O ÎκÏοÏιÏμÏÏ ÏÏην ÎÏÏÏο Îι Î£Ï Î½ÎÏÎµÎ¹ÎµÏ ÏÎ·Ï Î Î¿Î»Î¹ÏÎµÎ¹Î±ÎºÎ®Ï ÎºÎ±Î¹ ... - PRIO
O ÎκÏοÏιÏμÏÏ ÏÏην ÎÏÏÏο Îι Î£Ï Î½ÎÏÎµÎ¹ÎµÏ ÏÎ·Ï Î Î¿Î»Î¹ÏÎµÎ¹Î±ÎºÎ®Ï ÎºÎ±Î¹ ... - PRIO
O ÎκÏοÏιÏμÏÏ ÏÏην ÎÏÏÏο Îι Î£Ï Î½ÎÏÎµÎ¹ÎµÏ ÏÎ·Ï Î Î¿Î»Î¹ÏÎµÎ¹Î±ÎºÎ®Ï ÎºÎ±Î¹ ... - PRIO
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
34 Βιωματικές Ιστορίες Εκτοπισμού Τουρκο-Κυπρίων<br />
Παρ’ όλα αυτά, επισκεύασαν το σπίτι τους και παρέμειναν στο χωριό για τα επόμενα δέκα<br />
χρόνια. Στις 20 Ιουλίου του 1974, ο Kemal αναφέρει ότι εκείνοι εργάζονταν και κοιμούνταν στα<br />
περιβόλια τους έξω από το χωριό. Ξαφνικά, οι Ελληνοκύπριοι συγχωριανοί τους ήρθαν και<br />
τους ανακοίνωσαν ότι θα τους έπαιρναν πίσω στο χωριό. Λέει ότι εξαναγκάστηκαν να μείνουν<br />
σε ένα Ελληνοκυπριακό σπίτι για αρκετές ημέρες, με το φόβο ότι οι Τούρκοι στρατιώτες θα<br />
έρχονταν. Η ερμηνεία του γι’ αυτό το γεγονός είναι ότι τους είχαν χρησιμοποιήσει για να δείξουν<br />
στον Τούρκικο στρατό ότι οι χωρικοί τους είχαν προστατέψει.<br />
Λέει ότι κατάφεραν να παραμείνουν στο χωριό μέχρι το 1975, αλλά κατά το συγκεκριμένο<br />
έτος δέχθηκαν πίεση για να φύγουν.<br />
Το 1974 άρχισαν να μας βασανίζουν. Για παράδειγμα, είχαμε μαζέψει τα μήλα μας και είχαν<br />
έρθει και τα πήραν μέσα από τα χέρια μας. Επειδή είχαμε περιουσία, κρατηθήκαμε όσο<br />
μπορούσαμε, δεν θέλαμε να φύγουμε, αλλά τελικά φοβηθήκαμε για τη ζωή μας και αναγκαστήκαμε<br />
να φύγουμε.<br />
Παρά το γεγονός ότι τα πρόσωπα που τους ασκούσαν πίεση ήταν συγχωριανοί τους, αναφέρει<br />
ότι αυτά τα άτομα ήταν κυρίως η νεολαία. Όταν μεταφέρθηκαν στα βόρεια το 1974, άφησαν<br />
πίσω τους δύο σπίτια, τα ζώα τους και όλα τα υπάρχοντά τους. Ταξίδευαν με ένα καραβάνι<br />
λεωφορείων του ΟΗΕ που μετέφερε αυτούς που είχαν μείνει πίσω στα γύρω χωριά, όπως τα<br />
Μαλιά και τη Συλίκου. Οι πρώτοι δύο γιοι του είχαν συλληφθεί ως κρατούμενοι τον Ιούλιο του<br />
1974 και αργότερα αποτέλεσαν μέρος της ανταλλαγής κρατουμένων. Ως εκ τούτου, είχαν ήδη<br />
εγκατασταθεί στο βορρά μέχρι να φτάσουν ο Kemal και η σύζυγός του.<br />
Όταν έφθασαν στο βορρά δεν είχαν τίποτα αλλά, επιπλέον, είχαν δυσκολία στο να λάβουν<br />
επαρκή αποζημίωση, λόγω της μεγάλης περιουσίας που άφησαν πίσω τους στο νότο.<br />
Ήρθαμε εδώ και η διοίκηση μας έδωσε πέντε λίρες και προσπαθήσαμε να τα βγάλουμε<br />
πέρα με αυτά. Ήμουν ένας επιχειρηματίας εκεί και εδώ ήμουν χωρίς δουλειά. Είπα στη<br />
γυναίκα μου, δεν πρόκειται να πάμε πίσω, δεν έχουμε μισθό, οπότε ας ανοίξουμε ένα αρτοποιείο.<br />
Μπορούμε να φτιάχνουμε παξιμάδι/peksimet και να το πουλάμε και να προσπαθήσουμε<br />
να ζήσουμε με αυτά. Πραγματικά είχαμε περάσει δύσκολα, φτιάχναμε<br />
κουλούρια/çörek και παξιμάδια/peksimet, και γυρνούσα με το ποδήλατο πουλώντας τα για<br />
λίγα σεντ. Οι ζωές μας πέρασαν έτσι.<br />
Τους δόθηκε ένα μισοτελειωμένο σπίτι και ένας κήπος, αλλά ο κήπος ήταν απεριποίητος και<br />
ξηρός. Τους πήρε πολλά χρόνια για να κάνουν τον κήπο παραγωγικό. Λέει ότι η ζωή τους από<br />
τότε που πήγαν στο βορρά ήταν πολύ δύσκολη, αλλά υπήρξαν τυχεροί που τα παιδιά τους<br />
είναι πλέον σε θέση να τους βοηθήσουν.