28.02.2014 Views

(17 Masallar-d\374z.qxp) - e-Kitap

(17 Masallar-d\374z.qxp) - e-Kitap

(17 Masallar-d\374z.qxp) - e-Kitap

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

-Ah, oþono bisa itkanda!...<br />

Batþa katýný iþette la kuyzý, tiy, býlarzýñ habaren.<br />

Ýþette la ularzý öyöna sakýrzý, tiy. Tege ösav kilep ina.<br />

Kilep ingas býl ösav, ösöhöna la ikeþar yomortka birzelar,<br />

ti: berehe-kazimga yomortka, berehe-altýn yalatýlðan<br />

ine, tiy.<br />

Baþkorttar kazimgehen aþanýlar, tiy. Þunan batþa<br />

katýný altýn yalatýlðandarýn da avýz iterga kuþa. Aþayzar<br />

unýhýn da. Þunan batþa katýný horay kuya:<br />

-Ya, tamdare nisek? Ber ükme?<br />

-Ber uk, ber uk, -tiyeþe tegelar.<br />

Þunda batþa katýný býlay tip aytte, tiy.<br />

-Katýndar za þulay ul. Yibakka keyegane la,<br />

keyenmagane la-ber uk.<br />

Satirik Ham Yumoristik Akiyattar<br />

Þombay<br />

Boron-boron zamnda yaþagan, tiy, abey menan<br />

babay. Ularzýñ balalarý bulmaðan, tiy. Kartaya kila,<br />

ularða yort eþen baþkarýv avýrlaþa baþlaðan. Yýldaðýsa<br />

besan vakýtý kilep yitkan. Býl eþ üzzareneñ halenan kilmastay<br />

bulðas, besan azerlaþerga malay totorða<br />

kañaþlaþa baþlaðandar, þulay itep, babay malay ezlap<br />

sýðýp kitkan. Ozatkanda, abey:<br />

-Þombay isemle bulmahýn. Þombay isemle<br />

bulha, alma! Þombay isemle malayzar bik uvsal bula ul,<br />

-tip babayýn kiysatep kalðan, tiy.<br />

Babay kitep bara, kitep bara. Bara torðas, ber<br />

avýlða barýp yita. Avýldýñ osonda ber malay tora, tiy.<br />

Babayzý kürev menan alla kayzan uk salam birep halahvalen<br />

horaþýp tora, tiy. Babay üzeneñ halen höylap<br />

birgan tiy:<br />

-Min da berayhena malaylýkka yallanayýmmý<br />

ikan alla tigan uyza tora inem ale, -tigan, tiy, malay.<br />

-Ulay bulðas, ayza miña yallan da kuy, -tigan, tiy,<br />

babay.<br />

Malay riza bulýp, höylaþep-kileþep bötkas kena,<br />

babay abeyeneñ aytkanen isena töþöröp:<br />

-Balam, hineñ isemeñ nisek huñ ale? –tip<br />

horaðan, tiy. Malay:<br />

-Þombay, -tip yavap kaytarðan. Babay ývalana<br />

baþlaðan:<br />

-Ay attagenahe, býlay bulðas, balam, hine alýp<br />

bulmay inde. Abey: “Þombay isemle malayzar uvsal<br />

bula. Þombay isemle bulha, alma” –tip yibargayne bit<br />

ale. Yarar, tege yak oska barýp öylanayem ale, balki,<br />

baþka malayzar osrar, bik ta bulmaha, kire kilermen, -tip<br />

kitep ta barðan, tiy.<br />

Babay kuzðalýp kitev menan, karta artýnan ðýna<br />

malay arðý oska yügergan, tiy. Babay arðý oska kilha,<br />

yana malay tora, tiy. Babay ðazatensa halen höylap birgan,<br />

tiy. Malay:<br />

-Min da berayhena malaylýkka tororða karak<br />

bulýr tigan uyza tora inem ale, -tigan, tiy.<br />

-Ah, onu eþ yaptýðýnda!...<br />

Padiþahýn karýsý bunlarýn sözlerini iþitmiþ derler.<br />

Ýþitmiþ de onlarý evlerine çaðýrtmýþ derler. Bu üçü girip<br />

gelirler. Gelip girince üçüne de ikiþer yumurta vermiþler<br />

derler. Birisi eski yumurta, diðer altýna bulanmýþ imiþ,<br />

derler.<br />

Baþkurtlar eskisini yemiþler, derler. Ardýndan<br />

padiþahýn karýsý altýna bulanmýþ olanlarý da yemelerini<br />

emretmiþ. Yemiþler onlarý da. Ondan sonra padiþahýn<br />

karýsý sormuþ:<br />

-Peki, tatlarý nasýl? Ayný mý?<br />

-Aynýdýr,-derler deminkileri.<br />

Bunun üzerine padiþahýn karýsý þöyle demiþ, derler.<br />

-Kadýnlar da böyledir. Ýpek giyeni de, giymeyeni<br />

de birdir.<br />

Mizahi ve Bilmecemsi <strong>Masallar</strong><br />

Þombay<br />

Çok çok eskiden bir ihtiyar karý koca varmýþ.<br />

Bunlarýn çocuklarý yokmuþ, derler. Ýhtiyarlayýp onlara<br />

yurt iþlerini yerine getirmek aðýr gelmeye baþlamýþ.<br />

Çayýr biçme zamaný gelip çatmýþ. Bu iþ ellerinden<br />

gelmez olunca ihtiyar adam opðlan aramaya çýkýp gitmiþ.<br />

Uðurlarken yaþlý kadýn:<br />

-Þombay adlý olmasýn. Þombay adlý olursa alma!<br />

Þombay adlý oðlanlar pek yaramaz olur,-deyip ihtiyarýný<br />

uðurlamýþ derler.<br />

Ýhtiyar gider de gider. Giderken bir köye varýr.<br />

Köyün ucunda bir oðlan durur, derler. Ýhtiyarý görünce<br />

selam verip halini ahvalini sorar derler. Ýhtiyar halini<br />

ahvalini söylemiþ derler.<br />

-Ben de birilerine hizmetçi oðlan dursam mý<br />

deyip dururdum,-demiþ derler oðlan.<br />

-Öyleyse haydi bana hizmetçi ol,-demiþ ihtiyar.<br />

Oðlan razý olup konuþma bittikten sonra ihtiyarýn<br />

aklýna karýsýnýn dedikleri gelip:<br />

-Oðlum, senin adýn nedir?-diye sormuþ. Oðlan:<br />

-Þombay,-diye cevap vermiþ. Ýhtiyar:<br />

-Tüh, öyleyse oðlum, ben seni alýp götürmek<br />

olmaz þimdi. Bizim ihtiyar: “Þomaby adlý oðlanlar yaramaz<br />

olur. Þombay adlý olursa alma” deyip göndermiþ<br />

idi. Tamam, þu uca doðru gideyim. Belki, baþka oðullar<br />

rast gelir. Olmazsa geri gelirim,-deyip de gitmiþ, derler.<br />

Ýhtiyarýn kalkýp gitmesiyle oðlan öteki uca doðru<br />

koþturmuþ derler. Ýhtiyar öteki uca gelse, yine oðlan<br />

durur, derler. Ýhtiyar, adetince halini söylemiþ. Oðlan:<br />

-Ben de birilerine hizmetçi oðlan durmalý diye<br />

düþünmüþtüm,- demiþ derler.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!