13.09.2013 Views

Folk&Språk 2-10 - Folk och språk

Folk&Språk 2-10 - Folk och språk

Folk&Språk 2-10 - Folk och språk

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Årsjös på fest när<br />

ama-bibeln invigdes<br />

sid 4-5<br />

...hjälp till självhjälp för världens fattigaste<br />

Nr 2 (maj) - 20<strong>10</strong>


Hur lätt är det inte att känna oro. Man känner<br />

oro för föräldrar, barn, släktingar, vänner<br />

som på olika sätt drabbats. Man funderar över<br />

hur det ska gå framöver. Glädjande är att det<br />

mesta man oroar sig för aldrig blir verklighet.<br />

Det seglar upp lösningar.<br />

Det är väldigt personligt det här med oro<br />

för framtiden. En del blir lätt oroade, andra<br />

tar dagen mer som den kommer (<strong>och</strong> kan då<br />

ses som ansvarslösa av andra). Jag tenderar<br />

normalt mer åt det senare.<br />

Men jag måste erkänna, att på sistone har<br />

jag nu <strong>och</strong> då känt oro över min framtid. Den<br />

är helt enkelt osäker. Jag har ju valt att sluta<br />

som föreståndare för <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> efter tio<br />

år. Helena Engkvist har valts till ny föreståndare<br />

<strong>och</strong> tillträder runt 1 oktober. Allt känns<br />

rätt med detta val. Samtidigt kan jag ana en<br />

begynn ande saknad när jag ska lämna mina<br />

goda arbetskamrater <strong>och</strong> det engagemang jag<br />

känt för det här arbetet – något mer meningsfullt<br />

tror jag det är svårt att hitta.<br />

Goda vänner till höger <strong>och</strong> vänster undrar<br />

över vad nästa steg ska bli – <strong>och</strong> jag har ännu<br />

inte klart med det. Det är många parametrar<br />

som ska stämma in med bostad i Järfälla,<br />

familjens behov, hur det blir med lön eller understöd,<br />

ett arbete som jag passar för, <strong>och</strong> min<br />

ålder på 58 år trots att jag inombords känner<br />

mig mer som 18 år.<br />

2<br />

Allmänt om <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>:<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> - Wycliffe arbetar med<br />

<strong>språk</strong> forskning, litteraturproduktion,<br />

läsundervisning, högre utbildning,<br />

bibel översättning, katastrofhjälp, <strong>och</strong><br />

socialt arbete. I världen finns det<br />

närmare 7 000 <strong>språk</strong>. Fortfarande<br />

är det drygt 2 200 folk som behöver<br />

få sitt tal<strong>språk</strong> till skrift <strong>och</strong> Bibeln<br />

översatt för första gången. Dessa<br />

<strong>språk</strong> talas av ca 350 miljoner människor.<br />

Målet är att påbörja arbete i<br />

alla dessa senast år 2025.<br />

I samarbete med samfund <strong>och</strong><br />

lokala församlingar har <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong><br />

ett 40-tal medarbetare i olika länder.<br />

Wycliffe-rörelsen inter nationellt har<br />

drygt 6 500 medlemsmedarbetare<br />

<strong>och</strong> tusentals lokalanställda i ett<br />

<strong>10</strong>0-tal länder. Hittills har vi deltagit i<br />

<strong>språk</strong>utvecklingsprojekt i drygt 1 900<br />

<strong>språk</strong> som talas av över 1 miljard<br />

människor i 70 länder.<br />

Genom vår partnerorganisation<br />

SIL International har vi konsultativ<br />

status vid FN:s ekonomiska <strong>och</strong><br />

Missionsföreståndaren<br />

Kan man bortse från oro<br />

Min pastor Marcus Sönnerbrandt i Järfälla<br />

Pingstförsamling predikade häromsistens omkring<br />

Jesus-orden i Johannes kapitel 14: ”Känn<br />

ingen oro. Tro på Gud, <strong>och</strong> tro på mig.” Han<br />

jämförde bland annat med vad Paulus fick vara<br />

med om i livet av förföljelse osv. Hur drabbades<br />

inte Jesus egna lärjungar, så gott som<br />

alla avrättades för sin tro.<br />

Det blev en väckarsignal för mig. Vad har<br />

jag att oroas för, när jag ändå har så många<br />

möjligheter som står till buds?<br />

Däremot vill jag absolut ta andras oro på<br />

allvar. Många av de människor vi arbetar för<br />

genom <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> har verkligen skäl för oro.<br />

De flesta bland de <strong>10</strong>0-talet folkgrupper vi<br />

stöder från Sverige är världens allra fattigaste<br />

människor, med dålig utbildning, hälsoproblem<br />

av alla de slag, <strong>och</strong> kort medellivslängd.<br />

Men vi bidrar på olika sätt för deras behov<br />

så de kan ta steg ut ur fattigdom. Utbildning på<br />

modersmålet, så de kan förstå vad de studerar,<br />

är en nyckelfaktor för detta. Och så bidrar vi<br />

till att folken ska få åtminstone delar av Bibeln<br />

på sitt <strong>språk</strong>. Detta blir en bra grund för de<br />

olika kyrkornas verksamhet bland folken.<br />

Tack för att du är med i detta på det sätt du<br />

kan! Och ta till dig idag vad Jesus sa: ”Känn<br />

ingen oro. Tro på Gud, <strong>och</strong> tro på mig.”<br />

Per Kronlid<br />

tf föreståndare<br />

sociala råd, <strong>och</strong> konsultativ relation<br />

med UNESCO.<br />

Var <strong>och</strong> en som under året bidrar<br />

med minst <strong>10</strong>0 kr blir medlem i den<br />

ideella föreningen <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>. Om<br />

man inte vill räknas som medlem är<br />

det bara att meddela detta. Person<br />

som under två år i följd inte bidragit<br />

med årsbeloppet <strong>10</strong>0 kr anses ha<br />

utträtt ur föreningen.<br />

Ledning i föreningen:<br />

Styrelse: Rune Jonsson (ordf), Gerd<br />

Pettersson (vice ordf), Maj-Kristin<br />

Svedlund, Anna-Lena Martynova<br />

Hansson, Katarina Halldorf Almonte,<br />

Emil Perder, Jim Mumper <strong>och</strong><br />

Greger Larsson.<br />

Suppleanter: Lars Anderås, Roland<br />

Gustafsson, Kerstin Johansson,<br />

Thomas Andersson, Tomas<br />

Karlsson, Mats-Jan Söderberg <strong>och</strong><br />

Torbjörn Wester lund.<br />

T f missionsförest.: Per Kronlid.<br />

Ekonomiansvarig: Gunnar Wrang.<br />

Adress: Sorterargatan 11<br />

162 50 Vällingby<br />

Tel: 08 – 38 55 30<br />

Fax: 08 – 38 55 37<br />

PlusGiro:<br />

90 07 28 - 7 (för gåvor)<br />

85 02 35 - 3<br />

Hemsida: www.folk.se<br />

E-post: info@folk.se<br />

Org.nr: 802014-9228<br />

Tidningen<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>:<br />

Ansvarig utgivare:<br />

Per Kronlid<br />

Redaktör: Åke Lager<br />

Tryckeri: Skilltryck AB<br />

Skillingaryd<br />

ISSN 1651-8365<br />

Upplaga: 5 700 ex<br />

Omslaget: Under påsken invigdes<br />

ama-bibeln på Papua<br />

Nya Guinea. Biblarna bars<br />

en timme från flygplatsen till<br />

byn. Foto: Sören Årsjö<br />

Ordförande Rune Jonsson<br />

tackar Per Kronlid.<br />

Foto: Sune Eriksson<br />

P - projektmänniska<br />

E - engagemang<br />

R - relationsmänniska<br />

K - kompetent<br />

R - redaktör<br />

O - organisatör<br />

N - nytänkare<br />

L - ledare<br />

I - idéspruta<br />

D - Dieu (Gud på franska)<br />

Ordförande Rune Jonssons<br />

tacktal till Per Kronlid rörde<br />

sig kring nyckelord på<br />

varje bokstav i namnet.<br />

Vid <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>s årsmöte i Skapnäckskyrkan<br />

valdes Helena Engkvist<br />

till ny missionsföreståndare.<br />

Hon kommer i höst att efterträda<br />

Per Kronlid, som avgår efter tio år<br />

på posten.<br />

För närvarande arbetar Helena Engkvist <strong>och</strong><br />

hennes man Leif som bäst med slutspurten inför<br />

den stora releasefesten av Nya testamentet<br />

på molima-<strong>språk</strong>et i slutet av juli. Molima talas<br />

av salakahadi-folket på Papua Nya Guinea<br />

<strong>och</strong> Engkvists har bott bland dem i cirka 20


”Jag ser<br />

verkligen<br />

fram emot att<br />

få fortsätta<br />

att jobba med<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>.”<br />

Per Kronlid<br />

år. Under tiden har de gett folket ett alfabet<br />

<strong>och</strong> en grammatik, lärt dem läsa sitt eget modersmål,<br />

som tidigare bara fanns muntligt, <strong>och</strong><br />

nu får de också Nya testamentet på sitt eget<br />

<strong>språk</strong>.<br />

I höst ska Engkvists flytta hem till Sverige<br />

<strong>och</strong> då kommer Helena alltså att träda in som<br />

missionsföreståndare för <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>.<br />

Ett stort förtroende<br />

– Ni har gett mig ett förtroende idag <strong>och</strong> jag vill<br />

förvalta det så gott jag bara kan de närmaste<br />

åren. Jag ser verkligen fram mot att få fortsätta<br />

HELENA<br />

efterträder Per som<br />

missions föreståndare<br />

till hösten<br />

att jobba med <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>. Det är givetvis en<br />

utmaning att efterträda Per Kronlid <strong>och</strong> jag kan<br />

inte fylla hans skor, men hoppas att mina erfarenheter<br />

från fältet kan komma till nytta, hälsade<br />

hon själv via e-post från Papua Nya Guinea.<br />

– Efter 20 års arbete är nu NT på molima<br />

äntligen klart. I juli stundar en stor releasefest<br />

tillsammans med vänner, kollegor <strong>och</strong> många<br />

gäster. Nya Testamentet kommer då att vara tillgängligt<br />

både som vanlig bok <strong>och</strong> som ljudbok<br />

på MegaVoice-spelare. Det som för Leif <strong>och</strong><br />

mig är slutet på ett långt projekt blir en början<br />

för våra medarbetare <strong>och</strong> molima-kyrkan. Nu<br />

blir Guds Ord tillgängligt för alla som vill läsa<br />

<strong>och</strong> höra. Utan <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> hade de inte haft<br />

Helena Engkvist<br />

det idag, fortsatte Helena, som också gläder sig<br />

över att samarbetet <strong>och</strong> stödet från Svenska Alliansmissionen<br />

<strong>och</strong> flera av dess församlingar<br />

varit helt avgörande.<br />

Familjen Engkvist kommer att bosätta sig<br />

på sin hemort Bankeryd, alldeles utanför Jönköping.<br />

Där har de också tillbringat sina hemmavistelser<br />

under åren i Papua Nya Guinea.<br />

Helena kommer att veckopendla till kontoret<br />

i Vällingby. Per Kronlid fortsätter tills vidare<br />

som tillförordnad missionsföreståndare <strong>och</strong><br />

kommer också att arbeta parallellt med Helena<br />

en tid i höst innan han går vidare till andra<br />

uppgifter. n<br />

Text <strong>och</strong> foto: Åke Lager<br />

3


Omfattande verksamhet presenterad på<br />

ÅRSMÖTET<br />

– Internationellt har man en vision<br />

om att senast år 2025 ha påbörjat<br />

arbete med alla resterande <strong>och</strong> behövande<br />

<strong>språk</strong>, Vision 2025. Från<br />

svensk sida har vi som mål att<br />

bidra till Vision 2025 genom att börja<br />

hjälpa till med fyra nya <strong>språk</strong> per<br />

år, berättade missionsföreståndare<br />

Per Kronlid på årsmötet.<br />

– Genom att ny personal engagerats,<br />

<strong>och</strong> projektsatsningar inkluderat<br />

flera <strong>språk</strong>, ser vi ut att hålla<br />

jämna steg med målet. Sammanlagt<br />

har <strong>Folk</strong> & <strong>Språk</strong> på olika sätt nu ett<br />

engagemang bland ett <strong>10</strong>0-tal folk.<br />

Utöver världen påbörjas arbete med ett nytt<br />

<strong>språk</strong> i genomsnitt var fjärde dag. Orsaken till<br />

denna ökade takt är att nya arbetssätt införts<br />

med större fokus på utbildning av lokala krafter,<br />

<strong>och</strong> att man som utlänningar arbetar mer i<br />

team med specialiserade medarbetare som arbetar<br />

bland flera <strong>språk</strong>. Men takten behöver öka<br />

till varannan eller var tredje dag för att uppfylla<br />

Vision 2025. Nu lutar det snarare åt år 2035.<br />

– I genomsnitt var 14:e dag blir Nya testamentet<br />

översatt <strong>och</strong> publicerat på ännu ett<br />

<strong>språk</strong> för första gången. Att Nya testamentet<br />

publiceras är en av höjdpunkterna i ett <strong>språk</strong>-<br />

utvecklingsprogram, påpekade Per Kronlid.<br />

Sedan starten på 1930-talet har organisationerna<br />

inom Wycliffe International, där<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> ingår, med huvudpartnern SIL<br />

International gjort dessa typer av insatser<br />

bland drygt 1900 <strong>språk</strong> som talas av över en<br />

miljard människor i ett 70-tal länder.<br />

– De folkgrupper vi arbetar bland är ofta<br />

världens fattigaste. Därför bidrar vi även på<br />

olika sätt för att möta folkens varierande behov.<br />

Det kan röra sig om medicinsk hjälp på<br />

lokal nivå, om trädplanering eller utdelning<br />

av myggnät mot malaria. Allt för att minska<br />

människors fattigdom, <strong>och</strong> förbättra hälsa <strong>och</strong><br />

livslängd.<br />

Enskilda gåvorna ökar<br />

Den stora posten i budgeten är ett större program<br />

med Sida-bidrag genom Svenska Missionsrådet,<br />

SMR.<br />

– I programmet ingår projekt med nationell<br />

personal, Sverige-baserade specialister på<br />

deltid, <strong>och</strong> ett antal personal från Sverige med<br />

placering i utlandet. Programmets olika delar<br />

kan sammanfattas i begreppet <strong>språk</strong>baserad<br />

utveckling.<br />

Fest för Årsjös trots benbrott<br />

4<br />

När Sören <strong>och</strong> Britten Årsjö för snart<br />

40 år sedan reste ut för att jobba i ett<br />

<strong>språk</strong>utvecklings- <strong>och</strong> bibelöversättningsarbete<br />

började de jobba med<br />

ama-<strong>språk</strong>et på Papua Nya Guinea.<br />

Under påsken var de tillbaka bland<br />

ama-folket.<br />

När de efter omkring 20 år var klara med översättningen<br />

av Nya testamentet påbörjade de ett helt<br />

nytt arbete bland konai-folket. De har ett fullständigt<br />

annorlunda <strong>språk</strong> trots att det bara skiljer 16<br />

mil mellan byarna. Där beräknar de inom något år<br />

vara klara med Nya testamentet.<br />

Under påskhelgen hade man releasefest för den<br />

Sören <strong>och</strong> Britten Årsjö får ta emot sina<br />

ama-biblar <strong>och</strong> diplom för sin insats.<br />

Foto: Sune Eriksson


Av redogörelsen framgick också att drygt<br />

1 400 privatpersoner förra året gav gåvor till<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>, i genomsnitt bidrog var <strong>och</strong> en<br />

med 1 400 kronor.<br />

– Stödet från enskilda personer har mer än<br />

dubblerats på fyra år till två miljoner 2009,<br />

berättade ekonomichefen Gunnar Wrang<br />

glatt.<br />

Totalt visade bokslutet på en omsättning<br />

på drygt elva miljoner kronor <strong>och</strong> ett överskott<br />

på 311 000.<br />

– Detta förbättrar likviditeten som fortfarande<br />

dock är lite väl låg. De halvårsvisa<br />

överföringarna från SMR med Sidamedel,<br />

som ofta görs en till två månader efter påbör-<br />

reviderade ama bibeln, som förutom Nya testamentet<br />

även innehåller 1:a <strong>och</strong> 2:a Mosebok samt Jona<br />

<strong>och</strong> Rut. Det är andra medarbetare som jobbat med<br />

GT-böckerna, men Årsjös har varit delaktiga i revideringen<br />

av NT.<br />

Fast det var på vippen att det inte hade blivit<br />

någon fest för Britten. I början av mars föll hon<br />

nämligen på en regnvåt grässlänt <strong>och</strong> bröt vänstra<br />

vadbenet. Med kryckor <strong>och</strong> benet i paket skulle det<br />

vara omöjligt att klara den timslånga vandringen<br />

från flygplatsen. Men man lyckades ordna så att<br />

hon fick åka med en helikopter så att hon kunde<br />

vara med om denna högtid. n<br />

Ellen Undevall (t v) med team från Betel folkhögskola<br />

svarade för sång <strong>och</strong> musik. Foto: Sune<br />

Eriksson<br />

jad halvårsperiod, orsakar stora variationer i<br />

likviditeten, förklarade Gunnar Wrang.<br />

Per Kronlid påpekade också att vi skulle<br />

behöva mer allmänt stöd till den svenska<br />

verksamheten.<br />

– Potentialen finns för mer projektbidrag<br />

<strong>och</strong> internationella medarbetare från Sverige<br />

om vi kunde ha något mer personal i den<br />

svenska verksamheten. Det finns minst ett<br />

<strong>10</strong>-tal personer som särskilt är intresserade av<br />

att börja arbeta med oss internationellt.<br />

Rune omvald ordförande<br />

Rune Jonsson, Örebro omvaldes som ordförande<br />

<strong>och</strong> som ny ordinarie styrelseledamot<br />

Bibellärare Katarina Halldorf Almonte<br />

valdes in som ny ledamot i styrelsen.<br />

invaldes Katarina Halldorf Almonte, Göteborg.<br />

Som nya suppleanter invaldes Thomas<br />

Andersson, Hässelby <strong>och</strong> Mats-Jan Söderberg,<br />

Uppsala.<br />

Vid kvällens missionsmöte berättade Per<br />

Kronlid, Ann-Sofi Wrang <strong>och</strong> Annika Ralston<br />

om arbetet på olika håll i världen. Ellen<br />

Unde vall med team från Bibelinstitutet på<br />

Betel folkhögskola svarade för sång <strong>och</strong> musik.<br />

n<br />

Du kan gratis beställa verksamhetsberättelse<br />

samt resultat- <strong>och</strong> balansräkning<br />

från <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>, 08-38 55 30<br />

Inga pengar från Banco längre<br />

– men via Aktieansvar kan du stödja oss<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> har i många år fått en summa pengar<br />

genom att folk har sparat i Samaritfonden hos<br />

Banco <strong>och</strong> låtit en del av avkastningen gå till<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>. Nu har Swedbank köpt upp Banco<br />

<strong>och</strong> då har de rensat i floran av organisationer som<br />

finns med. Eftersom vi var en så liten organisation<br />

har vi blivit bortplockade, vilket också de sparare<br />

som haft oss som förmånstagare har fått reda på.<br />

Vill du fortsätta, eller varför inte börja, stödja oss på<br />

liknande sätt så har Aktieansvar två fonder, Sverigefonden<br />

<strong>och</strong> Europafond. Där kan man välja att<br />

stödja valfri organisation med 2% av behållningen<br />

som dras den 31 december varje år.<br />

Läs mer på deras hemsida: www.aktieansvar.se/<br />

artiklar/omoss/gavosparande.cfm eller kontakta<br />

vår ekonomichef Gunnar Wrang, 08-38 55 30 om<br />

du vill veta mer.<br />

5


TRE REGIONER DÄR VI<br />

75 procent av de <strong>språk</strong> där<br />

man fortfarande inte har<br />

kommit igång med <strong>språk</strong>utveckling<br />

för att så småningom<br />

kunna översätta bibeln<br />

är koncentrerade till tre områden.<br />

Det är Oceanien, Asien<br />

samt centrala Afrika, inklusive<br />

Nigeria.<br />

När man mot slutet av förra året sammanfattade<br />

behoven av <strong>språk</strong>utveckling <strong>och</strong><br />

bibelöversättning kunde man konstatera att<br />

huvuddelen av <strong>språk</strong>en med behov finns i tre<br />

regioner i världen.<br />

Oceanien<br />

Indonesien har 621 olika <strong>språk</strong>, Papua Nya<br />

Guinea <strong>och</strong> öarna i Stilla havet har 1 <strong>10</strong>3<br />

6<br />

<strong>språk</strong>. Av dessa 1 724 nu levande <strong>språk</strong> i den<br />

region vi kallar Oceanien har 182 Nya testamentet<br />

eller tillräckligt många bibeldelar<br />

på sitt <strong>språk</strong>. 462 är med i ett <strong>språk</strong>projekt<br />

där <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>s internationella systerorganisationer<br />

inom Wycliffe-alliansen är inblandade.<br />

Av de återstående 1 019 <strong>språk</strong>en<br />

antar man att 613 behöver en översättning,<br />

medan ytterligare 148 behöver kartläggas<br />

lite mer.<br />

Asien<br />

I centrala <strong>och</strong> södra Asien finns det 805<br />

<strong>språk</strong> <strong>och</strong> i östra <strong>och</strong> sydöstra Asien ytterligare<br />

661. Av dessa 1 466 nu levande <strong>språk</strong><br />

i Asien har 137 Nya testamentet eller tillräckligt<br />

många bibeldelar på sitt <strong>språk</strong>. 449<br />

är med i ett <strong>språk</strong>projekt där <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>s<br />

internationella systerorganisationer är inblandade.<br />

Av de återstående antar man att<br />

539 behöver en översättning, medan ytterligare<br />

42 behöver kartläggas lite mer.<br />

Afrika<br />

I Afrika finns de största behoven koncentrerade<br />

till centrala Afrika <strong>och</strong> Nigeria. I centrala<br />

Afrika finns det 652 <strong>språk</strong> <strong>och</strong> i Nigeria<br />

ytterligare 475. Av dessa 1 127 nu levande<br />

<strong>språk</strong> är det bara 22 i centrala Afrika <strong>och</strong><br />

2 i Nigeria som har Nya testamentet eller<br />

tillräckligt många bibeldelar på sitt <strong>språk</strong>.<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>s systerorganisationer är inblandade<br />

i arbete med 207 <strong>språk</strong> i centrala<br />

Afrika <strong>och</strong> <strong>10</strong>3 <strong>språk</strong> i Nigeria. Av de återstående<br />

793 <strong>språk</strong>en antar man att 519 behöver<br />

en översättning, medan ytterligare 69<br />

behöver kartläggas lite mer.<br />

40 år sedan <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> startade<br />

Blygsam start i Gunilla Anderssons sovrum<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> har i år 40 år på nacken,<br />

även om organisationen formellt<br />

kanske inte har funnits så länge.<br />

Det startade med att Gunilla Andersson<br />

översatte en broschyr <strong>och</strong><br />

hade "kontoret" i sitt sovrum.<br />

1969 kom en bibelöversättare från Wycliffe till<br />

Göteborg <strong>och</strong> berättade att det fanns 1 000-tals<br />

<strong>språk</strong> utan någon bibelöversättning. Han berättade<br />

att i processen med att översätta Bibeln <strong>och</strong><br />

att lära folk att läsa blev människor kristna. Så<br />

småningom kunde en församling bildas som de<br />

inhemska tog ansvar för. En av dem som blev<br />

intresserad var Gunilla Andersson (bilden).<br />

Under vintern översatte hon en broschyr<br />

om Wycliffes arbete till svenska. Sommaren<br />

därpå reste hon över till Wycliffes center i<br />

England för att hjälpa till i köket. Nästa sommar<br />

var hon tillbaka igen, tillsammans med<br />

bland andra Sören <strong>och</strong> Britten Årsjö, för att<br />

gå en grundkurs i spårkvetenskap.<br />

Efter kursen åkte Gunilla hem till Sverige<br />

igen <strong>och</strong> blev tillfrågad av Wycliffes ledning<br />

om att starta ett Wycliffe-kontor i Sverige.<br />

Kontoret hade hon i sovrummet i Örebro. Årsjös<br />

reste runt i landet <strong>och</strong> informerade <strong>och</strong><br />

det började strömma in svarstalonger från<br />

broschyren hon översatt. De som blev intresserade<br />

skrev eller ringde till Gunilla som de<br />

närmaste åren hjälpte många svenskar att<br />

komma till England på utbildning <strong>och</strong> senare<br />

ut som översättare i världen.<br />

De första åren jobbade Gunilla på deltid<br />

som sjuksköterska, men efter tre-fyra år<br />

hann hon inte med det längre. Först efter sju<br />

år kunde Wycliffes svenska styrelse ge henne<br />

en anställning. Efter elva år överlämnade hon<br />

ansvaret. Då hade redan 20 svenskar rest ut<br />

med Wycliffe.<br />

Därefter flyttade Gunilla till England där<br />

hon sedan dess har haft sin bas. Hon var under<br />

många år ansvarig för fonetik-undervisningen<br />

på Wycliffe-centret. Detta ledde till att hon<br />

också fick inbjudningar att komma <strong>och</strong> undervisa<br />

i fonetik på olika håll i världen.<br />

Numera är Gunilla pensionär <strong>och</strong> bor kvar<br />

i England.<br />

Missionsföre ståndare genom åren:<br />

1970-1981 Gunilla Andersson<br />

1981-1985 Rune Cederholm<br />

1985-1991 Mildred Fagerström<br />

1991-1993 Aat Pakvis<br />

1993-2000 Mildred Fagerström<br />

2000-20<strong>10</strong> Per Kronlid<br />

20<strong>10</strong> - Helena Engkvist


BEHÖVER SATSA MER<br />

CENTRALA AFRIKA<br />

519 <strong>språk</strong> behöver bibelöversättning,<br />

69 behöver<br />

kartläggas mer<br />

Evangelisera på hemmaplan med seriebiblar!<br />

Nå ut till ungdomar! Ge dem evangeliet på ett <strong>språk</strong> som ligger nära deras hjärta. Japanska mangaserier har<br />

blivit oerhört populära bland ungdomar i grundskole- <strong>och</strong> gymnasieåldern. Därför har kristna japanska evangelister<br />

tagit fram Messias: en mangaberättelse - ett fräscht, varmt <strong>och</strong> värdigt porträtt av vår Herre Jesus, tecknat<br />

i fyrfärg i fartfylld <strong>och</strong> uttrycksfull mangastil. Spridd över hela världen på 20 olika <strong>språk</strong>, används i Sverige av<br />

många församlingar <strong>och</strong> organisationer med hjärta för ungdomar. Något även för ”dina” ungdomar?<br />

MESSIAS:<br />

en mangaberättelse<br />

Hela evangeliet om vår<br />

Herre Jesus, från bebådelsen<br />

<strong>och</strong> födelsen till<br />

korset, uppståndelsen <strong>och</strong><br />

himmelsfärden. Komplett<br />

med kartor, persongalleri<br />

<strong>och</strong> bibelreferenser på<br />

varje sida.<br />

Fin present till ungdomar<br />

i kyrkans kontaktnät!<br />

Mjuk pärm, 288 sid A5<br />

JESUS:<br />

berättelsen om Messias<br />

Utdrag med särskilt fokus<br />

på födelseberättelsen <strong>och</strong><br />

passionsdramat. Speciellt<br />

avsedd för evangelisation<br />

i större skala.<br />

Något för skolsatsningar,<br />

ungdomskontakter etc?<br />

Mjuk pärm, 64 sid 18x12<br />

Beställ på info@gloriaforlag.se<br />

eller www.xpmedia.org eller ring 08-741 26 01<br />

OCEANIEN<br />

613 <strong>språk</strong> behöver bi belöversättning,<br />

148 behöver<br />

kartläggas mer<br />

ASIEN<br />

539 <strong>språk</strong> behöver<br />

bibelöversättning, 42<br />

behöver kartläggas mer<br />

7


8<br />

Överlevde jordbävningen<br />

När den kraftiga jordbävningskatastrofen drabbade Chile<br />

i slutet av februari låg Concepción i närheten av jordbävningens<br />

epicentrum. Där bor ledaren för <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>s<br />

systerorganisation i Chile, LETRA Chile, Óscar Gómez, med<br />

Vi bor där ingen kunde bo<br />

Delfinerna följde med oss<br />

Kullen vi bor på var obeboelig! Där begravde man folk som dött ”på onaturligt vis”.<br />

Sådan mark var drabbad av förbannelse <strong>och</strong> olycka. Vem ville bo där? Så marken uppläts<br />

till tyska missionärer. De byggde sitt hus där. Och en bibelskola. Nu kryllar det av bibelskoleelever<br />

här. Från olika håll i landet. Kanske är de 200 <strong>och</strong> de studerar två år. Klockan<br />

fem drar de igång. Lovsång <strong>och</strong> bön klockan fem. På morgonen alltså!<br />

Tänk att en så stor anläggning vuxit upp här på kullen. Men det var ju ändå ingen som<br />

ville bo här! Inte på den här obeboeliga backen. Ödets ironi? Eller är det Guds humor?<br />

Kanske rent av ett Guds tilltal: "Frukta inte mörkret!"<br />

Ur Björkestedts blogg från Kamerun<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> besöker<br />

Sönd 23 maj kl 16.00, Skogås Kr. husförsamling, Ann-Sofi o Gunnar Wrang<br />

Sönd 30 maj kl 18.00, Reftele Berghäll sommarhem, Sune <strong>och</strong> Britt Ceder<br />

”Jag <strong>och</strong> sonen Tobias gick ombord på Kwadima II, åkte många timmar <strong>och</strong> släppte av<br />

passagerare på några ställen. I en vik fick vi sällskap av ett gäng lekfulla delfiner. Till sist<br />

kom vi fram till nordkusten på Ferguson Island där vi övernattade… Efter sex timmars<br />

vandring kom vi fram till byn Makwakwalumona. Vi hörde på nyheterna att ni hade 33<br />

minusgrader i Sverige, här har vi detsamma, fast plussiga sådana… Tobias har grejat<br />

med datorn, komradion <strong>och</strong> modemet för att få igång e-posten. Annars hade ni inte kunnat<br />

läsa de här raderna. Välsignade pojk!”<br />

Leif Engkvist från Papua Nya Guinea<br />

BÄSTA DUSCHKOMFORT<br />

sin familj. Hans hus inte fick inte några svårare skador <strong>och</strong><br />

ingen i familjen skadades fysiskt. Däremot förstördes en<br />

del materiella ting som föll i golvet under jordbävningen,<br />

som tv-apparater <strong>och</strong> datorer.<br />

En dammig<br />

mackapär<br />

”I julas besökte jag <strong>och</strong> en vän hans faster.<br />

Hon hade ett mycket dåligt knä. Min vän tog<br />

fram en sak som stod dammig <strong>och</strong> hopfälld<br />

i ett hörn <strong>och</strong> frågade om jag visste vad det<br />

var. Fasterns son hade skickat den till henne<br />

från USA där han nu bodde.<br />

Med mina erfarenheter från äldrevården<br />

tog jag <strong>och</strong> vecklade ut denna mackapär – en<br />

rullator. Jag visade dess funktioner som att<br />

gå, bromsa, sitta <strong>och</strong> vila, hänga matkasse på<br />

styre <strong>och</strong> i korg, låsa hjulen <strong>och</strong> veckla ihop<br />

<strong>och</strong> ut den. Fastern blev väldigt glad.”<br />

Ur Jonas Tunvikens nyhetsbrev<br />

från Kamerun


Klä på barnen ordentligt<br />

Lisbeth Fritzell på Papua Nya Guinea nämner om ett meddelande som gick<br />

ut i lokalradion: Föräldrar <strong>och</strong> lärare skulle se till att barnen inte frös <strong>och</strong><br />

att de skulle få extra mycket mat, <strong>och</strong> speciellt socker till frukost så att de<br />

skulle klara av kylan. Temperaturen hade krupit ner till +25 under natten...<br />

Svensk utsänd<br />

från Norge<br />

Fredrik Hector från Skåne har antagits av Wycliffe<br />

Norge. Tillsammans med sin blivande fru<br />

Karen Elisabeth Wittersö från Norge sänds de<br />

ut till Etiopien.<br />

– Genom mitt arbete som bibellärare <strong>och</strong><br />

ungdomsarbetare har jag haft kontakt med<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> <strong>och</strong> varit fascinerad av deras arbete.<br />

Textförståelse, som är min specialitet, <strong>och</strong><br />

bibelöversättning går ju hand i hand, berättar<br />

han för norska Wycliffe-Nytt.<br />

– Ett par gånger har jag varit nära att resa ut<br />

som korttidsmissionär, men som ungkarl kände<br />

jag att jag inte kunde binda mig för en längre<br />

period även om jag känt ett kall till mission.<br />

När jag lärde känna Karen Elisabeth föll emellertid<br />

bitarna på plats.<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> har en broschyr<br />

med råd för hur testamente<br />

bör skrivas. Att skriva testamente<br />

är enkelt, men man bör<br />

följa vissa regler för att undvika<br />

missförstånd <strong>och</strong> problem<br />

i samband med ikraftträdandet.<br />

Om man inte har några naturliga<br />

arvingar tillfaller allt<br />

Allmänna Arvsfonden om<br />

man inte har skrivit testamente.<br />

Sänd in nedanstående beställning,<br />

så kommer informationen<br />

på posten.<br />

Insändes till <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>,<br />

Sorterargatan 11, 162 50 Vällingby.<br />

Sänd mig information om hur<br />

man upprättar ett testamente.<br />

Att resa i Afrika<br />

”Det tar tid att resa genom Kamerun <strong>och</strong> ibland kan det också vara<br />

äventyrligt. Att resa till de mest avlägsna projekten kan ta två dagar<br />

eller mer. Om du börjar resan i en stor buss kan du vara säker på att<br />

du förr eller senare får byta till en överfull minibuss. Efter det byter du<br />

ofta till en bush-taxi, modell Toyota Corolla (om det nu är möjligt att<br />

se märket längre), där man sitter fyra bak <strong>och</strong> fyra fram <strong>och</strong> dessutom<br />

sitter någon på motorhuven <strong>och</strong> så står det några på stötfångaren bak.<br />

Till sist får du ofta åka motorcykel, med din väska <strong>och</strong> din ryggsäck<br />

(med din laptop <strong>och</strong> andra ömtåliga saker i), på en gropig väg som ofta<br />

har raviner på sidan medan vatten <strong>och</strong> lera stänker upp på dina fötter<br />

<strong>och</strong> även i ansiktet. Ibland får du övernatta där på en slipprig, så kallad<br />

väg innan du når fram till din destination.”<br />

Ur Sven Anderssons nyhetsbrev från Kamerun<br />

Afrikansk transport – bilen tar så<br />

många som kan hålla sig kvar.<br />

RÅD FÖR TESTAMENTE<br />

Namn: __________________________________________________________<br />

Adress: _________________________________________________________<br />

_________________________________________________________<br />

9


Böcker <strong>och</strong> filmer<br />

omslag Bruce Olson 07-01-25 16.22 Sida 1<br />

Plötsligt dyker fler rebeller upp framför mig. Med sina vapen slår de mig till<br />

marken <strong>och</strong> trycker ner mitt ansikte i den våta jorden.De sparkar på mig så<br />

att jag rullar över på rygg.<br />

En av dem trycker hårdhänt in en gevärspipa i munnen på mig.Jag ryser<br />

när jag känner metallen skrapa mot tänderna.<br />

”Så det är så här jag ska dö”, tänker jag. ”Av en kula från en gerillasoldats<br />

gevär.”<br />

BRUCE OLSON dör inte, trots att han träffas av pistolkulor <strong>och</strong> giftpi-<br />

lar, plågas av malaria <strong>och</strong> utsätts för både mordförsök <strong>och</strong> tortyr.<br />

Kärleken till motilonindianerna <strong>och</strong> tilliten till den Gud som kallat<br />

honom ger honom hela tiden mod att fortsätta.<br />

Nu har han levt <strong>och</strong> arbetat som ensam missionär i djungeln i Colombia<br />

i mer än fyra årtionden. Hela tiden har han varit en del av<br />

motilonernas makalösa utveckling inom bland annat utbildning,<br />

jordbruk <strong>och</strong> medicin.<br />

Bruce Olson har redan berättat om sina första år med motilonerna<br />

i missionsklassikern <strong>och</strong> bästsäljaren DRIVEN AV KÄRLEK. Nu berättar<br />

han hela historien om sitt <strong>och</strong> indianstammens liv <strong>och</strong> om allt<br />

som kan hända när en annorlunda missionär <strong>och</strong> en hel folkgrupp<br />

tillsammans följer en ny ledare: Saymaydodji-ibateradacura – Gud<br />

född som människa.<br />

BRUCE OLSON, född i USA, lever fortfarande tillsammans med moti-<br />

lonerna på gränsen mellan Colombia <strong>och</strong> Venezuela. Han har flera<br />

gånger besökt Sverige.<br />

JAMES LUNDär frilansjournalist <strong>och</strong> redaktör, bosatt i Oregon, USA.<br />

978-7195-849-5<br />

9789171 958495<br />

WWW.LIBRISFORLAG.SE<br />

Jag beställer:<br />

Böcker<br />

Miraklet bland motilonerna, 189;-, antal ex:____<br />

Det brutna spjutet, 69;-, antal ex:___<br />

Orden som inte fanns, 65;-, antal ex:___<br />

Salatut sanat, 150;-, antal ex:___<br />

Dvd-filmer<br />

Reisen til Papua Ny-Guinea , 99;-, antal ex:___<br />

Bok- <strong>och</strong> filmpaket<br />

Det brutna spjutet <strong>och</strong> Spjutets härskare, 149;-,<br />

antal ex:___<br />

Orden som inte fanns <strong>och</strong> Reisen til Papua Ny-<br />

Guinea, 149;-, antal ex:___<br />

TUT SANAT.<br />

Samma bok som<br />

ovan finns också<br />

på finska.<br />

Bruce Olson<br />

Miraklet bland motilonerna<br />

LIBRIS<br />

Bruce Bruce Olson Olson<br />

MED MED JAMES JAMES LUND LUND<br />

Miraklet Miraklet<br />

bland bland motilonerna<br />

motilonerna<br />

STEVE SAINT:<br />

Det brutna spjutet <strong>och</strong> Spjutets härskare<br />

Författaren var bara fem år när hans pappa brutalt mördades av<br />

waodanikrigare i Ecuador. I en historia nästan för fantastisk för att<br />

vara sann, lär Steve till slut känna – <strong>och</strong> till <strong>och</strong> med älska – samma<br />

människor som stack spjuten i hans pappas kropp. Steve <strong>och</strong> hans familj<br />

beslutar sig för att återvända till folkgruppen.<br />

Bok <strong>och</strong> dvd-film.<br />

SIGMUND EVENSEN:<br />

Orden som inte fanns <strong>och</strong><br />

Reisen til Papua Ny-Guinea<br />

Handlar om det norska <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>-paret Evenensens upplevelser<br />

bland umanakaina-folket på Papua Nya Guinea.<br />

Boken är prisbelönt <strong>och</strong> filmen har visats i norsk tv.<br />

Bok <strong>och</strong>/eller dvd-film (filmen är på norska).<br />

LIBRIS<br />

Den spännande<br />

fortsättningen på<br />

Driven av kärlek!<br />

Namn:____________________________________<br />

Adress:___________________________________<br />

Postadress:________________________________<br />

Underskrift:________________________________<br />

BRUCE OLSON:<br />

Miraklet<br />

bland motilonerna<br />

En uppföljning av 80-talets storsäljare<br />

"Driven av kärlek".<br />

Fyll i talongen nedan <strong>och</strong> posta idag – portot är betalt! Faktura skickas med din beställning. Frakt totalt bara 19 kr tillkommer.<br />

Behöver ej<br />

frankeras<br />

SVARSPOST<br />

122 243 500<br />

162 20 Vällingby


POSTTIDNING B<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong><br />

Sorterargatan 11<br />

162 50 Vällingby<br />

12<br />

220296138 0 2 9 6 1 3 8<br />

Bibelöversättning till svenskt minoritets<strong>språk</strong><br />

För drygt tio år sedan kom det en<br />

bibelöversättning på ett svenskt<br />

minoritets<strong>språk</strong>. Då var Nya testamentet<br />

färdigt <strong>och</strong> nu håller man på<br />

med Gamla testamentet. <strong>Språk</strong>et är<br />

nordsamiska <strong>och</strong> projektet bedrivs<br />

av Det Norske Bibelsellskap.<br />

Nordsamiska talas i Norge, Sverige <strong>och</strong> Finland.<br />

Ungefär <strong>10</strong> 000 personer har det som sitt<br />

modersmål. De allra flesta av dem bor i Norge<br />

där Karasjok <strong>och</strong> Kautokeino är centralorterna.<br />

Men det talas också av samer i norra Finland<br />

<strong>och</strong> till viss del även i Sverige. Därför är<br />

de finska <strong>och</strong> svenska bibelsällskapen också<br />

med på ett hörn.<br />

– Nästan alla som har nordsamiska som<br />

modersmål är medlemmar i ett kyrkosamfund,<br />

de allra flesta i norska kyrkan. En del<br />

är laestadianer, men det finns också en del<br />

pingstvänner. Många är aktiva kyrkobesökare<br />

JAG VILL GE:<br />

via autogiro – sänd information <strong>och</strong> blankett<br />

för underskrift<br />

via PlusGiro – sänd ytterligare inbetalningskort<br />

engångsgåva till ett projekt - sänd<br />

projektkatalog<br />

sänd info om medarbetare med särskilt behov<br />

sänd mig information om hur testamente skrivs<br />

JAG VILL BE:<br />

Jag vill få rundbrev 2-4 gånger om året <strong>och</strong> be<br />

för en medarbetare eller ett medarbetarpar<br />

Jag vill få information för att be för en folkgrupp<br />

där arbete ännu inte påbörjats<br />

(informa tionen är på engelska, men kartor <strong>och</strong><br />

<strong>språk</strong> namn etc förstås lätt även av den som inte är<br />

så bra på engelska)<br />

<strong>och</strong> använder Bibeln mycket, berättar översättarna<br />

Helge Almås <strong>och</strong> Toumas Magga för<br />

norska Wycliffe-Nytt.<br />

Det finns en översättning från 1895, men<br />

Min respons<br />

Jag är intresserad av att vara med i det spännande uppdraget att stötta världens<br />

folk på deras olika egna <strong>språk</strong>. Sänd mig information om följande:<br />

HUR BLIR MAN MEDARBETARE?<br />

För arbete internationellt med <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> är jag<br />

intresserad av följande:<br />

Administration/Management<br />

Bibelöversättning<br />

Bokföring<br />

Byggjobb<br />

Centerbaserade praktiska jobb<br />

Data<br />

Kontorsgöromål<br />

Läsundervisning<br />

Media / Information<br />

Musiketnologi<br />

Undervisning<br />

Annat (ange):.........................................<br />

(För arbete utomlands samarbetar vi med din kyrka<br />

/ ditt samfund om arbetsgivar ansvaret.)<br />

------------------<br />

Jag vill börja få tidningen <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> gratis<br />

Jag får redan tidningen<br />

Annat ev. önskemål:.....................................<br />

Mitt namn:..................................................................................... Tel:........................................<br />

Adress:..........................................................................................................................................<br />

E-postadress:................................................................................................................................<br />

Utöver tidningen <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> önskar jag också få E-postnytt gratis 6-<strong>10</strong> gånger per år.<br />

den är präglad av det danska <strong>språk</strong>et. Därför<br />

räknas dagens projekt som en översättning<br />

<strong>och</strong> inte som en revision. n<br />

SVARSPOST<br />

122 243 500<br />

162 20 Vällingby<br />

Behöver ej<br />

frankeras

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!