de</strong> folclore em <strong>Portugal</strong>.VIANA DOCASTELO01BarroselasFishing, nautical and aquatic sports, such as windsurfing arethe most popular activities, Viana being a city with a closeconnection with the sea. With a geographical panoramaof great richness, archaeological sites, hiking paths in theSerra <strong>de</strong> Santa Luzia, biking trails along the riverbanks andboat trips on the Lima River reflect the city’s versatility andthe quality of life.Moments of great fun are guaranteed at the Kartódromoof Viana, Europe’s largest kart circuit or during the festivitiesof Nossa Senhora d’Agonia, <strong>Portugal</strong>’s largest pilgrimageand folklore concentration.


TO DOexperimente<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>0102ACTIVIDADES | ACTIVITIESGOLFEGOLFPESCAFISH<strong>IN</strong>GPERCURSOS | PATHWAYSPERCURSOS PELO CENTRO HISTÓRICOTOURS OF THE HISTORIC CENTERViana do CasteloFUNICULAR DE SANTA LUZIAFUNICULAR OF SANTA LUZIAViana do CasteloTel.: +351 258 825 917DESPORTOS AQUÁTICOS |WATER SPORTSSurf; Windsurf; Kitesurf; Bodyboard; Jetski; Vela;Canoagem e RemoSurf; Windsurf; Kitesurf; Bodyboard; Jetski; Sailing;Canoeing and Rowing;EVENTOS | EVENTSROMARIA SENHORA D’AGONIAPILGRIMAGE OF SENHORA DA AGONIAAgostoAugustGolfeGolfPasseios <strong>de</strong> BicicletaBiking<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EATPASSEIOS PEDESTRESHIK<strong>IN</strong>GPASSEIOS DE BARCOBOAT RIDESPASSEIOS DE CHARRETECARRIAGE RIDESDesportos AquáticosWater SportsRomariaPilgrimagePASSEIOS DE BICICLETABIK<strong>IN</strong>GPASSEIOS TODO-O-TERRENOALL-TERRA<strong>IN</strong> RIDES


ValençaTO SEE<strong>de</strong>scubraVila Nova<strong>de</strong> CerveiraPortela<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>Imponente lá no alto do Monte <strong>de</strong> Santa Luzia, avista-seo Templo do Sagrado Coração <strong>de</strong> Jesus, ex-líbris da cida<strong>de</strong>.Vale a pena sentir a emoção <strong>de</strong> chegar subindo no funiculare, enfim contemplar a vista <strong>de</strong>ste que é um dos mais belosmiradouros <strong>de</strong> <strong>Portugal</strong>.Descendo à cida<strong>de</strong>, a visita continua pelas igrejas e museus.A Sé Catedral, a romântica Capela das Almas, o Museudo Traje são lugares imperdíveis da cultura minhota.Entre palacetes e solares dos estilos renascentistamanuelino e barroco, conheça também as zonas on<strong>de</strong>a arquitectura é contemporânea e <strong>de</strong> traços arrojados,como a Praça da Liberda<strong>de</strong>.CaminhaVila Praia<strong>de</strong> ÂncoraAfife07VIANA DOCASTELOA2808EstradasOuteiroAuto-EstradasA3RiosAfluentesBarroselasGramelaA27CorredouraPonte <strong>de</strong>LimaPare<strong>de</strong>s<strong>de</strong> CouraÓBIDOSCasalinhoArcos <strong>de</strong>Val<strong>de</strong>vezPonte daBarca<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EATImposingly high on the top of the Monte <strong>de</strong> Santa Luzia,visitors can see the Temple of the Sagrado Coração <strong>de</strong> Jesus,the ex-libris of the city.It is worth sensing the emotion of ascending on the funicularand finally enjoying the panorama from one of <strong>Portugal</strong>’smost beautiful viewpoints.Back in town, the visit continues to the churches andmuseums. The Cathedral, the romantic Das Almas Chapeland the Museu do Traje (Costumes Museum) are a must if onewants to un<strong>de</strong>rstand the culture of the Minho Region.Located between palaces and buildings in Manuelinerenaissance and baroque styles, the quartersof contemporary, more audacious architecture of more daringtraces, like the Praça da Liberda<strong>de</strong>, are likewise a must.AreosaPovoençaVIANA DOCASTELO18Abelheira17 0609 1511 16 12 0110 05 13 0414 02 03Cabe<strong>de</strong>loPortelaMatosA28A27Senhora dasOliveiras


TO SEE<strong>de</strong>scubra<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>01MUSEU DO TRAJE DE VIANA DO CASTELOMUSEUM OF VIANA DO CASTELO TYPICAL CUSTOMPraça da República - Viana do CasteloTel.: +351 258 809 30609SÉ CATEDRALCATHEDRALLargo Instituto Histórico do Minho -Viana do CasteloSanta Luzia0203040506MUSEU DE ARTES DECORATIVASDECORATIVE ARTS MUSEUMLargo <strong>de</strong> São Domingos - Viana do CasteloTel.: +351 258 820 377MUSEU NAVIO GIL EANESGIL EANES SHIP MUSEUMDoca Comercial - Viana do CasteloTel.: +351 258 821 582CASA DOS NICHOSRua <strong>de</strong> Viana - Viana do CasteloTel.: +351 258 809 359CASA BARBOSA MACIELBARBOSA MACIEL HOUSELargo <strong>de</strong> São Domingos - Viana do CasteloNÚCLEO MUSEOLÓGICO DO TEMPLO -MONUMENTO DE SANTA LUZIAMUSEOLOGICAL CENTER OF THE TEMPLE - SANTALUZIA MONUMENTViana do CasteloTel.: +351 258 823 173101112131415IGREJA DE SANTA CRUZSANTA CRUZ CHURCHLargo <strong>de</strong> São Domingos - Viana do CasteloCONVENTO DE SANTA ANACONVENT OF SANTA ANARua Emídio Navarro - Viana do CasteloTel.: +351 258 809 300CAPELA DOS MALHEIRO REYMÃOMALHEIRO REYMÃO CHAPELRua Gago Coutinho - Viana do CasteloANTIGOS PAÇOS DO CONCELHOTHE OLD PAÇOS DO CONCELHOPraça da República - Viana do CasteloCASTELO DE SANTIAGO DA BARRASANTIAGO DA BARRA CASTLECampo do Castelo - Viana do CasteloCHAFARIZ DA PRAÇA DA RÉPUBLICAFOUNTA<strong>IN</strong> OF THE PRAÇA DA RÉPUBLICAViana do CasteloSé CatedralCathedralChafarizFountainsaboreieTO EAT0708NÚCLEO MUSEOLÓGICO DO PÃOMUSEOLOGICAL CENTER OF BREADOuteiro - Viana do CasteloTel.: +351 258 809 306NÚCLEO MUSEOLÓGICO DE ARQUEOLOGIAMUSEOLOGICAL CENTER OF ARCHEOLOGYCastelo <strong>de</strong> NeivaTel.: +351 258 871 301161718ANTIGO HOSPITAL DA MISERICÓRDIATHE OLD HOSPITAL DA MISERICÓRDIAPraça da República - Viana do CasteloPRAÇA DA LIBERDADELIBERDADE SQUAREViana do CasteloCITÂNIA DE SANTA LUZIACITÂNIA OF SANTA LUZIAMonte <strong>de</strong> Santa Luzia - Viana do CasteloTel.: +351 258 825 917+351 226 197 080


ValençaTO EATsaboreieVila Nova<strong>de</strong> CerveiraPortela<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>Pare<strong>de</strong>s<strong>de</strong> CouraEm termos gastronómicos, po<strong>de</strong>mos dizer que o Minhoé sinónimo <strong>de</strong> boa mesa. Em especial Viana, on<strong>de</strong> a qualida<strong>de</strong>é tão elevada, que os restaurantes competem entre si pelotítulo do melhor e mais original prato <strong>de</strong> bacalhau.Entre os pratos mais famosos, encontramos o Bacalhauà Moda <strong>de</strong> Viana, o Arroz <strong>de</strong> Serrabulho, e o Arroz<strong>de</strong> Lampreia.A produção vinícola regional é maioritariamente<strong>de</strong> vinhos ver<strong>de</strong>s que acompanham preferencialmenteos pratos <strong>de</strong> peixe, característicos <strong>de</strong>sta zona litoral.Mas, <strong>de</strong>vido à frescura e leveza, é também muito apreciadocomo aperitivo.A torta <strong>de</strong> Viana, a aletria, o leite-creme, os manjericose os sidónios são alguns bons exemplos da excelentedoçaria vianense e que são uma tentação até paraos paladares mais exigentes.CaminhaVila Praia<strong>de</strong> ÂncoraAfifeVIANA DOCASTELOA2804EstradasOuteiroAuto-EstradasRiosAfluentesBarroselasGramelaA27A3CorredouraPonte <strong>de</strong>LimaÓBIDOSCasalinhoArcos <strong>de</strong>Val<strong>de</strong>vezPonte daBarcasaboreieTO EATIn gastronomic terms, one can say that the Minho Regionis synonymous of good cuisine, and especially in Viana,where the quality is so high that restaurants competewith each other for the title of the best and most originalcodfish recipe.Among the most famous dishes, we will find the CodfishViana Style, the Serrabulho Rice and the Rice with Lamprey.Regional wine production is mainly composed of “ver<strong>de</strong>”wines, which serve as accompaniment for the characteristicfish dishes of the area. But, due to the freshnessand lightness, is also highly appreciated as an aperitifThe Torta <strong>de</strong> Viana, the vermicelli with eggs (similar tomilk rice), the French toast and the custard that are typical<strong>de</strong>sserts of Viana as well as a temptation for even the most<strong>de</strong>manding palates.AreosaPovoençaVIANA DOCASTELOAbelheira01 0302Cabe<strong>de</strong>loPortelaMatosA28A27Senhora dasOliveiras


TO EATsaboreie<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>01020304RESTAURANTES | RESTAURANTSTABERNA DO VALENTIMRua Monsenhor Daniel Machado, 180 - Viana do CasteloTel.: +351 258 827 505TASQU<strong>IN</strong>HA DA L<strong>IN</strong>DADoca das Marés, A-B - Viana do CasteloTel.: +351 258 847 900CASA D’ARMASLargo 5 <strong>de</strong> Outubro, 30 - Viana do CasteloTel.: +351 258 824 999O CAMELORua <strong>de</strong> Santa Marta N.119, – Viana do CasteloTel.: +351 258 839 090PRATOS TÍPICOS | TYPICAL DISHESBacalhau à Santa Luzia, Rojões com Arroz <strong>de</strong> Serrabulho à Moda <strong>de</strong>Ponte <strong>de</strong> Lima, Cal<strong>de</strong>irada <strong>de</strong> Cabrito à Serra d’Arga.Codfish at Santa Luzia Style, Rojões with Serrabulho Rice at Ponte <strong>de</strong>Lima Style, Kid Goat Stew Serra d’Arga Style.DOCES | DESSERTSArroz Doce, Leite Creme, Aletria, Torta <strong>de</strong> Viana.Sweet Rice, Custard, Aletria, Viana Pie.BEBIDAS | BEVERAGESVinho Ver<strong>de</strong> do Vale do Lima, Vinho Alvarinho.Vale do Lima “Ver<strong>de</strong>” Wine, Alvarinho Wine.BacalhauCodfishLeite CremeCustardVinho AlvarinhoAlvarinho Wine


Ponte VedraHISTÓRICAHISTORICHISTÓRICADESIGNHISTORICDESIGNNATUREZANATURECHARMECHARMViana do CasteloValençaPortoTorreiraMurtosaGerês/CaniçadaAmares/GerêsGuimarãesSta.MarinhaMarãoCoimbraVila Poucada BeiraCon<strong>de</strong>ixa-A-NovaViseuManteigasBelmonteBragançaOurenseSalamancaAlentejoAlcácer do Sal, D. Afonso IIAlvito, Castelo <strong>de</strong> AlvitoArraiolos, Nossa Sra. da AssunçãoBeja, São FranciscoCrato, Flor da RosaEstremoz, Rainha Sta. IsabelÉvora, LóiosMarvão, Sta. MariaVila Viçosa, D. João IVAlgarveFaro, Palácio <strong>de</strong> EstoiSagres, InfanteTavira, Convento da GraçaLisboa LisbonCascais, Cida<strong>de</strong>la Historic HotelPalmela, Castelo <strong>de</strong> PalmelaQueluz - Lisboa, D. Maria ISetúbal, São FilipeNorte NorthAmares, Sta. Maria do BouroBragança, São BartolomeuGerês - Caniçada, São BentoGuimarães, Sta. MarinhaMarão, São GonçaloPorto, Palácio do FreixoValença do Minho, São TeotónioViana do Castelo, Monte <strong>de</strong> Sta. LuziaCorvoFloresAçoresAzoresGraciosaAngra doHeroísmoHorta TerceiraFaialPicoSão JorgeSão MiguelÓbidosOurémFátimaCascais Queluz Lisboa PalmelaSetúbalAlcácerdo SalMarvãoCratoArraiolos EstremozÉvoraAlvitoBejaVilaViçosaBadajozAçores AzoresAngra do Heroísmo, São SebastiãoHorta, Forte <strong>de</strong> Sta. CruzCentro CentreBelmonte, Convento <strong>de</strong> BelmonteCon<strong>de</strong>ixa-a-Nova, Sta. CristinaManteigas, São LourençoÓbidos, Castelo <strong>de</strong> ÓbidosOurém - Fátima, Con<strong>de</strong> <strong>de</strong> OurémTorreira - Murtosa, Ria <strong>de</strong> AveiroVila Pouca da Beira, Conventodo DesagravoViseu, ViseuInformações e Reservas808 252 252in&out@pestana.comwww.pousadas.ptInfo and Booking+351 218 442 001in&out@pestana.comwww.pousadas.ptSanta MariaSagresFaroEstoi TaviraHuelvaDescubraas vantagensexclusivaspara membrosdo programaFind outthe program'sexclusiveprivilegesWWW.PESTANAPRIORITY.COM


<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>POUSADA DE ALCÁCER DO SALD. AFONSO II


<strong>IN</strong>A Pousadafoi erguida nas ruínas do castelomedieval do século VIII.Sobranceira ao casario <strong>de</strong> Alcácer do Sal, a PousadaD. Afonso II nasceu das ruínas do castelo medieval da cida<strong>de</strong>.Reconhecido como “Hotel <strong>de</strong> Luxo e Design”, a arquitecturada reconversão do edifício concilia o traço do passado como traço e o <strong>de</strong>sign da actualida<strong>de</strong>, convidando o visitantea vivenciar um ambiente on<strong>de</strong> épocas diferentes coexistem.Ro<strong>de</strong>ada <strong>de</strong> uma extraordinária paisagem do vale do Sado,o encanto <strong>de</strong>sta Pousada começa no interior, on<strong>de</strong> um espaçomuseológico oferece ao visitante a oportunida<strong>de</strong> <strong>de</strong> apreciaruma colecção <strong>de</strong> vestígios arqueológicos das culturas fenícia,romana e árabe.The Pousada was erectedfrom the ruins of the 8 th centurymedieval castle.Dominating the village Alcácer do Sal, the PousadaD. Afonso II was erected from the ruins of themedieval castle.It is recognized as a “Luxury & Design Hotel”;the architectonic remo<strong>de</strong>ling of the building conciliatesthe traces of the past with a mo<strong>de</strong>rn <strong>de</strong>sign, invitingthe guest to live in an atmosphere in which differentperiods coexist.Surroun<strong>de</strong>d by the extraordinary landscape of the SadoValley, the charm of this Pousada begins in its interior,where a museum area offers its visitors the chanceto appreciate a collection of archaeological vestigesof the Phoenician, Roman and Arabic culture.Área Comum | Common Area


O espaço museológicoda Pousada guarda vestígiosdo cruzamento das culturasfenícia, romana e árabe.The museum areaof the Pousada hosts vestigesof the Phoenician, Romanand Arabic culture.Claustro | Cloister


Desfrute da serenida<strong>de</strong>do Alentejo no interior do localmais emblemático da cida<strong>de</strong>:o Castelo <strong>de</strong> Alcácer do Sal.Enjoy the serenity of theAlentejo Region in the interiorof the town’s most emblematicbuilding: the castleof Alcácer do Sal.Piscina | Swimming Pool


POUSADA DE ALCÁCER DO SALD. AFONSO II<strong>IN</strong>STALAÇÕESFACILITIESEnvolvente HistóricaHistorical SurroundingsAcesso WiFiWiFi AccessAr CondicionadoAir ConditioningLavandariaLaundry ServiceInstalações para DeficientesFacilities for the DisabledCofreSafeQuarto | RoomEstacionamentoParkingSecador <strong>de</strong> CabeloHairdryerRestauranteRestaurantVoltagem 220 VoltsVoltage 220 VoltsBar33Número <strong>de</strong> QuartosNumber of RoomsJardinsGar<strong>de</strong>ns02Número <strong>de</strong> SuitesNumber of SuitesPiscinaSwimming PoolSala <strong>de</strong> JogosGames RoomKid’s ClubCastelo <strong>de</strong> Alcácer do Sal7580-197 Alcácer do SalTel: +351 265 613 070Fax: +351 265 613 074e-mail: guest@pestana.comwww.pousadas.ptGPSN: 38 22.354W: 8 30.841Sala <strong>de</strong> Conferências | Conference Room


RESTAURANTE DA POUSADARestaurant of the Pousada<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>“Sala das Colunas” é o nome do restaurante da Pousada D. Afonso II, outrorao Convento <strong>de</strong> Aracoelli. Neste restaurante com capacida<strong>de</strong> para 140 pessoas e umambiente do máximo requinte, servem-se as melhores iguarias da região: do borregoao bacalhau, enguias e tiras <strong>de</strong> choco. Tudo é <strong>de</strong>licioso. Guar<strong>de</strong> um espacinho paraos maravilhosos doces, pois não irá resistir à tentação do Bolo do Convento<strong>de</strong> Alcácer do Sal.Para <strong>de</strong>sfrutar <strong>de</strong> um fim <strong>de</strong> tar<strong>de</strong> relaxante, aproveite a esplanada para apreciarum aromático café acompanhado <strong>de</strong> uma fatia <strong>de</strong> Tarte <strong>de</strong> Pinhão.“Hall of Columns” is the name of the restaurant of the Pousada D. Afonso II,the former Aracoeli Convent. In this restaurant, with capacity for 140 peopleand an atmosphere of utmost refinement, the best dishes of the Region are served:from lamb to codfish, eels and cuttlefish strips – everything is <strong>de</strong>licious. Keep somespace for the won<strong>de</strong>rful <strong>de</strong>sserts; you will not be able to resist the temptationsof the Alcácer do Sal Convent Cake.Take advantage of the terrace to enjoy a relaxing afternoon, tasting an aromaticcoffee accompanied by a piece of Pine Nut Tart.Restaurante da Pousada | Restaurant of the Pousada


RESTAURANTE DA POUSADARestaurant of the Pousada<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>ESPECIALIDADESSPECIALITIES• Tiras <strong>de</strong> Choco, Enguias, Bacalhauou Pataniscas <strong>de</strong> Bacalhau com os seusArrozes MalandrinhosFried Cuttlefish Strips, Eels, Codfishor Codfish Cakes garnishedwith Malandrinho Rice• Ensopado <strong>de</strong> EnguiasSoaked Eels• Perna <strong>de</strong> Borrego Assada com FeijãoAdubadoRoasted Lamb Leg with BeansNº lugares do restaurante: 75Horário do Restaurante: 13H00 — 15H00 /19H30 — 22H30Preço médio da refeição: 30€ (sembebidas)Number of seats: 75Opening hours: 01:00 pm — 03:00 pm /07:30 pm — 10:30 pmAverage price of meals: 30€ (beveragesnot inclu<strong>de</strong>d)• Tarte <strong>de</strong> PinhãoPine Nut Tart• Bolo do Convento <strong>de</strong> Alcácer do SalAlcácer do Sal Convent CakeTiras <strong>de</strong> Choco Frito | Fried Cuttlefish Strips


“A Cida<strong>de</strong> do Saldo Imperador ” foiocupada e cobiçada por fenícios,gregos, romanos, visigodos,muçulmanos e cristãos.“The Emperor’s City of Salt” wasoccupied and covetedby Phoenicians, Greeks, Romans,Visigoths, Muslimsand Christians.<strong>OUT</strong>Alcácer do Sal é Alentejo, é litoral, é história. É, também,uma das cida<strong>de</strong>s mais antigas da Europa cuja fundação remeteao tempo dos fenícios. Aqui encontram-se ainda vestígiosdo período do Mesolítico e das presenças romana, celta, e árabe.Palco <strong>de</strong> conquistas e reconquistas nas disputas <strong>de</strong> território entreos reis <strong>de</strong> <strong>Portugal</strong> e os mouros. Foi também um dos portos maisimportantes da Península Ibérica chegando a cunhar moedano início do século I a.C..Intimamente ligada ao rio Sado, Alcácer é uma cida<strong>de</strong> pacatae aconchegante, cujo casario se esten<strong>de</strong> junto ao rio, numapaisagem pontuada pelo antigo castelo. Abrangendo umadas mais extensas paisagens <strong>de</strong> beleza natural do sul do país,em que se insere a Reserva Natural do Estuário do Sado, o concelho<strong>de</strong> Alcácer do Sal é rico em <strong>de</strong>slumbrantes planícies e praias quevale bem a pena visitar.experimenteTO DO<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EATAlcácer do Sal is the Alentejo, its coastline and its history. It is alsoone of Europe’s ol<strong>de</strong>st towns, its foundation dating backto the time of the Phoenicians. Here you will find vestigesof the Mesolithic Ages and of the presence of Romans, Celtsand Arabs.It was the scenery of many conquests and reconquests amidstthe territorial disputes between the Kings of <strong>Portugal</strong> and theMoorish inva<strong>de</strong>rs. It was also one of the most important ports of theIberian Peninsula and even minted coins at the beginningof the 1st century B.C.Intimately linked to the Sado River, Alcácer is a quiet and friendlycity; its houses are spread close to the river in a landscapedominated by the old castle. Embed<strong>de</strong>d in one of the mostextensive natural beauty landscapes in Southern <strong>Portugal</strong>,in which the Estuário do Sado Nature Reserve is located,Alcácer do Sal is rich in breathtaking plains and beaches thatare well worth visiting.Alcácer do Sal


TO DOexperimenteA2Casebres<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>experimenteTO DO09010305MonteNovo-Palma04Alberge07SantaSusana<strong>de</strong>scubraTO SEEComporta10CarvalhalALCÁCERDO SALSapalinhosaboreieTO EATDes<strong>de</strong> passeios <strong>de</strong> balão a passeios <strong>de</strong> barco ao encontrodos golfinhos no Sado, a região <strong>de</strong> Alcácer tem maravilhaspara oferecer.Para quem sonha com passar um dia a <strong>de</strong>sfrutar do sole da serenida<strong>de</strong> do Alentejo, uma boa opção sãoas belíssimas praias da Comporta ou do Carvalhal. Tambémpo<strong>de</strong> optar por ir um pouco mais para sul, passar a tar<strong>de</strong>na Lagoa <strong>de</strong> Santo André e seguir <strong>de</strong>pois até Sines, paraespreitar o ambiente simpático <strong>de</strong>sta terra, já famosa peloFestival Músicas do Mundo.Para divertidos dias em família, duas boas sugestões sãoa Reserva Natural do Estuário do Sado e o Badoca Park.Sines021106A2Monte daCasa BrancaRio <strong>de</strong>Moínhos08TorrãoFrom balloon ri<strong>de</strong>s to boat excursions to see the dolphinsin the Sado River, the region surrounding Alcácer has manywon<strong>de</strong>rs to offer.For all those wishing to enjoy a day in the sun andthe serenity of the Alentejo Region, visiting the Comportaor Carvalhal beaches is a good option. You can also drivea little further to the south and spend the afternoonat the Santo André Lagoon and later visit Sines, to appreciatethe friendly character of this region, famous for its Musicof the World Festival.For fun days with the family, two good suggestions arethe Estuário do Sado Nature Park and the Badoca Park.


TO DOexperimente<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>010203ACTIVIDADES | ACTIVITIESOBSERVAÇÃO DE AVESBIRD WATCH<strong>IN</strong>GEstuário do SadoSado’s EstuaryBADOCA PARKHerda<strong>de</strong> da Badoca - Vila Nova <strong>de</strong> Stº AndréTel.: +351 269 708 850www.badoca.comRESERVA NATURAL DO ESTUÁRIO DO SADONATURAL RESERVE OF THE SADO ESTUARYROTAS DO SALTel.: +351 967 066 072www.rotasdosal.ptPESCAFISH<strong>IN</strong>GTIRO DE ARCO E BESTAARCHERY AND CROSSBOWJOGOS TRADICIONAISTRADITIONAL GAMESPERCURSOS | PATHWAYS0708091011PASSEIOS PEDESTRESHIK<strong>IN</strong>GRota Senhor dos Mártires, Passeio dos Negros.Senhor dos Mártires Route, Passeio dos Negros.PASSEIOS DE BALÃOBALLOON RIDESPRAIAS | BEACHESALBUFEIRA DO PEGO DO ALTARPEGO DO ALTAR RESERVOIRALBUFEIRA DA BARRAGEM DO VALE GAIOVALE GAIO RESERVOIR DAMCOMPORTACARVALHALLAGOA DE SANTO ANDRÉSANTO ANDRÉ LAGOONDESPORTOS AQUÁTICOS |WATER SPORTSCanoagem; Remo; Mergulho.Canoeing; Rowing; Diving.FEIRA DO TORRÃOTORRÃO FAIRAgostoAugustFEIRA DA PIMEL - FEIRA TRADICIONALDO P<strong>IN</strong>HÃO E DO MELPIMEL - TRADITIONAL FAIR OF THE P<strong>IN</strong>E NUT ANDHONEYJunhoJuneFEIRA NOVA DE <strong>OUT</strong>UBRONEW OCTOBER FAIROutubroOctoberFESTIVAL MÚSICAS DO MUNDO - S<strong>IN</strong>ESWORLD MUSIC FESTIVAL – S<strong>IN</strong>ESJulhoJulyReserva NaturalNature ReservePescaFishing<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EAT0405PASSEIOS NO SADOEXCURSIONS ON THE SADO RIVERPASSEIOS PARA VISIONAMENTO DE GOLF<strong>IN</strong>HOSEXCURSION TO WATCH THE DOLPH<strong>IN</strong>S12ROTAS DE V<strong>IN</strong>HO | W<strong>IN</strong>E R<strong>OUT</strong>ESHERDADE DA MONTEIRAAlcácer do salTel.: +351 932 705 00706PASSEIOS E COMPANHIARua 22 <strong>de</strong> Janeiro, 2A - GrândolaTel.: +351 269 476 702EVENTOS | EVENTSMAIO - MÊS DE CULTURAMAY - MONTH OF CULTUREMaioMay


TO SEE<strong>de</strong>scubraA2Casebres<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>1409MonteNovo-PalmaAlberge01 10SantaSusana<strong>de</strong>scubraTO SEEComportaEstradasÓBIDOSAlcácer do Sal é um concelho com um patrimónioriquíssimo.A nível <strong>de</strong> arquitectura, <strong>de</strong>staca-se o castelo <strong>de</strong> Alcácer,o Santuário do Senhor dos Mártires, a Capela das OnzeMil Virgens e a Igreja <strong>de</strong> Santiago. Em Torrão,vale a pena conhecer o Solar dos Viscon<strong>de</strong>s — uma mistura<strong>de</strong> arquitectura pombalina com a estrutura do barrocoaristocrata do século XVIII.Do enorme património arqueológico, sem sair da Pousada,visite, o Núcleo Museológico do Castelo <strong>de</strong> Alcácer.Do património etnográfico, conheça os galeões do sal —os barcos tradicionais do Sado, únicos no mundo,que celebram a importância do sal na história <strong>de</strong> Alcácerquando era consi<strong>de</strong>rado o “ouro branco”.Auto-EstradasRiosAfluentesCarvalhalSines13ALCÁCERDO SALA2CasalinhoSapalinhoMonte daCasa BrancaBairro dasMajapoasRio <strong>de</strong>MoínhosTorrão0212saboreieTO EATAlcácer do Sal is a council with an extremely rich heritage.At an architectural level, the Alcácer Castle, the Senhor dosMártires Sanctuary, the Onze Mil Virgens Chapel andthe Santiago church stand out. In Torrão, it is worth visitingthe “Solar dos Viscon<strong>de</strong>s” — a mixture of “Pombal” stylewith the structure of 18th-century aristocratic Baroque.Without leaving the Pousada, visit the Museum Centreof the Alcácer Castle, of an enormous archaeologicalimportance. You can also visit the “salt galleons”,the traditional, and unique in the world, boats of the SadoRiver, with an enormous ethnographic value; an importantelement in the history of Alcácer, when salt was regar<strong>de</strong>das “white gold”.IC 104080706031105Bairro doVenâncioALCÁCERDO SALBairro doLaranjalFoz


TO SEE<strong>de</strong>scubra<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>010203040506MUSEU MUNICIPAL PEDRO NUNESPEDRO NUNES MUNICIPAL MUSEUMLargo Pedro Nunes - Alcácer do SalTel.: +351 265 610 040MUSEU ETNOGRÁFICO DE TORRÃOTORRÃO ETHNOGRAPHIC MUSEUMRua das Torres - TorrãoTel.: +351 265 669 203IGREJA DE SANTA MARIA DO CASTELOSANTA MARIA DO CASTELO CHURCHRua do Castelo - Alcácer do SalSANTUÁRIO SENHOR DOS MÁRTIRESE CAPELA DO TESOUROSENHOR DOS MÁRTIRES SANCTUARYAND TESOURO CHAPELEstrada Senhor dos Mártires - Alcácer do SalTel.: +351 265 613 188IGREJA DE SANTIAGOSANTIAGO CHURCHRua Manuel Augusto <strong>de</strong> Matos - Alcácer do SalTel.: +351 265 622 213CAPELA DAS ONZE MIL VIRGENSONZE MIL VIRGENS CHAPELLargo <strong>de</strong> São Francisco - Alcácer do Sal08091011121314FORUM ROMANO DE ALCÁCER DO SALALCÁCER DO SAL ROMAN FORUMFEITORIA FENÍCIA DE ABULABUL PHOENICIAN TRAD<strong>IN</strong>G POSTEstrada Nacional - Alcácer do SalVILA ROMANA DE SANTA CATAR<strong>IN</strong>A DOS SÍTIMOSSANTA CATAR<strong>IN</strong>A DOS SÍTIMOS ROMAN VILLASanta CatarinaCASTELO DE ALCÁCER DO SALALCÁCER DO SAL CASTLETel.: +351 265 619 003SOLAR DOS VISCONDES DO TORRÃOVISCOUNTS OF TORRÃO SOLARRua <strong>de</strong> Beja - TorrãoCASTELO DE S<strong>IN</strong>ESS<strong>IN</strong>ES CASTLELargo Porta do Bocage - SinesCABANAS DE COLMOTHATCHED HUTSCarrasqueiraGALEÕES DO SALSALT GALLEONSForum RomanoRoman ForumCastelo <strong>de</strong> SinesSines CastlesaboreieTO EAT07CRIPTA ARQUEOLÓGICAARCHAEOLOGICAL CRYPTCastelo <strong>de</strong> Alcácer do SalTel.: +351 265 612 058


TO EATsaboreieA2Casebres<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>SantaSusanaMonteNovo-PalmaAlbergeComportaA gastronomia em Alcácer do Sal é rica em peixe,caça e em produtos da terra como o arroz e os pinhões.À boa maneira alentejana, tudo muito bem aromatizadocom ervas.Os enchidos e os queijos, que <strong>de</strong> confecção tradicional,são, juntamente com o vinho, algumas das especialida<strong>de</strong>smais típicas e apreciadas em qualquer parte do Alentejo.Como pratos característicos, <strong>de</strong>stacam-se a açorda,o borrego assado no forno, a sopa <strong>de</strong> peixe, o feijãoadubado, o Coelho à Cristóvão e o ensopado <strong>de</strong> enguias.A doçaria é conventual: os rebuçados <strong>de</strong> ovos,as Pinhoadas, os Salatinos e o Bolo Real são as iguariasmais autênticas e requisitadas.CarvalhalSines02ALCÁCERDO SALA2Sapalinho0301Monte daCasa BrancaRio <strong>de</strong>MoínhosTorrãosaboreieTO EATThe gastronomy of Alcácer do Sal is rich in fish, gameand local products like rice and pine nuts. In the typical styleof the Alentejo Region, everything is well aromatizedwith herbs.Traditional sausages and cheeses constitute, along withthe wine, some of the most typical and appreciatedspecialities in any corner of the Alentejo Region.Among the characteristic dishes, the “açorda”, the roastedlamb, the fish soup, the beans, the rabbit Cristovão styleand the eel stew. Among the conventual <strong>de</strong>sserts, we havethe sweet eggs, the “Pinhoadas”, the “Salatinos” and theRoyal Cake, which are the most authentic and popularconfectioneries.


TO EATsaboreie<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>01020304RESTAURANTES | RESTAURANTSPORTO SANTANAEstrada Nacional, 253 - Alcácer do SalTel.: +351 265 622 517RETIRO SAD<strong>IN</strong>OAvenida João Soares Branco, 6 - Alcácer do SalTel.: +351 265 613 086A ESCOLAEstrada Nacional, 253 - Alcácer do SalTel.: +351 265 612 816HERDADE DA MONTEIRAAlcácer do SalTel.: +351 932 705 007PRATOS TÍPICOS | TYPICAL DISHESCamarão do Rio, Canja <strong>de</strong> Amêijoas com Espinafres, Arroz <strong>de</strong> Ligueirão,Pinhoadas.River Shrimp, Clams Soup with Spinach, Razor Shell Rice, Pinhoadas.DOCES | DESSERTSSalacianos, Bolo <strong>de</strong> Mel, Tarte <strong>de</strong> Pinhão, Queijadas <strong>de</strong> Torrão,Rebuçados <strong>de</strong> Ovo, Bolo real.Salacianos, Honey Cake, Pine Nuts Pie, Torrão Cheesecake, Egg Lozenges,Royal Cake.BEBIDAS | BEVERAGESVinho Parus, Vinho Herda<strong>de</strong> da Comporta, Vinho Chão das Rolas,Vinho Anima, Vinho Portocarro, Vinho Cavalo Maluco.Parus Wine, Herda<strong>de</strong> da Comporta Wine, Chão das Rolas Wine,Anima Wine, Portocarro Wine, Cavalo Maluco Wine.Camarão do RioRiver ShrimpBolo <strong>de</strong> MelHoney CakeVinho ParusParus Wine


<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>POUSADA DE ARRAIOLOSNOSSA SENHORA DA ASSUNÇÃO


<strong>IN</strong>Entre sobreiros e azinheiras <strong>de</strong> um lado, e a Vila Branca(conhecida pelos tapetes <strong>de</strong> Arraiolos) do outro, encontra-sea Pousada <strong>de</strong> Arraiolos — antigo Convento <strong>de</strong> Nossa Senhora<strong>de</strong> Assunção (séc. XVI), que impressiona <strong>de</strong>vido aos seusamplos claustros e piscina sobre o Vale das Flores.Projectada pelo arquitecto José Paulo dos Santos,a Pousada concilia a austerida<strong>de</strong> <strong>de</strong> um convento comas actuais exigências <strong>de</strong> conforto e <strong>de</strong>sign.Deixe-se invadir pela imensidão <strong>de</strong> cores, sabores e segredosdo convento quinhentista, <strong>de</strong>sfrutando também da serenida<strong>de</strong>característica do Alentejo.With hills full of cork and holmoaks on one si<strong>de</strong> and the whitevillage (known for its hand-embroi<strong>de</strong>red Arraiolos carpets)on the other si<strong>de</strong> — this is how the horizon can be seen fromthe windows of the Convent of Nossa Senhora da Assunção,which dominates the Vale das Flores (Valley of Flowers),within walking distance of Arraiolos.With the restoration of a sixteenth-century convent,the Pousada of Arraiolos impresses with its large cloistersand its swimming pool with a view to the valley. It is a perfectexample of the balance between tradition and the latest trendsin architecture, harmonizing the austerity of a convent withtoday’s requirements for comfort, projected by the architectJosé Paulo dos Santos.Relax amidst the serenity of the airs of the Alentejo region,lose yourself among the poppies and marigolds of the Valedas Flores (Valley of Flowers) and let yourself get carried awayby the immensity of colors, flavours and secrets of this16th century convent that brims with luxuries and legends.Piscina | Swimming Pool


Segundo a tradição,a Pousada está ligadaao Castelo <strong>de</strong> Arraiolosatravés <strong>de</strong> uma passagemsecreta a <strong>de</strong>scobrir.According to tradition,the Pousada is linkedto Arraiolos Castle by a secret,still undiscoveredpassageway.Jardins | Gar<strong>de</strong>ns


Ao invés das antigascelas dos fra<strong>de</strong>s, a Pousadaoferece actualmente30 quartos e 2 suites.Instead of the old cellsfor the monks, the Pousadanow houses 30 roomsand 2 suites.Quarto | Room


POUSADA DE ARRAIOLOSNOSSA SENHORA DA ASSUNÇÃO<strong>IN</strong>STALAÇÕESFACILITIESEnvolvente HistóricaHistorical SurroundingsSala <strong>de</strong> ReuniõesMeeting RoomEnvolvente PaisagísticaScenery In The SurroundingsEstacionamentoParkingAr CondicionadoAir ConditioningCartões <strong>de</strong> CréditoCredit CardsVista do Quarto | Room ViewElevadorLiftCofreSafeRestauranteRestaurant30Número <strong>de</strong> QuartosNumber of RoomsBar02Número <strong>de</strong> SuitesNumber of SuitesMinibarQuartos ComunicantesConnecting RoomsEsplanadaTerracePiscinaSwimming PoolCourts <strong>de</strong> TénisTennis CourtsCaçaHuntingNossa Senhora da Assunção7041-909 ArraiolosTel.: +351 266 419 340+351 266 419 365Fax: +351 266 419 280e-mail: guest@pestana.comwww.pousadas.ptGPSN: 38.732000W: -7.988717Quarto | Room


RESTAURANTE DA POUSADARestaurant of the Pousada<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>Instalado no convento quinhentista, o Restaurante da Pousada oferece uma ementasingular e requintada com os melhores sabores do Alentejo.Decorado com esculturas evocativas da paisagem alentejana, as especialida<strong>de</strong>sda chef Elisabete Velez servem-se bem acompanhadas do melhor vinho tintoda região. É um espaço <strong>de</strong> sensações, on<strong>de</strong> coexistem o lado reservado com inspiraçãonos pratos mais típicos e o lado sofisticado <strong>de</strong> uma cozinha <strong>de</strong> fusão contemporânea.Housed in a 16th century convent, the Restaurant of the Pousada offersunique and exquisite menus, with the best Alentejo flavours.Decorated with sculptures <strong>de</strong>picting the surrounding landscape of the Alentejo,the restaurant has an atmosphere that is sweetened by the specialities of Chef ElisabeteVelez, always well accompanied by the region’s red wine. It is a place of sensations,where a reserved si<strong>de</strong> coexists with the sophisticated si<strong>de</strong> of contemporary fusion,inspired by the typical dishes of the Alentejo plain.Restaurante da Pousada | Restaurant of the Pousada


RESTAURANTE DA POUSADARestaurant of the Pousada<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>ESPECIALIDADESSPECIALITIES• Sopa da Panela com EnchidosLadle Soup with Sausage• Desfiada <strong>de</strong> Pombo Torcaz da Bolotaem Massa Filó e “Bouquet”<strong>de</strong> AlfacesPigeon Meat in “Filo” Pastry with LettuceSalad• Dueto <strong>de</strong> Secretos e Plumas <strong>de</strong> PorcoPreto sobre Miga <strong>de</strong> Montadoe Gomos <strong>de</strong> LaranjaDuet of Pork Meat cut over Bread Mixand OrangeNº lugares do restaurante: 86Horário do Restaurante: 13H00 - 15H00 / 19H30- 22H00Preço médio da refeição: 30€ (sem bebidas)Number of seats: 86Opening hours: 1:00 pm — 3:00 pm /7:30 pm — 10:00 pmAverage price of meals: 30€ (beverages notinclu<strong>de</strong>d)• Lombinhos <strong>de</strong> Borrego na Grelha comAlecrim e Esmigalhada <strong>de</strong> EspargosVer<strong>de</strong>sLamb Loins Grilled with Rosemaryand Green Asparagus• Polvo à Lagareiro com BatatinhasAssadas no Sal Grosso, Alhos e TomateCoradoRoasted Octopus with Roasted Potatoesin Salt, Garlic and Tomato• Pastéis <strong>de</strong> ToucinhoCustard CakesPolvo à Lagareiro | Roasted Octopus


Por si só, a Pousada<strong>de</strong> Arraiolos é um excelentemotivo para conhecera tradicional arte da tapeçaria.The Pousada <strong>de</strong> Arraiolosis in itself an excellentreason to get to knowthe traditional artof tapestry.<strong>OUT</strong>Célebre pelo colorido dos tapetes <strong>de</strong> lã bordados à mão porgerações <strong>de</strong> borda<strong>de</strong>iras, Arraiolos guarda, entre outrostesouros, um magnífico castelo medieval e ruazinhas sinuosas<strong>de</strong>coradas por igrejas barrocas.O tapete <strong>de</strong> Arraiolos faz parte do mais genuíno artesanatoportuguês, sendo um objecto <strong>de</strong> prestígio, presente em solarese palácios <strong>de</strong> todo o país, bem como na maioria das casasportuguesas.Arraiolos afirma-se como um incontornável testemunhoda cultura alentejana. Se a envolvente histórica já encanta,espere até <strong>de</strong>scobrir a gastronomia ou provar a doçariaconventual <strong>de</strong> fazer crescer água na boca.experimenteTO DO<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EATFamous for its colorful wool carpets, hand-embroi<strong>de</strong>red bygenerations of embroi<strong>de</strong>rs, Arraiolos harbours, among othertreasures, a magnificent medieval castle <strong>de</strong>corated with windingalleyways and Baroque churches.The carpet of Arraiolos is part of the most genuine Portuguesehandicrafts, a subject of much prestige, present in noble housesand palaces around the country and in most Portuguese homes.Arraiolos comes across as a compelling testimony of the cultureof the Alentejo region. If the historic environment is alreadycharming, wait until we talk about the food and taste the sweetsof ‘mouth watering’ monastic confectionery.Vista panorâmica Pousada <strong>de</strong> Arraiolos | Panoramic View of Pousada <strong>de</strong> Arraiolos


TO DOexperimenteVendasNovas0409 07Mora1203Arraiolos110502 06 0808 10Montemor-o-Novo06ÉVORAA601VimieiroEstremozRedondoVilaViçosa<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>experimenteTO DO<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EATA2Reguengos<strong>de</strong> MonsarazO melhor do Alentejo é que dispõe <strong>de</strong> uma varieda<strong>de</strong> incrível<strong>de</strong> coisas para fazer, dando a sensação <strong>de</strong> que o tempose esten<strong>de</strong> para permitir fazer <strong>de</strong> tudo: caça (coelho, lebre,rola, perdiz), canoagem, passeios <strong>de</strong> bicicleta, visitaàs a<strong>de</strong>gas e prova <strong>de</strong> vinhos, e até mesmo kartingno Kartódromo <strong>de</strong> Évora.As festas no concelho <strong>de</strong> Arraiolos trazem até aos dias<strong>de</strong> hoje memórias <strong>de</strong> vivências passadas, ao mesmo tempoque continuam a animar os restantes concelhos.09 07Viana doAlentejoThe best of Alentejo region lies in its incredible varietyof things to do. One feels as if the hours became longerand had all the time to do what one likes best: hunting(rabbits, hares, turtledoves and pigeons), canoeing, biking,visits to wine cellars and wine-tasting or kart drivingat the Évora Kartodrome.The festivities of Arraiolos bring back memories of pastexperiences, while continuing to add animationto the different counties.


TO DOexperimente<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>experimenteTO DO01020304ACTIVIDADES | ACTIVITIESCLUBE DE GOLFE DE ÉVORAÉVORA GOLF CLUBRua Dr. Domingos Rosado, 52 - ÉvoraTel.: +351 917 592 240 | 917 213 222EQUILUSITÂNIACENTRO EQUESTREEQUILUSITÂNIAEQUESTRIAN CENTREVale das Flores - ArraiolosTel.: +351 938 549 489COOPERATIVA DE TAPETESDE ARRAIOLOSARRAIOLOS CARPETSCOOPERATIVEPraça Lima e Brito, 4 - ArraiolosTel.: +351 266 499 277FLUVIÁRIO DE MORAMORA RIVER AQUARIUMParque Ecológico do Gameiro,Cabeção - MoraTel.: +351 266 448 130http://www.fluviariomora.pt07080910AZENHAS DA SEDAMoinho do Arieira - MoraTel.: +351 933 613 172www.azenhasdaseda.comPERCURSOS | PATHWAYSECOPISTAECO-TRACKArraiolosPASSEIOS E COMPANHIARua 22 <strong>de</strong> Janeiro, 2A - GrândolaTel.: +351 269 476 702www.passeiosecompanhia.comPASSEIOS DE CHARRETEATREL LUSITANACARRIAGE RIDESTel.: +351 967 480 109DESPORTOS AQUÁTICOS |WATER SPORTSBARRAGEM DO DIVORDIVOR’S DAMEVENTOS | EVENTSFEIRA S. BOAVENTURAS. BOAVENTURA FESTIVITYJulhoJuly5ª FEIRA DA ASCENSÃOASCENSION DAYJulhoJulyFESTA DE SÃO PEDROEM GAFANHEIRASÃO PEDRO FESTIVITY,GAFANHEIRAAgostoAugustFESTAS DA IGREJ<strong>IN</strong>HAIGREJ<strong>IN</strong>HA FESTIVITYSetembroSeptemberGolfeGolfCentro EquestreEquestrian Centre<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EAT05RESERVA ANIMALMONTE SELVAGEMMONTE SELVAGEM ANIMALRESERVEMonte do Azinhal, LavreMontemor-o-NovoTel.: +351 265 894 37711ROTAS DE V<strong>IN</strong>HOS |W<strong>IN</strong>E R<strong>OUT</strong>ESHERDADE DOS COELHEIROSMonte dos Coelheiros - IgrejinhaTel. +351 266 470 000www.herda<strong>de</strong>coelheiros.pt06OFIC<strong>IN</strong>A DA TERRAQuinta das Canas Ver<strong>de</strong>sEstrada das Hortas 202 -ArraiolosTel.: +351 266 746 049www.al<strong>de</strong>iadaterra.pt12HERDADE DA AMENDOEIRASantana do Campo - ArraiolosTel.: + 351 935 764 611


TO SEE<strong>de</strong>scubraMoraVimieiroEstremoz<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>VendasNovasEstradasAuto-EstradasRiosMontemor-o-Novo0708ArraiolosA6ÓBIDOSCasalinhoRedondoVilaViçosa<strong>de</strong>scubraTO SEEA2AfluentesÉVORA09Reguengos<strong>de</strong> MonsarazsaboreieTO EATViana doAlentejoAntes <strong>de</strong> <strong>de</strong>ixar Arraiolos, faça uma visita à monumentalFonte da Pedra, ao Castelo (séc. XIV), à Igreja do Salvador(séc. XVI) e ainda à Igreja da Misericórdia (barroca).De seguida, rume às povoações vizinhas — Estremoz, Évorae Santana do Campo — e <strong>de</strong>slumbre-se com a paisagem<strong>de</strong> olivais sem fim, que convida a piqueniques tranquilose a passeios em família, <strong>de</strong>svendando os segredosda planície alentejana.N25101030604 0502Igreja daMisericórdiaARRAIOLOSBefore leaving Arraiolos, make sure you do not missvisiting the monumental “Fonte da Pedra” (Stone Fountain),Arraiolos Castle (14th century), the Salvador Church (16thcentury) and the Misericórdia Church (Baroque). Afterwards,visit the nearby villages – Estremoz, Évora and Santanado Campo – and discover the bucolic landscape of endlessolive groves, an invitation to enjoy picnics and walks withthe family to discover the secrets of the Alentejo plain.N4N370


TO SEE &<strong>de</strong>scubra<strong>IN</strong><strong>OUT</strong>01CASTELO E MURALHASCASTLE AND OLD WALLArraiolosCastelo e MuralhasCastle and Old WallPraça Do MunicípioMain Square0203PRAÇA DO MUNICÍPIO (LIMA E BRITO)MA<strong>IN</strong> SQUARE (LIMA E BRITO)ArraiolosPAÇOS DOS ALCAIDESArraiolossaboreieTO EAT0405PELOUR<strong>IN</strong>HOPILLORYPraça Lima e Brito - ArraiolosIGREJA DA MISERICÓRDIAMA<strong>IN</strong> CHURCHLargo da Misericórdia - Arraiolos06IGREJA MATRIZMOTHER CHURCHRua do Olivença - Arraiolos07FONTE DA PEDRASTONE FOUNTA<strong>IN</strong>ArraiolosFonte Da PedraStone FountainTemplo RomanoRoman Temple08TEMPLO ROMANO SANTANA DO CAMPOSANTANA DO CAMPO ROMAN TEMPLEEstrada <strong>de</strong> Santana do Campo - ArraiolosVISITAS GUIADAS | GUIDED TOURS09MENDES&MURTEIRARua 31 <strong>de</strong> Janeiro, 15 A - ÉvoraTel: +351 917 236 025


TO EATsaboreie<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>MoraVimieiro02EstremozVilaViçosaVendasNovasMontemor-o-NovoArraiolos01 03A6RedondosaboreieTO EATÉVORAA2Viana doAlentejoReguengos<strong>de</strong> MonsarazA nossa sugestão é partir à <strong>de</strong>scoberta dos VinhosAlentejanos: começando pela Herda<strong>de</strong> da Malhadinha Nova(com uma das mais mo<strong>de</strong>rnas a<strong>de</strong>gas da região), passandopor uma das maiores extensões <strong>de</strong> vinha da Europa — A<strong>de</strong>gadas Mouras — até ao Monte da Ravasqueira cujos vinhos sãobastante famosos.Our proposal is to embark on the discovery of the Alentejowines, starting with the “Herda<strong>de</strong> da Malhadina Nova”,with one of the most mo<strong>de</strong>rn wine cellars of the region,continuing with the “A<strong>de</strong>gas das Mouras”,one of Europe’s largest vineyards, and ending withthe “Monte da Ravasqueira”, to get to know its famouswines.


TO EATsaboreie<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>010203RESTAURANTES |RESTAURANTSO ALPENDREBairro Serpa Pinto, n.º 22 - ArraiolosTel.: (+351) 266 419 024ANTIGA MOAGEMLargo do Areal - VimieiroTel.: (+351) 266 467 153A MOAGEMRua da Fábrica - ArraiolosTel.: (+351) 266 499 646PRATOS TÍPICOS | TYPICAL DISHESLombinhos <strong>de</strong> Borrego na Grelha com AlecrimEsmigalhada <strong>de</strong> Espargos Ver<strong>de</strong>s, Enchidos<strong>de</strong> Porco, Migas Alentejanas, Queijos, Fatias <strong>de</strong> Alho,Migas <strong>de</strong> Espargos e Sopa <strong>de</strong> Cação.Grilled Lamb Loin With Rosemary, CrumbledGreen Asparagus, Pork Sausages, “Migas” Alentejo Style(Crumbs), Cheeses, Garlic Slices, Creamed Asparagus andDogfish SoupDOCES | DESSERTSPastéis <strong>de</strong> Toucinho, Cavacas do Vimieiro,Mel <strong>de</strong> Arraiolos, Queijadas e Doces Conventuais.Bacon Pastry, Vimieiro Cavacas (Pastries With IcingSugar), Arraiolos Honey, Cheesecakes and ConventConfectioneryBEBIDAS | BEVERAGESVinho Comenda Gran<strong>de</strong>, Vinho A<strong>de</strong>gadas Mouras, Vinho Tapada dos Coelheiros, Vinho Monte<strong>de</strong> Ravasqueira e Licor <strong>de</strong> PoejoComenda Gran<strong>de</strong> Wine, A<strong>de</strong>ga das Mouras Wine, Tapadados Coelheiros Wine, Monte <strong>de</strong> Ravasqueira Wine andPennyroyal LiquorEsmigalhada <strong>de</strong> Espargos Ver<strong>de</strong>sCreamed Green AsparragusMigas Alentejanas“Migas” Alentejo style (Crumbs)Lombinhos <strong>de</strong> PorcoPork LoinQueijadas e Doces ConventuaisCheesecakes and Convent Confectionery


Ponte VedraHISTÓRICAHISTORICHISTÓRICADESIGNHISTORICDESIGNNATUREZANATURECHARMECHARMViana do CasteloValençaPortoTorreiraMurtosaGerês/CaniçadaAmares/GerêsGuimarãesSta.MarinhaMarãoCoimbraVila Poucada BeiraCon<strong>de</strong>ixa-A-NovaViseuManteigasBelmonteBragançaOurenseSalamancaAlentejoAlcácer do Sal, D. Afonso IIAlvito, Castelo <strong>de</strong> AlvitoArraiolos, Nossa Sra. da AssunçãoBeja, São FranciscoCrato, Flor da RosaEstremoz, Rainha Sta. IsabelÉvora, LóiosMarvão, Sta. MariaVila Viçosa, D. João IVAlgarveFaro, Palácio <strong>de</strong> EstoiSagres, InfanteTavira, Convento da GraçaLisboa LisbonCascais, Cida<strong>de</strong>la Historic HotelPalmela, Castelo <strong>de</strong> PalmelaQueluz - Lisboa, D. Maria ISetúbal, São FilipeNorte NorthAmares, Sta. Maria do BouroBragança, São BartolomeuGerês - Caniçada, São BentoGuimarães, Sta. MarinhaMarão, São GonçaloPorto, Palácio do FreixoValença do Minho, São TeotónioViana do Castelo, Monte <strong>de</strong> Sta. LuziaCorvoFloresAçoresAzoresGraciosaAngra doHeroísmoHorta TerceiraFaialPicoSão JorgeSão MiguelÓbidosOurémFátimaCascais Queluz Lisboa PalmelaSetúbalAlcácerdo SalMarvãoCratoArraiolos EstremozÉvoraAlvitoBejaVilaViçosaBadajozAçores AzoresAngra do Heroísmo, São SebastiãoHorta, Forte <strong>de</strong> Sta. CruzCentro CentreBelmonte, Convento <strong>de</strong> BelmonteCon<strong>de</strong>ixa-a-Nova, Sta. CristinaManteigas, São LourençoÓbidos, Castelo <strong>de</strong> ÓbidosOurém - Fátima, Con<strong>de</strong> <strong>de</strong> OurémTorreira - Murtosa, Ria <strong>de</strong> AveiroVila Pouca da Beira, Conventodo DesagravoViseu, ViseuInformações e Reservas808 252 252in&out@pestana.comwww.pousadas.ptInfo and Booking+351 218 442 001in&out@pestana.comwww.pousadas.ptSanta MariaSagresFaroEstoi TaviraHuelvaDescubraas vantagensexclusivaspara membrosdo programaFind outthe program'sexclusiveprivilegesWWW.PESTANAPRIORITY.COM


<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>POUSADA DE FAROPALÁCIO DE ESTOI


<strong>IN</strong>Exemplo excepcionaldo estilo pastiche rococó,on<strong>de</strong> até as palmeiras condizem.Longe do buliço da cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Faro, a Pousada <strong>de</strong> Estoiestá situada na pequena al<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> Estoi, a 10Km da capitaldo Algarve. Este palacete algarvio conjuga o charme do ambientehistórico com uma atmosfera elegante e exuberante, on<strong>de</strong>o conforto e a tranquilida<strong>de</strong> são as notas dominantes. O traçocontemporâneo, da autoria do arquitecto Gonçalo Byrne,renovou o palácio do séc. XVIII, então mandado construir peloViscon<strong>de</strong> José Francisco da Silva, por volta <strong>de</strong> 1782, mas soubemanter todo o esplendor <strong>de</strong> outros tempos.A arquitectura ímpar, a beleza <strong>de</strong>corativa, <strong>de</strong> que se <strong>de</strong>stacamas pinturas do tecto e as clássicas estátuas, convidamao romance. O encanto é partilhado pela ala mo<strong>de</strong>rna, envolvidapelos jardins implantados em <strong>de</strong>snível e inspirados no traçadofrancês e italiano, on<strong>de</strong> ficam os 63 quartos e suites<strong>de</strong> <strong>de</strong>coração contemporânea.An exceptional exampleof Rococo style, where even thepalm trees match.Far from the bustle of the city of Faro, Pousada of Estoiis located in the small village of Estoi, just 10Km away fromthe capital town of the Algarve. This Pousada combinesthe charm of historical backgrounds with an elegant an<strong>de</strong>xuberant atmosphere, thus making comfort the keyword.The contemporary <strong>de</strong>sign, created by the architect GonçaloByrne, opened the doors of this 19 th century palace, erectedby Viscount José Francisco da Silva in 1782, and retainsthe splendour of other times.The peerless architecture and <strong>de</strong>corative beauty, especiallypresent in the ceilings and classic statues are an invitationto romance. This charm is shared by the mo<strong>de</strong>rn wing,where the 63 rooms and suites are located. All of them arecomfortable and have contemporary <strong>de</strong>coration. The Pousadais surroun<strong>de</strong>d by terraced gar<strong>de</strong>ns that reveal their Frenchand Italian inspiration.Fachada | Faça<strong>de</strong>


A piscina exterioroferece uma vista relaxante<strong>de</strong> mar e serra.The exterior swimming pooloffers a relaxing view to thesea and the mountains.Piscina | Swimming Pool


As antigas cavalariçasdo Palácio foram convertidasem três espaços distintos ou numaúnica sala, consoante o evento.The old stables of the palacehave been converted into threeseparate areas or a single room,<strong>de</strong>pending on the event.Os Jardins Românticos do PalácioThe Romantic gar<strong>de</strong>ns of the PalaceJardins geométricos <strong>de</strong> estilo francês inva<strong>de</strong>m-nos<strong>de</strong> serenida<strong>de</strong>. A piscina, em conjunto com encantadoresjardins ao estilo Versailles, completam a proprieda<strong>de</strong>.Geometrical French style gar<strong>de</strong>ns overwhelmus with their serenity. The swimming pool, along withthe charming gar<strong>de</strong>ns, is part of this property.Pátio | Patio


POUSADA DE ESTOIPALÁCIO DE ESTOI<strong>IN</strong>STALAÇÕESFACILITIESEnvolvente HistóricaHistorical SurroundingsSauna, Jacuzzi e Banho TurcoSauna, Jacuzzi and Turkish BathAr CondicionadoAir ConditioningChuveiro TropicalTropical ShowersInstalações para DeficientesFacilities for the DisabledSPAQuarto | RoomPiscina InteriorIndoor Swimming PoolCofreSafeSala <strong>de</strong> ReuniõesMeeting Room60Número <strong>de</strong> QuartosNumber of RoomsAcesso WiFiWiFi Access03Número <strong>de</strong> SuitesNumber of SuitesRestauranteRestaurantBarEsplanadaTerraceMinibarPousada Palácio <strong>de</strong> EstoiRua São José - Estoi8005-465 FaroTel.: +351 210 407 620Fax: +351 289 994 026e-mail: guest@pestana.comwww.pousadas.ptGPSN: 37 05.799W: 7 53.731Salão Nobre | Noble Hall


RESTAURANTE DA POUSADARestaurant of the Pousada<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>Integrado na Pousada <strong>de</strong> Estoi, o restaurante “O Viscon<strong>de</strong>”, realça os sabores tradicionais<strong>de</strong>sta região famosa pela varieda<strong>de</strong> <strong>de</strong> peixes e mariscos da sua costa.A simpatia, elegância e profissionalismo <strong>de</strong> um serviço ímpar convidam para jantar,assegurando o imenso prazer <strong>de</strong> saborear uma refeição num espaço acolhedore atento ao <strong>de</strong>talhe. A própria entrada, feita pela antiga cozinha, reveste o restaurante<strong>de</strong> uma atmosfera própria, i<strong>de</strong>al para <strong>de</strong>svendar autênticas pérolas da gastronomiaalgarvia. Uma oferta que proporciona tranquilida<strong>de</strong>, conforto e boa cozinha, a não per<strong>de</strong>r.As part of Pousada of Estoi, the “O Viscon<strong>de</strong>” Restaurant highlights the traditionalflavours of the region, famous for the variety of fish and seafood of its coast.The friendliness, elegance and professionalism of a peerless service are an invitationto dine and ensure that guests will experience an immense pleasure with their mealin a friendly and caring setting. The entrance itself — provi<strong>de</strong>d by the old kitchen of thePalace — adds a singular atmosphere to the Restaurant, which is i<strong>de</strong>al for unravellingveritable treasures of Algarve cuisine. An offer one should never miss in the Algarvetranquillity, comfort and a good cuisine.Restaurante da Pousada | Restaurant of the Pousada


RESTAURANTE DA POUSADARestaurant of the Pousada<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>ESPECIALIDADESSPECIALITIES• Cataplana <strong>de</strong> Peixes e MariscosFish and Shellfish Cataplana• Parfait <strong>de</strong> Figos c/ Molho e Sorbet <strong>de</strong> Frutos SilvestresParfait of Figs with Sauce and Wild Berries SorbetNº lugares do restaurante: 80Horário do restauranteVerão: 13H00 — 15H00 / 19H30 — 22H00Inverno: 13H00 — 15H00 / 19H30 — 22H30Preço médio da refeição: 35€ (sem bebidas)Menu Económico: 19,50€ (copo <strong>de</strong> vinho e água incluída)Number of seats: 80Opening hoursSummer: 1:00 pm — 3:00 pm / 7:30 pm — 10:00 pmWinter: 1:00 pm — 3:00 pm / 7:30 pm — 10:30 pmAverage price of meals: 35€ (beverages not inclu<strong>de</strong>d)Economic Menu: 19,50€ (inclu<strong>de</strong>s a glass of wineand water)Cataplana <strong>de</strong> Peixes e Mariscos | Fish and Shellfish Cataplana


Estoi é hoje o testemunhoda passagem dos romanos peloAlgarve. As suas origensremontam ao século I.Estoi bears testimony to theRoman presence in the Algarve.Its origins date backto the 1 st century.<strong>OUT</strong>Estoi é uma pequena gran<strong>de</strong> al<strong>de</strong>ia situada entre São Brás<strong>de</strong> Alportel e Faro. Um dos segredos mais bem guardadosdo Algarve. Quem chega a esta pitoresca e pacata al<strong>de</strong>ia,à porta da serra algarvia, encontra a riqueza arquitectónica<strong>de</strong> um património nacional incontornável, a 10km da capitaldo Algarve e a curta distância das praias. Entre as típicascasas algarvias e as ruas floridas, o visitante reinventa e criaa sua própria história, inspirada nos contos <strong>de</strong> reis e rainhas.Perto estão as ruínas romanas <strong>de</strong> Milreu, uma antiga vilaromana, do século III. A estação arqueológica merece semdúvida uma visita, pelos mosaicos, formas geométricas,fitas entrançadas, arcos, nós entrançados, gavinhas, florese peixes e outras divinda<strong>de</strong>s aquáticas. Estoi é um <strong>de</strong>stino<strong>de</strong> serra, on<strong>de</strong> é sempre bem recebido, <strong>de</strong> forma a levarna bagagem recordações memoráveis.experimenteTO DO<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EATEstoi is a great little village located between São Brás<strong>de</strong> Alportel and Faro – one of the best kept secrets of theAlgarve. Those coming to this picturesque and quiet village,the door to the hills of the Serra do Algarve, will find thearchitectonic wealth of a unique national heritage at a distanceof 10 km distance from the capital town of the Algarve andat a short distance from its beaches. Between the typical housesand the flower-filled streets, the visitor will reinvent and createits own story, inspired by tales ok kings and Queens.Nearby are the Roman ruins of Milreu, an old Roman villageof the 3 rd century. The archaeological site <strong>de</strong>serves a visit forone to enjoy its mosaics, geometrical shapes, plaited ribbons,arches, tendrils, flowers and fishes and other aquatic divinities.Estoi is a <strong>de</strong>stination where guests are always well received andtheir luggage always carries new stories to tell.Farol-Museu Santa Marta | Santa Marta Lighthouse Museum


TO DOexperimente<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>experimenteTO DO05A2<strong>de</strong>scubraTO SEEAljezurMonchiqueIC1Vila doBispoN12013LagosPortimãoSilves01011012010714AlbufeiraA2204Loulé110609150216FaroESTOI03São BrásDe AlportelOlhão08Tavira17Ria FormosaParque Naturalda Ria FormosasaboreieTO EATEm todas as direcções, as cores da serra e do mar estão semprepresentes. Um passeio a pé pelo emaranhado <strong>de</strong> ruas íngremesé a melhor forma <strong>de</strong> conhecer o interior algarvio. A dois passosda tranquilida<strong>de</strong> do interior, experimente as animadas noitesalgarvias. Em alternativa, po<strong>de</strong> per<strong>de</strong>r-se na vastidão da orlalitoral, com as mais belas praias da Europa, ou <strong>de</strong>scobrir porquea ria se chama Formosa.In any direction, the colours of the hills and the sea are alwayspresent. A stroll through the maze of steep streets is the bestway to discover the interior of the region. Two steps from thetranquility of the countrysi<strong>de</strong>, we find the lively nights of Algarve.Alternatively you can lose yourself in the vastness of the coast,with the most beautiful beaches in Europe, or find out why theestuary is called “Formosa” (“Beautiful”).


TO DOexperimente<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>01020304ACTIVIDADES | ACTIVITIESGOLFEGOLFO Grupo Pestana tem ao seu disporos campos <strong>de</strong> golfe Gramacho, Pintae Silves e o Alto Golfe.The Grupo Pestana offers you itsGramacho, Pinta and Silves golfcourses and its Alto Golfe course.TEATRO MUNICIPAL DE FAROMUNICIPAL THEATRE OF FAROHorta das Figuras, EN 125 - FaroTel.: +351 289 888 100ALGARVE <strong>IN</strong>DOOR KART CENTERCentro Comercial Ria ShoppingOlhãoTel.: +351 289 049 800 | www.aikc.ptKARTÓDROMO DE ALMANCILKART TRACK OF ALMANCILAlmancil Algarve – <strong>Portugal</strong>Tel.: +351 289 399 899www.kartingalgarve.com06070809CAS<strong>IN</strong>O DE VILAMOURACAS<strong>IN</strong>O OF VILAMOURAPraça Casino VIlamoura - QuarteiraTel.: +351 289 310 000www.solver<strong>de</strong>.ptCAS<strong>IN</strong>O DA PRAIA DA ROCHACAS<strong>IN</strong>O OF PRAIA DA ROCHAAvenida Tomás Cabreira - PortimãoTel.: +351 282 402 000www.solver<strong>de</strong>.ptPERCURSOS | PATHWAYSQU<strong>IN</strong>TA DE MARIMMARIM FARMCentro <strong>de</strong> Educação Ambiental <strong>de</strong>Marim - OlhãoTel.: +351 289 704 134PERCURSOS PEDESTRESHIK<strong>IN</strong>GLands - Turismo na Natureza EdifícioGinásio Clube Naval Doca <strong>de</strong> Recreio<strong>de</strong> Faro - FaroTel.: +351 289 817 466 | www.lands.pt121314SLIDE & SPLASHE.N. 125. - Vale <strong>de</strong> DeusTel.: +351 282 340 800www.sli<strong>de</strong>splash.comZOO DE LAGOSZOO OF LAGOSBarão <strong>de</strong> São João - LagosTel.: +351 282 680 100ZOOMAR<strong>IN</strong>EEN125 - Km 65Guia - AlbufeiraTel.: +351 289 560 300GolfeGolfParques AquáticosWater Parks<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EAT05AUTÓDROMO <strong>IN</strong>TERNACIONALDO ALGARVE<strong>IN</strong>TERNATIONAL AUTODROMEOF ALGARVESítio do EscampadinhoMexilhoeira Gran<strong>de</strong>Tel.: +351 282 405 60010DIVERSÃO | FUNAQUALANDE.N. 125 - AlcantarilhaTel.: +351 282 320 230 | www.aqualand.pt11AQUASHOWSemino E.N 396 - QuarteiraTel.: +351 289 389 396


TO DOexperimente<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>1516PRAIAS | BEACHESPRAIA DE FAROFARO BEACHConhecida por “Ilha <strong>de</strong> Faro”, faz parte da Penínsulado Ancão que <strong>de</strong>limita a Ria Formosa. Aproveitee <strong>de</strong>licie-se com o famoso arroz <strong>de</strong> lingueirão.Known as “Ilha <strong>de</strong> Faro” (Faro Island), the beachis part of the Ancão Island, which bor<strong>de</strong>rsthe Ria Formosa. Enjoy and indulge with the famous“Razor Clams Rice”.ILHA DO FAROLLIGHTHOUSE ISLANDDeve o seu nome ao farol que se situa no extensoareal. Aconselhamos que rume a nascente,on<strong>de</strong> a praia se torna mais tranquila e <strong>de</strong>serta.The island receives its name from the lighthouselocated on its wi<strong>de</strong> beach. We suggest headingtowards the East, where the beach is quieter andmore <strong>de</strong>serted.EVENTS | EVENTSFESTA DA P<strong>IN</strong>HAP<strong>IN</strong>HA (P<strong>IN</strong>E) FESTIVAL2 <strong>de</strong> MaioMay, 2 ndFESTIVAL MED28 a 30 <strong>de</strong> Junho, na zona histórica <strong>de</strong> LouléJune, 28 th -30 th in the Historic Centre of LouléCONCENTRAÇÃO DE MOTARDS FAROMOTARDS CONCENTRATION OF FARO19 a 22 <strong>de</strong> Julho, no Vale das AlmasJuly, 19 th -22 nd in Vale das AlmasFEIRA DA GASTRONOMIAGASTRONOMY FAIRRia Formosa - Finais <strong>de</strong> JulhoRia Formosa - End of JuneFEIRA DE FAROFARO FAIR16 a 24 <strong>de</strong> OutubroOctober, 16 th – 24 thFESTIVAL DO MARISCO DE OLHÃOSEAFOOD FESTIVAL OF OLHÃO8 a 12 <strong>de</strong> AgostoAugust, 8 th -12 thNOITE BRANCA EM LOULÉWHITE NIGHT <strong>IN</strong> OLHÃO(data móvel)(mobile time)<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EAT17ILHA DA CULATRACULATRA ISLANDCulatra é uma ilha <strong>de</strong>dicada ao mar. Entre as dunas<strong>de</strong>bruça-se uma al<strong>de</strong>ia que é o refúgio natural<strong>de</strong> embarcações <strong>de</strong> pesca, baloiçando sobreas águas calmas.Culatra is an island <strong>de</strong>dicated to the sea.Among the dunes, a village serves as the naturalrefuge for the coloured fishing boats swingingon the calm waters.Praia <strong>de</strong> FaroFaro BeachIlha do FarolLighthouse IslandIlha da CulatraCulatra IslandFestival do MariscoSeafood Festival


TO SEE<strong>de</strong>scubra<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>A2<strong>de</strong>scubraTO SEEAljezurMonchiqueIC1Vila doBispoN120LagosPortimãoSilves08AlbufeiraA2202Loulé0103ESTOI1204 11 1009 05 0706 FaroSão BrásDe AlportelOlhãoTaviraRia FormosaParque Naturalda Ria FormosasaboreieTO EATNa al<strong>de</strong>ia branca <strong>de</strong> Estoi mantêm-se as vivências e tradições<strong>de</strong> sempre. No campo, mas sempre perto do mar, há opçõespara todos os gostos, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a observação das aves a passeiospe<strong>de</strong>stres. Conheça um outro Algarve, num encontro perfeitoentre o passado e o presente, com muitos segredospara <strong>de</strong>svendar.In the white village of Estoi, the traditions of former times stayalive. In the countrysi<strong>de</strong>, but close to the sea, there are optionsfor everybody’s preference, from bird-watching to walking tours.Get to know another Algarve in the perfect match between pastand present, with many secrets to be unveiled.


TO SEE &<strong>de</strong>scubra<strong>IN</strong><strong>OUT</strong>01020304RUÍNAS ROMANAS DE MILREUROMAN ARCHAELOGIAL SITEOF MILREURua São José - Estoi, FaroM<strong>IN</strong>AS DE SAL-GEMAROCK SALT M<strong>IN</strong>ESLouléMUSEU MUNICIPAL DE FAROMUNICIPAL MUSEUM OF FAROPraça Dom Afonso III - FaroTel.: +351 289 897 400RIA FORMOSAAlgarve, <strong>Portugal</strong>09101112SÉ DE FAROSÉ CATHEDRAL OF FAROLargo da Sé - FaroERMIDA DE SANTO ANTÓNIOSANTO ANTONIO HERMITAGERua <strong>de</strong> Berlim - FaroARCO DA VILAVILLAGE ARCHPraça Dom Francisco Gomes - FaroTel.: +351 289 800 400BAIXA DE FARODOWNTOWN FARORuínas Romanas <strong>de</strong> MilreuRoman Ruins of MilreuRia FormosasaboreieTO EAT0506MUSEU MARÍTIMO ALMIRANTERAMALHO ORTIGÃOADMIRAL RAMALHO ORTIGÃOMAR<strong>IN</strong>E MUSEUMRua da Comunida<strong>de</strong> Lusíada,Capitania do Porto <strong>de</strong> Faro - FaroTel.: +351 289 894 990MUSEU ETNOGRÁFICO REGIONALREGIONAL ETHNOGRAPHICMUSEUMPraça da Liberda<strong>de</strong>, 2 - FaroTel.: +351 289 827 610Sé <strong>de</strong> FaroSé Cathedral of FaroArco da VilaVillage ArchBaixa <strong>de</strong> FaroDowntown Faro07MUSEU DA CORTIÇACORK MUSEUMRua Gregório Mascarenhas - SilvesTel.: +351 282 440 48008IGREJA MATRIZ DE ESTOIESTOI MOTHER CHURCHLargo da Liberda<strong>de</strong> - Estoi


TO EATsaboreie<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>A2AljezurMonchiqueIC1Vila doBispoN120LagosPortimãoSilvesA22Loulé05ESTOISão BrásDe AlportelTavirasaboreieTO EATAlbufeira02 0301Olhão04Ria FormosaParque Naturalda Ria FormosaFaroA gastronomia Algarvia é famosa pela varieda<strong>de</strong> <strong>de</strong> peixese mariscos da sua costa, <strong>de</strong> prova obrigatória. Os doces ocupamum lugar central, feitos com amêndoas, figos e alfarroba.Aos produtos cultivados por toda a região Algarvia juntam-seos ovos, resultando em verda<strong>de</strong>iras pequenas iguariasa que ninguém resiste. Dom Rodrigos, Morgados, Docinhos<strong>de</strong> Massapão, Queijos <strong>de</strong> Figos, são <strong>de</strong> fazer crescer águana boca.The gastronomy of the Algarve is famous for the variety of fishesand seafood from its coast – a <strong>de</strong>licacy one should never miss.Confectionery, elaborated with almonds, figs and carob, playa central role. The products harvested in the Algarve region arecombined with eggs, resulting in true masterpieces nobody canresist. Dom Rodrigos, Morgados, Marzpan, Fig Cheeses— all of them will make your mouth water.


TO EATsaboreie<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>0102030405RESTAURANTES | RESTAURANTSADEGA NOVARua Francisco Barreto, 24 - FaroTel.: +351 289 813 433FARO E BENFICADoca <strong>de</strong> Faro - FaroTel.: +351 289 821 422FAZ GOSTOSRua do Castelo, 13 - FaroTel.: +351 289 878 422 | Telm. +351 961 624 575O LAGARBelmonte <strong>de</strong> Cima, Pechão - OlhãoTel.: +351 289 715 437A CARAVELALargo do Mercado, nº 19 | Quarteira - LouléTel.: +351 289 312 280PRATOS TÍPICOS | TYPICAL DISHESCarapaus Alimados, Papas <strong>de</strong> Milho com Conquilhas— também <strong>de</strong>nominado por Xarém, Ervilhas com Ovosà Algarvia, Cataplana <strong>de</strong> Peixes e Mariscos, Raiad’Alhada, Lulas Recheadas à Algarvia, Bifes <strong>de</strong> Atum<strong>de</strong> Cebolada, Arroz <strong>de</strong> Lingueirão, Perdiz Estufada,Assadura à Monchique.Marinated Horse Mackerels, Wedge Shell with Corn Porridge— also known as Xarém, Peas and Eggs AlgarveStyle, Fish and Shellfish Cataplana, Skate with Garlic,Stuffed Squid Algarvian Style, Tuna With Onions, RazorClams Rice, Steamed Partridge, Monchique Grilled Pork.DOCES | DESSERTSDom Rodrigos (mistura <strong>de</strong> fios <strong>de</strong> ovos, miolo<strong>de</strong> amêndoa, canela e açúcar embrulhado em papéiscoloridos), Morgados <strong>de</strong> amêndoa e chila,Torta <strong>de</strong> Alfarroba.Dom Rodrigos (blend yarn eggs, almond kernels,cinnamon and sugar wrapped in colorful papers),Carob Pie.BEBIDAS | BEVERAGESVinho Branco Alvor Singular, Vinho Tinto Foral<strong>de</strong> Albufeira Colheita Seleccionada, Vinho Tinto Tapadada Torre Reserva, Vinho Marques dos Vales Rosé, Licor<strong>de</strong> Alfarroba, Licor <strong>de</strong> Figo, Aguar<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Medronho.Alvor Singular White Wine, Foral <strong>de</strong> Albufeira Red Wine,Selected Choice, Tapada da Torre Red Wine Reserve,Marques dos Vales Rosé Wine, Carob Liquor, Fig Liquor,Wild Strawberry Brandy.Peixe frescoFresh FishLulas Recheadas à ArgarviaStuffed SquidBife <strong>de</strong> AtúmTuna SteakVinho Tinto Foral <strong>de</strong> AlbufeiraForal <strong>de</strong> Albufeira wineDom RodrigoTorta <strong>de</strong> AlfarrobaCarob Pie


Ponte VedraHISTÓRICAHISTORICHISTÓRICADESIGNHISTORICDESIGNNATUREZANATURECHARMECHARMViana do CasteloValençaPortoTorreiraMurtosaGerês/CaniçadaAmares/GerêsGuimarãesSta.MarinhaMarãoCoimbraVila Poucada BeiraCon<strong>de</strong>ixa-A-NovaViseuManteigasBelmonteBragançaOurenseSalamancaAlentejoAlcácer do Sal, D. Afonso IIAlvito, Castelo <strong>de</strong> AlvitoArraiolos, Nossa Sra. da AssunçãoBeja, São FranciscoCrato, Flor da RosaEstremoz, Rainha Sta. IsabelÉvora, LóiosMarvão, Sta. MariaVila Viçosa, D. João IVAlgarveFaro, Palácio <strong>de</strong> EstoiSagres, InfanteTavira, Convento da GraçaLisboa LisbonCascais, Cida<strong>de</strong>la Historic HotelPalmela, Castelo <strong>de</strong> PalmelaQueluz - Lisboa, D. Maria ISetúbal, São FilipeNorte NorthAmares, Sta. Maria do BouroBragança, São BartolomeuGerês - Caniçada, São BentoGuimarães, Sta. MarinhaMarão, São GonçaloPorto, Palácio do FreixoValença do Minho, São TeotónioViana do Castelo, Monte <strong>de</strong> Sta. LuziaCorvoFloresAçoresAzoresGraciosaAngra doHeroísmoHorta TerceiraFaialPicoSão JorgeSão MiguelÓbidosOurémFátimaCascais Queluz Lisboa PalmelaSetúbalAlcácerdo SalMarvãoCratoArraiolos EstremozÉvoraAlvitoBejaVilaViçosaBadajozAçores AzoresAngra do Heroísmo, São SebastiãoHorta, Forte <strong>de</strong> Sta. CruzCentro CentreBelmonte, Convento <strong>de</strong> BelmonteCon<strong>de</strong>ixa-a-Nova, Sta. CristinaManteigas, São LourençoÓbidos, Castelo <strong>de</strong> ÓbidosOurém - Fátima, Con<strong>de</strong> <strong>de</strong> OurémTorreira - Murtosa, Ria <strong>de</strong> AveiroVila Pouca da Beira, Conventodo DesagravoViseu, ViseuInformações e Reservas808 252 252in&out@pestana.comwww.pousadas.ptInfo and Booking+351 218 442 001in&out@pestana.comwww.pousadas.ptSanta MariaSagresFaroEstoi TaviraHuelvaDescubraas vantagensexclusivaspara membrosdo programaFind outthe program'sexclusiveprivilegesWWW.PESTANAPRIORITY.COM


<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>POUSADA DE TAVIRACONVENTO DA GRAÇA


<strong>IN</strong>O Convento<strong>de</strong> Santo Agostinhofoi fundado há mais <strong>de</strong> 500 anospelo Rei D. Sebastião.Seja bem-vindo a um dos mais históricos e sofisticadosedifícios da cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Tavira. O antigo Convento da Graçaé hoje uma das mais recentes e extraordinárias adiçõesao conjunto <strong>de</strong> <strong>Pousadas</strong> <strong>de</strong> <strong>Portugal</strong>. A construção originaldo Convento, em 1567, ocorreu na colina on<strong>de</strong> existiraanteriormente a muralha primitiva <strong>de</strong> Tavira. Após variadasintervenções arquitectónicas, o edifício transformou-se numaperfeita combinação entre linhas clássicas com uma atmosferaacolhedora e mo<strong>de</strong>rna que atrai e encanta todoo tipo <strong>de</strong> hóspe<strong>de</strong>s, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> famílias em férias, executivos<strong>de</strong> negócios e até apaixonados por golfe.The Convent of Santo Agostinhowas foun<strong>de</strong>d over 500 years agoby King Sebastião.Welcome to one of the most historic and sophisticated buildingsin the city of Tavira. The former Convent of Graça is now one of thelatest additions to the extraordinary set of <strong>Pousadas</strong><strong>de</strong> <strong>Portugal</strong>. The original construction of the Convent in 1567 wason the hill where previously existed the primitive wall of Tavira.After various architectural interventions, the building becamea perfect combination of classic lines with a mo<strong>de</strong>rn and welcomingatmosphere that attracts and <strong>de</strong>lights all kind of guests, from familyvacations, business executives to the passionate about golf.Fachada | Faça<strong>de</strong>


No Convento foramencontrados achadosislâmicos do séc. XIII, hojepreservados no NúcleoArqueológico, <strong>de</strong>ntro da Pousada.XIII century Islamic parts werefound in the Convent, todaypreserved at the ArchaeologicalCenter, insi<strong>de</strong>the Pousada.Claustro | Cloister


Como alternativaàs belas praias, a serenida<strong>de</strong>da piscina é um dos principaisatractivos da Pousada.As an alternative to the beaches,the serenity of the pool is oneof the main attractionsof the Pousada.Piscina | Swimming Pool


POUSADA DE TAVIRACONVENTO DA GRAÇA<strong>IN</strong>STALAÇÕESFACILITIESEnvolvente HistóricaHistorical SurroundingsJardinsGar<strong>de</strong>nsPiscina <strong>de</strong> AdultoAdult PoolSala <strong>de</strong> ReuniõesMeeting RoomPiscina <strong>de</strong> CriançaChild PoolAr CondicionadoAir ConditioningQuarto | RoomClaustroCloisterCartões <strong>de</strong> CréditoCredit CardsRestauranteRestaurantAcesso WiFiWiFi AccessMinibar30Número <strong>de</strong> QuartosNumber of RoomsBar05Número <strong>de</strong> SuitesNumber of SuitesVoltagem 220 VoltsVoltage 220 Volts01Número <strong>de</strong> Suites EspeciaisNumber of Special SuitesSecador <strong>de</strong> CabeloHairdryerTV por CaboCable TVRua D. Paio Peres Correia8800-407 TaviraTel.: +351 210 407 680Fax: +351 218 442 085e-mail: guest@pestana.comrecepcao.conventograca@pousadas.ptwww.pousadas.ptGPSN: 37.125200W: -7.653067Quarto | Room


RESTAURANTE DA POUSADARestaurant of the Pousada<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>O Restaurante Mouraria traz até si o melhor da gastronomia algarvia. Encontraráespecialida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> forte inspiração marítima, em que os bivalves e os peixes da Ria Formosasão prepon<strong>de</strong>rantes, numa simbiose perfeita entre produtos da Terra e do Mar.Sempre que as condições climatéricas o permitem, não perca a oportunida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>gustarestes sabores na esplanada situada no Claustro.Com um espaço requintado e um serviço <strong>de</strong> excelência, será uma experiênciagastronómica que quererá repetir.The Mouraria Restaurant brings you the best of the Algarve cuisine. At the enchantingscenery of the Old Cloister of Convent of Graça, enjoy the best regional flavoursof the Algarve. You will find a strong maritime inspiration gastronomy, where thebivalves and fish of Ria Formosa are prevailing, in a perfect symbiosis betweenproducts of Land and Sea.With a refined space and a service of excellence, will be a gastronomic experience thatyou will want to repeat.Restaurante da Pousada | Restaurant of the Pousada


RESTAURANTE DA POUSADARestaurant of the Pousada<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>ESPECIALIDADESSPECIALITIESPetisco | Regional Snack• Muxama <strong>de</strong> Atum em azeite extra virgemTraditional smoked Tuna with extra virginolive oilEntrada | Starter• Vieiras coradas em azeite extra virgem,Molho <strong>de</strong> Mostarda Ancienne e Shot <strong>de</strong>GaspachoPan seared Scallops in extra virgin olive oilserved with an Ancienne Mustard Sauceand a shot of GaspachoPrincipal | Main Course• Lombo <strong>de</strong> Bacalhau confitado em azeiteextra virgem <strong>de</strong> coentros sobre Migas <strong>de</strong>Pão e CouveCodfish confit with extra virgin olive oil andcorian<strong>de</strong>r over Bread and Cabbage ‘Migas’Sobremesa | Dessert• Prensado <strong>de</strong> Laranja e Alfarroba comGelado <strong>de</strong> Baunilha e Molho <strong>de</strong> Citrinos doAlgarveLayered Orange and Carob Tart with VanillaIce-Cream and a Citrus Sauce from theAlgarvePrémios e DistinçõesAwards and Prizes• Participação na 2ª CataplanaExperience (Allgarve 2011) - Prémio PrataParticipation in the 2nd CataplanaExperience (Allgarve 2011) - Silver Award• Participação na 1ª Cataplana Experience(Allgarve 2010)Participation in the 1st CataplanaExperience (Allgarve 2010)• Participação no Festival <strong>de</strong> Gastronomiado Mar 2009Participation in Gastronomy Festival of theSea, 2009• Participação no 6º Concurso <strong>de</strong>Gastronomia com Vinho do Porto 2009(Certificado <strong>de</strong> Bronze)Participation in the 6th Gastronomy Contestwith Port Wine, 2009 (Bronze Certificate)• Participação no Festival <strong>de</strong> Gastronomiado Mar 2008Participation in Gastronomy Festival of theSea, 2008• Distinção “Boa Cama Boa Mesa 2008”do Jornal ExpressoDistinction “Boa Cama Boa Mesa 2008”(“Good Bed Good Table 2008”)of Newspaper Expresso• Participação no 5º Concurso <strong>de</strong>Gastronomia com Vinho do Porto 2007(Certificado <strong>de</strong> Prata)Participation in the 5th GastronomyContest with Port Wine, 2007 (SilverCertificate)Nº lugares do restaurante: 65Horário do Restaurante: 13H00 — 15H00 /19H30 — 22H00Preço médio da refeição: 30€ (sem bebidas)Number of seats: 65Opening hours: 01:00 pm — 03:00 pm /07:30 pm — 10:00 pmAverage price of meals: 30€ (beverages notinclu<strong>de</strong>d)Lombo <strong>de</strong> Bacalhau | Codfish


Tavira é uma cida<strong>de</strong><strong>de</strong> pontes. Em ambas as margensda Ria Formosa, há encantospor <strong>de</strong>scobrir.Tavira is a city of bridges.On both banks of the Ria Formosa,there are undiscoveredcharms.<strong>OUT</strong>Tavira é o compromisso perfeito entre o Algarve <strong>de</strong> Natureza— das praias intermináveis, do interior bucólico das al<strong>de</strong>ias comum encanto rústico e mourisco — e o Algarve da GastronomiaRegional estreitamente ligada ao mar e ao marisco.Característica pelos campos <strong>de</strong> golfe e ambientes requintados,a experiência algarvia resulta numa fusão <strong>de</strong> saborese sensações únicas que vai querer repetir.Tavira is the perfect compromise between the Algarve Nature— endless beaches, the interior of bucolic villages with rusticcharm and buckwheat - and the Algarve Regional Cuisine closelylinked to the sea and seafood. Feature by the golf courses an<strong>de</strong>xquisite environments, experiencing Algarve results in a fusionof flavours and unique sensations that you will want to repeat.experimenteTO DO<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EATVista da Cida<strong>de</strong> | City View


TO DOexperimente<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>experimenteTO DOA2<strong>de</strong>scubraTO SEEAljezurMonchiqueIC1Vila doBispoN120Lagos02Portimão02Silves0205AlbufeiraA22Loulé06São BrásDe AlportelOlhão03TAVIRA040107Ria FormosaParque Naturalda Ria FormosasaboreieTO EATFaroO mar cálido e a largueza dos areais são o ex-líbris da paisagemdo Sotavento Algarvio. O passeio começa <strong>de</strong> barco pelo estuárioda Ria Formosa até à magnífica Ilha <strong>de</strong> Tavira. Uma outraopção é <strong>de</strong>scobrir, a pé ou <strong>de</strong> bicicleta, as duas margens da Ria,passando pelas ruas mouriscas e belíssimas pontes que tornamTavira tão distinta das restantes vilas do Algarve.The warm sea and the extension of the sands are the ex-librisof the landscape of the Eastern Algarve. The ri<strong>de</strong> starts by boatfrom the Ria Formosa estuary to the stunning island of Tavira.Another option is to discover, walking or biking, both banks of theRia Formosa through the streets and beautiful Moorish bridgesthat make Tavira so distinct from other villages of the Algarve.


TO DOexperimente<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>010203ACTIVIDADES | ACTIVITIESCÂMARA OBSCURA DE TAVIRADARKROOM CAMERA OF TAVIRAPo<strong>de</strong> ver-se Tavira em movimento através<strong>de</strong> um sistema especial <strong>de</strong> espelhosTavira can be seen moving through a special systemof mirrorsGOLFEGOLFO Grupo Pestana tem ao seu dispor os campos<strong>de</strong> golfe Gramacho, Pinta e Silves e o Alto Golfe.The Grupo Pestana offers you its Gramacho, Pintaand Silves golf courses and its Alto Golfe course.QU<strong>IN</strong>TA DE MARIMMARIM FARMCentro <strong>de</strong> Educação Ambiental <strong>de</strong> MarimEnvironmental Education Center MarimOlhãoTel.: +351 289 704 134050607DIVERSÃO | FUNZOOMAR<strong>IN</strong>EEN125 - Km 65Guia - AlbufeiraTel.: +351 289 560 300AQUASHOWSemino E.N 396 - QuarteiraTel.: +351 289 389 396PRAIAS | BEACHESPRAIA DO BARRILBARRIL BEACHSanta Lúzia - TaviraGolfeGolfPasseios <strong>de</strong> BarcoBoat Ri<strong>de</strong>s<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EAT04PERCURSOS | PATHWAYSPASSEIOS DE BARCO NA RIA FORMOSABOAT RIDES <strong>IN</strong> RIA FORMOSAPasseios <strong>de</strong> BicicletaBikingZoomarinePASSEIOS DE BICICLETABIK<strong>IN</strong>G


TO SEE<strong>de</strong>scubra<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>A2<strong>de</strong>scubraTO SEEAljezurMonchiqueIC1Vila doBispoN120LagosPortimãoSilvesAlbufeiraA22LouléSão Brás<strong>de</strong> Alportel16Olhão10 0805 0402 1403 01 07TAVIRA 1306 1112 09Ria FormosaParque Naturalda Ria Formosa15saboreieTO EATFaroPara os amantes da natureza, a Ria Formosa, o Sapal e as Dunasoferecem um autêntico contacto com a fauna e a flora da região.Em termos históricos, para além do Castelo e das diversasigrejas a visitar, existe o imperdível Núcleo Arqueológico.A surpreen<strong>de</strong>nte Câmara Escura <strong>de</strong> Tavira fascina tantoos amantes da Ciência, como qualquer visitante. Taviraé uma boa inspiração para fotógrafos.For nature lovers, the Ria Formosa, the Marshland and Dunesoffer an authentic contact with the flora and fauna of the region.In historical terms, beyond the castle and several churchesto visit, there is a unmissable Archaeological Core. The surprisingDarkroom of Tavira fascinates both the lovers of science,as any visitor. Tavira is a good inspiration for photographers.


TO SEE<strong>de</strong>scubra<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>010203NÚCLEO ARQUEOLÓGICO DO BAIRRO ALMOÁDAARCHAEOLOGICAL CORE OF BAIRRO ALMOÁDARua D. Paio Peres Correia - TaviraTel.: +351 281 320 540IGREJA DE STA. MARIA DO CASTELOSTA. MARIA DO CASTELO CHURCHAlto <strong>de</strong> Santa Maria - TaviraIGREJA DO CARMOCARMO’S CHURCHLargo do Carmo - Tavira09101112ILHA DE TAVIRATAVIRA ISLANDPEGO DO <strong>IN</strong>FERNOSanto Estêvão - TaviraSAPAL E DUNASMARSHLAND AND DUNESSanta Lúzia - TaviraRIA FORMOSARIA FORMOSAIgreja Sta. MariaSta. Maria ChurchDunasDunessaboreieTO EAT04IGREJA DE SÃO PAULOSÃO PAULO CHURCHRua dos Fumeiros Detrás - Tavira13SAL<strong>IN</strong>ASSAL<strong>IN</strong>ESSanta Lúzia - Tavira050607IGREJA DE SANTIAGOSANTIAGO CHURCHRua Dom Paio Peres CorreiaTel.: +351 281 326 286CASTELOCASTLETaviraZONA RIBEIR<strong>IN</strong>HA DE TAVIRATAVIRA WATERFRONT141516MATA NACIONAL DA CONCEIÇÃONATIONAL FOREST OF CONCEIÇÃOConceição - TaviraCACELA VELHACACELA VELHATaviraCENTRO <strong>IN</strong>TERPRETATIVO<strong>IN</strong>TERPRETATIVE CENTEROlhãoPraia do BarrilBarril BeachSalinasSalines08ANTIGO MERCADO MUNICIPALOLD MUNICIPAL MARKETRua Doutor José Pires Padinha - Tavira


TO EATsaboreie<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>A2AljezurMonchiqueIC1Vila doBispoN120LagosPortimãoSilvesAlbufeiraA22LouléSão Brás<strong>de</strong> AlportelOlhãoTAVIRA05 04Ria FormosaParque Naturalda Ria Formosa030102saboreieTO EATFaroEm Tavira, a cozinha regional sabe a mar e a amêndoas doces.O peixe fresco grelhado a carvão e o excelente marisco sãoas principais sugestões <strong>de</strong> qualquer restaurante da região.Para sobremesa, haverá sempre um doce <strong>de</strong> figos, <strong>de</strong> alfarrobaou <strong>de</strong> amêndoas para saborear.In Tavira, the regional cuisine tastes like sea and sweet almonds.The fresh fish grilled or charcoal and the excelent seafoodare the main suggestions of any restaurant in the area.For <strong>de</strong>ssert,there will always be a sweet of figs, carobor almonds to taste.


TO EATsaboreie<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>0102030405RESTAURANTES | RESTAURANTSA VER TAVIRACalçada da Galeria 13 - TaviraTel.: +351 281 381 363MARISQUEIRA 4 ÁGUASSEAFOOD 4 ÁGUASSitio das 4 águas - TaviraTel.: +351 281 325 329BRISA DO RIORua Doutor Augusto Silva Carvalho 6 - 8 - TaviraTel.: +351 281 321 670A TASQU<strong>IN</strong>HA DO POLVOAvenida Engenheiro Duarte Pacheco, 8 - Santa LuziaTel.: +351 281 328 527A CASA DO ABADERua Nossa Padroeira, 5 - Santa LuziaTel.: +351 281 381 734PRATOS TÍPICOS | TYPICAL DISHESCataplana <strong>de</strong> Marisco, Arroz <strong>de</strong> Lingueirão, Estupeta,Arroz <strong>de</strong> PolvoCataplana of Seafood, Razor Clams Rice, Estupeta,Octopus RiceDOCES | DESSERTSMorgados (massa <strong>de</strong> amêndoa recheada com doce<strong>de</strong> chila, ovos moles ou fio <strong>de</strong> ovos), Tortas<strong>de</strong> Alfarroba, Torta <strong>de</strong> Figo, Torta <strong>de</strong> AmêndoaMorgados (almond paste stuffed with sweet squash, softeggs or egg strands), Carob Pie, Fig Pie, Almond TartBEBIDAS | BEVERAGESVinho Fuzeta, Vinho Quinta do Barranco Longo, Licor<strong>de</strong> Frutos Secos, Aguar<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> MedronhoFuzeta Wine, Quinta do Barranco Longo Wine, DriedFruit Liquor, Wild Strawberry BrandyCataplana <strong>de</strong> MariscoCataplana of SeafoodVinho Quinta do Barranco LongoQuinta do Barranco Longo WineTorta <strong>de</strong> AlfarrobaCarob Pie


Ponte VedraHISTÓRICAHISTORICHISTÓRICADESIGNHISTORICDESIGNNATUREZANATURECHARMECHARMViana do CasteloValençaPortoTorreiraMurtosaGerês/CaniçadaAmares/GerêsGuimarãesSta.MarinhaMarãoCoimbraVila Poucada BeiraCon<strong>de</strong>ixa-A-NovaViseuManteigasBelmonteBragançaOurenseSalamancaAlentejoAlcácer do Sal, D. Afonso IIAlvito, Castelo <strong>de</strong> AlvitoArraiolos, Nossa Sra. da AssunçãoBeja, São FranciscoCrato, Flor da RosaEstremoz, Rainha Sta. IsabelÉvora, LóiosMarvão, Sta. MariaVila Viçosa, D. João IVAlgarveFaro, Palácio <strong>de</strong> EstoiSagres, InfanteTavira, Convento da GraçaLisboa LisbonCascais, Cida<strong>de</strong>la Historic HotelPalmela, Castelo <strong>de</strong> PalmelaQueluz - Lisboa, D. Maria ISetúbal, São FilipeNorte NorthAmares, Sta. Maria do BouroBragança, São BartolomeuGerês - Caniçada, São BentoGuimarães, Sta. MarinhaMarão, São GonçaloPorto, Palácio do FreixoValença do Minho, São TeotónioViana do Castelo, Monte <strong>de</strong> Sta. LuziaCorvoFloresAçoresAzoresGraciosaAngra doHeroísmoHorta TerceiraFaialPicoSão JorgeSão MiguelÓbidosOurémFátimaCascais Queluz Lisboa PalmelaSetúbalAlcácerdo SalMarvãoCratoArraiolos EstremozÉvoraAlvitoBejaVilaViçosaBadajozAçores AzoresAngra do Heroísmo, São SebastiãoHorta, Forte <strong>de</strong> Sta. CruzCentro CentreBelmonte, Convento <strong>de</strong> BelmonteCon<strong>de</strong>ixa-a-Nova, Sta. CristinaManteigas, São LourençoÓbidos, Castelo <strong>de</strong> ÓbidosOurém - Fátima, Con<strong>de</strong> <strong>de</strong> OurémTorreira - Murtosa, Ria <strong>de</strong> AveiroVila Pouca da Beira, Conventodo DesagravoViseu, ViseuInformações e Reservas808 252 252in&out@pestana.comwww.pousadas.ptInfo and Booking+351 218 442 001in&out@pestana.comwww.pousadas.ptSanta MariaSagresFaroEstoi TaviraHuelvaDescubraas vantagensexclusivaspara membrosdo programaFind outthe program'sexclusiveprivilegesWWW.PESTANAPRIORITY.COM


<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>POUSADA DE MANTEIGASSÃO LOURENÇO


<strong>IN</strong>Aqueça o corpoe a alma e passe gran<strong>de</strong>smomentos <strong>de</strong> <strong>de</strong>scontração numaautêntica casa <strong>de</strong> montanha.Num dos pontos mais altos do país, reconhecido como umadas 7 Maravilhas Naturais <strong>de</strong> <strong>Portugal</strong>, encontramos a Pousada<strong>de</strong> São Lourenço - Manteigas — actualmente a Pousada maisantiga. Inaugurada nos anos 40, teve honras <strong>de</strong> Estado e marcouprofundamente os Manteiguenses, que a presentearam comum hino em sua honra.Com uma vista privilegiada sobre o Vale do Rio Zêzere em plenocoração do Parque Natural da Serra da Estrela, é um local<strong>de</strong> paisagens ímpares. No Inverno a paisagem é <strong>de</strong>corada pelaneve e no Verão as vistas são claras e o horizonte é límpido,po<strong>de</strong>ndo avistar-se até à zona da costa da Figueira da Foz.A Pousada é construída a ma<strong>de</strong>ira e granito, resultando numconfortável abrigo <strong>de</strong> montanha, on<strong>de</strong> as lareiras e as pare<strong>de</strong>sforradas criam um ambiente <strong>de</strong> total recolhimento. É o sítio i<strong>de</strong>alpara <strong>de</strong>scontrair, respirar ar puro, <strong>de</strong>sfrutar da piscina, apanharbanhos <strong>de</strong> sol e sentir a frescura da envolvência ver<strong>de</strong> e coloridada serra.Warm up your body and yoursoul and spend momentsof relaxation in a truemountain refuge.On one of the highest points of the country, recognizedas one of <strong>Portugal</strong>’s 7 Natural Won<strong>de</strong>rs, we find what is currentlythe ol<strong>de</strong>st Pousada, the Pousada São Lourenço — Manteigas.Inaugurated in the 40s, it was the subject of state honours andprofoundly affected the inhabitants of Manteigas, who wentso far as to create a hymn in its honour. With privileged viewsonto the Zêzere River Valley, in the heart of the Serra da EstrelaNatural Park, this is a spot of peerless landscapes. In Winter,the landscape is <strong>de</strong>corated with snow, and during the Summer,the views are so clear that we can even see the coastal lineof Figueira da Foz.The Pousada was built in wood and granite, resultingin a comfortable mountain refuge, where the fireplaces andthe paneled walls create an atmosphere of total seclusion.It is the i<strong>de</strong>al place for relaxing, breathing fresh air and enjoyingthe swimming pool, sunbathing and taking in the freshnessof the green surroundings of the mountain range.Salão | Lounge


Deslumbre-se comas revigorantes paisagense toda a envolvência da Pousada.Let yourself be dazzled withthe invigorating landscapesand the surroundingsof the Pousada.Vista da Pousada | View from the Pousada


A <strong>de</strong>coração e utilização<strong>de</strong> matéria-prima da regiãoresulta num ambiente rústicoe <strong>de</strong> absoluto conforto.The <strong>de</strong>coration and the useof regional raw materials resultin a rustic atmosphereof absolute comfort.Salão | Lounge


POUSADA DE MANTEIGASSÃO LOURENÇO<strong>IN</strong>STALAÇÕESFACILITIESEnvolvente PaisagísticaSurrounding LandscapeAcesso WiFiWiFi AccessRestauranteRestaurantVoltagem 220 VoltsVoltage 220 VoltsBarLavandariaLaundry ServiceQuarto | RoomMinibarCofreSafeJardinsGar<strong>de</strong>nsTV por CaboCable TVPiscinaSwimming PoolSecador <strong>de</strong> CabeloHairdryerSala <strong>de</strong> JogosGames Room21Número <strong>de</strong> QuartosNumber of RoomsKid’s ClubSPAEstacionamentoParkingPenhas Douradas, ManteigasTel.: +351 275 980 050Fax: +351 275 982 453e-mail: guest@pestana.comwww.pousadas.ptGPSN: 40 25.107W: 7 32.400Sala <strong>de</strong> Jogos | Games Room


RESTAURANTE DA POUSADARestaurant of the Pousada<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>Com uma <strong>de</strong>slumbrante vista panorâmica sobre o Vale Glaciar do Rio Zêzere,o Restaurante da Pousada <strong>de</strong> São Lourenço proporciona um ambiente cheio<strong>de</strong> conforto on<strong>de</strong> po<strong>de</strong> apreciar o que melhor se faz na gastronomia beirã— uma das mais ricas do país.A ementa consiste em especialida<strong>de</strong>s como os requisitados enchidos, as Papas <strong>de</strong> Milhoe o Cabrito Assado (o melhor do país, <strong>de</strong>vido à zona <strong>de</strong> pastagem), tudo refeições bempreparadas e consistentes, características <strong>de</strong> montanha. Comece por provar a SopaBeirã, e, <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> se <strong>de</strong>liciar com o célebre Queijo da Serra da Estrela, remate comDoce <strong>de</strong> Abóbora e Requeijão como sobremesa. Desta forma, aguentará muito melhoros longos passeios, e reconfortar-se-á <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> divertidos momentos na neve.With a breathtaking panoramic view onto the Glacier Valley of the Zêzere River,the Restaurant of the Pousada <strong>de</strong> São Lourenço offers an atmosphere full of comfort,in which you can appreciate the best of the gastronomy of the Beira Region — oneof the richest in the country.The menu consists of specialities like the tasty sausages, the Corn Purée and theRoasted Kid (the best of the country thanks to the natural pastures), all characteristicmountain dishes well prepared with consistency.As a starter, try the Beirã Soup, then taste the famous Serra da Estrela cheese,and end your meal with Pumpkin Confectionery and some curd. Thus, you we willbe well prepared for long walks and entertaining moments in the snow.Restaurante da Pousada | Restaurant of the Pousada


RESTAURANTE DA POUSADARestaurant of the Pousada<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>ESPECIALIDADESSPECIALITIES• Sopa da BeiraBeira Soup• Trutas com Molho <strong>de</strong> EscabecheTrout with “Escabeche” (Poached) Sauce• Feijocas Guisadas com Entrecostoe EnchidosPortuguese Beans Stewed with Spare Ribsand Regional SausagesNº lugares do restaurante: 70Horário do Restaurante: 13H00 - 15H00 /19H30 - 22H00Preço médio da refeição: 30€(sem bebidas)Number of seats: 70Opening hours: 1:00 pm — 3:00 pm /7:30 pm — 10:00 pmAverage price of meals: 30€(beverages not inclu<strong>de</strong>d)• Cabrito do Covão <strong>de</strong> Santa Mariacom Arroz <strong>de</strong> Miúdos e Grelos Salteados“Covão <strong>de</strong> Santa Maria” Kid with Riceand Sautéed Cabbage Sprouts• Grelos à PastoraCabbage Sprouts Peasant’s Style• Papas <strong>de</strong> MilhoCorn Purée• Requeijão com Doce <strong>de</strong> AbóboraCurd with Pumpkin ConfectioneryRequeijão com Doce <strong>de</strong> Abóbora | Curd with Pumpkin Confectionery


A Serra da Estrelaé o <strong>de</strong>stino i<strong>de</strong>al para os amantesda neve e da Natureza.The Serra da Estrela mountainsare the i<strong>de</strong>al <strong>de</strong>stination for snowand nature lovers.<strong>OUT</strong>Sendo um local atractivo para os amantes da neve, Manteigasnão se resume apenas a isso. O contacto com a natureza,assim como a tranquila sensação <strong>de</strong> recolhimento sãodas experiências mais fascinantes. Estamos perante umapaisagem diversificada e privilegiada pelas condições naturaise ecológicas. É caracterizada por ser uma zona xistosado nor<strong>de</strong>ste, pela belíssima pastorícia e pelas lagoas e cascatas<strong>de</strong> água cristalina e fresca.As Penhas Douradas, a Torre, o Covão da Ameta<strong>de</strong> e as al<strong>de</strong>iashistóricas são os locais mais emblemáticos do concelho,tão emblemáticos como a indústria têxtil e o famoso queijoque lá se produz, o Queijo da Serra da Estrela.Aproveite a estadia em qualquer estação do ano: na Primaverapasseie pelos campos floridos e ver<strong>de</strong>jantes com espéciesúnicas, no Verão refresque-se nas lagoas, no Outono contempleos contrastes e a mudança <strong>de</strong> cores das paisagens. No Inverno,além da neve, nada melhor do que refugiar-se numa típica casa<strong>de</strong> montanha.experimenteTO DO<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EATWhile a very attractive <strong>de</strong>stination for snow lovers, Manteigasis more than that. The contact with nature and the tranquil feelingof meditation are among the most fascinating experiences.We are speaking of a diversified and privileged landscape thanksto its natural and ecological conditions, characterized for beinga schistose area in the Northeast, for its pastoral beauty and thelakes and casca<strong>de</strong>s of crystalline and fresh waters.The Penhas Douradas, the Tower, the Covão da Ameta<strong>de</strong> and thehistorical villages are the most emblematic spots in the area,as much so as its textile industry and the famous Serrada Estrela cheese.Enjoy your stay in any season of the year: in Spring, you canwalk through the flowery, green fields with their unique species;in the Summer, you may feel the freshness of the lakes; in Autumn,observe the contrasts and the changing colors of the views.During the Winter, in addition to the fun in the snow, what couldbe better than the shelter of a typical mountain refuge?Parque Nacional da Serra da Estrela | Serra da Estrela National Park


TO DOexperimenteEstradasAuto-EstradasRiosAfluentesÓBIDOSCasalinho<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>experimenteTO DO<strong>de</strong>scubraTO SEEEstá no sítio i<strong>de</strong>al para praticar <strong>de</strong>sportos <strong>de</strong> aventura,ou <strong>de</strong>sportos <strong>de</strong> neve todo o ano. No Ski Parque temuma extensa lista <strong>de</strong> activida<strong>de</strong>s, <strong>de</strong> <strong>de</strong>sportos e lazer quepo<strong>de</strong>rá praticar mesmo nos períodos sem neve, recorrendoàs pistas artificiais.No Verão e na Primavera, refresque-se na Lagoa do Valedo Rossim e aproveite para fazer longos passeios pe<strong>de</strong>stres,passeios <strong>de</strong> bicicleta ou a cavalo.Junto ao Rio Zêzere, na Estância Termal — Caldas <strong>de</strong> Manteigas(aberta todo o ano), conseguirá relaxar o corpo e a mentetirando o máximo partido dos benefícios <strong>de</strong>ste local para a suasaú<strong>de</strong>. A Torre, o ponto mais alto <strong>de</strong> <strong>Portugal</strong>, atrai um enormenúmero <strong>de</strong> turistas que preten<strong>de</strong>m passar momentos <strong>de</strong> puradiversão a escorregar na neve.1008 09Gouveia05PenhasDouradasMANTEIGASCaldas <strong>de</strong>Manteigas0302Granja04Sameiro0106Quinta doCabecinho09saboreieTO EATYou are here in the i<strong>de</strong>al spot to practice snow or outdoorsports during the whole year. In the Ski Park, there is a largelist of sports to practice, even in periods without snow, enjoyingthe artificial tracks.During Summer and Spring, refresh yourself in the “Valedo Rossim” Lagoon and enjoy long pe<strong>de</strong>strian walks or bikeexcursions or horse ri<strong>de</strong>s.Close to the Zêzere, the Caldas <strong>de</strong> Manteigas Thermal Station(open the whole year long) will soothe your body and soul,and here you can obtain the maximum benefits for your health.The Tower, <strong>Portugal</strong>’s highest spot, attracts numerous visitorswishing to have moments of pure fun in the snow.0907SeiaTorre


TO DOexperimente<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>0102030405ACTIVIDADES | ACTIVITIESSKIPARQUESKIPARKLargo Relva da Reboleira SameiroSameiroTel.: +351 275 980 090+351 927 566 649ESTÂNCIA TERMALTHERMAL SPACaldas <strong>de</strong> ManteigasTel.: +351 275 980 300QU<strong>IN</strong>TA RURAL COVÃODE SANTA MARIAZurrãoTel.: +351 275 982 359PARQUE DAS MERENDASPICNIC PARKCovão da PonteLAGOA DO ROSSIMROSSIM LAGOONPESCA (TRUTA)FISH<strong>IN</strong>G (TR<strong>OUT</strong>)PARAPENTEPARAGLID<strong>IN</strong>G06070809DESPORTOS DE NEVESNOW SPORTSParque Natural da Serra da EstrelaSerra da Estrela Nature ParkPERCURSOS | PATHWAYSROTA DO VALE DA AMOREIRAVALE DA AMOREIRA R<strong>OUT</strong>EVISITA A SEIAVISIT TO SEIAVISITA A GOUVEIAVISIT TO GOUVEIAVISITA ÀS ALDEIAS HISTÓRICASVISIT TO THE HISTORIC VILLAGESFolgosinho, Linhares da Beira,Monsanto, Piódão, SortelhaPASSEIOS PEDESTRESHIK<strong>IN</strong>GPASSEIOS A CAVALOHORSE RID<strong>IN</strong>GPASSEIOS DE BICICLETA TTTT BIKES10Desportos AventuraAdventure SportsPASSEIOS TODO-O-TERRENOALL-TERRA<strong>IN</strong> RIDESParque Natural da Serra da EstrelaSerra da Estrela Nature ParkPASSEIOS TEMÁTICOSTHEMATIC TOURSDIVERSÃO | FUNPARQUE ECOLÓGICO DE GOUVEIAGOUVEIA ECOLOGICAL PARKQuinta da Borrachota - GouveiaTel.: +351 238 083 930SkiObservação <strong>de</strong> AvesBird WatchingPasseios <strong>de</strong> Bicicleta TTTT Bikes<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EATOBSERVAÇÃO DE AVESBIRD WATCH<strong>IN</strong>GDESPORTOS AVENTURAADVENTURE SPORTSEscalada, Sli<strong>de</strong>, Rappel e Tiro <strong>de</strong> ArcoClimbing, Sli<strong>de</strong>, Rappellingand Archery


EstradasÓBIDOSAuto-EstradasCasalinhoTO SEE<strong>de</strong>scubraRiosAfluentes<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong><strong>de</strong>scubraTO SEEManteigas é on<strong>de</strong> se situa o maior vale <strong>de</strong> origem glaciarda Europa, o Vale Glaciário do Zêzere. Na zona das PenhasDouradas conheça Fargão do Corvo, com uma vista <strong>de</strong> cortara respiração, Seixo Branco e Vale das Éguas. Aprecie a florariquíssima e as enormes formações rochosas que se traduzemem esculturas naturais do Parque Natural da Serra da Estrela.Visite monumentos como a Capela da Senhora dos Ver<strong>de</strong>sem Gouveia, a Nave <strong>de</strong> Santo António, na freguesia <strong>de</strong> SãoPedro e as igrejas <strong>de</strong> Santa Maria, S. Pedro e da Misericórdia.Não <strong>de</strong>ixe a região sem conhecer quatro locais essenciais:Ecolã — empresa <strong>de</strong> produção têxtil, um genuíno sinónimo<strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> regional, o Canil da Quinta <strong>de</strong> São Fernando,o Viveiro das Trutas — as melhores trutas do mundo,e a zona <strong>de</strong> casas <strong>de</strong> xisto no Covão da Ponte.1308GouveiaPenhasDouradas1610Caldas <strong>de</strong>Manteigas150204 01 03MANTEIGAS2014Granja21SameiroQuinta doCabecinho0906saboreieTO EATManteiga hosts Europe’s largest valley of glacial origin,the “Vale Glaciário do Zêzere”. In the area of Penhas Douradas,you can discover Fargão do Corvo, with its breathtaking views:Seixo Branco and the “Vale das Éguas” valley. Enjoy the very richflora and the enormous rocks forming natural sculptures in theSerra da Estrela Natural Park.Visit monuments like the “Senhora dos Ver<strong>de</strong>s” Chapel in Gouveia,the “Nave <strong>de</strong> Santo António” in São Pedro and the churchesof Santa Maria, S. Pedro and Misericórdia. Do not miss these fouressential spots: Ecolã — a textile company, a genuine synonymof regional i<strong>de</strong>ntity; the “Canil da Quinta <strong>de</strong> São Fernando”;the trout farm “Viveiro das Trutas” with the world’s best trout;and the schist houses of Covão da Ponte.1211SeiaTorre1719180705


TO SEE &<strong>de</strong>scubra<strong>IN</strong><strong>OUT</strong>010203040506IGREJA DA MISERICÓRDIAMA<strong>IN</strong> CHURCHPraça Luís <strong>de</strong> Camões, 29 - ManteigasIGREJA DE SÃO PEDROSÃO PEDRO CHURCHLargo Padre José Bailão PinheiroManteigasIGREJA DE SANTA MARIASANTA MARIA CHURCHRua Doutor Sobral - ManteigasIGREJA MATRIZ DE SEIASEIA MOTHER CHURCHLargo Dr. José Quelhas Bigotte - SeiaFONTE PAULO LUÍS MART<strong>IN</strong>SPAULO LUIS MART<strong>IN</strong>S FOUNTA<strong>IN</strong>ManteigasPONTE ROMANAROMAN BRIDGEValhelhas1112131415MUSEU DO BR<strong>IN</strong>QUEDOTOY MUSEUMLargo <strong>de</strong> Santa Rita - SeiaTel.: +351 238 082 015MUSEU DO PÃOBREAD MUSEUMQuinta da Fonte do Marrão - SeiaTel.: +351 238 310 760www.museudopao.ptMUSEU DE ARTE SACRAMUSEUM OF SACRED ARTRua Mestre Abel Manta - GouveiaECOLÃQuinta <strong>de</strong> Santa Clara - GranjaTel.: +351 275 981 653MIRADOURO FRAGÃO DO CORVOFRAGÃO DO CORVO VIEWPO<strong>IN</strong>TPenhas Douradas161718192021Covão do BoiVALE DAS ÉGUAS / SEIXO BRANCOPenhas DouradasCOVÃO DO BOISão PedroCOVÃO D’AMETADESão PedroTRÊS CÂNTAROSSão PedroPOÇO DO <strong>IN</strong>FERNOCaldas <strong>de</strong> ManteigasSÃO GABRIELCovão d’Ameta<strong>de</strong>Poço do InfernosaboreieTO EAT07NAVE DE SANTO ANTÓNIOSANTO ANTÓNIO NAVESão Pedro08CAPELA DA SENHORA DOS VERDESSENHORA DOS VERDES CHAPELGouveia09CAPELA DO DIV<strong>IN</strong>O CORPO SANTODIV<strong>IN</strong>O CORPO SANTO CHAPELRua do Castelo - Guarda10OBSERVATÓRIO METEOROLÓGICOMETEOROLOGICAL OBSERVATORYPenhas Douradas


TO EATsaboreieEstradasAuto-EstradasRiosAfluentesÓBIDOSCasalinho<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>saboreieTO EATGouveiaPenhasDouradasGranjaSameiroMANTEIGAS01 02Quinta doCabecinho03Caldas <strong>de</strong>ManteigasA gastronomia beirã é um património valioso: entre as entradas<strong>de</strong> cherovia, os torresmos, o Sarrabulho à Moda da Beira,as fortes sopas, os pratos <strong>de</strong> caça como a Perdiz <strong>de</strong> Escabeche<strong>de</strong> Alpedrinha, o Queijo da Serra da Estrela, tudo é <strong>de</strong>licioso.Dos queijos aos vinhos, passando pelos fabulosos enchidos,são inúmeros os pratos que o vão seduzir e proporcionaruma experiência gastronómica que o vai fazer voltar.The gastronomy of Beira Region is a valuable heritage: from“cherovia” (parsnip) and “torresmos” (roasted pork rind) asstarters to “Sarrabulho” Beirã Style, the game dishes, like theAlpedrinha Poached Partridge or the Serra da Estrela cheese— everything is tasty and <strong>de</strong>licious.From cheeses to wine through fabulous sausages, the innumerabledishes will seduce you and offer you a gastronomic experiencethat will make you return.SeiaTorre


TO EATsaboreie<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>010203RESTAURANTES | RESTAURANTSDOM PASTORRua Sá da Ban<strong>de</strong>ira - ManteigasTel.: +351 275 982 920SERRADALTORua 1º <strong>de</strong> Maio - ManteigasTel.: +351 275 981 151VALLECULAPraça Dr. José <strong>de</strong> Castro - ValhelhasTel.: +351 275 487 123PRATOS TÍPICOS | TYPICAL DISHESPão <strong>de</strong> Centeio e Broa, Queijo da Serra <strong>de</strong> OvelhaAmanteigado e Curado, Queijo da Serra <strong>de</strong> Cabra Curado.Enchidos: Chouriça <strong>de</strong> Carne, Chouriça <strong>de</strong> Bofes(com Cebola), Farinheira e Morcela.Cabrito da Serra da Estrela assado com Arroz <strong>de</strong> Miúdose Esparregado <strong>de</strong> Nabiças, Feijocas, Chanfana, CoelhoEstufado com Arroz <strong>de</strong> Carqueja, Naco <strong>de</strong> Javali Grelhadocom Batata à Pobre, Trutas em Molho d’Escabeche,Castanhas.Rye Bread and Corn Bread, Buttery and Cured SheepCheese, Cured Goat Cheese.Sausages : Pork Sausage, Lung Sausage (with Onion),Flour Pork Sausage and Black Sausage.Serra da Estrela Roasted Kid with Giblets Rice and TurnipGreens Purée, Runner Beans, “Chanfana” (Liver Stew),Rabbit Stew with Carqueja Rice, Grilled Boar withPotatoes “Poor Man’s” Style, Trout in Picking Brine Sauce,Chestnuts.DOCES | DESSERTSArroz Doce feito com Leite <strong>de</strong> Cabra (sem ovos),Manjar Celeste (Doce <strong>de</strong> Requeijão), Tigelada da Beira(com mel e canela), Carolos ou Papas <strong>de</strong> Milho,Pudim <strong>de</strong> Pão Passas e Pinhões, Bolo <strong>de</strong> Castanha,Pastéis <strong>de</strong> Feijoca.Sweet Rice cooked with Goat Milk (without eggs), “ManjarCeleste” (Celestial Delicacy — Sweet Curd), “Tigelada daBeira” (with honey and cinnamon), Carolos or Corn Purée,Bread, Raisins and Pine Nuts Pudding, Chestnut Cake,Runner Beans Pastry.BEBIDAS | BEVERAGESVinho Kosher, Vinhos do Dão, Aguar<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Zimbro.Kosher Wine, Dão Wine, Junipers Liqueur.QueijoCheeseEnchidosSausagesCoelho EstufadoRabbit StewArroz DoceSweet RiceVinho do DãoDão Wine


Ponte VedraHISTÓRICAHISTORICHISTÓRICADESIGNHISTORICDESIGNNATUREZANATURECHARMECHARMViana do CasteloValençaPortoTorreiraMurtosaGerês/CaniçadaAmares/GerêsGuimarãesSta.MarinhaMarãoCoimbraVila Poucada BeiraCon<strong>de</strong>ixa-A-NovaViseuManteigasBelmonteBragançaOurenseSalamancaAlentejoAlcácer do Sal, D. Afonso IIAlvito, Castelo <strong>de</strong> AlvitoArraiolos, Nossa Sra. da AssunçãoBeja, São FranciscoCrato, Flor da RosaEstremoz, Rainha Sta. IsabelÉvora, LóiosMarvão, Sta. MariaVila Viçosa, D. João IVAlgarveFaro, Palácio <strong>de</strong> EstoiSagres, InfanteTavira, Convento da GraçaLisboa LisbonCascais, Cida<strong>de</strong>la Historic HotelPalmela, Castelo <strong>de</strong> PalmelaQueluz - Lisboa, D. Maria ISetúbal, São FilipeNorte NorthAmares, Sta. Maria do BouroBragança, São BartolomeuGerês - Caniçada, São BentoGuimarães, Sta. MarinhaMarão, São GonçaloPorto, Palácio do FreixoValença do Minho, São TeotónioViana do Castelo, Monte <strong>de</strong> Sta. LuziaCorvoFloresAçoresAzoresGraciosaAngra doHeroísmoHorta TerceiraFaialPicoSão JorgeSão MiguelÓbidosOurémFátimaCascais Queluz Lisboa PalmelaSetúbalAlcácerdo SalMarvãoCratoArraiolos EstremozÉvoraAlvitoBejaVilaViçosaBadajozAçores AzoresAngra do Heroísmo, São SebastiãoHorta, Forte <strong>de</strong> Sta. CruzCentro CentreBelmonte, Convento <strong>de</strong> BelmonteCon<strong>de</strong>ixa-a-Nova, Sta. CristinaManteigas, São LourençoÓbidos, Castelo <strong>de</strong> ÓbidosOurém - Fátima, Con<strong>de</strong> <strong>de</strong> OurémTorreira - Murtosa, Ria <strong>de</strong> AveiroVila Pouca da Beira, Conventodo DesagravoViseu, ViseuInformações e Reservas808 252 252in&out@pestana.comwww.pousadas.ptInfo and Booking+351 218 442 001in&out@pestana.comwww.pousadas.ptSanta MariaSagresFaroEstoi TaviraHuelvaDescubraas vantagensexclusivaspara membrosdo programaFind outthe program'sexclusiveprivilegesWWW.PESTANAPRIORITY.COM


<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>POUSADA DE ÓBIDOSCASTELO DE ÓBIDOS


<strong>IN</strong>O Castelo <strong>de</strong> Óbidosfoi remo<strong>de</strong>lado duranteo reinado <strong>de</strong> D. Dinis.A Pousada do Castelo nasceu em 1951 no Castelo <strong>de</strong> Óbidos— uma das 7 Maravilhas <strong>de</strong> <strong>Portugal</strong> — tornando-se no primeirocastelo a ser adaptado, restaurado e convertido numa das maisbelas <strong>Pousadas</strong> Históricas do País.Da construção erguida por D. João <strong>de</strong> Noronha, no iníciodo séc. XVI, ficaram os gran<strong>de</strong>s <strong>de</strong>talhes: as Janelas Manuelinas,o Portal <strong>de</strong> Verga Golpeada ornado <strong>de</strong> troncos entrançados— rematado pelo Escudo Régio e pelo brasão dos Noronhas— mas, acima <strong>de</strong> tudo, ficaram as histórias. Histórias comoas da sua reedificação, após o terramoto <strong>de</strong> 1755. Histórias quenos fazem querer <strong>de</strong>scobrir mais sobre este cenário medieval,i<strong>de</strong>al para um momento a dois ou <strong>de</strong> <strong>de</strong>scontracção em família.Histórias que, <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> uma visita, também serão suas.Relaxe e <strong>de</strong>sfrute <strong>de</strong> uma vista que tão cedo não esquecerá.Óbidos Castle wasremo<strong>de</strong>led during the reignof King Dinis.The Pousada do Castelo was created in 1951 in Óbidos Castle— one of the 7 Won<strong>de</strong>rs of <strong>Portugal</strong>, thus becoming the firstto be adapted, restored and converted into one of the mostbeautiful Historic <strong>Pousadas</strong> in the country.The building, erected by D. João <strong>de</strong> Noronha at the beginningof the 16 th century, retains its major <strong>de</strong>tails: the Manueline-stylewindows, the Portal <strong>de</strong> Verga Golpeada adorned with twistedtree trunks topped by the shield and coat of arms of theNoronhas. But above all, tales and stories remain, such as thestory of its rebuilding after the 1755 earthquake. Stories thatmake us wish to discover more about this medieval scenario,i<strong>de</strong>al for getting away from stress. Stories which after yourvisit will become your own. Relax and enjoy a visit which youwill not easily forget.Pátio interior do Castelo | Castle’s Courtyard


No ano <strong>de</strong> 1282,o rei D. Dinis ofereceu esta vilaà sua mulher, D. Isabel.In 1282, King Dinis offeredthe village to his wifeD. Isabel.Vila <strong>de</strong> Óbidos | Óbidos Village


POUSADA DE ÓBIDOSCASTELO DE ÓBIDOS<strong>IN</strong>STALAÇÕESFACILITIESEnvolvente HistóricaHistorical SurroundingsCâmbioExchangeAr CondicionadoAir ConditioningCartões <strong>de</strong> CréditoCredit CardsCampo <strong>de</strong> GolfeGolf Course13Número <strong>de</strong> QuartosNumber of RoomsBarEstacionamentoParking04Número <strong>de</strong> SuitesNumber of SuitesRestauranteRestaurantBarEsplanadaTerracePaço Real2510-999 ÓbidosTel.: +351 210 407 630Fax: +351 262 959 148e-mail: guest@pestana.comwww.pousadas.ptGPSN: 39.363333W: -9.157283Restaurante da Pousada | Restaurant of the Pousada


RESTAURANTE DA POUSADARestaurant of the Pousada<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>No restaurante da Pousada do Castelo, embarque numa viagem absolutamentefantástica pelo melhor da cozinha regional do Oeste, ao <strong>de</strong>gustar uma infindáveldiversida<strong>de</strong> <strong>de</strong> sabores ricos em tradição. Conhecido pela sua qualida<strong>de</strong> superior,aqui encontra o verda<strong>de</strong>iro prazer <strong>de</strong> <strong>de</strong>gustar produtos locais, sempre da época,habilmente confeccionados pelo Chef da casa. Cada <strong>de</strong>talhe ganha ainda maisrelevância neste ambiente histórico altamente requintado, com uma envolventesem igual. Certamente, uma refeição que o <strong>de</strong>ixará sem palavras.In the Restaurant of the Pousada do Castelo, you will embark in a fantastic journeythrough the richness of the best regional cuisine of the west, with an endlessvariety of flavours full of traditions. Known for its superior quality, the venue willoffer you a true pleasure in each meal thanks to the local products of each season,carefully prepared by our Chef. All of this without forgetting its historic and highlyrefined setting, with a truly unique environment. Certainly, a meal that will leaveyou speechless.Restaurante da Pousada | Restaurant of the Pousada


RESTAURANTE DA POUSADARestaurant of the Pousada<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>ESPECIALIDADESSPECIALITIES• Vieiras Frescas salteadas com Maçã sobreAgrião em duas texturasSautéed Fresh Sea Scallop with Appleand Watercress on two textures• Foie-gras sobre Salada Ver<strong>de</strong> perfumada,com Vinagre Balsâmico e Maçã DOP“Bravo Esmolfe”Foie Gras with Fresh Green Salad, BalsamicVinegar and “Bravo Esmolfe” Apple• Empadão <strong>de</strong> Sapateira, com Cremeda Mesma e Chicórias temperadas à parteEdible Crab and Purée with Fresh ChicoryLettuce Salad• Lombo <strong>de</strong> Bacalhau à “D. Dinis”Codfish Fillet “D. Dinis” Style• Peito <strong>de</strong> “Pato Real”, lacado com Mel<strong>de</strong> Tília e Laranja, Molho <strong>de</strong> Figos Secoscom SultanasRoasted “Royal Duck” Breast, lacqueredwith Honey Lime and Natural Orange Juice,“Sultanas” Grapes and Dried Figs• Cabrito assado no forno, com seu Arroz<strong>de</strong> Miúdos das “Lezírias ribatejanas”Roast Kid in the oven with Giblets Rice fromthe Marshlands in Ribatejo Region• Carré <strong>de</strong> Borrego com Arroz <strong>de</strong> Pinhãoe Legumes salteadosLamb chops with Pine Nut Rice and sautéedFresh• “Trouxa <strong>de</strong> Ovos” das Caldas elaborada<strong>de</strong> acordo com as tradições ancestraise acompanhada com Ananás Fresco e HortelãRegional <strong>de</strong>ssert from Caldas da Rainha,“Trouxas <strong>de</strong> Ovos”, elaborated accordingto ancestral traditions with Fresh Pineappleand Mint Leaf• Duo Tradicional do Oeste (Toucinho do céue Brisa do Lís)Traditional Tartlet filled with Egg Yolks, Sugarand Sweet Pumpkin & Traditional Cake fromLeiria with Almond, Egg Yolks, Sugar and Eggs• Pequeno Queque recheado <strong>de</strong> Chocolatecom Gelado <strong>de</strong> Baunilha e Ginja D’ÓbidosHome ma<strong>de</strong> Chocolat Muffin with Vanilla IceCream and Regional Liquer “Ginja” from ÓbidosNº lugares do restaurante: 60Horário do restaurante: 13H00 - 15H00 /19H30 - 22H00Preço médio da refeição: 30€(sem bebidas)Number of seats: 60Opening hours: 1:00 pm — 3:00 pm /7:30 pm — 10:00 pmAverage price of meals: 30€(beverages not inclu<strong>de</strong>d)Trouxas <strong>de</strong> Ovos | Fol<strong>de</strong>d Pastry, ma<strong>de</strong> of egg yolk and sugar


Óbidos é um dosmelhores exemplosda arquitectura medieval maisbem preservados em <strong>Portugal</strong>.Óbidos is one of the bestexamples of medievalarchitecture preservedin <strong>Portugal</strong>.<strong>OUT</strong>A vila <strong>de</strong> Óbidos foi conquistada aos Mouros por D. AfonsoHenriques em 1148, mas foi apenas no início do século XVIque ganhou os traços manuelinos com que a conhecemoshoje, obra <strong>de</strong> D. João <strong>de</strong> Dijon, o seu alcai<strong>de</strong>.São inúmeros os tesouros culturais que se escon<strong>de</strong>m nestapequena povoação — entre eles, 14 igrejas e capelas — sendo<strong>de</strong> realçar a Igreja Matriz <strong>de</strong> Sta. Maria, obra revestida pelosazulejos e quadros <strong>de</strong> Josefa <strong>de</strong> Ayalla y Cabrera (Josefa<strong>de</strong> Óbidos).Igualmente, os seus arredores estão pejados <strong>de</strong> pontos<strong>de</strong> interesse da mais variada or<strong>de</strong>m, entre eles o aquedutomandado construir por D. Catarina <strong>de</strong> Áustria (mulher<strong>de</strong> D. João III) e a Lagoa <strong>de</strong> Óbidos — local propício para pescae caça — próximo da qual tinham lugar os piqueniques reais.Se a envolvente histórica não o conquistou por completo,espere até <strong>de</strong>scobrir a fantástica gastronomia.experimenteTO DO<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EATThe village of Óbidos was conquered from the Moorsin 1148 by King Afonso Henriques, but it was not until thebeginning of the 16 th century that Óbidos gained the Manuelinetraces for which it is known. This was the work of its Major,João <strong>de</strong> Dijon.The cultural treasures hid<strong>de</strong>n in this small village are endless— including 14 churches and chapels — and among these,the Church of St. Mary, covered by the typical glazed tilesand pictures painted by Josefa <strong>de</strong> Ayalla y Cabrera (Josefa<strong>de</strong> Óbidos).Its surroundings are also full of interesting spots, like theaqueduct or<strong>de</strong>red by D. Catarina of Austria, the wife of KingJoão III, and the Lagoon of Óbidos, the right spot for fishingand hunting, close to the site where royal picnics took place.And if the historical environment has not completely won overyou, wait until you discover the <strong>de</strong>licious gastronomy.Vista Panorâmica da Pousada | Panoramic view from the Pousada


TO DOexperimente151401Casal daGaliota171603Casalinho021819 <strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>121113Mina doArneiroA808experimenteTO DO<strong>de</strong>scubraTO SEECasaisdo RioCasais daLa<strong>de</strong>iraIP6AmoreiraÓBIDOS1009UsseiraA15Casaisdo ChãosaboreieTO EAT04A8050706Os motivos para o receber e voltar a receber são intermináveis:o Festival Internacional <strong>de</strong> Chocolate, o Mercado Medieval,o Festival <strong>de</strong> Ópera, a Semana do Piano e, terminando nashistórias, nos sonhos e nas viagens, o evento “Óbidos a Vilado Natal”.Óbidos is rich in attractions and events. From the InternationalChocolate Festival, in March, and the Medieval Market in July,to the stories and dreams of the event “Óbidos Vila Natal”(Óbidos, a Christmas Village)in December – the reasons for receiving our guests againand again are endless.


TO DOexperimente<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>01ACTIVIDADES | ACTIVITIESCAMPO DE GOLF PRAIA D’EL REYPRAIA D’EL REY GOLF COURSETel.: +351 262 905 00509PERCURSOS | PATHWAYSPASSEIOS DE CHARRETECARRIAGE RIDESTel.: +351 965 673 91814PRAIAS | BEACHESPRAIA DE COVÕESCOVÕES BEACHÓbidos<strong>de</strong>scubraTO SEE02030405CAMPO DE GOLFE DO BOM SUCESSOBOM SUCESSO GOLF COURSETel.: +351 262 965 310ROYAL ÓBIDOS SPA & GOLFCabeço da Serra, Vau - ÓbidosTel.: +351 262 965 220JARDIM DA PAZBombarralQU<strong>IN</strong>TA DO SANGU<strong>IN</strong>HALBombarralTel.: +351 262 609 190www.vinhos-sanguinhal.pt10111213PASSEIO DE CARRO ELÉCTRICOELECTRIC CAR RIDEZE.RO Co 2TOURS - ÓbidosTel.: + 351 919 679 860www.zeroco2tours.comLAGOA DE ÓBIDOSÓBIDOS LAGOONPERCURSO DOS PATOS REAISWALK TO THE ROYAL DUCKSPERCURSO PEDESTRE DO N<strong>IN</strong>HODA CEGONHASTORK’S NEST NATURE TRAIL151617PRAIA D’EL REID’EL REI BEACHÓbidosPRAIA DO CORTIÇOCORTIÇO BEACHÓbidosPRAIA DO BOM SUCESSOBEACH OF BOM SUCESSOÓbidossaboreieTO EAT06ADEGA COOPERATIVA DO CADAVALLargo da A<strong>de</strong>ga Cooperativa - CadavalTel.: +351 262 696 137GolfeGolfJardim da Paz07QU<strong>IN</strong>TA DOS LORIDOSCarvalhal - BombarralTel.: +351 262 605 240www.bacalhoa.pt08QU<strong>IN</strong>TA DO PAÇOAlvorninha - Caldas da RainhaTel.: +351 917 276 053www.encostadaquinta.comOBSERVAÇÃO DE AVESBIRDWATCH<strong>IN</strong>GÓbidos


TO DOexperimente<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>1819DESPORTOS AQUÁTICOS |WATER SPORTSESCOLA DE VELA DA LAGOALAGOON SAIL<strong>IN</strong>G SCHOOLRua do Penedo Furado, Lagoa <strong>de</strong>ÓbidosNadadouro - Foz do ArelhoTel.: +351 262 978 592ÓBIDOS LAGOONADVENTURE - PADDLETel.: Jason +351 937 842 410Sally +351 937 841 307Filipe +351 916 697 870Vela, Windsurf, Canoagem, Remo,Kiteboard, Jetski e Ski NáuticoSailing, Windsurf, Canoeing, Rowing,Kiteboard, Jetski e WaterskiSEMANA SANTA EM ÓBIDOSEASTER WEEK <strong>IN</strong> ÓBIDOSAbrilAprilMAIO BARROCOBAROQUE MAYMaioMayA TEMPORADA DE CRAVOTHE HARPSICHORD SEASONOutubro – NovembroOctober - NovemberJUNHO DAS ARTESARTISTIC JUNEJunhoJuneMERCADO MEDIEVALMEDIEVAL MARKETJulhoJulySEMANA <strong>IN</strong>TERNACIONALDE PIANO DE ÓBIDOSÓBIDOS <strong>IN</strong>TERNATIONALPIANO WEEKJulho - AgostoJuly - AugustFESTIVAL DE ÓPERA DE ÓBIDOSÓBIDOS OPERA FESTIVALJulho a AgostoJuly - August<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EATEVENTOS | EVENTSVILA NATALCHRISTMAS VILLAGEDezembro a JaneiroDecember - JanuaryEscola <strong>de</strong> Vela da LagoaLagoon Sailing SchoolPaddleCarro EléctricoElectric CarFESTIVAL <strong>IN</strong>TERNACIONALDE CHOCOLATE<strong>IN</strong>TERNATIONAL CHOCOLATEFESTIVALMarçoMarch


TO SEE &<strong>de</strong>scubraCasalinho<strong>IN</strong><strong>OUT</strong>Casal daGaliotaMina doArneiroA8<strong>de</strong>scubraTO SEECasaisdo RioCasais daLa<strong>de</strong>iraIP6AmoreiraÓBIDOSEstradasAuto-EstradasRiosAfluentesUsseiraA15Casaisdo ChãoÓBIDOSCasalinhosaboreieTO EATA8Como não po<strong>de</strong>ria <strong>de</strong>ixar <strong>de</strong> ser, numa vila histórica aquiloque há para ver e rever aparenta não ter fim. Começandono imponente Castelo, passando pelas maravilhosas igrejase capelas, há uma história para contar ao virar <strong>de</strong> cada esquina.1001 ÓBIDOS0907 1612 1108 150301 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13141418170204050613N8As happens in so many historic towns, what is thereto be seen again and again seems to have no end. Starting withthe imposing Castle, one of <strong>Portugal</strong>’s 7 Won<strong>de</strong>rs, and endingwith the infinite churches and chapels, there is a story to be toldat each corner.N8A8


TO SEE<strong>de</strong>scubra<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>0102030405060708CASTELO DE ÓBIDOSÓBIDOS CASTLEPaço Real - Vila <strong>de</strong> ÓbidosPORTA DA VILAVILLAGE DOORRua Dom João <strong>de</strong> OrnelasVila <strong>de</strong> ÓbidosPORTA DO VALE OU SENHORADA GRAÇAVALLEY DOORPraça <strong>de</strong> Santa Maria - Vila <strong>de</strong> ÓbidosRUA DIREITA - RUA PR<strong>IN</strong>CIPALMA<strong>IN</strong> STREETVila <strong>de</strong> ÓbidosIGREJA DE SÃO PEDROSÃO PEDRO CHURCHLargo <strong>de</strong> São Pedro - Vila <strong>de</strong> ÓbidosCAPELA DE SÃO MART<strong>IN</strong>HOSÃO MART<strong>IN</strong>HO CHAPELLargo <strong>de</strong> São Pedro - Vila <strong>de</strong> ÓbidosIGREJA DA MISERICÓRDIAMA<strong>IN</strong> CHURCHLargo da Misericórdia - Vila <strong>de</strong> ÓbidosIGREJA DE SANTA MARIASANTA MARIA CHURCHPraça <strong>de</strong> Santa Maria - Vila <strong>de</strong> Óbidos1011121314IGREJA DE SÃO TIAGOSÃO TIAGO CHURCHLargo <strong>de</strong> São Tiago do CasteloVila <strong>de</strong> ÓbidosERMIDA DE NOSSA SENHORADO CARMONOSSA SENHORA. DO CARMOHERMITAGELargo da Sra. da GraçaVila <strong>de</strong> ÓbidosERMIDA DE NOSSA SENHORADE MONSERRATE(ORDEM TERCEIRA)NOSSA SENHORA DE MONSERRATEHERMITAGERua Dom João <strong>de</strong> OrnelasVila <strong>de</strong> ÓbidosAQUEDUTOAQUEDUCTLargo Professor Mário MoreiaVila <strong>de</strong> ÓbidosSANTUÁRIO DO SENHOR JESUSDA PEDRASENHOR JESUS DA PEDRASANCTUARYLargo do Santuário - Vila <strong>de</strong> Óbidos15161718MUSEU MUNICIPAL DE ÓBIDOSOBIDOS MUNICIPAL MUSEUMRua Direita, 78 a 86 - Vila <strong>de</strong> ÓbidosTel.: +351 262 955 500MUSEU ABÍLIO DE MATTOS E SILVAABÍLIO DE MATTOS E SILVA MUSEUMRua Direita, 78 a 86 - Vila <strong>de</strong> ÓbidosTel.: +351 262 959 299+351 262 959 500GALERIA NOVA OGIVANOVA OGIVA MUSEUMRua Direita - Vila <strong>de</strong> ÓbidosTel.: +351 262 955 500GALERIA CASA DO PELOUR<strong>IN</strong>HOCASA PELOUR<strong>IN</strong>HO GALLERYLargo <strong>de</strong> S. Pedro - Vila <strong>de</strong> ÓbidosTel.: +351 262 955 557CasteloCastleRua DireitaMain StreetsaboreieTO EAT09PELOUR<strong>IN</strong>HO E TELHEIROPILLORY AND <strong>OUT</strong>HOUSERua Direita - Vila <strong>de</strong> Óbidos


TO EATsaboreie<strong>IN</strong><strong>OUT</strong>&CasalinhoMina doArneiroCasal daGaliotaA8Casaisdo RioEstradasA15ÓBIDOSAuto-EstradasÓBIDOSCasalinhoRiosAmoreiraAfluentesCasaisdo ChãoCasais daLa<strong>de</strong>iraIP6UsseiraA8ÓBIDOSN8Em Óbidos, a gastronomia típica prima pela confecção do peixe: 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 130214<strong>de</strong>s<strong>de</strong> a Cal<strong>de</strong>irada <strong>de</strong> Peixe da Lagoa <strong>de</strong> Óbidos à Enguia Frita03ou Ensopada, a refeição só fica completa com uma das suasinúmeras sobremesas, entre elas, a Pêra Rocha do Oeste.E, para aconchegar os paladares da região, nada melhordo que uma Ginjinha <strong>de</strong> Óbidos.saboreieTO EATIn Óbidos, typical dishes are based on fish: from “Cal<strong>de</strong>irada”(Fish Stew) of the Óbidos Lagoon to Fried or Soaked Eels— no meal is complete without one of the innumerable <strong>de</strong>sserts;including the “Rocha” Pear. And nothing better to flatter thepalates of the region than a “Ginjinha”, the liquor ma<strong>de</strong>of sour cherries.N8A8


TO EATsaboreie<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>010203RESTAURANTES | RESTAURANTSILUSTRE CASA DE RAMIRORua Porta do Vale - ÓbidosTel.: +351 262 959 194ALCAIDERua Direita, n.º 60 - ÓbidosTel.: +351 262 959 220COZ<strong>IN</strong>HA DAS RA<strong>IN</strong>HASRua Padre Nunes Tavares, n.º 6 - ÓbidosTel.: +351 262 955 360PRATOS TÍPICOS | TYPICAL DISHESCal<strong>de</strong>irada <strong>de</strong> Peixe da Lagoa <strong>de</strong> Óbidos, Enguias Fritase <strong>de</strong> Ensopado.Cal<strong>de</strong>irada (Fish Stew) from Óbidos Lagoon,Fried or Soaked Eels.DOCES | DESSERTSTrouxa-<strong>de</strong>-Ovos, Lampreias das Gaeiras e os Alcai<strong>de</strong>s.A Pêra Rocha é consi<strong>de</strong>rada a fruta mais qualificadada Região Oeste.Trouxa-<strong>de</strong>-Ovos (ma<strong>de</strong> of egg yolk and sugar),Lamprey-shaped cake with angel hair.The Rocha Pear is consi<strong>de</strong>red to be one of the best fruitsin western <strong>Portugal</strong>.BEBIDAS | BEVERAGESLicor “Ginjinha <strong>de</strong> Óbidos”, com um forte sabore intensamente perfumado com o agridoce das ginjas.“Ginjinha <strong>de</strong> Óbidos”, a liquor ma<strong>de</strong> of sour cherrieswith a strong flavor and <strong>de</strong>eply perfumed by thesweet-and-sour taste of berries.Cal<strong>de</strong>irada <strong>de</strong> PeixeFish StewEnguias FritasFried EelsTrouxas <strong>de</strong> OvosPêra RochaRocha Pear


Ponte VedraHISTÓRICAHISTORICHISTÓRICADESIGNHISTORICDESIGNNATUREZANATURECHARMECHARMViana do CasteloValençaPortoTorreiraMurtosaGerês/CaniçadaAmares/GerêsGuimarãesSta.MarinhaMarãoCoimbraVila Poucada BeiraCon<strong>de</strong>ixa-A-NovaViseuManteigasBelmonteBragançaOurenseSalamancaAlentejoAlcácer do Sal, D. Afonso IIAlvito, Castelo <strong>de</strong> AlvitoArraiolos, Nossa Sra. da AssunçãoBeja, São FranciscoCrato, Flor da RosaEstremoz, Rainha Sta. IsabelÉvora, LóiosMarvão, Sta. MariaVila Viçosa, D. João IVAlgarveFaro, Palácio <strong>de</strong> EstoiSagres, InfanteTavira, Convento da GraçaLisboa LisbonCascais, Cida<strong>de</strong>la Historic HotelPalmela, Castelo <strong>de</strong> PalmelaQueluz - Lisboa, D. Maria ISetúbal, São FilipeNorte NorthAmares, Sta. Maria do BouroBragança, São BartolomeuGerês - Caniçada, São BentoGuimarães, Sta. MarinhaMarão, São GonçaloPorto, Palácio do FreixoValença do Minho, São TeotónioViana do Castelo, Monte <strong>de</strong> Sta. LuziaCorvoFloresAçoresAzoresGraciosaAngra doHeroísmoHorta TerceiraFaialPicoSão JorgeSão MiguelÓbidosOurémFátimaCascais Queluz Lisboa PalmelaSetúbalAlcácerdo SalMarvãoCratoArraiolos EstremozÉvoraAlvitoBejaVilaViçosaBadajozAçores AzoresAngra do Heroísmo, São SebastiãoHorta, Forte <strong>de</strong> Sta. CruzCentro CentreBelmonte, Convento <strong>de</strong> BelmonteCon<strong>de</strong>ixa-a-Nova, Sta. CristinaManteigas, São LourençoÓbidos, Castelo <strong>de</strong> ÓbidosOurém - Fátima, Con<strong>de</strong> <strong>de</strong> OurémTorreira - Murtosa, Ria <strong>de</strong> AveiroVila Pouca da Beira, Conventodo DesagravoViseu, ViseuInformações e Reservas808 252 252in&out@pestana.comwww.pousadas.ptInfo and Booking+351 218 442 001in&out@pestana.comwww.pousadas.ptSanta MariaSagresFaroEstoi TaviraHuelvaDescubraas vantagensexclusivaspara membrosdo programaFind outthe program'sexclusiveprivilegesWWW.PESTANAPRIORITY.COM


<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>POUSADA DE VISEUVISEU


<strong>IN</strong>A primeira pedra<strong>de</strong>ste edifício foi lançadaem 1793.De inspiração neoclássica, o Antigo Hospital <strong>de</strong> São Teotóniofoi inaugurado em 1842, vindo a tornar-se num dos melhorese mais importantes hospitais do país. No alto da fachada,três imponentes estátuas acolhem, até hoje, os visitantes,representando os valores da Fé, Esperança e Carida<strong>de</strong>.The foundation stoneof this building was laidin 1793.Mais <strong>de</strong> 300 anos <strong>de</strong>pois do lançamento da primeira pedra paraa sua construção, o Antigo Hospital <strong>de</strong> São Teotónio realizou,<strong>de</strong> novo, a sua vocação hospitaleira, no sentido mais actualdo termo, ao abrir portas como Pousada <strong>de</strong> Viseu, em 2009.Inteiramente renovado e com um extraordinário Spa, recebeagora turistas e viajantes, afirmando-se, cada vez mais,como uma das mais grandiosas e acolhedoras <strong>Pousadas</strong><strong>de</strong> <strong>Portugal</strong>. Sejam bem-vindos.Of neo-classical inspiration, the Old São Teotónio Hospital wasinaugurated in 1842 and soon became one of the best and mostimportant hospitals in the country. At the top of the faça<strong>de</strong>,three imposing statues still continue to welcome visitors,representing the values of Faith, Hope and Charity.More than 300 years after the foundation stone was laid,the Old São Teotónio Hospital has resumed its hospitalityvocation, now in the most updated sense, opening its doorsin 2009 as a hotel. It has been completely remo<strong>de</strong>led andan extraordinary Spa has been ad<strong>de</strong>d to receive guests andtravelers, and it is <strong>de</strong>emed to be one of the most magnificentand welcoming <strong>Pousadas</strong> in <strong>Portugal</strong>. Welcome to the Pousadaof Viseu.Fachada Principal da Pousada | Main Faça<strong>de</strong> of the Pousada


“Que viso eu?”,perguntou um vigiaao avistar o inimigo. Daí terávindo o nome <strong>de</strong> Viseu.“Que viso eu?” (What doI see?) asked a watchmanon sighting the enemy.From this expression,Viseu took its name.Quarto | Room


O projecto <strong>de</strong> reconversão <strong>de</strong>stemonumental edifício foi da autoriado arquitecto Gonçalo Byrne.The remo<strong>de</strong>ling project of thismonumental building is the workof the architect Gonçalo Byrne.Claustro | Cloister


POUSADA DE VISEUVISEU<strong>IN</strong>STALAÇÕESFACILITIESEnvolvente HistóricaHistorical SurroundingsJardinsGar<strong>de</strong>nsAr CondicionadoAir ConditioningSala <strong>de</strong> ReuniõesMeeting RoomSpaGinásioGymSala <strong>de</strong> Reuniões | Meeting RoomPiscina Interior e ExteriorIndoor and OutdoorSwimming PoolClaustroCloisterSala <strong>de</strong> FumadoresSmoking RoomCâmbioExchangeEsplanadaTerrace64Número <strong>de</strong> QuartosNumber of RoomsEstacionamentoParking20Número <strong>de</strong> SuitesNumber of Suites2 Restaurantes2 RestaurantsBarWine BarRua do Hospital3500-161 ViseuTel.: +351 210 407 610Fax: +351 232 421 128e-mail: guest@pestana.comwww.pousadas.ptGPS N: 40 39.170W: 7 54.814Piscina Interior | Indoor Swimming Pool


RESTAURANTE DA POUSADARestaurant of the Pousada<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>O Restaurante “Viriato” faz juz ao nome <strong>de</strong>sse guerreiro. No cardápio, exploram-senovos territórios e conquistam-se os paladares: as entradas trazem os enchidos— presunto, morcela, chouriço e alheira — e o famoso queijo da Serra da Estrela, sempreacompanhados pela broa <strong>de</strong> milho ou pão regional <strong>de</strong> centeio. Seguem-se o cabritoda Serra <strong>de</strong> Montemuro, a vitela <strong>de</strong> Lafões, a carne arouquesa, o bacalhau ou o polvo.Haja estômago, porque o apetite jamais faltará. Para rematar a refeição com uma notadoce, são irrecusáveis as castanhas <strong>de</strong> ovos, os pastéis <strong>de</strong> feijão, os viriatos, o requeijãocom mel <strong>de</strong> urze ou doce <strong>de</strong> abóbora, o pão-<strong>de</strong>-ló cremoso e, ainda, os pastéis <strong>de</strong> Vouzela.Mais do que uma refeição, uma experiência <strong>de</strong> absoluto <strong>de</strong>leite dos sentidos.The “Viriato” Restaurant honors the name of this warrior. On the menu card, new territoriesare explored and new dishes conquered: the starters inclu<strong>de</strong> sausages and cold meat – ham,black pudding, chouriço and alheira sausages – and the famous Serra da Estrela cheese,always accompanied by corn bread or regional rye bread. These starters are followed by theroasted Serra <strong>de</strong> Montemuro kid, the Lafões veal, the arouquesa meat, codfish or octopus.Prepare your stomach, because your appetite will never fail. To end your meal with a sweetflavour, the egg chestnuts, bean tarts, viriatos and the curd with heather honey or thepumpkin sweets are a must, as is the creamy sponge cake or even the Vouzela Cakes.It is more than just a meal: it will be an experience of absolute pleasure for the senses.Restaurante da Pousada | Restaurant of the Pousada


RESTAURANTE DA POUSADARestaurant of the Pousada<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>ESPECIALIDADESSPECIALITIESGastronomia Regional| Regional Cuisine• Sopa da Beira ou Caldo Ver<strong>de</strong>Beira Soup or Green Broth• Migas à LagareiroMigas in Olive Oil• Arroz <strong>de</strong> CarquejaCarqueja Rice• Rancho à Moda <strong>de</strong> ViseuViseu Style Stew• Vitela Assada à Moda <strong>de</strong> LafõesRoast Veal• Bacalhau ou Polvo à LagareiroRoasted Codfish or Octopus in Olive Oil• Cabrito AssadoRoasted Kid• Arroz <strong>de</strong> Lampreia (Depen<strong>de</strong> da época)Lamprey Rice (Depends on the season)• Trutas do Paiva (Depen<strong>de</strong> da época)Paiva Trouts (Depends on the season)• Presunto, Enchidos e Queijo da SerraHam, sausages and ‘Serra’ cheese• Papas <strong>de</strong> MilhoCorn Porridge• Leite CremeMilk Custard• Arroz DoceSweet Rice• Pastéis <strong>de</strong> Feijão e <strong>de</strong> VouzelaBean Tarts and Vouzela Cakes• Castanhas <strong>de</strong> Ovos, Beijinhos e CavacasEgg Chestnuts, Beijinhos and CavacasProdutos <strong>de</strong> Origem Protegida| Products of Protected Origin• Cabrito da GralheiraGralheira Kid• Maçã da Beira Alta e Bravo <strong>de</strong> EsmolfeBeira Alta Apple and Bravo <strong>de</strong> Esmolfe Apple• Queijo da Serra da EstrelaSerra da Estrela Cheese• Vitela <strong>de</strong> LafõesLafões VealNº lugares do restaurante: 46Horário do restaurante: 12H30 — 15H00 /20H00 — 22H00Preço médio da refeição: 28€(sem bebidas)Number of seats: 46Opening hours: 00:30 pm — 3:00 pm /8:00 pm — 10:00 pmAverage price of meals: 28€ (beveragesnot inclu<strong>de</strong>d)Costoletas <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>iro com arroz <strong>de</strong> feijão | Lamb cutlets with bean rice


“Antiquaet Nobilissima”(muito antiga e muito nobre),Viseu é uma cida<strong>de</strong> on<strong>de</strong> a Históriae as histórias se fun<strong>de</strong>m a cada passo.“Antiqua et Nobilissima”(“Very Old and Very Noble”),Viseu is a town where historyand stories mergeat each step.<strong>OUT</strong>Viseu integrou o original Condado Portucalense. Aqui tomouresidência a primeira família real, sendo que D. Teresa, esposado Con<strong>de</strong> D. Henrique, lhe conce<strong>de</strong>u foral em 1123, antesmesmo do estabelecimento do Reino <strong>de</strong> <strong>Portugal</strong> (1143).Os Lusitanos legaram-nos o nome, o carácter e a figurado lendário Viriato, pastor e guerreiro, que se tornariao símbolo da resistência à ocupação romana. Das primitivascomunida<strong>de</strong>s pré-históricas aos celtas e lusitanos, romanos,suevos, visigodos e muçulmanos, todos <strong>de</strong>ixaram aqui a suamarca e contribuição para a cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> que hoje <strong>de</strong>sfrutamos.Vale a pena conhecer lugares como a Cava <strong>de</strong> Viriato,o Santuário <strong>de</strong> Nossa Senhora dos Remédios, a ReservaBotânica <strong>de</strong> Cambarinho e, no centro da cida<strong>de</strong>, o conjuntoarquitectónico composto pela Sé Catedral, o Museu <strong>de</strong> GrãoVasco, o Passeio dos Cónegos, a Torre <strong>de</strong> Aljube e a Igrejada Misericórdia.experimenteTO DO<strong>de</strong>scubraTO SEEsaboreieTO EATViseu was initially integrated in the Portucalense County.Here, the first Royal family had its resi<strong>de</strong>nce, and Queen Teresa,the wife of Count Henrique, granted it the charter in 1123, evenbefore the Kingdom of <strong>Portugal</strong> was established (1143).The Lusitanians left us their name, their character and thefigure of the legendary Viriato, peasant and warrior, whobecame the symbol of the resistance against the Romanconquerors. From the primitive pre-historical communitiesto the Celts and Lusitanians, Romans, Suebi, Goths and Muslims— all left their mark and contributed to the town we enjoy today.It is worth visiting places like the Cave of Viriato, the Sanctuaryof “Nossa Senhora dos Remédios”, the Botanical Reserve andin the urban centre, the architectural ensemble of the Cathedral,the Grão Vasco Museum, the Passeio dos Cónegos, the AlijubeTower and the Main Church.Vista <strong>de</strong> Viseu | View of Viseu


Auto-EstradasTO DOexperimenteRiosAfluentes<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>experimenteTO DOMacieira<strong>de</strong>scubraTO SEES. Pedrodo SulCasalMendinhoMaeira<strong>de</strong> Baixo04saboreieTO EATA24TravassosMundãoConhecer Viseu é ingressar numa viagem no tempoe no espaço que nos leva <strong>de</strong> volta aos primórdiosda nacionalida<strong>de</strong> e à génese da i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>da Península Ibérica.Existem duas formas <strong>de</strong> visitar Viseu: a pé, calcorreandoas ruas graníticas e explorando cada monumento,cada pedra, cada marca do tempo; ou no confortodo comboio turístico que, <strong>de</strong> dia e <strong>de</strong> noite, nos revelauma Viseu monumental e sempre única.Knowing Viseu is starting a trip through time and space,leading us to the beginnings or the nationality and thegenesis of the i<strong>de</strong>ntity of the Iberian Peninsula.There are two ways to visit Viseu: on foot, strollingthrough the granitic streets and exploring eachmonument, each stone, each mark of time; or with thecomfortable tourist train, which reveals the monumentaland perennially unique Viseu both day and night.SampaioVilas CovasOuteiro0902Casal Jusão01A250705 0608VISEU03GândaraMangual<strong>de</strong>


TO DOexperimente<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>ACTIVIDADES | ACTIVITIESPERCURSOS | PATHWAYS<strong>de</strong>scubraTO SEE01020304PROVA DE V<strong>IN</strong>HOS CASA DE SANTARCASA DE SANTAR W<strong>IN</strong>E TAST<strong>IN</strong>GMONTEBELO GOLFEMONTEBELO GOLFFaminhão - ViseuTel.: +351 232 856 464PARQUE AVENTURAADVENTURE PARKComplexo Desportivo Príncipe PerfeitoBairro da Misericórdia – CabanõesViseuTel.: +351 232 469 102CALDAS DA CAVACAFreguesia da CortiçadaAguiar da BeiraTel.: +351 232 680 1920506070809PERCURSO DIÁRIODO COMBOIO TURÍSTICODAYTIME TOUR WITHTHE TOURIST TRA<strong>IN</strong>PERCURSO NOCTURNODO COMBOIO TURÍSTICONIGHT TIME TOURWITH THE TOURIST TRA<strong>IN</strong>PASSEIO DE FUNICULARFUNICULAR RIDEGO GREENItinerário ecológico feito em minibuseléctrico no centro histórico <strong>de</strong> ViseuEcological itinerary ma<strong>de</strong> in a electricminibus in the historic center of ViseuBTT NA SERRA DO CARAMULOBTT <strong>IN</strong> SERRA DO CARAMULOVista nocturna <strong>de</strong> ViseuNight time view of ViseuSerra do CaramulosaboreieTO EAT


Auto-EstradasTO SEE<strong>de</strong>scubraRiosAfluentes<strong>IN</strong> &<strong>OUT</strong>Macieira11<strong>de</strong>scubraTO SEE130504S. Pedrodo SulCasalMendinhoMaeira<strong>de</strong> BaixosaboreieTO EATA24TravassosMundãoSituada no alto do chamado Planalto <strong>de</strong> Viseu, a região<strong>de</strong>ve o nome a um guerreiro que terá exclamado“Que viso eu?!” ao avistar o inimigo que se aproximava.Integrada num sistema montanhoso constituídopor várias serras entre as quais a Serra do Caramulo,a zona <strong>de</strong> Viseu é conhecida pelas proprieda<strong>de</strong>scurativas das águas das serras. A região <strong>de</strong> Viseué um convite ao <strong>de</strong>scanso e ao encontro com a históriados homens e dos lugares.Located on top of what is known as the Viseu Plateau,the region owes its name to a warrior who exclaimed“Que viso eu?!”(What do I see?) when the enemy wasapproaching the city. It is surroun<strong>de</strong>d by a mountainoussystem, composed of several ranges, including the Serrado Caramulo. Known for the curative properties of thewaters of its ranges, the region is an invitation to restand discover the history of men and places.SampaioVilas CovasOuteiro07Casal JusãoA2512 1001 09 020608VISEUGândaraMangual<strong>de</strong>03


TO SEE &<strong>de</strong>scubra<strong>IN</strong><strong>OUT</strong>010203040506SÉ CATEDRAL DE VISEUVISEU CATHEDRALAdro da Sé - ViseuTel.: +351 232 436 065IGREJA DA MISERICÓRDIAMA<strong>IN</strong> CHURCHAdro da Sé - ViseuSANTUÁRIO DE NOSSA SENHORADOS REMÉDIOSNOSSA SENHORA DOS REMÉDIOSSANCTUARYMonte <strong>de</strong> Santo Estevão - LamegoTel.: +351 254 614 392TERMAS DE SÃO PEDRO DO SULSÃO PEDRO DO SUL WATER SPATermas <strong>de</strong> S. Pedro do Sul - VárzeaTel.: +351 232 720 300RESERVA BOTÂNICADE CAMBAR<strong>IN</strong>HOCAMBAR<strong>IN</strong>HO BOTANICAL RESERVECambarinho - VouzelaMUSEU GRÃO VASCOGRÃO VASCO MUSEUMAdro da Sé - ViseuTel.: +351 232 422 049080910111213PORTA DO SOAR DE CIMADOOR OF SOAR DE CIMARua Nunes <strong>de</strong> Carvalho - ViseuMUSEU DO QUARTZOMUSEUM OF QUARTZMonte <strong>de</strong> Santa Luzia - ViseuCASA MUSEU ALMEIDA MOREIRAALMEIDA MOREIRA MUSEUMRua do Solar <strong>de</strong> Cima - ViseuTel.: +351 232 422 049CASTELO DE PENEDONOCASTLE OF PENEDONOPenedono, ViseuTel: +351 254 509 030CAVA DE VIRIATOCAVE OF VIRIATOAvenida da Bélgicae Avenida Cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> SalamancaViseu – Perto do Largo da Feira<strong>de</strong> S. MateusBIOPARQUEBIOPARKCarvalhais, São Pedro do SulCarregal do Sal – a 40Kms <strong>de</strong> ViseuIgreja da MisericórdiaMisericórdia ChurchSé Catedral <strong>de</strong> ViseuViseu CathedralPorta dos CavaleirosPortal of KnightssaboreieTO EAT07MUSEU DO CARAMULOCARAMULO MUSEUMRua Jean Lucart 42 - CaramuloTel.: +351 232 861 270


TO EAT &saboreieAuto-EstradasRiosAfluentes<strong>IN</strong><strong>OUT</strong>MacieiraS. Pedrodo SulCasalMendinhoMaeira<strong>de</strong> BaixosaboreieTO EATA24TravassosMundãoSampaioNo coração da região vinhateira <strong>de</strong> Dão Lafões,a gastronomia <strong>de</strong> Viseu é o mais feliz ponto <strong>de</strong> encontroentre os sabores e as tradições das regiões da Serrada Estrela e do Douro. Oferecendo ao visitante umamesa composta <strong>de</strong> pratos fortes, intensos no sabore na preparação, autênticos como as gentes, e plenos<strong>de</strong> carácter e saber-fazer beirão.Vilas CovasA250102VISEUMangual<strong>de</strong>In the heart of the Dão Lafões wine region,the gastronomy of Viseu is the most fortunatemeeting point of the culinary traditions of the Serrada Estrela and the Douro River regions, offering itsvisitors a menu of strong dishes, intense taste andauthentic preparation, as the people of this regionare full of character and imbued with the know-howof the “Beira”.OuteiroCasal JusãoGândara


TO EAT &saboreie<strong>IN</strong><strong>OUT</strong>0102RESTAURANTES | RESTAURANTSCORTIÇORua Augusto Hiláro, nº 45Tel.: +351 232 423 853CASA AROUQUESAEmpreendimento Bela Vista, l.0Tel.: +351 232 416 174PRATOS TÍPICOS | TYPICAL DISHESSopa da Beira, Caldo Ver<strong>de</strong>, Migas à Lagareiro, Arroz<strong>de</strong> Carqueja, Rancho à Moda <strong>de</strong> Viseu, Vitela Assadaà Moda <strong>de</strong> Lafões, Bacalhau ou Polvo Assadosà Lagareiro, Cabrito Assado, Arroz <strong>de</strong> Lampreia, Trutasdo Paiva, Arroz <strong>de</strong> Pato, Presunto e enchidos, Brôa<strong>de</strong> milho, Queijo da SerraBeira Soup, Green Broth, Carqueja Rice, Roast Veal, BakedCodfish or Octupus, Roasted Lamb, Rice of Lamprey,Trout of Paiva, Ducky Rice, Ham and Sausage, Corn Bread,CheeseDOCES | DESSERTSArroz Doce à Moda da Al<strong>de</strong>ia, Pudim <strong>de</strong> Requeijão,Papas <strong>de</strong> Milho, Castanhas <strong>de</strong> Ovos <strong>de</strong> ViseuSweet Rice, Curd Pudding, Corn Pap, Chestnuts of Eggsof ViseuCaldo Ver<strong>de</strong>Green BrothFolhado <strong>de</strong> queijo <strong>de</strong> cabraGoat Chesse PufArroz doceSweet RiceVinhos do DãoDão Wines


Ponte VedraHISTÓRICAHISTORICHISTÓRICADESIGNHISTORICDESIGNNATUREZANATURECHARMECHARMViana do CasteloValençaPortoTorreiraMurtosaGerês/CaniçadaAmares/GerêsGuimarãesSta.MarinhaMarãoCoimbraVila Poucada BeiraCon<strong>de</strong>ixa-A-NovaViseuManteigasBelmonteBragançaOurenseSalamancaAlentejoAlcácer do Sal, D. Afonso IIAlvito, Castelo <strong>de</strong> AlvitoArraiolos, Nossa Sra. da AssunçãoBeja, São FranciscoCrato, Flor da RosaEstremoz, Rainha Sta. IsabelÉvora, LóiosMarvão, Sta. MariaVila Viçosa, D. João IVAlgarveFaro, Palácio <strong>de</strong> EstoiSagres, InfanteTavira, Convento da GraçaLisboa LisbonCascais, Cida<strong>de</strong>la Historic HotelPalmela, Castelo <strong>de</strong> PalmelaQueluz - Lisboa, D. Maria ISetúbal, São FilipeNorte NorthAmares, Sta. Maria do BouroBragança, São BartolomeuGerês - Caniçada, São BentoGuimarães, Sta. MarinhaMarão, São GonçaloPorto, Palácio do FreixoValença do Minho, São TeotónioViana do Castelo, Monte <strong>de</strong> Sta. LuziaCorvoFloresAçoresAzoresGraciosaAngra doHeroísmoHorta TerceiraFaialPicoSão JorgeSão MiguelÓbidosOurémFátimaCascais Queluz Lisboa PalmelaSetúbalAlcácerdo SalMarvãoCratoArraiolos EstremozÉvoraAlvitoBejaVilaViçosaBadajozAçores AzoresAngra do Heroísmo, São SebastiãoHorta, Forte <strong>de</strong> Sta. CruzCentro CentreBelmonte, Convento <strong>de</strong> BelmonteCon<strong>de</strong>ixa-a-Nova, Sta. CristinaManteigas, São LourençoÓbidos, Castelo <strong>de</strong> ÓbidosOurém - Fátima, Con<strong>de</strong> <strong>de</strong> OurémTorreira - Murtosa, Ria <strong>de</strong> AveiroVila Pouca da Beira, Conventodo DesagravoViseu, ViseuInformações e Reservas808 252 252in&out@pestana.comwww.pousadas.ptInfo and Booking+351 218 442 001in&out@pestana.comwww.pousadas.ptSanta MariaSagresFaroEstoi TaviraHuelvaDescubraas vantagensexclusivaspara membrosdo programaFind outthe program'sexclusiveprivilegesWWW.PESTANAPRIORITY.COM

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!