22.09.2013 Views

Dünden Bugüne Arakan - İhh İnsani Yardım Vakfı

Dünden Bugüne Arakan - İhh İnsani Yardım Vakfı

Dünden Bugüne Arakan - İhh İnsani Yardım Vakfı

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

10 I. Bölüm ÜLKE VE HALK<br />

tumlarına maruz kaldıklarından, <strong>Arakan</strong>’ı (Rohang) terk etmişlerdir. Çittagong<br />

eyaletinin nüfusunun yaklaşık %50’si, kökenlerini <strong>Arakan</strong>’a dayandıran<br />

Rohailerdir. Rohingyalar kökenlerini Araplara, Murlara, Türklere,<br />

İranlılara, Moğollara, Pattanlara ve Bengallilere dayandırmaktadırlar. 21 2.<br />

Dünya Savaşı sırasında <strong>Arakan</strong> cephesinde görev yapmış bir İngiliz ordu<br />

mensubu, <strong>Arakan</strong> Müslümanlarının etnik karakterleri ile ilgili şu ifadeleri<br />

kullanmıştır:<br />

“Daha önce gördüğüm hiçbir Hintli ya da Burmalıya benzemiyorlar.<br />

İsimleri, kıyafetleri ve alışkanlıkları Araplara benziyor. Kadınlarda,<br />

özellikle genç kızlarda fark edilebilir bir Arap etkisi görmek mümkün.” 22<br />

Rohingya dilinin gelişimi ilginç bir seyir izlemiştir. Gelişimini 1.000 yıldan<br />

uzun bir zaman zarfında tamamlayan dil, birçok dilin karışımıdır. Dikkate<br />

değer bir nokta, <strong>Arakan</strong>’ın resmî dilinin, Mrauk-U krallarının ilk günlerinden<br />

<strong>Arakan</strong>’ın İngilizler tarafından işgalinden tam 22 yıl sonrasına,<br />

yani 1845 yılına kadar hep Farsça olmasıdır. Mrauk-U Krallığı döneminde<br />

Bengal ile dostane ilişkiler geliştirilmiş, Bengal edebiyatı <strong>Arakan</strong> saraylarında<br />

gelişme göstermiştir. Şah Alaval, Devlet Gazi, Magan Sıddıki gibi<br />

birçok <strong>Arakan</strong> kralının hizmetinde bulunmuş olan pek çok ünlü saray şairi,<br />

şiirlerini ya Farsça ya Arapça ya da Bengalce, Farsça, Arapça ve <strong>Arakan</strong>canın<br />

(Rakhine) karışımı melez bir dil olan Rohingya dilinde yazmışlardır.<br />

Her ne kadar Rohingya dili <strong>Arakan</strong> kralları zamanında yaygın bir dil idiyse<br />

de, Burma’nın 1784’teki işgali sırasında ve sömürgecilik döneminde zarar<br />

görmüştür. 23 Rohingya dili bugün yazı dili olarak kullanılmamaktadır.<br />

Maghlar (Rakhineler)<br />

Magh kelimesinin kökeninin Bengalce olduğu bilinmektedir. Bununla<br />

birlikte kelimenin tam anlamı ve en son nereden türediği konusu net<br />

değildir. Bu konuda en güçlü iddia, bu kelimenin Hindistan’da tarih öncesinde<br />

bir krallık kuran Magadha-raj ailesinden geldiğidir. Hindistan’da<br />

kurulan Maurya Hanedanı’nın çöküşünden sonra, Budist hâkimiyeti zayıflamaya<br />

başlamış, sekiz asır süren başarılı bir dönem boyunca Budizm<br />

ve Brahmanize edilmiş Hinduizm arasında çatışmalar baş göstermiştir.<br />

Budistler, eski adı Bihar olan Magadha’da şovenist Hindular ve Hindu<br />

Çandra kralları zamanında Vesali’ye sığınan Teraveda Budistlerini doğuya<br />

doğru kaçmaya zorlayan rakip Mahayana Budist tarikatı tarafından<br />

işkencelere maruz bırakılmışlardır. Bu olaydan sonra “Maghlar” olarak<br />

adlandırılmışlardır. Ancak Magadah göçmenleri, 957 tarihinden itiba-<br />

21 M. A. Rahim, Reader in History, Social and Cultural History of Bengal, C. 1, (1201-1576), University of Karachi,<br />

Pakistan Historical Society, 30, New Karachi, Co-Operative Housing Society, Karachi-5.<br />

22 Anthony Irwin, s. 22.<br />

23 Moshe Yegar, The Muslims of Burma, A study of Group, 1972, s. 25.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!