13.07.2015 Views

representações interculturais na Polónia sob a influência nazi

representações interculturais na Polónia sob a influência nazi

representações interculturais na Polónia sob a influência nazi

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

A língua estrangeiraNeves, A<strong>na</strong> Cristi<strong>na</strong> - Língua adicio<strong>na</strong>l: contextos e contínua 11 -37Em termos práticos, os primeiros construtos, fruto de uma perspetivatendo em atenção a língua estrangeira, remontam ao séc. XVI, quando emmeados do século surgem os primeiros manuais bilíngues para o ensino de inglêse o primeiro dicionário de línguas vernáculas em Antuérpia (HOWATT 1997, 6-8), seguidos, em 1576, da publicação do primeiro guia turístico para estrangeiros(CUNHA 2004). No séc. XVIII surgiram em Portugal os primeiros cursos delíngua estrangeira, em inglês, tendo estes sido introduzidos nos precários sistemaseducativos das antigas colónias no século seguinte. A introdução destes cursosdeveu-se à necessidade de comunicação para efetuar trocas comerciais.No entanto, só no séc. XX, após a II Guerra Mundial, e muitoespecificamente no caso da língua inglesa, é que o ensino desta como línguaestrangeira ganhou um novo impulso devido ao desenvolvimento tecnológico ecientífico - encabeçado pelos EUA - aliado à intensificação das trocas comerciaisa nível inter<strong>na</strong>cio<strong>na</strong>l. Este fenómeno teve início no ensino do inglês como línguaestrangeira, mas depressa se alastrou a outras línguas.É no ensino da língua estrangeira, por estar limitado à sala de aula, que aabordagem da língua sofre uma mudança ao começarem a usar-se outrosmétodos que não o tradicio<strong>na</strong>l. No início dos anos 70, Dell Hymes dá um novoimpulso à língua estrangeira ao sublinhar a importância da competênciacomunicativa, o que passou a denomi<strong>na</strong>r-se mais tarde abordagem comunicativa.Numa primeira leitura, o papel do método de ensino de uma língua estrangeirapode parecer irrelevante, mas se a<strong>na</strong>lisarmos mais detalhadamente os efeitos domesmo verifica-se que, com o recurso à abordagem comunicativa, começou ahaver uma maior interação entre o aluno e o professor que com o tempo acaboupor levar ao ensino centrado no aprendente e a programas curriculares funcio<strong>na</strong>isnuma tentativa de criar um ambiente de aprendizagem tão próximo quantopossível de um ambiente de aquisição de uma língua, à semelhança do queaconteceu no processo de formação das línguas crioulas e tal como acontece numcontexto de língua segunda. A tendência é para um ensino da língua estrangeira27 Polissema – Revista de Letras do ISCAP – Vol. 12 -2012

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!