Вінніпеґ Український № 12 (24) (February 2017)
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
#<strong>24</strong> ЛЮТИЙ<br />
FEBRUARY <strong>2017</strong>
4<br />
ДОПОМОГА<br />
6<br />
PHOTO<br />
УКРАЇНІ<br />
AMBULANCES FOR UKRAINE HUMANITARIAN AID PROJECT<br />
DELIVERS 10 AMBULANCES FROM CANADA<br />
OF THE MONTH<br />
FESTIVAL DU VOYAGEUR<br />
7<br />
interview<br />
IHOR MICHALCHYSHYN:<br />
ABOUT OTTAWA AND UKRAINIAN CANADIAN CONGRESS<br />
8<br />
ANNOUNCEMENTS.<br />
ОГОЛОШЕННЯ<br />
THE UNIVERSITY OF WINNIPEG UKRAINIAN<br />
STUDENTS’ ASSOCIATION<br />
9<br />
ПОРАди<br />
<strong>12</strong><br />
EVENTS RECAP. ОГЛЯД ПОДІЙ<br />
“ТЕШУТЬ ТЕСЛІ З СРІБЛА САНИ” –<br />
ФЕСТИВАЛЬ КОЛЯДОК<br />
14<br />
EVENTS RECAP. ОГЛЯД ПОДІЙ<br />
KOLIADA CELEBRATION AT<br />
CHIEF PEGUIS JUNIOR HIGH<br />
16<br />
CALENDAR OF EVENTS<br />
18<br />
HISTORY. ІСТОРІЯ<br />
ОДНОЛИСТИЙ<br />
ІСТОРІЯ КАНАДСЬКОГО ПРАПОРУ<br />
23<br />
Видатні УКРАЇНЦІ<br />
ДИВОСВІТ МАРІЇ ПРИЙМАЧЕНКО<br />
28<br />
HEALTHCARE<br />
CANCERCARE MANITOBA<br />
30<br />
ANNOUNCEMENTS.<br />
31<br />
ANNOUNCEMENTS.<br />
<strong>12</strong> 18 23<br />
рієлтора<br />
ЯК ПОКРАЩИТИ ЕНЕРГО-ЕФЕКТИВНІСТЬ ОСЕЛІ<br />
І ДЕ ВЗЯТИ НА ЦЕ ГРОШІ?<br />
ОГОЛОШЕННЯ<br />
LOCAL, NATIONAL AND INTERNATIONAL NEWS ON<br />
«DENYS AND IVAS SHOW»<br />
ОГОЛОШЕННЯ<br />
AMM PRESIDENT CHRIS GOERTZEN<br />
VISITS UKRAINE<br />
COVER IMAGE:<br />
Todd Pederson / PEDERSON PHOTOGRAPHIC<br />
(204) 572-5855 www.pedersonphotographic.com<br />
DAUPHIN KINGS’ UKRAINIAN NIGHT ON JAN 28TH <strong>2017</strong>.<br />
The Dauphin Kings showed up at the ice rink in front of 1,700 fans dressed<br />
in a uniform styled on Ukraine’s traditional vyshyvanka.<br />
This was the second year the Kings held Ukrainian Night at Credit Union<br />
Place and the club will look to keep the tradition going next season as well.<br />
FREE copies of magazine are available at:<br />
• Kalyna Store (952 Main St)<br />
• Central Foods (630 Nairn Ave)<br />
• Taste Of Europe (1052 Main St)<br />
• Lvov Store (140 Meadowood Dr)<br />
• Gunns bakery (<strong>24</strong>7 Selkirk Ave)<br />
• Tenderloin Meat and Sausage (1483 Main St)<br />
• Dobromarket (1940 Main St, 1575 Regent Ave)<br />
• M & S Meat Market (915 Main St)<br />
• McNally Robinson Booksellers (1<strong>12</strong>0 Grant Ave)<br />
• North Winnipeg Credit Union (310 Leila Ave)<br />
• Carpathia Credit Union (all 4 branches)<br />
• Greggs Insurance (865 McGregor St)<br />
• Blair Yakimoski MLA for Transcona Constituency Office (<strong>12</strong>7 Regent Ave West)<br />
• Martha Chuchman Law Office (267 Mountain Ave)<br />
• Bernie Wolfe Community School (95 Bournais Dr)<br />
• PLAST Winnipeg (623 Flora Ave)<br />
• Shevchenko Foundation (952 Main St)<br />
• Ann’s Perogy Palace (413 Magnus Ave)<br />
• Gardenton Museum (Gardenton, MB)<br />
• St. Andrew’s College, U of M (29 Dysart Rd)<br />
• Ukrainian Catholic Metropolitan Cathedral of Sts. Vladimir and Olga (115<br />
McGregor St)<br />
• Ukrainian Orthodox Cathedral of St. Mary The Protectress (820 Burrows Ave)<br />
• Holy Trinity Ukrainian Orthodox Metropolitan Cathedral (1175 Main St)<br />
• St. Nicholas Ukrainian Catholic Church (737 Bannerman Ave)<br />
• Holy Family Ukrainian Catholic Church (1001 Grant Ave)<br />
• St. Josaphat Ukrainian Catholic Church (590 Alverstone Street)<br />
• St. Joseph’s Ukrainian Catholic Church (250 Jefferson Ave)<br />
• Blessed Virgion Mary Ukrainian Catholic Church (965 Boyd Ave)<br />
• Ukrainian Evangelical Church (730 McPhillips St)<br />
• Consistory of Ukrainian Orthodox Church of Canada (9 St Johns Ave)<br />
• Сommunity events and other locations (more than 40 in total)<br />
LAST CHANCE to get<br />
advertising discounts!<br />
prices to be reviewed<br />
in march<br />
Phone: (204) 881-3793<br />
E-mail: info@ukrainianwinnipeg.ca<br />
Publisher: Ukrainian Winnipeg Portal UkrainianWinnipeg.ca<br />
For advertising and other inquiries, please call<br />
(204) 881-3793 or email info@ukrainianwinnipeg.ca<br />
The publishers may not have the same standpoints with the author of printed<br />
materials. Advertisers are responsible for the content of their commercial ads.<br />
All articles by Valerii Pasko and Andrii Shcherbukha unless specified otherwise.<br />
Special thanks: Slava and Gerry Edmunds, Tatiana Murzunenko,<br />
Iuliia Lagotska<br />
Слава Україні!
- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />
3
ДОПОМОГА УКРАЇНІ<br />
AMBULANCES FOR UKRAINE HUMANITARIAN AID PROJECT<br />
DELIVERS 10 AMBULANCES FROM CANADA<br />
uring an event celebrating the 25th anniversary of<br />
diplomatic relations between Canada and Ukraine<br />
D on January 27, the Embassy of Canada in Ukraine,<br />
together with the Ukrainian Canadian Congress (UCC)<br />
and the International Charitable Foundation “Caritas Ukraine”<br />
transferred ten ambulances donated from Canada to medical<br />
institutions of different regions of Ukraine.<br />
The project “Ambulance for Ukraine” was initiated by SURAC<br />
Source: Ukrainian Canadian Congress<br />
(Saskatchewan-Ukraine Relations Advisory Committee) and now,<br />
given its national scope, is led by the UCC Ukraine Appeal in partnership<br />
with “Paramedic Chiefs of Canada,” in response to the<br />
critical need for high-tech medical ambulances created by Russia’s<br />
invasion of Ukraine and the resulting humanitarian crisis.<br />
“The ambulances were donated from across Canada, from Quebec<br />
to Alberta, and prepared for use in Ukraine with the support<br />
of industry partners. Hundreds of people from civil society, and<br />
the provincial and federal governments, participated in this project,”<br />
stated His Excellency Roman Waschuk, Canada’s Ambassador<br />
to Ukraine. “The ambulances will be sent hospitals from Luhansk<br />
oblast to Chernivtsi -east to west across Ukraine. This is a<br />
gift from all of Canada – to all of Ukraine.”<br />
Hhandover was the second phase of the project. In the first<br />
phase, four equipped ambulances were provided to a military hospital<br />
in Kharkiv, Dnipro and Vinnytsia in September 2015.<br />
The second phase of the project focuses on emergency aid to<br />
the civilian population. Ambulance services from across Canada<br />
donated 10 ambulances that will serve critical medical needs in<br />
three areas:<br />
“Mobile clinics”: four ambulances will be provided to district<br />
hospitals in Kharkiv region in the cities of Pervomaysk, Valkiv,<br />
Blyznyuky and Barvinkove, where a project to provide basic<br />
medical care to the most vulnerable populations through mobile<br />
4 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> -
ДОПОМОГА УКРАЇНІ<br />
medical teams will be implemented. The new ambulances will<br />
significantly expand the scope of providing health care to up to 40<br />
000 people every year who find themselves in difficult circumstances,<br />
especially internally displaced people who were forced<br />
to leave their homes.<br />
Emergency and Disaster Medicine Department Luhansk<br />
region Due to Russia’s aggression in eastern Ukraine, the number<br />
of ambulances available for emergency services in Donetsk<br />
and Luhansk oblasts was dramatically reduced. Three ambulances<br />
equipped with additional emergency equipment will be posted in<br />
Severodonetsk, Luhansk oblast.<br />
Hospitals Three ambulances will go to Ternopil, Chernivtsi and<br />
Kharkiv, with each hospital focussed on delivering improved care<br />
to their communities and saving lives. In Ternopil the hospital will<br />
focuses on providing specialized car for women with life threatening<br />
pregnancies and infant care for the entire oblast. In Kharkiv<br />
the hospital provides critical heart surgery for infants from the<br />
entire eastern region. In Chernivtsi the hospital is expanding the<br />
area of responsibility to provide care. The timely availability of<br />
patient transport is a critical component of life saving care.<br />
Financial support for the project was provided by the Government<br />
of Canada; Provincial Governments of Saskatchewan and<br />
Manitoba; the ambulances were transferred to Ukraine through<br />
Canada Ukraine Foundation.<br />
Organizations including the Children of Chornobyl Canadian<br />
Fund, Ukrainian Canadian Congress Manitoba and Saskatchewan<br />
Provincial Councils, League of Ukrainian Canadians and Cosbild<br />
helped fund the transportation of the ambulances to Ukraine while<br />
major industry partners in Canada, including Crestline Coach Inc,<br />
Ferno Canada and Demers Ambulances worked on preparing and<br />
equipping the ambulances for service. Roy Foss and Jubilee Ford<br />
in Canada provided spare parts for maintenance and repair to help<br />
ensure reliable operation. Ambulance services from across Canada<br />
contributed trauma supplies and medical equipment for the<br />
ambulances.<br />
Partners in Ukraine including Avtologistika transported the<br />
ambulances to Kyiv and in cooperation with DAF completed<br />
critical final ambulance preparations for certification, registration<br />
and handover of the ambulances to recipients.<br />
This humanitarian aid was transferred from Canada by the<br />
Canada Ukraine Foundation to Ukraine through the Foundation<br />
Caritas Ukraine, which completed customs clearance, certification<br />
and passed state registration prior to handing over the ambulances<br />
to the recipients.<br />
The Province of Manitoba provided funds for the refurbishment of<br />
four of the ambulances, while the UCC-MPC Euromaidan Committee<br />
contributed one vehicle and<br />
funds for upgrading of the<br />
others as well.<br />
The long road to Kyiv<br />
began at the Provincial Legislative<br />
Building in Winnipeg<br />
last January (2016). УВ<br />
- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />
5
PHOTO OF THE MONTH<br />
Festival du Voyageur<br />
Every winter since 1970, Saint-Boniface, Winnipeg’s French quarter,<br />
is transformed into a winter paradise and becomes host to the largest<br />
winter festival in Western Canada.<br />
Music of old, traditional cuisine, sensational snow sculptures and<br />
captivating shows are but a few examples of the entertainment you<br />
can expect to witness during this convivial gathering.<br />
This year festival runs from <strong>February</strong> 17th to <strong>February</strong> 26th.<br />
Photo: Norbert K. Iwan<br />
6 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> -
interview<br />
Ihor Michalchyshyn:<br />
About Ottawa and Ukrainian Canadian Congress<br />
t’s been more than 6 months since Ukrainian Canadian Congress President<br />
Paul Grod announced the appointment of Ihor Hnatiw Michalchyshyn as<br />
I<br />
the new Chief Executive Officer (CEO) of the Ukrainian Canadian Congress.<br />
We asked Ihor to share his experience of moving to Ottawa from Winnipeg as well<br />
as his accomplishments and plans for future as the Executive Officer of UCC.<br />
Thank you Ihor for taking time to answer these questions and good luck to you in<br />
all your endeavors!<br />
• How do you like Ottawa and what do you<br />
miss in Winnipeg<br />
Ottawa is wonderful, it’s a beautiful city in all seasons<br />
and the Ukrainian community here has been<br />
welcoming. There’s a lot to explore in Ottawa especially<br />
this year with Canada’s 150th anniversary<br />
of Confederation.<br />
What I miss the most about Winnipeg is having friends<br />
and family nearby and the familiarity of knowing exactly<br />
who to call to work on projects. I’m getting to know so many<br />
new people right across the country from literally every<br />
province and every organization. I did manage to get back<br />
to Winnipeg in December for Christmas and in January for<br />
Malanka.<br />
• What have you done so far as UCC CEO and<br />
what can we expect in <strong>2017</strong><br />
It’s been a busy few months at UCC. This fall we<br />
had the big Triennial Congress in Regina, where<br />
we elected a new national board of directors, so<br />
we have been working to develop a plan of action<br />
to implement the many resolutions passed at Congress and<br />
turn them into reality.<br />
To me personally it was really great to see that under the<br />
leadership of the UCC’s Ukraine Appeal, ten Canadian ambulances,<br />
including five from Manitoba, were just handed over<br />
to Ukrainian paramedics. This has been a huge project, complex<br />
in its detailed work to make sure every aspect has gone<br />
smoothly from start to finish.<br />
Right now we are working hard to ensure that Canada renews<br />
its commitment to train Ukrainian soldiers. Right now<br />
Operation UNIFIER, Canada’s military training in Ukraine,<br />
is scheduled to the end of March <strong>2017</strong>. To see what you<br />
can do to help, see our Call to Action at http://www.ucc.<br />
ca/2016/<strong>12</strong>/19/call-to-action-extend-government-military-training-mission-to-ukraine/<br />
In Ottawa we are beginning a new round of meetings with<br />
the Department of Global Affairs to bring together the Canada<br />
Ukraine Stakeholder Advisory Council, a group of UCC<br />
member organizations working on Ukraine projects to share<br />
our views and hear from government officials on their priorities.<br />
We have many Members of Parliament to meet with to<br />
continue to education them on the needs of our community<br />
and the needs of Ukraine.<br />
Finally, we are hard at work planning for a dynamic UCC<br />
summer. УВ<br />
We held our annual national Holodomor Commemoration<br />
on Parliament Hill in November. The Holodomor National<br />
Awareness Tour visited Parliament Hill that day so<br />
that Canadian Parliamentarians had the opportunity to learn<br />
more about the Holodomor.<br />
UCC runs entirely on community donations, so we worked<br />
very hard in November and December to reach out to donors<br />
with letters, our winter bulletin and phone calls. People were<br />
very generous this year, but we are always looking for new<br />
supporters to pledge their support to keep our work going. We<br />
are also always glad to welcome new volunteers, so if you are<br />
interested in joining one of the UCC’s committees or volunteering<br />
on UCC projects, please visit our website at www.ucc.<br />
ca or contact our national office at nationaloffice@ucc.ca<br />
- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />
7
ANNOUNCEMENTS. ОГОЛОШЕННЯ<br />
The University of Winnipeg Ukrainian Students’ Association<br />
Text: Alexander Karpa<br />
here has the time gone? Since October<br />
of 2016, The University of<br />
W Winnipeg Ukrainian Students’ Association<br />
continues to gain new<br />
active members and host plenty of events.<br />
The month of November was a busy one for<br />
the student group. On November 17th, the<br />
group held a bake sale at the University entitled,<br />
“Baba’s Bake Sale.” It featured baked<br />
goods provided by our members and the<br />
debut of our club’s mascot “Pani Perogy.”<br />
This event was both a successful fundraiser<br />
and an effective way of meeting new<br />
people interested in our group. Later on<br />
in the month, on November<br />
23rd, the club<br />
brought awareness<br />
to the tragedies of<br />
the Holodomor. A “Share the Story”<br />
installation was created at the University,<br />
bringing to light thirty-three<br />
survivors’ stories and their hardships.<br />
It was both an educational<br />
and moving presentation attracting<br />
many university students and professors.<br />
Social media also played a<br />
big role in this installation, featuring individual stories<br />
on both Facebook and Instagram throughout the month of<br />
November.<br />
The new year of <strong>2017</strong> brings many new<br />
and exciting opportunities for the student<br />
group. On January 8th, the club collaborated<br />
with the Manitoba Ukrainian Canadian Students’<br />
Society and went Ukrainian Christmas<br />
carolling. Spreading Christmas cheer to<br />
family and friends of both student groups induced<br />
camaraderie and club bonding. Watch<br />
the video on the UWUKRSA Facebook page<br />
to see how the successful event unfolded.<br />
The fun continued throughout the month and<br />
on January 27th, the club’s executive hosted<br />
a New Year’s/Malanka party at Kings Head<br />
Pub. Members of the group had a chance to<br />
celebrate the Ukrainian New Year and make<br />
new friends within the club.<br />
So far, the student<br />
group has been widely<br />
successful in many<br />
aspects since their<br />
beginning in October<br />
of 2016. The group<br />
is looking forward<br />
to creating more diverse<br />
opportunities<br />
to practice Ukrainian<br />
traditions and culture,<br />
while creating<br />
life long connections and friendships. Remember<br />
to like the University of Winnipeg<br />
Ukrainian Students’ Association<br />
on Facebook and follow us on Instagram<br />
@uwukrsa to see all of the exciting news<br />
and events to come. УВ<br />
УКРАЇНСЬКА<br />
ЄВАНГЕЛЬСЬКА ЦЕРКВА<br />
Пастор: Анатолій Шевчук<br />
тел. (204) 805 2295<br />
Богослужіння відбуваються:<br />
· Неділя 11:00<br />
· П'ятниця 19:00<br />
730 McPhillips St. Winnipeg<br />
www.ukrevangelchurch.ca<br />
ukrevangelchurchofwinnipeg<br />
ukrevangelchurch@gmail.com<br />
www.korbanchapel.com<br />
info@korbanchapel.com<br />
8 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> -
Рієлтор Люда радить<br />
ЯК ПОКРАЩИТИ ЕНЕРГО-ЕФЕКТИВНІСТЬ ОСЕЛІ<br />
І ДЕ ВЗЯТИ НА ЦЕ ГРОШІ?<br />
Люда Козлова<br />
Н<br />
аша Манітоба - холодна провінція, тому проблема<br />
огрівання і зберігання енергії дуже<br />
важлива для всіх манітобців, як постачальників<br />
енергії, так і її споживачів. Манітоба<br />
багата електричною енергією, тому провінційна урядова<br />
корпорація Manitoba Hydro постачає газ і електрику<br />
не тільки на місцевий ринок, але й Сполученим<br />
Штатам. При цьому до США продається не тільки<br />
певна договірна кількість, але й усі щоденні залишки<br />
енергії, що не використанні місцевими споживачами.<br />
Постачати як найбільше електрики до Штатів є<br />
надзвичайно важливо і для зменшення газової емісії<br />
над американським континентом. Тому уряд Манітоби<br />
зацікавлений у зберіганні енергії і покращенні<br />
енергоефективності. Тепла та економна, або енергоефективна,<br />
хата приваблює купців і має більшу ринкову<br />
вартість. Старі обігрівачі, натомість, марнують<br />
енергію. Хата втрачає тепло через неутеплений, або<br />
недостатньо утеплений, дах, півницю тощо.<br />
Обігрів особливо важливий, адже на нього витрачається<br />
приблизно 63% від споживанної енергії у<br />
середньостатистичній манітобській оселі. Тому вартість<br />
огрівання – це один з найважливіших показників<br />
енергоефективності хати. Цей показник важливий<br />
як для купця, так і для фінансової установи, яка<br />
видає іпотеку, тому що кошт за огрівання береться<br />
під увагу при підрахунку суми іпотеки. Купуючи<br />
хати, звертайте увагу і на те, який тип огрівання і яке<br />
паливо використуються. Установка газового огрівача<br />
і огрівання газом протягом строку служби огрівача<br />
стане у середньому на 14 тисяч доларів дешевше, ніж<br />
огрівання електрикою. Така ж тенденція має місце<br />
і у порівнянні огрівання води газом і електрикою.<br />
Співробітники Manitoba Hydro вам радо підскажуть<br />
скільки за місяц у середньому платив за енергію попередній<br />
власник хати (телефон 204-480-5900).<br />
Manitoba Hydro створила систему оцінки енерго-ефективності<br />
оселі, а також фінансові програми, спрямовані на заохочування<br />
населення зберігати енергію. Далі я коротко перелічу головні<br />
ознаки цих програм і умови для отримання фінансування.<br />
Power Smart Residential Loan<br />
Ця позичка сумою до 7,5 тисяч доларів під 4,8 %<br />
на перші 5 років; максимальний термін – 15 років.<br />
Її можна використати для заміни огрівача, огрівача<br />
води, вхідних дверей, вікон, встановити теплообмінник<br />
(HRV), а також утеплити півницю, дах, стіни хати<br />
знадвору тощо.<br />
Power Smart Pay-as-You-Save<br />
Термін і сума цієї позички визначаються масштабами<br />
передбаченої економії з тим, щоб мешканці<br />
сплачували борг зекономленими коштами. Процентна<br />
ставка – 3,9 % на перші 5 років. Позичка може<br />
перейти на рентовщика або на нового володаря хати<br />
при продажу. Цю позичку можна використати майже<br />
для всіх перелічених у попередньому абзаці покращень,<br />
крім вікон. Цікаво, що нові вікна не зберігають<br />
багато енергії. Вони здебільшого оновлюються з метою<br />
покращення вигляду хати і комфорту.<br />
ЮРИДИЧНІ ПОСЛУГИ УКРАЇНСЬКОЮ ТА АНГЛІЙСЬКОЮ МОВАМИ<br />
- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />
9
Рієлтор Люда радить<br />
Energy Finance Plan<br />
Це позичка до 5 тисяч доларів під 6,75 %. Процентна<br />
ставка вище, тому що передбачувана за<br />
цією програмою економія менша. Цю позичку<br />
можна використати для оновлення кондиціонера,<br />
електричної системи і огрівача води.<br />
Home Insulation Program<br />
Ця позичка передбачає часткову компенсацію<br />
після закінчення робіт з утеплення хати.<br />
Affordable Energy Program<br />
Програма створена спеціально для малозабеспечених<br />
родин. Вона передбачає безкоштовне утеплення,<br />
а за новий обігрівач – 9,50 доларів на місяць<br />
протягом 5 років (всього – 570 доларів).<br />
Є й інші програми – для тих, хто збирається будувати<br />
хату, для власників приміщень, які здаються<br />
в аренду, для власників дач (річних), для установки<br />
геотермічних і сонячних систем огрівання.<br />
Доступні навіть разові виплати! Старий холодильник<br />
у робочому стані відвезуть на звалище безкоштовно<br />
та ще й заплатять власнику 50 доларів. Є<br />
грант на заміну старого туалета. Є сезонні гранти:<br />
восени 2016 року можна було отримати до 250 доларів,<br />
якщо замінити старий термостат і пральну та<br />
сушильну машини. Можливо, що цей грант продовжать<br />
і на наступну осінь.<br />
Важливо знати, що переліченні програми доступні<br />
для володарів, що вчасно платять за електрику і<br />
газ. Вік хати і приладів, що обновлюються, мають<br />
значення. Всі роботи і матеріали повинні відповідати<br />
умовам, оговореним у програмах. Важливо<br />
звернутися до Manitoba Hydro ще до того, як розпочати<br />
ремонтні роботи. Відповідні контрактори<br />
мають необхідну інформацію і можуть допомогти<br />
з аплікацією.<br />
Читачі можуть дістати більш детальнішу інформацію<br />
на веб-сторінці Manitoba Hydro:<br />
https://www.hydro.mb.ca/<br />
Я сподіваюся, що вищеподана інформація зацікавіть<br />
як купців, так і продавців. Користуйтеся запропонованими<br />
можливостями покращити якість<br />
свого життя і одночасно підняти ринкову вартість<br />
вашої оселі! УВ<br />
North Winnipeg<br />
Credit Union Limited<br />
Кредитова Кооператива Північного Вінніпегу<br />
Saving money?<br />
Try our TFSA<br />
(Tax Free Savings Account)<br />
with great rates!<br />
Хочете покласти гроші на депозит?<br />
Спробуйте наш TFSA<br />
(Tax Free Savings Account)<br />
з найкращими відсотками!<br />
Ми спілкуємось<br />
на Вашій мові:<br />
українською, польською<br />
та російською.<br />
Service in Ukrainian,<br />
Polish and Russian.<br />
310 Leila Avenue Ph: (204) 954-7450<br />
1068 Henderson Hwy Ph: (204) 954-7710<br />
10 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> -
11 locations throughout Winnipeg<br />
- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />
Call 204-949-2600 for a location near you or visit us at www.wyattdowling.ca<br />
11
EVENTS RECAP. ОГЛЯД ПОДІЙ<br />
“Тешуть теслі з срібла сани” –<br />
ФЕСТИВАЛЬ КОЛЯДОК<br />
Text and photos: Norbert K. Iwan<br />
Бог предвічний народився,<br />
Прийшов днесь із небес,<br />
Щоб спасти люд свій весь,*<br />
І утішився.<br />
Колядка<br />
“Бог предвічний народився”<br />
Саме Вінніпег прийняв в свої обійми Великого Маестро Олександра Кошиця,<br />
коли в 1940-х роках він став нікому не потрібним в Америці. Люди швидко<br />
забули, що власне з подачі Кошиця українська пісня стала всесвітнім брендом<br />
ще на початку ХХ століття, як це трапилось із “Щедриком” Леонтовича.<br />
Саме у Вінніпезі під впливом Кошиця розпочав свою діяльність відомий<br />
молодий диригент Володимир Климків (Walter Klymkiw), який в 1951 році<br />
очолив Хор молоді Українського Національного Об’єднання, організований в<br />
1946 році Галиною Хам. У 1967 році хор змінив назву на хор ім. О. Кошиця і В.<br />
Климків керував ним до 1990 року. У 1992 році канадський хор став лауреатом<br />
Національної премії ім. Тараса Шевченка.<br />
Саме у цьому чудовому канадському містечку провінції Манітоба, де міцно<br />
пустила коріння велика українська громада, було започатковано знаменитий<br />
“Фестиваль Колядок”.<br />
січня <strong>2017</strong> року у Церкві Вестміністер Юнайтед<br />
15 (WESTMINISTER UNITED CHURCH) міста Вінніпега<br />
пройшов щорічний фестиваль колядок, організований<br />
Осередком – Центром української культури<br />
і науки <strong>Вінніпеґ</strong>у. Під купол зметнулися чудесні мелодії<br />
колядок, щедрівок, різдвяних народних пісень у виконанні<br />
українсько-канадських хорових колективів провінції<br />
Манітоби. Фестиваль продовжив традиції хорового мистецтва,<br />
закладені тут знаменитим Олександром Кошицем.<br />
Вінніпезький Фестиваль колядок був заснований понад<br />
двадцять років тому Володимиром Климківим (Walter<br />
Klymkiw), учнем Кошиця. Ідея полягала в тому, щоб<br />
об’єднати українську громаду й поділитися зі світом своєю<br />
багатою спадщиною різдвяної музики та співу. Спочатку<br />
Хор імені Кошиця виступав в якості приймаючої сторони<br />
фестивалю. Пізніше Климків передав його Українському<br />
Осередку Культури і Освіти, і тепер фестиваль колядок є<br />
щорічною традицією української діаспори Вінніпега.<br />
Під час фестивалю понад 300 гостей насолоджувалися<br />
чудовим співом Вінніпезького хoру iменi О.<br />
Кoшиця (О. Koshetz Choir), хoру Украïнськoï Катoлицькoï<br />
Митрoпoличoï Катедри Святих Вoлoдимира й Ольги – диригент<br />
Мирослава Пачес (Sts. Vladimir & Olga Ukrainian<br />
Catholic Metropolitan Cathedral Choir), Украïнського<br />
Чoлoвiчого Хoру “Гуслi” – диригенти Володимир Скатун<br />
та Семеон Руцнак (Hoosli Ukrainian Male Chorus) та піснями<br />
і танцями Народного ансамблю “Мелос”.<br />
В Фестивалі прийняли участь представники канадського<br />
духовенства: Високопреосвященніший Владика Лаврентій<br />
(Гуцуляк) – Архиєпископ і Митрополит Вінніпезький<br />
Української греко-католицької церкви, Його Високопреосвященство<br />
Митрополит Юрій (Каліщук), Архиєпископ<br />
<strong>Вінніпеґ</strong>y і Центральної єпархії, Митрополит Канади та<br />
отець мітрат Михаїл Буячок, парох Української Католицької<br />
Митрополичої Катедри Свв. Володимира й Ольги (Вінніпег).<br />
Перед присутніми виступила президент Осередку Марта<br />
Чучман (Martha I. Chuchman), яка подякувала українській<br />
громаді за підтримку. Пані Марта підкреслила, що<br />
“наші обряди і традиції, наша музична і культурна спадщина<br />
є частиною безцінного надбання, яку передали нам<br />
попередні покоління. Це складові, які формують нашу<br />
ідентичність. <strong>Український</strong> Осередок Культури і Освіти відіграє<br />
дуже важливу роль у цьому процесі шляхом збору,<br />
збереження, документування та інтерпретації цієї багатої<br />
спадщини. Ця спадщина стала колективною пам’яттю нашої<br />
спільноти”.<br />
На завершення усі хористи заспівали старовинну українську<br />
колядку “Бог Предвічний Народився”, а увесь зал<br />
колядував разом з ними. Так єднаються люди на землі, а<br />
ангели на Небесах.<br />
<strong>12</strong> <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> -
EVENTS RECAP. ОГЛЯД ПОДІЙ<br />
Професійні хори в Канаді були<br />
організовані українською діаспорою<br />
ще на початку 19 сторіччя;<br />
центром навчання хорового мистецтва<br />
став Вінніпег. У репертуарах<br />
хорових капел звучали українські<br />
народні пісні в обробці М.<br />
Лисенка, П. Лещинського, Ф. Колесси<br />
та інших.<br />
Проте, саме Володимир Климків<br />
став тим керманичем, який залишив<br />
глибокий слід і українсько-канадській<br />
музичній історії.<br />
Володимир Климків народився 3<br />
жовтня 1926 року в селі Саранчуки<br />
Бережанського району Тернопільської<br />
області, відомого своєю героїчною<br />
національно-визвольною<br />
боротьбою. У 1928 році його батьки<br />
емігрували до Канади. Кажуть, що<br />
у житті Волтер мав три пристрасті:<br />
свою сім’ю, свою громаду і музику.<br />
Кошиць, його дружина Тетяна<br />
та доктор Павло Маценко сприяли<br />
його захопленню українською<br />
музикою. З Хором молоді Українського<br />
Національного Об’єднання<br />
він провів тисячі виступів по всій<br />
Канаді та іншим континентам, а<br />
також здійснив чотири важливі поїздки<br />
в Україну. Найважливішою<br />
для Климківа нагородою стала медаль<br />
імені Тараса Шевченка, якою<br />
його нагородили в Києві у 1992<br />
році.<br />
Помер 4 грудня 2000 року у Вінніпезі.<br />
Життя Володимира Климківа, як<br />
і музичних геніїв українського народу<br />
Леонтовича й Кошиця, було<br />
справжнім мистецьким подвигом,<br />
здійсненим на ниві хорового мистецтва.<br />
“Отже, бачимо народ, який чує<br />
в собі молоду, буйну силу, рветься<br />
на волю з вікової неволі. Тепер<br />
він піснею бореться за існування,<br />
і якщо би пісня була державою, то<br />
Україна зайняла би перше місце<br />
поміж народами” (Берлінська газета,<br />
1922). УВ<br />
Norbert K. Iwan для<br />
ukrainianpeople.ua<br />
- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />
13
EVENTS RECAP. ОГЛЯД ПОДІЙ<br />
Koliada celebration at<br />
Chief Peguis Junior High<br />
anuary was a very busy month<br />
J for Chief Peguis Junior High<br />
students in the English-Ukrainian<br />
Bilingual Program (EUBP). They<br />
participated in two important events:<br />
the CTV Morning Live Program and the<br />
Annual Traditional Christmas Celebration<br />
called Koliada.<br />
Students from Chief Peguis Junior<br />
High School EUBP were invited to portray<br />
the Christmas event and traditions<br />
during the CTV Morning Program early<br />
in the morning of January 6th. They<br />
told the audience about the Ukrainian<br />
Christmas Eve celebration, its significance<br />
and the traditions of the Christmas<br />
holidays.<br />
Ukrainians traditionally celebrate<br />
Christmas on January 7th, based on<br />
the old Julian calendar. An important<br />
part of the observance takes place<br />
on Christmas Eve (Svyat Vechir). According<br />
to custom, all members of the<br />
family should be together on this evening<br />
for a family reunion. A table is<br />
setup with two tablecloths, one for the<br />
ancestors of the family, the second for<br />
the living family members. Three rings<br />
of Christmas bread (kolach) are placed<br />
one on top of the other, with a candle<br />
in the center of the top one. The three<br />
rings symbolize the Holy Trinity, the<br />
circular form represents eternity and<br />
the candle symbolizes Christ, the light<br />
of the world. Garlic placed on the corners<br />
of the table are a symbol of protection.<br />
Finally, a didukh (meaning grandfather)<br />
is a sheaf of wheat stalks which<br />
is placed under the icon symbolizing<br />
all the ancestors of the family. It is believed<br />
that their spirits reside within it<br />
during the holidays.<br />
The students were so proud to share<br />
their knowledge of Sviat Vechir, the<br />
<strong>12</strong> meatless dishes and their symbolic<br />
meaning. They also explained the mean-<br />
Text: Nataliya Sovinska Photos: Norbert K. Iwan<br />
14 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> -
EVENTS RECAP. ОГЛЯД ПОДІЙ<br />
ing of other holiday events such as Malanka, St.<br />
Basil Day, Epiphany Eve (Shchedryi vechir)<br />
and Epiphany Day (Jordan). Students portrayed<br />
traditional Christmas greetings and together<br />
with their parents sung Ukrainian carols. It was<br />
a pleasure working with the parents, students,<br />
reporter, cameramen, and to help provide a information<br />
on Ukrainian Christmas Celebrations<br />
in a unique way.<br />
Koliada (caroling) is another important event<br />
held this January at Chief Peguis. The three<br />
EUBP schools in the River East Transcona<br />
School Division celebrate Koliada annually and<br />
take turns hosting this evening event. One year<br />
Chief Peguis is the host and the following year<br />
everyone meets at Bernie Wolfe Community<br />
School. Each school invites Springfield Heights<br />
School families to one or the other school as<br />
later in the year this school hosts the annual<br />
Easter Celebration for the EUBP schools.<br />
During the evening, Chief Peguis grade 8<br />
students shared their knowledge of Ukrainian<br />
traditional carols: koliadky and shchedrivky.<br />
These are the oldest of Ukrainian folk songs.<br />
Traditionally, these songs are sung by Ukrainians<br />
at Christmas throughout the world. Additionally,<br />
students from all the schools, from<br />
Kindergarten to grade 8 performed modern<br />
and traditional koliadky as well as performed a<br />
traditional play. Nicholas Buternowsky, one of<br />
our grade 5 students, played on unique Ukrainian<br />
instrument called a tsymbaly. It was a great<br />
evening of joy, love, peace and sharing.<br />
A big thank you to all the parents for enrolling<br />
their children in the EUBP, helping to<br />
maintain our language, culture and traditions.<br />
It is wonderful to see how proud the children<br />
are to display their Ukrainian language learning<br />
skills and the Ukrainian traditions. Thank you<br />
also to all the parents for supporting the event<br />
and helping to organize the dinner. It is wonderful<br />
to be a part of this educational and cultural<br />
journey with the students and the parents.<br />
Thank you for taking an interest in your child’s<br />
educational life.<br />
Wishing everyone a Happy New Year with<br />
the hope that you will have many blessings<br />
in the year to come! УВ<br />
- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />
15
КАЛЕНДАР ПОДІЙ<br />
CALENDAR OF EVENTS<br />
Щоб бути в курсі останніх подій, відвідайте наш сайт: www.ukrainianwinnipeg.ca/events<br />
Хочете додати Ваш івент в календар? Пишіть нам: info@ukrainianwinnipeg.ca<br />
ЛЮТИЙ<br />
FEBRUARY<br />
wed<br />
1<br />
16 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> -<br />
Holy Family<br />
2 thu<br />
Home Ladies’ Auxiliary<br />
Fundraising Dinner - $75<br />
3 fri<br />
Launch of a new<br />
English-Ukrainian<br />
4 sat<br />
WHEN: <strong>February</strong> 3, 7:15 pm<br />
book by Prof. Lubomyr<br />
Bilingual Program<br />
WHERE: Holy Eucharest Parish<br />
Luciuk - FREE<br />
5 SUN<br />
Kindergarten Information,<br />
Center (460 Munroe Ave)<br />
6 mon<br />
WHEN: <strong>February</strong> 4, 2:00 pm<br />
Registration and Open House<br />
WHERE: Oseredok<br />
7 tue<br />
Come and celebrate the Ukrainian (184 Alexander Avenue East)<br />
<strong>February</strong> 9, 6:30 pm at Springfield<br />
8 wed<br />
Spirit with the sisters: a ladies<br />
Heights School - 505 Sharron Bay- call<br />
night out dinner. For tickets<br />
204.663.5078<br />
9 thu<br />
Book Launch: "A Canadian<br />
call Diane Snidal at<br />
Hero: Cpl Filip Konowal, VC<br />
10 fri<br />
204.589.7381<br />
and the Battle of Hill 70"<br />
<strong>February</strong> 21, 6:30 pm at R.F. Morrison 11 sat<br />
by Prof. Lubomyr<br />
School - 25 Morrison Ave - call<br />
<strong>12</strong> sun<br />
Luciuk<br />
204.338.7804<br />
13 mon<br />
For more information<br />
14 tue<br />
please visit mpue.ca<br />
15 wed<br />
Presentation of<br />
16 thu<br />
the new book about WWI<br />
Internment by Bohdan Kordan<br />
17 fri<br />
18 sat<br />
WHEN: <strong>February</strong> 23, 7:00 pm<br />
Shevchenko<br />
WHERE: Canadian Museum for Human<br />
Poetry Competition<br />
19 SUN<br />
Wedding Social<br />
Rights<br />
20 mon<br />
WHEN: <strong>February</strong> 25, 3 pm<br />
in Honour of<br />
85 Israel Asper Way (Level 1 Boutique)<br />
WHERE: PLAST<br />
Zoryana & Nazar - $10<br />
21 tue<br />
(623 Flora Avenue)<br />
22 wed<br />
Meet Prof. Bohdan S. Kordan (St. Thomas<br />
WHEN: <strong>February</strong> 25, 8 pm<br />
More College, University of Saskatchewan),<br />
author of: NO FREE MAN:<br />
(777 Pritchard Avenue)<br />
<strong>24</strong> fri<br />
WHERE: Prosvita Hall<br />
23 thu<br />
PLAST invites everyone to<br />
participate in<br />
Canada, the Great War, and the Enemy<br />
Shevchenko Poetry<br />
25 sat<br />
Alien Experience. Presentation by<br />
To purchase tickets, call<br />
Competition<br />
Bohdan S. Kordan with<br />
204-451-1515 or<br />
26 sun<br />
questions and answers to<br />
follow.<br />
204-894-1866<br />
27<br />
28<br />
mon<br />
tue<br />
Футбольний клуб ІПАК-УКРАЇНА та Канадійсько-<strong>Український</strong><br />
IPAC-UKRAINE Soccer Club and Can-<br />
Інститут «Просвіта» adian-Ukrainian Institute Prosvita<br />
організовують дитячий тутнір з футболу will be holding the Ukrainian Youth<br />
для дівчат та хлопців віком від 9 до 15 років.<br />
Co-Ed Soccer Tournament for kids<br />
Турнір відбудеться 8 (з 9 до 18 години) (boys and girls) on April 8 & 9. Ages<br />
та 9 квітня (11до 19години) в Seven Oaks 9-15.<br />
Soccer complex, 725 Kingbury.<br />
Seven games, jersey & shorts and<br />
Всі учасники будуть розбиті на команди.<br />
little gift for each player. $80 regisдить<br />
Реєстрація $80 для гравця, в яку вхоtration<br />
fee (cheque in an enclosed<br />
7 ігор, футбольна форма та маленький<br />
envelope) payable to IPAC Canadian-<br />
подарунок для кожного учасника. Ukrainian Institute Prosvita (or<br />
IPAC-CUIP), please sent to 777Pritchard<br />
Avenue, Winnipeg. Deadline for<br />
Чеки на реєстрацію виписувати на<br />
IPAC- Canadian Ukrainian Institute Prosvita,<br />
registration March 5, <strong>2017</strong>.<br />
та надсилати за адресою 777 Pritchard<br />
Avenue, Winnipeg R2X 0E8 до 5 березня Questions: call 204-6<strong>12</strong>-8007<br />
<strong>2017</strong> року.<br />
Borys Lehkar, Denys Veremchuk<br />
204-292-2969, Jaryk 204-955-4353,<br />
За додатковою інформацією дзвонити: Ivan Marynovskyy 204-298-0621 or<br />
Борис Легкар 204-6<strong>12</strong>-8007, Денис Веремчук<br />
204-292-2969, Ярослав 204-955-4353,<br />
email ipacukraine@gmail.com<br />
Іван Мариновський 204-298-0621 або Open for all. Get your kids to be involved<br />
in sport activity! електронна пошта ipacukraine@gmail.com<br />
УВ
One of Canada’s leading post-secondary institutions, recognized by both Maclean’s magazine and The Globe and Mail<br />
UWINNIPEG<br />
Your Educational Path To Success<br />
The University of Winnipeg is noted for academic<br />
excellence and offers a vibrant, diverse campus<br />
community that is conveniently located downtown,<br />
alongside the Balmoral Rapid Transit hub. In addition<br />
to offering undergraduate degree programs and unique<br />
graduate studies programs, Winnipeg provides a range<br />
of distinct educational pathways to career success.<br />
ENGLISH LANGUAGE PROGRAM<br />
PROFESSIONAL, APPLIED CONTINUING EDUCATION (PACE)<br />
14-week full-time offerings<br />
4 to 7-week intensive English programs<br />
Academic pathway program for Canadian<br />
university/college entrance<br />
Taught by industry - recognized instructors<br />
Fast-track full-time diploma programs: 1 year or less<br />
Includes resume, job search training, and work practicum<br />
Canadian Work Experience program combines<br />
English study with volunteer work placement<br />
Diploma programs available: Educational Assistant, Human<br />
Resource Management, Internet Systems Specialist, Managerial<br />
and Financial Leadership, Network Security Diploma, Project<br />
Management, Public Relations Marketing, and Management.<br />
INNOVATIVE PARTNERSHIPS IN UKRAINE<br />
Over the past several years, UWinnipeg has established a number of innovative partnerships in Ukraine,<br />
with a focus on academic and student exchange programs, as well as sharing best practices in sustainable development.<br />
N.T.U.U<br />
“Kyiv Polytechnic<br />
Institute”<br />
National<br />
University of the<br />
“Kyiv Mohyla Academy”<br />
Ukrainian<br />
Catholic<br />
University<br />
National Academy<br />
of Public<br />
Administration<br />
Vasyl Stefanyk<br />
Precarpathian<br />
National University<br />
Uzhorod<br />
National University<br />
City of Lviv<br />
To learn more, visit UWINNIPEG.CA<br />
- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />
17
HISTORY. ІСТОРІЯ<br />
Однолистий<br />
Історія канадського прапору<br />
П’ятнадцятого лютого 1965 року в Оттаві відбулося перше офіційне<br />
підняття національного прапора країни. Величезна кількість<br />
канадців були присутні на знаменній для держави події. Перед<br />
підняттям прапора шкільний хор виконав національний гімн країни<br />
«О, Канада». Лунали урочисті промови. Дехто відчував легку<br />
ностальгію при спусканні старого прапора. Однак почуття смутку<br />
швидко змінилося радістю, коли перше власне національне знамено<br />
Канади гордо замайоріло у небі.<br />
До цього йому довелося пройти досить довгий і тернистий шлях.<br />
Source: The Gazette, Montreal / Library and Archives Canada / PA-117488<br />
к відомо, починаючи з кінця 15 століття, групи британських<br />
та французьких експедиторів розвідували,<br />
колонізували та воювали на територіях, на яких<br />
Я<br />
зараз розташована Канада. Тому у різні часи над<br />
Канадою майоріли і Георгіївський хрест, і Фльор-де-ліс, але<br />
більшу частину своєї об’єднаної історії Канада використовувала<br />
знаменитий Union Jack (так називають прапор Великої<br />
Британії), а також варіацію Red Ensign – прапор торгового<br />
флоту Великобританії, який використовувався з початку<br />
18 століття. Канадська версія прапору (Canadian Red Ensign)<br />
в початковому варіанті являла собою червоне полотно з тим<br />
самим Юніон Джеком в кантоні та щитом, на якому були<br />
зображення гербів чотирьох провінцій: Нью-Браунсвік, Нової<br />
Шотландії, Квебеку та Онтаріо. З розширенням території<br />
країни, до зображень чотирьох гербів почали додаватися<br />
символи нових провінцій.<br />
Деколи можна було побачити цей варіант прапору з всілякими<br />
коронами та лавровими вінками, які виробники полюбляли<br />
додавати «від себе», так як офіційної версії прапору<br />
на той час не існувало.<br />
У 1921 році Канада отримала новий герб (розроблений<br />
знаменитою Геральдичною колегією в Лондоні - College of<br />
Arms), який і замінив герби з провінціями на щиті Canadian<br />
Red Ensign. Новий герб, а саме геральдичний щит, який лежить<br />
в основі гербу, включає в себе 4 частини, які символізують<br />
країни, з яких прибули предки канадців: три золотих<br />
лева на червоному полі символізують Англію, червоний лев<br />
на золотому полі - Шотландію, золота арфа на синьому полі<br />
– Ірландію, три золотих лілії на синьому полі – Францію.<br />
П’ята (нижня) частина із зображенням трьох кленових листків<br />
на срібному полі, що ростуть з однієї гілки, символізує<br />
єдність багатьох народів, що утворюють єдину націю.<br />
один з варіантів Canadian Red Ensign 1921 - 1957. Source: Wikimedia Commons<br />
один з варіантів Canadian Red Ensign 1868 - 1921. Source: Wikimedia Commons<br />
Дерево цукрового клену (яке як відомо, походить з Північної Америки<br />
та дуже поширений саме на території сходу Канади) знамените не лише<br />
красою. Своєю славою клен зобов’язаний тому, що був єдиним джерелом<br />
цукру для місцевих племен, а згодом і для перших переселенців з Європи.<br />
Цукор робили з кленового соку, що виділявся навесні до появи листя, а<br />
добували його так само як і березовий сік. У ХІХ ст. в Канаді було налагоджено<br />
виробництво кленового цукру та сиропу. З того часу кленовий листок<br />
почав активно асоціюватися з Канадою і часто був частиною емблем<br />
багатьох компаній та організацій (навіть на гербах деяких провінцій).<br />
18 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> -
HISTORY. ІСТОРІЯ<br />
Прапори Union Jack та Canadian Red Ensign прослужили<br />
аж до 1965 року (а провінціям Манітоби та Онтаріо служать<br />
й досі), хоча у 1925 році прем’єр-міністр Канади Макензі<br />
Кінг вперше зібрав спеціальний комітет, головною метою<br />
функціонування якого було створення нового національного<br />
прапора. Комітет був розпущений дуже швидко, адже<br />
ідея зустріла шалений опір.<br />
Такий же опір зустріла спроба того ж Кінга у 1945 році<br />
(він служив прем’єр-міністром у 1921–1926, 1926–1930 та<br />
1935–1948 рр.). Обидва рази особливо активно проти зміни<br />
прапору виступали члени Оранського Ордену (Orange<br />
Order) – впливової політичної та релігійної організації, яка<br />
виступала за активний зв’язок з Британією. Комітет, створений<br />
1945 року, не був передчасно розпущений і до 1946<br />
року напрацював свої пропозиції щодо нового національного<br />
прапора:<br />
варіант прапору 1946. Source: Wikimedia Commons<br />
Майже 2,5 тисячі ескізів було надано на розгляд до комітету<br />
і у майже 70% проектів був присутній кленовий листок, в<br />
той час як британський прапор входив лише до 16 відсотків<br />
запропонованих ескізів. Серед запропонованих символів також<br />
були бобри, зірочки, бізони, гусаки, геральдичні лілії та<br />
корони, і навіть хокейні ключки.<br />
Наступна спроба створення власного прапору сталася вже<br />
у 1960-тих роках. Цікавою є одна з причин, яка спонукала<br />
прем’єр-міністра Лестера Пірсона 27 травня 1964 року внести<br />
до парламенту пропозицію прийняти новий національний<br />
прапор. У 1956 році він, перебуваючи на посаді міністра<br />
закордонних справ, зіграв значну роль у подоланні Суецької<br />
кризи (за що згодом отримав Нобелівську премію миру).<br />
Коли Пірсен запропонував ввести до Єгипту канадський<br />
миротворчий батальйон, то несподівано отримав відмову<br />
від єгиптян, які вважали, що канадська форма, зокрема, зображений<br />
на ній Canadian Red Ensign, буде асоціюватися у<br />
місцевого населення з британцями, які як відомо тоді виступали<br />
агресорами. Компроміс був досягнений тим, що<br />
Канада вислала не військовий батальйон, а провізійні та<br />
розвідувальні групи, а також взяла на себе велику частину<br />
повітряних перевезень. Як би там не було, але коли Пірсон<br />
очолив уряд Канади, він почав активно просувати ідею<br />
створення власного прапору.<br />
16 травня 1964 року прем’єр вирушив до <strong>Вінніпеґ</strong>у на щорічну<br />
конвенцію Королівського Канадського Легіону, де<br />
планував повідомити ветеранам про свої намір «відправити<br />
на пенсію» прапор, під яким вони пройшли 2 війни.<br />
Можна уявити, що цей<br />
виступ не був зустрітий<br />
теплими оваціями.<br />
Взагалі, ситуація на той<br />
час була досить важка:<br />
не лише ветерани звикли<br />
до Union Jack та Red<br />
Ensign. Значна частина<br />
населення розцінювали<br />
наміри прем’єр-міністра<br />
як зазіхання на єдність<br />
та історію нації. Багато<br />
хто не розумів: навіщо<br />
Канаді взагалі інший<br />
прапор, особливо в час,<br />
коли є більш актуальні<br />
проблеми, наприклад сепаратиські<br />
настрої Квебеку.<br />
До речі, у самому<br />
Квебеку, починаючи з<br />
1948 року, ніхто навіть<br />
не сприймав кленовий<br />
плакат часів першої світової. Source: Wikimedia Commons<br />
лист як символ держави<br />
– для них символом<br />
присутності французів у<br />
Північній Америці завжди була геральдична лілія, а у 1948<br />
році вони інкорпорували зображення лілії на прапор провінції.<br />
Влітку 1964 в Оттаві проходили мітинги проти зміни<br />
прапору, були навіть свідчення про бійки, адже, заради<br />
справедливості, потрібно зазначити, що і прихильників у<br />
ідеї змінити символ держави вистачало. Розробка власного<br />
прапору була однією з передвиборних обіцянок Пірсена,<br />
історики вважають, що на кін, враховуючи несприятливу<br />
політичну ситуацію, тоді була поставлена вся його кар’єра.<br />
Сам Пірсен згадував у своїх мемуарах:<br />
“For me, the flag was part of a deliberate design to strengthen<br />
national unity, to improve federal-provincial relations, to devise a<br />
more appropriate constitution, and to guard against the wrong kind of<br />
American penetration. It was our purpose to develop national symbols<br />
which would give us pride and confidence and belief in Canada.”<br />
Він твердо вірив в необхідність цього кроку, адже Канада<br />
пройшла великий шлях від колонії до суверенної незалежності<br />
і зробила це поступово, шляхом мирної еволюції,<br />
при цьому не розірвавши зв’язок з Великобританією. Цей<br />
зв’язок просто змінився: від політичної субординації до<br />
незалежності, шанування традицій та взаємоповаги. Наставав<br />
час змінити і прапор.<br />
Член парламенту Джон Метесон (ветеран Другої світової<br />
війни, видатний юрист і член геральдичного товариства<br />
Англії, якому Пірсон доручив дослідження питання<br />
розробки нового прапору) разом з самим Пірсоном восени<br />
1964 року вже мали чітку уяву як має виглядати новий<br />
прапор:<br />
- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />
19
HISTORY. ІСТОРІЯ<br />
Варіант національного прапору - фаворит пірсена. Source: Wikimedia Commons<br />
Їм прийшлася до вподоби ідея художника Алана Беддоу,<br />
який взяв за основу національний девіз Канади: «від моря<br />
до моря» та зобразив це у формі синіх вертикальних смуг з<br />
обох сторін прапору. Девіз, до речі, з’явився у часи Конфедерації<br />
та уособлював мрію про трансконтинентальну країну.<br />
Мрія здійснилася у 1871 році, коли до Конфедерації приєдналася<br />
Британська Колумбія, а офіційним девізом фраза<br />
вислів став у 1921 році, разом з тим ставши частиною нового<br />
гербу Канади.<br />
З гербу для проекту Беддоу була запозичена<br />
і гілочка з трьома кленовими<br />
листками, які, як вже зазначалося<br />
вище, символізують нову<br />
націю, утворену з багатьох народів.<br />
У червні 1964 року Пірсен<br />
представив варіант Беддоу у<br />
парламенті, в якому, як і серед<br />
народу, єдності не було.<br />
Головним опонентом Пірсена<br />
був 13-тий прем’єрміністр<br />
Канади Джон Діфенбейкер,<br />
який не уявляв<br />
прапор Канади без Union<br />
Jack. Пірсену довелося піти<br />
на компроміс та створити<br />
черговий комітет до складу<br />
якого увійшли представники<br />
усіх партій парламенту.<br />
Герб Канади. Source: Wikimedia Commons<br />
Третій за рахунком (починаючи з 1925 року) комітет, розглянув<br />
майже 6 тисяч варіантів прапору. Головним критерієм<br />
відбору була заява Лестера Пірсона про те, що даний<br />
національний символ повинен без слів заявляти про його<br />
належність Канаді. На суд парламенту було запропоновано<br />
три варіанти. Перший - це варіація на тему попереднього<br />
червоного прапора Canadian Red Ensign. Другий - це зображення<br />
декількох кленових листочків, а останній - той, що<br />
сьогодні розвивається над будівлею парламенту. До створення<br />
останнього найбільше долучився історик, ветеран війни,<br />
вчитель та громадський діяч Джордж Стенлі, до якого<br />
за порадою звернувся все той же Метесон. Стенлі взяв за<br />
основу прапор Королівського військового коледжу Канади,<br />
в якому працював деканом, але центральну частину замінив<br />
одним єдиним листком кленового дерева. Потрібно зазначити,<br />
що ширина всіх білих та червоних вертикальних смуг<br />
в оригінальному малюнку Стенлі була однакова, а кленовий<br />
листок мав 13 кінцівок, а не 11, як у фінальній версії. Ці зміни<br />
були внесені Метесоном, хоча автором прапору все ж вважається<br />
Стенлі. До речі, 11 кінцівок листка не несуть ніякого<br />
символічного навантаження, так листок просто органічніше<br />
виглядає. Вертикальні смуги символізують територію Канади<br />
– материк, що омивається двома океанами, а кольори, разом<br />
з гербом, були затверджені Георгом V у 1921 році. Якщо<br />
зануритися в історію, то червоний та білий, це ті кольори,<br />
які в різні часи використовували Англія та Франція під час<br />
Хрестових походів.<br />
Члени комітету були одностайні у своєму рішенні, а у<br />
грудні 1964 року проект затвердив і парламент на основі<br />
рекомендації комітету. 15 лютого 1965 року Red Ensign був<br />
спущений з Вежі Миру на Парламент Хіл в Оттаві, а його<br />
місце зайняв L’Unifolié, як його називають у Квебеку, що перекладається<br />
як «однолистий».<br />
Прапор канади з 1965 року. Source: Wikimedia commons<br />
комітет в оточенні варіантів нового прапору. 1964. Source: museedelhistoire.ca<br />
До речі, на Парламент Хіл щоденно маячать 5 прапорів:<br />
по два на Східному та Західному Блоках, та один в центрі<br />
на Вежі Миру. Кожного робочого дня спеціально натренована<br />
людина змінює центральний прапор (на Блоках прапор<br />
змінюється щотижня). Кожен житель Канади може отримати<br />
один з використаних прапорів у якості подарунку. Для<br />
цього необхідно направити письмову заяву на minister@<br />
tpsgc-pwgsc.gc.ca або факсом на 819-956-8760 (також є поштова<br />
адреса, яку можна знайти на http://canada.pch.gc.ca).<br />
Щоправда, чекати на такий прапор треба буде 54 роки (станом<br />
на 2015 рік) – попит зростає, в той час як пропозиція залишається<br />
незмінною. Майже стільки ж років виповнюється<br />
в <strong>2017</strong> і самому прапору. 15 лютого нас закликають прийняти<br />
20 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> -
HISTORY. ІСТОРІЯ<br />
участь у Share your Moment with the Flag Challenge: змініть<br />
фото чи відео з канадським прапором та поширте у<br />
соцмережах з тегом #canadianflag.<br />
Ну а на завершення, декілька варіантів, які були запропоновані<br />
у різні часи, але так і не стали головним символом<br />
країни (зображення з thecanadianencyclopedia.ca):<br />
<strong>February</strong><br />
15<br />
• National Flag of Canada Day •<br />
YOUR COUNTRY! YOUR FLAG!<br />
@CdnHeritage<br />
#canadianflag<br />
#canadianflag<br />
Джерела:<br />
Fraser, Alistair B. «A Canadian Flag for<br />
Canada» – 1991<br />
Lester B. Pearson “Mike: The Memoirs of the<br />
Rt. Hon. Lester B. Pearson, Volume Three:<br />
1957-1968” – 1975<br />
http://www.thecanadianencyclopedia.ca/<br />
http://www.canadashistory.ca/<br />
http://canada.pch.gc.ca/<br />
УВ<br />
- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />
21
AFFORDABLE LIVING FOR 55 PLUS<br />
For more information contact:<br />
Tel: 204 586 5816 or Email: smpvilla@shaw.ca<br />
800 Burrows Avenue • Winnipeg MB R2X 3A9<br />
З питань розміщення реклами дзвоніть / for advertising inquiries call (204) 881 3793, e-mail: info@ukrainianwinnipeg.ca
Видатні УКРАЇНЦІ<br />
Дивосвіт<br />
Марії Приймаченко<br />
Тетяна Мурзуненко<br />
Роблю сонячні квіти тому, що людей люблю, творю<br />
на радість, на щастя людям, щоб всі народи один одного<br />
любили, щоб жили вони, як квіти по всій землі...<br />
Ці щирі слова належать відомій у всьому світі українській художниці Марії<br />
Приймаченко. Мабуть, не знайдеться жодної людини на землі, яка б залишилася<br />
байдужою до творчості та життя цієї незвичайної жінки.<br />
ворчість Марії Приймаченко – явище самобутнє,<br />
неповторне, загадкове та незбагненне. І досі<br />
Т ще тільки накреслені підступи до з’ясування феномена<br />
Марії Приймаченко – народної художниці<br />
і народної поетеси. З маленького поліського села, з<br />
дитинства переборюючи важку невиліковну хворобу, не<br />
маючи ніякої спеціальної освіти – Марія Приймаченко зуміла<br />
стати одним із найгеніальніших українських митців<br />
XX століття.<br />
Народилася Марія Овксентіївна <strong>12</strong> січня 1909 року (30<br />
грудня 1908 року) в селі Болотня на Київщині, в творчій<br />
сім’ї. Бабуся фарбувала та розписувала писанки. Батько<br />
бондарював, займався теслярством і різьбленням по дереву.<br />
Мати була визнаною майстринею вишивання. Від неї<br />
і перейняла художниця вміння створювати той чарівний,<br />
характерний для українських майстринь орнамент, в якому,<br />
говорячи словами Гоголя: "птахи виходять схожими на<br />
квіти, а квіти – на птахів".<br />
Дитинство Марії було затьмарене недугою – поліомієлітом.<br />
Це зробило її не по-дитячому серйозною та спостережливою,<br />
загострило слух і зір. Усі предмети, що оточували<br />
дівчинку, ставали учасниками живої захоплюючої гри,<br />
інколи - сумної, частіше - яскравої і святкової. Прихід до<br />
мистецтва був зумовлений одвічним селянським потягом<br />
до роботи. Через недугу, не маючи можливості працювати<br />
в полі, рано змушена усамітнюватися, майбутня майстриня,<br />
прагнучи приносити радість людям, свою енергію<br />
і працелюбність почала вкладати в мистецтво. Крізь усе її<br />
життя проходить невсипуща жага творення, неминуча для<br />
таланту потреба поділитися своїми відкриттями з людьми.<br />
«Починалося все це так, – згадувала художниця – Якось<br />
біля хати, над річкою на заквітчаному лузі пасла я гусей. На<br />
піску малювала різні квіти, побачені мною. А потім помітила<br />
синюватий глей. Набрала його в пелену і розмалювала<br />
нашу хату...». Всі сусіди, які проходили повз, милувалися<br />
красою, зробленою руками дівчинки, та просили й їхні<br />
хати прикрасити. Дивувалися, радили вчитися… Але через<br />
хворобу Марія Приймаченко не змогла здобути хорошої<br />
освіти, обмежилася тільки 4 класами шкільної освіти.<br />
У 1935 році талановиту дівчину помітила київська художниця<br />
Тетяна Флеру, коли збирала взірці для виставки<br />
народного мистецтва. Це був справжній подарунок долі.<br />
Завдяки діяльності і старанню Тетяни Флеру, наступного<br />
1936 року, Марію Приймаченко запросили до експериментальних<br />
майстерень при Київському державному музеї.<br />
Тут вона навчається, знайомиться і працює з такими<br />
художницями, як Тетяна Пата, Параска Власенко, Наталія<br />
Вовк.<br />
Першими її живописними роботами<br />
були перенесені на картон<br />
і папір мотиви традиційного<br />
настінного розпису й вишивки.<br />
Потрапивши на заняття, вона<br />
чи не вперше в житті побачила<br />
білий папір і справжні фарби.<br />
Взяла і відразу рушник намалювала.<br />
"…Листок забрали і дали другий,<br />
а я тільки краски бачу та<br />
білу-білу бумагу…" – згадувала<br />
майстриня свій перший день у<br />
Києві.<br />
У ці роки Марія Приймаченко<br />
створює цілу серію малюнків,<br />
яку назвала "Звірі у Болотні" (1935-1941),<br />
для яких характерне біле тло, темні плями зображених звірів<br />
і птахів, пов’язаних із казковими рослинами.<br />
- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />
23
Зелений слон (1936), Марія Приймаченко<br />
Ті роки були плідними й щасливими. Її творчість надалі<br />
поступово стає різноманітнішою – Марія малює, вишиває,<br />
захоплюється керамікою. Але далеко не завжди експерименти<br />
з керамічними виробами були вдалими: деякі<br />
не витримували термообробки. Марії ж хотілося зберегти<br />
свої химерні візерунки – й вона стала переносити їх на<br />
папір.<br />
У ті роки прийшов і перший успіх. Роботи Марії Приймаченко<br />
відібрали на Українську республіканську виставку<br />
народного мистецтва, яка проходила в Києві. Наївні,<br />
яскраві, зворушливі роботи привернули увагу журі<br />
і були відзначені дипломом 1-го ступеня. Це була перша<br />
перемога! Сама переможниця у цей час лежала в лікарні<br />
після чергової складної операції на нозі. Плакала від болю<br />
і щастя…<br />
Одразу після цього її малюнки були представлені на<br />
Всесоюзній виставці народного мистецтва у Москві, згодом<br />
у Ленінграді. А вже у 1937 році птахи і звірі Приймаченко<br />
вражали відвідувачів Першої міжнародної виставки<br />
у Парижі. На ній Приймаченко отримала золоту медаль.<br />
Захоплюються її творами відомі світові митці. Пабло Пікассо<br />
називав її твори «Прекрасними роботами геніальної<br />
жінки». Марк Шагал так захопився творчістю Марії Приймаченко,<br />
що аж сам почав малювати дивних істот, що<br />
дуже схожі на звірів нашої геніальної художниці.<br />
Повернулася додому знаною художницею, щасливою<br />
жінкою. Та не лише радість успіху від своєї діяльності сповнював<br />
серце Марії. У цей час їй доля подарувала справжнє<br />
і взаємне кохання. Свою другу половинку, лейтенанта<br />
Василя Маринчука, який теж був родом з Болотні, рідного<br />
села Марії, вона зустріла в Києві.<br />
А потім була війна… Марія Приймаченко повернулася до<br />
рідного села, розділивши зі своїми односельчанами труднощі<br />
окупації і радість перемоги. Василь був призваний на<br />
фронт, спочатку на Фінську війну, потім у радянсько-німецьку.<br />
Марія під своїм серцем уже виношувала сина, який<br />
народився у грудні 1941 року. Війна забрала в неї чоловіка,<br />
який так і не встиг побачити сина, якого Марія назвала Федором,<br />
однак не зломила творчий дух майстрині.<br />
Марія Оксентіївна продовжувала творити – бо це було її<br />
життям.<br />
Лев (1947), Марія Приймаченко<br />
Мало-помалу світлий образ творів Марії Приймаченко<br />
знову привернув увагу людей, картини та інші витвори<br />
знову мали попит, а про саму художницю заговорили.<br />
У 1959 році вона стала членом Спілки художників, а це не<br />
могло не відкрити для неї нових можливостей.<br />
У 1960- 1965 роках художниця натхненно працює над новим<br />
циклом - «Людям на радість», до якого увійшли роботи<br />
«Сонях», «Синій вазон з квітами», «Голуб на калині», «Пава<br />
у квітах». За цей цикл Марії Приймаченко присвоєно звання<br />
лауреата Державної премії України ім. Т.Г. Шевченка.<br />
Марія Приймаченко постійно вчиться у рідної поліської<br />
природи. У її картинах знаходять втілення ще язичницькі<br />
образи фантастичних чудовиськ і птахів. За цими роботами<br />
стоїть велика, різноманітна школа народного мистецтва,<br />
багатовікова культура народу. Це ніби згусток емоційних<br />
вражень і від казок, і від легенд, і від самого життя<br />
– це частка природи, української землі. Квіткові композиції<br />
художниці нагадують стінопис: «От якби зібрати з усієї<br />
України народних майстрів, що за дива витворили б – цвів<br />
би не лише садами Київ. Будинки б сміялися до людей...» -<br />
мріяла художниця.<br />
«Звірина серія» останніх років Марії Приймаченко –<br />
явище унікальне і не має аналогів ні у вітчизняному, ні у<br />
світовому мистецтві. Фантастичні звірі - це витвір геніальної<br />
уяви художниці. Таких звірів не існує у природі. «Дикий<br />
чаплун» - від слова «чапати» - таку назву придумала<br />
Приймаченко одному зі звірів, акцентуючи увагу на його<br />
лапах, що здатні продиратися крізь вільхові зарості, і взагалі<br />
- крізь таємничі хащі життя. Загадкові звірі художниці<br />
завжди мають свою земну першооснову, і поштовхом до їх<br />
народження часом стають реалії сьогоднішнього дня. Приймаченківські<br />
фантастичні звірі - це і пересторога, і заклик<br />
до дружби, до миру.<br />
<strong>24</strong> <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> -
Дикий чаклун (1977), Марія Приймаченко<br />
У мистецькому арсеналі Марії Приймаченко немає<br />
«професійних хитрощів»: вона малювала на звичайному<br />
ватмані пензлями фабричного виготовлення, використовувала<br />
гуаш, акварель. Перевагу віддавала гуаші, бо саме ця<br />
фарба дає соковиту, щільну декоративно виразну пляму з<br />
чітким силуетом. Художниця спочатку водила лінію олівцем,<br />
якось недбало, «по-дитячому», окреслюючи контури<br />
зображення, а вже потім упевнено, вправно клала колір. Інколи<br />
твори Приймаченко буквально приголомшують глядача<br />
якоюсь чаклунською привабливістю барв. Її кольори<br />
то сяють таємничою глибиною емалі, то сліпуче спалахнуть<br />
золотом, то бризнуть небувалою синню ульрамарину.<br />
Загроза війни (1986), Марія Приймаченко<br />
У творчість Приймаченко останніх років входять роздуми<br />
«про час і про себе», роздуми про людську долю.<br />
1986 року вона створила вражаючу чорнобильську серію.<br />
Рідне село Марії Приймаченко знаходиться у 30-кілометровій<br />
зоні Чорнобиля, і серце художниці тисячами струн<br />
з’єдналося з долями близьких і рідних їй людей, що так чи<br />
інакше потерпіли від атомного лиха.... Цикл робіт, присвячений<br />
цій трагедії, розійшовся по світу.<br />
Марія Овксентівна була не лише неповторним художником,<br />
але й талановитим поетом. Приймаченко-поет<br />
реалізує себе у власних підписах до картин. Заримовані<br />
назви картин свідчать про її феноменальний хист<br />
малювати музику, малювати пісню. Підписи ці легко<br />
запам’ятовуються, неначе вкарбовуються у пам’ять:<br />
«Три буслики у горосі живуть у нас і досі...» Зустрічаються<br />
і коротенькі примовки: «Куріпочки пляшуть і хліб пашуть»,<br />
«Собачка Ада не боїться гада», «Ворон дві баби<br />
мав - обох обнімав», та інші.<br />
Марія Приймаченко постійно цікавилася тим, що відбувалося<br />
в світі, а те, що було у світі, позначилося на її<br />
творчості. Коли Ю. Гагарін полетів у космос, художниця<br />
створила цілу серію малюнків: «Перший птах відлетів в<br />
космос», «Космічний кінь», «Квіти ракети». У 1966 р., після<br />
смерті конструктора космічних апаратів Сергія Корольова<br />
- геніального українця, Марія намалювала труну, вкриту<br />
українським рушником у центрі сонячного диска, і підписала<br />
«Тіло людини на Сонці. Пам’яті Корольова». В часи<br />
холодної війни, коли світ напружено стежив за розвитком<br />
подій, вона створила цикл «Атомна війна — будь проклята<br />
вона».<br />
О, таки снився четвертий блок... (1988), Марія Приймаченко<br />
Марія Приймаченко була небагатослівною, на питання<br />
відповідала короткими фразами, наче боялася сполохати<br />
буйну фантазію, яку втілювала в картинах. Як згадує художник<br />
Володимир Ратнер, Марія Приймаченко якось<br />
сказала, що улюбленою їжею був для неї житній хліб та<br />
мед.<br />
Останні роки життя стара недуга скувала Марію Оксентівну,<br />
вона не підводилася з ліжка. Але продовжувала спілкуватися<br />
зі світом – малювати...<br />
На 89 році життя (18 серпня 1997 року) невтомна трудівниця<br />
української культури відійшла у той світ. Похована в<br />
рідному селі Болотня.<br />
Та, на щастя, рід Приймаченків-митців продовжився.<br />
Нащадки Марії Приймаченко — так само художники. Вона<br />
- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />
25
Видатні УКРАЇНЦІ<br />
навчила незвичайному баченню світу, своїй манері малювання<br />
і сина Федора, який був її найкращим учнем. Федір<br />
Приймаченко (1941-2008) заслужений художник України,<br />
лауреат премії імені Катерини Білокур. Його роботи порівнюють<br />
з колажами Анрі Матісса, якого мистецтвознавці<br />
називають батьком сюрреалізму. Пішли її шляхом і онуки:<br />
Петро та Іван – молоді талановиті художники. Зростаючи<br />
поряд з такими майстрами як їх бабуся та батько, вони увібрали<br />
в себе все найкраще, і хоча вплив Марії Приймаченко<br />
на їх творчість безперечний, кожен з них – яскрава<br />
індивідуальність. Зокрема, у картинах Петра Приймаченка<br />
відчувається політ фантазії гідний рівня сучасних письменників-фантастів.<br />
У роботах його молодшого брата Івана<br />
більше романтики і поезії. Його жанрові картини дихають<br />
теплом, гумором і любов’ю до свого народу...<br />
Марія Приймаченко створила понад 800 картин, 650<br />
з яких зберігаються в Київському музеї українського народного<br />
декоративного мистецтва та в найвідоміших державних<br />
і приватних галереях, мистецьких центрах України,<br />
Франції, Болгарії, Австрії, Угорщини, Канади, Білорусі,<br />
Бельгії, Данії, Швеції, Португалії, Польщі, в Прибалтики,<br />
Узбекистану, Казахстану, Чехії, Грузії. Її ім’я золотими літерами<br />
було внесено до Всесвітньої енциклопедії мистецтва,<br />
як однієї із зірок першої величини.<br />
2009 рік, на честь 100-річчя української художниці, за рішеням<br />
ЮНЕСКО було визнано роком Марії Приймаченко.<br />
Завітайте на мистецьку сторінку тематичних сайтів в<br />
мережі Інтернет, перегляньте картини Марії Приймаченко,<br />
доторкніться до її дивосвіту, який залишається поза<br />
часом і простром – чарівного і неповторного, сонцесяйного,<br />
щирого і доброго, якою була вона сама. У світі її картин<br />
живеться гармонійно і щасливо, поміж великих, як у<br />
раю, диво-квітами блукають в своїх казкових життейських<br />
справах розписні диво-звірі, і співають над ними витончені<br />
птахи з жіночими очима…. І у Ваші душі обов’язково<br />
зазирне сонечко, і оживе надія на чарівне та казкове майбутнє<br />
у Вашому житті…<br />
Джерела:<br />
Про життя та творчість Марії Приймаченко<br />
• Гоян, Я. «Щоб люди жили, як квіти цвіли...» : Марія<br />
Приймаченко / Я. Гоян // Присвята : есе. / Я. Гоян. —<br />
К., 2001. — С. 314-345.<br />
Зворушливо-поетичний нарис-спогад про життя та<br />
творчість художниці.<br />
• Данилейко, В. Міф Марії Приймаченко / В. Данилейко<br />
// Образотворче мистецтво. — 2004.— <strong>№</strong> 3. — С.51-55.<br />
Доля та особливості творчості художни¬ці, характеристика<br />
окремих творів.<br />
• Данченко, О. Мати й син / О. Данченко // Народні<br />
майстри / О. Данченко. — К., 1982. — С. 50-65.<br />
Мова йде про оригінальну живописну манеру розпису<br />
картин матері та сина Приймаченків.<br />
• Кара-Васильєва Т. Марія Приймаченко / Т. Кара-Васильєва<br />
// Українки в історії. — К., 2004. — С. <strong>24</strong>6-<strong>24</strong>7.<br />
Коротка біографічна довідка.<br />
• Качкан, В. З отчої криниці / В. Качкан // Дивосвіти / В. Качкан.<br />
— К., 1986. — С. 3-13.<br />
Художньо-документальне оповідання про талановиту художницю<br />
Марію Приймаченко та її сина Федора.<br />
• Марія Приймаченко : альбом / авт.-упоряд. Н. Велігоцька. —<br />
К. : Мистецтво, 1994. — 131 с. : ілюстр.<br />
В альбомі репродукуються твори народної художниці та подано<br />
нарис її життя та творчості.<br />
• Найден, О. Марія Приймаченко : синтез орнаментального<br />
і фігуративного начал як стильова основа творчості / О.<br />
Найден // На¬родне мистецтво — 2001.— <strong>№</strong> 1-2. — С.2-5.<br />
Фольклорні особливості творчості Марії Приймаченко.<br />
• Найден, О. Панно-«вазон» «Сонячник життя» Марії Приймаченко<br />
: досвід аналізу одного твору / О. Найден // Народне<br />
мистецтво. — 2003.— <strong>№</strong> 1-2. — С.10-11.<br />
Критичний аналіз видатного твору художниці «Сонячник<br />
життя».<br />
• Островский, Г. Добрый лев Марии Приймаченко / Г. Островський;<br />
худож. А. Зубченко. — М. : Сов. художник, 1990. — 206<br />
c.: ил. — (Рассказы о художниках).<br />
Літературний нарис про життєвий та творчий шлях народної<br />
майстрині.<br />
• Фисун, О. Художниця із сонячними очима / О. Фисун //<br />
Українська культура. — 1998. — <strong>№</strong> 11-<strong>12</strong>. — С. 1.<br />
Про творче призначення та особливості живопису М. Приймаченко.<br />
• Шаров, І. Приймаченко Марія Оксентіївна / І. Шаров, А. Толстоухов<br />
// Художники України : 100 видатних імен / І. Шаров,<br />
А. Толстоухов — К., 2007. — С. 319-323.<br />
Біографія народної художниці України.<br />
• Шестакова, О. Одкровення і загадки Марії Оксентіївни / О.<br />
Шестакова // Народне мистецтво. — 2008. — <strong>№</strong> 1-2. — С. 4-9.<br />
Огляд життя та творчості мисткині, формування художніх<br />
образів малюнків.<br />
• Шинкарук М.«Гороховий звір» М. Прий¬маченко / М. Шинкарук<br />
// 100 найвідоміших шедеврів України. — К., 2004. — С.<br />
490-493.<br />
Історія написання та характеристика шедевру українського<br />
народного живопису — картини М. Приймаченко «Гороховий<br />
звір».<br />
Сайти в мережі Інтернет<br />
http://uk.wikipedia.org Марія Приймаченко<br />
https://www.youtube.com/watch?v=0JpYlJWQpgM Відеофільм з<br />
репродукціями картин Марії Прйимаченко<br />
http://svit.ukrinform.ua/celebrities.php?page=primachenko.htm<br />
Біографія художниці та її значний внесок у світ мистецтва.<br />
http://ukrmystetstvo.blogspot.com/20<strong>12</strong>/07/blog-post_9.html<br />
Марія Приймаченко (Блог про творчість митців живопису та про<br />
їхнє життя, які пов’язані з українською землею або українським<br />
народом)<br />
http://honchar.org.ua/p/mariya-pryjmachenko-lita-mojimolodiji-pryjdit-do-mene/<br />
Марія Приймаченко: “Літа мої молодії,<br />
прийдіть до мене…”<br />
http://lib.ukrsd.com.ua/index.php?name=Pages&op=page&pid=<strong>12</strong>5<br />
Вільний дух і вільний світ творчості (до 100-річчя з Дня народження<br />
Марії Приймаченко)<br />
http://www.bondarev.com.ua/pages/view/422 Живопис з приватної<br />
колекції Костянтина Бондарєва<br />
Джерело: Національна бібліотека України для дітей, Joy Radio<br />
Теги: мистецтво, художниця, творчість, картина, приймаченко<br />
26 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> -
У 2013 році розгорівся<br />
скандал щодо використання<br />
малюнків Марії Приймаченко<br />
в якості реклами.<br />
Фінська компанія «Марімекко»,<br />
яка виробляє одяг і товари<br />
для дому, визнала, що один з її фабричних<br />
прінтів був скопійований з робіт<br />
великої українки.Масштаби скандалу збільшило те, щофінський<br />
авіаперевізник FinnAir в рамкахспівпраці з «Марімекко»<br />
наніс цей малюнок насвої Аеробуси-330, які літають в<br />
Нью-Йорк і на Далекий Схід.<br />
Але як би там не було, ця негативна ситуація з «Марімекко»<br />
відкрила світові українську художницю Марію Приймаченко.<br />
Зокрема, відразу після скандалу в «Вікіпедії» з’явилася<br />
сторінка про Марію Приймаченко фінською мовою, адже<br />
скандал породив чималий інтерес до української художниці<br />
з боку фінів. «Я, на жаль, нічого раніше не знав про Марію<br />
Приймаченко. А тут такий пласт. Буде що почитати », - написав<br />
один з інтернет-користувачів. УВ<br />
Financing Insurance Investment<br />
КРЕДИТУВАННЯ<br />
СТРАХУВАННЯ<br />
ІНВЕСТУВАННЯ<br />
ХОТІЛИ Б ДІЗНАТИСЯ<br />
БАНКІВСЬКІ СЕКРЕТИ<br />
ПРИ ПРИДБАННІ<br />
БУДИНКУ?<br />
ПЛАНУЄТЕ ПОМНОЖИТИ<br />
БАНКІВСЬКІ НАКОПИЧЕННЯ<br />
ТА ПОТРІБНА ПОРАДА<br />
ПРОФЕСІОНАЛА?<br />
ДУМАЄТЕ<br />
ПРО СТРАХУВАННЯ<br />
І Є ПИТАННЯ?<br />
Калиновий берег (1966), Марія Приймаченко<br />
ВИГІДНІ<br />
ПРОЦЕНТНІ СТАВКИ<br />
ПРОФЕСІЙНИЙ<br />
ПІДХІД<br />
БЕЗКОШТОВНИЙ СЕРВІС<br />
МОВИ<br />
РОСІЙСЬКА<br />
АНГЛІЙСЬКА<br />
НІМЕЦЬКА<br />
ВІКТОР ШЕФЕР<br />
#1 В МАНІТОБІ<br />
ТОП 20 В КАНАДІ<br />
ДОСВІД БІЛЬШЕ<br />
15 РОКІВ<br />
ТИСЯЧІ КЛІЄНТІВ<br />
КОМАНДА З 8<br />
ПРОФЕСІОНАЛІВ<br />
- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />
27
HEALTHCARE<br />
CancerCare Manitoba<br />
Saturday, <strong>February</strong> 4th, <strong>2017</strong> is World Cancer Day<br />
Shelley Greschuk<br />
A<br />
ll Manitobans, especially those new to Canada,<br />
should be aware of the tremendous facility and services<br />
available in this province through CancerCare<br />
Manitoba.<br />
CancerCare Manitoba is responsible for providing care,<br />
treatment and support across the entire cancer service spectrum.<br />
Through early detection, care, research, education and<br />
public outreach, CancerCare Manitoba will contribute to the<br />
prevention of cancer and improve the outcomes and quality of<br />
life for Manitobans with cancer and blood disorders.<br />
The number of people diagnosed and living with cancer<br />
over the next decade is estimated to increase by<br />
50 per cent. The increasing incidence of new cases<br />
each year and the fact that many patients now survive<br />
longer means the number of people living with cancer<br />
is greater than ever before.<br />
In <strong>2017</strong>, it is expected that 6,800 Manitobans will be diagnosed<br />
with cancer. It is estimated that one of every three Canadians<br />
will need radiation therapy in their lifetime. One in<br />
eight women will be diagnosed with breast cancer. Approximately,<br />
400 women are diagnosed with gynecological cancer<br />
in Manitoba every year.<br />
The CancerCare Manitoba Foundation fundraises exclusively<br />
for CancerCare Manitoba. Since 2000, though the generous<br />
support of thousands of caring Manitobans, the Foundation<br />
has granted more than $ 98 million to help deliver the best<br />
research, treatment, patient care and support to Manitobans.<br />
Prevention and Early Detection<br />
CancerCare Manitoba is preparing for the estimated 50 per<br />
cent increase in the number of Manitobans living with cancer<br />
over the next decade. Prevention and early detection are<br />
critical to cancer control.<br />
The risk of cancer can be reduced by five basic steps: Be<br />
Smoke Free, Eat Well, Shape Up, Cover Up and Get Checked.<br />
GetChecked Manitoba is part of the Prevention and Early<br />
Detection program, the goal is to reduce the number of deaths<br />
caused by breast, cervix and colon cancer.<br />
Clinical Trials<br />
CancerCare Manitoba’s Clinical Trials Unit (CTU) facilitates<br />
and coordinates clinical research in the areas of prevention,<br />
treatment, palliation and quality of life. Clinical Trials offer<br />
participants innovative therapies for the future. In 2015, CancerCare<br />
Manitoba had 148 clinical trials open for participation,<br />
allowing many patients to gain access to new and improved<br />
drug protocols.<br />
Research<br />
The CancerCare Manitoba Foundation is the only charitable<br />
organization in Manitoba where all the dollars raised are invested<br />
into research in Manitoba. This helps recruit the best<br />
and brightest cancer specialists to Manitoba and provides<br />
funding to operate a state-of-the-art cancer research centre.<br />
Patient Care and Support<br />
CancerCare Manitoba’s Patient and Family Support Services<br />
have skilled professionals with many years of experience<br />
and tremendous empathy. CancerCare Manitoba offers many<br />
valuable programs and services, including the Guardian Angel<br />
Caring Room, cancer patient handbook and after care program<br />
for survivors of childhood cancer.<br />
Custom treatment is now a buzzword in cancer treatment.<br />
On the sixth floor at CancerCare Manitoba there is a Tumour<br />
Bank that holds more than 2,000 cancer case samples that are<br />
kept in wax cubes or -80 C freezers. Blood samples are stored<br />
in liquid nitrogen tanks. CancerCare samples are linked to<br />
similar tumour banks across Canada. The goal is to collect as<br />
many strains of cancer – lung, breast, prostate, leukemia – for<br />
study and research. Then, connect individual treatments to<br />
the research. The science never stops evolving.<br />
AfterCare Program<br />
Childhood cancer survival rates have improved dramatically<br />
over the years and this has resulted in a large population<br />
of childhood cancer survivors. The CancerCare Manitoba’s<br />
AfterCare Program provides a multi-disciplinary approach for<br />
survivors and their families to assess and screen for the possible<br />
late effects of cancer treatment.<br />
In an Interview with<br />
Annitta Stenning, President<br />
and CEO of the CancerCare<br />
Foundation, the topic of<br />
increased awareness in<br />
the newcomer Ukrainian<br />
community was discussed.<br />
Presently, CancerCare<br />
Manitoba is working<br />
towards providing Cancer<br />
Treatment Information in<br />
Ukrainian as an Available<br />
Language in print and on<br />
the web site.<br />
Community Events<br />
Over 300 community events are held annually to raise funds<br />
in support of the CancerCare Manitoba Foundation. Each one<br />
makes a tremendous difference to patients and their families<br />
in their own unique way. The range and creativity of enthusi-<br />
28 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> -
CANCERCARE MANITOBA<br />
HEALTHCARE<br />
astic Manitobans is limitless. All funds raised<br />
stay in Manitoba and help family members,<br />
friends, colleagues, classmates and teammates<br />
dealing with a cancer diagnosis.<br />
Don’t smoke and avoid second-hand<br />
smoke and/or Keep Tobacco Sacred!<br />
Being active is important to staying<br />
healthy and helping to maintain a<br />
healthy body weight.<br />
3<br />
Protect yourself and your family<br />
from exposure to UV (ultraviolet)<br />
rays via the sun or tanning beds,<br />
and check your skin regularly<br />
for any changes.<br />
With your help we can reduce the impact<br />
of cancer on all Manitobans.<br />
1 4<br />
Choosing a balanced diet with plenty<br />
of fruits and vegetables will help you<br />
maintain a healthy weight.<br />
2 5<br />
Dr. Ryan Zarychanski<br />
CancerCare Manitoba Foundation is asking all Manitobans to make<br />
a difference in the fight against cancer. Please show your commitment<br />
by taking the pledge to reduce your risk of cancer.<br />
Please visit cancercarefdn.mb.ca to join us in the fight to KICK CANCER!<br />
Follow cancer screening guidelines<br />
and report any health changes to<br />
your doctor or dentist.<br />
Get Involved<br />
Volunteer<br />
You can support a very important cause by<br />
donating your time, skill and positive attitude.<br />
The CancerCare Foundation has many<br />
volunteer opportunities available to help at<br />
their many community events.<br />
Donate<br />
Donating to the CancerCare Manitoba<br />
Foundation can be done through a monthly,<br />
one-time or Tribute gift. In addition, workplace<br />
giving is a great way to empower staff<br />
and increase employee morale. By making<br />
a philanthropic effort together you can foster<br />
a true sense of pride and accomplishment.<br />
CancerCare Manitoba Foundation<br />
ON 1160 – 675 McDermot Avenue<br />
Winnipeg, Manitoba R3E 0V9<br />
204.787.4143<br />
cancercarefdn.mb.ca<br />
1160-675 McDermot Avenue | Winnipeg, Manitoba R3E 0V9<br />
p h o n e (204) 787-4143 | t o l l free 1-877-407-2223 | f a x (204) 787-1607<br />
e m a i l donate@cancercare.mb.ca | cancercarefdn.mb.ca<br />
- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />
29
ANNOUNCEMENTS. ОГОЛОШЕННЯ<br />
Local, National and International News on<br />
“Denys and Ivas Show"<br />
n September of 2016 the first monthly “Denys<br />
and Ivas Show” was launched on CKJS<br />
I radio in Manitoba. We had an idea to build<br />
on the existing Ukrainian radio programming<br />
in Manitoba available through CKJS radio. The<br />
focus of the new radio show is on current local, national<br />
and international events taking place in the<br />
Ukrainian community in our province and in Ukraine.<br />
Social media allows everyone to share news and stay<br />
up to date with what’s happening in the Ukrainian diaspora<br />
in Canada on daily basis, but we felt there was<br />
a lack of analysis of what’s happening in the Canada-<br />
Ukraine relations that had a local, Manitoba angle.<br />
This is why we decided to partner on a new platform<br />
for the radio program. This is a perfect fit - Ivas has<br />
been hosting Ukrainian radio shows every Monday<br />
and Tuesday on CKJS radio for many years and Denys<br />
has provided commentary on TV and radio as well as<br />
written op-eds for the Winnipeg Free Press and other<br />
publications on what’s been happening in Ukraine.<br />
The first radio show featured Parliamentary<br />
Secretary for the Government of Canada, Ms.<br />
Pam Goldsmith- Jones and Member of Parliament<br />
James Bezan. Both guests were asked exactly the<br />
same questions about the current Canada-Ukraine<br />
relations. Unsurprisingly, Ms. Goldsmith-Jones who<br />
represented the Government of Canada and MP<br />
Bezan from the Conservative Party of Canada had<br />
different views on where the current government<br />
policies towards Ukraine are headed. Second episode<br />
of the show introduced new Executive Director and<br />
CEO of the Ukrainian Canadian Congress (UCC), Ihor<br />
Michalchyshyn who is originally from Manitoba.<br />
Mr. Michalchyshyn outlined his views on where the<br />
UCC is focusing its efforts for the next few years.<br />
The third show provided an in-depth look into the<br />
business world between Canada and Ukraine when<br />
we interviewed Mr. Vitaliy Milentyev, President for<br />
Canada-Ukraine Chamber of Commerce (Alberta<br />
Chapter). We covered a number of topics, including<br />
the well-publicized Canada-Ukraine Free Trade<br />
Agreement. Mr. Milentyev who is originally from<br />
Odesa also resided in Winnipeg for a number of<br />
years. We finished last year with the interview with<br />
Honourable MaryAnn Mihychyk, Canada’ Minister<br />
of Employment, Workforce Development and<br />
Labour who discussed her recent trip to Ukraine<br />
and opportunities for safe workplace training and<br />
mining. Moreover, every show has included an<br />
overview of local events in Manitoba prepared and<br />
recorded by Kate Aleksienko, a recent newcomer to<br />
Manitoba. Last, but not least, we are thankful to the<br />
partnership with Hromadske, based on Kyiv, Ukraine<br />
for providing amazing content to us which is produced<br />
by their journalists in Ukraine and around the world.<br />
All of our episodes can be accessed on<br />
www.ukrainianwinnipeg.ca thanks to the editors<br />
of the multi-media platform Ukrainian Winnipeg.<br />
The New Year looks promising and we hope it<br />
brings more opportunities to interview interesting<br />
people, provide more insight and to highlight Ukrainian<br />
events in Manitoba and elsewhere. Please like our<br />
Facebook page “Denys and Ivas Show on CKJS 810<br />
AM” where we post updates on the upcoming radio<br />
shows that are generally broadcast 7:00-8:00 p.m. on<br />
last Tuesday of every month. If you have ideas for our<br />
future shows, we would like to hear from you. Our<br />
email is denysandivasshow@gmail.com УВ<br />
30 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> -
ANNOUNCEMENTS. ОГОЛОШЕННЯ<br />
AMM President Chris Goertzen visits Ukraine<br />
By Nick Krawetz<br />
uilding on the successful study tour of Ukrainian<br />
municipal officials to Manitoba in June 2016,<br />
B President Chris Goertzen was invited to visit Ukraine<br />
as a guest speaker and panel participant on behalf of<br />
the Association of Manitoba Municipalities (AMM) and City<br />
of Steinbach at the International Mayors Congress in Kyiv<br />
(December 5, 2016).<br />
The forum welcomed mayors and local government leaders<br />
from around the world as well as representatives of the Ukrainian<br />
national authorities, including Ukraine’s Prime Minister.<br />
Global trends and innovation at the municipal level was a key<br />
theme of the forum as discussions focused on sharing effective<br />
management techniques that boost the competitiveness of<br />
municipalities as well as how to build partnerships between<br />
local authorities, the private sector and civil society.<br />
In addition to his presentations at the forum, President<br />
Goertzen participated in several knowledge-sharing and<br />
networking events in accordance with the Partnership<br />
for Local Economic Development and Democratic<br />
Governance (PLEDDG) program, which is facilitated by the<br />
Federation of Canadian Municipalities (FCM). PLEDDG is a fiveyear,<br />
$19.5 million initiative funded by Global Affairs Canada<br />
which aims to bring together Canadian municipal experts to<br />
support their counterparts in Ukraine in their efforts to build<br />
sustainable communities. The AMM is an official partner of<br />
the PLEDDG program along with several municipalities from<br />
across Canada. More information on the PLEDDG program can<br />
be found at http://pleddg.org.ua/en/<br />
President Goertzen also had the<br />
opportunity to travel to the City of<br />
Zaporizhia, a region which shares many<br />
linkages with southern Manitoba. While<br />
touring Zaporizhia and meeting with<br />
representatives from the City Council,<br />
President Goertzen highlighted the<br />
importance of building partnerships<br />
with surrounding municipalities in order<br />
to foster an environment that not only<br />
encourages openness and transparency<br />
but also generates economic growth.<br />
Overall, President Goertzen<br />
thoroughly enjoyed his visit to Ukraine<br />
and appreciated the opportunity to share<br />
strategies with Ukrainian colleagues to<br />
strengthen municipal administration.<br />
Moreover, President Goertzen was also<br />
thankful for the chance to interact with<br />
mayors from around the world and learn how they all struggle<br />
with the same basic issues of maintaining infrastructure and<br />
providing the best possible services with limited resources.<br />
Originally published in the AMM’s quarterly magazine,<br />
The Municipal Leader (Winter <strong>2017</strong>) УВ<br />
SAUSAGE MAKERS<br />
Meat Market Delicatessen<br />
TM Property of Central Products and Foods Ltd.<br />
630 Nairn Avenue<br />
Winnipeg<br />
(204) 667-2981<br />
Grass Fed Manitoba Beef & Bison<br />
Naturally Fed Free Run Chickens<br />
Smoked Turkeys, Social Orders<br />
Delicatessen Meats & Cheeses<br />
Our Own Wood Smoked Sausages:<br />
Most are Gluten Free, Lactose Free,<br />
No added MSG, Reduced Fat & Salt<br />
Imported European Groceries<br />
/sausagemakers<br />
The Hon. MaryAnn Mihychuk<br />
MaryAnn Mihychuk<br />
Maryann.Mihychuk@parl.gc.ca<br />
(204) 984-6322<br />
- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />
31
Happy to Serve our Constituents<br />
Раді Служити Нашим Виборцям<br />
Cathy<br />
Cox<br />
MLA for<br />
River East<br />
Nic<br />
CurrY<br />
MLA for<br />
Kildonan<br />
Wayne<br />
ewasko<br />
MLA for<br />
Lac du Bonnet<br />
t. 204.334.7866<br />
e. cathycox@mymts.net<br />
t. 204.945.2322<br />
e. nic@niccurry.com<br />
t. 204.268.3282<br />
e. wayne@wayneewasko.com<br />
Ron<br />
sChuler<br />
MLA for<br />
St. Paul<br />
James<br />
TeiTsma<br />
MLA for<br />
Radisson<br />
Blair<br />
Yakimoski<br />
MLA for<br />
Transcona<br />
e. ron@ronschuler.com<br />
777 Cedar ave. oak Bank, mB<br />
t. 204.691.7976<br />
e. james@jamesteitsma.ca<br />
t. 204.615.0844<br />
e. blairmla@blairyakimoski.ca