Manual de teses e dissertações 16 junho 2011 - IPUB - UFRJ
Manual de teses e dissertações 16 junho 2011 - IPUB - UFRJ
Manual de teses e dissertações 16 junho 2011 - IPUB - UFRJ
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Ex.:DANTE ALIGHIERE. A divina comédia. Tradução e prefácio e notas: HernâniDonato. São Paulo: Círculo do livro, [1983]. 344 p.79CHEVALIER, Jean; GHEERBRANTE. Alain. Dicionário <strong>de</strong> símbolos. TraduçãoVera da Costa e Silva et al. 3. ed. rev. aum. Rio <strong>de</strong> Janeiro: J. Olympio, 1990.Obs: Nestes casos <strong>de</strong>ve-se respeitar o texto como aparece na página<strong>de</strong> rosto:Tradução <strong>de</strong> ou tradução: ou Traduzido por etc.4.3.1.13 Autor entida<strong>de</strong>As obras <strong>de</strong> responsabilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> entida<strong>de</strong> (órgãos governamentais,empresas, associações, congressos, seminários etc.) têm entrada, <strong>de</strong> modogeral, pelo próprio nome, por extenso.Ex.:UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO DE JANEIRO. Boletim.Quando a entida<strong>de</strong> tem uma <strong>de</strong>nominação genérica, seu nome éprecedido pelo nome do órgão superior, ou pelo nome da jurisdição geográfica aque pertence.Ex.:RIO DE JANEIRO (Estado) Secretaria do Meio Ambiente.Quando a entida<strong>de</strong>, vinculada a um órgão maior, tem uma <strong>de</strong>nominaçãoespecífica que a i<strong>de</strong>ntifica, a entrada é feita diretamente pelo seu nome.