Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
© Michael Tamelander<br />
<strong>OM</strong> <strong>FIENDEN</strong> K<strong>OM</strong>MER<br />
Michael Tamelander<br />
Del 2<br />
Lugnet före stormen<br />
1
Bathwick, söndagen den 4 augusti.<br />
Linda hade haft rätt då hon sagt att Hillary skulle bli besviken över Geoffreys tidiga<br />
avfärd. Hon hade inte sagt någonting då hennes yngsta dotter berättat om sitt samtal<br />
med brodern, men hennes ansikte hade blivit sammanbitet och hon hade dragit sig<br />
undan genom att fly ut i köket. När de andra vaknat, och en efter en uppenbarat sig<br />
på nedervåningen, hade hon hämtat sig så pass att hon med neutral röst kunde meddela<br />
att Geoffrey varit tvungen att ge sig av tidigare än beräknat. Ingen av de andra<br />
sade någonting. Som genom någon hemlig överenskommelse tog de emot budskapet<br />
utan att ställa några frågor och satte sig sedan att äta frukost utan att åter föra ämnet<br />
på tal.<br />
Efter lunchen var det dags för Louise och Donald att fara tillbaka till London.<br />
John hade lovat att köra dem till stationen. Nicholas och Hillary skulle följa med för<br />
att ta farväl. Linda och Nicole vinkade av dem då de for.<br />
”Ja, nu dröjer det nog ett tag innan vi samlas på nytt”, sade Nicole, då de gick<br />
tillbaka uppför grusgången mot huset.<br />
”Antagligen.”<br />
”Har du läst brevet från Thomas?”<br />
”Nej, jag tänkte vänta tills de åkt”, svarade Linda och skämdes – dels för att hon<br />
ljög för Nicole, dels för att hon i själva verket glömt bort brevet. ”Jag tror faktiskt att<br />
jag ska ta och göra det nu.”<br />
”Bra idé. Under tiden ska jag titta till Frederick och Wendy.” De bägge barnen<br />
hade lagts för sin middagssömn efter lunchen och Nicole ville inte att de skulle få<br />
sova för länge. ”Om det inte är för privat, kanske jag kan få veta vad han skriver?”<br />
”Självklart.”<br />
Kuvertet hade blivit kvar inne i matsalen där hon lämnat merparten av sina födelsedagspresenter.<br />
Linda hämtade det och gick ut och satte sig på bron. Solen tittade<br />
fram bakom molnen och det blev omedelbart varmare. Hon lutade sig mot väggen<br />
vid sidan av dörröppningen och började läsa.<br />
Det var ett ganska långt brev – flera sidor – men det stod väldigt lite om hur det<br />
hade gått för Thomas de senaste veckorna och ingenting om var han befann sig. Det<br />
var det gamla vanliga. Censuren skulle ge sig på allt som hade den minsta gnutta militärt<br />
värde och för att inte få sitt brev sönderklippt hade hennes bror inskränkt sig till<br />
att skriva om vardagliga ting. Där stod att han snart hoppades få träffa dem alla och<br />
att han var vid god hälsa. Hon log då hon nådde ett längre stycke med förmaningar.<br />
2
Hade de gjort förberedelser för eventuella flygangrepp? Hade pappa sett till att Rosegarden<br />
var ordentligt mörklagt? Bar Linda sin gasmask med sig och såg hon upp med<br />
alla rotlösa soldatgossar som var i omlopp? Storebror upp i dagen.<br />
Nicole kom ut på bron och slog sig ned bredvid Linda. ”De får sova en stund<br />
till”, sade hon, ”men sedan måste de upp. Annars kommer vi inte att få dem i säng i<br />
kväll. Mår Thomas bra?”<br />
”Ja, men han skriver inte så mycket om sig själv. Verkar mer bekymrad för oss,<br />
tror jag.”<br />
”Ja, han är sådan din bror.” Nicole log. ”Jag hörde av honom i mitten av veckan.<br />
Han ringde från basen i Liverpool. Mycket kort samtal förstås. De blir alltid korta<br />
numera.”<br />
Linda hade läst klart brevet. Hon gav det till Nicole. ”Varsågod.”<br />
De satt några minuter under tystnad medan Nicole läste. Linda blundade; kände<br />
hur värmen smekte hennes hals och ansikte. Hon hade blivit lite förbluffad då Nicole<br />
frågat om hon fick läsa brevet. Det var ju trots allt hennes födelsedagspresent. Men<br />
så snart den första förvåningen lagt sig hade hon fått dåligt samvete. Det var ju bara<br />
naturligt att Nicole var intresserad.<br />
Linda hade alltid beundrat Nicole; i henne sett någonting av en idol. Hon hade<br />
varit Thomas första och enda kärlek och till Lindas stora glädje hade den klarat alla<br />
prövningar och ridit ut alla stormar. Slutligen hade den förvandlat Nicole till en permanent<br />
familjemedlem.<br />
”Ja, nog är han din storebror alltid”, mumlade Nicole bredvid henne. ”Passa dig<br />
för rotlösa soldater, Linda.”<br />
Linda fnös. ”Som om de skulle vara intresserade av en sådan som mig.”<br />
”Det vet man aldrig.”<br />
Linda fingrade förstulet på Geoffreys medaljong som nu hängde i sin kedja innanför<br />
blusen. Hon mindes första gången hon och Nicole träffats. John och Hillary hade<br />
varit bortbjudna på någon form av festlighet och Thomas hade fått order att sitta<br />
barnvakt åt Linda, Geoffrey och Andrew. För att klara uppgiften att hålla reda på tre<br />
busungar, hade han bjudit med sin nya flickvän. Linda hade bara varit sju den gången<br />
– Nicole hela nio år äldre – och den lilla flickan hade gjort sitt bästa för att göra livet<br />
surt för den nya barnvakten. Men tiden hade gradvis minskat den relativa skillnaden i<br />
ålder och bundit dem samman i en fast och ömsesidig vänskap. Då Linda gick in i<br />
tonåren, med alla kroppsliga och känslomässiga förändringar, var det oftast Nicole<br />
och inte Hillary eller Louise som fått agera rådgivare. Varken modern eller Louise<br />
hade förstått sig på Lindas vilda framfart. Nicole var annorlunda – kanske därför att<br />
hon och Linda i grund och botten var ganska lika som individer – och då de övriga<br />
familjemedlemmarna skakat på huvudet, hade Nicole oftast visat förståelse, även<br />
3
sympati. Nu var inte åldersskillnaden så stor längre. Linda var ju själv på väg att bli<br />
vuxen och Nicole behandlade henne som en jämlike.<br />
Ett ensamt moln skymde solen. Det röda havet bakom Lindas ögonlock mörknade<br />
och hennes tankar återvände till morgonen: brodern som kysst henne adjö, stegen<br />
mot grusgången som tonat ut och försvunnit. Det knöt sig i magen.<br />
Nicole prasslade med brevet och Linda tyckte att ljudet kom från en punkt alldeles<br />
intill hennes öra. Nicole hade upplevt dussintals farväl. Det måste ha känts förskräckligt<br />
varje gång Thomas fått permission, för att sedan tvingas ge sig ut till sjöss<br />
igen. Thomas och Geoffrey var Lindas bröder och om någon av dem förolyckades<br />
skulle deras bortgång vara en fruktansvärd förlust för henne. Då Geoffrey givit sig av<br />
hade hon legat vaken och plågat sig själv med mardrömsscener där han stupade: vad<br />
som skulle hända med familjen, hur det skulle kännas att veta att han inte längre existerade.<br />
Den värsta smärtan skulle bestå i minnena: tanken på allt roligt hon och<br />
hennes bror hade upplevt. Men det fanns en avgörande skillnad mellan hennes och<br />
Nicoles förhållande till en tragedi, för i Lindas fall byggde allting på dåtid – om någonting<br />
hände Thomas skulle Nicole förlora sin framtid. Hon kände ett sting av<br />
medlidande och sträckte ut handen för att röra vid sin väninnas axel.<br />
”Vill du ha det tillbaka?” frågade Nicole som missuppfattade beröringen. ”Jag<br />
sitter faktiskt och läser det för andra gången nu.”<br />
”Nej.” Linda slog upp ögonen och kisade, för solen hade dykt upp på andra sidan<br />
molnet. ”Jag tänkte bara – det måste vara jobbigt att ha Thomas ute till sjöss? Ovissheten<br />
och allt det där.”<br />
Nicole nickade. ”Ja – ibland är det nära nog olidligt. Man drömmer om ubåtar<br />
och brinnande fartyg om nätterna. Jag vaknar och tror att Thomas är död. Varje natt<br />
följs av lättnaden då man inser att det inte är verklighet. Men en morgon kanske man<br />
vaknar och upptäcker att det inte var någon dröm.” Hon skakade på huvudet. ”Jag<br />
undrar vad han gör nu? Har hans fartyg gått ut igen?”<br />
”Jag tror inte riktigt att jag har förstått, Nicole – vad du har fått utstå, menar jag.<br />
Vi har ju inte träffat dig och Thomas så ofta efter att ni flyttade till Chester och har<br />
liksom blivit vana vid att han är ute till sjöss.” Linda tyckte att hennes ord lät pinsamt<br />
otillräckliga. ”Men nu när Geoff lämnade oss imorse”, fortsatte hon, ”så förstod jag<br />
för första gången vad det innebär att vara riktigt rädd. Om man tänker på hur jag<br />
känner mig nu, undrar jag om jag någonsin har varit riktigt rädd tidigare. Vet du vad<br />
jag gjorde strax efter att Geoff gått?”<br />
Nicole skakade på huvudet.<br />
”Jag var på toaletten och kräktes.” Linda skrattade torrt. ”Jag var så förstörd att<br />
jag var tvungen att smyga upp för att spy.”<br />
”Det är du inte ensam om att ha gjort – tro mig.”<br />
4
Linda log. ”Jag trodde att jag skulle väcka hela huset”, mumlade hon.<br />
”Ja, jag märkte då ingenting”, sade Nicole. ”Om sanningen ska fram så har jag<br />
inte sovit så gott på många veckor. Det är skönt att få vara bland vänner. Var lite<br />
osäker på om jag verkligen skulle åka hit, men Thomas mer eller mindre gav mig<br />
order.” Hon såg ned i papperen. ”På sätt och vis är det hemskt att läsa den här typen<br />
av brev.”<br />
”Hemskt?”<br />
”Ja, han är ju förbjuden att skriva någonting om det man egentligen vill veta. Här<br />
finns ingenting av den skräck och ångest han måste känna. Jag vet inte exakt vad det<br />
är han håller på med, men de har ju redan gjort flera turer med de konvojer som avseglar<br />
mot Kanada och blivit angripna flera gånger * . Då jag läser det här – det låter<br />
ungefär som om han är borta på något trist, alldagligt arbete.”<br />
”När var han hemma senast?”<br />
”Slutet av juni. Några veckor efter Dunkerque. De hade skyddat en konvoj som<br />
gått från Liverpool mot Nova Scotia. De följer den en bit ut i Atlanten, sedan vänder<br />
de om och överlämnar jobbet till fartyg som möter upp från Kanada. Jag visste inte<br />
ens var Nova Scotia låg någonstans.”<br />
Linda lutade huvudet mot väggen. Hon visste inte heller var Nova Scotia låg, men<br />
hon visste hur mycket hon uppskattade Nicoles sällskap. De var så naturliga med<br />
varandra – så samstämmiga. Någonting fångade hennes blick och hon utbrast förtjust:<br />
”Titta! Där är den ju.”<br />
”Vad? Vilken?”<br />
”Bollen!” Linda reste sig och sprang fram till rosenbuskarna intill trädgårdsbersån.<br />
Den ljusbruna läderkulan låg där den hade rullat in kvällen före. Även i dagsljus var<br />
den nästan osynlig under kvistarna och Linda skulle inte ha upptäckt bollen om hon<br />
inte råkat se rakt mot den. ”Så det var här den låg. Höll inte Andrew på och rotade<br />
här?”<br />
”Jo, jag tror det.”<br />
Linda plockade fram det runda föremålet, rullade den triumferande mellan fingrarna<br />
och dröjde ett ögonblick vid upptäckten hur sval den kändes trots att morgonen<br />
var så varm. ”Den har säkert legat här och frusit inatt”, sade hon. ”Arg på oss<br />
för att vi lämnat den ensam och övergiven.”<br />
Nicole fnissade. ”Bollar fryser väl inte.”<br />
* Konvoj — Sammanslagning av större antal fartyg. Denna taktik användes av den brittiska flottan<br />
för att minimera risken för upptäckt (fartygen hade lättare att smita igenom den tyska ubåtsspärren då<br />
de gick i grupp, än då de spred sig över hela havet) och för att eskortfartygen skulle kunna skydda<br />
dem från ubåts- och flyganfall.<br />
5
”Nej.”<br />
Upptäckten av den förlorade bollen hade jagat bort lite av Lindas dämpade sinnesstämning.<br />
Hon tyckte det var så roligt att ha Nicole här och det var verkligen trist<br />
att hon inte kunde vara kvar längre. ”Du tror inte att du kan stanna ett par dagar<br />
extra?” frågade hon och började vant att studsa läderkulan mot gräset.<br />
”Stanna? Nej, tyvärr – jag måste fara tillbaka till Chester. Saker som måste göras.<br />
Dessutom har jag redan talat med John. Han ska skjutsa hem mig imorgon.”<br />
”Pappa?” Linda såg inte på Nicole nu, för hon hade fått bollen att studsa med en<br />
jämn och säker rytm.<br />
”Ja.”<br />
”Ska han skjutsa dig hela vägen till Chester?”<br />
”Så de har inget sagt till dig?” frågade Nicole förvånat.<br />
Linda höll bollen i rörelse. ”Om vad?” flämtade hon.<br />
Nicole tvekade. ”Det verkar som om John och Basil gör förberedelser för en<br />
eventuell evakuering.”<br />
”Evakuering?”<br />
Nicole nickade. ”Om tyskarna landstiger, tänker de flytta hela familjen hem till<br />
mig. Det är därför han skjutsar hem mig och barnen och passar på att ta med sig<br />
sådant som ni kan behöva om det blir allvar.”<br />
”Varför har de inget sagt om det?” Linda kände hur ilskan blossade upp inom<br />
henne. Hon studsade bollen allt hårdare mot marken och hennes meningar splittrades<br />
i korta flämtningar. ”Och Basil som sa – att det inte var någon risk – att det blir<br />
en invasion. Det sa han så sent som i fredags. Ger mig tusan på att de satt och kokade<br />
ihop det just då.”<br />
”De tänker bara på ditt bästa. Vill väl inte oroa dig.”<br />
”Möjligt, men de behandlar mig som en annan barnunge. De borde – hoops!”<br />
Bollen träffade Lindas ena fot, överlistade alla hennes försök att fånga den och gav<br />
sig av nedför grusgången mot vägen. Hon tog några halvhjärtade steg i samma riktning,<br />
men fullföljde inte sin impuls att jaga efter den. ”Sjutton också.”<br />
”Nåja, du är ganska bra på det där”, berömde Nicole.<br />
”Man måste vara bra på bollekar när Nicholas bor här”, förklarade Linda. Hon<br />
såg efter läderkulan som nu nått ned till muren. Den slog emot järnstängerna i grinden,<br />
rullade några extra meter för att sedan stanna. ”De borde ha berättat det här för<br />
mig.”<br />
”Om sina evakueringsplaner, menar du? Jag tror du överdriver lite nu. De har<br />
säkert bara väntat med att säga det för att inte spoliera din födelsedag.” Nicole tystnade.<br />
Hon vred huvudet mot dörröppningen. ”Undrar om inte ungarna är vakna<br />
nu.”<br />
6
Linda släppte bollen med blicken. Hon vände sig om och betraktade tankfullt<br />
Nicole. ”Jag tycker ändå att de kunde ha sagt något. Jag är faktiskt gammal nog att få<br />
veta sådant, tycker inte du det?”<br />
”Jo. Du har rätt. Föräldrar slutar aldrig att dalta med sina barn.” Nicole kisade<br />
upp mot Linda som nu stod med solen i ryggen. ”Men det finns åtminstone en som<br />
hädanefter kommer att ta dig på fullt allvar. Jag är glad att jag har någon som dig,<br />
Linda. Någon som det går tala med. När jag vet att du finns här, får jag kraft att hålla<br />
ut – oavsett vad som händer.”<br />
Nicole reste sig och gick in i huset, där en serie högljudda grymtningar bekräftade<br />
att åtminstone ett av barnen vaknat. Linda stod kvar. Hon var fortfarande lite arg på<br />
sina välmenande föräldrar, men Nicoles ord hade fått henne att känna sig aningen<br />
bättre till mods.<br />
Great Western Railway Station, Bath, söndagen den 4 augusti.<br />
”All right, mina vänner”, sade John och ställde Louises resväska strax nedanför dörren<br />
till en av personvagnarna. ”Längre än så här tänker jag inte bära det här åbäket.”<br />
”Hit räcker bra”, svarade Donald och ställde ned sin väska. Han fattade tag i metallräcket<br />
vid sidan om dörren och hävde sig upp i vagnen. ”Jag ska se om jag kan<br />
hitta några lediga platser.”<br />
Han uppslukades av tågets inre.<br />
”Tänk om vi skulle ha sån tur att vi får sitta för oss själva”, sade Louise. Hon var<br />
tvungen att tala med hög röst, för det var mycket folk på perrongen och summan av<br />
deras röster genererade ett konstant sorl. ”Men det finns väl ingen större möjlighet.”<br />
”Nej”, nickade Hillary, som stod och höll Nicholas i handen. ”Det verkar vara<br />
många som ska med. Vi får hoppas att ni hittar några platser över huvud taget.”<br />
Högtalaren meddelade att det var fem minuter kvar till avgång. Hillary lät blicken<br />
svepa över människomassan. De som var i färd med att stiga på tåget var mestadels<br />
sjömän i marinblå uniformer som bar på stora jutesäckar, eller soldater i khaki med<br />
vapen och packning. De flesta civilister var anhöriga till de unga män som nu skulle<br />
resa till sina respektive krigsstationer: mammor som kramade sina söner, fäder som<br />
gav några sista goda råd, hustrur, fästmöer och flickvänner som desperat – några i<br />
tårar – klamrade sig fast vid sina älskade. De scener som utspelades framför Hillarys<br />
ögon, det ogenerade sätt på vilket så många lade sina innersta känslor i dagen, hade<br />
varit omöjligt under fredstid. Nu kunde de kyssas, gråta och omfamna varandra utan<br />
att någon tog notis.<br />
Ett folk på marsch.<br />
7
Donald dök åter upp i dörröppningen. ”Jag har hittat ett par platser”, sade han.<br />
”Vid fönstret också. John, räcker du mig Louises väska.”<br />
John lyfte upp väskan och Donald bar in den i tåget.<br />
”Titta på dem”, sade Nicholas och pekade.<br />
Två militärpoliser kom strosande längs perrongen. De var lätta att känna igen med<br />
sina armbindlar och röda kullar på mössan. Då och då stannade de till och bad någon<br />
visa sina identitetshandlingar. Hillary gjorde sig reflexmässigt klar att plocka fram sina<br />
papper, men de två poliserna passerade utan att tilltala dem. Nicholas såg fascinerat<br />
efter dem. ”De letar säkert efter bovar”, sade han och såg upp mot Hillary. ”Tror<br />
inte du det, mormor?”<br />
”Nja, kanske – men här finns nog inga bovar”, svarade hon. ”Bortsett från morfar<br />
då.”<br />
John mumlade någonting som gick förlorat i larmet. Donald blev synlig, tog emot<br />
den andra väskan och bar in även den.<br />
”Mamma!” utbrast Nicholas, som nu tappat intresset för de två militärpoliserna.<br />
”När får jag åka hem?”<br />
Han hade varit ganska tyst under morgonen och sett rent bedrövad ut under färden<br />
ned till Bath. Louise hade försökt gaska upp sin son genom att skoja med honom,<br />
men ingenting hade hjälpt. Nu ställdes hon, som vid så många tidigare besök,<br />
inför den svåra uppgiften att försöka förklara varför han inte fick följa med hem,<br />
samtidigt som hon inte ville skrämma upp honom alltför mycket.<br />
”Nicholas”, sade hon och knäböjde så att hon hamnade i nivå med honom. ”Så<br />
fort kriget är över så får du komma tillbaks hem igen.”<br />
Med händerna på pojkens axlar förklarade hon tålmodigt varför han måste stanna<br />
hos mormor och morfar i Bath. Hillary hade släppt taget om Nicholas. Hon tog några<br />
till synes planlösa steg närmare John, som stod och synade en affisch på en av<br />
informationstavlorna. ”Stackars Nicholas”, sade hon. ”Vill åka med dem som vanligt.”<br />
”Vad?” John släppte affichen med blicken – en uppmaning att stödja flygvapnet<br />
genom att skänka pengar till den lokala jaktflygsfonden. ”Vad sa du?”<br />
”Nicholas vill följa med dem till London.”<br />
”Aha.”<br />
”Jag tror vi måste hitta på något roligt åt honom då vi kommer hem.”<br />
”Tja, vi har ju ett universalrecept för ledsna små femåringar.”<br />
Hillary såg på sin man. ”Saft och kakor, menar du?”<br />
”Saft och kakor”, bekräftade han.<br />
”Ja. Och det är bra att Nicole blir kvar till imorgon. Då kan Nicholas leka med<br />
Wendy och Frederick. Det reder sig väl.”<br />
8
I närheten utbröt en högljudd skrattsalva när ett antal sjömän gav fritt lopp åt<br />
någon lustighet. Hillary kastade en snabb blick åt deras håll och såg sedan uppför den<br />
gräsklädda slänten i öster. Husen i Bathwick klättrade uppför den mörka grönskan.<br />
Rosegarden stod ut som en ljus fyrkant ovanför de övriga byggnaderna och hon undrade<br />
flyktigt om Linda och Nicole såg ned mot dem där uppifrån. Högtalaren meddelade<br />
att tåget till London hade två minuter kvar till avgång och Donald, som nu avslutat<br />
ilastningen, anslöt sig till sällskapet.<br />
”Jag är rädd att vi nog måste kliva ombord nu, älskling”, sade han till Louise och<br />
knäböjde bredvid Nicholas. ”Hej då, Nicky. Du är väl snäll mot mormor och morfar<br />
nu när vi farit?”<br />
”Mm”, mumlade Nicholas och såg tjurigt ned i backen. Hans underläpp hade<br />
antagit ovanligt stora proportioner.<br />
”Lovar du det, då?”<br />
”Ja.”<br />
”Duktig gosse.” Donald reste sig och klappade honom på huvudet. ”Vi kommer<br />
snart förbi igen”, försäkrade han och vände sig till John och Hillary. ”Jag tror vi måste<br />
se till så att ingen börjar rota i våra väskor. Adjö på ett tag.”<br />
John nickade och tog honom i hand; Hillary gav honom en kort kram. Sedan<br />
kramade både John och Hillary sin dotter.<br />
”Var försiktiga nu”, sade Hillary. ”Och ta flyglarmen på allvar, hör ni det.”<br />
En stins kom gående längs perrongen. Han ropade åt alla som skulle med att ta<br />
plats. Donald hävde sig upp i vagnen och gjorde sig klar att hjälpa Louise. Ett par<br />
infanterister med skramlande utrustning pressade sig förbi. Louise fattade lejdaren<br />
och hävde sig upp för egen maskin. Donald nickade en sista gång åt Hillary och<br />
John, vartefter han lämnade sin hustru för att gå till den kupé där han placerat bagaget.<br />
En gäll visselsignal skar luften.<br />
”Säg hej till Linda och Nicole!” ropade Louise.<br />
”Hälsa Debbie!” ropade Hillary tillbaka och lade händerna på Nicholas axlar.<br />
”Det ska jag. Hej då, Nicky! Mamma kommer snart och hälsar på igen.”<br />
Louise vinkade och fick en halvhjärtad armrörelse i retur. Tåget ryckte till och<br />
började röra sig. Det dunkade och fräste.<br />
”Hej då, mamma!” ropade Nicholas plötsligt. Han verkade förstå att det inte tjänade<br />
någonting till att vara grinig och ville säga adjö på riktigt. Pojken slet sig ur Hillarys<br />
grepp och sprang längs med spåret. Hans gasmaskfodral slog våldsamt mot<br />
höften.<br />
”Var försiktig, Nicky!” ropade Hillary, men Nicholas hörde henne inte. Han<br />
sprang allt fortare; sicksackade mellan människorna på perrongen. Louise var fortfarande<br />
synlig i dörröppningen, men vinkeln blev snart så snäv att hon försvann ur<br />
9
sikte. Nicholas framfart slutade abrupt i famnen på en äldre herre i svart kavaj och<br />
plommonstop. Mannen nästan tappade balansen av anslaget.<br />
”Kära nån då”, log han. ”Du har väl aldrig missat tåget, min gosse.”<br />
Han böjde sig ned för att ta upp sin käpp som han hade tappat i förskräckelsen.<br />
Nicholas stod för ett ögonblick mållös och stirrade på mannen. Sedan sprang han<br />
tillbaka till John och Hillary.<br />
”Så du gör, Nicky”, sade Hillary. ”Du gjorde dig väl inte illa.”<br />
”Näh.” Nicholas såg skamset på mormodern och tittade sedan på morfar för att<br />
se om han var arg, men John bara skrattade.<br />
”Jaha – det var det det”, sade Hillary. ”Ska vi bege oss hem då?”<br />
”Det är konstigt med det här kriget, mormor”, sade Nicholas.<br />
”Konstigt?”<br />
”Ja.” Han lät blicken dröja vid det bortflyende tåget. ”Vem är det egentligen som<br />
har bestämt att små barn måste bo ute på landet?”<br />
”Jag vet faktiskt inte, Nicky”, suckade Hillary och klappade honom på huvudet.<br />
”Sånt – ja, det bara händer, förstår du.”<br />
Nicholas tycktes fundera över svaret; verkade inte så särdeles nöjd med det. De<br />
flesta hade nu lämnat perrongen och man kunde åter höra fåglarna sjunga bland träden<br />
på andra sidan spåret. ”Jag för min del”, sade han plötsligt, ”tror inte att kungen<br />
vet att det är så här. Och någon borde tala om det för honom – så det så.”<br />
Han körde ned händerna hårt i fickorna, sköt ilsket upp axlarna och började lunka<br />
tillbaka mot stationsbyggnaden.<br />
John och Hillary såg roat på varandra och följde sedan efter.<br />
Flygbasen vid North Weald, måndagen den 5 augusti.<br />
En västlig vind svepte in över asfalten och gräsmattorna. Den var för svag för att ge<br />
någon svalka i den varma solen, men tillräckligt stark för att sprida doften av flygbränsle<br />
över området. Geoffrey och James Ainsworth gick mot en av de ”Hformade”<br />
kaserner som tjänstgjorde som logement för piloterna.<br />
”Den här är det”, sade James och nickade i riktning mot en av byggnaderna. ”Inte<br />
Grand hotel direkt. Undrar hur lång tid det tar innan de släpper upp oss. Kan inte<br />
påstå att jag längtar efter det.”<br />
Geoffrey kastade ett hastigt öga på sin kamrat. Han kände hur Lindas mynt vilade<br />
mot bröstet under uniformsskjortan. ”Nej, jag håller med dig”, instämde han. ”Det<br />
kommer att bli tufft, det är ett som är säkert.”<br />
De nådde byggnaden, öppnade dörren och klev in. En stentrappa ledde dem upp<br />
10
i en kort korridor; den första dörren till vänster skulle vara deras logement.<br />
”Här är det.”<br />
De kom in i ett rum som var en kopia av de kaserner de bebott vid Turnhouse:<br />
ett halvdussin sängar med ett matchande antal metallskåp, några bord och hyllor, en<br />
kamin och en radio. Det valvformade taket var målat i en ljusbeige färg; väggarna var<br />
gröna. Man hade som vanligt klistrat tejpremsor över glasrutorna för att minska effekten<br />
av glassplitter vid ett flyganfall. Geoffreys och James uppmärksamhet riktades<br />
emellertid mot den man som låg i en av sängarna och läste en tidning. Inte så att det<br />
var någonting särskilt med mannen i sig. Han bar samma uniform som de och hade<br />
samma grad, men Geoffrey tyckte att han åtminstone borde ha sänkt tidningen för<br />
att se vem eller vilka som kom in. Deras ankomst genererade dock ingen som helst<br />
reaktion.<br />
Geoffrey harklade sig. ”God morgon”, sade han. ”Jag är furir Baxter. Detta är<br />
furir Ainsworth. Vi blev tillsagda att inkvartera oss i den här kasernen.”<br />
Ingen reaktion. Mannens ansikte var fortfarande dolt bakom tidningen. Geoffrey<br />
såg att det var The Daily Telegraph. Han växlade en konfunderad blick med James och<br />
försökte på nytt. ”Ursäkta mig, adjutanten sa att vi skulle inkvartera oss här.”<br />
Tidningen föll och avslöjade ett smalt, orakat ansikte. ”Jaha”, fnös mannen, som<br />
antagligen var i tjugofemårsåldern. ”Och vad vill ni att jag ska göra åt det?”<br />
Geoffrey tvekade inför det oväntat avvisande svaret. Han såg sig sökande omkring.<br />
”Jo, jag undrade – vilka sängar kan vi använda?”<br />
Mannen ryckte på axlarna. ”Ja, min ger ni fasen i, för i den ligger jag.”<br />
Tidningen åkte upp och dolde åter hans ansikte. Geoffrey och James växlade en<br />
ny förbryllad blick.<br />
”Och är det några av de andra som är lediga?”<br />
”Laings och Staples, skulle jag tro. De lär väl inte behöva dem längre.”<br />
”Laing och Staples?” repeterade Geoffrey och försökte upptäcka om sängarna var<br />
försedda med någon form av namnskyltar. Det var de inte. ”Och hur”, fortsatte han,<br />
nu med början till irritation i rösten, ”ser man vilka som tillhör Laing och Staples?”<br />
”Ingen aning”, svarade The Daily Telegraph. ”Det får du väl kontrollera med Adj.”<br />
Geoffrey kände hur ilskan steg. Han undrade hur det skulle kännas att helt enkelt<br />
slita tidningen ur mannens händer och trycka ned den i halsen på honom. Han behövde<br />
emellertid inte fråga på nytt, för dörren gick upp och släppte in en fjärde person<br />
i kasernen. Han var i samma ålder som mannen bakom tidningen, men såg långt<br />
mer sympatisk ut.<br />
”Ah, där är ni ju.” Mannen och stegade tveklöst fram till Geoffrey och James.<br />
”Jag heter John McGrath. Välkomna till 151. divisionen.”<br />
De två nykomlingarna presenterade sig. McGrath – även han furir – tryckte deras<br />
11
händer och kastade sedan en blick på mannen med tidningen. ”Jag ser att ni blir ordentligt<br />
omhändertagna.”<br />
Varken Geoffrey eller James kom sig för att svara. McGrath böjde sig ned och tog<br />
upp en av de två läderstövlar som stod vid läsarens sängände. ”Felet med furir Lynley”,<br />
sade han och vägde stöveln i handen, ”är att han har fått för sig att han är världens<br />
åttonde underverk. Det beror antagligen på att hans mamma resonerade på det<br />
viset och att hon sedan på något outgrundligt vis lyckades föra villfarelsen över till<br />
objektet i fråga.” McGrath ryckte på axlarna. ”Tyvärr hade hon fel.” Han slungade<br />
stöveln med full kraft mot Lynley. Den träffade först tidningen, sedan mannen.<br />
”Femetta”, utbrast McGrath förtjust.<br />
Lynley försökte fånga tidningen, men den gled ned på golvet. Den följdes av stöveln.<br />
Han suckade. ”Jaha. Nu får man inte ens läsa annonserna i fred. Vad är det<br />
egentligen som hänt med gamla, goda England?”<br />
”Hon ledsnade och tog semester”, svarade McGrath och vände sig till de nyanlända.<br />
”Ni kan ta de där två bingarna.” Han pekade på de två bortre sängarna till<br />
vänster om mittgången. ”De har tillhört Staples och Laing. Men de är väl lediga nu,<br />
antar jag.”<br />
Det gick plötsligt upp för Geoffrey vad Lynley menat med att de förra ägarna inte<br />
längre behövde sina sängar. De var antagligen döda. ”Vad hände med dem?” undrade<br />
han.<br />
”Hände?” McGrath såg förvånat på Geoffrey och tittade sedan misstänksamt på<br />
sängarna; nästan som om de bruna överkasten kunde ge honom svaret. ”Ja – Laing<br />
kraschade”, mumlade han. ”Skadade sig så att han knappast kommer att sätta sig i ett<br />
plan igen. Men Staples –?” McGrath hade en ganska kraftig mustasch som han nu<br />
förstulet drog i. ”Vad hände egentligen med Staples, Lynley?”<br />
”Det får vi inte veta förrän de obducerat honom”, fnös Lynley. ”Och först måste<br />
de hitta alla bitarna.” Han hade plockat upp stöveln från golvet och låtsades nu undersöka<br />
den noga.<br />
”Nåja, de lär inte ha någon nytta av bingarna”, fortsatte McGrath. ”Så ni kan använda<br />
dem med gott samvete.”<br />
Geoffrey nickade. Han slängde sin persedelsäck på en av sängarna. James gjorde<br />
likadant. McGrath stegade fram till ett av de tejpade fönstren. ”Underbart väder ute”,<br />
sade han. ”Molnfritt och solen skiner. Allt som fattas är Fritz och hans vänner.”<br />
”Konstigt med den här stöveln”, muttrade Lynley. ”Den kom liksom flygande av<br />
sig själv. Måste vara någon form av hemligt vapen.”<br />
”Nå.” McGrath ignorerade Lynley, vände sig om och fäste ögonen på James.<br />
”Hur många timmar på Hurricane, Ainsworth?” frågade han.<br />
”Sju.”<br />
12
”Och, eh – Baxter, var det så?”<br />
”Det stämmer. Ungefär detsamma.”<br />
”Bra! Bra!” McGrath nickade flera gånger. Geoffrey fick känslan att han egentligen<br />
hade hoppats att de hade flugit betydligt mer. ”Utmärkt.”<br />
”Jag undrar om det är en tysk stövel”, sade Lynley. ”Att den på något vis smugit<br />
sig in under RDF-nätet * och letat sig fram till basen.”<br />
”Och jag antar att ni kan er manual till punkt och pricka?” McGrath fingrade på<br />
sin mustasch.<br />
”Vi kan den”, bekräftade James.<br />
”Ah, utmärkt, utmärkt.” McGrath putade med läpparna.<br />
”Vad tror du, Johnny?” frågade Lynley. ”Är det en tysk stövel?”<br />
”Det vet jag inte!” fräste McGrath och snurrade runt. ”Lukta på den för helvete!<br />
Om den luktar korv är den väl tysk!”<br />
”Bra idé.” Lynley satte skodonet till näsan och sniffade ljudligt.<br />
”Nå?”<br />
”Näh. Inte korv.” Lynley skakade tveksamt på huvudet. ”Välbekant på något sätt,<br />
men definitivt inte korv.”<br />
”Italiensk”, fastslog McGrath och såg åter på Geoffrey och James. ”Varför inte gå<br />
ut ett slag?” föreslog han. ”Så kan jag visa er runt.”<br />
De lämnade Lynley och hans stövlar och steg ut i det klara solljuset; gick tysta<br />
över gräset bort mot en av de två hangarerna.<br />
”Där står de små skönheterna”, sade McGrath och syftade på sex Hurricaneplan<br />
som stod uppradade på andra sidan gräsplanen, fyrahundra meter bort. ”Våra drakar.”<br />
Geoffrey spanade mot planen. Flygkropparna var skuggade då de befann sig i död<br />
vinkel till solen, men vingarna blänkte. Trots avståndet noterade han att det låg någon<br />
form av bylten på stabilisatorbladen och förstod att det måste vara fallskärmar.<br />
Vid ett litet träskjul bakom maskinerna och landningsbanan, befann sig en grupp om<br />
ett halvdussin flygare. Tre av dem satt i var sin fällstol och läste; två stod lutade mot<br />
skjulväggen och talade med varandra; den siste vankade planlöst omkring. Det hela<br />
verkade mycket avslappnat, men Geoffrey visste bättre: männen befann sig i ”Stand<br />
By”, vilket betydde att de skulle vara klara att lyfta inom två minuter från det att larm<br />
gavs. Han och James hade övat starter vid Turnhouse – gång på gång tills hela pro-<br />
* RDF — Radio Directing Finding. Beteckning för det system, som medelst utskickande av radiovågor,<br />
kunde upptäcka och bestämma flygriktningen, samt antal plan, på fientliga flygformationer. Begreppet<br />
ersattes några år senare av det mer välbekanta och fortfarande använda RADAR (Radio Detecting<br />
and Ranging).<br />
13
ceduren satt i ryggmärgen – och hade en ganska god uppfattning om hur det skulle se<br />
ut då divisionen lyfte. Geoffrey kände spänningen i magen. Snart skulle de själva sitta<br />
där.<br />
”Ni ska inte bry er om Lynley”, sade McGrath plötsligt. ”Han verkar lite underlig,<br />
men så har han varit med sedan Frankrike. Det här tär på oss alla. Dag efter dag –<br />
samma historia. Det håller på tills den dag man torskar.”<br />
”Hur länge har ni varit här själv?” frågade James.<br />
”Sedan mitten av juni.”<br />
”Tufft, va?”<br />
”Det blir värre, tro mig.” McGrath log glädjelöst. ”Det har varit lugnt i ungefär<br />
tio dagar nu – allt fienden har skickat mot oss har varit de där förbaskade Do17P<br />
som är ute för att snoka – men det är ett bedrägligt lugn, sanna mina ord. Fan vet<br />
vad fritzarna håller på att koka ihop, men då de kommer smäller det med besked.”<br />
”Har ni ständig beredskap?” undrade Geoffrey.<br />
”Nja, just nu har vi skurit ned så att tre sektioner har beredskap och den fjärde är<br />
ledig. På detta sätt har man var fjärde dag fri. Man kan åka bort till Epping eller Harlow,<br />
eller rent av till London. Det tar bara en timme med bil. Flottiljchefen här är en<br />
hygglig kille. Överstelöjtnant Beamish. Har ni träffat honom?”<br />
Det hade de inte.<br />
”Det är Beamish som ligger bakom det rullande schemat. Men så fort det hårdnar<br />
är det adjöss med fridagar.”<br />
”Men nog har vi haft framgång hittills”, påpekade Geoffrey. ”Åtminstone om<br />
man ska tro tidningarna.”<br />
”Kanske.” McGrath ryckte på axlarna. ”Men det är under förutsättning att vi kan<br />
hitta och skjuta ned deras bombplan då de dundrar in utan eskort. I strid med<br />
109:orna kommer vi nästan alltid till korta.”<br />
Varken James eller Geoffrey sade någonting. McGrath fortsatte: ”Våra stridsdoktriner<br />
är föråldrade. Täta formeringar som saknar all manövreringsförmåga. Idén är ju<br />
att planen ska flyga så samlat att flera maskiner kan skjuta mot samma mål samtidigt.<br />
Vi har helt enkelt offrat rörelse mot eldkraft, men detta visar sig nu vara en dålig<br />
affär. Vi far runt däruppe som en packe nunnor som förirrat sig för långt från sitt<br />
kloster. Jag hörde att tyskarna kallar våra ”Vics” för bananklasar.” Han skrattade åt<br />
det tyska skämtnamnet på den engelska treplansformationen. ”Det är ingen dålig<br />
liknelse.”<br />
”Men är deras taktik så mycket bättre?” frågade James.<br />
”Japp! Överlägsen. De flyger inte tätt tillsammans som vi. Deras grundformation<br />
består av fyra plan – fyrfingerformation, eller ”schwarm”, som de kallar den. Den<br />
kan sedan brytas ned i två par – ”rotten” – där den ena piloten är offensiv och hans<br />
14
kamrat skyddar honom från anfall bakifrån. Istället för att flyga vinge vid vinge som<br />
vi gjorde i Frankrike, har tyskarna en lucka på flera hundra meter mellan planen. Det<br />
ger dem gott om svängrum och god sikt. Faktum är att i luften har en tysk staffel en<br />
bredd på flera kilometer.”<br />
”Men nog borde väl risken öka att planen kommer ifrån varandra?” invände James.<br />
”Om de flyger på det där sättet.”<br />
McGrath ryckte på axlarna. ”Det kanske den gör, men det verkar inte som om<br />
fritzarna bryr sig om det i så fall. Under striderna i Frankrike dödades många piloter<br />
då tyskarna smög sig på dem bakifrån. I en tät Vic-formation fäster man för stor<br />
uppmärksamhet vid att inte flyga in i varandra. Man har inte tid att spana efter fienden.<br />
Vi förlorade två plan under en räd in över Frankrike i juni. Bägge låg i position<br />
som treor och det jäkligaste var att de sköts ned utan att någon av de andra märkte<br />
något.”<br />
”Men om vår taktik är så underlägsen, varför lär de fortfarande ut den under pilotutbildningen?”<br />
undrade Geoffrey. ”Och varför ändrar ni inte er egen flygning?”<br />
”Nu talar ni som fritzar”, suckade McGrath. ”De anpassar sig. En engelsman<br />
däremot ändrar aldrig på en tradition. Speciellt inte om den är dålig”, tillade han med<br />
viss bitterhet. ”Vi har förlorat det här kriget innan flygdepartementet inser att det är<br />
dags att göra något åt saken.”<br />
De kom fram till en av hangarerna, där en grupp mekaniker var i färd med att<br />
ladda en Hurricane. Tre män i blå overaller satt på ena vingen och fyllde magasinen<br />
med långa patronband.<br />
”Vad beträffar ändringar av vår stridstaktik”, sade McGrath, ”så har vi beslutat<br />
om ett antal egna förändringar. De flesta har synkroniserat sina vapen för anfall på<br />
under tvåhundrafemtio meter istället för det vanliga fyrahundra och vi flyger inte<br />
längre så tätt som tidigare, utan har ändrat avståndet mellan planen till femtio meter.<br />
Inga revolutionerande förändringar, men de hjälper i vis mån. De kommer att skicka<br />
upp er för att öva på det när som helst.”<br />
Han stannade och ställde sig att stirra upp i det blå lufthavet. ”Jag hörde att det<br />
var dimma över Kanalen”, sade han. ”Men här är det ju hur fint som helst. Nej, mina<br />
vänner. Fritz har någonting i görningen – och då han kommer blir det inte roligt.”<br />
Mellan Bath och Chester, måndagen den 5 augusti.<br />
Om det inte varit för kriget och allt som följde i dess kölvatten, så skulle John och<br />
Nicole haft en ganska trevlig färd från Bath till Chester. Motorn på Johns Bugatti, en<br />
bil som från början varit ett franskt statusfordon, men som sjunkit i pris när den<br />
15
franska valutan föll under mitten av trettiotalet, spann med den säkerhet som en väl<br />
omhändertagen maskin alltid gör. Vädret var strålande. Wendy och Frederick befann<br />
sig i baksätet, vilket delvis packats med sängkläder; merparten av bagaget hade spänts<br />
fast på biltaket.<br />
För att undvika alla de vägspärrar som lusade ned de större farlederna, hade John<br />
bestämt att de skulle ta sig fram längs de mindre och för honom välkända vägarna<br />
mellan Bath och Worcester, för att först därefter svänga ut på det mer allmänna vägnätet.<br />
Strategin hade emellertid slagit fel, för redan vid 2. Lincolnshires läger runt<br />
Kelston och Lansdown Hill, ett område fullt av soldater, lastbilar, tält och rörelse,<br />
hade de fastnat i tre olika spärrar. John hade svurit och ursäktat sig, som svärfäder<br />
ofta gör då de gjort bort sig inför sina svärdöttrar, men Nicole hade inte brytt sig om<br />
vägspärrarna, utan istället hoppfullt spanat efter Andrew. Tyvärr hade han inte synts<br />
till och snart hade de passerat lägret.<br />
De hade redan tillryggalagt en femtedel av sträckan och närmade sig Fromefloden,<br />
när de fastnade i den sjunde vägspärren sedan Bath. Ett par soldater med platta<br />
hjälmar och gevär i händerna tecknade åt dem att stanna och den sedvanliga militärpolisen<br />
bad att få se deras papper.<br />
”Jisses”, suckade Nicole då de fått tillstånd att köra vidare. ”Vad tror de egentligen<br />
att de ska hitta?”<br />
”De ser spioner överallt”, sade John. ”Tyskar som hoppat i fallskärm nattetid och<br />
som ska ställa till trassel då invasionen kommer.”<br />
”Kan de ha gjort det?”<br />
”Tyskarna?”<br />
”Ja.”<br />
”Nja.” John trummade lätt med fingrarna på ratten. ”Som jag ser det kommer det<br />
inte att bli någon invasion – jag håller med Donald på den punkten – och då vore det<br />
ju ingen vits att släppa ner en massa sabotörer. Men om situationen var den omvända,<br />
om Hitler verkligen tänkt invadera, då skulle de antagligen göra det.”<br />
De korsade Stroudwaterkanalen. Här fanns ytterligare en kontroll, men den stoppade<br />
endast trafik som gick i den sydgående riktningen. John tog av åt öster och<br />
undvek därmed Strouds bebyggelse.<br />
”Vad är spioner, mamma?” frågade Wendy från baksätet.<br />
Frederick hade lagt sig ned och somnat så snart det lämnat Bath, men Wendy var<br />
tillräckligt stor för att uppskatta biläventyret. Hon hade suttit på helspänn och tittat<br />
på allt de passerat. Då och då hade hon frågat om saker hon såg längs vägen.<br />
”Jo”, svarade Nicole dröjande. ”Det är väl personer som försöker få reda på saker<br />
som de inte ska veta.”<br />
”Vad då för saker?”<br />
16
”Var våra soldater finns och sånt.”<br />
”Och varför får de inte veta det då?”<br />
Nicole förstod att förhöret höll på att leda in i någonting besvärligt. ”Titta, Wendy”,<br />
sade hon och pekade. ”Vilken stor skog.” Hon vände sig till John. ”Ska vi åka<br />
igenom den?”<br />
John nickade.<br />
”Vad heter den?”<br />
”Det är väl Standishskogen.”<br />
Nicole vred sig mot Wendy. ”Det ska väl bli roligt?” sade hon. ”Kanske ser vi<br />
några stygga troll.” Hon grimaserade åt Wendy som skrattade.<br />
Under några minuter rådde tystnad i bilen. John koncentrerade sig på körningen,<br />
Nicole lät tankarna vandra till Thomas, och Wendy spanade efter troll. De kom ut på<br />
andra sidan skogen och Glocestershire bjöd dem det bästa av engelsk landsbygd.<br />
”När hörde du senast från sonen min?” frågade John plötsligt.<br />
Det var nästan som om John kunnat läsa hennes tankar och Nicole blev så överraskad<br />
att hon kände sig ertappad. ”Det är väl en tio dagar sedan nu”, svarade hon.<br />
”Då han ringde och bad mig – nej, snarare gav mig order– att jag skulle resa till Bath.<br />
Det var en av de få gånger då han kunde gå iland och ringa. Det blir inte så ofta. Jag<br />
har ingen aning om var han befinner sig just nu. Kanske har han gett sig ut igen.”<br />
John såg kort på henne. ”Påfrestande, eller hur?”<br />
”Du kan aldrig föreställa dig hur hemskt det är. Jag saknar Thomas så mycket att<br />
det handlar om rent fysisk smärta. Jag vet att jag inte är ensam om det och att jag<br />
borde känna en viss tröst i att andra har det lika illa, men det gör jag inte.”<br />
”Men du är väl inte ensam i alla fall. Om jag minns rätt hade du en väninna i ett<br />
av grannhusen?”<br />
”Caroline? Jo, vi träffas dagligen. Och så har jag Harriet och Nathaniel i huset på<br />
andra sidan.”<br />
”Det låter bra.”<br />
”Men det är frustrerande att bara gå och vänta. Alla verkar vara inblandade på ett<br />
eller annat sätt. Gör sin del, som de säger. Själv sitter man bara och rullar tummarna;<br />
väntar på att det ska ta slut. Flera kvinnor har anslutit sig till vapenindustrin. Vapenfabrikerna<br />
skjuter upp som svampar ur jorden runt Liverpool. Caroline och jag har<br />
talat lite löst om att vi kanske borde göra något liknande.”<br />
”Skjuta upp som svampar?”<br />
”Nej.” Nicole gav John ett halvt roat, halvt irriterat ögonkast. ”Gå med, menar<br />
jag.”<br />
”Ja, Martha nämnde något om kvinnor i vapenindustrin.” John vred huvudet och<br />
kastade en kort blick på Wendy. Flickan betraktade fascinerat en klunga får som be-<br />
17
tade ute på fälten och verkade inte ta någon notis om samtalet. ”Men hur skulle det<br />
gå för – ja, de små?”<br />
”Jo, det vore ett problem. Jag och Caroline skulle i och för sig kunna arbeta i skift<br />
– så har flera av de andra kvinnorna löst det – och då skulle barnen kunna vara hos<br />
henne när jag är i fabriken. Men Frederick är kanske för liten ännu.” Nicole ryckte på<br />
axlarna. ”Det här har mest varit en lös tanke. Jag har faktiskt lite svårt att tänka mig<br />
Nicole Baxter framför en ångande och tjutande maskin, så det blir nog ingenting.<br />
Åtminstone inte för tillfället. Men vem vet – det ryktas om obligatorisk arbetstjänst<br />
för kvinnor. I så fall tar de Caroline, för hon har inga barn, och då kanske jag ansluter<br />
mig frivilligt.”<br />
”Det kanske inte går så långt – till obligatorisk arbetstjänst menar jag.”<br />
”Kanske inte.” Nicole såg ned på sina händer. ”Det värsta är i alla fall hotet från<br />
de tyska flygplanen”, sade hon dröjande, samtidigt som hon omedvetet gned med<br />
tummen över den släta ädelstenen i sin vigsering. ”De har ju inte bombat Chester<br />
ännu, men någon gång måste väl vara den första. Dagarna går att uthärda, men på<br />
natten ligger man och lyssnar och väntar på att bombplanen ska komma. Några nätter<br />
har jag hört ljudet av motorer på avstånd och vid flera tillfällen har flyglarmet gått.<br />
Det har alltid varit våra egna plan, åtminstone påstås det så, men någon natt kommer<br />
det att vara fienden, det vet jag. Man känner sig så ohyggligt sårbar och ensam. Hörde<br />
du att de bombade Liverpool i lördags?”<br />
”Ja, Basil sa det.”<br />
”Rena turen att jag var hos er. Tror du explosionerna hade hörts ända till Chester?”<br />
”Antagligen.”<br />
Nicole rös. ”Om jag inte hade ungarna vet jag inte vad jag skulle ha gjort.” Hon<br />
insåg plötsligt att Wendy nu satt och lyssnade uppmärksamt och gav John ett varnande<br />
öga.<br />
Han förstod och bytte snabbt ämne. ”Du har alltid kommit bra överens med Linda?”<br />
”Jag älskar Linda.”<br />
”Ja, vem gör inte det.”<br />
De passerade en åker där armén eller hemvärnet hade stuckit ned ett stort antal<br />
pålar. Avsikten var att hindra tyskarna från att landsätta trupper med glidflygplan och<br />
Nicole undrade stilla varför i herrans namn fienden skulle landsätta sina trupper så<br />
långt in i landet. Ibland trodde hon inte att militären riktigt visste vad den höll på<br />
med.<br />
”Jo, Nicole?” John såg lite förlägen ut. ”Om du skulle vilja komma över och bo<br />
hos oss ett tag, så vet du att du är välkommen.”<br />
18
”Tack, John, men någon måste ju se efter huset.”<br />
”Det vore inga problem. Det räcker med att någon tittar till det då och då. Jag<br />
tycker inte riktigt om tanken på att min favoritsvärdotter far illa.”<br />
”Du har bara en svärdotter”, log Nicole.<br />
”Så mycket större anledning.”<br />
”Du frestar mig. Det har varit underbart att vara hos er de här dagarna. Men det<br />
skulle inte gå.”<br />
*<br />
”Äsch, nu funderar du på finansiella problem. Trots EPT – och alla andra skatter<br />
de belagt oss med – är vi inte direkt utan medel ska du veta. Åtminstone inte för den<br />
omedelbara framtiden.”<br />
”Nej, jag vet, men jag tänker inte på pengar. Det känns inte riktigt att lämna Chester.<br />
Det är mitt och Thomas hem. Dessutom vill jag inte lämna Caroline ensam.<br />
Hennes make är ju inkallad som alla andra. Och så skulle jag hamna för långt ifrån<br />
Thomas.”<br />
John suckade. ”Ja, mot det argumentet har jag inget svar.”<br />
”Och vem vet, om Basils farhågor blir besannade, kanske det blir ni som kommer<br />
till mig.”<br />
John ryckte på axlarna. ”Du vet vad jag har för åsikt i den frågan. Hur som helst,<br />
om du skulle ångra dig står erbjudandet fast.”<br />
Nicole nickade. ”Tack John”, sade hon, men visste att hon skulle stanna i Chester.<br />
Det hus som hon, Thomas och barnen delade, hade varit hennes hem så länge hon<br />
kunde minnas. Hennes föräldrar hade gått bort i spanska sjukan och Nicole hade<br />
blivit omhändertagen och uppfostrad av sin moster. När mostern hade träffat en<br />
kanadensare och beslutat att flytta med denne till Kanada, var det naturligt att Nicole<br />
och Thomas köpt loss huset; speciellt eftersom Thomas fartyg hade sin hemmahamn<br />
i det närliggande Liverpool. Hon ville vara på plats i Chester när Thomas kom hem.<br />
Hennes funderingar avbröts då bilen saktade in. Framför sig hade de en ny vägspärr,<br />
nya platta hjälmar och gevär.<br />
”Fortsätter det så här så blir det jag som får övernatta hos dig”, muttrade John<br />
och suckade tungt.<br />
En förvånad militärpolis undrade vad de skrattade åt.<br />
Bath, tisdagen den 6 augusti.<br />
* EPT — Excess Profits Tax.<br />
19
”Njaa –”, muttrade Linda och ställde tillbaka den föreslagna boken i hyllan.<br />
Hon och Jane Ayscough befann sig i Arthur Humphreys bokhandel där John hade<br />
köpt Howard's End. De försökte nu hitta en lämpligt ersättare.<br />
”Vad du är kinkig”, suckade Jane och försökte upptäcka någonting annat att föreslå.<br />
”Du ska alltid ha så märkvärdiga böcker.”<br />
”Jo, men det var ju en födelsedagspresent. Jag måste ju hitta någonting som är lika<br />
bra.”<br />
Linda fortsatte att läsa titlar och författare. Hon älskade böcker och gjorde sig<br />
ingen brådska. Hon hade stämt träff med Jane utanför butiken och det var meningen<br />
att de skulle gå och dricka eftermiddagste och äta var sin bakelse. Hennes kamrat<br />
verkade hungrig och ivrig att komma ifrån affären, men Linda tyckte gott att hon<br />
kunde stå ut med att vänta några minuter till.<br />
”Här är en för dig”, sade hon till Jane och höll fram Lady Chatterlay's älskare av D.<br />
H. Lawrence.<br />
”Knappast”, skrattade väninnan och skakade på huvudet. Hon visste att Linda<br />
bara drev med henne. ”Behåll såna böcker för dig själv du.”<br />
Linda log. Janes föräldrar tillhörde den klassiskt puritanska brittiska medelklassen.<br />
Fadern var kommunaltjänsteman och bägge föräldrarna djupt religösa. Linda var<br />
övertygad om att Lady Chatterlay's älskare var strängt förbjuden i det Ayscoughska<br />
hemmet. ”Apropå älskare”, viskade hon och såg sig snabbt om i lokalen. ”Hur gick<br />
det egentligen med Richard i lördags?”<br />
Hon syftade på Richard Simkin, en ung man som jagat Jane det senaste halvåret,<br />
men funnit sitt villebråd tämligen svårfångat och gäckande. Till en början hade Jane<br />
visat alla tecken på förtjusning. Richard Simkin var en stilig yngling, framstående<br />
idrottsman och mycket populär hos flickorna: ett värdigt byte. Men det hade aldrig<br />
blivit någonting – inte ens en träff på tu man hand. Kort efter att den första entusiasmen<br />
lagt sig hade Jane vänt honom ryggen och bestämt avvisat alla närmanden,<br />
någonting som Linda – trots Janes stränga uppfostran – funnit lite besynnerligt. Efter<br />
en massiv övertalningsomgång hade den unge Simkin emellertid fått Jane att lova att<br />
de skulle gå ut och dansa. Det var samma kväll som Baxters firade Lindas födelsedag<br />
och det var denna träff som Linda och Jane försökt tala om då Nicholas varit med<br />
och förstört alltihop. Nu brann Linda av nyfikenhet, även om hon försökte få frågan<br />
att verka flyktig. Janes svar var dock av det kortare slaget: ”Nämn inte det namnet”,<br />
fnös hon och sköt tillbaka en bok i hyllan.<br />
Linda såg förvånat på henne. ”Besviken?”<br />
”Arg.”<br />
”Vad hände?”<br />
”Ingenting!” väste Jane med ett tonfall som avslöjade att någonting faktiskt hade<br />
20
hänt. Hon gjorde dock ingen ansats att berätta. ”Vad tror du om den här då?” frågade<br />
hon istället och höll fram The Picture of Dorian Grey av Oscar Wilde. ”Den borde<br />
väl falla dig i smaken.”<br />
”Nja – den har jag faktiskt inte läst, men – nej, jag tror inte det.”<br />
De avbröts av butiksinnehavaren, mr Humphrey, som kom och ställde sig bredvid<br />
dem. Han tryckte in några böcker i hyllorna. ”Hittar ni ingenting, flickor?” frågade<br />
han med ett leende.<br />
Han var i de övre femtio, bar kostym och fluga och luktade starkt av inpyrd tobak.<br />
De flesta kallade Arthur Humphrey för ”Boknasaren”. Det kunde tyckas elakt,<br />
men hade ingenting av hån över sig. Tvärtom, byggde öknamnet på den renaste respekt.<br />
Alla var imponerade av hans omfattande kunskap om författare och böcker.<br />
Det som inte Boknasaren kunde svara på var inte värt att läsa. Och hans sortiment<br />
var mycket brett, för han handlade både med nya och begagnade böcker. Linda visste<br />
att det var en man som kunde sin branch.<br />
”Faktiskt inte”, svarade hon. ”Det var ju Howard's End jag önskat mig och den<br />
fick jag ju. Nu kan jag inte komma på någonting annat.”<br />
”Du kan ju alltid få ett tillgodohavande.”<br />
Linda nickade. ”Jo – men det är inte lika roligt.”<br />
”Ja, vad kan man tänka sig då?” funderade Boknasaren och lyste upp. ”Men vänta<br />
– har du läst Rebecca?”<br />
”Rebecca?” Linda skakade på huvudet. ”Det tror jag inte –”<br />
”Aha! Då är nog problemet löst. Ett ögonblick bara.” Han försvann några sekunder<br />
och återvände sedan med en bok i näven. ”Den här är skriven av en författarinna<br />
vid namn Daphne du Maurier. Känner du till henne?”<br />
Linda skakade på huvudet. ”Titeln låter bekant. Men jag tror inte –”<br />
”Den har filmatiserats och har gått på biogrferna i London sedan i våras. Det är<br />
antagligen därifrån du känner igen den. Alfred Hitchcock har regisserat.”<br />
”Just det”, sade Jane och lyste upp. ”Det stämmer. Jag har läst om Rebecca. Den<br />
kommer upp på någon av våra biografer snart. Troligtvis på The Cannon. Laurence<br />
Oliver har en av huvudrollerna.”<br />
”Har han?” mumlade Linda. Hon hade blicken fäst på Boknasaren, vilken i sin tur<br />
stod och kisade mot texten på bokens baksida. För ett ögonblick undrade hon om<br />
det inte skulle vara bättre med ett tillgodohavande i alla fall.<br />
”Ja”, bekräftade Jane. ”Och hans motspelerska är Joan Fontaine.”<br />
”Joan Fontaine?”<br />
”Ja. Hon var med i – få se –” Jane rådfrågade sitt minne. ”A Damsel in Distress.<br />
Om du såg den?”<br />
Linda skakade på huvudet.<br />
21
”Maid's night out då?”<br />
”Nej.”<br />
”Hur som helst”, avbröt Boknasaren, vilken hellre talade om sina böcker än Janes<br />
filmupplevelser, ”så är du Maurier en ganska ny förmåga –det här är hennes andra<br />
roman – men hon är väldigt lovande.” Han räckte Linda boken. ”Egentligen är den<br />
lite dyrare än Howard's End, men du har ju ofta handlat hos mig, flicka. Om du vill ha<br />
den så byter vi jämt.”<br />
Linda öppnade boken och bläddrade lite i den. ”Vad handlar den om?”<br />
”Tja – om en ung kvinna som gifter sig med en förmögen man. Hon kommer till<br />
hans herrgård, där hon upptäcker att någonting mystiskt hänt i det förflutna. Egentligen<br />
är de vackra miljöbeskrivningarna en av bokens största förtjänster. Jag har för<br />
mig att du är intresserad av sådant.”<br />
Linda log och kände hur hon rodnade. Hon hade berättat för mannen att hon<br />
uppskattat Forsters beskrivning av Howard's End, men inte sagt någonting om att<br />
det i första hand berodde på dess likhet med Rosegarden.<br />
”Jo –”, ljög hon, samtidigt som hon anade Janes frågande blick i ögonvrån.<br />
”Vänta så ska du få se”, sade mannen och tog tillbaka boken. Han bläddrade fram<br />
ett stycke han kände till. ”Hör här”, sade han och började läsa med en hög röst som<br />
darrade av dramatik: ”Vi svängde runt den sista kröken och var så framme vid Manderley.<br />
Ja, där låg det, det Manderley jag hade förväntat mig, det Manderley från mitt<br />
vykort för så länge sedan.”<br />
Han gjorde en konstpaus och såg konspiratoriskt på de båda flickorna. Linda<br />
skrattade; Jane såg förskräckt ut.<br />
”Ett föremål av behagfullhet och skönhet”, fortsatte han, ”utsökt och felfritt,<br />
underbarare än jag någonsin vågat drömma, byggt i sin sänka av mjukt gräsland och<br />
mossiga gräsmattor, där terasserna föll mot trädgårdarna och trädgårdarna mot havet.”<br />
Han slog ihop boken. ”Det kan väl vara någonting. Och sedan kan ni flickor gå<br />
och se filmen när den kommer.”<br />
Linda svarade att den ville hon ha; hon litade på Boknasarens rekommendationer.<br />
De såg på medan Humphrey slog in Rebecca i ett gulbrunt papper, vartefter de tog<br />
sina gasmaskväskor och lämnade butiken. Dörrklockan klingade farväl bakom dem<br />
då de kom ut på Margarets Buildings.<br />
”Jisses!” muttrade Jane. ”Vilken förryckt människa?”<br />
”Boknasaren?” Linda skrattade. ”Äsch – han är snäll. Lite ovanlig kanske, men<br />
han vet allt om böcker.”<br />
”Jag tycker han verkade ruskig jag. Vad var det där om miljöbeskrivningar?”<br />
”Äsch – någonting jag sa bara.”<br />
De passerade The Circus med sina höga, enligt traditionen över hundra år gamla<br />
22
plataner och fortsatte in på Gay Street. Det fina väder som kännetecknat helgen och<br />
gårdagen hade försvunnit och ersatts av ett dystert grått. ”Vad hände egentligen mellan<br />
dig och Richard?” frågade Linda.<br />
Jane tvekade. ”Jag avskyr Richard Simkin.”<br />
”Men varför?”<br />
”Jag fick inte vara ute längre än till tio, så därför skulle vi ha gått direkt till gillesalen,<br />
men han envisades med att ta en omväg. En promenad, sade han. Du skulle bara<br />
veta vad han försökte göra.”<br />
”Måste du tala i gåtor? Säg vad som hänt.”<br />
”Han försökte – ja, du vet.”<br />
Linda suckade. ”Nej, Jane – jag vet inte.”<br />
”Han försökte ta på mig.” Jane gjorde en grimas av indignation. ”Och mitt på<br />
Queen Square dessutom”, tillade hon – ungefär som om parken var en av hennes<br />
privata kroppsdelar.<br />
”Richard Simkin rörde vid dig? På Queen Square?” Linda såg undrande på sin<br />
väninna. ”Jag tycker inte att det låter så farligt.”<br />
”Jag menar inte att han klappade mig på huvudet”, sade Jane. ”Han tog –” Hon<br />
förmådde inte uttala hela meningen, utan gjorde istället en kort gest mot sin bakdel.<br />
”Där”, avslutade hon.<br />
”Åh”, instämde Linda. ”Då är det betydligt värre.”<br />
Jane gav henne ett hastigt öga; misstänkte att hon blev häcklad. ”Ja, det är värre.<br />
Mycket värre! Richard Simkin är en – en neslig orm. Och jag vill aldrig se honom<br />
igen.”<br />
Linda nickade. När Jane grävde så långt ned i ordförrådet att hon hittade en kombination<br />
som ”neslig orm”, då var hon riktigt arg. Det verkade som om unge Richard<br />
Simkin fått korgen. Linda tyckte dock att tilltaget hade varit ganska oskyldigt. Om<br />
sanningen skulle fram var det nog många flickor som skulle bli ganska förtjusta om<br />
Richard Simkin ville ta på dem ”där”, hon själv inräknad.<br />
De korsade gatan, för en kolkärra hade spärrat deras sida av trottoaren och två<br />
män bar muttrande och stånkande in tunga jutesäckar i en källarlokal. De hästar som<br />
drog dessa vagnar var alla välkända och hade egna namn. Linda identifierade det<br />
svarta stoet som Berthilda eftersom djuret saknade halva sitt vänsteröra. ”Så då tänker<br />
du inte träffa Richard mer?” frågade hon när de nått den motsatta trottoaren.<br />
”Nej, det tänker jag inte.”<br />
”Han är fasligt snygg.”<br />
Jane såg irriterat på Linda. ”Och vad spelar det för roll, då han har en hjärna som<br />
ett blomkålshuvud. Allt han talar om är sig själv och hur bra han är på olika sporter.<br />
En riktig tråkmåns, det är vad han är.”<br />
23
Linda blev lite arg på Jane. Richard Simkin skulle aldrig se två gånger efter en sådan<br />
som mig, tänkte hon. Men Jane var vacker som en dag. Hon hade ett perfekt<br />
skuret ansikte, där de mörka ögonen, den diskreta, lätt uppåtböjda näsan och den<br />
smala munnen med sina jämna tandrader, gav henne en attraktionskraft som inte<br />
passerade någon obemärkt. Det retade Linda att Jane tog sin skönhet för given och<br />
talade i nedsättande ton om personer som medelmåttiga flickor fick slåss om. Det var<br />
inte av högfärd – Jane var inte sådan – men Linda tyckte att hon borde visa lite mer<br />
hänsyn mot sämre lottade. ”Ja, du gör väl som du vill”, muttrade hon. ”Personligen<br />
skulle jag inte ha något emot att gå ut med en så snygg tråkmåns.”<br />
Jane mumlade någonting som gick förlorat i oväsendet när en armélastbil dundrade<br />
förbi. Det satt ett antal soldater i den och de visslade glatt åt de två flickorna. Linda<br />
och Jane ignorerade dem och fortsatte en stund under tystnad. När de passerade<br />
Queen Square och svängde in på Wood Street, kunde inte Linda låta bli att dra på<br />
munnen åt Janes äventyr. Hon lyckades dock motstå frestelsen att säga någonting<br />
lustigt och för att inte väninnan skulle märka något, låtsades hon betrakta skyltfönstren.<br />
Det var nog bäst att inte reta henne för mycket.<br />
De promenerade sakta fram längs den smala gatan. Bath var alltid lika vackert,<br />
oavsett vad som försiggick bakom de omgivande kullarna. Det som främst gav staden<br />
dess tjusning var inte så mycket arkitekturen per se, utan det faktum att Bath utvecklats<br />
som ett enda stort projekt. Den ledande arkitekten hade varit John Woods<br />
och denne hade närt visioner om att bygga en stad – inte som en stor mängd slumpmässigt<br />
uppförda kvarter, alla med sina egna särdrag – utan som en enda stor, välplanerad<br />
enhet. Woods hade avlidit innan ens bråkdelen av hans idéer hunnit gå i verkställighet,<br />
men andra arkitekter och planerare hade tagit över i samma anda, och Bath<br />
hade förvandlats till en stad som genom sin likformighet gör den till en av världens<br />
vackraste.<br />
Medan andra städer i England till största del bestod av hus i trä eller tegel, saknade<br />
Bath helt den förra kategorin och hade endast ett fåtal av den senare – noggrant<br />
undangömda i stadens utkanter. Istället var husen byggda av honungsgul kalksten; ett<br />
byggnadsmaterial synnerligen lämpad för formandet av de dekorationer som präglade<br />
fasaderna. Kalkstenen hade aldrig fått något genombrott i större städer som London,<br />
Birmingham eller Leeds med sina industrier – möjligen eftersom den var mycket<br />
känslig för kolsot och därför ofta blev missfärgad och måste underhållas. Men till<br />
Bath hade den kommit för att stanna, och ett lagbeslut femton år tidigare, hade fastställt<br />
att inga nybyggnationer fick göras om de inte gick i samma färgton som kalkstenen.<br />
De branta kullar som omgav Avondalen hade eliminerat den uppenbara faran<br />
för enformighet, och tillsammans med ett antal hängivna arkitekter och en smula tur,<br />
hade många av Woods visioner blivit verklighet.<br />
24
Men inte ens Bath med sina pittoreska små gator, torg och terasser kunde avleda<br />
Lindas oro för Geoffrey. Hon hade haft nya mardrömmar där han blev nedskjuten<br />
och hon hade flera gånger vaknat kallsvettig mitt i natten. Det värsta var maktlösheten.<br />
Hon hade ingen möjlighet att påverka framtiden. Om hennes bror levde eller<br />
dog var en fråga helt utanför hennes kontroll. Ja, nästan helt. Hon kände efter att<br />
Geoffreys medaljong hängde på sin plats under blusen.<br />
Hennes enda, sköra tråd var magi.<br />
De hade hunnit fram till katedralen och brunnssalongen innan Jane bröt den<br />
långa tystnaden: ”Jag lovar dig”, sade hon, ”att du ganska snart skulle ledsna på Richard.<br />
Åtminstone har jag gjort det. Då skulle jag hellre umgås med din bror.”<br />
”Geoffrey?” undrade Linda förvånat.<br />
”Nej, Andrew.”<br />
”Andrew? Menar du det?”<br />
”Ja, varför inte?”<br />
Linda tvekade. Andrew var ju så tillbakadragen och levde lite i sin egen värld. Hon<br />
hade svårt att tänka sig honom som Janes kavaljer. Samtidigt ville hon inte säga någonting<br />
ofördelaktigt om sin egen bror. ”Jag vet inte riktigt”, erkände hon. ”Andrew<br />
är ju lite tystlåten av sig.”<br />
”Ja, inte berättar han i trettio minuter i sträck om sina bravader inom brottning<br />
och kanotpaddling.”<br />
Linda skrattade. ”Nej, det har du nog rätt i. Det har jag aldrig hört.”<br />
”Andrew kan så mycket”, fortsatte Jane. ”Det är så intressant att höra vad han<br />
talar om.”<br />
”Jaha.” Linda log. ”Hemma hos oss har det snarare betraktats som ett problem.”<br />
”Hur kan det vara ett problem?” frågade Jane allvarligt.<br />
”Äsch, jag skojar ju. Klart att det inte är något problem.” Linda tänkte efter en<br />
sekund. ”Men ibland undrar jag om inte Andrew funderar för mycket.”<br />
”En människa ska fundera”, försvarade Jane och Linda tyckte att det kom lite väl<br />
snabbt. ”En intelligent person lyssnar och tänker. De dumma bara pratar. Som Richard<br />
till exempel.”<br />
”Javisst, men Andrew kan ibland sätta så stor vikt vid saker att – ja, han gräver<br />
liksom ner sig i det. Blir nedstämd och –” Linda ryckte på axlarna. ”Men jag antar att<br />
han vet mer än någon av oss andra. Han läser böcker om filosofi, astronomi, fysik<br />
och allt sådant. Han vet allt om arkitektur. När vi var yngre brukade han släpa omkring<br />
mig här i Bath och berätta om alla byggnader. Och så är det politik förstås. En<br />
dag när pappa kom hem satt han och läste Kapitalet – Karl Marx, du vet.”<br />
Jane nickade.<br />
”Pappa blev jättesur”, fortsatte Linda, ”och sa till Andrew att han inte skulle be-<br />
25
fatta sig med sånt skräp. Vad du vad Andrew svarade?”<br />
Jane skakade på huvudet.<br />
”Hur ska jag kunna veta att det är skräp innan jag läst den?” Linda skrattade. ”Du<br />
kan tro att det fick tyst på pappa.”<br />
”Bra sagt”, log Jane.<br />
De svängde in på North Parade Passage, en gågata som var fri från biltrafik. Målet<br />
för deras promenad – ett konditori med anor från sextonhundratalet med namnet<br />
Sally Lunn's House – låg nu framför dem med sin lockande, vita hängskylt.<br />
”Tyckte han om den?” frågade Jane.<br />
Linda försökte erinra sig vad de just talat om. ”Kapitalet?”<br />
”Ja, just det.”<br />
”Det vet jag inte. Skulle inte tro det. Nej, han är väl knappast någon socialist, tack<br />
och lov. Då skulle pappa ha kastat honom ur huset. Men det visar väl lite hur Andrew<br />
är. Ska alltid ta reda på allting själv. Han har inga – vad heter det?”<br />
”Förutfattade meningar?”<br />
”Just det”, nickade Linda och suckade sedan. ”Jag fattar bara inte varför han<br />
sprang och tog värvning. Det är inte likt honom. Han sa aldrig någonting till dig om<br />
det där?”<br />
Jane skakade på huvudet. ”Nej, men jag har ju knappt sett honom sedan han ryckte<br />
in. När var det du och jag var på The Odeon och såg Borta med vinden?”<br />
Linda tänkte efter. Vid krigsutbrottet hade alla biografer och teatrar tvingats<br />
stänga och alla planerade sportevenemang hade ställts in. En månad senare hade förbudet<br />
emellertid hävts och de olika nöjesetablissemangen hade skördat frukterna av<br />
ett uppdämt behov. Biografernas konkurrenskraft gentemot teatrarna hade ökat kraftigt<br />
under den stränga vintern och våren. Film hade för en tid varit Lindas och Janes<br />
favoritsysselsättning och Linda hade därför svårt att skilja alla filmer åt. ”Någon gång<br />
i juni”, gissade hon. ”Innan vi såg Ninotchka och The Lion has Wings. Men jag tror inte<br />
att det var The Odeon, utan The Forum.”<br />
”Andrew var hemma då vi kom till Rosegarden”, fortsatte Jane utan att bry sig om<br />
Lindas rättelse. ”Men jag har inte sett honom sedan dess.”<br />
”Var det verkligen så länge sedan du träffade honom?”<br />
”Ja, tyvärr. Jag saknar honom.”<br />
De nådde fram till sitt mål och ställde sig att se in genom det bågformade skyltfönstret.<br />
För ovanlighetens skull verkade det ganska folktomt därinne. Sally Lunn's<br />
House hade alltid varit deras favoritställe. Kriget hade i viss mån förändrat sortimentet<br />
– Lindas favoritbakelse hade utgått – men konditoriet erbjöd fortfarande ganska delikata<br />
varor, även om priserna skjutit i höjden.<br />
”Så du har gått och blivit förtjust i Andrew”, sade Linda.<br />
26
Det var egentligen en fråga, men hon valde att presentera den som ett påstående<br />
– ville se hur Jane reagerade.<br />
”Det sa jag inte”, dementerade Jane och åter tyckte Linda att svaret kom aningen<br />
för snabbt. ”Jag menade bara att Andrew är långt mycket trevligare att umgås med än<br />
en typ som Richard Simkin. Dessutom”, tillade hon, ”vad skulle Andrew som kan så<br />
mycket se hos mig?”<br />
Linda såg tankfullt på sin väninna. ”Nå”, sade hon . ”Ska vi gå in då?”<br />
”Lita på det.”<br />
North Weald, onsdagen den 7 augusti.<br />
Geoffrey spände fast säkerhetsbältet och kontrollerade att fallskärmen satt som den<br />
skulle. Därefter pluggade han in radio- och syrgasanslutningarna till flyghuvan och<br />
såg till att syrgasen strömmade fritt genom slangen. Morgonen var ännu kylig och<br />
daggen låg som en hinna över instrumenten. Geoffrey huttrade där han satt i Hurricaneplanets<br />
cockpit.<br />
”Lite blött idag, sir”, sade korpral Timothy Higgins.<br />
Higgins var Geoffreys motormekaniker och kallades allmänt för ”Vingmuttern”<br />
på grund av sina stora, utstående öron. Han stod på roten till ena vingen och putsade<br />
fukt från vindrutan.<br />
Geoffrey nickade. ”Rått”, konstaterade han. ”Men de säger att det ska klarna under<br />
dagen.”<br />
Klockan var knappt fyra på morgonen och man kunde ännu se natthimlen tona ut<br />
i väster. McGrath hade skämtsamt antytt att ”fritzarna fortfarade sov vid den här<br />
tiden”, varför han fått tillstånd att ta upp James och Geoffrey för en övningstur. Huvudsyftet<br />
var att vänja dem vid den nya, lite glesare formationsflygningen.<br />
Vid sidan av planet stod Geoffreys flygtekniker, Derry Munson, som fundersamt<br />
betraktade maskinen. ”Någonting på tok?” frågade Geoffrey, som inte riktigt uppskattade<br />
Munsons bekymrade ansiktsuttryck.<br />
Teknikern skakade på huvudet och log. ”Allt som det ska, sir. Gör bara en slutcheck<br />
i huvudet.”<br />
”Okay.”<br />
Geoffrey gjorde en sista kontroll: elsystemet var på och batteriet hade tillräcklig<br />
startspänning; kylarklaffen var i öppetläge; höjdrodret var i neutralläge och sidorodret<br />
i fullt högerläge för att motverka vridmomentet. Han såg i riktning mot McGraths<br />
Hurricane och noterade att denne betraktade honom från sin cockpit. ”Nå, är vi klara?”<br />
frågade han Vingmuttern.<br />
27
Motormekanikern nickade och signalerade till McGrath genom att hålla upp en<br />
tumme i luften. En kort tändningssmäll och motorn på McGraths flygplan vrålade<br />
igång. Geoffrey hann se hur även James plan levde upp, innan Vingmuttern klappade<br />
honom på axeln, hoppade ned på marken och startade hans Hurricane. Det vibrerade<br />
i cockpiten och blå rök strömmade ur avgasrören på sidorna om motorn. Geoffrey<br />
kontrollerade reflexmässigt instrumenten och noterade att allt verkade fungera som<br />
det skulle. Därefter taxade han flygplanet till startpunkten. Då alla tre var på plats,<br />
sträckte McGrath ut handen ovanför plexiglashuven så att James och Geoffrey kunde<br />
se den. Detta var startsignalen. Geoffrey drog på fullgas och kände hur hans Hurricane<br />
accelererade längs banan. Kort därpå var de tre flygplanen i luften och klättrade<br />
för att vinna höjd. Geoffrey drog igen huven och mer kände än hörde hur den<br />
låste. Det dunsade svagt då landställen fälldes in i vingarna.<br />
”Marmelad ledare till lärkan”, knastrade McGraths röst i lurarna. ”Marmelad nu i luften,<br />
kom.”<br />
”Marmelad” var kodnamnet för deras formation. Sektorkontrollen lystrade till<br />
namnet ”lärkan”.<br />
”Uppfattat, marmelad”, svarade kontrollen. ”Vektor tre-fyra-noll. Ni är nu tills vidare på<br />
egen hand, kom.”<br />
”Uppfattat, lärkan, klart slut”, raspade McGrath. ”Marmelad röd sektion: Kurs tre-fyranoll.<br />
Arton änglar.”<br />
Sifferangivelsen betydde att de skulle ta en nordnordvästlig kurs. Arton änglar<br />
betydde artontusen fot. Geoffrey såg på kompassen, bankade * flygplanet åt vänster<br />
och följde McGrath i stigningen. James låg alldeles till vänster om honom, så att de<br />
tre flygplanen bildade en pilspets med McGrath i täten.<br />
Sektorkontrollen var slutet på en komplicerad kedja av funktioner, vilken var<br />
framtagen för att dels upptäcka, identifiera och fixera fientliga flygformationer, dels<br />
leda in den egna jakten för att stoppa inkräktarna. Först i denna kedja var RDFstationerna<br />
för hög och låghöjdssökning, samt observationskåren. RDF-stationerna<br />
samlade information via sina skärmar, observatörerna använde sina ögon och olika<br />
lyssnarinstrument. Denna information förmedlades sedan till det så kallade filterrummet<br />
vid Fighter Commands † högkvarter, där ovidkommande och falska uppgifter<br />
”filtrerades” bort. När detta var gjort, beslutade operationsledningen om åtgärder<br />
och skickade den filtrerade informationen vidare till kontrollen i den berörda sektorn.<br />
Här beslutades om divisionerna skulle sättas i beredskap, eller om vissa enheter skulle<br />
* Banka — Flygfackuttryck för ”sväng”.<br />
† Fighter Command — Det brittiska jaktflyget.<br />
28
lyfta för att möta fienden. Divisionen leddes sedan fram mot sitt mål av sektorkontrollen.<br />
Systemet – som ännu var relativt hemligt både för tyskarna och, givetvis, för<br />
den egna befolkningen – hade trimmats till en mycket hög effektivitet, men sektorkontrollören<br />
hade ändå ett styvt jobb, då information som gavs från RDFstationerna<br />
och observatörerna redan var fem-sex minuter gammal då den slutligen<br />
nådde sektorn och kunde sändas ut till divisionscheferna. Det krävdes en skicklig<br />
kontrollör för att få den egna jakten att hitta sitt mål.<br />
Flyglanen steg allt högre. Geoffrey älskade känslan då marken gradvis försvann<br />
under honom. Hus som var stora då man stod på marken såg snart ut som skokartonger,<br />
sedan som tändsticksaskar. Snart var de mindre än sockerbitar. Åkrarna låg<br />
kringströdda i ett till synes slumpmässigt mönster; små dammar och vattendrag<br />
blänkte matt i morgonljuset.<br />
Snart hade de nått de undre lagren av molntäcket. McGrath gav order att de skulle<br />
öka avståndet mellan flygplanen och några sekunder senare försvann de in i molnen.<br />
Denna typ av flygning var alltid förenad med vissa risker, för sikten var ibland begränsad<br />
till endast några meter och Geoffrey kunde se hur McGraths och James<br />
flygplan kom och gick som otydliga skuggor bland de vita slöjorna. Detta tillstånd<br />
varade emellertid inte för någon längre stund. Plötsligt blev molnmassan ljusare och<br />
de tre flygplanen bröt igenom täcket och kom upp i den värld där solen alltid skiner.<br />
De slöt sig åter samman och gick över till syrgas.<br />
”Marmelad ledare till röd sektion. Kurs två-sju-noll.”<br />
De bankade på nytt och flög på en rakt västlig kurs. Då de nått anbefalld höjd gav<br />
McGrath order att de skulle sprida ut sig så att det bildades en avstånd om femtio<br />
meter mellan ledarplanet och de två andra. Geoffrey tyckte att det kändes underligt<br />
med så stort avstånd – James befann sig närmare sjuttiofem meter till höger om honom<br />
och det fanns ingen möjlighet att få ögonkontakt. Men han insåg också fördelen,<br />
för nu kunde man inrikta sig på att se vad som hände runt omkring istället för att<br />
hela tiden kontrollera sin egen position i formationen.<br />
McGrath ledde dem över Hertfords vidsträckta slätter. Molntäcket hade spruckit<br />
upp och i söder skymtade London med sitt smutsiga, bruna dis hängande ovanför.<br />
Framför sig hade de Chiltern Hills kalkberg och Buckinghams lämningar av romerska<br />
vägar och militärstationer.<br />
”Marmelad ledare! Detta är lärkan!” ljöd det i hörlurarna. ”Ange er position, kom!”<br />
Det tog några sekunder innan McGrath hade positionen klar:<br />
”Lärkan. Detta är marmelad ledare. Vår position är tre kilometer öster om Quainton, kom.”<br />
”Spöke över Aldershot. Vektor ett-åtta-noll, buster, kom.”<br />
”Uppfattat, lärkan, kom.”<br />
”Klart slut.”<br />
29
Geoffrey kände hur det knöt sig i magen. Spöke betydde oidentifierat flygplan,<br />
Buster var kodordet för fullgas.<br />
”Marmelad ledare till röd sektion”, sade McGrath. ”Låt oss ta reda på vem som stör morgonfriden<br />
ovanför Aldershot.”<br />
Planen bankade och flög söderut med fullt gaspådrag. De dånade fram på rak kurs<br />
i någon minut, sedan bankade McGrath på nytt och antog en aningen annorlunda<br />
riktning. Syftet var att försvåra för eventuell fiendejakt att smyga sig på dem och på<br />
detta sätt kryssade de med hög hastighet fram mot Aldershot.<br />
”All right”, knastrade McGrath. ”Vi kommer att närma oss kusten och det är där som<br />
fritzarna håller till. Håll hela tiden uppsikt runt omkring – speciellt mot solen.”<br />
Men det blev ingen fiendekontakt. De var redan över Reading då kontrollen åter<br />
hördes i lurarna:<br />
”Lärkan till marmelad, kom.”<br />
McGrath svarade.<br />
”Larm falskt”, meddelade lärkan. ”Spöke eget flyg. Vektor tre-två-två, kom.”<br />
”Uppfattat, lärkan, kom.”<br />
”Klart slut.”<br />
De ändrade åter riktning, drog av på gasen och flög nu på en kurs som skulle ta<br />
dem tillbaka till North Weald. Utan att tänka på det, hade de dragit sig samman under<br />
rushen söderut och McGrath gav nu order att luckorna åter skulle vidgas.<br />
Geoffrey kände hur han slappnade av. Långt under sig såg han får som betade:<br />
vita prickar mot den mörkgröna mattan. Kort därpå dök Windsor Castle upp på höger<br />
sida. Han stirrade hypnotiserat på slottet då McGraths röst väckte honom:<br />
”Spöken klockan tio, tre änglar. Kan du se dem röd tvåa?”<br />
Röd tvåa var Geoffrey och han stirrade intensivt i den anbefallda riktningen.<br />
”Jag repeterar: kan du se spöken klockan tio, änglar tre?”<br />
”Tyvärr, röd ledare”, svarade Geoffrey och svalde. ”Ser ingenting är jag rädd.”<br />
”Röd trea?”<br />
Det var tyst några sekunder:<br />
”Jag tror jag ser dem”, svarade James. ”Sex stycken. Rakt sydlig kurs.”<br />
”Identifiera.”<br />
”Spitfires.”<br />
McGrath bekräftade att det var Spitfires och nu kunde även Geoffrey se dem. Två<br />
Vics som rörde sig så sakta att de nästan tycktes stå stilla. Då han sökte efter dem<br />
hade han varit inställd på att upptäcka rörelse, men flygplanen var så avlägsna att<br />
detta inte hade fungerat.<br />
”Röd tvåa! Ser du planen?”<br />
”Ja, röd ledare”, svarade Geoffrey. ”Jag ser dem nu.”<br />
30
Han betraktade de sex flygplanen och kände ett sting av avund. Spitfireplanet var<br />
snabbare än en Hurricane och med sina slanka, välformade kroppar var de även<br />
vackrare. Tre femtedelar av Fighter Commands styrka bestod av Hurricanes, ändå<br />
var det Spitfireplanen som fångade folks uppmärksamhet i pressen och som alla talade<br />
om.<br />
Geoffrey släppte dem med blicken och kontrollerade sin plats i formationen.<br />
Ovanför London hade ett blåsvart moln placerat sig och under detta syntes en grå<br />
slöja där regnet duschade den engelska huvudstaden. Fler ovädersmoln drev in från<br />
Kanalen.<br />
Marmelad ledare till röd sektion”, knastrade McGrath. ”Kurs tre-två-noll. Vi återgår till<br />
området runt basen.”<br />
Under en halvtimme cirklade de i området runt North Weald, medan Geoffrey<br />
och James lärde sig att urskilja speciella landmärken. Därefter landade de och stod nu<br />
på gräset framför Geoffreys Hurricane. Markpersonalen var redan i färd med att fylla<br />
flygplanen med bränsle och McGrath sammanfattade morgonens flygning. ”Det gick<br />
ju bra idag”, sade han. ”Se bara till att hålla ordentlig uppsikt.”<br />
Geoffrey kände hur han rodnade. ”Ledsen för det där med Spitfireplanen.”<br />
McGrath avbröt honom. ”Inget att vara ledsen över”, sade han. ”Vissa piloter kan<br />
upptäcka fiender på mils avstånd, andra ser dem inte förrän kulor börjar träffa det<br />
egna flygplanet.” Han talade i en ton som om han kommenterade vädret och drog sig<br />
som vanligt i mustaschen. ”Man behöver öva, det är allt. Har man tur låter fritzarna<br />
en vara ifred tillräckligt länge för att man ska få lite pejl på det. Annars –” Han ryckte<br />
på axlarna.<br />
”När hela divisionen går upp”, sade James, ”är den då utspridd på det där sättet?”<br />
”Japp!” svarade McGrath. ”Den flyger precis som en normal Vic, bara att den är<br />
spridd över ett större område. Ni ska snart få prova på det också.”<br />
”Men de där Spitfireplanen – de var samlade.”<br />
McGrath nickade och såg tankfullt på Geoffreys Hurricane. Motorn väste och<br />
knäppte; en av mekanikerna torkade krossade insekter från vindrutan. ”Det här med<br />
att sprida ut sig är ju inte normal praxis ännu”, sade han. ”Men de lär sig. De lär sig.”<br />
Han ryckte på axlarna. ”Nej, nu ska jag gå och lämna rapport och sedan försöka få<br />
mig en bit mat. Vem vet när gamle Fritz tittar över. Kommer ni?”<br />
De båda andra nickade.<br />
Kensington Gardens, London, onsdagen den 7 augusti.<br />
Deborah Johnson bodde i en liten lägenhet intill Connaught Square, varifrån det<br />
31
endast var ett kvarters promenad till lugnet i Hyde Park. Hon och Louise hade korsat<br />
Bayswater Road, gått in i parken och i sakta mak promenerat längs The Ring, förbi<br />
Victoria Gate. Nu var de framme vid Italian Gardens: fyra tätt liggande bassänger,<br />
runt vilka ett antal träbänkar erbjöd trötta fötter vila.<br />
Louise såg på Debbie. Väninnan rörde sig med den lite vaggande gång som kännetecknar<br />
kvinnor i ett långt framskridet havandeskap och hon såg ut att behöva sitta<br />
ned. Med tanke på att hon bara hade ett par månader kvar till förlossningen, var detta<br />
en riktigt lång promenad för henne. Louise bannade sig själv: hon hade varit så upptagen<br />
av sina egna tankar att hon glömt Debbies tillstånd.<br />
”Kom, vi sätter oss”, sade hon till väninnan.<br />
Debbie nickade och Louise fick om möjligt ännu sämre samvete när hon såg hennes<br />
sorgsna, trötta ansikte och förstod var hennes tankar befunnit sig. Louise själv<br />
hade man och barn välbehållna, medan Debbie snart skulle bli ensam mor – ensam<br />
med barnets far försvunnen i Frankrike, befarad död.<br />
De klev över det knähöga metallstaket som inhägnade Italian Gardens och Louise<br />
pekade på en av bänkarna. ”Här blir bra”, sade hon<br />
De slog sig ned bredvid podiet till Edward Jenners staty. Liksom Peter Pan och<br />
många andra statyer hade även upptäckaren av vaccinet forslats bort, och allt som<br />
visade att han en gång suttit där – hakan vilande mot ena handen, försjunken i tankar<br />
– var texten Jenner i den ljusa stenen. Louise hade åtagit sig att bära både sin egen och<br />
Debbies gasmaskväska och lade nu lättad ifrån sig de tunga apparaterna.<br />
”Jag är ledsen att jag inte är något vidare sällskap idag”, sade Debbie när de satt<br />
sig ned. Hon syftade på promenaden och det faktum att båda gått försjunkna i egna<br />
tankar. ”Jag kan inte sluta tänka på Clark och vad som kan ha hänt honom”, fortsatte<br />
hon. ”Är han död, eller lever han fortfarande? Och om han lever: hur mår han? Är<br />
han skadad? Saknar han mig?” Hon skakade på huvudet. ”Åh, Louise, om du bara<br />
visste hur många frågor som virvlar runt i mitt huvud – och ingen av dem tycks ha<br />
något svar.”<br />
Louise såg på henne, skämdes för att hon hade det så bra vid jämförelse. Hon<br />
vände bort blicken och betraktade istället sina skor. De var slitna och behövde bytas.<br />
”Förnuftet säger mig”, fortsatte Debbie, ”att om han kom tillbaka från Dunkerque<br />
skulle jag ha hört någonting för länge sedan. Men jag vägrar å andra sidan att<br />
acceptera att han skulle vara död. För vad ska det då bli av oss?”<br />
Hon smekte försiktigt över sin stora, runda mage och det knöt sig i bröstet på<br />
Louise då hon tänkte på väninnans olycka – hon skulle antagligen förbli ensam mor.<br />
Trots att större delen av armén hade evakuerats från Dunkerques stränder – över<br />
trehundratusen man sades det – hade många soldater blivit kvar. Förstasidan av The<br />
Times hade en permanent spalt, där anhöriga till de män och officerare som fortfa-<br />
32
ande inte rapporterats stupade eller tagna till fånga, gjorde förfrågningar om sina<br />
män, söner eller syskon. Vartefter information tog sig igenom via Röda korset hade<br />
denna spalt minskat i storlek, men ännu var många öden lagda i dunkel, däribland<br />
Clark Pembertons.<br />
”Du vet att jag inte vill ge dig falska förhoppningar, Debbie”, sade Louise, ”men<br />
så länge Clark inte är funnen död, måste vi tro att han ännu är vid liv. Det kan finnas<br />
många anledningar varför du inget hört.”<br />
”Som att han kanske är krigsfånge, menar du?” kom Debbies dystra svar. ”Jag<br />
lyssnar på lord Haw-Haw varje dag för att se om han ska nämna Clark som krigsfånge,<br />
men det har inte givit någonting.”<br />
”Det var inte vad jag tänkte på”, ljög Louise, ”men om det nu skulle vara på det<br />
viset, så är han ju i alla fall vid liv, eller hur?”<br />
Debbie suckade tungt och lyfte blicken mot den klarblå himlen. ”Du är så trygg<br />
och förnuftig Louise. Tack och lov att jag har dig att ösa min dysterhet över. Annars<br />
skulle jag bli tokig av alla hemska tankar.” Hon sträckte lite på sig där hon satt på<br />
bänken. ”Jag lovar härmed att jag ska försöka tänka lite mer positivt, annars slutar jag<br />
mina dagar som en gammal grälsjuk kärring.”<br />
Hon skrattade försiktigt och Louise gladdes då hon såg att det ännu fanns lite av<br />
den humor och tåga kvar som varit så kännetecknande för den Debbie hon känt i<br />
yngre år.<br />
Louise lutade huvudet mot väninnans axel och för ett kort ögonblick förlorade sig<br />
hennes tankar i sensommarvärme och sol som strålade genom höga trädkronor.<br />
Trots alla de män och kvinnor som passerade i uniform, och trots det faktum att<br />
luftförsvaret ställt upp sökarljusenheter i både Hyde Park och Kensington Gardens,<br />
tycktes parkerna erbjuda en frihamn från det krigshot som hängde tungt över London.<br />
Inte för att de på något vis blivit besparade de förberedelser man gjort för de<br />
väntade flyganfallen. Redan före krigsutbrottet hade de lokala myndigheterna fått<br />
order att skyddsvärn för tio procent av Londons befolkning skulle förberedas i de<br />
större parkområdena. Gräsmattorna var nu sargade av långa skyttegravar; somliga<br />
omgärdade av små berg av sandsäckar. Till en början hade man grävt gravarna som<br />
en trettio till fyrtio meter långa diken, men någon hade påpekat att tryckvågen från<br />
även den minsta bomb i ena änden av dessa med säkerhet skulle döda samtliga som<br />
befann sig i den. För att göra saken än värre hade föregående års höstregn fått väggarna<br />
att rasa in och fyllt gravarna med halvmeterdjup lera. Man hade emellertid lärt<br />
sig och nu sicksackade sig de mörka ärren fram över gräsmattorna. Andra delar av<br />
parken visade spår av jordlotter där grönsaker odlades i ett försök att minska livsmedelsbristen;<br />
ovanför alltihop svävade de stora, glänsande spärrballongerna.<br />
Men Louise låtsades inte om skyttegravar eller jordlotter. Idyllen i detta grönom-<br />
33
åde var lugnande för en orolig själ och hittills hade ingen bomb fallit över London.<br />
Här härskade en grönskande skönhet. Den skulle ha kompletterats av det sövande<br />
plasket av fontäner, om det inte varit för att dessa stängts av och försetts med fula,<br />
grönmålade splitterskydd.<br />
Duvorna var däremot kvar. Hon log för sig själv och betraktade de lustiga fåglarna<br />
med sin ryckiga gångstil. De verkade likgiltiga inför alla människor som strövade<br />
längs stigarna; ända tills någon kom för nära – då skyndade de iväg med sina små<br />
huvuden paniskt guppande.<br />
Det hade regnat ihärdigt under morgonen, men solen hade torkat asfalten och<br />
gräsmattorna och nu syntes inget spår av det tidigare ovädret. Duvorna spankulerade<br />
över den gråvita stenläggningen. Plötsligt fick de korn på någonting och gav sig av.<br />
Louise såg att ett gammalt par och en ung gosse ställt sig på andra sidan bassängerna<br />
och nu kastade brödsmulor åt ett hundratal upphetsade fåglar. Det var ovanligt att se<br />
yngre barn ute, eftersom många av dem evakuerats. Hon kom osökt att tänka på<br />
Nicholas och de miljontals människor som lämnat sina hem i storstäderna eller längs<br />
sydöstkusten för att flytta ut på den säkrare landsbygden.<br />
”Jag vet att det inte bara är jag som har problem hängande över mig”, sade Debbie<br />
och ryckte Louise ur hennes osammanhängande funderingar. ”Har något förändrats<br />
mellan dig och Don?”<br />
Den här gången var det Louises tur att sucka tungt. Egentligen ville hon inte låta<br />
de vardagliga problemen tränga in i det tillstånd av frid som för tillfället rådde. De<br />
var för banala; tycktes inte höra hemma här.<br />
”Nej, ingenting har förändrats”, viskade hon och lyfte huvudet från Debbies axel.<br />
”Don jobbar som aldrig förr och verkar knappt märka att jag finns till – och när jag<br />
påpekar att han inte bryr sig om mig, börjar vi bråka. Han tycker inte att jag förstår<br />
vikten av hans arbete. Att jag bara klagar och klagar. Jag blir så ledsen när jag tänker<br />
på hur det var förr. Vi pratade jämt – om allt mellan himmel och jord – och vi skrattade<br />
ofta.” Hon ryckte på axlarna. ”Nu skrattar vi nästan aldrig ihop. Och jag avskyr<br />
att se den teater han spelar upp när vi är tillsammans med andra människor!”<br />
”Teater?”<br />
”Ja, du skulle ha sett honom när vi var hemma i Bath.” Louise gjorde en bister<br />
grimas. ”Mamma gick förstås inte på det. Hon ställde en massa frågor så fort vi blev<br />
ensamma, men jag kunde bara inte säga som det var. Fast jag kunde ju inte ljuga för<br />
henne heller – jag vet att hon bara vill mig väl – så jag skyllde på kriget.”<br />
Debbie lade tröstande armen om sin kamrat och mer påpekade än frågade: ”Är<br />
det inte kriget som till stor del framkallat allt det här då?”.<br />
”Jag vet inte.” Louise såg på sina knäppta händer. ”Ibland undrar jag om det inte<br />
hade kommit fram ändå. Donald kanske inte älskar mig och Nicky lika mycket som<br />
34
vi älskar honom. Han kanske tycker att jobbet betyder mer. Åtminstone beter han sig<br />
så just nu.”<br />
”Du kanske har försökt för mycket på fel sätt”, försökte Debbie. ”Gå hem, ta på<br />
dig det sexigaste du äger och förför honom så grundligt att han undrar vad det var<br />
som drabbade honom!”<br />
Det var åter den gamla Debbie. Louise både rodnade och skrattade, men berättade<br />
sedan att hon redan provat den taktiken – med tämligen nedslående resultat.<br />
Än en gång försjönk de båda vännerna i sina egna tankar. Dystra tankar, ja, men<br />
så oändligt mycket skönare det var att ha en riktigt god vän att anförtro sig åt!<br />
Chester, natten till fredagen den 9 augusti.<br />
Nicole vaknade till ljudet från hundratals osaliga andar som tjöt i fjärran. Först var<br />
hon inte säker på om hon drömde eller ej, för drömmarna hade innehållit en del inslag<br />
vilka kunde ha samband med det klagande läte som avlägset letade sig igenom<br />
bruset i hennes öron.<br />
Sirener!<br />
Hon var med ens klarvaken och satte sig upp i sängen.<br />
Blev de utsatta för ett flyganfall?<br />
Nej, ljudet var för lågt. Staden hade utsatts för ett antal falsklarm och vid dessa<br />
hade det varit ett fasligt oljud. Hon drog undan täcket och satte ned fötterna på det<br />
iskalla golvet. Visst var det sirener, men det var inte Chesters flyglarm. Det måste<br />
komma från någon av städerna i närheten.<br />
”Liverpool”, viskade hon för sig själv i mörkret. ”De bombar Liverpool.”<br />
Nicole halvt trevade sig in i det rum som angränsade till hennes och Thomas sovrum.<br />
Hon stod en stund stilla och lyssnade till Wendys och Fredericks jämna andhämtningar.<br />
De verkade inte störas av ljudet. Lättad över detta smög hon tillbaka in i<br />
sovrummet och gläntade på gardinen.<br />
Hon hade haft rätt beträffande Liverpool. Deras hus låg i de norra delarna av<br />
centrala Chester och även sovrumsfönstret vette mot norr. Då hon stirrade ut i natten,<br />
såg hon de svepande fingrarna från sökarljusen ovanför Merseybukten. Hon rös<br />
och lade händerna över sina bara axlar. Egentligen borde hon ha gått tillbaka till<br />
sängen, men hon fascinerades så av de sakta sökande, spöklika ljusen att hon inte<br />
kunde släppa dem med blicken. Ett svagt ljud av motorer letade sig in i rummet. Det<br />
verkade som om det kom från väster.<br />
Nicole famlade efter sin morgonrock som låg över stolen intill sängen. Hon svepte<br />
den omkring sig, drog undan gardinerna så pass att hon kunde se ut, och satte sig<br />
35
att betrakta skådespelet. Det var en märklig upplevelse. Hon kände sig ensam i världen,<br />
samtidigt som hon visste att flygräden betraktades av tusentals andra Chesterbor.<br />
Detta var den mardröm hon hade väntat på. Endast några mil från det ställe där<br />
hon befann sig skulle människor dö; kanske dog de just i detta ögonblick. Trots detta<br />
kunde hon inte göra sig kvitt känslan att betrakta någonting som var fyllt av skönhet:<br />
någonting som samtidigt var både hotfullt och så enastående vackert.<br />
Snart kunde hon höra de första bomberna. Svaga dunsar som fick glasrutan att<br />
knäppa. Mellan sökarljusen skymtade små blixtar. De föddes och dog: blinkade som<br />
om de försökte konkurrera med de stadigt glimmande stjärnorna. På något vis verkade<br />
luftvärnskrevaderna och himlakropparna ligga på samma avstånd. De förra blev<br />
en del av den enorma rymden; de senare sökte sig ned till människans nivå: tusentals<br />
estradljus, vilka belyste det storslagna drama som utspelades i natten ovanför Mersyside<br />
och Cheshire.<br />
Hon satt länge − ända tills de sista bombplanen passerat på sin flykt tillbaka mot<br />
Frankrike och ljudet av deras motorer dött ut i fjärran.<br />
Kelston, söndagen den 11 augusti.<br />
Himlen ovanför 2. Lincolnshires läger runt Kelston var mulen och trist, och ingen<br />
verkade bry sig om de åtta män som satt samlade i det höga gräset uppe på Kelston<br />
Round Hill. Männen tillhörde en kulsprutegrupp som i sin tur tillhörde regementets<br />
C-kompani. Deras uppgift var att ladda ett antal patronband med lösa skott inför<br />
morgondagens övningar.<br />
”Det här är väl ett djävla liv för en ung man”, muttrade menige George Oliver<br />
och spottade. ”När man kunde vara i London och välja och vraka bland fnasken på<br />
Shepards Market. Eller vad säger du, Eyre?”<br />
Han gav mannen bredvid sig, menige Hugh Eyre, ett lätt slag på överarmen. Eyre<br />
mumlade någonting otydligt till svar. Industriarbetare i det civila, var han gruppens<br />
laddare och gav därför patronbanden aningen mer uppmärksamhet än de övriga.<br />
”Eyre älskar patronband”, hånade Oliver som irriterades av laddarens brist på<br />
sympati för damerna på Shepards Market. ”Han äter patronband, han sover bland<br />
patronband och då han går på latrinen torkar han sig i arslet med ett djävla patronband.”<br />
Några skrattade, medan de flesta ignorerade Oliver, för de var vana vid hans grova<br />
språk och allmänna brist på social finess. Ingen visste riktigt vad han gjort före<br />
kriget. Själv antydde han att han varit någon slags grovarbetare, men de övriga gissade<br />
att det snarare rörde sig om någonting på fel sida om lagen. Trots att han endast<br />
36
var tjugoåtta år fyllda hade Oliver lyckats etablera en ganska imponerande ölkagge<br />
och de övriga kallade honom rätt och slätt för Tjock-Ollie då han inte hörde.<br />
”Inget ont om patronband”, muttrade menige Graham Royle – kulspruteskytt och<br />
i det civila tidningsbud. ”Utan patronband ingen spruta och då förvandlas vi alla till<br />
”nassemat” då det blir allvar av.”<br />
Han satt intill sitt vapen, en vätskekyld Vickerskulspruta och pysslade med någonting<br />
som ingen av de övriga riktigt förstod vad det var.<br />
”Nassemat?” fnös Oliver. ”Tror du verkligen att Adolf tycker det är värt besväret<br />
att blöta ner mustaschen bara för att komma hit och skrämma upp fjollor som du?<br />
Nog måste han ha bättre saker att göra än så.” Han vände sig till menige Michael<br />
Hendry – gruppens bilförare, som satt till höger om honom i gräset. ”Vad säger du,<br />
Hendry? Visst har de fnask även i Tyskland?”<br />
”Drösvis”, muttrade Hendry och tryckte in en patron i bandet.<br />
”Där ser du Royle. Hitler har inte tid att komma hit. Han har saker han måste<br />
göra där hemma.”<br />
”Med all respekt för fnasken i Berlin”, invände Royle, ”tror jag nog att Hitler tänker<br />
ta tjänsteledigt för att besöka vårt kära gamla England. Om tysken vill ha fred<br />
skulle han väl inte reta oss genom de här bombanfallen. Du såg själv hur det gick för<br />
Bristol i förrgår natt.”<br />
Andrew – som även han hade ett patronband i händerna – gav Royle en snabb<br />
blick. Under natten till den 9 augusti hade de lämnat barrackerna och tälten för att<br />
hjälplöst stirra mot den ljusa himlen ovanför Bristol. Eftersom det hade varit en<br />
molnig natt över sydöstra England, hade det varit svårt att se någonting av vad som<br />
hände. Strålkastarna hade svept över himlen och ibland hade man kunnat se små<br />
ljusglimtar från luftvärnsbrisaderna, men det bestående intrycket hade varit det gulröda<br />
skenet från en brandhärd som legat kvar långt efter det att ljudet från bombarna<br />
dött ut. Först med det starkare morgonljuset hade det suddats ut och försvunnit. På<br />
det hela taget hade det varit en liten räd; knappt tjugo flygplan antogs det, men inte<br />
desto mindre hade det varit en skrämmande upplevelse för de Bristolbor som utsatts<br />
för den. Andrew hade fått tillstånd att ringa till Rosegarden dagen efter räden och hade<br />
talat med sin mor. Även familjen hade hört flygplanen och sett eldskenet.<br />
”Prata inte skit, Royle”, sade Oliver. ”Fnasken kommer i första hand. Det är därför<br />
Adolf bara fjärtar åt vårt håll.”<br />
Oliver log – belåten med sin skarpsinniga utvärdering av det strategiska läget.<br />
Andrew suckade inom sig och drog ut en patron ur det bälte han hade i handen. Då<br />
samtliga patronband varit laddade med skarpa skott, var de tvungna att först avlägsna<br />
dessa innan de kunde förse dem med lösa. Av någon outtalad anledning hade Andrew<br />
samt menige Brian Crofts och Bobby Potter – som alla tre var studenter i det<br />
37
civila – fått uppgiften att dra ur de gamla patronerna, medan Oliver, Eyre och Hendry,<br />
med sina grövre arbetarhänder, åtagit sig den lättare sysslan att sätta de nya på<br />
plats.<br />
Om Andrew fann denna odemokratiska arbetsfördelning irriterande – och den<br />
blev alltmer irriterande vartefter värken i fingrarna ökade – var han direkt förgrymmad<br />
över beteendet hos gruppens åttonde medlem. Nigel Dunworth låg på rygg med<br />
gårdagens nummer av Daily Express över ansiktet och nynnade belåtet för sig själv.<br />
Bortsett från korpral Culshaw, var han den ende i kulsprutegruppen som hade varit<br />
med i Frankrike och oturligt nog hade han också varit en av dem som evakuerades på<br />
samma fartyg som 3. divisionens förre befälhavare – general Montgomery: ett faktum<br />
som han inte gav någon av dem en chans att glömma. Montgomery var redan nationellt<br />
känd som en av de sista från Dunkerque. Dunworth berättade minst en gång<br />
per dag hur han och ”hans general” lämnat de rykande stränderna för att ta sig ut till<br />
de väntande fartygen. Som om det inte var illa nog att behöva lyssna på eländet gång<br />
efter gång, ändrade historien hela tiden karaktär och efter att till en början endast<br />
”följt med” generalen från Dunkerque, hade Dunworth vid det här laget ”räddat”<br />
den stackars Montgomery från Frankrike. Som Hendry vid ett tillfälle uttryckt saken:<br />
”Om han får hålla på mycket längre, slutar det väl med att han simmade över Kanalen<br />
med den fördömde Montgomery fastspänd på ryggen”.<br />
Montgomery hade lämnat 3. divisionen sedan han fått befälet över 2. kåren och<br />
deras nye befälhavare var en general vid namn Gammel. Dunworth levde dock på sitt<br />
äventyr: en bragd som inte bara satte honom i stånd att slippa byta skotten i patronband,<br />
utan även gav honom privilegiet att vara i besittning av kullens enda plats som<br />
var fullständigt fri från vind – ett murstycke kvarglömt från något tidigare århundrade.<br />
Nu låg han där och nynnade, medan de övriga huttrade i sina opraktiska stridsjackor.<br />
Andrew kastade sitt tomma band till Hendry och drog upp ett nytt från ammunitionsboxen.<br />
Han betraktade tankfullt sceneriet framför sig. I söder kunde han se de<br />
tält och fordon som tillhörde 2. Lincolnshires systerbataljon – King's Own Scottish<br />
Borderers – delvis förlagd i Kelston Park, delvis längs sluttningen mot Avon. Soldater<br />
marscherade över stigarna mellan fälten. På vägarna syntes enstaka stabsfordon<br />
och bland tälten steg vit rök från koktrossar.<br />
När han flyttade blicken längre västerut, såg han hustaken i Upper Weston som<br />
föll mot de centrala delarna av Bath, och bortom dessa – uppe på krönet av Lansdown<br />
Hill – vakade William Beckfords bisarra torn över området. Andrew dröjde för<br />
ett ögonblick vid det märkliga byggnadsverket. Han tyckte det såg ut som en minaret<br />
som rymt och nu ängsligt stod och spanade efter sina förföljare. Det hade spanat i<br />
över hundra år och det skulle troligtvis dröja ännu en tid innan förföljarna tog upp<br />
38
jakten på det. Om någon hade bett Andrew att beskriva tornet med ett enda ord –<br />
denna hjärtskärande kollision mellan grekisk och romersk arkitektur – skulle han ha<br />
valt ”annorlunda”.<br />
Han suckade, plockade upp ett nytt band och koncentrerade all sin energi på att<br />
ångra att han tagit värvning. Skälet till att han befann sig i denna idiotiska uniform,<br />
tvingades stå ut med så idiotiska personer som Oliver och Dunworth och utförde så<br />
idiotiska sysslor som att byta kulor i patronband, var så idiotiskt i sig självt, att det på<br />
något absurt sätt verkade logiskt att han nu befann sig där han gjorde. Medan han<br />
automatiskt plockade med de små mässingshylsorna, gick hans funderingar till Lindas<br />
väninna Jane. För hade det inte varit för Jane Ayscough och det han kände för henne,<br />
hade han fortfarande varit civil.<br />
Det hela hade börjat under sommaren för ganska precis ett år sedan, strax före<br />
krigsutbrottet. Linda hade umgåtts med Jane under en längre tid. Till en början hade<br />
inte Andrew sett någonting speciellt hos sin systers väninna: hon var en flicka som<br />
alla andra, om än lite vackrare än de flesta. Men en dag hade allt förändrats. Det hade<br />
uppstått ett missförstånd mellan de båda flickorna och Jane hade därför tillbringat en<br />
dryg timme tillsammans med Andrew innan Linda så småningen kom hem. De hade<br />
talat med varandra, skrattat, även utbytt förtroligheter och sedan den dagen var unge<br />
Andrew Baxter säker på att allt han gjorde här i livet på ett eller annat sätt skulle vara<br />
förenat med Jane Ayscough.<br />
”Jaha, grabbar”, började Oliver och inledde en lång och tröttsam monolog om<br />
speciellt utvalda delar av den kvinnliga kroppen. Andrew utestängde orden. Istället<br />
försökte han erinra sig Janes ansikte, men av någon anledning lyckades han aldrig<br />
med detta. Det var på något vis nedbäddat i hans minne; försvunnet så djupt ned att<br />
han inte förmådde plocka fram det. Allt han mindes var att hon var mörk och hade<br />
mörka ögon.<br />
”...utan tvekan de grannaste pattar jag sett”, avslutade Oliver.<br />
Dunworth gav till en hånfull fnysning under Daily Express. Det var av fundamental<br />
betydelse att inte Oliver fick sista ordet om någonting som berörde kvinnor, därför<br />
var han nu tvungen att komma med en egen redogörelse. ”Har ni hört historien<br />
om hur jag tuktade hönsen på bordellen i Cheltenham?” frågade han.<br />
Hendry mumlade att det hade de visst, men de fick höra den i alla fall. Ute på<br />
vägen mot Bath mullrade en konvoj lastbilar som drog kanoner. Andrew betraktade<br />
den förstulet medan hans tankar vandrade tillbaka till den tid som gått. Han hade<br />
aldrig närmat sig Jane på egen hand. De hade alltid träffats då hon varit med Linda.<br />
Kriget bröt ut, men Andrew hade klarat sig då han ännu inte nått mönstringsålder.<br />
En eftermiddag någon vecka in på det nya året – Andrew trodde att det var samma<br />
dag som myndigheterna utfärdat ransonering av bacon, smör och socker – hade Lin-<br />
39
da sagt att hon mådde så dåligt att hon ville gå till sängs. Jane hade stannat en timme<br />
extra och istället hållit Andrew sällskap. Det hade nästan verkat som om hon varit<br />
glad att Linda ville gå och lägga sig och Andrew hade sparat den här dagen som ett<br />
av sina allra käraste minnen. Han och Jane hade talat om allt mellan himmel och jord:<br />
kriget, studier, framtiden. Därefter – med mörkret i antåg – hade han följt henne<br />
hem till Great Pulteney Street.<br />
”Vad roligt vi har haft.” Jane hade blickat upp mot de sakta dalande snöflingorna.<br />
Vintern 1939-40 hade varit en av de värsta på mycket, mycket länge. Temperaturen<br />
hade legat under frysnivå i flera veckor och marken varit täckt av ett tjockt snölager.<br />
De vita, kalla flingorna hade förvandlats till vatten som runnit nedför nacken och en<br />
stadig blåst hade bitit i deras bara ansikten, men ingen av dem hade brytt sig om det.<br />
”Jag tycker om snö”, fortsatte hon. ”Mest för att den så sällan kommer. Ibland önskar<br />
jag att man bodde längre norrut. Så att man fick uppleva en riktigt vit vinter oftare.<br />
Här försvinner den ju på en gång.”<br />
”Du får väl bli skotska då”, skämtade han, ”eller ännu bättre – norska.”<br />
”Nja – jag gillar Bath. Har svårt att tänka mig att jag skulle flytta ens till en annan<br />
stad.”<br />
”Samma här. Bath är underbart. Speciellt i snöslask.”<br />
Jane hade skrattat precis som hon gjort åt alla andra lustigheter han kastat ur sig<br />
under kvällen. De hade nått fram till hennes hus och för en kort stund stått att betrakta<br />
varandra.<br />
”Ja, det är väl bäst att du går in”, sade han slutligen. ”Innan du förkyler dig.”<br />
”Du då – som ska gå hela vägen tillbaka till Rosegarden?”<br />
”Jag reder mig.”<br />
Allt hade varit så perfekt och han borde ha kysst henne och sagt vad hon betydde<br />
för honom – ett bättre tillfälle var svårt att tänka sig. Men han hade inte vågat. Risken<br />
att få ett avvisande svar hade varit en för stor barriär och tillfället hade för alltid gått<br />
förlorat. ”Kila in nu. Dina föräldrar undrar säkert var du varit. Vi ses väl om några<br />
dagar.”<br />
Hon hade betraktat honom med sina mörka ögon, nickat och önskat honom godnatt.<br />
Sedan hade hon vänt och försvunnit uppför den korta trappan till ytterdörren.<br />
Andrew hade traskat hem genom snön och det tilltagande mörkret: euforisk i sin<br />
vetskap att han älskade Jane över allting annat och övertygad att hon kände likadant<br />
för honom – ett bedrägeri som han tids nog skulle vakna ur.<br />
Några dagar senare hade Andrew hört Jane och Linda tala. Jane hade med triumferande<br />
röst avslöjat att hon blivit uppvaktad av Richard Simkin – en av ”de intressantaste<br />
killarna i hela Bath” – och Andrews värld hade rasat i spillror. Han hade känt<br />
sig förrådd och övergiven; mer än tidigare i sitt liv. Han hade sjunkit ned i bedrövel-<br />
40
sens mörker och försökt hata Jane för vad hon gjort. Då han inte lyckats med det –<br />
förnuftet hade sagt honom att det var hans eget fel som inte tagit chansen då den<br />
yppat sig – hade han istället börjat hata sig själv. I ett tillstånd av djupaste självömkan<br />
och grav sinnesförvirring hade han tre dagar senare gått till värvningskontoret i Bath<br />
och skrivit in sig. Kanske var det för att plåga sig själv, kanske för att ge Jane skuldkänslor<br />
– han visste inte. Men då konsekvenserna över vad han gjort så småningom<br />
började gå upp för honom, var det för sent gå tillbaka.<br />
En skrattsalva från Hendry och Oliver väckte Andrew ur hans tankar. Han log<br />
pliktskyldigt, även om han inte hade en aning om vad de hade så lustigt åt. Det klickade<br />
till från kulsprutan då Royle satte dit någon mekanism med fjädrande funktion.<br />
Dunworth rapade, kliade sig över sin orakade haka och lade sig åter ned. Istället för<br />
att lägga Daily Express över ansiktet, började han förstulet att bläddra i den.<br />
”Hur många band är det egentligen?” mumlade Brian Crofts, som satt bredvid<br />
Andrew.<br />
”Vi har väl gjort ungefär hälften nu”, svarade Andrew.<br />
Crofts var två år äldre och hade studerat med inriktning på litteraturhistoria före<br />
kriget. Precis som Andrew var han ganska tystlåten av sig och hyste föga sympati för<br />
individer som Oliver och Dunworth.<br />
Plötsligt skrattade Dunworth till. ”Här är något jävligt bra”, sade han och räckte<br />
tidningen till Eyre.<br />
Laddaren tog tidningen och tittade undrande i den. ”Vad är det som är så lustigt?”<br />
frågade han.<br />
”Skämtet”, förklarade Dunworth. ”Titta på skämtet.”<br />
De såg hur Eyres ögon koncentrerades på någonting. Han fnös och räckte tidningen<br />
till Oliver. Denne skrattade högt och länge, och skickade sedan tidningen<br />
vidare till Potter som drog på munnen. Crofts grymtade och gav tidningen till Andrew.<br />
Det som Dunworth funnit så lustigt var en karikatyr av en äldre gentleman som<br />
satt och läste tidningen på sin klubb. Två tyska soldater stod i dörröppningen med<br />
gevär i händerna och den äldre mannen vände sig till en av uppassarna och sade irriterat:<br />
Uppassare, vill ni vara så vänlig och fråga de där herrarna om de är medlemmar? Andrew<br />
log och skickade tidningen vidare till Royle.<br />
”Så djävla typiskt”, sade Oliver. ”De där överklassidioterna. Hela sitt liv sitter de<br />
och roffar åt sig. Sedan, när det blir allvar av, så är det hederligt arbetarfolk som vi<br />
som får dra på sig uniformen. Så där är det.” Han pekade mot tidningen som nu fullbordat<br />
sitt varv och åter befann sig i händerna på Dunworth. ”De sitter på sina arslen<br />
och låter alla andra göra grovjobbet. Så har det alltid varit.” Han sökte med blicken<br />
– undrade vem han skulle utse till måltavla. ”Crofts”, sade han med hån i rösten.<br />
41
”Din farsgubbe är ju storfräsare. Sitter han på klubben och pimplar nu? Eller besöker<br />
han kanske stans bordell?”<br />
Crofts, som hade en far vilken gjort sig förmögen i vinbranchen, svarade inte,<br />
utan fortsatte tyst att plocka ut patroner.<br />
”Hör du dåligt, din pajas?” fortsatte Oliver. ”Jag ställde en fråga.”<br />
”Jag är ledsen om jag gör dig besviken”, svarade Crofts, ”men min far rör sig inte<br />
i samma kretsar som du.”<br />
”Inte? Det är bara vad du tror, gosse. Då det kommer till kritan är alla lika stora<br />
skitar. Sanna mina ord.”<br />
”Lika stora skitar som du, Oliver.” Crofts röst var full av ironi. ”Är det vad du<br />
menar?”<br />
”Passa dig vad fan du säger.”<br />
Crofts brydde sig inte om varningen. Han var lika kraftig som Oliver – och saknade<br />
därtill dennes ölkagge. Han kunde kosta på sig att ignorera hotet. ”Men var det<br />
inte så du sa?” frågade han.<br />
”Det var inte det jag menade!” fräste Oliver.<br />
Crofts nickade. ”Då förstår jag.”<br />
Oliver blängde ilsket på honom. Han förstod att Crofts vunnit den korta ordduellen<br />
och att han själv lidit ett prestigenederlag. Han försökte kompensera sig genom<br />
att ge sig på Andrew. ”Baxter”, muttrade han hånfullt. ”Du är ju också en rikemansgosse.<br />
Sög väl på tummen tills du blev tio. Hur känns det att aldrig behöva utföra ett<br />
hederligt arbete?”<br />
Andrew kände hur ilskan fick blodet att forsa snabbare i kroppen. Han hann<br />
emellertid inte finna på någon motkommentar förrän Crofts svarade i hans ställe:<br />
”Uppriktigt sagt, Oliver, så förstår jag mig inte riktigt på dig. För mindre än trettio<br />
sekunder sedan sa du att ”vi förmögna” sitter och roffar åt oss, medan personer som<br />
du sliter för brödfödan. Med tanke på att Andrew är den ende här som har anmält sig<br />
frivilligt, finner jag ekvationen svår att få ihop. Du kom väl knappast springande och<br />
bönade att få göra din plikt för fosterlandet. Dig drog de väl fram under en flat sten<br />
någonstans: sprattlande och outhärdligt äcklig.”<br />
”Din djävla snobb –”, började Oliver, men avbröt sig då han upptäckte korpral<br />
Culshaw. Samtliga hade följt ordväxlingen, varför ingen hört honom komma.<br />
”Middag, pojkar”, hälsade underbefälet med sin släpiga, lite nasala röst. Han förstod<br />
att han avbrutit någonting, men brydde sig inte om att ta reda på vad. ”Här är<br />
det en som kommer med goda nyheter”, meddelade han istället.<br />
”Hitler har ringt och sagt att han ångrar sig”, föreslog Hendry.<br />
”Hitler?” Culshaw skakade på huvudet. ”Bättre upp. Det verkar som om gubbarna<br />
i ledningen beslutat ställa in morgondagens manöver.”<br />
42
Alla stirrade – mållösa. Korpralen lyfte ett ögonbryn och spelade förvånad. ”Men<br />
varför ser ni så bestörta ut?” frågade han. ”Jag trodde ni skulle bli glada.”<br />
”Glada?” utbrast Oliver och stirrade fånigt på det patronband han hade i händerna.<br />
”Menar du att vi ska återställa den här skiten som den var?”<br />
”Ja, men det är väl ingenting att bråka om. Det gör ni på ett par timmar.” Culshaw<br />
lutade sin Lee-Enfield mot murstycket och satte sig ned bredvid den läsande<br />
Dunworth. ”Och vi har ju inte hela dagen på oss”, fortsatte han. ”Så det är väl bäst<br />
att ni sätter lite fart.”<br />
Tunga suckar och Oliver, Hendry och Eyre började muttrande att plocka bort<br />
patroner ur de nyligen fyllda bältena. Rollerna var nu omvända, varför Andrew,<br />
Crofts och Potter fick det lättare jobbet att sätta den skarpladdade ammunitionen<br />
tillbaka.<br />
”Av över tretusen man i den här brigaden, skulle det bli just vi som fick sköta den<br />
här jämrans kulspruteskiten”, klagade Oliver. ”Snacka om djävla otur.”<br />
”Vi få, vi lyckligt få, vi bröder alla”, muttrade Crofts.<br />
”Vad för något?” undrade Oliver.<br />
”Inget för dig, Oliver. Du skulle aldrig förstå.”<br />
”Hör du, passa dig –”<br />
”Håll klaffen, ni två”, avbröt Culshaw, ”så att gubbarna i staben inte hör er och<br />
ändrar sig på nytt.”<br />
Därefter lade han sig ned i det höga gräset och placerade hjälmen över ansiktet.<br />
Leinster Gardens, London, måndagen den 12 augusti.<br />
Louise drog en suck och såg på köksklockan. Donald borde ha varit hemma för över<br />
en halvtimme sedan, men ännu syntes han inte till. Hon gick in i vardagsrummet och<br />
ställde sig att se ut genom det enda fönster som inte var täckt av grå mörkläggninsduk.<br />
Radion stod på och rapporterade om dagens bittra strider i luften ovanför Isle<br />
of Wight, Dover och Dunkirk. Samtidigt hade tyskarna bombat flera brittiska flygbaser<br />
och satt hamnen i Portsmouth i brand. Louise rös medan hon omedvetet betraktade<br />
fasaderna på andra sidan gatan. Geoffrey måste vara mitt uppe i den där sörjan,<br />
tänkte hon. Levde han ännu? Om det fanns en Gud önskade hon att han var med<br />
hennes bror under dessa dystra dagar.<br />
Radiorapporterna talade emellertid om framgångar för den egna sidan. Efter ett<br />
avbrott på tio dagar hade Luftwaffe satt igång sina dagangrepp på nytt, och den 8 augusti<br />
hade de återupptagit sina angrepp mot kanaltrafiken. De hade emellertid fått<br />
betala dyrt. Sextio tyska flygplan hade förstörts mot en engelsk förlust om endast<br />
43
nitton. Under två dagar hade vädret hållit flyget på marken, men under gårdagen<br />
hade nya flygarmador flugit in över sydkusten. Luftwaffe hade förlorat sextioen flygplan,<br />
RAF tjugosex. Förlustutbytet hade varit entydigt till Englands fördel och under<br />
dagen hade den relativa utdelningen legat än mer på RAF:s sida. Enligt BBC hade<br />
RAF förlorat endast nio flygplan, medan tyskarnas förlust uppgick till hela trettionio.<br />
Det betydde fyra tyska flygplan nedskjutna för varje engelskt.<br />
Louise räknade tyst igenom siffrorna i huvudet. Teoretiskt sett kunde Geoffrey ha<br />
varit inblandad i strid under alla aktuella dagar. Men summan nedskjutna brittiska<br />
flygplan stannade på femtiofyra. Och flera av de egna piloterna hade räddat sig i fallskärm.<br />
Man sa att mer än var tredje flygare räddade sig genom att hoppa från sitt<br />
sönderskjutna flygplan. Detta sänkte antalet döda till ungefär fyrtio. Sannolikheten att<br />
Geoffrey var en av dessa, var ganska liten.<br />
Kommandorop ekade på gatan nedanför och en grupp hemvärnsmän marscherade<br />
förbi. Louise betraktade dem utan alltför stort intressse. För några månader sedan<br />
hade hemvärnet – eller Local Defence Volunteers som de inledningsvis kallats – varit<br />
någonting nytt. Medan striderna fortfarande rasat i Frankrike, hade myndigheterna<br />
uppmanat alla äldre män med någon form av militär bakgrund att ansluta sig till fanorna.<br />
Reaktionen hade varit omedelbar och över förväntan: drygt en kvarts miljon<br />
britter hade belägrat de polisstationer där man distribuerat värvningsformulären. Polisen<br />
hade fått order att inte lämna ut de ifyllda ansökningarna till någon annan än en<br />
korrekt utsedd befälhavare, men ingen befälhavare hade existerat, inte heller något<br />
maskineri som kunde utse en. Det hela hade emellertid löst sig och nu var hemvärnet<br />
en integrerad del av totalförsvaret, där de vaktade fabriker, förrådsplatser och andra<br />
punkter av betydelse. Totalt, hävdade Donald, fanns det över en miljon hemvärnsmän<br />
i tjänst: personer som arbetade på dagarna och utbildades på kvällar och under<br />
helgerna. Den här speciella gruppen hade till och med försetts med gevär, något som<br />
inte hade varit så vanligt under de första månaderna. Uniformer var dock en annan<br />
sak, för männen bar fortfarande civila kläder med armbindlar.<br />
Radiomannens knastrande röst talade om strider mellan brittiska och italienska<br />
förband vid någon fjärran plats vid namn Tug Argam i Brittiska Somaliland. Louise<br />
lyssnade inte längre – hon hade hört allt hemma hos Debbie. Och vad fanns det<br />
egentligen för skäl att höra på det? Hon visste inte var Tug Argam låg, eller om någon<br />
hon kände befann sig där. Hon var inte ens säker på vad det var man kämpade<br />
om. Hon stoppade radiomannen mitt i en mening.<br />
Lägenheten blev plötsligt väldigt tyst.<br />
Hon återvände till köket och kastade en irriterad blick på den kalla maten: två små<br />
köttbitar med sallad i en liten pöl av gröna ärtor. Donald hade verkligen valt fel tillfälle<br />
att komma för sent. Debbie hade åter hamnat i en av sina depressioner och Lou-<br />
44
ise hade tvingats uppbåda all sin kraft för att trösta henne och få henne på lite bättre<br />
humör. Till slut hade hon fått sin väninna att hämta nytt mod, men uppgiften hade<br />
gjort slut på hennes egen energi. Nu kände hon en begynnande huvudvärk, det sved i<br />
ögonen och hon saknade Nicholas någonting förfärligt. När Donald slutligen kom<br />
hem hade hon slumrat till sittande vid bordet och hon vaknade först då ytterdörren<br />
slog igen.<br />
”Älskling?” ropade Donald.<br />
”Jag är i köket.”<br />
Han kom in. ”Sitter du här? Jag är ledsen att jag blev försenad. Det körde ihop<br />
sig.”<br />
Han kysste henne på kinden.<br />
”Maten är kall”, muttrade Louise.<br />
Donald kastade en kort blick på de försummade köttbitarna. ”Jag värmer på<br />
dem”, sade han.<br />
Louise reste sig. ”Nej, jag gör det.” Hon tände gasspisen och satte stekpannan<br />
över lågan. Det retade henne att hon nu var tvungen att lägga på en ny klick margarin<br />
eftersom det låg under ransonering. ”Det duger inte att slösa på margarin på det här<br />
sättet”, sade hon. ”Kunde du inte ha ringt?”<br />
”Jag kom inte åt någon telefon”, svarade Donald, som nu satt vid bordet och läste<br />
The Times. ”Dessutom hade det bara gjort mig ännu senare.”<br />
”Ja, men jag hade inte behövt steka köttbitarna två gånger.”<br />
”Ja, ja – jag ska tänka på det till nästa gång. Jag har faktiskt mycket att göra. Vi kan<br />
skatta oss lyckliga att jag har möjlighet att komma hem över huvud taget. Eller att de<br />
låter mig stanna i London för den delen. Flera av avdelningarna har redan förflyttats<br />
norrut.”<br />
Louise visste att Donald hade rätt. Han hade mycket att göra och några kvällar<br />
den sista månaden hade han inte kommit hem över huvud taget, eftersom han inte<br />
lyckats komma ifrån före mörkrets inbrott. Att treva sig hem under mörkläggningen<br />
var både tidsödande och farligt, och vid de aktuella tillfällena hade han tillbringat<br />
natten på sitt kontor. Men hon ville ogärna ge sig. ”Du kunde ändå ha ringt”, upprepade<br />
hon.<br />
”Jag vet, jag vet – men jag var tvungen att hjälpa till med en del pappersarbete.<br />
Det gällde de internerade igen.”<br />
”De internerade? Ska det behöva vara så mycket problem med dem då?”<br />
Åter hade hon svarat på rent trots; för att få Donald att känna sig skyldig. Hon<br />
visste mycket väl vilka problem man hade med de tusentals tyskar och österrikare<br />
som bott i England vid krigsutbrottet, och som nu ansågs som en säkerhetsrisk. Till<br />
en början hade man endast internerat ”de mest misstänkta” av de cirka sextiotusen<br />
45
personer som berördes. Sedan – i början av maj när det militära läget i Frankrike<br />
plötsligt deteriorerat – började man arrestera personer i tusental; först de som bodde<br />
i de känsliga kustområdena, sedan över hela landet. Italiens inträde i kriget riktade<br />
uppmärksamheten mot personer av italiensk härkomst som bott i England sedan<br />
årtionden, och ytterligare fyratusen personer blev omhändertagna. Myndigheterna<br />
höll för närvarande på med en förflyttning av dessa utlänningar till Isle of Man för<br />
vidare transport till övriga delar av det brittiska samväldet, och enligt Donald var<br />
antalet internerade uppe i över fyrtiofemtusen personer. Tidigare hade de tillfälliga<br />
förplägnaderna skötts av armén, men för en vecka sedan hade ärendet lämnats över<br />
till inrikesdepartementet.<br />
”Jag har redan talat om för dig vilka svårigheter vi har.” Donald hade sänkt tidningen<br />
och såg uppfordrande på sin hustru. ”De internerade tvingas leva under omständigheter<br />
som är fullständigt makalösa. Flera av transitlägren är under all kritik.<br />
Folk tvingas att sova på fuktiga jordgolv utan vare sig filtar eller madrasser; att vistas i<br />
barracker fulla av löss och även råttor. Du skulle bara se en del av de rapporter som<br />
kommer in. Jag vet att armén har annat att göra, men det här är upprörande. Familjer<br />
har splittrats; de är förbjudna att skicka brev, lyssna på radio – även att läsa böcker.<br />
Jag trodde det var tyskarna som höll på med sådana saker.”<br />
”Nå, de är ju våra fiender – eller hur.”<br />
”Vilka? Tyskarna eller de internerade?”<br />
”Ja, de internerade är väl tyskar”, svarade Louise lamt. I själva verket höll hon<br />
med Donald, och kunde därför inte fullfölja sitt resonemang med någon större övertygelse.<br />
”De flesta är vanliga människor som du och jag”, fnös Donald. ”De råkade bara<br />
befinna sig på fel plats vid fel tillfälle. Faktum är att många av dem har flytt från Tyskland,<br />
Österrike eller Italien.”<br />
”Men de är en säkerhetsrisk. Det har du själv sagt.”<br />
”Ja, några kanske, men det här är löjligt. Är en sextioårig, österrikisk pianist som<br />
sitter i rullstol en säkerhetsrisk? Eller en bayersk kvinna som är dövstum? Vilket hot<br />
mot England utgör en italiensk restaurangägare som haft sin restaurang i Bermondsey<br />
i över tjugo år – utom kanske för konkurrerande inhemska matetablissemang,<br />
vilka ändå inte kan konkurrera på grund av ransoneringsreglerna?” Donald skakade<br />
ilsket på huvudet. ”Hur kan till exempel en jude vara en säkerhetsrisk. Säg mig det.<br />
Det är ju fullkomligt absurt.”<br />
”Men är det så många judar bland dem då?”<br />
”Tämligen många.”<br />
”Jaha.”<br />
Louise brydde sig inte om att fortsätta diskussionen. Hon ville skälla på Donald<br />
46
för att han kommit för sent, inte debattera regeringens flyktingpolitik. Donald lyfte<br />
sin tidning och det blev åter tyst mellan dem. Hon såg på förstasidan av The Times<br />
som dolde makens ansikte och hatade den tidningen. Inte för att hon brukade läsa<br />
den eller för att hon ogillade dess innehåll, utan för att den hade blivit en symbol<br />
över deras förlorade kommunikation. ”Har du hört nyheterna idag?” frågade hon i<br />
ett försök att bryta tystnaden.<br />
Donald mumlade någonting nekande.<br />
”De har bombat en massa ställen längs kusten. Portsmouth brinner visst fortfarande.”<br />
”Jo, det hörde jag.”<br />
”Och så har de beskjutit Dover med kanon. De sa det för några timmar sedan.”<br />
Tidningen sjönk aningen; blottade Donalds ansikte från näsroten och uppåt.<br />
”Kanon?”<br />
Louise nickade.<br />
Donald rynkade pannan. Militära tilldragelser var inte hans starka sida. Han visste<br />
att det fanns artilleripjäser med mycket lång räckvidd, men att skjuta över Kanalen?<br />
Hans hustru hade väl som vanligt hört fel. ”Du menar att de bombat Dover”, sade<br />
han. ”Från luften.”<br />
”Det har de. Men de har skjutit med kanon också.”<br />
Tidningen sjönk till bordet. ”Vad pratar du för smörja. En kanon är – ja, som ett<br />
stort gevär. Den har begränsad räckvidd. Du menar att de har bombat –”<br />
”Jag vet väl för fasen vad en kanon är för något!” fräste Louise. ”Och jag säger att<br />
de beskjutit Dover med en sådan. Hör du dåligt.”<br />
”Jag hör vad du säger, jag ifrågasätter bara ordet kanon.”<br />
”De sa kanon på nyheterna! Då menade de väl kanon, för tusan!”<br />
”Ja, ja, hetsa inte upp dig.” The Times återvände. ”Då var det väl en kanon då. Och<br />
varifrån avlossades den? Tyskland?”<br />
”Hur ska jag kunna veta det! De kanske sköt från Afrika!”<br />
Louise tog ilsket stekpannan från spisen och flyttade maten till en tallrik. Det<br />
slamrade i bordet framför Donald och några ärtor tog tillfället i akt att rymma fältet.<br />
”Tack”, muttrade han och lade ned tidningen. Han såg efter Louise som gick tillbaka<br />
till spisen. ”Du ska inte ha något själv?” frågade han.<br />
”Nej – jag är inte hungrig.”<br />
”Säkert?”<br />
”Ja.”<br />
Donald åt medan Louise såg på med korslagda armar. Han hade lagt ned tidningen<br />
på bordet och fortsatte att läsa. Köket låg i halvdunkel, men Louise ville vänta lite<br />
med att dra för mörkläggningsdraperierna. ”Debbie hade en av sina värsta dagar<br />
47
idag”, sade hon. ”Det blir värre ju närmare hon kommer.”<br />
Donald muttrade någonting ohörbart mellan tuggorna. Han vände blad.<br />
”Jag hoppas verkligen att hon får sitt barn snart”, fortsatte Louise. ”Då kommer<br />
hon inte att vara helt ensam och får någonting att göra. Det är väntan som tär på<br />
henne.”<br />
”Jo – det är nog riktigt.”<br />
”Jag tvivlar på att Clark kommer tillbaka. Det har gått för lång tid. Vi borde ha<br />
hört någonting vid det här laget.”<br />
”Hm. Det vore tråkigt”, muttrade Donald, lade ned besticken och sköt tallriken<br />
ifrån sig. ”Kan vi inte dra för nu? Jag har lite svårt att läsa i det här ljuset.”<br />
”Läsa? Varför kan du inte lyssna på vad jag säger istället?”<br />
Donald försäkrade att han visst lyssnade.<br />
”Nej, det gör du inte!”<br />
Hon drog för mörkläggningsgardinen och tände taklampan. Hennes make mumlade<br />
tack och vände blad. Louise fixerade gardinen mot väggen medelst ett dussin<br />
häftstift. Hon bestämde sig för att inte tala mer om Debbie. ”Hur många plan tror du<br />
att vi har?” frågade hon istället.<br />
Donald såg upp från tidningen. ”Jaktplan menar du?”<br />
Hon nickade.<br />
”Jaa –”, tvekade han. ”Det är ju inget som de berättar offentligt.”<br />
”Trehundra?”<br />
”Nja, snarare det dubbla.”<br />
”Mer än femhundra?”<br />
”Skulle tro det. Varför undrar du?”<br />
”Jag tänkte på Geoffrey. Tyskarna har dödat ungefär fyrtio engelska piloter sedan<br />
den första augusti. Risken att han är en av dem måste vara ganska liten, tror du inte?”<br />
”Jo, han klarar sig säkert.”<br />
Donald återvände till sin läsning. Louise tog hans tallrik och bar bort den till<br />
diskhon. ”Jag undrar om du någonsin tänker på min bror”, sade hon med ryggen mot<br />
honom.<br />
”Tänker?”<br />
”Ja, tänker!” Hon vände sig om och höjde rösten. ”Han är med största säkerhet<br />
där uppe och slåss nu. Han kan bli dödad när som helst – och allt du gör är att sitta<br />
där och läsa din förbannade tidning.”<br />
”Louise.” Donald lade ifrån sig The Times. ”För det första så flyger de inte vid den<br />
här tiden på dygnet – det är för mörkt. För det andra är det ingenting som du, eller<br />
jag, eller någon annan kan göra. Vad som äger rum däruppe beror på våra och deras<br />
piloter. Det finns en viss risk att Geoffrey blir nedskjuten, det förstår jag mycket väl,<br />
48
men hur ska jag kunna påverka det, tycker du?”<br />
”Det är inte frågan om vad du kan göra! Du bryr dig inte om det – det är problemet.”<br />
”Och vad får dig att tro det?”<br />
”Därför att du aldrig talar om det!”<br />
Nu höjde även Donald rösten: ”Och vad har det för betydelse om jag talar om det<br />
eller inte, när det ändå inte har någon inverkan på vad som händer?”<br />
”Det visar att du bryr dig! Att du –”<br />
Louise kom av sig då dörrklockan klämtade. Båda stirrade i riktning mot hallen.<br />
”Det måste vara Hobson med tidningen”, sade Louise. ”Jag går.”<br />
Hon gick ut i hallen. Donald hörde hur ytterdörren öppnades och kunde urskilja<br />
William Hobsons röst. Han och Louise bytte några meninger, vartefter båda kom in i<br />
köket.<br />
William Hobson var deras granne – en banktjänsteman i de närmare sextio som<br />
bodde ensam i lägenheten närmast deras. Eftersom Donald mestadels köpte The Times<br />
och Hobson Daily Express hade de etablerat en vana att byta tidning varje kväll.<br />
Donalds och Hobsons besläktade sysslor gjorde att de ibland tog en kopp te tillsammans,<br />
men detta var också så långt som deras bekantskap sträckte sig.<br />
”Jag hörde att du inte var klar med tidningen ännu”, inledde Hobson.<br />
”Ledsen”, svarade Donald. ”Jag blev försenad.”<br />
”Åh, det gör ingenting.” Hobson slängde sitt nummer av Daily Express bredvid<br />
Donald på matbordet. ”Jag tänkte gå och knyta mig tidigt ikväll.”<br />
”Ni vill inte ha en kopp te”, föreslog Louise.<br />
”Nej tack, kära du. Alldeles för trött. Usch, det har varit en dramatisk dag. Har ni<br />
lyssnat på radion?”<br />
Louise nickade.<br />
”De satans hunnerna verkar ha satt igång på allvar”, mumlade Hobson och Louise<br />
lade märke till en nervositet som var ovanlig för honom. ”Har bombat flera orter<br />
längs sydostkusten”, fortsatte han. ”Och torrdockorna i Portsmouth har fått sig en<br />
ordentlig omgång. Det är inte utan att man blir orolig. Jag vet att du inte håller med<br />
mig, Donald, men jag tror att invasionen är nära.”<br />
”Lugn William.” Donald upptäckte en av ärtorna på golvet och plockade upp den.<br />
”Det är ett nervkrig, det är allt. De bombar för att skrämma oss till underkastelse.<br />
Finns inte en chans att de försöker ta sig över Kanalen.” Han synade frånvarande<br />
ärtan och lade sedan ned den på bordet.<br />
”Du säger det.” Hobson såg fundersamt på den sittande Donald. ”Nästa helg ska<br />
jag fara till Geraldine”, fortsatte han och syftade på sin syster; ensamstående som han<br />
själv och boende i Canterbury. ”Hon ringde för någon timme sedan och var utom sig<br />
49
av oro. Flygbasen vid Manston ligger ju alldeles i närheten och hon kunde höra ljudet<br />
från explosionerna. Jag tycker inte riktigt om mönstret i deras anfall. Isle of Wight,<br />
Dunkirk och Dover, samt ett antal platser mellan Ashford och Ramsgate. Rena<br />
slumpen att inga bomber träffat Canterbury redan. Och det ligger mycket nära Pas de<br />
Calais. Jag känner på mig att de kommer att landstiga inom de närmaste veckorna.<br />
Egentligen borde jag åka dit med en gång, men jag kan inte lämna banken just nu. Jag<br />
ska försöka övertala henne att flytta hit.” Hobson avbröt sig och såg ursäktande på<br />
Louise och Donald. ”Jag uppehåller er. Jag ska gå nu.”<br />
”Men det är ingen fara”, försäkrade Louise. ”Säkert att ni inte vill ha något att<br />
dricka?”<br />
”Ja, jag har redan druckit en hel del.” Han log lite osäkert. ”Och då menar jag inte<br />
te.”<br />
Louise gick fram till den äldre mannen. ”Nu ska ni inte oroa er William”, sade<br />
hon. ”Ni ska se att allt lugnar ner sig igen.”<br />
”Ni tror det. Jag är inte lika säker. Egentligen borde jag åka nu med en gång.”<br />
Hobson skakade på huvudet och vände för att gå. ”Förresten”, sade han, ”hörde ni<br />
att de beskjutit Dover med artilleri? Som om det inte räcker med att de bombar oss.<br />
Maken till fräckhet.” Han skakade åter på huvudet. ”Jag hittar ut själv.”<br />
Han trampade ut i hallen och de hörde hur dörren gick igen efter honom.<br />
”Jaha du”, muttrade Louise och gav sin make en ilsken blick. ”Det måste vara ett<br />
alldeles sjusärdeles stort gevär de skjuter med – eller hur?”<br />
Hon lämnade köket och gick uppför trappan till deras sovrum. Donald hörde hur<br />
dörren slog igen med en smäll. Han satt kvar och glodde resignerat på den ensamma<br />
ärtan. ”Vad har jag gjort egentligen?” frågade han.<br />
Men ärtan hade inget svar. Istället tycktes den stirra tillbaka mot honom: liten,<br />
rund och grön.<br />
Donald suckade över kvinnosläktet och fortsatte att läsa.<br />
50