11.02.2017 Views

Вінніпеґ Український № 12 (24) (February 2017)

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

#<strong>24</strong> ЛЮТИЙ<br />

FEBRUARY <strong>2017</strong>


4<br />

ДОПОМОГА<br />

6<br />

PHOTO<br />

УКРАЇНІ<br />

AMBULANCES FOR UKRAINE HUMANITARIAN AID PROJECT<br />

DELIVERS 10 AMBULANCES FROM CANADA<br />

OF THE MONTH<br />

FESTIVAL DU VOYAGEUR<br />

7<br />

interview<br />

IHOR MICHALCHYSHYN:<br />

ABOUT OTTAWA AND UKRAINIAN CANADIAN CONGRESS<br />

8<br />

ANNOUNCEMENTS.<br />

ОГОЛОШЕННЯ<br />

THE UNIVERSITY OF WINNIPEG UKRAINIAN<br />

STUDENTS’ ASSOCIATION<br />

9<br />

ПОРАди<br />

<strong>12</strong><br />

EVENTS RECAP. ОГЛЯД ПОДІЙ<br />

“ТЕШУТЬ ТЕСЛІ З СРІБЛА САНИ” –<br />

ФЕСТИВАЛЬ КОЛЯДОК<br />

14<br />

EVENTS RECAP. ОГЛЯД ПОДІЙ<br />

KOLIADA CELEBRATION AT<br />

CHIEF PEGUIS JUNIOR HIGH<br />

16<br />

CALENDAR OF EVENTS<br />

18<br />

HISTORY. ІСТОРІЯ<br />

ОДНОЛИСТИЙ<br />

ІСТОРІЯ КАНАДСЬКОГО ПРАПОРУ<br />

23<br />

Видатні УКРАЇНЦІ<br />

ДИВОСВІТ МАРІЇ ПРИЙМАЧЕНКО<br />

28<br />

HEALTHCARE<br />

CANCERCARE MANITOBA<br />

30<br />

ANNOUNCEMENTS.<br />

31<br />

ANNOUNCEMENTS.<br />

<strong>12</strong> 18 23<br />

рієлтора<br />

ЯК ПОКРАЩИТИ ЕНЕРГО-ЕФЕКТИВНІСТЬ ОСЕЛІ<br />

І ДЕ ВЗЯТИ НА ЦЕ ГРОШІ?<br />

ОГОЛОШЕННЯ<br />

LOCAL, NATIONAL AND INTERNATIONAL NEWS ON<br />

«DENYS AND IVAS SHOW»<br />

ОГОЛОШЕННЯ<br />

AMM PRESIDENT CHRIS GOERTZEN<br />

VISITS UKRAINE<br />

COVER IMAGE:<br />

Todd Pederson / PEDERSON PHOTOGRAPHIC<br />

(204) 572-5855 www.pedersonphotographic.com<br />

DAUPHIN KINGS’ UKRAINIAN NIGHT ON JAN 28TH <strong>2017</strong>.<br />

The Dauphin Kings showed up at the ice rink in front of 1,700 fans dressed<br />

in a uniform styled on Ukraine’s traditional vyshyvanka.<br />

This was the second year the Kings held Ukrainian Night at Credit Union<br />

Place and the club will look to keep the tradition going next season as well.<br />

FREE copies of magazine are available at:<br />

• Kalyna Store (952 Main St)<br />

• Central Foods (630 Nairn Ave)<br />

• Taste Of Europe (1052 Main St)<br />

• Lvov Store (140 Meadowood Dr)<br />

• Gunns bakery (<strong>24</strong>7 Selkirk Ave)<br />

• Tenderloin Meat and Sausage (1483 Main St)<br />

• Dobromarket (1940 Main St, 1575 Regent Ave)<br />

• M & S Meat Market (915 Main St)<br />

• McNally Robinson Booksellers (1<strong>12</strong>0 Grant Ave)<br />

• North Winnipeg Credit Union (310 Leila Ave)<br />

• Carpathia Credit Union (all 4 branches)<br />

• Greggs Insurance (865 McGregor St)<br />

• Blair Yakimoski MLA for Transcona Constituency Office (<strong>12</strong>7 Regent Ave West)<br />

• Martha Chuchman Law Office (267 Mountain Ave)<br />

• Bernie Wolfe Community School (95 Bournais Dr)<br />

• PLAST Winnipeg (623 Flora Ave)<br />

• Shevchenko Foundation (952 Main St)<br />

• Ann’s Perogy Palace (413 Magnus Ave)<br />

• Gardenton Museum (Gardenton, MB)<br />

• St. Andrew’s College, U of M (29 Dysart Rd)<br />

• Ukrainian Catholic Metropolitan Cathedral of Sts. Vladimir and Olga (115<br />

McGregor St)<br />

• Ukrainian Orthodox Cathedral of St. Mary The Protectress (820 Burrows Ave)<br />

• Holy Trinity Ukrainian Orthodox Metropolitan Cathedral (1175 Main St)<br />

• St. Nicholas Ukrainian Catholic Church (737 Bannerman Ave)<br />

• Holy Family Ukrainian Catholic Church (1001 Grant Ave)<br />

• St. Josaphat Ukrainian Catholic Church (590 Alverstone Street)<br />

• St. Joseph’s Ukrainian Catholic Church (250 Jefferson Ave)<br />

• Blessed Virgion Mary Ukrainian Catholic Church (965 Boyd Ave)<br />

• Ukrainian Evangelical Church (730 McPhillips St)<br />

• Consistory of Ukrainian Orthodox Church of Canada (9 St Johns Ave)<br />

• Сommunity events and other locations (more than 40 in total)<br />

LAST CHANCE to get<br />

advertising discounts!<br />

prices to be reviewed<br />

in march<br />

Phone: (204) 881-3793<br />

E-mail: info@ukrainianwinnipeg.ca<br />

Publisher: Ukrainian Winnipeg Portal UkrainianWinnipeg.ca<br />

For advertising and other inquiries, please call<br />

(204) 881-3793 or email info@ukrainianwinnipeg.ca<br />

The publishers may not have the same standpoints with the author of printed<br />

materials. Advertisers are responsible for the content of their commercial ads.<br />

All articles by Valerii Pasko and Andrii Shcherbukha unless specified otherwise.<br />

Special thanks: Slava and Gerry Edmunds, Tatiana Murzunenko,<br />

Iuliia Lagotska<br />

Слава Україні!


- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />

3


ДОПОМОГА УКРАЇНІ<br />

AMBULANCES FOR UKRAINE HUMANITARIAN AID PROJECT<br />

DELIVERS 10 AMBULANCES FROM CANADA<br />

uring an event celebrating the 25th anniversary of<br />

diplomatic relations between Canada and Ukraine<br />

D on January 27, the Embassy of Canada in Ukraine,<br />

together with the Ukrainian Canadian Congress (UCC)<br />

and the International Charitable Foundation “Caritas Ukraine”<br />

transferred ten ambulances donated from Canada to medical<br />

institutions of different regions of Ukraine.<br />

The project “Ambulance for Ukraine” was initiated by SURAC<br />

Source: Ukrainian Canadian Congress<br />

(Saskatchewan-Ukraine Relations Advisory Committee) and now,<br />

given its national scope, is led by the UCC Ukraine Appeal in partnership<br />

with “Paramedic Chiefs of Canada,” in response to the<br />

critical need for high-tech medical ambulances created by Russia’s<br />

invasion of Ukraine and the resulting humanitarian crisis.<br />

“The ambulances were donated from across Canada, from Quebec<br />

to Alberta, and prepared for use in Ukraine with the support<br />

of industry partners. Hundreds of people from civil society, and<br />

the provincial and federal governments, participated in this project,”<br />

stated His Excellency Roman Waschuk, Canada’s Ambassador<br />

to Ukraine. “The ambulances will be sent hospitals from Luhansk<br />

oblast to Chernivtsi -east to west across Ukraine. This is a<br />

gift from all of Canada – to all of Ukraine.”<br />

Hhandover was the second phase of the project. In the first<br />

phase, four equipped ambulances were provided to a military hospital<br />

in Kharkiv, Dnipro and Vinnytsia in September 2015.<br />

The second phase of the project focuses on emergency aid to<br />

the civilian population. Ambulance services from across Canada<br />

donated 10 ambulances that will serve critical medical needs in<br />

three areas:<br />

“Mobile clinics”: four ambulances will be provided to district<br />

hospitals in Kharkiv region in the cities of Pervomaysk, Valkiv,<br />

Blyznyuky and Barvinkove, where a project to provide basic<br />

medical care to the most vulnerable populations through mobile<br />

4 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> -


ДОПОМОГА УКРАЇНІ<br />

medical teams will be implemented. The new ambulances will<br />

significantly expand the scope of providing health care to up to 40<br />

000 people every year who find themselves in difficult circumstances,<br />

especially internally displaced people who were forced<br />

to leave their homes.<br />

Emergency and Disaster Medicine Department Luhansk<br />

region Due to Russia’s aggression in eastern Ukraine, the number<br />

of ambulances available for emergency services in Donetsk<br />

and Luhansk oblasts was dramatically reduced. Three ambulances<br />

equipped with additional emergency equipment will be posted in<br />

Severodonetsk, Luhansk oblast.<br />

Hospitals Three ambulances will go to Ternopil, Chernivtsi and<br />

Kharkiv, with each hospital focussed on delivering improved care<br />

to their communities and saving lives. In Ternopil the hospital will<br />

focuses on providing specialized car for women with life threatening<br />

pregnancies and infant care for the entire oblast. In Kharkiv<br />

the hospital provides critical heart surgery for infants from the<br />

entire eastern region. In Chernivtsi the hospital is expanding the<br />

area of responsibility to provide care. The timely availability of<br />

patient transport is a critical component of life saving care.<br />

Financial support for the project was provided by the Government<br />

of Canada; Provincial Governments of Saskatchewan and<br />

Manitoba; the ambulances were transferred to Ukraine through<br />

Canada Ukraine Foundation.<br />

Organizations including the Children of Chornobyl Canadian<br />

Fund, Ukrainian Canadian Congress Manitoba and Saskatchewan<br />

Provincial Councils, League of Ukrainian Canadians and Cosbild<br />

helped fund the transportation of the ambulances to Ukraine while<br />

major industry partners in Canada, including Crestline Coach Inc,<br />

Ferno Canada and Demers Ambulances worked on preparing and<br />

equipping the ambulances for service. Roy Foss and Jubilee Ford<br />

in Canada provided spare parts for maintenance and repair to help<br />

ensure reliable operation. Ambulance services from across Canada<br />

contributed trauma supplies and medical equipment for the<br />

ambulances.<br />

Partners in Ukraine including Avtologistika transported the<br />

ambulances to Kyiv and in cooperation with DAF completed<br />

critical final ambulance preparations for certification, registration<br />

and handover of the ambulances to recipients.<br />

This humanitarian aid was transferred from Canada by the<br />

Canada Ukraine Foundation to Ukraine through the Foundation<br />

Caritas Ukraine, which completed customs clearance, certification<br />

and passed state registration prior to handing over the ambulances<br />

to the recipients.<br />

The Province of Manitoba provided funds for the refurbishment of<br />

four of the ambulances, while the UCC-MPC Euromaidan Committee<br />

contributed one vehicle and<br />

funds for upgrading of the<br />

others as well.<br />

The long road to Kyiv<br />

began at the Provincial Legislative<br />

Building in Winnipeg<br />

last January (2016). УВ<br />

- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />

5


PHOTO OF THE MONTH<br />

Festival du Voyageur<br />

Every winter since 1970, Saint-Boniface, Winnipeg’s French quarter,<br />

is transformed into a winter paradise and becomes host to the largest<br />

winter festival in Western Canada.<br />

Music of old, traditional cuisine, sensational snow sculptures and<br />

captivating shows are but a few examples of the entertainment you<br />

can expect to witness during this convivial gathering.<br />

This year festival runs from <strong>February</strong> 17th to <strong>February</strong> 26th.<br />

Photo: Norbert K. Iwan<br />

6 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> -


interview<br />

Ihor Michalchyshyn:<br />

About Ottawa and Ukrainian Canadian Congress<br />

t’s been more than 6 months since Ukrainian Canadian Congress President<br />

Paul Grod announced the appointment of Ihor Hnatiw Michalchyshyn as<br />

I<br />

the new Chief Executive Officer (CEO) of the Ukrainian Canadian Congress.<br />

We asked Ihor to share his experience of moving to Ottawa from Winnipeg as well<br />

as his accomplishments and plans for future as the Executive Officer of UCC.<br />

Thank you Ihor for taking time to answer these questions and good luck to you in<br />

all your endeavors!<br />

• How do you like Ottawa and what do you<br />

miss in Winnipeg<br />

Ottawa is wonderful, it’s a beautiful city in all seasons<br />

and the Ukrainian community here has been<br />

welcoming. There’s a lot to explore in Ottawa especially<br />

this year with Canada’s 150th anniversary<br />

of Confederation.<br />

What I miss the most about Winnipeg is having friends<br />

and family nearby and the familiarity of knowing exactly<br />

who to call to work on projects. I’m getting to know so many<br />

new people right across the country from literally every<br />

province and every organization. I did manage to get back<br />

to Winnipeg in December for Christmas and in January for<br />

Malanka.<br />

• What have you done so far as UCC CEO and<br />

what can we expect in <strong>2017</strong><br />

It’s been a busy few months at UCC. This fall we<br />

had the big Triennial Congress in Regina, where<br />

we elected a new national board of directors, so<br />

we have been working to develop a plan of action<br />

to implement the many resolutions passed at Congress and<br />

turn them into reality.<br />

To me personally it was really great to see that under the<br />

leadership of the UCC’s Ukraine Appeal, ten Canadian ambulances,<br />

including five from Manitoba, were just handed over<br />

to Ukrainian paramedics. This has been a huge project, complex<br />

in its detailed work to make sure every aspect has gone<br />

smoothly from start to finish.<br />

Right now we are working hard to ensure that Canada renews<br />

its commitment to train Ukrainian soldiers. Right now<br />

Operation UNIFIER, Canada’s military training in Ukraine,<br />

is scheduled to the end of March <strong>2017</strong>. To see what you<br />

can do to help, see our Call to Action at http://www.ucc.<br />

ca/2016/<strong>12</strong>/19/call-to-action-extend-government-military-training-mission-to-ukraine/<br />

In Ottawa we are beginning a new round of meetings with<br />

the Department of Global Affairs to bring together the Canada<br />

Ukraine Stakeholder Advisory Council, a group of UCC<br />

member organizations working on Ukraine projects to share<br />

our views and hear from government officials on their priorities.<br />

We have many Members of Parliament to meet with to<br />

continue to education them on the needs of our community<br />

and the needs of Ukraine.<br />

Finally, we are hard at work planning for a dynamic UCC<br />

summer. УВ<br />

We held our annual national Holodomor Commemoration<br />

on Parliament Hill in November. The Holodomor National<br />

Awareness Tour visited Parliament Hill that day so<br />

that Canadian Parliamentarians had the opportunity to learn<br />

more about the Holodomor.<br />

UCC runs entirely on community donations, so we worked<br />

very hard in November and December to reach out to donors<br />

with letters, our winter bulletin and phone calls. People were<br />

very generous this year, but we are always looking for new<br />

supporters to pledge their support to keep our work going. We<br />

are also always glad to welcome new volunteers, so if you are<br />

interested in joining one of the UCC’s committees or volunteering<br />

on UCC projects, please visit our website at www.ucc.<br />

ca or contact our national office at nationaloffice@ucc.ca<br />

- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />

7


ANNOUNCEMENTS. ОГОЛОШЕННЯ<br />

The University of Winnipeg Ukrainian Students’ Association<br />

Text: Alexander Karpa<br />

here has the time gone? Since October<br />

of 2016, The University of<br />

W Winnipeg Ukrainian Students’ Association<br />

continues to gain new<br />

active members and host plenty of events.<br />

The month of November was a busy one for<br />

the student group. On November 17th, the<br />

group held a bake sale at the University entitled,<br />

“Baba’s Bake Sale.” It featured baked<br />

goods provided by our members and the<br />

debut of our club’s mascot “Pani Perogy.”<br />

This event was both a successful fundraiser<br />

and an effective way of meeting new<br />

people interested in our group. Later on<br />

in the month, on November<br />

23rd, the club<br />

brought awareness<br />

to the tragedies of<br />

the Holodomor. A “Share the Story”<br />

installation was created at the University,<br />

bringing to light thirty-three<br />

survivors’ stories and their hardships.<br />

It was both an educational<br />

and moving presentation attracting<br />

many university students and professors.<br />

Social media also played a<br />

big role in this installation, featuring individual stories<br />

on both Facebook and Instagram throughout the month of<br />

November.<br />

The new year of <strong>2017</strong> brings many new<br />

and exciting opportunities for the student<br />

group. On January 8th, the club collaborated<br />

with the Manitoba Ukrainian Canadian Students’<br />

Society and went Ukrainian Christmas<br />

carolling. Spreading Christmas cheer to<br />

family and friends of both student groups induced<br />

camaraderie and club bonding. Watch<br />

the video on the UWUKRSA Facebook page<br />

to see how the successful event unfolded.<br />

The fun continued throughout the month and<br />

on January 27th, the club’s executive hosted<br />

a New Year’s/Malanka party at Kings Head<br />

Pub. Members of the group had a chance to<br />

celebrate the Ukrainian New Year and make<br />

new friends within the club.<br />

So far, the student<br />

group has been widely<br />

successful in many<br />

aspects since their<br />

beginning in October<br />

of 2016. The group<br />

is looking forward<br />

to creating more diverse<br />

opportunities<br />

to practice Ukrainian<br />

traditions and culture,<br />

while creating<br />

life long connections and friendships. Remember<br />

to like the University of Winnipeg<br />

Ukrainian Students’ Association<br />

on Facebook and follow us on Instagram<br />

@uwukrsa to see all of the exciting news<br />

and events to come. УВ<br />

УКРАЇНСЬКА<br />

ЄВАНГЕЛЬСЬКА ЦЕРКВА<br />

Пастор: Анатолій Шевчук<br />

тел. (204) 805 2295<br />

Богослужіння відбуваються:<br />

· Неділя 11:00<br />

· П'ятниця 19:00<br />

730 McPhillips St. Winnipeg<br />

www.ukrevangelchurch.ca<br />

ukrevangelchurchofwinnipeg<br />

ukrevangelchurch@gmail.com<br />

www.korbanchapel.com<br />

info@korbanchapel.com<br />

8 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> -


Рієлтор Люда радить<br />

ЯК ПОКРАЩИТИ ЕНЕРГО-ЕФЕКТИВНІСТЬ ОСЕЛІ<br />

І ДЕ ВЗЯТИ НА ЦЕ ГРОШІ?<br />

Люда Козлова<br />

Н<br />

аша Манітоба - холодна провінція, тому проблема<br />

огрівання і зберігання енергії дуже<br />

важлива для всіх манітобців, як постачальників<br />

енергії, так і її споживачів. Манітоба<br />

багата електричною енергією, тому провінційна урядова<br />

корпорація Manitoba Hydro постачає газ і електрику<br />

не тільки на місцевий ринок, але й Сполученим<br />

Штатам. При цьому до США продається не тільки<br />

певна договірна кількість, але й усі щоденні залишки<br />

енергії, що не використанні місцевими споживачами.<br />

Постачати як найбільше електрики до Штатів є<br />

надзвичайно важливо і для зменшення газової емісії<br />

над американським континентом. Тому уряд Манітоби<br />

зацікавлений у зберіганні енергії і покращенні<br />

енергоефективності. Тепла та економна, або енергоефективна,<br />

хата приваблює купців і має більшу ринкову<br />

вартість. Старі обігрівачі, натомість, марнують<br />

енергію. Хата втрачає тепло через неутеплений, або<br />

недостатньо утеплений, дах, півницю тощо.<br />

Обігрів особливо важливий, адже на нього витрачається<br />

приблизно 63% від споживанної енергії у<br />

середньостатистичній манітобській оселі. Тому вартість<br />

огрівання – це один з найважливіших показників<br />

енергоефективності хати. Цей показник важливий<br />

як для купця, так і для фінансової установи, яка<br />

видає іпотеку, тому що кошт за огрівання береться<br />

під увагу при підрахунку суми іпотеки. Купуючи<br />

хати, звертайте увагу і на те, який тип огрівання і яке<br />

паливо використуються. Установка газового огрівача<br />

і огрівання газом протягом строку служби огрівача<br />

стане у середньому на 14 тисяч доларів дешевше, ніж<br />

огрівання електрикою. Така ж тенденція має місце<br />

і у порівнянні огрівання води газом і електрикою.<br />

Співробітники Manitoba Hydro вам радо підскажуть<br />

скільки за місяц у середньому платив за енергію попередній<br />

власник хати (телефон 204-480-5900).<br />

Manitoba Hydro створила систему оцінки енерго-ефективності<br />

оселі, а також фінансові програми, спрямовані на заохочування<br />

населення зберігати енергію. Далі я коротко перелічу головні<br />

ознаки цих програм і умови для отримання фінансування.<br />

Power Smart Residential Loan<br />

Ця позичка сумою до 7,5 тисяч доларів під 4,8 %<br />

на перші 5 років; максимальний термін – 15 років.<br />

Її можна використати для заміни огрівача, огрівача<br />

води, вхідних дверей, вікон, встановити теплообмінник<br />

(HRV), а також утеплити півницю, дах, стіни хати<br />

знадвору тощо.<br />

Power Smart Pay-as-You-Save<br />

Термін і сума цієї позички визначаються масштабами<br />

передбаченої економії з тим, щоб мешканці<br />

сплачували борг зекономленими коштами. Процентна<br />

ставка – 3,9 % на перші 5 років. Позичка може<br />

перейти на рентовщика або на нового володаря хати<br />

при продажу. Цю позичку можна використати майже<br />

для всіх перелічених у попередньому абзаці покращень,<br />

крім вікон. Цікаво, що нові вікна не зберігають<br />

багато енергії. Вони здебільшого оновлюються з метою<br />

покращення вигляду хати і комфорту.<br />

ЮРИДИЧНІ ПОСЛУГИ УКРАЇНСЬКОЮ ТА АНГЛІЙСЬКОЮ МОВАМИ<br />

- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />

9


Рієлтор Люда радить<br />

Energy Finance Plan<br />

Це позичка до 5 тисяч доларів під 6,75 %. Процентна<br />

ставка вище, тому що передбачувана за<br />

цією програмою економія менша. Цю позичку<br />

можна використати для оновлення кондиціонера,<br />

електричної системи і огрівача води.<br />

Home Insulation Program<br />

Ця позичка передбачає часткову компенсацію<br />

після закінчення робіт з утеплення хати.<br />

Affordable Energy Program<br />

Програма створена спеціально для малозабеспечених<br />

родин. Вона передбачає безкоштовне утеплення,<br />

а за новий обігрівач – 9,50 доларів на місяць<br />

протягом 5 років (всього – 570 доларів).<br />

Є й інші програми – для тих, хто збирається будувати<br />

хату, для власників приміщень, які здаються<br />

в аренду, для власників дач (річних), для установки<br />

геотермічних і сонячних систем огрівання.<br />

Доступні навіть разові виплати! Старий холодильник<br />

у робочому стані відвезуть на звалище безкоштовно<br />

та ще й заплатять власнику 50 доларів. Є<br />

грант на заміну старого туалета. Є сезонні гранти:<br />

восени 2016 року можна було отримати до 250 доларів,<br />

якщо замінити старий термостат і пральну та<br />

сушильну машини. Можливо, що цей грант продовжать<br />

і на наступну осінь.<br />

Важливо знати, що переліченні програми доступні<br />

для володарів, що вчасно платять за електрику і<br />

газ. Вік хати і приладів, що обновлюються, мають<br />

значення. Всі роботи і матеріали повинні відповідати<br />

умовам, оговореним у програмах. Важливо<br />

звернутися до Manitoba Hydro ще до того, як розпочати<br />

ремонтні роботи. Відповідні контрактори<br />

мають необхідну інформацію і можуть допомогти<br />

з аплікацією.<br />

Читачі можуть дістати більш детальнішу інформацію<br />

на веб-сторінці Manitoba Hydro:<br />

https://www.hydro.mb.ca/<br />

Я сподіваюся, що вищеподана інформація зацікавіть<br />

як купців, так і продавців. Користуйтеся запропонованими<br />

можливостями покращити якість<br />

свого життя і одночасно підняти ринкову вартість<br />

вашої оселі! УВ<br />

North Winnipeg<br />

Credit Union Limited<br />

Кредитова Кооператива Північного Вінніпегу<br />

Saving money?<br />

Try our TFSA<br />

(Tax Free Savings Account)<br />

with great rates!<br />

Хочете покласти гроші на депозит?<br />

Спробуйте наш TFSA<br />

(Tax Free Savings Account)<br />

з найкращими відсотками!<br />

Ми спілкуємось<br />

на Вашій мові:<br />

українською, польською<br />

та російською.<br />

Service in Ukrainian,<br />

Polish and Russian.<br />

310 Leila Avenue Ph: (204) 954-7450<br />

1068 Henderson Hwy Ph: (204) 954-7710<br />

10 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> -


11 locations throughout Winnipeg<br />

- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />

Call 204-949-2600 for a location near you or visit us at www.wyattdowling.ca<br />

11


EVENTS RECAP. ОГЛЯД ПОДІЙ<br />

“Тешуть теслі з срібла сани” –<br />

ФЕСТИВАЛЬ КОЛЯДОК<br />

Text and photos: Norbert K. Iwan<br />

Бог предвічний народився,<br />

Прийшов днесь із небес,<br />

Щоб спасти люд свій весь,*<br />

І утішився.<br />

Колядка<br />

“Бог предвічний народився”<br />

Саме Вінніпег прийняв в свої обійми Великого Маестро Олександра Кошиця,<br />

коли в 1940-х роках він став нікому не потрібним в Америці. Люди швидко<br />

забули, що власне з подачі Кошиця українська пісня стала всесвітнім брендом<br />

ще на початку ХХ століття, як це трапилось із “Щедриком” Леонтовича.<br />

Саме у Вінніпезі під впливом Кошиця розпочав свою діяльність відомий<br />

молодий диригент Володимир Климків (Walter Klymkiw), який в 1951 році<br />

очолив Хор молоді Українського Національного Об’єднання, організований в<br />

1946 році Галиною Хам. У 1967 році хор змінив назву на хор ім. О. Кошиця і В.<br />

Климків керував ним до 1990 року. У 1992 році канадський хор став лауреатом<br />

Національної премії ім. Тараса Шевченка.<br />

Саме у цьому чудовому канадському містечку провінції Манітоба, де міцно<br />

пустила коріння велика українська громада, було започатковано знаменитий<br />

“Фестиваль Колядок”.<br />

січня <strong>2017</strong> року у Церкві Вестміністер Юнайтед<br />

15 (WESTMINISTER UNITED CHURCH) міста Вінніпега<br />

пройшов щорічний фестиваль колядок, організований<br />

Осередком – Центром української культури<br />

і науки <strong>Вінніпеґ</strong>у. Під купол зметнулися чудесні мелодії<br />

колядок, щедрівок, різдвяних народних пісень у виконанні<br />

українсько-канадських хорових колективів провінції<br />

Манітоби. Фестиваль продовжив традиції хорового мистецтва,<br />

закладені тут знаменитим Олександром Кошицем.<br />

Вінніпезький Фестиваль колядок був заснований понад<br />

двадцять років тому Володимиром Климківим (Walter<br />

Klymkiw), учнем Кошиця. Ідея полягала в тому, щоб<br />

об’єднати українську громаду й поділитися зі світом своєю<br />

багатою спадщиною різдвяної музики та співу. Спочатку<br />

Хор імені Кошиця виступав в якості приймаючої сторони<br />

фестивалю. Пізніше Климків передав його Українському<br />

Осередку Культури і Освіти, і тепер фестиваль колядок є<br />

щорічною традицією української діаспори Вінніпега.<br />

Під час фестивалю понад 300 гостей насолоджувалися<br />

чудовим співом Вінніпезького хoру iменi О.<br />

Кoшиця (О. Koshetz Choir), хoру Украïнськoï Катoлицькoï<br />

Митрoпoличoï Катедри Святих Вoлoдимира й Ольги – диригент<br />

Мирослава Пачес (Sts. Vladimir & Olga Ukrainian<br />

Catholic Metropolitan Cathedral Choir), Украïнського<br />

Чoлoвiчого Хoру “Гуслi” – диригенти Володимир Скатун<br />

та Семеон Руцнак (Hoosli Ukrainian Male Chorus) та піснями<br />

і танцями Народного ансамблю “Мелос”.<br />

В Фестивалі прийняли участь представники канадського<br />

духовенства: Високопреосвященніший Владика Лаврентій<br />

(Гуцуляк) – Архиєпископ і Митрополит Вінніпезький<br />

Української греко-католицької церкви, Його Високопреосвященство<br />

Митрополит Юрій (Каліщук), Архиєпископ<br />

<strong>Вінніпеґ</strong>y і Центральної єпархії, Митрополит Канади та<br />

отець мітрат Михаїл Буячок, парох Української Католицької<br />

Митрополичої Катедри Свв. Володимира й Ольги (Вінніпег).<br />

Перед присутніми виступила президент Осередку Марта<br />

Чучман (Martha I. Chuchman), яка подякувала українській<br />

громаді за підтримку. Пані Марта підкреслила, що<br />

“наші обряди і традиції, наша музична і культурна спадщина<br />

є частиною безцінного надбання, яку передали нам<br />

попередні покоління. Це складові, які формують нашу<br />

ідентичність. <strong>Український</strong> Осередок Культури і Освіти відіграє<br />

дуже важливу роль у цьому процесі шляхом збору,<br />

збереження, документування та інтерпретації цієї багатої<br />

спадщини. Ця спадщина стала колективною пам’яттю нашої<br />

спільноти”.<br />

На завершення усі хористи заспівали старовинну українську<br />

колядку “Бог Предвічний Народився”, а увесь зал<br />

колядував разом з ними. Так єднаються люди на землі, а<br />

ангели на Небесах.<br />

<strong>12</strong> <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> -


EVENTS RECAP. ОГЛЯД ПОДІЙ<br />

Професійні хори в Канаді були<br />

організовані українською діаспорою<br />

ще на початку 19 сторіччя;<br />

центром навчання хорового мистецтва<br />

став Вінніпег. У репертуарах<br />

хорових капел звучали українські<br />

народні пісні в обробці М.<br />

Лисенка, П. Лещинського, Ф. Колесси<br />

та інших.<br />

Проте, саме Володимир Климків<br />

став тим керманичем, який залишив<br />

глибокий слід і українсько-канадській<br />

музичній історії.<br />

Володимир Климків народився 3<br />

жовтня 1926 року в селі Саранчуки<br />

Бережанського району Тернопільської<br />

області, відомого своєю героїчною<br />

національно-визвольною<br />

боротьбою. У 1928 році його батьки<br />

емігрували до Канади. Кажуть, що<br />

у житті Волтер мав три пристрасті:<br />

свою сім’ю, свою громаду і музику.<br />

Кошиць, його дружина Тетяна<br />

та доктор Павло Маценко сприяли<br />

його захопленню українською<br />

музикою. З Хором молоді Українського<br />

Національного Об’єднання<br />

він провів тисячі виступів по всій<br />

Канаді та іншим континентам, а<br />

також здійснив чотири важливі поїздки<br />

в Україну. Найважливішою<br />

для Климківа нагородою стала медаль<br />

імені Тараса Шевченка, якою<br />

його нагородили в Києві у 1992<br />

році.<br />

Помер 4 грудня 2000 року у Вінніпезі.<br />

Життя Володимира Климківа, як<br />

і музичних геніїв українського народу<br />

Леонтовича й Кошиця, було<br />

справжнім мистецьким подвигом,<br />

здійсненим на ниві хорового мистецтва.<br />

“Отже, бачимо народ, який чує<br />

в собі молоду, буйну силу, рветься<br />

на волю з вікової неволі. Тепер<br />

він піснею бореться за існування,<br />

і якщо би пісня була державою, то<br />

Україна зайняла би перше місце<br />

поміж народами” (Берлінська газета,<br />

1922). УВ<br />

Norbert K. Iwan для<br />

ukrainianpeople.ua<br />

- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />

13


EVENTS RECAP. ОГЛЯД ПОДІЙ<br />

Koliada celebration at<br />

Chief Peguis Junior High<br />

anuary was a very busy month<br />

J for Chief Peguis Junior High<br />

students in the English-Ukrainian<br />

Bilingual Program (EUBP). They<br />

participated in two important events:<br />

the CTV Morning Live Program and the<br />

Annual Traditional Christmas Celebration<br />

called Koliada.<br />

Students from Chief Peguis Junior<br />

High School EUBP were invited to portray<br />

the Christmas event and traditions<br />

during the CTV Morning Program early<br />

in the morning of January 6th. They<br />

told the audience about the Ukrainian<br />

Christmas Eve celebration, its significance<br />

and the traditions of the Christmas<br />

holidays.<br />

Ukrainians traditionally celebrate<br />

Christmas on January 7th, based on<br />

the old Julian calendar. An important<br />

part of the observance takes place<br />

on Christmas Eve (Svyat Vechir). According<br />

to custom, all members of the<br />

family should be together on this evening<br />

for a family reunion. A table is<br />

setup with two tablecloths, one for the<br />

ancestors of the family, the second for<br />

the living family members. Three rings<br />

of Christmas bread (kolach) are placed<br />

one on top of the other, with a candle<br />

in the center of the top one. The three<br />

rings symbolize the Holy Trinity, the<br />

circular form represents eternity and<br />

the candle symbolizes Christ, the light<br />

of the world. Garlic placed on the corners<br />

of the table are a symbol of protection.<br />

Finally, a didukh (meaning grandfather)<br />

is a sheaf of wheat stalks which<br />

is placed under the icon symbolizing<br />

all the ancestors of the family. It is believed<br />

that their spirits reside within it<br />

during the holidays.<br />

The students were so proud to share<br />

their knowledge of Sviat Vechir, the<br />

<strong>12</strong> meatless dishes and their symbolic<br />

meaning. They also explained the mean-<br />

Text: Nataliya Sovinska Photos: Norbert K. Iwan<br />

14 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> -


EVENTS RECAP. ОГЛЯД ПОДІЙ<br />

ing of other holiday events such as Malanka, St.<br />

Basil Day, Epiphany Eve (Shchedryi vechir)<br />

and Epiphany Day (Jordan). Students portrayed<br />

traditional Christmas greetings and together<br />

with their parents sung Ukrainian carols. It was<br />

a pleasure working with the parents, students,<br />

reporter, cameramen, and to help provide a information<br />

on Ukrainian Christmas Celebrations<br />

in a unique way.<br />

Koliada (caroling) is another important event<br />

held this January at Chief Peguis. The three<br />

EUBP schools in the River East Transcona<br />

School Division celebrate Koliada annually and<br />

take turns hosting this evening event. One year<br />

Chief Peguis is the host and the following year<br />

everyone meets at Bernie Wolfe Community<br />

School. Each school invites Springfield Heights<br />

School families to one or the other school as<br />

later in the year this school hosts the annual<br />

Easter Celebration for the EUBP schools.<br />

During the evening, Chief Peguis grade 8<br />

students shared their knowledge of Ukrainian<br />

traditional carols: koliadky and shchedrivky.<br />

These are the oldest of Ukrainian folk songs.<br />

Traditionally, these songs are sung by Ukrainians<br />

at Christmas throughout the world. Additionally,<br />

students from all the schools, from<br />

Kindergarten to grade 8 performed modern<br />

and traditional koliadky as well as performed a<br />

traditional play. Nicholas Buternowsky, one of<br />

our grade 5 students, played on unique Ukrainian<br />

instrument called a tsymbaly. It was a great<br />

evening of joy, love, peace and sharing.<br />

A big thank you to all the parents for enrolling<br />

their children in the EUBP, helping to<br />

maintain our language, culture and traditions.<br />

It is wonderful to see how proud the children<br />

are to display their Ukrainian language learning<br />

skills and the Ukrainian traditions. Thank you<br />

also to all the parents for supporting the event<br />

and helping to organize the dinner. It is wonderful<br />

to be a part of this educational and cultural<br />

journey with the students and the parents.<br />

Thank you for taking an interest in your child’s<br />

educational life.<br />

Wishing everyone a Happy New Year with<br />

the hope that you will have many blessings<br />

in the year to come! УВ<br />

- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />

15


КАЛЕНДАР ПОДІЙ<br />

CALENDAR OF EVENTS<br />

Щоб бути в курсі останніх подій, відвідайте наш сайт: www.ukrainianwinnipeg.ca/events<br />

Хочете додати Ваш івент в календар? Пишіть нам: info@ukrainianwinnipeg.ca<br />

ЛЮТИЙ<br />

FEBRUARY<br />

wed<br />

1<br />

16 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> -<br />

Holy Family<br />

2 thu<br />

Home Ladies’ Auxiliary<br />

Fundraising Dinner - $75<br />

3 fri<br />

Launch of a new<br />

English-Ukrainian<br />

4 sat<br />

WHEN: <strong>February</strong> 3, 7:15 pm<br />

book by Prof. Lubomyr<br />

Bilingual Program<br />

WHERE: Holy Eucharest Parish<br />

Luciuk - FREE<br />

5 SUN<br />

Kindergarten Information,<br />

Center (460 Munroe Ave)<br />

6 mon<br />

WHEN: <strong>February</strong> 4, 2:00 pm<br />

Registration and Open House<br />

WHERE: Oseredok<br />

7 tue<br />

Come and celebrate the Ukrainian (184 Alexander Avenue East)<br />

<strong>February</strong> 9, 6:30 pm at Springfield<br />

8 wed<br />

Spirit with the sisters: a ladies<br />

Heights School - 505 Sharron Bay- call<br />

night out dinner. For tickets<br />

204.663.5078<br />

9 thu<br />

Book Launch: "A Canadian<br />

call Diane Snidal at<br />

Hero: Cpl Filip Konowal, VC<br />

10 fri<br />

204.589.7381<br />

and the Battle of Hill 70"<br />

<strong>February</strong> 21, 6:30 pm at R.F. Morrison 11 sat<br />

by Prof. Lubomyr<br />

School - 25 Morrison Ave - call<br />

<strong>12</strong> sun<br />

Luciuk<br />

204.338.7804<br />

13 mon<br />

For more information<br />

14 tue<br />

please visit mpue.ca<br />

15 wed<br />

Presentation of<br />

16 thu<br />

the new book about WWI<br />

Internment by Bohdan Kordan<br />

17 fri<br />

18 sat<br />

WHEN: <strong>February</strong> 23, 7:00 pm<br />

Shevchenko<br />

WHERE: Canadian Museum for Human<br />

Poetry Competition<br />

19 SUN<br />

Wedding Social<br />

Rights<br />

20 mon<br />

WHEN: <strong>February</strong> 25, 3 pm<br />

in Honour of<br />

85 Israel Asper Way (Level 1 Boutique)<br />

WHERE: PLAST<br />

Zoryana & Nazar - $10<br />

21 tue<br />

(623 Flora Avenue)<br />

22 wed<br />

Meet Prof. Bohdan S. Kordan (St. Thomas<br />

WHEN: <strong>February</strong> 25, 8 pm<br />

More College, University of Saskatchewan),<br />

author of: NO FREE MAN:<br />

(777 Pritchard Avenue)<br />

<strong>24</strong> fri<br />

WHERE: Prosvita Hall<br />

23 thu<br />

PLAST invites everyone to<br />

participate in<br />

Canada, the Great War, and the Enemy<br />

Shevchenko Poetry<br />

25 sat<br />

Alien Experience. Presentation by<br />

To purchase tickets, call<br />

Competition<br />

Bohdan S. Kordan with<br />

204-451-1515 or<br />

26 sun<br />

questions and answers to<br />

follow.<br />

204-894-1866<br />

27<br />

28<br />

mon<br />

tue<br />

Футбольний клуб ІПАК-УКРАЇНА та Канадійсько-<strong>Український</strong><br />

IPAC-UKRAINE Soccer Club and Can-<br />

Інститут «Просвіта» adian-Ukrainian Institute Prosvita<br />

організовують дитячий тутнір з футболу will be holding the Ukrainian Youth<br />

для дівчат та хлопців віком від 9 до 15 років.<br />

Co-Ed Soccer Tournament for kids<br />

Турнір відбудеться 8 (з 9 до 18 години) (boys and girls) on April 8 & 9. Ages<br />

та 9 квітня (11до 19години) в Seven Oaks 9-15.<br />

Soccer complex, 725 Kingbury.<br />

Seven games, jersey & shorts and<br />

Всі учасники будуть розбиті на команди.<br />

little gift for each player. $80 regisдить<br />

Реєстрація $80 для гравця, в яку вхоtration<br />

fee (cheque in an enclosed<br />

7 ігор, футбольна форма та маленький<br />

envelope) payable to IPAC Canadian-<br />

подарунок для кожного учасника. Ukrainian Institute Prosvita (or<br />

IPAC-CUIP), please sent to 777Pritchard<br />

Avenue, Winnipeg. Deadline for<br />

Чеки на реєстрацію виписувати на<br />

IPAC- Canadian Ukrainian Institute Prosvita,<br />

registration March 5, <strong>2017</strong>.<br />

та надсилати за адресою 777 Pritchard<br />

Avenue, Winnipeg R2X 0E8 до 5 березня Questions: call 204-6<strong>12</strong>-8007<br />

<strong>2017</strong> року.<br />

Borys Lehkar, Denys Veremchuk<br />

204-292-2969, Jaryk 204-955-4353,<br />

За додатковою інформацією дзвонити: Ivan Marynovskyy 204-298-0621 or<br />

Борис Легкар 204-6<strong>12</strong>-8007, Денис Веремчук<br />

204-292-2969, Ярослав 204-955-4353,<br />

email ipacukraine@gmail.com<br />

Іван Мариновський 204-298-0621 або Open for all. Get your kids to be involved<br />

in sport activity! електронна пошта ipacukraine@gmail.com<br />

УВ


One of Canada’s leading post-secondary institutions, recognized by both Maclean’s magazine and The Globe and Mail<br />

UWINNIPEG<br />

Your Educational Path To Success<br />

The University of Winnipeg is noted for academic<br />

excellence and offers a vibrant, diverse campus<br />

community that is conveniently located downtown,<br />

alongside the Balmoral Rapid Transit hub. In addition<br />

to offering undergraduate degree programs and unique<br />

graduate studies programs, Winnipeg provides a range<br />

of distinct educational pathways to career success.<br />

ENGLISH LANGUAGE PROGRAM<br />

PROFESSIONAL, APPLIED CONTINUING EDUCATION (PACE)<br />

14-week full-time offerings<br />

4 to 7-week intensive English programs<br />

Academic pathway program for Canadian<br />

university/college entrance<br />

Taught by industry - recognized instructors<br />

Fast-track full-time diploma programs: 1 year or less<br />

Includes resume, job search training, and work practicum<br />

Canadian Work Experience program combines<br />

English study with volunteer work placement<br />

Diploma programs available: Educational Assistant, Human<br />

Resource Management, Internet Systems Specialist, Managerial<br />

and Financial Leadership, Network Security Diploma, Project<br />

Management, Public Relations Marketing, and Management.<br />

INNOVATIVE PARTNERSHIPS IN UKRAINE<br />

Over the past several years, UWinnipeg has established a number of innovative partnerships in Ukraine,<br />

with a focus on academic and student exchange programs, as well as sharing best practices in sustainable development.<br />

N.T.U.U<br />

“Kyiv Polytechnic<br />

Institute”<br />

National<br />

University of the<br />

“Kyiv Mohyla Academy”<br />

Ukrainian<br />

Catholic<br />

University<br />

National Academy<br />

of Public<br />

Administration<br />

Vasyl Stefanyk<br />

Precarpathian<br />

National University<br />

Uzhorod<br />

National University<br />

City of Lviv<br />

To learn more, visit UWINNIPEG.CA<br />

- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />

17


HISTORY. ІСТОРІЯ<br />

Однолистий<br />

Історія канадського прапору<br />

П’ятнадцятого лютого 1965 року в Оттаві відбулося перше офіційне<br />

підняття національного прапора країни. Величезна кількість<br />

канадців були присутні на знаменній для держави події. Перед<br />

підняттям прапора шкільний хор виконав національний гімн країни<br />

«О, Канада». Лунали урочисті промови. Дехто відчував легку<br />

ностальгію при спусканні старого прапора. Однак почуття смутку<br />

швидко змінилося радістю, коли перше власне національне знамено<br />

Канади гордо замайоріло у небі.<br />

До цього йому довелося пройти досить довгий і тернистий шлях.<br />

Source: The Gazette, Montreal / Library and Archives Canada / PA-117488<br />

к відомо, починаючи з кінця 15 століття, групи британських<br />

та французьких експедиторів розвідували,<br />

колонізували та воювали на територіях, на яких<br />

Я<br />

зараз розташована Канада. Тому у різні часи над<br />

Канадою майоріли і Георгіївський хрест, і Фльор-де-ліс, але<br />

більшу частину своєї об’єднаної історії Канада використовувала<br />

знаменитий Union Jack (так називають прапор Великої<br />

Британії), а також варіацію Red Ensign – прапор торгового<br />

флоту Великобританії, який використовувався з початку<br />

18 століття. Канадська версія прапору (Canadian Red Ensign)<br />

в початковому варіанті являла собою червоне полотно з тим<br />

самим Юніон Джеком в кантоні та щитом, на якому були<br />

зображення гербів чотирьох провінцій: Нью-Браунсвік, Нової<br />

Шотландії, Квебеку та Онтаріо. З розширенням території<br />

країни, до зображень чотирьох гербів почали додаватися<br />

символи нових провінцій.<br />

Деколи можна було побачити цей варіант прапору з всілякими<br />

коронами та лавровими вінками, які виробники полюбляли<br />

додавати «від себе», так як офіційної версії прапору<br />

на той час не існувало.<br />

У 1921 році Канада отримала новий герб (розроблений<br />

знаменитою Геральдичною колегією в Лондоні - College of<br />

Arms), який і замінив герби з провінціями на щиті Canadian<br />

Red Ensign. Новий герб, а саме геральдичний щит, який лежить<br />

в основі гербу, включає в себе 4 частини, які символізують<br />

країни, з яких прибули предки канадців: три золотих<br />

лева на червоному полі символізують Англію, червоний лев<br />

на золотому полі - Шотландію, золота арфа на синьому полі<br />

– Ірландію, три золотих лілії на синьому полі – Францію.<br />

П’ята (нижня) частина із зображенням трьох кленових листків<br />

на срібному полі, що ростуть з однієї гілки, символізує<br />

єдність багатьох народів, що утворюють єдину націю.<br />

один з варіантів Canadian Red Ensign 1921 - 1957. Source: Wikimedia Commons<br />

один з варіантів Canadian Red Ensign 1868 - 1921. Source: Wikimedia Commons<br />

Дерево цукрового клену (яке як відомо, походить з Північної Америки<br />

та дуже поширений саме на території сходу Канади) знамените не лише<br />

красою. Своєю славою клен зобов’язаний тому, що був єдиним джерелом<br />

цукру для місцевих племен, а згодом і для перших переселенців з Європи.<br />

Цукор робили з кленового соку, що виділявся навесні до появи листя, а<br />

добували його так само як і березовий сік. У ХІХ ст. в Канаді було налагоджено<br />

виробництво кленового цукру та сиропу. З того часу кленовий листок<br />

почав активно асоціюватися з Канадою і часто був частиною емблем<br />

багатьох компаній та організацій (навіть на гербах деяких провінцій).<br />

18 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> -


HISTORY. ІСТОРІЯ<br />

Прапори Union Jack та Canadian Red Ensign прослужили<br />

аж до 1965 року (а провінціям Манітоби та Онтаріо служать<br />

й досі), хоча у 1925 році прем’єр-міністр Канади Макензі<br />

Кінг вперше зібрав спеціальний комітет, головною метою<br />

функціонування якого було створення нового національного<br />

прапора. Комітет був розпущений дуже швидко, адже<br />

ідея зустріла шалений опір.<br />

Такий же опір зустріла спроба того ж Кінга у 1945 році<br />

(він служив прем’єр-міністром у 1921–1926, 1926–1930 та<br />

1935–1948 рр.). Обидва рази особливо активно проти зміни<br />

прапору виступали члени Оранського Ордену (Orange<br />

Order) – впливової політичної та релігійної організації, яка<br />

виступала за активний зв’язок з Британією. Комітет, створений<br />

1945 року, не був передчасно розпущений і до 1946<br />

року напрацював свої пропозиції щодо нового національного<br />

прапора:<br />

варіант прапору 1946. Source: Wikimedia Commons<br />

Майже 2,5 тисячі ескізів було надано на розгляд до комітету<br />

і у майже 70% проектів був присутній кленовий листок, в<br />

той час як британський прапор входив лише до 16 відсотків<br />

запропонованих ескізів. Серед запропонованих символів також<br />

були бобри, зірочки, бізони, гусаки, геральдичні лілії та<br />

корони, і навіть хокейні ключки.<br />

Наступна спроба створення власного прапору сталася вже<br />

у 1960-тих роках. Цікавою є одна з причин, яка спонукала<br />

прем’єр-міністра Лестера Пірсона 27 травня 1964 року внести<br />

до парламенту пропозицію прийняти новий національний<br />

прапор. У 1956 році він, перебуваючи на посаді міністра<br />

закордонних справ, зіграв значну роль у подоланні Суецької<br />

кризи (за що згодом отримав Нобелівську премію миру).<br />

Коли Пірсен запропонував ввести до Єгипту канадський<br />

миротворчий батальйон, то несподівано отримав відмову<br />

від єгиптян, які вважали, що канадська форма, зокрема, зображений<br />

на ній Canadian Red Ensign, буде асоціюватися у<br />

місцевого населення з британцями, які як відомо тоді виступали<br />

агресорами. Компроміс був досягнений тим, що<br />

Канада вислала не військовий батальйон, а провізійні та<br />

розвідувальні групи, а також взяла на себе велику частину<br />

повітряних перевезень. Як би там не було, але коли Пірсон<br />

очолив уряд Канади, він почав активно просувати ідею<br />

створення власного прапору.<br />

16 травня 1964 року прем’єр вирушив до <strong>Вінніпеґ</strong>у на щорічну<br />

конвенцію Королівського Канадського Легіону, де<br />

планував повідомити ветеранам про свої намір «відправити<br />

на пенсію» прапор, під яким вони пройшли 2 війни.<br />

Можна уявити, що цей<br />

виступ не був зустрітий<br />

теплими оваціями.<br />

Взагалі, ситуація на той<br />

час була досить важка:<br />

не лише ветерани звикли<br />

до Union Jack та Red<br />

Ensign. Значна частина<br />

населення розцінювали<br />

наміри прем’єр-міністра<br />

як зазіхання на єдність<br />

та історію нації. Багато<br />

хто не розумів: навіщо<br />

Канаді взагалі інший<br />

прапор, особливо в час,<br />

коли є більш актуальні<br />

проблеми, наприклад сепаратиські<br />

настрої Квебеку.<br />

До речі, у самому<br />

Квебеку, починаючи з<br />

1948 року, ніхто навіть<br />

не сприймав кленовий<br />

плакат часів першої світової. Source: Wikimedia Commons<br />

лист як символ держави<br />

– для них символом<br />

присутності французів у<br />

Північній Америці завжди була геральдична лілія, а у 1948<br />

році вони інкорпорували зображення лілії на прапор провінції.<br />

Влітку 1964 в Оттаві проходили мітинги проти зміни<br />

прапору, були навіть свідчення про бійки, адже, заради<br />

справедливості, потрібно зазначити, що і прихильників у<br />

ідеї змінити символ держави вистачало. Розробка власного<br />

прапору була однією з передвиборних обіцянок Пірсена,<br />

історики вважають, що на кін, враховуючи несприятливу<br />

політичну ситуацію, тоді була поставлена вся його кар’єра.<br />

Сам Пірсен згадував у своїх мемуарах:<br />

“For me, the flag was part of a deliberate design to strengthen<br />

national unity, to improve federal-provincial relations, to devise a<br />

more appropriate constitution, and to guard against the wrong kind of<br />

American penetration. It was our purpose to develop national symbols<br />

which would give us pride and confidence and belief in Canada.”<br />

Він твердо вірив в необхідність цього кроку, адже Канада<br />

пройшла великий шлях від колонії до суверенної незалежності<br />

і зробила це поступово, шляхом мирної еволюції,<br />

при цьому не розірвавши зв’язок з Великобританією. Цей<br />

зв’язок просто змінився: від політичної субординації до<br />

незалежності, шанування традицій та взаємоповаги. Наставав<br />

час змінити і прапор.<br />

Член парламенту Джон Метесон (ветеран Другої світової<br />

війни, видатний юрист і член геральдичного товариства<br />

Англії, якому Пірсон доручив дослідження питання<br />

розробки нового прапору) разом з самим Пірсоном восени<br />

1964 року вже мали чітку уяву як має виглядати новий<br />

прапор:<br />

- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />

19


HISTORY. ІСТОРІЯ<br />

Варіант національного прапору - фаворит пірсена. Source: Wikimedia Commons<br />

Їм прийшлася до вподоби ідея художника Алана Беддоу,<br />

який взяв за основу національний девіз Канади: «від моря<br />

до моря» та зобразив це у формі синіх вертикальних смуг з<br />

обох сторін прапору. Девіз, до речі, з’явився у часи Конфедерації<br />

та уособлював мрію про трансконтинентальну країну.<br />

Мрія здійснилася у 1871 році, коли до Конфедерації приєдналася<br />

Британська Колумбія, а офіційним девізом фраза<br />

вислів став у 1921 році, разом з тим ставши частиною нового<br />

гербу Канади.<br />

З гербу для проекту Беддоу була запозичена<br />

і гілочка з трьома кленовими<br />

листками, які, як вже зазначалося<br />

вище, символізують нову<br />

націю, утворену з багатьох народів.<br />

У червні 1964 року Пірсен<br />

представив варіант Беддоу у<br />

парламенті, в якому, як і серед<br />

народу, єдності не було.<br />

Головним опонентом Пірсена<br />

був 13-тий прем’єрміністр<br />

Канади Джон Діфенбейкер,<br />

який не уявляв<br />

прапор Канади без Union<br />

Jack. Пірсену довелося піти<br />

на компроміс та створити<br />

черговий комітет до складу<br />

якого увійшли представники<br />

усіх партій парламенту.<br />

Герб Канади. Source: Wikimedia Commons<br />

Третій за рахунком (починаючи з 1925 року) комітет, розглянув<br />

майже 6 тисяч варіантів прапору. Головним критерієм<br />

відбору була заява Лестера Пірсона про те, що даний<br />

національний символ повинен без слів заявляти про його<br />

належність Канаді. На суд парламенту було запропоновано<br />

три варіанти. Перший - це варіація на тему попереднього<br />

червоного прапора Canadian Red Ensign. Другий - це зображення<br />

декількох кленових листочків, а останній - той, що<br />

сьогодні розвивається над будівлею парламенту. До створення<br />

останнього найбільше долучився історик, ветеран війни,<br />

вчитель та громадський діяч Джордж Стенлі, до якого<br />

за порадою звернувся все той же Метесон. Стенлі взяв за<br />

основу прапор Королівського військового коледжу Канади,<br />

в якому працював деканом, але центральну частину замінив<br />

одним єдиним листком кленового дерева. Потрібно зазначити,<br />

що ширина всіх білих та червоних вертикальних смуг<br />

в оригінальному малюнку Стенлі була однакова, а кленовий<br />

листок мав 13 кінцівок, а не 11, як у фінальній версії. Ці зміни<br />

були внесені Метесоном, хоча автором прапору все ж вважається<br />

Стенлі. До речі, 11 кінцівок листка не несуть ніякого<br />

символічного навантаження, так листок просто органічніше<br />

виглядає. Вертикальні смуги символізують територію Канади<br />

– материк, що омивається двома океанами, а кольори, разом<br />

з гербом, були затверджені Георгом V у 1921 році. Якщо<br />

зануритися в історію, то червоний та білий, це ті кольори,<br />

які в різні часи використовували Англія та Франція під час<br />

Хрестових походів.<br />

Члени комітету були одностайні у своєму рішенні, а у<br />

грудні 1964 року проект затвердив і парламент на основі<br />

рекомендації комітету. 15 лютого 1965 року Red Ensign був<br />

спущений з Вежі Миру на Парламент Хіл в Оттаві, а його<br />

місце зайняв L’Unifolié, як його називають у Квебеку, що перекладається<br />

як «однолистий».<br />

Прапор канади з 1965 року. Source: Wikimedia commons<br />

комітет в оточенні варіантів нового прапору. 1964. Source: museedelhistoire.ca<br />

До речі, на Парламент Хіл щоденно маячать 5 прапорів:<br />

по два на Східному та Західному Блоках, та один в центрі<br />

на Вежі Миру. Кожного робочого дня спеціально натренована<br />

людина змінює центральний прапор (на Блоках прапор<br />

змінюється щотижня). Кожен житель Канади може отримати<br />

один з використаних прапорів у якості подарунку. Для<br />

цього необхідно направити письмову заяву на minister@<br />

tpsgc-pwgsc.gc.ca або факсом на 819-956-8760 (також є поштова<br />

адреса, яку можна знайти на http://canada.pch.gc.ca).<br />

Щоправда, чекати на такий прапор треба буде 54 роки (станом<br />

на 2015 рік) – попит зростає, в той час як пропозиція залишається<br />

незмінною. Майже стільки ж років виповнюється<br />

в <strong>2017</strong> і самому прапору. 15 лютого нас закликають прийняти<br />

20 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> -


HISTORY. ІСТОРІЯ<br />

участь у Share your Moment with the Flag Challenge: змініть<br />

фото чи відео з канадським прапором та поширте у<br />

соцмережах з тегом #canadianflag.<br />

Ну а на завершення, декілька варіантів, які були запропоновані<br />

у різні часи, але так і не стали головним символом<br />

країни (зображення з thecanadianencyclopedia.ca):<br />

<strong>February</strong><br />

15<br />

• National Flag of Canada Day •<br />

YOUR COUNTRY! YOUR FLAG!<br />

@CdnHeritage<br />

#canadianflag<br />

#canadianflag<br />

Джерела:<br />

Fraser, Alistair B. «A Canadian Flag for<br />

Canada» – 1991<br />

Lester B. Pearson “Mike: The Memoirs of the<br />

Rt. Hon. Lester B. Pearson, Volume Three:<br />

1957-1968” – 1975<br />

http://www.thecanadianencyclopedia.ca/<br />

http://www.canadashistory.ca/<br />

http://canada.pch.gc.ca/<br />

УВ<br />

- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />

21


AFFORDABLE LIVING FOR 55 PLUS<br />

For more information contact:<br />

Tel: 204 586 5816 or Email: smpvilla@shaw.ca<br />

800 Burrows Avenue • Winnipeg MB R2X 3A9<br />

З питань розміщення реклами дзвоніть / for advertising inquiries call (204) 881 3793, e-mail: info@ukrainianwinnipeg.ca


Видатні УКРАЇНЦІ<br />

Дивосвіт<br />

Марії Приймаченко<br />

Тетяна Мурзуненко<br />

Роблю сонячні квіти тому, що людей люблю, творю<br />

на радість, на щастя людям, щоб всі народи один одного<br />

любили, щоб жили вони, як квіти по всій землі...<br />

Ці щирі слова належать відомій у всьому світі українській художниці Марії<br />

Приймаченко. Мабуть, не знайдеться жодної людини на землі, яка б залишилася<br />

байдужою до творчості та життя цієї незвичайної жінки.<br />

ворчість Марії Приймаченко – явище самобутнє,<br />

неповторне, загадкове та незбагненне. І досі<br />

Т ще тільки накреслені підступи до з’ясування феномена<br />

Марії Приймаченко – народної художниці<br />

і народної поетеси. З маленького поліського села, з<br />

дитинства переборюючи важку невиліковну хворобу, не<br />

маючи ніякої спеціальної освіти – Марія Приймаченко зуміла<br />

стати одним із найгеніальніших українських митців<br />

XX століття.<br />

Народилася Марія Овксентіївна <strong>12</strong> січня 1909 року (30<br />

грудня 1908 року) в селі Болотня на Київщині, в творчій<br />

сім’ї. Бабуся фарбувала та розписувала писанки. Батько<br />

бондарював, займався теслярством і різьбленням по дереву.<br />

Мати була визнаною майстринею вишивання. Від неї<br />

і перейняла художниця вміння створювати той чарівний,<br />

характерний для українських майстринь орнамент, в якому,<br />

говорячи словами Гоголя: "птахи виходять схожими на<br />

квіти, а квіти – на птахів".<br />

Дитинство Марії було затьмарене недугою – поліомієлітом.<br />

Це зробило її не по-дитячому серйозною та спостережливою,<br />

загострило слух і зір. Усі предмети, що оточували<br />

дівчинку, ставали учасниками живої захоплюючої гри,<br />

інколи - сумної, частіше - яскравої і святкової. Прихід до<br />

мистецтва був зумовлений одвічним селянським потягом<br />

до роботи. Через недугу, не маючи можливості працювати<br />

в полі, рано змушена усамітнюватися, майбутня майстриня,<br />

прагнучи приносити радість людям, свою енергію<br />

і працелюбність почала вкладати в мистецтво. Крізь усе її<br />

життя проходить невсипуща жага творення, неминуча для<br />

таланту потреба поділитися своїми відкриттями з людьми.<br />

«Починалося все це так, – згадувала художниця – Якось<br />

біля хати, над річкою на заквітчаному лузі пасла я гусей. На<br />

піску малювала різні квіти, побачені мною. А потім помітила<br />

синюватий глей. Набрала його в пелену і розмалювала<br />

нашу хату...». Всі сусіди, які проходили повз, милувалися<br />

красою, зробленою руками дівчинки, та просили й їхні<br />

хати прикрасити. Дивувалися, радили вчитися… Але через<br />

хворобу Марія Приймаченко не змогла здобути хорошої<br />

освіти, обмежилася тільки 4 класами шкільної освіти.<br />

У 1935 році талановиту дівчину помітила київська художниця<br />

Тетяна Флеру, коли збирала взірці для виставки<br />

народного мистецтва. Це був справжній подарунок долі.<br />

Завдяки діяльності і старанню Тетяни Флеру, наступного<br />

1936 року, Марію Приймаченко запросили до експериментальних<br />

майстерень при Київському державному музеї.<br />

Тут вона навчається, знайомиться і працює з такими<br />

художницями, як Тетяна Пата, Параска Власенко, Наталія<br />

Вовк.<br />

Першими її живописними роботами<br />

були перенесені на картон<br />

і папір мотиви традиційного<br />

настінного розпису й вишивки.<br />

Потрапивши на заняття, вона<br />

чи не вперше в житті побачила<br />

білий папір і справжні фарби.<br />

Взяла і відразу рушник намалювала.<br />

"…Листок забрали і дали другий,<br />

а я тільки краски бачу та<br />

білу-білу бумагу…" – згадувала<br />

майстриня свій перший день у<br />

Києві.<br />

У ці роки Марія Приймаченко<br />

створює цілу серію малюнків,<br />

яку назвала "Звірі у Болотні" (1935-1941),<br />

для яких характерне біле тло, темні плями зображених звірів<br />

і птахів, пов’язаних із казковими рослинами.<br />

- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />

23


Зелений слон (1936), Марія Приймаченко<br />

Ті роки були плідними й щасливими. Її творчість надалі<br />

поступово стає різноманітнішою – Марія малює, вишиває,<br />

захоплюється керамікою. Але далеко не завжди експерименти<br />

з керамічними виробами були вдалими: деякі<br />

не витримували термообробки. Марії ж хотілося зберегти<br />

свої химерні візерунки – й вона стала переносити їх на<br />

папір.<br />

У ті роки прийшов і перший успіх. Роботи Марії Приймаченко<br />

відібрали на Українську республіканську виставку<br />

народного мистецтва, яка проходила в Києві. Наївні,<br />

яскраві, зворушливі роботи привернули увагу журі<br />

і були відзначені дипломом 1-го ступеня. Це була перша<br />

перемога! Сама переможниця у цей час лежала в лікарні<br />

після чергової складної операції на нозі. Плакала від болю<br />

і щастя…<br />

Одразу після цього її малюнки були представлені на<br />

Всесоюзній виставці народного мистецтва у Москві, згодом<br />

у Ленінграді. А вже у 1937 році птахи і звірі Приймаченко<br />

вражали відвідувачів Першої міжнародної виставки<br />

у Парижі. На ній Приймаченко отримала золоту медаль.<br />

Захоплюються її творами відомі світові митці. Пабло Пікассо<br />

називав її твори «Прекрасними роботами геніальної<br />

жінки». Марк Шагал так захопився творчістю Марії Приймаченко,<br />

що аж сам почав малювати дивних істот, що<br />

дуже схожі на звірів нашої геніальної художниці.<br />

Повернулася додому знаною художницею, щасливою<br />

жінкою. Та не лише радість успіху від своєї діяльності сповнював<br />

серце Марії. У цей час їй доля подарувала справжнє<br />

і взаємне кохання. Свою другу половинку, лейтенанта<br />

Василя Маринчука, який теж був родом з Болотні, рідного<br />

села Марії, вона зустріла в Києві.<br />

А потім була війна… Марія Приймаченко повернулася до<br />

рідного села, розділивши зі своїми односельчанами труднощі<br />

окупації і радість перемоги. Василь був призваний на<br />

фронт, спочатку на Фінську війну, потім у радянсько-німецьку.<br />

Марія під своїм серцем уже виношувала сина, який<br />

народився у грудні 1941 року. Війна забрала в неї чоловіка,<br />

який так і не встиг побачити сина, якого Марія назвала Федором,<br />

однак не зломила творчий дух майстрині.<br />

Марія Оксентіївна продовжувала творити – бо це було її<br />

життям.<br />

Лев (1947), Марія Приймаченко<br />

Мало-помалу світлий образ творів Марії Приймаченко<br />

знову привернув увагу людей, картини та інші витвори<br />

знову мали попит, а про саму художницю заговорили.<br />

У 1959 році вона стала членом Спілки художників, а це не<br />

могло не відкрити для неї нових можливостей.<br />

У 1960- 1965 роках художниця натхненно працює над новим<br />

циклом - «Людям на радість», до якого увійшли роботи<br />

«Сонях», «Синій вазон з квітами», «Голуб на калині», «Пава<br />

у квітах». За цей цикл Марії Приймаченко присвоєно звання<br />

лауреата Державної премії України ім. Т.Г. Шевченка.<br />

Марія Приймаченко постійно вчиться у рідної поліської<br />

природи. У її картинах знаходять втілення ще язичницькі<br />

образи фантастичних чудовиськ і птахів. За цими роботами<br />

стоїть велика, різноманітна школа народного мистецтва,<br />

багатовікова культура народу. Це ніби згусток емоційних<br />

вражень і від казок, і від легенд, і від самого життя<br />

– це частка природи, української землі. Квіткові композиції<br />

художниці нагадують стінопис: «От якби зібрати з усієї<br />

України народних майстрів, що за дива витворили б – цвів<br />

би не лише садами Київ. Будинки б сміялися до людей...» -<br />

мріяла художниця.<br />

«Звірина серія» останніх років Марії Приймаченко –<br />

явище унікальне і не має аналогів ні у вітчизняному, ні у<br />

світовому мистецтві. Фантастичні звірі - це витвір геніальної<br />

уяви художниці. Таких звірів не існує у природі. «Дикий<br />

чаплун» - від слова «чапати» - таку назву придумала<br />

Приймаченко одному зі звірів, акцентуючи увагу на його<br />

лапах, що здатні продиратися крізь вільхові зарості, і взагалі<br />

- крізь таємничі хащі життя. Загадкові звірі художниці<br />

завжди мають свою земну першооснову, і поштовхом до їх<br />

народження часом стають реалії сьогоднішнього дня. Приймаченківські<br />

фантастичні звірі - це і пересторога, і заклик<br />

до дружби, до миру.<br />

<strong>24</strong> <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> -


Дикий чаклун (1977), Марія Приймаченко<br />

У мистецькому арсеналі Марії Приймаченко немає<br />

«професійних хитрощів»: вона малювала на звичайному<br />

ватмані пензлями фабричного виготовлення, використовувала<br />

гуаш, акварель. Перевагу віддавала гуаші, бо саме ця<br />

фарба дає соковиту, щільну декоративно виразну пляму з<br />

чітким силуетом. Художниця спочатку водила лінію олівцем,<br />

якось недбало, «по-дитячому», окреслюючи контури<br />

зображення, а вже потім упевнено, вправно клала колір. Інколи<br />

твори Приймаченко буквально приголомшують глядача<br />

якоюсь чаклунською привабливістю барв. Її кольори<br />

то сяють таємничою глибиною емалі, то сліпуче спалахнуть<br />

золотом, то бризнуть небувалою синню ульрамарину.<br />

Загроза війни (1986), Марія Приймаченко<br />

У творчість Приймаченко останніх років входять роздуми<br />

«про час і про себе», роздуми про людську долю.<br />

1986 року вона створила вражаючу чорнобильську серію.<br />

Рідне село Марії Приймаченко знаходиться у 30-кілометровій<br />

зоні Чорнобиля, і серце художниці тисячами струн<br />

з’єдналося з долями близьких і рідних їй людей, що так чи<br />

інакше потерпіли від атомного лиха.... Цикл робіт, присвячений<br />

цій трагедії, розійшовся по світу.<br />

Марія Овксентівна була не лише неповторним художником,<br />

але й талановитим поетом. Приймаченко-поет<br />

реалізує себе у власних підписах до картин. Заримовані<br />

назви картин свідчать про її феноменальний хист<br />

малювати музику, малювати пісню. Підписи ці легко<br />

запам’ятовуються, неначе вкарбовуються у пам’ять:<br />

«Три буслики у горосі живуть у нас і досі...» Зустрічаються<br />

і коротенькі примовки: «Куріпочки пляшуть і хліб пашуть»,<br />

«Собачка Ада не боїться гада», «Ворон дві баби<br />

мав - обох обнімав», та інші.<br />

Марія Приймаченко постійно цікавилася тим, що відбувалося<br />

в світі, а те, що було у світі, позначилося на її<br />

творчості. Коли Ю. Гагарін полетів у космос, художниця<br />

створила цілу серію малюнків: «Перший птах відлетів в<br />

космос», «Космічний кінь», «Квіти ракети». У 1966 р., після<br />

смерті конструктора космічних апаратів Сергія Корольова<br />

- геніального українця, Марія намалювала труну, вкриту<br />

українським рушником у центрі сонячного диска, і підписала<br />

«Тіло людини на Сонці. Пам’яті Корольова». В часи<br />

холодної війни, коли світ напружено стежив за розвитком<br />

подій, вона створила цикл «Атомна війна — будь проклята<br />

вона».<br />

О, таки снився четвертий блок... (1988), Марія Приймаченко<br />

Марія Приймаченко була небагатослівною, на питання<br />

відповідала короткими фразами, наче боялася сполохати<br />

буйну фантазію, яку втілювала в картинах. Як згадує художник<br />

Володимир Ратнер, Марія Приймаченко якось<br />

сказала, що улюбленою їжею був для неї житній хліб та<br />

мед.<br />

Останні роки життя стара недуга скувала Марію Оксентівну,<br />

вона не підводилася з ліжка. Але продовжувала спілкуватися<br />

зі світом – малювати...<br />

На 89 році життя (18 серпня 1997 року) невтомна трудівниця<br />

української культури відійшла у той світ. Похована в<br />

рідному селі Болотня.<br />

Та, на щастя, рід Приймаченків-митців продовжився.<br />

Нащадки Марії Приймаченко — так само художники. Вона<br />

- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />

25


Видатні УКРАЇНЦІ<br />

навчила незвичайному баченню світу, своїй манері малювання<br />

і сина Федора, який був її найкращим учнем. Федір<br />

Приймаченко (1941-2008) заслужений художник України,<br />

лауреат премії імені Катерини Білокур. Його роботи порівнюють<br />

з колажами Анрі Матісса, якого мистецтвознавці<br />

називають батьком сюрреалізму. Пішли її шляхом і онуки:<br />

Петро та Іван – молоді талановиті художники. Зростаючи<br />

поряд з такими майстрами як їх бабуся та батько, вони увібрали<br />

в себе все найкраще, і хоча вплив Марії Приймаченко<br />

на їх творчість безперечний, кожен з них – яскрава<br />

індивідуальність. Зокрема, у картинах Петра Приймаченка<br />

відчувається політ фантазії гідний рівня сучасних письменників-фантастів.<br />

У роботах його молодшого брата Івана<br />

більше романтики і поезії. Його жанрові картини дихають<br />

теплом, гумором і любов’ю до свого народу...<br />

Марія Приймаченко створила понад 800 картин, 650<br />

з яких зберігаються в Київському музеї українського народного<br />

декоративного мистецтва та в найвідоміших державних<br />

і приватних галереях, мистецьких центрах України,<br />

Франції, Болгарії, Австрії, Угорщини, Канади, Білорусі,<br />

Бельгії, Данії, Швеції, Португалії, Польщі, в Прибалтики,<br />

Узбекистану, Казахстану, Чехії, Грузії. Її ім’я золотими літерами<br />

було внесено до Всесвітньої енциклопедії мистецтва,<br />

як однієї із зірок першої величини.<br />

2009 рік, на честь 100-річчя української художниці, за рішеням<br />

ЮНЕСКО було визнано роком Марії Приймаченко.<br />

Завітайте на мистецьку сторінку тематичних сайтів в<br />

мережі Інтернет, перегляньте картини Марії Приймаченко,<br />

доторкніться до її дивосвіту, який залишається поза<br />

часом і простром – чарівного і неповторного, сонцесяйного,<br />

щирого і доброго, якою була вона сама. У світі її картин<br />

живеться гармонійно і щасливо, поміж великих, як у<br />

раю, диво-квітами блукають в своїх казкових життейських<br />

справах розписні диво-звірі, і співають над ними витончені<br />

птахи з жіночими очима…. І у Ваші душі обов’язково<br />

зазирне сонечко, і оживе надія на чарівне та казкове майбутнє<br />

у Вашому житті…<br />

Джерела:<br />

Про життя та творчість Марії Приймаченко<br />

• Гоян, Я. «Щоб люди жили, як квіти цвіли...» : Марія<br />

Приймаченко / Я. Гоян // Присвята : есе. / Я. Гоян. —<br />

К., 2001. — С. 314-345.<br />

Зворушливо-поетичний нарис-спогад про життя та<br />

творчість художниці.<br />

• Данилейко, В. Міф Марії Приймаченко / В. Данилейко<br />

// Образотворче мистецтво. — 2004.— <strong>№</strong> 3. — С.51-55.<br />

Доля та особливості творчості художни¬ці, характеристика<br />

окремих творів.<br />

• Данченко, О. Мати й син / О. Данченко // Народні<br />

майстри / О. Данченко. — К., 1982. — С. 50-65.<br />

Мова йде про оригінальну живописну манеру розпису<br />

картин матері та сина Приймаченків.<br />

• Кара-Васильєва Т. Марія Приймаченко / Т. Кара-Васильєва<br />

// Українки в історії. — К., 2004. — С. <strong>24</strong>6-<strong>24</strong>7.<br />

Коротка біографічна довідка.<br />

• Качкан, В. З отчої криниці / В. Качкан // Дивосвіти / В. Качкан.<br />

— К., 1986. — С. 3-13.<br />

Художньо-документальне оповідання про талановиту художницю<br />

Марію Приймаченко та її сина Федора.<br />

• Марія Приймаченко : альбом / авт.-упоряд. Н. Велігоцька. —<br />

К. : Мистецтво, 1994. — 131 с. : ілюстр.<br />

В альбомі репродукуються твори народної художниці та подано<br />

нарис її життя та творчості.<br />

• Найден, О. Марія Приймаченко : синтез орнаментального<br />

і фігуративного начал як стильова основа творчості / О.<br />

Найден // На¬родне мистецтво — 2001.— <strong>№</strong> 1-2. — С.2-5.<br />

Фольклорні особливості творчості Марії Приймаченко.<br />

• Найден, О. Панно-«вазон» «Сонячник життя» Марії Приймаченко<br />

: досвід аналізу одного твору / О. Найден // Народне<br />

мистецтво. — 2003.— <strong>№</strong> 1-2. — С.10-11.<br />

Критичний аналіз видатного твору художниці «Сонячник<br />

життя».<br />

• Островский, Г. Добрый лев Марии Приймаченко / Г. Островський;<br />

худож. А. Зубченко. — М. : Сов. художник, 1990. — 206<br />

c.: ил. — (Рассказы о художниках).<br />

Літературний нарис про життєвий та творчий шлях народної<br />

майстрині.<br />

• Фисун, О. Художниця із сонячними очима / О. Фисун //<br />

Українська культура. — 1998. — <strong>№</strong> 11-<strong>12</strong>. — С. 1.<br />

Про творче призначення та особливості живопису М. Приймаченко.<br />

• Шаров, І. Приймаченко Марія Оксентіївна / І. Шаров, А. Толстоухов<br />

// Художники України : 100 видатних імен / І. Шаров,<br />

А. Толстоухов — К., 2007. — С. 319-323.<br />

Біографія народної художниці України.<br />

• Шестакова, О. Одкровення і загадки Марії Оксентіївни / О.<br />

Шестакова // Народне мистецтво. — 2008. — <strong>№</strong> 1-2. — С. 4-9.<br />

Огляд життя та творчості мисткині, формування художніх<br />

образів малюнків.<br />

• Шинкарук М.«Гороховий звір» М. Прий¬маченко / М. Шинкарук<br />

// 100 найвідоміших шедеврів України. — К., 2004. — С.<br />

490-493.<br />

Історія написання та характеристика шедевру українського<br />

народного живопису — картини М. Приймаченко «Гороховий<br />

звір».<br />

Сайти в мережі Інтернет<br />

http://uk.wikipedia.org Марія Приймаченко<br />

https://www.youtube.com/watch?v=0JpYlJWQpgM Відеофільм з<br />

репродукціями картин Марії Прйимаченко<br />

http://svit.ukrinform.ua/celebrities.php?page=primachenko.htm<br />

Біографія художниці та її значний внесок у світ мистецтва.<br />

http://ukrmystetstvo.blogspot.com/20<strong>12</strong>/07/blog-post_9.html<br />

Марія Приймаченко (Блог про творчість митців живопису та про<br />

їхнє життя, які пов’язані з українською землею або українським<br />

народом)<br />

http://honchar.org.ua/p/mariya-pryjmachenko-lita-mojimolodiji-pryjdit-do-mene/<br />

Марія Приймаченко: “Літа мої молодії,<br />

прийдіть до мене…”<br />

http://lib.ukrsd.com.ua/index.php?name=Pages&op=page&pid=<strong>12</strong>5<br />

Вільний дух і вільний світ творчості (до 100-річчя з Дня народження<br />

Марії Приймаченко)<br />

http://www.bondarev.com.ua/pages/view/422 Живопис з приватної<br />

колекції Костянтина Бондарєва<br />

Джерело: Національна бібліотека України для дітей, Joy Radio<br />

Теги: мистецтво, художниця, творчість, картина, приймаченко<br />

26 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> -


У 2013 році розгорівся<br />

скандал щодо використання<br />

малюнків Марії Приймаченко<br />

в якості реклами.<br />

Фінська компанія «Марімекко»,<br />

яка виробляє одяг і товари<br />

для дому, визнала, що один з її фабричних<br />

прінтів був скопійований з робіт<br />

великої українки.Масштаби скандалу збільшило те, щофінський<br />

авіаперевізник FinnAir в рамкахспівпраці з «Марімекко»<br />

наніс цей малюнок насвої Аеробуси-330, які літають в<br />

Нью-Йорк і на Далекий Схід.<br />

Але як би там не було, ця негативна ситуація з «Марімекко»<br />

відкрила світові українську художницю Марію Приймаченко.<br />

Зокрема, відразу після скандалу в «Вікіпедії» з’явилася<br />

сторінка про Марію Приймаченко фінською мовою, адже<br />

скандал породив чималий інтерес до української художниці<br />

з боку фінів. «Я, на жаль, нічого раніше не знав про Марію<br />

Приймаченко. А тут такий пласт. Буде що почитати », - написав<br />

один з інтернет-користувачів. УВ<br />

Financing Insurance Investment<br />

КРЕДИТУВАННЯ<br />

СТРАХУВАННЯ<br />

ІНВЕСТУВАННЯ<br />

ХОТІЛИ Б ДІЗНАТИСЯ<br />

БАНКІВСЬКІ СЕКРЕТИ<br />

ПРИ ПРИДБАННІ<br />

БУДИНКУ?<br />

ПЛАНУЄТЕ ПОМНОЖИТИ<br />

БАНКІВСЬКІ НАКОПИЧЕННЯ<br />

ТА ПОТРІБНА ПОРАДА<br />

ПРОФЕСІОНАЛА?<br />

ДУМАЄТЕ<br />

ПРО СТРАХУВАННЯ<br />

І Є ПИТАННЯ?<br />

Калиновий берег (1966), Марія Приймаченко<br />

ВИГІДНІ<br />

ПРОЦЕНТНІ СТАВКИ<br />

ПРОФЕСІЙНИЙ<br />

ПІДХІД<br />

БЕЗКОШТОВНИЙ СЕРВІС<br />

МОВИ<br />

РОСІЙСЬКА<br />

АНГЛІЙСЬКА<br />

НІМЕЦЬКА<br />

ВІКТОР ШЕФЕР<br />

#1 В МАНІТОБІ<br />

ТОП 20 В КАНАДІ<br />

ДОСВІД БІЛЬШЕ<br />

15 РОКІВ<br />

ТИСЯЧІ КЛІЄНТІВ<br />

КОМАНДА З 8<br />

ПРОФЕСІОНАЛІВ<br />

- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />

27


HEALTHCARE<br />

CancerCare Manitoba<br />

Saturday, <strong>February</strong> 4th, <strong>2017</strong> is World Cancer Day<br />

Shelley Greschuk<br />

A<br />

ll Manitobans, especially those new to Canada,<br />

should be aware of the tremendous facility and services<br />

available in this province through CancerCare<br />

Manitoba.<br />

CancerCare Manitoba is responsible for providing care,<br />

treatment and support across the entire cancer service spectrum.<br />

Through early detection, care, research, education and<br />

public outreach, CancerCare Manitoba will contribute to the<br />

prevention of cancer and improve the outcomes and quality of<br />

life for Manitobans with cancer and blood disorders.<br />

The number of people diagnosed and living with cancer<br />

over the next decade is estimated to increase by<br />

50 per cent. The increasing incidence of new cases<br />

each year and the fact that many patients now survive<br />

longer means the number of people living with cancer<br />

is greater than ever before.<br />

In <strong>2017</strong>, it is expected that 6,800 Manitobans will be diagnosed<br />

with cancer. It is estimated that one of every three Canadians<br />

will need radiation therapy in their lifetime. One in<br />

eight women will be diagnosed with breast cancer. Approximately,<br />

400 women are diagnosed with gynecological cancer<br />

in Manitoba every year.<br />

The CancerCare Manitoba Foundation fundraises exclusively<br />

for CancerCare Manitoba. Since 2000, though the generous<br />

support of thousands of caring Manitobans, the Foundation<br />

has granted more than $ 98 million to help deliver the best<br />

research, treatment, patient care and support to Manitobans.<br />

Prevention and Early Detection<br />

CancerCare Manitoba is preparing for the estimated 50 per<br />

cent increase in the number of Manitobans living with cancer<br />

over the next decade. Prevention and early detection are<br />

critical to cancer control.<br />

The risk of cancer can be reduced by five basic steps: Be<br />

Smoke Free, Eat Well, Shape Up, Cover Up and Get Checked.<br />

GetChecked Manitoba is part of the Prevention and Early<br />

Detection program, the goal is to reduce the number of deaths<br />

caused by breast, cervix and colon cancer.<br />

Clinical Trials<br />

CancerCare Manitoba’s Clinical Trials Unit (CTU) facilitates<br />

and coordinates clinical research in the areas of prevention,<br />

treatment, palliation and quality of life. Clinical Trials offer<br />

participants innovative therapies for the future. In 2015, CancerCare<br />

Manitoba had 148 clinical trials open for participation,<br />

allowing many patients to gain access to new and improved<br />

drug protocols.<br />

Research<br />

The CancerCare Manitoba Foundation is the only charitable<br />

organization in Manitoba where all the dollars raised are invested<br />

into research in Manitoba. This helps recruit the best<br />

and brightest cancer specialists to Manitoba and provides<br />

funding to operate a state-of-the-art cancer research centre.<br />

Patient Care and Support<br />

CancerCare Manitoba’s Patient and Family Support Services<br />

have skilled professionals with many years of experience<br />

and tremendous empathy. CancerCare Manitoba offers many<br />

valuable programs and services, including the Guardian Angel<br />

Caring Room, cancer patient handbook and after care program<br />

for survivors of childhood cancer.<br />

Custom treatment is now a buzzword in cancer treatment.<br />

On the sixth floor at CancerCare Manitoba there is a Tumour<br />

Bank that holds more than 2,000 cancer case samples that are<br />

kept in wax cubes or -80 C freezers. Blood samples are stored<br />

in liquid nitrogen tanks. CancerCare samples are linked to<br />

similar tumour banks across Canada. The goal is to collect as<br />

many strains of cancer – lung, breast, prostate, leukemia – for<br />

study and research. Then, connect individual treatments to<br />

the research. The science never stops evolving.<br />

AfterCare Program<br />

Childhood cancer survival rates have improved dramatically<br />

over the years and this has resulted in a large population<br />

of childhood cancer survivors. The CancerCare Manitoba’s<br />

AfterCare Program provides a multi-disciplinary approach for<br />

survivors and their families to assess and screen for the possible<br />

late effects of cancer treatment.<br />

In an Interview with<br />

Annitta Stenning, President<br />

and CEO of the CancerCare<br />

Foundation, the topic of<br />

increased awareness in<br />

the newcomer Ukrainian<br />

community was discussed.<br />

Presently, CancerCare<br />

Manitoba is working<br />

towards providing Cancer<br />

Treatment Information in<br />

Ukrainian as an Available<br />

Language in print and on<br />

the web site.<br />

Community Events<br />

Over 300 community events are held annually to raise funds<br />

in support of the CancerCare Manitoba Foundation. Each one<br />

makes a tremendous difference to patients and their families<br />

in their own unique way. The range and creativity of enthusi-<br />

28 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> -


CANCERCARE MANITOBA<br />

HEALTHCARE<br />

astic Manitobans is limitless. All funds raised<br />

stay in Manitoba and help family members,<br />

friends, colleagues, classmates and teammates<br />

dealing with a cancer diagnosis.<br />

Don’t smoke and avoid second-hand<br />

smoke and/or Keep Tobacco Sacred!<br />

Being active is important to staying<br />

healthy and helping to maintain a<br />

healthy body weight.<br />

3<br />

Protect yourself and your family<br />

from exposure to UV (ultraviolet)<br />

rays via the sun or tanning beds,<br />

and check your skin regularly<br />

for any changes.<br />

With your help we can reduce the impact<br />

of cancer on all Manitobans.<br />

1 4<br />

Choosing a balanced diet with plenty<br />

of fruits and vegetables will help you<br />

maintain a healthy weight.<br />

2 5<br />

Dr. Ryan Zarychanski<br />

CancerCare Manitoba Foundation is asking all Manitobans to make<br />

a difference in the fight against cancer. Please show your commitment<br />

by taking the pledge to reduce your risk of cancer.<br />

Please visit cancercarefdn.mb.ca to join us in the fight to KICK CANCER!<br />

Follow cancer screening guidelines<br />

and report any health changes to<br />

your doctor or dentist.<br />

Get Involved<br />

Volunteer<br />

You can support a very important cause by<br />

donating your time, skill and positive attitude.<br />

The CancerCare Foundation has many<br />

volunteer opportunities available to help at<br />

their many community events.<br />

Donate<br />

Donating to the CancerCare Manitoba<br />

Foundation can be done through a monthly,<br />

one-time or Tribute gift. In addition, workplace<br />

giving is a great way to empower staff<br />

and increase employee morale. By making<br />

a philanthropic effort together you can foster<br />

a true sense of pride and accomplishment.<br />

CancerCare Manitoba Foundation<br />

ON 1160 – 675 McDermot Avenue<br />

Winnipeg, Manitoba R3E 0V9<br />

204.787.4143<br />

cancercarefdn.mb.ca<br />

1160-675 McDermot Avenue | Winnipeg, Manitoba R3E 0V9<br />

p h o n e (204) 787-4143 | t o l l free 1-877-407-2223 | f a x (204) 787-1607<br />

e m a i l donate@cancercare.mb.ca | cancercarefdn.mb.ca<br />

- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />

29


ANNOUNCEMENTS. ОГОЛОШЕННЯ<br />

Local, National and International News on<br />

“Denys and Ivas Show"<br />

n September of 2016 the first monthly “Denys<br />

and Ivas Show” was launched on CKJS<br />

I radio in Manitoba. We had an idea to build<br />

on the existing Ukrainian radio programming<br />

in Manitoba available through CKJS radio. The<br />

focus of the new radio show is on current local, national<br />

and international events taking place in the<br />

Ukrainian community in our province and in Ukraine.<br />

Social media allows everyone to share news and stay<br />

up to date with what’s happening in the Ukrainian diaspora<br />

in Canada on daily basis, but we felt there was<br />

a lack of analysis of what’s happening in the Canada-<br />

Ukraine relations that had a local, Manitoba angle.<br />

This is why we decided to partner on a new platform<br />

for the radio program. This is a perfect fit - Ivas has<br />

been hosting Ukrainian radio shows every Monday<br />

and Tuesday on CKJS radio for many years and Denys<br />

has provided commentary on TV and radio as well as<br />

written op-eds for the Winnipeg Free Press and other<br />

publications on what’s been happening in Ukraine.<br />

The first radio show featured Parliamentary<br />

Secretary for the Government of Canada, Ms.<br />

Pam Goldsmith- Jones and Member of Parliament<br />

James Bezan. Both guests were asked exactly the<br />

same questions about the current Canada-Ukraine<br />

relations. Unsurprisingly, Ms. Goldsmith-Jones who<br />

represented the Government of Canada and MP<br />

Bezan from the Conservative Party of Canada had<br />

different views on where the current government<br />

policies towards Ukraine are headed. Second episode<br />

of the show introduced new Executive Director and<br />

CEO of the Ukrainian Canadian Congress (UCC), Ihor<br />

Michalchyshyn who is originally from Manitoba.<br />

Mr. Michalchyshyn outlined his views on where the<br />

UCC is focusing its efforts for the next few years.<br />

The third show provided an in-depth look into the<br />

business world between Canada and Ukraine when<br />

we interviewed Mr. Vitaliy Milentyev, President for<br />

Canada-Ukraine Chamber of Commerce (Alberta<br />

Chapter). We covered a number of topics, including<br />

the well-publicized Canada-Ukraine Free Trade<br />

Agreement. Mr. Milentyev who is originally from<br />

Odesa also resided in Winnipeg for a number of<br />

years. We finished last year with the interview with<br />

Honourable MaryAnn Mihychyk, Canada’ Minister<br />

of Employment, Workforce Development and<br />

Labour who discussed her recent trip to Ukraine<br />

and opportunities for safe workplace training and<br />

mining. Moreover, every show has included an<br />

overview of local events in Manitoba prepared and<br />

recorded by Kate Aleksienko, a recent newcomer to<br />

Manitoba. Last, but not least, we are thankful to the<br />

partnership with Hromadske, based on Kyiv, Ukraine<br />

for providing amazing content to us which is produced<br />

by their journalists in Ukraine and around the world.<br />

All of our episodes can be accessed on<br />

www.ukrainianwinnipeg.ca thanks to the editors<br />

of the multi-media platform Ukrainian Winnipeg.<br />

The New Year looks promising and we hope it<br />

brings more opportunities to interview interesting<br />

people, provide more insight and to highlight Ukrainian<br />

events in Manitoba and elsewhere. Please like our<br />

Facebook page “Denys and Ivas Show on CKJS 810<br />

AM” where we post updates on the upcoming radio<br />

shows that are generally broadcast 7:00-8:00 p.m. on<br />

last Tuesday of every month. If you have ideas for our<br />

future shows, we would like to hear from you. Our<br />

email is denysandivasshow@gmail.com УВ<br />

30 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> -


ANNOUNCEMENTS. ОГОЛОШЕННЯ<br />

AMM President Chris Goertzen visits Ukraine<br />

By Nick Krawetz<br />

uilding on the successful study tour of Ukrainian<br />

municipal officials to Manitoba in June 2016,<br />

B President Chris Goertzen was invited to visit Ukraine<br />

as a guest speaker and panel participant on behalf of<br />

the Association of Manitoba Municipalities (AMM) and City<br />

of Steinbach at the International Mayors Congress in Kyiv<br />

(December 5, 2016).<br />

The forum welcomed mayors and local government leaders<br />

from around the world as well as representatives of the Ukrainian<br />

national authorities, including Ukraine’s Prime Minister.<br />

Global trends and innovation at the municipal level was a key<br />

theme of the forum as discussions focused on sharing effective<br />

management techniques that boost the competitiveness of<br />

municipalities as well as how to build partnerships between<br />

local authorities, the private sector and civil society.<br />

In addition to his presentations at the forum, President<br />

Goertzen participated in several knowledge-sharing and<br />

networking events in accordance with the Partnership<br />

for Local Economic Development and Democratic<br />

Governance (PLEDDG) program, which is facilitated by the<br />

Federation of Canadian Municipalities (FCM). PLEDDG is a fiveyear,<br />

$19.5 million initiative funded by Global Affairs Canada<br />

which aims to bring together Canadian municipal experts to<br />

support their counterparts in Ukraine in their efforts to build<br />

sustainable communities. The AMM is an official partner of<br />

the PLEDDG program along with several municipalities from<br />

across Canada. More information on the PLEDDG program can<br />

be found at http://pleddg.org.ua/en/<br />

President Goertzen also had the<br />

opportunity to travel to the City of<br />

Zaporizhia, a region which shares many<br />

linkages with southern Manitoba. While<br />

touring Zaporizhia and meeting with<br />

representatives from the City Council,<br />

President Goertzen highlighted the<br />

importance of building partnerships<br />

with surrounding municipalities in order<br />

to foster an environment that not only<br />

encourages openness and transparency<br />

but also generates economic growth.<br />

Overall, President Goertzen<br />

thoroughly enjoyed his visit to Ukraine<br />

and appreciated the opportunity to share<br />

strategies with Ukrainian colleagues to<br />

strengthen municipal administration.<br />

Moreover, President Goertzen was also<br />

thankful for the chance to interact with<br />

mayors from around the world and learn how they all struggle<br />

with the same basic issues of maintaining infrastructure and<br />

providing the best possible services with limited resources.<br />

Originally published in the AMM’s quarterly magazine,<br />

The Municipal Leader (Winter <strong>2017</strong>) УВ<br />

SAUSAGE MAKERS<br />

Meat Market Delicatessen<br />

TM Property of Central Products and Foods Ltd.<br />

630 Nairn Avenue<br />

Winnipeg<br />

(204) 667-2981<br />

Grass Fed Manitoba Beef & Bison<br />

Naturally Fed Free Run Chickens<br />

Smoked Turkeys, Social Orders<br />

Delicatessen Meats & Cheeses<br />

Our Own Wood Smoked Sausages:<br />

Most are Gluten Free, Lactose Free,<br />

No added MSG, Reduced Fat & Salt<br />

Imported European Groceries<br />

/sausagemakers<br />

The Hon. MaryAnn Mihychuk<br />

MaryAnn Mihychuk<br />

Maryann.Mihychuk@parl.gc.ca<br />

(204) 984-6322<br />

- ЛЮТИЙ <strong>2017</strong> - <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong><br />

31


Happy to Serve our Constituents<br />

Раді Служити Нашим Виборцям<br />

Cathy<br />

Cox<br />

MLA for<br />

River East<br />

Nic<br />

CurrY<br />

MLA for<br />

Kildonan<br />

Wayne<br />

ewasko<br />

MLA for<br />

Lac du Bonnet<br />

t. 204.334.7866<br />

e. cathycox@mymts.net<br />

t. 204.945.2322<br />

e. nic@niccurry.com<br />

t. 204.268.3282<br />

e. wayne@wayneewasko.com<br />

Ron<br />

sChuler<br />

MLA for<br />

St. Paul<br />

James<br />

TeiTsma<br />

MLA for<br />

Radisson<br />

Blair<br />

Yakimoski<br />

MLA for<br />

Transcona<br />

e. ron@ronschuler.com<br />

777 Cedar ave. oak Bank, mB<br />

t. 204.691.7976<br />

e. james@jamesteitsma.ca<br />

t. 204.615.0844<br />

e. blairmla@blairyakimoski.ca

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!