You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Nici anul acesta decizia Academiei Regale<br />
Suedeze nu a fost lipsitã de un dram de<br />
surprizã, premiul Nobel pentru literaturã<br />
revenindu-i scriitorului chinez Mo Yan (de o<br />
notorietate cu mult mai scãzutã, dacã e sã<br />
judecãm drept, decât alþi pretendenþi cu vechi<br />
state de serviciu, precum Philip Roth, Ismail<br />
Kadare, Amos Oz sau Margaret Atwood. Cu<br />
câteva zile înainte de anunþarea câºtigãtorului se<br />
vorbea, însã, de o competiþie strânsã între<br />
reprezentantul Chinei, Mo Yan, ºi cel al Japoniei,<br />
Haruki Murakami (pe care, personal, l-aº fi vãzut<br />
câºtigãtor), legatã, absurd, de conteciosul sinonipon<br />
privind insulele Diaoyu. Chinezul a avut<br />
câºtig de cauzã ºi destui se vor bucura cã astfel<br />
China a reuºit sã-i tragã mãcar o palmã Japoniei,<br />
þarã ce i-a produs grele suferinþe pe parcursul<br />
zbuciumatului secol XX (interesant este cã<br />
romanul cel mai celebru al lui Mo Yan, Sorgul<br />
roºu, se petrece, parþial, în China vremelnic<br />
ocupatã de armatele Mikado-ului). „Cu un realism<br />
halucinant”, îºi motiveazã opþiunea înaltul for<br />
suedez, „Mo Yan amalgameazã în opera sa<br />
folclorul, istoria ºi problemele contemporaneitãþii”.<br />
În aceastã privinþã, el pare descins din realismul<br />
magic, practicat cu destul succes, pe alte<br />
meridiane, de alþi laureaþi Nobel: William<br />
Faulkner, Garcia Marquez. Viziunea sa cu<br />
propensiuni mitice ºi suprarealiste, de o cruzime<br />
neîndurãtoare, uneori de-a dreptul monstruoasã,<br />
transformã banalul în legendar ºi tainic. Amestecul<br />
realului cu inaginarul potenþeazã poveºtile, dândule<br />
o semnificaþie aproape miticã. Dar, mai mult ca<br />
sigur, chinezii ar putea riposta cã la ei realismul<br />
magic existã de secole, fãrã a fi neapãrat cunoscut<br />
sub acest nume. De altfel, Mo Yan, scriitor<br />
modern ºi informat în legãturã cu ceea ce se<br />
petrece în literatura lumii, se revendicã ºi de la<br />
îndelungatele tradiþii ale literelor chineze. Oricum,<br />
este primul premiu Nobel pentru literaturã ce<br />
revine unei þãri enorme, cu o populaþie<br />
supradimensionatã, care mai este ºi unul dintre<br />
cele mai vechi leagãne ale civilizaþiei ºi culturii<br />
(inclusiv literare). Asta întrucât celãlalt chinez care<br />
ºi-a trecut în palmares Nobelul – Gao Xingjian, în<br />
2000 – este de fapt expatriat, deþine cetãþenia<br />
francezã ºi scrie în francezã. Presa internaþionalã<br />
remarcã totodatã cã de data asta mijloacele<br />
chineze de comunicare în masã au informat<br />
prompt despre atribuirea premiului, evenimentul<br />
fiind considerat epocal pentru imaginea þãrii ºi<br />
beneficiind de o tratare total diferitã de ceea ce s-a<br />
întâmplat acum doi ani, la acordarea Nobelului<br />
pentru pace dizidentului Lu Xiabo, când presa a<br />
pãstrat o tãcere mormântalã, iar laureatului i s-a<br />
interzis sã participe la ceremonia de înmânare a<br />
premiilor. Explicaþia: Mo Yan este un scriitor<br />
„încadrat în sistem”: trãieºte ºi munceºte în China,<br />
este membru al PC Chinez, a fost vice-preºedinte<br />
al Asociaþiei Scriitorilor Chinezi. Este nu doar<br />
agreat, ci chiar promovat de forurile politicoideologice.<br />
Tematica romanelor sale nu ridicã<br />
probleme cenzurii (doar Baladele usturoiului a fost<br />
retras din librãrii temporar), el practicând atât<br />
formula romanului istoric, cât ºi pe aceea a<br />
povestirilor de groazã, grefate pe un realism<br />
cotidian colorat, în care se insinueazã<br />
supranaturalul. Oricum, aºa cum remarcã în The<br />
Telegraph sinologul Margaret Hilldebrand, Mo<br />
Yan practicã un realism magic domesticit, ceea ce-i<br />
permite sã acceseze un public naþional numeros,<br />
Black Pantone 253 U<br />
flash meridian<br />
Nobelul chinezesc<br />
Virgil Stanciu<br />
TRIBUNA • NR. <strong>244</strong> • 1-15 noiembrie 2012<br />
dar ºi sã aibã ecouri internaþionale consistente.<br />
Nãscut în 1955 într-o familie de agricultori din<br />
nord-estul Chinei, provincia Shandong, Mo Yan<br />
(pe adevãratul sãu nume Guan Moye) s-a lãsat de<br />
ºcoalã în timpul Revoluþiei Culturale, ca sã<br />
munceascã pe câmp ºi ulterior într-o fabricã, iar în<br />
1976 s-a înrolat în Armata de Eliberare a<br />
Poporului. A început sã scrie ca soldat, atrãgând<br />
atenþia cu nuvela Cãderea ploii într-o noapte de<br />
primãvarã, din 1981. În anii 1980 s-a dedicat în<br />
exclusivitate scrisului ºi predãrii. ªi-a luat<br />
pseudonimul Mo Yan (în traducere aproximativã<br />
„Nu vorbi”, poruncã des încãlcatã, de vreme ce a<br />
publicat unsprezece romane ºi sute de povestiri),<br />
devenind unul dintre scriitorii chinezi cei mai<br />
populari ºi cei mai apreciaþi. Într-un interviu,<br />
romancierul aratã cã ideea acestui pseudonim i-a<br />
venit de la îndemnul pãrinþilor de a fi cât se poate<br />
de discret în prezenþa strãinilor, fiindcã exprimarea<br />
liberã a gândurilor era un pericol real în China<br />
comunistã. El ºi-a dobândit diploma de master în<br />
literaturã ºi artã de la Universitatea Normalã din<br />
Beijing ºi a predat literatura la Academia de<br />
Literaturã ºi Artã a Armatei Populare de Eliberare.<br />
Primul roman al lui Mo Yan, Ridichea<br />
transparentã (1984) i-a adus o oarecare celebritate.<br />
Sorgul roºu (1987), însã, l-a consacrat pe plan<br />
internaþional, în bunã parte datoritã superbei<br />
ecranizãri realizate de Zhang Yimou, bazatã pe<br />
primele douã capitole ale cãrþii (premiul Ursul de<br />
Aur, Berlin, 1988). Este cronica vieþii câtorva<br />
familii de þãrani din nord-estul Chinei, în timpul<br />
ocupaþiei japoneze, care reflectã, într-un mod<br />
absolut inedit, evenimente majore din istoria þãrii,<br />
precum rezistenþa împotriva cotropitorilor, victoria<br />
comunismului, proclamarea Republicii Populare<br />
Chineze ºi, ulterior, Revoluþia Culturalã. Romanul<br />
a apãrut în 2008 la Editura „Humanitas”, colecþia<br />
„Raftul Denisei”, tradus de Dinu Luca.<br />
Exponenþialã mi se pare scurta captatio<br />
benevolentiae cu care autorul prefaþeazã acest<br />
roman: „Prin scrierea aceasta, solemn invoc<br />
duhurile eroice ºi duhurile nedreptãþite ce rãtãcesc<br />
prin lanurile de sorg roºu-aprins de-acasã, cele fãrã<br />
de margini ºi fãrã de hotare. Vã sunt nevrednic<br />
urmaº. Sunt gata sã-mi smulg inima marinatã-n<br />
Black Pantone 253 U<br />
Mo Yan<br />
sos de soia, s-o tai felii ºi s-o pun în trei vase, pe<br />
care sã le rânduiesc în lanurile de sorg. Luaþi-le-n<br />
seamã ºi-înfruptaþi-vã! Înfruptaþi-vã!” Au urmat<br />
romanele Baladele usturoiului (despre o rãzmeriþã<br />
a þãranilor împotriva autoritãþilor care refuzã sã le<br />
cumpere recolta), Republica vinului (o satirã<br />
gastronomicã, în care canibalismul este folosit<br />
drept avertisment împotriva tentaþiei de autodistrugere<br />
a societãþii chineze), Þâþe mari ºi<br />
ºolduri late (un imn de laudã adus trupului<br />
femeiesc, considerat imoral de o parte a criticii ºi<br />
contestat din cauza portretului caricatural fãcut<br />
castei militare; armata, care-i asigurase un mediu<br />
propice la începutul carierei, l-a forþat sã-ºi facã o<br />
autocriticã scrisã ºi sã-ºi retragã romanul din<br />
circulaþie) ºi Obosit de viaþã, obosit de moarte<br />
(povestea unui proprietar de pãmânt care se<br />
reîncarneazã sub forma diverselor animale în<br />
timpul reformelor agrare). Deocamdatã, cea mai<br />
recentã lucrare a sa este Wa, din 2010, în care se<br />
abordeazã problema demografico-politicã a<br />
odraslei unice.<br />
Scrisul lui Mo Yan este când obiectiv ºi<br />
antrenant, când liric, elegiac sau absurd, împãnat<br />
cu umor negru. Ceea ce îl preocupã pare a fi în<br />
special istoria Chinei moderne, de la începutul<br />
secolului XX încoace, vãzutã prin prisma<br />
indivizilor care o creazã ºi o îndurã – de la<br />
Rãscoala Boxerilor pânã la Revoluþia Culturalã ºi<br />
politica unicului copil.<br />
Mo Yan a fost criticat de confraþii scriitori<br />
pentru a fi urmat prea ascultãtor linia stabilitã de<br />
PCC în domeniul literaturii ºi artei, pentru a nu fi<br />
luat apãrarea dizidenþilor, sau pentru slugarnicul<br />
omagiu adus Marelui Cârmaci, când a copiat de<br />
mânã influentul poem al lui Mao Zedong Yan’An<br />
vorbeºte despre literaturã ºi artã. Dar modul cum<br />
a primit vestea câºtigãrii Premiului Nobel îl aratã<br />
mai curând modest ºi echilibrat. El le-a declarat<br />
reporterilor cã premiul îl bucurã, dar cã „a-l câºtiga<br />
nu înseamnã nimic”, drept care se va concentra<br />
în continuare „asupra creãrii de opere noi”. „Mã<br />
surprinde mult cã am luat premiul, fiindcã simt cã<br />
nu sunt un autor atât de experimentat ca alþi<br />
scriitori chinezi. Existã mulþi scriitori excelenþi, iar<br />
statutul meu nu este atât de elevat. Doresc sã-mi<br />
urmez drumul, sã mã concentrez asupra fiinþei<br />
umane în opera mea.”<br />
La Editura „Humanitas” se aflã în pregãtire o<br />
versiune româneascã a romanului lui Mo Yan<br />
Obosit de viaþã, obosit de moarte.<br />
<br />
25<br />
25