07.09.2013 Views

OM FIENDEN KOMMER

OM FIENDEN KOMMER

OM FIENDEN KOMMER

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

© Michael Tamelander<br />

<strong>OM</strong> <strong>FIENDEN</strong> K<strong>OM</strong>MER<br />

Michael Tamelander<br />

Del 10<br />

London<br />

1


North Weald, söndagen den 8 september.<br />

Geoffrey hade fått sitt förband utbytt och satt nu upprätt i sängen medan kapten<br />

Anscombe lyssnade på hans lungor genom sitt stetoskop.<br />

”Och så ut.”<br />

Geoffrey tömde lungorna.<br />

”All right. Det låter bra. Ta på er skjortan.” Anscombe tog instrumentet ur öronen<br />

och hängde det som alla läkare gör, dinglande från halsen. ”Ja, furir”, sade han.<br />

”Det verkar ju inte vara något större fel på er. Bortsett från den lilla detaljen med<br />

tummen, förstås. Om ni inte känner er för svag, får ni lämna sjukhuset redan imorgon.”<br />

Geoffrey började knäppa knapparna i pyjamasskjortan. Det var komplicerat, eftersom<br />

han tvingades göra det med endast vänsterhanden. ”Tack, sir.”<br />

”Vad beträffar flygning däremot, så har jag samma svar som tidigare. Det kommer<br />

inte på fråga. I sinom tid kanske – vad vet jag. De kanske kan utföra någon mekanisk<br />

modifiering på något av planen så att ni kan flyga trots er skada. Men tills vidare<br />

har ni marktjänst.”<br />

Han reste sig från stolen, lade händerna på ryggen och gick sakta fram mot tavlan<br />

med de tre Gladiatorplanen. Han betraktade den några sekunder och sade sedan: ”Ni<br />

har alla lika bråttom att komma upp i de där skrothögarna igen. Jag kommer aldrig att<br />

förstå mig på er. Är det så viktigt? Varför gör ni det? Vad vill ni bevisa?”<br />

Många frågor. Geoffrey visste inte hur han skulle besvara en enda av dem. ”Det<br />

är vår plikt, sir.”<br />

”Plikt?” Anscombe begrundade svaret. ”Ni får förlåta mig min okunnighet, furir,<br />

men som läkare har jag varit betydligt mer aktiv med att rädda liv än att släcka dem.<br />

Jag kan inte förstå denna dragning till fara – denna fascination för döden. Er plikt? Ja<br />

– kanske. Men ni, furir, har gjort långt mer än er plikt kräver. Fyra fiendeplan, var det<br />

inte så? Ändå ska ni upp dit igen, där allt som väntar är död och lidande.” Han vände<br />

sig om och fixerade Geoffrey som fortfarande kämpade med pyjamasknapparna.<br />

”Har ni någonsin räddat ett liv?”<br />

”Räddat?” Geoffrey rannsakade sitt minne. ”Nej, sir – det tror jag inte.”<br />

”Skulle inte det vara en omväxling?”<br />

”Jo –” Han förstod inte vart Anscombe ville komma. ”Givetvis.”<br />

Läkaren putade med läpparna och nickade eftertänksamt. ”Jag har låtit förstå att<br />

ni är bekant med furir Mitchell.”<br />

Geoffrey hajade till. Han glömde för ett ögonblick knapparna och såg vaksamt på<br />

Anscombe. ”Vi känner varandra”, nickade han.<br />

”Är ni –” Läkaren sökte de rätta orden. ”Ja – intim med henne?”<br />

2


”Intim?” Geoffrey stirrade på Anscombe. ”Vad menar ni?”<br />

”Jag undrar om ni är hennes älskare, helt enkelt.”<br />

Geoffrey var alldeles förstummad. Han stirrade på läkaren.<br />

”Det kan tyckas vara en impertinent fråga”, fortsatte Anscombe och gick sakta<br />

över till den sida av rummet där fönstret släppte in tidigt morgonljus. ”Men det är<br />

inte alls som ni tror”, fortsatte han. ”Jag hörde att hon besökte er igår. Syster Matlin<br />

berättade det för mig.”<br />

”Gjorde hon.”<br />

”Vet ni varför hon var här?”<br />

”Syster Matlin?”<br />

”Nej – furir Mitchell.”<br />

”För att besöka mig.”<br />

Anscombe skakade på huvudet och såg frånvarande ut mot kaserngården. ”Inte<br />

alls”, sade han. ”Hon var här därför att jag hade kallat på henne. Det var först sedan<br />

jag hade talat med henne som hon uppsökte er. Hennes chef misstänker att hon lider<br />

av vad vi brukar kalla granatchock – om ni är bekant med begreppet. Jag känner mig<br />

tvingad att hålla med honom.”<br />

Geoffrey mindes syster Julies förvåning över att finna Wynn i rummet. Han hade<br />

inte reflekterat över det då, men nu förstod han varför. ”Men det är väl inget fel på<br />

Wynn?”<br />

”Jag sa inte att det var något fel på henne. Inte alls, det är en förtjusande flicka.<br />

Men hennes väninna dödades under flyganfallet och hon har haft erfarenhet av liknande<br />

händelser tidigare i sitt liv. Traumatiska händelser.” Anscombe vred huvudet<br />

och observerade Geoffrey. ”Ni besvarade inte min fråga.”<br />

”Vilken fråga, sir?”<br />

”Ni vet vad jag menar.”<br />

Geoffrey mötte läkarens blick. Han försökte få Anscombe att vika med ögonen,<br />

men istället var det han själv som förlorade. Han började fumla med de knappar som<br />

fortfarande inte var knäppta. ”Jag träffade henne i Epping kvällen före invasionen”,<br />

mumlade han. ”Vi tillbringade natten tillsammans.”<br />

”Var det allt?”<br />

Geoffrey ryckte på axlarna. ”Jag har talat med henne några gånger sedan dess,<br />

men det verkar inte som om hon vill … fördjupa vår bekantskap.”<br />

”Hon har dragit sig undan?”<br />

”Någonting ditåt.”<br />

”Jag förstår.” Anscombe rynkade pannan och stirrade fundersamt ned på sina<br />

skor. ”Ja, jag frågade henne om hon hade några nära vänner här på basen – några<br />

andra än furir Atcheson, men hon svarade nekande.” Han gav Geoffrey en kort<br />

3


lick. ”Nu behöver inte det betyda att hon inte betraktar er som en nära vän, bara att<br />

hon inte ville att jag skulle få veta det. Har hon berättat någonting för er om vad som<br />

hände henne före kriget?”<br />

Geoffrey nickade. ”Hennes fästman omkom i en bilolycka.”<br />

”Just det. Otäck historia. Och sedan var det en sjöofficer. Han var ombord på<br />

Royal Oak. Ett par förfärliga händelser för en ung kvinna. Och nu har hon förlorat<br />

sin bästa väninna. Jag ser emellertid positivt på det faktum att hon berättade för er<br />

om fästmannen.”<br />

Geoffrey fann inget positivt i det och sade så.<br />

”Nej, där har ni fel.” Läkaren och stegade fram så att han stod bredvid Geoffreys<br />

säng och såg ned mot honom. ”Vi hade många fall av granatchock under förra kriget.<br />

Det uppträder antingen efter en längre period av extrem psykisk påverkan, eller som<br />

följd av en plötslig och mycket uppskakande händelse. I vissa fall är det en kombination<br />

av bägge. Kännetecknade för tillståndet är ofta minnesförlust av det som orsakade<br />

chocken. I frontsoldatens fall kunde det vara det korta ögonblick innan en explosion<br />

eller liknande dödade någon i hans närhet. Detta var det vanligaste. Men det<br />

finns även fall där soldater glömt att de över huvud taget gått ut i kriget.”<br />

”Ni menar att Wynn håller på att bli hispig?” Geoffrey mindes vad Ogilvies väninna<br />

berättat om Wynns tillbakadragenhet. Det passade dessvärre in i det mönster<br />

som Anscombe beskrev. Och hennes plötsliga och korta vredesutbrott? De hade<br />

också verkat onaturliga. Ändå ville Geoffrey skydda henne. ”Jag har inte märkt någonting<br />

av det ni talar om, sir.”<br />

”När talade hon om för er att hennes fästman omkommit i en bilolycka? Före<br />

eller efter flyganfallet?”<br />

”Före.”<br />

”När jag frågade henne om hon kände någon med det namnet, svarade hon att<br />

hon aldrig hört det tidigare. Varken fästmannens eller sjöofficerens. Hon försöker<br />

behålla sitt förstånd genom att systematiskt plocka bort de händelser som är synonyma<br />

med smärta. Det är hennes sätt att klara pressen.” Anscombe suckade. ”I själva<br />

verket kan hon vara på väg att förlora förståndet. Som ni förstår är de personer som<br />

hamnat i det här tillståndet tämligen oemottagliga för sådant som har anknytning till<br />

det de försöker förtränga. Om de inte kan återhämtas till verkligheten i tid, kan skadorna<br />

bli bestående. Att furir Mitchell berättade för er om sin fästman är ett tecken<br />

på att hon ännu inte hade förträngt händelsen.” Han ryckte på axlarna. ”Men det var<br />

tyvärr före anfallet; före väninnans död.”<br />

Anscombe berättade lite mer om effekterna och de ganska ineffektiva metoder<br />

som läkarvetenskapen nyttjade i sina försök att bota tillståndet ”granatchock”. Slutligen<br />

nådde han det egentliga skälet varför han tagit upp problemet med Geoffrey.<br />

4


”Jag kan se till så att furir Mitchell får hjälp”, sade han, ”men jag är inte riktigt säker<br />

på att det är den bästa lösningen. Tror ni att hon skulle vilja fara någonstans med er<br />

där ni bägge kan vila upp er?”<br />

”Vila upp oss? Men kriget då?”<br />

Anscombe gjorde en irriterad grimas. ”Lämna kriget ifred”, fnös han. ”Det sköter<br />

sig självt. Antingen vinner vi eller så förlorar vi. Vad ni två gör påverkar inte ett dyft i<br />

det långa loppet. Om jag ger er ett par veckors permission – jag har rätt att göra det<br />

utan att era överordnade kan hindra mig – vill ni då hjälpa mig? Jag vet inte vad ni<br />

känner för furir Mitchell, men det kanske är hennes bästa chans att få behålla sitt<br />

förstånd. Och det kan göra er gott också. Jag hörde att ni dödade en tysk pilot som<br />

försökte lämna sitt plan. Lite vila skulle inte skada i ert fall heller.”<br />

”Det var ett misstag”, invände Geoffrey och synade sin skadade hand. ”Jag hade<br />

inte tänkt skjuta honom.”<br />

”Möjligt.” Anscombe verkade inte övertygad. ”Men som jag tidigare sa: varför<br />

inte försöka rädda ett liv istället för att ta andras?”<br />

Geoffrey tänkte på Wynns sista ord innan hon lämnat honom dagen före. Ibland<br />

önskar jag att vi kunde åka bort. Vart som helst, bara vi kom ifrån alltihop. Hade hon verkligen<br />

menat det? ”Jag känner mig fortfarande lite skakis.”<br />

”Och därför ville ni ge er upp i en Hurricane?”<br />

Geoffrey ignorerade sarkasmen. Han höll upp sin skadade hand. ”Hur går det<br />

med den här?”<br />

”Det blir nog inga problem, även om det kommer att göra lite ont en tid. Det får<br />

du leva med. Jag ska ge dig något som förhindrar infektion. Sedan får du se över<br />

bandaget en gång per dag.” Anscombe såg på den bandagerade handen och sken<br />

plötsligt upp. ”Faktum är att den här skadan verkar till vår fördel.”<br />

”Ni får gärna övertyga mig, sir?”<br />

”Nej, jag menar inte att den är bra för er, utan för furir Mitchell. Er skada gör att<br />

hon får någon att ansvara för. Någon att ta hand om. Jag ska till och med antyda att<br />

jag är tacksam att hon håller ett öga på er – på så sätt minskar risken att hon förstår<br />

att ni och jag är i maskopi.”<br />

”Vi är inte i maskopi, sir. Och jag är inte alls säker på att jag vill ljuga för henne.<br />

Hon är min vän.”<br />

”Självklart – det är ju därför ni gör det här. För att ni är hennes vän. Och jag vill<br />

inte påstå att det är en lögn. Ni är ju vår skadade hjälte, eller hur?”<br />

Geoffrey svarade inte, så Anscombe fortsatte: ”Jag säger helt enkelt till henne att<br />

både ni och hon är i behov av vila, och så förklarar jag att ni behöver hjälp att se över<br />

er skada; vilket är sant. Sedan ber jag en av sköterskorna att visa henne hur hon lägger<br />

om bandage. Ansvarskänsla är en god medicin i sådana här fall.”<br />

5


Geoffrey nickade. Läkarens resonemang hade sina poänger. ”Vart skulle vi ta<br />

vägen?” frågade han.<br />

Anscombe ryckte på axlarna. ”Vart som helst. Mig gör det detsamma. Det är svårt<br />

att förflytta sig som läget är. Hela transportsystemet är reserverat för truppförflyttningar.<br />

Har ni några släktingar i närheten?”<br />

”Min äldre syster bor i London.”<br />

”London.” Anscombe såg för ett ögonblick bekymrad ut. ”Var?”<br />

”Bayswater.”<br />

”Jag antar att ni vet att tyskarna bombade London i förrgår natt?”<br />

Geoffrey stelnade till. ”Nej, det visste jag inte. Ingen berättar någonting på det här<br />

stället.”<br />

”Nej. Faktum är att det är jag som har instruerat personalen att inte tala om det.<br />

Har fullt sjå att hålla mina patienter kvar i sängarna som det är.” Anscombe putade<br />

med läpparna och log flyktigt för sig själv. ”Nå”, fortsatte han sedan, ”det var ingen<br />

större räd. Kanske ett dussin plan. De flesta bomber föll runt Southwark och Bermondsey.<br />

Skadorna verkar inte ha varit så stora. Inte förlusterna heller. Jag tror att<br />

man talar om några dussin skadade och döda. RAF bombade Berlin och Hamburg<br />

inatt.”<br />

Geoffrey slappnade av. Risken att Louise var bland de förolyckade var mikroskopisk.<br />

Istället försökte han föreställa sig hur tyskarna skulle reagera på den brittiska<br />

räden. ”Ni tror att de kommer att göra nya räder mot London?” frågade han.<br />

Anscombe slog ut med händerna. ”Det är ni som är experten”, sade han. ”Har de<br />

nog med bombplan att både anfalla London och utföra sina uppdrag dagtid?”<br />

”De kan definitivt inte göra några större anfall mot London utan att minska flyginsatserna<br />

mot militära mål. Men natträder behöver inte eskorteras eftersom vår jakt<br />

inte kan operera nattetid, så det leder inte till någon minskning av deras jaktförmåga.<br />

Och de kan alternera besättningar, så att samma grupp inte behöver flyga både dag<br />

och natt.” Geoffrey skakade på huvudet. ”Jag tror inte att de sätter in sina bombplan<br />

mot London. Det vore militärt osunt. Tycker ni att vi ska åka någon annanstans?”<br />

”Nej.” Anscombe verkade avfärda sina farhågor. ”Åk till London”, sade han. ”Att<br />

hälsa på er syster är en bra idé. Tyskarnas marktrupper har inte rört på sig de senaste<br />

dagarna. Ni är lika säkra i London som ni är här. Jag ger er två veckors permission på<br />

villkor att ni hjälper mig med flickan. Nå, accepterar ni?”<br />

Geoffrey studerade läkaren. Två veckors beordrad permission tillsammans med<br />

Wynn? Först nu började det gå upp för honom vad det egentligen var som Anscombe<br />

erbjöd dem. ”Ja, sir. Det är klart att jag accepterar. Och jag uppskattar er omtanke.<br />

Tack.”<br />

6


Utanför Harwich, söndagen den 8 september.<br />

”Styrbord – fem graders ror!”<br />

Thomas hörde hur styrhytten repeterade ordern. Han knäppte sin duffel i halsen<br />

och kastade en snabb blick på Robshaw som stod bredvid honom på bryggan. ”Det<br />

blir nog en kall natt.”<br />

”Ja, sir.”<br />

Skymningen smög redan in från öster och åtföljdes av en kylig vind som fick känseln<br />

att försvinna från händer och ansikten. Framför dem – i silhuett mot den ljusgula<br />

himlen och med White Ensign som en liten vit prick fladdrande i vinden – höjdes<br />

och sänktes skroven på Faulknor, Garland och Diana där de i pilspetsformering stävade<br />

söderut genom de höga vågorna. I täten sökte minsveparen Skipjack efter de<br />

lömska tingestar som på ett ögonblick kunde förvandla en modern jagare till en<br />

dödsdömd klump av sjunkande skrot, och genom den lilla högtalaren på bryggan<br />

kunde Thomas höra det monotona ”ping-ljudet” när ASDIC-apparaturen sökte de<br />

hungrande rovdjur som lurade under ytan.<br />

Under de två dagar som gått sedan Hatchet deltagit i beskjutningen av Dover, hade<br />

de utsatts för ett antal flyganfall, men deras tur hade hållit i sig och jagaren hade inte<br />

träffats. En bomb hade emellertid slagit ned farligt nära babords bog och tryckvågen<br />

hade kastat omkull flera besättningsmän. Tio man hade skadats; fyra allvarligt. En<br />

elfte matros hade kastats överbord utan att någon lagt märke till det i den allmänna<br />

villervallan efter explosionen. Han hade varit fartygets första dödsoffer sedan slagets<br />

inledning och sörjdes därför med en större intensitet än de män som stupat under<br />

konvojeskorteringarna.<br />

Medan Thomas betraktade systerfartygen framför sig, kände han en underlig<br />

blandning av glädje och nedstämdhet. Detta borde ha varit ett stort ögonblick för<br />

honom, för det var första gången som han förde befäl – om än temporärt – över ett<br />

eget fartyg. Tillfedsställelsen förtogs emellertid av de tråkiga omständigheter som<br />

förlänat honom denna ära. En av dem som skadats av bomben hade varit Hatchets<br />

fartygschef och Thomas personlige vän, Gerald Wilkes Harper. Tryckvågen hade<br />

slungat fartygschefen mot kartbordet och han hade slagit sig så illa att höger lårben<br />

knäckts. Sammanbiten och under svåra plågor hade han burits under däck tillsammans<br />

med de andra skadade, medan Thomas tagit fartyget i hamn i Harwich. Hans<br />

sista ord innan Thomas såg honom köras iväg i ambulansen hade gällt Hatchet.<br />

”Kom ihåg vad du lovade mig, Thomas”, hade han sagt medan de två bårbärarna<br />

tålmodigt väntat på att få ta honom nedför landgången. ”Ta väl hand om den gamla<br />

häxan.”<br />

7


”Lita på mig, sir. Jag ska hålla ett öga på henne tills ni är tillbaka.”<br />

Wilkes Harper hade givit honom en plågad blick. Bägge visste att det skulle ta<br />

lång tid innan fartygschefen åter var på benen och ännu längre innan han kunde föra<br />

befäl över en jagare igen. Det var inte heller troligt att han skulle komma tillbaka till<br />

just Hatchet. ”Lycka till, grabben. Låt dem inte vinna.”<br />

Därefter hade de burit bort honom för transport till marinsjukhuset. Thomas<br />

hade stirrat efter ambulansen tills den försvunnit utom synhåll. Hatchet hade förlorat<br />

lite av sin själ. Även Kanalen, som suckade och ven med sitt vita skum dansande<br />

ovanför vågkammarna, verkade beklaga förlusten.<br />

”Meddelande från Faulknor, sir”, sade signalofficeren. ”Öka till femton knop.”<br />

”All right, Fenwick. Bekräfta.”<br />

”Ja, sir.”<br />

Thomas nickade mot Robshaw som vidarebefordrade ordern till maskinrummet.<br />

Han anade hur Hatchet ökade varvtalet och hon klöv vågorna med större bestämdhet<br />

än tidigare. Där han satt i den höga kommandostolen önskade han att hans far hade<br />

varit med och kunnat se honom. Han mindes tydligt examensdagen från Royal Naval<br />

College i Dartmouth, Johns stolthet och sin egen glädje över att ha kunnat leva upp till<br />

faderns förhoppningar.<br />

Och nu befann han sig här på bryggan: befälhavare över sitt eget fartyg. Troligtvis<br />

var det endast temporärt, men han tänkte inte låta den detaljen förstöra tillfredsställelsen<br />

att föra befäl över ett örlogsfaryg, vars turbiner låg på över trettiotusen hästkrafter,<br />

som hade en besättning på etthundrafyrtiofem man och hade kostat trehundratusen<br />

pund att bygga.<br />

Ja, pappa, tänkte han just som en saltvattenfylld kastby träffade vindrutan och fick<br />

sikten att grumlas: jag önskar att du kunde se din son nu.<br />

North Weald, söndagen den 8 september.<br />

Syster Julie stack in huvudet där Geoffrey låg och läste dagens nummer av Daily Telegraph.<br />

”Det är två herrar här som vill träffa er, sir. Ska jag låta dem komma in?”<br />

”Eh – javisst.”<br />

Hon log och lämnade rummet. Geoffrey hörde hur hon talade med någon och<br />

strax därpå kom Ogilvie och McKenzie in i rummet.<br />

”Derek! Peter!” Utan att bry sig om de två besökarnas protester lade Geoffrey<br />

tidningen ifrån sig, steg upp ur sängen och fattade deras händer. Det blev lite förvirrat<br />

eftersom han sträckte fram vänsterhanden, medan de andra två började med högern,<br />

men denna fadäs gjorde bara återseendet ännu hjärtligare. Han kände sig lite<br />

8


fånig i sin randiga pyjamas, men var uppriktigt glad över att få se två bekanta ansikten.<br />

”Grabbar, vad jag är glad att se er. Hur går det? Har Adolf fått på pälsen än?”<br />

”Inte riktigt än”, sade Ogilvie. ”Men vi jobbar på det. Och här ligger du och latar<br />

dig med en hoper vackra sköterskor som enda sällskap?”<br />

Geoffrey kände en lätt yrsel, vacklade till och fick ta stöd mot en av sängstolparna.<br />

Ogilvie gjorde en gest att han skulle lägga sig igen. ”Det är inte meningen att du<br />

ska vara uppe och kuta omkring”, sade han. ”Om du inte lägger dig igen går vi vår<br />

väg. Eller hur, Peter?”<br />

”Absolut.”<br />

”Förrädare”, muttrade Geoffrey och kröp tillbaka ned under täcket.<br />

”Var glad att du inte fått order att hoppa ur din brinnande Hurricane mitt framför<br />

en framrusande pansardivision”, sade Ogilvie och satte sig på stolen närmast sängen.<br />

”Jag kan av personlig erfarenhet berätta att det är långt värre.”<br />

”Jag tror dig.”<br />

”Det har varit två hektiska dagar för mig och kompisen här”, sade Ogilvie och<br />

nickade mot McKenzie som slagit sig ned på stolen vid dörren. ”Men vi har haft en<br />

del framgångar.”<br />

Geoffrey såg från den ene till den andre. Det gick plötsligt upp för honom hur<br />

utmattade de bägge verkade: bleka i hyn, spända ansiktsmuskler och skuggor under<br />

ögonen. Hade han själv sett ut på det viset för några dagar sedan? Han kände sig<br />

plötsligt rörd över att de hade bemödat sig att besöka honom fast de egentligen borde<br />

ha legat i sina sängar. ”Skämt åsido”, sade han för att dölja sin känsloreaktion.<br />

”Vad är det egentligen som händer? Man får inte veta mycket här.”<br />

”Tja, vi har förlorat två nya gröngölingar.” Ogilvie ryckte på axlarna. ”Färska som<br />

nyvärpta ägg var de; anlände igår, sköts ned idag. En av dem kan ha hoppat, men vi<br />

är inte säkra. Och Higginson är borta. Han lyckades ta sig ur kärran, men skärmen<br />

fattade eld. Han försvann i drickat utanför Folkstone.”<br />

”Man undrar om man någonsin får se slutet på eländet”, sade Geoffrey lågmält<br />

och fingrade på sitt bandage med vänsterhanden. ”Jag har haft två dagar på mig att<br />

ligga här och tänka. Av de som var här då jag och James anlände, är bara tre kvar:<br />

chefen, Chad och Deb. Jag var den siste som försvann ur B-flighten. Jag antar att ni<br />

redan vet att de inte låter mig flyga igen?”<br />

Ogilvie nickade. ”Jag är ledsen för det, Geoffrey. Hade liksom vant mig vid att<br />

ligga och trycka bakom dig. Om jag kommer levande ur det här kriget – oavsett vad<br />

som händer – kommer jag aldrig att glömma hur vi pepprade de där hunnerna vid<br />

Hastings. Gud, så rädd jag var. Följde efter dig som om du var självaste morsan<br />

min.”<br />

”Du skötte dig som en prins, Derek. Både vid Hastings och senare. Utan dig hade<br />

9


jag varit död ett halvdussin gånger redan.”<br />

”Nå.” Ogilvie nickade mot McKenzie. ”Peter är min tvåa nu. Man får väl hoppas<br />

att han blir en lika bra dadda åt mig som jag var åt dig.”<br />

Geoffrey mindes hur McKenzie följt Adam Turner då denne utfört sitt självmordsanfall<br />

mot den tyska bombeskadern. ”Han blir en bra dadda, Derek. Det är jag<br />

säker på.”<br />

”Vi har också haft militära framgångar”, sade McKenzie. ”Samtliga tyska anfall de<br />

senaste dagarna har stoppats. I förrgår gjorde de en större offensiv runt Epsom och<br />

Ewell, men blev tillbakaslagna utan att ha tagit ett enda av sina mål. BBC hävdar att<br />

de lidit enorma förluster. Och Chatham håller fortfarande stånd.”<br />

”Belägringen av Chatham håller på att bli en stor propagandasak”, sade Ogilvie.<br />

”Några fåtaliga, tappra brittiska förband som håller stånd mot den tyska övermakten.<br />

Och man verkar ha ändrat åsikt om nyzeeländarna. De är ganska populära numera.”<br />

Geoffrey nickade. ”Bra för dem”, sade han. ”Och flygslaget?”<br />

Ogilvie kliade sig på näsan. ”Vi lider fortfarande allvarliga förluster mot surkålsätarnas<br />

frijakt, men idag slog vi tillbaka ordentligt mot deras underhållstransporter.”<br />

”Våra slagskepp har beskjutit fälten vid Hawkinge och Manston”, sade McKenzie.<br />

”Idag eskorterade vi en grupp Wellingtons som bombade Hawkinge. Då hade flottan<br />

redan seglat förbi. Gissa om de lämnat förödelse bakom sig.”<br />

Geoffrey såg tvivlande på honom. ”De sköt mot Hawkinge? Från havet?”<br />

”Varifrån skulle de annars skjuta?” frågade Ogilvie.<br />

”Ja, inte vet jag. Men hur kunde de träffa fältet?”<br />

McKenzie ryckte på axlarna. ”Ingen aning hur de bar sig åt, men de gav allt hunnerna<br />

en omgång. Landningsbanorna såg ut som locket på ett saltkar och där låg<br />

dussintals flygplansvrak som skjutits sönder av fartygsartilleriet. Tjogtals.”<br />

”Och vad mer är”, sade Ogilvie, ”många av vraken var inte Junkers 52:or * utan<br />

Heinkel 111:or, vilket bara kan betyda en sak –”<br />

”Vad?”<br />

”Att de börjar få ont om transportplan. Heinkel 111:an är deras tyngsta bombplan.<br />

Om de har satt in dem i transporttjänst, är deras situation desperat. Det är åtminstone<br />

vad chefen tror.”<br />

”Du menar att de förlorar?”<br />

Ogilvie drog sig fundersamt i underläppen. ”Nja”, muttrade han, ”den som lever<br />

får se. Men det känns bra att inte bara få stryk hela tiden. Om man bara fick en chans<br />

att sova ut någon gång. Jag är så trött att jag skulle kunna slagga en vecka.”<br />

* Junkers Ju 52 — Tyskt transportplan.<br />

10


”En sak jag undrat över”, sade Geoffrey, ”är vad som hände då vi landade. Jag<br />

minns ingenting.”<br />

”Två 110:or”, svarade McKenzie. ”Kom dykande från ingenstans. Du blev träffad,<br />

men lyckades ta ner planet i ett stycke. Jäkla mirakel egentligen.”<br />

”Blev någon annan nerskjuten?”<br />

”Bara du.”<br />

Geoffrey begrundade McKenzies ord. Han kom plötsligt att tänka på någonting.<br />

”På tal om mirakel”, sade han och drog fram Lindas amulett som hängde innanför<br />

skjortan. Han visade dem det delvis tillplattade myntet, och medan han förklarade<br />

vad som hänt, knäppte han upp pyjamasskjortan så att de kunde se såret och blåmärket<br />

alldeles under bröstet. Hans bägge kamrater gapade.<br />

”Jag tror förbanne mig inte att det är sant”, utbrast Ogilvie. Han tog emot amuletten<br />

som Geoffrey räckte honom och undersökte fascinerat myntet. ”Du skulle inte<br />

vilja byta det här mot en flaska sprattelvatten?”<br />

”Sorry, Derek. Fick det av min syrra. Hon sa att det skulle skydda mig mot tysk<br />

ondska.”<br />

”Är hon häxa eller nått?” Ogilvie kastade amuletten till McKenzie som fångade<br />

den i flykten.<br />

”Den bästa syster någon kan ha”, sade Geoffrey och såg hur McKenzie synade<br />

märket där kulan deformerat metallen. Han vände sig till Ogilvie. ”Jag hoppas att din<br />

väninna inte tog illa upp i – ja, när tusan det nu var.”<br />

”Cathy?” Ogilvie ryckte på axlarna. ”Nej, det tror jag inte. Hon var bara lite orolig<br />

för – vad var det nu hon hette?”<br />

”Wynn.”<br />

”Just det. Wynn, ja.” Ogilvie lade pannan i veck. ”Jag visste inte att du kände<br />

henne”, sade han. ”Det vill säga, förrän Cathy berättade det för mig för några dagar<br />

sedan. Cathy är verkligen orolig för den där tjejen. Efter att du hade gått berättade<br />

hon lite om henne. Visste du att – eh, Wynns bästa väninna var Turners fästmö?”<br />

Geoffrey svarade att han visste.<br />

”Det var alltså hennes död som fick Turner att krascha in i den där Heinkeln, eller<br />

hur? Såvida det nu inte var en olyckshändelse förstås. Jag kände inte Turner. Allt jag<br />

visste om honom var att han alltid lyckades förstöra Hurricaneplan. Fler Hurricanes<br />

än fiendeplan, sades det. Men jisses – stackars kille.” Ogilvie borstade bort osynligt<br />

skräp från ena ärmen. ”Cathy bad mig att tala med dig”, fortsatte han. ”Hon är rädd<br />

för att Carlas död ska förstöra henne. Jag hade tänkt nämna det tidigare, men så gick<br />

du och blev nedskjuten.”<br />

”Du kan hälsa Cathy att hennes böner har blivit hörda”, sade Geoffrey och kunde<br />

inte låta bli att le åt Ogilvies oförstående ansikte. ”Wynn och jag åker in till London<br />

11


imorgon. Två veckors permission.”<br />

”Vad?” Ogilvies ögon var på väg att lämna sina hålor. ”Permi–?”<br />

”Två veckor för att slå klackarna i taket.”<br />

”Kom igen nu, Geoffrey”, log McKenzie bortifrån sin stol. ”Det var tummen din<br />

de sköt bort, inte skallen. Inte fan släpper de iväg dig på permis nu. Han driver med<br />

oss, Derek.”<br />

McKenzie kastade Lindas amulett till Geoffrey som fångade den med sin friska<br />

hand. ”Det är inget skämt, Peter”, sade han. ”Det är amuletten som trollar åt mig.”<br />

”Humbug.”<br />

”Nej, jag menar faktiskt allvar.” Geoffrey berättade om sitt samtal med kapten<br />

Anscombe och att denne talat med Wynn under eftermiddagen. ”Hon accepterade”,<br />

sade han. ”Anscombe har låtit antyda att hon ska följa med för att hjälpa mig – skadad<br />

som jag är – men i själva verket är det för att hon ska få komma bort från det<br />

hela några veckor. Rekreation.” Han slog Ogilvie lätt på knäet med sin bandagerade<br />

hand. ”Hälsa Cathy att Wynn Mitchell är i goda händer.”<br />

”Gosse”, muttrade Ogilvie och log. ”Jag tror faktiskt att du talar sanning. Gratulerar.”<br />

”Tack.” Geoffrey lade amuletten på bordet bredvid sängen. ”Men om det är som<br />

Cathy och Anscombe tror, så kan det faktiskt bli en besvärlig permission. Wynn har<br />

inte haft det lätt de senaste åren och Carlas död kan ha varit droppen. Jag tycker väldigt<br />

mycket om henne, Derek, och jag hoppas verkligen att jag inte gör henne en<br />

otjänst nu.”<br />

”Det är klart att du inte gör.”<br />

”Nå, den som lever får se.”<br />

Bathwick, söndagen den 8 september.<br />

”Ska du inte vara med på en spader, Linda?” frågade John och lade med ett triumferande<br />

grin ut sin hand på bordet. Debbie, som satt på motsatta sidan, slängde sina<br />

kort i högen utan att visa vilka de varit.<br />

”Nej, pappa”, svarade Linda och ställde ned en tekopp, en smörbytta och ett fat<br />

med bröd på bordet. ”Du vet att du bara vinner. Dessutom är jag alldeles för trött.”<br />

”Kan man vara för trött för att spela poker?” skrockade John och blandade åter<br />

korten.<br />

”Det är inget kul”, muttrade Linda. ”Dessutom vet du att mamma inte gillar det.”<br />

”Nej, just det. Det är ju därför jag passar på när hon inte är hemma.”<br />

Debbie satt mitt emot John vid det mindre matsalsbordet. Hon såg bekymrat på<br />

12


Linda som slog sig ned vid kortsidan. ”Har ni det jobbigt på sjukhuset?”<br />

Linda nickade. ”Jag vänjer mig aldrig”, svarade hon och bredde ett tunt lager<br />

smör på en av skivorna.<br />

”Det var du själv som valde”, sade John och delade ut kort till sig själv och Debbie.<br />

”Vi andra sa ifrån, men lilla miss Baxter, hon visste bäst hon.”<br />

Linda såg på fadern. Hon visste att det inte låg något hån i orden. Han bara retade<br />

henne. ”Ja, jag vet, pappa”, sade hon. ”Jag menar inte att jag ångrar mig. Tvärtom.<br />

Det känns bra att jag gör det här. Men jag tycker så förskräckligt synd om våra soldater.<br />

Ni kan inte föreställa er hur en del av dem ser ut.”<br />

Debbie synade frånvarande sina kort; slängde två och tog nya från leken. ”Vi såg<br />

en del hemska scener när vi körde från London”, sade hon. ”Tyskarna hade beskjutit<br />

vägen från sina flygmaskiner. Ja, det där vet ni ju redan. Jag önskar att de som startade<br />

krigen var de som fick lida – inte alla oskyldiga.”<br />

”Jag talade med mr Wilks igen”, sade John och synade uppmärksamt sin nya<br />

hand. ”Det gällde flyktingar som flytt från de områden som tyskarna nu håller. Bath<br />

har haft betydligt mindre tillströmning än man från början befarat. De flesta lämnar<br />

inte tågen förrän de nått Bristol. Men man har ändå problem med att ordna härbärge<br />

för dem.”<br />

”Mr Wilks?” undrade Debbie.<br />

”Det är civilförsvarschefen för Bathwick och Widcombe.”<br />

”Du menar att vi kommer att få ha några av dem här?” frågade Linda.<br />

”Ja – kanske. Hittills har de lyckats inkvartera dem på olika pensionat. Frälsningsarmén<br />

tar en del i sin lokal nere vid Railway Street och gillesalen har utsetts till flyktingcenter,<br />

så det lär väl inte bli någon mer dans där på ett tag.”<br />

”Vem skulle väl komma på tanken att dansa nu?”<br />

”Nej, du har rätt, Linda. Hur som helst, det kan komma ifråga att inkvartera de<br />

här flyktingarna hos privatpersoner och vi har ju ett av stans allra största hus.”<br />

”Husen här intill då?” menade Linda och syftade på grannhusen där ägarna flyttat<br />

norröver. ”Hendersons och Thorpes till exempel; eller Arbogasts. De står ju helt<br />

tomma.”<br />

”De är väl privata”, sade John. ”Och när ägarna är borta, finns ju ingen att fråga.<br />

Jag vet inte.”<br />

”Men enligt National Emergency Act kan ingen vägra att upplåta sitt hem om det<br />

skulle behövas”, sade Linda. ”Då behöver de väl knappast fråga till lovs?”<br />

”Nej, det är riktigt.” John gav sin dotter en granskande blick. ”Hur som helst, jag<br />

sa att vi skulle ställa upp om det behövdes.”<br />

Linda nickade. ”Inte mig emot.”<br />

”Vad säger du då, Debbie?”<br />

13


Debbie kastade en flyktig blick mot John samtidigt som hon tog nya kort från<br />

leken. ”Det är klart att jag inte har något emot det”, sade hon. ”Jag bor ju själv här på<br />

nåder. Men vad skulle Hillary säga?”<br />

John log, men hans blick blev plötsligt inåtvänd. ”Hon skulle aldrig invända”,<br />

förklarade han stilla. ”Inte min Hilly. Hon skulle vara stolt över att få hjälpa dem.<br />

Sådan har hon alltid varit.”<br />

”Mamma har bara varit borta en vecka”, sade Linda, ”ändå saknar jag henne som<br />

det hade varit ett år.”<br />

John nickade – blicken fäst på dottern, men tankarna någon annanstans. ”Jag<br />

trodde inte det var möjligt att sakna någon så mycket”, mumlade han. ”För en vecka<br />

sedan tyckte jag att det var skönt att slippa bordsbönen. Nu längtar jag efter den.”<br />

”Jag har tänkt på samma sak”, erkände Linda. ”Det är så tyst utan mamma. Jag<br />

skulle gå till kyrkan varje dag, bara hon kom hem igen.”<br />

”Nåja.” Johns uppmärksamhet återvände till spelet. ”Jag kan inte tänka mig att<br />

hon skulle ha något att invända mot några extra gäster. Vi får se hur det blir.”<br />

”Det ordnar sig säkert”, instämde Debbie, som var tvungen att sitta en liten bit<br />

från bordet så att magen skulle få plats. Linda tittade på den härliga, runda buken i<br />

smyg; tyckte att den representerade livet, medan brunnssalongen och allt som ägde<br />

rum där var förknippat med döden. John vann igen och Debbie skrattade. ”Jag tror<br />

nästan att jag börjar hålla med Linda”, sade hon. ”Jag tror att jag slutar för ikväll. Jag<br />

känner mig riktigt trött. Kommer nog att sova gott inatt. Men jag skulle vilja ha en<br />

nypa frisk luft först.” Hon synade Linda. ”Ska vi gå ut i trädgården?”<br />

Linda nickade mellan tuggorna. ”Ska bara äta upp.”<br />

”Då ska jag gå och knyta mig”, sade John och samlade belåtet ihop sina kort. ”Gå<br />

inte bort er därute i mörkret flickor.”<br />

”Nej, pappa.”<br />

En stund senare hade de satt på sig var sin kofta och stod nere vid muren under<br />

äppelträdet. Linda sträckte upp handen i mörkret och hittade en av frukterna. Med<br />

ett kort ryck fick hon loss den. De hörde hur några av dess syskon lossnade och föll<br />

till marken med svaga dunsar.<br />

”Vill du ha ett?” frågade Linda.<br />

”Nej, tack – det är bra.”<br />

”Jag tänker inte äta mitt nu heller. Ska ta det med in.”<br />

De stod en stund och lyssnade. En nattuggla hoade någonstans i mörkret och det<br />

prasslade lätt i hästkastanjerna på andra sidan muren. Ögonen vande sig gradvis vid<br />

dunklet och plötsligt kunde de se tämligen väl; inte bara varandra och inslagen i sin<br />

omedelbara närhet, utan även staden i väster som sakta växte fram ur mörkret.<br />

”Din far skämmer bort mig”, sade Debbie.<br />

14


”Pappa? Ja, han är sån. Vill alla så väl. Jag är glad att ha så fina föräldrar.” Linda<br />

insåg plötsligt vad hon sagt; Debbies föräldrar befann sig ju i Australien. ”Förlåt,<br />

Debbie – jag tänkte mig inte för.”<br />

”Det gör ingenting, Linda. Ni är alla så snälla mot mig. Med dig och John och<br />

Louise behöver jag inga andra.”<br />

”Men du saknar väl dina föräldrar?”<br />

”Ja. Ibland önskar jag att de skulle komma hem. Eller att jag kunde åka till dem.<br />

Men det går ju inte. Inte så länge kriget varar.”<br />

”Fördömda krig.” Linda tänkte på de sårade i sina rader av metallsängar. ”Men<br />

det håller inte på för evigt. En dag är det över och då måste vi reda ut alltihop.” Hon<br />

såg på Debbie i mörkret. ”Jag hoppas att Clark kommer tillbaka då, det gör jag verkligen.”<br />

Debbie svarade inte på en lång stund. Sedan sa hon: ”Clark är död. Jag vet det.”<br />

”Nej, Debbie. Du får inte tänka på det viset. Du ska se att –”<br />

”Linda!” avbröt Debbie. ”Jag vill helst inte att du talar om det. Jag vet att du menar<br />

väl, men jag har äntligen accepterat att han inte kommer tillbaka; har väl funnit<br />

någon form av ro i det faktum att jag bär hans barn inom mig. Jag vill inte börja<br />

hoppas igen. Det leder bara till smärta.”<br />

”Okay.” Linda kände sig tillrättavisad, men förstod hur Debbie kände sig. ”Om<br />

du inte vill det.”<br />

”Du själv då, Linda? Jag har inte hört att du träffar någon pojke.”<br />

”Nej, det gör jag inte.”<br />

”Har inte hittat den rätte, eller vad?”<br />

Linda skrattade ansträngt. ”Nej, jag har väl inte det.” Hon tänkte på Andrews vän<br />

”Philip” och hur han skojat med henne. Honom skulle hon vilja träffa igen och hon<br />

hade tänkt på honom många gånger. Men var fanns han nu? Var fanns Andrew? Hon<br />

hoppades att de fortfarande var tillsammans. ”En dag kommer min sagoprins ridande”,<br />

sade hon. ”Jag köper en biljett till hans ståtliga häst och vi försvinner bakom<br />

kullarna.”<br />

Debbie skrattade. ”Då ska jag vara här och vinka av dig.”<br />

”Men vi skulle inte nöja oss med att rida bortom kullarna”, fortsatte Linda. ”Vi<br />

skulle rida dag och natt och när vi inte kunde komma längre på hästen, skulle vi byta<br />

till en liten öppen båt. Först då vi passerat alla sjömonster och nått det ställe där<br />

världen slutar och vattnet rinner över kanten skulle vi stanna. Och då skulle vi få reda<br />

på alla livets hemligheter.”<br />

”Ingen dålig dröm, Linda. Undrar om – hoppsan!”<br />

”Vad är det?”<br />

”Det är lille Clark. Han sparkar mig.”<br />

15


Linda såg fascinerat på Debbies mage. ”Jösses”, viskade hon, ”vad jag är avundsjuk<br />

på dig. Det gör väl inte ont?”<br />

”Nej.” Debbie sträckte sig efter Lindas hand. ”Här, känn. Du ska se att han sparkar<br />

igen. Det brukar komma en hel serie.”<br />

Linda lade handflatan mot magen. Den kändes varm under klänningstyget; lite<br />

hårdare än vad hon väntat sig. De väntade några sekunder.<br />

”Där kom det!” utbrast Debbie. ”Kände du det?”<br />

Linda hade inte känt någonting, men ville inte göra Debbie besviken. ”Jag tror<br />

det.” Hon tog bort handen. Värmen under handflatan försvann och hon upplevde en<br />

omedelbar känsla av saknad. Äpplet i hennes vänstra hand kändes kallt och främmande.<br />

Hon vände sig om och slungade iväg det i mörkret. De hörde hur det slog i<br />

gruset på andra sidan muren.<br />

”Ville du inte ha det?” frågade Debbie förvånat.<br />

”Nej, jag ändrade mig. Vad var det du tänkte säga?”<br />

”Säga?”<br />

”Ja, precis innan han sparkade.”<br />

”Nja – jag tänkte retas lite med dig. Förstöra din dröm genom att säga att det inte<br />

finns några monster.”<br />

Linda stod tyst några sekunder. Sedan sa hon: ”Du har fel, Debbie. Imorse fick vi<br />

in en grabb som träffats av en kula i huvudet. De trodde att han skulle överleva, men<br />

han hade förlorat förmågan att forma ord.” Linda rös till då scenerna från brunnssalongen<br />

kom tillbaka. ”Det var något han försökte berätta”, sade hon. ”Vi förstod att<br />

det var någonting som var viktigt för honom, men det kom inga ord som vi kunde<br />

förstå – bara meningslösa grymtningar. Ju mindre vi förstod, desto ivrigare blev han.<br />

Ögonen lyste av desperation och han gestikulerade med händerna. Till sist gav han<br />

upp och började gråta. Jag tror inte att han var äldre än jag, Debbie.” Linda stirrade<br />

ut i natten. ”Vi fick aldrig klart för oss vad det var han ville. Plötsligt var han död.<br />

Varför, Debbie? Varför måste han dö? Något sådant skulle aldrig kunna hända i en<br />

värld där det inte fanns monster.”<br />

”Kriget gör fasansfulla saker med människor. Jag hörde på radion igår att våra<br />

egna fartyg hade beskjutit Dover. Kan du tänka dig det? Våra egna fartyg. Och jag<br />

kommer aldrig att glömma det vi såg ute på vägarna. Skadade människor, döda människor,<br />

blodiga, bortkastade som övergivna trasdockor. Vid ett ställe var vi tvungna<br />

att stanna eftersom flygplanen hade satt en buss i brand. Det luktade som när man<br />

vidbränner bacon, men Corinne berättade att det var människorna i bussen som<br />

brann. Det var gräsligt.” Debbie rös till och korsade armarna över bröstet. ”Jag tycker<br />

det vore bra om några av flyktingarna kunde bo i Rosegarden. Om det kommer några.<br />

Du hade ingenting emot det? Jag menar – det är ju trots allt ditt hem.”<br />

16


Linda skakade på huvudet. ”Det gör mig ingenting. Tvärtom, faktiskt. Sedan jag<br />

och Jane började hjälpa de skakade ser jag allting med andra ögon. Man var så – ja,<br />

självisk tidigare. Nu vill jag hjälpa människor. Lustigt hur man kan förändras.”<br />

”Åh, Linda.” Debbie placerade sina händer på Lindas axlar. ”Jag minns fortfarande<br />

när du var en liten flicka som brukade springa runt och reta mig och Louise. Jag<br />

kan inte riktigt förstå att du har blivit vuxen. Jag är så stolt över dig.”<br />

”Tack, Debbie – jag är stolt över dig också.”<br />

Senare, när Linda var tillbaka i sitt rum och klädde av sig för att gå till sängs, tänkte<br />

hon på vad Debbie sagt. Inte det där om arbetet på brunnssalongen, utan det om<br />

pojkar: Jag har inte hört att du träffar någon. Orden upprepades tills de brände i henne.<br />

Hon var arton år gammal och hade ännu inget sällskap. Alla de andra flickorna och<br />

sköterskorna nere på brunnssalongen talade om sina fästmän och pojkvänner. Somliga<br />

av dem – där kärleken var ung och spännande – med upphetsning och iver; andra,<br />

de som hade längre förhållanden att se tillbaka på, med stolthet och tillgivenhet.<br />

Många av dessa pojkvänner var förvisso med armén eller i flottan, men detta dämpade<br />

inte deras kärlek, utan ökade den istället.<br />

Men Linda hade ingen.<br />

Hon drog nattlinnet över huvudet och blev stående framför väggspegeln. Ljuset<br />

från den ensamma bordslampan föll över en flicka med allvarligt ansikte och lätt<br />

sorgsna ögon. Hon var ingen skönhet som Jane och tyckte själv att hennes kinder var<br />

för platta och håret alldeles för rakt. Många hade sagt att de tyckte hon var söt, men<br />

ingen hade någonsin sagt att hon var vacker. Varför kunde ingen bli fäst vid henne?<br />

Inte som Andrew eller Geoffrey, eller hennes föräldrar, utan på riktigt. Varför ville<br />

ingen älska henne?<br />

Hon tyckte att någon betraktade henne och hjärtat hoppade över ett slag när hon<br />

upptäckte sin teddybjörn, vilken mötte hennes blick genom glaset i spegeln. ”Jösses,<br />

Toffy”, mumlade hon. ”Tänker du skrämma slag på mig.”<br />

Hon gick bort till leksaken och lyfte ned den från hyllan.<br />

”Beklagar att jag inte har talat med dig på ett tag”, viskade hon till björnen och<br />

greps av något som bara kunde beskrivas som samvetskval. Det här är ju inte riktigt<br />

klokt, tänkte hon. Du är ju bara en leksak. Du har ju inget liv eller tankar; inga känslor.<br />

Eller?<br />

Hon erinrade sig alla de tillfällen då hon varit osams med sina föräldrar eller syskon<br />

och den ende som fortfarande varit hennes vän och ville tala med henne hade<br />

varit Toffy. Klart han hade känslor.<br />

Linda greps av en plötslig impuls och gick bort till sin säng där hon bäddade ned<br />

björnen under täcket. Hon släckte lampan, drog undan mörkläggningsgardinerna så<br />

17


att ljuset skulle falla in i rummet då morgonen grydde, sedan kröp hon ned under<br />

täcket hos Toffy. Hon behövde inte använda sina stämband eller forma ord med<br />

läpparna. Hon och Toffy kommunicerade i tankarna. Björnen förstod exakt vad hon<br />

menade när hon talade med den om sina bröder som hon saknade och var så rädd att<br />

förlora, eller när hon berättade om sina funderingar kring Andrews kamrat Philip och<br />

den fantasibild hon byggt kring honom. Toffy sade inte mycket, utan svarade bara då<br />

han fann det nödvändigt; åldern hade inte bestulit honom på någon av den vishet<br />

som Linda mindes från yngre dagar och hans svar var både kloka och tröstande.<br />

Till slut fick tröttheten hennes tankar att bli otydliga och Linda förstod att hon<br />

strax skulle somna. Men när det milda ljuset från stjärnorna letade sig in genom<br />

fönstret och föll över Toffys vänliga ögon av glas, visste hon att det åtminstone<br />

fanns en här i världen som aldrig skulle svika henne.<br />

Åtminstone en som älskade henne.<br />

North Weald, måndagen den 9 september.<br />

Wynn och Geoffrey lämnade North Weald tidigt på måndagsmorgonen. De hade<br />

haft turen att få skjuts med en RAF-truck som var på väg till London för att hämta<br />

luftvärnsammunition. Fordonet hade just svängt ut på vägen mot Epping då divisionen<br />

lyfte. ”Dina kompisar som går upp?” undrade föraren – en gladlynt skotte vid<br />

namn McLaughlin. Han stannade trucken så att de kunde se de tio Hurricaneplanen<br />

brumma förbi snett ovanför.<br />

Geoffrey mumlade ett jakande svar. Han satt mitt emellan McLaughlin och Wynn<br />

och var tvungen att sträcka sig fram mot vindrutan för att se. Det kändes märkligt att<br />

betrakta skådespelet utan att själv vara en del av det. Han visste exakt hur det var att<br />

sitta i ett av flygplanen: kunde förnimma hastigheten då betongbanan rusade förbi på<br />

sidorna, den underbara känslan av frihet då vingarna lyfte flygplanet från marken och<br />

den starka motorn drog det upp i luften. Han kände igen Ogilvies och McKenzies<br />

beteckningar, sedan Prschibitschewskys och Debhursts. Hurricaneplanen vrålade<br />

förbi ovanför dem och försvann i den ljusblå morgonen. Lycka till, grabbar, tänkte<br />

han och undrade vilka av dem som fortfarande skulle vara kvar då han återvände.<br />

Skulle han återse någon av dem?<br />

”Nå”, sade McLaughlin och lade i en växel. ”Vi kan inte stå här och glo hela morgonen.<br />

Adolf väntar.”<br />

Trucken sköt fart och North Weald försvann bakom dem. Wynn satt bredvid<br />

Geoffrey med blicken ut genom sidofönstret. De hade träffats utanför furirmässen<br />

en halvtimme tidigare och i all hast gjort upp planer. När han frågat henne om hon<br />

18


såg fram emot att få träffa Louise, hade hon nickat utan entusiasm: kall och likgiltig.<br />

”Jisses, furir”, sade McLaughlin och rattade ut på vägen mot London. ”Det är en<br />

stor dag idag. Låt oss aldrig glömma den.”<br />

”Vi har inte slagit dem än”, svarade Geoffrey. ”Men jag håller med om att det<br />

känns skönt att få ge igen.”<br />

Dagen före hade brittiska trupper gjort en framstöt längs kusten och återtagit<br />

Worthing. BBC hade annonserat händelsen för första gången nu på morgonen och<br />

beskrev den redan som ett led i en större offensiv som skulle driva tyskarna tillbaka<br />

mot Kanalen.<br />

”Åjo, sir.” McLaughlin grinade med sitt rödlätta ansikte. ”Jag är säker på att det<br />

snart är över. När armén har bestämt sig för något, då ska det mer än några hunner<br />

för att stoppa den. De kommer att sparka de jäklarna i röven så att det känns ända<br />

bort i Berlin.” Han lutade sig fram så att han kunde se Wynn på andra sidan Geoffrey.<br />

”Ursäkta, furir”, sade han. ”Man blir lite exalterad en dag som denna.”<br />

”Det gör ingenting.” Wynns röst var märkligt tonlös; som om hon var tömd på<br />

känslor. ”Det stör mig inte.”<br />

Skotten dämpade sig lite. Även han hade märkt att WAAF-flickan inte var på humör.<br />

Geoffrey mer kände än såg hur föraren kastade en snabb blick på honom. Antagligen<br />

trodde han att hans två passagerare hade grälat. Han såg på Geoffreys bandagerade<br />

hand. ”Otäck skada ni har där, sir.”<br />

Geoffrey log glädjelöst. ”Kunde varit värre. Men jag får väl inställa min tilltänkta<br />

karriär som trollkonstnär.”<br />

McLaughlin granskade honom förvånat. ”Trollkonstnär? Det var som tusan.”<br />

Geoffrey skrattade. ”Nej, jag bara skojar. Men det är många saker som man<br />

kommer att göra sämre än tidigare. Till och med att skriva ett brev kommer att bli en<br />

utmaning. Och hur ska det gå då jag ska signera någonting? Förbannade tysk.” Geoffrey<br />

gav skotten en menande blick och grimaserade. ”Smög sig på mig bakifrån, det<br />

var vad den jäkeln gjorde.”<br />

”Typiskt tyskt tillvägagångssätt, sir. Bakhåll och lönnmord, det är allt vad de duger<br />

till. Jag kanske inte får fråga vad ni ska göra i London?”<br />

”Ingen fara. Vi ska besöka min syster. Om hon fortfarande är kvar vill säga. Därefter<br />

ska vi försöka hitta något pensionat. Vi har två veckors permission.”<br />

”Två veckor?” Skotten visslade. ”Det var inga dåliga grejor, sir. Är ni släkt med<br />

Dowding, eller nåt?”<br />

Dowding var chef för det brittiska jaktflyget. Geoffrey log. ”Nej, jag är inte släkt<br />

med någon”, sade han. ”Bara skadad i handen.”<br />

”Ursäkta, sir. Det var inte meningen –” McLaughlin sökte ord. ”En som har skjutit<br />

ner fyra fritzar förtjänar längre permission än så, sir.”<br />

19


Geoffrey såg på honom. ”Hur vet ni hur många plan jag skjutit ner?” frågade han.<br />

”Åh” McLaughlin log och spottade genom det öppna sidofönstret. ”Det vet väl<br />

alla. Sånt håller vi reda på. Ni sköt ner två 110:or som besköt flyktingar. Jäkla styvt<br />

jobb, om jag får säga det, sir.”<br />

Samtalet fortsatte på detta sätt medan de passerade Epping och sedan Epping<br />

Forest. Skotten berättade om sin fru och sina fyra barn som han var väldigt stolt<br />

över. Geoffrey lyssnade med ett halvt öra, samtidigt som han då och då sneglade på<br />

Wynn. Hon satt bredvid honom; stel som en stenstod och med blicken låst framför<br />

sig. Han hade frågat henne om det var någonting hon behövde från lägenheten i Epping,<br />

men hon hade bara skakat på huvudet.<br />

”Jag är på väg till Paddington Station, sir. Är det någonstans ni vill att jag ska köra<br />

er. Har gott om tid på mig.”<br />

”Tack, Jock, men Paddington blir utmärkt. Min syster bor i Bayswater.”<br />

”Då så.”<br />

En halvtimme senare hade skotten släppt av dem i närheten av Paddington Station<br />

och de stod nu utanför Carruthers hem vid Leinster Gardens. Trots att det varit<br />

en relativt kort sträcka från stationen och trots att hans bagage inte var speciellt<br />

tungt, kände Geoffrey sig svag efter promenaden och svettades ordentligt i förmiddagssolen.<br />

På detta väntade besvikelse, för ingen svarade på deras påringningar.<br />

”Ingen här”, sade han till Wynn och stirrade irriterat på den vita knappen till ringklockan.<br />

”Antingen är de bara ute, eller så har de lämnat stan. Eventuellt kan Louise<br />

ha gett sig av till Bath, medan Donald är kvar här. Då befinner han sig säkert på inrikesdepartementet.<br />

Det är ingen vits att vi stannar här. Vi får komma tillbaka senare.”<br />

Wynn nickade. Hon hade inte sagt mycket under promenaden från Paddington<br />

Station och hon var inte speciellt pratsam nu heller. Upptäckten att det inte var någon<br />

hemma accepterade hon utan att ändra en min.<br />

”Kanske någon av grannarna vet något”, sade Geoffrey. ”Vi frågar här intill.<br />

Han fattade sin väska och gick till dörren närmast till vänster. Det stod Hobson<br />

på namnskylten och han ringde på klockan.<br />

”Ingen här heller. Har alla stuckit tro?”<br />

Geoffrey såg sig omkring längs gatan och funderade på vart de skulle ta vägen, då<br />

dörren till nästa lägenhet öppnades på glänt. Ingen visade sig. Istället märkte de hur<br />

någon kikade på dem från mörkret bakom den smala springan. Geoffrey skulle just<br />

ropa då dörren stängdes.<br />

”Vad sjutton?”<br />

Han flyttade sig de få metrarna till nästa lägenhet och klev uppför den korta trappan.<br />

Efter två ilskna signaler öppnades dörren på nytt och ett litet skrynkligt kvinnoansikte<br />

glodde på honom. ”Ja – vad är det? Vem är ni?”<br />

20


Geoffrey presenterade sig och dörren gled upp ytterligare en aning. ”Så då är ni<br />

engelsk då?”<br />

”Det är klart jag är engelsk. Vi är här för att hälsa på –”<br />

”Heliga Moses”, avbröt kvinnan. ”Jag trodde ni var tyskar. Man kan aldrig veta<br />

dessa dagar. Spioner överallt säger de. Inte så konstigt med alla de här utlänningarna<br />

drällande här omkring.”<br />

”Utlänningar?” undrade Geoffrey.<br />

”Javisst. Holländare! Tjeckoslovaker! Polacker och de här fransoserna; Gud vet<br />

vad. Igår hade vi en riktig spion här.”<br />

Geoffrey häpnade. ”Hade ni –?”<br />

”Lita på det. Han stod där nere i änden av gatan”, pekade kvinnan, ”och hade en<br />

stor karta i nävarna. En riktig tysk, det var det allt.”<br />

”Han läste en karta sa ni? Men vad hände då? Tog polisen honom?”<br />

”Polisen?” Kvinnan kacklade. ”Inte då. Mannen försvann bort mot parken. Är<br />

säkert på fri fot än. Typisk utlänning. Man vet inte vad –”<br />

Geoffrey höll upp sin vänstra hand för att få kvinnan att hejda sig. ”Ursäkta”,<br />

sade han, ”men vi undrar om ni händelsevis vet var –”<br />

”Äsch, honom har tyskarna tagit”, sade gumman. ”Redan första dagen. Jag sa det<br />

hela tiden: åk inte till Canterbury. Men lyssnade han? Inte då.”<br />

”Canterbury? Vad hade han att göra i Canterbury?”<br />

”Vad?” Gumman stirrade på Geoffrey som om han var alldeles från sina sinnen.<br />

”Han skulle hälsa på sin syster så klart. Vad skulle han annars dit att göra?”<br />

”Nej, vänta ett tag nu.” Geoffrey kände en stigande irritation. Han anade att<br />

Wynn stod nedanför trappan och följde ordväxlingen. ”Den person vi söker heter<br />

Donald Carruthers.”<br />

”Jaha. Snobben? Det var en annan sak. Fast han är också borta.”<br />

”Vad menar ni?”<br />

”Han har inte synts till på en tio dagar eller så. Varken han eller hans fru.”<br />

”Och ni har ingen aning om vart de farit?”<br />

”Inte alls. Jag sköter mina egna affärer jag.”<br />

Geoffrey förstod att samtalet inte skulle leda någon vart. Han tackade för hjälpen<br />

och klev nedför trappan. Dörren slog igen bakom honom. ”Det verkar som om de<br />

har farit härifrån”, sade han till Wynn.<br />

”Det var tråkigt. Vad gör vi nu då?”<br />

”Ja, säg det.” Geoffrey funderade. ”Hennes väninna bor här i närheten”, sade<br />

han. ”Jag tycker vi söker upp henne. Hon kanske vet om de farit till Bath. Annars,<br />

med lite tur, kanske hon har en reservnyckel till lägenheten. Om inte så får vi söka<br />

upp något pensionat. Vad tror du?”<br />

21


”Det är du som bestämmer.”<br />

”Men jag frågar ju dig. Vill du att vi gör någonting annat?”<br />

”Nej, det blir bra.”<br />

De tog sina väskor och traskade genom Bayswater. Det var något längre mellan<br />

Carruthers och Deborah Johnsons lägenheter än det varit mellan Paddington Station<br />

och Leinster Gardens, och snart började Geoffrey känna av sin trötthet.<br />

”Vill du inte sitta en stund?” frågade Wynn som såg hans belägenhet.<br />

”Det är inte långt kvar.”<br />

”Men du är ju alldeles genomsvettig. Det är inte bra för dig.” De hade kommit<br />

fram till St John & St Michaelkyrkan och hon pekade på en parkbänk som stod under<br />

en av lönnarna. ”Vi sätter oss.”<br />

Då de nådde bänken upptäckte de emellertid att den var alldeles nedsmutsad av<br />

fågelträck och gick istället och satte sig på en hög sandsäckar intill en skyddsgrav. De<br />

satt en stund och pustade ut – var och en försjunken i sina egna tankar. Geoffrey<br />

tänkte på hur London var sig likt, men ändå inte. Gatorna var desamma; husen som<br />

han mindes dem med sina höga, vitkarmade fönster och valvformade portar. Men<br />

atmosfären var annorlunda. Den fredstida stressen hade ersatts av en betryckt, spänd<br />

väntan. De var mycket få människor ute på gatorna i Bayswater. Av dessa var de<br />

flesta militärer eller civilförsvarspersonal, eller tjänstemän som med allvarliga ansikten<br />

skyndade förbi. Där fanns även många utlänningar som flytt från sina hemländer.<br />

Avstängda från de uppgifter som sysselsatte den engelska befolkningen, drev de runt<br />

i små grupper utan mål.<br />

Även livsmedelssituationen satte sina spår på gatubilden: de hade redan passerat<br />

flera matköer eller butiker där stora handskrivna plakat berättade om varor som tagit<br />

slut. Sandsäckarna, skyttegravarna och de många splitterskyddsväggarna av tegel –<br />

som någon påstått skulle rasa vid första bästa bomb och krossa snarare än att skydda<br />

sina användare – påminde om att kriget kunde slå ned över London med kort varsel.<br />

”Du säger ingenting”, sade han i ett försök att bryta den enerverande tystnaden.<br />

”Ångrar du att du följde med?”<br />

”Nej, vad som helst är bättre än OP-rummet.”<br />

”Men du skulle föredra att vara någon annanstans nu, med någon annan än mig?”<br />

”Det sa jag inte.”<br />

”Nej, men hela din attityd säger det.”<br />

Hon frågade vad han menade med attityd.<br />

”Ja, du säger ju ingenting”, sade Geoffrey, ”utan går ju bara på bredvid mig – tyst<br />

som en annan mussla.”<br />

”Det är ingen attityd, Geoffrey. Det är sådan jag är helt enkelt.”<br />

Han sneglade på henne från sidan: munnen som alltid tycktes låst i ett lätt hånle-<br />

22


ende; de smala grå ögonen. Sådan hon var? Ja, men var det den verkliga Wynn Mitchell<br />

eller den som höll på att växa fram ur all själslig smärta hon upplevt. Hennes<br />

ansikte var uttryckslöst; som en maskin. Han beslutade att testa henne. ”Hur länge<br />

har du känt Carla?”<br />

En kort glimt av rädsla; ungefär som hos en person som minns någonting hon<br />

glömt. Sedan kom det nollställda uttrycket tillbaka. ”Jag tycker om den här kyrkan”,<br />

sade hon. ”Vet inte om jag har varit här förut, eller så har jag det, men inte lagt märke<br />

till den. Och se så vackra fönster den har. Titta.”<br />

Geoffrey släppte henne med blicken och såg dystert mot St Johns & St Michaels<br />

kyrka. Han undrade om doktor Anscombes plan verkligen skulle fungera.<br />

Chester, måndagen den 9 september.<br />

Louise och Hillary passerade stadshuset och fortsatte uppför Northgate Street. Trots<br />

att de varit ute ganska tidigt hade de fått tillbringa nästan en timme i en matkö för att<br />

få ut sina ransoner av bacon och skinka. Nu hade de handlat färdigt och var på väg<br />

tillbaka med varorna. ”Titta på den där klänningen”, sade Hillary och stannade vid ett<br />

skyltfönster. ”Förskräcklig. Och vilket pris.”<br />

”Det är samma sak i London”, sade Louise. ”Lump till rövarpriser. Men det är<br />

inte mycket att göra åt.”<br />

”Jag som trodde det var brottsligt att ta ut överpriser för sina varor nu för tiden.<br />

Mr Conolly – han med diversehandeln på Gay Street, du vet – fick böta över fyra<br />

pund för att han sålt ett par batterier till överpris. Ändå hade han inte tagit mer än<br />

två pence utöver det fastslagna priset. Håller inte Donald på med sådana frågor?”<br />

”Nja, i viss mån. Inte direkt.”<br />

”Men hur kan kläder ha gått upp så mycket? Omfattas inte de av de här bestämmelserna?”<br />

”Jo, det gör de väl.” Louise försökte erinra sig vad Donald sagt om prisförordningarna.<br />

”Jag tror att man utgår från vad en sak kostade i augusti förra året”, sade<br />

hon. ”Alldeles innan kriget bröt ut. Det är förbjudet att sälja en vara för ett högre<br />

pris än detta.”<br />

”Och –?”<br />

”Problemet ligger väl i att inköpskostnaderna påverkas på ett sätt som säljaren<br />

inte kan kontrollera. Vi importerar mycket från länder som ligger utanför samväldet.<br />

Amerika och Argentina till exempel. Priskontrollen gäller ju inte i dessa länder. Därför<br />

har handlaren rätt att kompensera sig för egna kostnadsökningar. Däremot får<br />

man inte ta ut ett högre pris bara för att tillgången på en vara är låg. Som man kunde<br />

23


göra före kriget.”<br />

De fortsatte gatan framåt. ”Om det ändå vore över”, suckade Hillary. ”Då skulle<br />

du och jag ha oss en riktig shoppingorgie.”<br />

Louise skrattade. ”Mamma, så du säger.”<br />

”Så det var likadant i London sa du?”<br />

”Ja, det spelade ingen roll vart man gick – Harrod's, Mark's & Spencer's eller Selfridges<br />

– lump så långt ögat nådde. Inga vackra färger längre, bara svart, grått eller brunt.<br />

Jättedyrt alltihop. Och det var innan de fördömda tyskarna landsteg. Nu säljer de väl<br />

ingenting alls.”<br />

”Stackars gamla London. Även om vi driver ut tyskarna undrar jag om det någonsin<br />

blir sig likt igen. Jag minns när du och Thomas var små – innan Andrew, Geoffrey<br />

och Linda föddes – vi for alltid in dit för att julshoppa. Tänk alla ljusen, musiken,<br />

tomtarna. Jag saknar kvällsbelysning.”<br />

”Jag med.”<br />

”För mig har London alltid varit förknippat med en massa underbara minnen.<br />

Det har alltid legat där och väntat på en – fyllt av spännande upplevelser.” Hillary<br />

fick ett drömskt uttryck i blicken. ”Jag kommer så väl ihåg den gången då jag och<br />

min väninna Dawn for in till London och hade en riktigt vild helg. Det var innan jag<br />

träffade pappa.”<br />

”Men, mamma!”<br />

Hillary gav sin dotter en road blick. ”Nej, jag menade inte vild på det sättet. Det<br />

här var ju i början av seklet. Då var det inte som idag. Dawns moster var med som<br />

förkläde. Nej, vi gjorde en massa annat skoj: var på muséer, besökte London Zoo<br />

och hyrde trampbåt för en åktur på serpentinen.” Hillary rynkade pannan och såg<br />

fundersamt mot norra porten som reste sig i bortre änden av gatan. ”Jag undrar vad<br />

det blev av Dawn?” muttrade hon. ”Hon var en verklig vän. Jag har inte träffat henne<br />

på över trettio år. Tänk så tiden rinner iväg.” Hon ryckte på axlarna och log mot<br />

Louise. ”Kommer du ihåg den där sommaren då hela familjen var inne i London och<br />

vi var på Zoo. Vilket liv det var. Thomas skulle promt se lejonen och pantrarna; du<br />

skulle titta på ormarna.”<br />

”Jag har alltid gillat ormar”, sade Louise.<br />

”Och vi fick singla slant.”<br />

Louise nickade. ”Ja, och Thomas vann så klart.”<br />

”Nåja, du fick se dina krälande vänner till slut.”<br />

”Du hörde kanske att de dödade dem?”<br />

Hillary rynkade pannan. ”Dödade? Vilka?”<br />

”Ormarna. I alla fall de som var farliga. Och de giftiga spindlarna också. De var<br />

rädda att en bomb skulle förstöra deras montrar och att de skulle rymma. Jag hörde<br />

24


att de tog livet av dem med kloroform, men jag vet inte om det är sant.”<br />

”Det var tråkigt. De andra djuren då?”<br />

”De är väl fortfarande där, antar jag. Fast det sägs att vakter med gevär patrullerar<br />

i närheten av de största rovdjurens burar.”<br />

”Patrullerar? Om en bomb slår sönder en bur, stryker väl vakterna med de också.”<br />

Louise ryckte på axlarna. ”Ja, vad vet jag. Jag bara hörde det någonstans.” Hon<br />

skrattade till. ”Vi människor är allt bra konstiga ändå.”<br />

Hillary frågade vad hon menade.<br />

”Vårt land befinner sig i fara att besegras, kanske att ockuperas, och här går du<br />

och jag och talar om vad som har hänt en bunt reptiler och insekter.”<br />

”Nåja, våra trupper har ju återtagit Worthing. Kanske krigslyckan håller på att<br />

vända.”<br />

”Det sa de när vi återtog Reigate också. Men det var inte lika stor uppståndelse<br />

när tyskarna tog tillbaka det.”<br />

De gick förbi den anrika Pied Bull-puben, som följdes av Red Lion och Blue Bell.<br />

Bortsett från att många bar uniform och att sandsäckarna som låg i högar utanför alla<br />

offentliga byggnader, var det litet som skvallrade om att Chester med sin medeltida<br />

charm var en stad i krig. Ja, utom de många flyktingarna förstås. Det var inte bara<br />

familjerna Baxter och Aggett som anlänt till Chester efter att ha flytt undan den<br />

framryckande fienden. De flesta flyktingar hade fortsatt norrut – till Liverpool, eller<br />

ännu längre, men inte desto mindre hade de lokala myndigheterna haft problem med<br />

att inkvartera alla hemlösa. Nicole hade fått förfrågan huruvida hon hade plats i sitt<br />

hus, men svarat att det var fullt. Skamset hade hon erkänt för Louise och Hillary att<br />

hon varit glad att familjen kommit upp från Bath. På det sättet hade hon sluppit dela<br />

hus med främlingar.<br />

”Mamma, jag är väldigt orolig för Donald”, sade Louise. ”Någonting måste ha<br />

hänt honom.”<br />

Hillary såg fundersamt framför sig. Även om hon undvikit att tala om Donald för<br />

att inte oroa Louise i onödan, hade hon funderat över hans tystnad. Det hade gått tio<br />

dagar sedan Louise och Debbie lämnat London. Visst blev telegram försenade – kanske<br />

kom de även bort – men det troligaste var att någonting annat låg bakom. Hon<br />

fann det emellertid bäst att försöka lugna sin dotter. ”Du sa ju själv att Donald låter<br />

sitt arbete gå före mycket annat. Han kanske väntade några dagar innan han telegraferade<br />

till Bath.” Hillary kastade ett snabbt öga på Louise. ”Han måste ju tro att du är<br />

i Rosegarden”, sade hon. ”Med alla förseningar så kanske det inte är så konstigt att vi<br />

inget hört.”<br />

”Jag har hans bil”, sade Louise och log ironiskt. ”Han kanske inte skulle telegrafera<br />

för att höra hur det var med mig, men bilen är en annan sak.”<br />

25


”Var inte fånig.” Hillary log tillbaka. ”Så hjärtlös är han väl inte?”<br />

Louise ryckte på axlarna. ”Nej, han är väl inte det.”<br />

”Vad bestämde ni då ni skildes?”<br />

”Att jag skulle höra av mig så snart jag kom fram till Bath.”<br />

”Det kan vara förseningar.” Mor och dotter passerade norra porten, korsade bron<br />

över Shropshire Union Canal och svängde in på Canal Street. Hillary kände sig<br />

tvungen att gå in på ett ämne hon helst låtit vila. ”Hur är det egentligen mellan dig<br />

och Donald?” frågade hon. ”Jag vet att jag lägger min näsa i blöt, men jag tror att det<br />

var någonting du inte berättade för mig sist då du och han var i Bath.”<br />

”Nej, det var samma sak som det vi talade om då – bara att det blev värre.”<br />

”Du menar – att ni har svårt att prata med varandra?”<br />

”Jag menar att vi har svårt att inte gräla.”<br />

”Om det ligger någonting mer bakom det här – om Donald träffar någon annan<br />

kvinna – då vore jag tacksam att du talade om det för mig, Louise.”<br />

”Det är ingenting sånt.”<br />

”Och jag förutsätter att det inte är du som har börjat se dig om?”<br />

”Mamma!” utbrast Louise. ”Det är klart att jag inte har. Inte som du och pappa<br />

uppfostrat mig. Det är någonting annat.” Hon behövde några sekunder för att indignationen<br />

skulle lägga sig. Det var upprörande att hennes mor ens kunde tänka en<br />

sådan tanke. ”Nej, det är någonting helt annat”, upprepade hon när de svängde in på<br />

Garden Lane. ”Så fort vi börjar tala om något så utvecklas det till ett gräl.”<br />

”Jag har svårt att tänka mig Donald gräla”, sade Hillary. ”Han verkar så lugn och<br />

förståndig.”<br />

”Ja, det är oftast jag som startar det”, erkände Louise.<br />

”Du?” Hillary skrattade plötsligt. ”Men, lilla flicka, gör inte det då.”<br />

”Jag kan inte låta bli. Han har inga känslor och det retar mig. Och då blir jag arg<br />

och börjar gräla.”<br />

”Jag tycker inte att du ska ta det här med Donalds känslor så allvarligt. Män är på<br />

det viset; precis som jag sagt tidigare. De fungerar inte som vi och vi kan inte ändra<br />

på dem. Pappa och jag grälade på samma sätt när vi var yngre. Du minns det inte för<br />

du var så liten då, men vi hade hemska uppträden.”<br />

”Du och pappa? Det har jag svårt att tänka mig.”<br />

”Men det är sant. Det var speciellt en sak som höll på att knäcka vårt förhållande,<br />

och det var morbror Harolds död.”<br />

”Morbror Harold? Varför det?”<br />

”Han var min äldste bror och jag beundrade honom kolossalt. När de meddelade<br />

att han stupat rasade hela min värld i spillror. Till en början visade din pappa stor<br />

förståelse, men efter en tid tyckte han att det var nog med sörjande; att jag var tvung-<br />

26


en att rycka upp mig.” Hillary skakade fundersamt på huvudet. ”Jag anklagade honom<br />

för att vara känslolös och vi grälade så att det stod härliga till.”<br />

”Jag minns ingenting sådant.”<br />

”Du var fortfarande så liten. Till slut hotade pappa att ta dig och Thomas med sig<br />

och lämna mig. Jag antar att det fick mig att tänka om.”<br />

”Tänka om? När pappa hotade att lämna dig? Han borde skämmas.”<br />

”Nej, Louise – han hade rätt. Harold var borta och det var inget att göra åt. Om<br />

jag inte hade fått mig en uppsträckning vet jag inte vad som hänt. Livet fortsätter<br />

vare sig man vill det eller inte. Pappa tänkte på dig och Thomas: att ni skulle få en<br />

harmonisk mor och inte en bitter kvinna med tankarna för evigt fångna i det förflutna.<br />

Ytterst är det hans förtjänst att vår familj blev som den blev.” Hillarys gasmaskväska<br />

höll på att glida av axeln. Hon stannade till och sköt upp remmen. ”Det är bra<br />

att du oroar dig för Donald”, sade hon. ”Det är ett tecken på att din kärlek till honom<br />

inte har dött.”<br />

”Jag älskar honom fortfarande, mamma.” Louise sträckte lite på sig där hon gick.<br />

”Det är därför jag funderar på att åka tillbaka till London.”<br />

Hillary tvärstannade. ”Åka tillbaka? Är du från dina sinnen, flicka?”<br />

Även Louise stannade. ”Jag kan inte sitta här i Chester och göra ingenting”, sade<br />

hon ”Det bär mig verkligen emot att lämna Nicky, men någonting har hänt Donald<br />

och jag måste få veta vad.”<br />

”Louise, du kan inte fara tillbaka. Det är för farligt. Fienden är ju så nära att de<br />

kan beskjuta stan med sina kanoner. Om vinden ligger i rätt riktning kan de spotta på<br />

Towern.”<br />

”Då får jag väl ta med mig ett paraply.”<br />

”Louise, jag menar allvar.”<br />

”BBC har inte sagt något om att tyskarna bombarderar stan.”<br />

”Nej, jag sa att de kan göra det. Och de har redan bombat den. Dessutom, vad är<br />

det som säger att de inte gör ett nytt anfall och tar London. Den tur du och Debbie<br />

hade då den tyske officeren släppte er kommer inte att upprepas.”<br />

Hillary började gå och Louise följde efter henne. ”Jag tror inte de kommer att ta<br />

London, mamma”, sade hon. ”Basil säger att vi har för många soldater där för att det<br />

ska vara möjligt.”<br />

”Basil!” fnös Hillary. ”Du ska inte lyssna på Basil. Han är en självutnämnd gammal<br />

viktigpetter som bara pratar en massa smörja. Om tyskarna kunde rycka fram<br />

från Sevenoaks – eller var sjutton det var – och ta sig ända fram till Reigate på en dag,<br />

varför skulle de inte kunna ta London?”<br />

Louise ville inte bli indragen i en massa militära resonemang som varken hon eller<br />

modern förstod sig på. ”Jag vet bara att jag måste leta reda på Donald”, sade hon.<br />

27


”Om det hade varit pappa som var borta, skulle inte du ha gjort samma sak?”<br />

”Vad jag skulle ha gjort hör inte hit. Sjutton, nu är du lika envis som Linda. Lyssnar<br />

ingen på mig längre?”<br />

”Jag lyssnar visst på dig, mamma. Jag vet att det kan vara farligt, men han är min<br />

man. Han kanske behöver mig.”<br />

Hillary suckade. ”Jag tänker inte försöka tala om för dig vad du ska göra, men var<br />

snäll och tänk igenom det här. Och vänta några dagar så att det inte dyker upp något<br />

från Donald efter att du farit. Så långt kan du väl i alla fall sträcka dig? För att din<br />

gamla mamma ska få känna att hennes omdöme fortfarande räknas.”<br />

”Okay.”<br />

Resten av biten gick de under tystnad.<br />

Bath, måndagen den 9 september.<br />

”Snälla, miss Linda, hjälp mig.”<br />

Linda hade varit i ett av operationsrummen och skurat golvet rent efter en nyligen<br />

utförd operation. Hon var nu på väg genom restaurangen då en av de sårade tilltalade<br />

henne. Hon stannade och gick fram till honom. Varje säng hade försetts med en liten<br />

tavla där den skadades namn stod och där en kopia av hans journal var fasthäftad.<br />

Linda läste mannens namn. ”Ja, Harry? Vad är det?”<br />

”Snälla, miss.” Mannen skakade av feber och hans röst var hes och kraxande. ”Ni<br />

måste hjälpa mig. De tänker ta mitt ben ifrån mig.”<br />

”Ditt ben, Harry – varför skulle de vilja det?”<br />

Linda satte sig på stolen bredvid sängen. Soldaten sträckte ut handen och fattade<br />

hennes handled. ”De säger – säger att det är kallbrand, men jag tror de ljuger.”<br />

”Men inte skulle de ljuga för dig, Harry. De vill dig bara väl, det vet du.”<br />

”Nej, jag tror dem inte.” Hans gepp om Lindas handled hårdnade. ”Det är inget<br />

fel på mitt ben – de tänker ta det ifrån mig. Ni måste hjälpa mig härifrån, miss.”<br />

Linda såg sig omkring. Mannen i sängen närmast betraktade dem med uttryckslöst<br />

ansikte. Några sängar bort satt en av sköterskorna lutad över en patient, men hon<br />

hade ryggen mot dem. Den skadade såg Lindas blick och viskade desperat: ”Nej, ta<br />

inte hit någon av dem. De tänker stjäla mitt ben.”<br />

Linda lade sin vänstra hand över mannens handled och försökte lugna honom.<br />

Hon kände sig rörd över att mannen hade anförtrott sig till just henne, även om det<br />

inte var första gången något liknande hände. Ingen visste vem som myntat uttrycket,<br />

men för de soldater som låg på sjukhuset, hade Linda och hennes kamrater blivit<br />

”änglarna”. De hade ingen utbildning som läkarna eller sköterskorna, men ibland –<br />

28


mellan det oändliga skurandet, vattenkokandet och bäckenborstandet – fick de tid att<br />

sitta bredvid de sårade och tala med dem: mildra lite av den ångest och rädsla som<br />

följde på den fysiska skadan. Av någon icke klarlagd anledning betraktade de skadade<br />

soldaterna änglarna som vänner, medan läkarna och sköterskorna sågs med misstänksamhet.<br />

”Du ska inte vara orolig, Harry”, viskade Linda. ”Vem var det som sa att ditt ben<br />

måste amputeras?”<br />

”Grå skägget.”<br />

”Doktor Hunt?”<br />

”Ja – Hunt.”<br />

”Doktor Hunt är en mycket duktig läkare. Om han säger att ditt ben är sjukt måste<br />

vi tro honom, Harry. Det måste vi.”<br />

Den skadade soldaten skakade häftigt på huvudet. Hans ögon lyste av rädsla.<br />

”Nej! Jag måste ha mitt ben. Annars kan jag inte gå. Hur ska jag kunna gå utan ben?”<br />

Han fick plötsligt syn på någonting bakom Linda och ögonen spärrades upp av<br />

skräck. ”Nej! Nej!”<br />

Linda vred huvudet och såg att sköterska Hart kom gående med två av de manliga<br />

sjukvårdsbiträdena. De hade en rullbår med sig. Hart rundade sängen och stannade<br />

på motsatta sidan om Linda. Hon såg ned på den skadade.<br />

”Nej! Jag vill inte!” Mannens grepp om Lindas handled hårdnade tills det gjorde<br />

ont. ”Ni får inte!”<br />

Hart såg att Linda grimaserade av smärta och nickade åt de två sjukvårdsbiträdena.<br />

De klev fram på var sin sida och en av dem bände upp Harrys fingrar så att han<br />

släppte greppet om Lindas handled. Han försökte kämpa emot dem, men var alldeles<br />

för svag och sjönk tillbaka mot kudden.<br />

”Snälla, Harry”, bönade Hart. ”Kämpa inte emot. Vi måste göra det här, annars<br />

dör du. Det vill du väl inte?”<br />

”Nej, ni får inte ta mitt ben!” Han grät nu. ”Det är inget fel på det! Ni vill göra<br />

mig illa!”<br />

Linda backade. Hon såg hur sjukvårdsbiträdena rullade fram båren och förberedde<br />

sig för att lyfta över den skadade. Harry såg på henne med ögon fyllda av vädjan.<br />

”Snälla, miss Linda – låt dem inte göra det. Låt dem inte göra det.”<br />

Hon ville säga något till honom; försöka få honom att förstå att det inte fanns<br />

någon annan utväg. Men hjärnan lyckades inte forma orden. Istället stod hon och<br />

tittade på medan sjukvårdsbiträdena lyfte över den vädjande Harry till rullbåren. Sköterska<br />

Hart fattade henne i armen. ”Linda, jag talar till dig.”<br />

”Vad?”<br />

”Var snäll och gå härifrån. Han lugnar sig inte så länge du är kvar här.”<br />

29


”Är det verkligen nödvändigt att amputera benet?”<br />

”Det är det. Gå nu.”<br />

Linda bet ihop käkarna och vände sig om. Utan att se på någon av de sårade som<br />

åsett dramat och nu följde henne med blicken, gick hon bort mot personalmatsalen.<br />

Hon nästan kolliderade med syster Perkins i dörren.<br />

”Linda?” utbrast den äldre sköterskan. ”Hur är det fatt. Du är ju alldeles blek.”<br />

Hon kastade en blick ut i salen där den gråtande och vädjande Harry Tomlinson blev<br />

bortkörd på båren. ”Åh, jag förstår. Kom.” Hon tog Linda i armen. ”Har du något<br />

speciellt för dig just nu?”<br />

Linda skakade på huvudet.<br />

”Då ska du få hjälpa mig med lite pappersarbete. Vill du göra det?”<br />

Linda nickade och följde syster Perkins till det rum där de administrativa sysslorna<br />

sköttes. De slog sig ned på var sin sida om ett bord som stod i ena hörnet av rummet<br />

och sköterskan gav Linda en packe tomma blanketter. ”De här soldaterna kom in<br />

igår”, sade hon och tände den rostiga bordslampan i grön metall. Den gnisslade när<br />

hon vred den till en passande vinkel. ”De är från tredje divisionen och var med i striderna<br />

runt Leith Hill för några dagar sedan. Vi måste fylla i en del papper som ska till<br />

deras regementen.”<br />

Linda nickade stumt. Samma morgon hade hon fått klart för sig att de nyanlända<br />

var från Andrews division, vilket betydde att den hade satts in i strid. Hon och Jane<br />

hade delat upp de sårade emellan sig och frågat alla som var vid medvetande och<br />

kom från 2. Lincolnshire om de hade hört någonting om hennes bror. Men ingen<br />

visste vem han var.<br />

”Allt vi behöver göra”, sade syster Perkins, ”är att fylla i deras namn, nummer och<br />

grad. Sedan ska det stå vilket regemente de tillhör. Det finns också plats för deras<br />

hemadresser i den mån de är kända. Skaderapporterna fyller vi i senare. Jag hörde att<br />

din bror var med 2. Lincolnshire?”<br />

Linda såg upp från blanketten. ”Ja.”<br />

”Det var Jane som berättade det. Hoppas han är oskadd. Det måste vara din storebror?”<br />

Linda svarade att så var fallet. Syster Perkins frågade om hon hade fler syskon.<br />

”Tre. Två bröder. Den ena är i RAF, den andra i flottan. Och så har jag en äldre<br />

syster.”<br />

”Stor familj. Kan vara en tröst i tider som dessa. Nå, ska vi börja?”<br />

Syster Perkins läste högt och Linda fyllde i blanketterna. Hon var fortfarande skakad<br />

efter scenen ute i restaurangen och handen darrade så att det var svårt att skriva.<br />

Syster Perkins såg det, men gjorde ingen kommentar.<br />

”Buchanan, David, menig”, läste hon. ”CP 559815, King’s Own Scottish Borde-<br />

30


ers, adress okänd. Stevens, Peter, menig, FT 342650, Suffolkregementet, adress<br />

okänd. Sedan har vi Crombie, Richard, korpral, DW 657224, 2. Lincolnshire.” Syster<br />

Perkins harklade sig. ”Här har vi en adress också: 23 Laird Street, Claughton, Birkenhead.”<br />

”...Claughton, Birkenhead”, upprepade Linda medan hon skrev ned adressen.<br />

”Ja – Horton, Max, menig, AE 447619, Royal Ulster Rifles, adress okänd. Han<br />

ville inte att de skulle ta av honom benet, stackarn?”<br />

Linda såg upp från papperen. ”Förlåt?”<br />

”Harry, i nummer tjugotre.”<br />

Linda skakade på huvudet. ”Nej, det ville han inte. Vem skulle vilja det?”<br />

Utan att mena det hade hon svarat med en viss vresighet och syster Perkins skyndade<br />

sig att tillägga: ”Förlåt mig, Linda, det var inte meningen att verka cynisk. Jag<br />

gillar det inte mer än du gör, tro mig. Det vi gör här är så främmande det fredstida<br />

arbetet. Då hjälpte vi folk som blivit sjuka eller skadats genom olyckor. Visst hände<br />

det att vi fick in patienter som skadats genom våld, men det tillhörde undantagen. Nu<br />

–” Hon ryckte på axlarna och pekade på blanketterna. ”Nu är de alla skadade som<br />

följd av avsiktligt våld. Jag kan inte förstå hur någon eller något kan vilja de här männen<br />

så illa; kan inte förstå vad som ligger bakom det hela. Varför måste människor<br />

slåss. Det borde väl finnas –” Hon suckade. ”Men det ligger väl i människans natur,<br />

antar jag?”<br />

”Kanske.”<br />

”Nå, vem har svar på sådana frågor.” Syster Perkins fixerade papperet framför sig.<br />

”Paterson, Eric, menig, TR 336281, King's Own Scottish Borderers – han har ingen<br />

fullständig adress, men bor tydligen i Birmingham. Skriv Birmingham. Sedan har vi<br />

Crofts, Brian, menig, FR 521198, 2. Lincolnshire –”<br />

”Vad?!”<br />

”FR –”<br />

”Nej, namnet?”<br />

Syster Perkins såg upp – förvånad över Lindas plötsliga iver. ”Crofts”, sade hon<br />

och betraktade uppmärksamt flickan. ”Brian Crofts.”<br />

”Brian?” Linda gapade. ”Det var inte Philip – utan Brian. Det är han! Han är här!”<br />

”Vem?”<br />

”Andrews vän. Philip!”<br />

”Philip?” Syster Perkins försökte plocka något matnyttigt ur Lindas osammanhängande<br />

förklaringar. ”Är det Andrew som är din bror?” undrade hon.<br />

”Ja – och Brian är hans kamrat.”<br />

”Och vem är Philip då?”<br />

”Nej, Philip och Brian är samma person.”<br />

31


”Jaha –?”<br />

”Var är han? Vad har hänt med honom?”<br />

Syster Perkins gav Linda all information som stod att finna i papperen. Crofts<br />

hade anlänt kvällen före med bukskador. Han hade opererats på något av etappsjukhusen,<br />

men trots att man lyckats avlägsna två kulor var hans tillstånd fortfarande<br />

osäkert. ”Han ligger i ett av rummen i östra flygeln”, avslutade hon. ”I det intill lässalen.<br />

Har nummer åttiosju. Vill du gå dit och se hur det är med honom?”<br />

Linda såg ned på blanketterna. Knappt en bråkdel var ifyllda. ”Men ska jag inte<br />

fortsätta?”<br />

”Nej, jag ordnar det själv. Gå och se efter honom, Linda.”<br />

”Tack, syster Perkins.” Linda reste sig och skyndade iväg. Hon halvsprang genom<br />

restaurangen, gick i rask takt genom korridoren och entréhallen. Till slut nådde hon<br />

den avdelning syster Perkins talat om. Här rann hennes iver av henne och hon tvekade<br />

innan hon gick den sista biten, plötsligt rädd för vad hon skulle få se – för vad<br />

hon skulle få veta.<br />

Men det måste bli gjort.<br />

Det var ett av de rum som tidigare fungerat som kontor och där låg två soldater i<br />

var sin säng. En av assistentsköterskorna – en rundlagd flicka som hette Betty Gray –<br />

satt bredvid den ene av dem och gav honom soppa med en sked. Den andre sov.<br />

Linda nickade åt Gray och gick fram till sängen med siffrorna åttiosju. Med hjärtat<br />

bankande, och flämtande efter språngmarschen uppför trapporna, såg hon ned på<br />

den skadade. Det var en yngling några år äldre än hon själv. Han var svettig i ansiktet<br />

och sov med munnen halvöppen och ett oroligt uttryck i ansiktet. Läpparna hade<br />

torkat vilket hade fått dem att spricka och han andades med ojämna, korta andetag.<br />

Det var samme yngling som kommit för att hämta Andrew den där kvällen och<br />

som hon hade haft så många tankar om. Hon kastade en kort blick mot assistent<br />

Gray och den andre soldaten och satte sig sedan på stolen bredvid sängen.<br />

”Brian”, viskade hon och kände på den skadades panna. Den var alldeles het och<br />

hennes hand blev fuktig. ”Det är jag – Linda.”<br />

”Han är medvetslös”, sade assistent Gray. Hon gav sin soldat en ny sked soppa.<br />

Han var i fyrtioårsåldern med höger arm i mitella. Ett fult ärr löpte från ena tinningen<br />

ned till höger öga, där en svart lapp fick honom att se ut som en pirat. ”Det har<br />

han varit ända sedan han kom hit”, fortsatte hon. ”Är det en vän till dig?”<br />

Linda svarade jakande. För ett ögonblick hade hon tänkt säga att det var en vän<br />

till hennes bror, men det var fel. Hon hade haft Brian Crofts – eller Philip snarare – i<br />

tankarna under så lång tid att han var hennes vän nu. Varför skulle hon dela honom<br />

med Andrew? ”Hur är det med honom?” frågade hon.<br />

Gray förblev tyst några sekunder. ”Det vet jag inte”, svarade hon sedan dröjande.<br />

32


”Du får nog höra med doktor Hunt. De har visst tagit ut en kula, men han har väldigt<br />

hög feber.”<br />

Linda nickade och tog Brians vänstra hand i sin. Hon mindes honom som han<br />

betett sig den där dagen då hon sett Andrew för sista gången; hur han gjort sig till för<br />

henne. Hon försökte erinra sig när det hade varit. För tre veckor sedan? Eller var det<br />

längre? Hon var inte säker, men under tiden där emellan hade hon ofta fantiserat om<br />

honom: hur de hade promenerat tillsammans eller haft förtroliga samtal med varandra.<br />

Ja, annat också.<br />

Och nu låg han här svårt skadad framför henne. Hennes ”Philip”. Linda kämpade<br />

mot gråten. Inga fler drömmar; endast kall, obarmhärtig verklighet.<br />

Sköterska Hart kom in i rummet. Hon sade något till Gray som lade ned skeden<br />

på matbrickan och meddelade piraten att lunchen var över. Han svarade någonting<br />

som Linda inte uppfattade. Hon märkte att Hart stirrade på henne och lyfte blicken.<br />

”Vad är det?”<br />

Sköterskan såg osäkert på den sovande Brian Crofts. ”Jag är ledsen för det här<br />

med Harry Tomlinson.”<br />

Linda nickade och ryckte sedan på axlarna. ”Måste man amputera, så måste man”,<br />

svarade hon. ”Hur mår han nu?”<br />

Hart såg på henne och bet sig i läppen. ”Då har du inte hört?”<br />

Linda blinkade. ”Hört vad?”<br />

”Han klarade det inte. Harry Tomlinson dog då de tog av honom benet.” Hart<br />

såg för ett ögonblick uttryckslöst på den medvetslöse soldaten i sängen. ”Djävla nazister”,<br />

muttrade hon sedan och följde assistent Gray ut i korridoren. Linda blev ensam<br />

med Brian och den andre soldaten.<br />

”Tråkigt med pojken där”, sade han och gav henne ett medlidsamt leende. ”Hoppas<br />

han klarar sig bättre än den där Tomlinson. Vem är han, min tyste rumskamrat?<br />

Är det en god vän?”<br />

Linda såg ned på den sovande. ”Ja”, svarade hon bistert. ”Mycket, mycket god.<br />

Han är min pojkvän.”<br />

Bayswater, London, måndagen den 9 september.<br />

Det var ett litet pensionat, säkerligen en kopia av hundratals liknande gästhem: en<br />

gemensam matsal, ett rökrum, samt åtta sovrum för de bosatta. Stället ägdes av en<br />

änka i de övre femtio som lystrade till namnet mrs Baker. Det förhållande att Wynn<br />

och Geoffrey var varken gifta eller förlovade, hade till en början fått mrs Baker att<br />

33


protestera, men när Geoffrey förklarat att han var jaktflygare och att hans flickvän<br />

utsatts för en ordentlig chock i samband med ett flygangrepp, hade hon mjuknat<br />

avsevärt.<br />

”Jaktflygare sa du?” Hon hade givit hans skadade hand en lång blick och sedan<br />

sett på Wynn som väntade på gatan utanför staketet. ”Det var en annan sak, pojken<br />

min.” Hon hade kastat en vaksam blick först åt vänster, sedan åt höger – ungefär<br />

som om hon var rädd att någon skulle se henne i maskopi med ett ogift par – varefter<br />

hon vinkat in dem. ”Kom in då, för sjutton.”<br />

Rummet som mrs Baker erbjudit dem var möblerat med en mässingssäng med<br />

dubbla bäddar, ett klädskåp, en byrå, samt ett mindre bord. Vid ena väggen fanns ett<br />

tvättställ med en vattenkanna. Rummet hade tillhört ett äldre par som lämnat London<br />

några dagar tidigare och rest norrut. Det verkade som om de övergivit det i en<br />

hast, för där fanns flera spår efter dem: ett antal reproduktioner av klassiska oljemålningar<br />

på väggarna, ett inramat bibliskt citat i en ram på insidan av dörren samt avtryck<br />

i dammet på byrån där porträtt och prydnadssaker stått.<br />

”Grubers har bott här i tre år”, hade mrs Baker sagt och nickat åt en av tavlorna:<br />

en liten flicka med några katter som satt i ett hav av violer. ”Jag trodde inte att jag<br />

skulle få några nya gäster som saker och ting har utvecklat sig – att tyskarna skulle ha<br />

marscherat in redan för en vecka sedan – så jag har inte haft ork att röja upp. Om ni<br />

inte tycker om tavlorna så ska jag ta ner dem.”<br />

”Nej, gör inte det.” Wynn hade betraktat den lilla flickan med katterna. ”Det är<br />

fina tavlor. Jag tycker om dem”, hade hon sagt och pekat på signaturen. ”Den här är<br />

gjord av Barber. Jag har alltid tyckt om Barber.”<br />

Hon hade talat med sin tonlösa röst och mrs Baker hade sneglat på henne med en<br />

blandning av oro och sorg i blicken. ”Nå, vi äter middag klockan sex.” Hon hade sett<br />

på sitt armbandsur. ”Det är om två timmar. Frukost serveras klockan åtta och lunch<br />

vid tolv. Jag måste ju ha era ransoneringshäften, så det vore bra om ni kunde ta dem<br />

med er ner till middagen. Jag ber er att vara mycket sparsamma med vattnet och inte<br />

tända lampor i onödan. Om det inte var något annat –”<br />

De hade tackat och kvinnan hade lämnat dem att packa upp. Eftersom de inte<br />

hade mycket med sig – några uniformspersedlar och underkläder, samt några få personliga<br />

saker – hade det gått ganska fort och tiden fram till middagen hade präglats<br />

av en enerverande tystnad. Måltiden hade intagits en trappa ned, tillsammans med<br />

några äldre, gifta par, en pensionerad överste, en tillknäppt jurist, en pensionerad<br />

järnvägstjänsteman som uppenbarligen bar på någon form av kronisk hosta, samt<br />

några tjecker som flytt från sitt hemland. Maten – en mager portion, knappt nog för<br />

att mätta ett barn – hade lättat stämningen något. Geoffrey hade berättat för Wynn<br />

om sin barndom och sin familj och så länge han inte nämnde någonting om nuet,<br />

34


hade hon lyssnat uppmärksamt. Måltiden hade följts av en promenad i grannskapet<br />

där Wynn berättat lite om sina yngre dagar, men när de i skymningen kommit tillbaka<br />

till pensionatet hade hon åter slutit sig. Geoffrey visste att någonting drastiskt måste<br />

hända.<br />

Nu låg Wynn på sängen och såg upp i taket medan han satt vid bordet och funderade<br />

på vad han skulle göra. Louise var inte kvar i London; det hade de fått bekräftat.<br />

Efter pausen vid St John & St Michaelkyrkan hade de varit vid Connaught Square<br />

och funnit även Deborah Johnson försvunnen. Här hade de dock haft större tur när<br />

det gällde att få information om Louise. En av Deborahs grannar – en mrs Haslam –<br />

hade berättat att hennes son, Louise och Deborah hade lämnat London den trettionde<br />

för att fara till Bath. Hon visste inte hur det gått för kvinnorna, men Kevin hade<br />

telegraferat från Bristol några dagar tidigare och meddelat att han kommit fram välbehållen.<br />

Därför hade Geoffrey slutit sig till att även Louise och Deborah var vid god<br />

hälsa. Donalds försvinnande var emellertid ett mysterium.<br />

Så Geoffrey undrade vad han skulle ta sig till? Skulle han och Wynn stanna i sitt<br />

lilla rum på pensionatet, eller skulle de bege sig någon annanstans? I så fall vart? Han<br />

skulle inte stå ut om han inte kunde bryta hennes apatiska, frånvarande tillstånd. Anscombe<br />

hade sagt att det kunde vara bra att tala om de saker som plågade henne:<br />

räden, vänninans död, hennes tragiska förflutna; att försöka skapa någon form av<br />

oförstörbar brygga mellan nuet och de minnesbilder hon försökte förtränga. Men det<br />

var också farligt att pressa henne för hårt. Det kunde leda till att hon bytte bort allt<br />

mer av verkligheten till förmån för sin trygga fantasivärld.<br />

”När vi var på sjukhuset på basen”, började han utan att se på henne, ”sa du någonting<br />

om att du hade fått ett brev. Vad var det för brev?” Hon svarade inte. Geoffrey<br />

lyfte huvudet och betraktade henne där hon låg på sängen. ”Wynn? Vad var det<br />

för ett brev?”<br />

”Jag minns inget brev.”<br />

”När jag frågade dig varför du inte längre ville träffa mig, sa du att du hade fått ett<br />

brev av någon. Jag vill veta vem det var.”<br />

”Jag vet inte vad du talar om.”<br />

Geoffrey svor och reste sig från stolen. Han gick fram till den sida av sängen som<br />

utsetts till hans och satte sig på kanten. Wynn låg med benen tätt samman och armarna<br />

i kors över bröstet. Hon iakttog honom med vaksamma, oroliga ögon; nästan<br />

som om hon trodde att han skulle slå henne.<br />

”Försök att minnas, älskling”, sade han och använde avsiktligt ett kärleksord.<br />

”Mellan invasionsdagen och flygangreppet fick du ett brev. Du berättade det för mig.<br />

Vad innehöll det, Wynn?”<br />

Hon stirrade på honom – blek i ansiktet och med armarna så spända att han såg<br />

35


hur de darrade. ”Jag vet inte. Vilket flygangrepp?”<br />

”Flygangreppet när –” Geoffrey hejdade sig. ”Hur länge har du känt Carla?” frågade<br />

han istället.<br />

Hon drog samman ögonbrynen. ”Carla? Varför frågar du det?”<br />

”Därför att jag undrar, det är allt.” Geoffrey satte sig ned på sängen. ”Hur länge<br />

har du känt henne?”<br />

”Sedan jag ryckte in i WAAF. Vi började samma dag och har varit tillsammans<br />

sedan dess.”<br />

Geoffrey nickade. ”Som jag och James”, sade han och såg tankfullt ned i golvet.<br />

”Du minns vem James var?”<br />

”Självklart!” Nu fanns det ett spår av irritation i hennes röst. ”Så klart jag minns<br />

honom. Han var din vän.”<br />

”Som Carla var din.”<br />

”Carla och jag kommer alltid att vara vänner.”<br />

”Minns du Adam Turner?”<br />

”Ja, varför frågar du allt det här? Jag tycker inte om det.” Han hörde hur hon satte<br />

sig upp och svängde benen över sängkanten på sin sida. ”Du förhör mig. Jag har inte<br />

gjort någonting. Varför är du så elak mot mig? Jag följde med för att hjälpa dig.”<br />

”Jag är inte elak”, muttrade Geoffrey. De satt nu på var sin sida med ryggen mot<br />

varandra, så att ingen av dem kunde se den andres ansikte. ”Jag vill bara få dig att<br />

minnas.”<br />

”Vad tusan menar du?” fräste hon. ”Jag minns allting! Tror du att jag är en idiot,<br />

eller vad?”<br />

Geoffrey vände sig så att han kunde se hennes rygg och det långa, mörka håret<br />

som föll över axlarna. ”Nej, det tror jag inte. Tala om för mig vad som hände med<br />

Adam Turner.”<br />

”Dra åt skogen!” Hon reste sig – fortfarande med ryggen mot honom – och ställde<br />

sig att se på en av tavlorna. ”Du bestämmer inte över mig. Du är ingenting annat<br />

än en pojkvasker.”<br />

Geoffrey kände hur ilskan blossade upp inom honom. Han hatade att bli påmind<br />

om deras åldersskillnad. ”Tala om vad som hände med Adam Turner!” morrade han.<br />

”Ingenting hände. Vad menar du? Carla har inte sagt att något har hänt honom.<br />

Det är ju du som flyger med honom. Du borde veta.”<br />

”Carla kan inte säga någonting! Hon är död!”<br />

Wynn skrattade och skakade på huvudet. ”Du är inte klok!”<br />

”Nej, Wynn!” Geoffreys röst var hes av ilska. ”Nog är jag klok alltid. Varför tror<br />

du att Anscombe ordnade så att vi fick permission samtidigt? Så att du kunde hålla<br />

mig under uppsikt va? Fel, stumpan! Det var för att jag skulle hjälpa dig.” Geoffrey<br />

36


visste att han redan gått för långt, men han var så ursinnig att ingenting kunde hejda<br />

honom. ”Det är du som håller på att förlora förståndet”, kraxade han. ”Carla är död,<br />

Wynn! Du håller på att bli sinnessjuk!”<br />

”Nej!” Hon vände sig mot honom och stirrade med ögon som lågade av både<br />

ilska och fruktan. ”Carla lever! Jag vet det!”<br />

”Hon är död!”<br />

”Du vet ingenting!”<br />

Plötsligt kom hon farande och Geoffrey blev så överraskad av anfallet att han inte<br />

hann resa sig. Med sin ena hand obrukbar och sittande på sängen hade han endast ett<br />

val och han fattade tag om hennes hår. Istället för att hamna rakt på honom, drogs<br />

hon förbi på vänster sida. Han kände hur en av hennes naglar smärtade hans vänsterkind,<br />

sedan tog hennes kropp överbalansen och hon föll skrikande över sängen<br />

och ned på golvet nedanför honom. Geoffrey rasade över henne och försökte hålla<br />

hennes armar stilla då hon frenetiskt kämpade för att klösa honom i ansiktet. ”Aj!<br />

Satan!” skrek han då hans skadade hand slog i golvet och skickade en stöt av smärta<br />

uppför armen. ”Sluta för helvete!”<br />

”Jag hatar dig!” skrek Wynn och kämpade under honom. ”Du bara ljuger hela<br />

tiden!”<br />

Till slut fick han ett ordentligt grepp om henne och låste hennes armar. Hon försökte<br />

bita honom i halsen, men han tog åter tag i det mörka håret och drog ned hennes<br />

huvud mot golvet.<br />

”Djävla idiot”, snyftade hon och smärtan från hans luggning fick hennes ögon att<br />

tåras. ”Jag hatar dig! Du försöker ta Carla ifrån mig! Jag fattar inte hur jag kunde ligga<br />

med dig!”<br />

”Jag kan inte ta Carla ifrån dig!” skrek Geoffrey i hennes ansikte. ”Jag kan inte för<br />

att hon redan är död!” Han drog hårdare i hennes hår och hon gnydde av smärta.<br />

”Död! Död! Fattar du? Död som en djävla sten! Som en djävla mur! Hon finns inte<br />

längre!”<br />

Wynn försökte skaka på huvudet. Rörelsen måste ha ökat hennes plågor och det<br />

var nästan som om hon försökte stärka sin egen övertygelse genom att tillfoga sig<br />

själv smärta. ”Det är inte sant!” snyftade hon med munnen så nära honom att han<br />

kunde känna sötheten i hennes andedräkt. ”Det är inte sant!”<br />

”Hon är död, Wynn, och du vet det. Du var där och såg det med egna ögon!”<br />

”Nej! Nej!”<br />

Geoffrey var obönhörlig. ”Jag såg hur hon låg där i gräset medan hennes djävla<br />

benstumpar sprutade blod”, väste han. ”Hela förbannade marken var full av det!<br />

Man behöver blod för att leva, Wynn. Och Carla förlorade sitt! Alltihop! Och du såg<br />

det! Vartenda djävla dugg! Varför hjälpte du henne inte, Wynn? Varför gick du inte<br />

37


till henne när hon dog?”<br />

”Du ljuger! Du bara ljuger! Jag hatar dig!”<br />

”Och jag älskar dig, Wynn!” Han visste inte varför han sa det, men det passade på<br />

något sätt in i hans vredesutbrott. ”Jag är så fördömt dum att jag älskar dig trots att<br />

du bara är ett nipprigt, djävla fruntimmer som inte kan skilja på sant och falskt. Jag<br />

bryr mig inte om James eller John McGrath! De får vara så döda de vill! Och jag bryr<br />

mig inte om Adam Turner, eller Carla Atcheson med sina förbannade benstumpar.<br />

De är alla borta! Döda! Allt jag bryr mig om är dig och att jag älskar dig! Kan du försöka<br />

få in det i din trånga, djävla skalle?”<br />

Wynn slappnade av och blev liggande alldeles stilla. Geoffrey släppte taget om<br />

henne och tog sig upp på knä. Hade han sagt allt det där? Vad hade tagit åt honom?<br />

Wynn hade klöst honom på kinden och då han kände på såret såg han hur handen<br />

färgades av blodet. När han reste sig upp var benen ostadiga och han skakade i hela<br />

kroppen.<br />

”Ut härifrån”, viskade Wynn och såg upp mot honom där hon låg på golvet. ”Ge<br />

dig iväg!”<br />

Han försökte säga någonting, men ilskan hade runnit av honom. han ville be henne<br />

förlåta honom, men kände sig så illamående att han inte fick fram ett ljud.<br />

”Gå, Geoffrey!”<br />

”Om det är det du –”<br />

Han tog sin uniformsrock från en av stolarna, satte mössan på huvudet och vacklade<br />

ut i korridoren. En ensam parrafinlampa visade honom vägen till trappan och<br />

strax därpå stod han nere i hallen och försökte få andningen under kontroll. Framför<br />

honom fanns en ljussluss bestående av ett svart draperi och på väggen bredvid satt<br />

en affisch med orden: Vänta – räkna sakta till femton innan du går ut i mörkläggningen.<br />

Upplysningen åtföljdes av en illustrerad mun som räknade och en fot på väg ut i<br />

mörkret. Geoffrey visste inte om han skulle gå ut eller ej. Han kunde inte höra några<br />

röster; varken från rökrummet eller matsalen. Det var lika bra, för han var inte på<br />

humör att träffa någon. Snarare ville han slå någon rakt i ansiktet. Han lutade sig mot<br />

väggen och slöt ögonen. Vart skulle han egentligen ta vägen? Utan att vara medveten<br />

om det började han att räkna till femton.<br />

”Är det så illa med er flicka?”<br />

Geoffrey ryckte till. Han hade hunnit till sju och inte hört någon komma. När han<br />

slog upp ögonen stod mrs Baker där i dunklet. ”Öh – ni hörde –” Han rätade på sig<br />

och försökte urskilja hennes ansikte. ”Det var inte meningen att störa.”<br />

”Huset är lyhört, furir”, sade hon och klev fram så att det svaga ljuset från lampan<br />

i trappan föll över hennes ansikte. ”Många av dem som bor här är äldre människor.<br />

De behöver lugn och ro.”<br />

38


Hennes ord var uppläxande, men tonen förrådde ingen ilska, snarare medömkan.<br />

Geoffrey ursäktade sig en andra gång. Hans röst var hes och det ryckte i kroppen<br />

efter raseriutbrottet.<br />

”Ni har skadat er.”<br />

”Vad? Åh, det är inget.” Han kände åter på kinden där blodet börjat torka. ”Min<br />

flickvän blev lite upprörd. Det var mitt fel.”<br />

”Vad var det egentligen som hände henne?” frågade änkan. ”Det är ingenting som<br />

jag har med att göra, men om ni ska bo här några dagar är det kanske bra om jag vet<br />

vad som hänt.”<br />

Geoffrey nickade och trots att han förvånades över sin egen öppenhjärtighet,<br />

berättade han kort om flyganfallet och Carla Atchesons död. ”Wynn kan inte acceptera<br />

det”, avslutade han. ”Hon tror att Carla fortfarande är i livet.”<br />

”Kriget gör märkliga saker med människor”, mumlade mrs Baker. Det var nästan<br />

som om hon talade till sig själv. ”En del går igenom det utan att förändras alls. Andra<br />

stärks av det. Somliga, däremot, bryts ner och går under. Stackars flicka. Vill ni att jag<br />

ska tala med henne?”<br />

Geoffrey såg förvånat på kvinnan, men skakade bestämt på huvudet. ”Nej, det är<br />

min uppgift – även om jag sköter den dåligt just nu. Tack i alla fall.”<br />

”Tänker ni gå ut?”<br />

Han svarade att han inte visste.<br />

”Då tycker jag att ni stannar inne. Det finns ingenting att hämta ute i mörkret.<br />

Älskar ni verkligen er flicka?”<br />

”Så ni hörde det?”<br />

”Hela pensionatet hörde.”<br />

Geoffrey kände hur det brände i ansiktet. ”Jag är hemskt ledsen. Vi –”<br />

”Det spelar ingen roll, men om ni verkligen älskar henne bör ni gå tillbaka till<br />

henne nu.”<br />

Geoffrey såg först på kvinnan; sedan på affischen som varnade för att gå ut i<br />

mörkret innan ögonen vant sig. Det illustrerade ansiktet saknade ögon och panna<br />

och de räknande läpparna var illröda och formade som en kyssmun. Han tyckte att<br />

teckningen var grotesk och att den på något sätt hånade honom. ”Så ni tycker att jag<br />

ska gå tillbaka?” frågade han. ”Trots att hon slängde ut mig.”<br />

”Hon vill att ni ska komma tillbaka, furir. Jag vet. Vi kvinnor är sådana. När hon<br />

sa att ni skulle gå, menade hon egentligen att hon ville ha er tröst.”<br />

Han såg åter på henne: kloka, gamla ögon i ett milt ansikte. ”Ni har kanske rätt.<br />

Tack.”<br />

”Tacka inte mig, furir. Det är jag som ska tacka er. Jag vet vad ni flygare går igenom<br />

däruppe. Mr Churchill hade rätt då han sa att er bedrift saknar motstycke i vår<br />

39


historia. England kan inte tacka er och era kamrater nog. Jag är lyckligt lottad som<br />

har fått chansen att tala med en av er personligen.” Mrs Baker gick fram till Geoffrey<br />

och klappade honom på armen. ”Gå”, sade hon. ”Gå till er flicka. England klarar sig<br />

självt nu. Det är Wynn som behöver er.”<br />

Hon vände på klacken och försvann bortåt korridoren. Geoffrey stod kvar någon<br />

minut innan han sakta gick uppför trappan och bort mot rummet. Han visste inte i<br />

vilket tillstånd han skulle finna henne, men om han trott att det skulle finnas någonting<br />

kvar av hennes tidigare ilska, så var den helt borta. När han steg in i rummet<br />

trodde han för ett ögonblick att hon lämnat rummet och lyckats smyga sig förbi honom<br />

och mrs Baker. Sedan upptäckte han att hon krupit ihop i det hörn där de hade<br />

brottats, och nu låg med huvudet begravt i händerna. Hennes axlar skakade i takt<br />

med gråten.<br />

”Wynn.”<br />

Han visste inte riktigt vad han skulle göra. Det var kallt på golvet och hans första<br />

åtgärd var att ta hennes uniformsjacka för att lägga den över henne. Hon låg emellertid<br />

på ett sådant sätt att den inte skulle vara till någon nytta, så han slängde den på<br />

sängen och hukade istället bredvid henne.<br />

”Wynn”, upprepade han och rörde vid hennes axel. ”Här kan du inte ligga. Golvet<br />

är för kallt.”<br />

Hon svalde krampaktigt och tog händerna från ansiktet. Rödgråtna ögon fixerade<br />

honom. Mascaran ritade långa ränder över kinderna; på sina ställen hade hon smetat<br />

ut den och hon såg ut som hon gjort den där natten utanför mässen. ”Du kom tillbaka?”<br />

viskade hon.<br />

”Det är klart att jag kom tillbaka. Trodde du att jag skulle lämna dig här?” Han log<br />

mot henne och försökte sig på ett skämt. ”Jag måste ju hämta mina saker.”<br />

Hon log osäkert och frågade sedan: ”Menade du vad du sa?”<br />

”Nej – jag skojade bara.”<br />

”Att du älskar mig?”<br />

”Det är klart att jag gör. Hur kan du tro något annat?”<br />

”Åh, Geoffrey.”<br />

Hon började snyfta på nytt och sträckte bedjande ut händerna efter honom. Han<br />

drog henne intill sig och tryckte hennes ansikte mot sin hals. ”Såja, lilla vän. Det är<br />

bra nu. Allting ska bli bra igen.”<br />

Wynns axlar skakade häftigt. ”Jag ville hjälpa Carla”, snyftade hon. ”Jag ville så<br />

gärna hjälpa henne, men jag vågade inte! Hon var så blek och jag blev så rädd! Därför<br />

satte jag mig – satte mig på de där sandsäckarna. Adam skrek och bönade de andra<br />

att hjälpa henne och sedan såg han mig och ropade att jag skulle komma och hjälpa<br />

honom. Men jag var för feg. Han såg flera gånger på mig. Anklagande. Sedan för-<br />

40


svann han med henne i ambulansen och kort därpå dök du upp. Jag visste inte att<br />

hon var död då, även om jag sa det till dig. De berättade det senare. Och då insåg jag<br />

vilken usling jag varit. Kan du förstå det, Geoffrey. Jag hatar mig själv. Jag är så feg<br />

och hon var min bästa vän. Om det var jag som varit skadad –” Hon tryckte ansiktet<br />

hårt mot honom och han kände hur hennes tårar letade sig nedför hans hals. ”Åh,<br />

Carla”, hulkade hon. ”Förlåt mig. Förlåt –”<br />

”Tänk inte mer på det nu”, viskade Geoffrey. ”Kom – du kan inte sitta här på<br />

golvet.”<br />

Hon hjälpte honom när han lyfte upp henne i sängen. ”Jag har varit så orättvis<br />

mot dig också”, snörvlade hon. ”Så feg. Jag tycker inte alls att du är omogen – det<br />

var bara som jag sa.”<br />

”Tala inte om det nu.”<br />

”Jo – nu är rätta tillfället. Jag älskar dig också, Geoffrey. Det har jag gjort ända<br />

sedan den där natten i Epping. Och när jag förstod det så var det rädsla som gjorde<br />

att jag betedde mig som jag gjorde. Jag var så rädd för smärtan att förlora dig att jag<br />

inte stod ut med tanken. Jag anklagade dig för att inte älska mig. Att du bara ville ha<br />

mig som sängkamrat. Det var bara för att ge mig själv skäl att kunna gå ifrån dig.<br />

Förlåt mig, Geoffrey. Förlåt mig.”<br />

”Det finns inget att förlåta. Ta av dig kläderna nu så att du kan krypa ner under<br />

täcket. Du skakar ju som en hund.”<br />

Hon nickade och knäppte upp knapparna i uniformsskjortan. Geoffrey drog av<br />

sig jackan och började klä av sig han med – inte utan problem med sin inlindade<br />

hand. Då han slutligen kröp ned bredvid henne, hade hon redan legat där en stund.<br />

Han släckte lampan och lade sig bredvid henne och hon mötte honom genom att<br />

pressa sin nakna kropp mot hans. Den kändes både varm och sval på samma gång.<br />

”Är det bättre nu?” frågade han då hon lagt sitt huvud mot hans axel. Han smekte<br />

hennes tjocka hår med sin vänstra hand. Hon mumlade någonting otydligt till svar;<br />

han hörde inte vad, men visste ändå att det var en bekräftelse. ”Wynn?” viskade han.<br />

”Ja.”<br />

”Jag tänker inte tvinga dig, men det vore bra om du berättade för mig om det där<br />

brevet.”<br />

Hon låg tyst en lång stund och för ett ögonblick fruktade Geoffrey att hans fråga<br />

åter fått henne att sluta sig. Men så sa hon: ”Det var från Esmonds mamma.”<br />

Geoffrey drog med fingrarna utefter hennes kind. Den var fortfarande fuktig.<br />

”Esmond? Det var din fästman?”<br />

”Ja.” Hon svalde och tryckte pannan hårdare mot hans axel. ”Hans mor är så<br />

snäll”, viskade hon. ”Esmond var allt för henne och då vi meddelade att vi skulle<br />

gifta oss blev jag en del av hennes tillvaro: den som skulle föra hennes blod vidare.<br />

41


Hon blev som en andra mor för mig, och då Esmond dog –”<br />

Hon tystnade och Geoffrey trodde att hon skulle börja gråta igen. ”All right”,<br />

sade han. ”Du behöver inte tala om det.”<br />

”Jo, det är ingen fara. Jag har inga tårar kvar. Åtminstone inte för det närmaste<br />

dygnet. Hon skrev till mig och berättade hur hon saknade mig och att hon vill träffa<br />

mig igen. Det är så svårt, Geoffrey. För henne är jag länken till det liv som Esmond<br />

kunde ha haft, men för mig representerar hon inte bara den korta glädje vi upplevde,<br />

utan också all den smärta som följde på olyckan. Jag har flera gånger sagt att jag ska<br />

besöka dem, men jag har aldrig orkat hålla det löftet.”<br />

Geoffrey anade hur hennes grå ögon betraktade honom i mörkret; vaksamt, sökande<br />

efter ett tecken på förebråelse. ”En av flickorna i OP-rummet sa en gång att<br />

hon avundades mig mitt lugn”, fortsatte hon. ”Elspeth – det var flickan som du fann<br />

död. Jag kände mig smickrad det, men då det kom till kritan var det hon som var den<br />

starkaste. När det verkligen gällde – då bomberna föll – då stannade Elspeth kvar i<br />

rummet medan de andra flickorna försökte ta sig därifrån. Hon dog för sitt land och<br />

för sin man, medan jag inte ens hade mod nog att försöka hjälpa min bästa vän då<br />

hon var döende. Det är därför jag aldrig åkt tillbaka till Esmonds föräldrar. Jag är för<br />

rädd.”<br />

”Vi är alla rädda, Wynn. Du är inget undantag.”<br />

”Kanske inte. Men då jag läst brevet kom allting tillbaka. Esmonds olycka och<br />

James död då Royal Oak torpederades. Jag stod inte ut med tanken på att förlora även<br />

dig. Därför betedde jag mig som jag gjorde: för att ödet inte skulle kunna överrumpla<br />

mig en gång till.” Hon skrattade glädjelöst. ”Märkligt egentligen. Ungefär som en<br />

person som är så rädd för att livet ska upphöra, att hon tar sitt eget liv för att hinna<br />

före döden.”<br />

”Tänk inte på det mer. Det är över. Nu måste vi försöka få ut någonting av våra<br />

två veckor.” Han smekte henne över halsen. Hon vred huvudet som en katt gör då<br />

den vill bli kliad under hakan. Någonting skramlade och Geoffrey kände att det var<br />

kedjan som höll hennes dödsbrickor. ”Du behöver inte den här nu”, sade han och<br />

drog varligt av henne kedjan. Han lade den på nattduksbordet bredvid sig och upprepade<br />

manövern med sin egen. Det rasslade till och en svag duns avslöjade att den<br />

missat bordet och fallit ned på golvet, men det brydde han sig inte om. Han lät handen<br />

glida längs hennes hals och ned mot hennes mage. Hon tog den i sin och styrde<br />

den tills han kände hennes bröst under handflatan. Bröstvårtan var alldeles hård och<br />

hon stönade svagt då han kupade handen och kramade den mjuka kullen. ”Älska<br />

mig”, viskade hon med en röst som plötsligt blivit hes. Hon andades häftigt. ”Inte<br />

som då vi var i Epping. Inte hårt och vilt – utan stilla: som två delfiner som simmar<br />

tillsammans under vågorna.”<br />

42


”Du vet att jag är skadad va?” skämtade han. ”Man simmar inte så bra med bara<br />

en hand.”<br />

”Jag vet, min hjälte, men det gör inget. Det ska gå bra.” Hon kysste honom på<br />

kinden, sedan halsen. Hennes hår kittlade honom i ansiktet. ”Hur känns din hand?”<br />

viskade hon. ”Gör den ont?”<br />

”Värker lite”, viskade Geoffrey. ”Men det är inget att bry sig om.”<br />

”Bra – jag vill att du ska kunna koncentrera dig.”<br />

Wynn tog tag i hans hand på nytt; förde den ned förbi magen tills den nådde hennes<br />

sköte. Hon stönade åter – häftigare denna gång – och mässingssängen knarrade<br />

diskret då hon tryckte underlivet mot honom. Parfym blandades med dofterna från<br />

de åldriga sängkläderna och Geoffrey drunknade i en berusning som fick honom att<br />

slutligen glömma kriget och allt det hat som följde i dess fotspår. Världen försvann<br />

runt omkring honom och kvar fanns bara han och Wynn.<br />

Två delfiner som simmade under vågorna.<br />

Chester, tisdagen den 10 september.<br />

”...meddelar att brittiska styrkor brutit igenom fronten på ett stort antal ställen och att de tyska<br />

styrkorna i Sussex och Surrey befinner sig på reträtt mot Kent.”<br />

”Louise!” ropade Nicole. ”Kom fort och lyssna på det här.”<br />

”...längs linjen Caterham, Reigate, Crawley, Horsham och Brighton.”<br />

Louise dök upp i vardagsrumsdörren. ”Vad är det?”<br />

Nicole satte ett finger över läpparna. ”Lyssna.”<br />

”... igår under eftermiddagen utanför Reigate, och började återta stadens västra delar. Enligt de<br />

senaste rapporterna skall Reigate åter vara i brittiska händer.”<br />

”Jag trodde vi redan hade återtagit Reigate”, sade Caroline som satt i soffan. Liksom<br />

Nicole var hon iklädd endast sin morgonrock.<br />

”Ja, men tyskarna tog tillbaka stan för en vecka sedan”, viskade Nicole.<br />

”...är en följd av den framgångsrika offensiven mot Worthing den åttonde och våra styrkor rör<br />

sig nu mot Sevenoaks, Crawley och Brighton. En talesman för den brittiska militärledningen uppger<br />

att detta troligtvis är inledningen på en tysk kollaps och att fler framgångar står att vänta inom de<br />

närmaste dygnen.”<br />

Nicole lyssnade med återhållen anda. Detta var fantastiska nyheter. Ändå kunde<br />

hon inte slappna av förrän hon hört rapporten om den senaste tidens marina förluster.<br />

Det var samma sak varje morgon. Namnen på de fartyg som gått under uppgavs<br />

och meddelade att de anhöriga hade informerats. Det var en skärseld varje gång.<br />

”...är Chatham fortfarande inneslutet av den tyska armén, men inga anfall har riktats mot dess<br />

43


försvarare sedan tidigt under gårdagen och även artilleribeskjutningen har upphört. Befolkningen i<br />

de områden som fortfarande ligger under tysk ockupation uppmanas att stanna i sina hem. Gör<br />

inga försök att störa förflyttningen av de fientliga förband som retirerar österut. Detta leder bara till<br />

meningslösa våldshandlingar där vår egen civilbefolkning får bära det tyngsta lasset. Kungliga flottan<br />

har oinskränkt kontroll över Kanalen och fienden kommer inte att kunna evakuera sina styrkor<br />

till kontinenten. Försök att bromsa fiendens reträtt är därför onödiga.”<br />

Nyhetssändningen fortsatte med kungörelsen att kungen skulle hålla ett kort tal i<br />

samband med sjunyheterna och rapporter om nya tyska bombningar, varefter amiralitetet<br />

beklagade att de måste rapportera förlusten av hans majestäts jagare Juno.<br />

”De anhöriga har informerats.”<br />

Nicole drog en suck av lättnad. ”Jag väntar bara på att de ska säga att Hatchet har<br />

–” Hon skakade på huvudet och stängde av radion – såg från Caroline till Louise.<br />

”Kan det verkligen vara sant? Har vi slagit dem? Jag vet inte om jag vågar tro det.”<br />

Louise mötte Nicoles blick. Caroline hade sänkt ögonen och fingrade förstulet på<br />

en av sina naglar. Från övervåningen hördes Nicholas röst. Han berättade någonting<br />

för Wendy och belönades med ett förtjust fnitter.<br />

”Vi måste tro på det”, sade Louise slutligen. ”Det här måste få ett slut så att vi kan<br />

få våra män tillbaka.”<br />

Caroline kastade en snabb blick på Louise och fortsatte sedan med sin nagel.<br />

”Men även om vi kastar ut tyskarna från engelsk mark”, sade hon, ”så betyder väl<br />

inte det att kriget är över.”<br />

”Nej.” Louise kramade händerna. ”Det gör det väl inte. Men det vore ju alltid en<br />

början. Det skulle bli permissioner. Familjer skulle kunna träffas igen, även om det<br />

bara var för en kortare tid.”<br />

Det hördes en duns från övervåningen. Ljudet följdes av en sekunds tystnad; sedan<br />

upphetsade skratt.<br />

”Nicky!” ropade Louise. ”Vad har ni för er däruppe?”<br />

”Ingenting, mamma!” kom det dämpade svaret. Därefter nya skratt.<br />

”De river hela huset om de får hålla på”, muttrade Louise. ”Jag ska se vad de<br />

gör.”<br />

”Nej, Louise.” Nicole skakade på huvudet. Hon gick bort och satte sig i en av<br />

fåtöljerna. ”Låt dem vara. Jag ser hellre att de river huset än att tyskarna gör det. Det<br />

är bara bra att de har någonting att göra.”<br />

Louise nickade. ”Nå, det är ditt hus.”<br />

”Jag har inte träffat Tommy på så länge”, sade Caroline, ”att jag nästan glömt bort<br />

hur han ser ut. Undrar om han minns hur jag ser ut.”<br />

”Han skulle inte glömma ditt ansikte om det så gick hundra år”, sade Nicole.<br />

”Nej, han skulle väl inte det, min Tommy.”<br />

44


Tystnaden sänkte sig över rummet medan var och en analyserade sin egen sinnesstämning.<br />

Nicole betraktade Caroline under lugg. Hennes väninna hade inte hört av<br />

sin make på mycket länge. När Nicole kände lättnad varje morgon då amiralitetet<br />

annonserade de senaste dagarnas förluster och Hatchet inte var med bland dem, ökade<br />

Carolines oro varje dag utan att hon fått något brev från Tommy.<br />

Caroline var också en oroligare person till sinnet. Hon var glad, snäll och pratsam,<br />

men också en sådan människa som lätt blev upprörd över saker och gärna tog ut sina<br />

farhågor i förskott. Inte heller hade hon, som Nicole, några barn att trösta sig med.<br />

Nicole flyttade blicken till Louise som hade gått fram till Morrison-bordet och<br />

förstrött lät ena handen glida utefter en av de kanter som inte var täckta av bordsduken.<br />

För några dager sedan hade Louise berättat lite om varför hon lämnat London.<br />

Det hade inte bara varit risken för att tyskarna skulle ta staden eller längtan efter Nicholas:<br />

hon hade även velat komma bort från Donald en tid. Det var just allt som<br />

hade sagts, men Nicole fick här bekräftat att hennes tidigare intuitioner inte varit<br />

tomma fantasier. Exakt vad som låg bakom splittringen kunde hon bara gissa.<br />

Nu hade situationen emellertid förändrats. De hade inte hört ett ljud från Donald<br />

sedan Louise lämnat London. Det var uppenbart att någonting hänt och Louise blev<br />

oroligare för var dag som gick.<br />

”Det kanske var dumt att lämna London trots allt”, hade hon sagt. ”Nicholas är i<br />

säkerhet. Det var han i Bath och det är han här i Chester. Om jag inte hör någonting<br />

från Donald inom de närmaste dygnen, tänker jag fara tillbaka.”<br />

Det hade gått några dagar sedan hon sagt detta och den militära situationen hade<br />

fortfarande varit osäker. Om den nyhetssändning de just lyssnat till var korrekt, hade<br />

läget emellertid ändrats på ett dramatiskt sätt. Tyskarna var på reträtt och huvudstaden<br />

var inte längre hotad. Nicole visste att om det varit Thomas som försvunnit så<br />

skulle hon ha rest tillbaka till London.<br />

”Jag går upp och bäddar”, sade Caroline och reste sig ur soffan. ”Jag måste göra<br />

någonting, annars blir jag tokig.”<br />

”Se efter vad Nicky och de andra två har för sig”, sade Louise.<br />

Caroline nickade och lämnade rummet. Louise gick fram till soffan. Hon hade<br />

vikt ihop sina sängkläder och lagt dem i ena hörnet. Nu lyfte hon upp dem för att<br />

bära bort dem till linneskåpet i hallen. ”Lika bra att vi gör i ordning här”, sade hon<br />

till Nicole. ”De måste ha hört nyheterna i huset intill och det står inte på förrän Basil<br />

är här och meddelar. Jag ska fortsätta med frukosten.”<br />

Louise gick ut i hallen och Nicole hörde hur det gnisslade i linneskåpet. På övervåningen<br />

talade Caroline med Wendy och Nicholas. Det var tydligt att hon inte hade<br />

samma respekt med sig som mammorna, för barnen svarade någonting otydligt och<br />

skrattade. Nicole tänkte på de goda nyheterna från fronten och undrade var Thomas<br />

45


efann sig någonstans.<br />

Om han fortfarande var oskadd.<br />

Utanför Hastings, tisdagen den 10 september.<br />

”Banditer riktning grön-noll-nio! Höjdvinkel tre-noll!”<br />

Det var utkiken i masten som ropat. Thomas tryckte på larmknappen och Hatchets<br />

besättning skyndade till sina stationer. ”Meddela Faulknor”, sade han till signalofficeren<br />

och satte sin kikare till ögonen för att spana i den anbefallda riktningen. Han såg<br />

ingenting och sänkte kikaren för att ropa till mannen i masten. ”Är ni säker, Horridge?”<br />

”Säker, sir”, ropade utkiken från sin korg. ”Banditer! Minst hundra plus! Höjd<br />

mellan femton- och tjugotusen fot, sir. Kurs tre-ett-noll!”<br />

”Jag ser dem, sir”, meddelade en av utkikarna på bryggan. ”Minst hundra. På<br />

mycket hög höjd och – Jösses, det kommer ett lager till bakom det första. Det är en<br />

stor räd, sir.”<br />

Thomas svepte med kikaren över den blå himlen. Han såg ingenting.<br />

”Meddelande från Faulknor, sir”, utbrast signalofficeren. ”Stor flygarmada, bäring ettfyra-noll.<br />

Öka till tjugofem knop.”<br />

”All right. Annullera varning och bekräfta.” Thomas lutade sig över talröret.<br />

”Styrhytten från bryggan!”<br />

”Styrhytten här”, hörde han rorgängarens röst.<br />

”Öka till tjugofem. Vi kanske får besök av våra vänner ovanför.”<br />

”Tjugofem. Ska ske, sir.”<br />

”Det är inte oss de är efter, sir”, sade Robshaw och sänkte sin kikare. ”Det är en<br />

för stor styrka och de går alldeles för högt. Deras mål ligger någonstans på landbacken.”<br />

Bitmead kom ned till bryggan. När larmet gått hade han sprungit till sitt pjäskontrolltorn<br />

där hans mannar följt det annalkande hotet genom sina avståndssökare.<br />

Hatchets luftvärnspjäser pekade nu demonstrativt åt det håll varifrån den tyska flygarmadan<br />

närmade sig. ”Banditer på sjuttontusen fots höjd med en ökning på hundra<br />

fot för varje lager, sir”, meddelade han. ”Det är minst trehundra och det verkar som<br />

om det kommer ytterligare lager bortom dem. Jag tror de är på väg mot London, sir.”<br />

Thomas lyfte kikaren och vred skärpeinställningen. Äntligen såg han dem: en till<br />

synes oändlig mängd av små svarta kors som närmade sig. ”Jag tror du har rätt, Colin”,<br />

sade han. ”De är alldeles för många för att de ska röra sig om ett militärt mål.<br />

Det måste vara London.”<br />

46


”De kommer att passera snett framför oss, sir”, sade Bitmead. ”De går högt, men<br />

kanske kan vi ställa till lite oreda bland dem. Ska vi skjuta några salvor?”<br />

Thomas skakade på huvudet. ”Nej, chansen att vi träffar någon av dem är för<br />

liten. Kanske tvingar vi några av dem att väja, men de formerar sig på nytt innan de<br />

når sitt mål. Slöseri med värdefull ammunition. Men behåll beredskapen.”<br />

”Ja, sir.”<br />

När den sista vågen passerat en halvtimme senare, hade minst femhundrafemtio<br />

bombplan flugit över dem och de hade eskorterats av lika många jaktplan. Flankerna<br />

hade skyddats av de smala Messerschmitt 110 och högt ovanför – så små att de<br />

knappt kunde urskiljas med blotta ögat – de snabbare 109:orna. När Thomas betraktade<br />

den jättelika armadan, som flög in över kusten med kursen inställd rakt mot<br />

Englands huvudstad, bad han en stilla bön att Louise inte längre befann sig i London,<br />

utan hade flyttat till antingen Bath eller Chester. Han hade endast vaga begrepp<br />

hur stor förödelse en bombstyrka av det här slaget kunde åsamka en storstad som<br />

London, men han hade sett den skada två bomber orsakat Sheffield och om varje<br />

bombplan hade ett halvdussin sådana och man multiplicerade detta med femhundra?<br />

Han avslutade inte tankegången utan tänkte istället på Geoffrey.<br />

”Om du fortfarande lever, lillebror”, viskade han så tyst att ingen av de andra på<br />

byggan hörde honom, ”så hoppas jag att du är däruppe nu.”<br />

Bayswater, tisdagen den 10 september.<br />

Geoffrey tyckte att detta var den lyckligaste förmiddagen i hans liv. Ett klart solljus<br />

strålade in genom de vita spetsgardinerna och Wynn låg halvslumrande på sida med<br />

ryggen tryckt mot hans mage. De hade inga planer på att lämna sängen på många<br />

timmar ännu.<br />

Tidigare under morgonen hade han klätt sig i hast och sökt upp mrs Baker för att<br />

fråga om de kunde få sin frukost på rummet. Anledningen hade varit tvåfaldig: de<br />

ville varken stiga upp eller utsätta sig för de andra gästernas blickar i matsalen.<br />

”Frukost på rummet?” hade mrs Baker skrattat och blinkat hemlighetsfullt. ”Så då<br />

har ni försonats med henne, furir?”<br />

”Ja, det har jag.”<br />

”Och hur är det med –”, hon hade sökt de rätta orden, ”hennes minne?”<br />

”Det är över nu. Hon minns allting. Jag tror att vårt gräl gjorde susen.”<br />

”Jag är så glad för er skull. Under normala omständigheter skulle jag knappast<br />

vara villig att göra mig till för två turturduvor som inte känner för att kliva ur sängen,<br />

men även jag har varit ung en gång och det är en mycket speciell dag idag. Jag antar<br />

47


att ni inte har hört nyheterna ännu?”<br />

”Nej.”<br />

”Armén har brutit igenom de tyska linjerna. Fienden befinner sig på reträtt längs<br />

hela fronten.”<br />

Geoffrey hade stirrat på den uppspelta änkan. ”Ni menar allvar?”<br />

”Jag har aldrig varit allvarligare i hela mitt liv, furir – eller lyckligare för den delen.<br />

Därför ska jag med nöje göra i ordning en bricka åt er. Jag kommer upp med den när<br />

jag har serverat här nere.”<br />

Geoffrey hade burit nyheterna med sig upp till Wynn och efter att de ätit frukost<br />

hade de firat händelsen genom att älska för andra gången samma morgon. Nu låg de<br />

avslappnade och lyssnade på tystnaden. Ibland kunde de höra någon som gick i korridoren<br />

eller en dörr som slog igen, men annars verkade pensionatet öde. Rummets<br />

enda fönster vette mot en sjaskig bakgård med husväggar svarta av det eviga kolsotet.<br />

Inte ens därifrån hördes annat än sporadiska steg över stenläggningen eller enstaka<br />

röster.<br />

”Jag kan inte ens höra dem skjuta längre”, viskade Wynn och sträckte sig vällustigt<br />

bredvid honom.<br />

”Nej, det känns nästan konstigt.” Geoffrey låg och fixerade bordet med frukostbrickan:<br />

tomma koppar och en tekanna där vattnet hade svalnat. Han kände sig dåsig<br />

och porslinet ville hela tiden dela sig i en irriterande dubbelbild. Ända sedan tyskarna<br />

inneslutit Chatham och Rochester hade det tyska belägringsartilleriet kunnat uppfattas<br />

från North Weald och det måste ha hörts även i London. Det hade varit en sporadisk<br />

beskjutning med långa uppehåll, för fienden hade haft ont om ammunition.<br />

Nu var kanonerna tysta och han kunde inte erinra sig att ha hört dem under gårdagen<br />

heller. Han smekte frånvarande Wynn över huvudet; silade hennes mörka hår mellan<br />

fingrarna. Fienden var på reträtt. Det var nästan för fantastiskt för att vara sant. Han<br />

försökte reda ut de senaste veckorna i sitt minne, men som vanligt lyckades han bara<br />

få fram fragment utan kronologisk följd eller sammanhang. Skulle han någonsin kunna<br />

se tillbaka på den tid som gått; kunna berätta för sig själv vad som egentligen<br />

hänt?<br />

”Så Anscombe trodde att jag höll på att bli tokig”, konstaterade Wynn.<br />

”Nej. Det var inte alls på det sättet. Han sa att du behövde vila, det är allt.”<br />

Wynn vred sig ett halvt varv i sängen så att hon kunde se Geoffrey i ögonen. ”Nu<br />

försöker du skydda mig. Jag vet mycket väl vad Anscombe trodde. Jag misstänkte det<br />

redan när han frågade mig om jag ville ta permission tillsammans med dig och du<br />

bekräftade det igår när vi grälade. Han hade rätt, vet du. Fram till igår natt – allting<br />

var så grumligt. Som om jag –” Hon lade pannan i veck, men fann inget sätt att förklara.<br />

”Jag vet inte hur –”<br />

48


”Det är över nu, älskling”, viskade Geoffrey i hennes öra. ”Kan vi inte glömma<br />

det som varit. Jag är ledsen att det blev som det blev igår, men kanske var det bäst i<br />

det långa loppet. Nu har vi det bakom oss.”<br />

”Det var då du skrek åt mig som något hände”, mumlade hon. ”Men det var inte<br />

för att du skrek – utan på grund av det du sa.”<br />

”Vad sa jag?”<br />

”Att du älskade mig. Är det sant?”<br />

”Ja, det är sant.”<br />

Hon lade armarna om hans hals och de kysstes. ”Jag älskar dig också, Geoffrey”,<br />

sade hon. ”Jag ska alltid älska dig.”<br />

”Och jag behöver inte konkurrera med Esmond? Eller sjöofficeren – Rattigan?<br />

Jag vill inte ha vårt framtida hus fullt av spöken.”<br />

Hon såg på honom där han låg bredvid henne med ett leende på läpparna; visste<br />

att det var ett skämt med en underton av allvar. ”Esmond kommer alltid att vara ett<br />

minne fyllt av lycka och sorg”, sade hon. ”James var aldrig någon större kärlek, snarare<br />

ett förhållande baserat på vänskap. Jag saknar honom, men mer än så är det inte.”<br />

Geoffrey nickade och sjönk bakåt mot kudden. Han knäppte händerna bakom<br />

nacken och grymtade belåtet. ”Det svaret får jag väl acceptera.”<br />

”Ja, det får du.” Wynn sträckte fram handen och fattade läderbandet runt hans<br />

hals. Hon sökte med fingrarna tills de fann Lindas amulett. Frånvarande gned hon<br />

med tummen över den glatta yta där kulan stoppats. ”Jag vill träffa din syster.”<br />

”Linn?” Han kände ett sting av dåligt samvete. Hur länge sedan var det han meddelat<br />

sig med någon av den övriga familjen? Det hade varit så mycket att göra, och<br />

han hade varit så besatt av tanken på att hämnas James och alla de andra som dött.<br />

Nu – tack vare Wynn – var det som om han vaknat ur en lång mardröm. En tanke<br />

tog plötsligt form i hans huvud. ”Vad angav Anscombe för skäl då han bad dig att<br />

följa med mig?” frågade han.<br />

Wynn smekte myntet. ”Att jag skulle se efter så att du inte fick någon infektion i<br />

handen. Och att du var så trött efter alla flyguppdrag att du behövde vila.”<br />

”Tänkte just det.” Geoffrey sjönk tillbaka mot kudden. ”Till mig sa den filuren<br />

endast att han sagt åt dig att titta till min hand – ingenting om någon stridströtthet.<br />

Han har spelat ut oss mot varandra, men jag antar att vi har honom att tacka för<br />

mycket.”<br />

”Vår framtid.”<br />

”Ja – vår framtid. Så du skulle vilja träffa min lillsyrra?”<br />

Hon nickade. ”En syster som gör amuletter mot kulor måste vara någonting alldeles<br />

extra.”<br />

49


”Nog är hon någonting extra alltid.” Geoffrey tänkte på sitt avsked från Rosegarden<br />

fem veckor tidigare. ”Jag har inte haft tid att fundera så mycket på dem”, viskade<br />

han. ”Men nu skulle jag så gärna vilja träffa dem igen. Vi är en bra familj vi Baxters:<br />

Linn, som är lika vild som min foxterrier Paddington; Andrew – min tvillingbror –<br />

alltid tyst och fundersam; en riktig filosof. Mamma och pappa – man kan inte få bättre<br />

föräldrar. Undrar hur det har gått för dem.” Han kom att tänka på någonting.<br />

”Vänta så ska du få se –”<br />

Medan Wynn nyfiket betraktade honom klev han ur sängen och gick bort till sin<br />

väska. Strax därpå var han tillbaka med ett kuvert som innehöll fem fotografier. Han<br />

gav dem till henne. ”Här har du dem allihop.”<br />

”Vad roligt.” Wynn synade leende bilderna medan Geoffrey satte sig på sängkanten.<br />

Han lade märke till Wynns dödsbrickor som låg på nattduksbordet och mindes<br />

plötsligt att han tappat sina egna på golvet kvällen före.<br />

”Det här är du och din tvillingbror?”<br />

Geoffrey kastade en blick på bilden och bekräftade att gissningen var riktig.<br />

”Ni är inte speciellt lika.”<br />

”Nej, vi är inte lika alls. Varken till utseendet eller någonting annat.” Han böjde<br />

sig ned och plockade upp sina identitetsbrickor som legat mellan nattduksbordet och<br />

sängen.<br />

”Och jag som alltid trott att tvillingar ska vara identiska”, sade Wynn.<br />

Geoffrey svarade att han och Andrew var ett undantag. Han såg tankfullt ned på<br />

de två dödsbrickorna. En röd, en grön – båda försedda med hans namn, nummer<br />

och religionstillhörighet. Någonting – han visste inte om det var Wynns fråga eller<br />

anblicken av de två brickorna – fick honom att tänka på kvällen när Andrew och han<br />

skilts åt i mörkret nedanför Rosegarden. Var fanns hans bror nu? Vart hade de skickat<br />

honom? Måtte han inte ha hamnat i strid. Hans tankar skingrades när Wynn frågade<br />

var gruppbilden på den semestrande familjen tagits. Han svarade att det var Hastings<br />

och nu fylldes hans huvud av brinnande fartyg, sönderbombade byggnader och döda<br />

soldater guppande i vattenbrynet.<br />

”Hade ni inga fötter med er på semestern”, undrade hon.<br />

Mardrömsbilderna försvann. Geoffrey skrattade, lade ifrån sig dödsbrickorna och<br />

kröp ned i sängen bredvid henne. ”Vi lät en fransos, eller vad det var, ta bilden”,<br />

förklarade han, samtidigt som han lade sig tillrättta med bröstet mot hennes rygg.<br />

”De begriper sig inte på kameror de där figurerna.”<br />

Wynn nådde den sista bilden. ”Och det här är Linda ensam?”<br />

”Det där är Linn.” Han slöt armarna runt hennes axlar och bet henne varligt i<br />

nacken.<br />

”Gör inte så där”, fnissade hon och drog ihop axlarna. ”Det kittlas ju.” Hon såg<br />

50


länge och begrundande på fotografiet. ”Hon är lik dig”, konstaterade hon slutligen.<br />

”Mycket mer än Andrew. Man ser att det är samma ögon.”<br />

”Ja, de säger det. Inte för att jag kan se någon likhet.” Han lutade sig mot kudden.<br />

”Då jag reste hemifrån senast, lämnade jag huset utan att säga adjö till dem.”<br />

Wynn samlade ihop bilderna; lade dem på nattduksbordet. ”Inte till någon?” frågade<br />

hon och kröp intill honom.<br />

”Jo, Linn förstås. Jag talade med henne. Sa till henne att hon skulle hälsa till de<br />

andra. Det var då hon gav mig amuletten. Sedan gick jag.”<br />

”Och nu ångrar du dig.”<br />

”Redan då jag stod vid stationen och väntade på tåget insåg jag hur fel jag betett<br />

mig och tänkte på hur ledsen mamma skulle bli. Men då var det redan för sent.” Geoffrey<br />

lyfte handen och smekte Wynn över kinden. Hennes grå ögon lyste med en<br />

sällsam värme. ”Du sa att du kände dig feg för att du inte tagit kontakt med Esmonds<br />

föräldrar”, sade han. ”Du är inte ensam om att känna så. Vi gör alla saker<br />

som vi ångrar, eller låter bli att göra saker som vi borde ha gjort. Vi är nog alla på det<br />

sättet – mer eller mindre.”<br />

Hon log mot honom. ”Lämna mig aldrig”, viskade hon.<br />

”Jag lovar. Vi ska ha massor av barn och bli en lika bra familj som –”<br />

Ett klagande ljud avbröt honom. Det började som en ensam röst, men togs upp<br />

av fler och snart genljöd staden av dem.<br />

”Gode Gud!” utbrast Wynn. ”Sirener! Anfaller de London?”<br />

Geoffrey kastade sig ur sängen. ”I dagsljus? Det tror jag inte. Det är säkert ett<br />

falsklarm, men det är väl bäst att vi klär oss.” Utan att bry sig om sin nakenhet gick<br />

han fram till fönstret och drog undan gardinen. Himlen ovanför hustaken var klarblå<br />

och allt han kunde se var några spärrballonger som glänste i solen. Han kastade en<br />

blick ned mot bakgården, men kunde inte upptäcka några tecken på panik. En man<br />

strosade förbi, såg upp mot himlen – ungefär som då man undrar om det ska bli regn<br />

– och fortsatte utan nämnvärd brådska utom synhåll.<br />

”Jag skulle tro att sirenerna ljuder så fort en flygstyrka närmar sig kusten”, muttrade<br />

Geoffrey och drog för gardinen. ”Borde hända två, tre gånger per dag.”<br />

”Vi hörde ingenting igår.” Wynn drog på sig sina underkläder. ”Bör vi inte uppsöka<br />

skydd?”<br />

”Jag vet inte.” Även Geoffrey klädde sig. ”Jag ska gå ner och fråga var närmaste<br />

skyddsrum finns.”<br />

De hörde hur någon ropade i korridoren och upphetsade röster talade. Geoffrey<br />

fick hjälp av Wynn med sina skjortknappar och strax därpå knackade det på dörren.<br />

De öppnade och en andfådd mrs Baker bad dem att skynda sig ned i källaren.<br />

”Men är det en verklig räd?” frågade Geoffrey. ”Mot London?”<br />

51


”Det vet vi inte”, svarade änkan. ”Vi brukar söka skydd i vilket fall.”<br />

Geoffrey tvekade, men Wynn tog kommandot. ”Vi kommer så snart vi klätt oss”,<br />

sade hon. ”Hur kommer man ner till källaren?”<br />

”Till höger om hallen finns en dörr. Skynda er är ni snälla.”<br />

Hon lämnade dem och strax därpå hörde de hur hon lotsade en äldre kvinna nedför<br />

trapporna. Det tjeckiska paret var med och tjattrade på sitt underliga tungomål.<br />

Wynn frågade vad de skulle ta med sig.<br />

”Ingenting! Bara våra uniformer, gasmasker och värdesaker. Så snart luftförsvaret<br />

lokaliserat det verkliga målet blåser de faran över och då kan vi gå upp igen.”<br />

”Det är andra gången de förbannade tyskarna stör oss då vi är i sängen”, suckade<br />

Wynn. ”Jag som hade tänkt ligga där hela dagen. Det blir inte samma sak att krypa<br />

ner igen.”<br />

”Vi kanske kan ta oss en promenad istället. Vädret är underbart.” Geoffrey hejdade<br />

sig. Avlägsna knallar fick det att knäppa lätt i glasrutorna. ”Lyssna”, väste han.<br />

”Bomber?”<br />

Han skakade på huvudet. ”Nej, det måste vara luftvärnspjäser. Kommer planen<br />

hitåt i alla fall?”<br />

Geoffrey gick tillbaka till fönstret och sköt upp det så att de kunde höra bättre.<br />

Wynn ställde sig bredvid honom och fattade honom om armen. Smällarna från luftvärnet<br />

hördes nu tydligt, om än avlägset, genom sirenernas ylande, men detta var inte<br />

allt. Någonstans bortom hustaken steg det avlägsna mullret då hundratals flygmotorer<br />

närmade sig. Till en början var det lågt, men snart ökade ljudet till ett djupt rytande.<br />

Nedanför på gården sprang en samling män i arbetsoveraller för att söka skydd.<br />

De följdes av en man i plommonstop och kostym. En kvinna dök upp i ett av fönstren<br />

på andra sidan gatan. Hon kastade en snabb blick upp mot himlen, ropade någonting<br />

otydligt till en annan person inne i huset, varefter hon skyndsamt plockade in<br />

några klädesplagg från en krok och slog igen luckorna.<br />

”Otroligt! Tyskarna bombar London i dagsljus. De måste ha blivit galna. Av ljudet<br />

att döma är det många plan. Hundratals.” Geoffrey skakade gapande på huvudet.<br />

”Förstår du vad det här betyder, Wynn?”<br />

Hon svarade nekande; stirrade hypnotiserat upp i den blå himlen. ”Vad menar<br />

du?”<br />

”Att vi har vunnit. Det här är inget militärt anfall. Det har inget militärt värde alls.<br />

BBC:s rapporter imorse måste ha varit riktiga. Tyskarna har blivit besegrade på slagfältet<br />

och vet att de inte längre kan slå våra markstyrkor. Detta är deras sista kort. De<br />

försöker bomba oss till underkastelse.”<br />

”Kan de verkligen bomba oss så hårt att vi ger upp?”<br />

Geoffrey stirrade upp mot himlen. Fler luftvärnspjäser öppnade eld och nu kunde<br />

52


han och Wynn höra krevaderna högt ovanför staden. Han trodde sig se någonting<br />

som glimmade; kanske en reflex i en plexiglashuv. Men bombplanen gick för högt<br />

och solljuset kom in snett framifrån och bländade honom. ”Jag vet inte”, svarade han<br />

dröjande.<br />

”En sak är i alla fall säker”, sade Wynn. ”Deras 109:or har bara bränsle för cirka<br />

tio minuters strid ovanför London. Med tanke på hur stor styrka de samlat ihop, har<br />

vårt försvar haft god tid att få upp jaktflyget. De kanske gör oss illa, men det kommer<br />

att stå dem själva dyrt.”<br />

Geoffrey såg förvånat på henne. Hon kramade hans arm och log flickaktigt. ”Du<br />

glömmer väl inte vad jag har för uppgift, mannen min?”<br />

”Nej, självklart inte.”<br />

Plötsligt blandade sig ett nytt läte med surret från motorerna och de klagande<br />

sirenerna – det vinande ljudet från fallande bomber. Ett gällt visslande som ändrade<br />

ton sekunderna innan varje serie träffade marken och förbyttes i tunga explosioner.<br />

Dånet verkade i första hand komma från öster.<br />

”De anfaller dockorna”, sade Geoffrey. ”Dockorna och East End.”<br />

”Märkligt”, mumlade Wynn bredvid honom, ”men jag är inte det minsta rädd.”<br />

Han nickade. ”Inte jag heller, men vi kanske borde gå ner till källaren. Mrs Baker<br />

blir orolig annars – och det vill vi väl inte?”<br />

En serie bomber slog ned någonstans i närheten. De kände vibrationer i golvet<br />

och det klirrade lätt i takkronan. I fjärran hördes klockorna från en ambulans eller<br />

brandbil, sedan slamrade det till i takpannorna på det motsatta huset. Geoffrey förstod<br />

att det var nedfallande splitter från luftvärnsgranaterna. Han drog igen fönstret.<br />

”Vi går ner.”<br />

De tog sina gasmaskväskor och lämnade rummet.<br />

”Tisdagen den tionde september”, sade Wynn då de kom fram till trappan och<br />

började gå nedför de mattklädda stegen. ”Det blir en dag att minnas.”<br />

Geoffrey var först och stannade så abrupt att Wynn gick rakt in i honom. ”Jösses”,<br />

klagade hon. ”Se dig för.”<br />

”Men för höge farao.” Geoffrey vände sig mot henne. ”Jag kom just på en sak.”<br />

”Vad?”<br />

”Den tionde september! Att jag inte har tänkt på det förut. Det är ju helt otroligt.<br />

Det är min och Andrews födelsedag idag. Jag fyller tjugo. Jag är inte längre tonåring.”<br />

Han började skratta. Wynn stirrade på honom; först förfärat, sedan med ett allt<br />

bredare leende. ”Ja, då får jag väl gratulera då”, skrattade hon. ”Jag är ledsen att jag<br />

inte har köpt någon present.”<br />

”Det gör inget.” Geoffrey hade svårt att få luft. ”Jag fick en så fin av Hitler.”<br />

Det fortsatte tills skratten övergick i hysteriska snyftningar. Sedan fann de dörren<br />

53


som mrs Baker talat om och de trevade sig ned till källaren, där en förskrämd skara<br />

människor väntade på dem. Det svaga skenet från ett ensamt stearinljus avslöjade att<br />

de församlade tagit på sig sina gasmasker och de andades på sådant sätt att maskerna<br />

verkade levande och avgav ett pruttande ljud. Kombinationen av syn och ljud var så<br />

dråplig att den skadade flygaren och hans flicka inte kunde låta bli att brista ut i skratt<br />

på nytt. Fnissande satte de sig ned på golvet. En ny serie bomber slog ned i närheten<br />

och stötarna fick duster av damm att regna ned från taket. Även detta uppfattade de<br />

som omåttligt lustigt och till slut fann sig mrs Baker – de hade känt igen henne på<br />

hennes kläder – tvingad att ta av sig sin mask och fråga vad det var som de hade så<br />

roligt åt.<br />

”Åh, förlåt oss, mrs Baker”, sade Geoffrey och försökte behärska sig. ”Men<br />

ibland är det bara för härligt att leva.”<br />

Änkan såg från Geoffrey till Wynn, som krupit ihop intill honom och nickade<br />

instämmande. Sedan muttrade hon någonting otydligt om ungdomar och satte tillbaka<br />

gasmasken framför ansiktet.<br />

Geoffrey log belåtet, lutade huvudet mot väggen och slöt ögonen.<br />

Födelsedagar var det bästa han visste.<br />

Bath, tisdagen den 10 september.<br />

Linda och Jane hade avslutat sitt pass och gick den korta biten från brunnssalongen<br />

till Sally Lunn's House. Trots att de just lämnat ett ställe fyllt av plågor och död var<br />

deras sinnesstämning ganska uppsluppen, för samma morgon hade BBC:s nyhetssändningar<br />

talat om ett riktigt genombrott av den tyska fronten och att fiendens<br />

trupper befann sig på återtåg över hela Sussex.<br />

De var inte ensamma i sin glädje. På torget nedanför katedralen hade hundratals<br />

människor samlats och avhandlade ivrigt krigshändelserna. Äldre herrar och damer;<br />

kvinnor i sällskap med sina barn, egna eller evakuerade; hemvärnsmän och poliser;<br />

tjänstemän som tagit en stunds ledigt för att vara med och diskutera de goda nyheterna<br />

– endast duvorna verkade missnöjda med hur saker och ting utvecklade sig, för<br />

den stora människomassan på torget hade tvingat upp dem i katedralen och nu satt<br />

de där och bligade ned på uppståndelsen från takåsar och torn. ”Så här mycket folk<br />

har jag inte sett sedan före invasionen”, ropade Jane och armbågade sig förbi en<br />

grupp ganska breda damer försedda med var sin bjäbbande knähund. ”Se så glada<br />

alla är.”<br />

”Alla är lättade”, svarade Linda som trängde sig fram bakom henne. En äldre man<br />

log brett och sade någonting till henne. Hon hörde inte vad det gällde, men log till-<br />

54


aka. Därefter var det en gammal dam som högg tag i hennes handled och berättade<br />

att detta var den största dagen sedan förra krigsslutet. Hon följdes av en kraftig,<br />

ganska berusad, medelålders man som firade händelsen genom att bjuda alla på vin.<br />

Det hade bildats en cirkel av tomrum runt honom, för hans version av att bjuda,<br />

bestod i att stänka ned alla som kom för nära. Slutligen kom de ut ur folkmassan och<br />

flydde in på Church Street.<br />

”Säg det nu”, sade Jane när de kommit så långt från folkmassan att hon kunde<br />

använda normal samtalston. ”Vad var det du skulle berätta?”<br />

”Jag säger det då vi kommit in”, kontrade Linda muntert. ”Jag sa ju att det var en<br />

överraskning.”<br />

”Du och dina hemligheter.”<br />

”Jaså, låter det så? Du kanske inte vill veta vad det är?”<br />

”Jo, det vill jag.”<br />

Church Street övergick i North Parade Passage och strax därpå stod de utanför<br />

Sally Lunn's House, som åter öppnat efter att ha varit stängt sedan invasionsdagen. De<br />

var inte de enda som beslutat att besöka stället, för den korta hallen var fylld av folk<br />

som väntade på en plats att sitta. Tursamt nog, var det endast Linda och Jane som<br />

önskade ett bord för två, medan övriga väntande tillhörde större sällskap. De blev<br />

visade uppför trapporna till övervåningen, även om denna service var totalt onödig:<br />

Linda och Jane hade gått uppför de mattbelagda stegen så många gånger att de skulle<br />

ha hittat med förbundna ögon. De blev anvisade ett bord vid ett av fönstren, med<br />

utsikt mot North Parade Buildings. ”Nå”, insisterade Jane sedan en servitris tagit<br />

deras beställningar och ställt fram koppar och fat. ”Nu måste du tala om vad som är<br />

så hemligt.”<br />

Linda fiskade upp ett ihopvikt papper som hon haft liggande i fodralet bredvid<br />

gasmasken. ”Till dig, miss nyfiken”, log hon.<br />

Jane fattade arket och stirrade på sin väninna. ”Det är väl inte –?”<br />

Linda nickade. ”Från Andrew.”<br />

Jane verkade plötsligt få problem med andningen. Hon lade varsamt ned papperet<br />

på bordet bredvid koppen och fatet; ungefär som om hon var rädd att bokstäverna<br />

skulle rymma om hon började läsa det omedelbart. ”Jösses. När fick du det?”<br />

”Det väntade på mig när jag kom hem igår kväll”, svarade Linda belåtet. ”Ska du<br />

inte läsa det?”<br />

Jane svalde och stirrade på henne. ”Jag vet inte om jag vågar”, andades hon.<br />

”Skickade han det till dig? Har du läst det?”<br />

”Lugn, Jane”, skrattade Linda. ”Andrew skickade ett brev till mig. Han hade<br />

glömt din adress och därför lagt ditt i samma kuvert. Jag fick i uppgift att överlämna<br />

det. Som svar på din fråga så har jag inte läst det. Och med tanke på att mitt brev var<br />

55


skrivet endast på ena sidan av papperet medan ditt består av båda sidorna, så misstänker<br />

jag att jag bara är en kurir i den här affären.”<br />

”Förlåt, Linda – det är klart att du inte har läst det. Jag är bara så omtumlad.” Jane<br />

stirrade som hypnotiserad på brevet. ”Vad skrev han till dig?”<br />

”Att han mådde bra, att han saknade mig och att jag skulle överlämna det andra<br />

arket till dig.” Linda gjorde en ful grimas åt sin väninna. ”Du har stulit min bror, Jane.<br />

Jag förlåter dig aldrig.”<br />

Jane tog äntligen upp arket och började läsa. Linda lämnade henne ifred och såg<br />

istället ut genom fönstret. Långa skuggor bredde ut sig över North Parade Buildings<br />

och den låga eftermiddagssolen fick gatstenarna att glänsa som av renaste guld. Hennes<br />

blick drogs till en varningsaffich på andra sidan gatan. Den var mörkblå med vit<br />

text och deklarerade: Hjälp inte fienden – vårdslöst prat kan förråda viktiga hemligheter!<br />

Bredvid det första satt ett annat anslag. Texten var för liten för att Linda skulle kunna<br />

läsa den uppifrån fönstret, men hon hade sett plakatet tidigare och visste att det stod:<br />

Igenkänningsplanch 1. – Fientliga uniformer. Illustrationerna under texten föreställde två<br />

tyska soldater, den ene infanterist, den andre fallskärmssoldat. De saknade ansikten<br />

och deras huvuden hade gjorts aningen för små, varför de såg opersonliga och<br />

grymma ut. Förhoppningsvis – efter dagens nyheter – skulle Linda aldrig behöva se<br />

dem på riktigt.<br />

Det var mycket människor i omlopp. Flertalet var äldre personer: gamla damer<br />

som iklätt sig sina tjusigaste hattar och blommigaste klänningar eller kjolar, och som<br />

ivrigt diskuterade med varandra; äldre män med allvarligare ansiktsuttryck, men även<br />

de upprymda av de senaste nyheterna. Många av dem passerade North Parade Passage.<br />

Linda såg en man som antagligen var veteran från förra kriget. Han saknade ben<br />

och blev dragen i en rullstol av en stor kvinna med bestämt utseende. Mannen var<br />

klädd i blå uniform och hade fäst en samling utmärkelser på bröstet. I handen höll<br />

han en engelsk flagga på en liten pinne, som han extatiskt viftade med mot alla han<br />

passerade. Synen fick Linda att tänka på den skräckslagne Harry Tomlinson som inte<br />

ville förlora sina ben, och Harry Tomlinson fick hennes tankar att vandra till den<br />

fortfarande medvetslöse Crofts.<br />

Hon hade talat med doktor Hunt om Brian och fått veta att den operation som<br />

utförts på etappsjukhuset gått bra, men att sviterna efter skadan lett till en hög feberaktivitet<br />

och att risken för infektion fortfarande var överhängande. Inte heller hade<br />

han kommit till medvetande ännu. Vid de tre tillfällen som Linda besökt honom i<br />

hans rum, hade han några gånger mumlat där han låg, men det hade inte varit någonting<br />

som gick att tyda; endast osammanhängande fraser.<br />

Linda visste inte riktigt hur hon skulle tolka sina känslor för Crofts. I sina fantasier<br />

hade hon gjort honom som hon ville att han skulle vara: vänlig, stark, beskyddan-<br />

56


de. När hon stått med Debbie under äppelträdet för några kvällar sedan, var det<br />

Crofts hon beskrivit som den sagoprins som skulle ta henne ut i världen: eller, rättare<br />

sagt, till världens ände. Hon hade i honom förkroppsligat sitt behov av den följeslagare,<br />

med vilken hon en gång skulle lämna sin trygga tillvaro i Rosegarden för att leva<br />

sitt eget liv med en egen familj.<br />

Nu var inte Crofts någon prins i skinande rustning som en dag skulle bli kung i ett<br />

fjärran sagorike, utan en svårt skadad pojke som kämpade för sitt liv på ett provisoriskt<br />

fältsjukhus i Bath. Han var inte längre hennes trygghet. Istället kände Linda att<br />

det var hon som fått i uppgift att stå vid Crofts sida när han väl vaknade ur sin medvetslöshet.<br />

Om han någonsin vaknade.<br />

”Åh, Linda”, utbrast Jane och lade ned brevet på bordet. ”Andrew älskar mig<br />

verkligen; jag vet det nu.”<br />

”Vad står det?”<br />

Jane såg tankfullt ned i bordsduken där hundratals små rosor simmade i ett rosafärgat<br />

hav. Hennes ögon hade fått en sällsam glans. ”Att han längtar efter mig och att<br />

han mår bra, och att han inte varit i strid ännu. Han skriver att maten är dålig och att<br />

han har fått stora blåsor på fötterna. Men ingenting om var han är någonstans.”<br />

”De får inte skriva om sådant och censuren klipper ändå bort det.”<br />

”Jag vet. Han har skrivit något väldigt vackert i slutet. Vill du höra?”<br />

”Självklart.”<br />

Jane tog upp brevet. ”Igår natt låg jag länge vaken och såg upp mot stjärnorna”, läste hon.<br />

”Pegasus och Andromeda var alldeles ovanför huvudet på mig. Då jag visste att även du kunde se<br />

dem bara genom att lyfta ansiktet mot himlen, tycktes avståndet mellan oss krympa och deras glimmande<br />

ögon gav mig styrka att möta de prövningar som ännu ligger framför mig. Jämfört med alla<br />

de himlakroppar som i detta ögonblick blickar ner mot oss; jämfört med de miljontals år som<br />

stjärnhimlen levt sitt eget liv utan att något mänskligt öga funnits där att betrakta den, kan våra liv<br />

tyckas futtiga och meningslösa. Det finns dock något som i betydelse vida överglänser allt som universum<br />

kan ställa upp i ett försök att matcha det – och det är du, Jane. Du betyder mer för mig än<br />

någonting annat i denna värld, och därför ska jag en dag återvända till dig så att vi två kan bli ett.<br />

Stjärnorna är eviga – så även min kärlek till dig.”<br />

Jane sänkte papperet. ”Det är undertecknat: din Andrew”, avslutade hon och hennes<br />

ögon fuktades av rörelse.<br />

Linda kunde föreställa sig broderns allvarliga ansikte. Även hon kände hur tårarna<br />

var nära och försökte skämta bort sin förlägenhet: ”Jag sa ju att han var mer förtjust i<br />

astronomi än hundar.”<br />

Jane log. ”Ja, jag vet. Det var därför ni lekte med Geoffrey och Paddington.”<br />

”Så du har inte glömt det där?”<br />

57


Jane log. ”Jo, det är klart att jag har. Förlåt, jag retades bara.”<br />

”Det är faktiskt exakt åtta år sedan den där dagen”, viskade Linda. ”Andrew och<br />

Geoffrey fyller tjugo idag.”<br />

”Gör de? Varför har du inte sagt någonting om det?”<br />

”Jag kom att tänka på det först imorse. Vi har ju ändå ingen möjlighet att gratulera<br />

dem.”<br />

Jane instämde och de blev avbrutna när servitrisen kom med deras beställning.<br />

Hon ställde ned bullarna framför dem och fyllde deras koppar med rykande te. Två<br />

pyttesmå fat med grädde och marmelad beledsagade bullarna. ”Det blir en shilling,<br />

fyra pence var.”<br />

”Jag betalar”, sade Linda och fiskade upp sin portmonnä. ”Här.”<br />

”Du ska inte alltid betala för mig”, sade Jane sedan servitrisen gått för att växla.<br />

”Jag vill inte verka otacksam, men jag har faktiskt egna pengar.”<br />

Linda viftade bort hennes protester. ”Jag får pengar av pappa”, sade hon. ”Så att<br />

du och Jane kan gå och ta er en kopp te, säger han.”<br />

Jane verkade nöja sig med svaret. ”Vill han att du ska bjuda mig? Han är snäll<br />

John.”<br />

”Han är ju din blivande svärfar.”<br />

”Linda!”<br />

”Nåja, åtminstone tror han det. Håller redan på med planer för ert bröllop.”<br />

Jane suckade. Hon såg oseende ut genom fönstret. ”Andrew måste komma hem<br />

först.”<br />

Servitrisen återvände med växeln. Linda frågade om de kunde få lite mer grädde<br />

och marmelad.<br />

”Tyvärr inte, miss”, svarade servitrisen med en axelryckning. ”Vi måste ransonera<br />

precis som alla andra. Om ni har några klagomål kan ni lämna dem direkt till mr A.<br />

Hitler, Berlin.”<br />

”Det ska vi.”<br />

Servitrisen gick och Linda började stryka marmelad över sin bulle – noga med att<br />

det skulle bli minst lika mycket kvar till Jane. Grädden lade hon som alltid i en liten<br />

klick i mitten på bakverket; på det sättet fick hon det godaste kvar till sist. Hon väntade<br />

tills Jane hade brett på sin bulle, varefter de åt några minuter under tystnad. Det<br />

var Jane som bröt den: ”Vad sa du att han hette, Andrews kamrat?”<br />

”Brian Crofts.”<br />

”Brian, ja. Jag hoppas så att han ska vakna upp, så att jag får tala med honom om<br />

Andrew.”<br />

Linda mumlade instämmande med munnen full av bulle. Hon hade inte berättat<br />

någonting om sina fantasier kring ”Philip”, så Jane trodde fortfarande att Lindas in-<br />

58


tresse för Crofts endast hade att göra med att han var Andrews kamrat. ”Jag ska hålla<br />

ett öga på honom”, lovade hon.<br />

”Vi ska hålla ett öga på honom båda två”, instämde Jane. Hon rynkade plötsligt<br />

pannan och såg på Linda. ”Mitt brev var inte daterat”, sade hon. ”Var ditt?”<br />

Linda nickade. ”Ja, det var det. Den andra september.”<br />

Jane bleknade. Linda såg hur tankarna for runt i huvudet på henne. Hon förstod<br />

att väninnan nu tänkte i samma banor som hon själv hade gjort när hon först fått<br />

breven. ”Nämnde Andrew någonting om den här Crofts för dig?”<br />

Linda böjde sig ned och tog upp sitt eget brev. Hon lade det på bordet framför<br />

sig. ”Han nämner honom på ett ställe”, sade hon. ”Det står: Brian är fortfarande med<br />

mig och tjatar hela tiden om din inbjudan till Rosegarden. Jag antar att du kommer att få träffa<br />

honom igen. Det är allt.”<br />

Jane blev allt blekare. ”Och när blev Crofts skadad?”<br />

”Under striden vid Leith Hill. Det var den tredje. Förra tisdagen.”<br />

”Åh, herregud.” Jane lyfte ena handen till munnen. ”Jag tänkte inte på hur lång tid<br />

det har tagit för det här brevet att nå oss. Om Crofts blev –? Det betyder att Andrew<br />

hamnade i strid dagen efter att han skrev brevet.”<br />

”Jag är rädd för det.” Linda kastade en blick åt sidan. En av damerna vid ett angränsande<br />

bord hade förstått vad de två flickorna talade om. Kvinnan gav Linda ett<br />

medlidsamt öga och såg sedan bort.<br />

Jane böjde sig fram över bordet och fattade Linda om handleden. ”Han måste<br />

vakna. Den här Brian, han måste berätta för oss vad som hände.” Hon släppte taget<br />

lika plötsligt. ”Vad var det för inbjudan? Känner du honom sedan tidigare?”<br />

Linda ryckte på axlarna. ”Han var en av dem som hämtade Andrew sista gången<br />

han var hemma”, sade hon. ”Vi skämtade lite grann och jag sa att nästa gång Andrew<br />

tog bondpermis kunde han ta med sin kamrat.”<br />

”Det har du inte berättat.”<br />

”Äsch”, negligerade Linda. ”Jag tyckte väl inte att det var så viktigt.”<br />

”Men det är enda gången du har träffat honom?”<br />

”Ja.”<br />

”Jaha. Så då är det därför du har sprungit upp till honom så många gånger idag.<br />

Jag trodde det var för att du ville veta något om Andrew.”<br />

”Det är klart att jag vill veta vad som hänt Andrew.”<br />

Jane stirrade på Linda några sekunder och vred sedan undan blicken. ”Förlåt”,<br />

sade hon. ”Jag är så orolig att jag inte vet vad jag tänker. Blotta tanken på min Andrew<br />

– vår Andrew – inblandad i någonting så gräsligt som –”<br />

Jane förmådde inte avsluta meningen, utan sänkte huvudet för att stirra frånvarande<br />

ned på sin halvätna bulle. Linda fattade sin tekopp med båda händer. ”Jag vet”,<br />

59


sade hon. ”Han är inte skapt för sådant.” Hon drack en klunk av den nu ljumma<br />

drycken. ”Han är filosof, inte krigare.”<br />

”Jag ska be för honom”, sade Jane.<br />

Som på en given signal upphörde alla samtal inne i lokalen. Det hände så plötsligt<br />

att Linda för ett ögonblick trodde att de andra gästerna hade hört vad Jane sagt, och<br />

att det var därför de tystnat. Skälet var emellertid ett annat. Förvånat upptäckte de<br />

föreståndarinnan för Sally Lunn's House i dörröppningen. ”Ursäkta mig att jag stör er<br />

mitt i era måltider”, sade hon och vred oroligt sina tjocka händer. ”Men jag hörde det<br />

just på radion och tänkte att ni kanske ville veta. Tyskarna gjorde en stor flygräd mot<br />

vår huvudstad nu på förmiddagen.”<br />

Chester, tisdagen den 10 september.<br />

När det äntligen var dags för nionyheterna och konungens tal, hade de samlade känt<br />

till bombningen av London sedan ett par timmar. Efter de optimistiska tongångarna<br />

under förmiddagen, hade den stora räden dämpat glädjen. Alla utom barnen hade<br />

samlats för att höra vad kungen hade att säga – även Nathaniel och Harriet Deaves –<br />

och man tog nu för tredje gången del av BBC:s rapport om bombningen.<br />

”...är förstörelsen speciellt stor i Southwark, Bermondsey, Newington, Rotherhite och Wapping,<br />

men även områden nordväst om Themsen har träffats, där speciellt Kensington och Belgravia drabbats.”<br />

Medan personerna i rummet stumt lyssnade, meddelade hallåmannen att upp<br />

emot tusen personer befarades ha omkommit under bombningen och att dödssiffran<br />

antagligen skulle stiga varefter man rensade upp bland ruinerna. Man informerade<br />

också att Londons tunnelbanestationer från och med nu skulle vara öppna för allmänheten<br />

om flygsirenerna ljöd. Detta hade beslutats sedan dagens anfall visat att<br />

många haft svårigheter att hinna till ordentliga skyddsrum, och då många skyddsrum<br />

hade blivit fyllda till bristningsgränsen.<br />

”Detta angrepp har emellertid inte skett utan kostnader för fienden. Under dagens strider har<br />

etthundratjugotvå fiendeplan förstörts och ytterligare ett fyrtiotal anses ha fått så allvarliga skador<br />

att de försatts ur stridbart skick. Detta resultat uppnåddes mot en egen förlust av trettiosju plan,<br />

där fjorton piloter lyckades rädda sig.”<br />

”Åh, Gud – låt Geoffrey vara vid liv”, bad Hillary.<br />

”Det är klart att han är vid liv!” reprimerade Norma. ”Prata inte strunt, flicka!”<br />

Hallåmannen repeterade de goda nyheterna från morgonen, och kunde nu meddela<br />

att även Reigate och Crawley definitivt befann sig i brittiska händer och att brittiska<br />

förband under eftermiddagen hade ryckt in i västra Brighton.<br />

60


”...och nu följer ett kort tal av hans majestät konungen.”<br />

Några sekunder förflöt varefter George den sjätte började tala med sin tunna,<br />

stammande röst:<br />

”Jag fick idag under morgonen reda på att fienden har inlett ett allmänt återtåg från områden<br />

som nyligen varit ockuperade. Vi delar alla glädjen över denna nyhet – men kanske betyder den mer<br />

för mig personligen – eftersom jag bär det yttersta ansvaret för vårt land.”<br />

Kungen gjorde en kort paus. Ingen i rummet sade något; samtliga hade låst blicken<br />

på något neutralt föremål och följde spänt talet.<br />

”De umbäranden som denna nation burit under de senaste två veckorna”, fortsatte rösten,<br />

”har varit så svåra, så tragiska, att nationer med ett mindre beslutsamt folk skulle ha valt nederlaget<br />

framför fortsatt kamp. Men vi har inte sviktat; vi har bestått provet. Trots inledande bakslag,<br />

och trots att fienden kastade mot oss hela sin styrka – till lands, till sjöss, i luften – lyckades vi<br />

stoppa honom och driver honom i detta ögonblick tillbaka mot de stränder där han en gång landsteg.<br />

Kära medborgare, inte tvivlade jag för ett ögonblick på vår slutliga framgång. När jag och drottningen<br />

beslutade att stanna i London var det med förvissningen att ingen tysk soldat någonsin skulle<br />

sätta sin fot i Englands huvudstad. Jag riktar mig nu till er – man eller kvinna som mött motståndaren<br />

med vapen i hand, på verkstadsgolvet i våra fabriker eller genom det tålamod och den tapperhet<br />

som satt er i stånd att uthärda hans flygangrepp – och prisar er alla för denna bragd. Er konung<br />

bär er i sitt hjärta – med stolthet, tacksamhet och, slutligen, med vetskapen att aldrig tidigare<br />

har ett folk gjort sig så förtjänt av seger. Även om vi fortfarande har en lång och mödosam väg framför<br />

oss kan jag på goda grunder konstatera att vår framlidne premiärminister, Winston Churchill,<br />

hade rätt då han talade till nationen under invasionsdagen. Vi har bestått.”<br />

De sista orden följdes av en längre tystnad. Det knastrade i etern och någon talade<br />

i bakgrunden. Sedan: ”Med anledning av den skamliga – och fullständigt meningslösa – bombning<br />

– som utfördes tidigare idag – vill jag bara säga fienden en sak –: ni är inte ensamma om att<br />

ha bombplan.”<br />

Talet följdes av nationalhymnen. Samtliga i rummet reste sig och nynnade till tonerna.<br />

Louise såg att både Basil och Nathaniel hade tårar i ögonen. Martha och Harriet<br />

sjöng med tålmodigheten hos personer som gjorde någonting av vana snarare än<br />

övertygelse. Caroline såg orolig ut; Nicole fundersam.<br />

”Jag tycker han är redig vår kung”, sade Norma när de sista tonerna dött ut och<br />

Nathaniel stängt av radion. ”Ni ska se att han ger Hitler svar på tal.”<br />

Hennes ord inledde en längre debatt om det militära läget, bombningen av London<br />

och kungens talsvårigheter. Den avbröts av Nicholas och Wendy som kom<br />

springande nedför trappan för att berätta att de sett en vålnad i trädgården och ville<br />

att Basil skulle komma med för att få den identifierad. Ljudnivån minskade något när<br />

Basil och Nathaniel följde de båda barnen upp till övervåningen, där de skulle spana<br />

ut i trädgården från Nicoles sängkammare. Louise begagnade tillfället att meddela sitt<br />

61


eslut att fara tillbaka till London.<br />

”Du kan inte fara tillbaka dit nu”, utbrast Martha. ”Med bombningen och allt.”<br />

”Det är just därför jag far”, genmälde Louise. ”Någonting har hänt Donald – jag<br />

är säker på det – och det är min plikt som hustru att försöka hjälpa honom.”<br />

”Men kära barn – vad har flugit i dig?” Martha såg uppfordrande på Hillary. ”Hillly!<br />

Tala om för henne att det är rena rama dåraktigheterna.”<br />

Hillary suckade. ”Ingen idé, Martha. Jag har försökt.”<br />

”Om tyskarna är på reträtt”, sade Louise, ”är det inte längre någon fara att de tar<br />

London och jag behöver inte välja någon färdväg som går i närheten av frontlinjerna.<br />

Den enda risken är bombningarna, men den delar jag med alla andra.”<br />

Hillary skakade på huvudet. ”Vad var det jag sa.”<br />

Louise såg omkring sig; mätte de andras åsikter genom att studera deras ansikten.<br />

Hillary och Martha var emot det. Harriet också, även om hon inte ville säga någonting<br />

eftersom hon inte tillhörde familjen. Norma var ett osäkert kort; så också Caroline,<br />

även om den senare såg lite betänksam ut. Nicole var den enda som inte verkade<br />

speciellt upprörd. Hon studerade Louise med ett svårtolkat uttryck av nyfikenhet.<br />

Basil och Nathaniel kom tillbaka från övervåningen. Spöket som barnen hade sett<br />

var varken ”den blå damen” eller ”hovmästaren från Cold Ashton”, utan en skottkärra<br />

som stått lutad mot stammen på Nicoles blodek. Besvikna suckar följdes av Basils,<br />

och även Nathaniels, invändningar då Martha informerade dem om Louises planer.<br />

”Det är klart att du inte kan fara iväg till London på vinst och förlust”, förmanade<br />

Basil. ”Du har ju ingen aning om var Donald befinner sig. Med tanke på hur nära<br />

London tyskarna var – och fortfarande är – är det inte omöjligt att han har flyttats till<br />

Liverpool eller kanske till och med Edinburgh. Då vore det ju rena vansinnet om du<br />

for ner till London för att söka efter honom där. Och, dessutom – jag försäkrar att<br />

Donald inte hade sprungit iväg för att leta efter dig om rollerna varit omvända.”<br />

”Du kan behålla dina åsikter för dig själv”, fräste Louise och började demonstrativt<br />

att flytta deras urdruckna tekoppar till matbrickan. ”Jag åker till London och sedan<br />

kan ni andra tycka vad tusan ni vill.”<br />

Hon marscherade ut i köket och började argt att flytta servisen från brickan till<br />

diskhon. Någon kom efter henne. Hon upptäckte Nicole i dörröppningen. ”Om du<br />

tänker försöka få mig på andra tankar, så glöm det.”<br />

Nicole svarade inte. Istället lutade hon sig mot dörrposten och Louise såg hur<br />

hennes blick svepte över sakerna i köket: nästan som om hon var osäker på om allting<br />

fanns på sin rätta plats. ”Nej, jag tänker inte försöka övertala dig att stanna, Louise”,<br />

sade hon slutligen. ”Tvärtom – jag tänker följa med dig.”<br />

”Följa med?” Louise skakade häftigt på huvudet. ”Det kan jag inte tillåta.”<br />

”Var inte dum.” Nicole korsade armarna över bröstet. ”Du har ingen aning om<br />

62


vad du kommer att stöta på. Det kan bli svårigheter längs vägen och vad ska du göra<br />

om Donald inte är hemma då du kommer fram? Det är mycket bättre om vi är två.<br />

Tillsammans kan vi alltid hitta på någonting.”<br />

Louise kände hur ilskan släppte. Hon drog en djup suck och gav sin svägerska ett<br />

flyktigt leende. ”Jag är tacksam, Nicole – men det här är mitt problem. Jag kan inte<br />

dra in dig i det.”<br />

”Det är inte frågan om att dra in mig. Du är Thomas favoritsyskon. Det har du<br />

alltid varit och han talar jämt om dig. Jag skulle få skämmas om jag inte hjälpte dig.<br />

Dessutom –” Nicole hade svårt att formulera sig. ”Antag att Donald – att någonting<br />

verkligen har hänt honom. Vi får vid Gud hoppas att så inte är fallet. Men om det<br />

ändå skulle vara så – vore det inte bättre att ha någon med sig då? Någon som tillhör<br />

familjen.”<br />

Louise nickade. ”Jo, det är klart”, medgav hon. ”Men du måste vara här om<br />

Thomas skulle komma hem.”<br />

”Han kommer inte hem.” Nicole vek med blicken och synade sina naglar. ”Han<br />

håller inte på med konvojtjänst längre. Han är inblandad i striderna i Kanalen.”<br />

Louise ögon smalnade. ”Kanalen? Hur kan du veta det?” frågade hon.<br />

”Han berättade det sist han var hemma”, svarade Nicole.<br />

Deras ögon möttes för en kort sekund och Louise lade märke till en ängslan som<br />

hon inte sett tidigare.<br />

Nicole gick fram till bänken bredvid spisen. ”Jag fick inte tala om det för någon”,<br />

sade hon och fingrade på paketet som innehöll deras teranson, ”men hans fartyg<br />

omförflyttades till ostkusten för att ansluta sig till invasionsberedskapen. Han måste<br />

ha varit där när de landsteg.”<br />

Louise såg oförstående på henne. ”Det här har du aldrig berättat.”<br />

”Nej, jag lovade att ingenting säga. Det var hemligt. Jag antar att jag kommer att<br />

få mig en ordentlig utskällning av Thomas nu.” Nicole tog tepaketet och ställde det<br />

på sin plats i skafferiet. ”Thomas kommer inte hem så länge de slåss i Kanalen”, sade<br />

hon. ”Jag vill följa med dig Louise – om du kan stå ut med mig.”<br />

”Det är klart att jag kan. Men du kan väl inte lämna Frederick och Wendy ensamma?”<br />

”Caroline tar hand om dem.”<br />

Louise rynkade pannan. ”Säkert? Även Frederick?”<br />

”Ja, Frederick är ju nästan tre år gammal, och hur många barn i hans ålder har inte<br />

blivit evakuerade”, sade Nicole och sänkte rösten aningen så att ingen i vardagsrummet<br />

skulle kunna höra dem. ”Kan de klara det så kan Frederick också. Och Caroline<br />

har varit som en andra mamma för dem bägge det senaste året. Det blir inga problem,<br />

så bra som de kommer överens.”<br />

63


”Om du säger det så.” Louise värderade Nicoles påstående och fann att hon höll<br />

med. ”Ja, på den punkten har du antagligen rätt.”<br />

”Caroline har ingenting att ta sig för”, fortsatte Nicole, ”och hon behöver känna<br />

lite ansvar. Att ta hand om Frederick och Wendy några dagar kommer att avleda<br />

hennes tankar från Tommy.”<br />

”Jag förstår.” Louise satte proppen i diskhon och vred på kranvattnet. ”Och du<br />

känner att du klarar att vara ifrån barnen.”<br />

”Ett par dagar, ja. Inga problem. Har du tillräckligt med bensin?”<br />

”Det som finns i dunken jag hade med mig räcker till London och tillbaks hit.<br />

Sedan är det slut.”<br />

Nicole putade med läpparna. ”När hade du tänkt åka?”<br />

”Torsdag eller fredag. Du förstår att det kan bli farligt. Tyskarna är inte slagna<br />

ännu. Och vi får inte glömma bombningen.”<br />

Nicole fnissade plötsligt till. ”För bara några minuter sedan sa du att det inte var<br />

någon fara.”<br />

Louise synade allvarligt sin svägerska. ”Jag vet vad jag sa därute till mamma och<br />

Basil”, medgav hon, ”men det är riskabelt. Jag tror att tyskarna försatt sin chans att ta<br />

London, men deras flyg –”<br />

Hon lät meningen hänga oavslutad i luften.<br />

”Jag vet.” Nicoles leende var fortfarande kvar. ”Men varför fundera på sånt?”<br />

invände hon. ”Det är inte utan att man saknar lite av sin ungdoms spänning. Det blir<br />

inga problem, Louise, jag lovar.”<br />

Louise nickade. Hon lutade sig lätt mot diskbänken och såg fundersamt ned mot<br />

tekopparna som dansade runt i det tillströmmande vattnet. En av dem hamnade i<br />

strålen, vattenfylldes och försvann under ytan. Det fick henne att tänka på sjunkande<br />

fartyg och hon lyfte snabbt blicken mot Nicole. ”Om någonting skulle hända dig<br />

kommer Thomas aldrig att förlåta mig.”<br />

”Då får jag följa med då?”<br />

”Ja, Nicole – det är klart att du får.”<br />

64

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!