29.12.2017 Views

ШЫМКЕНТ КЕЛБЕТІ #103

Жұма 29 желтоқсан 2017 жыл, №1539

Жұма 29 желтоқсан 2017 жыл, №1539

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

10<br />

№103 (1539)<br />

29 желтоқсан<br />

2017 жыл<br />

Рухани жаңғыру<br />

www.shymkala.kz<br />

Бүкіл дүние қазір<br />

қарбалас кезеңді<br />

бастан кешіруде.<br />

Заман ағымына қарай<br />

бейімделу, заман<br />

ағымына сай жаңарып,<br />

жаңғырып отыру жаһандық<br />

бәсекелестіктің алғышарты<br />

болып отыр. Жаһандық<br />

өзгеріске тез бейімделіп,<br />

еліміздің мықты, біртұтас<br />

ұлт, мәңгілік ел болып қалыптасуы<br />

үшін көш басында<br />

келе жатқан елдермен<br />

үзеңгі түйістіріп, күн санап<br />

өзгеріп жатқан мына дүбірлі<br />

дүниенің жағымды жақтарын<br />

бойымызға сіңіріп, санамызды<br />

жаңғыртып отыру<br />

қажеттігін Елбасы қадап-қадап<br />

айтты. Рухани жаңғыру<br />

дегеніміз тереңнен бастау<br />

алатын ұлттық рухани кодымызда<br />

жатқанын, сол рухани<br />

кодымызды сақтау керекігін<br />

тағы ескертті.<br />

Тіл білімі институтының<br />

ғалымдары ұсынып<br />

отырған латын негізіндегі<br />

қазақ әліпбиінің<br />

«Ұлттық жобасы»<br />

№ кирилше латынша аталуы № кирилше латынша аталуы<br />

1 Аа Аа а 14 Ңң Ŋŋ ың<br />

2 Әә Әә ә 15 Оо Оо о<br />

3 Бб Bb бы 16 Өө Öö ө<br />

4 Ғғ(-Гг) Ğğ(-Gg) ғы(-гі) 17 Пп Рр пы<br />

5 Дд Dd да 18 Рр Rr ыр<br />

6 Ее Ее е 19 Сс Ss сы<br />

7 Жж Jj жы 20 Тт Tt ты<br />

8 Зз Zz зы 21 Уу Ww ұу<br />

9 Йй Yy ый 22 Ұұ Uu ұ<br />

10 Ққ(-Кк) Qq(-Kk) қы(-кі) 23 Үү Üü ү<br />

11 Лл Ll ыл 24 Шш Şş шы<br />

12 Мм Mm мы 25 Ыы Iı ы<br />

13 Нн Nn ны 26 Іі İi і<br />

Қазақтың төл әліпбиі<br />

б.омАр,<br />

Д.бАйҒҰтовА,<br />

Оңтүстік Қазақстан мемлекеттік<br />

педагогикалық институты, тіл<br />

білімі кафедрасының доценттері<br />

Ұлттық код категориясының<br />

түсінігі өте кең. Ол бір-екі ауыз<br />

сөзбен түсіндіруге келмейді. Ұлттық<br />

код аясына, ең алдымен,<br />

тілімізді, дінімізді, мәдениетіміз<br />

бен салт-дәстүрімізді, бүкіл адамгершілік<br />

этикетімізді жатқызар<br />

едік. Ұлттық код өзегі сонау атадан<br />

балаға мирас болып келе<br />

жатқан ұлтымыздың өмір сүру<br />

қағидасы, адамгершілік, адамның<br />

адамдық қасиеті, соның аясындағы<br />

ізгілік пен даналық, әділдік<br />

пен сыйластық, қанағатшылдық<br />

пен рақымшылық, еңбекқорлық<br />

пен талапшылдық, шүкіршілік пен<br />

сабырлылық ұғымдарынан бастау<br />

алады.<br />

Ұлттық код идеясы сонау Әл-<br />

Фараби, Ж.Баласағұн, М.Қашқари,<br />

Қ.А.Ясауи, кешегі өткен<br />

Абай, Шәкәрім, Мағжан т.б. ойшылдардың<br />

шығармаларында тұнып<br />

тұр. Мәселен, Ұлы Абайдың<br />

қай шығармасын алсақ та онда<br />

адамгершілік этикеті аясындағы<br />

«Біріңді қазақ бірің дос, көрмесең<br />

істің бәрі бос», «Адамзаттың<br />

бәрін сүй, бауырым деп»<br />

деуі осы ұлттық кодымыз, ұлттық<br />

санамыз арқылы сіңіп, бойға<br />

дарыған ұғымдарды терең түсіне<br />

білуінде.<br />

Ұлттық кодымыздың діңгегі ең<br />

алдымен ұлттық тілімізде жатқанын<br />

ұмытпауымыз керек. Бүгінгі<br />

таңда таяу болашақтағы ең негізгі<br />

міндеттер саралануда. Соның бірі<br />

де бірегейі де қазақ тілінің, қазақ<br />

жазуының тағдыры, латын нұсқасындағы<br />

қазақтың ұлттық әліпбиін<br />

жасау және соған көшу мәселесі<br />

болып отыр.<br />

Елбасымыз 2012 жылы желтоқсандағы<br />

«Қазақстан-2050» стратегиясы:<br />

қалыптасқан мемлекеттің<br />

жаңа саяси бағыты» атты<br />

жолдауында 2025 жылға қарай<br />

латын әліпбиіне көшуді бастау<br />

керектігін айтса, соңғы мақаласында<br />

латын әліпбиіне көшудің<br />

қажеттілігін нақтылай түсіндірді.<br />

Ғылым мен техника, жаңа технология<br />

қарыштап дамып жатқан<br />

заман ағымынан қалып қоймай,<br />

дамыған 30 елдің қатары-<br />

òóðàëû îé<br />

на қосылу біздің негізгі мақсатымыз<br />

болғандықтан, әлем халқының<br />

жетпіс пайызы пайдаланып,<br />

үлкен сұранысқа ие болып отырған<br />

латын әліпбиіне көшуді бастау,<br />

сол арқылы ағылшын тілін<br />

меңгеру біздің әлемдік аренада<br />

топ жарудың бастамасы десек<br />

болар.<br />

Қазақ халқының тарихы мен<br />

жазуының тағдыры бір-бірімен<br />

біте қайнасқан егіз ұғым іспетті.<br />

Ұлтымыздың ауыр тағдыры оның<br />

тілінде де, жазуында да көрініс<br />

тапқан. Адамзат тарихында әртүрлі<br />

әліпбилер болғаны белгілі.<br />

Соның бірі – біздің арғы тегіміз<br />

V-XV ғғ қолданған ең көне әліпби<br />

саналатын көне түркілердің<br />

руникалық жазуы. Тарихта «Орхон-Енисей<br />

жазулары» деп аталып,<br />

Еуразия құрлығын мекендеген<br />

түркі халықтарының ұлтаралық<br />

қатынас тілі болған және<br />

осы әліпбимен тастағы жазуларды<br />

айтпағанда көптеген құжаттар,<br />

хат-хабарламалар, Алтын<br />

Орданың ресми құжаттары жазылған.<br />

Тәуелсіздіктің алғашқы<br />

жылдарында кейбір тілші-ғалымдар<br />

тарапынан сол көне түркі<br />

жазуын қайта жаңғыртып, қалыпқа<br />

келтірсек, қазақ әліпбиін<br />

соған ыңғайласақ деген ойлар<br />

баспасөзде жарияланғанын көзі<br />

қарақты оқырман білетін болар.<br />

Бұл, әрине, төл тіліміздің бүгінгі<br />

халіне алаңдау, тіліміздің, әліпбиіміздің<br />

тағдырына жаны ашығану<br />

деп түсінеміз.<br />

Х ғасырларда тарихтан белгілі<br />

болғандай, Орта Азия мен Еуропаның<br />

біраз жерлерінде ислам<br />

діні үстемдік құрып, арабтар<br />

түрлі тәсілдермен руна әліпбиінде<br />

жазылған дүниелерді жойып<br />

жіберді. Ата-бабаларымыз<br />

ХХғ. дейін араб жазуын қолданды,<br />

сөйтіп әдеби-мәдени мұрамыз<br />

араб тілінде сақталды. Бірақ қарапайым<br />

халық оны ислам дініне<br />

мойынсұну, Құран, намаз оқу<br />

деп түсінді.<br />

Орыс патшалығы өзінің қол<br />

Туысқан түркі жұрты<br />

ұсынған ортақ әліпби нұсқасы<br />

Аа Ff Kk Öö Üü<br />

Әә Gg Qq Рр Vv<br />

Bb Ğğ Ll Rr Ww<br />

Сс Hh Mm Ss Xx<br />

Çç Iı Nn Şş Yy<br />

Dd İ Nn Tt Zz<br />

Ее Jj Оо Uu<br />

астындағы халықтардың арабша<br />

жазып, оқығанын қаламады,<br />

сондықтан өз әліпбиін енгізуді<br />

ертеден-ақ ойластыра бастады.<br />

Олардың бұл ойлары тек<br />

кеңес өкіметі тұсында ғана іске<br />

асты. Қазақтардың он ғасырға<br />

жуық пайдаланып келген әліпбиін<br />

1929 ж латын әліпбиінің<br />

негізінде жасалған жазу үлгісіне<br />

көшірді. Латын әліпбиінің де<br />

өмірі ұзаққа бармады, он жылдай<br />

ғана қолданыста болып, 1940ж.<br />

орыс графикасы негізіндегі жаңа<br />

әліпбиге көшіру туралы заң қабылданды.<br />

Міне, содан бері бір<br />

ғасырға жуықтаса да әліпби мен<br />

емле-ережелеріміз төңірегінде<br />

түрлі кереғар пікірлер толастаған<br />

емес. Бұл қазақ тілінің кирилица<br />

заңдылығына үйлеспейтінінің<br />

дәлелі болса керек.<br />

Тіл мамандары мен ғалымдар<br />

қазақ халқының қолданып жүрген<br />

әліпбиі қазақ әліпбиі деп аталғанмен,<br />

оның қазақ-орыс әліпбиі<br />

екенін, қазіргі қолданып жүрген 42<br />

әріптің тек 9-ы ғана қазақтың төл<br />

сөздерінде кездесетінін, ал қазақтың<br />

төл сөздерінде мүлдем кездеспейтін<br />

в, ё, ф, х, һ, ч, щ, ь,<br />

ъ, э, ю, я сияқты әріптердің бізге<br />

тықпаланғанын айтады.<br />

Қазір түрлі басқосулар мен<br />

баспасөз бетінде болсын, интернет<br />

желісінде болсын латын әліпбиіне<br />

байланысты түрлі көзқарастар<br />

мен пікірлер айтылып та,<br />

жазылып та жүр. Шын мәнінде,<br />

әліпби ауыстыру деген бір таңбаны<br />

екінші бір таңбамен ауыстыра<br />

салатын шаруа ма? Жоқ. Латын<br />

әліпбиін пайдаланып қазақтың<br />

ұлттық әліпбиін жасау кез<br />

келгеннің қолынан келетін дүние<br />

емес, тіпті тіл мамандарының<br />

да бәрі бірдей дәлелді пікірлер<br />

айта алмауы мүмкін. Бұл мәселеде,<br />

негізінен, әліпби төңірегінде<br />

еңбектеніп жүрген тіл мамандары<br />

мен әдіскерлер, соның ішінде<br />

фонетист-ғалымдардың ойлары,<br />

дәлелді дәйектемелері бір арнаға<br />

тоғысуы қажет. Азаматтардың<br />

пікірлерін жинақтап, сараптайтын<br />

орта – Ахмет Байтұрсынов<br />

атындағы Тіл білімі институты,<br />

сол институттың фонетика<br />

бөлімі болу керек. Тіл білімі институты<br />

ғалымдары қазақ тілінің латын<br />

нұсқасы негізіндегі төл әліпбиінің<br />

жобасын А.Байтұрсынұлы<br />

салған ізбен оны «Байтұрсынұлы<br />

қисыны» (эффект Байтұрсынова)<br />

деп атап, арнайы сараптамадан<br />

өтуге дайындап отыр.<br />

Мұндағы ғалымдар латынға бізден<br />

бұрын өткен туысқан республикалардың<br />

тәжірибесін, жетістігі<br />

мен кемшілігін ескеріп, кемшілігі<br />

болса оны қайталамау мақсатында<br />

Астанадағы Түркі академиясымен<br />

бірге жұмыс жасауда.<br />

Олар төл дыбыстарымыздың құрамы<br />

мен әріп таңбаларын анықтап,<br />

28 дыбыс пен әріп нұсқасын<br />

мына құрамда ұсынып отыр: а, ә,<br />

ы, і, е, ұ, ү, о, ө, п, б, т, д, қ, к,<br />

с, з, ш, ж, м, н, ң, р, л, й, у, (w).<br />

28 дыбысқа 28 таңба берген қазақ<br />

әліпбиінің бұл үлгісін «ұлттық<br />

жоба» деп атаған Тіл білімі институты<br />

ғалымдары жоба таңбаларын<br />

түркі мемлекеттері ұсынған,<br />

Астанадағы түркі академиясы<br />

қолдаған ортақ латын әліпбиінің<br />

құрамынан алған. Туысқан<br />

түркі жұртының бір-бірімен<br />

тез түсінісіп, ынтымақтастығын<br />

нығайту үшін ортақ латын әліпбиінің<br />

маңызы зор. Туысқан халықтардың<br />

әліпбиі ортақ әліпбиден<br />

алынса, туысқан түркі халықтарының<br />

жазуы да, оқылуы да бір<br />

ізге түсер еді дейді ғалымдар.<br />

Бұл жоба арқылы тілдің ішкі<br />

заңдылығы өзара үндесіп, марфемалық<br />

құрамы да, сөйлеу ырғағы<br />

мен буын тұрқы, тасымал<br />

жігі бір-бірімен қабысып қиюласады.<br />

Әліпби жасаушылардың<br />

көпшілігі дыбыс естілімін негізге<br />

алып, дыбыстың естілімін әркім<br />

әрқалай қабылдайтынын, содан<br />

барып кереғар пікірлердің болып<br />

жататынын ескере бермейді. Сондай-ақ<br />

дыбыстың таңбасы оның<br />

жасалымынан (артикуляциясынан)<br />

шығу керек. Дыбыстардың<br />

артикуляциялық негізі арнайы<br />

экспериментальді фонетикалық<br />

зертханаларда зерттелуі қажет.<br />

Мұндай зертхана Тіл білімі институтында<br />

бар. Сондықтан жоба<br />

жасаудың ең басында фонетистғалымдар<br />

отыру керек.<br />

Мерзімді баспасөз бен түрлі<br />

мәжілістерде жазылған, айтылған<br />

Ә.Жүнісбек, Қ.Күдеринова,<br />

Ғ.Есім, Г.Қортабаева, Ө.Айтбайұлы,<br />

Е.Қажыбек, А.Салқынбай,<br />

Қ.Ванов, С.Қабдолкәрімұлы,<br />

М.Мырзахмет, Б.Тілеубердиев,<br />

Б.Исабек т.б. тілші ғалымдар мен<br />

тіл жанашырлары латын әліпбиіне<br />

көшу мәселесін қолдайтынын,<br />

оның пайдалы жақтарын, әсіресе<br />

ағылшын тілін үйреніп, тез меңгеруге<br />

пайдасының мол екенін,<br />

сондай-ақ емле-ережелеріміздегі<br />

кереғар заңдылықтардан арылатынымызды<br />

айта келіп өз ұсыныстары<br />

мен пікірлерін ортаға<br />

салуда. Мәселен, Қ.Ы.Ванов ғалымдардың<br />

көпшілігі мақұлдаған<br />

28 дыбысына һ, и, у дыбыстарын<br />

қосуы, кейбір дыбыстарды<br />

белгілеуде халықаралық фонетикалық<br />

әліпбидің таңбаларын<br />

пайдалануды, таңбаны көбейтпеу<br />

үшін бас әріпті қолданбай,<br />

әріптердің бәрін кіші әріптермен<br />

таңбалауды ұсынуы, қысқасы, 31<br />

дыбыстан тұратын жаңа әліпби<br />

жобасы батыс өңірінде қызу талқыға<br />

түсіп, латын әліпбиіне көшуге<br />

көпшіліктің бейтарап қарамайтынын<br />

көрсетеді. Сондай-ақ<br />

С.Қабдолкәрімұлының ф, в және<br />

и, у дыбыстарына байланысты<br />

айтқан уәждерін, басқа да ойпікірлердің<br />

бәрін сарапқа салу<br />

керек-ақ. Міне, осындай жағдайда<br />

барлық күш Тіл білімі институты<br />

ғалымдарына түседі. Институттың<br />

фонетист ғалымдары<br />

айтылып та, жазылып та жатқан<br />

тілдік дәйектемелерді негізге<br />

алып, тағы да сүзгіден өткізіп,<br />

талқылап-талдау нәтижесінде ортақ<br />

бір келісімге, ғылыми негіздегі<br />

тұжырымға келсе әріп саны<br />

мен дыбыс үйлесімі нақтыланып,<br />

бір ізге түсіп шешімі табылар еді<br />

деп ойлаймыз. Қазақ халқының<br />

болашағын айқындайтын, қазақтың<br />

төл жазуының тағдыры шешілетін<br />

қарбалас шақта бас-басымызға<br />

бұра тартпай, ешкімнің<br />

көңіліне сызат түспей, ертең «әттеңайлап»<br />

жүрмейтіндей халқымыздың<br />

төл жазуы, төл әліпбиі<br />

өмірге келеді деп сенеміз.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!