13.07.2015 Views

0. Europass Sertifika Eki Tercüme Rehberi

0. Europass Sertifika Eki Tercüme Rehberi

0. Europass Sertifika Eki Tercüme Rehberi

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>0.</strong><strong>Europass</strong> <strong>Sertifika</strong> <strong>Eki</strong> Tercüme <strong>Rehberi</strong>GİRİŞ<strong>Europass</strong> <strong>Sertifika</strong> <strong>Eki</strong>’nin Amacı<strong>Europass</strong> <strong>Sertifika</strong> <strong>Eki</strong>, orijinal sertifika veya diplomayı tamamlayan bir belgedir. Orijinal yeterliliğin yerinialma gibi bir amacı olmayan bu belge, mesleki sertifikaya sahip olan kişinin kazandığı beceri veyeterliliklerin ayrıntılı bilgisini içerir.Yeterliliği veren makamlar ya da makamlar tarafından hazırlanan <strong>Europass</strong> <strong>Sertifika</strong> <strong>Eki</strong>,aşağıdaki konularda ayrıntılı bilgi sağlar:(birinci sayfa)- sertifika sahibi tarafından edinilen beceri ve yeterlilikler;- sertifika sahibinin edinebileceği meslek çeşitleri ;(ikinci sayfa)- sertifikayı sağlayan makam ve sertifikayı akredite eden makam;- sertifikanın seviyesi;- sertifikayı almanın farklı yolları;- bir sonraki eğitim seviyesine geçme koşul ve fırsatlarına ilişkin bilgiler;- ulusal referans noktası.Dikkat !<strong>Europass</strong> <strong>Sertifika</strong> <strong>Eki</strong>,- orijinal yeterliliğin yerini almaz ve- tanınmayı garantileyen otomatik bir sistem değildir.Genel TavsiyelerBelge içeriğinin bütün dillerde birbiriyle uyumlu olmasını temin etmek üzere, <strong>Europass</strong> <strong>Sertifika</strong> <strong>Eki</strong>’nitercüme ederken aşağıdaki temel kurallara uyulmalıdır.<strong>Europass</strong> websitesinde (http://cedefop.europass.eu.int) şunları bulacaksınız:- elde edilen beceri ve yeterliliklerin (ekteki 3 nolu Kutuya bakınız) tanımlanması ve tercümesi için birreferans terminolojisi öneren çok dilli bir sözlük (action verbs),- tercüme için kalite rehberi.1


Anahtar terimler<strong>Europass</strong> <strong>Sertifika</strong> <strong>Eki</strong>, niteliğin kendisinden ziyade gerçek beceri ve yeterliliklere vurgu yapar. Bunedenle kullanılan temel kavramların açıklanması gerekir.Beceri, nitelik ve yeterliliğin tanımlanmasıBeceri, nitelik ve yeterlilik gibi temel kavramların kapsamı her zaman açık değildir. Üç katlı bir hiyerarşiile semantik sınırların kullanılması sayesinde bu terimlerin (ve tercümelerinin) kullanımındaki karışıklıkgiderilir.Yeterlilik:Daimi ve/veya değişken çalışma koşulları içinde bilgi birikimini, yöntem bilgisini (know-how) ve becerileriuygulamaya ehil olmak.Nitelik:(a)Eğitim veya öğretimin başarıyla tamamlandığını ya da bir test veya sınavda yeterli performansgösterildiğini tasdik eden resmi bir başarı belgesi (sertifika, diploma);ve/veya(b)Kişinin, herhangi bir mesleğe girmesi veya bu meslekte ilerlemesi için gerekli olan şartlar.Beceri:Belirli bir görevi veya işi yapmak için o görev veya işle ilgili bilgi birikimi ve deneyim.2


<strong>0.</strong>Eurpass sertifika ekinin tercümesi için detaylı talimatlarDoldurulmuş bir <strong>Europass</strong> <strong>Sertifika</strong> <strong>Eki</strong> nasıl tercüme edilir?(a)veya<strong>Europass</strong> websitesinde (www.cedefop.europass.eu.int) bulunan online arayüzü kullanabilirsiniz.Tercüme edilen <strong>Europass</strong> <strong>Sertifika</strong> <strong>Eki</strong>, sonrasında seçmiş olduğunuz dizine kaydedilebilir.(b) <strong>Europass</strong> <strong>Sertifika</strong> <strong>Eki</strong> şablonunu (hedef dildeki) aynı web sitesinden indirebilir vebilgisayarınızın sabit diskine kaydedebilirsiniz; sonra ise aşağıdaki talimatlar takip ederek farklıbaşlıkları tamamlayabilirsiniz.EKİN İLK SAYFASIBelgenin başlığı: <strong>Europass</strong> <strong>Sertifika</strong> <strong>Eki</strong>Sağ tarafa, ulusal bayrağın elektronik ikonunu girin ve sertifikayı veren ülkenin hedef dildeki adınıtercüme edin.Örnek: (Fransa’da verilen bir <strong>Sertifika</strong> <strong>Eki</strong> için)<strong>Europass</strong> <strong>Sertifika</strong> <strong>Eki</strong> (*)FransaKutu 1: <strong>Sertifika</strong>nın başlığı<strong>Sertifika</strong>’nın başlığını sertifikada yazıldığı şekilde, yani anadilde yazıldığı halde bırakın.Örnek:1. <strong>Sertifika</strong>nın başlığı (fr)Electricien d'équipement(1)Anadilde yazıldığı şekliyleDili, ISO kodunu kullanarak parantez içinde belirtin:Bulgarca (български): bg Litvanyaca (lietuvių kalba): ltÇekçe (čestina): cs Latviyaca (latvie.u valoda): lvDanimarkaca (dansk): da Maltaca (malti): mtAlmanca (Deutsch): de Hollandaca (Nederlands): nlİspanyolca (castellano): es Norveççe (norsk): noİngilizce (English): en Polonyaca (polski): plYunanca (ελληνικά) el Portekizce (português): ptEstonyaca (eesti keel): et Rumence (Română) roFince (suomi): fi Slovakça (slovenčina): skFransızca (français): fr Slovenyaca (sloven.čina): slMacarca (magyar): hu İsveççe (svenska): svİzlandaca (íslenska): is Türkçe (Türkçe): trİtalyanca (italiano):it3


Kutu 2: <strong>Sertifika</strong> başlığının tercümesi<strong>Europass</strong> Sertfika <strong>Eki</strong>’nin başlığını tercüme edilmek istenen dile çevirin (bakınız 1. kutu). Örnek:Dili, ISO kodunu kullanarak parantez içinde belirtin:2. <strong>Sertifika</strong> başlığının tercümesi (EN) (1)ELECTRICAL ENGINEER(1)Uygunsa yazın. Bu tercümenin yasal bir hükmü yokturBulgarca (български): bg Litvanyaca (lietuvių kalba): ltÇekçe (čestina): cs Latviyaca (latvie.u valoda): lvDanimarkaca (dansk): da Maltaca (malti): mtAlmanca (Deutsch): de Hollandaca (Nederlands): nlİspanyolca (castellano): es Norveççe (norsk): noİngilizce (English): en Polonyaca (polski): plYunanca (ελληνικά) el Portekizce (português): ptEstonyaca (eesti keel): et Rumence (Română) roFince (suomi): fi Slovakça (slovenčina): skFransızca (français): fr Slovenyaca (sloven.čina): slMacarca (magyar): hu İsveççe (svenska): svİzlandaca (íslenska): is Türkçe (Türkçe): trİtalyanca (italiano):itNot: Başlığın tercümesinin yasal bir statüsü yoktur. Tercüme, başlığın anadilde yazılmış şeklinin tam karşılığıolmalı ve mümkün olduğunca anadildeki ifade şekline yakın olmalıdır.Kutu 3: Becerilerin ve yeterliliklerin profili<strong>Sertifika</strong> sahibi tarafından edinilen beceri ve yeterlilikleri tercüme edin. Bu beceri ve yeterlilikler listesiaşağıdaki gibi başlar:“<strong>Sertifika</strong> sahibi şunları yapmaya ehildir:”Ve aşağıdaki örnekte de görüleceği gibi her madde bir veya daha fazla eylem fiilleri (action verbs)kullanılarak orijinal sertifikada olduğu gibi 5 ila 15 maddelik bir liste içerir:“-verilen çizimden işin planlanması ve gerekli malzeme tutarının tahmin edilmesi;..”Kapsamlı olmayan bir çokdilli sözlük (<strong>Europass</strong> web sitesine bakınız) <strong>Sertifika</strong> <strong>Eki</strong>’nin tüm dillerdehazırlanması ve tercümesi için referans terminolojisi sağlamaktadır.<strong>Sertifika</strong> sahibi şunları yapmaya ehildir:3. Beceri ve yeteneklerin profili- İşin planlanması ve verilen çizimlerden gerekli malzeme tutarının tahmin edilmesi- Şematik diyagramların ve akış tablolarının yorumlanması- Elektrikli test ekipmanının kullanılması- Aydınlatma ve enerji dağıtımı için kablo sistemlerinin monte ve test edilmesi- Açıcı düzeni ve dağıtım kartlarının monte ve test edilmesi- Kablolama sistemindeki arızaların tespiti ve tamiri- Elektrik ekipmanındaki arızaların tespiti ve tamiri- Aydınlatma aletleri ve kontrollerinin monte ve test edilmesi, bakıma alınması ve bakımının yapılması- Elektrikli ısıtma cihazları ve kontrollerinin monte ve test edilmesi, bakıma alınması ve bakımının yapılması- Çekme kuvvet aygıtlarının monte ve test edilmesi, bakıma alınması ve bakımının yapılması- İşle ilişkili dokümantasyonun tamamlanması4


Not:- listede yer alan her bir madde yukarıdaki örnekteki gibi birkaç eylem fiili içerebilir;- söz dizimi birbiriyle uyumlu olmalıdır;- tanımlamalar kısa olmalıdır; (etkin bir şekilde çalışmak, verilen işi zamanında yapmak gibi) jenerik tavırlariçeren ifadeleri ve beceri ve yeterliliğinizin içeriğine ilişkin önemli bir bilgi vermeyen herhangi bir unsurukullanmaktan kaçının;- Tanımlamalar değer yargısı içermemelidir.Kutu 4: <strong>Sertifika</strong> sahibinin edinebileceği meslek çeşitleri (isteğe bağlı)<strong>Sertifika</strong> sahibinin uygun olduğu düşünülen/olası sektörleri ve/veya işlerin çeşitlerini (gerekliyse)tercüme edin .Örnek:4. <strong>Sertifika</strong>nin sahibinin edinebileceği meslek çeşitleri (1)Montaj Elektrikçisi; Bakım Elektrikçisi; Veri İletişim Sistemleri Kurulumcusu; Alarm Sistemleri Kurulumcusu.(1)VarsaNot: Bir mesleği edinebilmek için özel bir yeterlilik gerekli ise, aşağıdaki ifade mutlaka belirtilmelidir: “Bu yeterlilik,[...............] mesleğini edinebilmek için ulusal makamlarca yasal olarak şart koşulmaktadır”.Kutu : Açıklayıcı notBu kutunun içeriği değiştirilmemelidir.EKİN İKİNCİ SAYFASIKutu 5: <strong>Sertifika</strong>nın resmi dayanağı- <strong>Sertifika</strong>yı veren kurumun adı ve statüsüBu kutuda sertifikayı veren kurumun tam adı ve statüsü belirtilir.Sadece sertifikayı veren kurumun türünü (örneğin, ticaret odası, orta dereceli meslek okulu, vs) vestatüsünü (kamu/özel, bölgesel/ulusal, vs.) belirten bilgiyi tercüme edin.Adres, telefon numarası, web sitesi ve e-posta adresi değiştirilmeden olduğu gibi bırakılmalıdır. Örnek:<strong>Sertifika</strong>yı veren kurumun adı ve statüsüDirection départmentale de l’empoi et de laformation professionnelle(İstihdam ve mesleki eğitim için yerel kamusalotorite)15 avenue des PeupliersF-54780 AubervilliersNot: Ülke kodunu ve posta adresini yazmayı unutmayın.5


- <strong>Sertifika</strong>nın akreditasyonunu/tanınmasını sağlayan ulusal/bölgesel makamın adı ve statüsüBu kutu sertifikayı akredite eden ulusal/bölgesel makamı ve ilgili olduğu durumlarda sertifikanıngeçerlilik süresini gösterir.Önceki kutuda olduğu gibi, sadece sertifikayı veren kurumun türünü (örneğin, ticaret odası, orta derecelimeslek okulu, vs) ve statüsünü (kamu/özel, bölgesel/ulusal, vs.) belirten bilgiyi tercüme edin.Adres, telefon numarası, web sitesi ve e-posta adresi değiştirilmeden bırakılmalıdır. Örnek:<strong>Sertifika</strong>nın akreditasyonunu/tanınmasını sağlayanulusal/bölgesel makamın adı ve statüsüMinistère des affaires sociales et de la solidarité(Sosyal İşler Bakanlığı)15 Quai André-CitroenF-75020 ParisNot:- sertifikanın akreditasyonunu/tanınmasını sağlayan makam, sertifikayı veren kurumdan farklıdır;- posta adresinde ülke kodunu koymayı unutmayın.- Sertifkanın (ulusal veya uluslararası) düzeyi (isteğe bağlı)Bu kutu, sertifikanın düzeyinin mevcut bir ulusal veya uluslararası sınıflandırma sistemine karşılıkgelmediğini gösterir ve söz konusu sınıflandırmayı belirtir (örneğin ulusal sınıflandırma, ISCED, vs).UNESCO tarafından geliştirilen ISCED sınıflandırma sistemi hakkında daha fazla bilgi içinwww.uis.unesco.org/TEMPLATE/pdf/isced/ISCED_A.pdf adresine bakın.Varsa (örneğin ISCDE düzeyi için) ilgili terminolojiyi kullanarak bu kutunun içeriğini (gerekliyse) tercümeedin). Örnek:<strong>Sertifika</strong>nın (ulusal veya uluslararası) düzeyi5. düzey Fransa (1969 sınıflandırması)veyaISCED 3- Not skalası / Geçme koşullarıBu kutunun içeriğini olduğu gibi tercüme edin. Örnek:Not skalası / geçme koşullarıGeçme:- Pratik: Temel becerilerdeki -iş sırasındakideğerlendirme dahil- bütün aşamalardan geçti;- Teori: %70Liyakat:- Pratik: Temel becerilerde ve istenen becerilerdekibütün aşamalardan geçti;- Teori: %856


- Bir sonraki eğitim/öğretim seviyesine geçme durumu (isteğe bağlı)Bu kutu, sertifikanın bir sonraki eğitim/öğretim seviyesine seviyesine geçme imkanı sağlayıpsağlamadığını gösterir.Bu kutunun içeriğini (ilgili ise) tercüme edin. Örnek:Bir sonraki eğitim/öğretim düzeyine geçmeDördüncü düzeye erişim (Fransız sınıflandırması)veyaISCED 4’e erişim- Uluslararası anlaşmalar (isteğe bağlı)Bu kutuda uluslararası anlaşmalar (karşılıklı tanıma, yeterliliklerin denkliği, vs) gösterilir.Bu kutunun içeriğini (ilgili ise) tercüme edin. Örnek:Uluslararası anlaşmalarBelçika, Fransa ve Lüksemburg arasında “Electriciend’equipment” (elektrik mühendisi) konusunda karşılıklıtanıma anlaşması(15 Şubat 1992 tarihli üçlü anlaşma)- Yasal dayanakBu kutu, uygun yerlerde referanslar vererek sertifikanın yasal dayanağını gösterir.“<strong>Sertifika</strong>yı veren organın adı ve statüsü” kutusunda olduğu gibi sadece referans türünü (örneğin,kanun, yönetmelik vs.) belirten bilgiyi tercüme edin. Referansın kendisi (referans metnin başlığı,websitesi, vs) anadilde yazıldığı şekliyle bırakılmalıdır. Örnek:Yasal dayanak>’de yayınmlanan ve ‘ya yapılan sertifika kaydı.Kutu 6: <strong>Sertifika</strong>yı almanın resmi yollarıBu kutu, sertifikayı elde etmenin farklı yollarını açıklar (alternatif eğitim, sürekli eğitim, iş tabanlı veyaokul tabanlı eğitim, önceki öğrenimin akreditasyon programı, vs.).Bu kutunun içeriğini olduğu gibi tercüme edin. Örnek:Alınan mesleki eğitim ve öğretime ilişkinaçıklamaToplam programın yüzdesi(%)Süre(saat/hafta/ay/yıl)• Okul-eğitim merkezine dayalı %50 30 hafta• İşyerine dayalı %50 30 hafta• Akredite edilmiş önceki öğrenimler Değerlendirme sonrasındamümkün<strong>Sertifika</strong> alınan eğitimin/ öğretimin toplam süresi2 yilNot: Tablo formatı bazen başka bir açıklama ile değiştirilebilir.7


Kutu: Giriş koşulları (isteğe bağlı)Varsa eğitim seviyesine erişim koşullarını belirtin (eğitim düzeyi, seçim tarzı vb.),Bu kutunun içeriğini tercüme edin. Örnek:Giriş koşullarİlk öğretimin tamamlamış olmakKutu: Ek Bilgi (isteğe bağlı)Bu bölüm, eğitim kurumuyla ilgili kısa bilgi sağlamak için kullanılabilir (uygulamalı eğitimin türü, meslekieğitim sisteminin programı veya yapısı, değerlendirme prosedürü, vb) :Bu kutunun içeriğini olduğu gibi tercüme edin. İnternet adresini <strong>Sertifika</strong> <strong>Eki</strong>’nin orijinalinde yazıldığı gibibırakın. Örneğin:...Ek bilgiDaha fazla bilgi (ulusal yeterlilik sitemi ile ilgili açıklama dahil olmak üzere) aşağıdaki adreste mevcuttur:www.fas.ie...Eğer ilgili ise, ulusal yeterlilik sistemi hakkında bilgilere erişim sağlayan web sitesini belirtin.Kutu: Ulusal Referans NoktasıUlusal referans noktasının adını ve adresini (websitesi dahil) <strong>Sertifika</strong> <strong>Eki</strong>’nin orijinalinde yazıldığı gibibelirtin. Örnek:...Ulusal Referans NoktasıCommission nationale de la certification professionnelle (Fransız mesleki sertifikasyon ulusal makamı)http://cncp.gouv.fr/8

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!