23.09.2013 Views

OM FIENDEN KOMMER

OM FIENDEN KOMMER

OM FIENDEN KOMMER

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

© Michael Tamelander<br />

<strong>OM</strong> <strong>FIENDEN</strong> K<strong>OM</strong>MER<br />

Michael Tamelander<br />

Del 2<br />

Lugnet före stormen<br />

1


Bathwick, söndagen den 4 augusti.<br />

Linda hade haft rätt då hon sagt att Hillary skulle bli besviken över Geoffreys tidiga<br />

avfärd. Hon hade inte sagt någonting då hennes yngsta dotter berättat om sitt samtal<br />

med brodern, men hennes ansikte hade blivit sammanbitet och hon hade dragit sig<br />

undan genom att fly ut i köket. När de andra vaknat, och en efter en uppenbarat sig<br />

på nedervåningen, hade hon hämtat sig så pass att hon med neutral röst kunde meddela<br />

att Geoffrey varit tvungen att ge sig av tidigare än beräknat. Ingen av de andra<br />

sade någonting. Som genom någon hemlig överenskommelse tog de emot budskapet<br />

utan att ställa några frågor och satte sig sedan att äta frukost utan att åter föra ämnet<br />

på tal.<br />

Efter lunchen var det dags för Louise och Donald att fara tillbaka till London.<br />

John hade lovat att köra dem till stationen. Nicholas och Hillary skulle följa med för<br />

att ta farväl. Linda och Nicole vinkade av dem då de for.<br />

”Ja, nu dröjer det nog ett tag innan vi samlas på nytt”, sade Nicole, då de gick<br />

tillbaka uppför grusgången mot huset.<br />

”Antagligen.”<br />

”Har du läst brevet från Thomas?”<br />

”Nej, jag tänkte vänta tills de åkt”, svarade Linda och skämdes – dels för att hon<br />

ljög för Nicole, dels för att hon i själva verket glömt bort brevet. ”Jag tror faktiskt att<br />

jag ska ta och göra det nu.”<br />

”Bra idé. Under tiden ska jag titta till Frederick och Wendy.” De bägge barnen<br />

hade lagts för sin middagssömn efter lunchen och Nicole ville inte att de skulle få<br />

sova för länge. ”Om det inte är för privat, kanske jag kan få veta vad han skriver?”<br />

”Självklart.”<br />

Kuvertet hade blivit kvar inne i matsalen där hon lämnat merparten av sina födelsedagspresenter.<br />

Linda hämtade det och gick ut och satte sig på bron. Solen tittade<br />

fram bakom molnen och det blev omedelbart varmare. Hon lutade sig mot väggen<br />

vid sidan av dörröppningen och började läsa.<br />

Det var ett ganska långt brev – flera sidor – men det stod väldigt lite om hur det<br />

hade gått för Thomas de senaste veckorna och ingenting om var han befann sig. Det<br />

var det gamla vanliga. Censuren skulle ge sig på allt som hade den minsta gnutta militärt<br />

värde och för att inte få sitt brev sönderklippt hade hennes bror inskränkt sig till<br />

att skriva om vardagliga ting. Där stod att han snart hoppades få träffa dem alla och<br />

att han var vid god hälsa. Hon log då hon nådde ett längre stycke med förmaningar.<br />

2


Hade de gjort förberedelser för eventuella flygangrepp? Hade pappa sett till att Rosegarden<br />

var ordentligt mörklagt? Bar Linda sin gasmask med sig och såg hon upp med<br />

alla rotlösa soldatgossar som var i omlopp? Storebror upp i dagen.<br />

Nicole kom ut på bron och slog sig ned bredvid Linda. ”De får sova en stund<br />

till”, sade hon, ”men sedan måste de upp. Annars kommer vi inte att få dem i säng i<br />

kväll. Mår Thomas bra?”<br />

”Ja, men han skriver inte så mycket om sig själv. Verkar mer bekymrad för oss,<br />

tror jag.”<br />

”Ja, han är sådan din bror.” Nicole log. ”Jag hörde av honom i mitten av veckan.<br />

Han ringde från basen i Liverpool. Mycket kort samtal förstås. De blir alltid korta<br />

numera.”<br />

Linda hade läst klart brevet. Hon gav det till Nicole. ”Varsågod.”<br />

De satt några minuter under tystnad medan Nicole läste. Linda blundade; kände<br />

hur värmen smekte hennes hals och ansikte. Hon hade blivit lite förbluffad då Nicole<br />

frågat om hon fick läsa brevet. Det var ju trots allt hennes födelsedagspresent. Men<br />

så snart den första förvåningen lagt sig hade hon fått dåligt samvete. Det var ju bara<br />

naturligt att Nicole var intresserad.<br />

Linda hade alltid beundrat Nicole; i henne sett någonting av en idol. Hon hade<br />

varit Thomas första och enda kärlek och till Lindas stora glädje hade den klarat alla<br />

prövningar och ridit ut alla stormar. Slutligen hade den förvandlat Nicole till en permanent<br />

familjemedlem.<br />

”Ja, nog är han din storebror alltid”, mumlade Nicole bredvid henne. ”Passa dig<br />

för rotlösa soldater, Linda.”<br />

Linda fnös. ”Som om de skulle vara intresserade av en sådan som mig.”<br />

”Det vet man aldrig.”<br />

Linda fingrade förstulet på Geoffreys medaljong som nu hängde i sin kedja innanför<br />

blusen. Hon mindes första gången hon och Nicole träffats. John och Hillary hade<br />

varit bortbjudna på någon form av festlighet och Thomas hade fått order att sitta<br />

barnvakt åt Linda, Geoffrey och Andrew. För att klara uppgiften att hålla reda på tre<br />

busungar, hade han bjudit med sin nya flickvän. Linda hade bara varit sju den gången<br />

– Nicole hela nio år äldre – och den lilla flickan hade gjort sitt bästa för att göra livet<br />

surt för den nya barnvakten. Men tiden hade gradvis minskat den relativa skillnaden i<br />

ålder och bundit dem samman i en fast och ömsesidig vänskap. Då Linda gick in i<br />

tonåren, med alla kroppsliga och känslomässiga förändringar, var det oftast Nicole<br />

och inte Hillary eller Louise som fått agera rådgivare. Varken modern eller Louise<br />

hade förstått sig på Lindas vilda framfart. Nicole var annorlunda – kanske därför att<br />

hon och Linda i grund och botten var ganska lika som individer – och då de övriga<br />

familjemedlemmarna skakat på huvudet, hade Nicole oftast visat förståelse, även<br />

3


sympati. Nu var inte åldersskillnaden så stor längre. Linda var ju själv på väg att bli<br />

vuxen och Nicole behandlade henne som en jämlike.<br />

Ett ensamt moln skymde solen. Det röda havet bakom Lindas ögonlock mörknade<br />

och hennes tankar återvände till morgonen: brodern som kysst henne adjö, stegen<br />

mot grusgången som tonat ut och försvunnit. Det knöt sig i magen.<br />

Nicole prasslade med brevet och Linda tyckte att ljudet kom från en punkt alldeles<br />

intill hennes öra. Nicole hade upplevt dussintals farväl. Det måste ha känts förskräckligt<br />

varje gång Thomas fått permission, för att sedan tvingas ge sig ut till sjöss<br />

igen. Thomas och Geoffrey var Lindas bröder och om någon av dem förolyckades<br />

skulle deras bortgång vara en fruktansvärd förlust för henne. Då Geoffrey givit sig av<br />

hade hon legat vaken och plågat sig själv med mardrömsscener där han stupade: vad<br />

som skulle hända med familjen, hur det skulle kännas att veta att han inte längre existerade.<br />

Den värsta smärtan skulle bestå i minnena: tanken på allt roligt hon och<br />

hennes bror hade upplevt. Men det fanns en avgörande skillnad mellan hennes och<br />

Nicoles förhållande till en tragedi, för i Lindas fall byggde allting på dåtid – om någonting<br />

hände Thomas skulle Nicole förlora sin framtid. Hon kände ett sting av<br />

medlidande och sträckte ut handen för att röra vid sin väninnas axel.<br />

”Vill du ha det tillbaka?” frågade Nicole som missuppfattade beröringen. ”Jag<br />

sitter faktiskt och läser det för andra gången nu.”<br />

”Nej.” Linda slog upp ögonen och kisade, för solen hade dykt upp på andra sidan<br />

molnet. ”Jag tänkte bara – det måste vara jobbigt att ha Thomas ute till sjöss? Ovissheten<br />

och allt det där.”<br />

Nicole nickade. ”Ja – ibland är det nära nog olidligt. Man drömmer om ubåtar<br />

och brinnande fartyg om nätterna. Jag vaknar och tror att Thomas är död. Varje natt<br />

följs av lättnaden då man inser att det inte är verklighet. Men en morgon kanske man<br />

vaknar och upptäcker att det inte var någon dröm.” Hon skakade på huvudet. ”Jag<br />

undrar vad han gör nu? Har hans fartyg gått ut igen?”<br />

”Jag tror inte riktigt att jag har förstått, Nicole – vad du har fått utstå, menar jag.<br />

Vi har ju inte träffat dig och Thomas så ofta efter att ni flyttade till Chester och har<br />

liksom blivit vana vid att han är ute till sjöss.” Linda tyckte att hennes ord lät pinsamt<br />

otillräckliga. ”Men nu när Geoff lämnade oss imorse”, fortsatte hon, ”så förstod jag<br />

för första gången vad det innebär att vara riktigt rädd. Om man tänker på hur jag<br />

känner mig nu, undrar jag om jag någonsin har varit riktigt rädd tidigare. Vet du vad<br />

jag gjorde strax efter att Geoff gått?”<br />

Nicole skakade på huvudet.<br />

”Jag var på toaletten och kräktes.” Linda skrattade torrt. ”Jag var så förstörd att<br />

jag var tvungen att smyga upp för att spy.”<br />

”Det är du inte ensam om att ha gjort – tro mig.”<br />

4


Linda log. ”Jag trodde att jag skulle väcka hela huset”, mumlade hon.<br />

”Ja, jag märkte då ingenting”, sade Nicole. ”Om sanningen ska fram så har jag<br />

inte sovit så gott på många veckor. Det är skönt att få vara bland vänner. Var lite<br />

osäker på om jag verkligen skulle åka hit, men Thomas mer eller mindre gav mig<br />

order.” Hon såg ned i papperen. ”På sätt och vis är det hemskt att läsa den här typen<br />

av brev.”<br />

”Hemskt?”<br />

”Ja, han är ju förbjuden att skriva någonting om det man egentligen vill veta. Här<br />

finns ingenting av den skräck och ångest han måste känna. Jag vet inte exakt vad det<br />

är han håller på med, men de har ju redan gjort flera turer med de konvojer som avseglar<br />

mot Kanada och blivit angripna flera gånger * . Då jag läser det här – det låter<br />

ungefär som om han är borta på något trist, alldagligt arbete.”<br />

”När var han hemma senast?”<br />

”Slutet av juni. Några veckor efter Dunkerque. De hade skyddat en konvoj som<br />

gått från Liverpool mot Nova Scotia. De följer den en bit ut i Atlanten, sedan vänder<br />

de om och överlämnar jobbet till fartyg som möter upp från Kanada. Jag visste inte<br />

ens var Nova Scotia låg någonstans.”<br />

Linda lutade huvudet mot väggen. Hon visste inte heller var Nova Scotia låg, men<br />

hon visste hur mycket hon uppskattade Nicoles sällskap. De var så naturliga med<br />

varandra – så samstämmiga. Någonting fångade hennes blick och hon utbrast förtjust:<br />

”Titta! Där är den ju.”<br />

”Vad? Vilken?”<br />

”Bollen!” Linda reste sig och sprang fram till rosenbuskarna intill trädgårdsbersån.<br />

Den ljusbruna läderkulan låg där den hade rullat in kvällen före. Även i dagsljus var<br />

den nästan osynlig under kvistarna och Linda skulle inte ha upptäckt bollen om hon<br />

inte råkat se rakt mot den. ”Så det var här den låg. Höll inte Andrew på och rotade<br />

här?”<br />

”Jo, jag tror det.”<br />

Linda plockade fram det runda föremålet, rullade den triumferande mellan fingrarna<br />

och dröjde ett ögonblick vid upptäckten hur sval den kändes trots att morgonen<br />

var så varm. ”Den har säkert legat här och frusit inatt”, sade hon. ”Arg på oss<br />

för att vi lämnat den ensam och övergiven.”<br />

Nicole fnissade. ”Bollar fryser väl inte.”<br />

* Konvoj — Sammanslagning av större antal fartyg. Denna taktik användes av den brittiska flottan<br />

för att minimera risken för upptäckt (fartygen hade lättare att smita igenom den tyska ubåtsspärren då<br />

de gick i grupp, än då de spred sig över hela havet) och för att eskortfartygen skulle kunna skydda<br />

dem från ubåts- och flyganfall.<br />

5


”Nej.”<br />

Upptäckten av den förlorade bollen hade jagat bort lite av Lindas dämpade sinnesstämning.<br />

Hon tyckte det var så roligt att ha Nicole här och det var verkligen trist<br />

att hon inte kunde vara kvar längre. ”Du tror inte att du kan stanna ett par dagar<br />

extra?” frågade hon och började vant att studsa läderkulan mot gräset.<br />

”Stanna? Nej, tyvärr – jag måste fara tillbaka till Chester. Saker som måste göras.<br />

Dessutom har jag redan talat med John. Han ska skjutsa hem mig imorgon.”<br />

”Pappa?” Linda såg inte på Nicole nu, för hon hade fått bollen att studsa med en<br />

jämn och säker rytm.<br />

”Ja.”<br />

”Ska han skjutsa dig hela vägen till Chester?”<br />

”Så de har inget sagt till dig?” frågade Nicole förvånat.<br />

Linda höll bollen i rörelse. ”Om vad?” flämtade hon.<br />

Nicole tvekade. ”Det verkar som om John och Basil gör förberedelser för en<br />

eventuell evakuering.”<br />

”Evakuering?”<br />

Nicole nickade. ”Om tyskarna landstiger, tänker de flytta hela familjen hem till<br />

mig. Det är därför han skjutsar hem mig och barnen och passar på att ta med sig<br />

sådant som ni kan behöva om det blir allvar.”<br />

”Varför har de inget sagt om det?” Linda kände hur ilskan blossade upp inom<br />

henne. Hon studsade bollen allt hårdare mot marken och hennes meningar splittrades<br />

i korta flämtningar. ”Och Basil som sa – att det inte var någon risk – att det blir<br />

en invasion. Det sa han så sent som i fredags. Ger mig tusan på att de satt och kokade<br />

ihop det just då.”<br />

”De tänker bara på ditt bästa. Vill väl inte oroa dig.”<br />

”Möjligt, men de behandlar mig som en annan barnunge. De borde – hoops!”<br />

Bollen träffade Lindas ena fot, överlistade alla hennes försök att fånga den och gav<br />

sig av nedför grusgången mot vägen. Hon tog några halvhjärtade steg i samma riktning,<br />

men fullföljde inte sin impuls att jaga efter den. ”Sjutton också.”<br />

”Nåja, du är ganska bra på det där”, berömde Nicole.<br />

”Man måste vara bra på bollekar när Nicholas bor här”, förklarade Linda. Hon<br />

såg efter läderkulan som nu nått ned till muren. Den slog emot järnstängerna i grinden,<br />

rullade några extra meter för att sedan stanna. ”De borde ha berättat det här för<br />

mig.”<br />

”Om sina evakueringsplaner, menar du? Jag tror du överdriver lite nu. De har<br />

säkert bara väntat med att säga det för att inte spoliera din födelsedag.” Nicole tystnade.<br />

Hon vred huvudet mot dörröppningen. ”Undrar om inte ungarna är vakna<br />

nu.”<br />

6


Linda släppte bollen med blicken. Hon vände sig om och betraktade tankfullt<br />

Nicole. ”Jag tycker ändå att de kunde ha sagt något. Jag är faktiskt gammal nog att få<br />

veta sådant, tycker inte du det?”<br />

”Jo. Du har rätt. Föräldrar slutar aldrig att dalta med sina barn.” Nicole kisade<br />

upp mot Linda som nu stod med solen i ryggen. ”Men det finns åtminstone en som<br />

hädanefter kommer att ta dig på fullt allvar. Jag är glad att jag har någon som dig,<br />

Linda. Någon som det går tala med. När jag vet att du finns här, får jag kraft att hålla<br />

ut – oavsett vad som händer.”<br />

Nicole reste sig och gick in i huset, där en serie högljudda grymtningar bekräftade<br />

att åtminstone ett av barnen vaknat. Linda stod kvar. Hon var fortfarande lite arg på<br />

sina välmenande föräldrar, men Nicoles ord hade fått henne att känna sig aningen<br />

bättre till mods.<br />

Great Western Railway Station, Bath, söndagen den 4 augusti.<br />

”All right, mina vänner”, sade John och ställde Louises resväska strax nedanför dörren<br />

till en av personvagnarna. ”Längre än så här tänker jag inte bära det här åbäket.”<br />

”Hit räcker bra”, svarade Donald och ställde ned sin väska. Han fattade tag i metallräcket<br />

vid sidan om dörren och hävde sig upp i vagnen. ”Jag ska se om jag kan<br />

hitta några lediga platser.”<br />

Han uppslukades av tågets inre.<br />

”Tänk om vi skulle ha sån tur att vi får sitta för oss själva”, sade Louise. Hon var<br />

tvungen att tala med hög röst, för det var mycket folk på perrongen och summan av<br />

deras röster genererade ett konstant sorl. ”Men det finns väl ingen större möjlighet.”<br />

”Nej”, nickade Hillary, som stod och höll Nicholas i handen. ”Det verkar vara<br />

många som ska med. Vi får hoppas att ni hittar några platser över huvud taget.”<br />

Högtalaren meddelade att det var fem minuter kvar till avgång. Hillary lät blicken<br />

svepa över människomassan. De som var i färd med att stiga på tåget var mestadels<br />

sjömän i marinblå uniformer som bar på stora jutesäckar, eller soldater i khaki med<br />

vapen och packning. De flesta civilister var anhöriga till de unga män som nu skulle<br />

resa till sina respektive krigsstationer: mammor som kramade sina söner, fäder som<br />

gav några sista goda råd, hustrur, fästmöer och flickvänner som desperat – några i<br />

tårar – klamrade sig fast vid sina älskade. De scener som utspelades framför Hillarys<br />

ögon, det ogenerade sätt på vilket så många lade sina innersta känslor i dagen, hade<br />

varit omöjligt under fredstid. Nu kunde de kyssas, gråta och omfamna varandra utan<br />

att någon tog notis.<br />

Ett folk på marsch.<br />

7


Donald dök åter upp i dörröppningen. ”Jag har hittat ett par platser”, sade han.<br />

”Vid fönstret också. John, räcker du mig Louises väska.”<br />

John lyfte upp väskan och Donald bar in den i tåget.<br />

”Titta på dem”, sade Nicholas och pekade.<br />

Två militärpoliser kom strosande längs perrongen. De var lätta att känna igen med<br />

sina armbindlar och röda kullar på mössan. Då och då stannade de till och bad någon<br />

visa sina identitetshandlingar. Hillary gjorde sig reflexmässigt klar att plocka fram sina<br />

papper, men de två poliserna passerade utan att tilltala dem. Nicholas såg fascinerat<br />

efter dem. ”De letar säkert efter bovar”, sade han och såg upp mot Hillary. ”Tror<br />

inte du det, mormor?”<br />

”Nja, kanske – men här finns nog inga bovar”, svarade hon. ”Bortsett från morfar<br />

då.”<br />

John mumlade någonting som gick förlorat i larmet. Donald blev synlig, tog emot<br />

den andra väskan och bar in även den.<br />

”Mamma!” utbrast Nicholas, som nu tappat intresset för de två militärpoliserna.<br />

”När får jag åka hem?”<br />

Han hade varit ganska tyst under morgonen och sett rent bedrövad ut under färden<br />

ned till Bath. Louise hade försökt gaska upp sin son genom att skoja med honom,<br />

men ingenting hade hjälpt. Nu ställdes hon, som vid så många tidigare besök,<br />

inför den svåra uppgiften att försöka förklara varför han inte fick följa med hem,<br />

samtidigt som hon inte ville skrämma upp honom alltför mycket.<br />

”Nicholas”, sade hon och knäböjde så att hon hamnade i nivå med honom. ”Så<br />

fort kriget är över så får du komma tillbaks hem igen.”<br />

Med händerna på pojkens axlar förklarade hon tålmodigt varför han måste stanna<br />

hos mormor och morfar i Bath. Hillary hade släppt taget om Nicholas. Hon tog några<br />

till synes planlösa steg närmare John, som stod och synade en affisch på en av<br />

informationstavlorna. ”Stackars Nicholas”, sade hon. ”Vill åka med dem som vanligt.”<br />

”Vad?” John släppte affichen med blicken – en uppmaning att stödja flygvapnet<br />

genom att skänka pengar till den lokala jaktflygsfonden. ”Vad sa du?”<br />

”Nicholas vill följa med dem till London.”<br />

”Aha.”<br />

”Jag tror vi måste hitta på något roligt åt honom då vi kommer hem.”<br />

”Tja, vi har ju ett universalrecept för ledsna små femåringar.”<br />

Hillary såg på sin man. ”Saft och kakor, menar du?”<br />

”Saft och kakor”, bekräftade han.<br />

”Ja. Och det är bra att Nicole blir kvar till imorgon. Då kan Nicholas leka med<br />

Wendy och Frederick. Det reder sig väl.”<br />

8


I närheten utbröt en högljudd skrattsalva när ett antal sjömän gav fritt lopp åt<br />

någon lustighet. Hillary kastade en snabb blick åt deras håll och såg sedan uppför den<br />

gräsklädda slänten i öster. Husen i Bathwick klättrade uppför den mörka grönskan.<br />

Rosegarden stod ut som en ljus fyrkant ovanför de övriga byggnaderna och hon undrade<br />

flyktigt om Linda och Nicole såg ned mot dem där uppifrån. Högtalaren meddelade<br />

att tåget till London hade två minuter kvar till avgång och Donald, som nu avslutat<br />

ilastningen, anslöt sig till sällskapet.<br />

”Jag är rädd att vi nog måste kliva ombord nu, älskling”, sade han till Louise och<br />

knäböjde bredvid Nicholas. ”Hej då, Nicky. Du är väl snäll mot mormor och morfar<br />

nu när vi farit?”<br />

”Mm”, mumlade Nicholas och såg tjurigt ned i backen. Hans underläpp hade<br />

antagit ovanligt stora proportioner.<br />

”Lovar du det, då?”<br />

”Ja.”<br />

”Duktig gosse.” Donald reste sig och klappade honom på huvudet. ”Vi kommer<br />

snart förbi igen”, försäkrade han och vände sig till John och Hillary. ”Jag tror vi måste<br />

se till så att ingen börjar rota i våra väskor. Adjö på ett tag.”<br />

John nickade och tog honom i hand; Hillary gav honom en kort kram. Sedan<br />

kramade både John och Hillary sin dotter.<br />

”Var försiktiga nu”, sade Hillary. ”Och ta flyglarmen på allvar, hör ni det.”<br />

En stins kom gående längs perrongen. Han ropade åt alla som skulle med att ta<br />

plats. Donald hävde sig upp i vagnen och gjorde sig klar att hjälpa Louise. Ett par<br />

infanterister med skramlande utrustning pressade sig förbi. Louise fattade lejdaren<br />

och hävde sig upp för egen maskin. Donald nickade en sista gång åt Hillary och<br />

John, vartefter han lämnade sin hustru för att gå till den kupé där han placerat bagaget.<br />

En gäll visselsignal skar luften.<br />

”Säg hej till Linda och Nicole!” ropade Louise.<br />

”Hälsa Debbie!” ropade Hillary tillbaka och lade händerna på Nicholas axlar.<br />

”Det ska jag. Hej då, Nicky! Mamma kommer snart och hälsar på igen.”<br />

Louise vinkade och fick en halvhjärtad armrörelse i retur. Tåget ryckte till och<br />

började röra sig. Det dunkade och fräste.<br />

”Hej då, mamma!” ropade Nicholas plötsligt. Han verkade förstå att det inte tjänade<br />

någonting till att vara grinig och ville säga adjö på riktigt. Pojken slet sig ur Hillarys<br />

grepp och sprang längs med spåret. Hans gasmaskfodral slog våldsamt mot<br />

höften.<br />

”Var försiktig, Nicky!” ropade Hillary, men Nicholas hörde henne inte. Han<br />

sprang allt fortare; sicksackade mellan människorna på perrongen. Louise var fortfarande<br />

synlig i dörröppningen, men vinkeln blev snart så snäv att hon försvann ur<br />

9


sikte. Nicholas framfart slutade abrupt i famnen på en äldre herre i svart kavaj och<br />

plommonstop. Mannen nästan tappade balansen av anslaget.<br />

”Kära nån då”, log han. ”Du har väl aldrig missat tåget, min gosse.”<br />

Han böjde sig ned för att ta upp sin käpp som han hade tappat i förskräckelsen.<br />

Nicholas stod för ett ögonblick mållös och stirrade på mannen. Sedan sprang han<br />

tillbaka till John och Hillary.<br />

”Så du gör, Nicky”, sade Hillary. ”Du gjorde dig väl inte illa.”<br />

”Näh.” Nicholas såg skamset på mormodern och tittade sedan på morfar för att<br />

se om han var arg, men John bara skrattade.<br />

”Jaha – det var det det”, sade Hillary. ”Ska vi bege oss hem då?”<br />

”Det är konstigt med det här kriget, mormor”, sade Nicholas.<br />

”Konstigt?”<br />

”Ja.” Han lät blicken dröja vid det bortflyende tåget. ”Vem är det egentligen som<br />

har bestämt att små barn måste bo ute på landet?”<br />

”Jag vet faktiskt inte, Nicky”, suckade Hillary och klappade honom på huvudet.<br />

”Sånt – ja, det bara händer, förstår du.”<br />

Nicholas tycktes fundera över svaret; verkade inte så särdeles nöjd med det. De<br />

flesta hade nu lämnat perrongen och man kunde åter höra fåglarna sjunga bland träden<br />

på andra sidan spåret. ”Jag för min del”, sade han plötsligt, ”tror inte att kungen<br />

vet att det är så här. Och någon borde tala om det för honom – så det så.”<br />

Han körde ned händerna hårt i fickorna, sköt ilsket upp axlarna och började lunka<br />

tillbaka mot stationsbyggnaden.<br />

John och Hillary såg roat på varandra och följde sedan efter.<br />

Flygbasen vid North Weald, måndagen den 5 augusti.<br />

En västlig vind svepte in över asfalten och gräsmattorna. Den var för svag för att ge<br />

någon svalka i den varma solen, men tillräckligt stark för att sprida doften av flygbränsle<br />

över området. Geoffrey och James Ainsworth gick mot en av de ”Hformade”<br />

kaserner som tjänstgjorde som logement för piloterna.<br />

”Den här är det”, sade James och nickade i riktning mot en av byggnaderna. ”Inte<br />

Grand hotel direkt. Undrar hur lång tid det tar innan de släpper upp oss. Kan inte<br />

påstå att jag längtar efter det.”<br />

Geoffrey kastade ett hastigt öga på sin kamrat. Han kände hur Lindas mynt vilade<br />

mot bröstet under uniformsskjortan. ”Nej, jag håller med dig”, instämde han. ”Det<br />

kommer att bli tufft, det är ett som är säkert.”<br />

De nådde byggnaden, öppnade dörren och klev in. En stentrappa ledde dem upp<br />

10


i en kort korridor; den första dörren till vänster skulle vara deras logement.<br />

”Här är det.”<br />

De kom in i ett rum som var en kopia av de kaserner de bebott vid Turnhouse:<br />

ett halvdussin sängar med ett matchande antal metallskåp, några bord och hyllor, en<br />

kamin och en radio. Det valvformade taket var målat i en ljusbeige färg; väggarna var<br />

gröna. Man hade som vanligt klistrat tejpremsor över glasrutorna för att minska effekten<br />

av glassplitter vid ett flyganfall. Geoffreys och James uppmärksamhet riktades<br />

emellertid mot den man som låg i en av sängarna och läste en tidning. Inte så att det<br />

var någonting särskilt med mannen i sig. Han bar samma uniform som de och hade<br />

samma grad, men Geoffrey tyckte att han åtminstone borde ha sänkt tidningen för<br />

att se vem eller vilka som kom in. Deras ankomst genererade dock ingen som helst<br />

reaktion.<br />

Geoffrey harklade sig. ”God morgon”, sade han. ”Jag är furir Baxter. Detta är<br />

furir Ainsworth. Vi blev tillsagda att inkvartera oss i den här kasernen.”<br />

Ingen reaktion. Mannens ansikte var fortfarande dolt bakom tidningen. Geoffrey<br />

såg att det var The Daily Telegraph. Han växlade en konfunderad blick med James och<br />

försökte på nytt. ”Ursäkta mig, adjutanten sa att vi skulle inkvartera oss här.”<br />

Tidningen föll och avslöjade ett smalt, orakat ansikte. ”Jaha”, fnös mannen, som<br />

antagligen var i tjugofemårsåldern. ”Och vad vill ni att jag ska göra åt det?”<br />

Geoffrey tvekade inför det oväntat avvisande svaret. Han såg sig sökande omkring.<br />

”Jo, jag undrade – vilka sängar kan vi använda?”<br />

Mannen ryckte på axlarna. ”Ja, min ger ni fasen i, för i den ligger jag.”<br />

Tidningen åkte upp och dolde åter hans ansikte. Geoffrey och James växlade en<br />

ny förbryllad blick.<br />

”Och är det några av de andra som är lediga?”<br />

”Laings och Staples, skulle jag tro. De lär väl inte behöva dem längre.”<br />

”Laing och Staples?” repeterade Geoffrey och försökte upptäcka om sängarna var<br />

försedda med någon form av namnskyltar. Det var de inte. ”Och hur”, fortsatte han,<br />

nu med början till irritation i rösten, ”ser man vilka som tillhör Laing och Staples?”<br />

”Ingen aning”, svarade The Daily Telegraph. ”Det får du väl kontrollera med Adj.”<br />

Geoffrey kände hur ilskan steg. Han undrade hur det skulle kännas att helt enkelt<br />

slita tidningen ur mannens händer och trycka ned den i halsen på honom. Han behövde<br />

emellertid inte fråga på nytt, för dörren gick upp och släppte in en fjärde person<br />

i kasernen. Han var i samma ålder som mannen bakom tidningen, men såg långt<br />

mer sympatisk ut.<br />

”Ah, där är ni ju.” Mannen och stegade tveklöst fram till Geoffrey och James.<br />

”Jag heter John McGrath. Välkomna till 151. divisionen.”<br />

De två nykomlingarna presenterade sig. McGrath – även han furir – tryckte deras<br />

11


händer och kastade sedan en blick på mannen med tidningen. ”Jag ser att ni blir ordentligt<br />

omhändertagna.”<br />

Varken Geoffrey eller James kom sig för att svara. McGrath böjde sig ned och tog<br />

upp en av de två läderstövlar som stod vid läsarens sängände. ”Felet med furir Lynley”,<br />

sade han och vägde stöveln i handen, ”är att han har fått för sig att han är världens<br />

åttonde underverk. Det beror antagligen på att hans mamma resonerade på det<br />

viset och att hon sedan på något outgrundligt vis lyckades föra villfarelsen över till<br />

objektet i fråga.” McGrath ryckte på axlarna. ”Tyvärr hade hon fel.” Han slungade<br />

stöveln med full kraft mot Lynley. Den träffade först tidningen, sedan mannen.<br />

”Femetta”, utbrast McGrath förtjust.<br />

Lynley försökte fånga tidningen, men den gled ned på golvet. Den följdes av stöveln.<br />

Han suckade. ”Jaha. Nu får man inte ens läsa annonserna i fred. Vad är det<br />

egentligen som hänt med gamla, goda England?”<br />

”Hon ledsnade och tog semester”, svarade McGrath och vände sig till de nyanlända.<br />

”Ni kan ta de där två bingarna.” Han pekade på de två bortre sängarna till<br />

vänster om mittgången. ”De har tillhört Staples och Laing. Men de är väl lediga nu,<br />

antar jag.”<br />

Det gick plötsligt upp för Geoffrey vad Lynley menat med att de förra ägarna inte<br />

längre behövde sina sängar. De var antagligen döda. ”Vad hände med dem?” undrade<br />

han.<br />

”Hände?” McGrath såg förvånat på Geoffrey och tittade sedan misstänksamt på<br />

sängarna; nästan som om de bruna överkasten kunde ge honom svaret. ”Ja – Laing<br />

kraschade”, mumlade han. ”Skadade sig så att han knappast kommer att sätta sig i ett<br />

plan igen. Men Staples –?” McGrath hade en ganska kraftig mustasch som han nu<br />

förstulet drog i. ”Vad hände egentligen med Staples, Lynley?”<br />

”Det får vi inte veta förrän de obducerat honom”, fnös Lynley. ”Och först måste<br />

de hitta alla bitarna.” Han hade plockat upp stöveln från golvet och låtsades nu undersöka<br />

den noga.<br />

”Nåja, de lär inte ha någon nytta av bingarna”, fortsatte McGrath. ”Så ni kan använda<br />

dem med gott samvete.”<br />

Geoffrey nickade. Han slängde sin persedelsäck på en av sängarna. James gjorde<br />

likadant. McGrath stegade fram till ett av de tejpade fönstren. ”Underbart väder ute”,<br />

sade han. ”Molnfritt och solen skiner. Allt som fattas är Fritz och hans vänner.”<br />

”Konstigt med den här stöveln”, muttrade Lynley. ”Den kom liksom flygande av<br />

sig själv. Måste vara någon form av hemligt vapen.”<br />

”Nå.” McGrath ignorerade Lynley, vände sig om och fäste ögonen på James.<br />

”Hur många timmar på Hurricane, Ainsworth?” frågade han.<br />

”Sju.”<br />

12


”Och, eh – Baxter, var det så?”<br />

”Det stämmer. Ungefär detsamma.”<br />

”Bra! Bra!” McGrath nickade flera gånger. Geoffrey fick känslan att han egentligen<br />

hade hoppats att de hade flugit betydligt mer. ”Utmärkt.”<br />

”Jag undrar om det är en tysk stövel”, sade Lynley. ”Att den på något vis smugit<br />

sig in under RDF-nätet * och letat sig fram till basen.”<br />

”Och jag antar att ni kan er manual till punkt och pricka?” McGrath fingrade på<br />

sin mustasch.<br />

”Vi kan den”, bekräftade James.<br />

”Ah, utmärkt, utmärkt.” McGrath putade med läpparna.<br />

”Vad tror du, Johnny?” frågade Lynley. ”Är det en tysk stövel?”<br />

”Det vet jag inte!” fräste McGrath och snurrade runt. ”Lukta på den för helvete!<br />

Om den luktar korv är den väl tysk!”<br />

”Bra idé.” Lynley satte skodonet till näsan och sniffade ljudligt.<br />

”Nå?”<br />

”Näh. Inte korv.” Lynley skakade tveksamt på huvudet. ”Välbekant på något sätt,<br />

men definitivt inte korv.”<br />

”Italiensk”, fastslog McGrath och såg åter på Geoffrey och James. ”Varför inte gå<br />

ut ett slag?” föreslog han. ”Så kan jag visa er runt.”<br />

De lämnade Lynley och hans stövlar och steg ut i det klara solljuset; gick tysta<br />

över gräset bort mot en av de två hangarerna.<br />

”Där står de små skönheterna”, sade McGrath och syftade på sex Hurricaneplan<br />

som stod uppradade på andra sidan gräsplanen, fyrahundra meter bort. ”Våra drakar.”<br />

Geoffrey spanade mot planen. Flygkropparna var skuggade då de befann sig i död<br />

vinkel till solen, men vingarna blänkte. Trots avståndet noterade han att det låg någon<br />

form av bylten på stabilisatorbladen och förstod att det måste vara fallskärmar.<br />

Vid ett litet träskjul bakom maskinerna och landningsbanan, befann sig en grupp om<br />

ett halvdussin flygare. Tre av dem satt i var sin fällstol och läste; två stod lutade mot<br />

skjulväggen och talade med varandra; den siste vankade planlöst omkring. Det hela<br />

verkade mycket avslappnat, men Geoffrey visste bättre: männen befann sig i ”Stand<br />

By”, vilket betydde att de skulle vara klara att lyfta inom två minuter från det att larm<br />

gavs. Han och James hade övat starter vid Turnhouse – gång på gång tills hela pro-<br />

* RDF — Radio Directing Finding. Beteckning för det system, som medelst utskickande av radiovågor,<br />

kunde upptäcka och bestämma flygriktningen, samt antal plan, på fientliga flygformationer. Begreppet<br />

ersattes några år senare av det mer välbekanta och fortfarande använda RADAR (Radio Detecting<br />

and Ranging).<br />

13


ceduren satt i ryggmärgen – och hade en ganska god uppfattning om hur det skulle se<br />

ut då divisionen lyfte. Geoffrey kände spänningen i magen. Snart skulle de själva sitta<br />

där.<br />

”Ni ska inte bry er om Lynley”, sade McGrath plötsligt. ”Han verkar lite underlig,<br />

men så har han varit med sedan Frankrike. Det här tär på oss alla. Dag efter dag –<br />

samma historia. Det håller på tills den dag man torskar.”<br />

”Hur länge har ni varit här själv?” frågade James.<br />

”Sedan mitten av juni.”<br />

”Tufft, va?”<br />

”Det blir värre, tro mig.” McGrath log glädjelöst. ”Det har varit lugnt i ungefär<br />

tio dagar nu – allt fienden har skickat mot oss har varit de där förbaskade Do17P<br />

som är ute för att snoka – men det är ett bedrägligt lugn, sanna mina ord. Fan vet<br />

vad fritzarna håller på att koka ihop, men då de kommer smäller det med besked.”<br />

”Har ni ständig beredskap?” undrade Geoffrey.<br />

”Nja, just nu har vi skurit ned så att tre sektioner har beredskap och den fjärde är<br />

ledig. På detta sätt har man var fjärde dag fri. Man kan åka bort till Epping eller Harlow,<br />

eller rent av till London. Det tar bara en timme med bil. Flottiljchefen här är en<br />

hygglig kille. Överstelöjtnant Beamish. Har ni träffat honom?”<br />

Det hade de inte.<br />

”Det är Beamish som ligger bakom det rullande schemat. Men så fort det hårdnar<br />

är det adjöss med fridagar.”<br />

”Men nog har vi haft framgång hittills”, påpekade Geoffrey. ”Åtminstone om<br />

man ska tro tidningarna.”<br />

”Kanske.” McGrath ryckte på axlarna. ”Men det är under förutsättning att vi kan<br />

hitta och skjuta ned deras bombplan då de dundrar in utan eskort. I strid med<br />

109:orna kommer vi nästan alltid till korta.”<br />

Varken James eller Geoffrey sade någonting. McGrath fortsatte: ”Våra stridsdoktriner<br />

är föråldrade. Täta formeringar som saknar all manövreringsförmåga. Idén är ju<br />

att planen ska flyga så samlat att flera maskiner kan skjuta mot samma mål samtidigt.<br />

Vi har helt enkelt offrat rörelse mot eldkraft, men detta visar sig nu vara en dålig<br />

affär. Vi far runt däruppe som en packe nunnor som förirrat sig för långt från sitt<br />

kloster. Jag hörde att tyskarna kallar våra ”Vics” för bananklasar.” Han skrattade åt<br />

det tyska skämtnamnet på den engelska treplansformationen. ”Det är ingen dålig<br />

liknelse.”<br />

”Men är deras taktik så mycket bättre?” frågade James.<br />

”Japp! Överlägsen. De flyger inte tätt tillsammans som vi. Deras grundformation<br />

består av fyra plan – fyrfingerformation, eller ”schwarm”, som de kallar den. Den<br />

kan sedan brytas ned i två par – ”rotten” – där den ena piloten är offensiv och hans<br />

14


kamrat skyddar honom från anfall bakifrån. Istället för att flyga vinge vid vinge som<br />

vi gjorde i Frankrike, har tyskarna en lucka på flera hundra meter mellan planen. Det<br />

ger dem gott om svängrum och god sikt. Faktum är att i luften har en tysk staffel en<br />

bredd på flera kilometer.”<br />

”Men nog borde väl risken öka att planen kommer ifrån varandra?” invände James.<br />

”Om de flyger på det där sättet.”<br />

McGrath ryckte på axlarna. ”Det kanske den gör, men det verkar inte som om<br />

fritzarna bryr sig om det i så fall. Under striderna i Frankrike dödades många piloter<br />

då tyskarna smög sig på dem bakifrån. I en tät Vic-formation fäster man för stor<br />

uppmärksamhet vid att inte flyga in i varandra. Man har inte tid att spana efter fienden.<br />

Vi förlorade två plan under en räd in över Frankrike i juni. Bägge låg i position<br />

som treor och det jäkligaste var att de sköts ned utan att någon av de andra märkte<br />

något.”<br />

”Men om vår taktik är så underlägsen, varför lär de fortfarande ut den under pilotutbildningen?”<br />

undrade Geoffrey. ”Och varför ändrar ni inte er egen flygning?”<br />

”Nu talar ni som fritzar”, suckade McGrath. ”De anpassar sig. En engelsman<br />

däremot ändrar aldrig på en tradition. Speciellt inte om den är dålig”, tillade han med<br />

viss bitterhet. ”Vi har förlorat det här kriget innan flygdepartementet inser att det är<br />

dags att göra något åt saken.”<br />

De kom fram till en av hangarerna, där en grupp mekaniker var i färd med att<br />

ladda en Hurricane. Tre män i blå overaller satt på ena vingen och fyllde magasinen<br />

med långa patronband.<br />

”Vad beträffar ändringar av vår stridstaktik”, sade McGrath, ”så har vi beslutat<br />

om ett antal egna förändringar. De flesta har synkroniserat sina vapen för anfall på<br />

under tvåhundrafemtio meter istället för det vanliga fyrahundra och vi flyger inte<br />

längre så tätt som tidigare, utan har ändrat avståndet mellan planen till femtio meter.<br />

Inga revolutionerande förändringar, men de hjälper i vis mån. De kommer att skicka<br />

upp er för att öva på det när som helst.”<br />

Han stannade och ställde sig att stirra upp i det blå lufthavet. ”Jag hörde att det<br />

var dimma över Kanalen”, sade han. ”Men här är det ju hur fint som helst. Nej, mina<br />

vänner. Fritz har någonting i görningen – och då han kommer blir det inte roligt.”<br />

Mellan Bath och Chester, måndagen den 5 augusti.<br />

Om det inte varit för kriget och allt som följde i dess kölvatten, så skulle John och<br />

Nicole haft en ganska trevlig färd från Bath till Chester. Motorn på Johns Bugatti, en<br />

bil som från början varit ett franskt statusfordon, men som sjunkit i pris när den<br />

15


franska valutan föll under mitten av trettiotalet, spann med den säkerhet som en väl<br />

omhändertagen maskin alltid gör. Vädret var strålande. Wendy och Frederick befann<br />

sig i baksätet, vilket delvis packats med sängkläder; merparten av bagaget hade spänts<br />

fast på biltaket.<br />

För att undvika alla de vägspärrar som lusade ned de större farlederna, hade John<br />

bestämt att de skulle ta sig fram längs de mindre och för honom välkända vägarna<br />

mellan Bath och Worcester, för att först därefter svänga ut på det mer allmänna vägnätet.<br />

Strategin hade emellertid slagit fel, för redan vid 2. Lincolnshires läger runt<br />

Kelston och Lansdown Hill, ett område fullt av soldater, lastbilar, tält och rörelse,<br />

hade de fastnat i tre olika spärrar. John hade svurit och ursäktat sig, som svärfäder<br />

ofta gör då de gjort bort sig inför sina svärdöttrar, men Nicole hade inte brytt sig om<br />

vägspärrarna, utan istället hoppfullt spanat efter Andrew. Tyvärr hade han inte synts<br />

till och snart hade de passerat lägret.<br />

De hade redan tillryggalagt en femtedel av sträckan och närmade sig Fromefloden,<br />

när de fastnade i den sjunde vägspärren sedan Bath. Ett par soldater med platta<br />

hjälmar och gevär i händerna tecknade åt dem att stanna och den sedvanliga militärpolisen<br />

bad att få se deras papper.<br />

”Jisses”, suckade Nicole då de fått tillstånd att köra vidare. ”Vad tror de egentligen<br />

att de ska hitta?”<br />

”De ser spioner överallt”, sade John. ”Tyskar som hoppat i fallskärm nattetid och<br />

som ska ställa till trassel då invasionen kommer.”<br />

”Kan de ha gjort det?”<br />

”Tyskarna?”<br />

”Ja.”<br />

”Nja.” John trummade lätt med fingrarna på ratten. ”Som jag ser det kommer det<br />

inte att bli någon invasion – jag håller med Donald på den punkten – och då vore det<br />

ju ingen vits att släppa ner en massa sabotörer. Men om situationen var den omvända,<br />

om Hitler verkligen tänkt invadera, då skulle de antagligen göra det.”<br />

De korsade Stroudwaterkanalen. Här fanns ytterligare en kontroll, men den stoppade<br />

endast trafik som gick i den sydgående riktningen. John tog av åt öster och<br />

undvek därmed Strouds bebyggelse.<br />

”Vad är spioner, mamma?” frågade Wendy från baksätet.<br />

Frederick hade lagt sig ned och somnat så snart det lämnat Bath, men Wendy var<br />

tillräckligt stor för att uppskatta biläventyret. Hon hade suttit på helspänn och tittat<br />

på allt de passerat. Då och då hade hon frågat om saker hon såg längs vägen.<br />

”Jo”, svarade Nicole dröjande. ”Det är väl personer som försöker få reda på saker<br />

som de inte ska veta.”<br />

”Vad då för saker?”<br />

16


”Var våra soldater finns och sånt.”<br />

”Och varför får de inte veta det då?”<br />

Nicole förstod att förhöret höll på att leda in i någonting besvärligt. ”Titta, Wendy”,<br />

sade hon och pekade. ”Vilken stor skog.” Hon vände sig till John. ”Ska vi åka<br />

igenom den?”<br />

John nickade.<br />

”Vad heter den?”<br />

”Det är väl Standishskogen.”<br />

Nicole vred sig mot Wendy. ”Det ska väl bli roligt?” sade hon. ”Kanske ser vi<br />

några stygga troll.” Hon grimaserade åt Wendy som skrattade.<br />

Under några minuter rådde tystnad i bilen. John koncentrerade sig på körningen,<br />

Nicole lät tankarna vandra till Thomas, och Wendy spanade efter troll. De kom ut på<br />

andra sidan skogen och Glocestershire bjöd dem det bästa av engelsk landsbygd.<br />

”När hörde du senast från sonen min?” frågade John plötsligt.<br />

Det var nästan som om John kunnat läsa hennes tankar och Nicole blev så överraskad<br />

att hon kände sig ertappad. ”Det är väl en tio dagar sedan nu”, svarade hon.<br />

”Då han ringde och bad mig – nej, snarare gav mig order– att jag skulle resa till Bath.<br />

Det var en av de få gånger då han kunde gå iland och ringa. Det blir inte så ofta. Jag<br />

har ingen aning om var han befinner sig just nu. Kanske har han gett sig ut igen.”<br />

John såg kort på henne. ”Påfrestande, eller hur?”<br />

”Du kan aldrig föreställa dig hur hemskt det är. Jag saknar Thomas så mycket att<br />

det handlar om rent fysisk smärta. Jag vet att jag inte är ensam om det och att jag<br />

borde känna en viss tröst i att andra har det lika illa, men det gör jag inte.”<br />

”Men du är väl inte ensam i alla fall. Om jag minns rätt hade du en väninna i ett<br />

av grannhusen?”<br />

”Caroline? Jo, vi träffas dagligen. Och så har jag Harriet och Nathaniel i huset på<br />

andra sidan.”<br />

”Det låter bra.”<br />

”Men det är frustrerande att bara gå och vänta. Alla verkar vara inblandade på ett<br />

eller annat sätt. Gör sin del, som de säger. Själv sitter man bara och rullar tummarna;<br />

väntar på att det ska ta slut. Flera kvinnor har anslutit sig till vapenindustrin. Vapenfabrikerna<br />

skjuter upp som svampar ur jorden runt Liverpool. Caroline och jag har<br />

talat lite löst om att vi kanske borde göra något liknande.”<br />

”Skjuta upp som svampar?”<br />

”Nej.” Nicole gav John ett halvt roat, halvt irriterat ögonkast. ”Gå med, menar<br />

jag.”<br />

”Ja, Martha nämnde något om kvinnor i vapenindustrin.” John vred huvudet och<br />

kastade en kort blick på Wendy. Flickan betraktade fascinerat en klunga får som be-<br />

17


tade ute på fälten och verkade inte ta någon notis om samtalet. ”Men hur skulle det<br />

gå för – ja, de små?”<br />

”Jo, det vore ett problem. Jag och Caroline skulle i och för sig kunna arbeta i skift<br />

– så har flera av de andra kvinnorna löst det – och då skulle barnen kunna vara hos<br />

henne när jag är i fabriken. Men Frederick är kanske för liten ännu.” Nicole ryckte på<br />

axlarna. ”Det här har mest varit en lös tanke. Jag har faktiskt lite svårt att tänka mig<br />

Nicole Baxter framför en ångande och tjutande maskin, så det blir nog ingenting.<br />

Åtminstone inte för tillfället. Men vem vet – det ryktas om obligatorisk arbetstjänst<br />

för kvinnor. I så fall tar de Caroline, för hon har inga barn, och då kanske jag ansluter<br />

mig frivilligt.”<br />

”Det kanske inte går så långt – till obligatorisk arbetstjänst menar jag.”<br />

”Kanske inte.” Nicole såg ned på sina händer. ”Det värsta är i alla fall hotet från<br />

de tyska flygplanen”, sade hon dröjande, samtidigt som hon omedvetet gned med<br />

tummen över den släta ädelstenen i sin vigsering. ”De har ju inte bombat Chester<br />

ännu, men någon gång måste väl vara den första. Dagarna går att uthärda, men på<br />

natten ligger man och lyssnar och väntar på att bombplanen ska komma. Några nätter<br />

har jag hört ljudet av motorer på avstånd och vid flera tillfällen har flyglarmet gått.<br />

Det har alltid varit våra egna plan, åtminstone påstås det så, men någon natt kommer<br />

det att vara fienden, det vet jag. Man känner sig så ohyggligt sårbar och ensam. Hörde<br />

du att de bombade Liverpool i lördags?”<br />

”Ja, Basil sa det.”<br />

”Rena turen att jag var hos er. Tror du explosionerna hade hörts ända till Chester?”<br />

”Antagligen.”<br />

Nicole rös. ”Om jag inte hade ungarna vet jag inte vad jag skulle ha gjort.” Hon<br />

insåg plötsligt att Wendy nu satt och lyssnade uppmärksamt och gav John ett varnande<br />

öga.<br />

Han förstod och bytte snabbt ämne. ”Du har alltid kommit bra överens med Linda?”<br />

”Jag älskar Linda.”<br />

”Ja, vem gör inte det.”<br />

De passerade en åker där armén eller hemvärnet hade stuckit ned ett stort antal<br />

pålar. Avsikten var att hindra tyskarna från att landsätta trupper med glidflygplan och<br />

Nicole undrade stilla varför i herrans namn fienden skulle landsätta sina trupper så<br />

långt in i landet. Ibland trodde hon inte att militären riktigt visste vad den höll på<br />

med.<br />

”Jo, Nicole?” John såg lite förlägen ut. ”Om du skulle vilja komma över och bo<br />

hos oss ett tag, så vet du att du är välkommen.”<br />

18


”Tack, John, men någon måste ju se efter huset.”<br />

”Det vore inga problem. Det räcker med att någon tittar till det då och då. Jag<br />

tycker inte riktigt om tanken på att min favoritsvärdotter far illa.”<br />

”Du har bara en svärdotter”, log Nicole.<br />

”Så mycket större anledning.”<br />

”Du frestar mig. Det har varit underbart att vara hos er de här dagarna. Men det<br />

skulle inte gå.”<br />

*<br />

”Äsch, nu funderar du på finansiella problem. Trots EPT – och alla andra skatter<br />

de belagt oss med – är vi inte direkt utan medel ska du veta. Åtminstone inte för den<br />

omedelbara framtiden.”<br />

”Nej, jag vet, men jag tänker inte på pengar. Det känns inte riktigt att lämna Chester.<br />

Det är mitt och Thomas hem. Dessutom vill jag inte lämna Caroline ensam.<br />

Hennes make är ju inkallad som alla andra. Och så skulle jag hamna för långt ifrån<br />

Thomas.”<br />

John suckade. ”Ja, mot det argumentet har jag inget svar.”<br />

”Och vem vet, om Basils farhågor blir besannade, kanske det blir ni som kommer<br />

till mig.”<br />

John ryckte på axlarna. ”Du vet vad jag har för åsikt i den frågan. Hur som helst,<br />

om du skulle ångra dig står erbjudandet fast.”<br />

Nicole nickade. ”Tack John”, sade hon, men visste att hon skulle stanna i Chester.<br />

Det hus som hon, Thomas och barnen delade, hade varit hennes hem så länge hon<br />

kunde minnas. Hennes föräldrar hade gått bort i spanska sjukan och Nicole hade<br />

blivit omhändertagen och uppfostrad av sin moster. När mostern hade träffat en<br />

kanadensare och beslutat att flytta med denne till Kanada, var det naturligt att Nicole<br />

och Thomas köpt loss huset; speciellt eftersom Thomas fartyg hade sin hemmahamn<br />

i det närliggande Liverpool. Hon ville vara på plats i Chester när Thomas kom hem.<br />

Hennes funderingar avbröts då bilen saktade in. Framför sig hade de en ny vägspärr,<br />

nya platta hjälmar och gevär.<br />

”Fortsätter det så här så blir det jag som får övernatta hos dig”, muttrade John<br />

och suckade tungt.<br />

En förvånad militärpolis undrade vad de skrattade åt.<br />

Bath, tisdagen den 6 augusti.<br />

* EPT — Excess Profits Tax.<br />

19


”Njaa –”, muttrade Linda och ställde tillbaka den föreslagna boken i hyllan.<br />

Hon och Jane Ayscough befann sig i Arthur Humphreys bokhandel där John hade<br />

köpt Howard's End. De försökte nu hitta en lämpligt ersättare.<br />

”Vad du är kinkig”, suckade Jane och försökte upptäcka någonting annat att föreslå.<br />

”Du ska alltid ha så märkvärdiga böcker.”<br />

”Jo, men det var ju en födelsedagspresent. Jag måste ju hitta någonting som är lika<br />

bra.”<br />

Linda fortsatte att läsa titlar och författare. Hon älskade böcker och gjorde sig<br />

ingen brådska. Hon hade stämt träff med Jane utanför butiken och det var meningen<br />

att de skulle gå och dricka eftermiddagste och äta var sin bakelse. Hennes kamrat<br />

verkade hungrig och ivrig att komma ifrån affären, men Linda tyckte gott att hon<br />

kunde stå ut med att vänta några minuter till.<br />

”Här är en för dig”, sade hon till Jane och höll fram Lady Chatterlay's älskare av D.<br />

H. Lawrence.<br />

”Knappast”, skrattade väninnan och skakade på huvudet. Hon visste att Linda<br />

bara drev med henne. ”Behåll såna böcker för dig själv du.”<br />

Linda log. Janes föräldrar tillhörde den klassiskt puritanska brittiska medelklassen.<br />

Fadern var kommunaltjänsteman och bägge föräldrarna djupt religösa. Linda var<br />

övertygad om att Lady Chatterlay's älskare var strängt förbjuden i det Ayscoughska<br />

hemmet. ”Apropå älskare”, viskade hon och såg sig snabbt om i lokalen. ”Hur gick<br />

det egentligen med Richard i lördags?”<br />

Hon syftade på Richard Simkin, en ung man som jagat Jane det senaste halvåret,<br />

men funnit sitt villebråd tämligen svårfångat och gäckande. Till en början hade Jane<br />

visat alla tecken på förtjusning. Richard Simkin var en stilig yngling, framstående<br />

idrottsman och mycket populär hos flickorna: ett värdigt byte. Men det hade aldrig<br />

blivit någonting – inte ens en träff på tu man hand. Kort efter att den första entusiasmen<br />

lagt sig hade Jane vänt honom ryggen och bestämt avvisat alla närmanden,<br />

någonting som Linda – trots Janes stränga uppfostran – funnit lite besynnerligt. Efter<br />

en massiv övertalningsomgång hade den unge Simkin emellertid fått Jane att lova att<br />

de skulle gå ut och dansa. Det var samma kväll som Baxters firade Lindas födelsedag<br />

och det var denna träff som Linda och Jane försökt tala om då Nicholas varit med<br />

och förstört alltihop. Nu brann Linda av nyfikenhet, även om hon försökte få frågan<br />

att verka flyktig. Janes svar var dock av det kortare slaget: ”Nämn inte det namnet”,<br />

fnös hon och sköt tillbaka en bok i hyllan.<br />

Linda såg förvånat på henne. ”Besviken?”<br />

”Arg.”<br />

”Vad hände?”<br />

”Ingenting!” väste Jane med ett tonfall som avslöjade att någonting faktiskt hade<br />

20


hänt. Hon gjorde dock ingen ansats att berätta. ”Vad tror du om den här då?” frågade<br />

hon istället och höll fram The Picture of Dorian Grey av Oscar Wilde. ”Den borde<br />

väl falla dig i smaken.”<br />

”Nja – den har jag faktiskt inte läst, men – nej, jag tror inte det.”<br />

De avbröts av butiksinnehavaren, mr Humphrey, som kom och ställde sig bredvid<br />

dem. Han tryckte in några böcker i hyllorna. ”Hittar ni ingenting, flickor?” frågade<br />

han med ett leende.<br />

Han var i de övre femtio, bar kostym och fluga och luktade starkt av inpyrd tobak.<br />

De flesta kallade Arthur Humphrey för ”Boknasaren”. Det kunde tyckas elakt,<br />

men hade ingenting av hån över sig. Tvärtom, byggde öknamnet på den renaste respekt.<br />

Alla var imponerade av hans omfattande kunskap om författare och böcker.<br />

Det som inte Boknasaren kunde svara på var inte värt att läsa. Och hans sortiment<br />

var mycket brett, för han handlade både med nya och begagnade böcker. Linda visste<br />

att det var en man som kunde sin branch.<br />

”Faktiskt inte”, svarade hon. ”Det var ju Howard's End jag önskat mig och den<br />

fick jag ju. Nu kan jag inte komma på någonting annat.”<br />

”Du kan ju alltid få ett tillgodohavande.”<br />

Linda nickade. ”Jo – men det är inte lika roligt.”<br />

”Ja, vad kan man tänka sig då?” funderade Boknasaren och lyste upp. ”Men vänta<br />

– har du läst Rebecca?”<br />

”Rebecca?” Linda skakade på huvudet. ”Det tror jag inte –”<br />

”Aha! Då är nog problemet löst. Ett ögonblick bara.” Han försvann några sekunder<br />

och återvände sedan med en bok i näven. ”Den här är skriven av en författarinna<br />

vid namn Daphne du Maurier. Känner du till henne?”<br />

Linda skakade på huvudet. ”Titeln låter bekant. Men jag tror inte –”<br />

”Den har filmatiserats och har gått på biogrferna i London sedan i våras. Det är<br />

antagligen därifrån du känner igen den. Alfred Hitchcock har regisserat.”<br />

”Just det”, sade Jane och lyste upp. ”Det stämmer. Jag har läst om Rebecca. Den<br />

kommer upp på någon av våra biografer snart. Troligtvis på The Cannon. Laurence<br />

Oliver har en av huvudrollerna.”<br />

”Har han?” mumlade Linda. Hon hade blicken fäst på Boknasaren, vilken i sin tur<br />

stod och kisade mot texten på bokens baksida. För ett ögonblick undrade hon om<br />

det inte skulle vara bättre med ett tillgodohavande i alla fall.<br />

”Ja”, bekräftade Jane. ”Och hans motspelerska är Joan Fontaine.”<br />

”Joan Fontaine?”<br />

”Ja. Hon var med i – få se –” Jane rådfrågade sitt minne. ”A Damsel in Distress.<br />

Om du såg den?”<br />

Linda skakade på huvudet.<br />

21


”Maid's night out då?”<br />

”Nej.”<br />

”Hur som helst”, avbröt Boknasaren, vilken hellre talade om sina böcker än Janes<br />

filmupplevelser, ”så är du Maurier en ganska ny förmåga –det här är hennes andra<br />

roman – men hon är väldigt lovande.” Han räckte Linda boken. ”Egentligen är den<br />

lite dyrare än Howard's End, men du har ju ofta handlat hos mig, flicka. Om du vill ha<br />

den så byter vi jämt.”<br />

Linda öppnade boken och bläddrade lite i den. ”Vad handlar den om?”<br />

”Tja – om en ung kvinna som gifter sig med en förmögen man. Hon kommer till<br />

hans herrgård, där hon upptäcker att någonting mystiskt hänt i det förflutna. Egentligen<br />

är de vackra miljöbeskrivningarna en av bokens största förtjänster. Jag har för<br />

mig att du är intresserad av sådant.”<br />

Linda log och kände hur hon rodnade. Hon hade berättat för mannen att hon<br />

uppskattat Forsters beskrivning av Howard's End, men inte sagt någonting om att<br />

det i första hand berodde på dess likhet med Rosegarden.<br />

”Jo –”, ljög hon, samtidigt som hon anade Janes frågande blick i ögonvrån.<br />

”Vänta så ska du få se”, sade mannen och tog tillbaka boken. Han bläddrade fram<br />

ett stycke han kände till. ”Hör här”, sade han och började läsa med en hög röst som<br />

darrade av dramatik: ”Vi svängde runt den sista kröken och var så framme vid Manderley.<br />

Ja, där låg det, det Manderley jag hade förväntat mig, det Manderley från mitt<br />

vykort för så länge sedan.”<br />

Han gjorde en konstpaus och såg konspiratoriskt på de båda flickorna. Linda<br />

skrattade; Jane såg förskräckt ut.<br />

”Ett föremål av behagfullhet och skönhet”, fortsatte han, ”utsökt och felfritt,<br />

underbarare än jag någonsin vågat drömma, byggt i sin sänka av mjukt gräsland och<br />

mossiga gräsmattor, där terasserna föll mot trädgårdarna och trädgårdarna mot havet.”<br />

Han slog ihop boken. ”Det kan väl vara någonting. Och sedan kan ni flickor gå<br />

och se filmen när den kommer.”<br />

Linda svarade att den ville hon ha; hon litade på Boknasarens rekommendationer.<br />

De såg på medan Humphrey slog in Rebecca i ett gulbrunt papper, vartefter de tog<br />

sina gasmaskväskor och lämnade butiken. Dörrklockan klingade farväl bakom dem<br />

då de kom ut på Margarets Buildings.<br />

”Jisses!” muttrade Jane. ”Vilken förryckt människa?”<br />

”Boknasaren?” Linda skrattade. ”Äsch – han är snäll. Lite ovanlig kanske, men<br />

han vet allt om böcker.”<br />

”Jag tycker han verkade ruskig jag. Vad var det där om miljöbeskrivningar?”<br />

”Äsch – någonting jag sa bara.”<br />

De passerade The Circus med sina höga, enligt traditionen över hundra år gamla<br />

22


plataner och fortsatte in på Gay Street. Det fina väder som kännetecknat helgen och<br />

gårdagen hade försvunnit och ersatts av ett dystert grått. ”Vad hände egentligen mellan<br />

dig och Richard?” frågade Linda.<br />

Jane tvekade. ”Jag avskyr Richard Simkin.”<br />

”Men varför?”<br />

”Jag fick inte vara ute längre än till tio, så därför skulle vi ha gått direkt till gillesalen,<br />

men han envisades med att ta en omväg. En promenad, sade han. Du skulle bara<br />

veta vad han försökte göra.”<br />

”Måste du tala i gåtor? Säg vad som hänt.”<br />

”Han försökte – ja, du vet.”<br />

Linda suckade. ”Nej, Jane – jag vet inte.”<br />

”Han försökte ta på mig.” Jane gjorde en grimas av indignation. ”Och mitt på<br />

Queen Square dessutom”, tillade hon – ungefär som om parken var en av hennes<br />

privata kroppsdelar.<br />

”Richard Simkin rörde vid dig? På Queen Square?” Linda såg undrande på sin<br />

väninna. ”Jag tycker inte att det låter så farligt.”<br />

”Jag menar inte att han klappade mig på huvudet”, sade Jane. ”Han tog –” Hon<br />

förmådde inte uttala hela meningen, utan gjorde istället en kort gest mot sin bakdel.<br />

”Där”, avslutade hon.<br />

”Åh”, instämde Linda. ”Då är det betydligt värre.”<br />

Jane gav henne ett hastigt öga; misstänkte att hon blev häcklad. ”Ja, det är värre.<br />

Mycket värre! Richard Simkin är en – en neslig orm. Och jag vill aldrig se honom<br />

igen.”<br />

Linda nickade. När Jane grävde så långt ned i ordförrådet att hon hittade en kombination<br />

som ”neslig orm”, då var hon riktigt arg. Det verkade som om unge Richard<br />

Simkin fått korgen. Linda tyckte dock att tilltaget hade varit ganska oskyldigt. Om<br />

sanningen skulle fram var det nog många flickor som skulle bli ganska förtjusta om<br />

Richard Simkin ville ta på dem ”där”, hon själv inräknad.<br />

De korsade gatan, för en kolkärra hade spärrat deras sida av trottoaren och två<br />

män bar muttrande och stånkande in tunga jutesäckar i en källarlokal. De hästar som<br />

drog dessa vagnar var alla välkända och hade egna namn. Linda identifierade det<br />

svarta stoet som Berthilda eftersom djuret saknade halva sitt vänsteröra. ”Så då tänker<br />

du inte träffa Richard mer?” frågade hon när de nått den motsatta trottoaren.<br />

”Nej, det tänker jag inte.”<br />

”Han är fasligt snygg.”<br />

Jane såg irriterat på Linda. ”Och vad spelar det för roll, då han har en hjärna som<br />

ett blomkålshuvud. Allt han talar om är sig själv och hur bra han är på olika sporter.<br />

En riktig tråkmåns, det är vad han är.”<br />

23


Linda blev lite arg på Jane. Richard Simkin skulle aldrig se två gånger efter en sådan<br />

som mig, tänkte hon. Men Jane var vacker som en dag. Hon hade ett perfekt<br />

skuret ansikte, där de mörka ögonen, den diskreta, lätt uppåtböjda näsan och den<br />

smala munnen med sina jämna tandrader, gav henne en attraktionskraft som inte<br />

passerade någon obemärkt. Det retade Linda att Jane tog sin skönhet för given och<br />

talade i nedsättande ton om personer som medelmåttiga flickor fick slåss om. Det var<br />

inte av högfärd – Jane var inte sådan – men Linda tyckte att hon borde visa lite mer<br />

hänsyn mot sämre lottade. ”Ja, du gör väl som du vill”, muttrade hon. ”Personligen<br />

skulle jag inte ha något emot att gå ut med en så snygg tråkmåns.”<br />

Jane mumlade någonting som gick förlorat i oväsendet när en armélastbil dundrade<br />

förbi. Det satt ett antal soldater i den och de visslade glatt åt de två flickorna. Linda<br />

och Jane ignorerade dem och fortsatte en stund under tystnad. När de passerade<br />

Queen Square och svängde in på Wood Street, kunde inte Linda låta bli att dra på<br />

munnen åt Janes äventyr. Hon lyckades dock motstå frestelsen att säga någonting<br />

lustigt och för att inte väninnan skulle märka något, låtsades hon betrakta skyltfönstren.<br />

Det var nog bäst att inte reta henne för mycket.<br />

De promenerade sakta fram längs den smala gatan. Bath var alltid lika vackert,<br />

oavsett vad som försiggick bakom de omgivande kullarna. Det som främst gav staden<br />

dess tjusning var inte så mycket arkitekturen per se, utan det faktum att Bath utvecklats<br />

som ett enda stort projekt. Den ledande arkitekten hade varit John Woods<br />

och denne hade närt visioner om att bygga en stad – inte som en stor mängd slumpmässigt<br />

uppförda kvarter, alla med sina egna särdrag – utan som en enda stor, välplanerad<br />

enhet. Woods hade avlidit innan ens bråkdelen av hans idéer hunnit gå i verkställighet,<br />

men andra arkitekter och planerare hade tagit över i samma anda, och Bath<br />

hade förvandlats till en stad som genom sin likformighet gör den till en av världens<br />

vackraste.<br />

Medan andra städer i England till största del bestod av hus i trä eller tegel, saknade<br />

Bath helt den förra kategorin och hade endast ett fåtal av den senare – noggrant<br />

undangömda i stadens utkanter. Istället var husen byggda av honungsgul kalksten; ett<br />

byggnadsmaterial synnerligen lämpad för formandet av de dekorationer som präglade<br />

fasaderna. Kalkstenen hade aldrig fått något genombrott i större städer som London,<br />

Birmingham eller Leeds med sina industrier – möjligen eftersom den var mycket<br />

känslig för kolsot och därför ofta blev missfärgad och måste underhållas. Men till<br />

Bath hade den kommit för att stanna, och ett lagbeslut femton år tidigare, hade fastställt<br />

att inga nybyggnationer fick göras om de inte gick i samma färgton som kalkstenen.<br />

De branta kullar som omgav Avondalen hade eliminerat den uppenbara faran<br />

för enformighet, och tillsammans med ett antal hängivna arkitekter och en smula tur,<br />

hade många av Woods visioner blivit verklighet.<br />

24


Men inte ens Bath med sina pittoreska små gator, torg och terasser kunde avleda<br />

Lindas oro för Geoffrey. Hon hade haft nya mardrömmar där han blev nedskjuten<br />

och hon hade flera gånger vaknat kallsvettig mitt i natten. Det värsta var maktlösheten.<br />

Hon hade ingen möjlighet att påverka framtiden. Om hennes bror levde eller<br />

dog var en fråga helt utanför hennes kontroll. Ja, nästan helt. Hon kände efter att<br />

Geoffreys medaljong hängde på sin plats under blusen.<br />

Hennes enda, sköra tråd var magi.<br />

De hade hunnit fram till katedralen och brunnssalongen innan Jane bröt den<br />

långa tystnaden: ”Jag lovar dig”, sade hon, ”att du ganska snart skulle ledsna på Richard.<br />

Åtminstone har jag gjort det. Då skulle jag hellre umgås med din bror.”<br />

”Geoffrey?” undrade Linda förvånat.<br />

”Nej, Andrew.”<br />

”Andrew? Menar du det?”<br />

”Ja, varför inte?”<br />

Linda tvekade. Andrew var ju så tillbakadragen och levde lite i sin egen värld. Hon<br />

hade svårt att tänka sig honom som Janes kavaljer. Samtidigt ville hon inte säga någonting<br />

ofördelaktigt om sin egen bror. ”Jag vet inte riktigt”, erkände hon. ”Andrew<br />

är ju lite tystlåten av sig.”<br />

”Ja, inte berättar han i trettio minuter i sträck om sina bravader inom brottning<br />

och kanotpaddling.”<br />

Linda skrattade. ”Nej, det har du nog rätt i. Det har jag aldrig hört.”<br />

”Andrew kan så mycket”, fortsatte Jane. ”Det är så intressant att höra vad han<br />

talar om.”<br />

”Jaha.” Linda log. ”Hemma hos oss har det snarare betraktats som ett problem.”<br />

”Hur kan det vara ett problem?” frågade Jane allvarligt.<br />

”Äsch, jag skojar ju. Klart att det inte är något problem.” Linda tänkte efter en<br />

sekund. ”Men ibland undrar jag om inte Andrew funderar för mycket.”<br />

”En människa ska fundera”, försvarade Jane och Linda tyckte att det kom lite väl<br />

snabbt. ”En intelligent person lyssnar och tänker. De dumma bara pratar. Som Richard<br />

till exempel.”<br />

”Javisst, men Andrew kan ibland sätta så stor vikt vid saker att – ja, han gräver<br />

liksom ner sig i det. Blir nedstämd och –” Linda ryckte på axlarna. ”Men jag antar att<br />

han vet mer än någon av oss andra. Han läser böcker om filosofi, astronomi, fysik<br />

och allt sådant. Han vet allt om arkitektur. När vi var yngre brukade han släpa omkring<br />

mig här i Bath och berätta om alla byggnader. Och så är det politik förstås. En<br />

dag när pappa kom hem satt han och läste Kapitalet – Karl Marx, du vet.”<br />

Jane nickade.<br />

”Pappa blev jättesur”, fortsatte Linda, ”och sa till Andrew att han inte skulle be-<br />

25


fatta sig med sånt skräp. Vad du vad Andrew svarade?”<br />

Jane skakade på huvudet.<br />

”Hur ska jag kunna veta att det är skräp innan jag läst den?” Linda skrattade. ”Du<br />

kan tro att det fick tyst på pappa.”<br />

”Bra sagt”, log Jane.<br />

De svängde in på North Parade Passage, en gågata som var fri från biltrafik. Målet<br />

för deras promenad – ett konditori med anor från sextonhundratalet med namnet<br />

Sally Lunn's House – låg nu framför dem med sin lockande, vita hängskylt.<br />

”Tyckte han om den?” frågade Jane.<br />

Linda försökte erinra sig vad de just talat om. ”Kapitalet?”<br />

”Ja, just det.”<br />

”Det vet jag inte. Skulle inte tro det. Nej, han är väl knappast någon socialist, tack<br />

och lov. Då skulle pappa ha kastat honom ur huset. Men det visar väl lite hur Andrew<br />

är. Ska alltid ta reda på allting själv. Han har inga – vad heter det?”<br />

”Förutfattade meningar?”<br />

”Just det”, nickade Linda och suckade sedan. ”Jag fattar bara inte varför han<br />

sprang och tog värvning. Det är inte likt honom. Han sa aldrig någonting till dig om<br />

det där?”<br />

Jane skakade på huvudet. ”Nej, men jag har ju knappt sett honom sedan han ryckte<br />

in. När var det du och jag var på The Odeon och såg Borta med vinden?”<br />

Linda tänkte efter. Vid krigsutbrottet hade alla biografer och teatrar tvingats<br />

stänga och alla planerade sportevenemang hade ställts in. En månad senare hade förbudet<br />

emellertid hävts och de olika nöjesetablissemangen hade skördat frukterna av<br />

ett uppdämt behov. Biografernas konkurrenskraft gentemot teatrarna hade ökat kraftigt<br />

under den stränga vintern och våren. Film hade för en tid varit Lindas och Janes<br />

favoritsysselsättning och Linda hade därför svårt att skilja alla filmer åt. ”Någon gång<br />

i juni”, gissade hon. ”Innan vi såg Ninotchka och The Lion has Wings. Men jag tror inte<br />

att det var The Odeon, utan The Forum.”<br />

”Andrew var hemma då vi kom till Rosegarden”, fortsatte Jane utan att bry sig om<br />

Lindas rättelse. ”Men jag har inte sett honom sedan dess.”<br />

”Var det verkligen så länge sedan du träffade honom?”<br />

”Ja, tyvärr. Jag saknar honom.”<br />

De nådde fram till sitt mål och ställde sig att se in genom det bågformade skyltfönstret.<br />

För ovanlighetens skull verkade det ganska folktomt därinne. Sally Lunn's<br />

House hade alltid varit deras favoritställe. Kriget hade i viss mån förändrat sortimentet<br />

– Lindas favoritbakelse hade utgått – men konditoriet erbjöd fortfarande ganska delikata<br />

varor, även om priserna skjutit i höjden.<br />

”Så du har gått och blivit förtjust i Andrew”, sade Linda.<br />

26


Det var egentligen en fråga, men hon valde att presentera den som ett påstående<br />

– ville se hur Jane reagerade.<br />

”Det sa jag inte”, dementerade Jane och åter tyckte Linda att svaret kom aningen<br />

för snabbt. ”Jag menade bara att Andrew är långt mycket trevligare att umgås med än<br />

en typ som Richard Simkin. Dessutom”, tillade hon, ”vad skulle Andrew som kan så<br />

mycket se hos mig?”<br />

Linda såg tankfullt på sin väninna. ”Nå”, sade hon . ”Ska vi gå in då?”<br />

”Lita på det.”<br />

North Weald, onsdagen den 7 augusti.<br />

Geoffrey spände fast säkerhetsbältet och kontrollerade att fallskärmen satt som den<br />

skulle. Därefter pluggade han in radio- och syrgasanslutningarna till flyghuvan och<br />

såg till att syrgasen strömmade fritt genom slangen. Morgonen var ännu kylig och<br />

daggen låg som en hinna över instrumenten. Geoffrey huttrade där han satt i Hurricaneplanets<br />

cockpit.<br />

”Lite blött idag, sir”, sade korpral Timothy Higgins.<br />

Higgins var Geoffreys motormekaniker och kallades allmänt för ”Vingmuttern”<br />

på grund av sina stora, utstående öron. Han stod på roten till ena vingen och putsade<br />

fukt från vindrutan.<br />

Geoffrey nickade. ”Rått”, konstaterade han. ”Men de säger att det ska klarna under<br />

dagen.”<br />

Klockan var knappt fyra på morgonen och man kunde ännu se natthimlen tona ut<br />

i väster. McGrath hade skämtsamt antytt att ”fritzarna fortfarade sov vid den här<br />

tiden”, varför han fått tillstånd att ta upp James och Geoffrey för en övningstur. Huvudsyftet<br />

var att vänja dem vid den nya, lite glesare formationsflygningen.<br />

Vid sidan av planet stod Geoffreys flygtekniker, Derry Munson, som fundersamt<br />

betraktade maskinen. ”Någonting på tok?” frågade Geoffrey, som inte riktigt uppskattade<br />

Munsons bekymrade ansiktsuttryck.<br />

Teknikern skakade på huvudet och log. ”Allt som det ska, sir. Gör bara en slutcheck<br />

i huvudet.”<br />

”Okay.”<br />

Geoffrey gjorde en sista kontroll: elsystemet var på och batteriet hade tillräcklig<br />

startspänning; kylarklaffen var i öppetläge; höjdrodret var i neutralläge och sidorodret<br />

i fullt högerläge för att motverka vridmomentet. Han såg i riktning mot McGraths<br />

Hurricane och noterade att denne betraktade honom från sin cockpit. ”Nå, är vi klara?”<br />

frågade han Vingmuttern.<br />

27


Motormekanikern nickade och signalerade till McGrath genom att hålla upp en<br />

tumme i luften. En kort tändningssmäll och motorn på McGraths flygplan vrålade<br />

igång. Geoffrey hann se hur även James plan levde upp, innan Vingmuttern klappade<br />

honom på axeln, hoppade ned på marken och startade hans Hurricane. Det vibrerade<br />

i cockpiten och blå rök strömmade ur avgasrören på sidorna om motorn. Geoffrey<br />

kontrollerade reflexmässigt instrumenten och noterade att allt verkade fungera som<br />

det skulle. Därefter taxade han flygplanet till startpunkten. Då alla tre var på plats,<br />

sträckte McGrath ut handen ovanför plexiglashuven så att James och Geoffrey kunde<br />

se den. Detta var startsignalen. Geoffrey drog på fullgas och kände hur hans Hurricane<br />

accelererade längs banan. Kort därpå var de tre flygplanen i luften och klättrade<br />

för att vinna höjd. Geoffrey drog igen huven och mer kände än hörde hur den<br />

låste. Det dunsade svagt då landställen fälldes in i vingarna.<br />

”Marmelad ledare till lärkan”, knastrade McGraths röst i lurarna. ”Marmelad nu i luften,<br />

kom.”<br />

”Marmelad” var kodnamnet för deras formation. Sektorkontrollen lystrade till<br />

namnet ”lärkan”.<br />

”Uppfattat, marmelad”, svarade kontrollen. ”Vektor tre-fyra-noll. Ni är nu tills vidare på<br />

egen hand, kom.”<br />

”Uppfattat, lärkan, klart slut”, raspade McGrath. ”Marmelad röd sektion: Kurs tre-fyranoll.<br />

Arton änglar.”<br />

Sifferangivelsen betydde att de skulle ta en nordnordvästlig kurs. Arton änglar<br />

betydde artontusen fot. Geoffrey såg på kompassen, bankade * flygplanet åt vänster<br />

och följde McGrath i stigningen. James låg alldeles till vänster om honom, så att de<br />

tre flygplanen bildade en pilspets med McGrath i täten.<br />

Sektorkontrollen var slutet på en komplicerad kedja av funktioner, vilken var<br />

framtagen för att dels upptäcka, identifiera och fixera fientliga flygformationer, dels<br />

leda in den egna jakten för att stoppa inkräktarna. Först i denna kedja var RDFstationerna<br />

för hög och låghöjdssökning, samt observationskåren. RDF-stationerna<br />

samlade information via sina skärmar, observatörerna använde sina ögon och olika<br />

lyssnarinstrument. Denna information förmedlades sedan till det så kallade filterrummet<br />

vid Fighter Commands † högkvarter, där ovidkommande och falska uppgifter<br />

”filtrerades” bort. När detta var gjort, beslutade operationsledningen om åtgärder<br />

och skickade den filtrerade informationen vidare till kontrollen i den berörda sektorn.<br />

Här beslutades om divisionerna skulle sättas i beredskap, eller om vissa enheter skulle<br />

* Banka — Flygfackuttryck för ”sväng”.<br />

† Fighter Command — Det brittiska jaktflyget.<br />

28


lyfta för att möta fienden. Divisionen leddes sedan fram mot sitt mål av sektorkontrollen.<br />

Systemet – som ännu var relativt hemligt både för tyskarna och, givetvis, för<br />

den egna befolkningen – hade trimmats till en mycket hög effektivitet, men sektorkontrollören<br />

hade ändå ett styvt jobb, då information som gavs från RDFstationerna<br />

och observatörerna redan var fem-sex minuter gammal då den slutligen<br />

nådde sektorn och kunde sändas ut till divisionscheferna. Det krävdes en skicklig<br />

kontrollör för att få den egna jakten att hitta sitt mål.<br />

Flyglanen steg allt högre. Geoffrey älskade känslan då marken gradvis försvann<br />

under honom. Hus som var stora då man stod på marken såg snart ut som skokartonger,<br />

sedan som tändsticksaskar. Snart var de mindre än sockerbitar. Åkrarna låg<br />

kringströdda i ett till synes slumpmässigt mönster; små dammar och vattendrag<br />

blänkte matt i morgonljuset.<br />

Snart hade de nått de undre lagren av molntäcket. McGrath gav order att de skulle<br />

öka avståndet mellan flygplanen och några sekunder senare försvann de in i molnen.<br />

Denna typ av flygning var alltid förenad med vissa risker, för sikten var ibland begränsad<br />

till endast några meter och Geoffrey kunde se hur McGraths och James<br />

flygplan kom och gick som otydliga skuggor bland de vita slöjorna. Detta tillstånd<br />

varade emellertid inte för någon längre stund. Plötsligt blev molnmassan ljusare och<br />

de tre flygplanen bröt igenom täcket och kom upp i den värld där solen alltid skiner.<br />

De slöt sig åter samman och gick över till syrgas.<br />

”Marmelad ledare till röd sektion. Kurs två-sju-noll.”<br />

De bankade på nytt och flög på en rakt västlig kurs. Då de nått anbefalld höjd gav<br />

McGrath order att de skulle sprida ut sig så att det bildades en avstånd om femtio<br />

meter mellan ledarplanet och de två andra. Geoffrey tyckte att det kändes underligt<br />

med så stort avstånd – James befann sig närmare sjuttiofem meter till höger om honom<br />

och det fanns ingen möjlighet att få ögonkontakt. Men han insåg också fördelen,<br />

för nu kunde man inrikta sig på att se vad som hände runt omkring istället för att<br />

hela tiden kontrollera sin egen position i formationen.<br />

McGrath ledde dem över Hertfords vidsträckta slätter. Molntäcket hade spruckit<br />

upp och i söder skymtade London med sitt smutsiga, bruna dis hängande ovanför.<br />

Framför sig hade de Chiltern Hills kalkberg och Buckinghams lämningar av romerska<br />

vägar och militärstationer.<br />

”Marmelad ledare! Detta är lärkan!” ljöd det i hörlurarna. ”Ange er position, kom!”<br />

Det tog några sekunder innan McGrath hade positionen klar:<br />

”Lärkan. Detta är marmelad ledare. Vår position är tre kilometer öster om Quainton, kom.”<br />

”Spöke över Aldershot. Vektor ett-åtta-noll, buster, kom.”<br />

”Uppfattat, lärkan, kom.”<br />

”Klart slut.”<br />

29


Geoffrey kände hur det knöt sig i magen. Spöke betydde oidentifierat flygplan,<br />

Buster var kodordet för fullgas.<br />

”Marmelad ledare till röd sektion”, sade McGrath. ”Låt oss ta reda på vem som stör morgonfriden<br />

ovanför Aldershot.”<br />

Planen bankade och flög söderut med fullt gaspådrag. De dånade fram på rak kurs<br />

i någon minut, sedan bankade McGrath på nytt och antog en aningen annorlunda<br />

riktning. Syftet var att försvåra för eventuell fiendejakt att smyga sig på dem och på<br />

detta sätt kryssade de med hög hastighet fram mot Aldershot.<br />

”All right”, knastrade McGrath. ”Vi kommer att närma oss kusten och det är där som<br />

fritzarna håller till. Håll hela tiden uppsikt runt omkring – speciellt mot solen.”<br />

Men det blev ingen fiendekontakt. De var redan över Reading då kontrollen åter<br />

hördes i lurarna:<br />

”Lärkan till marmelad, kom.”<br />

McGrath svarade.<br />

”Larm falskt”, meddelade lärkan. ”Spöke eget flyg. Vektor tre-två-två, kom.”<br />

”Uppfattat, lärkan, kom.”<br />

”Klart slut.”<br />

De ändrade åter riktning, drog av på gasen och flög nu på en kurs som skulle ta<br />

dem tillbaka till North Weald. Utan att tänka på det, hade de dragit sig samman under<br />

rushen söderut och McGrath gav nu order att luckorna åter skulle vidgas.<br />

Geoffrey kände hur han slappnade av. Långt under sig såg han får som betade:<br />

vita prickar mot den mörkgröna mattan. Kort därpå dök Windsor Castle upp på höger<br />

sida. Han stirrade hypnotiserat på slottet då McGraths röst väckte honom:<br />

”Spöken klockan tio, tre änglar. Kan du se dem röd tvåa?”<br />

Röd tvåa var Geoffrey och han stirrade intensivt i den anbefallda riktningen.<br />

”Jag repeterar: kan du se spöken klockan tio, änglar tre?”<br />

”Tyvärr, röd ledare”, svarade Geoffrey och svalde. ”Ser ingenting är jag rädd.”<br />

”Röd trea?”<br />

Det var tyst några sekunder:<br />

”Jag tror jag ser dem”, svarade James. ”Sex stycken. Rakt sydlig kurs.”<br />

”Identifiera.”<br />

”Spitfires.”<br />

McGrath bekräftade att det var Spitfires och nu kunde även Geoffrey se dem. Två<br />

Vics som rörde sig så sakta att de nästan tycktes stå stilla. Då han sökte efter dem<br />

hade han varit inställd på att upptäcka rörelse, men flygplanen var så avlägsna att<br />

detta inte hade fungerat.<br />

”Röd tvåa! Ser du planen?”<br />

”Ja, röd ledare”, svarade Geoffrey. ”Jag ser dem nu.”<br />

30


Han betraktade de sex flygplanen och kände ett sting av avund. Spitfireplanet var<br />

snabbare än en Hurricane och med sina slanka, välformade kroppar var de även<br />

vackrare. Tre femtedelar av Fighter Commands styrka bestod av Hurricanes, ändå<br />

var det Spitfireplanen som fångade folks uppmärksamhet i pressen och som alla talade<br />

om.<br />

Geoffrey släppte dem med blicken och kontrollerade sin plats i formationen.<br />

Ovanför London hade ett blåsvart moln placerat sig och under detta syntes en grå<br />

slöja där regnet duschade den engelska huvudstaden. Fler ovädersmoln drev in från<br />

Kanalen.<br />

Marmelad ledare till röd sektion”, knastrade McGrath. ”Kurs tre-två-noll. Vi återgår till<br />

området runt basen.”<br />

Under en halvtimme cirklade de i området runt North Weald, medan Geoffrey<br />

och James lärde sig att urskilja speciella landmärken. Därefter landade de och stod nu<br />

på gräset framför Geoffreys Hurricane. Markpersonalen var redan i färd med att fylla<br />

flygplanen med bränsle och McGrath sammanfattade morgonens flygning. ”Det gick<br />

ju bra idag”, sade han. ”Se bara till att hålla ordentlig uppsikt.”<br />

Geoffrey kände hur han rodnade. ”Ledsen för det där med Spitfireplanen.”<br />

McGrath avbröt honom. ”Inget att vara ledsen över”, sade han. ”Vissa piloter kan<br />

upptäcka fiender på mils avstånd, andra ser dem inte förrän kulor börjar träffa det<br />

egna flygplanet.” Han talade i en ton som om han kommenterade vädret och drog sig<br />

som vanligt i mustaschen. ”Man behöver öva, det är allt. Har man tur låter fritzarna<br />

en vara ifred tillräckligt länge för att man ska få lite pejl på det. Annars –” Han ryckte<br />

på axlarna.<br />

”När hela divisionen går upp”, sade James, ”är den då utspridd på det där sättet?”<br />

”Japp!” svarade McGrath. ”Den flyger precis som en normal Vic, bara att den är<br />

spridd över ett större område. Ni ska snart få prova på det också.”<br />

”Men de där Spitfireplanen – de var samlade.”<br />

McGrath nickade och såg tankfullt på Geoffreys Hurricane. Motorn väste och<br />

knäppte; en av mekanikerna torkade krossade insekter från vindrutan. ”Det här med<br />

att sprida ut sig är ju inte normal praxis ännu”, sade han. ”Men de lär sig. De lär sig.”<br />

Han ryckte på axlarna. ”Nej, nu ska jag gå och lämna rapport och sedan försöka få<br />

mig en bit mat. Vem vet när gamle Fritz tittar över. Kommer ni?”<br />

De båda andra nickade.<br />

Kensington Gardens, London, onsdagen den 7 augusti.<br />

Deborah Johnson bodde i en liten lägenhet intill Connaught Square, varifrån det<br />

31


endast var ett kvarters promenad till lugnet i Hyde Park. Hon och Louise hade korsat<br />

Bayswater Road, gått in i parken och i sakta mak promenerat längs The Ring, förbi<br />

Victoria Gate. Nu var de framme vid Italian Gardens: fyra tätt liggande bassänger,<br />

runt vilka ett antal träbänkar erbjöd trötta fötter vila.<br />

Louise såg på Debbie. Väninnan rörde sig med den lite vaggande gång som kännetecknar<br />

kvinnor i ett långt framskridet havandeskap och hon såg ut att behöva sitta<br />

ned. Med tanke på att hon bara hade ett par månader kvar till förlossningen, var detta<br />

en riktigt lång promenad för henne. Louise bannade sig själv: hon hade varit så upptagen<br />

av sina egna tankar att hon glömt Debbies tillstånd.<br />

”Kom, vi sätter oss”, sade hon till väninnan.<br />

Debbie nickade och Louise fick om möjligt ännu sämre samvete när hon såg hennes<br />

sorgsna, trötta ansikte och förstod var hennes tankar befunnit sig. Louise själv<br />

hade man och barn välbehållna, medan Debbie snart skulle bli ensam mor – ensam<br />

med barnets far försvunnen i Frankrike, befarad död.<br />

De klev över det knähöga metallstaket som inhägnade Italian Gardens och Louise<br />

pekade på en av bänkarna. ”Här blir bra”, sade hon<br />

De slog sig ned bredvid podiet till Edward Jenners staty. Liksom Peter Pan och<br />

många andra statyer hade även upptäckaren av vaccinet forslats bort, och allt som<br />

visade att han en gång suttit där – hakan vilande mot ena handen, försjunken i tankar<br />

– var texten Jenner i den ljusa stenen. Louise hade åtagit sig att bära både sin egen och<br />

Debbies gasmaskväska och lade nu lättad ifrån sig de tunga apparaterna.<br />

”Jag är ledsen att jag inte är något vidare sällskap idag”, sade Debbie när de satt<br />

sig ned. Hon syftade på promenaden och det faktum att båda gått försjunkna i egna<br />

tankar. ”Jag kan inte sluta tänka på Clark och vad som kan ha hänt honom”, fortsatte<br />

hon. ”Är han död, eller lever han fortfarande? Och om han lever: hur mår han? Är<br />

han skadad? Saknar han mig?” Hon skakade på huvudet. ”Åh, Louise, om du bara<br />

visste hur många frågor som virvlar runt i mitt huvud – och ingen av dem tycks ha<br />

något svar.”<br />

Louise såg på henne, skämdes för att hon hade det så bra vid jämförelse. Hon<br />

vände bort blicken och betraktade istället sina skor. De var slitna och behövde bytas.<br />

”Förnuftet säger mig”, fortsatte Debbie, ”att om han kom tillbaka från Dunkerque<br />

skulle jag ha hört någonting för länge sedan. Men jag vägrar å andra sidan att<br />

acceptera att han skulle vara död. För vad ska det då bli av oss?”<br />

Hon smekte försiktigt över sin stora, runda mage och det knöt sig i bröstet på<br />

Louise då hon tänkte på väninnans olycka – hon skulle antagligen förbli ensam mor.<br />

Trots att större delen av armén hade evakuerats från Dunkerques stränder – över<br />

trehundratusen man sades det – hade många soldater blivit kvar. Förstasidan av The<br />

Times hade en permanent spalt, där anhöriga till de män och officerare som fortfa-<br />

32


ande inte rapporterats stupade eller tagna till fånga, gjorde förfrågningar om sina<br />

män, söner eller syskon. Vartefter information tog sig igenom via Röda korset hade<br />

denna spalt minskat i storlek, men ännu var många öden lagda i dunkel, däribland<br />

Clark Pembertons.<br />

”Du vet att jag inte vill ge dig falska förhoppningar, Debbie”, sade Louise, ”men<br />

så länge Clark inte är funnen död, måste vi tro att han ännu är vid liv. Det kan finnas<br />

många anledningar varför du inget hört.”<br />

”Som att han kanske är krigsfånge, menar du?” kom Debbies dystra svar. ”Jag<br />

lyssnar på lord Haw-Haw varje dag för att se om han ska nämna Clark som krigsfånge,<br />

men det har inte givit någonting.”<br />

”Det var inte vad jag tänkte på”, ljög Louise, ”men om det nu skulle vara på det<br />

viset, så är han ju i alla fall vid liv, eller hur?”<br />

Debbie suckade tungt och lyfte blicken mot den klarblå himlen. ”Du är så trygg<br />

och förnuftig Louise. Tack och lov att jag har dig att ösa min dysterhet över. Annars<br />

skulle jag bli tokig av alla hemska tankar.” Hon sträckte lite på sig där hon satt på<br />

bänken. ”Jag lovar härmed att jag ska försöka tänka lite mer positivt, annars slutar jag<br />

mina dagar som en gammal grälsjuk kärring.”<br />

Hon skrattade försiktigt och Louise gladdes då hon såg att det ännu fanns lite av<br />

den humor och tåga kvar som varit så kännetecknande för den Debbie hon känt i<br />

yngre år.<br />

Louise lutade huvudet mot väninnans axel och för ett kort ögonblick förlorade sig<br />

hennes tankar i sensommarvärme och sol som strålade genom höga trädkronor.<br />

Trots alla de män och kvinnor som passerade i uniform, och trots det faktum att<br />

luftförsvaret ställt upp sökarljusenheter i både Hyde Park och Kensington Gardens,<br />

tycktes parkerna erbjuda en frihamn från det krigshot som hängde tungt över London.<br />

Inte för att de på något vis blivit besparade de förberedelser man gjort för de<br />

väntade flyganfallen. Redan före krigsutbrottet hade de lokala myndigheterna fått<br />

order att skyddsvärn för tio procent av Londons befolkning skulle förberedas i de<br />

större parkområdena. Gräsmattorna var nu sargade av långa skyttegravar; somliga<br />

omgärdade av små berg av sandsäckar. Till en början hade man grävt gravarna som<br />

en trettio till fyrtio meter långa diken, men någon hade påpekat att tryckvågen från<br />

även den minsta bomb i ena änden av dessa med säkerhet skulle döda samtliga som<br />

befann sig i den. För att göra saken än värre hade föregående års höstregn fått väggarna<br />

att rasa in och fyllt gravarna med halvmeterdjup lera. Man hade emellertid lärt<br />

sig och nu sicksackade sig de mörka ärren fram över gräsmattorna. Andra delar av<br />

parken visade spår av jordlotter där grönsaker odlades i ett försök att minska livsmedelsbristen;<br />

ovanför alltihop svävade de stora, glänsande spärrballongerna.<br />

Men Louise låtsades inte om skyttegravar eller jordlotter. Idyllen i detta grönom-<br />

33


åde var lugnande för en orolig själ och hittills hade ingen bomb fallit över London.<br />

Här härskade en grönskande skönhet. Den skulle ha kompletterats av det sövande<br />

plasket av fontäner, om det inte varit för att dessa stängts av och försetts med fula,<br />

grönmålade splitterskydd.<br />

Duvorna var däremot kvar. Hon log för sig själv och betraktade de lustiga fåglarna<br />

med sin ryckiga gångstil. De verkade likgiltiga inför alla människor som strövade<br />

längs stigarna; ända tills någon kom för nära – då skyndade de iväg med sina små<br />

huvuden paniskt guppande.<br />

Det hade regnat ihärdigt under morgonen, men solen hade torkat asfalten och<br />

gräsmattorna och nu syntes inget spår av det tidigare ovädret. Duvorna spankulerade<br />

över den gråvita stenläggningen. Plötsligt fick de korn på någonting och gav sig av.<br />

Louise såg att ett gammalt par och en ung gosse ställt sig på andra sidan bassängerna<br />

och nu kastade brödsmulor åt ett hundratal upphetsade fåglar. Det var ovanligt att se<br />

yngre barn ute, eftersom många av dem evakuerats. Hon kom osökt att tänka på<br />

Nicholas och de miljontals människor som lämnat sina hem i storstäderna eller längs<br />

sydöstkusten för att flytta ut på den säkrare landsbygden.<br />

”Jag vet att det inte bara är jag som har problem hängande över mig”, sade Debbie<br />

och ryckte Louise ur hennes osammanhängande funderingar. ”Har något förändrats<br />

mellan dig och Don?”<br />

Den här gången var det Louises tur att sucka tungt. Egentligen ville hon inte låta<br />

de vardagliga problemen tränga in i det tillstånd av frid som för tillfället rådde. De<br />

var för banala; tycktes inte höra hemma här.<br />

”Nej, ingenting har förändrats”, viskade hon och lyfte huvudet från Debbies axel.<br />

”Don jobbar som aldrig förr och verkar knappt märka att jag finns till – och när jag<br />

påpekar att han inte bryr sig om mig, börjar vi bråka. Han tycker inte att jag förstår<br />

vikten av hans arbete. Att jag bara klagar och klagar. Jag blir så ledsen när jag tänker<br />

på hur det var förr. Vi pratade jämt – om allt mellan himmel och jord – och vi skrattade<br />

ofta.” Hon ryckte på axlarna. ”Nu skrattar vi nästan aldrig ihop. Och jag avskyr<br />

att se den teater han spelar upp när vi är tillsammans med andra människor!”<br />

”Teater?”<br />

”Ja, du skulle ha sett honom när vi var hemma i Bath.” Louise gjorde en bister<br />

grimas. ”Mamma gick förstås inte på det. Hon ställde en massa frågor så fort vi blev<br />

ensamma, men jag kunde bara inte säga som det var. Fast jag kunde ju inte ljuga för<br />

henne heller – jag vet att hon bara vill mig väl – så jag skyllde på kriget.”<br />

Debbie lade tröstande armen om sin kamrat och mer påpekade än frågade: ”Är<br />

det inte kriget som till stor del framkallat allt det här då?”.<br />

”Jag vet inte.” Louise såg på sina knäppta händer. ”Ibland undrar jag om det inte<br />

hade kommit fram ändå. Donald kanske inte älskar mig och Nicky lika mycket som<br />

34


vi älskar honom. Han kanske tycker att jobbet betyder mer. Åtminstone beter han sig<br />

så just nu.”<br />

”Du kanske har försökt för mycket på fel sätt”, försökte Debbie. ”Gå hem, ta på<br />

dig det sexigaste du äger och förför honom så grundligt att han undrar vad det var<br />

som drabbade honom!”<br />

Det var åter den gamla Debbie. Louise både rodnade och skrattade, men berättade<br />

sedan att hon redan provat den taktiken – med tämligen nedslående resultat.<br />

Än en gång försjönk de båda vännerna i sina egna tankar. Dystra tankar, ja, men<br />

så oändligt mycket skönare det var att ha en riktigt god vän att anförtro sig åt!<br />

Chester, natten till fredagen den 9 augusti.<br />

Nicole vaknade till ljudet från hundratals osaliga andar som tjöt i fjärran. Först var<br />

hon inte säker på om hon drömde eller ej, för drömmarna hade innehållit en del inslag<br />

vilka kunde ha samband med det klagande läte som avlägset letade sig igenom<br />

bruset i hennes öron.<br />

Sirener!<br />

Hon var med ens klarvaken och satte sig upp i sängen.<br />

Blev de utsatta för ett flyganfall?<br />

Nej, ljudet var för lågt. Staden hade utsatts för ett antal falsklarm och vid dessa<br />

hade det varit ett fasligt oljud. Hon drog undan täcket och satte ned fötterna på det<br />

iskalla golvet. Visst var det sirener, men det var inte Chesters flyglarm. Det måste<br />

komma från någon av städerna i närheten.<br />

”Liverpool”, viskade hon för sig själv i mörkret. ”De bombar Liverpool.”<br />

Nicole halvt trevade sig in i det rum som angränsade till hennes och Thomas sovrum.<br />

Hon stod en stund stilla och lyssnade till Wendys och Fredericks jämna andhämtningar.<br />

De verkade inte störas av ljudet. Lättad över detta smög hon tillbaka in i<br />

sovrummet och gläntade på gardinen.<br />

Hon hade haft rätt beträffande Liverpool. Deras hus låg i de norra delarna av<br />

centrala Chester och även sovrumsfönstret vette mot norr. Då hon stirrade ut i natten,<br />

såg hon de svepande fingrarna från sökarljusen ovanför Merseybukten. Hon rös<br />

och lade händerna över sina bara axlar. Egentligen borde hon ha gått tillbaka till<br />

sängen, men hon fascinerades så av de sakta sökande, spöklika ljusen att hon inte<br />

kunde släppa dem med blicken. Ett svagt ljud av motorer letade sig in i rummet. Det<br />

verkade som om det kom från väster.<br />

Nicole famlade efter sin morgonrock som låg över stolen intill sängen. Hon svepte<br />

den omkring sig, drog undan gardinerna så pass att hon kunde se ut, och satte sig<br />

35


att betrakta skådespelet. Det var en märklig upplevelse. Hon kände sig ensam i världen,<br />

samtidigt som hon visste att flygräden betraktades av tusentals andra Chesterbor.<br />

Detta var den mardröm hon hade väntat på. Endast några mil från det ställe där<br />

hon befann sig skulle människor dö; kanske dog de just i detta ögonblick. Trots detta<br />

kunde hon inte göra sig kvitt känslan att betrakta någonting som var fyllt av skönhet:<br />

någonting som samtidigt var både hotfullt och så enastående vackert.<br />

Snart kunde hon höra de första bomberna. Svaga dunsar som fick glasrutan att<br />

knäppa. Mellan sökarljusen skymtade små blixtar. De föddes och dog: blinkade som<br />

om de försökte konkurrera med de stadigt glimmande stjärnorna. På något vis verkade<br />

luftvärnskrevaderna och himlakropparna ligga på samma avstånd. De förra blev<br />

en del av den enorma rymden; de senare sökte sig ned till människans nivå: tusentals<br />

estradljus, vilka belyste det storslagna drama som utspelades i natten ovanför Mersyside<br />

och Cheshire.<br />

Hon satt länge − ända tills de sista bombplanen passerat på sin flykt tillbaka mot<br />

Frankrike och ljudet av deras motorer dött ut i fjärran.<br />

Kelston, söndagen den 11 augusti.<br />

Himlen ovanför 2. Lincolnshires läger runt Kelston var mulen och trist, och ingen<br />

verkade bry sig om de åtta män som satt samlade i det höga gräset uppe på Kelston<br />

Round Hill. Männen tillhörde en kulsprutegrupp som i sin tur tillhörde regementets<br />

C-kompani. Deras uppgift var att ladda ett antal patronband med lösa skott inför<br />

morgondagens övningar.<br />

”Det här är väl ett djävla liv för en ung man”, muttrade menige George Oliver<br />

och spottade. ”När man kunde vara i London och välja och vraka bland fnasken på<br />

Shepards Market. Eller vad säger du, Eyre?”<br />

Han gav mannen bredvid sig, menige Hugh Eyre, ett lätt slag på överarmen. Eyre<br />

mumlade någonting otydligt till svar. Industriarbetare i det civila, var han gruppens<br />

laddare och gav därför patronbanden aningen mer uppmärksamhet än de övriga.<br />

”Eyre älskar patronband”, hånade Oliver som irriterades av laddarens brist på<br />

sympati för damerna på Shepards Market. ”Han äter patronband, han sover bland<br />

patronband och då han går på latrinen torkar han sig i arslet med ett djävla patronband.”<br />

Några skrattade, medan de flesta ignorerade Oliver, för de var vana vid hans grova<br />

språk och allmänna brist på social finess. Ingen visste riktigt vad han gjort före<br />

kriget. Själv antydde han att han varit någon slags grovarbetare, men de övriga gissade<br />

att det snarare rörde sig om någonting på fel sida om lagen. Trots att han endast<br />

36


var tjugoåtta år fyllda hade Oliver lyckats etablera en ganska imponerande ölkagge<br />

och de övriga kallade honom rätt och slätt för Tjock-Ollie då han inte hörde.<br />

”Inget ont om patronband”, muttrade menige Graham Royle – kulspruteskytt och<br />

i det civila tidningsbud. ”Utan patronband ingen spruta och då förvandlas vi alla till<br />

”nassemat” då det blir allvar av.”<br />

Han satt intill sitt vapen, en vätskekyld Vickerskulspruta och pysslade med någonting<br />

som ingen av de övriga riktigt förstod vad det var.<br />

”Nassemat?” fnös Oliver. ”Tror du verkligen att Adolf tycker det är värt besväret<br />

att blöta ner mustaschen bara för att komma hit och skrämma upp fjollor som du?<br />

Nog måste han ha bättre saker att göra än så.” Han vände sig till menige Michael<br />

Hendry – gruppens bilförare, som satt till höger om honom i gräset. ”Vad säger du,<br />

Hendry? Visst har de fnask även i Tyskland?”<br />

”Drösvis”, muttrade Hendry och tryckte in en patron i bandet.<br />

”Där ser du Royle. Hitler har inte tid att komma hit. Han har saker han måste<br />

göra där hemma.”<br />

”Med all respekt för fnasken i Berlin”, invände Royle, ”tror jag nog att Hitler tänker<br />

ta tjänsteledigt för att besöka vårt kära gamla England. Om tysken vill ha fred<br />

skulle han väl inte reta oss genom de här bombanfallen. Du såg själv hur det gick för<br />

Bristol i förrgår natt.”<br />

Andrew – som även han hade ett patronband i händerna – gav Royle en snabb<br />

blick. Under natten till den 9 augusti hade de lämnat barrackerna och tälten för att<br />

hjälplöst stirra mot den ljusa himlen ovanför Bristol. Eftersom det hade varit en<br />

molnig natt över sydöstra England, hade det varit svårt att se någonting av vad som<br />

hände. Strålkastarna hade svept över himlen och ibland hade man kunnat se små<br />

ljusglimtar från luftvärnsbrisaderna, men det bestående intrycket hade varit det gulröda<br />

skenet från en brandhärd som legat kvar långt efter det att ljudet från bombarna<br />

dött ut. Först med det starkare morgonljuset hade det suddats ut och försvunnit. På<br />

det hela taget hade det varit en liten räd; knappt tjugo flygplan antogs det, men inte<br />

desto mindre hade det varit en skrämmande upplevelse för de Bristolbor som utsatts<br />

för den. Andrew hade fått tillstånd att ringa till Rosegarden dagen efter räden och hade<br />

talat med sin mor. Även familjen hade hört flygplanen och sett eldskenet.<br />

”Prata inte skit, Royle”, sade Oliver. ”Fnasken kommer i första hand. Det är därför<br />

Adolf bara fjärtar åt vårt håll.”<br />

Oliver log – belåten med sin skarpsinniga utvärdering av det strategiska läget.<br />

Andrew suckade inom sig och drog ut en patron ur det bälte han hade i handen. Då<br />

samtliga patronband varit laddade med skarpa skott, var de tvungna att först avlägsna<br />

dessa innan de kunde förse dem med lösa. Av någon outtalad anledning hade Andrew<br />

samt menige Brian Crofts och Bobby Potter – som alla tre var studenter i det<br />

37


civila – fått uppgiften att dra ur de gamla patronerna, medan Oliver, Eyre och Hendry,<br />

med sina grövre arbetarhänder, åtagit sig den lättare sysslan att sätta de nya på<br />

plats.<br />

Om Andrew fann denna odemokratiska arbetsfördelning irriterande – och den<br />

blev alltmer irriterande vartefter värken i fingrarna ökade – var han direkt förgrymmad<br />

över beteendet hos gruppens åttonde medlem. Nigel Dunworth låg på rygg med<br />

gårdagens nummer av Daily Express över ansiktet och nynnade belåtet för sig själv.<br />

Bortsett från korpral Culshaw, var han den ende i kulsprutegruppen som hade varit<br />

med i Frankrike och oturligt nog hade han också varit en av dem som evakuerades på<br />

samma fartyg som 3. divisionens förre befälhavare – general Montgomery: ett faktum<br />

som han inte gav någon av dem en chans att glömma. Montgomery var redan nationellt<br />

känd som en av de sista från Dunkerque. Dunworth berättade minst en gång<br />

per dag hur han och ”hans general” lämnat de rykande stränderna för att ta sig ut till<br />

de väntande fartygen. Som om det inte var illa nog att behöva lyssna på eländet gång<br />

efter gång, ändrade historien hela tiden karaktär och efter att till en början endast<br />

”följt med” generalen från Dunkerque, hade Dunworth vid det här laget ”räddat”<br />

den stackars Montgomery från Frankrike. Som Hendry vid ett tillfälle uttryckt saken:<br />

”Om han får hålla på mycket längre, slutar det väl med att han simmade över Kanalen<br />

med den fördömde Montgomery fastspänd på ryggen”.<br />

Montgomery hade lämnat 3. divisionen sedan han fått befälet över 2. kåren och<br />

deras nye befälhavare var en general vid namn Gammel. Dunworth levde dock på sitt<br />

äventyr: en bragd som inte bara satte honom i stånd att slippa byta skotten i patronband,<br />

utan även gav honom privilegiet att vara i besittning av kullens enda plats som<br />

var fullständigt fri från vind – ett murstycke kvarglömt från något tidigare århundrade.<br />

Nu låg han där och nynnade, medan de övriga huttrade i sina opraktiska stridsjackor.<br />

Andrew kastade sitt tomma band till Hendry och drog upp ett nytt från ammunitionsboxen.<br />

Han betraktade tankfullt sceneriet framför sig. I söder kunde han se de<br />

tält och fordon som tillhörde 2. Lincolnshires systerbataljon – King's Own Scottish<br />

Borderers – delvis förlagd i Kelston Park, delvis längs sluttningen mot Avon. Soldater<br />

marscherade över stigarna mellan fälten. På vägarna syntes enstaka stabsfordon<br />

och bland tälten steg vit rök från koktrossar.<br />

När han flyttade blicken längre västerut, såg han hustaken i Upper Weston som<br />

föll mot de centrala delarna av Bath, och bortom dessa – uppe på krönet av Lansdown<br />

Hill – vakade William Beckfords bisarra torn över området. Andrew dröjde för<br />

ett ögonblick vid det märkliga byggnadsverket. Han tyckte det såg ut som en minaret<br />

som rymt och nu ängsligt stod och spanade efter sina förföljare. Det hade spanat i<br />

över hundra år och det skulle troligtvis dröja ännu en tid innan förföljarna tog upp<br />

38


jakten på det. Om någon hade bett Andrew att beskriva tornet med ett enda ord –<br />

denna hjärtskärande kollision mellan grekisk och romersk arkitektur – skulle han ha<br />

valt ”annorlunda”.<br />

Han suckade, plockade upp ett nytt band och koncentrerade all sin energi på att<br />

ångra att han tagit värvning. Skälet till att han befann sig i denna idiotiska uniform,<br />

tvingades stå ut med så idiotiska personer som Oliver och Dunworth och utförde så<br />

idiotiska sysslor som att byta kulor i patronband, var så idiotiskt i sig självt, att det på<br />

något absurt sätt verkade logiskt att han nu befann sig där han gjorde. Medan han<br />

automatiskt plockade med de små mässingshylsorna, gick hans funderingar till Lindas<br />

väninna Jane. För hade det inte varit för Jane Ayscough och det han kände för henne,<br />

hade han fortfarande varit civil.<br />

Det hela hade börjat under sommaren för ganska precis ett år sedan, strax före<br />

krigsutbrottet. Linda hade umgåtts med Jane under en längre tid. Till en början hade<br />

inte Andrew sett någonting speciellt hos sin systers väninna: hon var en flicka som<br />

alla andra, om än lite vackrare än de flesta. Men en dag hade allt förändrats. Det hade<br />

uppstått ett missförstånd mellan de båda flickorna och Jane hade därför tillbringat en<br />

dryg timme tillsammans med Andrew innan Linda så småningen kom hem. De hade<br />

talat med varandra, skrattat, även utbytt förtroligheter och sedan den dagen var unge<br />

Andrew Baxter säker på att allt han gjorde här i livet på ett eller annat sätt skulle vara<br />

förenat med Jane Ayscough.<br />

”Jaha, grabbar”, började Oliver och inledde en lång och tröttsam monolog om<br />

speciellt utvalda delar av den kvinnliga kroppen. Andrew utestängde orden. Istället<br />

försökte han erinra sig Janes ansikte, men av någon anledning lyckades han aldrig<br />

med detta. Det var på något vis nedbäddat i hans minne; försvunnet så djupt ned att<br />

han inte förmådde plocka fram det. Allt han mindes var att hon var mörk och hade<br />

mörka ögon.<br />

”...utan tvekan de grannaste pattar jag sett”, avslutade Oliver.<br />

Dunworth gav till en hånfull fnysning under Daily Express. Det var av fundamental<br />

betydelse att inte Oliver fick sista ordet om någonting som berörde kvinnor, därför<br />

var han nu tvungen att komma med en egen redogörelse. ”Har ni hört historien<br />

om hur jag tuktade hönsen på bordellen i Cheltenham?” frågade han.<br />

Hendry mumlade att det hade de visst, men de fick höra den i alla fall. Ute på<br />

vägen mot Bath mullrade en konvoj lastbilar som drog kanoner. Andrew betraktade<br />

den förstulet medan hans tankar vandrade tillbaka till den tid som gått. Han hade<br />

aldrig närmat sig Jane på egen hand. De hade alltid träffats då hon varit med Linda.<br />

Kriget bröt ut, men Andrew hade klarat sig då han ännu inte nått mönstringsålder.<br />

En eftermiddag någon vecka in på det nya året – Andrew trodde att det var samma<br />

dag som myndigheterna utfärdat ransonering av bacon, smör och socker – hade Lin-<br />

39


da sagt att hon mådde så dåligt att hon ville gå till sängs. Jane hade stannat en timme<br />

extra och istället hållit Andrew sällskap. Det hade nästan verkat som om hon varit<br />

glad att Linda ville gå och lägga sig och Andrew hade sparat den här dagen som ett<br />

av sina allra käraste minnen. Han och Jane hade talat om allt mellan himmel och jord:<br />

kriget, studier, framtiden. Därefter – med mörkret i antåg – hade han följt henne<br />

hem till Great Pulteney Street.<br />

”Vad roligt vi har haft.” Jane hade blickat upp mot de sakta dalande snöflingorna.<br />

Vintern 1939-40 hade varit en av de värsta på mycket, mycket länge. Temperaturen<br />

hade legat under frysnivå i flera veckor och marken varit täckt av ett tjockt snölager.<br />

De vita, kalla flingorna hade förvandlats till vatten som runnit nedför nacken och en<br />

stadig blåst hade bitit i deras bara ansikten, men ingen av dem hade brytt sig om det.<br />

”Jag tycker om snö”, fortsatte hon. ”Mest för att den så sällan kommer. Ibland önskar<br />

jag att man bodde längre norrut. Så att man fick uppleva en riktigt vit vinter oftare.<br />

Här försvinner den ju på en gång.”<br />

”Du får väl bli skotska då”, skämtade han, ”eller ännu bättre – norska.”<br />

”Nja – jag gillar Bath. Har svårt att tänka mig att jag skulle flytta ens till en annan<br />

stad.”<br />

”Samma här. Bath är underbart. Speciellt i snöslask.”<br />

Jane hade skrattat precis som hon gjort åt alla andra lustigheter han kastat ur sig<br />

under kvällen. De hade nått fram till hennes hus och för en kort stund stått att betrakta<br />

varandra.<br />

”Ja, det är väl bäst att du går in”, sade han slutligen. ”Innan du förkyler dig.”<br />

”Du då – som ska gå hela vägen tillbaka till Rosegarden?”<br />

”Jag reder mig.”<br />

Allt hade varit så perfekt och han borde ha kysst henne och sagt vad hon betydde<br />

för honom – ett bättre tillfälle var svårt att tänka sig. Men han hade inte vågat. Risken<br />

att få ett avvisande svar hade varit en för stor barriär och tillfället hade för alltid gått<br />

förlorat. ”Kila in nu. Dina föräldrar undrar säkert var du varit. Vi ses väl om några<br />

dagar.”<br />

Hon hade betraktat honom med sina mörka ögon, nickat och önskat honom godnatt.<br />

Sedan hade hon vänt och försvunnit uppför den korta trappan till ytterdörren.<br />

Andrew hade traskat hem genom snön och det tilltagande mörkret: euforisk i sin<br />

vetskap att han älskade Jane över allting annat och övertygad att hon kände likadant<br />

för honom – ett bedrägeri som han tids nog skulle vakna ur.<br />

Några dagar senare hade Andrew hört Jane och Linda tala. Jane hade med triumferande<br />

röst avslöjat att hon blivit uppvaktad av Richard Simkin – en av ”de intressantaste<br />

killarna i hela Bath” – och Andrews värld hade rasat i spillror. Han hade känt<br />

sig förrådd och övergiven; mer än tidigare i sitt liv. Han hade sjunkit ned i bedrövel-<br />

40


sens mörker och försökt hata Jane för vad hon gjort. Då han inte lyckats med det –<br />

förnuftet hade sagt honom att det var hans eget fel som inte tagit chansen då den<br />

yppat sig – hade han istället börjat hata sig själv. I ett tillstånd av djupaste självömkan<br />

och grav sinnesförvirring hade han tre dagar senare gått till värvningskontoret i Bath<br />

och skrivit in sig. Kanske var det för att plåga sig själv, kanske för att ge Jane skuldkänslor<br />

– han visste inte. Men då konsekvenserna över vad han gjort så småningom<br />

började gå upp för honom, var det för sent gå tillbaka.<br />

En skrattsalva från Hendry och Oliver väckte Andrew ur hans tankar. Han log<br />

pliktskyldigt, även om han inte hade en aning om vad de hade så lustigt åt. Det klickade<br />

till från kulsprutan då Royle satte dit någon mekanism med fjädrande funktion.<br />

Dunworth rapade, kliade sig över sin orakade haka och lade sig åter ned. Istället för<br />

att lägga Daily Express över ansiktet, började han förstulet att bläddra i den.<br />

”Hur många band är det egentligen?” mumlade Brian Crofts, som satt bredvid<br />

Andrew.<br />

”Vi har väl gjort ungefär hälften nu”, svarade Andrew.<br />

Crofts var två år äldre och hade studerat med inriktning på litteraturhistoria före<br />

kriget. Precis som Andrew var han ganska tystlåten av sig och hyste föga sympati för<br />

individer som Oliver och Dunworth.<br />

Plötsligt skrattade Dunworth till. ”Här är något jävligt bra”, sade han och räckte<br />

tidningen till Eyre.<br />

Laddaren tog tidningen och tittade undrande i den. ”Vad är det som är så lustigt?”<br />

frågade han.<br />

”Skämtet”, förklarade Dunworth. ”Titta på skämtet.”<br />

De såg hur Eyres ögon koncentrerades på någonting. Han fnös och räckte tidningen<br />

till Oliver. Denne skrattade högt och länge, och skickade sedan tidningen<br />

vidare till Potter som drog på munnen. Crofts grymtade och gav tidningen till Andrew.<br />

Det som Dunworth funnit så lustigt var en karikatyr av en äldre gentleman som<br />

satt och läste tidningen på sin klubb. Två tyska soldater stod i dörröppningen med<br />

gevär i händerna och den äldre mannen vände sig till en av uppassarna och sade irriterat:<br />

Uppassare, vill ni vara så vänlig och fråga de där herrarna om de är medlemmar? Andrew<br />

log och skickade tidningen vidare till Royle.<br />

”Så djävla typiskt”, sade Oliver. ”De där överklassidioterna. Hela sitt liv sitter de<br />

och roffar åt sig. Sedan, när det blir allvar av, så är det hederligt arbetarfolk som vi<br />

som får dra på sig uniformen. Så där är det.” Han pekade mot tidningen som nu fullbordat<br />

sitt varv och åter befann sig i händerna på Dunworth. ”De sitter på sina arslen<br />

och låter alla andra göra grovjobbet. Så har det alltid varit.” Han sökte med blicken<br />

– undrade vem han skulle utse till måltavla. ”Crofts”, sade han med hån i rösten.<br />

41


”Din farsgubbe är ju storfräsare. Sitter han på klubben och pimplar nu? Eller besöker<br />

han kanske stans bordell?”<br />

Crofts, som hade en far vilken gjort sig förmögen i vinbranchen, svarade inte,<br />

utan fortsatte tyst att plocka ut patroner.<br />

”Hör du dåligt, din pajas?” fortsatte Oliver. ”Jag ställde en fråga.”<br />

”Jag är ledsen om jag gör dig besviken”, svarade Crofts, ”men min far rör sig inte<br />

i samma kretsar som du.”<br />

”Inte? Det är bara vad du tror, gosse. Då det kommer till kritan är alla lika stora<br />

skitar. Sanna mina ord.”<br />

”Lika stora skitar som du, Oliver.” Crofts röst var full av ironi. ”Är det vad du<br />

menar?”<br />

”Passa dig vad fan du säger.”<br />

Crofts brydde sig inte om varningen. Han var lika kraftig som Oliver – och saknade<br />

därtill dennes ölkagge. Han kunde kosta på sig att ignorera hotet. ”Men var det<br />

inte så du sa?” frågade han.<br />

”Det var inte det jag menade!” fräste Oliver.<br />

Crofts nickade. ”Då förstår jag.”<br />

Oliver blängde ilsket på honom. Han förstod att Crofts vunnit den korta ordduellen<br />

och att han själv lidit ett prestigenederlag. Han försökte kompensera sig genom<br />

att ge sig på Andrew. ”Baxter”, muttrade han hånfullt. ”Du är ju också en rikemansgosse.<br />

Sög väl på tummen tills du blev tio. Hur känns det att aldrig behöva utföra ett<br />

hederligt arbete?”<br />

Andrew kände hur ilskan fick blodet att forsa snabbare i kroppen. Han hann<br />

emellertid inte finna på någon motkommentar förrän Crofts svarade i hans ställe:<br />

”Uppriktigt sagt, Oliver, så förstår jag mig inte riktigt på dig. För mindre än trettio<br />

sekunder sedan sa du att ”vi förmögna” sitter och roffar åt oss, medan personer som<br />

du sliter för brödfödan. Med tanke på att Andrew är den ende här som har anmält sig<br />

frivilligt, finner jag ekvationen svår att få ihop. Du kom väl knappast springande och<br />

bönade att få göra din plikt för fosterlandet. Dig drog de väl fram under en flat sten<br />

någonstans: sprattlande och outhärdligt äcklig.”<br />

”Din djävla snobb –”, började Oliver, men avbröt sig då han upptäckte korpral<br />

Culshaw. Samtliga hade följt ordväxlingen, varför ingen hört honom komma.<br />

”Middag, pojkar”, hälsade underbefälet med sin släpiga, lite nasala röst. Han förstod<br />

att han avbrutit någonting, men brydde sig inte om att ta reda på vad. ”Här är<br />

det en som kommer med goda nyheter”, meddelade han istället.<br />

”Hitler har ringt och sagt att han ångrar sig”, föreslog Hendry.<br />

”Hitler?” Culshaw skakade på huvudet. ”Bättre upp. Det verkar som om gubbarna<br />

i ledningen beslutat ställa in morgondagens manöver.”<br />

42


Alla stirrade – mållösa. Korpralen lyfte ett ögonbryn och spelade förvånad. ”Men<br />

varför ser ni så bestörta ut?” frågade han. ”Jag trodde ni skulle bli glada.”<br />

”Glada?” utbrast Oliver och stirrade fånigt på det patronband han hade i händerna.<br />

”Menar du att vi ska återställa den här skiten som den var?”<br />

”Ja, men det är väl ingenting att bråka om. Det gör ni på ett par timmar.” Culshaw<br />

lutade sin Lee-Enfield mot murstycket och satte sig ned bredvid den läsande<br />

Dunworth. ”Och vi har ju inte hela dagen på oss”, fortsatte han. ”Så det är väl bäst<br />

att ni sätter lite fart.”<br />

Tunga suckar och Oliver, Hendry och Eyre började muttrande att plocka bort<br />

patroner ur de nyligen fyllda bältena. Rollerna var nu omvända, varför Andrew,<br />

Crofts och Potter fick det lättare jobbet att sätta den skarpladdade ammunitionen<br />

tillbaka.<br />

”Av över tretusen man i den här brigaden, skulle det bli just vi som fick sköta den<br />

här jämrans kulspruteskiten”, klagade Oliver. ”Snacka om djävla otur.”<br />

”Vi få, vi lyckligt få, vi bröder alla”, muttrade Crofts.<br />

”Vad för något?” undrade Oliver.<br />

”Inget för dig, Oliver. Du skulle aldrig förstå.”<br />

”Hör du, passa dig –”<br />

”Håll klaffen, ni två”, avbröt Culshaw, ”så att gubbarna i staben inte hör er och<br />

ändrar sig på nytt.”<br />

Därefter lade han sig ned i det höga gräset och placerade hjälmen över ansiktet.<br />

Leinster Gardens, London, måndagen den 12 augusti.<br />

Louise drog en suck och såg på köksklockan. Donald borde ha varit hemma för över<br />

en halvtimme sedan, men ännu syntes han inte till. Hon gick in i vardagsrummet och<br />

ställde sig att se ut genom det enda fönster som inte var täckt av grå mörkläggninsduk.<br />

Radion stod på och rapporterade om dagens bittra strider i luften ovanför Isle<br />

of Wight, Dover och Dunkirk. Samtidigt hade tyskarna bombat flera brittiska flygbaser<br />

och satt hamnen i Portsmouth i brand. Louise rös medan hon omedvetet betraktade<br />

fasaderna på andra sidan gatan. Geoffrey måste vara mitt uppe i den där sörjan,<br />

tänkte hon. Levde han ännu? Om det fanns en Gud önskade hon att han var med<br />

hennes bror under dessa dystra dagar.<br />

Radiorapporterna talade emellertid om framgångar för den egna sidan. Efter ett<br />

avbrott på tio dagar hade Luftwaffe satt igång sina dagangrepp på nytt, och den 8 augusti<br />

hade de återupptagit sina angrepp mot kanaltrafiken. De hade emellertid fått<br />

betala dyrt. Sextio tyska flygplan hade förstörts mot en engelsk förlust om endast<br />

43


nitton. Under två dagar hade vädret hållit flyget på marken, men under gårdagen<br />

hade nya flygarmador flugit in över sydkusten. Luftwaffe hade förlorat sextioen flygplan,<br />

RAF tjugosex. Förlustutbytet hade varit entydigt till Englands fördel och under<br />

dagen hade den relativa utdelningen legat än mer på RAF:s sida. Enligt BBC hade<br />

RAF förlorat endast nio flygplan, medan tyskarnas förlust uppgick till hela trettionio.<br />

Det betydde fyra tyska flygplan nedskjutna för varje engelskt.<br />

Louise räknade tyst igenom siffrorna i huvudet. Teoretiskt sett kunde Geoffrey ha<br />

varit inblandad i strid under alla aktuella dagar. Men summan nedskjutna brittiska<br />

flygplan stannade på femtiofyra. Och flera av de egna piloterna hade räddat sig i fallskärm.<br />

Man sa att mer än var tredje flygare räddade sig genom att hoppa från sitt<br />

sönderskjutna flygplan. Detta sänkte antalet döda till ungefär fyrtio. Sannolikheten att<br />

Geoffrey var en av dessa, var ganska liten.<br />

Kommandorop ekade på gatan nedanför och en grupp hemvärnsmän marscherade<br />

förbi. Louise betraktade dem utan alltför stort intressse. För några månader sedan<br />

hade hemvärnet – eller Local Defence Volunteers som de inledningsvis kallats – varit<br />

någonting nytt. Medan striderna fortfarande rasat i Frankrike, hade myndigheterna<br />

uppmanat alla äldre män med någon form av militär bakgrund att ansluta sig till fanorna.<br />

Reaktionen hade varit omedelbar och över förväntan: drygt en kvarts miljon<br />

britter hade belägrat de polisstationer där man distribuerat värvningsformulären. Polisen<br />

hade fått order att inte lämna ut de ifyllda ansökningarna till någon annan än en<br />

korrekt utsedd befälhavare, men ingen befälhavare hade existerat, inte heller något<br />

maskineri som kunde utse en. Det hela hade emellertid löst sig och nu var hemvärnet<br />

en integrerad del av totalförsvaret, där de vaktade fabriker, förrådsplatser och andra<br />

punkter av betydelse. Totalt, hävdade Donald, fanns det över en miljon hemvärnsmän<br />

i tjänst: personer som arbetade på dagarna och utbildades på kvällar och under<br />

helgerna. Den här speciella gruppen hade till och med försetts med gevär, något som<br />

inte hade varit så vanligt under de första månaderna. Uniformer var dock en annan<br />

sak, för männen bar fortfarande civila kläder med armbindlar.<br />

Radiomannens knastrande röst talade om strider mellan brittiska och italienska<br />

förband vid någon fjärran plats vid namn Tug Argam i Brittiska Somaliland. Louise<br />

lyssnade inte längre – hon hade hört allt hemma hos Debbie. Och vad fanns det<br />

egentligen för skäl att höra på det? Hon visste inte var Tug Argam låg, eller om någon<br />

hon kände befann sig där. Hon var inte ens säker på vad det var man kämpade<br />

om. Hon stoppade radiomannen mitt i en mening.<br />

Lägenheten blev plötsligt väldigt tyst.<br />

Hon återvände till köket och kastade en irriterad blick på den kalla maten: två små<br />

köttbitar med sallad i en liten pöl av gröna ärtor. Donald hade verkligen valt fel tillfälle<br />

att komma för sent. Debbie hade åter hamnat i en av sina depressioner och Lou-<br />

44


ise hade tvingats uppbåda all sin kraft för att trösta henne och få henne på lite bättre<br />

humör. Till slut hade hon fått sin väninna att hämta nytt mod, men uppgiften hade<br />

gjort slut på hennes egen energi. Nu kände hon en begynnande huvudvärk, det sved i<br />

ögonen och hon saknade Nicholas någonting förfärligt. När Donald slutligen kom<br />

hem hade hon slumrat till sittande vid bordet och hon vaknade först då ytterdörren<br />

slog igen.<br />

”Älskling?” ropade Donald.<br />

”Jag är i köket.”<br />

Han kom in. ”Sitter du här? Jag är ledsen att jag blev försenad. Det körde ihop<br />

sig.”<br />

Han kysste henne på kinden.<br />

”Maten är kall”, muttrade Louise.<br />

Donald kastade en kort blick på de försummade köttbitarna. ”Jag värmer på<br />

dem”, sade han.<br />

Louise reste sig. ”Nej, jag gör det.” Hon tände gasspisen och satte stekpannan<br />

över lågan. Det retade henne att hon nu var tvungen att lägga på en ny klick margarin<br />

eftersom det låg under ransonering. ”Det duger inte att slösa på margarin på det här<br />

sättet”, sade hon. ”Kunde du inte ha ringt?”<br />

”Jag kom inte åt någon telefon”, svarade Donald, som nu satt vid bordet och läste<br />

The Times. ”Dessutom hade det bara gjort mig ännu senare.”<br />

”Ja, men jag hade inte behövt steka köttbitarna två gånger.”<br />

”Ja, ja – jag ska tänka på det till nästa gång. Jag har faktiskt mycket att göra. Vi kan<br />

skatta oss lyckliga att jag har möjlighet att komma hem över huvud taget. Eller att de<br />

låter mig stanna i London för den delen. Flera av avdelningarna har redan förflyttats<br />

norrut.”<br />

Louise visste att Donald hade rätt. Han hade mycket att göra och några kvällar<br />

den sista månaden hade han inte kommit hem över huvud taget, eftersom han inte<br />

lyckats komma ifrån före mörkrets inbrott. Att treva sig hem under mörkläggningen<br />

var både tidsödande och farligt, och vid de aktuella tillfällena hade han tillbringat<br />

natten på sitt kontor. Men hon ville ogärna ge sig. ”Du kunde ändå ha ringt”, upprepade<br />

hon.<br />

”Jag vet, jag vet – men jag var tvungen att hjälpa till med en del pappersarbete.<br />

Det gällde de internerade igen.”<br />

”De internerade? Ska det behöva vara så mycket problem med dem då?”<br />

Åter hade hon svarat på rent trots; för att få Donald att känna sig skyldig. Hon<br />

visste mycket väl vilka problem man hade med de tusentals tyskar och österrikare<br />

som bott i England vid krigsutbrottet, och som nu ansågs som en säkerhetsrisk. Till<br />

en början hade man endast internerat ”de mest misstänkta” av de cirka sextiotusen<br />

45


personer som berördes. Sedan – i början av maj när det militära läget i Frankrike<br />

plötsligt deteriorerat – började man arrestera personer i tusental; först de som bodde<br />

i de känsliga kustområdena, sedan över hela landet. Italiens inträde i kriget riktade<br />

uppmärksamheten mot personer av italiensk härkomst som bott i England sedan<br />

årtionden, och ytterligare fyratusen personer blev omhändertagna. Myndigheterna<br />

höll för närvarande på med en förflyttning av dessa utlänningar till Isle of Man för<br />

vidare transport till övriga delar av det brittiska samväldet, och enligt Donald var<br />

antalet internerade uppe i över fyrtiofemtusen personer. Tidigare hade de tillfälliga<br />

förplägnaderna skötts av armén, men för en vecka sedan hade ärendet lämnats över<br />

till inrikesdepartementet.<br />

”Jag har redan talat om för dig vilka svårigheter vi har.” Donald hade sänkt tidningen<br />

och såg uppfordrande på sin hustru. ”De internerade tvingas leva under omständigheter<br />

som är fullständigt makalösa. Flera av transitlägren är under all kritik.<br />

Folk tvingas att sova på fuktiga jordgolv utan vare sig filtar eller madrasser; att vistas i<br />

barracker fulla av löss och även råttor. Du skulle bara se en del av de rapporter som<br />

kommer in. Jag vet att armén har annat att göra, men det här är upprörande. Familjer<br />

har splittrats; de är förbjudna att skicka brev, lyssna på radio – även att läsa böcker.<br />

Jag trodde det var tyskarna som höll på med sådana saker.”<br />

”Nå, de är ju våra fiender – eller hur.”<br />

”Vilka? Tyskarna eller de internerade?”<br />

”Ja, de internerade är väl tyskar”, svarade Louise lamt. I själva verket höll hon<br />

med Donald, och kunde därför inte fullfölja sitt resonemang med någon större övertygelse.<br />

”De flesta är vanliga människor som du och jag”, fnös Donald. ”De råkade bara<br />

befinna sig på fel plats vid fel tillfälle. Faktum är att många av dem har flytt från Tyskland,<br />

Österrike eller Italien.”<br />

”Men de är en säkerhetsrisk. Det har du själv sagt.”<br />

”Ja, några kanske, men det här är löjligt. Är en sextioårig, österrikisk pianist som<br />

sitter i rullstol en säkerhetsrisk? Eller en bayersk kvinna som är dövstum? Vilket hot<br />

mot England utgör en italiensk restaurangägare som haft sin restaurang i Bermondsey<br />

i över tjugo år – utom kanske för konkurrerande inhemska matetablissemang,<br />

vilka ändå inte kan konkurrera på grund av ransoneringsreglerna?” Donald skakade<br />

ilsket på huvudet. ”Hur kan till exempel en jude vara en säkerhetsrisk. Säg mig det.<br />

Det är ju fullkomligt absurt.”<br />

”Men är det så många judar bland dem då?”<br />

”Tämligen många.”<br />

”Jaha.”<br />

Louise brydde sig inte om att fortsätta diskussionen. Hon ville skälla på Donald<br />

46


för att han kommit för sent, inte debattera regeringens flyktingpolitik. Donald lyfte<br />

sin tidning och det blev åter tyst mellan dem. Hon såg på förstasidan av The Times<br />

som dolde makens ansikte och hatade den tidningen. Inte för att hon brukade läsa<br />

den eller för att hon ogillade dess innehåll, utan för att den hade blivit en symbol<br />

över deras förlorade kommunikation. ”Har du hört nyheterna idag?” frågade hon i<br />

ett försök att bryta tystnaden.<br />

Donald mumlade någonting nekande.<br />

”De har bombat en massa ställen längs kusten. Portsmouth brinner visst fortfarande.”<br />

”Jo, det hörde jag.”<br />

”Och så har de beskjutit Dover med kanon. De sa det för några timmar sedan.”<br />

Tidningen sjönk aningen; blottade Donalds ansikte från näsroten och uppåt.<br />

”Kanon?”<br />

Louise nickade.<br />

Donald rynkade pannan. Militära tilldragelser var inte hans starka sida. Han visste<br />

att det fanns artilleripjäser med mycket lång räckvidd, men att skjuta över Kanalen?<br />

Hans hustru hade väl som vanligt hört fel. ”Du menar att de bombat Dover”, sade<br />

han. ”Från luften.”<br />

”Det har de. Men de har skjutit med kanon också.”<br />

Tidningen sjönk till bordet. ”Vad pratar du för smörja. En kanon är – ja, som ett<br />

stort gevär. Den har begränsad räckvidd. Du menar att de har bombat –”<br />

”Jag vet väl för fasen vad en kanon är för något!” fräste Louise. ”Och jag säger att<br />

de beskjutit Dover med en sådan. Hör du dåligt.”<br />

”Jag hör vad du säger, jag ifrågasätter bara ordet kanon.”<br />

”De sa kanon på nyheterna! Då menade de väl kanon, för tusan!”<br />

”Ja, ja, hetsa inte upp dig.” The Times återvände. ”Då var det väl en kanon då. Och<br />

varifrån avlossades den? Tyskland?”<br />

”Hur ska jag kunna veta det! De kanske sköt från Afrika!”<br />

Louise tog ilsket stekpannan från spisen och flyttade maten till en tallrik. Det<br />

slamrade i bordet framför Donald och några ärtor tog tillfället i akt att rymma fältet.<br />

”Tack”, muttrade han och lade ned tidningen. Han såg efter Louise som gick tillbaka<br />

till spisen. ”Du ska inte ha något själv?” frågade han.<br />

”Nej – jag är inte hungrig.”<br />

”Säkert?”<br />

”Ja.”<br />

Donald åt medan Louise såg på med korslagda armar. Han hade lagt ned tidningen<br />

på bordet och fortsatte att läsa. Köket låg i halvdunkel, men Louise ville vänta lite<br />

med att dra för mörkläggningsdraperierna. ”Debbie hade en av sina värsta dagar<br />

47


idag”, sade hon. ”Det blir värre ju närmare hon kommer.”<br />

Donald muttrade någonting ohörbart mellan tuggorna. Han vände blad.<br />

”Jag hoppas verkligen att hon får sitt barn snart”, fortsatte Louise. ”Då kommer<br />

hon inte att vara helt ensam och får någonting att göra. Det är väntan som tär på<br />

henne.”<br />

”Jo – det är nog riktigt.”<br />

”Jag tvivlar på att Clark kommer tillbaka. Det har gått för lång tid. Vi borde ha<br />

hört någonting vid det här laget.”<br />

”Hm. Det vore tråkigt”, muttrade Donald, lade ned besticken och sköt tallriken<br />

ifrån sig. ”Kan vi inte dra för nu? Jag har lite svårt att läsa i det här ljuset.”<br />

”Läsa? Varför kan du inte lyssna på vad jag säger istället?”<br />

Donald försäkrade att han visst lyssnade.<br />

”Nej, det gör du inte!”<br />

Hon drog för mörkläggningsgardinen och tände taklampan. Hennes make mumlade<br />

tack och vände blad. Louise fixerade gardinen mot väggen medelst ett dussin<br />

häftstift. Hon bestämde sig för att inte tala mer om Debbie. ”Hur många plan tror du<br />

att vi har?” frågade hon istället.<br />

Donald såg upp från tidningen. ”Jaktplan menar du?”<br />

Hon nickade.<br />

”Jaa –”, tvekade han. ”Det är ju inget som de berättar offentligt.”<br />

”Trehundra?”<br />

”Nja, snarare det dubbla.”<br />

”Mer än femhundra?”<br />

”Skulle tro det. Varför undrar du?”<br />

”Jag tänkte på Geoffrey. Tyskarna har dödat ungefär fyrtio engelska piloter sedan<br />

den första augusti. Risken att han är en av dem måste vara ganska liten, tror du inte?”<br />

”Jo, han klarar sig säkert.”<br />

Donald återvände till sin läsning. Louise tog hans tallrik och bar bort den till<br />

diskhon. ”Jag undrar om du någonsin tänker på min bror”, sade hon med ryggen mot<br />

honom.<br />

”Tänker?”<br />

”Ja, tänker!” Hon vände sig om och höjde rösten. ”Han är med största säkerhet<br />

där uppe och slåss nu. Han kan bli dödad när som helst – och allt du gör är att sitta<br />

där och läsa din förbannade tidning.”<br />

”Louise.” Donald lade ifrån sig The Times. ”För det första så flyger de inte vid den<br />

här tiden på dygnet – det är för mörkt. För det andra är det ingenting som du, eller<br />

jag, eller någon annan kan göra. Vad som äger rum däruppe beror på våra och deras<br />

piloter. Det finns en viss risk att Geoffrey blir nedskjuten, det förstår jag mycket väl,<br />

48


men hur ska jag kunna påverka det, tycker du?”<br />

”Det är inte frågan om vad du kan göra! Du bryr dig inte om det – det är problemet.”<br />

”Och vad får dig att tro det?”<br />

”Därför att du aldrig talar om det!”<br />

Nu höjde även Donald rösten: ”Och vad har det för betydelse om jag talar om det<br />

eller inte, när det ändå inte har någon inverkan på vad som händer?”<br />

”Det visar att du bryr dig! Att du –”<br />

Louise kom av sig då dörrklockan klämtade. Båda stirrade i riktning mot hallen.<br />

”Det måste vara Hobson med tidningen”, sade Louise. ”Jag går.”<br />

Hon gick ut i hallen. Donald hörde hur ytterdörren öppnades och kunde urskilja<br />

William Hobsons röst. Han och Louise bytte några meninger, vartefter båda kom in i<br />

köket.<br />

William Hobson var deras granne – en banktjänsteman i de närmare sextio som<br />

bodde ensam i lägenheten närmast deras. Eftersom Donald mestadels köpte The Times<br />

och Hobson Daily Express hade de etablerat en vana att byta tidning varje kväll.<br />

Donalds och Hobsons besläktade sysslor gjorde att de ibland tog en kopp te tillsammans,<br />

men detta var också så långt som deras bekantskap sträckte sig.<br />

”Jag hörde att du inte var klar med tidningen ännu”, inledde Hobson.<br />

”Ledsen”, svarade Donald. ”Jag blev försenad.”<br />

”Åh, det gör ingenting.” Hobson slängde sitt nummer av Daily Express bredvid<br />

Donald på matbordet. ”Jag tänkte gå och knyta mig tidigt ikväll.”<br />

”Ni vill inte ha en kopp te”, föreslog Louise.<br />

”Nej tack, kära du. Alldeles för trött. Usch, det har varit en dramatisk dag. Har ni<br />

lyssnat på radion?”<br />

Louise nickade.<br />

”De satans hunnerna verkar ha satt igång på allvar”, mumlade Hobson och Louise<br />

lade märke till en nervositet som var ovanlig för honom. ”Har bombat flera orter<br />

längs sydostkusten”, fortsatte han. ”Och torrdockorna i Portsmouth har fått sig en<br />

ordentlig omgång. Det är inte utan att man blir orolig. Jag vet att du inte håller med<br />

mig, Donald, men jag tror att invasionen är nära.”<br />

”Lugn William.” Donald upptäckte en av ärtorna på golvet och plockade upp den.<br />

”Det är ett nervkrig, det är allt. De bombar för att skrämma oss till underkastelse.<br />

Finns inte en chans att de försöker ta sig över Kanalen.” Han synade frånvarande<br />

ärtan och lade sedan ned den på bordet.<br />

”Du säger det.” Hobson såg fundersamt på den sittande Donald. ”Nästa helg ska<br />

jag fara till Geraldine”, fortsatte han och syftade på sin syster; ensamstående som han<br />

själv och boende i Canterbury. ”Hon ringde för någon timme sedan och var utom sig<br />

49


av oro. Flygbasen vid Manston ligger ju alldeles i närheten och hon kunde höra ljudet<br />

från explosionerna. Jag tycker inte riktigt om mönstret i deras anfall. Isle of Wight,<br />

Dunkirk och Dover, samt ett antal platser mellan Ashford och Ramsgate. Rena<br />

slumpen att inga bomber träffat Canterbury redan. Och det ligger mycket nära Pas de<br />

Calais. Jag känner på mig att de kommer att landstiga inom de närmaste veckorna.<br />

Egentligen borde jag åka dit med en gång, men jag kan inte lämna banken just nu. Jag<br />

ska försöka övertala henne att flytta hit.” Hobson avbröt sig och såg ursäktande på<br />

Louise och Donald. ”Jag uppehåller er. Jag ska gå nu.”<br />

”Men det är ingen fara”, försäkrade Louise. ”Säkert att ni inte vill ha något att<br />

dricka?”<br />

”Ja, jag har redan druckit en hel del.” Han log lite osäkert. ”Och då menar jag inte<br />

te.”<br />

Louise gick fram till den äldre mannen. ”Nu ska ni inte oroa er William”, sade<br />

hon. ”Ni ska se att allt lugnar ner sig igen.”<br />

”Ni tror det. Jag är inte lika säker. Egentligen borde jag åka nu med en gång.”<br />

Hobson skakade på huvudet och vände för att gå. ”Förresten”, sade han, ”hörde ni<br />

att de beskjutit Dover med artilleri? Som om det inte räcker med att de bombar oss.<br />

Maken till fräckhet.” Han skakade åter på huvudet. ”Jag hittar ut själv.”<br />

Han trampade ut i hallen och de hörde hur dörren gick igen efter honom.<br />

”Jaha du”, muttrade Louise och gav sin make en ilsken blick. ”Det måste vara ett<br />

alldeles sjusärdeles stort gevär de skjuter med – eller hur?”<br />

Hon lämnade köket och gick uppför trappan till deras sovrum. Donald hörde hur<br />

dörren slog igen med en smäll. Han satt kvar och glodde resignerat på den ensamma<br />

ärtan. ”Vad har jag gjort egentligen?” frågade han.<br />

Men ärtan hade inget svar. Istället tycktes den stirra tillbaka mot honom: liten,<br />

rund och grön.<br />

Donald suckade över kvinnosläktet och fortsatte att läsa.<br />

50

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!