10.07.2015 Views

nl 2-5.qxd - Noua literatura

nl 2-5.qxd - Noua literatura

nl 2-5.qxd - Noua literatura

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

interviurile NL„S`nt multegoluride umplut`n România“4Andra Matzal are 26 de ani,a absolvit Facultatea deFilosofie din Bucure[ti [ia urmat un master deantropologie la SNSPA. Astudiat un an în Italia, laInstitutul de Antropologie dela Perugia. A lucrat ca librar laC\rture[ti, a scris pentrurevista igloo, iar de doi aniscrie despre cultur\ laCotidianul. A tradus în limbaromân\ romaneleTrainspotting [i Porno deIrvine Welsh, Recviem pentruun vis, de Hubert Selby Jr.,Extrem de tare [i incredibilde aproape, de JonathanSafran Foer, [i Graffiti a luiNicholas Ganz, un albumdespre arta de strad\. Maiscrie la Dilema Veche [i pesite-ul copyleft.ro.Terasa M}R este întotdeauna un loc plinde personaje interesante [i cu o atmosfer\foarte pl\cut\. Aici ne-am întîlnitîntr-o sîmb\t\ sear\ cu Andra Matzal,la un ceai cald, cafele [i cîteva beri.Pe Andra o [ti]i cu siguran]\ din vedere dac\frecveta]i localuri în genul Ota, Casa Tralala saudac\ merge]i pe la party-uri precum Rokolectiv(apropo, nu-l rata]i anul acesta, pe 10, 11 [i 12aprilie). Sau poate Facebook-ul v\ sugereaz\ c\este posibil s\ o cunoa[te]i la people you mightknow (a[a cum mi s-a întîmplat mie). Dar cel maiprobabil este s-o [ti]i ca fiind Renton de pe afi[ulde la lansarea romanului Trainspotting [i traduc\toareaacestuia. De fapt, Irvine Welsh s-a camlipit de numele Andrei Matzal. Apoi, dac\ sînte]ipasiona]i de c\r]ile cu low-lifers [i care abund\de droguri, este foarte posibil s\ o [ti]i pe AndraMatzal [i pentru c\ ea este responsabil\ pentrutraducerea unui alt roman-cult din aceast\ categorie:Recviem pentru un vis. Asocierea cu asemeneanume spune foarte mult despre ea ca traduc\toare,pentru c\ to]i cei care [tiu cîte ceva despre Welsh[i despre Hurbert Selby Jr. cu siguran]\ [tiu [i faptulc\ sînt aproape imposibil de tradus în oricelimb\.Dac\ citi]i presa cultural\ ve]i da din noupeste Andra Matzal, cu prec\dere în Cotidianul,unde lucreaz\ full-time, în redac]ia din Casa PreseiLibere - cl\dire despre care are o gr\mad\ de pove[tihorror [i de unde spune c\ în zilele senine po]i s\vezi Carpa]ii.Ne [tiam din vedere pentru c\ probabil facemparte din masa de „acelea[i fe]e cunoscute” carenu pierd nici un eveniment mai cool, trendy, electrosau underground. Dup\ prezent\ri [i dup\ un„ne [tim din vedere”, am trecut la discu]ii despretraduceri, pres\ cultural\, literatur\ [i plec\ri înstr\in\tate, avînd în spatele nostru harta Europeide pe afi[ul mai vechi al Festivalului Interna]ionalde Literatur\. Pîn\ am terminat discu]ia, pesteBucure[ti a început s\ plou\, Andra a chemat untaxi, noi am închis reportofonul. Iar la masa noastr\s-a a[ezat Andrei Anastasescu, care tocmai coborade la libr\ria muzeului [i cu care am petrecut înc\vreo dou\ ore, pîn\ cînd ploaia ne-a l\sat s\ prindemultimul autobuz spre cas\. (G.D.)num`rul 22..............................................................................................martie 2009..............................................................................................noua literatur`

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!