13.09.2013 Views

Folk&Språk 2-10 - Folk och språk

Folk&Språk 2-10 - Folk och språk

Folk&Språk 2-10 - Folk och språk

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Årsjös på fest när<br />

ama-bibeln invigdes<br />

sid 4-5<br />

...hjälp till självhjälp för världens fattigaste<br />

Nr 2 (maj) - 20<strong>10</strong>


Hur lätt är det inte att känna oro. Man känner<br />

oro för föräldrar, barn, släktingar, vänner<br />

som på olika sätt drabbats. Man funderar över<br />

hur det ska gå framöver. Glädjande är att det<br />

mesta man oroar sig för aldrig blir verklighet.<br />

Det seglar upp lösningar.<br />

Det är väldigt personligt det här med oro<br />

för framtiden. En del blir lätt oroade, andra<br />

tar dagen mer som den kommer (<strong>och</strong> kan då<br />

ses som ansvarslösa av andra). Jag tenderar<br />

normalt mer åt det senare.<br />

Men jag måste erkänna, att på sistone har<br />

jag nu <strong>och</strong> då känt oro över min framtid. Den<br />

är helt enkelt osäker. Jag har ju valt att sluta<br />

som föreståndare för <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> efter tio<br />

år. Helena Engkvist har valts till ny föreståndare<br />

<strong>och</strong> tillträder runt 1 oktober. Allt känns<br />

rätt med detta val. Samtidigt kan jag ana en<br />

begynn ande saknad när jag ska lämna mina<br />

goda arbetskamrater <strong>och</strong> det engagemang jag<br />

känt för det här arbetet – något mer meningsfullt<br />

tror jag det är svårt att hitta.<br />

Goda vänner till höger <strong>och</strong> vänster undrar<br />

över vad nästa steg ska bli – <strong>och</strong> jag har ännu<br />

inte klart med det. Det är många parametrar<br />

som ska stämma in med bostad i Järfälla,<br />

familjens behov, hur det blir med lön eller understöd,<br />

ett arbete som jag passar för, <strong>och</strong> min<br />

ålder på 58 år trots att jag inombords känner<br />

mig mer som 18 år.<br />

2<br />

Allmänt om <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>:<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> - Wycliffe arbetar med<br />

<strong>språk</strong> forskning, litteraturproduktion,<br />

läsundervisning, högre utbildning,<br />

bibel översättning, katastrofhjälp, <strong>och</strong><br />

socialt arbete. I världen finns det<br />

närmare 7 000 <strong>språk</strong>. Fortfarande<br />

är det drygt 2 200 folk som behöver<br />

få sitt tal<strong>språk</strong> till skrift <strong>och</strong> Bibeln<br />

översatt för första gången. Dessa<br />

<strong>språk</strong> talas av ca 350 miljoner människor.<br />

Målet är att påbörja arbete i<br />

alla dessa senast år 2025.<br />

I samarbete med samfund <strong>och</strong><br />

lokala församlingar har <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong><br />

ett 40-tal medarbetare i olika länder.<br />

Wycliffe-rörelsen inter nationellt har<br />

drygt 6 500 medlemsmedarbetare<br />

<strong>och</strong> tusentals lokalanställda i ett<br />

<strong>10</strong>0-tal länder. Hittills har vi deltagit i<br />

<strong>språk</strong>utvecklingsprojekt i drygt 1 900<br />

<strong>språk</strong> som talas av över 1 miljard<br />

människor i 70 länder.<br />

Genom vår partnerorganisation<br />

SIL International har vi konsultativ<br />

status vid FN:s ekonomiska <strong>och</strong><br />

Missionsföreståndaren<br />

Kan man bortse från oro<br />

Min pastor Marcus Sönnerbrandt i Järfälla<br />

Pingstförsamling predikade häromsistens omkring<br />

Jesus-orden i Johannes kapitel 14: ”Känn<br />

ingen oro. Tro på Gud, <strong>och</strong> tro på mig.” Han<br />

jämförde bland annat med vad Paulus fick vara<br />

med om i livet av förföljelse osv. Hur drabbades<br />

inte Jesus egna lärjungar, så gott som<br />

alla avrättades för sin tro.<br />

Det blev en väckarsignal för mig. Vad har<br />

jag att oroas för, när jag ändå har så många<br />

möjligheter som står till buds?<br />

Däremot vill jag absolut ta andras oro på<br />

allvar. Många av de människor vi arbetar för<br />

genom <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> har verkligen skäl för oro.<br />

De flesta bland de <strong>10</strong>0-talet folkgrupper vi<br />

stöder från Sverige är världens allra fattigaste<br />

människor, med dålig utbildning, hälsoproblem<br />

av alla de slag, <strong>och</strong> kort medellivslängd.<br />

Men vi bidrar på olika sätt för deras behov<br />

så de kan ta steg ut ur fattigdom. Utbildning på<br />

modersmålet, så de kan förstå vad de studerar,<br />

är en nyckelfaktor för detta. Och så bidrar vi<br />

till att folken ska få åtminstone delar av Bibeln<br />

på sitt <strong>språk</strong>. Detta blir en bra grund för de<br />

olika kyrkornas verksamhet bland folken.<br />

Tack för att du är med i detta på det sätt du<br />

kan! Och ta till dig idag vad Jesus sa: ”Känn<br />

ingen oro. Tro på Gud, <strong>och</strong> tro på mig.”<br />

Per Kronlid<br />

tf föreståndare<br />

sociala råd, <strong>och</strong> konsultativ relation<br />

med UNESCO.<br />

Var <strong>och</strong> en som under året bidrar<br />

med minst <strong>10</strong>0 kr blir medlem i den<br />

ideella föreningen <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>. Om<br />

man inte vill räknas som medlem är<br />

det bara att meddela detta. Person<br />

som under två år i följd inte bidragit<br />

med årsbeloppet <strong>10</strong>0 kr anses ha<br />

utträtt ur föreningen.<br />

Ledning i föreningen:<br />

Styrelse: Rune Jonsson (ordf), Gerd<br />

Pettersson (vice ordf), Maj-Kristin<br />

Svedlund, Anna-Lena Martynova<br />

Hansson, Katarina Halldorf Almonte,<br />

Emil Perder, Jim Mumper <strong>och</strong><br />

Greger Larsson.<br />

Suppleanter: Lars Anderås, Roland<br />

Gustafsson, Kerstin Johansson,<br />

Thomas Andersson, Tomas<br />

Karlsson, Mats-Jan Söderberg <strong>och</strong><br />

Torbjörn Wester lund.<br />

T f missionsförest.: Per Kronlid.<br />

Ekonomiansvarig: Gunnar Wrang.<br />

Adress: Sorterargatan 11<br />

162 50 Vällingby<br />

Tel: 08 – 38 55 30<br />

Fax: 08 – 38 55 37<br />

PlusGiro:<br />

90 07 28 - 7 (för gåvor)<br />

85 02 35 - 3<br />

Hemsida: www.folk.se<br />

E-post: info@folk.se<br />

Org.nr: 802014-9228<br />

Tidningen<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>:<br />

Ansvarig utgivare:<br />

Per Kronlid<br />

Redaktör: Åke Lager<br />

Tryckeri: Skilltryck AB<br />

Skillingaryd<br />

ISSN 1651-8365<br />

Upplaga: 5 700 ex<br />

Omslaget: Under påsken invigdes<br />

ama-bibeln på Papua<br />

Nya Guinea. Biblarna bars<br />

en timme från flygplatsen till<br />

byn. Foto: Sören Årsjö<br />

Ordförande Rune Jonsson<br />

tackar Per Kronlid.<br />

Foto: Sune Eriksson<br />

P - projektmänniska<br />

E - engagemang<br />

R - relationsmänniska<br />

K - kompetent<br />

R - redaktör<br />

O - organisatör<br />

N - nytänkare<br />

L - ledare<br />

I - idéspruta<br />

D - Dieu (Gud på franska)<br />

Ordförande Rune Jonssons<br />

tacktal till Per Kronlid rörde<br />

sig kring nyckelord på<br />

varje bokstav i namnet.<br />

Vid <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>s årsmöte i Skapnäckskyrkan<br />

valdes Helena Engkvist<br />

till ny missionsföreståndare.<br />

Hon kommer i höst att efterträda<br />

Per Kronlid, som avgår efter tio år<br />

på posten.<br />

För närvarande arbetar Helena Engkvist <strong>och</strong><br />

hennes man Leif som bäst med slutspurten inför<br />

den stora releasefesten av Nya testamentet<br />

på molima-<strong>språk</strong>et i slutet av juli. Molima talas<br />

av salakahadi-folket på Papua Nya Guinea<br />

<strong>och</strong> Engkvists har bott bland dem i cirka 20


”Jag ser<br />

verkligen<br />

fram emot att<br />

få fortsätta<br />

att jobba med<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>.”<br />

Per Kronlid<br />

år. Under tiden har de gett folket ett alfabet<br />

<strong>och</strong> en grammatik, lärt dem läsa sitt eget modersmål,<br />

som tidigare bara fanns muntligt, <strong>och</strong><br />

nu får de också Nya testamentet på sitt eget<br />

<strong>språk</strong>.<br />

I höst ska Engkvists flytta hem till Sverige<br />

<strong>och</strong> då kommer Helena alltså att träda in som<br />

missionsföreståndare för <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>.<br />

Ett stort förtroende<br />

– Ni har gett mig ett förtroende idag <strong>och</strong> jag vill<br />

förvalta det så gott jag bara kan de närmaste<br />

åren. Jag ser verkligen fram mot att få fortsätta<br />

HELENA<br />

efterträder Per som<br />

missions föreståndare<br />

till hösten<br />

att jobba med <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>. Det är givetvis en<br />

utmaning att efterträda Per Kronlid <strong>och</strong> jag kan<br />

inte fylla hans skor, men hoppas att mina erfarenheter<br />

från fältet kan komma till nytta, hälsade<br />

hon själv via e-post från Papua Nya Guinea.<br />

– Efter 20 års arbete är nu NT på molima<br />

äntligen klart. I juli stundar en stor releasefest<br />

tillsammans med vänner, kollegor <strong>och</strong> många<br />

gäster. Nya Testamentet kommer då att vara tillgängligt<br />

både som vanlig bok <strong>och</strong> som ljudbok<br />

på MegaVoice-spelare. Det som för Leif <strong>och</strong><br />

mig är slutet på ett långt projekt blir en början<br />

för våra medarbetare <strong>och</strong> molima-kyrkan. Nu<br />

blir Guds Ord tillgängligt för alla som vill läsa<br />

<strong>och</strong> höra. Utan <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> hade de inte haft<br />

Helena Engkvist<br />

det idag, fortsatte Helena, som också gläder sig<br />

över att samarbetet <strong>och</strong> stödet från Svenska Alliansmissionen<br />

<strong>och</strong> flera av dess församlingar<br />

varit helt avgörande.<br />

Familjen Engkvist kommer att bosätta sig<br />

på sin hemort Bankeryd, alldeles utanför Jönköping.<br />

Där har de också tillbringat sina hemmavistelser<br />

under åren i Papua Nya Guinea.<br />

Helena kommer att veckopendla till kontoret<br />

i Vällingby. Per Kronlid fortsätter tills vidare<br />

som tillförordnad missionsföreståndare <strong>och</strong><br />

kommer också att arbeta parallellt med Helena<br />

en tid i höst innan han går vidare till andra<br />

uppgifter. n<br />

Text <strong>och</strong> foto: Åke Lager<br />

3


Omfattande verksamhet presenterad på<br />

ÅRSMÖTET<br />

– Internationellt har man en vision<br />

om att senast år 2025 ha påbörjat<br />

arbete med alla resterande <strong>och</strong> behövande<br />

<strong>språk</strong>, Vision 2025. Från<br />

svensk sida har vi som mål att<br />

bidra till Vision 2025 genom att börja<br />

hjälpa till med fyra nya <strong>språk</strong> per<br />

år, berättade missionsföreståndare<br />

Per Kronlid på årsmötet.<br />

– Genom att ny personal engagerats,<br />

<strong>och</strong> projektsatsningar inkluderat<br />

flera <strong>språk</strong>, ser vi ut att hålla<br />

jämna steg med målet. Sammanlagt<br />

har <strong>Folk</strong> & <strong>Språk</strong> på olika sätt nu ett<br />

engagemang bland ett <strong>10</strong>0-tal folk.<br />

Utöver världen påbörjas arbete med ett nytt<br />

<strong>språk</strong> i genomsnitt var fjärde dag. Orsaken till<br />

denna ökade takt är att nya arbetssätt införts<br />

med större fokus på utbildning av lokala krafter,<br />

<strong>och</strong> att man som utlänningar arbetar mer i<br />

team med specialiserade medarbetare som arbetar<br />

bland flera <strong>språk</strong>. Men takten behöver öka<br />

till varannan eller var tredje dag för att uppfylla<br />

Vision 2025. Nu lutar det snarare åt år 2035.<br />

– I genomsnitt var 14:e dag blir Nya testamentet<br />

översatt <strong>och</strong> publicerat på ännu ett<br />

<strong>språk</strong> för första gången. Att Nya testamentet<br />

publiceras är en av höjdpunkterna i ett <strong>språk</strong>-<br />

utvecklingsprogram, påpekade Per Kronlid.<br />

Sedan starten på 1930-talet har organisationerna<br />

inom Wycliffe International, där<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> ingår, med huvudpartnern SIL<br />

International gjort dessa typer av insatser<br />

bland drygt 1900 <strong>språk</strong> som talas av över en<br />

miljard människor i ett 70-tal länder.<br />

– De folkgrupper vi arbetar bland är ofta<br />

världens fattigaste. Därför bidrar vi även på<br />

olika sätt för att möta folkens varierande behov.<br />

Det kan röra sig om medicinsk hjälp på<br />

lokal nivå, om trädplanering eller utdelning<br />

av myggnät mot malaria. Allt för att minska<br />

människors fattigdom, <strong>och</strong> förbättra hälsa <strong>och</strong><br />

livslängd.<br />

Enskilda gåvorna ökar<br />

Den stora posten i budgeten är ett större program<br />

med Sida-bidrag genom Svenska Missionsrådet,<br />

SMR.<br />

– I programmet ingår projekt med nationell<br />

personal, Sverige-baserade specialister på<br />

deltid, <strong>och</strong> ett antal personal från Sverige med<br />

placering i utlandet. Programmets olika delar<br />

kan sammanfattas i begreppet <strong>språk</strong>baserad<br />

utveckling.<br />

Fest för Årsjös trots benbrott<br />

4<br />

När Sören <strong>och</strong> Britten Årsjö för snart<br />

40 år sedan reste ut för att jobba i ett<br />

<strong>språk</strong>utvecklings- <strong>och</strong> bibelöversättningsarbete<br />

började de jobba med<br />

ama-<strong>språk</strong>et på Papua Nya Guinea.<br />

Under påsken var de tillbaka bland<br />

ama-folket.<br />

När de efter omkring 20 år var klara med översättningen<br />

av Nya testamentet påbörjade de ett helt<br />

nytt arbete bland konai-folket. De har ett fullständigt<br />

annorlunda <strong>språk</strong> trots att det bara skiljer 16<br />

mil mellan byarna. Där beräknar de inom något år<br />

vara klara med Nya testamentet.<br />

Under påskhelgen hade man releasefest för den<br />

Sören <strong>och</strong> Britten Årsjö får ta emot sina<br />

ama-biblar <strong>och</strong> diplom för sin insats.<br />

Foto: Sune Eriksson


Av redogörelsen framgick också att drygt<br />

1 400 privatpersoner förra året gav gåvor till<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>, i genomsnitt bidrog var <strong>och</strong> en<br />

med 1 400 kronor.<br />

– Stödet från enskilda personer har mer än<br />

dubblerats på fyra år till två miljoner 2009,<br />

berättade ekonomichefen Gunnar Wrang<br />

glatt.<br />

Totalt visade bokslutet på en omsättning<br />

på drygt elva miljoner kronor <strong>och</strong> ett överskott<br />

på 311 000.<br />

– Detta förbättrar likviditeten som fortfarande<br />

dock är lite väl låg. De halvårsvisa<br />

överföringarna från SMR med Sidamedel,<br />

som ofta görs en till två månader efter påbör-<br />

reviderade ama bibeln, som förutom Nya testamentet<br />

även innehåller 1:a <strong>och</strong> 2:a Mosebok samt Jona<br />

<strong>och</strong> Rut. Det är andra medarbetare som jobbat med<br />

GT-böckerna, men Årsjös har varit delaktiga i revideringen<br />

av NT.<br />

Fast det var på vippen att det inte hade blivit<br />

någon fest för Britten. I början av mars föll hon<br />

nämligen på en regnvåt grässlänt <strong>och</strong> bröt vänstra<br />

vadbenet. Med kryckor <strong>och</strong> benet i paket skulle det<br />

vara omöjligt att klara den timslånga vandringen<br />

från flygplatsen. Men man lyckades ordna så att<br />

hon fick åka med en helikopter så att hon kunde<br />

vara med om denna högtid. n<br />

Ellen Undevall (t v) med team från Betel folkhögskola<br />

svarade för sång <strong>och</strong> musik. Foto: Sune<br />

Eriksson<br />

jad halvårsperiod, orsakar stora variationer i<br />

likviditeten, förklarade Gunnar Wrang.<br />

Per Kronlid påpekade också att vi skulle<br />

behöva mer allmänt stöd till den svenska<br />

verksamheten.<br />

– Potentialen finns för mer projektbidrag<br />

<strong>och</strong> internationella medarbetare från Sverige<br />

om vi kunde ha något mer personal i den<br />

svenska verksamheten. Det finns minst ett<br />

<strong>10</strong>-tal personer som särskilt är intresserade av<br />

att börja arbeta med oss internationellt.<br />

Rune omvald ordförande<br />

Rune Jonsson, Örebro omvaldes som ordförande<br />

<strong>och</strong> som ny ordinarie styrelseledamot<br />

Bibellärare Katarina Halldorf Almonte<br />

valdes in som ny ledamot i styrelsen.<br />

invaldes Katarina Halldorf Almonte, Göteborg.<br />

Som nya suppleanter invaldes Thomas<br />

Andersson, Hässelby <strong>och</strong> Mats-Jan Söderberg,<br />

Uppsala.<br />

Vid kvällens missionsmöte berättade Per<br />

Kronlid, Ann-Sofi Wrang <strong>och</strong> Annika Ralston<br />

om arbetet på olika håll i världen. Ellen<br />

Unde vall med team från Bibelinstitutet på<br />

Betel folkhögskola svarade för sång <strong>och</strong> musik.<br />

n<br />

Du kan gratis beställa verksamhetsberättelse<br />

samt resultat- <strong>och</strong> balansräkning<br />

från <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>, 08-38 55 30<br />

Inga pengar från Banco längre<br />

– men via Aktieansvar kan du stödja oss<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> har i många år fått en summa pengar<br />

genom att folk har sparat i Samaritfonden hos<br />

Banco <strong>och</strong> låtit en del av avkastningen gå till<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>. Nu har Swedbank köpt upp Banco<br />

<strong>och</strong> då har de rensat i floran av organisationer som<br />

finns med. Eftersom vi var en så liten organisation<br />

har vi blivit bortplockade, vilket också de sparare<br />

som haft oss som förmånstagare har fått reda på.<br />

Vill du fortsätta, eller varför inte börja, stödja oss på<br />

liknande sätt så har Aktieansvar två fonder, Sverigefonden<br />

<strong>och</strong> Europafond. Där kan man välja att<br />

stödja valfri organisation med 2% av behållningen<br />

som dras den 31 december varje år.<br />

Läs mer på deras hemsida: www.aktieansvar.se/<br />

artiklar/omoss/gavosparande.cfm eller kontakta<br />

vår ekonomichef Gunnar Wrang, 08-38 55 30 om<br />

du vill veta mer.<br />

5


TRE REGIONER DÄR VI<br />

75 procent av de <strong>språk</strong> där<br />

man fortfarande inte har<br />

kommit igång med <strong>språk</strong>utveckling<br />

för att så småningom<br />

kunna översätta bibeln<br />

är koncentrerade till tre områden.<br />

Det är Oceanien, Asien<br />

samt centrala Afrika, inklusive<br />

Nigeria.<br />

När man mot slutet av förra året sammanfattade<br />

behoven av <strong>språk</strong>utveckling <strong>och</strong><br />

bibelöversättning kunde man konstatera att<br />

huvuddelen av <strong>språk</strong>en med behov finns i tre<br />

regioner i världen.<br />

Oceanien<br />

Indonesien har 621 olika <strong>språk</strong>, Papua Nya<br />

Guinea <strong>och</strong> öarna i Stilla havet har 1 <strong>10</strong>3<br />

6<br />

<strong>språk</strong>. Av dessa 1 724 nu levande <strong>språk</strong> i den<br />

region vi kallar Oceanien har 182 Nya testamentet<br />

eller tillräckligt många bibeldelar<br />

på sitt <strong>språk</strong>. 462 är med i ett <strong>språk</strong>projekt<br />

där <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>s internationella systerorganisationer<br />

inom Wycliffe-alliansen är inblandade.<br />

Av de återstående 1 019 <strong>språk</strong>en<br />

antar man att 613 behöver en översättning,<br />

medan ytterligare 148 behöver kartläggas<br />

lite mer.<br />

Asien<br />

I centrala <strong>och</strong> södra Asien finns det 805<br />

<strong>språk</strong> <strong>och</strong> i östra <strong>och</strong> sydöstra Asien ytterligare<br />

661. Av dessa 1 466 nu levande <strong>språk</strong><br />

i Asien har 137 Nya testamentet eller tillräckligt<br />

många bibeldelar på sitt <strong>språk</strong>. 449<br />

är med i ett <strong>språk</strong>projekt där <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>s<br />

internationella systerorganisationer är inblandade.<br />

Av de återstående antar man att<br />

539 behöver en översättning, medan ytterligare<br />

42 behöver kartläggas lite mer.<br />

Afrika<br />

I Afrika finns de största behoven koncentrerade<br />

till centrala Afrika <strong>och</strong> Nigeria. I centrala<br />

Afrika finns det 652 <strong>språk</strong> <strong>och</strong> i Nigeria<br />

ytterligare 475. Av dessa 1 127 nu levande<br />

<strong>språk</strong> är det bara 22 i centrala Afrika <strong>och</strong><br />

2 i Nigeria som har Nya testamentet eller<br />

tillräckligt många bibeldelar på sitt <strong>språk</strong>.<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>s systerorganisationer är inblandade<br />

i arbete med 207 <strong>språk</strong> i centrala<br />

Afrika <strong>och</strong> <strong>10</strong>3 <strong>språk</strong> i Nigeria. Av de återstående<br />

793 <strong>språk</strong>en antar man att 519 behöver<br />

en översättning, medan ytterligare 69<br />

behöver kartläggas lite mer.<br />

40 år sedan <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> startade<br />

Blygsam start i Gunilla Anderssons sovrum<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> har i år 40 år på nacken,<br />

även om organisationen formellt<br />

kanske inte har funnits så länge.<br />

Det startade med att Gunilla Andersson<br />

översatte en broschyr <strong>och</strong><br />

hade "kontoret" i sitt sovrum.<br />

1969 kom en bibelöversättare från Wycliffe till<br />

Göteborg <strong>och</strong> berättade att det fanns 1 000-tals<br />

<strong>språk</strong> utan någon bibelöversättning. Han berättade<br />

att i processen med att översätta Bibeln <strong>och</strong><br />

att lära folk att läsa blev människor kristna. Så<br />

småningom kunde en församling bildas som de<br />

inhemska tog ansvar för. En av dem som blev<br />

intresserad var Gunilla Andersson (bilden).<br />

Under vintern översatte hon en broschyr<br />

om Wycliffes arbete till svenska. Sommaren<br />

därpå reste hon över till Wycliffes center i<br />

England för att hjälpa till i köket. Nästa sommar<br />

var hon tillbaka igen, tillsammans med<br />

bland andra Sören <strong>och</strong> Britten Årsjö, för att<br />

gå en grundkurs i spårkvetenskap.<br />

Efter kursen åkte Gunilla hem till Sverige<br />

igen <strong>och</strong> blev tillfrågad av Wycliffes ledning<br />

om att starta ett Wycliffe-kontor i Sverige.<br />

Kontoret hade hon i sovrummet i Örebro. Årsjös<br />

reste runt i landet <strong>och</strong> informerade <strong>och</strong><br />

det började strömma in svarstalonger från<br />

broschyren hon översatt. De som blev intresserade<br />

skrev eller ringde till Gunilla som de<br />

närmaste åren hjälpte många svenskar att<br />

komma till England på utbildning <strong>och</strong> senare<br />

ut som översättare i världen.<br />

De första åren jobbade Gunilla på deltid<br />

som sjuksköterska, men efter tre-fyra år<br />

hann hon inte med det längre. Först efter sju<br />

år kunde Wycliffes svenska styrelse ge henne<br />

en anställning. Efter elva år överlämnade hon<br />

ansvaret. Då hade redan 20 svenskar rest ut<br />

med Wycliffe.<br />

Därefter flyttade Gunilla till England där<br />

hon sedan dess har haft sin bas. Hon var under<br />

många år ansvarig för fonetik-undervisningen<br />

på Wycliffe-centret. Detta ledde till att hon<br />

också fick inbjudningar att komma <strong>och</strong> undervisa<br />

i fonetik på olika håll i världen.<br />

Numera är Gunilla pensionär <strong>och</strong> bor kvar<br />

i England.<br />

Missionsföre ståndare genom åren:<br />

1970-1981 Gunilla Andersson<br />

1981-1985 Rune Cederholm<br />

1985-1991 Mildred Fagerström<br />

1991-1993 Aat Pakvis<br />

1993-2000 Mildred Fagerström<br />

2000-20<strong>10</strong> Per Kronlid<br />

20<strong>10</strong> - Helena Engkvist


BEHÖVER SATSA MER<br />

CENTRALA AFRIKA<br />

519 <strong>språk</strong> behöver bibelöversättning,<br />

69 behöver<br />

kartläggas mer<br />

Evangelisera på hemmaplan med seriebiblar!<br />

Nå ut till ungdomar! Ge dem evangeliet på ett <strong>språk</strong> som ligger nära deras hjärta. Japanska mangaserier har<br />

blivit oerhört populära bland ungdomar i grundskole- <strong>och</strong> gymnasieåldern. Därför har kristna japanska evangelister<br />

tagit fram Messias: en mangaberättelse - ett fräscht, varmt <strong>och</strong> värdigt porträtt av vår Herre Jesus, tecknat<br />

i fyrfärg i fartfylld <strong>och</strong> uttrycksfull mangastil. Spridd över hela världen på 20 olika <strong>språk</strong>, används i Sverige av<br />

många församlingar <strong>och</strong> organisationer med hjärta för ungdomar. Något även för ”dina” ungdomar?<br />

MESSIAS:<br />

en mangaberättelse<br />

Hela evangeliet om vår<br />

Herre Jesus, från bebådelsen<br />

<strong>och</strong> födelsen till<br />

korset, uppståndelsen <strong>och</strong><br />

himmelsfärden. Komplett<br />

med kartor, persongalleri<br />

<strong>och</strong> bibelreferenser på<br />

varje sida.<br />

Fin present till ungdomar<br />

i kyrkans kontaktnät!<br />

Mjuk pärm, 288 sid A5<br />

JESUS:<br />

berättelsen om Messias<br />

Utdrag med särskilt fokus<br />

på födelseberättelsen <strong>och</strong><br />

passionsdramat. Speciellt<br />

avsedd för evangelisation<br />

i större skala.<br />

Något för skolsatsningar,<br />

ungdomskontakter etc?<br />

Mjuk pärm, 64 sid 18x12<br />

Beställ på info@gloriaforlag.se<br />

eller www.xpmedia.org eller ring 08-741 26 01<br />

OCEANIEN<br />

613 <strong>språk</strong> behöver bi belöversättning,<br />

148 behöver<br />

kartläggas mer<br />

ASIEN<br />

539 <strong>språk</strong> behöver<br />

bibelöversättning, 42<br />

behöver kartläggas mer<br />

7


8<br />

Överlevde jordbävningen<br />

När den kraftiga jordbävningskatastrofen drabbade Chile<br />

i slutet av februari låg Concepción i närheten av jordbävningens<br />

epicentrum. Där bor ledaren för <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>s<br />

systerorganisation i Chile, LETRA Chile, Óscar Gómez, med<br />

Vi bor där ingen kunde bo<br />

Delfinerna följde med oss<br />

Kullen vi bor på var obeboelig! Där begravde man folk som dött ”på onaturligt vis”.<br />

Sådan mark var drabbad av förbannelse <strong>och</strong> olycka. Vem ville bo där? Så marken uppläts<br />

till tyska missionärer. De byggde sitt hus där. Och en bibelskola. Nu kryllar det av bibelskoleelever<br />

här. Från olika håll i landet. Kanske är de 200 <strong>och</strong> de studerar två år. Klockan<br />

fem drar de igång. Lovsång <strong>och</strong> bön klockan fem. På morgonen alltså!<br />

Tänk att en så stor anläggning vuxit upp här på kullen. Men det var ju ändå ingen som<br />

ville bo här! Inte på den här obeboeliga backen. Ödets ironi? Eller är det Guds humor?<br />

Kanske rent av ett Guds tilltal: "Frukta inte mörkret!"<br />

Ur Björkestedts blogg från Kamerun<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> besöker<br />

Sönd 23 maj kl 16.00, Skogås Kr. husförsamling, Ann-Sofi o Gunnar Wrang<br />

Sönd 30 maj kl 18.00, Reftele Berghäll sommarhem, Sune <strong>och</strong> Britt Ceder<br />

”Jag <strong>och</strong> sonen Tobias gick ombord på Kwadima II, åkte många timmar <strong>och</strong> släppte av<br />

passagerare på några ställen. I en vik fick vi sällskap av ett gäng lekfulla delfiner. Till sist<br />

kom vi fram till nordkusten på Ferguson Island där vi övernattade… Efter sex timmars<br />

vandring kom vi fram till byn Makwakwalumona. Vi hörde på nyheterna att ni hade 33<br />

minusgrader i Sverige, här har vi detsamma, fast plussiga sådana… Tobias har grejat<br />

med datorn, komradion <strong>och</strong> modemet för att få igång e-posten. Annars hade ni inte kunnat<br />

läsa de här raderna. Välsignade pojk!”<br />

Leif Engkvist från Papua Nya Guinea<br />

BÄSTA DUSCHKOMFORT<br />

sin familj. Hans hus inte fick inte några svårare skador <strong>och</strong><br />

ingen i familjen skadades fysiskt. Däremot förstördes en<br />

del materiella ting som föll i golvet under jordbävningen,<br />

som tv-apparater <strong>och</strong> datorer.<br />

En dammig<br />

mackapär<br />

”I julas besökte jag <strong>och</strong> en vän hans faster.<br />

Hon hade ett mycket dåligt knä. Min vän tog<br />

fram en sak som stod dammig <strong>och</strong> hopfälld<br />

i ett hörn <strong>och</strong> frågade om jag visste vad det<br />

var. Fasterns son hade skickat den till henne<br />

från USA där han nu bodde.<br />

Med mina erfarenheter från äldrevården<br />

tog jag <strong>och</strong> vecklade ut denna mackapär – en<br />

rullator. Jag visade dess funktioner som att<br />

gå, bromsa, sitta <strong>och</strong> vila, hänga matkasse på<br />

styre <strong>och</strong> i korg, låsa hjulen <strong>och</strong> veckla ihop<br />

<strong>och</strong> ut den. Fastern blev väldigt glad.”<br />

Ur Jonas Tunvikens nyhetsbrev<br />

från Kamerun


Klä på barnen ordentligt<br />

Lisbeth Fritzell på Papua Nya Guinea nämner om ett meddelande som gick<br />

ut i lokalradion: Föräldrar <strong>och</strong> lärare skulle se till att barnen inte frös <strong>och</strong><br />

att de skulle få extra mycket mat, <strong>och</strong> speciellt socker till frukost så att de<br />

skulle klara av kylan. Temperaturen hade krupit ner till +25 under natten...<br />

Svensk utsänd<br />

från Norge<br />

Fredrik Hector från Skåne har antagits av Wycliffe<br />

Norge. Tillsammans med sin blivande fru<br />

Karen Elisabeth Wittersö från Norge sänds de<br />

ut till Etiopien.<br />

– Genom mitt arbete som bibellärare <strong>och</strong><br />

ungdomsarbetare har jag haft kontakt med<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> <strong>och</strong> varit fascinerad av deras arbete.<br />

Textförståelse, som är min specialitet, <strong>och</strong><br />

bibelöversättning går ju hand i hand, berättar<br />

han för norska Wycliffe-Nytt.<br />

– Ett par gånger har jag varit nära att resa ut<br />

som korttidsmissionär, men som ungkarl kände<br />

jag att jag inte kunde binda mig för en längre<br />

period även om jag känt ett kall till mission.<br />

När jag lärde känna Karen Elisabeth föll emellertid<br />

bitarna på plats.<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> har en broschyr<br />

med råd för hur testamente<br />

bör skrivas. Att skriva testamente<br />

är enkelt, men man bör<br />

följa vissa regler för att undvika<br />

missförstånd <strong>och</strong> problem<br />

i samband med ikraftträdandet.<br />

Om man inte har några naturliga<br />

arvingar tillfaller allt<br />

Allmänna Arvsfonden om<br />

man inte har skrivit testamente.<br />

Sänd in nedanstående beställning,<br />

så kommer informationen<br />

på posten.<br />

Insändes till <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>,<br />

Sorterargatan 11, 162 50 Vällingby.<br />

Sänd mig information om hur<br />

man upprättar ett testamente.<br />

Att resa i Afrika<br />

”Det tar tid att resa genom Kamerun <strong>och</strong> ibland kan det också vara<br />

äventyrligt. Att resa till de mest avlägsna projekten kan ta två dagar<br />

eller mer. Om du börjar resan i en stor buss kan du vara säker på att<br />

du förr eller senare får byta till en överfull minibuss. Efter det byter du<br />

ofta till en bush-taxi, modell Toyota Corolla (om det nu är möjligt att<br />

se märket längre), där man sitter fyra bak <strong>och</strong> fyra fram <strong>och</strong> dessutom<br />

sitter någon på motorhuven <strong>och</strong> så står det några på stötfångaren bak.<br />

Till sist får du ofta åka motorcykel, med din väska <strong>och</strong> din ryggsäck<br />

(med din laptop <strong>och</strong> andra ömtåliga saker i), på en gropig väg som ofta<br />

har raviner på sidan medan vatten <strong>och</strong> lera stänker upp på dina fötter<br />

<strong>och</strong> även i ansiktet. Ibland får du övernatta där på en slipprig, så kallad<br />

väg innan du når fram till din destination.”<br />

Ur Sven Anderssons nyhetsbrev från Kamerun<br />

Afrikansk transport – bilen tar så<br />

många som kan hålla sig kvar.<br />

RÅD FÖR TESTAMENTE<br />

Namn: __________________________________________________________<br />

Adress: _________________________________________________________<br />

_________________________________________________________<br />

9


Böcker <strong>och</strong> filmer<br />

omslag Bruce Olson 07-01-25 16.22 Sida 1<br />

Plötsligt dyker fler rebeller upp framför mig. Med sina vapen slår de mig till<br />

marken <strong>och</strong> trycker ner mitt ansikte i den våta jorden.De sparkar på mig så<br />

att jag rullar över på rygg.<br />

En av dem trycker hårdhänt in en gevärspipa i munnen på mig.Jag ryser<br />

när jag känner metallen skrapa mot tänderna.<br />

”Så det är så här jag ska dö”, tänker jag. ”Av en kula från en gerillasoldats<br />

gevär.”<br />

BRUCE OLSON dör inte, trots att han träffas av pistolkulor <strong>och</strong> giftpi-<br />

lar, plågas av malaria <strong>och</strong> utsätts för både mordförsök <strong>och</strong> tortyr.<br />

Kärleken till motilonindianerna <strong>och</strong> tilliten till den Gud som kallat<br />

honom ger honom hela tiden mod att fortsätta.<br />

Nu har han levt <strong>och</strong> arbetat som ensam missionär i djungeln i Colombia<br />

i mer än fyra årtionden. Hela tiden har han varit en del av<br />

motilonernas makalösa utveckling inom bland annat utbildning,<br />

jordbruk <strong>och</strong> medicin.<br />

Bruce Olson har redan berättat om sina första år med motilonerna<br />

i missionsklassikern <strong>och</strong> bästsäljaren DRIVEN AV KÄRLEK. Nu berättar<br />

han hela historien om sitt <strong>och</strong> indianstammens liv <strong>och</strong> om allt<br />

som kan hända när en annorlunda missionär <strong>och</strong> en hel folkgrupp<br />

tillsammans följer en ny ledare: Saymaydodji-ibateradacura – Gud<br />

född som människa.<br />

BRUCE OLSON, född i USA, lever fortfarande tillsammans med moti-<br />

lonerna på gränsen mellan Colombia <strong>och</strong> Venezuela. Han har flera<br />

gånger besökt Sverige.<br />

JAMES LUNDär frilansjournalist <strong>och</strong> redaktör, bosatt i Oregon, USA.<br />

978-7195-849-5<br />

9789171 958495<br />

WWW.LIBRISFORLAG.SE<br />

Jag beställer:<br />

Böcker<br />

Miraklet bland motilonerna, 189;-, antal ex:____<br />

Det brutna spjutet, 69;-, antal ex:___<br />

Orden som inte fanns, 65;-, antal ex:___<br />

Salatut sanat, 150;-, antal ex:___<br />

Dvd-filmer<br />

Reisen til Papua Ny-Guinea , 99;-, antal ex:___<br />

Bok- <strong>och</strong> filmpaket<br />

Det brutna spjutet <strong>och</strong> Spjutets härskare, 149;-,<br />

antal ex:___<br />

Orden som inte fanns <strong>och</strong> Reisen til Papua Ny-<br />

Guinea, 149;-, antal ex:___<br />

TUT SANAT.<br />

Samma bok som<br />

ovan finns också<br />

på finska.<br />

Bruce Olson<br />

Miraklet bland motilonerna<br />

LIBRIS<br />

Bruce Bruce Olson Olson<br />

MED MED JAMES JAMES LUND LUND<br />

Miraklet Miraklet<br />

bland bland motilonerna<br />

motilonerna<br />

STEVE SAINT:<br />

Det brutna spjutet <strong>och</strong> Spjutets härskare<br />

Författaren var bara fem år när hans pappa brutalt mördades av<br />

waodanikrigare i Ecuador. I en historia nästan för fantastisk för att<br />

vara sann, lär Steve till slut känna – <strong>och</strong> till <strong>och</strong> med älska – samma<br />

människor som stack spjuten i hans pappas kropp. Steve <strong>och</strong> hans familj<br />

beslutar sig för att återvända till folkgruppen.<br />

Bok <strong>och</strong> dvd-film.<br />

SIGMUND EVENSEN:<br />

Orden som inte fanns <strong>och</strong><br />

Reisen til Papua Ny-Guinea<br />

Handlar om det norska <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>-paret Evenensens upplevelser<br />

bland umanakaina-folket på Papua Nya Guinea.<br />

Boken är prisbelönt <strong>och</strong> filmen har visats i norsk tv.<br />

Bok <strong>och</strong>/eller dvd-film (filmen är på norska).<br />

LIBRIS<br />

Den spännande<br />

fortsättningen på<br />

Driven av kärlek!<br />

Namn:____________________________________<br />

Adress:___________________________________<br />

Postadress:________________________________<br />

Underskrift:________________________________<br />

BRUCE OLSON:<br />

Miraklet<br />

bland motilonerna<br />

En uppföljning av 80-talets storsäljare<br />

"Driven av kärlek".<br />

Fyll i talongen nedan <strong>och</strong> posta idag – portot är betalt! Faktura skickas med din beställning. Frakt totalt bara 19 kr tillkommer.<br />

Behöver ej<br />

frankeras<br />

SVARSPOST<br />

122 243 500<br />

162 20 Vällingby


POSTTIDNING B<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong><br />

Sorterargatan 11<br />

162 50 Vällingby<br />

12<br />

220296138 0 2 9 6 1 3 8<br />

Bibelöversättning till svenskt minoritets<strong>språk</strong><br />

För drygt tio år sedan kom det en<br />

bibelöversättning på ett svenskt<br />

minoritets<strong>språk</strong>. Då var Nya testamentet<br />

färdigt <strong>och</strong> nu håller man på<br />

med Gamla testamentet. <strong>Språk</strong>et är<br />

nordsamiska <strong>och</strong> projektet bedrivs<br />

av Det Norske Bibelsellskap.<br />

Nordsamiska talas i Norge, Sverige <strong>och</strong> Finland.<br />

Ungefär <strong>10</strong> 000 personer har det som sitt<br />

modersmål. De allra flesta av dem bor i Norge<br />

där Karasjok <strong>och</strong> Kautokeino är centralorterna.<br />

Men det talas också av samer i norra Finland<br />

<strong>och</strong> till viss del även i Sverige. Därför är<br />

de finska <strong>och</strong> svenska bibelsällskapen också<br />

med på ett hörn.<br />

– Nästan alla som har nordsamiska som<br />

modersmål är medlemmar i ett kyrkosamfund,<br />

de allra flesta i norska kyrkan. En del<br />

är laestadianer, men det finns också en del<br />

pingstvänner. Många är aktiva kyrkobesökare<br />

JAG VILL GE:<br />

via autogiro – sänd information <strong>och</strong> blankett<br />

för underskrift<br />

via PlusGiro – sänd ytterligare inbetalningskort<br />

engångsgåva till ett projekt - sänd<br />

projektkatalog<br />

sänd info om medarbetare med särskilt behov<br />

sänd mig information om hur testamente skrivs<br />

JAG VILL BE:<br />

Jag vill få rundbrev 2-4 gånger om året <strong>och</strong> be<br />

för en medarbetare eller ett medarbetarpar<br />

Jag vill få information för att be för en folkgrupp<br />

där arbete ännu inte påbörjats<br />

(informa tionen är på engelska, men kartor <strong>och</strong><br />

<strong>språk</strong> namn etc förstås lätt även av den som inte är<br />

så bra på engelska)<br />

<strong>och</strong> använder Bibeln mycket, berättar översättarna<br />

Helge Almås <strong>och</strong> Toumas Magga för<br />

norska Wycliffe-Nytt.<br />

Det finns en översättning från 1895, men<br />

Min respons<br />

Jag är intresserad av att vara med i det spännande uppdraget att stötta världens<br />

folk på deras olika egna <strong>språk</strong>. Sänd mig information om följande:<br />

HUR BLIR MAN MEDARBETARE?<br />

För arbete internationellt med <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> är jag<br />

intresserad av följande:<br />

Administration/Management<br />

Bibelöversättning<br />

Bokföring<br />

Byggjobb<br />

Centerbaserade praktiska jobb<br />

Data<br />

Kontorsgöromål<br />

Läsundervisning<br />

Media / Information<br />

Musiketnologi<br />

Undervisning<br />

Annat (ange):.........................................<br />

(För arbete utomlands samarbetar vi med din kyrka<br />

/ ditt samfund om arbetsgivar ansvaret.)<br />

------------------<br />

Jag vill börja få tidningen <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> gratis<br />

Jag får redan tidningen<br />

Annat ev. önskemål:.....................................<br />

Mitt namn:..................................................................................... Tel:........................................<br />

Adress:..........................................................................................................................................<br />

E-postadress:................................................................................................................................<br />

Utöver tidningen <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> önskar jag också få E-postnytt gratis 6-<strong>10</strong> gånger per år.<br />

den är präglad av det danska <strong>språk</strong>et. Därför<br />

räknas dagens projekt som en översättning<br />

<strong>och</strong> inte som en revision. n<br />

SVARSPOST<br />

122 243 500<br />

162 20 Vällingby<br />

Behöver ej<br />

frankeras

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!