Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Årsjös på fest när<br />
ama-bibeln invigdes<br />
sid 4-5<br />
...hjälp till självhjälp för världens fattigaste<br />
Nr 2 (maj) - 20<strong>10</strong>
Hur lätt är det inte att känna oro. Man känner<br />
oro för föräldrar, barn, släktingar, vänner<br />
som på olika sätt drabbats. Man funderar över<br />
hur det ska gå framöver. Glädjande är att det<br />
mesta man oroar sig för aldrig blir verklighet.<br />
Det seglar upp lösningar.<br />
Det är väldigt personligt det här med oro<br />
för framtiden. En del blir lätt oroade, andra<br />
tar dagen mer som den kommer (<strong>och</strong> kan då<br />
ses som ansvarslösa av andra). Jag tenderar<br />
normalt mer åt det senare.<br />
Men jag måste erkänna, att på sistone har<br />
jag nu <strong>och</strong> då känt oro över min framtid. Den<br />
är helt enkelt osäker. Jag har ju valt att sluta<br />
som föreståndare för <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> efter tio<br />
år. Helena Engkvist har valts till ny föreståndare<br />
<strong>och</strong> tillträder runt 1 oktober. Allt känns<br />
rätt med detta val. Samtidigt kan jag ana en<br />
begynn ande saknad när jag ska lämna mina<br />
goda arbetskamrater <strong>och</strong> det engagemang jag<br />
känt för det här arbetet – något mer meningsfullt<br />
tror jag det är svårt att hitta.<br />
Goda vänner till höger <strong>och</strong> vänster undrar<br />
över vad nästa steg ska bli – <strong>och</strong> jag har ännu<br />
inte klart med det. Det är många parametrar<br />
som ska stämma in med bostad i Järfälla,<br />
familjens behov, hur det blir med lön eller understöd,<br />
ett arbete som jag passar för, <strong>och</strong> min<br />
ålder på 58 år trots att jag inombords känner<br />
mig mer som 18 år.<br />
2<br />
Allmänt om <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>:<br />
<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> - Wycliffe arbetar med<br />
<strong>språk</strong> forskning, litteraturproduktion,<br />
läsundervisning, högre utbildning,<br />
bibel översättning, katastrofhjälp, <strong>och</strong><br />
socialt arbete. I världen finns det<br />
närmare 7 000 <strong>språk</strong>. Fortfarande<br />
är det drygt 2 200 folk som behöver<br />
få sitt tal<strong>språk</strong> till skrift <strong>och</strong> Bibeln<br />
översatt för första gången. Dessa<br />
<strong>språk</strong> talas av ca 350 miljoner människor.<br />
Målet är att påbörja arbete i<br />
alla dessa senast år 2025.<br />
I samarbete med samfund <strong>och</strong><br />
lokala församlingar har <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong><br />
ett 40-tal medarbetare i olika länder.<br />
Wycliffe-rörelsen inter nationellt har<br />
drygt 6 500 medlemsmedarbetare<br />
<strong>och</strong> tusentals lokalanställda i ett<br />
<strong>10</strong>0-tal länder. Hittills har vi deltagit i<br />
<strong>språk</strong>utvecklingsprojekt i drygt 1 900<br />
<strong>språk</strong> som talas av över 1 miljard<br />
människor i 70 länder.<br />
Genom vår partnerorganisation<br />
SIL International har vi konsultativ<br />
status vid FN:s ekonomiska <strong>och</strong><br />
Missionsföreståndaren<br />
Kan man bortse från oro<br />
Min pastor Marcus Sönnerbrandt i Järfälla<br />
Pingstförsamling predikade häromsistens omkring<br />
Jesus-orden i Johannes kapitel 14: ”Känn<br />
ingen oro. Tro på Gud, <strong>och</strong> tro på mig.” Han<br />
jämförde bland annat med vad Paulus fick vara<br />
med om i livet av förföljelse osv. Hur drabbades<br />
inte Jesus egna lärjungar, så gott som<br />
alla avrättades för sin tro.<br />
Det blev en väckarsignal för mig. Vad har<br />
jag att oroas för, när jag ändå har så många<br />
möjligheter som står till buds?<br />
Däremot vill jag absolut ta andras oro på<br />
allvar. Många av de människor vi arbetar för<br />
genom <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> har verkligen skäl för oro.<br />
De flesta bland de <strong>10</strong>0-talet folkgrupper vi<br />
stöder från Sverige är världens allra fattigaste<br />
människor, med dålig utbildning, hälsoproblem<br />
av alla de slag, <strong>och</strong> kort medellivslängd.<br />
Men vi bidrar på olika sätt för deras behov<br />
så de kan ta steg ut ur fattigdom. Utbildning på<br />
modersmålet, så de kan förstå vad de studerar,<br />
är en nyckelfaktor för detta. Och så bidrar vi<br />
till att folken ska få åtminstone delar av Bibeln<br />
på sitt <strong>språk</strong>. Detta blir en bra grund för de<br />
olika kyrkornas verksamhet bland folken.<br />
Tack för att du är med i detta på det sätt du<br />
kan! Och ta till dig idag vad Jesus sa: ”Känn<br />
ingen oro. Tro på Gud, <strong>och</strong> tro på mig.”<br />
Per Kronlid<br />
tf föreståndare<br />
sociala råd, <strong>och</strong> konsultativ relation<br />
med UNESCO.<br />
Var <strong>och</strong> en som under året bidrar<br />
med minst <strong>10</strong>0 kr blir medlem i den<br />
ideella föreningen <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>. Om<br />
man inte vill räknas som medlem är<br />
det bara att meddela detta. Person<br />
som under två år i följd inte bidragit<br />
med årsbeloppet <strong>10</strong>0 kr anses ha<br />
utträtt ur föreningen.<br />
Ledning i föreningen:<br />
Styrelse: Rune Jonsson (ordf), Gerd<br />
Pettersson (vice ordf), Maj-Kristin<br />
Svedlund, Anna-Lena Martynova<br />
Hansson, Katarina Halldorf Almonte,<br />
Emil Perder, Jim Mumper <strong>och</strong><br />
Greger Larsson.<br />
Suppleanter: Lars Anderås, Roland<br />
Gustafsson, Kerstin Johansson,<br />
Thomas Andersson, Tomas<br />
Karlsson, Mats-Jan Söderberg <strong>och</strong><br />
Torbjörn Wester lund.<br />
T f missionsförest.: Per Kronlid.<br />
Ekonomiansvarig: Gunnar Wrang.<br />
Adress: Sorterargatan 11<br />
162 50 Vällingby<br />
Tel: 08 – 38 55 30<br />
Fax: 08 – 38 55 37<br />
PlusGiro:<br />
90 07 28 - 7 (för gåvor)<br />
85 02 35 - 3<br />
Hemsida: www.folk.se<br />
E-post: info@folk.se<br />
Org.nr: 802014-9228<br />
Tidningen<br />
<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>:<br />
Ansvarig utgivare:<br />
Per Kronlid<br />
Redaktör: Åke Lager<br />
Tryckeri: Skilltryck AB<br />
Skillingaryd<br />
ISSN 1651-8365<br />
Upplaga: 5 700 ex<br />
Omslaget: Under påsken invigdes<br />
ama-bibeln på Papua<br />
Nya Guinea. Biblarna bars<br />
en timme från flygplatsen till<br />
byn. Foto: Sören Årsjö<br />
Ordförande Rune Jonsson<br />
tackar Per Kronlid.<br />
Foto: Sune Eriksson<br />
P - projektmänniska<br />
E - engagemang<br />
R - relationsmänniska<br />
K - kompetent<br />
R - redaktör<br />
O - organisatör<br />
N - nytänkare<br />
L - ledare<br />
I - idéspruta<br />
D - Dieu (Gud på franska)<br />
Ordförande Rune Jonssons<br />
tacktal till Per Kronlid rörde<br />
sig kring nyckelord på<br />
varje bokstav i namnet.<br />
Vid <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>s årsmöte i Skapnäckskyrkan<br />
valdes Helena Engkvist<br />
till ny missionsföreståndare.<br />
Hon kommer i höst att efterträda<br />
Per Kronlid, som avgår efter tio år<br />
på posten.<br />
För närvarande arbetar Helena Engkvist <strong>och</strong><br />
hennes man Leif som bäst med slutspurten inför<br />
den stora releasefesten av Nya testamentet<br />
på molima-<strong>språk</strong>et i slutet av juli. Molima talas<br />
av salakahadi-folket på Papua Nya Guinea<br />
<strong>och</strong> Engkvists har bott bland dem i cirka 20
”Jag ser<br />
verkligen<br />
fram emot att<br />
få fortsätta<br />
att jobba med<br />
<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>.”<br />
Per Kronlid<br />
år. Under tiden har de gett folket ett alfabet<br />
<strong>och</strong> en grammatik, lärt dem läsa sitt eget modersmål,<br />
som tidigare bara fanns muntligt, <strong>och</strong><br />
nu får de också Nya testamentet på sitt eget<br />
<strong>språk</strong>.<br />
I höst ska Engkvists flytta hem till Sverige<br />
<strong>och</strong> då kommer Helena alltså att träda in som<br />
missionsföreståndare för <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>.<br />
Ett stort förtroende<br />
– Ni har gett mig ett förtroende idag <strong>och</strong> jag vill<br />
förvalta det så gott jag bara kan de närmaste<br />
åren. Jag ser verkligen fram mot att få fortsätta<br />
HELENA<br />
efterträder Per som<br />
missions föreståndare<br />
till hösten<br />
att jobba med <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>. Det är givetvis en<br />
utmaning att efterträda Per Kronlid <strong>och</strong> jag kan<br />
inte fylla hans skor, men hoppas att mina erfarenheter<br />
från fältet kan komma till nytta, hälsade<br />
hon själv via e-post från Papua Nya Guinea.<br />
– Efter 20 års arbete är nu NT på molima<br />
äntligen klart. I juli stundar en stor releasefest<br />
tillsammans med vänner, kollegor <strong>och</strong> många<br />
gäster. Nya Testamentet kommer då att vara tillgängligt<br />
både som vanlig bok <strong>och</strong> som ljudbok<br />
på MegaVoice-spelare. Det som för Leif <strong>och</strong><br />
mig är slutet på ett långt projekt blir en början<br />
för våra medarbetare <strong>och</strong> molima-kyrkan. Nu<br />
blir Guds Ord tillgängligt för alla som vill läsa<br />
<strong>och</strong> höra. Utan <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> hade de inte haft<br />
Helena Engkvist<br />
det idag, fortsatte Helena, som också gläder sig<br />
över att samarbetet <strong>och</strong> stödet från Svenska Alliansmissionen<br />
<strong>och</strong> flera av dess församlingar<br />
varit helt avgörande.<br />
Familjen Engkvist kommer att bosätta sig<br />
på sin hemort Bankeryd, alldeles utanför Jönköping.<br />
Där har de också tillbringat sina hemmavistelser<br />
under åren i Papua Nya Guinea.<br />
Helena kommer att veckopendla till kontoret<br />
i Vällingby. Per Kronlid fortsätter tills vidare<br />
som tillförordnad missionsföreståndare <strong>och</strong><br />
kommer också att arbeta parallellt med Helena<br />
en tid i höst innan han går vidare till andra<br />
uppgifter. n<br />
Text <strong>och</strong> foto: Åke Lager<br />
3
Omfattande verksamhet presenterad på<br />
ÅRSMÖTET<br />
– Internationellt har man en vision<br />
om att senast år 2025 ha påbörjat<br />
arbete med alla resterande <strong>och</strong> behövande<br />
<strong>språk</strong>, Vision 2025. Från<br />
svensk sida har vi som mål att<br />
bidra till Vision 2025 genom att börja<br />
hjälpa till med fyra nya <strong>språk</strong> per<br />
år, berättade missionsföreståndare<br />
Per Kronlid på årsmötet.<br />
– Genom att ny personal engagerats,<br />
<strong>och</strong> projektsatsningar inkluderat<br />
flera <strong>språk</strong>, ser vi ut att hålla<br />
jämna steg med målet. Sammanlagt<br />
har <strong>Folk</strong> & <strong>Språk</strong> på olika sätt nu ett<br />
engagemang bland ett <strong>10</strong>0-tal folk.<br />
Utöver världen påbörjas arbete med ett nytt<br />
<strong>språk</strong> i genomsnitt var fjärde dag. Orsaken till<br />
denna ökade takt är att nya arbetssätt införts<br />
med större fokus på utbildning av lokala krafter,<br />
<strong>och</strong> att man som utlänningar arbetar mer i<br />
team med specialiserade medarbetare som arbetar<br />
bland flera <strong>språk</strong>. Men takten behöver öka<br />
till varannan eller var tredje dag för att uppfylla<br />
Vision 2025. Nu lutar det snarare åt år 2035.<br />
– I genomsnitt var 14:e dag blir Nya testamentet<br />
översatt <strong>och</strong> publicerat på ännu ett<br />
<strong>språk</strong> för första gången. Att Nya testamentet<br />
publiceras är en av höjdpunkterna i ett <strong>språk</strong>-<br />
utvecklingsprogram, påpekade Per Kronlid.<br />
Sedan starten på 1930-talet har organisationerna<br />
inom Wycliffe International, där<br />
<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> ingår, med huvudpartnern SIL<br />
International gjort dessa typer av insatser<br />
bland drygt 1900 <strong>språk</strong> som talas av över en<br />
miljard människor i ett 70-tal länder.<br />
– De folkgrupper vi arbetar bland är ofta<br />
världens fattigaste. Därför bidrar vi även på<br />
olika sätt för att möta folkens varierande behov.<br />
Det kan röra sig om medicinsk hjälp på<br />
lokal nivå, om trädplanering eller utdelning<br />
av myggnät mot malaria. Allt för att minska<br />
människors fattigdom, <strong>och</strong> förbättra hälsa <strong>och</strong><br />
livslängd.<br />
Enskilda gåvorna ökar<br />
Den stora posten i budgeten är ett större program<br />
med Sida-bidrag genom Svenska Missionsrådet,<br />
SMR.<br />
– I programmet ingår projekt med nationell<br />
personal, Sverige-baserade specialister på<br />
deltid, <strong>och</strong> ett antal personal från Sverige med<br />
placering i utlandet. Programmets olika delar<br />
kan sammanfattas i begreppet <strong>språk</strong>baserad<br />
utveckling.<br />
Fest för Årsjös trots benbrott<br />
4<br />
När Sören <strong>och</strong> Britten Årsjö för snart<br />
40 år sedan reste ut för att jobba i ett<br />
<strong>språk</strong>utvecklings- <strong>och</strong> bibelöversättningsarbete<br />
började de jobba med<br />
ama-<strong>språk</strong>et på Papua Nya Guinea.<br />
Under påsken var de tillbaka bland<br />
ama-folket.<br />
När de efter omkring 20 år var klara med översättningen<br />
av Nya testamentet påbörjade de ett helt<br />
nytt arbete bland konai-folket. De har ett fullständigt<br />
annorlunda <strong>språk</strong> trots att det bara skiljer 16<br />
mil mellan byarna. Där beräknar de inom något år<br />
vara klara med Nya testamentet.<br />
Under påskhelgen hade man releasefest för den<br />
Sören <strong>och</strong> Britten Årsjö får ta emot sina<br />
ama-biblar <strong>och</strong> diplom för sin insats.<br />
Foto: Sune Eriksson
Av redogörelsen framgick också att drygt<br />
1 400 privatpersoner förra året gav gåvor till<br />
<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>, i genomsnitt bidrog var <strong>och</strong> en<br />
med 1 400 kronor.<br />
– Stödet från enskilda personer har mer än<br />
dubblerats på fyra år till två miljoner 2009,<br />
berättade ekonomichefen Gunnar Wrang<br />
glatt.<br />
Totalt visade bokslutet på en omsättning<br />
på drygt elva miljoner kronor <strong>och</strong> ett överskott<br />
på 311 000.<br />
– Detta förbättrar likviditeten som fortfarande<br />
dock är lite väl låg. De halvårsvisa<br />
överföringarna från SMR med Sidamedel,<br />
som ofta görs en till två månader efter påbör-<br />
reviderade ama bibeln, som förutom Nya testamentet<br />
även innehåller 1:a <strong>och</strong> 2:a Mosebok samt Jona<br />
<strong>och</strong> Rut. Det är andra medarbetare som jobbat med<br />
GT-böckerna, men Årsjös har varit delaktiga i revideringen<br />
av NT.<br />
Fast det var på vippen att det inte hade blivit<br />
någon fest för Britten. I början av mars föll hon<br />
nämligen på en regnvåt grässlänt <strong>och</strong> bröt vänstra<br />
vadbenet. Med kryckor <strong>och</strong> benet i paket skulle det<br />
vara omöjligt att klara den timslånga vandringen<br />
från flygplatsen. Men man lyckades ordna så att<br />
hon fick åka med en helikopter så att hon kunde<br />
vara med om denna högtid. n<br />
Ellen Undevall (t v) med team från Betel folkhögskola<br />
svarade för sång <strong>och</strong> musik. Foto: Sune<br />
Eriksson<br />
jad halvårsperiod, orsakar stora variationer i<br />
likviditeten, förklarade Gunnar Wrang.<br />
Per Kronlid påpekade också att vi skulle<br />
behöva mer allmänt stöd till den svenska<br />
verksamheten.<br />
– Potentialen finns för mer projektbidrag<br />
<strong>och</strong> internationella medarbetare från Sverige<br />
om vi kunde ha något mer personal i den<br />
svenska verksamheten. Det finns minst ett<br />
<strong>10</strong>-tal personer som särskilt är intresserade av<br />
att börja arbeta med oss internationellt.<br />
Rune omvald ordförande<br />
Rune Jonsson, Örebro omvaldes som ordförande<br />
<strong>och</strong> som ny ordinarie styrelseledamot<br />
Bibellärare Katarina Halldorf Almonte<br />
valdes in som ny ledamot i styrelsen.<br />
invaldes Katarina Halldorf Almonte, Göteborg.<br />
Som nya suppleanter invaldes Thomas<br />
Andersson, Hässelby <strong>och</strong> Mats-Jan Söderberg,<br />
Uppsala.<br />
Vid kvällens missionsmöte berättade Per<br />
Kronlid, Ann-Sofi Wrang <strong>och</strong> Annika Ralston<br />
om arbetet på olika håll i världen. Ellen<br />
Unde vall med team från Bibelinstitutet på<br />
Betel folkhögskola svarade för sång <strong>och</strong> musik.<br />
n<br />
Du kan gratis beställa verksamhetsberättelse<br />
samt resultat- <strong>och</strong> balansräkning<br />
från <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>, 08-38 55 30<br />
Inga pengar från Banco längre<br />
– men via Aktieansvar kan du stödja oss<br />
<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> har i många år fått en summa pengar<br />
genom att folk har sparat i Samaritfonden hos<br />
Banco <strong>och</strong> låtit en del av avkastningen gå till<br />
<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>. Nu har Swedbank köpt upp Banco<br />
<strong>och</strong> då har de rensat i floran av organisationer som<br />
finns med. Eftersom vi var en så liten organisation<br />
har vi blivit bortplockade, vilket också de sparare<br />
som haft oss som förmånstagare har fått reda på.<br />
Vill du fortsätta, eller varför inte börja, stödja oss på<br />
liknande sätt så har Aktieansvar två fonder, Sverigefonden<br />
<strong>och</strong> Europafond. Där kan man välja att<br />
stödja valfri organisation med 2% av behållningen<br />
som dras den 31 december varje år.<br />
Läs mer på deras hemsida: www.aktieansvar.se/<br />
artiklar/omoss/gavosparande.cfm eller kontakta<br />
vår ekonomichef Gunnar Wrang, 08-38 55 30 om<br />
du vill veta mer.<br />
5
TRE REGIONER DÄR VI<br />
75 procent av de <strong>språk</strong> där<br />
man fortfarande inte har<br />
kommit igång med <strong>språk</strong>utveckling<br />
för att så småningom<br />
kunna översätta bibeln<br />
är koncentrerade till tre områden.<br />
Det är Oceanien, Asien<br />
samt centrala Afrika, inklusive<br />
Nigeria.<br />
När man mot slutet av förra året sammanfattade<br />
behoven av <strong>språk</strong>utveckling <strong>och</strong><br />
bibelöversättning kunde man konstatera att<br />
huvuddelen av <strong>språk</strong>en med behov finns i tre<br />
regioner i världen.<br />
Oceanien<br />
Indonesien har 621 olika <strong>språk</strong>, Papua Nya<br />
Guinea <strong>och</strong> öarna i Stilla havet har 1 <strong>10</strong>3<br />
6<br />
<strong>språk</strong>. Av dessa 1 724 nu levande <strong>språk</strong> i den<br />
region vi kallar Oceanien har 182 Nya testamentet<br />
eller tillräckligt många bibeldelar<br />
på sitt <strong>språk</strong>. 462 är med i ett <strong>språk</strong>projekt<br />
där <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>s internationella systerorganisationer<br />
inom Wycliffe-alliansen är inblandade.<br />
Av de återstående 1 019 <strong>språk</strong>en<br />
antar man att 613 behöver en översättning,<br />
medan ytterligare 148 behöver kartläggas<br />
lite mer.<br />
Asien<br />
I centrala <strong>och</strong> södra Asien finns det 805<br />
<strong>språk</strong> <strong>och</strong> i östra <strong>och</strong> sydöstra Asien ytterligare<br />
661. Av dessa 1 466 nu levande <strong>språk</strong><br />
i Asien har 137 Nya testamentet eller tillräckligt<br />
många bibeldelar på sitt <strong>språk</strong>. 449<br />
är med i ett <strong>språk</strong>projekt där <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>s<br />
internationella systerorganisationer är inblandade.<br />
Av de återstående antar man att<br />
539 behöver en översättning, medan ytterligare<br />
42 behöver kartläggas lite mer.<br />
Afrika<br />
I Afrika finns de största behoven koncentrerade<br />
till centrala Afrika <strong>och</strong> Nigeria. I centrala<br />
Afrika finns det 652 <strong>språk</strong> <strong>och</strong> i Nigeria<br />
ytterligare 475. Av dessa 1 127 nu levande<br />
<strong>språk</strong> är det bara 22 i centrala Afrika <strong>och</strong><br />
2 i Nigeria som har Nya testamentet eller<br />
tillräckligt många bibeldelar på sitt <strong>språk</strong>.<br />
<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>s systerorganisationer är inblandade<br />
i arbete med 207 <strong>språk</strong> i centrala<br />
Afrika <strong>och</strong> <strong>10</strong>3 <strong>språk</strong> i Nigeria. Av de återstående<br />
793 <strong>språk</strong>en antar man att 519 behöver<br />
en översättning, medan ytterligare 69<br />
behöver kartläggas lite mer.<br />
40 år sedan <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> startade<br />
Blygsam start i Gunilla Anderssons sovrum<br />
<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> har i år 40 år på nacken,<br />
även om organisationen formellt<br />
kanske inte har funnits så länge.<br />
Det startade med att Gunilla Andersson<br />
översatte en broschyr <strong>och</strong><br />
hade "kontoret" i sitt sovrum.<br />
1969 kom en bibelöversättare från Wycliffe till<br />
Göteborg <strong>och</strong> berättade att det fanns 1 000-tals<br />
<strong>språk</strong> utan någon bibelöversättning. Han berättade<br />
att i processen med att översätta Bibeln <strong>och</strong><br />
att lära folk att läsa blev människor kristna. Så<br />
småningom kunde en församling bildas som de<br />
inhemska tog ansvar för. En av dem som blev<br />
intresserad var Gunilla Andersson (bilden).<br />
Under vintern översatte hon en broschyr<br />
om Wycliffes arbete till svenska. Sommaren<br />
därpå reste hon över till Wycliffes center i<br />
England för att hjälpa till i köket. Nästa sommar<br />
var hon tillbaka igen, tillsammans med<br />
bland andra Sören <strong>och</strong> Britten Årsjö, för att<br />
gå en grundkurs i spårkvetenskap.<br />
Efter kursen åkte Gunilla hem till Sverige<br />
igen <strong>och</strong> blev tillfrågad av Wycliffes ledning<br />
om att starta ett Wycliffe-kontor i Sverige.<br />
Kontoret hade hon i sovrummet i Örebro. Årsjös<br />
reste runt i landet <strong>och</strong> informerade <strong>och</strong><br />
det började strömma in svarstalonger från<br />
broschyren hon översatt. De som blev intresserade<br />
skrev eller ringde till Gunilla som de<br />
närmaste åren hjälpte många svenskar att<br />
komma till England på utbildning <strong>och</strong> senare<br />
ut som översättare i världen.<br />
De första åren jobbade Gunilla på deltid<br />
som sjuksköterska, men efter tre-fyra år<br />
hann hon inte med det längre. Först efter sju<br />
år kunde Wycliffes svenska styrelse ge henne<br />
en anställning. Efter elva år överlämnade hon<br />
ansvaret. Då hade redan 20 svenskar rest ut<br />
med Wycliffe.<br />
Därefter flyttade Gunilla till England där<br />
hon sedan dess har haft sin bas. Hon var under<br />
många år ansvarig för fonetik-undervisningen<br />
på Wycliffe-centret. Detta ledde till att hon<br />
också fick inbjudningar att komma <strong>och</strong> undervisa<br />
i fonetik på olika håll i världen.<br />
Numera är Gunilla pensionär <strong>och</strong> bor kvar<br />
i England.<br />
Missionsföre ståndare genom åren:<br />
1970-1981 Gunilla Andersson<br />
1981-1985 Rune Cederholm<br />
1985-1991 Mildred Fagerström<br />
1991-1993 Aat Pakvis<br />
1993-2000 Mildred Fagerström<br />
2000-20<strong>10</strong> Per Kronlid<br />
20<strong>10</strong> - Helena Engkvist
BEHÖVER SATSA MER<br />
CENTRALA AFRIKA<br />
519 <strong>språk</strong> behöver bibelöversättning,<br />
69 behöver<br />
kartläggas mer<br />
Evangelisera på hemmaplan med seriebiblar!<br />
Nå ut till ungdomar! Ge dem evangeliet på ett <strong>språk</strong> som ligger nära deras hjärta. Japanska mangaserier har<br />
blivit oerhört populära bland ungdomar i grundskole- <strong>och</strong> gymnasieåldern. Därför har kristna japanska evangelister<br />
tagit fram Messias: en mangaberättelse - ett fräscht, varmt <strong>och</strong> värdigt porträtt av vår Herre Jesus, tecknat<br />
i fyrfärg i fartfylld <strong>och</strong> uttrycksfull mangastil. Spridd över hela världen på 20 olika <strong>språk</strong>, används i Sverige av<br />
många församlingar <strong>och</strong> organisationer med hjärta för ungdomar. Något även för ”dina” ungdomar?<br />
MESSIAS:<br />
en mangaberättelse<br />
Hela evangeliet om vår<br />
Herre Jesus, från bebådelsen<br />
<strong>och</strong> födelsen till<br />
korset, uppståndelsen <strong>och</strong><br />
himmelsfärden. Komplett<br />
med kartor, persongalleri<br />
<strong>och</strong> bibelreferenser på<br />
varje sida.<br />
Fin present till ungdomar<br />
i kyrkans kontaktnät!<br />
Mjuk pärm, 288 sid A5<br />
JESUS:<br />
berättelsen om Messias<br />
Utdrag med särskilt fokus<br />
på födelseberättelsen <strong>och</strong><br />
passionsdramat. Speciellt<br />
avsedd för evangelisation<br />
i större skala.<br />
Något för skolsatsningar,<br />
ungdomskontakter etc?<br />
Mjuk pärm, 64 sid 18x12<br />
Beställ på info@gloriaforlag.se<br />
eller www.xpmedia.org eller ring 08-741 26 01<br />
OCEANIEN<br />
613 <strong>språk</strong> behöver bi belöversättning,<br />
148 behöver<br />
kartläggas mer<br />
ASIEN<br />
539 <strong>språk</strong> behöver<br />
bibelöversättning, 42<br />
behöver kartläggas mer<br />
7
8<br />
Överlevde jordbävningen<br />
När den kraftiga jordbävningskatastrofen drabbade Chile<br />
i slutet av februari låg Concepción i närheten av jordbävningens<br />
epicentrum. Där bor ledaren för <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>s<br />
systerorganisation i Chile, LETRA Chile, Óscar Gómez, med<br />
Vi bor där ingen kunde bo<br />
Delfinerna följde med oss<br />
Kullen vi bor på var obeboelig! Där begravde man folk som dött ”på onaturligt vis”.<br />
Sådan mark var drabbad av förbannelse <strong>och</strong> olycka. Vem ville bo där? Så marken uppläts<br />
till tyska missionärer. De byggde sitt hus där. Och en bibelskola. Nu kryllar det av bibelskoleelever<br />
här. Från olika håll i landet. Kanske är de 200 <strong>och</strong> de studerar två år. Klockan<br />
fem drar de igång. Lovsång <strong>och</strong> bön klockan fem. På morgonen alltså!<br />
Tänk att en så stor anläggning vuxit upp här på kullen. Men det var ju ändå ingen som<br />
ville bo här! Inte på den här obeboeliga backen. Ödets ironi? Eller är det Guds humor?<br />
Kanske rent av ett Guds tilltal: "Frukta inte mörkret!"<br />
Ur Björkestedts blogg från Kamerun<br />
<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> besöker<br />
Sönd 23 maj kl 16.00, Skogås Kr. husförsamling, Ann-Sofi o Gunnar Wrang<br />
Sönd 30 maj kl 18.00, Reftele Berghäll sommarhem, Sune <strong>och</strong> Britt Ceder<br />
”Jag <strong>och</strong> sonen Tobias gick ombord på Kwadima II, åkte många timmar <strong>och</strong> släppte av<br />
passagerare på några ställen. I en vik fick vi sällskap av ett gäng lekfulla delfiner. Till sist<br />
kom vi fram till nordkusten på Ferguson Island där vi övernattade… Efter sex timmars<br />
vandring kom vi fram till byn Makwakwalumona. Vi hörde på nyheterna att ni hade 33<br />
minusgrader i Sverige, här har vi detsamma, fast plussiga sådana… Tobias har grejat<br />
med datorn, komradion <strong>och</strong> modemet för att få igång e-posten. Annars hade ni inte kunnat<br />
läsa de här raderna. Välsignade pojk!”<br />
Leif Engkvist från Papua Nya Guinea<br />
BÄSTA DUSCHKOMFORT<br />
sin familj. Hans hus inte fick inte några svårare skador <strong>och</strong><br />
ingen i familjen skadades fysiskt. Däremot förstördes en<br />
del materiella ting som föll i golvet under jordbävningen,<br />
som tv-apparater <strong>och</strong> datorer.<br />
En dammig<br />
mackapär<br />
”I julas besökte jag <strong>och</strong> en vän hans faster.<br />
Hon hade ett mycket dåligt knä. Min vän tog<br />
fram en sak som stod dammig <strong>och</strong> hopfälld<br />
i ett hörn <strong>och</strong> frågade om jag visste vad det<br />
var. Fasterns son hade skickat den till henne<br />
från USA där han nu bodde.<br />
Med mina erfarenheter från äldrevården<br />
tog jag <strong>och</strong> vecklade ut denna mackapär – en<br />
rullator. Jag visade dess funktioner som att<br />
gå, bromsa, sitta <strong>och</strong> vila, hänga matkasse på<br />
styre <strong>och</strong> i korg, låsa hjulen <strong>och</strong> veckla ihop<br />
<strong>och</strong> ut den. Fastern blev väldigt glad.”<br />
Ur Jonas Tunvikens nyhetsbrev<br />
från Kamerun
Klä på barnen ordentligt<br />
Lisbeth Fritzell på Papua Nya Guinea nämner om ett meddelande som gick<br />
ut i lokalradion: Föräldrar <strong>och</strong> lärare skulle se till att barnen inte frös <strong>och</strong><br />
att de skulle få extra mycket mat, <strong>och</strong> speciellt socker till frukost så att de<br />
skulle klara av kylan. Temperaturen hade krupit ner till +25 under natten...<br />
Svensk utsänd<br />
från Norge<br />
Fredrik Hector från Skåne har antagits av Wycliffe<br />
Norge. Tillsammans med sin blivande fru<br />
Karen Elisabeth Wittersö från Norge sänds de<br />
ut till Etiopien.<br />
– Genom mitt arbete som bibellärare <strong>och</strong><br />
ungdomsarbetare har jag haft kontakt med<br />
<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> <strong>och</strong> varit fascinerad av deras arbete.<br />
Textförståelse, som är min specialitet, <strong>och</strong><br />
bibelöversättning går ju hand i hand, berättar<br />
han för norska Wycliffe-Nytt.<br />
– Ett par gånger har jag varit nära att resa ut<br />
som korttidsmissionär, men som ungkarl kände<br />
jag att jag inte kunde binda mig för en längre<br />
period även om jag känt ett kall till mission.<br />
När jag lärde känna Karen Elisabeth föll emellertid<br />
bitarna på plats.<br />
<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> har en broschyr<br />
med råd för hur testamente<br />
bör skrivas. Att skriva testamente<br />
är enkelt, men man bör<br />
följa vissa regler för att undvika<br />
missförstånd <strong>och</strong> problem<br />
i samband med ikraftträdandet.<br />
Om man inte har några naturliga<br />
arvingar tillfaller allt<br />
Allmänna Arvsfonden om<br />
man inte har skrivit testamente.<br />
Sänd in nedanstående beställning,<br />
så kommer informationen<br />
på posten.<br />
Insändes till <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>,<br />
Sorterargatan 11, 162 50 Vällingby.<br />
Sänd mig information om hur<br />
man upprättar ett testamente.<br />
Att resa i Afrika<br />
”Det tar tid att resa genom Kamerun <strong>och</strong> ibland kan det också vara<br />
äventyrligt. Att resa till de mest avlägsna projekten kan ta två dagar<br />
eller mer. Om du börjar resan i en stor buss kan du vara säker på att<br />
du förr eller senare får byta till en överfull minibuss. Efter det byter du<br />
ofta till en bush-taxi, modell Toyota Corolla (om det nu är möjligt att<br />
se märket längre), där man sitter fyra bak <strong>och</strong> fyra fram <strong>och</strong> dessutom<br />
sitter någon på motorhuven <strong>och</strong> så står det några på stötfångaren bak.<br />
Till sist får du ofta åka motorcykel, med din väska <strong>och</strong> din ryggsäck<br />
(med din laptop <strong>och</strong> andra ömtåliga saker i), på en gropig väg som ofta<br />
har raviner på sidan medan vatten <strong>och</strong> lera stänker upp på dina fötter<br />
<strong>och</strong> även i ansiktet. Ibland får du övernatta där på en slipprig, så kallad<br />
väg innan du når fram till din destination.”<br />
Ur Sven Anderssons nyhetsbrev från Kamerun<br />
Afrikansk transport – bilen tar så<br />
många som kan hålla sig kvar.<br />
RÅD FÖR TESTAMENTE<br />
Namn: __________________________________________________________<br />
Adress: _________________________________________________________<br />
_________________________________________________________<br />
9
Böcker <strong>och</strong> filmer<br />
omslag Bruce Olson 07-01-25 16.22 Sida 1<br />
Plötsligt dyker fler rebeller upp framför mig. Med sina vapen slår de mig till<br />
marken <strong>och</strong> trycker ner mitt ansikte i den våta jorden.De sparkar på mig så<br />
att jag rullar över på rygg.<br />
En av dem trycker hårdhänt in en gevärspipa i munnen på mig.Jag ryser<br />
när jag känner metallen skrapa mot tänderna.<br />
”Så det är så här jag ska dö”, tänker jag. ”Av en kula från en gerillasoldats<br />
gevär.”<br />
BRUCE OLSON dör inte, trots att han träffas av pistolkulor <strong>och</strong> giftpi-<br />
lar, plågas av malaria <strong>och</strong> utsätts för både mordförsök <strong>och</strong> tortyr.<br />
Kärleken till motilonindianerna <strong>och</strong> tilliten till den Gud som kallat<br />
honom ger honom hela tiden mod att fortsätta.<br />
Nu har han levt <strong>och</strong> arbetat som ensam missionär i djungeln i Colombia<br />
i mer än fyra årtionden. Hela tiden har han varit en del av<br />
motilonernas makalösa utveckling inom bland annat utbildning,<br />
jordbruk <strong>och</strong> medicin.<br />
Bruce Olson har redan berättat om sina första år med motilonerna<br />
i missionsklassikern <strong>och</strong> bästsäljaren DRIVEN AV KÄRLEK. Nu berättar<br />
han hela historien om sitt <strong>och</strong> indianstammens liv <strong>och</strong> om allt<br />
som kan hända när en annorlunda missionär <strong>och</strong> en hel folkgrupp<br />
tillsammans följer en ny ledare: Saymaydodji-ibateradacura – Gud<br />
född som människa.<br />
BRUCE OLSON, född i USA, lever fortfarande tillsammans med moti-<br />
lonerna på gränsen mellan Colombia <strong>och</strong> Venezuela. Han har flera<br />
gånger besökt Sverige.<br />
JAMES LUNDär frilansjournalist <strong>och</strong> redaktör, bosatt i Oregon, USA.<br />
978-7195-849-5<br />
9789171 958495<br />
WWW.LIBRISFORLAG.SE<br />
Jag beställer:<br />
Böcker<br />
Miraklet bland motilonerna, 189;-, antal ex:____<br />
Det brutna spjutet, 69;-, antal ex:___<br />
Orden som inte fanns, 65;-, antal ex:___<br />
Salatut sanat, 150;-, antal ex:___<br />
Dvd-filmer<br />
Reisen til Papua Ny-Guinea , 99;-, antal ex:___<br />
Bok- <strong>och</strong> filmpaket<br />
Det brutna spjutet <strong>och</strong> Spjutets härskare, 149;-,<br />
antal ex:___<br />
Orden som inte fanns <strong>och</strong> Reisen til Papua Ny-<br />
Guinea, 149;-, antal ex:___<br />
TUT SANAT.<br />
Samma bok som<br />
ovan finns också<br />
på finska.<br />
Bruce Olson<br />
Miraklet bland motilonerna<br />
LIBRIS<br />
Bruce Bruce Olson Olson<br />
MED MED JAMES JAMES LUND LUND<br />
Miraklet Miraklet<br />
bland bland motilonerna<br />
motilonerna<br />
STEVE SAINT:<br />
Det brutna spjutet <strong>och</strong> Spjutets härskare<br />
Författaren var bara fem år när hans pappa brutalt mördades av<br />
waodanikrigare i Ecuador. I en historia nästan för fantastisk för att<br />
vara sann, lär Steve till slut känna – <strong>och</strong> till <strong>och</strong> med älska – samma<br />
människor som stack spjuten i hans pappas kropp. Steve <strong>och</strong> hans familj<br />
beslutar sig för att återvända till folkgruppen.<br />
Bok <strong>och</strong> dvd-film.<br />
SIGMUND EVENSEN:<br />
Orden som inte fanns <strong>och</strong><br />
Reisen til Papua Ny-Guinea<br />
Handlar om det norska <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>-paret Evenensens upplevelser<br />
bland umanakaina-folket på Papua Nya Guinea.<br />
Boken är prisbelönt <strong>och</strong> filmen har visats i norsk tv.<br />
Bok <strong>och</strong>/eller dvd-film (filmen är på norska).<br />
LIBRIS<br />
Den spännande<br />
fortsättningen på<br />
Driven av kärlek!<br />
Namn:____________________________________<br />
Adress:___________________________________<br />
Postadress:________________________________<br />
Underskrift:________________________________<br />
BRUCE OLSON:<br />
Miraklet<br />
bland motilonerna<br />
En uppföljning av 80-talets storsäljare<br />
"Driven av kärlek".<br />
Fyll i talongen nedan <strong>och</strong> posta idag – portot är betalt! Faktura skickas med din beställning. Frakt totalt bara 19 kr tillkommer.<br />
Behöver ej<br />
frankeras<br />
SVARSPOST<br />
122 243 500<br />
162 20 Vällingby
POSTTIDNING B<br />
<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong><br />
Sorterargatan 11<br />
162 50 Vällingby<br />
12<br />
220296138 0 2 9 6 1 3 8<br />
Bibelöversättning till svenskt minoritets<strong>språk</strong><br />
För drygt tio år sedan kom det en<br />
bibelöversättning på ett svenskt<br />
minoritets<strong>språk</strong>. Då var Nya testamentet<br />
färdigt <strong>och</strong> nu håller man på<br />
med Gamla testamentet. <strong>Språk</strong>et är<br />
nordsamiska <strong>och</strong> projektet bedrivs<br />
av Det Norske Bibelsellskap.<br />
Nordsamiska talas i Norge, Sverige <strong>och</strong> Finland.<br />
Ungefär <strong>10</strong> 000 personer har det som sitt<br />
modersmål. De allra flesta av dem bor i Norge<br />
där Karasjok <strong>och</strong> Kautokeino är centralorterna.<br />
Men det talas också av samer i norra Finland<br />
<strong>och</strong> till viss del även i Sverige. Därför är<br />
de finska <strong>och</strong> svenska bibelsällskapen också<br />
med på ett hörn.<br />
– Nästan alla som har nordsamiska som<br />
modersmål är medlemmar i ett kyrkosamfund,<br />
de allra flesta i norska kyrkan. En del<br />
är laestadianer, men det finns också en del<br />
pingstvänner. Många är aktiva kyrkobesökare<br />
JAG VILL GE:<br />
via autogiro – sänd information <strong>och</strong> blankett<br />
för underskrift<br />
via PlusGiro – sänd ytterligare inbetalningskort<br />
engångsgåva till ett projekt - sänd<br />
projektkatalog<br />
sänd info om medarbetare med särskilt behov<br />
sänd mig information om hur testamente skrivs<br />
JAG VILL BE:<br />
Jag vill få rundbrev 2-4 gånger om året <strong>och</strong> be<br />
för en medarbetare eller ett medarbetarpar<br />
Jag vill få information för att be för en folkgrupp<br />
där arbete ännu inte påbörjats<br />
(informa tionen är på engelska, men kartor <strong>och</strong><br />
<strong>språk</strong> namn etc förstås lätt även av den som inte är<br />
så bra på engelska)<br />
<strong>och</strong> använder Bibeln mycket, berättar översättarna<br />
Helge Almås <strong>och</strong> Toumas Magga för<br />
norska Wycliffe-Nytt.<br />
Det finns en översättning från 1895, men<br />
Min respons<br />
Jag är intresserad av att vara med i det spännande uppdraget att stötta världens<br />
folk på deras olika egna <strong>språk</strong>. Sänd mig information om följande:<br />
HUR BLIR MAN MEDARBETARE?<br />
För arbete internationellt med <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> är jag<br />
intresserad av följande:<br />
Administration/Management<br />
Bibelöversättning<br />
Bokföring<br />
Byggjobb<br />
Centerbaserade praktiska jobb<br />
Data<br />
Kontorsgöromål<br />
Läsundervisning<br />
Media / Information<br />
Musiketnologi<br />
Undervisning<br />
Annat (ange):.........................................<br />
(För arbete utomlands samarbetar vi med din kyrka<br />
/ ditt samfund om arbetsgivar ansvaret.)<br />
------------------<br />
Jag vill börja få tidningen <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> gratis<br />
Jag får redan tidningen<br />
Annat ev. önskemål:.....................................<br />
Mitt namn:..................................................................................... Tel:........................................<br />
Adress:..........................................................................................................................................<br />
E-postadress:................................................................................................................................<br />
Utöver tidningen <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> önskar jag också få E-postnytt gratis 6-<strong>10</strong> gånger per år.<br />
den är präglad av det danska <strong>språk</strong>et. Därför<br />
räknas dagens projekt som en översättning<br />
<strong>och</strong> inte som en revision. n<br />
SVARSPOST<br />
122 243 500<br />
162 20 Vällingby<br />
Behöver ej<br />
frankeras