OM FIENDEN KOMMER
OM FIENDEN KOMMER
OM FIENDEN KOMMER
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
© Michael Tamelander<br />
<strong>OM</strong> <strong>FIENDEN</strong> K<strong>OM</strong>MER<br />
Michael Tamelander<br />
Del 9<br />
Dödläge
Bath, onsdagen den 4 september.<br />
Det varma sommarväder som präglat så gott som hela augusti och de första dagarna<br />
av september, tog abrupt slut under natten till den fjärde. En hård vind letade sig ned<br />
från Norska Havet och svepte in över Engelska Kanalen. Samtidigt dränkte mörka<br />
ovädersmoln södra delen av England och Wales i ett skyfall av dramatiska proportioner.<br />
Det våldsamma ovädret var välkommet sett ur engelskt perspektiv. Tyskarna<br />
tvingades temporärt att ställa in alla sina försök att bygga upp brohuvudet, samtidigt<br />
som de engelska förstärkningarna fortsatte att strömma ned till den sydöstra delen av<br />
landet.<br />
Inte heller Bath skonades från det rasande åskvädret. Den honungsgula kalkstenen<br />
spolades ren från sommarens damm, och knallarna från åskviggar överröstade de<br />
sårades stön och jämmer på det provisoriska fältsjukhuset i brunnssalongen.<br />
”Vart?” frågade Linda och tog emot en skål med kokande vatten.<br />
”Till fjorton”, svarade Anne Eyles Hannon, en annan av de frivilliga flickor som<br />
hjälpte läkarna och de utbildade sköterskorna. ”Han med de amputerade benen.”<br />
”All right.” Linda lämnade personalmatsalen – som var den lokal där man nu kokade<br />
vatten och steriliserade instrument – och gick ut i restaurangen. Brunnssalongen<br />
hade öppnat sin verksamhet två dagar tidigare, och snabbt fått ta emot en ström av<br />
sårade soldater. Genom att maximalt utnyttja alla fria ytor – även kontoren på övre<br />
planet, korridorer och trappavsatser – hade åttio skadade blivit inkvarterade, varav<br />
trettio fick ligga i restaurangen där matgästerna tidigare intagit sina måltider. Det tidigare<br />
möblemanget hade flyttats ut och ersatts av skamfilade, gröna metallsängar. Bilden<br />
av de tätt packade bäddarna, med all sin smärta och tragedi, bröt plågsamt mot<br />
de mjölkvita väggarna, där halvkolonner sträckte sig mot det höga, valvformade taket<br />
och där en staty av Beau Nash fundersamt blickade ned mot resultatet av mänsklig<br />
idioti. Den jättelika kristallkronan, vilken hängde likt ett stumt vittne ovanför de sårade,<br />
gjorde kontrasten fullkomlig.<br />
”Här kommer vatten”, sade Linda med låg röst och ställde ned skålen på ett av de<br />
rullbord som läkarna använde för att flytta runt sina instrument.<br />
”Tack”, nickade en av sköterskorna. Även hon talade med låg, mumlande röst,<br />
någonting som kännetecknade såväl läkare som annan vårdpersonal.<br />
Soldaten som låg i sängen stönade. Hans ansikte dröp av svett och musklerna i<br />
halsen spändes för varje andetag. En granat hade sprängt sönder hans bägge vader<br />
och frontläkarna hade funnit det bäst att amputera de söndertrasade stumparna<br />
ovanför knäna. För att göra det hela än värre, hade hans högerhand förlorat samtliga<br />
fingrar utom tummen.<br />
Frank Lloyd, en av de lantortsläkare som kallats in, lade ifrån sig ett skärinstru-<br />
2
ment på rullbordet. Medan en av sköterskorna höll soldatens friska hand i sin, avlägsnade<br />
Lloyd och en annan sköterska förbanden. Trots att Linda stod mer än en<br />
meter ifrån dem, kunde hon känna den söta lukten av var.<br />
Soldaten var i Andrews ålder. Han fick syn på Linda ovanför axeln på den ena av<br />
sköterskorna och log ett tappert leende genom smärtorna. Linda log tillbaka. Det var<br />
svårt att lägga någon glädje i leendet, men hon visste vad det betydde för den sårade<br />
och gjorde sitt bästa. Soldaten stönade på nytt; hans ansikte förvreds av smärta. Sköterskan<br />
som höll hans hand, blötte en trasa i vattenkaret och baddade pojkens panna.<br />
Linda släppte den skadade med blicken och gick tillbaka till personalmatsalen.<br />
”Gud, jag klarade knappt av att se på den stackarn”, förklarade hon för Anne. ”Vad<br />
för slags liv kommer han att leva utan sina ben?”<br />
”Fjorton, menar du?”<br />
”Ja, just det. Fjorton.”<br />
Eftersom det var svårt att lära sig namnen på alla de sårade, refererade man till<br />
numret på deras sängar. Linda tyckte det var obehagligt. Systemet hade någonting av<br />
cynism över sig. Anne gav henne en flyktig blick. ”Han kanske inte överlever hur<br />
som helst.”<br />
”Det är väl knappast någon tröst.”<br />
”Nej, det är väl inte det.”<br />
Anne log urskuldande och fyllde ett nytt kar från det väldiga kopparkärl där vattnet<br />
kokades. De frivilliga arbetade i skift om åtta timmar var. Linda tillhörde det lag<br />
som hade den längsta vägen mellan hemmet och sjukhuset, och hade därför tilldelats<br />
perioden från förmiddag till sen eftermiddag. På så sätt behövde hon inte förflytta sig<br />
under mörkläggningen. Detta skift inkluderade även Jane, Anne Eyles Hannon och<br />
en flicka vid namn Joan Hughes.<br />
Anne suckade. ”Jag kommer faktiskt inte ihåg vem som skulle ha det här”, sade<br />
hon med trött röst. ”Tjugoett, tror jag – ja, någon på tjugo i alla fall. Jag tror att doktor<br />
Thorndyke har hand om honom just nu.”<br />
”Okay. Jag såg Thorndyke där ute.” Linda fattade karet och lämnade personalmatsalen.<br />
Medan alla andra läkare nämndes vid sina efternamn, talade man alltid om<br />
Thorndyke med titeln ”doktor” framför. Det var ett skämt fyllt av svart ironi.<br />
Thorndyke var i själva verket veterinär.<br />
Linda anade hur salen ljusnade för ett ögonblick. Hon såg upp mot den punkt där<br />
halvkolonner stöttade en bred takfris och där ett antal ovala rosettfönster stirrade<br />
tillbaka mot henne. Åskmolnen utanför var så mörka att man fick intrycket att det<br />
var natt.<br />
Hon fick syn på doktor Thorndyke i samma ögonblick som urladdningen rullade<br />
över staden. Han satt bredvid en sårad infanterist ur Green Howardsregementet som<br />
3
hade fått en kula genom låret. Soldaten var en av de lindrigast skadade. I bädden till<br />
höger om honom låg en RAF-skytt som fått sin ena arm avskjuten, och till vänster en<br />
soldat med söndertrasat knä och splitterskador i bröstet. Ovanför den sistes huvudände<br />
låg två soldater ur Durham Light Infantry; en av dem blind, den andre med<br />
bukskador. Han hade sådana plågor att han aldrig helt tystnade; inte ens då han sov.<br />
Oftast stönade han med låg, kvalfylld stämma – ibland skrek han rakt ut.<br />
Linda väntade medan en av sköterskorna flyttade undan några instrument så att<br />
karet fick plats på rullbordet. Den skottskadade log mot henne, och hon återgälldade<br />
automatiskt leendet.<br />
”Tack, miss Linda”, sade Thorndyke. ”Skulle ni kunna nämna för syster Perkins<br />
att vi har problem med nummer tjugoåtta. Det ser ut som kallbrand. Jag tror att vi<br />
måste utföra en ny amputation omgående.”<br />
Linda nickade. ”Ja, sir.”<br />
Trots att sjukhuset i brunnssalongen var av provisorisk art, hade man bibehållit<br />
bruklig rangordning med erforderliga titlar. Linda och Jane till exempel, som tekniskt<br />
sett var att betrakta som någonting under sjuksköterskeelever, tilltalades med ”miss”<br />
framför sina förnamn. Assistentsköterskorna – nästa pinne på stegen – tilltalades<br />
med ”assistent”, medan de yngre, men färdigutbildade sköterskorna var ”sköterska”.<br />
Endast de två äldsta sköterskorna, som tillsammans delade på befälet över hela gruppen,<br />
fick tilltalas eller refereras till såsom ”syster”.<br />
”Beklagligt”, fortsatte Thorndyke, ”men det verkar som om de gjorde ett dåligt<br />
jobb då de tog av foten.”<br />
Linda kastade en kort blick på nummer tjugoåtta. Han befann sig i sängraden<br />
bakom dem och hade, förutom en amputerad fot, fått splitterskador i ansiktet. Han<br />
skulle aldrig få tillbaka sitt tidigare utseende, och skulle nu tvingas igenom ytterligare<br />
en smärtsam stympning eftersom kirurgerna vid fronten inte gjort sitt arbete ordentligt.<br />
Hon undrade om hon någonsin skulle vänja sig vid synen av de sårade männen.<br />
Första dagen hade hon tagit så illa vid sig att hon stundtals trott att hon skulle svimma.<br />
Där fanns unga, gråtande pojkar med ben eller armar avkapade sedan fältkirurgerna<br />
bedömt att de inte gick att rädda; brännskadade soldater som skrek av smärta;<br />
bortsprängda ögon och ansikten – bukskador där magsyrorna skulle tortera sina ägare<br />
i dagar innan döden kom som en befrielse: listan på gräsligheter begränsades endast<br />
av sjukhusets mottagningskapacitet. En av soldaterna – nummer sex – hade fått<br />
sin käke bortskjuten och ett tidigare vackert ansikte hade förvandlats till en ohygglig<br />
skräckmask. Han kunde inte längre tala och andades med ett otäckt, sörplande ljud.<br />
De var tvungna att passera honom varje gång de skulle till personalmatsalen.<br />
När Linda skilts från Jane den första kvällen hade hon stannat till vid en av bus-<br />
4
karna som löpte längs Smallcombe Vale och försökt göra sig kvitt dagens alla förskräckligheter<br />
genom att kräkas i det torra gräset. Då hon sedan kommit hem och<br />
Louise hade frågat henne hur hennes första dag varit, hade hon inte kunnat förmå sig<br />
till att berätta sanningen om vad hon upplevt, utan helt sonika meddelat att hon varit<br />
dödstrött varefter hon gått till sängs.<br />
Det hade inte blivit mycket sömn den natten. Mardröm hade avlöst mardröm och<br />
morgonen därpå hade hon tagit så illa vid sig av en scen där en av de sårade soldaterna<br />
avlidit, att hon bett om lov att få lämna lokalen. Doktor Hunt hade givit sitt tillstånd<br />
och Linda hade satt sig ute på gården mellan brunnssalongen och de romerska<br />
baden, där hon andats in den friska luften med korta, flämtande andetag. Men inte<br />
ens där hade hon varit förskonad från det hemska, för även om ögonen fått vila, hade<br />
man fortfarande kunnat urskilja jämret och skriken inifrån byggnaden.<br />
Samma kväll hade Louise kommit upp till Linda i hennes rum, men inte ens när<br />
de två systrarna var ensamma hade Linda velat berätta vad hon varit med om. ”Jag<br />
klarar mig”, hade hon sagt, trots att hon visste att Louise förstod vilken chock mötet<br />
med kriget hade varit för henne. ”Om några dagar så har jag väl vant mig.”<br />
Louise hade klappat henne uppmuntrande på axeln, sagt att det nog skulle bli bra<br />
och därefter avslöjat att hon själv skulle bege sig till Chester. ”Jag längtar efter Nicky<br />
så att jag håller på att bli tokig. Debbie får stanna här mig dig och pappa.”<br />
Systern hade rest under morgonen. Linda tyckte att det var tråkigt, men i ett avseende<br />
hade hon varit lättad. Det var så mycket svårare att uthärda pressen om Louise<br />
väntade hemma vid Rosegarden: full av förståelse och medlidande. Linda skulle klara<br />
det hon givit sig in på, men hon måste göra det ensam.<br />
Det var inte endast den psykiska pressen som tog på Lindas krafter, arbetet var<br />
även fysiskt krävande. Man var ständigt i rörelse. Bortsett från ett kort uppehåll vid<br />
middagstid, där personalen turades om att inta en lika hastig som spartansk måltid<br />
vid brunnshotellet, tilläts inga raster. Dagen började med byte av sängkläder. Eftersom<br />
många av patienterna inte kunde förflytta sig utan hjälp, var man tvungen att<br />
lyfta dem, eller i vissa fall även flytta dem ur sängarna, innan bytet kunde äga rum.<br />
När detta var klart, när ryggen värkte av ansträngning, kom en period av lindring i<br />
samband med morgonutspisningen, men sedan var det igång igen: en oändlig kedja<br />
av arbete. Att tvätta golven, damma sjuksalarna eller skifta de kokande vattenflaskor<br />
som höll sängarna varma i de ganska svala lokalerna, var relativt tacksamma uppgifter.<br />
Värre var att skura blod från golvet i operationssalen, bära de tunga skålarna med<br />
hett vatten eller, värst av allt, tömma och skura nyligen nyttjade plåtbäcken. Det sistnämnda<br />
utfördes i det så kallade tvättrummet, där det trots hygienen stank något<br />
förfärligt. När kvällsskiftet slutligen gick på, värkte rygg och nacke efter alla lyftningar,<br />
händerna sved och fötterna kändes som någon hade bankat dem möra med en<br />
5
knölpåk.<br />
Det mest anmärkningsvärda i Lindas nya tillvaro gällde emellertid Jane. Under de<br />
år som de känt varandra, hade kamraten alltid varit den mer reserverade av dem och<br />
det var Linda som tagit de flesta initiativen. När de anlänt till brunnssalongen den<br />
första dagen, hade Linda till en början intagit en beskyddande roll gentemot Jane,<br />
men snart hade hon förstått att förhållandet i själva verket var det rakt omvända. När<br />
Linda vid flera tillfällen ryggat inför sin uppgift, skötte sig Jane som om hon vårdat<br />
sårade under en längre period av sitt liv. Linda hade ofta sett ned på det sätt Jane låtit<br />
sig styras av sina religiösa föräldrars idéer och ritualer, men förstod nu omfattningen<br />
av den själsliga styrka som denna fostran byggt upp. Oavsett vilken uppgift hon tilldelades,<br />
tog hon sig an den, inte endast med lugn och beslutsamhet, utan även med<br />
förvånansvärd effektivitet.<br />
Under gårdagen hade de fått in en bombplanspilot som nödlandat sitt flygplan<br />
några kilometer norr om Bath. Mannen hade överlevt kraschen, men brännskadats så<br />
svårt att han var bortom all hjälp. De hade isolerat den döende i ett av rummen på<br />
övervåningen, där han under förfärliga plågor väntat på att livet skulle fly honom.<br />
Doktor Hunt hade tagit Jane avsides och frågat henne om hon ville hålla mannen<br />
sällskap tills det var över och hon hade utan att tveka accepterat uppdraget. Kapten<br />
Sackeville – fältprästen – hade flyktigt besökt mannen, men sedan meddelat att Jane<br />
klarade uppgiften bättre än vad han gjorde. Under två timmar hade hon suttit i rummet<br />
tills skriken upphört. Då hon sedan återvänt till restaurangen, hade hon inte med<br />
en min röjt vad hon varit med om, utan lugnt fortsatt sitt arbete. Linda kände sig<br />
plötsligt stolt över att få vara Janes vän, samtidigt som hon avundades hennes styrka.<br />
”Skulle ni vilja söka upp syster Perkins”, upprepade Thorndyke, ”och meddela det<br />
jag just sa till er? Det är faktiskt bråttom.”<br />
Linda vaknade. ”Åh – javisst. Förlåt, doktorn.” Hon såg sig om i lokalen. ”Ni vet<br />
inte –?”<br />
”Jag tror hon är i konsertsalen.”<br />
”Tack, doktorn – jag ska säga till henne.”<br />
Linda lämnade restaurangen och kom ut i korridoren som ledde till östra flygeln<br />
med entrén till de romerska baden, konsertsalen, rök- och läsrummen. Hon stötte på<br />
Francis – en av sköterskorna. ”Förlåt sköterska Hart, men finns syster Perkins här?”<br />
”I rökrummet”, svarade sköterskan.<br />
”Tack.”<br />
Linda fann syster Perkins där Francis sagt att hon skulle vara och överlämnade<br />
meddelandet.<br />
”Tack, miss Linda. Säg till Thorndyke att jag kommer om några minuter.”<br />
”Det ska jag.”<br />
6
Linda kastade en hastig blick på den skottskadade mannen som låg i sängen och<br />
vände sedan för att gå tillbaka till restaurangen. Utanför rummet stötte hon ihop med<br />
Jane som kom ut från ett av grannrummen med ett plåtfat i handen. Den var fylld av<br />
förbrukade gasbindor som skulle till förbränning. ”Linda!” väste Jane. ”Jag har nyheter<br />
åt oss.”<br />
”Nyheter? Har du hört något om Andrew?”<br />
”På sätt och vis.”<br />
De gick tillbaka mot korridoren. Linda frågade vad Jane menade.<br />
”Det verkar inte som om Lincolnshire sattes in i strid, utan ligger i reserv i närheten<br />
av Southampton.”<br />
De soldater som forslades till Bath tillhörde de 3. och 50. divisionerna. Linda och<br />
Jane hade förhört de sårade om nyheter från 2. Lincolnshire. Det hade emellertid<br />
visat sig att de soldater som hittills nått lasarettet alla kom från 50. divisionen. De<br />
hade sårats under striderna första dagen då fienden blivit tillbakakastad utanför<br />
Bournemouth. Ingen var från 3. divisionen, vilken Andrew tillhörde. De hade bett<br />
Kapten Sackeville – som utförde sina himmelska tjänster såväl vid Empire Hotel som<br />
i brunnssalongen och det intilliggande brunnshotellet – att undersöka om det fanns<br />
några soldater från 3. divisionen på något av hotellen, men denne hade sagt att samtliga<br />
var från 50. divisionen.<br />
”Southampton?” repeterade Linda. ”Är du säker?”<br />
”Det var femtiosju som sa det. Lincolnshire hade flyttats ned till Bournemouth<br />
den tjugofemte, men när de nådde fram hade striderna redan varit över. Eftersom<br />
man fruktade att tyskarna skulle göra ett nytt försök mot Isle of Wight, lät man tredje<br />
divisionen ligga kvar i reserv runt Southampton.”<br />
”Underbart.”<br />
”Ja, du kan inte ana hur glad jag blev. Men vi vet förvisso inte hur länge de stannade<br />
där.”<br />
”Vad menar du?”<br />
”Femtiosju anlände igår. Han har inte blivit skadad i strid, utan påkörd av en lastbil.”<br />
Jane stannade utanför restaurangen. ”Det var därför han inte kom in tillsammans<br />
med de andra sårade. Olyckan inträffade den tjugonionde och då var tredje<br />
divisionen fortfarande i Southampton, men det är nästan en vecka sedan nu. Vi vet<br />
inte vad som hänt sedan dess.”<br />
”Nej, det är klart. Men jag tycker ändå att det var goda nyheter.”<br />
”Ja, det var det.” Jane såg ned på de förbrukade gasbindorna. De låg som en hög<br />
ormar på brickan – nedkladdade med levrat blod och mörkgula varfläckar. ”Nej, jag<br />
måste göra mig av med de här.”<br />
Linda kastade en blick på sitt armbandsur. ”Nästa skift tar vid om en halvtimme.”<br />
7
”Skönt – jag kan behöva lite vila. Vi måste tala mer om det här på vägen hem.”<br />
Jane log åt Linda och gick bort mot tvättrummet där förbrukat material brändes.<br />
Linda såg efter henne några sekunder och gick sedan tillbaka till restaurangen.<br />
Ashdown Forest, onsdagen den 4 september.<br />
Regnets monotona trummande mot taket bröts endast av ljudet från besticken och<br />
enstaka urladdningar i fjärran. Megan hade blivit betydligt bättre. Hon var fortfarande<br />
blek och sade att hon kände sig varm, men det var tydligt att krafterna återvänt<br />
och smittorisken ansågs nu så liten att hon och Donald åt middag tillsammans med<br />
sitt värdpar i stora stugan. Cassie satt på fönsterblecket snett bakom Megan och stirrade<br />
fascinerat på det nedströmmande vattnet. Ibland ryckte hon till då någonting<br />
rörde sig; annars satt hon orörlig som en gipskatt.<br />
Joss och Eve Culmer – vilka normalt pratade en hel del – lät maten tysta mun och<br />
såg fundersamt ned i bordet framför sig. Donald undrade vad som kunde ligga bakom<br />
denna tystnad. Rapporterna från fronten hade för en gångs skull varit riktigt<br />
goda. Man talade om kraftiga tyska anfall längs hela linjen, där tyngdpunkten verkade<br />
ha legat mellan Leith Hill och Box Hill. Men bortsett från smärre tyska framgångar<br />
runt Croydon och Banstead – och det faktum att Petworth fallit i deras händer –<br />
hade anfallen slagits tillbaka på de flesta punkter. Därtill höll de inringade i Rochester<br />
och Chatham fortfarande stånd.<br />
Nyheterna från kanalslaget var emellertid mer blandade. Det brittiska amiralitetet<br />
meddelade att slagkryssaren Repulse och kryssaren Coventry hade gått förlorade. Tursamt<br />
nog hade det förstnämnda varit så nära land att fartyget kunnat sättas på grund<br />
och merparten av besättningen hade räddats; men inte desto mindre var det en svår<br />
förlust för den brittiska flottan. Som en liten kompensation, hade den tyska kryssaren<br />
Emden förstörts tillsammans med två jagare när de försökt smyga ned från Rotterdam<br />
till en av hamnarna längs den franska kanalkusten. Enligt nyhetssändningen var den<br />
tyska armén i England nu helt avskuren från förstärkningar och underhåll sjövägen.<br />
Donald kastade en kort blick på Joss och sneglade sedan på Eve. Han misstänkte<br />
att deras tystnad berodde på någonting annat än krigsutvecklingen och undrade om<br />
de börjat ledsna på Megans och hans närvaro. ”När allt det här är över”, harklade<br />
han sig, ”lovar jag att gottgöra er för att jag och Megan fått stanna här. Både för husrum<br />
och den mat vi ätit.”<br />
Eve fixerade honom. ”Det där har vi talat om tidigare”, sade hon bestämt. ”Det<br />
här kriget angår alla engelsmän. Vi tar inte betalt för att hjälpa våra landsmän.”<br />
”Hur som helst är jag djupt tacksam.” Donald kastade en blick på Joss. ”Hur sto-<br />
8
a matreserver har ni?”<br />
Skogvaktaren svalde en tugga och sköljde ned den med vatten. ”Tillräckligt för ett<br />
bra tag”, mumlade han. ”Två eller tre veckor. Jag såg till att lägga undan ett förråd för<br />
den händelse det här skulle hända. Men det blir inga gourmetmiddagar framöver,<br />
utan mest konserver.”<br />
”Nåja”, sade Donald. ”Megan är snart frisk igen.” Han såg på flickan som nickade.<br />
”Om någon dag så måste vi vidare, då –”<br />
”Ni kan inte ge er ut på vägarna igen”, avbröt Joss och lade ned sina bestick på<br />
tallriken.<br />
”Varför inte?”<br />
”Det har blivit farligare.”<br />
”Men vi är civilister. Inte skulle väl –”<br />
”De var i West Hoathly igår”, sade Joss. ”Avrättade ett dussin personer. Civilister.”<br />
”Jösses!” Donald gav Megan en kort, granskande blick, men flickan förstod inte<br />
vad de talade om. ”Varför?”<br />
Joss ryckte på axlarna. ”Repressalier för någonting. Vem vet. Det går inte så bra<br />
för tyskarna som de hade hoppats. Flottan har spärrat kanalen och deras marktrupper<br />
har kört fast. Vi får in stora förstärkningar, men det får inte de. Det är en strid på<br />
kniven och civilbefolkningen får lida. Någon kilometer nordväst om West Hoathly<br />
ligger en liten gård som kallas Duckyl’s Farm. Den ägdes av vänner till oss: Jonathan<br />
och Mary –”<br />
”Joss!” avbröt Eve. Även hon hade avslutat sin måltid. ”Vi borde inte –”<br />
”Jo – han måste få veta.”<br />
Donald såg från Eve till Joss. ”Veta vad?”<br />
Joss gjorde en grimas av motvilja. ”Tyskarna var där”, sade han och såg flyktigt på<br />
Megan. ”De lämnade ingen kvar i livet. Varken Jonathan eller Mary – eller någon av<br />
deras tre döttrar.” Han såg Donald i ögonen. ”De var fullständigt lemlästade.”<br />
”Gode Gud – jag är hemskt ledsen.”<br />
”Det är givetvis ett verk av enskilda marodörer, kanske till och med desertörer.<br />
Men kriget har ändrat ansikte nu. Det har blivit smutsigt. Avrättningarna i West Hoathly<br />
var beordrade. Om vi inte vinner det här kriget, väntar oss en framtid så dyster<br />
att den inte går att föreställa sig.”<br />
Donald sneglade på Eve som plötsligt reste sig och gick bort till den uråldriga<br />
järnspisen. Donald förstod att hon inte ville att Megan skulle se tårarna och förstå<br />
vad de talade om.<br />
”Ni stannar här tills vidare”, sade Joss. ”Jag vill inte höra talas om något annat.”<br />
”Men är det ingen risk att de kommer hit?”<br />
9
”Den är ganska liten. Vi bor ju en bra bit in i skogen och infarten syns knappt<br />
utifrån vägen. Med undantag för det jag just berättat, verkar det som om tyskarna<br />
undviker Ashdown. Små grupper av engelska soldater strövar fortfarande omkring<br />
och fienden känner sig osäker här. Så länge ni inte ger er ut på vägarna, tror jag inte<br />
det är någon överhängande fara.”<br />
Eve, fortfarande med ryggen mot matbordet, torkade sig i ansiktet med en handduk.<br />
Sedan vände hon sig om och gick fram till bordet. ”Är du färdig nu?” frågade<br />
hon Megan.<br />
Flickan nickade att det var hon.<br />
”Ska jag kanske läsa lite för dig?”<br />
Megan lyste upp och tillsammans gick de in i vardagsrummet där Eve började läsa<br />
om Peter Kanin och hans vänner. Boken hade blivit som en bibel för flickan och hon<br />
hade tagit den med sig vid de tillfällen då hon och Donald förflyttat sig från gäststugan<br />
till det större huset. Han hörde att Eve valde historien om Benjamin Kanin.<br />
”Jag beklagar verkligen förlusten av dina vänner, Joss”, sade han. ”Man önskar att<br />
det fanns något sätt att slå tillbaka.”<br />
Joss hade suttit och stirrat ned i sin tomma talrik. Nu lyfte han blicken. ”Det finns<br />
ett sätt.”<br />
”Gör det?”<br />
Den äldre mannen nickade. ”Man förbereder en räd.”<br />
”Räd?”<br />
”Ett anfall mot en av deras förrådstransporter. Det kommer att ske de närmaste<br />
dagarna.”<br />
Donald såg stint på sin värd; trodde för ett ögonblick att det rörde sig om något<br />
underligt skämt. Det mullrade till ovanför och i ögonvrån anade han hur Cassie hukade<br />
lite där hon satt vid fönstret. Regnets smatter mot takpannorna tycktes högre än<br />
tidigare. ”Vilka menar du med man?” frågade han slutligen.<br />
”Några personer från trakten”, förklarade Joss. ”Ett par hemvärnsmän och några<br />
soldater som inte hann undan då fienden bröt igenom för fem dagar sedan. Människor<br />
som inte stillatigande kommer att låta tysken härja som han vill med våra hem<br />
och kvinnor. Patrioter.” Han log glädjelöst. ”Du frågade hur jag kan känna till det<br />
här. Det är för att jag tillhör dem.”<br />
Donald förstod plötsligt varför Joss var borta större delen av dagarna. Han hade<br />
funderat på det tidigare, men antagit att mannen helt enkelt fortsatte med sina invanda<br />
uppgifter trots att hans arbetsgivare var borta: ungefär som han själv släpat runt<br />
på G4:an. Men skälet hade alltså varit ett annat. Han var med i en motståndsgrupp.<br />
”Fienden är i ett skriande behov av underhåll”, fortsatte Joss. ”Kan vi se till så att<br />
bara några av deras transporter inte når sin destination, är det till ovärderlig hjälp för<br />
10
våra pojkar som kämpar vid fronten. Varje kula som fastnar på vägen, är en kula<br />
mindre som skulle kunna döda en engelsk soldat. Det finns plats för dig med, om du<br />
är intresserad.”<br />
”Jag? Som partisan?” Donald skakade på huvudet. ”Det är nog inte mitt bord.”<br />
”Det gäller även för de flesta andra i gruppen. Förutom soldaterna, och några<br />
som var med i förra kriget, har ingen var inblandad i strid tidigare. Du sa ju själv att<br />
du önskade ett sätt att slå tillbaka.”<br />
”Jo”, tvekade Donald. ”Men – jag vet faktiskt inte. Jag tror inte att jag skulle kunna<br />
skjuta mot en annan människa. Dessutom har jag Megan att ta hand om.”<br />
”Så du har ändrat dig beträffande flickan?”<br />
”Vad menar du?”<br />
”Då du först kom hit tänkte du lämna bort henne till ett kloster.”<br />
Donald insåg ironin. Han var tvungen att vända bort blicken och såg därför på<br />
Cassie. ”Jag ser annorlunda på det nu”, mumlade han. ”Jag har lovat henne –”<br />
”Fundera på det”, sade Joss och reste sig. ”Jag tänker inte göra något försök att<br />
tvinga dig. Inte alls. Gör du som ditt eget samvete bjuder dig.”<br />
Även Donald reste sig. Han såg på Joss och denna gång lyckades han möta den<br />
andres blick. ”Jag ska tänka på det”, sade han. ”Det ska jag.”<br />
Joss nickade. ”Jag måste iväg nu”, muttrade han. ”Vi får talas vid imorgon.”<br />
Han vände på klacken och gick ut i vardsrummet. Donald stod förbluffad kvar i<br />
köket och hörde hur Joss sade adjö till sin hustru. Strax därpå stängdes ytterdörren.<br />
Det knastrade i gruset utanför, men stegen drunknade snart i bruset från regnet. Han<br />
hörde hur Eve läste för Megan och hur flickan – som vid det här laget kunde berättelserna<br />
helt utantill – tidvis rättade henne.<br />
Avdelningssekreterare Carruthers som partisan? Tanken var orimlig. Men hur<br />
skulle han klara sig ur det? Hur han än resonerade så hamnade han i en återvändsgränd.<br />
Han ville inte alls vara med i någon räd. Inte bara för att han var rädd, även<br />
om det var en av anledningarna, utan också av hänsyn till Megan – för att inte tala<br />
om Louise och Nicholas. Men detta var någonting som gällde alla engelsmän: han var<br />
långt ifrån ensam om att ha hustru och barn. Ändå kämpade hundratusentals soldater<br />
mot tyskarna.<br />
Han kom osökt att tänka på den sista regeln i inforationsdepartementets Om fienden<br />
kommer. Eftersom han haft nära kontakt med vägledningen i sitt arbete, hade läst<br />
den så många gånger att han kunde texten mer eller mindre utantill:<br />
Kom alltid ihåg att Storbritanniens försvar ytterst hänger på modet hos landets alla män och<br />
kvinnor. Den sjunde regeln lyder sålunda:–<br />
Tänk innan du skrider till handling, men tänk alltid på ditt land innan du tänker på dig själv.<br />
Donald satte sig tungt på sin stol.<br />
11
Åter hade ödet slutit honom i sitt grepp.<br />
Chester, onsdagen den 4 september.<br />
Louise stängde av motorn. Hon lyssnade till regnet som smattrade mot biltaket och<br />
som hade följt henne på färden sedan hon lämnat Bath tidigt samma morgon. Eftersom<br />
bilens skärmade strålkastare inte längre hjälpte henne att se, var natten becksvart<br />
och hon satt kvar en stund för att ögonen skulle vänja sig vid mörkret. Hon försökte<br />
se hur mycket klockan var, men kunde inte urskilja visarna på sitt armbandsur. Det<br />
spelade ingen roll. Den borde vara någonstans runt elva och Nicholas skulle sova vid<br />
det här laget.<br />
Medan konturerna av Thomas och Nicoles hus sakta framträdde som en mörk<br />
massa under ovädersmolnen, tänkte hon tillbaka på sin färd. Redan dagen efter att<br />
hon och Debbie anlänt till Bath, hade Louise beslutat sig för att fortsätta till Chester.<br />
Att få återse Nicholas var viktigare än någonting annat. Hon hade varit nere vid telegrafkontoret<br />
tillsammans med Linda och sänt två telegram: ett till Chester som talade<br />
om att hon var att vänta till den fjärde, samt ett till London, som berättade att hon<br />
tänkte fara vidare till Chester. Då hon lämnat John, Linda och Debbie samma morgon<br />
hade hon ännu inte fått något svar och hennes oro över vad som kunde ha hänt<br />
Donald bara ökade.<br />
På telegrafkontoret hade de försökt lugna henne och sagt att systemet var överbelastat.<br />
Att sända telegrammen var inget problem – även om de var väldigt många –<br />
men då de skulle bäras ut till mottagarna var förseningarna avsevärda. Eftersom telefonerna<br />
inte längre gick att använda, var telegram det snabbaste sättet att kommunicera<br />
och högarna av icke utburna meddelanden bara växte. Med tanke på hur stort<br />
London var och hur nära fronten den engelska huvudstaden nu befann sig, var det<br />
inte konstigt att det blev förseningar.<br />
Färden hade däremot gått bra. Flera gånger hade hon tvingats att stanna vid de<br />
talrika vägspärrarna, men Donalds papper hade givit henne fri passage. Vid ett tillfälle<br />
hade hon förlorat många timmar eftersom en överambitiös ingenjörsenhet hade<br />
sprängt en bro av misstag, men annars hade tidsförlusten snarare bestått av vägspärrarnas<br />
stora antal, än problem med att komma igenom dem.<br />
Debbie hade blivit kvar i Bath. Det var hennes barndomsstad och John hade insisterat<br />
på att hon skulle stanna hos honom och Linda. Omväxlingen från London<br />
hade gjort underverk med henne. Redan efter en natt i huset hade hennes oroliga själ<br />
förbytts i lugn och harmoni. Uppe vid huset ovanför Smallcombe Vale, verkade kriget<br />
så avlägset att det var svårt att föreställa sig att det faktiskt existerade. Radion,<br />
12
och sporadiska överflygningar då brittiska bombplan passerade högt ovanför dem på<br />
sin kurs mot Kanalen, var de enda tecknen på att rasande strider utkämpades mindre<br />
än tjugofem mil bort. John hade redan ordnat så att en barnmorska fanns i beredskap<br />
för den dag då Debbie skulle föda. Hennes far och syster skulle ta hand om Debbie<br />
och nu skulle Louise få träffa sin son igen. Men ändå – när hon äntligen var här –<br />
kände hon sig märkligt ovillig att kliva ur bilen: som om hon var rädd att bli besviken<br />
efter alla vedermödor.<br />
En fjärran blixt lyste för ett ögonblick upp huset framför henne: vita fönster inbäddade<br />
i grått tegel; täta vildvinsrankor som kämpade sig uppför väggarna, och<br />
skorstenen med sina många pipor. Det plötsliga ljuset fick henne att reagera. ”Var<br />
inte en jäkla idiot”, viskade hon till sig själv och öppnade dörren.<br />
Regnet öste ned, men dämpades något av de höga träd som växte längs gatan.<br />
Louise drog fram sin resväska från baksätet och erinrade sig att hennes far sagt att<br />
hon måste ta med sig reservdunken. Drivmedelsbristen gjorde varje droppe bensin<br />
värd sin vikt i guld och hon ville inte förlora möjligheten att ta sig tillbaka till Bath i<br />
Rovern. Medan hon plockade fram reservdunken och sedan lyfte motorhuven för att<br />
plocka bort de vitala delar som gjorde bilen obrukbar, kände hon hur vattnet letade<br />
sig igenom tyget i kappan. ”Sabla regn.”<br />
Slutligen var hon klar och låste bilen. Därefter skyndade hon uppför den korta<br />
stentrappan. En ringsignal skulle väcka hela huset, så hon valde istället att knacka på<br />
dörren. En halv minut förflöt utan att någonting hände, så hon knackade igen –<br />
aningen hårdare denna gång. Efter ytterligare en stunds väntan hörde hon hur mörkläggningsdraperiet<br />
drogs åt sidan, sedan en dämpad röst: ”Vem är det?”<br />
”Det är jag, Nicole – Louise.”<br />
”Louise! Käre Gud!” En regel drogs från och det klickade i låset, sedan öppnades<br />
dörren och Louise anade Nicoles vita ansikte i den mörka hallen. ”Jösses! Kom in.<br />
Är du ensam?”<br />
Louise bar in väskan och reservdunken i hallen. Nicole stängde tyst dörren och<br />
sköt för draperiet. Strax därpå badade hallen i ljus. ”Milde himmel så du ser ut”, sade<br />
hon och såg förvånat på den gröna metalldunken som Louise placerat på hallgolvet.<br />
”Om du visste vad vi har varit oroliga? Var är Debbie? Kommer du direkt från London?”<br />
”London?” Louise gav sin våta kappa till Nicole. ”Har ni inte fått mitt telegram?”<br />
Nicole skakade på huvudet. ”Vi har inte hört någonting sedan i lördags då vi fick<br />
ett telegram från Linda. Hon sa att du och Debbie skulle ha kommit till Bath, men<br />
inte dykt upp.”<br />
”Då hade de rätt på telegrafkontoret. Det kan ta flera dagar innan telegrammen<br />
kommer fram. Vi nådde Bath först i söndags. Debbie stannade där. Du skulle bara<br />
13
ana vad vi varit med om.” Louise såg nu att Nicole var klädd i sin morgonrock och<br />
att hon bar nattlinne under. ”Herregud, hur mycket är klockan?”<br />
”Strax tolv, men bekymmra dig inte.” Nicole log. ”Jag kunde ändå inte sova.”<br />
Louise kastade en blick uppför trappan till övervåningen. ”Men mamma och<br />
Nicky sover antar jag?”<br />
”Nicholas sover en trappa upp. Hillary vet jag inte. Hon och Aggetts är i Carolines<br />
hus.” Nicole förklarade hur man gjort upp arrangemangen med inkvarteringen.<br />
”Det är bara jag, Caroline och barnen som bor här. Är det allt bagage du har?” Hon<br />
pekade på Louises väska, sedan bensindunken. ”Jag ser att du kom i bil.”<br />
”Ja, och jag var tvungen att ta in reservdunken. Annars kan den bli stulen.”<br />
”Förståndigt. Låt den stå där så länge, så gömmer jag undan den imorgon.”<br />
”Jag ställde bilen alldeles utanför. Det går väl bra?”<br />
”Visst.”<br />
”Jag såg varken till pappas eller Basils bilar?”<br />
”Vi har hyrt in dem i ett garage här i närheten. Militären kan ju ta dem i beslag<br />
numera, så vi tyckte att det var onödigt att ha dem ”i skyltfönstret”. Är du hungrig?”<br />
”Jag har knappt ätit på hela dagen.”<br />
”All right. Jag ska göra lite te och några smörgåsar.” Nicole upptäckte de mörka<br />
fläckarna på Louises axlar. ”Gick regnet igenom kappan?”<br />
”Ja, men det är ingen fara. Jag byter blus.”<br />
”All right. Du får nog sova på soffan i vardagsrummet inatt. Hoppas det går bra?”<br />
”Jag är så slut att jag skulle kunna sova på spisen.”<br />
Nicole skrattade. ”Soffan är bekvämare. Jag sätter på tevatten.”<br />
Hon gick ut i köket och Louise bar in sin väska i vardagsrummet. Hon kastade en<br />
kort blick på det stora Morrison-skyddsbordet med sitt fula ståltrådsnät innan hon<br />
öppnade väskan och plockade fram en torr blus. Hon fick strax sällskap av Nicole<br />
som gav henne en kudde och ett par filtar. ”De här får duga så länge. Vi får hitta på<br />
något bättre tills imorgon kväll.”<br />
”Jag skulle vilja titta till Nicky.”<br />
”Javisst. Han ligger i samma rum som mina ungar. Uppför trappan och dörren till<br />
vänster. Caroline sover med mig i det andra rummet. Om du tänder lampan i trappan,<br />
får du tillräckligt med ljus utan att väcka dem.”<br />
”All right. Jag smyger.”<br />
Hon gick upp till övervåningen och gläntade på dörren till det rum där barnen<br />
sov. Hennes son låg i sängen närmast dörren och det svaga ljuset föll över hans ansikte.<br />
Louise fick uppbåda hela sin viljestyrka för att inte väcka honom. Han andades<br />
lugnt och jämnt, låg som han brukade på sidan och hade munnen öppen. Hon mindes<br />
honom som han sett ut då han sprungit efter tåget senast hon träffat honom;<br />
14
ivrigt vinkande tills folkmassan på perrongen slukat honom och behållit honom under<br />
mer än fem långa veckor. När Louise såg tillbaka på de vedermödor hon gått<br />
igenom för att komma hit, tänkte hon att det hade varit värt varje meter de färdats.<br />
De döda längs dikena mellan Leatherhead och East Horsley och de svarta skeletten i<br />
den brinnande bussen; oron när de fått punktering och sedan fasan under den nattliga<br />
flykten från Mole och ögonblicket när tyskarna fått tag i dem vid East Horsley –<br />
samtliga skräckbilder suddades ut när hon stod här i dörröppningen och smekte sin<br />
son med blicken. ”Min kära lille pojke”, viskade hon. ”Om du visste hur mycket<br />
mamma älskar dig.”<br />
En tekittel visslade från nedervåningen. Det lät dämpat och Louise förstod att<br />
Nicole stängt köksdörren för att inte väcka de andra. Hon drog tyst igen dörren och<br />
återvände till sin svägerska som dukat det lilla köksbordet och just fyllde vatten i<br />
kopparna. Eftersom risken för flyganfall gjorde att gasförsörjningen stängdes av vid<br />
mörkrets inbrott, hade hon värmt tevattnet på ett vanligt spritkök.<br />
”Jag är rädd att du inte kan få något smör”, viskade Nicole och ställde tillbaka<br />
tekitteln. ”Vi har inte fått tag på något sedan en vecka tillbaks. Problem med distributionen.<br />
Det får bli margarin.”<br />
”Det duger bra.”<br />
”Hur var det i Bath?”<br />
”Med mat, menar du?” Louise hade svårt att koncentrera sig, för hon hade fortfarande<br />
den sovande Nicholas i tankarna. ”Vi fick ut våra ransoner – tror jag.”<br />
”Jag talade med mr Dockrill idag”, fortsatte Nicole. ”Det är handlaren där jag är<br />
registrerad. Han sa att de har börjat att transportera livsmedel med hästar nu. Precis<br />
som kolkärrorna levererar kol. Bristen på bensin gör att man inte längre kan använda<br />
fordon. Vilka fordon han syftade på vet jag emellertid inte, för militären har tagit det<br />
mesta. De lär ha lagt beslag på nästan allt som rullar. Jag vill minnas att du inte använder<br />
socker?”<br />
”Socker? Nej, det gör jag inte.”<br />
”Vi vuxna har slutat att använda det. Spar det så att vi kan baka sötsaker åt ungarna.<br />
Den enda som inte gillar det är Basil, men vi andra har röstat ner honom.”<br />
Louise skrattade. ”Min stackars morbror. Hur klarar han av sin vistelse här?”<br />
”Bra. Mycket bra, om sanningen ska fram. Det här är som rena semestern för honom.”<br />
Nicole ställde de rykande kopparna på bordet. ”Han läser tidningar och böcker<br />
och lyssnar på radion. Och så proppar han ungarna fulla av ruggiga spökhistorier.<br />
Han umgås en del med Nathaniel på kvällarna.” Nicole såg att Louise rynkade pannan<br />
och nickade därför i riktning mot hallen. ”Nathaniel Deaves”, förklarade hon.<br />
”Det är vår granne intill. De är tillsammans just nu, förresten. Sitter brandvakt borta<br />
vid järnvägsstationen.”<br />
15
”Brandvakt?”<br />
”Ja, Basil ville bidra på något vis. Det var ingen mening att han anslöt sig på det<br />
formella sättet eftersom Bath och Chester tillhör olika civilförsvarsregioner – det är<br />
ju möjligt att han och Martha återvänder till Bath – men han håller Nathaniel sällskap<br />
och utför samma sysslor som han.”<br />
”Men vad gör de?”<br />
”De håller till uppe på taket på en av de högre byggnaderna vid Northgatestationen.<br />
Om det uppstår eldsvådor, så rapporterar de till brandförsvaret.” Nicole ryckte<br />
på axlarna. ”Det är väl ifall vi blir bombade”, avslutade hon.<br />
”Och mamma – hur går det för henne?”<br />
”Bra. Och det kommer att bli ännu bättre nu när du kommit hit. Du kan inte ana<br />
hur mycket hon har oroat sig för dig.”<br />
Louise insåg plötsligt hur mycket hon längtat efter sin mor. ”Jag känner mamma”,<br />
sade hon. ”Jag förstår hur hon haft det.”<br />
”Hon kommer att få sig en glad överraskning imorgon. Ska vi sätta oss?”<br />
Louise nickade. De slog sig ned på var sin sida av bordet och Nicole började riva i<br />
den hög flygblad som täckte en tredjedel av bordsytan. ”Jag blir tokig av alla de här<br />
påbuden”, sade hon och sorterade dem i en gemensam hög. ”Myndigheterna har<br />
blivit som galna. Jag tror inte att det ena departementet vet vad det andra gör.”<br />
”Inte?” Louise slöt händerna runt den varma koppen och kände hur den gav hennes<br />
kalla fingrar liv. Omnämnandet av ordet ”myndighet” fick henne att tänka på<br />
Donald. Hon beslöt att inget säga om hans försvinnande; åtminstone inte för stunden.<br />
Nicole höll upp ett av flygbladen. ”På det här står till exempel att vi ska akta oss<br />
för dysenteri och tyfus”, förklarade hon. ”Det kommer från hälsodepartementet och<br />
de påstår att det ligger risker i att så många personer befinner sig i omlopp. Därför<br />
ska vi koka allt vatten innan det används. Men här har vi en annan uppmaning – från<br />
energidepartementet. De säger att vi ska spara så mycket det någonsin är möjligt på<br />
kol och gas. Hur ska vi kunna koka allt vatten om vi samtidigt ska spara kol och gas?<br />
Säg mig det.” Nicole bläddrade bland pamfletterna. ”Jag tror att jag har fått över<br />
femton stycken bara idag: de flesta motsägelsefulla.” Hon höll upp det blad som legat<br />
underst i högen. ”Vad sägs om den här då? Spara papper. Jösses – det har de ju tjatat<br />
om sedan det här kriget bröt ut. Är det därför de skickar mig femton flygblad om<br />
dagen? För att spara papper?”<br />
Louise skrattade. ”Det låter lite förvirrat”, instämde hon. ”Jag skulle tro att många<br />
myndigheter – ja, kanske de flesta – har evakuerats från London. De har nog ingen<br />
samordning längre.”<br />
”Du har väl rätt”, sade Nicole och avslutade ämnet genom att flytta pappershögen<br />
16
till en pall vid sidan av bordet. ”Jag skulle inte vilja vara i deras kläder.” Hon fattade<br />
sin kopp och smuttade försiktigt på den varma drycken. ”Hur var det med John och<br />
Linda?”<br />
”Bra.”<br />
”Då blir Hillary glad.” Nicole suckade. ”Jag saknar Linda. Hillary berättade att<br />
hon anmält sig som frivillig att ta hand om sårade soldater.”<br />
”Hon började i förrgår.” Louise berättade kort hur Linda kommit hem den första<br />
kvällen: sammanbiten, blek och tystlåten. ”Det var betydligt värre än vad hon föreställt<br />
sig. Och hon är bara arton år. Det är inte utan att man blir orolig för henne.”<br />
”Det är en svår ålder”, mumlade Nicole, ”oavsett om det råder krig eller inte. Att<br />
stå med ena benet i vuxenvärlden och det andra i vaggan. Linda vill så gärna bli vuxen,<br />
Louise. Jag antar att du märkt det?”<br />
Louise betraktade tankfullt sin svägerska. Hon mindes hur Linda ofta tytt sig till<br />
Nicole. ”Du och Linda har alltid förstått varandra”, sade hon. ”Jag minns hur ledsen<br />
hon blev när du och Thomas flyttade hit till Chester. Bli vuxen? Ja, jag har märkt det,<br />
även om jag har svårt att tänka mig Linda som något annat än min retsamma lillasyrra.”<br />
Louise skrattade. Hon skakade på huvudet åt tanken. ”Lustigt hur de som är<br />
yngre än en själv, verkar växa upp så mycket fortare än man själv gjorde. Det är ju<br />
likadant med Geoffrey och Andrew. Soldater? Kan du förstå det?”<br />
Nicole gav Louise en sällsam blick – nästan vemodig. ”Tiden går”, viskade hon så<br />
tyst att Louise knappt hörde. ”Tiden går, och vi kan aldrig stoppa den.”<br />
”Så är det, tyvärr.”<br />
”Nå, min vän.” Nicole log och dysterheten i hennes blick försvann. ”Berätta nu<br />
vad ni har varit med om.”<br />
”Ja, jag vet knappast var jag ska börja”, sade Louise och berättade sedan den långa<br />
historien om hur hon, Debbie, Corinne och Kevin kört genom förvirringen och kaoset<br />
då tyskarna avancerat över femtio kilometer inom loppet av ett dygn. Hon hade<br />
precis hunnit till avskedet med Corinne, då de båda kvinnorna blev varse en liten<br />
sömndrucken parvel som stod i dörröppningen och betraktade dem.<br />
”Mamma”, viskade han.<br />
Sekunden därpå låg Nicholas i Louises famn.<br />
Ashdown Forest, torsdagen den 5 september.<br />
Det var ännu förmiddag och det regnade fortfarande när det knackade på dörren till<br />
gäststugan. Donald gick och öppnade. ”Kom in”, sade han och flyttade sig så att den<br />
våta figur som stod utanför kunde kliva in.<br />
17
”Fördömda väder”, klagade Joss Culmer. ”Enda trösten är att det regnar även på<br />
tyskarna.” Han vinkade åt Megan som satt på golvet bredvid en stor trälåda. ”Mår du<br />
bättre idag, flicka?”<br />
Megan nickade och pekade på lådan. ”Titta, farbror Joss! Cassie har fått ett hus<br />
nu.”<br />
Joss log mot henne. Han hade givit Megan lådan för att hon skulle ha någonting<br />
att roa sig med. Flickan hade lagt en filt i den och hängt en trasa över öppningen som<br />
provisoriskt draperi. Hon petade på trasan med en liten träpinne och skrattade då en<br />
svart tass sökande sköt fram bakom tyget.<br />
”Bra idé med lådan”, sade Donald. ”Vi har lite sysselsättningsproblem här i stugan.”<br />
”Ingen orsak”, svarade Joss och Donald såg nu att han bar någonting under ena<br />
armen. Det såg ut som en rock. ”Har du funderat på det jag sa igår?” frågade den<br />
äldre mannen med regnvattnet droppande från sitt gråsvarta skägg.<br />
Donald nickade. ”Jag har tänkt över det, men jag vet fortfarande inte –”<br />
”Det är någon jag vill att du ska träffa”, sade Joss och räckte Donald rocken. ”Eller<br />
snarare – det är någon som vill träffa dig.”<br />
Donald stirrade på plagget. Det var en trenchcoat och den skulle klara ovädret<br />
betydligt bättre än hans egen sommarrock. ”Träffa mig –?” mumlade han.<br />
”Det var inte min idé”, sade Joss och ryckte på axlarna. ”Jag berättade om dig och<br />
sir Charles insisterade på att ha dig med. Han vill tala med dig.”<br />
”Sir Charles?”<br />
”Ja, sir Charles Hazelhurst. Han är ledare för vår grupp. Tvättäkta aristokrat och<br />
patriot ut i fingerspetsarna.”<br />
”Men – ska vi gå nu? I regnet?”<br />
”Oroa dig inte, han är här. Nere i stugan.”<br />
Donald nickade. ”På det viset.”<br />
Joss vände sig till Cassie. ”Don och jag ska gå ner till stora huset en liten stund.<br />
Vill du följa med?”<br />
Hon fixerade honom en sekund och såg sedan ut genom fönstret, där vattnet<br />
rann nedför rutorna. ”Nej”, svarade hon tveksamt. ”Jag vill stanna här.”<br />
”Okay.” Joss böjde sig ned och rörde vid trasan med fingret. En tass sköt blixtsnabbt<br />
ut och han drog handen till sig med början till en svordom på läpparna. Megan<br />
skrattade och Joss gjorde ett halvhjärtat försök att låtsas att han var lika road som<br />
flickan. ”Usch vilken buskatt”, sade han och synade fingret. ”Det är nog bäst att vi<br />
lämnar er två ensamma här, annars äter hon nog upp mig hel och hållen.”<br />
Donald lovade Megan att han bara skulle vara borta en liten stund och strax därpå<br />
var han och Joss på väg ned mot stugan. ”Är den här sir Charles militär?” frågade<br />
18
han då de vadade fram bland ormbunkarna längs den nästan igenvuxna stigen.<br />
”Inte alls!” svarade Joss. ”Sysslar med jordbruk, hästar och sånt. Och så arrenderar<br />
han ut mark. Fast han lär väl inte få något betalt av tyskarna.”<br />
”Nej, knappast.”<br />
”Jäkla kattusling.” Joss sög på fingret. Han rynkade plötsligt pannan och såg bekymrat<br />
på Donald. ”Du ska veta att det är ditt eget beslut du fattar”, sade han. ”Jag<br />
ser gärna att du går med oss, men jag tänker inte sälla mig till sir Charles i någon<br />
övertalningskampanj. Vill du inte så har du mitt stöd, och både jag och Eve respekterar<br />
det. Okay?”<br />
”Det är jag tacksam för, Joss.”<br />
De nådde fram till stugan och Donald blev för en sekund stående att stirra på en<br />
svart häst som stod bunden intill stugväggen. ”Red han hit?”<br />
Joss skrattade lågt. ”Sir Charles gillar att göra saker med stil”, skrockade han.<br />
”Även i hällregn.”<br />
”Jösses.”<br />
”Ja, man kan ju undra när adelsskapet ska vakna och upptäcka att de befinner sig i<br />
det tjugonde århundradet.”<br />
De klev in i stugan, tog av sig sina våta rockar och fortsatte in i vardagsrummet,<br />
där en man i fyrtioårsåldern reste sig ur en av fåtöljerna.<br />
”Ah, ser man på, ser man på”, hälsade han och fattade Donalds hand. ”Så detta är<br />
den berömde statstjänstemannen? Carruthers, var det så? Jag antar att ni har blivit<br />
informerad om min identitet?”<br />
Donald nickade och kastade en irriterad blick på Joss. Sir Charles såg den och<br />
skyndade sig att förklara. ”Seså, gamle gosse”, sade han och log över hela ansiktet.<br />
”Det är inte Joss fel. Han råkade nämna att ni befann er här och jag förstod omedelbart<br />
vilken värdefull medlem ni skulle bli.”<br />
Donald blinkade. ”Ja, jag vet inte –”<br />
”Nej, vänta nu – ni har ju inte givit mig någon möjlighet att berätta vilka storslagna<br />
äventyr som ligger framför oss. Whisky?”<br />
Utan att vänta på svar gick sir Charles bort till spiselhyllan, där en butelj Jack Daniels<br />
och tre glas väntade. Han rörde sig med den nonchalanta lätthet som präglade<br />
så många adelsmän. Ridbyxor, ridstövlar och tweedkavaj fullbordade intrycket. På en<br />
av stolarna hade han lagt sin regnrock, keps och ridpiska. ”Jämrans väder vi fått”,<br />
sade han och hällde upp whisky. ”För tillfället tjänar det emellertid våra syften.” Han<br />
gav Joss och Donald var sitt glas och höjde sitt eget. ”För segern.”<br />
De skålade och Eve kom in från köket för att fråga om de ville ha te. Hon verkade<br />
inte speciellt imponerad av sir Charles, som emellertid svarade för dem alla tre<br />
och sade att en kopp te skulle göra dem gott.<br />
19
”Då ska jag värma vatten”, muttrade Eve. ”Sedan går jag upp till flickan en stund.<br />
Hon ska inte behöva sitta ensam däruppe i skogen.”<br />
Hon försvann och sir Charles började utan omsvep att berätta för Donald vad<br />
som var i görningen. Han plockade fram en lädermapp som innehöll ett antal kartor<br />
och lade en av dem över bordet i vardagsrummet. Den föreställde sydöstra England<br />
– från Kent till Hampshire – och han började förklara hur det tyska underhållsnätet<br />
fungerade.<br />
”Genom denna stad transporteras så gott som allt tyskt underhåll”, sade han och<br />
pekade på Maidstone. ”Och allt kommer in flygvägen. Tidigare tog de in underhåll<br />
även sjövägen, men Royal Navy satte stop för det. Hastings fick de stänga redan efter<br />
några dagar. Folkstone och Dover mer eller mindre slog igen butiken för två dagar<br />
sedan när marinen förstärkte sina styrkor med tyngre fartyg. De få jagare tyskarna<br />
disponerar har nu låst sig inne i de franska hamnarna. Därför har deras underhållskällor<br />
begränsats till de erövrade flygfälten.” Han knackade på kartan med fingret.<br />
”Lympne, Hawkinge och Manston i Kent, samt Detling och West Malling runt Maidstone:<br />
där kommer alltihop in. Vad som verkar vara den sextonde tyska armén har<br />
sitt högkvarter i Maidstone. Den ansvarar för fronten från Gravesend till Reigate och<br />
den kan vi inte göra någonting åt. Annat är det med den nionde armén som ansvarar<br />
för området från Reigate ner till kusten. Den tar sitt underhåll från fälten vid Detling<br />
och West Malling, forslar denna genom Tunbridge Wells och Crowborough – och<br />
undviker på så sätt Ashdown Forest – varefter de svänger väster mot Hayward's<br />
Heath och frontlinjen. Det är här vi kommer in. Jag antar att ni hört om striderna<br />
väster om Horsham?”<br />
Donald skakade på huvudet, men Joss nickade för han hade lyssnat på morgonnyheterna.<br />
”Tyskarna gjorde en serie anfall i närheten av Loxwood och Bucks Green<br />
igår”, sade han. ”Det verkar som om samtliga anfall slogs tillbaka, men det är möjligt<br />
att striderna pågår fortfarande.”<br />
”Slåss de i det här vädret?” muttrade Donald och såg ut genom ett av vardagsrumsfönstren.<br />
”Surkålsätare slåss i alla väder”, anmärkte sir Charles torrt. Han tömde sin drink.<br />
”Det är därför vi måste hjälpa våra gossar vid fronten lite.”<br />
”En sak förbryllar mig”, fortsatte Donald som åter fäst blicken på kartan. ”Ni<br />
påstår att fienden undviker Ashdown?”<br />
”Ja, det är korrekt.”<br />
”Om de för in förråden till flygfälten runt Maidstone, varför kör de inte igenom<br />
det här området. Nu tar de ju en omväg?”<br />
Sir Charles betraktade Donald några sekunder. ”Hittills har de inte gjort några<br />
ansatser att ockupera Ashdown”, sade han sedan. ”Vi är inte riktigt säkra på varför.<br />
20
Under deras snabba framryckning för några dagar sedan, avancerade de norr och<br />
söder om skogarna – betydligt snabbare än vad resterna av våra egna förband retirerade.<br />
Antagligen tror de att skogarna innehåller flera intakta, engelska enheter.”<br />
”Och gör de det?”<br />
”Nej – inte alls, om sanningen ska fram. Men tyskarna tror säkert att så är fallet.”<br />
”Det verkar som om de har stora manskapsproblem”, menade Joss. ”Det är nog<br />
därför de inte har genomfört någon större rekognosering av Ashdown. De har besatt<br />
Newick – ockuperat polishuset, stadshuset, några av hotellen och så vidare – men<br />
byarna här omkring har inte haft någon påhälsning. Bortsett från enstaka patruller,<br />
förstås.”<br />
Sir Charles skiftade till en mer detaljerad karta. Donalds intresse ökade flerfaldigt,<br />
för nu kunde han för första gången se exakt var de befann sig. ”Ursäkta mig”, sade<br />
han innan sir Charles hann fortsätta sin utläggning. ”Kan ni säga mig var vi befinner<br />
oss?”<br />
”Här!” Joss satte ett finger på kartan. ”Sheffield Forest.”<br />
Donald lutade sig över bordet och skärskådade de små orterna. Först nu gick det<br />
upp för honom varför han kommit vilse under sin färd ned mot Hayward's Heath.<br />
Han hade svängt fel efter Turner's Hill och då han trott att han passerat Ardingly,<br />
hade det i själva verket varit Sharpthorne. Det var därefter han stött på de tre desertörerna<br />
och blivit av med Farrars Hillman. Sedan hade han irrat åt sydost, hittat Megan<br />
och slutligen nått fram till Chelwood Common. Donald förvånades lite över att<br />
The Coach & Horses inte låg längre än två kilometer från det ställe där han nu befann<br />
sig. Han undrade tyst hur Brian Martin hade klarat sig.<br />
”Som ni ser”, fortsatte sir Charles som tagit Donalds studie av kartan som ett<br />
tecken på intresse för operationen, ”så ligger den väg som tyskarna använder inte<br />
längre än en fem, sex kilometer härifrån.”<br />
”Och ni är säker på att de använder den?”<br />
”Helt säker. De har redan satt upp tyska skyltar längs vägen och motorcykelpatruller<br />
rör sig fram och åter mellan byarna. Samtliga broar har vaktposteringar.” Sir<br />
Charles pekade på kartan. ”Vi tänker sätta in en stöt här – i skogen väster om Fletching.<br />
Ett snabbt anfall i mörkret; vi knäpper hunnerna, sätter eld på fordonen och<br />
smyger iväg innan någon förstått vad som hänt. Lätt som en plätt, faktiskt.”<br />
Donald såg tvivlande på den ivrige adelsmannen. ”Hur många är ni?”<br />
”Öh – vi blir ungefär tjugofem med er.”<br />
”Och vad har ni för vapen?”<br />
”Tja, de flesta har gevär och så har vi en kulspruta. Och Molotov cocktails.”<br />
”Molo – vad för någonting?”<br />
Sir Charles skrattade belåtet. ”Ett litet skämt som finnarna bidragit med. När rys-<br />
21
sarna anföll Finland för ett drygt halvår sedan bombade de Helsingfors. Väst protesterade<br />
mot detta, men Molotov – ja, det är den ryske utrikesministern –”<br />
”Jag vet vem Molotov är.”<br />
”Ja. Självklart. Hur som helst, han förklarade att det inte alls var bomber man<br />
fällde utan brödkorgar till de stackars svältande finnarna. Därefter kallade finnarna de<br />
ryska bomberna för Molotovs brödkorgar och återgäldade vänligheten genom att<br />
kasta Molotov cocktails på de ryska stridsvagnarna.” Sir Charles blev allvarlig. ”Det<br />
rör sig egentligen om flaskor fyllda med bensin”, fortsatte han. ”En sorts brandbomb.<br />
Med sådana ämnar vi sätta de tyska fordonen i brand.”<br />
”På så vis.” Donald kastade en flyktig blick på Joss och fixerade sedan sir Charles.<br />
”Som jag sa till min vän här så är jag ingen soldat. Jag kan inte hantera ett vapen och<br />
jag har ingen militär bakgrund av något slag. Vill ni vara vänlig och informera mig<br />
om varför ni vill ha mig med på det här spektaklet?”<br />
”Men kära hjärtanes då.” Sir Charles höjde förvånat ena ögonbrynet. ”Det är inget<br />
spektakel, utan en genuint militär operation.”<br />
”Det besvarar inte min fråga.”<br />
”Nej, det gör det inte.” Sir Charles lade ena handen på Donalds axel. ”Anledningen<br />
till att jag behöver er ligger på ett annat plan och har lite att göra med sammansättningen<br />
i gruppen. Vi är ju ingen officiell hjälptrupp, utan snarare en – ja, hur ska<br />
jag uttrycka mig –” Sir Charles smackade fundersamt med tungan. ”Ja, ad hoc-grupp,<br />
skulle man kunna säga. Ungefär som Robin Hood och hans muntra gossar.” Han log<br />
brett – belåten med sin liknelse. ”Jag har folk av alla de slag”, fortsatte han. ”Fem av<br />
dem är soldater som separerats från sina förband; tre är hemvärnsmän. Sedan är det<br />
en salig blandning: några bönder, affärsidkare, hantverkare, en bagare, en mekaniker<br />
– en musiker. Jag behöver någon som kan ge gruppen officiell status. Någon som<br />
kan ge mina pojkar en känsla av att allting går rätt till.”<br />
Donald stönade inombords. Han var vagt bekant med begreppet ”hjälptrupp”:<br />
handplockade medlemmar av hemvärnet som stod under ledning av ett armébefäl.<br />
Tanken var att dessa skulle stanna på plats medan tyskarna avancerade förbi dem, för<br />
att sedan dyka upp bakom fiendens linjer där de skulle utföra sabotage och störa så<br />
gott de kunde. För detta ändamål hade ett antal gömslen utvalts och försetts med<br />
vapen och sprängämnen. Donald hade haft flyktig kontakt med detta koncept under<br />
sitt arbete med fastighetsbesiktningarna, men oavsett vad han ansett om hjälptruppskonceptet<br />
så var ”Robin Hood och hans muntra gossar” en helt annan sak, och han<br />
saknade fullkomligt sympati för improviserade idéer av detta slag. ”Jag är avdelningssekreterare<br />
på inrikesdepartementet”, sade han. ”Inte krigsminister.”<br />
”Men käre vän, inte behöver ni vara krigsminister. Vi säger bara att ni har en<br />
tjänst på inrikesdepartementet.” Sir Charles tog bort handen från Donalds axel och<br />
22
sträckte sig efter whiskyglaset som stod på bordet. ”Och vad beträffar skicklighet<br />
med vapen”, fortsatte han, ”så är det väl inte så noga. Man bara pekar och trycker av.<br />
Vi anfaller från bakhåll, så fienden kommer att vara alldeles perplex. Lätt som en<br />
plätt.” Han drack sin whisky utan att släppa Donald med blicken. ”Nå, vad sägs?”<br />
frågade han då glaset var tomt. ”Inte vill ni väl missa detta trevliga, lilla äventyr?”<br />
Donald skakade på huvudet. ”Jag vet faktiskt inte. Jag har en hustru och ett barn<br />
som väntar på mig.”<br />
”Det har i stort sett alla de andra i gruppen också.”<br />
”Och Megan? Om något skulle hända mig, vem tar då hand om henne?”<br />
Sir Charles blinkade. ”Megan?”<br />
”Det är den lilla flickan som förlorat sina föräldrar”, upplyste Joss.<br />
”Aha.” Sir Charles sken upp. ”Ja, just det – just det.”<br />
Eve kom in i rummet, bärande på en bricka där det stod tre rykande koppar. Hon<br />
ställde ned den på bordet vid sidan om kartorna och vände sig till Donald. ”Jag hörde<br />
det där sista och jag vet vad det är han vill ha av dig”, sade hon. ”Jag tänker inte<br />
försöka påverka ditt beslut, men jag vill att du ska veta att Megan är säker här hos<br />
oss.” Hon vek med blicken och såg mot regnet utanför. ”Så säker som hon nu kan<br />
vara”, tillade hon med ett tankfullt uttryck i ansiktet. ”Vi kan ta hand om henne. Det<br />
lovar jag.”<br />
”Se där!” Sir Charles log med hela ansiktet. ”Det löser sig, tror jag.”<br />
”Ingenting har löst sig”, invände Donald skarpt. ”Ni vill att jag ska ansluta mig till<br />
en grupp som tydligen helt saknar militär kompetens, där vissa medlemmar utgöres<br />
av bagare och musiker, och som tänker anfalla en armé vilken konstant besegrar våra<br />
egna trupper. Huruvida jag har en barnvakt eller ej, synes inte vara den springande<br />
punkten.”<br />
Sir Charles nickade och för en kort stund försvann hans hurtfriska sätt. ”Jag förstår<br />
mycket väl hur ni känner er”, sade han. ”Det här har inte varit lätt, varken för<br />
mig personligen eller för någon av männen i min grupp. Ett beslut om att sätta sitt liv<br />
på spel är alltid svårt att fatta. Men som jag ser det, har den tid då den egna tillvaron<br />
och den egna säkerheten stod i främsta rummet försvunnit. Om vi inte alla hjälps åt<br />
med att driva ut angriparen, kommer framtiden att te sig synnerligen dyster.” Han<br />
synade Donald några sekunder innan han fortsatte: ”När kriget är över kommer det<br />
engelska folket att delas upp i två grupper”, sade han. ”De som deltog och de som<br />
valde att stå utanför. Vilken grupp vill ni tillhöra?”<br />
Donald såg från sir Charles till paret Culmers. Joss mötte hans blick utan att med<br />
en min avslöja vad han tänkte. Eve var i färd med att flytta kopparna från fatet till<br />
bordet och dolde på detta sätt sitt ansikte och sina tankar. Han suckade, för han förstod<br />
att han egentligen aldrig haft något val. Som sir Charles lade fram det, så stod<br />
23
eslutet mellan att ärorikt kämpa för sitt fosterland, eller fegt krypa undan i sitt hål<br />
och vänta på att andra gjorde grovjobbet. Och om han beslutade sig för det sistnämnda,<br />
skulle han bli tvungen att fortsätta sitt snyltande på paret Culmers gästfrihet<br />
utan att kunna se någon av dem i ögonen.<br />
Men om något hände honom? Vad skulle det bli av Louise och Nicholas? Vad<br />
skulle det bli av Megan? Han tömde det han hade kvar av whiskyn och ställde ned<br />
glaset på bordet. ”Hur får jag tag i ett vapen?” frågade han.<br />
”Aha. Jag visste väl det.” Sir Charles gav honom en faderlig klapp på axeln.<br />
”Starkt gjort, krigsministern. Starkt gjort.” Han erinrade sig Donalds fråga. ”Ett vapen?<br />
Inget problem; lämna den saken till mig. Vi ska nog kunna gräva fram någonting.<br />
Lätt som en plätt, skulle jag vilja säga.”<br />
Utanför Dover, fredagen den 6 september.<br />
Det var en imponerande flottstyrka som målmedvetet stävade uppför Doversundet:<br />
två slagskepp, två slagkryssare, tre kryssare samt en eskort om dussinet jagare och<br />
minsvepare. I täten för denna styrka, bakom den främre minsvepar- och jagarskärmen,<br />
gick slagkryssarna Hood och Renown. De följdes av slagskeppen Nelson och Rodney,<br />
samt kryssarna Berwick, Nigeria och Norfolk. Ända sedan lord Nelson besegrat den<br />
fransk-spanska flottan vid Trafalgar år 1805, hade de sju haven tillhört Storbritannien<br />
mer än någon annan nation. En syn av detta slag hade inte varit ovanlig, utan en ofta<br />
förekommande symbol för Englands globala välde. Nu var den brittiska flottan landets<br />
yttersta reserv; den sista vallgraven före Hitlers triumf.<br />
Även om slagstyrkan var starkare än tidigare var det inte första gången en större<br />
brittisk flotteskader korsade sundet sedan invasionsdagen. Samma dygn som England<br />
avvisat Hitlers fredstrevare, hade den brittiska krigsledningen kastat in Royal Navy's<br />
tyngre fartyg i slaget. Som om det varit ett märkligt eko från den tid då man fruktat<br />
Napoleon Bonapartes anfall över Kanalen, var det just slagskeppet Nelson som slagit<br />
ut den fientliga kryssaren Emden och fått tyskarna att inställa samtliga försök att eskortera<br />
sjötransporter med sina fåtaliga tyngre fartyg. Under två dygn hade vädret<br />
varit så dåligt att Luftwaffe inte kunnat gå upp och brittiska örlogsfartyg hade bombarderat<br />
Boulogne, Calais, Dunkerque och Ostende. Nu hade regnet upphört och det<br />
tyska flyget var åter en faktor att räkna med, även om låga moln över Kanalen gav ett<br />
visst skydd. Royal Navy fortsatte emellertid sina styrkedemonstrationer.<br />
Thomas befann sig vid den aktre bryggan tillsammans med andrestyrman och två<br />
utkikar och spanade mot Boulogne i sin kikare. Det var tydligt att den franska hamnen<br />
skulle lämnas ifred denna gång, för styrkan hade för länge sedan passerat den<br />
24
punkt där den skulle ha öppnat eld. Kanske var det Calais som var huvudattraktionen.<br />
Thomas vred kikaren, så att han istället fick in Dover i de lätt immiga ockularen.<br />
Staden låg fortfarande cirka tre sjömil från Hatchets position: mörk bebyggelse som<br />
gradvis höjde sig över de branta sluttningarna och framträdde med disig suddighet i<br />
kikaren. Han kunde se den höga Shakespeareklippan samt den västra piren och delar<br />
av vågbrytarna. De sköt ut i vattnet som gråsvarta armar; bildade en innerhamn som<br />
skyddade de tyska motorbåtar som tagit sig över sundet nattetid, men inte lyckats<br />
återvända i tid.<br />
Före kriget hade Dover varit Englands viktigaste överfartsort; landets främsta<br />
förbindelselänk med kontinenten. Nu var staden och dess hamn medelpunkt i den<br />
strategiska bilden. Pråmtrafiken hade sedan länge upphört, men nyttjande luckor<br />
mellan de engelska patrullerna, skickade tyskarna ut små, snabba båtar från Calais<br />
och Boulougne. Dessa kunde endast bära med sig blygsamma laster, men lämnade<br />
ändock sitt stöd åt de hårt ansträngda tyska flygtransporterna. Dessa förråd lastades<br />
av i Dover och fördes sedan mot fronten i motorfordon.<br />
Dover var också den stad som hade fått lida mest sedan den tyska offensiven mot<br />
England inletts. Först hade den utsatts för flygbombning, sedan för beskjutning av<br />
artilleri från den franska sidan av Kanalen. Under själva invasionen hade den förvandlats<br />
till krigsskådeplats när 1. (London) divisionen under två dagar hållit stånd<br />
mot fienden. Och sedan, kort före stadens kapitulation, hade den fått utstå skammen<br />
av att se sina ”Langdon-” och ”Citadel”-batterier, befästningar och hamnfaciliteter<br />
sprängas i luften. Allt för att de inte skulle kunna begagnas av fienden.<br />
Det var inte endast tyska vapen som bidrog till Doverbefolkningens lidande. Redan<br />
några dagar efter stadens fall, hade brittiska bombplan angripit pråmarna i hamnen.<br />
En överskjutande andel av bomberna hade slagit ned i Kanalen eller på fälten i<br />
stadens omedelbara närhet. Några hade träffat sina mål, men lika många hade förstört<br />
bebyggelse eller dödat engelsk civilbefolkning. Två kraftiga rökpelare steg nu<br />
mot den klara himlen och avslöjade att ett sådant anfall nyligen utförts.<br />
Thomas lät kikaren falla. En av utkikarna hade gjort likadant och stirrade mot de<br />
bruna rökmolnen. Ynglingen blev plötsligt medveten om försteofficerens förebrående<br />
ansiktsuttryck. ”Ursäkta, sir.”<br />
Thomas nickade och utkiken fortsatte med sin egentliga uppgift: att spana efter<br />
fientliga flygplan. Trots slagskeppens och kryssarnas imponerande storlek och eldkraft,<br />
löpte den engelska styrkan gatlopp mellan minor, ubåtar och fientliga bombplan.<br />
De hade redan blivit angripna från luften en gång denna dag – även om de klarat<br />
sig undan utan förluster – men det var lite som talade för att Luftwaffe inte skulle<br />
försöka på nytt. Dessutom låg de inom räckhåll för de tyska långtskjutande kanoner-<br />
25
na längs franska kusten. Det var bara en tidsfråga innan de skulle bli beskjutna därifrån.<br />
Hopewells huvud dök upp vid lejdaren ovanför kanten till akterhusdäck. Han fick<br />
syn på Thomas uppe på bryggan och nickade kort, varefter han gick bort och ställde<br />
sig invid relingen bredvid aktre Pom-Pom-kanonen. Hans grå trenchcoat fladdrade i<br />
vinden då han lyfte kikaren och spanade mot land.<br />
Thomas såg tankfullt mot den ensamma figuren. Det faktum att Hopewell var<br />
den ende som bott i ett område som nu ockuperats av tyskarna, gjorde honom till<br />
något av en udda person inom den lilla befälsgruppen. Inte så att han stängdes ute,<br />
men eftersom Hopewell saknade en riktig vän bland de övriga befälen och inte heller<br />
ville anförtro sig, visste ingen hur man skulle hantera situationen. Resultatet var att<br />
ingen talade om Dover när löjtnanten var i närheten. Hopewell fick leva ensam med<br />
sin fruktan och bördan tyngde på honom. Han hade slutit sig inom sig själv och utförde<br />
sina sysslor på ett sätt som verkade mekaniskt och främmande.<br />
Thomas såg Hopewell sänka kikaren och han undrade om det var bäst att tala<br />
med honom. Alla visste att hans föräldrar bodde i Dover. Men fanns där andra? Släktingar<br />
eller vänner?<br />
En flicka?<br />
”Slappna inte av nu, grabbar”, sade han till de båda utkikarna och klättrade sedan<br />
nedför trälejdaren. Hopewell anade honom i ögonvrån och vände sig om. ”Sir?”<br />
Thomas gav löjtnanten ett kort leende. ”Ingenting särskilt, Hopewell.” Han nickade<br />
mot Dover. ”Ser inget vidare ut.”<br />
”Nej, sir.”<br />
Thomas ställde sig bredvid Hopewell och gjorde sin officerskamrat sällskap under<br />
en minuts delad tystnad. Till slut kände han sig förpliktigad att bryta den. ”Jag är<br />
säker på att de har klarat sig”, sade han och försökte låta förtröstansfull.<br />
Hopewell varken svarade eller mötte Thomas blick. Vinden fick hans ögon att<br />
tåras och munnen var sammanpressad till ett smalt, blodlöst streck. Alldeles intill<br />
dem lät Pom-Pom-skyttarna vapnet svänga på sin lavett då riktarna följde ett fantiserat<br />
fiendeplan genom sina sikten.<br />
”Jag tror jag vet hur ni känner er”, sade Thomas. ”Mina föräldrar befinner sig<br />
fortfarande utanför farozonen, men mina yngre bröder har antagligen redan varit i<br />
strid. Den ene är flygare – jaktplan – den andre infanterist. Jag försöker låta bli att<br />
fundera på var de är och vad de tänker. Om de är all right, eller om de över huvud<br />
taget lever.” Han såg på kamraten. ”Har ni några syskon?”<br />
Hopewell nickade. ”Halvsyster, sir”, svarade han med en röst som var så låg att<br />
Thomas knappt kunde urskilja vad han sade. Hans ögon hade ett underligt, fjärran<br />
uttryck.<br />
26
”En äldre syster?”<br />
Ny nickning. ”Hon bor i Wolverhampton.”<br />
”Skönt att höra”, sade Thomas och kastade en snabb blick upp mot främre masten,<br />
där en utkik satt och spanade i sin korg. ”Jag har två systrar: Louise och Linda.<br />
Louise är gift och bor i London. Linda är bara arton år gammal och bor fortfarande<br />
med våra föräldrar i Bath. Henne skulle du tycka om. Alla avgudar Linda. Hon är ett<br />
riktigt –”<br />
”De skulle aldrig lämna huset”, avbröt Hopewell. Några sekunder passerade varefter<br />
han ryckte på axlarna. ”Och nu när jag vet – det känns nästan som en lättnad.”<br />
”Lättnad?” Thomas var förbluffad över Hopewells sätt att avbryta honom och<br />
förstod inte riktigt vad löjtnanten menade. Det var första gången de ingick i en dagpatrull<br />
och de hade inte passerat Dover i dagsljus tidigare. ”Vad är det ni säger?”<br />
”Huset, sir.” Hopewells röst saknade ton. Han vred huvudet och mötte Thomas<br />
granskande blick. ”Det är borta. Alltihop. Man kan inte ens se var det stått.”<br />
Thomas såg mot Dover. Stadsbebyggelsen syntes som en svart massa nedanför<br />
den vita klippan. ”Ni kan väl inte se ert hus på det här avståndet”, invände han.<br />
”Nej, sir”, svarade Hopewell. ”Det kan jag inte. Men om det hade funnits kvar<br />
skulle jag ha sett det. Det låg på den västra sluttningen – en vit byggnad. Min far och<br />
jag kunde se det på flera sjömils avstånd då vi var ute med båten. Det finns inte där<br />
längre.” Han släppte Thomas med blicken och stirrade mot kusten. ”Men nu när jag<br />
vet att de är borta –”<br />
Thomas kände sig bedrövad. Han tyckte om Hopewell och led med sin kamrat,<br />
men det fanns inget sätt att hjälpa honom. ”James, jag är ledsen. Om det är något jag<br />
kan göra –?”<br />
Hopewell skakade på huvudet. ”Nej, de är borta. Ingenting kan ändra på det.”<br />
De blev avbrutna när ett ljus flammade till någonstans i täten av slagstyrkan. För<br />
ett kort ögonblick stirrade Thomas och Hopewell föröver utan att förstå vad som<br />
hänt. Först när ett antal vattenpelare sköt i höjden runt Dovers pirar och vågbrytare,<br />
insåg de vad som pågick. De brittiska örlogsfartygen hade öppnat eld mot sin egen<br />
hamn.<br />
”Åh, milde himmel”, utbrast Thomas samtidigt som nya flammor lämnade eldrören<br />
på Hoods och Renowns femtontumspjäser. Genom att totalförstöra hamnen ämnade<br />
man stoppa tyskarnas sista sjöburna underhållskälla: den nattliga trafiken mellan<br />
Calais och Dover. De hörde hur en av Pom-Pom-skyttarna svor av bestörtning och<br />
de matroser som inte var i tjänst sprang över till babords bog för att bevittna skådespelet.<br />
Dånet från den första salvan rullade över Hatchet och följdes några sekunder<br />
senare av ljudet från de exploderande granaterna.<br />
Thomas kastade ett kort öga på sin kamrat som betraktade explosionerna med ett<br />
27
närmast likgiltigt uttryck i ansiktet. Han lade ena handen på Hopewells axel. ”Jag<br />
beklagar verkligen det här.”<br />
Kamraten blinkade och mötte hans blick. ”Det spelar egentligen ingen roll”, sade<br />
han. ”Dover har redan dött och ingenting kan ändra på det – det här är helt enkelt<br />
dess begravning.”<br />
Mer hann ingen av dem säga. Som om de första skotten varit starten på en skoningslös<br />
kedjereaktion, ropade Hatchets högtalare:<br />
”Banditer riktning grön-fyra-fem! Höjdvinkel två-noll. Fyrtio plus!”<br />
Larmklockorna ljöd och de som inte redan befann sig vid sina stationer sprang<br />
över däcket. Thomas tänkte för en sekund på det ironiska i situationen. Tyska<br />
bombplan på väg att angripa brittiska örlogsfartyg för att skydda en brittisk hamn.<br />
Nog var det ett märkligt krig.<br />
Ashdown Forest, fredagen den 6 september.<br />
Donald befann sig någonstans i mitten av kolonnen, när Robin Hood och hans<br />
muntra gossar sakta förflyttade sig genom terrängen till den plats där bakhållet skulle<br />
äga rum. Marken var bitvis våt efter de senaste dagarnas regn och på sina ställen fick<br />
de klafsa fram i rena lervällingen. De undvek vägarna och gick istället genom skogarna.<br />
Ibland tvingades de korsa öppnare ytor, där sir Charles delade upp styrkan i sex<br />
grupper om tre man och skickade över en grupp i sänder. Förflyttningen genom det<br />
öde landskapet gick långsamt, men det var gott om tid innan mörkrets inbrott och sir<br />
Charles planerade att ha dem på plats senast tre timmar efter avfärden.<br />
Trots att det var ganska varmt bar samtliga ytterrockar och på vänster överarm<br />
hade de var sin bindel med Union Jack. Sir Charles hade förklarat att denna bindel var<br />
viktig eftersom den likställde männen i gruppen med reguljära soldater. Om de togs<br />
till fånga av tyskarna skulle de behandlas enligt Genévekonventionen.<br />
Donald trodde inte att tyskarna skulle vara så noga med att följa alla bestämmelser<br />
som ratificerats under fredstid, men behöll sina farhågor för sig själv. Han lät tankarna<br />
återvända till den hektiska morgonen. Joss hade väckt honom vid sjutiden och<br />
sagt att han skulle visa vägen till motståndsgruppens mötesplats. Donald hade klätt<br />
sig i all hast, intagit en improviserad frukost i stora stugan och sedan tagit adjö av<br />
Megan och Eve. Därefter hade han följt Joss till den glänta där sir Charles samlat sina<br />
”soldater”. Donald hade först trott att även Joss skulle vara med i anfallet, men denne<br />
hade skakat på huvudet:<br />
”Önskar faktiskt att jag kunde, men vid mina nästan sextio år är jag för gammal.<br />
Jag skulle bara sinka er andra om ni blev tvungna att röra er med snabbhet. Dessut-<br />
28
om vägrar sir Charles att riskera mitt skinn i en batalj. Efter att ha vaktat det här området<br />
i över trettio år, finns det ingen som kan det bättre än jag. Han behöver mig<br />
som spejare. Jag hoppas att du inte tar illa upp. Det känns som om jag lämnar dig<br />
och de andra i sticket.”<br />
”Ingen fara. Jag är glad över att du inte är med. Om något händer mig vet jag att<br />
du och Eve tar hand om Megan.”<br />
”Jag lovar.”<br />
”Och ni måste meddela er med min hustru. Jag har lämnat min adress till Eve.<br />
Oavsett hur det här kriget slutar, vill jag att hon ska få veta vart jag tog vägen.”<br />
”Inga problem. Men oroa dig inte. Det kommer att gå bra.”<br />
”Jag hoppas det, Joss. Men det ska jag säga dig – jag vill inte påstå att jag litar på<br />
den där Hazelhurst.”<br />
Donalds förtroende för sir Charles hade sjunkit ytterligare sedan de anlänt till<br />
mötesplatsen. Sir Charles hade presenterat honom som ”en tjänsteman från inrikesdepartementet,<br />
vars egentliga namn och befattning inte kunde avslöjas”, och hans<br />
närvaro hade emottagits med blandade reaktioner. De fem soldaterna hade inte verkat<br />
speciellt imponerade, inte heller de två hemvärnsmännen. De civila medlemmarna<br />
av gruppen – där fanns tre bönder, en bagare, en affärsinnehavare, en hantverkare,<br />
en mekaniker, samt en brevbärare och slutligen musikern som tydligen var saxofonist<br />
– verkade emellertid styrkas av det faktum att en officiell tjänsteman nu var med i<br />
gruppen.<br />
Med Donald och sir Charles räknade styrkan en numerär på arton man, eftersom<br />
vissa medlemmar uppenbarligen hade fått kalla fötter och underlåtit att dyka upp.<br />
Det verkade inte finnas någon egentlig organisation i gruppen. Sir Charles var hövding;<br />
de andra indianer. Med tanke på Donalds byråkratiska hjärna – fylld som den<br />
var av organisationstrukturer och befattningshierarkier – var detta en alarmerande<br />
upptäckt. Och fler överraskningar väntade. Om Donalds farhågor beträffande guerillagruppens<br />
uppbyggnad varit allvarliga, blev de inte mindre då sir Charles överlämnade<br />
det utlovade vapnet. Det var inte ett kulgevär som han väntat sig, utan ett uråldrigt<br />
hagelgevär med dubbla pipor och utanpåliggande hanar. För att göra saken än<br />
värre åtföljdes vapnet av en ammunitionsmängd om endast fyra patroner.<br />
”Fyra skott. Ska jag ut och jaga kaniner?”<br />
”Ah, jag är ledsen, gamle gosse. Kalibern stämmer inte med de övrigas och det<br />
var lite tomt i lådorna. Men det är ett utmärkt vapen; har tillhört min farfar. Mycket<br />
hög kvalitet. Vore tacksam om ni kunde behandla det med erforderlig respekt.”<br />
Han hade visat Donald hur man bröt vapnet för att lägga i patronerna och rekommenderat<br />
att han inte laddade förrän de kom fram. ”De är lite opålitliga de här<br />
gamla bössorna. Finns inga säkringar, förstår ni.”<br />
29
De övrigas beväpning hade inte varit stort bättre. Deras starkaste kort var den<br />
kulspruta som en av infanteristerna bar. Det var ett långt vapen med stödben vid<br />
mynningen och ett böjt, bananliknande magasin ovanför mantelkåpan. De övriga<br />
infanteristerna och de två hemvärnsmännen bar Lee-Enfieldgevär. Donald kände<br />
igen dessa eftersom Andrew hade visat honom detta vapen under Lindas födelsedag.<br />
Affärsinnehavaren och en av bönderna bar liksom Donald hagelbössor. De resterande<br />
bönderna, sir Charles och musikern hade jaktgevär. Kvar fanns bagaren, hantverkaren<br />
och mekanikern, vilka fungerade som gruppens pyrotekniska avdelning. De<br />
släpade på ett antal glasflaskor i stora läder- eller tygfodral. Dessa var fyllda med bensin<br />
och tygtrasor hade knutits kring flaskhalsarna. Tanken var att trasorna skulle antändas,<br />
varefter bomben slungades mot sitt mål. Så länge flaskan var intakt hände<br />
ingenting. Men då den krossades skulle bensinen antändas av den brinnande trasan<br />
och målet förstöras i ett hav av flammor. De tre pyroteknikerna hade halvdussinet<br />
flaskor var.<br />
Donald hade beslutat sig för att inte tappa orienteringen på det sätt han gjort under<br />
sin färd ned mot Hayward's Heath. Innan mötet i Culmers stuga avslutats, hade<br />
han gjort en detaljerad skiss av sir Charles karta. Han hade inte endast ritat ut orterna<br />
närmast Sheffield Forest utan även området runt den plats där bakhållet skulle äga<br />
rum. När de nu rörde sig mot sitt mål, följde han skissen i minnet och memorerade<br />
också terränginslag som skulle kunna hjälpa honom att hitta tillbaka om han förlorade<br />
kontakten med de övriga.<br />
En av Donalds svåraste handlingar någonsin hade varit att skiljas från Megan.<br />
Hon hade inte gråtit eller argumenterat med honom, men besvikelsen över att lämnas<br />
ensam, hade stått skrivet i hennes ansikte som texten i en bok.<br />
Under de dagar de tillbringat i gäststugan hade Donald upplevt en närhet till flickan<br />
som han inte ens kunde påminna sig att han känt gentemot sin egen son. Ryckt ur<br />
sin tidigare trygga tillvaro – och efter de första dagarna då de befunnit sig på The Coach<br />
& Horses – hade Megan tytt sig till honom med all den tillgivenhet som barn visar<br />
dem de älskar. De hade lekt med Cassie tillsammans, skrattat tillsammans och hon<br />
hade frågat om alla de saker som hon visste att Donald hade svar på. Eftersom han<br />
inte hade haft mycket att ta sig för, hade han all tid i världen att svara på hennes frågor,<br />
och hon hade sugit i sig allt med en närmast bottenlös vetgirighet. En annan<br />
aktivitet som upptagit mycket av deras tid var läsningen av Peter Kanins samlade äventyr,<br />
vilket hade blivit lite av en daglig höjdpunkt i den lilla gäststugan. Megan hade lärt sig<br />
texten så gott som utantill och snart hade det varit hon som ”läst” för Donald och<br />
förklarat genom att peka på illustrationerna.<br />
När Donald och Joss lämnat gäststugan tidigare under dagen, hade Eve föreslagit<br />
att Megan skulle sova i stora stugan under natten, men flickan hade vägrat. ”Jag vill<br />
30
sova hos mig”, hade hon sagt med blicken envist låst i golvet. ”Och så ska jag och<br />
Cassie vänta tills Don kommer hem.”<br />
Det sista hade varit det värsta. Flickan betraktade den lilla gäststugan som sitt<br />
hem och för henne var Donald och Cassie familjemedlemmar. Och nu var han i färd<br />
att riskera sitt liv i ett vansinnigt anfall mot en tysk förrådskonvoj, någonting som<br />
inte bara var extremt riskabelt, utan även leddes av en dårfink för vilken han helt<br />
saknade förtroende.<br />
Om han kom tillbaka från det här företaget, skulle han aldrig lämna Megan ensam<br />
igen.<br />
Ovanför Engelska kanalen, fredagen den 6 september.<br />
Geoffrey följde det tyska Messerschmittplanet i en snäv vänstersväng. Trycket från<br />
G-krafterna pressade honom mot sitsen, synfältet krympte och blodet dunkade i<br />
vristerna, men han var fast besluten att inte låta sitt offer slippa undan. Fiendeplanet<br />
befann sig kanske femtio meter framför honom. Inom några få sekunder skulle det<br />
ligga mitt för hans kulsprutor.<br />
Med halvöppen mun och flämtande för att dra in luft i lungorna, såg han hur<br />
109:an gled allt närmare reflexsiktets runda cirklar. Den hade gula motorkåpor och<br />
ett gult sidoroder. Dess flygkropp bar den gråsvarta kamouflagemålningen med gröna<br />
fläckar som fick de tyska flygplanen att likna stora fiskar med vingar. Nå, tänkte<br />
han medan hjärnan blev allt dåsigare av tyngdkrafterna, det här var en fisk som simmat<br />
färdigt.<br />
Fiendeplanets stabilisator gled in i siktet och Geoffrey kramade avtryckaren. Kulorna<br />
slog flisor ur rodret. En av stabilisatorstöttorna träffades och kom dansande<br />
genom luften. Men han hade skjutit aningen för tidigt och rekylen från kulsprutorna<br />
bromsade Hurricaneplanet och gav tysken några extra sekunders försprång. Fiendepiloten<br />
var dock för oerfaren för att ta vara på denna chans. Han greps av panik och<br />
gjorde ett ödesdigert misstag: kastade sitt flygplan åt höger för att försöka undkomma<br />
i den motsatta riktningen. Geoffrey såg hur skev- och höjdrodren vreds och när<br />
Messerschmittplanet passerade igenom hans sikte, hade han redan kramat avtryckaren.<br />
Nya flisor slogs ur fiendeplanet och en vit strimma rök lämnade motorn. Ytterligare<br />
en salva och den vita röken blev svart. Strax därpå började rödgula flammor att<br />
slicka flygkroppen.<br />
Fiendepiloten hade fått nog. Hans plexiglashuv lossnade och virvlade förbi i luftströmmen.<br />
Därefter blev han själv synlig då han reste sig upp för att lämna det dödsdömda<br />
flygplanet. Geoffrey hade aldrig haft för avsikt att döda honom. Hans sista<br />
31
salva var för att kulsprutekameran * skulle registrera att fienden hoppade och därmed<br />
bekräfta segern. En av kulorna slog emellertid in i mannens rygg. Hans kropp knyckte<br />
till och varmt blod förångades i den kalla luften. För ett kort ögonblick stod fiendepiloten<br />
kvar i cockpiten med armarna fladdrande i fartvinden. Sedan rollade det<br />
herrelösa flygplanet över på rygg och den döde föll ur. Geoffrey såg en sista skymt av<br />
kroppen där den flöt ut i det tomma lufthavet, innan han var tvungen att väja för att<br />
inte kollidera med det brinnande vraket.<br />
En snabb blick i backspegeln avslöjade att Ogilvie som vanligt skyddade hans<br />
rygg. Långt under dem flög de Junkers 88:or som angripit den brittiska flottstyrkan<br />
söderut – jagade av en annan grupp om sex Hurricaneplan – och det som var kvar av<br />
109:orna frikopplade sig och försvann i samma riktning. Geoffrey andades ut och<br />
tänkte för en kort stund på mannen han dödat. Han kände varken glädje eller sorg;<br />
brydde sig helt enkelt inte om det.<br />
”Ekorre ledare till alla plan – omgruppera för återgång till basen.”<br />
Geoffrey och Ogilvie slöt sig till formeringen, och ett efter ett föll de övriga flygplanen<br />
in på sina platser. Geoffrey kunde fortfarande se den Messerschmitt han skjutit<br />
ned: ett svart kors med en lång svans av rök bakom sig. Fiendeplanet blev mindre<br />
och mindre tills det slutligen doldes bakom en molntuss. Piloten hade för länge sedan<br />
försvunnit ur sikte.<br />
Långt nedanför Hurricaneplanen lämnade den brittiska flotteskadern Doversundet<br />
och satte kurs norrut. Geoffrey kunde se dem genom en lucka i molntäcket. Ett<br />
av fartygen – det såg ut som en kryssare – hade reducerat hastigheten och det brann<br />
runt akterdäck; de övriga verkade oskadda.<br />
De brittiska örlogsfartygens beskjutning av Dover hade emellertid varit så mycket<br />
mer förödande. Flera bränder rasade, dels bland dockorna och färjepirerna, dels<br />
bland de många pråmar och lastfartyg som sökt skydd i hamnen. Vid de östra dockorna<br />
brann någonting som avgav tjock, brunsvart rök, troligtvis en bränsledepå. Det<br />
verkade inte som om granaterna orsakat någon skada bland Dovers stadsbebyggelse,<br />
men det var svårt att avgöra från sextusen fots höjd.<br />
När de övriga Hurricaneplanen anslutit sig till sin ledare, kunde Geoffrey se att<br />
fyra av dem saknades. Föregående kväll hade divisionen erhållit fyra ersättningspiloter<br />
och för första gången sedan slutet av augusti hade den gått upp med två fulla<br />
flighter. Nu var tre av nykomlingarna borta: de båda officerarna Jasper Etherington<br />
och Oscar Lamb, samt en furir som Geoffrey glömt namnet på. Den fjärde platsen<br />
som nu var tom hade tillhört furir Alfred Webster som varit med 151. divisionen i tre<br />
* Kulsprutekamera — Filmkamera monterad i jaktplanen. Under mitten av slaget utrustades planen<br />
med dessa för att piloternas uppgifter om nedskjutna fiendeplan skulle kunna kontrolleras.<br />
32
dagar. Geoffrey hade sett en Hurricane explodera, men hade ingen aning vad som<br />
hänt de andra tre. Kanske hade de tappat kontakten med divisionen och tog sig nu<br />
tillbaka till basen på egen hand. Kanske var även de döda.<br />
Han kontrollerade sina instrument och sökte automatiskt över luftrummet med<br />
blicken. Gosling, Debhurst, Prschibitschewsky, Ogilvie och McKenzie var fortfarande<br />
vid liv, men Conny Whitehead hade blivit nedskjuten för några dagar sedan och<br />
Bill Haworth skulle aldrig mer tömma blåsan i sin Hurricane.<br />
De största förlusterna låg emellertid hos nykomlingarna. Om man inte räknade<br />
med dem som eventuellt skulle skrivas av som stupade efter dagens uppdrag, hade<br />
divisionen förlorat fem ersättare sedan dagen då Geoffrey skjutit ned de två tyskarna.<br />
Otränade och omedvetna om krigets verkliga ansikte, var det med några få undantag<br />
de nya som fick sätta livet till. De anlände till basen, ivriga och med ett självförtroende<br />
som stärkts av BBC:s förvridna bild av tappra hjältar i skyn, varefter de steg upp i<br />
sina maskiner för att duka under framför automatkanonerna på de hungriga<br />
109:orna. Ogilvie var en av de få som klarat sig. Sedan han blivit träffad den 30 augusti,<br />
och nästan blivit tagen till fånga av de snabbt framryckande tyskarna, hade han<br />
återvänt till divisionen och kunde nu stoltsera med tre luftsegrar. Geoffrey själv hade<br />
skjutit ned en He 111 för fyra dagar sedan och hans sista seger ökade listan till fyra.<br />
En tysk till och han skulle vara ett äss. Tanken var djupt tillfredsställande.<br />
Vad som var mindre tillfredsställande var den operativa situationen i luften. Sedan<br />
tyskarna tagit Kent samt delar av östra Sussex och Surrey, hade många av de brittiska<br />
RDF-stationerna fallit i deras händer. Före invasionen hade det brittiska RDFsystemet<br />
kunnat se tyska räder redan medan de samlades ovanför Frankrike. Det var<br />
nu så gott som omöjligt och följden blev att RAF tvingades flyga patrull över de områden<br />
de avsåg att skydda. Detta ökade den tyska frijaktens möjligheter att söka upp<br />
och nedkämpa brittiska jaktplan.<br />
En annan omständighet som förändrat bilden, var att även RAF flög offensiva<br />
bombuppdrag. Man anföll tyska sjötransporter, de erövrade flygfälten samt trupprörelser.<br />
Dessa insatser krävde jakteskort och de brittiska Spitfire- och Hurricaneflygarna<br />
tvingades nu in i samma roll som de tyska jaktflygarna haft före invasionen. Dessutom<br />
hamnade många av de piloter som räddat sig i fallskärm bakom fiendelinjerna.<br />
Även om de inte blev tagna, hade de små möjligheter att ta sig tillbaka till den egna<br />
sidan. Den enda ljuspunkten var att även Luftwaffe tvingades att öka sin näreskort,<br />
eftersom en stor del av deras underhåll fördes in via transportplan och dessa måste<br />
skyddas. Därmed minskade ytterligare den styrka med vilken de hade kunnat flyga<br />
frijakt. Ännu hade man inte sett några tecken på att fienden fört över jakteskadrar till<br />
de erövrade fälten i England. Troligtvis därför att samtliga landningsbanor behövdes<br />
för flygtransporterna.<br />
33
De åtta Hurricaneplanen flög över det nu ockuperade Kent. Två dagar tidigare<br />
hade Rochester fallit på den västra sidan av Medway. Tyskarna hade trängt in i de<br />
södra delarna av Chatham, men centrum hölls fortfarande av en beslutsam garnison<br />
nyzeeländare och engelsmän. Geoffrey kunde se flera bränder rasa söder om staden<br />
och undrade hur länge de belägrade kunde hålla ut.<br />
Medan Themsen och sedan Tilbury passerade under honom, irrade hans tankar<br />
till Wynn. Han hade sett henne några gånger, men inte talat med henne sedan dagen<br />
då Carla Atcheson dödats. Wynns sista ord hade varit tydliga nog och även om han<br />
brann av längtan att åter få höra hennes röst eller hålla hennes kropp i sina armar,<br />
skulle ett nytt närmande bara göra saken värre.<br />
Dagen före hade han dock fått veta någonting som gav nytt bränsle åt hans funderingar.<br />
Vädret hade fortfarande varit så dåligt att det inte gått att flyga. Geoffrey<br />
och Ogilvie hade stått utanför ingången till mässen och lyssnat till det avlägsna ljudet<br />
av tyska kanoner som sköt några salvor mot Chatham, då en av WAAF-furirerna<br />
passerat. Ogilvie var ytligt bekant med flickan och hade ropat henne till sig. Medan<br />
Geoffrey placerat sig lite avsides och tyst betraktat landningsbanorna, nästan dolda i<br />
regndiset, hade han hört hur Ogilvie och flickan talat med varandra. Det hade varit<br />
det obekymrade småprat som kännetecknar personer vilka fortfarande hålls fångna i<br />
den sociala ettikettens normer, men gärna skulle vilja utveckla bekantskapen till något<br />
djupare. De hade talat om ingenting och skrattat nervöst åt ingenting. Geoffrey hade<br />
emellertid märkt att flickan då och då sneglat åt hans håll; ungefär som om det var<br />
någonting hon ville säga, men inte kunde finna rätt tillfälle. Till slut hade hon vänt sig<br />
direkt mot honom och frågat om han inte var bekant med Wynn.<br />
”Jo, det är jag väl”, svarade han, samtidigt som han försökte dölja sin förvåning<br />
bakom ett uttryckslöst ansikte.<br />
”Vi är alla lite oroliga för henne.”<br />
”Oroliga? Varför då?”<br />
”Efter räden.” Flickan bet sig i läppen – osäker på hur hon skulle fortsätta. ”Två<br />
av de andra flickorna blev så skakade att de har skickats till sjukhus. Den ena var med<br />
i OP-rummet, den andra hade en vän som blev dödad. De stackarna var alldeles<br />
hysteriska. Med Wynn är det annorlunda. Hon vaknar inte på natten och skriker och<br />
hon gråter inte heller. Hon och Carla var mycket goda vänner, men nu beter hon sig<br />
som om räden aldrig ägt rum. Eller som om Carla aldrig existerat. Vi vet inte om – vi<br />
tänkte –”<br />
”Varför berättar du det här för mig?” avbröt Geoffrey, samtidigt som han undrade<br />
hur mycket hon egentligen visste om honom och Wynn.<br />
”Därför att jag trodde att du var hennes vän.” Hon hade en speciell betoning på<br />
det sista ordet. ”Vi når inte fram till henne.”<br />
34
”Nå, jag kan inte hjälpa henne. Jag skulle försöka om jag hade kunnat, men hon<br />
låter mig inte längre vara hennes vän. Om ni nu ursäktar mig – man blir törstig av att<br />
stå här och hänga.”<br />
Han hade nickat åt sin kamrat och sedan gått in på mässen där flickan inte hade<br />
tillåtelse att vara. När han passerat henne hade hon sett på honom med en blandning<br />
av ilska och besvikelse. Nästan som om hon redan vetat att han skulle reagera som<br />
han gjort. Det hade varit en självömklig handling och han visste det, men han hade<br />
en gång sprungit till Wynn Mitchells undsättning bara för att mötas av kallsinnighet.<br />
Varför skulle han bete sig som en idiot en andra gång?<br />
Då han sent samma natt legat vaken utan att kunna sova, hade han emellertid<br />
ansatts av skuldkänslor. Betydde hon inte mer för honom än att han kunde överge<br />
henne då hon uppenbarligen var i så stort behov av hans hjälp? Hade den unga<br />
WAAF-flickans vädjan varit just vad som behövdes för att han skulle få Wynn tillbaka?<br />
”Ekorre till hummern! Begär tillstånd för pannkaka * , kom?”<br />
Geoffrey vaknade ur sina tankar. Han såg hur North Weald dök upp framför honom.<br />
Man kunde fortfarande se spåren efter bombningen en vecka tidigare: den<br />
sammanrasade hangarbyggnaden, det svartbrända reservdelsförrådet och de ljusare<br />
fläckarna i landningsbanan, där man fyllt igen bombkratrarna. OP-byggnaden såg ut<br />
precis som den gjort omedelbart efter anfallet; sektorkontrollenheten hade flyttats till<br />
det närliggande Marden Ash.<br />
”Detta är hummern. Pannkaka beviljas bana ett, kom.”<br />
”Uppfattat, klart slut.”<br />
A-flighten gick ned medan Geoffrey, Ogilvie, McKenzie och den siste av de nyanlända<br />
– en furir vid namn Edmiston – höll luftrummet under uppsikt. Det var när de<br />
själva skulle landa som fienden slog till. Geoffrey förstod aldrig vad som hände.<br />
Landningsbanan kom redan seglande upp mot honom när någon ropade en varning i<br />
lurarna. Sedan trasades plexiglashuven och instrumentpanelen sönder av kulorna och<br />
cockpiten fylldes av ett utdraget skrik, sprutande, rött blod och vågor av smärta.<br />
Ashdown Forest, fredagen den 6 september.<br />
Mörkret hade sedan länge sänkt sig över området när det första fiendefordonet uppenbarade<br />
sig. Allt Donald kunde se där han låg bredvid musikern och en av bön-<br />
* ”Pannkaka” — Kodord för landning.<br />
35
derna var en strålkastare som dök upp bakom vägkröken i öster, ungefär tvåhundra<br />
meter bort. Först hördes det lätt knattrande ljudet från fordonet, sedan såg han hur<br />
träden vid sidan av vägen lyste upp kort innan ljuset från en skärmad lampa blev synlig.<br />
”Djävlar”, väste bonden – en man vid namn Tom Matthews – som låg till vänster<br />
om Donald. ”Det där är ingen lastbil – det är en förbannad motorcykel.”<br />
Knappt hade han uttalat orden förrän fordonet saktade in och en starkare lampa<br />
tändes. Medan motorcykeln stod stilla och brummade på tomgång, sökte ljuskäglan<br />
längs båda sidor av vägen.<br />
Sir Charles hade valt att ordna sitt bakhåll på en plats där vägen passerade genom<br />
en trång passage i skogen. Den norra sidan präglades av en kort, skarp sluttning och<br />
det var här som merparten av partisanerna befann sig. Den södra sidan dominerades<br />
av tätt växande almar och hassel. Vägen framför Donald var rak ända fram till den<br />
plats där han, Matthews och musikern låg – sträckans västligaste punkt – där den<br />
tvärt krökte av norrut. Donald och hans två kamrater var de enda som befann sig på<br />
den södra sidan av vägen.<br />
”Varför måste de komma med en djävla motorcykel”, viskade Matthews som<br />
hade tryckt huvudet mot marken för att inte synas bland hasselbuskarna. ”Den kan ju<br />
spräcka hela planen. Vad gör vi nu?”<br />
Donald svarade inte. Han kisade mot den sökande lampan. Den svepte över<br />
grönskan och i det vita ljuset såg det ut som om träden var fulla av snö. Vad skulle<br />
hända om de blev upptäckta innan lastbilskonvojen anlände? Sir Charles plan hade<br />
varit pinsamt enkel. De skulle invänta en konvoj med lastbilar och skjuta den i bitar<br />
från sina positioner uppifrån toppen av sluttningen. Donald hade frågat hur de skulle<br />
bära sig åt för att stoppa fordonen; om de hade någonting att blockera vägen med?<br />
”Inga problem. Lämna den saken till mig.” Sir Charles hade knackat på sitt vapen,<br />
ett jaktgevär försett med kraftigt kikarsikte. ”Med den här lilla vännen slår jag ut föraren<br />
i det första fordonet. Bilen stannar och de övriga kan inte ta sig förbi.”<br />
Medan han flyktigt funderat över hur sir Charles skulle kunna se att skjuta i mörkret<br />
hade Donald lyssnat till resten av planen. Det var tänkt att kulsprutan – som hade<br />
placerats så att den befann sig på en klippa med skottfält snett utmed vägen – skulle<br />
tvinga fienden i skydd, medan männen med brandbomberna kastade sina bensinflaskor<br />
mot fordonen. De övriga skulle skjuta så många tyska soldater de kunde, varefter<br />
hela styrkan skulle försvinna i mörkret och upplösas. Donald och hans två kamrater<br />
fungerade som reserv ifall någon av lastbilarna lyckades ta sig förbi det blockerande<br />
fordonet. Det var därför de placerats en bit bakom de övriga, på den plats där vägen<br />
svängde.<br />
”Ute på flanken kommer ni inte att vara så utsatt, krigsministern.” Sir Charles<br />
36
hade dunkat Donald hårt i ryggen. ”Det här är bara den första i en hel serie räder. Jag<br />
vill inte förlora er, gamle gosse. Så inga hjältedåd om jag får be. Tror ni att vi klarar<br />
det?”<br />
”Lätt som en plätt.”<br />
”Just det, krigsministern. Just det.” Donald hade inkasserat en ny serie åsnesparkar<br />
i ryggen. ”Precis vad jag skulle ha sagt.”<br />
Men medan Donald betraktade de två ljusen och hörde hur motorcykelföraren<br />
lade i en växel, kände han att den här plättens svårhetsgrad ökade med alarmerande<br />
hastighet.<br />
”Vad ska vi göra om motorcyklisterna kommer hit?” viskade musikern. ”Om någon<br />
skjuter dem röjer han ju hela planen. Det var ju meningen att vi skulle anfalla<br />
lastbilarna, inte en fördömd motorcykel. Det här kommer att gå åt helvete.”<br />
”Vi gör ingenting”, svarade Donald och duckade då ljuset närmade sig deras gömställe.<br />
Eftersom fordonet åter var i rörelse hoppade käglan upp och ned. ”Om inte sir<br />
Charles skjuter, gör inte vi det heller.”<br />
Tyskarna kom allt närmare. De passerade männen med brandbomberna och de<br />
väntande krypskyttarna, sedan stället där sir Charles och kulsprutan befann sig. Slutligen<br />
nådde den fram till den plats där Donald och de två andra gömde sig. Föraren<br />
bromsade fordonet för att låta sin kamrat lysa bland buskarna med sin lykta. Utan att<br />
våga andas och med huvudet pressat mot marken, hörde Donald hur det puttrade<br />
om motorn och hur de tyska soldaterna talade med varandra:<br />
”Das ist ja leicht für dich zu sagen, Rudi. Und du kennst nicht Eva. Sie kann alles machen.”<br />
”Na ja. Mach dir doch kleine sorgen. Oder tausch freundin.”<br />
De utbytte ytterligare ett par ord. Donald förstod inte vad de sade, men det lät<br />
som om de diskuterade någonting alldagligt. Han insåg plötsligt att han inte hade<br />
spänt hanarna på geväret. Antag att tyskarna fick syn på dem bland hasselbuskarna<br />
några meter ovanför?<br />
”Aber, wer weiss wie lange wir hier auf dieser verdannter insel bleiben müssen.”<br />
De två motorcyklisterna verkade misstänkt intresserade av just denna del av vägen;<br />
ljuskäglan spelade över buskarna. För ett ögonblick lekte Donald med tanken att<br />
fienden visste att motståndsmännen var där. Hade någon angivit dem eller hade tyskarna<br />
tagit någon av de saknade männen till fånga och tvingat honom att förråda<br />
dem? Han avfärdade emellertid sina farhågor. Om fiendetransporterna gick längs<br />
denna väg, hade de säkerligen insett hur lämplig terrängen var för bakhåll. Hade fienden<br />
känt till operationen skulle de ha agerat annorlunda.<br />
”Ich würde nicht so sicher sein, wenn ich du wäre.”<br />
Till slut lade föraren i en växel och fordonet rundade kröken nedanför och fortsatte<br />
framåt vägen; nu bort från Donald och de två andra. Han lyfte försiktigt huvu-<br />
37
det och spanade efter den. De två soldaterna skymtade i silhuett mot ljuset från strålkastaren.<br />
”Jäklar! Här kommer lastbilarna!” väste Matthews. ”Och motorcykeln skär av vår<br />
reträttväg.”<br />
De första ljusen från lastbilskonvojen blev nu synliga vid den östra vägkröken och<br />
Donald såg hela scenariot för sin inre syn. Lastbilarna skulle nå den punkt där sir<br />
Charles ämnade inleda sitt anfall, och ljudet från skottlossning skulle alarmera motorcyklisterna<br />
och få dem att vända tillbaka. Detta betydde att Donalds, Matthews och<br />
musikerns möjligheter att passera vägen antagligen omintetgjordes och att de två<br />
tyskarna skulle få en chans att beskjuta huvudstyrkan bakifrån. Donald insåg att han<br />
och hans båda kamrater hade fått en ny uppgift. ”Vi måste ta hand om motorcyklisterna”,<br />
viskade han till Matthews samtidigt som han såg hur den främsta lastbilen<br />
närmade sig det ställe där sir Charles väntade med sitt jaktgevär. ”Vi måste skjuta<br />
dem, annars kommer vi aldrig över vägen.”<br />
Donald anade hur Matthews nickade bekräftande i mörkret. Han vände sig till<br />
musikern för att be denne att byta plats med honom. ”Eftersom ni har ett riktigt<br />
gevär, tror jag –”<br />
Men det fanns ingen där. Platsen där mannen legat var tom. Donald grep Matthews<br />
runt ena fotleden. ”Han har stuckit.”<br />
”Vad?”<br />
”Musikern – han har smugit iväg.”<br />
”Fan också.” Matthews spanade bakom sig i mörkret. ”Just typiskt. Den fan fick<br />
väl för sig att han skulle gå och spela en trudelutt på saxofonen. Förbannade ynkrygg.<br />
Ni får hjälpa mig. Jag hinner inte skjuta dem bägge innan de börjar skjuta tillbaks. Vi<br />
får ta var sin – okay?”<br />
”Okay.”<br />
Donald flyttade sig så att han hamnade till vänster om Matthews. Han kastade ett<br />
snabbt öga mot lastbilsljusen. De verkade nästan ha passerat sir Charles gömställe.<br />
Hade han beslutat att låta den här konvojen passera?<br />
Ett ensamt skott skar genom brummet från bilmotorerna. Donald såg hur ljusen<br />
på den främsta lastbilen rörde sig i sidled och ett ljudligt brak berättade att den hade<br />
kört av vägen. På något sätt hade sir Charles lyckats träffa föraren i det ledande fordonet<br />
och den första fasen av operationen hade gått exakt som planerat.<br />
Resten gick käpprätt åt skogen.<br />
Natten dånade av knallar och punkterades av mynningsflammor då partisanerna<br />
öppnade eld mot konvojen och Donald hann se en kort skymt av ljus när en av<br />
männen med brandbomber tände sitt vapen. Projektilen slungades från klippan och<br />
träffade en av bilarna. Flaskan krossades emellertid inte, utan studsade istället mot<br />
38
lastbilens sufflet och slog i marken på andra sidan vägen. Där låg den och brann utan<br />
att någonting hände. Kulsprutan sköt en kort salva och blev sedan tyst. Om den hade<br />
fått eldavbrott eller om skytten, liksom musikern, beslutat sig för att uppsöka en lugnare<br />
vrå, gick inte att säga.<br />
”Nu vänder de djävlarna och kommer tillbaka!” väste Matthews som höll ögonen<br />
på motorcykeln. Orden sammanföll med ett skrik av fasa och en orangefärgad explosion<br />
då en brandbomb exploderade i händerna på en av partisanerna. Donald såg<br />
med förskräckelse hur mannen reste sig, varefter han sprattlande och omvälvd av<br />
lågor vacklade iväg bland träden. Ljusskenet avslöjade männen som sköt från sina<br />
positioner bland buskarna, men det avslöjade även någonting annat. Ut ur de nu stillastående<br />
fordonen vällde en ström av tyska soldater.<br />
”Jösses!” flämtade Donald. ”Det är ingen underhållstransport. Det är förstärkningar!”<br />
Matthews svor. ”Nu är det slut med oss”, väste han samtidigt som de tyska soldaterna<br />
öppnade eld mot männen på sluttningen. ”Vi skjuter de där djävlarna på hojen<br />
och sticker sedan härifrån!”<br />
Motorcykeln kom nu brummande tillbaka. Mannen i sidovagnen hade släckt strålkastaren<br />
och fordonet rörde sig med låg hastighet. Eftersom skottlossningen ägde<br />
rum bakom kurvan, kunde de två soldaterna inte se vad som hände och de var antagligen<br />
osäkra på hur nära de vågade köra innan de själva blev indragna i bataljen.<br />
Donald släppte striden med blicken och försökte sikta på den skärmade lyktan<br />
som tveksamt närmade sig. Det gick inget vidare, för han kunde inte se vapnets riktmedel,<br />
och ännu svårare blev det när Matthews jaktgevär dånade och mynningsflamman<br />
förstörde Donalds mörkersyn. Det rasslade till då bonden laddade om sitt<br />
vapen. Motorcykeln stannade, motorn dog och de båda tyskarna skrek upphetsat till<br />
varandra. Plötsligt knattrade ett vapen och lövverket ovanför Donald trasades sönder<br />
av en svärm ilskna getingar. Utan att tänka kramade han båda avtryckarna och hagelgeväret<br />
sparkade honom i högra sidan av bröstet. I brådskan hade han glömt att<br />
trycka kolven mot axeln och slaget efter rekylen fick honom att kippa efter andan.<br />
Han hade ingen aning om han träffat eller inte, men fiendevapnet upphörde med sitt<br />
knattrande.<br />
Matthews brände av ett andra skott mot motorcyklisterna och gjorde ny mantelrörelse.<br />
”De springer in i skogen”, väste han och Donald kunde höra ljudet av kängor<br />
mot grus. Det följdes av en salva från automatvapnet och han duckade när nya<br />
kulor slog gnistor ur stenarna till vänster om honom och vinande fortsatte ut i skogen.<br />
Han kastade en snabb blick mot lastbilarna. Skottlossningen hade avtagit i styrka<br />
och i skenet från de brinnande buskarna avtecknade sig tyska soldater på väg uppför<br />
sluttningen på den norra sidan av vägen. De rörde sig i snabba språng, medan deras<br />
39
kamrater täckte dem från bilar och diken.<br />
”Vi förlorar!” väste Donald och tog Matthews i axeln. ”Vi måste härifrån innan<br />
det är för sent.”<br />
Men bonden svarade inte. Inte heller sköt han med sitt gevär. Donald såg att hans<br />
huvud hade fallit ned över vapnet och förstod att den sista salvan från det tyska automatvapnet<br />
träffat honom.<br />
”Herregud! Matthews!”<br />
En ny salva knattrade och nu hörde han hur tyska soldater närmade sig från andra<br />
sidan. Donald vände Matthews över på rygg. I det svaga ljuset från elden såg han att<br />
bonden hade träffats mitt i pannan. Han var stendöd.<br />
”Åh, Gud.”<br />
Med hagelgeväret fortfarande i handen, ålade han bakåt ett halvdussin meter, varefter<br />
han flämtande reste sig upp och sprang in i skogen. Bakom sig hörde han hur<br />
de tyska soldaterna skrek åt varandra och enstaka skott som brann av. Trots att han<br />
fördes framåt av en panik som nästan satte hans själsliga funktioner ur spel, lyckades<br />
han behålla ett uns av sinnesnärvaro. Efter att ha sprungit någon minut i västlig riktning,<br />
svängde han av mot vad han trodde var norr. Kort därpå nådde han fram till<br />
vägen på nytt. En hastig kontroll avslöjade att tyskarna fortfarande var upptagna borta<br />
vid passagen och han tog tillfället i akt att springa över vägen och dyka under<br />
stängslet på andra sidan. När han kämpade sig uppför en kort sluttning och fortsatte<br />
sin flykt över ett fält bebott av spöklika ekar med spretande grenar, hörde han åter<br />
det knattrande ljudet från motorcykeln. Han sjönk ned bakom ett av träden och såg<br />
hur ljuset närmade sig. Osynlig från vägen väntade han tills fordonet kört förbi och<br />
försvunnit i riktning mot Hayward's Heath. Därefter tog han sin hagelbössa och satte<br />
kurs norrut mot paret Culmers gäststuga.<br />
Allt hans tankar kretsade kring var att ta sig tillbaka till en liten flicka vid namn<br />
Megan.<br />
Tillbaka hem.<br />
North Weald, fredagen den 6 september.<br />
Den tyske piloten vred huvudet mot honom och sträckte ut sina långa armar. De var<br />
väldigt långa, för de nådde med lätthet över flygkroppen på Messerschmittplanet och<br />
över det gula sidorodret. Handskbeklädda fingrar började skruva med Geoffreys<br />
propeller.<br />
”Ge fan i min propeller!” skrek han, men tysken log diaboliskt och fortsatte med<br />
sitt skruvande. Om han fick loss propellern skulle flygplanet störta och Geoffrey dö,<br />
40
för han hade inte sin flygutrustning på sig utan satt endast i pyjamasen. ”Det var inte<br />
meningen att döda dig”, försäkrade han med rösten i falsettläge. ”Det bara blev så.<br />
Jag kan inte flyga utan min djävla propeller.”<br />
Han försökte avfyra sina kulsprutor, men det resulterade endast i en akut smärta i<br />
högertummen. Han stönade och tysken skrattade med öppen mun; ögonen lyste av<br />
oförställt vanvett. Messerschmittplanet hade försvunnit och ersatts av en blå ambulans<br />
med röda kors på sidorna. Geoffrey visste inte varifrån den kommit, men mindes<br />
att han sett den tidigare. ”Ge dig iväg! Jag kan inte flyga utan min djävla propeller.”<br />
”Tyvärr tror jag inte att ni kan flyga alls på ett tag – oavsett om ni har någon propeller eller<br />
inte.”<br />
Tysken hade nu fått loss propellern. Han höll upp den framför Geoffrey samtidigt<br />
som han metodiskt böjde bladen, ett efter ett.<br />
”Försvinn! Det var inte meningen att döda dig!”<br />
”Jag är ledsen att göra er besviken, unge man men jag är i högsta grad levande.”<br />
Geoffrey tyckte att det var konstigt att den här tysken inte bara talade engelska,<br />
utan också kunde tala och skratta på samma gång.<br />
”Jag tror han håller på att vakna, sir.”<br />
Det var en kvinnoröst. Den befann sig någonstans till vänster. Geoffrey försökte<br />
koncentrera sig på tysken, men denne bleknade bort. Istället fann han sig stirra upp i<br />
ett otydligt, vitt tak där en ensam lampa stack honom i ögonen. En stark lukt brände<br />
i näsan. Den verkade vagt bekant, men gick inte att placera. Han blinkade mot ljuset.<br />
”Var tusan är jag”, kraxade han och försökte fokusera den halvt vitklädda figur som<br />
satt lutad över honom på höger sida om sängen.<br />
”Ni befinner er på lasarettet, furir”, sade figuren. ”Jag är kapten Anscombe.”<br />
Geoffrey tyckte inte alls om vad han hörde, så han försökte avfyra kulsprutorna<br />
på nytt, men enda resultatet blev en ny smärtvåg som sköt upp genom armen. Han<br />
stönade.<br />
”Jag skulle inte göra så där om jag var ni”, sade Anscombe som nu började få<br />
skarpa konturer. Han hade ett smalt ansikte med långa, spetsiga mustascher och var<br />
klädd i blå skjorta med slips. Över bröstet och magen satt ett vitt förkläde. Geoffrey<br />
kände med ens igen honom som flottiljläkaren.<br />
”Vi måste lägga på förbandet”, förklarade Anscombe, ”så det vore bra om ni<br />
kunde hålla handen stilla.”<br />
Geoffrey insåg först nu att läkaren höll honom om handleden och att någon annan<br />
höll på att vira bandage runt hans hand. Han vred huvudet och upptäckte en<br />
sköterska med vänligt men bestämt ansikte. Hon log mot honom. ”Bara några varv<br />
till, furir, så sitter det som det ska.”<br />
41
”Var i helvete är jag?”<br />
Sköterskan kastade en snabb blick på Anscombe, men läkaren förhöll sig tyst och<br />
det var hon som besvarade frågan: ”Ni har redan frågat om det en gång”, sade hon.<br />
”Ni befinner er på lasarettet vid North Weald.” Hon rynkade pannan och såg på<br />
honom, samtidigt som hennes vana fingrar gjorde färdigt förbandet. ”Ni minns ingenting<br />
av vad som hände?”<br />
”Hände?” Geoffrey försökte bringa reda i sina tankar. En tysk flygare hade stulit<br />
hans propeller. ”Tysken”, sade han. ”Han tog min propeller.”<br />
Sjuksystern kastade en ny, kort blick mot Anscombe och koncentrerade sig sedan<br />
på att göra förbandet färdigt.<br />
”Kan ni ge mig ert namn, nummer och grad?” frågade läkaren.<br />
Geoffrey vred huvudet. Han hade en blixtrande huvudvärk och det smärtade i<br />
bröstet. ”Baxter”, mumlade han och gav läkaren sin grad och sitt nummer.<br />
”Bra, furir, mycket bra. Men ni minns ingenting av kraschen?”<br />
Geoffrey skakade på huvudet. Det gjorde ont. ”Nej, ingenting”, svarade han och<br />
svepte med blicken över rummet. Vid kortväggen bredvid dörren stod ett skåp och<br />
uppe på detta såg han en tillbringare och ett par glas. ”Kan jag få lite vatten?”<br />
”Alldeles strax, furir”, sade sköterskan och slöt förbandet med en säkerhetsnål.<br />
Bakom henne skymtade ett fönster försänkt i en grund nisch. Utanför var det mörkt.<br />
”Hur länge har jag sovit?”<br />
Dr Anscombe sneglade på sitt armbandsur. ”Tio timmar ungefär. Ni blev angripen<br />
just som ni skulle gå ned i eftermiddags. Ert flygplan träffades, men ni lyckades<br />
kraschlanda.”<br />
”Jag minns ingenting”, upprepade Geoffrey. ”Vad har hänt med min hand?”<br />
Dr Anscombe putade med läpparna. ”Tyvärr har era fingrar blivit aningen decimerade”,<br />
förklarade han i saklig ton. ”Ni har förlorat höger tumme.”<br />
Sköterskan var nu klar med förbandet och läkaren släppte taget om Geoffreys<br />
handled. Han drog den åt sig och medan Anscombe förklarade hur han opererat<br />
handen tidigare under eftermiddagen, betraktade Geoffrey det bandagerade paketet.<br />
Det hela var mycket besynnerligt: nästan som om handen tillhörde någon annan. Det<br />
enda som kändes äkta var den pulserande värken.<br />
”Det fanns lite bensplitter kvar, men jag tog bort det”, avslutade Anscombe. ”Ni<br />
har förlorat en del blod och biverkningarna av morfinet gör att ni kommer att känna<br />
er lite groggy de närmaste timmarna, men på det hela taget har ni klarat er ganska väl.<br />
Det är inget mer man kan göra åt det. Bara vänta tills det läkt ihop – och se till så att<br />
det inte blir någon infektion.”<br />
Geoffrey synade sköterskan som gick bort till skåpet. Hon hällde upp ett glas<br />
vatten från tillbringaren och återvände sedan till sängen. ”Var så god.”<br />
42
Han sträckte automatiskt ut högerhanden, men hejdade sig halvvägs.<br />
”Det kommer att ta lite tid att vänja sig”, sade sköterskan och satte sig åter på<br />
stolen. ”Vänta så ska jag hjälpa er.”<br />
Hon lade högra armen bakom hans nacke och lyfte honom aningen från kudden.<br />
Sedan förde hon glaset till hans läppar.<br />
”Ni har fått en rejäl smäll i huvudet”, sade Anscombe och reste sig. ”Och så har<br />
vi skadan i bröstet. Men det är nog inte så farligt. Ni kommer att känna en viss yrsel,<br />
kanske lite huvudvärk. Ett par dagars vila och ni är på benen igen.”<br />
Geoffrey fick vatten i fel strupe. Han hostade och sköterskan sänkte glaset. Anscombe<br />
tog av sig förklädet och lade det över stolen. Han stack ned händerna i fickorna<br />
och gick sakta runt sängen, medan han uppmärksamt studerade Geoffrey och<br />
dennes hostattack. ”Ni är en ung man med tur”, sade han när han nått vänstra sidan<br />
av sängen där det stod ett litet bord. ”Jag har hört att era vindrutor och ryggskydd är<br />
bepansrade, men det kanske vore idé att låta alla piloter bära en sådan här.”<br />
Han höll upp någonting som dinglade i ett läderband och Geoffrey såg att det var<br />
Lindas amulett. Det blekgula myntet verkade nästan ovalt där det pendlade fram och<br />
tillbaka. Kände läkaren till någonting om de två syskonens pakt? Geoffrey fruktade<br />
för ett ögonblick att han talat i sin medvetslöshet?<br />
”Kulan måste ha förlorat mycket av sin hastighet”, fortsatte Anscombe. ”Troligtvis<br />
hade den redan slagit igenom flygkroppen någonstans och studsat mot något –<br />
instrumentpanelen kanske. Men den hade tillräcklig kraft att buckla till myntet. Ett<br />
pund för att behålla livhanken tycker jag verkar vara en bra affär.”<br />
Geoffrey började så sakteliga förstå vad mannen talade om. Smärtan i bröstet?<br />
”Ni menar –?”<br />
”Myntet räddade livet på er. Jag tror inte att kulan hade tillräcklig fart att vara<br />
dödande. I så fall hade den pressat in pundet i bröstet på er. Men den hade antagligen<br />
skadad er så svårt att ni aldrig hade klarat er nödlandning.”<br />
Geoffrey stirrade på myntet. Scenen där Linda hängde den om hans hals passerade.<br />
”Jag ska aldrig flyga utan den igen.”<br />
Dr Anscombe betraktade honom tankfullt och lät sedan amuletten falla ned på<br />
täcket. Han vände sig till sköterskan. ”Julie, vill du gå i förväg till siste man på listan:<br />
korpral Jones. Du kan börja med bandagen. Jag kommer om några minuter.”<br />
”Ja, doktorn.”<br />
Hon ställde glaset på bordet bredvid sängen och lämnade rummet. Läkaren vände<br />
sig till Geoffrey: ”Det här med att flyga kommer inte på fråga under en tid.”<br />
Geoffrey hade tagit upp amuletten och betraktade myntet där det hängde i sitt<br />
läderband. Hälften av det – från George den sjättes näsa och nedåt – var liksom utplattat;<br />
ungefär som om någon ohyggligt stark person tryckt ihop det mellan tummen<br />
43
och pekfingret. ”Vad menar ni?” frågade han och såg på läkaren. ”Jag tyckte ni sa att<br />
jag skulle vara uppe om några dagar?”<br />
”Uppe, ja.” Anscombe drog sig fundersamt i mustaschen. ”Men då menade jag<br />
uppe på benen – inte uppe i luften.”<br />
Geoffrey lät armen med myntet falla. ”Har ni någon aning om vilken pilotbrist<br />
RAF har?” mumlade han och grimaserade eftersom en ny smärtvåg skar genom handen.<br />
”Väl medveten”, mumlade Anscombe. ”Problemet är emellertid att det kommer<br />
att ta mycket lång tid innan ni kan flyga igen. Kanske många veckor. Ni är helt enkelt<br />
för svag. Och vad värre är –” han drog åter i mustaschen, nu på andra sidan. ”Utan<br />
er högertumme – hur ska ni kunna avfyra era vapen?”<br />
Geoffrey stirrade på läkaren och sänkte sedan blicken till sin bandagerade hand.<br />
Då man flög en Hurricane vilade högertummen mot avfyringsknappen. Även om det<br />
var möjligt att skjuta med vänstertummen, skulle man vara tvungen att vrida handen<br />
på ett sätt som ofrånkomligen försvårade ens möjligheter att manövrera flygplanet.<br />
Han var fortfarande så omtumlad, att konsekvenserna av det förlorade fingret ännu<br />
inte gått upp för honom. ”Åh, förbannelse”, stönade han. ”Det här får inte vara<br />
sant.”<br />
”Jag är rädd att det är det”, invände Anscombe och tog upp sitt förkläde från<br />
stolen. ”Men försök att se det från den positiva sidan: att inte längre kunna gå upp<br />
och bli ihjälskjuten i en Hurricane är långt ifrån det värsta som kan hända en. Guds<br />
skyddande hand har redan räddat er från döden en gång. Överskatta inte hans välvilja.”<br />
”Men alla piloter behövs”, invände Geoffrey. ”Om vi inte vinner det här kriget,<br />
vad ska då hända oss.”<br />
”Må så vara”, instämde Anscombe torrt. ”Men vad vi behöver är inte ett extra<br />
Hurricaneplan – utan ett fördömt mirakel.”<br />
Ashdown Forest, lördagen den 7 september.<br />
”Gosse, du anar inte hur glad jag är att se dig.”<br />
Joss Culmer klev fram från en samling thujabuskar. Han hade sitt hagelgevär i<br />
händerna och Donald hade varit på vippen att höja sitt eget. Det var emellertid ofarligt<br />
för han hade glömt bort att ladda om det. ”Joss – du skrämde mig”, sade han.<br />
”Vad gör du här?”<br />
”Spanar efter dig. Vad trodde du?”<br />
Donald skakade på huvudet. ”Jag vet inte.”<br />
44
Den första, rosatonade gryningen var redan en halvtimme gammal och Sheffield<br />
Forests fågelliv hälsade den nya dagen uppifrån trädkronorna. Det hade tagit Donald<br />
över fem timmar att ta sig tillbaka. Till en början hade han haft avsevärda problem<br />
att orientera sig, och varit rädd att han skulle gå vilse precis som han gjort den första<br />
dagen efter sitt möte med de tre desertörerna. Men sedan hade han fått syn på en<br />
bondgård som de passerat under gårdagen och snart hade han varit på rätt kurs; långsamt<br />
traskande över fälten och genom skogarna, men beslutsam i sin förvissning att<br />
han skulle hitta tillbaka till Culmers stuga. Då morgonljuset steg över horisonten i<br />
öster hade han plockat fram sin skiss och ytterligare ökat hastigheten.<br />
”Nå?” Joss Culmer föll in bredvid honom och de följde vägen upp mot stugan.<br />
”Vad hände? Hur gick det?”<br />
Donald hörde på Joss tonfall att denne redan gissat hur det låg till. ”Det gick åt<br />
fanders”, svarade han. ”Tom Matthews är död. Och säkerligen de flesta av de andra.<br />
Jag klarade mig undan bara på grund av att sir Charles placerade mig som reserv en<br />
bit från de övriga.”<br />
Donald berättade kort vad som hänt.<br />
”Tom död?” Joss skakade på huvudet. ”Stackars Jennifer. Vem ska berätta det för<br />
henne?” Han gick tyst några sekunder. ”Det var fel av mig att berätta för sir Charles<br />
om dig”, sade han och sneglade osäkert på Donald. ”Jag antar att du tycker att det<br />
här är mitt fel?”<br />
Donald ryckte på axlarna. Han var för utmattad för att ens fundera vems fel det<br />
var. ”Hur är det med Megan?”<br />
”Hon mår bra. Eve var uppe och tittade till henne flera gånger igår kväll. Läste lite<br />
för henne och så där. Vid midnatt sov hon. Menar du att sir Charles är död?”<br />
”Kanske.” Donald ryckte på axlarna. ”Matthews var bredvid mig då han dog. De<br />
övriga befann sig ett hundratal meter längre bort.” Han berättade att den tyska konvojen<br />
innehållit trupper; inte ammunition eller förnödenheter. Han gav också en kort<br />
redogörelse för hur han tagit sig tillbaka i mörkret. Då han var färdig stod de utanför<br />
Joss stuga.<br />
”Du är trött antar jag?” sade Culmer med nederlaget inpräntat i ansiktet. Det var<br />
nästan som om det varit han och inte Donald som deltagit i bakhållet.<br />
”Utmattad.”<br />
”Jag undrar om –” Joss slickade sig om läpparna. ”Jag tror faktiskt att vi ska lämna<br />
stugorna för en kortare tid.”<br />
Donald såg på honom. ”Lämna –?”<br />
”Ja – åtminstone idag. Vem vet vad tyskarna tar sig till nu. Antag att de beslutar<br />
sig för att utföra repressalier. Jag föreslår att vi beger oss upp i skogen. Sedan får vi<br />
se vad som händer.”<br />
45
Donald ryckte på axlarna. ”Säger du det så –”<br />
De beslutade att mötas inom trettio minuter och Donald vadade genom ormbunkarna<br />
upp till gäststugan. Han öppnade försiktigt dörren och smög in i det halvdunkla<br />
rummet. Cassie låg på bordet. Hon hade lyft huvudet och stirrade misstänksamt på<br />
honom. Megan däremot sov. Donald tog några steg in i rummet och ställde sig att<br />
betrakta henne. Flickan andades med djupa, lugna andetag. Filten hade hon kastat av<br />
sig till hälften. Det såg så sött ut att han inte ville väcka henne. Istället gick han bort<br />
till det ena fönstret, där han drog undan gardinen och ställde ned geväret.<br />
”Don?” Hon måste ha hört hur det knarrade i golvet. Innan han ens hann svara<br />
hoppade hon ned från sängen och kom sömndrucket vacklande mot honom. Han<br />
böjde sig ned och lyfte upp henne; kände den söta doften från hennes hår och hennes<br />
små armar om sin hals. Cassie betraktade det tårfyllda återseendet någon sekund,<br />
varefter hon tvärt ledsnade och började slicka en av baktassarna.<br />
”Äntligen är du hemma”, sade Megan och skrattade glatt – belåten över att hennes<br />
väntan äntligen var över.<br />
Det var inte hon som grät – det var Donald.<br />
North Weald, lördagen den 7 september.<br />
Geoffrey sov då hon anlände. Någonting väckte honom; en rörelse, kanske ett ljud.<br />
Då han slog upp ögonen satt hon på stolen invid fönstret.<br />
”Wynn?”<br />
Deras ögon låstes för en kort stund, sedan såg hon ned på sina händer och nickade.<br />
”Ja, Geoffrey. Det är jag.”<br />
Han betraktade henne genom ögon som fortfarande var grumliga efter sömnen:<br />
det långa, mörka håret och de smala, grå ögonen. Uniformen satt som om den blivit<br />
skräddarsydd just för henne. Han harklade sig. Ljudet ekade i det närmast tomma<br />
rummet. ”Varför har du kommit hit?”<br />
Hon gav honom en flyktig blick. ”Jag vet inte. Hörde att du kraschat.”<br />
”Ja, de säger det. Själv minns jag ingenting.”<br />
Han gjorde ansats att resa sig ur sängen, men Wynn hejdade honom. ”Nej”, sade<br />
hon, ”kliv inte upp. Jag stannar bara en kort stund.”<br />
Han nickade och lutade sig bakåt mot kudden. ”Hur har du haft det?”<br />
Hon svarade inte, utan vred istället huvudet och såg ut genom fönstret. Skuggor<br />
från splittertejpen delade hennes ansikte i omväxlande ljusa och mörka fält. Geoffrey<br />
visste vad hon såg bakom de korslagda tejpremsorna: till höger hade hon en av kasernerna;<br />
till vänster utspisningsbyggnaden, och bortom dessa låg kaserngården med<br />
46
den stilla vajande RAF-flaggan.<br />
”Mår du bra?” frågade han, men inte heller denna gång fick han något svar. Ute i<br />
korridoren hördes steg från någon av sköterskorna. En dörr slog igen. Geoffrey vred<br />
sig lite i sängen samtidigt som han betraktade kvinnan på stolen. Första gången han<br />
träffat henne, hade han varit ordentligt spritpåverkad och de hade älskat i den lilla<br />
lägenheten i Epping. Dagen därpå hade tyskarna kommit och jagat dem ur sängen.<br />
Deras tredje och stormiga möte hade ägt rum i mörkret utanför mässen; det fjärde<br />
mitt bland kaos och död i kölvattnet på ett flyganfall. Inte vid något tillfälle hade<br />
deras stunder tillsammans präglats av normalitet. Ändå visste han, där han låg och<br />
avgudade henne med blicken, att han älskade henne utöver allting annat.<br />
Eller gjorde han det?<br />
Vem var hon egentligen? Vad var hon? Var han verkligen förälskad i henne eller<br />
var det en illusion – en fantasi framkallad av själva krigets abnormitet?<br />
”Du behöver inte oroa dig för mig”, sade hon och bröt slutligen sin tystnad. ”Allting<br />
är bra. Och vi sköter stridsledningen lika bra från Marden Ash som vi gjorde<br />
från OP-byggnaden här. De sa att du förlorat ena tummen.”<br />
Hon såg på honom och denna gång höll hon kvar blicken. Geoffrey lyfte upp den<br />
bandagerade handen. ”Känner mig som kapten Krok”, mumlade han.<br />
Wynn belönade honom med ett svagt leende och Geoffrey visste att hans känslor<br />
för henne inte var någon fantasi. ”Konstigt egentligen”, sade han, ”men samma sak<br />
hände med min far under förra kriget. Han förlorade höger pekfinger och ansågs<br />
olämplig som soldat. Nu säger de samma sak om mig: att jag inte längre kan flyga.<br />
Verkar vara ett släktdrag.”<br />
”Har du meddelat dina föräldrar att du blivit skadad?”<br />
”Nej.” Geoffrey skakade på huvudet. ”De blir bara oroliga och kanske försöker<br />
de ta sig hit eller något sådant. Jag tycker det är bäst att de inget får veta.”<br />
”Kanske det. Så det är slut med flygningen. Du har haft tur.”<br />
Geoffrey suckade. ”Jag har inte alls haft tur. Det känns som om jag sviker de andra.”<br />
”Det är inte sant.”<br />
”Nej – jag vet. Men så många har dött. Nu –”<br />
”Då är det väl på tiden”, skrek hon plötsligt, ”att någon får leva!”<br />
Det kom så hastigt att Geoffrey blev alldeles förstummad. Wynn stirrade på honom<br />
med ögon som lågade av ilska. Sedan – som när någon släcker en lampa – försvann<br />
ursinnet, och hon vände åter ansiktet mot fönstret. Steg hördes i korridoren<br />
och syster Julie dök upp i dörröppningen. ”Är allt som det ska?” Hon granskade Geoffrey,<br />
sedan Wynn som satt med ryggen mot dörren.<br />
”Ingen fara”, svarade han. ”Det var mitt fel. Jag sa någonting dumt och –.”<br />
47
Syster Julie tvekade; fann det tydligen märkligt att WAAF-kvinnan vid fönstret<br />
inte vände sig om. Hon rynkade pannan och tog ett steg in i rummet. ”Är det furir<br />
Mitchell?” frågade hon.<br />
Wynn vände ansiktet mot henne, men förblev tyst. Sköterskan stannade och nickade<br />
igenkännande. Hon verkade rådvill. Blicken flackade mellan Wynn och Geoffrey.<br />
”Jag lovar att det inte ska hända igen.” Geoffrey höll försäkrande upp sin vänstra<br />
hand. ”Det var mitt fel.”<br />
”Nåväl.” Sköterskan kastade en sista blick mot Wynn och lämnade sedan rummet.<br />
De hörde hur hon gick bort längs korridoren.<br />
”Det var inte meningen att göra dig förargad”, sade Geoffrey. ”Vad jag menar är<br />
bara att det känns som om andra tvingas göra mitt jobb.”<br />
”Du är skadad”, sade Wynn som fortfarande såg mot dörren där sköterskan försvunnit,<br />
”så du kan sluta att resonera i så idiotiska banor.”<br />
Han fann det bäst att lämna ämnet och det blev åter tyst. Wynns intresse riktades<br />
ännu en gång mot fönstret och Geoffrey försökte minnas vad Ogilvies väninna sagt.<br />
Någonting om att Wynn var utsatt för en enorm psykisk press? Att någonting höll på<br />
att hända inom henne. Höll hon på att förändras? Den frågan hade han kunnat besvara<br />
endast om han känt henne innan förändringsprocessen börjat.<br />
Han försökte tänka tillbaka på natten och morgonen i Epping. Det var svårt, för<br />
minnesbilderna var diffusa och utan helhet. Han var emellertid säker på en punkt:<br />
när hon givit sig åt honom, hade det varit inledningen på någonting mer än bara ett<br />
nattligt äventyr. Inte heller under morgonen, mitt i all uppståndelsen när fienden<br />
landsteg, hade hon uppträtt på annat sätt, än som om de redan var att betrakta som<br />
ett par. Hennes avskedsord när de skilts åt utanför manskapsbaracken hade på något<br />
vis bekräftat förhållandet. Därefter hade hon plötsligt ändrat sig. Men detta hade<br />
varit före Carlas död. Vad som än lett till beslutet, så hade det att göra med någonting<br />
som hänt efter invasionen, men före flyganfallet. Ogilvies väninna hade sagt att<br />
Wynn försökte utestänga, eller till och med förtränga, verkligheten, men det var mer<br />
än flygräden som låg bakom. ”Varför bestämde du dig för att bryta med mig?” frågade<br />
han.<br />
Hon satt så stilla och verkade så lugn att det var svårt att föreställa sig att hennes<br />
korta känsloutbrott över huvud taget ägt rum. ”Vi har redan diskuterat den saken.”<br />
”Ja, men du berättade aldrig vad som hände.”<br />
”Jag förklarade för dig.”<br />
”Om din fästman, ja. Och sjöofficeren. Men allt det hände före Epping och ändå<br />
lät du mig följa dig till lägenheten. Någonting måste ha fått dig att ändra dig beträffande<br />
mig. Det var inte det förflutna, eller hur? Det var någonting annat.”<br />
”Jag fick ett brev.”<br />
48
”Ett brev?” Geoffrey kände ett sting av svartsjuka. Fanns det någon annan trots<br />
allt – eller var det från släktingar? ”Vad för brev?” frågade han.<br />
”Jag har alltid tyckt om hösten. Tror du att vi får en fin höst?”<br />
”Det vet jag inte. Vem fick du ett brev av? Var det från dina föräldrar?”<br />
”Ekarna blir så vackra om hösten. Stora, gula löv som faller till marken och bildar<br />
ett prasslande hav där små barn kan leka.” Hon betraktade någonting utanför fönstret<br />
som Geoffrey inte kunde se. Ett svagt leende fick gropar att framträda vid mungiporna.<br />
”När jag var liten brukade jag leka bland löven. Pappa krattade ihop dem i<br />
en stor hög intill staketet. Jag kastade mig bland dem och förstörde alltihop. Han<br />
blev arg och jagade mig. Sedan krattade han ihop dem på nytt och scenen upprepades.<br />
Det var ett fasligt liv på honom, men jag visste att han inte var arg på riktigt, för<br />
jag var bara ett litet barn och han älskade mig.”<br />
Hon slet blicken från fönstret; ungefär som om någonting utanför stört hennes<br />
minnen. Istället såg hon på sina händer. ”När man var liten”, fortsatte hon, ”trodde<br />
man att alla var odödliga; att ingenting någonsin skulle förändras. Vuxenlivet verkade<br />
så avlägset. Men så en dag var man där och ingenting blev som man hade tänkt sig.<br />
Inga planer, inga drömmar. Man undrar var allt blev av.”<br />
Geoffrey sade ingenting. Det fanns ingenting att säga. Han såg henne resa sig från<br />
stolen. ”Måste du verkligen gå redan?” frågade han.<br />
Hon nickade. ”Mitt pass börjar om en liten stund”, sade hon och tog sin mössa<br />
från fönsterbrädet. Sedan böjde hon sig ned för att ta upp gasmaskväskan och stålhjälmen.<br />
”Nu när jag inte kan flyga mer –” Geoffrey höll upp sin bandagerade hand. ”De<br />
kanske skriver ut mig redan imorgon. Kan vi inte träffas igen?”<br />
Hon tvekade. ”Jag kan inte svara på det. Inte ännu i varje fall.” Hennes ögon<br />
svepte över sakerna i rummet: skåpet som innehöll sängkläder och porslin; tavlan<br />
med tre Gladiatorplan i Vic-formering; en rullbar skärm som stod i ena hörnet utan<br />
att fylla någon speciell funktion. Hon verkade se på allt utom honom. ”Ibland önskar<br />
jag att vi kunde åka iväg”, viskade hon. ”Vart som helst, bara vi kom ifrån alltihop.”<br />
Hon suckade. ”Men det är samma gamla visa igen – bara en dröm.”<br />
Utan att se på honom, utan att säga någonting mer, lämnade hon rummet.<br />
49