Socijalni i pravni kontekst raÄunarstva Seminarski rad Jezik ... - ITS-u
Socijalni i pravni kontekst raÄunarstva Seminarski rad Jezik ... - ITS-u
Socijalni i pravni kontekst raÄunarstva Seminarski rad Jezik ... - ITS-u
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Jezik</strong> na Internetu<br />
Zoran Blazevic<br />
ARPANET je pre službenog prelaza na TCP/IP u nekoliko navrata isključio NCP prenos podataka<br />
kako bi uverio «neverne tome» da se NCP može isključiti po želji. Vinton Cerf i Robert Kan<br />
počeli su <strong>rad</strong> na novom protokolu puno pre 1983. godine, tačno 10 godina ranije javila se ideja<br />
o novom protokolu, a sledećih godina su se razvijali i usavršavali detalji protokola koji će<br />
promeniti istoriju. Implementacija TCP/IP-a u tadašnje vreme i operativne sisteme trajala je<br />
skoro 5 godina, dok je na ARPANET (slika 1) bilo spojeno oko 400 računara.<br />
Slika 1. ARPANET mreža iz 1983 god.<br />
Situaciju je pojednostavio detalj što su mnogi računari koristili Packet Radio i Packet Satellite<br />
koje su već nekoliko godina <strong>rad</strong>ile sa TCP/IP protokolom. Ovo je po mome mišljenju jedan od<br />
bitnih dogañaja, koji je uticao na internet jezik, jer od samog početka i godinama srž samog<br />
interneta je osnovana na engleskom jeziku i samim tim to je dovelo do toga da kada<br />
pominjemo internet jezik, da automatski mislimo na engleski. U daljem <strong>rad</strong>u ćemo pogledati<br />
dali se tu šta promenilo i dali je engleski kao internet jezik ostao glavni ili možda Kinezi<br />
prevaziñu sve to, pošto su oni momentalno sa gledišta razvoja jedna od većih konkurencija<br />
internet jeziku.<br />
Jezici govornika i jezik interneta<br />
Možda najkompletnija informacija o broju korisnika interneta odnosi se na analizu<br />
pristupa po kriterijumu maternjeg jezika korisnika. Kao objekat analize uzima se broj<br />
pojedinaca - govornika odreñenog jezika, koji imaju pristup internetu. Ovakav metodološki<br />
pristup je dobar u tom smislu što prevazilazi teritorijalna odreñenja, vodeći se idejom da<br />
govornici jednog jezika pristup internetu pre svega ostvaruju preko sajtova na tom jeziku. S<br />
druge strane, ovakav pristup problemu distribucije korisnika nosi taj nedostatak što ne uzima<br />
u obzir široku rasprostranjenost govornika engleskog i drugih jezika kao stranih. Poznavanje<br />
engleskog i drugih jezika koji su široko zastupljeni na internetu označava prednost za korisnike<br />
interneta; bez sumnje, u sredinama sa niskim pristupom internetu, koje logično mora da prati i<br />
nizak razvoj internet prezentacija na maternjem jeziku, pristup se odvija preko stranih jezika,<br />
pre svega engleskog.<br />
Prema procenama, u svetu je krajem 2002. godine bilo oko 619 miliona korisnika, od toga<br />
36.5% korisnika sa engleskog govornog područja, 35.5% korisnika koji sa područja evropskih<br />
jezika isključujući engleski, i 28.3% korisnika sa područja azijskih jezika.<br />
Na sledećem grafikonu prikazujemo distribuciju korisnika interneta prema maternjim jezicima<br />
(slika 2):<br />
4/12