10.06.2013 Views

Numarul 244 - Revista Tribuna

Numarul 244 - Revista Tribuna

Numarul 244 - Revista Tribuna

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Nici anul acesta decizia Academiei Regale<br />

Suedeze nu a fost lipsitã de un dram de<br />

surprizã, premiul Nobel pentru literaturã<br />

revenindu-i scriitorului chinez Mo Yan (de o<br />

notorietate cu mult mai scãzutã, dacã e sã<br />

judecãm drept, decât alþi pretendenþi cu vechi<br />

state de serviciu, precum Philip Roth, Ismail<br />

Kadare, Amos Oz sau Margaret Atwood. Cu<br />

câteva zile înainte de anunþarea câºtigãtorului se<br />

vorbea, însã, de o competiþie strânsã între<br />

reprezentantul Chinei, Mo Yan, ºi cel al Japoniei,<br />

Haruki Murakami (pe care, personal, l-aº fi vãzut<br />

câºtigãtor), legatã, absurd, de conteciosul sinonipon<br />

privind insulele Diaoyu. Chinezul a avut<br />

câºtig de cauzã ºi destui se vor bucura cã astfel<br />

China a reuºit sã-i tragã mãcar o palmã Japoniei,<br />

þarã ce i-a produs grele suferinþe pe parcursul<br />

zbuciumatului secol XX (interesant este cã<br />

romanul cel mai celebru al lui Mo Yan, Sorgul<br />

roºu, se petrece, parþial, în China vremelnic<br />

ocupatã de armatele Mikado-ului). „Cu un realism<br />

halucinant”, îºi motiveazã opþiunea înaltul for<br />

suedez, „Mo Yan amalgameazã în opera sa<br />

folclorul, istoria ºi problemele contemporaneitãþii”.<br />

În aceastã privinþã, el pare descins din realismul<br />

magic, practicat cu destul succes, pe alte<br />

meridiane, de alþi laureaþi Nobel: William<br />

Faulkner, Garcia Marquez. Viziunea sa cu<br />

propensiuni mitice ºi suprarealiste, de o cruzime<br />

neîndurãtoare, uneori de-a dreptul monstruoasã,<br />

transformã banalul în legendar ºi tainic. Amestecul<br />

realului cu inaginarul potenþeazã poveºtile, dândule<br />

o semnificaþie aproape miticã. Dar, mai mult ca<br />

sigur, chinezii ar putea riposta cã la ei realismul<br />

magic existã de secole, fãrã a fi neapãrat cunoscut<br />

sub acest nume. De altfel, Mo Yan, scriitor<br />

modern ºi informat în legãturã cu ceea ce se<br />

petrece în literatura lumii, se revendicã ºi de la<br />

îndelungatele tradiþii ale literelor chineze. Oricum,<br />

este primul premiu Nobel pentru literaturã ce<br />

revine unei þãri enorme, cu o populaþie<br />

supradimensionatã, care mai este ºi unul dintre<br />

cele mai vechi leagãne ale civilizaþiei ºi culturii<br />

(inclusiv literare). Asta întrucât celãlalt chinez care<br />

ºi-a trecut în palmares Nobelul – Gao Xingjian, în<br />

2000 – este de fapt expatriat, deþine cetãþenia<br />

francezã ºi scrie în francezã. Presa internaþionalã<br />

remarcã totodatã cã de data asta mijloacele<br />

chineze de comunicare în masã au informat<br />

prompt despre atribuirea premiului, evenimentul<br />

fiind considerat epocal pentru imaginea þãrii ºi<br />

beneficiind de o tratare total diferitã de ceea ce s-a<br />

întâmplat acum doi ani, la acordarea Nobelului<br />

pentru pace dizidentului Lu Xiabo, când presa a<br />

pãstrat o tãcere mormântalã, iar laureatului i s-a<br />

interzis sã participe la ceremonia de înmânare a<br />

premiilor. Explicaþia: Mo Yan este un scriitor<br />

„încadrat în sistem”: trãieºte ºi munceºte în China,<br />

este membru al PC Chinez, a fost vice-preºedinte<br />

al Asociaþiei Scriitorilor Chinezi. Este nu doar<br />

agreat, ci chiar promovat de forurile politicoideologice.<br />

Tematica romanelor sale nu ridicã<br />

probleme cenzurii (doar Baladele usturoiului a fost<br />

retras din librãrii temporar), el practicând atât<br />

formula romanului istoric, cât ºi pe aceea a<br />

povestirilor de groazã, grefate pe un realism<br />

cotidian colorat, în care se insinueazã<br />

supranaturalul. Oricum, aºa cum remarcã în The<br />

Telegraph sinologul Margaret Hilldebrand, Mo<br />

Yan practicã un realism magic domesticit, ceea ce-i<br />

permite sã acceseze un public naþional numeros,<br />

Black Pantone 253 U<br />

flash meridian<br />

Nobelul chinezesc<br />

Virgil Stanciu<br />

TRIBUNA • NR. <strong>244</strong> • 1-15 noiembrie 2012<br />

dar ºi sã aibã ecouri internaþionale consistente.<br />

Nãscut în 1955 într-o familie de agricultori din<br />

nord-estul Chinei, provincia Shandong, Mo Yan<br />

(pe adevãratul sãu nume Guan Moye) s-a lãsat de<br />

ºcoalã în timpul Revoluþiei Culturale, ca sã<br />

munceascã pe câmp ºi ulterior într-o fabricã, iar în<br />

1976 s-a înrolat în Armata de Eliberare a<br />

Poporului. A început sã scrie ca soldat, atrãgând<br />

atenþia cu nuvela Cãderea ploii într-o noapte de<br />

primãvarã, din 1981. În anii 1980 s-a dedicat în<br />

exclusivitate scrisului ºi predãrii. ªi-a luat<br />

pseudonimul Mo Yan (în traducere aproximativã<br />

„Nu vorbi”, poruncã des încãlcatã, de vreme ce a<br />

publicat unsprezece romane ºi sute de povestiri),<br />

devenind unul dintre scriitorii chinezi cei mai<br />

populari ºi cei mai apreciaþi. Într-un interviu,<br />

romancierul aratã cã ideea acestui pseudonim i-a<br />

venit de la îndemnul pãrinþilor de a fi cât se poate<br />

de discret în prezenþa strãinilor, fiindcã exprimarea<br />

liberã a gândurilor era un pericol real în China<br />

comunistã. El ºi-a dobândit diploma de master în<br />

literaturã ºi artã de la Universitatea Normalã din<br />

Beijing ºi a predat literatura la Academia de<br />

Literaturã ºi Artã a Armatei Populare de Eliberare.<br />

Primul roman al lui Mo Yan, Ridichea<br />

transparentã (1984) i-a adus o oarecare celebritate.<br />

Sorgul roºu (1987), însã, l-a consacrat pe plan<br />

internaþional, în bunã parte datoritã superbei<br />

ecranizãri realizate de Zhang Yimou, bazatã pe<br />

primele douã capitole ale cãrþii (premiul Ursul de<br />

Aur, Berlin, 1988). Este cronica vieþii câtorva<br />

familii de þãrani din nord-estul Chinei, în timpul<br />

ocupaþiei japoneze, care reflectã, într-un mod<br />

absolut inedit, evenimente majore din istoria þãrii,<br />

precum rezistenþa împotriva cotropitorilor, victoria<br />

comunismului, proclamarea Republicii Populare<br />

Chineze ºi, ulterior, Revoluþia Culturalã. Romanul<br />

a apãrut în 2008 la Editura „Humanitas”, colecþia<br />

„Raftul Denisei”, tradus de Dinu Luca.<br />

Exponenþialã mi se pare scurta captatio<br />

benevolentiae cu care autorul prefaþeazã acest<br />

roman: „Prin scrierea aceasta, solemn invoc<br />

duhurile eroice ºi duhurile nedreptãþite ce rãtãcesc<br />

prin lanurile de sorg roºu-aprins de-acasã, cele fãrã<br />

de margini ºi fãrã de hotare. Vã sunt nevrednic<br />

urmaº. Sunt gata sã-mi smulg inima marinatã-n<br />

Black Pantone 253 U<br />

Mo Yan<br />

sos de soia, s-o tai felii ºi s-o pun în trei vase, pe<br />

care sã le rânduiesc în lanurile de sorg. Luaþi-le-n<br />

seamã ºi-înfruptaþi-vã! Înfruptaþi-vã!” Au urmat<br />

romanele Baladele usturoiului (despre o rãzmeriþã<br />

a þãranilor împotriva autoritãþilor care refuzã sã le<br />

cumpere recolta), Republica vinului (o satirã<br />

gastronomicã, în care canibalismul este folosit<br />

drept avertisment împotriva tentaþiei de autodistrugere<br />

a societãþii chineze), Þâþe mari ºi<br />

ºolduri late (un imn de laudã adus trupului<br />

femeiesc, considerat imoral de o parte a criticii ºi<br />

contestat din cauza portretului caricatural fãcut<br />

castei militare; armata, care-i asigurase un mediu<br />

propice la începutul carierei, l-a forþat sã-ºi facã o<br />

autocriticã scrisã ºi sã-ºi retragã romanul din<br />

circulaþie) ºi Obosit de viaþã, obosit de moarte<br />

(povestea unui proprietar de pãmânt care se<br />

reîncarneazã sub forma diverselor animale în<br />

timpul reformelor agrare). Deocamdatã, cea mai<br />

recentã lucrare a sa este Wa, din 2010, în care se<br />

abordeazã problema demografico-politicã a<br />

odraslei unice.<br />

Scrisul lui Mo Yan este când obiectiv ºi<br />

antrenant, când liric, elegiac sau absurd, împãnat<br />

cu umor negru. Ceea ce îl preocupã pare a fi în<br />

special istoria Chinei moderne, de la începutul<br />

secolului XX încoace, vãzutã prin prisma<br />

indivizilor care o creazã ºi o îndurã – de la<br />

Rãscoala Boxerilor pânã la Revoluþia Culturalã ºi<br />

politica unicului copil.<br />

Mo Yan a fost criticat de confraþii scriitori<br />

pentru a fi urmat prea ascultãtor linia stabilitã de<br />

PCC în domeniul literaturii ºi artei, pentru a nu fi<br />

luat apãrarea dizidenþilor, sau pentru slugarnicul<br />

omagiu adus Marelui Cârmaci, când a copiat de<br />

mânã influentul poem al lui Mao Zedong Yan’An<br />

vorbeºte despre literaturã ºi artã. Dar modul cum<br />

a primit vestea câºtigãrii Premiului Nobel îl aratã<br />

mai curând modest ºi echilibrat. El le-a declarat<br />

reporterilor cã premiul îl bucurã, dar cã „a-l câºtiga<br />

nu înseamnã nimic”, drept care se va concentra<br />

în continuare „asupra creãrii de opere noi”. „Mã<br />

surprinde mult cã am luat premiul, fiindcã simt cã<br />

nu sunt un autor atât de experimentat ca alþi<br />

scriitori chinezi. Existã mulþi scriitori excelenþi, iar<br />

statutul meu nu este atât de elevat. Doresc sã-mi<br />

urmez drumul, sã mã concentrez asupra fiinþei<br />

umane în opera mea.”<br />

La Editura „Humanitas” se aflã în pregãtire o<br />

versiune româneascã a romanului lui Mo Yan<br />

Obosit de viaþã, obosit de moarte.<br />

<br />

25<br />

25

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!