15.09.2013 Views

OM FIENDEN KOMMER

OM FIENDEN KOMMER

OM FIENDEN KOMMER

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

© Michael Tamelander<br />

<strong>OM</strong> <strong>FIENDEN</strong> K<strong>OM</strong>MER<br />

Michael Tamelander<br />

Del 9<br />

Dödläge


Bath, onsdagen den 4 september.<br />

Det varma sommarväder som präglat så gott som hela augusti och de första dagarna<br />

av september, tog abrupt slut under natten till den fjärde. En hård vind letade sig ned<br />

från Norska Havet och svepte in över Engelska Kanalen. Samtidigt dränkte mörka<br />

ovädersmoln södra delen av England och Wales i ett skyfall av dramatiska proportioner.<br />

Det våldsamma ovädret var välkommet sett ur engelskt perspektiv. Tyskarna<br />

tvingades temporärt att ställa in alla sina försök att bygga upp brohuvudet, samtidigt<br />

som de engelska förstärkningarna fortsatte att strömma ned till den sydöstra delen av<br />

landet.<br />

Inte heller Bath skonades från det rasande åskvädret. Den honungsgula kalkstenen<br />

spolades ren från sommarens damm, och knallarna från åskviggar överröstade de<br />

sårades stön och jämmer på det provisoriska fältsjukhuset i brunnssalongen.<br />

”Vart?” frågade Linda och tog emot en skål med kokande vatten.<br />

”Till fjorton”, svarade Anne Eyles Hannon, en annan av de frivilliga flickor som<br />

hjälpte läkarna och de utbildade sköterskorna. ”Han med de amputerade benen.”<br />

”All right.” Linda lämnade personalmatsalen – som var den lokal där man nu kokade<br />

vatten och steriliserade instrument – och gick ut i restaurangen. Brunnssalongen<br />

hade öppnat sin verksamhet två dagar tidigare, och snabbt fått ta emot en ström av<br />

sårade soldater. Genom att maximalt utnyttja alla fria ytor – även kontoren på övre<br />

planet, korridorer och trappavsatser – hade åttio skadade blivit inkvarterade, varav<br />

trettio fick ligga i restaurangen där matgästerna tidigare intagit sina måltider. Det tidigare<br />

möblemanget hade flyttats ut och ersatts av skamfilade, gröna metallsängar. Bilden<br />

av de tätt packade bäddarna, med all sin smärta och tragedi, bröt plågsamt mot<br />

de mjölkvita väggarna, där halvkolonner sträckte sig mot det höga, valvformade taket<br />

och där en staty av Beau Nash fundersamt blickade ned mot resultatet av mänsklig<br />

idioti. Den jättelika kristallkronan, vilken hängde likt ett stumt vittne ovanför de sårade,<br />

gjorde kontrasten fullkomlig.<br />

”Här kommer vatten”, sade Linda med låg röst och ställde ned skålen på ett av de<br />

rullbord som läkarna använde för att flytta runt sina instrument.<br />

”Tack”, nickade en av sköterskorna. Även hon talade med låg, mumlande röst,<br />

någonting som kännetecknade såväl läkare som annan vårdpersonal.<br />

Soldaten som låg i sängen stönade. Hans ansikte dröp av svett och musklerna i<br />

halsen spändes för varje andetag. En granat hade sprängt sönder hans bägge vader<br />

och frontläkarna hade funnit det bäst att amputera de söndertrasade stumparna<br />

ovanför knäna. För att göra det hela än värre, hade hans högerhand förlorat samtliga<br />

fingrar utom tummen.<br />

Frank Lloyd, en av de lantortsläkare som kallats in, lade ifrån sig ett skärinstru-<br />

2


ment på rullbordet. Medan en av sköterskorna höll soldatens friska hand i sin, avlägsnade<br />

Lloyd och en annan sköterska förbanden. Trots att Linda stod mer än en<br />

meter ifrån dem, kunde hon känna den söta lukten av var.<br />

Soldaten var i Andrews ålder. Han fick syn på Linda ovanför axeln på den ena av<br />

sköterskorna och log ett tappert leende genom smärtorna. Linda log tillbaka. Det var<br />

svårt att lägga någon glädje i leendet, men hon visste vad det betydde för den sårade<br />

och gjorde sitt bästa. Soldaten stönade på nytt; hans ansikte förvreds av smärta. Sköterskan<br />

som höll hans hand, blötte en trasa i vattenkaret och baddade pojkens panna.<br />

Linda släppte den skadade med blicken och gick tillbaka till personalmatsalen.<br />

”Gud, jag klarade knappt av att se på den stackarn”, förklarade hon för Anne. ”Vad<br />

för slags liv kommer han att leva utan sina ben?”<br />

”Fjorton, menar du?”<br />

”Ja, just det. Fjorton.”<br />

Eftersom det var svårt att lära sig namnen på alla de sårade, refererade man till<br />

numret på deras sängar. Linda tyckte det var obehagligt. Systemet hade någonting av<br />

cynism över sig. Anne gav henne en flyktig blick. ”Han kanske inte överlever hur<br />

som helst.”<br />

”Det är väl knappast någon tröst.”<br />

”Nej, det är väl inte det.”<br />

Anne log urskuldande och fyllde ett nytt kar från det väldiga kopparkärl där vattnet<br />

kokades. De frivilliga arbetade i skift om åtta timmar var. Linda tillhörde det lag<br />

som hade den längsta vägen mellan hemmet och sjukhuset, och hade därför tilldelats<br />

perioden från förmiddag till sen eftermiddag. På så sätt behövde hon inte förflytta sig<br />

under mörkläggningen. Detta skift inkluderade även Jane, Anne Eyles Hannon och<br />

en flicka vid namn Joan Hughes.<br />

Anne suckade. ”Jag kommer faktiskt inte ihåg vem som skulle ha det här”, sade<br />

hon med trött röst. ”Tjugoett, tror jag – ja, någon på tjugo i alla fall. Jag tror att doktor<br />

Thorndyke har hand om honom just nu.”<br />

”Okay. Jag såg Thorndyke där ute.” Linda fattade karet och lämnade personalmatsalen.<br />

Medan alla andra läkare nämndes vid sina efternamn, talade man alltid om<br />

Thorndyke med titeln ”doktor” framför. Det var ett skämt fyllt av svart ironi.<br />

Thorndyke var i själva verket veterinär.<br />

Linda anade hur salen ljusnade för ett ögonblick. Hon såg upp mot den punkt där<br />

halvkolonner stöttade en bred takfris och där ett antal ovala rosettfönster stirrade<br />

tillbaka mot henne. Åskmolnen utanför var så mörka att man fick intrycket att det<br />

var natt.<br />

Hon fick syn på doktor Thorndyke i samma ögonblick som urladdningen rullade<br />

över staden. Han satt bredvid en sårad infanterist ur Green Howardsregementet som<br />

3


hade fått en kula genom låret. Soldaten var en av de lindrigast skadade. I bädden till<br />

höger om honom låg en RAF-skytt som fått sin ena arm avskjuten, och till vänster en<br />

soldat med söndertrasat knä och splitterskador i bröstet. Ovanför den sistes huvudände<br />

låg två soldater ur Durham Light Infantry; en av dem blind, den andre med<br />

bukskador. Han hade sådana plågor att han aldrig helt tystnade; inte ens då han sov.<br />

Oftast stönade han med låg, kvalfylld stämma – ibland skrek han rakt ut.<br />

Linda väntade medan en av sköterskorna flyttade undan några instrument så att<br />

karet fick plats på rullbordet. Den skottskadade log mot henne, och hon återgälldade<br />

automatiskt leendet.<br />

”Tack, miss Linda”, sade Thorndyke. ”Skulle ni kunna nämna för syster Perkins<br />

att vi har problem med nummer tjugoåtta. Det ser ut som kallbrand. Jag tror att vi<br />

måste utföra en ny amputation omgående.”<br />

Linda nickade. ”Ja, sir.”<br />

Trots att sjukhuset i brunnssalongen var av provisorisk art, hade man bibehållit<br />

bruklig rangordning med erforderliga titlar. Linda och Jane till exempel, som tekniskt<br />

sett var att betrakta som någonting under sjuksköterskeelever, tilltalades med ”miss”<br />

framför sina förnamn. Assistentsköterskorna – nästa pinne på stegen – tilltalades<br />

med ”assistent”, medan de yngre, men färdigutbildade sköterskorna var ”sköterska”.<br />

Endast de två äldsta sköterskorna, som tillsammans delade på befälet över hela gruppen,<br />

fick tilltalas eller refereras till såsom ”syster”.<br />

”Beklagligt”, fortsatte Thorndyke, ”men det verkar som om de gjorde ett dåligt<br />

jobb då de tog av foten.”<br />

Linda kastade en kort blick på nummer tjugoåtta. Han befann sig i sängraden<br />

bakom dem och hade, förutom en amputerad fot, fått splitterskador i ansiktet. Han<br />

skulle aldrig få tillbaka sitt tidigare utseende, och skulle nu tvingas igenom ytterligare<br />

en smärtsam stympning eftersom kirurgerna vid fronten inte gjort sitt arbete ordentligt.<br />

Hon undrade om hon någonsin skulle vänja sig vid synen av de sårade männen.<br />

Första dagen hade hon tagit så illa vid sig att hon stundtals trott att hon skulle svimma.<br />

Där fanns unga, gråtande pojkar med ben eller armar avkapade sedan fältkirurgerna<br />

bedömt att de inte gick att rädda; brännskadade soldater som skrek av smärta;<br />

bortsprängda ögon och ansikten – bukskador där magsyrorna skulle tortera sina ägare<br />

i dagar innan döden kom som en befrielse: listan på gräsligheter begränsades endast<br />

av sjukhusets mottagningskapacitet. En av soldaterna – nummer sex – hade fått<br />

sin käke bortskjuten och ett tidigare vackert ansikte hade förvandlats till en ohygglig<br />

skräckmask. Han kunde inte längre tala och andades med ett otäckt, sörplande ljud.<br />

De var tvungna att passera honom varje gång de skulle till personalmatsalen.<br />

När Linda skilts från Jane den första kvällen hade hon stannat till vid en av bus-<br />

4


karna som löpte längs Smallcombe Vale och försökt göra sig kvitt dagens alla förskräckligheter<br />

genom att kräkas i det torra gräset. Då hon sedan kommit hem och<br />

Louise hade frågat henne hur hennes första dag varit, hade hon inte kunnat förmå sig<br />

till att berätta sanningen om vad hon upplevt, utan helt sonika meddelat att hon varit<br />

dödstrött varefter hon gått till sängs.<br />

Det hade inte blivit mycket sömn den natten. Mardröm hade avlöst mardröm och<br />

morgonen därpå hade hon tagit så illa vid sig av en scen där en av de sårade soldaterna<br />

avlidit, att hon bett om lov att få lämna lokalen. Doktor Hunt hade givit sitt tillstånd<br />

och Linda hade satt sig ute på gården mellan brunnssalongen och de romerska<br />

baden, där hon andats in den friska luften med korta, flämtande andetag. Men inte<br />

ens där hade hon varit förskonad från det hemska, för även om ögonen fått vila, hade<br />

man fortfarande kunnat urskilja jämret och skriken inifrån byggnaden.<br />

Samma kväll hade Louise kommit upp till Linda i hennes rum, men inte ens när<br />

de två systrarna var ensamma hade Linda velat berätta vad hon varit med om. ”Jag<br />

klarar mig”, hade hon sagt, trots att hon visste att Louise förstod vilken chock mötet<br />

med kriget hade varit för henne. ”Om några dagar så har jag väl vant mig.”<br />

Louise hade klappat henne uppmuntrande på axeln, sagt att det nog skulle bli bra<br />

och därefter avslöjat att hon själv skulle bege sig till Chester. ”Jag längtar efter Nicky<br />

så att jag håller på att bli tokig. Debbie får stanna här mig dig och pappa.”<br />

Systern hade rest under morgonen. Linda tyckte att det var tråkigt, men i ett avseende<br />

hade hon varit lättad. Det var så mycket svårare att uthärda pressen om Louise<br />

väntade hemma vid Rosegarden: full av förståelse och medlidande. Linda skulle klara<br />

det hon givit sig in på, men hon måste göra det ensam.<br />

Det var inte endast den psykiska pressen som tog på Lindas krafter, arbetet var<br />

även fysiskt krävande. Man var ständigt i rörelse. Bortsett från ett kort uppehåll vid<br />

middagstid, där personalen turades om att inta en lika hastig som spartansk måltid<br />

vid brunnshotellet, tilläts inga raster. Dagen började med byte av sängkläder. Eftersom<br />

många av patienterna inte kunde förflytta sig utan hjälp, var man tvungen att<br />

lyfta dem, eller i vissa fall även flytta dem ur sängarna, innan bytet kunde äga rum.<br />

När detta var klart, när ryggen värkte av ansträngning, kom en period av lindring i<br />

samband med morgonutspisningen, men sedan var det igång igen: en oändlig kedja<br />

av arbete. Att tvätta golven, damma sjuksalarna eller skifta de kokande vattenflaskor<br />

som höll sängarna varma i de ganska svala lokalerna, var relativt tacksamma uppgifter.<br />

Värre var att skura blod från golvet i operationssalen, bära de tunga skålarna med<br />

hett vatten eller, värst av allt, tömma och skura nyligen nyttjade plåtbäcken. Det sistnämnda<br />

utfördes i det så kallade tvättrummet, där det trots hygienen stank något<br />

förfärligt. När kvällsskiftet slutligen gick på, värkte rygg och nacke efter alla lyftningar,<br />

händerna sved och fötterna kändes som någon hade bankat dem möra med en<br />

5


knölpåk.<br />

Det mest anmärkningsvärda i Lindas nya tillvaro gällde emellertid Jane. Under de<br />

år som de känt varandra, hade kamraten alltid varit den mer reserverade av dem och<br />

det var Linda som tagit de flesta initiativen. När de anlänt till brunnssalongen den<br />

första dagen, hade Linda till en början intagit en beskyddande roll gentemot Jane,<br />

men snart hade hon förstått att förhållandet i själva verket var det rakt omvända. När<br />

Linda vid flera tillfällen ryggat inför sin uppgift, skötte sig Jane som om hon vårdat<br />

sårade under en längre period av sitt liv. Linda hade ofta sett ned på det sätt Jane låtit<br />

sig styras av sina religiösa föräldrars idéer och ritualer, men förstod nu omfattningen<br />

av den själsliga styrka som denna fostran byggt upp. Oavsett vilken uppgift hon tilldelades,<br />

tog hon sig an den, inte endast med lugn och beslutsamhet, utan även med<br />

förvånansvärd effektivitet.<br />

Under gårdagen hade de fått in en bombplanspilot som nödlandat sitt flygplan<br />

några kilometer norr om Bath. Mannen hade överlevt kraschen, men brännskadats så<br />

svårt att han var bortom all hjälp. De hade isolerat den döende i ett av rummen på<br />

övervåningen, där han under förfärliga plågor väntat på att livet skulle fly honom.<br />

Doktor Hunt hade tagit Jane avsides och frågat henne om hon ville hålla mannen<br />

sällskap tills det var över och hon hade utan att tveka accepterat uppdraget. Kapten<br />

Sackeville – fältprästen – hade flyktigt besökt mannen, men sedan meddelat att Jane<br />

klarade uppgiften bättre än vad han gjorde. Under två timmar hade hon suttit i rummet<br />

tills skriken upphört. Då hon sedan återvänt till restaurangen, hade hon inte med<br />

en min röjt vad hon varit med om, utan lugnt fortsatt sitt arbete. Linda kände sig<br />

plötsligt stolt över att få vara Janes vän, samtidigt som hon avundades hennes styrka.<br />

”Skulle ni vilja söka upp syster Perkins”, upprepade Thorndyke, ”och meddela det<br />

jag just sa till er? Det är faktiskt bråttom.”<br />

Linda vaknade. ”Åh – javisst. Förlåt, doktorn.” Hon såg sig om i lokalen. ”Ni vet<br />

inte –?”<br />

”Jag tror hon är i konsertsalen.”<br />

”Tack, doktorn – jag ska säga till henne.”<br />

Linda lämnade restaurangen och kom ut i korridoren som ledde till östra flygeln<br />

med entrén till de romerska baden, konsertsalen, rök- och läsrummen. Hon stötte på<br />

Francis – en av sköterskorna. ”Förlåt sköterska Hart, men finns syster Perkins här?”<br />

”I rökrummet”, svarade sköterskan.<br />

”Tack.”<br />

Linda fann syster Perkins där Francis sagt att hon skulle vara och överlämnade<br />

meddelandet.<br />

”Tack, miss Linda. Säg till Thorndyke att jag kommer om några minuter.”<br />

”Det ska jag.”<br />

6


Linda kastade en hastig blick på den skottskadade mannen som låg i sängen och<br />

vände sedan för att gå tillbaka till restaurangen. Utanför rummet stötte hon ihop med<br />

Jane som kom ut från ett av grannrummen med ett plåtfat i handen. Den var fylld av<br />

förbrukade gasbindor som skulle till förbränning. ”Linda!” väste Jane. ”Jag har nyheter<br />

åt oss.”<br />

”Nyheter? Har du hört något om Andrew?”<br />

”På sätt och vis.”<br />

De gick tillbaka mot korridoren. Linda frågade vad Jane menade.<br />

”Det verkar inte som om Lincolnshire sattes in i strid, utan ligger i reserv i närheten<br />

av Southampton.”<br />

De soldater som forslades till Bath tillhörde de 3. och 50. divisionerna. Linda och<br />

Jane hade förhört de sårade om nyheter från 2. Lincolnshire. Det hade emellertid<br />

visat sig att de soldater som hittills nått lasarettet alla kom från 50. divisionen. De<br />

hade sårats under striderna första dagen då fienden blivit tillbakakastad utanför<br />

Bournemouth. Ingen var från 3. divisionen, vilken Andrew tillhörde. De hade bett<br />

Kapten Sackeville – som utförde sina himmelska tjänster såväl vid Empire Hotel som<br />

i brunnssalongen och det intilliggande brunnshotellet – att undersöka om det fanns<br />

några soldater från 3. divisionen på något av hotellen, men denne hade sagt att samtliga<br />

var från 50. divisionen.<br />

”Southampton?” repeterade Linda. ”Är du säker?”<br />

”Det var femtiosju som sa det. Lincolnshire hade flyttats ned till Bournemouth<br />

den tjugofemte, men när de nådde fram hade striderna redan varit över. Eftersom<br />

man fruktade att tyskarna skulle göra ett nytt försök mot Isle of Wight, lät man tredje<br />

divisionen ligga kvar i reserv runt Southampton.”<br />

”Underbart.”<br />

”Ja, du kan inte ana hur glad jag blev. Men vi vet förvisso inte hur länge de stannade<br />

där.”<br />

”Vad menar du?”<br />

”Femtiosju anlände igår. Han har inte blivit skadad i strid, utan påkörd av en lastbil.”<br />

Jane stannade utanför restaurangen. ”Det var därför han inte kom in tillsammans<br />

med de andra sårade. Olyckan inträffade den tjugonionde och då var tredje<br />

divisionen fortfarande i Southampton, men det är nästan en vecka sedan nu. Vi vet<br />

inte vad som hänt sedan dess.”<br />

”Nej, det är klart. Men jag tycker ändå att det var goda nyheter.”<br />

”Ja, det var det.” Jane såg ned på de förbrukade gasbindorna. De låg som en hög<br />

ormar på brickan – nedkladdade med levrat blod och mörkgula varfläckar. ”Nej, jag<br />

måste göra mig av med de här.”<br />

Linda kastade en blick på sitt armbandsur. ”Nästa skift tar vid om en halvtimme.”<br />

7


”Skönt – jag kan behöva lite vila. Vi måste tala mer om det här på vägen hem.”<br />

Jane log åt Linda och gick bort mot tvättrummet där förbrukat material brändes.<br />

Linda såg efter henne några sekunder och gick sedan tillbaka till restaurangen.<br />

Ashdown Forest, onsdagen den 4 september.<br />

Regnets monotona trummande mot taket bröts endast av ljudet från besticken och<br />

enstaka urladdningar i fjärran. Megan hade blivit betydligt bättre. Hon var fortfarande<br />

blek och sade att hon kände sig varm, men det var tydligt att krafterna återvänt<br />

och smittorisken ansågs nu så liten att hon och Donald åt middag tillsammans med<br />

sitt värdpar i stora stugan. Cassie satt på fönsterblecket snett bakom Megan och stirrade<br />

fascinerat på det nedströmmande vattnet. Ibland ryckte hon till då någonting<br />

rörde sig; annars satt hon orörlig som en gipskatt.<br />

Joss och Eve Culmer – vilka normalt pratade en hel del – lät maten tysta mun och<br />

såg fundersamt ned i bordet framför sig. Donald undrade vad som kunde ligga bakom<br />

denna tystnad. Rapporterna från fronten hade för en gångs skull varit riktigt<br />

goda. Man talade om kraftiga tyska anfall längs hela linjen, där tyngdpunkten verkade<br />

ha legat mellan Leith Hill och Box Hill. Men bortsett från smärre tyska framgångar<br />

runt Croydon och Banstead – och det faktum att Petworth fallit i deras händer –<br />

hade anfallen slagits tillbaka på de flesta punkter. Därtill höll de inringade i Rochester<br />

och Chatham fortfarande stånd.<br />

Nyheterna från kanalslaget var emellertid mer blandade. Det brittiska amiralitetet<br />

meddelade att slagkryssaren Repulse och kryssaren Coventry hade gått förlorade. Tursamt<br />

nog hade det förstnämnda varit så nära land att fartyget kunnat sättas på grund<br />

och merparten av besättningen hade räddats; men inte desto mindre var det en svår<br />

förlust för den brittiska flottan. Som en liten kompensation, hade den tyska kryssaren<br />

Emden förstörts tillsammans med två jagare när de försökt smyga ned från Rotterdam<br />

till en av hamnarna längs den franska kanalkusten. Enligt nyhetssändningen var den<br />

tyska armén i England nu helt avskuren från förstärkningar och underhåll sjövägen.<br />

Donald kastade en kort blick på Joss och sneglade sedan på Eve. Han misstänkte<br />

att deras tystnad berodde på någonting annat än krigsutvecklingen och undrade om<br />

de börjat ledsna på Megans och hans närvaro. ”När allt det här är över”, harklade<br />

han sig, ”lovar jag att gottgöra er för att jag och Megan fått stanna här. Både för husrum<br />

och den mat vi ätit.”<br />

Eve fixerade honom. ”Det där har vi talat om tidigare”, sade hon bestämt. ”Det<br />

här kriget angår alla engelsmän. Vi tar inte betalt för att hjälpa våra landsmän.”<br />

”Hur som helst är jag djupt tacksam.” Donald kastade en blick på Joss. ”Hur sto-<br />

8


a matreserver har ni?”<br />

Skogvaktaren svalde en tugga och sköljde ned den med vatten. ”Tillräckligt för ett<br />

bra tag”, mumlade han. ”Två eller tre veckor. Jag såg till att lägga undan ett förråd för<br />

den händelse det här skulle hända. Men det blir inga gourmetmiddagar framöver,<br />

utan mest konserver.”<br />

”Nåja”, sade Donald. ”Megan är snart frisk igen.” Han såg på flickan som nickade.<br />

”Om någon dag så måste vi vidare, då –”<br />

”Ni kan inte ge er ut på vägarna igen”, avbröt Joss och lade ned sina bestick på<br />

tallriken.<br />

”Varför inte?”<br />

”Det har blivit farligare.”<br />

”Men vi är civilister. Inte skulle väl –”<br />

”De var i West Hoathly igår”, sade Joss. ”Avrättade ett dussin personer. Civilister.”<br />

”Jösses!” Donald gav Megan en kort, granskande blick, men flickan förstod inte<br />

vad de talade om. ”Varför?”<br />

Joss ryckte på axlarna. ”Repressalier för någonting. Vem vet. Det går inte så bra<br />

för tyskarna som de hade hoppats. Flottan har spärrat kanalen och deras marktrupper<br />

har kört fast. Vi får in stora förstärkningar, men det får inte de. Det är en strid på<br />

kniven och civilbefolkningen får lida. Någon kilometer nordväst om West Hoathly<br />

ligger en liten gård som kallas Duckyl’s Farm. Den ägdes av vänner till oss: Jonathan<br />

och Mary –”<br />

”Joss!” avbröt Eve. Även hon hade avslutat sin måltid. ”Vi borde inte –”<br />

”Jo – han måste få veta.”<br />

Donald såg från Eve till Joss. ”Veta vad?”<br />

Joss gjorde en grimas av motvilja. ”Tyskarna var där”, sade han och såg flyktigt på<br />

Megan. ”De lämnade ingen kvar i livet. Varken Jonathan eller Mary – eller någon av<br />

deras tre döttrar.” Han såg Donald i ögonen. ”De var fullständigt lemlästade.”<br />

”Gode Gud – jag är hemskt ledsen.”<br />

”Det är givetvis ett verk av enskilda marodörer, kanske till och med desertörer.<br />

Men kriget har ändrat ansikte nu. Det har blivit smutsigt. Avrättningarna i West Hoathly<br />

var beordrade. Om vi inte vinner det här kriget, väntar oss en framtid så dyster<br />

att den inte går att föreställa sig.”<br />

Donald sneglade på Eve som plötsligt reste sig och gick bort till den uråldriga<br />

järnspisen. Donald förstod att hon inte ville att Megan skulle se tårarna och förstå<br />

vad de talade om.<br />

”Ni stannar här tills vidare”, sade Joss. ”Jag vill inte höra talas om något annat.”<br />

”Men är det ingen risk att de kommer hit?”<br />

9


”Den är ganska liten. Vi bor ju en bra bit in i skogen och infarten syns knappt<br />

utifrån vägen. Med undantag för det jag just berättat, verkar det som om tyskarna<br />

undviker Ashdown. Små grupper av engelska soldater strövar fortfarande omkring<br />

och fienden känner sig osäker här. Så länge ni inte ger er ut på vägarna, tror jag inte<br />

det är någon överhängande fara.”<br />

Eve, fortfarande med ryggen mot matbordet, torkade sig i ansiktet med en handduk.<br />

Sedan vände hon sig om och gick fram till bordet. ”Är du färdig nu?” frågade<br />

hon Megan.<br />

Flickan nickade att det var hon.<br />

”Ska jag kanske läsa lite för dig?”<br />

Megan lyste upp och tillsammans gick de in i vardagsrummet där Eve började läsa<br />

om Peter Kanin och hans vänner. Boken hade blivit som en bibel för flickan och hon<br />

hade tagit den med sig vid de tillfällen då hon och Donald förflyttat sig från gäststugan<br />

till det större huset. Han hörde att Eve valde historien om Benjamin Kanin.<br />

”Jag beklagar verkligen förlusten av dina vänner, Joss”, sade han. ”Man önskar att<br />

det fanns något sätt att slå tillbaka.”<br />

Joss hade suttit och stirrat ned i sin tomma talrik. Nu lyfte han blicken. ”Det finns<br />

ett sätt.”<br />

”Gör det?”<br />

Den äldre mannen nickade. ”Man förbereder en räd.”<br />

”Räd?”<br />

”Ett anfall mot en av deras förrådstransporter. Det kommer att ske de närmaste<br />

dagarna.”<br />

Donald såg stint på sin värd; trodde för ett ögonblick att det rörde sig om något<br />

underligt skämt. Det mullrade till ovanför och i ögonvrån anade han hur Cassie hukade<br />

lite där hon satt vid fönstret. Regnets smatter mot takpannorna tycktes högre än<br />

tidigare. ”Vilka menar du med man?” frågade han slutligen.<br />

”Några personer från trakten”, förklarade Joss. ”Ett par hemvärnsmän och några<br />

soldater som inte hann undan då fienden bröt igenom för fem dagar sedan. Människor<br />

som inte stillatigande kommer att låta tysken härja som han vill med våra hem<br />

och kvinnor. Patrioter.” Han log glädjelöst. ”Du frågade hur jag kan känna till det<br />

här. Det är för att jag tillhör dem.”<br />

Donald förstod plötsligt varför Joss var borta större delen av dagarna. Han hade<br />

funderat på det tidigare, men antagit att mannen helt enkelt fortsatte med sina invanda<br />

uppgifter trots att hans arbetsgivare var borta: ungefär som han själv släpat runt<br />

på G4:an. Men skälet hade alltså varit ett annat. Han var med i en motståndsgrupp.<br />

”Fienden är i ett skriande behov av underhåll”, fortsatte Joss. ”Kan vi se till så att<br />

bara några av deras transporter inte når sin destination, är det till ovärderlig hjälp för<br />

10


våra pojkar som kämpar vid fronten. Varje kula som fastnar på vägen, är en kula<br />

mindre som skulle kunna döda en engelsk soldat. Det finns plats för dig med, om du<br />

är intresserad.”<br />

”Jag? Som partisan?” Donald skakade på huvudet. ”Det är nog inte mitt bord.”<br />

”Det gäller även för de flesta andra i gruppen. Förutom soldaterna, och några<br />

som var med i förra kriget, har ingen var inblandad i strid tidigare. Du sa ju själv att<br />

du önskade ett sätt att slå tillbaka.”<br />

”Jo”, tvekade Donald. ”Men – jag vet faktiskt inte. Jag tror inte att jag skulle kunna<br />

skjuta mot en annan människa. Dessutom har jag Megan att ta hand om.”<br />

”Så du har ändrat dig beträffande flickan?”<br />

”Vad menar du?”<br />

”Då du först kom hit tänkte du lämna bort henne till ett kloster.”<br />

Donald insåg ironin. Han var tvungen att vända bort blicken och såg därför på<br />

Cassie. ”Jag ser annorlunda på det nu”, mumlade han. ”Jag har lovat henne –”<br />

”Fundera på det”, sade Joss och reste sig. ”Jag tänker inte göra något försök att<br />

tvinga dig. Inte alls. Gör du som ditt eget samvete bjuder dig.”<br />

Även Donald reste sig. Han såg på Joss och denna gång lyckades han möta den<br />

andres blick. ”Jag ska tänka på det”, sade han. ”Det ska jag.”<br />

Joss nickade. ”Jag måste iväg nu”, muttrade han. ”Vi får talas vid imorgon.”<br />

Han vände på klacken och gick ut i vardsrummet. Donald stod förbluffad kvar i<br />

köket och hörde hur Joss sade adjö till sin hustru. Strax därpå stängdes ytterdörren.<br />

Det knastrade i gruset utanför, men stegen drunknade snart i bruset från regnet. Han<br />

hörde hur Eve läste för Megan och hur flickan – som vid det här laget kunde berättelserna<br />

helt utantill – tidvis rättade henne.<br />

Avdelningssekreterare Carruthers som partisan? Tanken var orimlig. Men hur<br />

skulle han klara sig ur det? Hur han än resonerade så hamnade han i en återvändsgränd.<br />

Han ville inte alls vara med i någon räd. Inte bara för att han var rädd, även<br />

om det var en av anledningarna, utan också av hänsyn till Megan – för att inte tala<br />

om Louise och Nicholas. Men detta var någonting som gällde alla engelsmän: han var<br />

långt ifrån ensam om att ha hustru och barn. Ändå kämpade hundratusentals soldater<br />

mot tyskarna.<br />

Han kom osökt att tänka på den sista regeln i inforationsdepartementets Om fienden<br />

kommer. Eftersom han haft nära kontakt med vägledningen i sitt arbete, hade läst<br />

den så många gånger att han kunde texten mer eller mindre utantill:<br />

Kom alltid ihåg att Storbritanniens försvar ytterst hänger på modet hos landets alla män och<br />

kvinnor. Den sjunde regeln lyder sålunda:–<br />

Tänk innan du skrider till handling, men tänk alltid på ditt land innan du tänker på dig själv.<br />

Donald satte sig tungt på sin stol.<br />

11


Åter hade ödet slutit honom i sitt grepp.<br />

Chester, onsdagen den 4 september.<br />

Louise stängde av motorn. Hon lyssnade till regnet som smattrade mot biltaket och<br />

som hade följt henne på färden sedan hon lämnat Bath tidigt samma morgon. Eftersom<br />

bilens skärmade strålkastare inte längre hjälpte henne att se, var natten becksvart<br />

och hon satt kvar en stund för att ögonen skulle vänja sig vid mörkret. Hon försökte<br />

se hur mycket klockan var, men kunde inte urskilja visarna på sitt armbandsur. Det<br />

spelade ingen roll. Den borde vara någonstans runt elva och Nicholas skulle sova vid<br />

det här laget.<br />

Medan konturerna av Thomas och Nicoles hus sakta framträdde som en mörk<br />

massa under ovädersmolnen, tänkte hon tillbaka på sin färd. Redan dagen efter att<br />

hon och Debbie anlänt till Bath, hade Louise beslutat sig för att fortsätta till Chester.<br />

Att få återse Nicholas var viktigare än någonting annat. Hon hade varit nere vid telegrafkontoret<br />

tillsammans med Linda och sänt två telegram: ett till Chester som talade<br />

om att hon var att vänta till den fjärde, samt ett till London, som berättade att hon<br />

tänkte fara vidare till Chester. Då hon lämnat John, Linda och Debbie samma morgon<br />

hade hon ännu inte fått något svar och hennes oro över vad som kunde ha hänt<br />

Donald bara ökade.<br />

På telegrafkontoret hade de försökt lugna henne och sagt att systemet var överbelastat.<br />

Att sända telegrammen var inget problem – även om de var väldigt många –<br />

men då de skulle bäras ut till mottagarna var förseningarna avsevärda. Eftersom telefonerna<br />

inte längre gick att använda, var telegram det snabbaste sättet att kommunicera<br />

och högarna av icke utburna meddelanden bara växte. Med tanke på hur stort<br />

London var och hur nära fronten den engelska huvudstaden nu befann sig, var det<br />

inte konstigt att det blev förseningar.<br />

Färden hade däremot gått bra. Flera gånger hade hon tvingats att stanna vid de<br />

talrika vägspärrarna, men Donalds papper hade givit henne fri passage. Vid ett tillfälle<br />

hade hon förlorat många timmar eftersom en överambitiös ingenjörsenhet hade<br />

sprängt en bro av misstag, men annars hade tidsförlusten snarare bestått av vägspärrarnas<br />

stora antal, än problem med att komma igenom dem.<br />

Debbie hade blivit kvar i Bath. Det var hennes barndomsstad och John hade insisterat<br />

på att hon skulle stanna hos honom och Linda. Omväxlingen från London<br />

hade gjort underverk med henne. Redan efter en natt i huset hade hennes oroliga själ<br />

förbytts i lugn och harmoni. Uppe vid huset ovanför Smallcombe Vale, verkade kriget<br />

så avlägset att det var svårt att föreställa sig att det faktiskt existerade. Radion,<br />

12


och sporadiska överflygningar då brittiska bombplan passerade högt ovanför dem på<br />

sin kurs mot Kanalen, var de enda tecknen på att rasande strider utkämpades mindre<br />

än tjugofem mil bort. John hade redan ordnat så att en barnmorska fanns i beredskap<br />

för den dag då Debbie skulle föda. Hennes far och syster skulle ta hand om Debbie<br />

och nu skulle Louise få träffa sin son igen. Men ändå – när hon äntligen var här –<br />

kände hon sig märkligt ovillig att kliva ur bilen: som om hon var rädd att bli besviken<br />

efter alla vedermödor.<br />

En fjärran blixt lyste för ett ögonblick upp huset framför henne: vita fönster inbäddade<br />

i grått tegel; täta vildvinsrankor som kämpade sig uppför väggarna, och<br />

skorstenen med sina många pipor. Det plötsliga ljuset fick henne att reagera. ”Var<br />

inte en jäkla idiot”, viskade hon till sig själv och öppnade dörren.<br />

Regnet öste ned, men dämpades något av de höga träd som växte längs gatan.<br />

Louise drog fram sin resväska från baksätet och erinrade sig att hennes far sagt att<br />

hon måste ta med sig reservdunken. Drivmedelsbristen gjorde varje droppe bensin<br />

värd sin vikt i guld och hon ville inte förlora möjligheten att ta sig tillbaka till Bath i<br />

Rovern. Medan hon plockade fram reservdunken och sedan lyfte motorhuven för att<br />

plocka bort de vitala delar som gjorde bilen obrukbar, kände hon hur vattnet letade<br />

sig igenom tyget i kappan. ”Sabla regn.”<br />

Slutligen var hon klar och låste bilen. Därefter skyndade hon uppför den korta<br />

stentrappan. En ringsignal skulle väcka hela huset, så hon valde istället att knacka på<br />

dörren. En halv minut förflöt utan att någonting hände, så hon knackade igen –<br />

aningen hårdare denna gång. Efter ytterligare en stunds väntan hörde hon hur mörkläggningsdraperiet<br />

drogs åt sidan, sedan en dämpad röst: ”Vem är det?”<br />

”Det är jag, Nicole – Louise.”<br />

”Louise! Käre Gud!” En regel drogs från och det klickade i låset, sedan öppnades<br />

dörren och Louise anade Nicoles vita ansikte i den mörka hallen. ”Jösses! Kom in.<br />

Är du ensam?”<br />

Louise bar in väskan och reservdunken i hallen. Nicole stängde tyst dörren och<br />

sköt för draperiet. Strax därpå badade hallen i ljus. ”Milde himmel så du ser ut”, sade<br />

hon och såg förvånat på den gröna metalldunken som Louise placerat på hallgolvet.<br />

”Om du visste vad vi har varit oroliga? Var är Debbie? Kommer du direkt från London?”<br />

”London?” Louise gav sin våta kappa till Nicole. ”Har ni inte fått mitt telegram?”<br />

Nicole skakade på huvudet. ”Vi har inte hört någonting sedan i lördags då vi fick<br />

ett telegram från Linda. Hon sa att du och Debbie skulle ha kommit till Bath, men<br />

inte dykt upp.”<br />

”Då hade de rätt på telegrafkontoret. Det kan ta flera dagar innan telegrammen<br />

kommer fram. Vi nådde Bath först i söndags. Debbie stannade där. Du skulle bara<br />

13


ana vad vi varit med om.” Louise såg nu att Nicole var klädd i sin morgonrock och<br />

att hon bar nattlinne under. ”Herregud, hur mycket är klockan?”<br />

”Strax tolv, men bekymmra dig inte.” Nicole log. ”Jag kunde ändå inte sova.”<br />

Louise kastade en blick uppför trappan till övervåningen. ”Men mamma och<br />

Nicky sover antar jag?”<br />

”Nicholas sover en trappa upp. Hillary vet jag inte. Hon och Aggetts är i Carolines<br />

hus.” Nicole förklarade hur man gjort upp arrangemangen med inkvarteringen.<br />

”Det är bara jag, Caroline och barnen som bor här. Är det allt bagage du har?” Hon<br />

pekade på Louises väska, sedan bensindunken. ”Jag ser att du kom i bil.”<br />

”Ja, och jag var tvungen att ta in reservdunken. Annars kan den bli stulen.”<br />

”Förståndigt. Låt den stå där så länge, så gömmer jag undan den imorgon.”<br />

”Jag ställde bilen alldeles utanför. Det går väl bra?”<br />

”Visst.”<br />

”Jag såg varken till pappas eller Basils bilar?”<br />

”Vi har hyrt in dem i ett garage här i närheten. Militären kan ju ta dem i beslag<br />

numera, så vi tyckte att det var onödigt att ha dem ”i skyltfönstret”. Är du hungrig?”<br />

”Jag har knappt ätit på hela dagen.”<br />

”All right. Jag ska göra lite te och några smörgåsar.” Nicole upptäckte de mörka<br />

fläckarna på Louises axlar. ”Gick regnet igenom kappan?”<br />

”Ja, men det är ingen fara. Jag byter blus.”<br />

”All right. Du får nog sova på soffan i vardagsrummet inatt. Hoppas det går bra?”<br />

”Jag är så slut att jag skulle kunna sova på spisen.”<br />

Nicole skrattade. ”Soffan är bekvämare. Jag sätter på tevatten.”<br />

Hon gick ut i köket och Louise bar in sin väska i vardagsrummet. Hon kastade en<br />

kort blick på det stora Morrison-skyddsbordet med sitt fula ståltrådsnät innan hon<br />

öppnade väskan och plockade fram en torr blus. Hon fick strax sällskap av Nicole<br />

som gav henne en kudde och ett par filtar. ”De här får duga så länge. Vi får hitta på<br />

något bättre tills imorgon kväll.”<br />

”Jag skulle vilja titta till Nicky.”<br />

”Javisst. Han ligger i samma rum som mina ungar. Uppför trappan och dörren till<br />

vänster. Caroline sover med mig i det andra rummet. Om du tänder lampan i trappan,<br />

får du tillräckligt med ljus utan att väcka dem.”<br />

”All right. Jag smyger.”<br />

Hon gick upp till övervåningen och gläntade på dörren till det rum där barnen<br />

sov. Hennes son låg i sängen närmast dörren och det svaga ljuset föll över hans ansikte.<br />

Louise fick uppbåda hela sin viljestyrka för att inte väcka honom. Han andades<br />

lugnt och jämnt, låg som han brukade på sidan och hade munnen öppen. Hon mindes<br />

honom som han sett ut då han sprungit efter tåget senast hon träffat honom;<br />

14


ivrigt vinkande tills folkmassan på perrongen slukat honom och behållit honom under<br />

mer än fem långa veckor. När Louise såg tillbaka på de vedermödor hon gått<br />

igenom för att komma hit, tänkte hon att det hade varit värt varje meter de färdats.<br />

De döda längs dikena mellan Leatherhead och East Horsley och de svarta skeletten i<br />

den brinnande bussen; oron när de fått punktering och sedan fasan under den nattliga<br />

flykten från Mole och ögonblicket när tyskarna fått tag i dem vid East Horsley –<br />

samtliga skräckbilder suddades ut när hon stod här i dörröppningen och smekte sin<br />

son med blicken. ”Min kära lille pojke”, viskade hon. ”Om du visste hur mycket<br />

mamma älskar dig.”<br />

En tekittel visslade från nedervåningen. Det lät dämpat och Louise förstod att<br />

Nicole stängt köksdörren för att inte väcka de andra. Hon drog tyst igen dörren och<br />

återvände till sin svägerska som dukat det lilla köksbordet och just fyllde vatten i<br />

kopparna. Eftersom risken för flyganfall gjorde att gasförsörjningen stängdes av vid<br />

mörkrets inbrott, hade hon värmt tevattnet på ett vanligt spritkök.<br />

”Jag är rädd att du inte kan få något smör”, viskade Nicole och ställde tillbaka<br />

tekitteln. ”Vi har inte fått tag på något sedan en vecka tillbaks. Problem med distributionen.<br />

Det får bli margarin.”<br />

”Det duger bra.”<br />

”Hur var det i Bath?”<br />

”Med mat, menar du?” Louise hade svårt att koncentrera sig, för hon hade fortfarande<br />

den sovande Nicholas i tankarna. ”Vi fick ut våra ransoner – tror jag.”<br />

”Jag talade med mr Dockrill idag”, fortsatte Nicole. ”Det är handlaren där jag är<br />

registrerad. Han sa att de har börjat att transportera livsmedel med hästar nu. Precis<br />

som kolkärrorna levererar kol. Bristen på bensin gör att man inte längre kan använda<br />

fordon. Vilka fordon han syftade på vet jag emellertid inte, för militären har tagit det<br />

mesta. De lär ha lagt beslag på nästan allt som rullar. Jag vill minnas att du inte använder<br />

socker?”<br />

”Socker? Nej, det gör jag inte.”<br />

”Vi vuxna har slutat att använda det. Spar det så att vi kan baka sötsaker åt ungarna.<br />

Den enda som inte gillar det är Basil, men vi andra har röstat ner honom.”<br />

Louise skrattade. ”Min stackars morbror. Hur klarar han av sin vistelse här?”<br />

”Bra. Mycket bra, om sanningen ska fram. Det här är som rena semestern för honom.”<br />

Nicole ställde de rykande kopparna på bordet. ”Han läser tidningar och böcker<br />

och lyssnar på radion. Och så proppar han ungarna fulla av ruggiga spökhistorier.<br />

Han umgås en del med Nathaniel på kvällarna.” Nicole såg att Louise rynkade pannan<br />

och nickade därför i riktning mot hallen. ”Nathaniel Deaves”, förklarade hon.<br />

”Det är vår granne intill. De är tillsammans just nu, förresten. Sitter brandvakt borta<br />

vid järnvägsstationen.”<br />

15


”Brandvakt?”<br />

”Ja, Basil ville bidra på något vis. Det var ingen mening att han anslöt sig på det<br />

formella sättet eftersom Bath och Chester tillhör olika civilförsvarsregioner – det är<br />

ju möjligt att han och Martha återvänder till Bath – men han håller Nathaniel sällskap<br />

och utför samma sysslor som han.”<br />

”Men vad gör de?”<br />

”De håller till uppe på taket på en av de högre byggnaderna vid Northgatestationen.<br />

Om det uppstår eldsvådor, så rapporterar de till brandförsvaret.” Nicole ryckte<br />

på axlarna. ”Det är väl ifall vi blir bombade”, avslutade hon.<br />

”Och mamma – hur går det för henne?”<br />

”Bra. Och det kommer att bli ännu bättre nu när du kommit hit. Du kan inte ana<br />

hur mycket hon har oroat sig för dig.”<br />

Louise insåg plötsligt hur mycket hon längtat efter sin mor. ”Jag känner mamma”,<br />

sade hon. ”Jag förstår hur hon haft det.”<br />

”Hon kommer att få sig en glad överraskning imorgon. Ska vi sätta oss?”<br />

Louise nickade. De slog sig ned på var sin sida av bordet och Nicole började riva i<br />

den hög flygblad som täckte en tredjedel av bordsytan. ”Jag blir tokig av alla de här<br />

påbuden”, sade hon och sorterade dem i en gemensam hög. ”Myndigheterna har<br />

blivit som galna. Jag tror inte att det ena departementet vet vad det andra gör.”<br />

”Inte?” Louise slöt händerna runt den varma koppen och kände hur den gav hennes<br />

kalla fingrar liv. Omnämnandet av ordet ”myndighet” fick henne att tänka på<br />

Donald. Hon beslöt att inget säga om hans försvinnande; åtminstone inte för stunden.<br />

Nicole höll upp ett av flygbladen. ”På det här står till exempel att vi ska akta oss<br />

för dysenteri och tyfus”, förklarade hon. ”Det kommer från hälsodepartementet och<br />

de påstår att det ligger risker i att så många personer befinner sig i omlopp. Därför<br />

ska vi koka allt vatten innan det används. Men här har vi en annan uppmaning – från<br />

energidepartementet. De säger att vi ska spara så mycket det någonsin är möjligt på<br />

kol och gas. Hur ska vi kunna koka allt vatten om vi samtidigt ska spara kol och gas?<br />

Säg mig det.” Nicole bläddrade bland pamfletterna. ”Jag tror att jag har fått över<br />

femton stycken bara idag: de flesta motsägelsefulla.” Hon höll upp det blad som legat<br />

underst i högen. ”Vad sägs om den här då? Spara papper. Jösses – det har de ju tjatat<br />

om sedan det här kriget bröt ut. Är det därför de skickar mig femton flygblad om<br />

dagen? För att spara papper?”<br />

Louise skrattade. ”Det låter lite förvirrat”, instämde hon. ”Jag skulle tro att många<br />

myndigheter – ja, kanske de flesta – har evakuerats från London. De har nog ingen<br />

samordning längre.”<br />

”Du har väl rätt”, sade Nicole och avslutade ämnet genom att flytta pappershögen<br />

16


till en pall vid sidan av bordet. ”Jag skulle inte vilja vara i deras kläder.” Hon fattade<br />

sin kopp och smuttade försiktigt på den varma drycken. ”Hur var det med John och<br />

Linda?”<br />

”Bra.”<br />

”Då blir Hillary glad.” Nicole suckade. ”Jag saknar Linda. Hillary berättade att<br />

hon anmält sig som frivillig att ta hand om sårade soldater.”<br />

”Hon började i förrgår.” Louise berättade kort hur Linda kommit hem den första<br />

kvällen: sammanbiten, blek och tystlåten. ”Det var betydligt värre än vad hon föreställt<br />

sig. Och hon är bara arton år. Det är inte utan att man blir orolig för henne.”<br />

”Det är en svår ålder”, mumlade Nicole, ”oavsett om det råder krig eller inte. Att<br />

stå med ena benet i vuxenvärlden och det andra i vaggan. Linda vill så gärna bli vuxen,<br />

Louise. Jag antar att du märkt det?”<br />

Louise betraktade tankfullt sin svägerska. Hon mindes hur Linda ofta tytt sig till<br />

Nicole. ”Du och Linda har alltid förstått varandra”, sade hon. ”Jag minns hur ledsen<br />

hon blev när du och Thomas flyttade hit till Chester. Bli vuxen? Ja, jag har märkt det,<br />

även om jag har svårt att tänka mig Linda som något annat än min retsamma lillasyrra.”<br />

Louise skrattade. Hon skakade på huvudet åt tanken. ”Lustigt hur de som är<br />

yngre än en själv, verkar växa upp så mycket fortare än man själv gjorde. Det är ju<br />

likadant med Geoffrey och Andrew. Soldater? Kan du förstå det?”<br />

Nicole gav Louise en sällsam blick – nästan vemodig. ”Tiden går”, viskade hon så<br />

tyst att Louise knappt hörde. ”Tiden går, och vi kan aldrig stoppa den.”<br />

”Så är det, tyvärr.”<br />

”Nå, min vän.” Nicole log och dysterheten i hennes blick försvann. ”Berätta nu<br />

vad ni har varit med om.”<br />

”Ja, jag vet knappast var jag ska börja”, sade Louise och berättade sedan den långa<br />

historien om hur hon, Debbie, Corinne och Kevin kört genom förvirringen och kaoset<br />

då tyskarna avancerat över femtio kilometer inom loppet av ett dygn. Hon hade<br />

precis hunnit till avskedet med Corinne, då de båda kvinnorna blev varse en liten<br />

sömndrucken parvel som stod i dörröppningen och betraktade dem.<br />

”Mamma”, viskade han.<br />

Sekunden därpå låg Nicholas i Louises famn.<br />

Ashdown Forest, torsdagen den 5 september.<br />

Det var ännu förmiddag och det regnade fortfarande när det knackade på dörren till<br />

gäststugan. Donald gick och öppnade. ”Kom in”, sade han och flyttade sig så att den<br />

våta figur som stod utanför kunde kliva in.<br />

17


”Fördömda väder”, klagade Joss Culmer. ”Enda trösten är att det regnar även på<br />

tyskarna.” Han vinkade åt Megan som satt på golvet bredvid en stor trälåda. ”Mår du<br />

bättre idag, flicka?”<br />

Megan nickade och pekade på lådan. ”Titta, farbror Joss! Cassie har fått ett hus<br />

nu.”<br />

Joss log mot henne. Han hade givit Megan lådan för att hon skulle ha någonting<br />

att roa sig med. Flickan hade lagt en filt i den och hängt en trasa över öppningen som<br />

provisoriskt draperi. Hon petade på trasan med en liten träpinne och skrattade då en<br />

svart tass sökande sköt fram bakom tyget.<br />

”Bra idé med lådan”, sade Donald. ”Vi har lite sysselsättningsproblem här i stugan.”<br />

”Ingen orsak”, svarade Joss och Donald såg nu att han bar någonting under ena<br />

armen. Det såg ut som en rock. ”Har du funderat på det jag sa igår?” frågade den<br />

äldre mannen med regnvattnet droppande från sitt gråsvarta skägg.<br />

Donald nickade. ”Jag har tänkt över det, men jag vet fortfarande inte –”<br />

”Det är någon jag vill att du ska träffa”, sade Joss och räckte Donald rocken. ”Eller<br />

snarare – det är någon som vill träffa dig.”<br />

Donald stirrade på plagget. Det var en trenchcoat och den skulle klara ovädret<br />

betydligt bättre än hans egen sommarrock. ”Träffa mig –?” mumlade han.<br />

”Det var inte min idé”, sade Joss och ryckte på axlarna. ”Jag berättade om dig och<br />

sir Charles insisterade på att ha dig med. Han vill tala med dig.”<br />

”Sir Charles?”<br />

”Ja, sir Charles Hazelhurst. Han är ledare för vår grupp. Tvättäkta aristokrat och<br />

patriot ut i fingerspetsarna.”<br />

”Men – ska vi gå nu? I regnet?”<br />

”Oroa dig inte, han är här. Nere i stugan.”<br />

Donald nickade. ”På det viset.”<br />

Joss vände sig till Cassie. ”Don och jag ska gå ner till stora huset en liten stund.<br />

Vill du följa med?”<br />

Hon fixerade honom en sekund och såg sedan ut genom fönstret, där vattnet<br />

rann nedför rutorna. ”Nej”, svarade hon tveksamt. ”Jag vill stanna här.”<br />

”Okay.” Joss böjde sig ned och rörde vid trasan med fingret. En tass sköt blixtsnabbt<br />

ut och han drog handen till sig med början till en svordom på läpparna. Megan<br />

skrattade och Joss gjorde ett halvhjärtat försök att låtsas att han var lika road som<br />

flickan. ”Usch vilken buskatt”, sade han och synade fingret. ”Det är nog bäst att vi<br />

lämnar er två ensamma här, annars äter hon nog upp mig hel och hållen.”<br />

Donald lovade Megan att han bara skulle vara borta en liten stund och strax därpå<br />

var han och Joss på väg ned mot stugan. ”Är den här sir Charles militär?” frågade<br />

18


han då de vadade fram bland ormbunkarna längs den nästan igenvuxna stigen.<br />

”Inte alls!” svarade Joss. ”Sysslar med jordbruk, hästar och sånt. Och så arrenderar<br />

han ut mark. Fast han lär väl inte få något betalt av tyskarna.”<br />

”Nej, knappast.”<br />

”Jäkla kattusling.” Joss sög på fingret. Han rynkade plötsligt pannan och såg bekymrat<br />

på Donald. ”Du ska veta att det är ditt eget beslut du fattar”, sade han. ”Jag<br />

ser gärna att du går med oss, men jag tänker inte sälla mig till sir Charles i någon<br />

övertalningskampanj. Vill du inte så har du mitt stöd, och både jag och Eve respekterar<br />

det. Okay?”<br />

”Det är jag tacksam för, Joss.”<br />

De nådde fram till stugan och Donald blev för en sekund stående att stirra på en<br />

svart häst som stod bunden intill stugväggen. ”Red han hit?”<br />

Joss skrattade lågt. ”Sir Charles gillar att göra saker med stil”, skrockade han.<br />

”Även i hällregn.”<br />

”Jösses.”<br />

”Ja, man kan ju undra när adelsskapet ska vakna och upptäcka att de befinner sig i<br />

det tjugonde århundradet.”<br />

De klev in i stugan, tog av sig sina våta rockar och fortsatte in i vardagsrummet,<br />

där en man i fyrtioårsåldern reste sig ur en av fåtöljerna.<br />

”Ah, ser man på, ser man på”, hälsade han och fattade Donalds hand. ”Så detta är<br />

den berömde statstjänstemannen? Carruthers, var det så? Jag antar att ni har blivit<br />

informerad om min identitet?”<br />

Donald nickade och kastade en irriterad blick på Joss. Sir Charles såg den och<br />

skyndade sig att förklara. ”Seså, gamle gosse”, sade han och log över hela ansiktet.<br />

”Det är inte Joss fel. Han råkade nämna att ni befann er här och jag förstod omedelbart<br />

vilken värdefull medlem ni skulle bli.”<br />

Donald blinkade. ”Ja, jag vet inte –”<br />

”Nej, vänta nu – ni har ju inte givit mig någon möjlighet att berätta vilka storslagna<br />

äventyr som ligger framför oss. Whisky?”<br />

Utan att vänta på svar gick sir Charles bort till spiselhyllan, där en butelj Jack Daniels<br />

och tre glas väntade. Han rörde sig med den nonchalanta lätthet som präglade<br />

så många adelsmän. Ridbyxor, ridstövlar och tweedkavaj fullbordade intrycket. På en<br />

av stolarna hade han lagt sin regnrock, keps och ridpiska. ”Jämrans väder vi fått”,<br />

sade han och hällde upp whisky. ”För tillfället tjänar det emellertid våra syften.” Han<br />

gav Joss och Donald var sitt glas och höjde sitt eget. ”För segern.”<br />

De skålade och Eve kom in från köket för att fråga om de ville ha te. Hon verkade<br />

inte speciellt imponerad av sir Charles, som emellertid svarade för dem alla tre<br />

och sade att en kopp te skulle göra dem gott.<br />

19


”Då ska jag värma vatten”, muttrade Eve. ”Sedan går jag upp till flickan en stund.<br />

Hon ska inte behöva sitta ensam däruppe i skogen.”<br />

Hon försvann och sir Charles började utan omsvep att berätta för Donald vad<br />

som var i görningen. Han plockade fram en lädermapp som innehöll ett antal kartor<br />

och lade en av dem över bordet i vardagsrummet. Den föreställde sydöstra England<br />

– från Kent till Hampshire – och han började förklara hur det tyska underhållsnätet<br />

fungerade.<br />

”Genom denna stad transporteras så gott som allt tyskt underhåll”, sade han och<br />

pekade på Maidstone. ”Och allt kommer in flygvägen. Tidigare tog de in underhåll<br />

även sjövägen, men Royal Navy satte stop för det. Hastings fick de stänga redan efter<br />

några dagar. Folkstone och Dover mer eller mindre slog igen butiken för två dagar<br />

sedan när marinen förstärkte sina styrkor med tyngre fartyg. De få jagare tyskarna<br />

disponerar har nu låst sig inne i de franska hamnarna. Därför har deras underhållskällor<br />

begränsats till de erövrade flygfälten.” Han knackade på kartan med fingret.<br />

”Lympne, Hawkinge och Manston i Kent, samt Detling och West Malling runt Maidstone:<br />

där kommer alltihop in. Vad som verkar vara den sextonde tyska armén har<br />

sitt högkvarter i Maidstone. Den ansvarar för fronten från Gravesend till Reigate och<br />

den kan vi inte göra någonting åt. Annat är det med den nionde armén som ansvarar<br />

för området från Reigate ner till kusten. Den tar sitt underhåll från fälten vid Detling<br />

och West Malling, forslar denna genom Tunbridge Wells och Crowborough – och<br />

undviker på så sätt Ashdown Forest – varefter de svänger väster mot Hayward's<br />

Heath och frontlinjen. Det är här vi kommer in. Jag antar att ni hört om striderna<br />

väster om Horsham?”<br />

Donald skakade på huvudet, men Joss nickade för han hade lyssnat på morgonnyheterna.<br />

”Tyskarna gjorde en serie anfall i närheten av Loxwood och Bucks Green<br />

igår”, sade han. ”Det verkar som om samtliga anfall slogs tillbaka, men det är möjligt<br />

att striderna pågår fortfarande.”<br />

”Slåss de i det här vädret?” muttrade Donald och såg ut genom ett av vardagsrumsfönstren.<br />

”Surkålsätare slåss i alla väder”, anmärkte sir Charles torrt. Han tömde sin drink.<br />

”Det är därför vi måste hjälpa våra gossar vid fronten lite.”<br />

”En sak förbryllar mig”, fortsatte Donald som åter fäst blicken på kartan. ”Ni<br />

påstår att fienden undviker Ashdown?”<br />

”Ja, det är korrekt.”<br />

”Om de för in förråden till flygfälten runt Maidstone, varför kör de inte igenom<br />

det här området. Nu tar de ju en omväg?”<br />

Sir Charles betraktade Donald några sekunder. ”Hittills har de inte gjort några<br />

ansatser att ockupera Ashdown”, sade han sedan. ”Vi är inte riktigt säkra på varför.<br />

20


Under deras snabba framryckning för några dagar sedan, avancerade de norr och<br />

söder om skogarna – betydligt snabbare än vad resterna av våra egna förband retirerade.<br />

Antagligen tror de att skogarna innehåller flera intakta, engelska enheter.”<br />

”Och gör de det?”<br />

”Nej – inte alls, om sanningen ska fram. Men tyskarna tror säkert att så är fallet.”<br />

”Det verkar som om de har stora manskapsproblem”, menade Joss. ”Det är nog<br />

därför de inte har genomfört någon större rekognosering av Ashdown. De har besatt<br />

Newick – ockuperat polishuset, stadshuset, några av hotellen och så vidare – men<br />

byarna här omkring har inte haft någon påhälsning. Bortsett från enstaka patruller,<br />

förstås.”<br />

Sir Charles skiftade till en mer detaljerad karta. Donalds intresse ökade flerfaldigt,<br />

för nu kunde han för första gången se exakt var de befann sig. ”Ursäkta mig”, sade<br />

han innan sir Charles hann fortsätta sin utläggning. ”Kan ni säga mig var vi befinner<br />

oss?”<br />

”Här!” Joss satte ett finger på kartan. ”Sheffield Forest.”<br />

Donald lutade sig över bordet och skärskådade de små orterna. Först nu gick det<br />

upp för honom varför han kommit vilse under sin färd ned mot Hayward's Heath.<br />

Han hade svängt fel efter Turner's Hill och då han trott att han passerat Ardingly,<br />

hade det i själva verket varit Sharpthorne. Det var därefter han stött på de tre desertörerna<br />

och blivit av med Farrars Hillman. Sedan hade han irrat åt sydost, hittat Megan<br />

och slutligen nått fram till Chelwood Common. Donald förvånades lite över att<br />

The Coach & Horses inte låg längre än två kilometer från det ställe där han nu befann<br />

sig. Han undrade tyst hur Brian Martin hade klarat sig.<br />

”Som ni ser”, fortsatte sir Charles som tagit Donalds studie av kartan som ett<br />

tecken på intresse för operationen, ”så ligger den väg som tyskarna använder inte<br />

längre än en fem, sex kilometer härifrån.”<br />

”Och ni är säker på att de använder den?”<br />

”Helt säker. De har redan satt upp tyska skyltar längs vägen och motorcykelpatruller<br />

rör sig fram och åter mellan byarna. Samtliga broar har vaktposteringar.” Sir<br />

Charles pekade på kartan. ”Vi tänker sätta in en stöt här – i skogen väster om Fletching.<br />

Ett snabbt anfall i mörkret; vi knäpper hunnerna, sätter eld på fordonen och<br />

smyger iväg innan någon förstått vad som hänt. Lätt som en plätt, faktiskt.”<br />

Donald såg tvivlande på den ivrige adelsmannen. ”Hur många är ni?”<br />

”Öh – vi blir ungefär tjugofem med er.”<br />

”Och vad har ni för vapen?”<br />

”Tja, de flesta har gevär och så har vi en kulspruta. Och Molotov cocktails.”<br />

”Molo – vad för någonting?”<br />

Sir Charles skrattade belåtet. ”Ett litet skämt som finnarna bidragit med. När rys-<br />

21


sarna anföll Finland för ett drygt halvår sedan bombade de Helsingfors. Väst protesterade<br />

mot detta, men Molotov – ja, det är den ryske utrikesministern –”<br />

”Jag vet vem Molotov är.”<br />

”Ja. Självklart. Hur som helst, han förklarade att det inte alls var bomber man<br />

fällde utan brödkorgar till de stackars svältande finnarna. Därefter kallade finnarna de<br />

ryska bomberna för Molotovs brödkorgar och återgäldade vänligheten genom att<br />

kasta Molotov cocktails på de ryska stridsvagnarna.” Sir Charles blev allvarlig. ”Det<br />

rör sig egentligen om flaskor fyllda med bensin”, fortsatte han. ”En sorts brandbomb.<br />

Med sådana ämnar vi sätta de tyska fordonen i brand.”<br />

”På så vis.” Donald kastade en flyktig blick på Joss och fixerade sedan sir Charles.<br />

”Som jag sa till min vän här så är jag ingen soldat. Jag kan inte hantera ett vapen och<br />

jag har ingen militär bakgrund av något slag. Vill ni vara vänlig och informera mig<br />

om varför ni vill ha mig med på det här spektaklet?”<br />

”Men kära hjärtanes då.” Sir Charles höjde förvånat ena ögonbrynet. ”Det är inget<br />

spektakel, utan en genuint militär operation.”<br />

”Det besvarar inte min fråga.”<br />

”Nej, det gör det inte.” Sir Charles lade ena handen på Donalds axel. ”Anledningen<br />

till att jag behöver er ligger på ett annat plan och har lite att göra med sammansättningen<br />

i gruppen. Vi är ju ingen officiell hjälptrupp, utan snarare en – ja, hur ska<br />

jag uttrycka mig –” Sir Charles smackade fundersamt med tungan. ”Ja, ad hoc-grupp,<br />

skulle man kunna säga. Ungefär som Robin Hood och hans muntra gossar.” Han log<br />

brett – belåten med sin liknelse. ”Jag har folk av alla de slag”, fortsatte han. ”Fem av<br />

dem är soldater som separerats från sina förband; tre är hemvärnsmän. Sedan är det<br />

en salig blandning: några bönder, affärsidkare, hantverkare, en bagare, en mekaniker<br />

– en musiker. Jag behöver någon som kan ge gruppen officiell status. Någon som<br />

kan ge mina pojkar en känsla av att allting går rätt till.”<br />

Donald stönade inombords. Han var vagt bekant med begreppet ”hjälptrupp”:<br />

handplockade medlemmar av hemvärnet som stod under ledning av ett armébefäl.<br />

Tanken var att dessa skulle stanna på plats medan tyskarna avancerade förbi dem, för<br />

att sedan dyka upp bakom fiendens linjer där de skulle utföra sabotage och störa så<br />

gott de kunde. För detta ändamål hade ett antal gömslen utvalts och försetts med<br />

vapen och sprängämnen. Donald hade haft flyktig kontakt med detta koncept under<br />

sitt arbete med fastighetsbesiktningarna, men oavsett vad han ansett om hjälptruppskonceptet<br />

så var ”Robin Hood och hans muntra gossar” en helt annan sak, och han<br />

saknade fullkomligt sympati för improviserade idéer av detta slag. ”Jag är avdelningssekreterare<br />

på inrikesdepartementet”, sade han. ”Inte krigsminister.”<br />

”Men käre vän, inte behöver ni vara krigsminister. Vi säger bara att ni har en<br />

tjänst på inrikesdepartementet.” Sir Charles tog bort handen från Donalds axel och<br />

22


sträckte sig efter whiskyglaset som stod på bordet. ”Och vad beträffar skicklighet<br />

med vapen”, fortsatte han, ”så är det väl inte så noga. Man bara pekar och trycker av.<br />

Vi anfaller från bakhåll, så fienden kommer att vara alldeles perplex. Lätt som en<br />

plätt.” Han drack sin whisky utan att släppa Donald med blicken. ”Nå, vad sägs?”<br />

frågade han då glaset var tomt. ”Inte vill ni väl missa detta trevliga, lilla äventyr?”<br />

Donald skakade på huvudet. ”Jag vet faktiskt inte. Jag har en hustru och ett barn<br />

som väntar på mig.”<br />

”Det har i stort sett alla de andra i gruppen också.”<br />

”Och Megan? Om något skulle hända mig, vem tar då hand om henne?”<br />

Sir Charles blinkade. ”Megan?”<br />

”Det är den lilla flickan som förlorat sina föräldrar”, upplyste Joss.<br />

”Aha.” Sir Charles sken upp. ”Ja, just det – just det.”<br />

Eve kom in i rummet, bärande på en bricka där det stod tre rykande koppar. Hon<br />

ställde ned den på bordet vid sidan om kartorna och vände sig till Donald. ”Jag hörde<br />

det där sista och jag vet vad det är han vill ha av dig”, sade hon. ”Jag tänker inte<br />

försöka påverka ditt beslut, men jag vill att du ska veta att Megan är säker här hos<br />

oss.” Hon vek med blicken och såg mot regnet utanför. ”Så säker som hon nu kan<br />

vara”, tillade hon med ett tankfullt uttryck i ansiktet. ”Vi kan ta hand om henne. Det<br />

lovar jag.”<br />

”Se där!” Sir Charles log med hela ansiktet. ”Det löser sig, tror jag.”<br />

”Ingenting har löst sig”, invände Donald skarpt. ”Ni vill att jag ska ansluta mig till<br />

en grupp som tydligen helt saknar militär kompetens, där vissa medlemmar utgöres<br />

av bagare och musiker, och som tänker anfalla en armé vilken konstant besegrar våra<br />

egna trupper. Huruvida jag har en barnvakt eller ej, synes inte vara den springande<br />

punkten.”<br />

Sir Charles nickade och för en kort stund försvann hans hurtfriska sätt. ”Jag förstår<br />

mycket väl hur ni känner er”, sade han. ”Det här har inte varit lätt, varken för<br />

mig personligen eller för någon av männen i min grupp. Ett beslut om att sätta sitt liv<br />

på spel är alltid svårt att fatta. Men som jag ser det, har den tid då den egna tillvaron<br />

och den egna säkerheten stod i främsta rummet försvunnit. Om vi inte alla hjälps åt<br />

med att driva ut angriparen, kommer framtiden att te sig synnerligen dyster.” Han<br />

synade Donald några sekunder innan han fortsatte: ”När kriget är över kommer det<br />

engelska folket att delas upp i två grupper”, sade han. ”De som deltog och de som<br />

valde att stå utanför. Vilken grupp vill ni tillhöra?”<br />

Donald såg från sir Charles till paret Culmers. Joss mötte hans blick utan att med<br />

en min avslöja vad han tänkte. Eve var i färd med att flytta kopparna från fatet till<br />

bordet och dolde på detta sätt sitt ansikte och sina tankar. Han suckade, för han förstod<br />

att han egentligen aldrig haft något val. Som sir Charles lade fram det, så stod<br />

23


eslutet mellan att ärorikt kämpa för sitt fosterland, eller fegt krypa undan i sitt hål<br />

och vänta på att andra gjorde grovjobbet. Och om han beslutade sig för det sistnämnda,<br />

skulle han bli tvungen att fortsätta sitt snyltande på paret Culmers gästfrihet<br />

utan att kunna se någon av dem i ögonen.<br />

Men om något hände honom? Vad skulle det bli av Louise och Nicholas? Vad<br />

skulle det bli av Megan? Han tömde det han hade kvar av whiskyn och ställde ned<br />

glaset på bordet. ”Hur får jag tag i ett vapen?” frågade han.<br />

”Aha. Jag visste väl det.” Sir Charles gav honom en faderlig klapp på axeln.<br />

”Starkt gjort, krigsministern. Starkt gjort.” Han erinrade sig Donalds fråga. ”Ett vapen?<br />

Inget problem; lämna den saken till mig. Vi ska nog kunna gräva fram någonting.<br />

Lätt som en plätt, skulle jag vilja säga.”<br />

Utanför Dover, fredagen den 6 september.<br />

Det var en imponerande flottstyrka som målmedvetet stävade uppför Doversundet:<br />

två slagskepp, två slagkryssare, tre kryssare samt en eskort om dussinet jagare och<br />

minsvepare. I täten för denna styrka, bakom den främre minsvepar- och jagarskärmen,<br />

gick slagkryssarna Hood och Renown. De följdes av slagskeppen Nelson och Rodney,<br />

samt kryssarna Berwick, Nigeria och Norfolk. Ända sedan lord Nelson besegrat den<br />

fransk-spanska flottan vid Trafalgar år 1805, hade de sju haven tillhört Storbritannien<br />

mer än någon annan nation. En syn av detta slag hade inte varit ovanlig, utan en ofta<br />

förekommande symbol för Englands globala välde. Nu var den brittiska flottan landets<br />

yttersta reserv; den sista vallgraven före Hitlers triumf.<br />

Även om slagstyrkan var starkare än tidigare var det inte första gången en större<br />

brittisk flotteskader korsade sundet sedan invasionsdagen. Samma dygn som England<br />

avvisat Hitlers fredstrevare, hade den brittiska krigsledningen kastat in Royal Navy's<br />

tyngre fartyg i slaget. Som om det varit ett märkligt eko från den tid då man fruktat<br />

Napoleon Bonapartes anfall över Kanalen, var det just slagskeppet Nelson som slagit<br />

ut den fientliga kryssaren Emden och fått tyskarna att inställa samtliga försök att eskortera<br />

sjötransporter med sina fåtaliga tyngre fartyg. Under två dygn hade vädret<br />

varit så dåligt att Luftwaffe inte kunnat gå upp och brittiska örlogsfartyg hade bombarderat<br />

Boulogne, Calais, Dunkerque och Ostende. Nu hade regnet upphört och det<br />

tyska flyget var åter en faktor att räkna med, även om låga moln över Kanalen gav ett<br />

visst skydd. Royal Navy fortsatte emellertid sina styrkedemonstrationer.<br />

Thomas befann sig vid den aktre bryggan tillsammans med andrestyrman och två<br />

utkikar och spanade mot Boulogne i sin kikare. Det var tydligt att den franska hamnen<br />

skulle lämnas ifred denna gång, för styrkan hade för länge sedan passerat den<br />

24


punkt där den skulle ha öppnat eld. Kanske var det Calais som var huvudattraktionen.<br />

Thomas vred kikaren, så att han istället fick in Dover i de lätt immiga ockularen.<br />

Staden låg fortfarande cirka tre sjömil från Hatchets position: mörk bebyggelse som<br />

gradvis höjde sig över de branta sluttningarna och framträdde med disig suddighet i<br />

kikaren. Han kunde se den höga Shakespeareklippan samt den västra piren och delar<br />

av vågbrytarna. De sköt ut i vattnet som gråsvarta armar; bildade en innerhamn som<br />

skyddade de tyska motorbåtar som tagit sig över sundet nattetid, men inte lyckats<br />

återvända i tid.<br />

Före kriget hade Dover varit Englands viktigaste överfartsort; landets främsta<br />

förbindelselänk med kontinenten. Nu var staden och dess hamn medelpunkt i den<br />

strategiska bilden. Pråmtrafiken hade sedan länge upphört, men nyttjande luckor<br />

mellan de engelska patrullerna, skickade tyskarna ut små, snabba båtar från Calais<br />

och Boulougne. Dessa kunde endast bära med sig blygsamma laster, men lämnade<br />

ändock sitt stöd åt de hårt ansträngda tyska flygtransporterna. Dessa förråd lastades<br />

av i Dover och fördes sedan mot fronten i motorfordon.<br />

Dover var också den stad som hade fått lida mest sedan den tyska offensiven mot<br />

England inletts. Först hade den utsatts för flygbombning, sedan för beskjutning av<br />

artilleri från den franska sidan av Kanalen. Under själva invasionen hade den förvandlats<br />

till krigsskådeplats när 1. (London) divisionen under två dagar hållit stånd<br />

mot fienden. Och sedan, kort före stadens kapitulation, hade den fått utstå skammen<br />

av att se sina ”Langdon-” och ”Citadel”-batterier, befästningar och hamnfaciliteter<br />

sprängas i luften. Allt för att de inte skulle kunna begagnas av fienden.<br />

Det var inte endast tyska vapen som bidrog till Doverbefolkningens lidande. Redan<br />

några dagar efter stadens fall, hade brittiska bombplan angripit pråmarna i hamnen.<br />

En överskjutande andel av bomberna hade slagit ned i Kanalen eller på fälten i<br />

stadens omedelbara närhet. Några hade träffat sina mål, men lika många hade förstört<br />

bebyggelse eller dödat engelsk civilbefolkning. Två kraftiga rökpelare steg nu<br />

mot den klara himlen och avslöjade att ett sådant anfall nyligen utförts.<br />

Thomas lät kikaren falla. En av utkikarna hade gjort likadant och stirrade mot de<br />

bruna rökmolnen. Ynglingen blev plötsligt medveten om försteofficerens förebrående<br />

ansiktsuttryck. ”Ursäkta, sir.”<br />

Thomas nickade och utkiken fortsatte med sin egentliga uppgift: att spana efter<br />

fientliga flygplan. Trots slagskeppens och kryssarnas imponerande storlek och eldkraft,<br />

löpte den engelska styrkan gatlopp mellan minor, ubåtar och fientliga bombplan.<br />

De hade redan blivit angripna från luften en gång denna dag – även om de klarat<br />

sig undan utan förluster – men det var lite som talade för att Luftwaffe inte skulle<br />

försöka på nytt. Dessutom låg de inom räckhåll för de tyska långtskjutande kanoner-<br />

25


na längs franska kusten. Det var bara en tidsfråga innan de skulle bli beskjutna därifrån.<br />

Hopewells huvud dök upp vid lejdaren ovanför kanten till akterhusdäck. Han fick<br />

syn på Thomas uppe på bryggan och nickade kort, varefter han gick bort och ställde<br />

sig invid relingen bredvid aktre Pom-Pom-kanonen. Hans grå trenchcoat fladdrade i<br />

vinden då han lyfte kikaren och spanade mot land.<br />

Thomas såg tankfullt mot den ensamma figuren. Det faktum att Hopewell var<br />

den ende som bott i ett område som nu ockuperats av tyskarna, gjorde honom till<br />

något av en udda person inom den lilla befälsgruppen. Inte så att han stängdes ute,<br />

men eftersom Hopewell saknade en riktig vän bland de övriga befälen och inte heller<br />

ville anförtro sig, visste ingen hur man skulle hantera situationen. Resultatet var att<br />

ingen talade om Dover när löjtnanten var i närheten. Hopewell fick leva ensam med<br />

sin fruktan och bördan tyngde på honom. Han hade slutit sig inom sig själv och utförde<br />

sina sysslor på ett sätt som verkade mekaniskt och främmande.<br />

Thomas såg Hopewell sänka kikaren och han undrade om det var bäst att tala<br />

med honom. Alla visste att hans föräldrar bodde i Dover. Men fanns där andra? Släktingar<br />

eller vänner?<br />

En flicka?<br />

”Slappna inte av nu, grabbar”, sade han till de båda utkikarna och klättrade sedan<br />

nedför trälejdaren. Hopewell anade honom i ögonvrån och vände sig om. ”Sir?”<br />

Thomas gav löjtnanten ett kort leende. ”Ingenting särskilt, Hopewell.” Han nickade<br />

mot Dover. ”Ser inget vidare ut.”<br />

”Nej, sir.”<br />

Thomas ställde sig bredvid Hopewell och gjorde sin officerskamrat sällskap under<br />

en minuts delad tystnad. Till slut kände han sig förpliktigad att bryta den. ”Jag är<br />

säker på att de har klarat sig”, sade han och försökte låta förtröstansfull.<br />

Hopewell varken svarade eller mötte Thomas blick. Vinden fick hans ögon att<br />

tåras och munnen var sammanpressad till ett smalt, blodlöst streck. Alldeles intill<br />

dem lät Pom-Pom-skyttarna vapnet svänga på sin lavett då riktarna följde ett fantiserat<br />

fiendeplan genom sina sikten.<br />

”Jag tror jag vet hur ni känner er”, sade Thomas. ”Mina föräldrar befinner sig<br />

fortfarande utanför farozonen, men mina yngre bröder har antagligen redan varit i<br />

strid. Den ene är flygare – jaktplan – den andre infanterist. Jag försöker låta bli att<br />

fundera på var de är och vad de tänker. Om de är all right, eller om de över huvud<br />

taget lever.” Han såg på kamraten. ”Har ni några syskon?”<br />

Hopewell nickade. ”Halvsyster, sir”, svarade han med en röst som var så låg att<br />

Thomas knappt kunde urskilja vad han sade. Hans ögon hade ett underligt, fjärran<br />

uttryck.<br />

26


”En äldre syster?”<br />

Ny nickning. ”Hon bor i Wolverhampton.”<br />

”Skönt att höra”, sade Thomas och kastade en snabb blick upp mot främre masten,<br />

där en utkik satt och spanade i sin korg. ”Jag har två systrar: Louise och Linda.<br />

Louise är gift och bor i London. Linda är bara arton år gammal och bor fortfarande<br />

med våra föräldrar i Bath. Henne skulle du tycka om. Alla avgudar Linda. Hon är ett<br />

riktigt –”<br />

”De skulle aldrig lämna huset”, avbröt Hopewell. Några sekunder passerade varefter<br />

han ryckte på axlarna. ”Och nu när jag vet – det känns nästan som en lättnad.”<br />

”Lättnad?” Thomas var förbluffad över Hopewells sätt att avbryta honom och<br />

förstod inte riktigt vad löjtnanten menade. Det var första gången de ingick i en dagpatrull<br />

och de hade inte passerat Dover i dagsljus tidigare. ”Vad är det ni säger?”<br />

”Huset, sir.” Hopewells röst saknade ton. Han vred huvudet och mötte Thomas<br />

granskande blick. ”Det är borta. Alltihop. Man kan inte ens se var det stått.”<br />

Thomas såg mot Dover. Stadsbebyggelsen syntes som en svart massa nedanför<br />

den vita klippan. ”Ni kan väl inte se ert hus på det här avståndet”, invände han.<br />

”Nej, sir”, svarade Hopewell. ”Det kan jag inte. Men om det hade funnits kvar<br />

skulle jag ha sett det. Det låg på den västra sluttningen – en vit byggnad. Min far och<br />

jag kunde se det på flera sjömils avstånd då vi var ute med båten. Det finns inte där<br />

längre.” Han släppte Thomas med blicken och stirrade mot kusten. ”Men nu när jag<br />

vet att de är borta –”<br />

Thomas kände sig bedrövad. Han tyckte om Hopewell och led med sin kamrat,<br />

men det fanns inget sätt att hjälpa honom. ”James, jag är ledsen. Om det är något jag<br />

kan göra –?”<br />

Hopewell skakade på huvudet. ”Nej, de är borta. Ingenting kan ändra på det.”<br />

De blev avbrutna när ett ljus flammade till någonstans i täten av slagstyrkan. För<br />

ett kort ögonblick stirrade Thomas och Hopewell föröver utan att förstå vad som<br />

hänt. Först när ett antal vattenpelare sköt i höjden runt Dovers pirar och vågbrytare,<br />

insåg de vad som pågick. De brittiska örlogsfartygen hade öppnat eld mot sin egen<br />

hamn.<br />

”Åh, milde himmel”, utbrast Thomas samtidigt som nya flammor lämnade eldrören<br />

på Hoods och Renowns femtontumspjäser. Genom att totalförstöra hamnen ämnade<br />

man stoppa tyskarnas sista sjöburna underhållskälla: den nattliga trafiken mellan<br />

Calais och Dover. De hörde hur en av Pom-Pom-skyttarna svor av bestörtning och<br />

de matroser som inte var i tjänst sprang över till babords bog för att bevittna skådespelet.<br />

Dånet från den första salvan rullade över Hatchet och följdes några sekunder<br />

senare av ljudet från de exploderande granaterna.<br />

Thomas kastade ett kort öga på sin kamrat som betraktade explosionerna med ett<br />

27


närmast likgiltigt uttryck i ansiktet. Han lade ena handen på Hopewells axel. ”Jag<br />

beklagar verkligen det här.”<br />

Kamraten blinkade och mötte hans blick. ”Det spelar egentligen ingen roll”, sade<br />

han. ”Dover har redan dött och ingenting kan ändra på det – det här är helt enkelt<br />

dess begravning.”<br />

Mer hann ingen av dem säga. Som om de första skotten varit starten på en skoningslös<br />

kedjereaktion, ropade Hatchets högtalare:<br />

”Banditer riktning grön-fyra-fem! Höjdvinkel två-noll. Fyrtio plus!”<br />

Larmklockorna ljöd och de som inte redan befann sig vid sina stationer sprang<br />

över däcket. Thomas tänkte för en sekund på det ironiska i situationen. Tyska<br />

bombplan på väg att angripa brittiska örlogsfartyg för att skydda en brittisk hamn.<br />

Nog var det ett märkligt krig.<br />

Ashdown Forest, fredagen den 6 september.<br />

Donald befann sig någonstans i mitten av kolonnen, när Robin Hood och hans<br />

muntra gossar sakta förflyttade sig genom terrängen till den plats där bakhållet skulle<br />

äga rum. Marken var bitvis våt efter de senaste dagarnas regn och på sina ställen fick<br />

de klafsa fram i rena lervällingen. De undvek vägarna och gick istället genom skogarna.<br />

Ibland tvingades de korsa öppnare ytor, där sir Charles delade upp styrkan i sex<br />

grupper om tre man och skickade över en grupp i sänder. Förflyttningen genom det<br />

öde landskapet gick långsamt, men det var gott om tid innan mörkrets inbrott och sir<br />

Charles planerade att ha dem på plats senast tre timmar efter avfärden.<br />

Trots att det var ganska varmt bar samtliga ytterrockar och på vänster överarm<br />

hade de var sin bindel med Union Jack. Sir Charles hade förklarat att denna bindel var<br />

viktig eftersom den likställde männen i gruppen med reguljära soldater. Om de togs<br />

till fånga av tyskarna skulle de behandlas enligt Genévekonventionen.<br />

Donald trodde inte att tyskarna skulle vara så noga med att följa alla bestämmelser<br />

som ratificerats under fredstid, men behöll sina farhågor för sig själv. Han lät tankarna<br />

återvända till den hektiska morgonen. Joss hade väckt honom vid sjutiden och<br />

sagt att han skulle visa vägen till motståndsgruppens mötesplats. Donald hade klätt<br />

sig i all hast, intagit en improviserad frukost i stora stugan och sedan tagit adjö av<br />

Megan och Eve. Därefter hade han följt Joss till den glänta där sir Charles samlat sina<br />

”soldater”. Donald hade först trott att även Joss skulle vara med i anfallet, men denne<br />

hade skakat på huvudet:<br />

”Önskar faktiskt att jag kunde, men vid mina nästan sextio år är jag för gammal.<br />

Jag skulle bara sinka er andra om ni blev tvungna att röra er med snabbhet. Dessut-<br />

28


om vägrar sir Charles att riskera mitt skinn i en batalj. Efter att ha vaktat det här området<br />

i över trettio år, finns det ingen som kan det bättre än jag. Han behöver mig<br />

som spejare. Jag hoppas att du inte tar illa upp. Det känns som om jag lämnar dig<br />

och de andra i sticket.”<br />

”Ingen fara. Jag är glad över att du inte är med. Om något händer mig vet jag att<br />

du och Eve tar hand om Megan.”<br />

”Jag lovar.”<br />

”Och ni måste meddela er med min hustru. Jag har lämnat min adress till Eve.<br />

Oavsett hur det här kriget slutar, vill jag att hon ska få veta vart jag tog vägen.”<br />

”Inga problem. Men oroa dig inte. Det kommer att gå bra.”<br />

”Jag hoppas det, Joss. Men det ska jag säga dig – jag vill inte påstå att jag litar på<br />

den där Hazelhurst.”<br />

Donalds förtroende för sir Charles hade sjunkit ytterligare sedan de anlänt till<br />

mötesplatsen. Sir Charles hade presenterat honom som ”en tjänsteman från inrikesdepartementet,<br />

vars egentliga namn och befattning inte kunde avslöjas”, och hans<br />

närvaro hade emottagits med blandade reaktioner. De fem soldaterna hade inte verkat<br />

speciellt imponerade, inte heller de två hemvärnsmännen. De civila medlemmarna<br />

av gruppen – där fanns tre bönder, en bagare, en affärsinnehavare, en hantverkare,<br />

en mekaniker, samt en brevbärare och slutligen musikern som tydligen var saxofonist<br />

– verkade emellertid styrkas av det faktum att en officiell tjänsteman nu var med i<br />

gruppen.<br />

Med Donald och sir Charles räknade styrkan en numerär på arton man, eftersom<br />

vissa medlemmar uppenbarligen hade fått kalla fötter och underlåtit att dyka upp.<br />

Det verkade inte finnas någon egentlig organisation i gruppen. Sir Charles var hövding;<br />

de andra indianer. Med tanke på Donalds byråkratiska hjärna – fylld som den<br />

var av organisationstrukturer och befattningshierarkier – var detta en alarmerande<br />

upptäckt. Och fler överraskningar väntade. Om Donalds farhågor beträffande guerillagruppens<br />

uppbyggnad varit allvarliga, blev de inte mindre då sir Charles överlämnade<br />

det utlovade vapnet. Det var inte ett kulgevär som han väntat sig, utan ett uråldrigt<br />

hagelgevär med dubbla pipor och utanpåliggande hanar. För att göra saken än<br />

värre åtföljdes vapnet av en ammunitionsmängd om endast fyra patroner.<br />

”Fyra skott. Ska jag ut och jaga kaniner?”<br />

”Ah, jag är ledsen, gamle gosse. Kalibern stämmer inte med de övrigas och det<br />

var lite tomt i lådorna. Men det är ett utmärkt vapen; har tillhört min farfar. Mycket<br />

hög kvalitet. Vore tacksam om ni kunde behandla det med erforderlig respekt.”<br />

Han hade visat Donald hur man bröt vapnet för att lägga i patronerna och rekommenderat<br />

att han inte laddade förrän de kom fram. ”De är lite opålitliga de här<br />

gamla bössorna. Finns inga säkringar, förstår ni.”<br />

29


De övrigas beväpning hade inte varit stort bättre. Deras starkaste kort var den<br />

kulspruta som en av infanteristerna bar. Det var ett långt vapen med stödben vid<br />

mynningen och ett böjt, bananliknande magasin ovanför mantelkåpan. De övriga<br />

infanteristerna och de två hemvärnsmännen bar Lee-Enfieldgevär. Donald kände<br />

igen dessa eftersom Andrew hade visat honom detta vapen under Lindas födelsedag.<br />

Affärsinnehavaren och en av bönderna bar liksom Donald hagelbössor. De resterande<br />

bönderna, sir Charles och musikern hade jaktgevär. Kvar fanns bagaren, hantverkaren<br />

och mekanikern, vilka fungerade som gruppens pyrotekniska avdelning. De<br />

släpade på ett antal glasflaskor i stora läder- eller tygfodral. Dessa var fyllda med bensin<br />

och tygtrasor hade knutits kring flaskhalsarna. Tanken var att trasorna skulle antändas,<br />

varefter bomben slungades mot sitt mål. Så länge flaskan var intakt hände<br />

ingenting. Men då den krossades skulle bensinen antändas av den brinnande trasan<br />

och målet förstöras i ett hav av flammor. De tre pyroteknikerna hade halvdussinet<br />

flaskor var.<br />

Donald hade beslutat sig för att inte tappa orienteringen på det sätt han gjort under<br />

sin färd ned mot Hayward's Heath. Innan mötet i Culmers stuga avslutats, hade<br />

han gjort en detaljerad skiss av sir Charles karta. Han hade inte endast ritat ut orterna<br />

närmast Sheffield Forest utan även området runt den plats där bakhållet skulle äga<br />

rum. När de nu rörde sig mot sitt mål, följde han skissen i minnet och memorerade<br />

också terränginslag som skulle kunna hjälpa honom att hitta tillbaka om han förlorade<br />

kontakten med de övriga.<br />

En av Donalds svåraste handlingar någonsin hade varit att skiljas från Megan.<br />

Hon hade inte gråtit eller argumenterat med honom, men besvikelsen över att lämnas<br />

ensam, hade stått skrivet i hennes ansikte som texten i en bok.<br />

Under de dagar de tillbringat i gäststugan hade Donald upplevt en närhet till flickan<br />

som han inte ens kunde påminna sig att han känt gentemot sin egen son. Ryckt ur<br />

sin tidigare trygga tillvaro – och efter de första dagarna då de befunnit sig på The Coach<br />

& Horses – hade Megan tytt sig till honom med all den tillgivenhet som barn visar<br />

dem de älskar. De hade lekt med Cassie tillsammans, skrattat tillsammans och hon<br />

hade frågat om alla de saker som hon visste att Donald hade svar på. Eftersom han<br />

inte hade haft mycket att ta sig för, hade han all tid i världen att svara på hennes frågor,<br />

och hon hade sugit i sig allt med en närmast bottenlös vetgirighet. En annan<br />

aktivitet som upptagit mycket av deras tid var läsningen av Peter Kanins samlade äventyr,<br />

vilket hade blivit lite av en daglig höjdpunkt i den lilla gäststugan. Megan hade lärt sig<br />

texten så gott som utantill och snart hade det varit hon som ”läst” för Donald och<br />

förklarat genom att peka på illustrationerna.<br />

När Donald och Joss lämnat gäststugan tidigare under dagen, hade Eve föreslagit<br />

att Megan skulle sova i stora stugan under natten, men flickan hade vägrat. ”Jag vill<br />

30


sova hos mig”, hade hon sagt med blicken envist låst i golvet. ”Och så ska jag och<br />

Cassie vänta tills Don kommer hem.”<br />

Det sista hade varit det värsta. Flickan betraktade den lilla gäststugan som sitt<br />

hem och för henne var Donald och Cassie familjemedlemmar. Och nu var han i färd<br />

att riskera sitt liv i ett vansinnigt anfall mot en tysk förrådskonvoj, någonting som<br />

inte bara var extremt riskabelt, utan även leddes av en dårfink för vilken han helt<br />

saknade förtroende.<br />

Om han kom tillbaka från det här företaget, skulle han aldrig lämna Megan ensam<br />

igen.<br />

Ovanför Engelska kanalen, fredagen den 6 september.<br />

Geoffrey följde det tyska Messerschmittplanet i en snäv vänstersväng. Trycket från<br />

G-krafterna pressade honom mot sitsen, synfältet krympte och blodet dunkade i<br />

vristerna, men han var fast besluten att inte låta sitt offer slippa undan. Fiendeplanet<br />

befann sig kanske femtio meter framför honom. Inom några få sekunder skulle det<br />

ligga mitt för hans kulsprutor.<br />

Med halvöppen mun och flämtande för att dra in luft i lungorna, såg han hur<br />

109:an gled allt närmare reflexsiktets runda cirklar. Den hade gula motorkåpor och<br />

ett gult sidoroder. Dess flygkropp bar den gråsvarta kamouflagemålningen med gröna<br />

fläckar som fick de tyska flygplanen att likna stora fiskar med vingar. Nå, tänkte<br />

han medan hjärnan blev allt dåsigare av tyngdkrafterna, det här var en fisk som simmat<br />

färdigt.<br />

Fiendeplanets stabilisator gled in i siktet och Geoffrey kramade avtryckaren. Kulorna<br />

slog flisor ur rodret. En av stabilisatorstöttorna träffades och kom dansande<br />

genom luften. Men han hade skjutit aningen för tidigt och rekylen från kulsprutorna<br />

bromsade Hurricaneplanet och gav tysken några extra sekunders försprång. Fiendepiloten<br />

var dock för oerfaren för att ta vara på denna chans. Han greps av panik och<br />

gjorde ett ödesdigert misstag: kastade sitt flygplan åt höger för att försöka undkomma<br />

i den motsatta riktningen. Geoffrey såg hur skev- och höjdrodren vreds och när<br />

Messerschmittplanet passerade igenom hans sikte, hade han redan kramat avtryckaren.<br />

Nya flisor slogs ur fiendeplanet och en vit strimma rök lämnade motorn. Ytterligare<br />

en salva och den vita röken blev svart. Strax därpå började rödgula flammor att<br />

slicka flygkroppen.<br />

Fiendepiloten hade fått nog. Hans plexiglashuv lossnade och virvlade förbi i luftströmmen.<br />

Därefter blev han själv synlig då han reste sig upp för att lämna det dödsdömda<br />

flygplanet. Geoffrey hade aldrig haft för avsikt att döda honom. Hans sista<br />

31


salva var för att kulsprutekameran * skulle registrera att fienden hoppade och därmed<br />

bekräfta segern. En av kulorna slog emellertid in i mannens rygg. Hans kropp knyckte<br />

till och varmt blod förångades i den kalla luften. För ett kort ögonblick stod fiendepiloten<br />

kvar i cockpiten med armarna fladdrande i fartvinden. Sedan rollade det<br />

herrelösa flygplanet över på rygg och den döde föll ur. Geoffrey såg en sista skymt av<br />

kroppen där den flöt ut i det tomma lufthavet, innan han var tvungen att väja för att<br />

inte kollidera med det brinnande vraket.<br />

En snabb blick i backspegeln avslöjade att Ogilvie som vanligt skyddade hans<br />

rygg. Långt under dem flög de Junkers 88:or som angripit den brittiska flottstyrkan<br />

söderut – jagade av en annan grupp om sex Hurricaneplan – och det som var kvar av<br />

109:orna frikopplade sig och försvann i samma riktning. Geoffrey andades ut och<br />

tänkte för en kort stund på mannen han dödat. Han kände varken glädje eller sorg;<br />

brydde sig helt enkelt inte om det.<br />

”Ekorre ledare till alla plan – omgruppera för återgång till basen.”<br />

Geoffrey och Ogilvie slöt sig till formeringen, och ett efter ett föll de övriga flygplanen<br />

in på sina platser. Geoffrey kunde fortfarande se den Messerschmitt han skjutit<br />

ned: ett svart kors med en lång svans av rök bakom sig. Fiendeplanet blev mindre<br />

och mindre tills det slutligen doldes bakom en molntuss. Piloten hade för länge sedan<br />

försvunnit ur sikte.<br />

Långt nedanför Hurricaneplanen lämnade den brittiska flotteskadern Doversundet<br />

och satte kurs norrut. Geoffrey kunde se dem genom en lucka i molntäcket. Ett<br />

av fartygen – det såg ut som en kryssare – hade reducerat hastigheten och det brann<br />

runt akterdäck; de övriga verkade oskadda.<br />

De brittiska örlogsfartygens beskjutning av Dover hade emellertid varit så mycket<br />

mer förödande. Flera bränder rasade, dels bland dockorna och färjepirerna, dels<br />

bland de många pråmar och lastfartyg som sökt skydd i hamnen. Vid de östra dockorna<br />

brann någonting som avgav tjock, brunsvart rök, troligtvis en bränsledepå. Det<br />

verkade inte som om granaterna orsakat någon skada bland Dovers stadsbebyggelse,<br />

men det var svårt att avgöra från sextusen fots höjd.<br />

När de övriga Hurricaneplanen anslutit sig till sin ledare, kunde Geoffrey se att<br />

fyra av dem saknades. Föregående kväll hade divisionen erhållit fyra ersättningspiloter<br />

och för första gången sedan slutet av augusti hade den gått upp med två fulla<br />

flighter. Nu var tre av nykomlingarna borta: de båda officerarna Jasper Etherington<br />

och Oscar Lamb, samt en furir som Geoffrey glömt namnet på. Den fjärde platsen<br />

som nu var tom hade tillhört furir Alfred Webster som varit med 151. divisionen i tre<br />

* Kulsprutekamera — Filmkamera monterad i jaktplanen. Under mitten av slaget utrustades planen<br />

med dessa för att piloternas uppgifter om nedskjutna fiendeplan skulle kunna kontrolleras.<br />

32


dagar. Geoffrey hade sett en Hurricane explodera, men hade ingen aning vad som<br />

hänt de andra tre. Kanske hade de tappat kontakten med divisionen och tog sig nu<br />

tillbaka till basen på egen hand. Kanske var även de döda.<br />

Han kontrollerade sina instrument och sökte automatiskt över luftrummet med<br />

blicken. Gosling, Debhurst, Prschibitschewsky, Ogilvie och McKenzie var fortfarande<br />

vid liv, men Conny Whitehead hade blivit nedskjuten för några dagar sedan och<br />

Bill Haworth skulle aldrig mer tömma blåsan i sin Hurricane.<br />

De största förlusterna låg emellertid hos nykomlingarna. Om man inte räknade<br />

med dem som eventuellt skulle skrivas av som stupade efter dagens uppdrag, hade<br />

divisionen förlorat fem ersättare sedan dagen då Geoffrey skjutit ned de två tyskarna.<br />

Otränade och omedvetna om krigets verkliga ansikte, var det med några få undantag<br />

de nya som fick sätta livet till. De anlände till basen, ivriga och med ett självförtroende<br />

som stärkts av BBC:s förvridna bild av tappra hjältar i skyn, varefter de steg upp i<br />

sina maskiner för att duka under framför automatkanonerna på de hungriga<br />

109:orna. Ogilvie var en av de få som klarat sig. Sedan han blivit träffad den 30 augusti,<br />

och nästan blivit tagen till fånga av de snabbt framryckande tyskarna, hade han<br />

återvänt till divisionen och kunde nu stoltsera med tre luftsegrar. Geoffrey själv hade<br />

skjutit ned en He 111 för fyra dagar sedan och hans sista seger ökade listan till fyra.<br />

En tysk till och han skulle vara ett äss. Tanken var djupt tillfredsställande.<br />

Vad som var mindre tillfredsställande var den operativa situationen i luften. Sedan<br />

tyskarna tagit Kent samt delar av östra Sussex och Surrey, hade många av de brittiska<br />

RDF-stationerna fallit i deras händer. Före invasionen hade det brittiska RDFsystemet<br />

kunnat se tyska räder redan medan de samlades ovanför Frankrike. Det var<br />

nu så gott som omöjligt och följden blev att RAF tvingades flyga patrull över de områden<br />

de avsåg att skydda. Detta ökade den tyska frijaktens möjligheter att söka upp<br />

och nedkämpa brittiska jaktplan.<br />

En annan omständighet som förändrat bilden, var att även RAF flög offensiva<br />

bombuppdrag. Man anföll tyska sjötransporter, de erövrade flygfälten samt trupprörelser.<br />

Dessa insatser krävde jakteskort och de brittiska Spitfire- och Hurricaneflygarna<br />

tvingades nu in i samma roll som de tyska jaktflygarna haft före invasionen. Dessutom<br />

hamnade många av de piloter som räddat sig i fallskärm bakom fiendelinjerna.<br />

Även om de inte blev tagna, hade de små möjligheter att ta sig tillbaka till den egna<br />

sidan. Den enda ljuspunkten var att även Luftwaffe tvingades att öka sin näreskort,<br />

eftersom en stor del av deras underhåll fördes in via transportplan och dessa måste<br />

skyddas. Därmed minskade ytterligare den styrka med vilken de hade kunnat flyga<br />

frijakt. Ännu hade man inte sett några tecken på att fienden fört över jakteskadrar till<br />

de erövrade fälten i England. Troligtvis därför att samtliga landningsbanor behövdes<br />

för flygtransporterna.<br />

33


De åtta Hurricaneplanen flög över det nu ockuperade Kent. Två dagar tidigare<br />

hade Rochester fallit på den västra sidan av Medway. Tyskarna hade trängt in i de<br />

södra delarna av Chatham, men centrum hölls fortfarande av en beslutsam garnison<br />

nyzeeländare och engelsmän. Geoffrey kunde se flera bränder rasa söder om staden<br />

och undrade hur länge de belägrade kunde hålla ut.<br />

Medan Themsen och sedan Tilbury passerade under honom, irrade hans tankar<br />

till Wynn. Han hade sett henne några gånger, men inte talat med henne sedan dagen<br />

då Carla Atcheson dödats. Wynns sista ord hade varit tydliga nog och även om han<br />

brann av längtan att åter få höra hennes röst eller hålla hennes kropp i sina armar,<br />

skulle ett nytt närmande bara göra saken värre.<br />

Dagen före hade han dock fått veta någonting som gav nytt bränsle åt hans funderingar.<br />

Vädret hade fortfarande varit så dåligt att det inte gått att flyga. Geoffrey<br />

och Ogilvie hade stått utanför ingången till mässen och lyssnat till det avlägsna ljudet<br />

av tyska kanoner som sköt några salvor mot Chatham, då en av WAAF-furirerna<br />

passerat. Ogilvie var ytligt bekant med flickan och hade ropat henne till sig. Medan<br />

Geoffrey placerat sig lite avsides och tyst betraktat landningsbanorna, nästan dolda i<br />

regndiset, hade han hört hur Ogilvie och flickan talat med varandra. Det hade varit<br />

det obekymrade småprat som kännetecknar personer vilka fortfarande hålls fångna i<br />

den sociala ettikettens normer, men gärna skulle vilja utveckla bekantskapen till något<br />

djupare. De hade talat om ingenting och skrattat nervöst åt ingenting. Geoffrey hade<br />

emellertid märkt att flickan då och då sneglat åt hans håll; ungefär som om det var<br />

någonting hon ville säga, men inte kunde finna rätt tillfälle. Till slut hade hon vänt sig<br />

direkt mot honom och frågat om han inte var bekant med Wynn.<br />

”Jo, det är jag väl”, svarade han, samtidigt som han försökte dölja sin förvåning<br />

bakom ett uttryckslöst ansikte.<br />

”Vi är alla lite oroliga för henne.”<br />

”Oroliga? Varför då?”<br />

”Efter räden.” Flickan bet sig i läppen – osäker på hur hon skulle fortsätta. ”Två<br />

av de andra flickorna blev så skakade att de har skickats till sjukhus. Den ena var med<br />

i OP-rummet, den andra hade en vän som blev dödad. De stackarna var alldeles<br />

hysteriska. Med Wynn är det annorlunda. Hon vaknar inte på natten och skriker och<br />

hon gråter inte heller. Hon och Carla var mycket goda vänner, men nu beter hon sig<br />

som om räden aldrig ägt rum. Eller som om Carla aldrig existerat. Vi vet inte om – vi<br />

tänkte –”<br />

”Varför berättar du det här för mig?” avbröt Geoffrey, samtidigt som han undrade<br />

hur mycket hon egentligen visste om honom och Wynn.<br />

”Därför att jag trodde att du var hennes vän.” Hon hade en speciell betoning på<br />

det sista ordet. ”Vi når inte fram till henne.”<br />

34


”Nå, jag kan inte hjälpa henne. Jag skulle försöka om jag hade kunnat, men hon<br />

låter mig inte längre vara hennes vän. Om ni nu ursäktar mig – man blir törstig av att<br />

stå här och hänga.”<br />

Han hade nickat åt sin kamrat och sedan gått in på mässen där flickan inte hade<br />

tillåtelse att vara. När han passerat henne hade hon sett på honom med en blandning<br />

av ilska och besvikelse. Nästan som om hon redan vetat att han skulle reagera som<br />

han gjort. Det hade varit en självömklig handling och han visste det, men han hade<br />

en gång sprungit till Wynn Mitchells undsättning bara för att mötas av kallsinnighet.<br />

Varför skulle han bete sig som en idiot en andra gång?<br />

Då han sent samma natt legat vaken utan att kunna sova, hade han emellertid<br />

ansatts av skuldkänslor. Betydde hon inte mer för honom än att han kunde överge<br />

henne då hon uppenbarligen var i så stort behov av hans hjälp? Hade den unga<br />

WAAF-flickans vädjan varit just vad som behövdes för att han skulle få Wynn tillbaka?<br />

”Ekorre till hummern! Begär tillstånd för pannkaka * , kom?”<br />

Geoffrey vaknade ur sina tankar. Han såg hur North Weald dök upp framför honom.<br />

Man kunde fortfarande se spåren efter bombningen en vecka tidigare: den<br />

sammanrasade hangarbyggnaden, det svartbrända reservdelsförrådet och de ljusare<br />

fläckarna i landningsbanan, där man fyllt igen bombkratrarna. OP-byggnaden såg ut<br />

precis som den gjort omedelbart efter anfallet; sektorkontrollenheten hade flyttats till<br />

det närliggande Marden Ash.<br />

”Detta är hummern. Pannkaka beviljas bana ett, kom.”<br />

”Uppfattat, klart slut.”<br />

A-flighten gick ned medan Geoffrey, Ogilvie, McKenzie och den siste av de nyanlända<br />

– en furir vid namn Edmiston – höll luftrummet under uppsikt. Det var när de<br />

själva skulle landa som fienden slog till. Geoffrey förstod aldrig vad som hände.<br />

Landningsbanan kom redan seglande upp mot honom när någon ropade en varning i<br />

lurarna. Sedan trasades plexiglashuven och instrumentpanelen sönder av kulorna och<br />

cockpiten fylldes av ett utdraget skrik, sprutande, rött blod och vågor av smärta.<br />

Ashdown Forest, fredagen den 6 september.<br />

Mörkret hade sedan länge sänkt sig över området när det första fiendefordonet uppenbarade<br />

sig. Allt Donald kunde se där han låg bredvid musikern och en av bön-<br />

* ”Pannkaka” — Kodord för landning.<br />

35


derna var en strålkastare som dök upp bakom vägkröken i öster, ungefär tvåhundra<br />

meter bort. Först hördes det lätt knattrande ljudet från fordonet, sedan såg han hur<br />

träden vid sidan av vägen lyste upp kort innan ljuset från en skärmad lampa blev synlig.<br />

”Djävlar”, väste bonden – en man vid namn Tom Matthews – som låg till vänster<br />

om Donald. ”Det där är ingen lastbil – det är en förbannad motorcykel.”<br />

Knappt hade han uttalat orden förrän fordonet saktade in och en starkare lampa<br />

tändes. Medan motorcykeln stod stilla och brummade på tomgång, sökte ljuskäglan<br />

längs båda sidor av vägen.<br />

Sir Charles hade valt att ordna sitt bakhåll på en plats där vägen passerade genom<br />

en trång passage i skogen. Den norra sidan präglades av en kort, skarp sluttning och<br />

det var här som merparten av partisanerna befann sig. Den södra sidan dominerades<br />

av tätt växande almar och hassel. Vägen framför Donald var rak ända fram till den<br />

plats där han, Matthews och musikern låg – sträckans västligaste punkt – där den<br />

tvärt krökte av norrut. Donald och hans två kamrater var de enda som befann sig på<br />

den södra sidan av vägen.<br />

”Varför måste de komma med en djävla motorcykel”, viskade Matthews som<br />

hade tryckt huvudet mot marken för att inte synas bland hasselbuskarna. ”Den kan ju<br />

spräcka hela planen. Vad gör vi nu?”<br />

Donald svarade inte. Han kisade mot den sökande lampan. Den svepte över<br />

grönskan och i det vita ljuset såg det ut som om träden var fulla av snö. Vad skulle<br />

hända om de blev upptäckta innan lastbilskonvojen anlände? Sir Charles plan hade<br />

varit pinsamt enkel. De skulle invänta en konvoj med lastbilar och skjuta den i bitar<br />

från sina positioner uppifrån toppen av sluttningen. Donald hade frågat hur de skulle<br />

bära sig åt för att stoppa fordonen; om de hade någonting att blockera vägen med?<br />

”Inga problem. Lämna den saken till mig.” Sir Charles hade knackat på sitt vapen,<br />

ett jaktgevär försett med kraftigt kikarsikte. ”Med den här lilla vännen slår jag ut föraren<br />

i det första fordonet. Bilen stannar och de övriga kan inte ta sig förbi.”<br />

Medan han flyktigt funderat över hur sir Charles skulle kunna se att skjuta i mörkret<br />

hade Donald lyssnat till resten av planen. Det var tänkt att kulsprutan – som hade<br />

placerats så att den befann sig på en klippa med skottfält snett utmed vägen – skulle<br />

tvinga fienden i skydd, medan männen med brandbomberna kastade sina bensinflaskor<br />

mot fordonen. De övriga skulle skjuta så många tyska soldater de kunde, varefter<br />

hela styrkan skulle försvinna i mörkret och upplösas. Donald och hans två kamrater<br />

fungerade som reserv ifall någon av lastbilarna lyckades ta sig förbi det blockerande<br />

fordonet. Det var därför de placerats en bit bakom de övriga, på den plats där vägen<br />

svängde.<br />

”Ute på flanken kommer ni inte att vara så utsatt, krigsministern.” Sir Charles<br />

36


hade dunkat Donald hårt i ryggen. ”Det här är bara den första i en hel serie räder. Jag<br />

vill inte förlora er, gamle gosse. Så inga hjältedåd om jag får be. Tror ni att vi klarar<br />

det?”<br />

”Lätt som en plätt.”<br />

”Just det, krigsministern. Just det.” Donald hade inkasserat en ny serie åsnesparkar<br />

i ryggen. ”Precis vad jag skulle ha sagt.”<br />

Men medan Donald betraktade de två ljusen och hörde hur motorcykelföraren<br />

lade i en växel, kände han att den här plättens svårhetsgrad ökade med alarmerande<br />

hastighet.<br />

”Vad ska vi göra om motorcyklisterna kommer hit?” viskade musikern. ”Om någon<br />

skjuter dem röjer han ju hela planen. Det var ju meningen att vi skulle anfalla<br />

lastbilarna, inte en fördömd motorcykel. Det här kommer att gå åt helvete.”<br />

”Vi gör ingenting”, svarade Donald och duckade då ljuset närmade sig deras gömställe.<br />

Eftersom fordonet åter var i rörelse hoppade käglan upp och ned. ”Om inte sir<br />

Charles skjuter, gör inte vi det heller.”<br />

Tyskarna kom allt närmare. De passerade männen med brandbomberna och de<br />

väntande krypskyttarna, sedan stället där sir Charles och kulsprutan befann sig. Slutligen<br />

nådde den fram till den plats där Donald och de två andra gömde sig. Föraren<br />

bromsade fordonet för att låta sin kamrat lysa bland buskarna med sin lykta. Utan att<br />

våga andas och med huvudet pressat mot marken, hörde Donald hur det puttrade<br />

om motorn och hur de tyska soldaterna talade med varandra:<br />

”Das ist ja leicht für dich zu sagen, Rudi. Und du kennst nicht Eva. Sie kann alles machen.”<br />

”Na ja. Mach dir doch kleine sorgen. Oder tausch freundin.”<br />

De utbytte ytterligare ett par ord. Donald förstod inte vad de sade, men det lät<br />

som om de diskuterade någonting alldagligt. Han insåg plötsligt att han inte hade<br />

spänt hanarna på geväret. Antag att tyskarna fick syn på dem bland hasselbuskarna<br />

några meter ovanför?<br />

”Aber, wer weiss wie lange wir hier auf dieser verdannter insel bleiben müssen.”<br />

De två motorcyklisterna verkade misstänkt intresserade av just denna del av vägen;<br />

ljuskäglan spelade över buskarna. För ett ögonblick lekte Donald med tanken att<br />

fienden visste att motståndsmännen var där. Hade någon angivit dem eller hade tyskarna<br />

tagit någon av de saknade männen till fånga och tvingat honom att förråda<br />

dem? Han avfärdade emellertid sina farhågor. Om fiendetransporterna gick längs<br />

denna väg, hade de säkerligen insett hur lämplig terrängen var för bakhåll. Hade fienden<br />

känt till operationen skulle de ha agerat annorlunda.<br />

”Ich würde nicht so sicher sein, wenn ich du wäre.”<br />

Till slut lade föraren i en växel och fordonet rundade kröken nedanför och fortsatte<br />

framåt vägen; nu bort från Donald och de två andra. Han lyfte försiktigt huvu-<br />

37


det och spanade efter den. De två soldaterna skymtade i silhuett mot ljuset från strålkastaren.<br />

”Jäklar! Här kommer lastbilarna!” väste Matthews. ”Och motorcykeln skär av vår<br />

reträttväg.”<br />

De första ljusen från lastbilskonvojen blev nu synliga vid den östra vägkröken och<br />

Donald såg hela scenariot för sin inre syn. Lastbilarna skulle nå den punkt där sir<br />

Charles ämnade inleda sitt anfall, och ljudet från skottlossning skulle alarmera motorcyklisterna<br />

och få dem att vända tillbaka. Detta betydde att Donalds, Matthews och<br />

musikerns möjligheter att passera vägen antagligen omintetgjordes och att de två<br />

tyskarna skulle få en chans att beskjuta huvudstyrkan bakifrån. Donald insåg att han<br />

och hans båda kamrater hade fått en ny uppgift. ”Vi måste ta hand om motorcyklisterna”,<br />

viskade han till Matthews samtidigt som han såg hur den främsta lastbilen<br />

närmade sig det ställe där sir Charles väntade med sitt jaktgevär. ”Vi måste skjuta<br />

dem, annars kommer vi aldrig över vägen.”<br />

Donald anade hur Matthews nickade bekräftande i mörkret. Han vände sig till<br />

musikern för att be denne att byta plats med honom. ”Eftersom ni har ett riktigt<br />

gevär, tror jag –”<br />

Men det fanns ingen där. Platsen där mannen legat var tom. Donald grep Matthews<br />

runt ena fotleden. ”Han har stuckit.”<br />

”Vad?”<br />

”Musikern – han har smugit iväg.”<br />

”Fan också.” Matthews spanade bakom sig i mörkret. ”Just typiskt. Den fan fick<br />

väl för sig att han skulle gå och spela en trudelutt på saxofonen. Förbannade ynkrygg.<br />

Ni får hjälpa mig. Jag hinner inte skjuta dem bägge innan de börjar skjuta tillbaks. Vi<br />

får ta var sin – okay?”<br />

”Okay.”<br />

Donald flyttade sig så att han hamnade till vänster om Matthews. Han kastade ett<br />

snabbt öga mot lastbilsljusen. De verkade nästan ha passerat sir Charles gömställe.<br />

Hade han beslutat att låta den här konvojen passera?<br />

Ett ensamt skott skar genom brummet från bilmotorerna. Donald såg hur ljusen<br />

på den främsta lastbilen rörde sig i sidled och ett ljudligt brak berättade att den hade<br />

kört av vägen. På något sätt hade sir Charles lyckats träffa föraren i det ledande fordonet<br />

och den första fasen av operationen hade gått exakt som planerat.<br />

Resten gick käpprätt åt skogen.<br />

Natten dånade av knallar och punkterades av mynningsflammor då partisanerna<br />

öppnade eld mot konvojen och Donald hann se en kort skymt av ljus när en av<br />

männen med brandbomber tände sitt vapen. Projektilen slungades från klippan och<br />

träffade en av bilarna. Flaskan krossades emellertid inte, utan studsade istället mot<br />

38


lastbilens sufflet och slog i marken på andra sidan vägen. Där låg den och brann utan<br />

att någonting hände. Kulsprutan sköt en kort salva och blev sedan tyst. Om den hade<br />

fått eldavbrott eller om skytten, liksom musikern, beslutat sig för att uppsöka en lugnare<br />

vrå, gick inte att säga.<br />

”Nu vänder de djävlarna och kommer tillbaka!” väste Matthews som höll ögonen<br />

på motorcykeln. Orden sammanföll med ett skrik av fasa och en orangefärgad explosion<br />

då en brandbomb exploderade i händerna på en av partisanerna. Donald såg<br />

med förskräckelse hur mannen reste sig, varefter han sprattlande och omvälvd av<br />

lågor vacklade iväg bland träden. Ljusskenet avslöjade männen som sköt från sina<br />

positioner bland buskarna, men det avslöjade även någonting annat. Ut ur de nu stillastående<br />

fordonen vällde en ström av tyska soldater.<br />

”Jösses!” flämtade Donald. ”Det är ingen underhållstransport. Det är förstärkningar!”<br />

Matthews svor. ”Nu är det slut med oss”, väste han samtidigt som de tyska soldaterna<br />

öppnade eld mot männen på sluttningen. ”Vi skjuter de där djävlarna på hojen<br />

och sticker sedan härifrån!”<br />

Motorcykeln kom nu brummande tillbaka. Mannen i sidovagnen hade släckt strålkastaren<br />

och fordonet rörde sig med låg hastighet. Eftersom skottlossningen ägde<br />

rum bakom kurvan, kunde de två soldaterna inte se vad som hände och de var antagligen<br />

osäkra på hur nära de vågade köra innan de själva blev indragna i bataljen.<br />

Donald släppte striden med blicken och försökte sikta på den skärmade lyktan<br />

som tveksamt närmade sig. Det gick inget vidare, för han kunde inte se vapnets riktmedel,<br />

och ännu svårare blev det när Matthews jaktgevär dånade och mynningsflamman<br />

förstörde Donalds mörkersyn. Det rasslade till då bonden laddade om sitt<br />

vapen. Motorcykeln stannade, motorn dog och de båda tyskarna skrek upphetsat till<br />

varandra. Plötsligt knattrade ett vapen och lövverket ovanför Donald trasades sönder<br />

av en svärm ilskna getingar. Utan att tänka kramade han båda avtryckarna och hagelgeväret<br />

sparkade honom i högra sidan av bröstet. I brådskan hade han glömt att<br />

trycka kolven mot axeln och slaget efter rekylen fick honom att kippa efter andan.<br />

Han hade ingen aning om han träffat eller inte, men fiendevapnet upphörde med sitt<br />

knattrande.<br />

Matthews brände av ett andra skott mot motorcyklisterna och gjorde ny mantelrörelse.<br />

”De springer in i skogen”, väste han och Donald kunde höra ljudet av kängor<br />

mot grus. Det följdes av en salva från automatvapnet och han duckade när nya<br />

kulor slog gnistor ur stenarna till vänster om honom och vinande fortsatte ut i skogen.<br />

Han kastade en snabb blick mot lastbilarna. Skottlossningen hade avtagit i styrka<br />

och i skenet från de brinnande buskarna avtecknade sig tyska soldater på väg uppför<br />

sluttningen på den norra sidan av vägen. De rörde sig i snabba språng, medan deras<br />

39


kamrater täckte dem från bilar och diken.<br />

”Vi förlorar!” väste Donald och tog Matthews i axeln. ”Vi måste härifrån innan<br />

det är för sent.”<br />

Men bonden svarade inte. Inte heller sköt han med sitt gevär. Donald såg att hans<br />

huvud hade fallit ned över vapnet och förstod att den sista salvan från det tyska automatvapnet<br />

träffat honom.<br />

”Herregud! Matthews!”<br />

En ny salva knattrade och nu hörde han hur tyska soldater närmade sig från andra<br />

sidan. Donald vände Matthews över på rygg. I det svaga ljuset från elden såg han att<br />

bonden hade träffats mitt i pannan. Han var stendöd.<br />

”Åh, Gud.”<br />

Med hagelgeväret fortfarande i handen, ålade han bakåt ett halvdussin meter, varefter<br />

han flämtande reste sig upp och sprang in i skogen. Bakom sig hörde han hur<br />

de tyska soldaterna skrek åt varandra och enstaka skott som brann av. Trots att han<br />

fördes framåt av en panik som nästan satte hans själsliga funktioner ur spel, lyckades<br />

han behålla ett uns av sinnesnärvaro. Efter att ha sprungit någon minut i västlig riktning,<br />

svängde han av mot vad han trodde var norr. Kort därpå nådde han fram till<br />

vägen på nytt. En hastig kontroll avslöjade att tyskarna fortfarande var upptagna borta<br />

vid passagen och han tog tillfället i akt att springa över vägen och dyka under<br />

stängslet på andra sidan. När han kämpade sig uppför en kort sluttning och fortsatte<br />

sin flykt över ett fält bebott av spöklika ekar med spretande grenar, hörde han åter<br />

det knattrande ljudet från motorcykeln. Han sjönk ned bakom ett av träden och såg<br />

hur ljuset närmade sig. Osynlig från vägen väntade han tills fordonet kört förbi och<br />

försvunnit i riktning mot Hayward's Heath. Därefter tog han sin hagelbössa och satte<br />

kurs norrut mot paret Culmers gäststuga.<br />

Allt hans tankar kretsade kring var att ta sig tillbaka till en liten flicka vid namn<br />

Megan.<br />

Tillbaka hem.<br />

North Weald, fredagen den 6 september.<br />

Den tyske piloten vred huvudet mot honom och sträckte ut sina långa armar. De var<br />

väldigt långa, för de nådde med lätthet över flygkroppen på Messerschmittplanet och<br />

över det gula sidorodret. Handskbeklädda fingrar började skruva med Geoffreys<br />

propeller.<br />

”Ge fan i min propeller!” skrek han, men tysken log diaboliskt och fortsatte med<br />

sitt skruvande. Om han fick loss propellern skulle flygplanet störta och Geoffrey dö,<br />

40


för han hade inte sin flygutrustning på sig utan satt endast i pyjamasen. ”Det var inte<br />

meningen att döda dig”, försäkrade han med rösten i falsettläge. ”Det bara blev så.<br />

Jag kan inte flyga utan min djävla propeller.”<br />

Han försökte avfyra sina kulsprutor, men det resulterade endast i en akut smärta i<br />

högertummen. Han stönade och tysken skrattade med öppen mun; ögonen lyste av<br />

oförställt vanvett. Messerschmittplanet hade försvunnit och ersatts av en blå ambulans<br />

med röda kors på sidorna. Geoffrey visste inte varifrån den kommit, men mindes<br />

att han sett den tidigare. ”Ge dig iväg! Jag kan inte flyga utan min djävla propeller.”<br />

”Tyvärr tror jag inte att ni kan flyga alls på ett tag – oavsett om ni har någon propeller eller<br />

inte.”<br />

Tysken hade nu fått loss propellern. Han höll upp den framför Geoffrey samtidigt<br />

som han metodiskt böjde bladen, ett efter ett.<br />

”Försvinn! Det var inte meningen att döda dig!”<br />

”Jag är ledsen att göra er besviken, unge man men jag är i högsta grad levande.”<br />

Geoffrey tyckte att det var konstigt att den här tysken inte bara talade engelska,<br />

utan också kunde tala och skratta på samma gång.<br />

”Jag tror han håller på att vakna, sir.”<br />

Det var en kvinnoröst. Den befann sig någonstans till vänster. Geoffrey försökte<br />

koncentrera sig på tysken, men denne bleknade bort. Istället fann han sig stirra upp i<br />

ett otydligt, vitt tak där en ensam lampa stack honom i ögonen. En stark lukt brände<br />

i näsan. Den verkade vagt bekant, men gick inte att placera. Han blinkade mot ljuset.<br />

”Var tusan är jag”, kraxade han och försökte fokusera den halvt vitklädda figur som<br />

satt lutad över honom på höger sida om sängen.<br />

”Ni befinner er på lasarettet, furir”, sade figuren. ”Jag är kapten Anscombe.”<br />

Geoffrey tyckte inte alls om vad han hörde, så han försökte avfyra kulsprutorna<br />

på nytt, men enda resultatet blev en ny smärtvåg som sköt upp genom armen. Han<br />

stönade.<br />

”Jag skulle inte göra så där om jag var ni”, sade Anscombe som nu började få<br />

skarpa konturer. Han hade ett smalt ansikte med långa, spetsiga mustascher och var<br />

klädd i blå skjorta med slips. Över bröstet och magen satt ett vitt förkläde. Geoffrey<br />

kände med ens igen honom som flottiljläkaren.<br />

”Vi måste lägga på förbandet”, förklarade Anscombe, ”så det vore bra om ni<br />

kunde hålla handen stilla.”<br />

Geoffrey insåg först nu att läkaren höll honom om handleden och att någon annan<br />

höll på att vira bandage runt hans hand. Han vred huvudet och upptäckte en<br />

sköterska med vänligt men bestämt ansikte. Hon log mot honom. ”Bara några varv<br />

till, furir, så sitter det som det ska.”<br />

41


”Var i helvete är jag?”<br />

Sköterskan kastade en snabb blick på Anscombe, men läkaren förhöll sig tyst och<br />

det var hon som besvarade frågan: ”Ni har redan frågat om det en gång”, sade hon.<br />

”Ni befinner er på lasarettet vid North Weald.” Hon rynkade pannan och såg på<br />

honom, samtidigt som hennes vana fingrar gjorde färdigt förbandet. ”Ni minns ingenting<br />

av vad som hände?”<br />

”Hände?” Geoffrey försökte bringa reda i sina tankar. En tysk flygare hade stulit<br />

hans propeller. ”Tysken”, sade han. ”Han tog min propeller.”<br />

Sjuksystern kastade en ny, kort blick mot Anscombe och koncentrerade sig sedan<br />

på att göra förbandet färdigt.<br />

”Kan ni ge mig ert namn, nummer och grad?” frågade läkaren.<br />

Geoffrey vred huvudet. Han hade en blixtrande huvudvärk och det smärtade i<br />

bröstet. ”Baxter”, mumlade han och gav läkaren sin grad och sitt nummer.<br />

”Bra, furir, mycket bra. Men ni minns ingenting av kraschen?”<br />

Geoffrey skakade på huvudet. Det gjorde ont. ”Nej, ingenting”, svarade han och<br />

svepte med blicken över rummet. Vid kortväggen bredvid dörren stod ett skåp och<br />

uppe på detta såg han en tillbringare och ett par glas. ”Kan jag få lite vatten?”<br />

”Alldeles strax, furir”, sade sköterskan och slöt förbandet med en säkerhetsnål.<br />

Bakom henne skymtade ett fönster försänkt i en grund nisch. Utanför var det mörkt.<br />

”Hur länge har jag sovit?”<br />

Dr Anscombe sneglade på sitt armbandsur. ”Tio timmar ungefär. Ni blev angripen<br />

just som ni skulle gå ned i eftermiddags. Ert flygplan träffades, men ni lyckades<br />

kraschlanda.”<br />

”Jag minns ingenting”, upprepade Geoffrey. ”Vad har hänt med min hand?”<br />

Dr Anscombe putade med läpparna. ”Tyvärr har era fingrar blivit aningen decimerade”,<br />

förklarade han i saklig ton. ”Ni har förlorat höger tumme.”<br />

Sköterskan var nu klar med förbandet och läkaren släppte taget om Geoffreys<br />

handled. Han drog den åt sig och medan Anscombe förklarade hur han opererat<br />

handen tidigare under eftermiddagen, betraktade Geoffrey det bandagerade paketet.<br />

Det hela var mycket besynnerligt: nästan som om handen tillhörde någon annan. Det<br />

enda som kändes äkta var den pulserande värken.<br />

”Det fanns lite bensplitter kvar, men jag tog bort det”, avslutade Anscombe. ”Ni<br />

har förlorat en del blod och biverkningarna av morfinet gör att ni kommer att känna<br />

er lite groggy de närmaste timmarna, men på det hela taget har ni klarat er ganska väl.<br />

Det är inget mer man kan göra åt det. Bara vänta tills det läkt ihop – och se till så att<br />

det inte blir någon infektion.”<br />

Geoffrey synade sköterskan som gick bort till skåpet. Hon hällde upp ett glas<br />

vatten från tillbringaren och återvände sedan till sängen. ”Var så god.”<br />

42


Han sträckte automatiskt ut högerhanden, men hejdade sig halvvägs.<br />

”Det kommer att ta lite tid att vänja sig”, sade sköterskan och satte sig åter på<br />

stolen. ”Vänta så ska jag hjälpa er.”<br />

Hon lade högra armen bakom hans nacke och lyfte honom aningen från kudden.<br />

Sedan förde hon glaset till hans läppar.<br />

”Ni har fått en rejäl smäll i huvudet”, sade Anscombe och reste sig. ”Och så har<br />

vi skadan i bröstet. Men det är nog inte så farligt. Ni kommer att känna en viss yrsel,<br />

kanske lite huvudvärk. Ett par dagars vila och ni är på benen igen.”<br />

Geoffrey fick vatten i fel strupe. Han hostade och sköterskan sänkte glaset. Anscombe<br />

tog av sig förklädet och lade det över stolen. Han stack ned händerna i fickorna<br />

och gick sakta runt sängen, medan han uppmärksamt studerade Geoffrey och<br />

dennes hostattack. ”Ni är en ung man med tur”, sade han när han nått vänstra sidan<br />

av sängen där det stod ett litet bord. ”Jag har hört att era vindrutor och ryggskydd är<br />

bepansrade, men det kanske vore idé att låta alla piloter bära en sådan här.”<br />

Han höll upp någonting som dinglade i ett läderband och Geoffrey såg att det var<br />

Lindas amulett. Det blekgula myntet verkade nästan ovalt där det pendlade fram och<br />

tillbaka. Kände läkaren till någonting om de två syskonens pakt? Geoffrey fruktade<br />

för ett ögonblick att han talat i sin medvetslöshet?<br />

”Kulan måste ha förlorat mycket av sin hastighet”, fortsatte Anscombe. ”Troligtvis<br />

hade den redan slagit igenom flygkroppen någonstans och studsat mot något –<br />

instrumentpanelen kanske. Men den hade tillräcklig kraft att buckla till myntet. Ett<br />

pund för att behålla livhanken tycker jag verkar vara en bra affär.”<br />

Geoffrey började så sakteliga förstå vad mannen talade om. Smärtan i bröstet?<br />

”Ni menar –?”<br />

”Myntet räddade livet på er. Jag tror inte att kulan hade tillräcklig fart att vara<br />

dödande. I så fall hade den pressat in pundet i bröstet på er. Men den hade antagligen<br />

skadad er så svårt att ni aldrig hade klarat er nödlandning.”<br />

Geoffrey stirrade på myntet. Scenen där Linda hängde den om hans hals passerade.<br />

”Jag ska aldrig flyga utan den igen.”<br />

Dr Anscombe betraktade honom tankfullt och lät sedan amuletten falla ned på<br />

täcket. Han vände sig till sköterskan. ”Julie, vill du gå i förväg till siste man på listan:<br />

korpral Jones. Du kan börja med bandagen. Jag kommer om några minuter.”<br />

”Ja, doktorn.”<br />

Hon ställde glaset på bordet bredvid sängen och lämnade rummet. Läkaren vände<br />

sig till Geoffrey: ”Det här med att flyga kommer inte på fråga under en tid.”<br />

Geoffrey hade tagit upp amuletten och betraktade myntet där det hängde i sitt<br />

läderband. Hälften av det – från George den sjättes näsa och nedåt – var liksom utplattat;<br />

ungefär som om någon ohyggligt stark person tryckt ihop det mellan tummen<br />

43


och pekfingret. ”Vad menar ni?” frågade han och såg på läkaren. ”Jag tyckte ni sa att<br />

jag skulle vara uppe om några dagar?”<br />

”Uppe, ja.” Anscombe drog sig fundersamt i mustaschen. ”Men då menade jag<br />

uppe på benen – inte uppe i luften.”<br />

Geoffrey lät armen med myntet falla. ”Har ni någon aning om vilken pilotbrist<br />

RAF har?” mumlade han och grimaserade eftersom en ny smärtvåg skar genom handen.<br />

”Väl medveten”, mumlade Anscombe. ”Problemet är emellertid att det kommer<br />

att ta mycket lång tid innan ni kan flyga igen. Kanske många veckor. Ni är helt enkelt<br />

för svag. Och vad värre är –” han drog åter i mustaschen, nu på andra sidan. ”Utan<br />

er högertumme – hur ska ni kunna avfyra era vapen?”<br />

Geoffrey stirrade på läkaren och sänkte sedan blicken till sin bandagerade hand.<br />

Då man flög en Hurricane vilade högertummen mot avfyringsknappen. Även om det<br />

var möjligt att skjuta med vänstertummen, skulle man vara tvungen att vrida handen<br />

på ett sätt som ofrånkomligen försvårade ens möjligheter att manövrera flygplanet.<br />

Han var fortfarande så omtumlad, att konsekvenserna av det förlorade fingret ännu<br />

inte gått upp för honom. ”Åh, förbannelse”, stönade han. ”Det här får inte vara<br />

sant.”<br />

”Jag är rädd att det är det”, invände Anscombe och tog upp sitt förkläde från<br />

stolen. ”Men försök att se det från den positiva sidan: att inte längre kunna gå upp<br />

och bli ihjälskjuten i en Hurricane är långt ifrån det värsta som kan hända en. Guds<br />

skyddande hand har redan räddat er från döden en gång. Överskatta inte hans välvilja.”<br />

”Men alla piloter behövs”, invände Geoffrey. ”Om vi inte vinner det här kriget,<br />

vad ska då hända oss.”<br />

”Må så vara”, instämde Anscombe torrt. ”Men vad vi behöver är inte ett extra<br />

Hurricaneplan – utan ett fördömt mirakel.”<br />

Ashdown Forest, lördagen den 7 september.<br />

”Gosse, du anar inte hur glad jag är att se dig.”<br />

Joss Culmer klev fram från en samling thujabuskar. Han hade sitt hagelgevär i<br />

händerna och Donald hade varit på vippen att höja sitt eget. Det var emellertid ofarligt<br />

för han hade glömt bort att ladda om det. ”Joss – du skrämde mig”, sade han.<br />

”Vad gör du här?”<br />

”Spanar efter dig. Vad trodde du?”<br />

Donald skakade på huvudet. ”Jag vet inte.”<br />

44


Den första, rosatonade gryningen var redan en halvtimme gammal och Sheffield<br />

Forests fågelliv hälsade den nya dagen uppifrån trädkronorna. Det hade tagit Donald<br />

över fem timmar att ta sig tillbaka. Till en början hade han haft avsevärda problem<br />

att orientera sig, och varit rädd att han skulle gå vilse precis som han gjort den första<br />

dagen efter sitt möte med de tre desertörerna. Men sedan hade han fått syn på en<br />

bondgård som de passerat under gårdagen och snart hade han varit på rätt kurs; långsamt<br />

traskande över fälten och genom skogarna, men beslutsam i sin förvissning att<br />

han skulle hitta tillbaka till Culmers stuga. Då morgonljuset steg över horisonten i<br />

öster hade han plockat fram sin skiss och ytterligare ökat hastigheten.<br />

”Nå?” Joss Culmer föll in bredvid honom och de följde vägen upp mot stugan.<br />

”Vad hände? Hur gick det?”<br />

Donald hörde på Joss tonfall att denne redan gissat hur det låg till. ”Det gick åt<br />

fanders”, svarade han. ”Tom Matthews är död. Och säkerligen de flesta av de andra.<br />

Jag klarade mig undan bara på grund av att sir Charles placerade mig som reserv en<br />

bit från de övriga.”<br />

Donald berättade kort vad som hänt.<br />

”Tom död?” Joss skakade på huvudet. ”Stackars Jennifer. Vem ska berätta det för<br />

henne?” Han gick tyst några sekunder. ”Det var fel av mig att berätta för sir Charles<br />

om dig”, sade han och sneglade osäkert på Donald. ”Jag antar att du tycker att det<br />

här är mitt fel?”<br />

Donald ryckte på axlarna. Han var för utmattad för att ens fundera vems fel det<br />

var. ”Hur är det med Megan?”<br />

”Hon mår bra. Eve var uppe och tittade till henne flera gånger igår kväll. Läste lite<br />

för henne och så där. Vid midnatt sov hon. Menar du att sir Charles är död?”<br />

”Kanske.” Donald ryckte på axlarna. ”Matthews var bredvid mig då han dog. De<br />

övriga befann sig ett hundratal meter längre bort.” Han berättade att den tyska konvojen<br />

innehållit trupper; inte ammunition eller förnödenheter. Han gav också en kort<br />

redogörelse för hur han tagit sig tillbaka i mörkret. Då han var färdig stod de utanför<br />

Joss stuga.<br />

”Du är trött antar jag?” sade Culmer med nederlaget inpräntat i ansiktet. Det var<br />

nästan som om det varit han och inte Donald som deltagit i bakhållet.<br />

”Utmattad.”<br />

”Jag undrar om –” Joss slickade sig om läpparna. ”Jag tror faktiskt att vi ska lämna<br />

stugorna för en kortare tid.”<br />

Donald såg på honom. ”Lämna –?”<br />

”Ja – åtminstone idag. Vem vet vad tyskarna tar sig till nu. Antag att de beslutar<br />

sig för att utföra repressalier. Jag föreslår att vi beger oss upp i skogen. Sedan får vi<br />

se vad som händer.”<br />

45


Donald ryckte på axlarna. ”Säger du det så –”<br />

De beslutade att mötas inom trettio minuter och Donald vadade genom ormbunkarna<br />

upp till gäststugan. Han öppnade försiktigt dörren och smög in i det halvdunkla<br />

rummet. Cassie låg på bordet. Hon hade lyft huvudet och stirrade misstänksamt på<br />

honom. Megan däremot sov. Donald tog några steg in i rummet och ställde sig att<br />

betrakta henne. Flickan andades med djupa, lugna andetag. Filten hade hon kastat av<br />

sig till hälften. Det såg så sött ut att han inte ville väcka henne. Istället gick han bort<br />

till det ena fönstret, där han drog undan gardinen och ställde ned geväret.<br />

”Don?” Hon måste ha hört hur det knarrade i golvet. Innan han ens hann svara<br />

hoppade hon ned från sängen och kom sömndrucket vacklande mot honom. Han<br />

böjde sig ned och lyfte upp henne; kände den söta doften från hennes hår och hennes<br />

små armar om sin hals. Cassie betraktade det tårfyllda återseendet någon sekund,<br />

varefter hon tvärt ledsnade och började slicka en av baktassarna.<br />

”Äntligen är du hemma”, sade Megan och skrattade glatt – belåten över att hennes<br />

väntan äntligen var över.<br />

Det var inte hon som grät – det var Donald.<br />

North Weald, lördagen den 7 september.<br />

Geoffrey sov då hon anlände. Någonting väckte honom; en rörelse, kanske ett ljud.<br />

Då han slog upp ögonen satt hon på stolen invid fönstret.<br />

”Wynn?”<br />

Deras ögon låstes för en kort stund, sedan såg hon ned på sina händer och nickade.<br />

”Ja, Geoffrey. Det är jag.”<br />

Han betraktade henne genom ögon som fortfarande var grumliga efter sömnen:<br />

det långa, mörka håret och de smala, grå ögonen. Uniformen satt som om den blivit<br />

skräddarsydd just för henne. Han harklade sig. Ljudet ekade i det närmast tomma<br />

rummet. ”Varför har du kommit hit?”<br />

Hon gav honom en flyktig blick. ”Jag vet inte. Hörde att du kraschat.”<br />

”Ja, de säger det. Själv minns jag ingenting.”<br />

Han gjorde ansats att resa sig ur sängen, men Wynn hejdade honom. ”Nej”, sade<br />

hon, ”kliv inte upp. Jag stannar bara en kort stund.”<br />

Han nickade och lutade sig bakåt mot kudden. ”Hur har du haft det?”<br />

Hon svarade inte, utan vred istället huvudet och såg ut genom fönstret. Skuggor<br />

från splittertejpen delade hennes ansikte i omväxlande ljusa och mörka fält. Geoffrey<br />

visste vad hon såg bakom de korslagda tejpremsorna: till höger hade hon en av kasernerna;<br />

till vänster utspisningsbyggnaden, och bortom dessa låg kaserngården med<br />

46


den stilla vajande RAF-flaggan.<br />

”Mår du bra?” frågade han, men inte heller denna gång fick han något svar. Ute i<br />

korridoren hördes steg från någon av sköterskorna. En dörr slog igen. Geoffrey vred<br />

sig lite i sängen samtidigt som han betraktade kvinnan på stolen. Första gången han<br />

träffat henne, hade han varit ordentligt spritpåverkad och de hade älskat i den lilla<br />

lägenheten i Epping. Dagen därpå hade tyskarna kommit och jagat dem ur sängen.<br />

Deras tredje och stormiga möte hade ägt rum i mörkret utanför mässen; det fjärde<br />

mitt bland kaos och död i kölvattnet på ett flyganfall. Inte vid något tillfälle hade<br />

deras stunder tillsammans präglats av normalitet. Ändå visste han, där han låg och<br />

avgudade henne med blicken, att han älskade henne utöver allting annat.<br />

Eller gjorde han det?<br />

Vem var hon egentligen? Vad var hon? Var han verkligen förälskad i henne eller<br />

var det en illusion – en fantasi framkallad av själva krigets abnormitet?<br />

”Du behöver inte oroa dig för mig”, sade hon och bröt slutligen sin tystnad. ”Allting<br />

är bra. Och vi sköter stridsledningen lika bra från Marden Ash som vi gjorde<br />

från OP-byggnaden här. De sa att du förlorat ena tummen.”<br />

Hon såg på honom och denna gång höll hon kvar blicken. Geoffrey lyfte upp den<br />

bandagerade handen. ”Känner mig som kapten Krok”, mumlade han.<br />

Wynn belönade honom med ett svagt leende och Geoffrey visste att hans känslor<br />

för henne inte var någon fantasi. ”Konstigt egentligen”, sade han, ”men samma sak<br />

hände med min far under förra kriget. Han förlorade höger pekfinger och ansågs<br />

olämplig som soldat. Nu säger de samma sak om mig: att jag inte längre kan flyga.<br />

Verkar vara ett släktdrag.”<br />

”Har du meddelat dina föräldrar att du blivit skadad?”<br />

”Nej.” Geoffrey skakade på huvudet. ”De blir bara oroliga och kanske försöker<br />

de ta sig hit eller något sådant. Jag tycker det är bäst att de inget får veta.”<br />

”Kanske det. Så det är slut med flygningen. Du har haft tur.”<br />

Geoffrey suckade. ”Jag har inte alls haft tur. Det känns som om jag sviker de andra.”<br />

”Det är inte sant.”<br />

”Nej – jag vet. Men så många har dött. Nu –”<br />

”Då är det väl på tiden”, skrek hon plötsligt, ”att någon får leva!”<br />

Det kom så hastigt att Geoffrey blev alldeles förstummad. Wynn stirrade på honom<br />

med ögon som lågade av ilska. Sedan – som när någon släcker en lampa – försvann<br />

ursinnet, och hon vände åter ansiktet mot fönstret. Steg hördes i korridoren<br />

och syster Julie dök upp i dörröppningen. ”Är allt som det ska?” Hon granskade Geoffrey,<br />

sedan Wynn som satt med ryggen mot dörren.<br />

”Ingen fara”, svarade han. ”Det var mitt fel. Jag sa någonting dumt och –.”<br />

47


Syster Julie tvekade; fann det tydligen märkligt att WAAF-kvinnan vid fönstret<br />

inte vände sig om. Hon rynkade pannan och tog ett steg in i rummet. ”Är det furir<br />

Mitchell?” frågade hon.<br />

Wynn vände ansiktet mot henne, men förblev tyst. Sköterskan stannade och nickade<br />

igenkännande. Hon verkade rådvill. Blicken flackade mellan Wynn och Geoffrey.<br />

”Jag lovar att det inte ska hända igen.” Geoffrey höll försäkrande upp sin vänstra<br />

hand. ”Det var mitt fel.”<br />

”Nåväl.” Sköterskan kastade en sista blick mot Wynn och lämnade sedan rummet.<br />

De hörde hur hon gick bort längs korridoren.<br />

”Det var inte meningen att göra dig förargad”, sade Geoffrey. ”Vad jag menar är<br />

bara att det känns som om andra tvingas göra mitt jobb.”<br />

”Du är skadad”, sade Wynn som fortfarande såg mot dörren där sköterskan försvunnit,<br />

”så du kan sluta att resonera i så idiotiska banor.”<br />

Han fann det bäst att lämna ämnet och det blev åter tyst. Wynns intresse riktades<br />

ännu en gång mot fönstret och Geoffrey försökte minnas vad Ogilvies väninna sagt.<br />

Någonting om att Wynn var utsatt för en enorm psykisk press? Att någonting höll på<br />

att hända inom henne. Höll hon på att förändras? Den frågan hade han kunnat besvara<br />

endast om han känt henne innan förändringsprocessen börjat.<br />

Han försökte tänka tillbaka på natten och morgonen i Epping. Det var svårt, för<br />

minnesbilderna var diffusa och utan helhet. Han var emellertid säker på en punkt:<br />

när hon givit sig åt honom, hade det varit inledningen på någonting mer än bara ett<br />

nattligt äventyr. Inte heller under morgonen, mitt i all uppståndelsen när fienden<br />

landsteg, hade hon uppträtt på annat sätt, än som om de redan var att betrakta som<br />

ett par. Hennes avskedsord när de skilts åt utanför manskapsbaracken hade på något<br />

vis bekräftat förhållandet. Därefter hade hon plötsligt ändrat sig. Men detta hade<br />

varit före Carlas död. Vad som än lett till beslutet, så hade det att göra med någonting<br />

som hänt efter invasionen, men före flyganfallet. Ogilvies väninna hade sagt att<br />

Wynn försökte utestänga, eller till och med förtränga, verkligheten, men det var mer<br />

än flygräden som låg bakom. ”Varför bestämde du dig för att bryta med mig?” frågade<br />

han.<br />

Hon satt så stilla och verkade så lugn att det var svårt att föreställa sig att hennes<br />

korta känsloutbrott över huvud taget ägt rum. ”Vi har redan diskuterat den saken.”<br />

”Ja, men du berättade aldrig vad som hände.”<br />

”Jag förklarade för dig.”<br />

”Om din fästman, ja. Och sjöofficeren. Men allt det hände före Epping och ändå<br />

lät du mig följa dig till lägenheten. Någonting måste ha fått dig att ändra dig beträffande<br />

mig. Det var inte det förflutna, eller hur? Det var någonting annat.”<br />

”Jag fick ett brev.”<br />

48


”Ett brev?” Geoffrey kände ett sting av svartsjuka. Fanns det någon annan trots<br />

allt – eller var det från släktingar? ”Vad för brev?” frågade han.<br />

”Jag har alltid tyckt om hösten. Tror du att vi får en fin höst?”<br />

”Det vet jag inte. Vem fick du ett brev av? Var det från dina föräldrar?”<br />

”Ekarna blir så vackra om hösten. Stora, gula löv som faller till marken och bildar<br />

ett prasslande hav där små barn kan leka.” Hon betraktade någonting utanför fönstret<br />

som Geoffrey inte kunde se. Ett svagt leende fick gropar att framträda vid mungiporna.<br />

”När jag var liten brukade jag leka bland löven. Pappa krattade ihop dem i<br />

en stor hög intill staketet. Jag kastade mig bland dem och förstörde alltihop. Han<br />

blev arg och jagade mig. Sedan krattade han ihop dem på nytt och scenen upprepades.<br />

Det var ett fasligt liv på honom, men jag visste att han inte var arg på riktigt, för<br />

jag var bara ett litet barn och han älskade mig.”<br />

Hon slet blicken från fönstret; ungefär som om någonting utanför stört hennes<br />

minnen. Istället såg hon på sina händer. ”När man var liten”, fortsatte hon, ”trodde<br />

man att alla var odödliga; att ingenting någonsin skulle förändras. Vuxenlivet verkade<br />

så avlägset. Men så en dag var man där och ingenting blev som man hade tänkt sig.<br />

Inga planer, inga drömmar. Man undrar var allt blev av.”<br />

Geoffrey sade ingenting. Det fanns ingenting att säga. Han såg henne resa sig från<br />

stolen. ”Måste du verkligen gå redan?” frågade han.<br />

Hon nickade. ”Mitt pass börjar om en liten stund”, sade hon och tog sin mössa<br />

från fönsterbrädet. Sedan böjde hon sig ned för att ta upp gasmaskväskan och stålhjälmen.<br />

”Nu när jag inte kan flyga mer –” Geoffrey höll upp sin bandagerade hand. ”De<br />

kanske skriver ut mig redan imorgon. Kan vi inte träffas igen?”<br />

Hon tvekade. ”Jag kan inte svara på det. Inte ännu i varje fall.” Hennes ögon<br />

svepte över sakerna i rummet: skåpet som innehöll sängkläder och porslin; tavlan<br />

med tre Gladiatorplan i Vic-formering; en rullbar skärm som stod i ena hörnet utan<br />

att fylla någon speciell funktion. Hon verkade se på allt utom honom. ”Ibland önskar<br />

jag att vi kunde åka iväg”, viskade hon. ”Vart som helst, bara vi kom ifrån alltihop.”<br />

Hon suckade. ”Men det är samma gamla visa igen – bara en dröm.”<br />

Utan att se på honom, utan att säga någonting mer, lämnade hon rummet.<br />

49

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!