25.03.2020 Views

ՆՈՐՔ 2018-I

2018-1

2018-1

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

I SSN 1829-2 232<br />

9 77182 92 2300 0<br />

18001<br />

1 / <strong>2018</strong><br />

i


ii


ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ԳՐՈՂՆԵՐԻ ՄԻՈՒԹՅԱՆ<br />

ԳՐԱԿԱՆ-ԳԵՂԱՐՎԵՍՏԱԿԱՆ,<br />

ՀԱՍԱՐԱԿԱԿԱՆ-ՔԱՂԱՔԱԿԱՆ ՀԱՆԴԵՍ<br />

ՀՐԱՏԱՐԱԿՎՈՒՄ Է 1933 ԹՎԱԿԱՆԻՑ<br />

“NORK” MAGAZINE OF WRITERS UNION OF ARMENIA is being published since 1933<br />

ԲՈՎԱՆԴԱԿՈՒԹՅՈՒՆ<br />

Շարունակելի… . ................................................................... 3<br />

Հարցազրույց<br />

Հրանուշ Խառատյան. խոսում ենք ազգայինի մասին .......................... 6<br />

Հոբելյան<br />

Համազգայինի իննսունամեակը ............................................... 16<br />

Կենսագրություն<br />

Արամը (նյութը պատրաստել է Վարդուհի Պետրոսյանը) .............................. 20<br />

Արձակ<br />

Հրաչ Բեգլարյան<br />

Նռան հատիկ (վիպակի շարունակություն) ......................................... 28<br />

Սիրանույշ Գալստյան<br />

Պատմվածքներ ................................................................ 54<br />

Կարօ Արմենեան<br />

Փայտակարանցին (պատում).................................................... 62<br />

Թովմա Քահանա /Վահան/ Անդրեասյան<br />

Դոմինիկայի նամակները (պատմվածք) . ........................................ 76<br />

Պոեզիա<br />

Հաս Չախալյան<br />

Բանաստեղծություններ . ...................................................... 84<br />

Խաչիկ Մանուկյան<br />

Բանաստեղծություններ . .......................................................92<br />

1


Գոռ Հարությունյան<br />

Բանաստեղծություններ . ..................................................... 100<br />

Գեղարվեստափաստագրություն<br />

Ռուբեն Գինեյ<br />

Առաջին չինարեն Աստվածաշնչի հեղինակ Ջոհանես Լասսարի<br />

պատմությունը (հատվածներ գրքից) ............................................ 108<br />

Թարգմանություն<br />

Խոսե Անտոնիո Գուռիարան<br />

Հայեր. Մոռացված ցեղասպանություն` հայացք դրսից (հատվածներ վեպից)<br />

Թարգմանությունը իսպաներենից՝ Աղավնի Գրիգորյանի............................... 142<br />

Ծագումնաբանություն<br />

Նարինե Դիլբարյան<br />

Հայկի և Արամի մեջտեղում . ................................................. 152<br />

Շապիկին՝ Մոնի Հովսեփյան. «Էրեբունի», քվիլթ<br />

Համարի ներսում օգտագործվել է Մաուրից Կոռնելիս Էշերի<br />

«Կաստրովալվա» լիտոգրաֆիան, 1930թ.<br />

Գլխավոր խմբագիր և տնօրեն` Լիլիթ Հովսեփյան<br />

Գլխավոր խմբագրի օգնական` Արմինե Բոյաջյան<br />

ԽՄԲԱԳՐՈՒԹՅԱՆ ՀԱՍՑԵՆ՝ 375019, Բաղրամյանի պող., 3<br />

ՀԵՌԱԽՈՍ +374 (011) 211933<br />

ՎԿԱՅԱԳԻՐ՝ 44<br />

ԴԱՍԻՉ՝ 77823<br />

ՏՊԱՔԱՆԱԿ՝ 500<br />

«Նորք հանդես» ՍՊԸ, <strong>2018</strong><br />

2


ՇԱՐՈՒՆԱԿԵԼԻ…<br />

Ապրիլյան պատերազմի օրերին ես<br />

Հայաստանում չէի, գնացել էի Իսպանիա<br />

և ոչինչ չգիտեի՝ այնպես էր պատահել,<br />

որ մեր Residencial Alamar փակ թաղամասի<br />

փոքրիկ էլեկտրակայանը շարքից<br />

դուրս էր եկել Ապրիլի 1-ին, և, բնականաբար,<br />

չկար նաև ինտերնետը։ Նույնիսկ<br />

մոտակա սրճարաններում։ Թաղամասի<br />

բնակիչներին հայտնեցին, որ վերականգնողական<br />

աշխատանքների համար մի քանի օր է պահանջվում, բոլորիս հատուկ<br />

լապտերներ բաժանեցին, որ մութ ժամերին միմյանցից և ինքներս մեզնից լեղաճաք<br />

չլինենք, և հայցեցին մեր ներողամտությունը։<br />

Մենք ներողամիտներով՝ իսպանացիները, բրիտանացիները, իռլանդացիները,<br />

չինացիները, հոլանդացիներն ու ես օրը մի քանի անգամ, կատակելով ու օֆ-օֆ<br />

ասելով, կտրում-անցնում էինք քաղաքի կենտրոնի հետ կապող կամուրջը և գրոհում<br />

ծովափնյա պանդոկները, որտեղ WiFi կար։<br />

Մտա ֆեյսբուք, որ ասեմ՝ ժողովուրդ, ողջ եմ, առողջ, մի անհանգստացեք․․․<br />

ու սկզբից ոչինչ չէի հասկանում․ Ադրբեջանի լայնածավալ հարձակողական գործողությունները․․․<br />

Հայկական պաշտոնական աղբյուրները․․․ զրահատեխնիկայի և<br />

մարտական ուղղաթիռի ոչնչացման մասին․․․ խաղաղ բնակավայրերի հրթիռակոծության<br />

հետևանքով 12-ամյա․․․<br />

Երբ հասկացա, տեղիցս վեր թռա, կարծեմ նաև ճչացի, չեմ հիշում։ Իսպանացիները,<br />

բրիտանացիները, իռլանդացիները, չինացիներն ու հոլանդացիները թափվեցին<br />

գլխիս, փորձում էին գոնե մի բան ըմբռնել իմ՝ «Երկրումս պատերա՛զմ է․․․<br />

տղանե՛րս․․․ հա՛յրս․․․» անկապ տեքստից։ Հետո կարդացին իրենց լեզուներով լուրերն<br />

ու տեղավորվեցին իմ սեղանի շուրջ։ Հետո միացան պանդոկատերերն ու մատուցողները,<br />

հետո՝ մյուս հաճախորդները։ Ես դարձա կենտրոնը Armenia հեռավոր ու<br />

շատերի համար անհայտ մի երկրի, ուր այս պահին չարիք էր ներխուժել։<br />

Ոմանք ծանոթ էին մեր պատմության տխուր էջերին, ոմանք էլ հարցուփորձ անելով<br />

ծանոթացան, պլշեցին genocidio բառից, և չկար մեկը, որ անհաղորդ մնար<br />

ինքնաբուխ ծավալված բանավեճին։ Խոսում ու խմում էինք իսպանական բարի<br />

գինին, խմում ու խոսում էինք։<br />

3


ՇԱՐՈՒՆԱԿԵԼԻ<br />

Գիշերվա կեսն էր՝ պատշգամբում նստած ինքս ինձ համոզում էի, որ պառկեմ քնեմ,<br />

առավոտյան շուտ նորից իջնեմ ծովափ WiFi որսալու, երբ ներքևից ձայն տվեցին․<br />

- Buenas noches, Lilit! Como estas?<br />

Դուրս նայեցի։ Լապտերների լույսի հետևից ոչ ոք չէր երևում, բայց հասկացա, որ<br />

կամ իսպանացի, կամ բրիտանացի, կամ իռլանդացի, կամ չինացի, կամ հոլանդացի<br />

հարևաններս են՝ մեր թաղամասի չգրված օրենքով իրար հետ իսպաներեն էինք<br />

խոսում։ Լապտերները վեց թե յոթն էին, ուրեմն, խառն են։ Խառնազգովի եկել էին,<br />

որ հարցնեն, թե ինչպես եմ։<br />

- Լավ եմ,- ասացի հայերեն։ - Gracias․- Ու լաց եղա, որովհետև միայնակ չէի։<br />

Երկու օր հետո հոսանքը վերականգնվեց, ինտերնետն էլ հետը։ Երկու օր մենք<br />

«հայերով» կտրում-անցնում էինք կամուրջը, տեղավորվում ծովափնյա պանդոկներից<br />

մեկի սեղանի շուրջ և տարբեր լեզուներով լուրեր կարդում։ Հետո Ապրիլյան<br />

պատերազմն ավարտվեց։ Բայց շարունակում էինք խոսել ու խմել իսպանական բարի<br />

գինին, խմել ու խոսել։ Հետո ցրվեցինք մեր երկրներով․․․ ուր ամեն վայրկյան<br />

կարող է չարիք ներխուժել․․․<br />

<strong>ՆՈՐՔ</strong>-ի այս համարը, որ լույս է տեսնում <strong>2018</strong>-ի գարնանը, երբ նշում ենք միանգամից<br />

մի քանի նշանակալից տարեթվեր՝ ճակատագրերի մասին է։ Դրանք տարբեր<br />

են և, այնուամենայնիվ, արձագանքում են․ Համազգային հայ կրթական և մշակութային<br />

միության 90-ամյակին նվիրված խոսքը և Կարօ Արմենեանի «Փայտակարանցին»,<br />

իսպանացի գրող, լրագրող Խոսե Անտոնիո Գուռիարանի հայերի մասին<br />

երկրորդ գրքից հատվածները և լեհ գեղեցկուհու նամակների մասին պատմվածքը,<br />

Հրանուշ Խառատյանի հետ ազգայինի մասին բացառիկ հարցազրույցը և Խաչիկ<br />

Մանուկյանի պոեզիան, Ռուբեն Գինեյի չինարեն Աստվածաշնչի առաջին հեղինակ<br />

Ջոհանես Լասսարի մասին գեղարվեստափաստագրական գրքից հատվածները և<br />

ամսագրի շապիկին տեղադրված Մոնի Հովսեփյանի «Էրեբունի» քվիլթը։<br />

Լիլիթ Հովսեփյան<br />

4


ՀԱՐՑԱԶՐՈՒՅՑ<br />

ՀՐԱՆՈՒՇ ԽԱՌԱՏՅԱՆ<br />

Ազգագրագետ, հասարակական<br />

գործիչ<br />

ԽՈՍՈՒՄ ԵՆՔ ԱԶԳԱՅԻՆԻ<br />

ՄԱՍԻՆ<br />

Գոյություն ունի՞ արդյոք ազգի էթնիկ հավաքական կերպար: Ինչպիսի՞ն<br />

է հայ ազգի կերպարը:<br />

Դուք ասում եք՝ «ազգի էթնիկ հավաքական կերպար»: Նշանակու՞մ է սա արդյոք,<br />

որ դուք տարբերակում եք «ազգ»-ը «էթնիկ»-ից, «էթնի՞կ» է արդյոք «ազգ»-ը, և եթե<br />

այո՝ ինչու՞ եք ասում «ազգի էթնիկ կերպար» և ոչ թե «ազգի ազգային կերպար»:<br />

Տվյալ դեպքում թերևս ենթադրելի է, որ «ազգ» ասելիս նկատի ունեք մարդկանց<br />

որոշ քանակի հավաքականություն, ովքեր ունեն որոշակի, պայմանականորեն<br />

«էթնիկական» բառով ներկայացված ընդհանուր հատկանիշներ՝ «հավաքական կերպար»:<br />

Ինչու՞ չենք կարող այդ «ընդհանուր հատկանիշները» ներկայացնել «ազգային»<br />

բառով՝ «հավաքական ազգային կերպար»: Սակայն Ձեր հարցի մեջ այս երկու<br />

բառերի՝ «ազգ»-ի և «էթնիկ»-ի տարբերակում կա, «ազգ»-ը մի բան է, «էթնիկ»-ը՝ այլ<br />

բան: Որո՞նք են այդ բառերի տարբերությունները կամ, առնվազն, տվյալ դեպքում,<br />

մենք ինչպե՞ս ենք հասկանում այդ երկու բառերի տարողությունները:<br />

Երկրորդ հարցն էլ կա, թե արդյո՞ք նույն բանն ենք հասկանում «ազգ» ասելիս,<br />

թե՞, այնուամենայնիվ, տարբեր է ընկալումը: Հարցս հռետորական չէ, այլ միան-<br />

6


գամայն գործնական և նաև գործառնական: Օրինակ, ՀՀ «Ազգային ժողովը» «հայ<br />

ազգի՞» ժողովն է, թե՞ Հայաստանի հասարակության, Հայաստանի քաղաքացիների:<br />

Բնական է, որ Հայաստանի քաղաքացիները միայն հայեր չեն, բայց Հայաստանի<br />

բոլոր քաղաքացիները մասնակցում են ՀՀ Ազգային ժողովի ընտրություններին,<br />

ուստի ՀՀ «Ազգային ժողովը» միայն հայերի «ժողով» չէ, այն հայաստանցիների<br />

«ժողով» է: Այստեղից բխում է, որ առնվազն ՀՀ «Ազգային ժողովը» էթնիկական չէ,<br />

քաղաքացիական է: Սա բխում է նաև այն փաստից, որ ՀՀ «Ազգային ժողովը» աշխարհի<br />

հայերի կողմից չի ձևավորվում, և նրանց շահերը չի ներկայացնում, այն<br />

ներկայացնում է կամ, առնվազն, պիտի ներկայացնի միայն Հայաստանի քաղաքացիների<br />

շահերը: Նույնն է պարագան նաև «ազգային օրենքներ», «ազգային գրադարան»<br />

և այլ գործածվող արտահայտությունների դեպքում: Սա արդեն իսկ նշանակում<br />

է, որ «ազգ» բառը տարընթերցումներ ունի, և նրա տարողություններից մեկն<br />

արդեն «էթնիկական» չէ: Չեմ մտնելու «ազգ», «ազգային», «նացիոն» բառերի քաղաքական,<br />

պաշտոնական և գրական-քաղաքացիական կարիերայի զարգացումների<br />

քննարկումների դաշտ, բայց կուզենայի մասնավորեցնել, «համաձայնեցնել», որ<br />

առնվազն ՀՀ անկախացումից հետո հայերենում «ազգ» բառը ձեռք է բերել ժամանակակից<br />

եվրոպական-քաղաքական «նացիոն» իմաստը նույնպես, որն ամենևին<br />

էթնիկական չէ, այլ նշանակում է «տվյալ երկրի քաղաքացիների ամբողջություն», բայց<br />

որը նույնպես ունի որոշակի հատկանիշների տեր մարդկանց հավաքականության<br />

«հավաքական կերպար»: Մյուս կողմից նույնիսկ Եվրոպայում «նացիոն» բառը չի<br />

կորցրել իր էթնիկական իմաստը, այդ թվում՝ իրավական փոստաթղթերում: Օրինակ՝<br />

«ազգային փոքրամասնություն» ձևակերպումը ոչ թե նշանակում է «տվյալ երկրի<br />

քաղաքացիների որոշակի հատկանիշներով փոքրամասնություն», այլ միանգամայն<br />

հստակ՝ «էթնիկական փոքրամասնություն»:<br />

Նաև երրորդ հացրը․ «ինչպիսի՞ն է հայ ազգի կերպարը»: Հայաստանի՞ «հայ<br />

ազգի», Հայաստանի քաղաքացիների, Հայաստանի բնակչության, Հայաստանի<br />

ինքնությամբ հայերի՞, թե՞ ողջ աշխարհի հայերի: Հասկանալի է, որ որպես «սփըռված<br />

էթնիկ միավոր», հայերի խմբերը աշխարհի տարբեր վայրերում ավելի շատ են<br />

տարբերվում միմյանցից, քան այսպես կոչված «ազգային պետության» սահմաններում<br />

և այդ սահմանների հարևանությամբ ապրող էթնիկ միավորները: Այս պարագայում<br />

ավելի շատ խոսքը կգնա այն օբյեկտիվ կամ սուբյեկտիվ ընդհանրությունների<br />

մասին, որոնք այս կամ այն չափով նույնական են Հայաստանում, ապա նաև բոլոր<br />

իսլամական, քրիստոնեական, բուդդայական կրոնական միջավայրերում, ասիական,<br />

եվրոպական, հարավ-արևելյան՝ Հնդկաստան և արևելք, հյուսիսային և հարավային<br />

ամերիկյան, և այս ամենից զատ նաև այսպես կոչված ռուսական/խորհըրդային<br />

մշակութային միջավայրերում ապրող հայերի և հայկական խմբերի մասին:<br />

Եվ վերջապես չորրորդ հարց/հարցադրումը․ գոյություն ունի՞ արդյոք այդպիսի<br />

կերպար օբյեկտիվորեն, թե այն անհատների և խմբերի սուբյեկտիվ պատկերցումներ<br />

են, և սրանից արտածված՝ երկու դիտանկյուն՝ ինքնապատկերացումները և<br />

արտապատկերացումները: Ինքնապատկերացումները և արտապատկերացում-<br />

7


ՀԱՐՑԱԶՐՈՒՅՑ ՀՐԱՆՈՒՇ ԽԱՌԱՏՅԱՆ<br />

ներն իրենց հերթին կարող ենք բաժանել առնվազն երկու մասի՝ հայկական ինքնությամբ<br />

տարբեր խմբերի ինքնապատկերացումներն իրենց խմբի մասին և արտապատկերացումները<br />

հայերի մասին առհասարակ, այլէթնիկ խմբերի արտապատկերացումները<br />

հայերի մասին:<br />

Տեսականորեն ինքնապատկերացումներն ու արտապատկերացումները կարող<br />

են համարվել «ազգի կերպարը»: Երկուսն էլ ձևավորվող և ձևափոխվող են, որպես<br />

կանոն չկան մեկ անգամ և ընդմիշտ «տրված» կերպարներ: Ուրեմն կարող ենք խոսել<br />

«ընթացիկ կերպարի» մասին: Ներհայկական միջավայրում ընդունված ընթացիկ<br />

միջին պատկերացման համաձայն «հայերը շատ աշխատասեր, խելոք, հյուրասեր,<br />

խաղաղասեր, բարի, ավանդապահ, հավատարիմ, մշակութային, քաղաքակըրթության<br />

զարգացմանը համաքայլ, քրիստոնյա, տառապյալ, չհասկացված ժողովուրդ<br />

են»: Ընթացիկ արտապատկերացումները զգալիորեն տարբերկված են, բայց<br />

միջինացված հավաքականը հանգում է հետևյալին. ա/ հայերը տաղանդավոր, խելոք,<br />

ուսյալ, հնարամիտ, ճկուն, աշխատող, կուտակող, ժլատ, կասկածամիտ, վախկոտ,<br />

հարմարվող, պատրիարխալ (սա ավանդապահը չէ, այլ հայրիշխանականը<br />

կամ տղամարդակենտրոնը), ներամփոփված ժողովուրդ են, բ/ հայերը կայսերական<br />

հավակնություններով, պահանջատիրությամբ և հեռահար քաղաքական<br />

նպատակներով ժողովուրդ են (առավել տարածված է Հայաստանի հարևանությամբ<br />

ապրող թրքալեզուների և վրացիների միջավայրում):<br />

Այդ դեպքում՝ եթե նկատի ունենանք «ազգային շահ» կոչվածը, ի՞նչ ենք<br />

ենթադրում, երբ խոսում ենք ազգայինի, հատկապես՝ ազգային մշակույթի<br />

պահպանման մասին, ինչի կարևորությունը մշտապես քարոզվում է։<br />

Եթե «ազգային շահ» ասելով նկատի ունենք ազգապահպանությունը և այդ<br />

նպատակով՝ «ազգային ռեսուրսների» պաշտպանությունն ու զարգացումը՝ մի<br />

բան է, եթե «ազգային շահ» ասելով նկատի ունենք մարդկային բարոյականության,<br />

առաքինությունների հայկական ընկալումները՝ այլ բան, և բոլորովին տարբեր բան՝<br />

Հայաստանի և հայ ժողովրդի արժանապատիվ «ազգային ապագան»:<br />

Առաջին՝ «ազգապահպանության» դեպքում «ազգային մշակույթի պահպանություն»<br />

ասելով նկատի ունենք, կարծում եմ, անցյալի, ներկայի և ապագայի միջև<br />

մշակութային գլխավոր և կարևոր արժեքների ժառանգորդման ապահովումը՝ միշտ<br />

աչքի առաջ ունենալով դրանց իմացության օգտակարությունը և անհրաժեշտությունը:<br />

Անցյալի արժեքները հաճախ փոփոխական են, դրանք ձևափոխվում են<br />

կյանքի զարգացմանը համընթաց, պարզ, քարացած «պահպանությունը» կարող է<br />

բախվել և սովորաբար բախվում է ընթացիկ կյանքի փոփոխություններին։ Բայց<br />

կարող են նաև սահուն անցումներ լինել՝ պահելով արդիականացնել կամ արդիականացնելով<br />

պահել և փոխանցել: Օրինակ՝ կարծրացած եռասերունդ, երբեմն նույնիսկ<br />

քառասերունդ ընտանիքի մոդելը հարյուր տարի առաջ բախվեց ուրբանիզացվող<br />

հասարակության թելադրանքով անհրաժեշտություն դարձած երկսերունդ<br />

8


ընտանիքի մոդելին: Ուրբանիզացվող հասարակությունը բախվեց նաև ագրարայինից<br />

արդյունաբերացման անցման այլ թելադրանքներին՝ տնտեսաձև, աշխատանքի<br />

ձև, հագուստ, խոհանոց, տղամարդ-կին հարաբերություններ, դաստիարակություն<br />

և այլն: Այն երկրներում, որտեղ փոփոխությունները չպարտադրվող-պարտադրվող<br />

էին, այսինքն՝ փոխվում էին կյանքի պայմանները, որոնք անխուսափելիորեն<br />

ազդում էին հասարակական և ազգային կյանքի մշակութային երևույթների<br />

վրա, դրանք իրենց հետ «վերցնում էին» ամենակարևոր թվացողները և ինտեգրում<br />

նոր իրավիճակին:<br />

Հայերի դեպքն այստեղ մասնավոր էր: Հայերի դեպքում այս դարն ունեցել է ավելի<br />

շուտ անցյալի հետ խզում, քան փոփոխություն իմաստը: Թե արևելահայության,<br />

թե արևմտահայության համար: Խորհրդային արդիականացնող մոդելում թելադըրվում<br />

էր անցյալի հետ խզումը, ընդ որում այն չափազանցված էր գաղափարախոսությամբ<br />

և նաև փոփոխությունների պետական հարկադրանքով: Ողջ Խորհըրդային<br />

հասարակության հետ արևելահայերը «նոր կյանքին» անցնում էին պետության<br />

կողմից մշակված պատրաստի մոդելներով՝ սեփականության ձևը՝ կոլեկտիվ<br />

կամ պետական, ընտանիքը՝ կոմերիտական, հագուստը՝ «սովետական», ծեսերը՝<br />

բոշևիկյան-կոմունիստական, կրոնը՝ արգելված, հասարակական հարաբերությունները՝<br />

«հակադասակարգային», մասնավոր կյանքի նկատմամաբ վերահսկողությունը՝<br />

չեկիստական, անցյալին և պատմությանը դրական անդրադարձը՝ «նացիոնալիստական»,<br />

«ազգային արժեքները»՝ պրոլետարական և ինտերնացիոնալիստական<br />

և այլն:<br />

«Անցյալի ազգային արժեքների» հետ արևմտահայության խզումը այլ իրավիճակով<br />

էր պայմանավորված: Ցեղասպանության հետևանքով արևմտահայությունը<br />

կորցրեց հայրենիքը, որ միայն տարածք չէր: Հայրենիքը, որտեղ ապրողների համար<br />

այն իրենց ամենօրյա կյանքն իմաստավորողն էր, որտեղ մարդիկ լավ գիտեին, թե<br />

ինչ է Մշո Առաքելոց վանքը, մարդկանց տաղանդ պարգևող Սուրբ Կարապետը,<br />

գիտեին տարածքի հետ իրենց կապի հազարամյակների պատմությունը՝ «այս<br />

ծառի», «այս գյուղի», «այս գետի» հետ կապված իրենց ծիսական-մշակութային<br />

անելիքը՝ ուխտագնացության ժամանակը, ձևը, բովանդակությունը, այս կամ այն<br />

տոնի տեղական խորհուրդը, հավաքվող ծաղիկը, նվիրաբերությունները, իրենց<br />

ներքին արժանապատվության համակարգը, հարևան քրդերի հետ հարաբերությունների<br />

կարգավորումը և այլն՝ միանգամից և շատ կոպիտ ընդհատվեց և<br />

իմաստազրկվեց: Այդ ամենը այլ տարածքում ոչ միայն հնարավոր չէր վերականգնել,<br />

այլև վերականգնումը իմաստ և բովանդակություն չէր ունենա: Աշխարհի ոչ մի<br />

անկյունում, ոչ մի տարածքում չկար Վարդավառի տոնահանդեսի համար անհրաժեշտ,<br />

անցյալը ներկային կապող միջավայրը․ հատուկ «հայկական» միստիկական<br />

իմաստ ունեցող ջրերի ակունքները, հենց ա՛յն լեռները, որոնք պիտի հովանավորեին<br />

և պաշտպանեին իրենց, «Թուխ մանուկները», Եփրատից սպասվող միստիկական<br />

վտանգները և դրանք կանխարգելելու իմացությունները, հարևանի հետ հարաբերություններում<br />

զիջողամիտ լինելու-զիջելու-թելադրելու ավանդական ձևերը և բազմաթիվ<br />

9


ՀԱՐՑԱԶՐՈՒՅՑ ՀՐԱՆՈՒՇ ԽԱՌԱՏՅԱՆ<br />

այլ, կյանքը իմաստավորող երևույթներ: Չխոսելով արդեն այն մասին, որ ծանրագույն<br />

ողբերգությունը անիմաստի էր վերածել ներընտանեկան հարաբերությունների<br />

կարգավորումները՝ ինչպես ամուսնանալ, հարսանիք անել, ով ում պիտի ենթարկվի,<br />

ինչպես պիտի ենթարկվի, ով ինչ պարտականություն ունի, ինչպես թաղել<br />

մահացածին, դաստիարակել երեխաներին նոր միջավայրերում, որտեղ և ինչպես<br />

աշխատել, ով աշխատի և այլն, ու այս ամենը՝ համարյա բոլոր երկրներում իրենց<br />

իրավազրկության պայմաններում: Հասկանալի է, որ այստեղ շատ դժվար է խոսել<br />

անցյալի մշակութային ժառանգորդման մասին:<br />

Արդյունքում մենք «մշակույթի պահպանություն» ասելով հաճախ նկատի ունենք<br />

«մշակույթի վերկանգնում», ինչը շատ նուրբ, գիտակցված և համակարգված ծրագիր<br />

է՝ եթե այդ խնդիրն է դրված: Մենք չենք կարող, և իմաստ էլ չունի «անցյալում<br />

մնացած» մշակութային հասարակական երևույթները «տեղափոխել» ներկա: Դրանք<br />

պետք է ապրեին 20-րդ դարի կյանքի ազդեցությունները, փոփոխությունները և<br />

համընթաց դառնային այսօրվա պատկերացումներին: Դա չի կատարվել: Մեր դեպքում<br />

տեղի է ունեցել խզում, ոչ թե այդ երևույթների արդիականացում: Մեր ազգային<br />

մշակութային նկարագիրը ոչ թե փոխվել է, այլ փոխարինվել: Իրականում սա<br />

այն լուրջ պրոբլեմներից մեկն է, որը մեզ ստիպում է անընդհատ փնտրել մեր տեղը,<br />

մեր ինքնության կերպը: «Մշակույթի պահպանության» ուղղակի և մերկապարանոց<br />

քարոզով մենք բախվում ենք «ազգային մշակույթ» հասկացության բովանդակության<br />

փնտրտուքին և այն փնտրում... հարյուր տարվա վաղեմության ազգագրական<br />

նկարագրություններում: Նկատե՞լ եք, թե որքան տարածված է հանրայնորեն լայնորեն<br />

քարոզվող «հայկական ավանդական ընտանիք» ոչինչ չասող արտահայտությունը,<br />

կամ, որ ավելի վատ է՝ «հայկական ավանդական ընտանիքը» «պատրիարխալ<br />

ընտանիք» ներկայացնելու և այն խրախուսելու համառ ջանքերը:<br />

Բայց կան նաև արժեքներ, որոնք իսկապես ժամանակակից կյանքում ազգապահպան<br />

լուրջ առաքելություն ունեն: Օրինակ՝ լեզուն: Սակայն բավական չէ խոսել<br />

հայերենի իմացության անհրաժեշտության մասին, կարևոր է պայմաններ ստեղծել<br />

այդ իմացությունը նախ՝ հնարավոր, երկրորդ՝ անհրաժեշտ դարձնելու համար: Հայաստանի<br />

Հանրապետությունում դա հնարավոր է, սփյուռքում՝ շատ ավելի դըժվար:<br />

Հայերենի իմացությունն այնտեղ ավելի զգացմունքային/զգայական, քան գործնական<br />

խնդիր է:<br />

«Ազգային մշակույթի պահպանման կարևորությունը» կարող է գործնական<br />

դառնալ, եթե մարդիկ տեսնեն «արժանապատիվ ազգային գոյության» ապագան,<br />

այսինքն՝ Հայաստանի Հանրապետության՝ որպես պետության և միջազգային իրավունքի<br />

սուբյեկտի, նորմալ և արժանապատիվ, ինքնասիրությամբ պետություն դառնալու<br />

ձգտումը և ջանքերը, Հայաստանի քաղաքացիների արժանապատվության<br />

նկատմամբ հարգանքը, Հայաստանի Հանրապետության հետ բարեկամանալու<br />

շահախնդիր քաղաքական հետաքրքրվածությունը, Հայաստանի տնտեսության<br />

զարգացումը և այլն, պայմանով, որ Հայաստանի անունը շարունակ չհնչի «կոռուպցիոն<br />

անվստահելիության» և «իրավական ամենաթողության» տեքստերում: Այսօր<br />

10


ոչինչ այնքան չի ազդում ինքնությամբ հայերի «ազգախուսափման», «ազգային<br />

ռեսուրսների» նվազման, «արժնապատիվ ազգային ապագայի» տեսլականի վրա,<br />

որքան Հայաստան երկրի արտաքին բացասական համբավը, և Հայաստանի քաղաքացիների<br />

նվաստացած վիճակը:<br />

Կա՞ արդյոք ձևավորված մշակութային քաղաքականություն, որը<br />

ստանձնում է սերունդների հոգևոր դաստիարակման դերը:<br />

Վստահ չեմ, բայց ավելի ճիշտ կլինի ասել՝ չգիտեմ: Սփյուռքում, անշուշտ, ազգային<br />

մարմինները, հատկապես եկեղեցիները և դպրոցները գլխավորապես հայապահպանությամբ<br />

են զբաղված, բայց ո՞րն է «հայապահպանության» ձևակերպված<br />

առանցքային գաղափարը և դրան տանող ընտրված ճանապարհը՝ չգիտեմ: Այսօրվա<br />

մարտահրավերները շատ տարբեր են նույնիսկ 20-30 տարի առաջվա մարտահրավերներից,<br />

երբ ազգային դպրոցում սովորելն ու Հայ Առաքելական Եկեղեցու հետևորդ<br />

լինելը կատարում էին հայկական ինքնությունը փոխանցելու առաքելությունը:<br />

Մյուս կողմից տարեց տարի սփյուռքի հայության թվաքանակն աճում է, նրանց<br />

տնտեսական հնարավորությունները մեծանում են, բայց նվազում է ազգային<br />

դպրոցներում սովորողների և եկեղեցի հաճախողների, նույնիսկ՝ մկրտվողների թիվը:<br />

Նվազում է նաև հայախոսների կամ հայերենը պարզապես իմացողների թիվը: Բնականաբար<br />

շատ է մեծանում խառն ամուսնությունների թիվը: Չգիտեմ, կա՞ արդյոք<br />

իրավիճակի որևէ քննարկում, հետազոտություն, փոփոխությունների և դրանց հետեվանքների<br />

վերլուծություն, առաջարկ, ծրագիր:<br />

Ամեն ինչից զատ մարդիկ պիտի շահագրգռված լինեն հայ մնալ և հայ կոչվել:<br />

Շահախնդրությունները կարող են միանգամայն տարբեր լինել․ ազգային տնտեսական<br />

համագործակցություն, բանկեր, սոցիալական դիրք, ազգային բրենդներ սպորտային<br />

և պահանջարկ ունեցող մշակութային խմբեր, ազգային բարձրագույն ուսումնական<br />

հաստատություններ և այլն: Սրանք ներքին ազգային քաղաքականության տարրեր են,<br />

բայց այդ ուղղությամբ կա՞ արդյոք որևէ աշխատանք՝ չգիտեմ:<br />

Ինչ վերաբերում է Հայաստանի Հանրապետությանը, ապա այստեղ, որքան ինձ<br />

հայտնի է, կա կրթության ազգային ծրագիր, որն իր մեջ պարունակում է «հայրենասիրության<br />

և հայրենիքի պաշտպանության խթանման» տարրեր: Այսինքն՝ հանձնաժողովը<br />

պիտի որոշի, թե կա՞ն արդյոք այդ տարրերը այս կամ այն դասագրքում,<br />

միջոցառումներում, դաստիարակությունում: Որոշ դրական պատասխան ստացած<br />

դասագրքերում ես հատուկ նայել եմ՝ սրտին, մտքին, հոգուն և իմացությանը ոչինչ<br />

չտվող պարզ, մերկ քարոզչություն է: Ինչպես վերջին տարիներին Երևանում Ս.Սարգսի<br />

տոնին կազմակերպվող ռազմա-ոստիկանա-քահանայական անհասկանալի և նույնիսկ<br />

վատ կազմակերպված շքերթները:<br />

Բացի այն, որ դրանք զուրկ են գեղագիտական ճաշակից, կապ չունեն «ավանդական<br />

մշակույթի» կամ ձևավորվող ցանկալի մշակույթի հետ, դրանք պարզապես<br />

մշակութային և տոնահանդեսային չեն: Այստեղ ոչ միայն «երիտասարդ սերնդին»,<br />

11


ՀԱՐՑԱԶՐՈՒՅՑ ՀՐԱՆՈՒՇ ԽԱՌԱՏՅԱՆ<br />

այլև ողջ հասարակությանը ուժի ցուցադրություն է՝ առանց նպատակի: Դրանց<br />

քաղաքացիական հասարակությունը չի մասնակցում, ներկայացում լինելով՝ նույնիսկ<br />

հանդիսատես չունեն, ասելիք չունեն, և դեռ ավելի վատ՝ «անցյալի ասելիքը»<br />

փոխում են բացասական իմաստով: Ժողովրդական պատկերցումներում Ս.Սարգիսը<br />

զորավոր հսկա է, արագավազ և հզոր ձիով հաղթահարում է բոլոր խոչընդոտները,<br />

շատ մարդկային է, բոլորին օգնության հասնող, նրանից մարդիկ սպասելիք<br />

և ակնկալիքներ ունեն, մարդկանց պաշտպանում է նույնիսկ իշխողներից և<br />

բնական աղետներից: Ի՞նչ ենք այսօրվա Ս.Սարգսի «տոնահանդեսների» շքերթներում<br />

տեսնում․ անհասկանալի տարազով, խեղջ, անկամ մի հեծյալ՝ հալից ընկած,<br />

երացած, նիհար, ծալվող ոտքերին հազիվ կանգնող, իր անզոր հեծյալի տակ կքված<br />

տխուր, մազաթափ ձիու վրա նստած, գլխավորում է համազգեստավոր տղամարդկանց<br />

մի մեծ բազմություն:<br />

Ու՞մ և ինչպե՞ս, ո՞ր կարոտյալներին է օգնության հասնում համազգեստավոր<br />

տղամարդկանց այս խումբը, եթե նրանց գլխավորող հեծյալին և ձիուն նայելիս<br />

սիրտդ ճմլվում է նրանց օգնելու, սրտապնդելու և քաջալերելու ցանկությունից:<br />

Ի՞նչ է քարոզում այս շքերթը, և եթե նույնիսկ ինչ-որ լավ բան է քարոզում՝ ինչպե՞ս<br />

հավատալ այս քարոզչությանը:<br />

Բայց գուցե կան նաև հաջողված օրինակներ, և ես դրանք պարզապես չգիտեմ:<br />

Ընդհանուր սոցիալ-մշակութային միջավայրը՝ դեռևս մեծ պահանջարկ ունեցող հեռուստատեսությունը,<br />

կրոնական քարոզչությունը, որոշ ժողովրդական և պետական<br />

տոների տոնահանդեսներին պետական և տեղական ինքնակառավարման<br />

մարմինների «մասնակցությունը», բիզնես միջավայրը, շրջակա միջավայրի, հայրենիքի<br />

բնության և ռեսուրսների նկատմամբ բացառապես շահագործողական վերաբերմունքը,<br />

արվեստի խիստ առևտրականացումը, իհարկե, «ազգային դաստիարակությունը»<br />

ձևավորող միջոցներ են, բայց սրանք «դաստիարակության քաղաքականություն»<br />

անվանելը շատ կլիներ: Կարծում եմ ավելի անաչառ կլինի, եթե ասենք,<br />

որ «դաստիարակության քաղաքականություն» կոչվածը քշվել է պլանային անհոգի<br />

միջոցառումների ոլորտ, իսկ աշխույժ և զարգացում ապրող իրական «ինքնադաստիարակությունը»<br />

ավելի նպաստում է հասարակական կյանքի տրոհմանը, մշակութային<br />

կյանքի և հայերեն լեզվի գռեհկացմանը, արժանապատվության նվաստացմանը,<br />

մշակութային խեղճությանը:<br />

Մշակութային խեղճությունը պայմանավորված է լինում նաև պարտադըրված<br />

ինքնամփոփությամբ, երբ ներքին խնդիրները քողարկվում են՝<br />

թերություններն ու մեղքերը օտար աչքից թաքցնելու մեր ավանդական<br />

միտումով։ Նույնիսկ արվեստի, գրականության ոլորտում։ Երբեմն ստեղծագործողի<br />

իրատեսությունը որակվում է որպես ազգային դավաճանություն:<br />

Արդյո՞ք մենք չենք մեկուսանում աշխարհից մեր` «թշնամին կիմանա» մշտական<br />

վախի պատճառով: Եվ ինչպե՞ս են այլ ազգերն այսօր ճանաչում Հայաստանը`<br />

անցյալ նվաճումներով, ցեղասպանության խնդրո՞վ միայն, թե՞...<br />

12


Չանդրադառնամ «ազգային դավաճանության» խնդրին: Ես չեմ հասկանում<br />

«մեր թշնամի» որակումը և մեր ներքին հարաբերությունները «թշնամու վերահըսկողությունից<br />

ազատելու» լեզուն: Մենք բարդ հարաբերություններ ունենք մեր<br />

տարածաշրջանի և դրանից դուրս գտնվող որոշ երկրների հետ: Եթե մեր թշնամին<br />

Թուրքիան և Ադրբեջանն են, ապա մենք պաշտոնապես մի միության մեջ ենք նրանց<br />

բարեկամ և Հայաստանի նկատմամբ բացասական դիրքորոշումը ցուցադրելու առիթը<br />

բաց չթողնող Ղազախստանի հետ: Սա «ազգային դավաճանությու՞ն» է: Կյանքն<br />

այնպիսին է, որ մենք միշտ և բոլորի հետ պիտի հարաբերություններ ունենանք<br />

և դրանք երբեմն-երբեմն կարող են նաև բարեկամական չլինել: Միշտ չէ, որ մենք<br />

ենք ձևավորում մեր հարաբերությունները, բայց միշտ պիտի ջանանք, որ ինքներս<br />

ձևավորենք դրանք կամ առնվազն ազդենք այդ ձևավորումների վրա: Լավագույնը՝<br />

մարդկանց և ազգերի նկատմամբ բարյացակամ լինելն է: Այդ թվում նաև թուրքերի<br />

և ադրբեջանցիների նկատմամբ: Այո, մենք չլուծված խնդիրներ ունենք, բայց՝ այդ<br />

երկրների իշխանությունների հետ: «Թշնամական հարաբերություններ» ստեղծողը<br />

միշտ իշխանություններն են: Թե ներհասարակական, թե միջհասարակական: Միշտ:<br />

Եվ մեր դատապարտումներն ուղղված են դրանք ծնած/ծնող իշխանությունների<br />

դեմ: Այսօր ոչ Թուրքիայի, ոչ Ադրբեջանի իշխանությունները չեն թաքցնում, որ իրենք<br />

մեր նկատմամբ ատելություն են սերմանում իրենց հասարակություններում: Դա<br />

անում են ծրագրավորված, հետևողական և բացահայտ: Ափսոս է, որ այդ երկրների<br />

հասարակություններն ստիպված են թե ատել, թե ատելություն ցուցադրել: Ատելությունը<br />

հասարակություն և ինքնություն կերտելու վատ ճանապարհ է, այն թե խեղճություն<br />

է, թե կասկածամտություն, թե վախ, թե ագրեսիվություն: Սովորաբար ատում<br />

են իրենցից ուժեղներին:<br />

Պետական քարոզչամեքենան, այո, փորձում է ինքն իրեն ներկայացնել իր իսկ<br />

պատկերացրած ցանկալի կերպարով, իսկ այլոց՝ իր նախընտրած կերպարով: Նրանք,<br />

ովքեր ավելի լավ են տիրապետում քարոզչությանը և հզոր հնարավորություններ<br />

ունեն, տիրապետում են նաև հակադրվողներին լռեցնելու միջոցներին, բայց վաղուց<br />

արդեն՝ թե՛ դրական, թե՛ բացասական քարոզչություններով դատողություններն<br />

անում են գլխավորապես քաղաքական նպատակներով: Իրաքը հպատակեցնելիս<br />

ԱՄՆ նախագահ Ջորջ Բուշը հանգիստ խղճով բացահայտ սուտ էր ասում Իրաքում<br />

քիմիական զենքի արտադրության և Սադամից ազատվելու իրաքցիների բաղձանքի<br />

մասին: Որքան գիտեմ, ողջ աշխարհում ոչ ոք այդ ստին չէր հավատում, այդ<br />

թվում՝ ամերիկացիները: Եթե կա նպատակ՝ ասելիքը միշտ էլ կգտնվի: Ոմանք նաև<br />

կգտնեն հակառակն ասողներին լռեցնելու միջոցները: Հիմա պատկերացնենք, որ<br />

մենք բողոքում ենք Հայաստանի հանքարդյունաբերության վնասների և հետևանքների<br />

մասին, և Թուրքիան հայտարարում է մեր հասարակությունը այդ «հետևանքներից<br />

փրկելու» ռազմական միջոցների մասին՝ ինչպես հենց հիմա նա Սիրիան է<br />

«փրկում քուրդ ահաբեկիչներից», այն ահաբեկիչներից, որոնց հենց ինքն է ստեղծել:<br />

Չխոսե՞նք, լռե՞նք, վախենա՞նք մեր թշնամու այդ կարգի հնարավոր միջամտությունից:<br />

Մյուս կողմից Ադրբեջանը ամեն ինչ արեց, որ «Սումգայիթի դեպքերի»<br />

13


ՀԱՐՑԱԶՐՈՒՅՑ ՀՐԱՆՈՒՇ ԽԱՌԱՏՅԱՆ<br />

պատասխանատվությունը հենց հայերի վրա ընկնի: Հաջողե՞ց: Բայց այլոց քաղաքական<br />

նպատակահարմար կամքի պարագայում կարող էր և «հաջողել»:<br />

Քաղաքական դերակատարները սովորաբար «հավատում են» այն ամենին, ինչին<br />

ուզում են հավատալ, ինչին հավատալը նպատակահարմար է:<br />

Ինչ վերաբերում է ճանաչողությանը, ապա այսօր աշխարհն այնքան մատչելի և<br />

իմանալի է դարձել, որ երկրի և ժողովուրդների ճանաչողության համար արվեստի<br />

հատուկ ուղղորդման կարիք չկա: Կարծում եմ ճշմարիտ արվեստն ավելի բացում/<br />

բացահայտում է անհատի դեռևս պակաս ճանաչելի «ներսի աշխարհը» և արվեստագետի,<br />

արվեստի գործի միջոցով՝ մասամբ նաև նրա հասարակությունն ու երկիրը:<br />

«Այլ ազգերը» Հայաստանը և հայերին ճանաչելու բազմաթիվ աղբյուրներ ունեն․<br />

հարևանությամբ ապրելը, անձնական շփումները, գիտությունը, գրականությունը,<br />

էլեկտրոնային աշխարհը, տվյալ «ազգի» ապրած երկրի, այսինքն՝ պետության քարոզչական<br />

քաղաքականությունը, այդ երկրի նկատմամբ այլ երկրների հետաքրքրությունը,<br />

երկրի համբավը, կինոն, ֆիլմում խաղացած դերասանը, խոհանոցը, տուրիստական<br />

գործակալությունների գովազդը, «ծանոթի հայ կինը» կամ ամուսինը, ուրիշների ուղղորդված<br />

քաղաքականությունը, նույնիսկ մուլտֆիլմում ասված ֆրազը:<br />

14


ՀՈԲԵԼՅԱՆ<br />

Համազգային հայ կրթական եվ<br />

մշակութային միության<br />

կենտրոնական վարչություն<br />

ՀԱՄԱԶԳԱՅԻՆԻ<br />

ԻՆՆՍՈՒՆԱՄԵԱԿԸ<br />

Համազգայինը ծնաւ 1928-ի Մայիս 28-ին, անբարենպաստ պայմաններու մէջ,<br />

անհրաժեշտաբար։ Զուգադիպութիւն չէ, անշուշտ, որ ան հրապարակ կուգար Հայաստանի<br />

անկախութեան տասներորդ տարեդարձի օր մը` ի տես հայկական քաղաքական<br />

անկախութեան կորուստին, ընկերային ու հաւաքական կեանք կառավարելու<br />

միջոցներէն զուրկ. Համազգայինի հիմնադրութիւնը պիտի գար սպիացնելու<br />

հայկական Ցեղասպանութեան մշակութային եղեռնը` դառնալու հող, ուր հայ ինքնութեան<br />

բաղկացուցիչ տարրերը պիտի վերապրէին ու ծաղկէին։ Ըստ էութեան, Համազգայինի<br />

հիմնադրութիւնը գլխաւորաբար քաղաքական արարչագործութիւն<br />

մըն էր, որ կոչուած էր հանդիսանալու հայ հաւաքական ինքնութեան հաստատման<br />

եւ անոր ապագայ վերապրումին խիզախ երաշխիքը։<br />

Ա՛յս տեսլականին յարած էին Համազգայինի հիմնադիրները: Հեռատես մարդիկ,<br />

որոնք առօրեայէն անդին դիտելու, պատմութեան ընթացքը հունաւորելու<br />

առաջադրութեամբ կըներկայանային իրենց ժողովուրդին ինը տասնամեակներ<br />

առաջ։ Այսօր, երբ կ՚անդրադառնանք անոնց գործի կարեւորութեան, կըխորհրդածենք<br />

անոնց` մեզի ընծայած հնարաւորութեանց նշանակութեան մասին, երախտապարտ<br />

կըմնանք իրենց: Անոնց, որոնք հայապահպանման թումբը կառուցեցին մեր<br />

ներկայի հաշւոյն։<br />

16


Սկզբնականշրջանին հիմնադիրներու նպատակը կեդրոնացաւ ուսումնական<br />

հաստատութիւն մը հիմնադրելու ճիգին մէջ` այնտեղ թրծելու բարձրորակ հայ կրթութեան<br />

տէր երիտասարդութիւն, որ պիտի ստանձնէր Պոլսոյ Կեդրոնական, Թիֆլիսի<br />

Ներսիսեան կամ Էջմիածնի Գէորգեան ուսումնարաններու յատենոյ յանձնառութիւնը։<br />

Գիտելիքներու ջամբումին առընթեր, նորահաստատ ուսումնարանը պիտի<br />

կոփէր երիտասարդ մտաւորական խաւ մը, որ կոչուած էր ձեւ ու շունչ տալու հայ<br />

համայնքներու գաղափարական կեանքին։ Ա՛յս էր նպատակը համեստ պայմաններու<br />

մէջ հիմնադրուած, Պէյրութի մէջ հիմնուած «Նշան Փալանճեան» Ճեմարանին<br />

եւ աւելի ուշ` Հայագիտական Հիմնարկին։ Այս կրթական հաստատութիւնները<br />

պիտի կոփէին գաղութներու ուսուցիչներն ու խմբագիրները, գիտակից հայ մտաւորականութիւնն<br />

ու յանձնառու ղեկավար տարրը։<br />

Եթէ կրթութեան ճամբով ժողովուրդի մտաւոր կարիքներու բաւարարութիւնը<br />

անյետաձգելի նախապատուութիւն մըն էր, ապա նաեւ նոյնքան անմիջական անհրաժեշտութիւն<br />

էր մշակութային արտայայտութեան միջավայրի մը գոյառումը։ Ժամանակի<br />

ընթացքին Համազգայինը գիտցաւ նաեւ ստանձնել այդ դերակատարութիւնը։<br />

Իր մասնաճիւղներու ճամբով` Համազգայինը արուեստասէր հայ երիտասարդութեան<br />

տուաւ ստեղծագործելու հնարաւորութիւն։ Այսպէս է, օրինակ, որ<br />

հիմնադիրներու իսկ անմիջական մասնակցութեամբ գոյացաւ «Համազգայինի Թատերասէրներու<br />

Միութիւն»ը։ Այլուր Համազգայինը ակմբեց տեղական արուեստասէր<br />

հասարակութիւնը գրական երեկոներով, պարախումբերով, գրադարաններով,<br />

նկարչական ցուցահանդէսներով, հրատարակչական գործով, երգչախումբերով,<br />

գրախանութներով, օտար հասարակութիւնները հայ մշակոյթին հաղորդ դարձնելու<br />

նախաձեռնութիւններով։ Իսկ երբ վաթսունական թուականներէն սկսեալ միութիւնը<br />

տարածուեցաւ Միջին Արեւելքի սահմաններէն անդին, իր մասնաճիւղներով եւ շըրջանային<br />

կառոյցներով ան դարձաւ համագաղութային կազմակերպութիւն, որ<br />

տակաւին կըշարունակէ ամենուր սեւեռիլ նոյն գաղափարական նպատակներուն`<br />

իբր կողմնացոյց։<br />

Համազգայինը այսօր հայութեան կըներկայանայ իբր իր անուան տէր կազմակերպութիւն։<br />

Համազգային որակումը նախ կըթելադրէ, անշուշտ, ազգը համախըմբելու,<br />

նոյն մտածողութիւնը յառաջացնելու, ժողովուրդը դէպի ազգութիւն տանելու,<br />

զայն համ-ազգային դարձնելու գաղափարը։ Ապա Համազգայինը մեզի կըշարունակէ<br />

տալ համը ազգայինին, կըպարզէ մեզի արժէքը մեր ժողովուրդի ստեղծագործական<br />

ոգիին, աղուորութիւնը մեր հայութեան, կըշաղկապէ մեր անցեալը ներկային,<br />

կըշղթայէ մեր ներկան վաղուան ու մեր մշակութային ապագային։<br />

Երեք պատկերացումներ կըներկայանան մեզի, երբ կըգծագրենք միութեան<br />

յառաջիկայ ուղին։<br />

Առաջին հերթին Համազգայինը պիտի շարունակէ ստեղծել այն միջավայրը, ուր իր<br />

բնական յատկութիւններն ու ճարտարութիւնները զարգացնել փափաքող երիտասարդը<br />

պիտի գայ զանոնք հունաւորելու հայկականին ճանապարհով։ Նկարչական իր<br />

աշխատանոցներով, թատերական ելոյթներով, պարարուեստի ներկայացումներով,<br />

17


ՀՈԲԵԼՅԱՆ<br />

թէ դասախօսական երեկոներով, Համազգայինը առիթ պիտի տայ հայ պատանիին<br />

ու երիտասարդին իր բնածին յատկութիւնները զարգացնելու հայութեան ընդհանրական<br />

նպատակներու իրագործման ճամբուն վրայ։<br />

Երկրորդ` Համազգայինը զարկ պիտի տայ մեր մշակութային ժառանգին զանազան<br />

երեսներուն ճանաչողութեան։ Հաւաքական այս մեր դրամագլուխը բարձրագումար<br />

տոկոսներ կուտայ մեզի միայն, երբ կըգիտակցինք մեր կեանքին մէջ անոր<br />

ներկայութեան կարեւորութեան։ Առայդ Համազգայինը պիտի նպատակաւորէ հայկական<br />

ստեղծագործական անցեալ արտադրութիւններու ըստ արժանւոյն մեզի<br />

ներկայացումը։ Պիտի ճանչնանք մեր նկարիչներն ու երգահանները, մեր գրողներն ու<br />

փիլիսոփաները, մեր ստեղծողներն ու կատարողները, որպէսզի յաջորդ սերունդները<br />

ներշնչուին եւ գան ապրեցնելու մեր մշակոյթը իրենց նորարարութիւններով։<br />

Վերջապէս` Համազգայինը պիտի մտնէ օտարին հետ հաղորդակցութեան մէջ`<br />

փոխադարձաբար ստանալով անկէ մեր ազգային ինքնութիւնն իսկ սնուցանող<br />

մտաւորական նպաստ։ Շուրջ քսանեօթ տարեկան Հայաստանին, որ անկախութիւնը<br />

ընդարձակած է մեր այգիի սահմանները եւ մեզի կըթելադրէ դուրս գալ մեր ածուէն,<br />

Համազգայինը մնայուն շփման մէջ դնել միջ-ազգայինին` առանց երբեք աչքաթող<br />

ընելու ազգայինին վրայ կեդրոնանալու մեր նախապատուութիւնը։<br />

18


ԿԵՆՍԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆ<br />

ԱՐԱՄԸ<br />

«Արամ Մանուկյանը հայ ժողովրդի բավանդակ պատմության<br />

այն սակավաթիվ իրատես դեմքերից մեկն է, որոնց մեծությունը<br />

ճիշտ տեսնելու և գնահահատելու համար հարկավոր է<br />

ժամանակի հեռավորություն։»<br />

Հարություն Թուրշյան<br />

պատմաբան, գրող<br />

Մարդը, անձը, անհատը... Առաջին հայացքից թվում է` մենք դիտարկում ենք<br />

միևնույն նշանակության ու բովանդակության երեք հասկացողություն: Սակայն<br />

որքան էլ, որ հումանիզմն իր ողջ կոկորդով բղավի մարդկանց հավասարության<br />

մասին, միևնույն է` մարդկության պատմության հնագույն շրջանից մինչ այսօր անցած<br />

ճանապարհը մեզ ու տեսաբան-փիլիսոփաներին սովորեցրել է զատել մարդկանց<br />

ըստ իրենց տեսակների, բնավորության, կատարած գործերի, արտահայտած<br />

մտքերի, զգացողությունների ընկալման: Հավասարության տեսությունն ի սկզբանե<br />

պարտված տեսություն է` մարդու սուբյեկտ լինելու պատճառով: Այս տեսության<br />

կիրառումն էլ իր հերթին միֆ է, կատերելության ու իդեալականի իմիտացիա: Կարե-<br />

20


վորների անձնավորության հարցը միշտ էլ եղել է խոշորացույցի ներքո: Հասարակության<br />

ճակատին մի չերևացող, երրորդ աչք կա, որ զննում ու տեսնում է առաքելությամբ<br />

եկածներին, որը, համաձայն դիցի, երկրի ընդերքից է: Որքան մեծ է առաքելությունը,<br />

այնքան ծանր կլինեն առաքյալի ուսերի բեռները: Իսկ գուցե՞ հենց վաստակն<br />

ու բեռներն են մարդկանց անհատ դարձնողները:<br />

Նա ոմանց համար Սարգիս էր, ոմանց համար` Սերգեյ, շատերի համար էլ` Արամ:<br />

Անունների բազմազանությունը, սակայն, չփոխեցին անհատի իր համարձակ ու<br />

խորագետ ինքնությունը:<br />

Արամ Մանուկյան. ի՞նչ գիտենք այս հասարակական, քաղաքական գործչի ու<br />

քաղաքացու մասին: Առանց վարանելու կասեմ` գրեթե ոչի´նչ: Ազգային բնագիծ է.<br />

միշտ խորշում ենք ինքներս մեզ հետ իրական հանդիպումներից, գերադասում ենք<br />

լսել, քան տեսնել: Լսելով որոշեցինք, լսելով պարտվեցինք, լսելով տանուլ տվեցինք<br />

ու դաս չառանք, որ լավ է մեկ անգամ տեսնել, քան հազար անգամ լսել: Միշտ երկու<br />

ծայրահեղ կետերում ենք` գերագնահատման ու թերագնահատման: Մինչդեռ ազգային<br />

ու պետական անլուծելի թվացող ու մեզ հետապնդող հարցերի միակ ակունքը<br />

մեր իրական գնահատականը հերքելն ու չիմանալն է: Պատմության էջերը փաստեր<br />

են, որոնց ուսումնասիրության արդյունքում հնարավոր է լինում ընկալել քննվող ժամանակի<br />

մեջ ապրող մարդու աշխարհայացքը, ծավալած գործունեությունը, կենցաղը,<br />

վարքը, բարքը, նույնիսկ` բնագծերն ու կողմնորոշումները: Եվ, ուրեմն, ցավով<br />

պետք է փաստել, որ Արամ Մանուկյանը հայ ժողովրդի այն պատմական կերպարն է, ով<br />

չի գնահատվել արժանի կերպով ո´չ իր ժամանակակիցների, ո´չ մեր`այդ նույն ժամանակի<br />

պարանոցին վերլուծություններ ու ամփոփագրեր կախ տվողներիս կողմից:<br />

Մարդը սովորաբար չի սիրում կարդալ կենսագրական տեղեկություններ, դրանք<br />

երբեմն ձանձրալի են թվում: Թվերն ու դրանց միջև դրվող գծիկները երբեմն աչք նեղող<br />

ավելորդություն են երևում, բայց հենց այդ թվերն են առաքյալների իրական բեռները:<br />

Սարգիս Հարությունի Հովհաննիսյան: Ծնունդով Արցախից էր, ավելի կոնկրետ`<br />

Շուշի քաղաքից: Գուցե վայրն իր բովանդակությունն ունի, իր ներքին ուժականությունը.<br />

Շուշին մի քաղաք է, որ այն ժամանակ համարվում էր Արցախի քաղաքականմշակութային<br />

կենտրոնը, մի քաղաք, որ կարևոր նշանակություն ուներ ոչ միայն<br />

Արցախի, այլ` ողջ Հարավային Կովկասի տնտեսական, քաղաքական, մշակութային<br />

ու հասարակական կյանքում: Արամ Մանուկյանի ծննդավայրի վերաբերյալ պատմագետներն<br />

ու պատմագիտությունն առաջարկում է նաև այլ տարբերակ, սակայն հենց<br />

ինքը`Արամը, տարբեր աղբյուրներում իրեն հստակ համարել է Արցախի ծնունդ:<br />

«Ղարաբաղն ես լաւ կը ճանաչեմ, քանի որ անոր զաւակն եմ», - այսպես է արտահայտվել<br />

1904թ-ին Ռուբեն Տեր-Մինասյանի հետ ունեցած իր մտերմիկ զրույցում: 1916թ.<br />

մայիսին, Պետրոգրադրում առաջին համագումարի պատգամավոր Արամն իր զրուցակցին<br />

ասել է. «Ես ռուսահպատակ եմ, ծնունդով՝ Շուշիից»։ Շուշեցի Իշխանի հետ<br />

1917-ին Վանում հանդիպելու ժամանակ Արամն ասել է. «Մեր հայրենակցութիւնն ու<br />

նախկին ծանօթութիւնը մեծ բան էր այս հեռաւոր եւ օտար հորիզոնի տակ»։<br />

21


ԿԵՆՍԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆ ԱՐԱՄ ՄԱՆՈՒԿՅԱՆ<br />

Որտեղ էլ, որ ծնված լինի, նա մեկն է, ով գիտակցում էր հանրային, ավելի կոնկրետ`<br />

ազգային շահերն ու կրում էր պատասխանատվության զգացում` իր գործունեության<br />

արդյունքով նպաստավոր լինելու այն երկրին, որից սերում էր: Այսպիսին<br />

լինում են անհատները: Խառնաշփոթն ստեղծվել էր Արամի ծնողների Զեյվայում<br />

ապրելու փաստի արդյունքում: Որոշ ուսումնասիրողներ Կապանի (Ղափան) Զեյվա<br />

գյուղի սբ․ Ստեփանոս եկեղեցու հւուշամատյաններում (Շուշիի մատյանները չեն<br />

պահպանվել) Արամ Մանուկյանի (Սարգիս Հովաննիսյանի) մասին ոչ մի տեղեկություն<br />

չեն գտել։ Չկար տեղեկություն նաև Արամի ծնողների, եղբայրների ու քույրերի<br />

ծննդյան, ամուսնության կամ մահվան վերաբերյալ։ Ուստի՝ հաշվի առնելով Արամի վըստահ<br />

լինելը, կարելի է եզրակացնել, որ նրա ծննդավայրն, այնուամենայնիվ, Շուշին է:<br />

Իսկ ի՞նչ տեղեկություններ կան առհասարակ նրա ծնողների, եղբայրների ու քույրերի<br />

մասին։ Արամի հայրը զինագործ էր: Երեխաների`Հովհաննեսի, Կարապետի,<br />

Սարգսի (Արամի), Աննայի ու Սառայի խնամքով հիմնականում զբաղվում էր մայրը՝<br />

Սոնան: Արամը (Սարգիսը) կրտսերն էր՝ իսկ դա հայ ընտանիքներում ենթադրում է<br />

հավելյալ ջերմ վերաբերմունք, և մեծացել է սիրո ու հոգատարության ներքո:<br />

Նախնական կրթությունը ստացել է Շուշիի Ագուլյաց ծխական դպրոցում, հետո,<br />

1895 թ․, ավագ եղբոր աջակցությամբ ընդունվել այն ժամանակի համար բավականին<br />

առաջադեմ ուսումնական հաստատություններից մեկի՝ Արցախի (Լեռնային Ղարաբաղ)<br />

թեմական հոգևոր դպրոցի երրորդ պատրաստական դասարան։<br />

Արամի պատանեկությունը համընկավ հայ ազգային, հասարակական-քաղաքական<br />

կյանքի բավականին ընդգծված ակտիվության հետ, ինչը նրա կյանքում անհետևանք<br />

մնալ չէր կարող:<br />

1880-ականների կեսերից ազգային-ազատագրական պայքարի «բեմ» մտան<br />

հայ ազգային քաղաքական կուսակցությունները։ Նրանք եկան ու իրենց ձեռքն<br />

առան դարի 60-ական թթ. վերջից մինչև 80-ական թթ. կեսերը «երկու Հայաստանների»<br />

համար պայքարող ազատագրական փոքրիկ խմբակներին պատկանող<br />

առաջնորդի դրոշը։<br />

1885թ. Վանում Մկրտիչ Ավետիսյանի (Թերլեմեզյանի) գլխավորությամբ ստեղծվեց<br />

«Արմենական» կուսակցությունը։<br />

1887թ. Ժնևում Ավետիս Նազարբեկյանը (Նազարբեկ), Մարո Վարդանյանը (հետագայում՝<br />

Նազարբեկյանի կինը), Ռուբեն Խանազատը ստեղծեցին Հնչակյան կուսակցությունը։<br />

1890թ. Թբիլիսիում Քրիստափոր Միքայելյանը, Սիմոն Զավարյանը, Ռոստոմը<br />

(Ստեփան Զորյան) մի շարք ընկերների հետ միասին հռչակեցին «Հայ յեղափոխականների<br />

դաշնակցության» ստեղծումը։ Այս կուսակցությունը նպատակ ուներ միավորել<br />

այն ժամանակ գոյություն ունեցող բոլոր ազգային հեղափոխական կազմակերպությունները<br />

(սկզբում ՀՅԴ-ին միացավ «Հնչակյան» կուսակցությունը, սա<br />

կայն կարճ ժամանակ հետո անջատվեց)։ 1892թ. Թիֆլիսում գումարվեց ՀՅԴ առաջին<br />

ժողովը, որի ընթացքում կուսակցությունը վերանվանվեց «Հայ յեղափոխական<br />

դաշնակցություն»։<br />

22


Արամ Մանուկյանի տունը Երևանում<br />

Ինչպես և այդ ժամանակ գոյացած ցանկացած հայ քաղաքական կազմակերպության,<br />

ՀՅԴ-ի միակ նպատակը հայ ժովորդին ամեն կերպ աջակցելն էր, և նշյալ երեք<br />

կուսակցություններն էլ վստահ էին, որ ժողովուրդը պետք է և կարող է ազատագրվել<br />

սեփական ուժերով։ Արամ Մանուկյանի հետագա հավաստիությամբ, 19-րդ դարավերջին<br />

«դէպի Հայաստան», այսինքն՝ Երկիր էին ուզում «երթալ նույնիսկ 10-12 տարեկան<br />

պատանիները»։ Սա ոգեշունչ մի վիճակ էր, մի բնական խանդավառություն, որ<br />

համակել էր բոլոր նրանց, ում մտահոգում էր ազգի ազատագրումն ու փրկությունը:<br />

Հայաշատ կենտրոնների նման Շուշին ևս դարձել էր ազգային հեղափոխական<br />

վայրիվերումների կենտրոն, և հետևելով շատերի օրինակին Արամը ևս անդամակցեց<br />

«Դաշնակցությանը»՝ կարճ ժամանակում կարողանալով դառնալ տեղական<br />

խմբերի ղեկավարներից մեկը։<br />

Նա ահռելի աշխատանք է կատարել թեմական դպրոցում սովորելու ընթացքում․<br />

օգնել է չքավոր երեխաներին՝ քաղաքի տարբեր դպրոցներ ընդունվելու և դպրոցական<br />

կարիքները հոգալու գործում, բացել է խմբակներ։ Սովորողներն ակտիվ կյանք<br />

էին վարում թեմական դպրոցի շրջանակներում ու այնքան ակտիվ էին, որ մի խումբ<br />

աշակերտներ նույնիսկ հեռացվել էին կրթօջախից։ Սա նպատակին հասնելու յուրօրինակ<br />

մի գործընթաց էր, որ հասունանում էր ազգի ընտրյալների ճանապարհին:<br />

Տարիներ անց Արամ Մանուկյանն այդ առիթով ասել է. «Բենիկ վարդապետի օրով<br />

աշակերտական ըմբոստությունները ծայր տւին և վերջացան այն մեծ ցույցով (ամավերջի<br />

հանդեսի առթիւ) (1901թ. հունիս – հեղ․), որ դպրոցը դարձրեց ոստիկանատուն,<br />

իսկ Բենիկին ու իր խմբակին` ոստիկանական գործակալներ։ Սկսվում է<br />

ձերբակալությունների և դպրոցից վռնդումների երկար շարան»։ 1900-1901թթ.<br />

23


ԿԵՆՍԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆ ԱՐԱՄ ՄԱՆՈՒԿՅԱՆ<br />

ուսումնական տարում Արցախի թեմական դպրոցից հեռացված աշակերտների<br />

թվում էր նաև Սարգիս Հովհաննիսյանը՝ Արամը։<br />

Արամ Մանուկյանի կյանքն ու գործնեությունն ուսումնասիրած բոլոր հեղինակներն<br />

հստակ շեշտել են, որ նա հեռացվել է թեմական դպրոցից Բենիկի տեսչության<br />

շրջանում, սակայն նշել են տարբեր թվականներ, որոնք չեն համապատասխանում<br />

վարդապետի տեսչության տարիներին (1900-1903թթ.), այսպիսի տարբերություններ<br />

կան նաև Երևանի թեմական դպրոցն ավարտելու կապակցությամբ։ Հակասությունների<br />

պատճառն այն է, որ Արամի կյանքի վերաբերյալ հեղինակների վկայությունները<br />

գրվել են տարիներ անց՝ հիշողությունների, հուշերի հիման վրա` խախտելով<br />

որոշ հստակություններ:<br />

Շուշիի դպրոցից հեռացված աշակերտներն ուսումը շարունակել են Երևանի<br />

թեմական դպրոցում (գործել է 1837-1920թթ), որն, ինչպես հավաստում են որոշ<br />

ուսումնասիրողներ, բավականին հյուրընկալ և համբերատար անձնակազմ է ունեցել,<br />

և որի՝ 1903թ. մայիսի 23-ի մանկավարժական ժողովի արձանագրության մեջ<br />

հիշատակվում է, որ 11 աշակերտների հետ միասին դպրոցն ավարտել է նաև<br />

«Յովհաննիսեան Սարգիսը»։<br />

1901-1903թթ. Արամը լայն գործունեություն է ծավալել Անդրկովկասում։ 1903թ.<br />

Կարսում զբաղվել է զենքի և կամավորական խմբերի հարցերով։ 1904-1908թթ.<br />

ակտիվություն է ցուցաբերել Վանում, իսկ Օրդու քաղաքում ուսուցիչ է աշխատել,<br />

այնուհետև գործել է Ժնևում։ 1911թ. Վանում ղեկավարել է ՀՅԴ գործունությունը,<br />

Վասպուրականում մեծ համբավ է ունեցել։ Կազմակերպել և ղեկավարել է Վանի<br />

ինքնապաշտպանությունը, որի հաղթական ավարտից հետո նշանակվել է Վանի<br />

նահանգապետ։ 1916-1917թթ. Թիֆլիսում զբաղվել է արևմտահայ գաղթականների<br />

հարցերով։ 1917թ. վերջից եղել է Երևանի Ազգային Խորհրդի փաստացի ղեկավարը,<br />

Հատուկ Կոմիտեի նախագահը և Պաշտպանության Գործերի վարիչը։ Սարդարապատի<br />

հերոսամարտի կազմակերպիչներից մեկն էր։<br />

1918թ. մայիսի 26-ին Բաթումում թուրքական կողմը նոր վերջնագիր ներկայացրեց<br />

անդրկովկասյան պատվիրակությանը։ Նրանով, ի հավելումն մայիսի 11-ի վերջնագրի,<br />

թուրքերը պահանջում էին լրացուցիչ տարածքներ Երևանի նահանգի հաշվին։<br />

Վերջնագիրն էլ ավելի սրեց հայերի, վրացիների և կովկասյան թաթարների<br />

(ներկայիս ադրբեջանցիներ) միջև առկա հակասությունները։<br />

1928թ. մայիսի 26-ին վրացիներն ու կովկասյան թաթարները՝ գերմանական զորքերի<br />

աջակցությամբ, լուծարեցին Անդրկովկասյան Սեյմը։ Վրաց քաղաքական գործիչներն<br />

օգտագործելով հարմար պահը՝ հռչակեցին Վրաստանի անկախությունը։<br />

Հաջորդ օրը կովկասյան թաթարների ներկայացուցիչները հայտարարեցին իրենց<br />

պետության ստեղծման մասին՝ կոչելով այն Ադրբեջան: Այս իրադրության մեջ հայերին<br />

այլ տարբերակ չէր մնում, քան թուրքերի հետ ընդհանուր հայտարարի գալը,<br />

այլապես Արևելյան Հայաստանի տարածքը, մեղմ ասած, կբաժանվեր Վրաստանի<br />

և Ադրբեջանի միջև։ Դժվարին քննարկումներից հետո Հայոց Ազգային Խորհուրդը<br />

մայիսի 28-ին որոշեց պատվիրակություն ուղարկել Բաթում, որպեսզի Հայաստանի<br />

24


և Թուրքիայի միջև հաշտություն կնքվի։ Իսկ Հայաստանի անկախությունն, ավելի<br />

ճիշտ՝ հայկական գավառների նկատմամբ Հայոց Ազգային Խորհուրդի գերագույն<br />

իշխանությունը հռչակվեց մայիսի 30-ին։<br />

Ինչպես գրում է Սիմոն Վրացյանը, «Անդրկովկասի քաղաքական ամբողջութեան<br />

լուծումով եւ Վրաստանի ու Ազրբէյջանի անկախութեան հռչակումով ստեղծուաց<br />

նոր դրութեան հանդէպ, Հայոց Ազգային Խորհուրդը իրեն յայտարարում է Հայկական<br />

գաւառների Գերագոյն ու Միակ իշխանութիւն։ Որոշ ծանրակշիռ պատճառներով<br />

թողնելով մօտիկ օրերը՝ կազմել Հայոց Ազգային Կառավարութիւն, Ազգային<br />

Խորհուրդը ժամանակաւորապէս ստանձնում է կառավարական բոլոր ֆունկցիաները՝<br />

հայկական գաւառների քաղաքական ու վարչական ղեկը վարելու համար»։<br />

1918թ. հունիսի 4-ին Բաթումում Հայաստանի և Թուրքիայի միջև կնքված պայմանագիրը<br />

ծանրագույններից էր Հայաստանի համար. Ըստ պայմանագրի Հայաստանին<br />

էր մնում 11 հազար քառակուսի կիլոմետր տարածք և մի քանի կիլոմետր<br />

երկաթուղագիծ։ Բայց և այնպես, այս պայմանագրով կատարվեց հայ ժողովորդի<br />

երազանքը՝ վերականգնվեց երկար սպասված պետականությունը, ինչը, այնուամենայնիվ,<br />

միանշանակ չընդունվեց հասարակության կողմից, առաջ քաշելով մինչ<br />

այսօր էլ շարունակվող հակառակ կարծիքների բանավեճ։<br />

Բաթումիի պայմանագիրը խառնաշփոթ առաջացրեց նաև Երևանի նահանգի<br />

հայության շրջանում։ Գումարվում էին բազմամարդ հավաքներ ընդդեմ հաշտության։<br />

Ժողովուրդը պահանջում էր հրաժարվել պայմանագրից, բոլորի հայացքն ուղղված<br />

էր դեպի նահանգապետը։ Արամը, որոշ ժամանակ լռելուց հետո, որոշեց ընդունել<br />

պայմանագրի անհրաժեշտությունը։ 1918թ. հունիսի 5-ին Երևանի Հայոց Ազգային<br />

Խորհրդի նախաձեռնությամբ գումարված ներկայացուցչական ժողովում նա պարզաբանեց,<br />

թե ինչու է կողմ հաշտությանը։ Նրա խոսքի մանրամասները, ցավոք,<br />

հայտնի չեն, սակայն նույն օրը հավաքներից մեկում ելույթ ունենալիս Արամը հայտարարել<br />

է, որ ներկա դրությամբ Թիֆլիսի Ազգային Խորհուրդն այլևս ելք չունի<br />

և ստիպված է հաշտություն կնքել։ Ի վերջո, Երևանի Հայոց Ազգային Խորհուրդը,<br />

իրատեսորեն գնահատելով իրավիճակն ու հնարավորությունները` չաջակցեց Բաթումիի<br />

պայմանագրի մերժելուն։<br />

Հարկ է նշել նաև, որ պայմանագրի դեմ բողոքի ցույցերը հիմնականում լինում<br />

էին զգացմունքային հողի վրա և այլընտրանքի տեղ չէին թողնում։ Դրա վկայություններից<br />

է այն դեպքը, երբ ցույցերից մեկի ժամանակ Արամ Մանուկյանը՝ համաձայնելով<br />

ներկաների պատերազմելու պահանջին, առաջարկել է զինվորներ հավաքել,<br />

սակայն առաջարկն այդպես էլ անպատասխան է մնացել։ 1918թ. ամռանը՝<br />

Խալիլի հետ հանդիպմանը, ասել է. «Սարդարապատի ճակատամարտի մէջ, եթէ<br />

դուք 5-6 ժամ եւս դիմանայիք, մենք պարտվուած էինք, որովհետեւ բնաւ փամփուշտ<br />

չէր մնացած»։<br />

Գնդապետ Արարատյանը, վերլուծելով 1918թ սկզբին Երևանի նահանգում կատարված<br />

դեպքերը, 1919թ. փետրվարին գրել է․ «Երևանի շրջանում այն ժամանակ<br />

ամբողջ իշխանությունը հաստատուն կերպով գտնվում էր Արամի ձեռքում»։ Իսկ<br />

25


ԿԵՆՍԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆ ԱՐԱՄ ՄԱՆՈՒԿՅԱՆ<br />

Հերոսամարտից տարիներ անց Սիմոն Վրացյանը հավատացրել է. «Յիշենք միշտ,<br />

որ, եթէ այսօր Հայաստանը Հայաստան է իր ազգագրական կազմով եւ ազգային<br />

պետական կառոյցով, հայութիւնը այդ բանի համար երախտագէտ պէտք է լինի<br />

առաւելապէս Արամին եւ Դրոյին եւ, իհարկէ, Արարատեան Աշխարհի հայ ժողովրդին<br />

ու գործիչներին»։<br />

Արամին Անկախ Հայաստանի հիմնադիր են անվանել Նիկոլ Աղբալ յանը՝ ՀՅԴ<br />

Արևելյան բյուրոյի անունից նրան ձոնած դամբանակում, հայրենական և սփյուռքի<br />

բազմաթիվ պատմաբաններ և գործիչներ։ Հարություն Թուրշյանի կարծիքով «Արամն<br />

այն եզակի գործիչներից է, ով թեև խորհրդահայ պատմագիտության կողմից չգնահատվեց<br />

ըստ արժանավույն, բայց և զերծ մնաց փնովվելուց»։<br />

Մինչդեռ, քննադատողներ եղել են ու մնում են, ինչը բնական է, երբ մարդու<br />

գնահատականը տրվում է նրա ապրած ժամանակաշրջանի կոնտեքստից դուրս։<br />

Հ․Գ․ Արամ Մանուկյանը մահացել է 1919 թ․ հունվարի 29-ին բծավոր տիֆից, թաղված<br />

է Երևանի քաղաքային պանթեոնում։<br />

26


ԱՐՁԱԿ<br />

ՀՐԱՉ ԲԵԳԼԱՐՅԱՆ<br />

Արձակագիր, բանաստեղծ,<br />

հրապարակախոս<br />

ՆՌԱՆ ՀԱՏԻԿ<br />

(շարունակություն)<br />

Մի քանի օրից ինձ դուրս են գրում հիվանդանոցից: Դուրս գրվելուց առաջ գերմաներեն<br />

երկտող եմ թողնում պրոֆեսորի համար. «Շնորհակալություն Գերմանիային<br />

և գերմանացի ժողովրդին: Ես այստեղ եկա հիվանդ և գնում եմ առողջացած»:<br />

Օտտոն թիկունքիցս կարդում է գրածս ու զարմացած ծպպացնում է շուրթերը.<br />

- Քանի՞ օր ես պառկել հիվանդանոցում: Երկու շաբա՞թ: Երկու շաբաթում ո՞նց<br />

կարողացար այսքանը սովորել: Ընդունակ ես, Ալիզ, ընդունակ:<br />

Հայկական չափանիշներով Օտտոյի բնակարանը շատ ընդարձակ է: Մի քանի<br />

ննջասենյակ ունի, մի քանի լոգարան-զուգարան... Տեսնես այսքանը մի մարդու<br />

ինչի՞ն է, ի՞նչ պիտի անի: Սիրուն է հատկապես ննջասենյակը, որ նա պատրաստել<br />

է հատուկ խնամքով: Մահճակալը լայն է, ասես քառակուսի լինի` քանդակած գլուխներով,<br />

արևելյան զարդերով...<br />

- Նոր եմ առել,- ասում է Օտտոն, և ես հասկանում եմ, որ առանձին ջանք է թափել,<br />

որպեսզի ամեն ինչ ճաշակով ու լավ լինի: Չլինի՞ կարծում է, թե հարեմի կին<br />

եմ, արևելքի կին․․.<br />

.․․Ես այդպես էլ չկարողացա իմ կասկածամտությունից ազատվել ու անկաշկանդ<br />

դառնալ: Այդպես էլ չկարողացա իմ ներքին «ես»-ը համապատասխանեցնել<br />

արտաքինիս՝ երկփեղկված, անհամարձակ էությունս ինձ հոշոտեց տարիներ շարունակ:<br />

Հիմա էլ այդպես է, հիմա էլ չի ազատվում ինքն իրենից և առանց նախապայմանների<br />

չի կարողանում տրվել Օտտոյին:<br />

28


Ասենք ես չեմ ցանկանում պատմել մեր սիրո մասին, մեր գիշերների մասին: Ինչու՞<br />

պատմեմ: Ես հո նրա համար չե՞մ գրիչ վերցրել, որ նկարագրեմ այս կամ այն համբույրը<br />

կամ գրկախառնումը: Յուրաքանչյուրը գիտի այդ մասին: Նույնիսկ նորածին<br />

երեխան գիտի, որ բազմանալու, սերունդ տալու համար հարկավոր է սիրել հակառակ<br />

սեռին պատկանող մեկին․․․ Սակայն Օտտոյի գրկում ես հասկացա, որ կինը<br />

սիրո կարիք ունի, հոգատարությանը խառնված սիրո կարիք․․․ Օտտոն նույնպես<br />

վերածնվել էր: Դարձել էր առավել քնքուշ, սիրազեղ, քնարական․․.<br />

Հա, մոռացա ասել, որ հիվանդանոցում գործած կտավս նվիրեցի բժշկին, իսկ<br />

տուն գալուց անմիջապես հետո սկսեցի նկարել: Սկզբում ինքս էլ չգիտեի, թե ինչ եմ<br />

ուզում անել, բայց հետո հասկացա, որ Օտտոյի դիմանկարն է ստացվում: Նկարում<br />

էի այնպես, ինչպես ճանաչում էի նրան` հեզ, համբերող, սիրառատ, նաև` զուսպ,<br />

քիթը մի քիչ վեր տնկած, խարտյաշ մազերը ճակատին թափված...<br />

Օտտոն արագ ձևակերպեց հարկավոր փաստաթղթերը և մենք պսակվեցինք<br />

եկեղեցում` կաթոլիկ ծեսով: Քահանան ինձ չհարցրեց՝ մկրտվա՞ծ եմ, թե՞ ոչ: Եթե<br />

հարցներ էլ, մի կարգին պատասխան չէի տալու, որովհետև չեմ հիշում իմ մկրտված<br />

լինել կամ չլիները․ իմ կարծիքով Աստված մարդկանց սրտերին է նայում և ոչ թե<br />

նրանց մկրտված լինել-չլինելուն: Ու հիմա արդեն ո՛չ աչքով տալուց եմ վախենում,<br />

ո՛չ էլ զգուշանում եմ նախանձից, դրա համար էլ հաստատ ասում եմ` երջանիկ էի:<br />

Ես իմ կյանքում այդպիսի երջանիկ, խենթ, ուրախ, այդքան անկոպլեքս Ալիս երբեք<br />

չեմ ճանաչել: Գերմաներեն լեզվով արդեն խոսում էի տանելի, խոսում էի ակցենտով,<br />

բայց խոսելուցս չէի քաշվում: Իմ խնդրանքով մեր հարսանիքին նաև ինձ բուժող<br />

պրոֆեսորին հրավիրեցինք: Թե հարսանեկան երեկոյի ժամանակ ուրիշներն ինչ էին<br />

անում, չգիտեմ, բայց ես պարում էի: Պարում էի ուրախ ու անկաշկանդ: Մեղրամիսն<br />

անցկացրեցինք Միջերկրական ծովի ափին, մի աննշան վայրում, ուր աղմուկը քիչ<br />

էր, իսկ հարմարավետությունը`շատ: Երբեք չէի էլ երազել, որ կարող եմ այդքան հանգիստ,<br />

այդքան անհոգ, այդքան անծանրաբեռն լինել: Նույնիսկ նկարել չէի ուզում:<br />

Օրվա մեծ մասն անց էի կացնում արևահարվելով: Ծովի ջուրը գալիս էր մարմնիս,<br />

կլիման ու սնունդն ինձ ավելի փարթամ ու ավելի գեղեցիկ էին դարձրել․ երբ գնում<br />

էի ծովափ, ողնաշարով զգում էի տղամարդկանց հայացքներն ու ինձ իսկական կին<br />

էի զգում: Կին և ոչ թե հոգսի բեռի տակ կքած, մտածմունքից կուչ եկած, անընդհատ<br />

ինքն իրեն քննադատող մի էակ:<br />

Օտտոն լավն էր: Մինչև նրան հանդիպելը ես եվրոպացի տղամարդկանց այլ կերպ<br />

էի պատկերացնում: Այդ պատկերացումն ավելի շատ գալիս էր կինոնկարներից ու<br />

հեռուստացույցից: Իսկ հիմա զգում եմ, որ մարդը մարդ է` որտեղ էլ որ լինի:<br />

Մեղրամսից հետո վերադարձանք Հռենոսի ափին գտնվող այդ փոքրիկ ու կանաչ<br />

քաղաքը: Օտտոն՝ իր, իսկ ես՝ իմ աշխատանքին: Որոշել էի հավաքել գործերս ու<br />

մի փոքրիկ ցուցահանդես բացել: Աշխատում էի անձնատուր, ամեն ինչ մոռացած,<br />

բայց նաև լավ տնտեսուհի մնալով․ ուզում էի այնպես անել, որ ամուսինս որքան<br />

հնարավոր է քիչ սնվի դրսում և ճաշակի իմ խոհանոցի բարիքները: Հայկական ճաշեր<br />

էի եփում, որոնց համար Օտտոն խենթանում էր:<br />

29


ԱՐՁԱԿ ՀՐԱՉ ԲԵԳԼԱՐՅԱՆ<br />

Մի երեկո, ընթրիկից հետո, բերեց իր ալբոմը։ Լուսանկարում պատկերված մարդը<br />

ջահել, բարակ, բոյով մեկն էր` ռազմագերու շորերով․ կանգնած է` հայացքի մեջ թախիծ,<br />

ինչ-որ կառույցի առաջ, ու նայում է հեռուն: Լուսանկարի միջից ինչ-որ ծանոթ<br />

ու տաք հոսանք գալիս, պարուրում է ինձ: Տեսնես ինչու՞: Տեսնես այդ մարդու՞ն եմ<br />

ծանոթ, թե՞...<br />

- Ծանոթ բան չե՞ս տեսնում,- ժպտում է Օտտոն:<br />

- Ծանոթ բան կա,- պատասխնում եմ,- բայց չգիտեմ, թե ինչ:<br />

- Մարդուն հաստատ չես ճանաչի,- թեք ժպտում է նա,- լուսանկարում պատկերվածը<br />

հայրս է՝ երիտասարդ տարիքում: Ռազմագերի էր քո երկրում՝ ինչ-որ ստորջրյա<br />

էլեկտրակայան են կառուցելիս եղել: Պատմում էր․ «Առավոտ վաղ մեզ ոտքով շուրջ<br />

հինգ կիլոմետր տանում էին աշխատանքի՝ մինչև երեկո: Ծանր, դաժան աշխատանք<br />

էր, բայց ավելի լավ էր, քան ռազմաճակատը, և ավելի լավ, քան ռազմաճակատում<br />

զոհվելը: Մի անգամ, երբ շարքով քայլում էինք, ինձ վրա հարձակվեց ինչ-որ կին: Ճըչում<br />

էր, հայհոյում, խփում: Լաց էր լինում ու հայհոյում, լաց էր լինում ու խփում:<br />

Սկզբից անակնկալի եկա, հետո հասկացա՝ գերմանացի էի: Ո՞վ գիտե, գուցե նրա<br />

որդին կամ ամուսինը կորել էր աշխարհակործան այս պատերազմում: Ո՞վ իմանա՝<br />

ի՞նչ վիշտ էր տանջում այդ կնոջ սիրտը, որ վրեժն ինձնից` մի հասարակ գերմանացուց<br />

էր առնում: Ես հո չէ՞ի կարող կնոջը դիմադրել: Ես հո չէ՞ի կարող նրա հետ կըռվել:<br />

Բացի այդ, գիտակցում էի, թե ինչ ցավ ենք պատճառել այդ ժողովրդին: Ինչու՞<br />

միայն այդ՝ աշխարհի ուրիշ շատ ժողովուրդների էինք ցավ պատճառել․․. Ինձ մի<br />

կերպ ազատեցին նրա ձեռքից: Մի կողմ քաշվեցի և ամբողջ օրը մտածում էի աշխարհի<br />

վարք ու բարքի մասին: Իմ ժողովրդին ինչո՞ւ թշնամացրին աշխարհի հետ:<br />

Մտածում էի, հիշում հայրենի եզերքը, և սիրտս մղկտում էր: Ամբողջ օրը լաց էի լինում,<br />

բայց ոչ թե երեսիս քերծվածքի ցավից, այլ` վիրավորանքից»:<br />

Օտտոն հոգոց է հանում ու շարունակում.<br />

- Հայրս չէր սիրում պատերազմի և իր ռազմագերի եղած օրերի մասին խոսել,<br />

բայց մի երկու անգամ պատմել է, և ես ամեն ինչ հիշում եմ: Ես պատերազմից մի<br />

տաս տարի հետո ծնված ուշ երեխա եմ, իսկ հայրս ինձ շատ էր սիրում: Դրա համար<br />

էլ մեկ-մեկ երես էր տալիս, որ այլ պայմաններում չէր անի: Բայց հորս պատմության<br />

վերջին չեմ հասել.<br />

«Հաջորդ օրը, վաղ առավոտյան նորից մեր ճանապարհին հայտնվեց երեկվա<br />

կինը: Արդեն չարացած չէր, լաց էր լինում, խոսում ինքն իրեն, հետո փեշի տակից<br />

մի կտոր հաց հանեց ու պարզեց ինձ: Ես վախեցած ետ քաշվեցի` ի՞նչ իմանաս մըտքով<br />

ինչ է անցել։ Նա մեզ ուղեկցող պահակներից մեկի ականջին ինչ-որ բան ասաց:<br />

Պահակը մոտեցավ ինձ ու թարգմանեց. «Ասում է` վերցրու հացը, ո՞վ գիտե՝ գուցե<br />

թե իմ որդին չի զոհվել, գերի է ընկել, ու ձեր երկրի մայրերից մեկն էլ նրան է հաց<br />

տալիս»: Ես լաց եղա, լաց եղավ նաև կինը: Մայրերը ամեն տեղ էլ մայր են: Եթե մարդիկ<br />

նրանց սրտի զարկը լսեն, աշխարհում երբեք պատերազմ չի լինի․․. Հետո այդ<br />

կինը հաճախ էր ինձ հաց բերում...»:<br />

Հայրս մինչև կյանքի վերջը հիշում էր հացի անունը հայերեն և միշտ ասում էր,<br />

30


որ դուք լավ ժողովուրդ եք: Մի անգամ նա նույնիսկ խեղդվող աղջկա էր փրկել և սիրահարվել<br />

նրան: Պատմում էր, թե ինչպես էր աղջիկն ընկել ջրանցքը և լողալ չգիտեր:<br />

Ինքը` գերմանացի ռազմագերի, նետվել էր սառցաջրի մեջ և իր կյանքը վտանգելով<br />

փրկել աղջկան: «Թեթև-թեթև էր, փետուրի նման,- միշտ ասում էր հայրս՝ մի ժամանակ<br />

Հայաստանում գերմանական ռազմագերի եղած Արթուր Հետմանը,- սպիտակ,<br />

գեղեցիկ մաշկ ուներ և սև-սև աչքեր»: Այդքանն էր ասում, բայց այնպես էր ասում,<br />

որ ես ակամա պատկերացնում էի այդ աղջկան: Այնքան էր պատմել նրա մասին,<br />

որ ինձ թվում էր, թե դուք` հայուհիներդ, անհաս, երկնային էակներ եք: Ես գուցե թե<br />

ենթագիտակցորեն արդեն սիրահարված էի քեզ, երբ հանդիպեցինք: Հայրս ասում<br />

էր, թե դուք լավ ժողովուրդ եք և ձեր տնտեսուհիները շատ ճարտար ձեռք ունեն:<br />

Հիմա արդեն լրիվ հասկանում եմ նրան:<br />

***<br />

Մի անգամ Օտտոն տուն եկավ և ասաց, որ վաղը պատրաստվեմ հավաքակայան<br />

գնալու:<br />

- Ինչու՞,- զարմացա ես:<br />

- Ինչ-որ փաստաթղթեր է պետք ձևակերպել,- ձեռքը թափ տվեց նա:<br />

Հավաքակայան ասածդ այնքան էր պտտվել ուղեղիս մեջ, որ այն ինձ թվում էր<br />

համակենտրոնացման ճամբարի պես մի բան: Վատ նախազգացում ունեի: Գիտեի,<br />

որ Օտտոն ինձ այնտեղ չի թողնի, բայց ներքուստ չէի հավատում, որ իմ երջանկությունը<br />

կարող է այդքան երկար տևել: Վախենում էի, քանի որ կյանքիս ընթացքում<br />

երբեք երջանկությունը երկար չի տևել: Դրա համար էլ, երբ վախենալու ինչ-որ բան<br />

է լինում, ինձ գլխովին նետում եմ դրա մեջ: Ինչ լինում է, թող լինի: Ի՞նչ դողդողալ,<br />

ի՞նչ երկար բարակ մտածել: Ես աշխարհում քիչ բան չեմ կորցրել, ես աշխարհում<br />

շատ բան եմ սովորել, բայց անհայտը միշտ էլ վախեցնում ու զգուշացնում է:<br />

Հավաքակայան հասնելուց հետո փոխվեցին իմ պատկերացումները: Մի առանձին<br />

տարածք է, մաքուր, կոկիկ, խնամված գազոններով, փողոցներով: Պարզապես<br />

այդ տարածքից չի կարելի դուրս գալ առանց պատկան մարմիններին հայտնելու: Ինչ<br />

ազգի մարդիկ ասես կա այնտեղ ու հիմնական մասը՝ նախկին Խորհրդային Միության<br />

հանրապետություններից: Քիչ չեն նաև հայերը: Հենց առաջին հանդիպողը Աբոն էր:<br />

- Պա՛հ, պա՛հ, էս ո՞նց ես զարգացել, բարև էլ չես տա,- նեղացավ նա:<br />

Երբ Գերմանիա մտանք, նա գիրուկ, կերած-խմած, գեղեցիկ տղամարդ էր: Հիմա<br />

նիհարել է, աչքերը փոս են ընկել, բայց գոհ է, քանի որ գործ է գտել, մի քանի անգամ<br />

էլ փող է ուղարկել տնեցիներին:<br />

- Գիտե՞ս ինչ գործ կենեմ,- հպարտանում է Աբոն ու պատասխանի չսպասելով<br />

շարունակում,- քյարփինջի գործ կենեմ:<br />

Հետո իմացա, որ նրա «քյարփինջի գործը» քանդված շինությունների հին աղյուսները<br />

հավաքել, մաքրել ու դասավորելն է: Երբ հին շենքերը քանդում են, Աբոն ու իր նման<br />

մի քանիսը հավաքում են ամբողջական մնացած աղյուսները և առանձին դասավորում:<br />

31


ԱՐՁԱԿ ՀՐԱՉ ԲԵԳԼԱՐՅԱՆ<br />

- Գիտե՞ս ինչ ժողովուրդ են գերմանացիները, քուր ջան, կարգապահ, իրանց<br />

լավն ու վատը իմացող ժողովուրդ: Տե՛ս, Լեննագանի պես քաղաքը ժաժքը քանդեց,<br />

մենք էղած-չեղածը տարանք, լցրինք աղբանոցը, իսկ էսոնք հեչ մե բանմ չեն թապե:<br />

Էսոնք իրանց հին քյարփինջներն էլ կօգտագործեն,- զարմանում է Աբոն:<br />

Աբոյի զարմանքը սահման չէր ունեցել հատկապես աշխատանքի առաջին օրը,<br />

երբ գործատերը պահանջել էր, որ նա հավաքած աղյուսները հատ-հատ նախ ավելով<br />

մաքրի, ապա` խոզանակով:<br />

Ես հավաքակայանում շատ հայերի տեսա: Երբ իմացան, որ գերմանացին իմ<br />

ամուսինն է, ավելի մտերմացան: Ես լավ եմ հասկանում նրանց՝ ո՞վ գիտե, գուցե թե<br />

հանկարծ պետք գամ, աշխատանքի տեղավորեմ:<br />

Սիրտս կտոր-կտոր էր լինում, ուզում էի լաց լինել: Այս ի՜նչ օրի ենք հասել: Աբոն՝<br />

հպարտ, ուտող-խմող, իր հողի ու ջրի համար հոգի տվող Աբոն եկել, գերմանացու<br />

համար աղյուս է մաքրում: Մի բան է աղյուսը հանել-դասավորելը, մի այլ բան է այն<br />

խոզանակով մաքրելը: Մաքրում, վրան նույնիսկ փոշու մի հատիկ չի թողնում և<br />

ուրախ է, որ գործ ունի, ուրախ է, որ աշխատանք տվող կա, հետին, քիչ վարձատըրվող,<br />

գերմանացու պատվին ոչ վայել աշխատանք: Աբոն պատմում է և նրա աչքերի<br />

մեջ այլևս չկա նախկին փայլը, չեմ տեսնում կնոջը մեծարող, նրան ցանկացող տղամարդուն:<br />

Աբոն իր պատմության մեջ մի փոքր ճեղք է գտնում ու շուրջը նայելով<br />

շշնջում է ականջիս.<br />

- Էդոր շուտվանի՞ց գիտեիր, թե՞ նոր ես ճանչցե:<br />

Ամուսնուս նկատի ունի: Նրա հարցի մեջ շողոմ-շողոքորթություն եմ զգում: Չեմ<br />

ցանկանում, որ նա ինձ շողոքորթի և դրանով ցածրանա աչքիս ու նրա հարցն անպատասխան<br />

եմ թողնում: Հայացքս շուռ եմ տալիս, որ հուզմունքս զսպեմ: Աբոն հավաքակայանի<br />

միակ հայը չէ, էլի կան: Գալիս, ծանոթանում են ու պատմում իրենց<br />

պատմությունները: Պատմությունների մեջ երկրից հեռացած, ընտանիք պահելու և<br />

բախտ գտնելու համար աշխարհե-աշխարհ անցած մադկանց հույզերն ու ցավերն<br />

են, մեծ հույսերն ու փոքրիկ ուրախությունները: Ինձնից օգնության ակնկալիք ունեն,<br />

սակայն չեն հասկանում, որ ես ինքս դեռևս օգնության կարիք ունեմ: Ճիշտ է, խղճում եմ<br />

նրանցից յուրաքանչյուրին, հասկանում, բայց չեմ ցանկանում, որ ստորանան:<br />

Իսկ Կարինեն այնպես է ժպտում ու բարևում, կարծես հազար տարվա ծանոթներ<br />

ենք:<br />

- Կարինե,- ներկայանում է,- հետո աչքով է անում,- լավ էլ տղա ես ճարել:- Եվ<br />

խոսքը միանգամից փոխելով սկսում է պատմել իր պատմությունը: Պատմություն,<br />

որ ցանկացած հայի պատմության նման է՝ տխուր, տանջանքներով լի, ինքնասիրությունը<br />

մի կողմ դրած մարդու պատմություն:<br />

- Երբ մեր գործարանը սեփականաշնորհեցին, քուր ջան,- պատմում է նա,- և<br />

մեզ ասացին` նստեք տանը, ես հասկացա, որ սովամահ լինելը աշխարհում եղած<br />

ամանալավ բանը չէ: Փորձեցի ինչ-որ բան ձեռնարկել: Տոկոսով փող վերցրեցի ու<br />

սկսեցի առևտուր անել: Բայց աշխարհի ոչ մի ժողովուրդ չէր արել այն, որ մենք արեցինք:<br />

Տնտեսագիտությունը նման օրենքներ չունի: Վերցրած փողի դիմաց օրեկան<br />

32


մեկ տոկոս էինք վճարում... Դե հաշվիր, մարդն ինչքա՞ն օգուտ պիտի անի, որ կարողանա<br />

էդ տոկոսները փակել:<br />

Մի խոսքով, գնում էի Լեհաստան, ապրանքը բերում, հասցնում էի Հայաստան<br />

ու փողատեր-տոկոսատերերը գալիս, տոկոսի փոխարեն ապրանքն առնում, գնում<br />

էին: Ես մնում էի դատարկ: Տոկոսներն աճում էին ձնագնդու պես, և չէի իմանում<br />

անելիքս: Վերջը տունը ծախեցի, գորգերս, հեռուստացույցս, սառնարանս, անկողինըս<br />

տարան տոկոսի դիմաց: Մարդ ու կնիկ ելանք, փախանք Ռուսաստան: Ամուսինըս<br />

սկսեց աշխատել շինարարության վրա, իսկ ես՝ շուկայում թեյ վաճառել: Պատկերացնու՞մ<br />

ես: Այն Կարինեն, որի ինքնասիրությունը վիրավորվում էր նույնիսկ երբ<br />

որևէ մեկը մի քիչ թեք էր նայում իրեն, հիմա սկսեց շուկայում թեյ ծախել: Հատուկ<br />

տախտակ էի կախել վզիցս, վրան` թերմոսով թեյ, շաքար, ծխախոտ, նման մանրմունր<br />

բաներ և առավոտից իրիկուն ոտքի վրա էի: Դեմքս, որ սովոր չէր սառը օդին,<br />

սկզբում թեփոտվեց, հետո սևացավ, դարձավ ասֆալտի գույնի: Այդպես աշխատեցի<br />

մի քանի տարի: Արդեն սովորել էի և ինքնասիրությունս ոչ մի բանից չէր խոցվում:<br />

Շուկայում առևտուր անողների մեծ մասը թուրքեր էին: Իմ հաճախորդների մեծ<br />

մասն էլ էին նրանք: Գալիս էին, թեյ առնում, իրենց արևին մեկ-մեկ էլ քաղցր խոսք<br />

ասում: Սկզբում նեղանում էի, հետո մի տեսակ բթացա, սովորեցի: Իմ և ամուսնուս<br />

վաստակը միացնում, ուղարկում էինք Հայաստան, որ տոկոսները փակենք, որ երեխաներս<br />

ապրեն, որ ծնողներս չնեղվեն:<br />

Արդեն վեց տարի է երեխաներիս չեմ տեսել... Երբ հաշվեցի ու տեսա, որ տոկոսներից<br />

համարյա ազատվել եմ կամ ամեն տոկոսատիրոջ այնքան փող եմ ուղարկել,<br />

որ իր տվածից ավել ու ավել է, որոշեցի Ռուսաստանից հեռանալ: Գնալ մի երկիր,<br />

ուր խաղաղ է, ուր հանգիստ է, ուր հնարավոր կլինի մի քիչ էլ ինքդ քեզ համար ապրել:<br />

Ախր ո՞վ գիտե, թե մարդը քանի տարվա կյանք ունի: Ամուսինս էլ էր նույն կարծիքին,<br />

մանավանդ, որ առողջությունն այլևս չէր ներում շինարարությունում աշխատելու<br />

համար: Նախ գնացինք Չեխիա, ապա եկանք Գերմանիա: Այստեղ էլ ահա`<br />

հավաքակայան բերեցին: Ճիշտ է, լավ է, որ օրվա հացը կա, որոշ բան էլ նույնիսկ<br />

խնայել ենք, բայց հանգիստ ապրել չի լինում, ամեն ժամ ահը սրտներումս է: Մտածում<br />

ենք` ուր որ է, կհեռացնեն, կարտաքսեն: Արտաքսեն` ի՞նչ ենք անելու: Ասենք<br />

Հայաստան գնացինք` աշխատանք չկա, անելիք չկա, կենցաղ չկա, ճանապարհ<br />

չկա... Թե գնանք` մեր հարազատներին ո՞վ է պահելու, ախր էրեխի տեր ենք... Հիմա<br />

լավ է, որ դու կաս: Թե տանը գործ-մործ լինի, ինձ ասա...<br />

Ես չգիտեմ` ինչ պատասխանեմ: Դրա համար էլ շշնջում եմ.<br />

- Որ գործ լինի` իմաց կտամ:<br />

- Ինչի դու էդքան խելք չունե՞ս, որ գործն ինքդ անես: Գերմանացին փող չունի՞,<br />

թող տա, էլի:<br />

Դե արի ու այս կնոջը հասկացրու, որ «գերմանացին» իմ ամուսինն է: Նրան թվում<br />

է, թե ես ճարպկություն եմ արել ու իմ բախտը բանել է: Դե եթե այդպես է, ուրեմն ես<br />

էլ պարտավոր եմ իր համար ինչ-որ բան անել: Որ օրենքո՞վ: Ազգակցությա՛ն օրենքով,<br />

որ ասում է, թե աշխարհում եղած-չեղած մի բուռ հայ ենք ու իրար պարտավոր ենք<br />

33


ԱՐՁԱԿ ՀՐԱՉ ԲԵԳԼԱՐՅԱՆ<br />

օգնել: Հայաստանում իրար չենք ճանաչում, իրար կոկորդ ենք կրծում, իսկ դրսում<br />

չգիտես ինչ գեներ են արթնանում, չգիտես ինչ արյուն է, որ կանչում է: Կանչում է և<br />

իրար միշտ պարտք ենք, միշտ պարտական, և այդ պարտքը մինչև կյանքներիս վերջ<br />

փակել չենք կարողանում: Մեզնից յուրաքնչյուրը դրսում ինչ գործ ուզում է լինի՝ կանի,<br />

իսկ Հայաստանում բոլորս թագավոր ենք կամ առնվազն` թագավորացու:<br />

Լաց լինել եմ ուզում, իսկ Օտտոն չկա: Գնացել է իմ հարցերը կարգավորելու:<br />

Գնացել է, որ ինձ` սրանցից մեկին, հանի տիղմից, հանի աներեսության ճահճից ու<br />

տանի, խառնի աշխարհի քաղաքակիրթ հևքին: Օտտոյին հանդիպելուց ի վեր ես<br />

կարծես անկամք եմ դարձել. ո՛չ կարողանում եմ մի բան մտածել, ո՛չ կարողանում եմ<br />

մի բան խոստանալ, ո՛չ կարողանում եմ մի բան ասել, ու լուռ, աչքերս խոնարհած<br />

նայում եմ ձեռքերիս: Կարծես մեղավոր եմ այս մարդկանց առաջ, կարծես ես նրանցից<br />

ամեն մեկից մի քիչ բախտ եմ խլել և հիմա նրանք անբախտ են, ես` բախտավոր:<br />

Շուրջս հավաքված հայերի խմբի մեջ լուռ է միայն մի տղա: Նայում է, նայում<br />

և ասես ինքն իրեն հարց տալու նման ասում. «Ալի՞սն է: Ալիսն է, բա ո՞վ է…»: Փորփըրում<br />

եմ հիշողությունս ու նրան գտնել չեմ կարողանում: Այլևս չեմ համբերում և ի<br />

պատասխան նրա կիսաձայն խոսքին, հարց եմ տալիս.<br />

- Ծանո՞թ ենք:<br />

- Չէ, հոգոց է հանում նա,- ես Ձեզ ճանաչում եմ, իսկ Դուք ինձ` դժվար թե: Մենք<br />

նույն թաղից էինք: Դուք ամուսնացած էիք մեր կողքի շենքում:<br />

- Ձեր անունն ի՞նչ է:<br />

- Վարդան,- ասես իր դժբախտության համար մեղավորն անունն է՝ դժգոհ քըրթմընջում<br />

է նա:<br />

- Բա ինչպե՞ս եք հայտնվել այստեղ:<br />

- Երկար պատմություն է,- աչքերը կախում է ու սկսում եղունգների հետ խաղալ:-<br />

Դուք այդքան ժամանակ չեք ունենա լսելու, մանավանդ, որ Ձեր ընկերը գալիս է:<br />

- Լավ, ես քեզ որտե՞ղ տեսնեմ,- միանգամից մտերմիկ տոնի եմ անցնում:<br />

- Առայժմ այստեղ եմ: Բավարարվում եմ գերմանացիների տված սնունդով, մեկմեկ<br />

էլ աշխատանք եմ ճարում:<br />

- Ի՞նչ անեմ քեզ համար:<br />

- Ոչինչ, ի՞նչ կարող եք անել: Կմնամ, մինչև մի դուռ կբացվի, կգնամ Հայաստան:<br />

- Ուզում ես վերադառնա՞լ,- զարմանում եմ ես:<br />

- Բա ի՞նչ․․ղ ինչքա՞ն մնամ ուրիշի երկրում, որքա՞ն նայեմ ուրիշի հացին: Այստեղ<br />

աշխատանք չկա, այնտեղ էլ աշխատանք չկա: Այստեղ ծանոթ-բարեկամ չկա, իսկ<br />

Հայաստանն իմն է:<br />

Մոտենում է Օտտոն: Ժպտում է մանկական, միամիտ ժպիտով: Ես մինչև հիմա<br />

չեմ կարողանում հասկանալ. Օտտոն իրո՞ք միամիտ է, թե՞ այդպես է ցույց տալիս:<br />

- Գնանք, Ալիզ,- ասում է, հետո նայում է դեմքիս ու զարմանում,- ինչու՞ ես տխրել:<br />

- Ծանոթ մարդու հանդիպեցի:<br />

- Ո՞վ է:<br />

- Ընկեր:<br />

34


Չեմ ասում` հարևան, սրանք հարևանության մեր պատկերացումը չեն կիսում:<br />

Օտտոն շտապում է: Ես այցեքարտս մեկնում եմ Վարդանին.<br />

- Ժամանակ ունենաս` զանգահարիր, կխոսենք:<br />

- Այստեղ ինչն է շատ` ժամանակը,- ժպտում է Վարդանը:<br />

Մեքենայի մեջ Օտտոն ինձ բացատրում է, որ եթե մենք ամուսնացել ենք, ապա<br />

քաղաքացիություն ստանալու համար, այս ու այն օրենքի համաձայն, ես պարտավոր<br />

եմ այս ու այն փաստաթղթերը լրացնել… Ես միայն ժպտում եմ: Ժպտում եմ ոչ<br />

թե որովհետև չեմ հասկանում, թե Գերմանիայի պես երկրի համար որքան կարևոր<br />

է ամեն ինչ տեղը տեղին անելը, այլ որովհետև նրա դեմքին նոր գիծ եմ նկատել:<br />

- Մի՛ ժպտա, ուշադիր լսիր,- ձեռքս բռնում է նա,- մեր կյանքում կարևոր է ամեն<br />

ինչն օրինական ու ճիշտ անելը: Ի՞նչ իմանաս․․․ ամեն ինչ էլ կարող է պատահել:<br />

- Ինչի՞ մասին ես ասում,- նկատածս գծի հետ խոսելով պատասխանում եմ նրան:<br />

- Եթե հանկարծ ինձ մի բան պատահի, իմ իրավահաջորդը դու ես լինելու:<br />

Ես սթափվում եմ: Ո՞նց թե՝ ինձ մի բան պատահի: Խե՞նթ է, ինչ է, իրեն ի՞նչ պիտի<br />

պատահի: Հազիվ իմ այս անսանձ կյանքում մի հենարան եմ գտել, մի տղամարդ,<br />

որ իրոք սիրում է ինձ, որ հոգում է իմ մասին, հաճախ առանց խոսքի հասկանում է<br />

ինձ, իսկ նա՞...<br />

- Մի՛ ասա այդպես, հա՞, մի՛ ասա,- խնդրում եմ նրան:<br />

- Չէ, Ալիզ, իզուր չէ, որ ես քեզ սիրում եմ: Քեզ համար նյութը ոչինչ է, քեզ համար<br />

հոգու բաներն ավելի են կարևոր, բայց հասկացիր, որ մարդն աշխարհում հաց է<br />

ուտում, ջուր է խմում, հիվանդանում է, նաև… մեռնում: Ես հիմա մեռնել չեմ պատրաստվում,<br />

բայց հասկացիր, աշխարհում անակնկալներ են լինում, իսկ դու անպաշտպան<br />

ես: Հանկարծ ու պատահի։<br />

- Դու գիտես, Օտտո, դու գիտես,- շշնջում եմ,- ես քո ասած բաներից ոչինչ չեմ<br />

հասկանում: Ես իմ գույների հետ եմ, իմ ներկերի ու թելերի հետ: Ներիր, որ քեզ հոգս<br />

եմ պատճառում, ներիր, որ ծանր հոգսերը ուսերիդ եմ թողնում, բայց ի՞նչ անեմ:<br />

Ամբողջ ճանապարհին, նաև տուն հասնելուց հետո չեմ կարողանում մոռանալ<br />

Վարդանին: Նրան առաջ չեմ ճանաչել, թեպետ իր ասելով մեր հարևան շենքից էր:<br />

Ինքը երեխա է եղել, ես` հարս, ու չեմ կարողանում հիշել, չնայած որ աչքս անընդհատ<br />

ուրիշի երեխաների վրա էր:<br />

Սկեսուրս դա չէր հավանում ու միշտ քրթմնջում էր.<br />

- Թե որ այդքան սիրում էիր, մի հատ ունենայիր, էլի...<br />

Ես այդպիսի պահերին չէի ուզում երեխա ունենալ, քանի որ գիտեի` ինքն էլ էր<br />

ուրախանալու: Չէի ուզում, որ ինքն ուրախանար ու երեխա էլ չէի ուզում: Բայց երբ<br />

չարությունս անցնում էր, երեխայի կարոտի լացից խեղդվում էի․․․ Հիմա զարմանում<br />

եմ, որ Վարդանին չեմ ճանաչել, չնայած դա ի՞նչ կարևոր է:<br />

Հասնում եմ տուն և անցնում աշխատանքի: Միայն այդ ժամանակ եմ մոռանում<br />

ամեն ինչ, երբեմն՝ նույնիսկ հաց ուտելը: Գործում ու գործում եմ, նկարում ու նկարում:<br />

Օտտոն մեկ-մեկ զարմանում էր իմ աշխատասիրության վրա: Մեկ-մեկ կանգնում,<br />

նայում էր, թե ինչպես եմ նկարում, հետո կամացուկ մոտենում ու համբուրում<br />

35


ԱՐՁԱԿ ՀՐԱՉ ԲԵԳԼԱՐՅԱՆ<br />

էր պարանոցս: Ասես վախենում էր, որ իր շարժումներից կարող է մի զարմանալի<br />

բան կատարվել: Նրա հայացքից մեկ-մեկ այն տպավորությունն էի ստանում, ասես<br />

ես այս աշխարհից չեմ ու երկնքից եմ ընկել: Քիչ էր մնում քրքջամ նրա միամտության<br />

վրա, բայց որքան էլ որ ինքս նրա աչքերում միամիտ երևայի, ես էլ ի՛մ կանացի<br />

խորամանկությունն ունեի: Թող ինձ միշտ սիրի, բայց երբեք չկարողանա մտնել հոգուս<br />

կեղևից ներս, այնտեղ, ուր իմ եսն է, ինքնասիրահարված, ինքն իրեն ձաղկող,<br />

ինքնապաստան ու ինքնամերժ... Թող սիրահարված մնա ինձ ու կարոտի, որ դրսում<br />

չուշանա ու տունը նրա համար ձգող, խաղաղ ափ լինի: Ես երբեք այդ մասին չեմ<br />

խոսում նրա հետ, բայց ամեն ինչ անում եմ դրա համար: Մեկ-մեկ, երբ ձեռքերս<br />

աշխատել չեն ցանկանում, մի համով ճաշ եմ պատրաստում կամ թխվածք: Օտտոն<br />

ուտում ու զարմանում է.<br />

- Ո՞ւր էիր մինչև հիմա,- հարցնում է կես-կատակ,- շուտ գայիր, էլի՜:<br />

- Ես ի՞նչ իմանայի, թե Գերմանիա եմ գալու, ես ի՞նչ իմանայի, թե այստեղ ինչ-որ<br />

ոստիկան ձեռնաշղթաները պատրաստ պահած սպասում է ինձ:<br />

- Ինչ քեզ հանդիպել եմ, Ալիզ, էլ ուրիշ կնոջ նայել չեմ կարողանում,- մի անգամ<br />

խոստովանեց նա ու ես չիմացա, թե ինչ պատասխանեմ: Չիմացա` դա լա՞վ է, թե՞<br />

վատ: Թե ճիշտն ասեմ, ես ինձ երբեք էլ կարգին կին չեմ համարել, ես ինձ խորամանկ<br />

կին չեմ համարել, ես ինձ հմայիչ կին չեմ համարել: Ավելի ճիշտ, այդ մասին մի կարգին<br />

չեմ էլ մտածել: Ի՞նչ մտածեի, երբ որբանոցում ուշք ու միտքս կուշտ ուտելն էր...<br />

Երբ մեծացա, միշտ դժբախտ էի համարում ինձ: Անընդհատ ուզում էի կոկորդիս<br />

կանգնած գունդը կուլ տալ ու չէի կարողանում: Այդ գնդի մասին հիմա մոռացել եմ:<br />

Թե ասեմ Օտտոյի համար խենթանում եմ, չէ, բայց նրան չեմ էլ ատում: Ուզում եմ, որ<br />

միշտ կողքիս լինի, ուզում եմ, որ միշտ հոգատար լինի իմ նկատմամբ:<br />

Ասում են՝ մարդու հետ հազար տարի պիտի ապրես, որ ճանաչես, ասում են՝<br />

տղամարդու հետ պիտի պառկես, որ ճանաչես, բայց ես դրան չեմ հավատում: Կարծում<br />

էի, թե Օտտո ինձ չի խանդում, բայց… Ասենք կեսից պատմելը ճիշտ չի լինի:<br />

Ամեն ինչ սկզբից պիտի պատմեմ, որ հասկանալը հեշտ լինի:<br />

Վարդանը զանգահարեց, ես նրան տուն հրավիրեցի: Ասաց` կարող է գալ, քաղաքին<br />

ծանոթ է, ասաց` նաև գերմաներեն գիտի: Ու եկավ, ձեռքին մի հատիկ կարմիր<br />

վարդ: Թեև ծաղիկ ստանալը հաճելի էր, սակայն մեղքս եկավ՝ գաղթական, փախըստականի<br />

կարգավիճակով Գերմանիա եկած մարդուն փող որտեղի՞ց:<br />

- Ես փող ունեմ,- ժպտաց Վարդանը,- ես աշխատել գիտեմ, ես աշխատել սիրում<br />

եմ, իսկ այս երկիրն էլ աշխատող մարդկանց է սիրում: Այս երկրում աշխատող մարդուն<br />

եթե շատ չվճարեն, քիչ կվճարեն:<br />

Հայավարի սեղան դրեցի, մի քիչ հաց կերանք, հետո Վարդանն սկսեց պատմել իր գլխին<br />

եկածը: Պատմում էր ասես խաղալով, կարծես ուրիշ մեկի մասին էր խոսքը և ոչ թե իր:<br />

- Սովորում էի Երևանի Պետական տնտեսագիտական համալսարանում: Լավ<br />

էի սովորում, հազար երազանք ունեի: Մի օր ընկերս եկավ, թե՝ գիտե՞ս, Ամերիկա<br />

գնալու հնարավորություն կա: Կա ինչ-որ կազմակերպություն, որ Ամերիկայի Միացյալ<br />

Նահանգներ է տանում: Գնում ես որպես ուսանող`աշխատելու և զբոսնելու:<br />

36


Ասում են, մի երեք հազար դոլար ծախսում ես, բայց երեք ամսում այդքան ու էլի<br />

այդքան վաստակում: Համոզեցի ծնողներիս, տունը գրավ դրեցինք, երեք հազար<br />

հինգ հարյուր դոլար փող վերցրեցի ու՝ Ամերիկա՜, որտե՞ղ ես, գալիս եմ:<br />

Կազմակերպությունն ինձ համար գործատու էր գտել: Բայց գործատուն մարդ<br />

չէր: Այսինքն հայի չափանիշներով մարդ չէր, իսկ այնպես իսկական ամերիկացի էր.<br />

իր շահը իմացող, ինձ նմանին վերևից նայող: Ես նման վերաբերմունքը հանդուրժել<br />

չէի կարող և սկսեցի ատամ ցույց տալ: Իմ գործը խանութը մաքուր պահելն էր: Այնտեղ<br />

այդ գործն անողին մաքրության մենեջեր էին ասում, իսկ որ մերավարի ասենք`<br />

հավաքարար էի: Բայց գիտե՞ս, որ այնտեղի հավաքարարությունը մեր իմացածի<br />

պես չէ: Աշխատում էի ժամը երեք դոլարով, այսինքն` ձրի: Դիմացա մի երկու շաբաթ,<br />

հետո թքեցի ամեն ինչի վրա ու սկսեցի նոր գործ փնտրել: Նոր գործս ավելի լավն էր`<br />

այգում հաշմանդամներին ման էի տալիս սայլակով: Քշում էի սայլակը` ժամը յոթ<br />

դոլար վճարով: Պատահում էր, որ վերջում թեյավճար էլ էին տալիս: Ես շատ արագ<br />

հասկացա, որ Ամեիկա ասածդ դրախտ չէ, և եթե այսպես գնա, պարտքերս շուտ չեմ<br />

կարողանա փակել: Երբ տուն էի զանգահարում, ծնողներս լացակումած փող էին<br />

ուզում: Պարտքատերը խեղդում էր, ու մերոնք չգիտեին ինչ անեն: Մի երկու անգամ<br />

երկու հարյուրական դոլար ուղարկեցի, բայց փորձանքի մեջ ընկա:<br />

Դու Ամերիկայում եղե՞լ ես: Չե՞ս եղել,- հարցնում է նա ու բացասական շարժումս<br />

որսալով չի թողնում, որ խոսեմ,- լավ է, որ չես եղել,- ասում է: - Պիտի տեսնես, թե<br />

ինչպես են վերևից նայում եկածին, պիտի տեսնես, թե որքան արհամարհանքով<br />

են վերաբերվում ուրիշ մարդկանց: Ասում են Ամերիկան ազատ երկիր է, բայց այդ<br />

ազատությունն ինձ համար չէր: Ես շատ զայրացած ու վիրավորված էի, շատ հոգնած<br />

ու ձանձրացած էի, դրա համար էլ չկարողացա տանել սևամորթի վերաբերմունքը․<br />

ես ամբողջ օրը սնվում էի «Հոթ դոգ» կոչվածով, մի անգամ էլ փողոցում<br />

հերթ կանգնած, ասեցի, որ մի բրդուճ տա, իսկ սա ինձ չի տեսնում: Նայում է երեսիս<br />

ու չի տեսնում: Համբերեցի հինգ րոպե ու պայթեցի: Երբ ձայնս բարձրացրի,<br />

նեգրը հայհոյեց․․. Մենք Երևանում ուրիշ չափանիշներով ենք առաջնորդվում, մենք<br />

Հայաստանում անտեղի տեղը մարդուն կպչելու համար պատժում ենք բռունցքներով,<br />

ու ես բռունցքի դիմեցի: Նեգրը ճղճղոցով ոստիկան կանչեց: Արդյունքն այն եղավ,<br />

որ ինձ արտաքսեցին Նյու-Յորք նահանգից: Ծակ գրպանով, պարտքը վզիս, առանց<br />

ծանոթի ու բարեկամի, առանց հետագա ծրագրերի, մեկնեցի Բալթիմոր:<br />

Վարդանի դեմքի մկանները քարացած են, չեն շարժվում, երկու տարվա թափառումները<br />

նրան զգուշավոր են դարձրել: Հիմա գիտի, որ չարժե ամեն մեկի հետ բաց<br />

ու անմիջական լինել, հիմա համոզված է, որ մարդիկ միշտ չէ, որ ազնիվ ու բարի են:<br />

Աշխարհը հորդ տունը չէ, Ամերիկայի Միացյալ Նահանգները սևամորթինն է և ոչ թե<br />

քոնը: Դրա համար էլ պատմում է անտարբեր, պատմում է բառեր ընտրելով, ու ես<br />

մտքիս մեջ նեղանում եմ նրանից, որ չի ցանկանում բաց խոսել: Նեղանում եմ, բայց<br />

ցույց չեմ տալիս: Իսկ նա շարունակում է.<br />

- Բալթիմորում նոր գործ գտա. շինարարություն էր, ինչ-որ շենք էին քանդում,<br />

ես էլ փայտեր պիտի կրեի, դասավորեի մի տեղում: Այդ գործից մոտ հազար դոլար<br />

37


ԱՐՁԱԿ ՀՐԱՉ ԲԵԳԼԱՐՅԱՆ<br />

վաստակեցի, ութ հարյուրն ուղարկեցի տուն, իսկ մնացածով սկսեցի կիսաքաղց<br />

գոյություն քարշ տալ: Ծնողներս ասում էին, որ շուտ անեմ, թե չէ անտուն կմնանք:<br />

Մի անգամ սուպերմարկետ մտա ու տեսա, որ հետևող չկա․․. մի խոսքով՝ գողություն<br />

արեցի: Միամիտ տղա էի, չէի նկատել, որ տեսախցիկները հետևում են ինձ:<br />

Մի երկու ջինսե տաբաթ էի վերցրել, դրել ծոցս, մի երկու հատ էլ փողկապ: Թե ճիշտն<br />

ասեմ, եթե այդ փողկապները շպրտած լինեին, չէի վերցնի, բայց մտածեցի` կտանեմ<br />

Հայաստան, ընկերներիս կնվիրեմ: Գլուխդ ի՞նչ ցավեցնեմ` բռնվեցի: Ինձ հանձնեցին<br />

ոստիկանություն: Սկսեցին քննել, չնայած քննելու ոչինչ չկար, պարզից էլ<br />

պարզ էր, որ ես քաղցած եմ և ստիպված եմ եղել ձեռքս գողության մեկնել:<br />

Ոստիկանության աշխատակիցը չէր հավատում, որ քաղցած եմ, քանի որ սնընդամթերք<br />

չէի գողացել: Ինձ բանտ տարան: Բանտ ասածդ իմ պատկերացումներին<br />

չէր համապատասխանում: Ամերիկյան բանտը մաքուր է, լուսավոր ու տաք, սակայն<br />

արևի լույս չի ընկնում ընդհանրապես: Ինձ ամենաշատը տանջում էր, որ ներսում<br />

հավասար լույս էր, ցերեկային լամպերից ընկած նեոնային անգույն լույս՝ սիրտըդ<br />

սեղմվում է, սիրտդ ցավում է, ուզում ես դուրս ելնել, արև տեսնել, բայց չեն<br />

թողնում: Բացի օրեկան մեկ ժամ զբոսանքից, մնացած ժամանակը ներսում ես ու<br />

չգիտես ինչ անես: Որպես պատիժ խոլեստերինով հարուստ սնունդ էին տալիս: Ա՛յ<br />

քեզ բա՜ն, այդ մասին թող ամերիկացիները մտածեին, ինձ համար ի՞նչ... Ես միշտ էլ<br />

խոլեստերինով հարուստ սնունդ եմ կերել: Մեր երկրում ո՞վ է մտածում դրա մասին:<br />

Մեր երկրում կարևորը կուշտ լինելն է: Իսկ ամերիկացիները մտածում են... Իմ կարճ<br />

խելքով մտածես-չմտածես, մեկ է: Ո՞ր մի ամերիկացին է հարյուր տարի ապրում:<br />

Ինչ էլ որ անես, մարդն ապրում է այնքան, որքան որ ապրելու էր: Դրա համար էլ ես<br />

մեծ հաճույքով ուտում էի ոչ միայն իմ, այլև հարևանիս բաժին ճաշը: Ասենք ես ոչ<br />

թե ձրի էի ուտում, այլ վաստակում էի ուտելու իրավունքը:<br />

Հարևանս քրեական հեղինակություն էր` քառակուսի գլխով, քառակուսի ուսերով,<br />

քառակուսի կզակով, և մեծ կարծիքի էր իր խելքի մասին: Խոսում էր կիսաբառերով,<br />

որը ես շատ դժվար էի հասկանում: Կամ նրա խոսակցականի մեջ ինչ-որ<br />

թերություն կար, կամ էլ դա նրա ժարգոնն էր: Առաջին օրն ինձ առաջարկեց շախմատ<br />

խաղալ՝ ճաշաբաժնի վրա: Համաձայնեցի, ի՞նչ պիտի անեի, ամբողջ օրը պարապ<br />

էի: Նա կարծում էր, թե կարգին շախմատ խաղալ գիտի, բայց թույլ էր ու ես<br />

հաղթում էի: Բայց մեկ-մեկ էլ թողնում էի, որ ինքը տաներ, հատկապես այն ժամանակ,<br />

երբ կատաղած էր լինում: Որ ճիշտն ասեմ` վախենում էի՝ ի՞նչ իմանաս ինչ<br />

կարող է պատահել: Զիջում էի, պարտվում ու ճաշս իրեն էի տալիս: Պիտի տեսնեիր,<br />

թե ո՜նց էր ուրախանում, ո՜նց էր պարծենում: Հաստատ գիտեի, որ շատ փող ունի,<br />

բայց իրեն հազար դոլար տայիր` այդքան չէր ուրախանա, որքան իմ ճաշը տանելիս:<br />

Կամաց-կամաց մտերմացանք: Մի օր էլ, երբ շատ էի նեղված միապաղաղ, ամեն<br />

անկյուն թափանցող լույսից, և լացս գալիս էր, նրան պատմեցի իմ պատմությունը:<br />

Թե ինչու պատմեցի, չգիտեմ: Քեզ պատմում եմ, որովհետև հարազատ մարդ ես,<br />

նույն քաղաքից ենք, նույն թաղամասից ու նույն օդն ենք շնչել: Դու ինձ չես ճանաչել,<br />

քանի որ փոքր եմ եղել, իսկ ես քեզ ճանաչել եմ: Դու մեր հարևանի հարսն էիր, Ալիս,<br />

38


շատ էիր սիրուն՝ չէի կարողանում հայացքս քեզնից կտրել, չնայած, որ մի մատ լակոտ<br />

էի: Իսկ քառակուսի դեմքով, քառակուսի կզակով, քառակուսի խելքով սևամորթին<br />

ինչու՞ էի պատմում իմ կյանքը` չգիտեմ: Հիմա էլ հիշում եմ նրա թաց հայացքը<br />

իմ պատմելու ընթացքում: Նայեց, նայեց, ժպտաց.<br />

- Մի մտածիր, բո՛յ, մի բան կանենք:<br />

Ես այդ ամենը նրա համար չէի պատմել, որ «մի բան աներ»: Սիրտս լիքն էր՝<br />

դատարկեցի, սիրտս ցավում էր` դարմանեցի: Ամեն մարդու միշտ պետք է մեկը,<br />

որպեսզի հետը և՛ տխրությունն ու հոգսը կիսի, և՛ ուրախությունը: Մենակ մարդը<br />

բանի պետք չէ... Մի քանի օրից եկան, թե` քեզ կանչում է փաստաբանդ: Ինձ փաստաբան<br />

որտեղի՞ց: Զարմացա, բայց գնացի: Սևամորթը, որի իսկական անունն այդպես<br />

էլ չիմացա, ձայն չհանեց: Կամաց վեր կացավ շախմատի տախտակի հտևից ու<br />

սկսեց քայլել: Հետո իմացա, որ ամեն ինչ ինքն էր կազմակերպել, Ջեկը՝ ինձ այդպես<br />

էր ներկայացել… Նաև ինձ ազատ արձակելու համար երաշխավորական գումար էր<br />

վճարել, ու ես ազատվեցի բանտից: Չկարողացա նույնիսկ կարգին շնորհակալություն<br />

հայտնել: Գոնե մարդավարի նայեի աչքերի մեջ ու շնորհակալությունս ասեի:<br />

Իսկ այսպես սրտիս մեջ ահագին ծանրություն է մնացել ու մեծ պարտք:<br />

39


ԱՐՁԱԿ ՀՐԱՉ ԲԵԳԼԱՐՅԱՆ<br />

Բանտից ազատեցին, դատ էին նշանակել, բայց փաստաբանը հասկացրեց, որ<br />

լավ կլինի ես դատի օրն այլևս ԱՄՆ-ում չլինեմ: Հավաքեցի իրերս: Սրտիս ու մտքիս<br />

մեջ շնորհակալություն ասացի Ջեկին ու …Իմ երկշաբաթյա բանտարկությունից գըլխիս<br />

մի սպիտակ մազափունջ մնաց, մեկ էլ սրտիս մեջ Ջեկի առաջ մի մեծ պարք:<br />

Դա այդպես:<br />

Հետո Հայաստան գնալու փոխարեն եկա Գերմանիա: Հարկավոր էր աշխատել,<br />

պարտքերը փակել: Տոկոսները տվել, պրծել եմ: Ու հիմա այստեղ եմ: Ասում եմ մի<br />

քիչ էլ փող աշխատեմ, գնամ Հայաստան:<br />

Հետո Վարդանն սկսեց պատմել մեր քաղաքի մասին:<br />

- Սկզբում վիճակը շատ ծանր էր, հետո կարծես թե լավացավ: Նախ լույս տվեցին,<br />

հետո հացի կտրոնը վերացավ...<br />

- Ախր ես այդ ժամանակ այնտեղ էի,- հոգոց հանեցի,- կյանքը մի քիչ լավացավ,<br />

նոր հեռացա Հայաստանից: Իսկ մերոնց մասին ի՞նչ գիտես:<br />

- Ձերո՞նց,- զարմացած նայեց ինձ: Հասկացա` չուզեց ասել, թե որ «ձերոնք» էին,<br />

էլ այստեղ գալդ ու ամուսնանալդ ինչու՞ համար էր: Հասկացա՝ մտածեց, բայց<br />

չարտահայտվեց: Կամքը լարելով ժպիտ նկարեց դեմքին ու ասաց.<br />

- Սկեսուրդ մահացավ:<br />

- Ո՞նց,- լուրն անակնկալ էր ու ես տեղից վեր կացա:<br />

- Քո գնալուց հետո էր երևի, թաղը խոսում էր, թե ոնց է Արաքսյայի հարսը տան<br />

եղած-չեղածն առել, փախել, թե ոնց է նույնիսկ գերդաստանի ժառանգություն ստացած<br />

հին զարդերը տարել: Ասում էին` իբր սիրած ես ունեցել, իբր սիրածդ նամակ է<br />

գրել քեզ ու դու ամեն ինչ առել, թռել ես: Հետո էլ սկեսուրդ իբրև թե չի դիմացել այդ<br />

վշտին ու կաթված է ստացել: Ամուսինդ չի ամուսնացել, ապրում է մենակ: Գալուցս<br />

առաջ եմ տեսել` կռացել, մի բուռ էր դարձել...<br />

Վարդանը խոսում, հետո տեսնում է, որ հուզվել եմ, ու լռում է: Չի ցանկանում<br />

հուզմունքս ավելացնել ու լռում է: Ես անկախ ինձնից լաց եմ լինում: Չեմ ուզում նրան<br />

պատմել իմ կյանքի մանրամասները, չեմ ուզում ասել, թե ինչ եմ քաշել, ու լաց եմ<br />

լինում: Արցունքները հոսում են առատ ու անարգել: Սկեսրոջս համար եմ լաց լինում,<br />

որ այդքան անխիղճ էր ու ժլատ, նախկին ամուսնուս անճարակության համար եմ<br />

լաց լինում, Կարինեի համար, որ շուկայի թուրքերի համար թեյ է սարքել ու լռությամբ<br />

տարել է նրանց լպիրշ հայացքները, Աբոյի համար եմ լաց լինում, որ գերմանացու<br />

հին աղյուսներն է սրբում, երբ իր քաղաքում հարյուրավոր կիսաքանդ տներ<br />

կան, ուր վայրենացած կատուները հունվարի վերջին իրենց կատվային սերունդն<br />

աճեցնելու համար սերենադ են երգում գիշերն ի լույս, և դոմիկ-տնակների խեղճուկրակ<br />

ծուխը ելնում է վերև, բայց այդքան ուժ չունի, որ խառնվի երկնքի լազուրին:<br />

Անուժ, անօգնական ու խեղճ է, դրա համար էլ իջնում է ներքև ու փաթաթվում մարդկանց<br />

աչքերին, հոգուն, չթողնելով, որ իրենք իրենց հիշեն, հասու լինեն սեփական<br />

ինքնությանը, և մղում է դեպի օտար ափեր… Աբոն գուցե ինքն էլ գլխի չէ, որ մոռացության<br />

այդ մշուշի մեջ քաղաքի վրա թանձրացել, մնացել է դրսում գտնվողների<br />

մասին հիշողությունը և երջանիկ է, որ հաց ունի: Հարուստ երկրի սեղանից ընկած<br />

40


հացի մի փշրանք, որ ոսկի գտածի պես հրճվեցնում է նրան և ստիպում, որ ավելի<br />

լավ կատարի իր գործը:<br />

Ես Վարդանին եմ խղճում, որ քսաներկու տարեկան տեղով հասել է օվկիանոսից<br />

այն կողմ, քաղցից չմեռնելու համար գողություն է արել, բանտ է նստել և խղճի<br />

վրա մի սևամորթի չվերադարձված պարտքի բեռն ունի: Հետո հասել է այստեղ ու<br />

իմ մեջ հարազատ մարդ է գտել՝ մեկին, ում հայրենքիում ճանաչել ու չի ճանաչել, ում<br />

մասին տարածած ասեկոսեներին ավելի շատ հավատացել է, քան չի հավատացել:<br />

Ես լաց եմ լինում և ինձ հետ լաց է լինում Վարդանը: Հետո գրկում ենք իրար ու միասին<br />

ենք լաց լինում։ Չենք նկատել, թե երբ է ներս մտել Օտտոն: Նա մի քիչ զարմացած<br />

է, մի քիչ` սփրթնած: Չի հասկանում ինչ է կատարվում: Երևի հիշեց, թե Վարդանն<br />

ով է, բայց չի հասկանում, թե նա ինչու է ինձ փաթաթվել և ինչու ենք երկուսս<br />

էլ լաց լինում: Ես նրան ո՞նց բացատրեմ, թե մենք` հայերս, օտարության մեջ բարեկամ<br />

ու մտերիմ ենք դառնում և իրար հանդիպելիս կամ լավ ուրախանում ու խենթանում<br />

ենք, կամ լաց ենք լինում հոնգուր-հոնգուր: Ես նրան ո՞նց ապացուցեմ, թե<br />

Վարդանն ինձանից ութ տարով փոքր է, և նրան խանդելու հարկ չկա:<br />

Օտտոն Վարդանի ներկայությամբ չի խոսում, անցնում է իր սենյակը, պատճառաբանելով,<br />

թե հոգնած է, իսկ երբ Վարդանը գնում է, նայում է աչքերիս ու հարց է տալիս.<br />

- Ինչու՞:<br />

Ես փարձում եմ պատմել, բացատրել, ապացուցել, բայց բան չի ստացվում գալիս:<br />

Վերջապես դուրս եմ գալիս հունից ու ճչում.<br />

- Իրար սիրող մարդիկ չեն փաթաթվում ու լաց լինում: Մի՞թե չես հասկանում, որ<br />

մենք իրարից հայրենիքի կարոտն ենք առնում...<br />

Բայց դա էլ չի օգնում: Երբեք չէի մտածել, թե սրանց տղամարդիկ կարող են այդքան<br />

խանդոտ լինել: Կամ Օտտոն ճիշտ գերմանացի չէ, կամ իմ պատկերացումն է<br />

սխալ եղել այս ժողովրդի մասին: Բայց դրա ժամանակը չէ: Հասկանում եմ, որ կարեվոր<br />

բան եմ կորցնում: Չէ, հոգսս այս տունը, իմ խաղաղությունը չէ, այլ այս մարդու<br />

վստահությունը: Այլևս չեմ խոսում, վեր եմ կենում և սկսում եմ հավաքել ունեցածչունեցածս:<br />

Ասենք ի՞նչ ունեմ, որ… Մի երկու շոր, որ էլի ինքն է առել, մի քանի կծիկ<br />

թել, շյուղեր ու հելուններ… Արցունքներս զսպել չեմ կարողանում, չեմ էլ ցանկանում:<br />

Ուզում եմ առանց հրաժեշտի, կամացուկ հեռանալ: Կգնամ, մի տեղ կլուսացնեմ,<br />

հետո... Հետո ինչ-որ կերպ Հայաստան կգնամ: Ի՞նչ եմ կորցրել այս հեռուներում:<br />

Ինչ լինում է, թող լինի: Իմ քաղաքը չեմ վերադառնա, բայց Հայաստանում միշտ մի<br />

անկյուն կգտնվի...<br />

Մի վերջին հայացք եմ գցում տան վրա, ու սիրտս մրմռում է: Կարծում էի, թե սեր<br />

չկա այդ բարի, կապույտ աչքերով գերմանացու նկատմամբ, բայց տեսնում եմ, որ<br />

սխալվել եմ: Օտտոն նստել է գլուխը ձեռքերին հենած, աչքերը փակ: Ես թաթերիս<br />

վրա մոտենում եմ դռանը, անձայն հեռանում եմ: Չգիտեմ, զգում է իմ հեռանալը, թե<br />

ոչ, բայց ես գնում եմ առանց ետ նայելու, գնում եմ առանց հայացք գցելու այն տանը,<br />

ուր մի տարի ու մի քանի ամիս խաղաղ ու անաղմուկ ապրեցի: Ստեղծագործեցի...<br />

Շատ ժամանակ հոգիս երջանիկ ճխաց սիրուց, և թե թախիծ եղավ՝ տաք ու գունավոր<br />

41


ԱՐՁԱԿ ՀՐԱՉ ԲԵԳԼԱՐՅԱՆ<br />

եղավ, որ կտավի վրա երանգ դառնա: Ես ո՛չ կտավներս վերցրեցի, ո՛չ էլ գործվածքներս:<br />

Այդքանը ու՞ր տանեի և ինչու՞: Մի՞թե պետք է, որ դրանք հետս քարշ տամ, երբ գլխիս<br />

վերևում տանիք չունեմ, իսկ ոտքերս նորից մաշելու են ճանապարհները:<br />

Դանդաղ քայլելով հեռացա տանից, փակեցի դարպասը և քայլեցի: Շտապելու<br />

բան չկար, շտապելու տեղ չկար: ճանապարհը ճանապարհ է, ի՞նչ տարբերություն:<br />

Մի քիչ առաջ անձրև է եկել, մայթերը փայլում են ջրից, բազմագույն լույսերն<br />

անդրադառնում են ջրափոսերի մեջ: Գիշերային քաղաքի գույներով ես երբևէ նկար<br />

կանեմ: Ո՛չ դժբախտ եմ, ո՛չ տխուր, ո՛չ հիասթափված: Համակերպվել եմ, քանզի գիտեմ՝<br />

սա ճակատագրիս հերթական խաղն է, ինչ էլ որ անեմ, չեմ կարողանալու դեմն<br />

առնել: Կարծես լսում եմ, որ մեկը տալիս է անունս, կարծես մեկը կանչում է, բայց<br />

ես ետ չեմ նայում: Ո՞վ պիտի լինի, ո՞վ պիտի կանչի: Աշխարհում Ալիսին կանչող<br />

չկա: Ալիսը հասած, ճաքած նռան միջից ընկած հատիկ է, որի մասին ոչ ոք չգիտի:<br />

Նույնիսկ նուռը չգիտի, որ իր մի հատիկն ընկել է գետնին: Ոտքերն անցնում են նրա<br />

կողքով, անցնում են անտարբեր, ուզում են տրորել, բայց ինչ-որ ձեռք պահում, չի<br />

թողնում, որ տրորվի: Օրերի, ճանապարհների փոշին նստում է վրան, բայց բավական<br />

է մի տաք անձրև գա, որպեսզի լվացվի ու դարձյալ փայլի:<br />

- Ալի՜զ,- դարձյալ ականջիս է հասնում կանչը, բայց ես չեմ հավատում: Իմ խենթ,<br />

իմ անսահման երևակայությունն է ուզում, որ իրեն կանչեն:<br />

- Ալի՛զ,- Օտտոն բռնում է թևիցս,- ու՞ր ես գնում: Ո՞ւր ես գնում, Ալիզ:<br />

Հևում է, վրայից քրտինք է թափվում: Երևի շատ է վազել:<br />

- Ես չգիտեի, որ դու գնացել ես: Կարծեցի դուրս եկար, որ մի քիչ թարմ օդ շնչես...<br />

Ներիր, Ալիզ... Ես քեզ սիրում եմ: Ես մի քիչ, ես մի քիչ...<br />

Ես չեմ ցանկանում, որ նա արդարանա, չեմ ուզում, որ խեղճանա իմ առաջ: Ես<br />

հեռանալիս հասկացա, որ նրան սիրում եմ: Դրա համար էլ չեմ ուզում, որ նա իմ<br />

առաջ խեղճանա, արդարանա: Եվ շուրթերով փակում եմ նրա բերանը...<br />

Երբ տուն ենք հասնում, միայն ասում եմ.<br />

- Ինձ մի՛ խանդիր ու մի կասկածիր, ես վիրավորվում եմ դրանից: Վարդանն ինձ<br />

համար փոքր եղբայր է միայն: Ես գիտեմ, որ ձեր երկրում տարիքը կարևոր չէ, բայց<br />

մեր ժողովուրդն ուրիշ է, Օտտո: Ամեն հայ մյուսին բարեկամ է: Մենք քիչ ենք, դրա<br />

համար էլ ամեն մի հայի համար ուրախանում ենք և տխրում ենք մեկս մյուսի տխրությամբ:<br />

Վարդանն իր պատմությունն էր պատմում, շատ տխուր էր, ընդհանուր ծանոթի<br />

էինք հիշել և դարձյալ լաց լինելու էր, մեր քաղաքն էինք հիշել, դրա համար էլ<br />

լաց էինք լինում...<br />

- Ներիր, Ալիզ, բայց ձեր ժողովրդին հասկանալը դժվար է,- հոգոց է հանում նա և<br />

գիշերը քնում է երեխայի անխռով քնով:<br />

***<br />

Այդ ամառ անձևները լվացին երկնքի աչքերը: Երկնքի աչքերի աղբյուրակները<br />

թաց ու թաց էին ամեն օր: Երկիրը չէր կարողանում տեղավորել այդքան խոնավու-<br />

42


թյունը և անձրևը արցունքի պես գլորվում էր երկրի դեմքն ի վար: Անձրևը գալիս էր<br />

մեկ օր, երկու օր, երեք օր… Թաց փողոցներ են, թաց մայթեր, թաց երազներ, որոնք<br />

գիշերն ի լույս լաց են լինում մարդկանց մեղքերի համար: Լաց են լինում անհագ,<br />

ագահորեն և այդ ագահությունը գալիս, փաթաթվում է մարդկանց հոգիներին: Ես<br />

անձրևի համար ցավ չեմ ապրում: Այն միշտ էլ մաքրել, լվացել է երկրի դեմքը, անձրևը<br />

աշխարհը միշտ էլ մի քիչ ավելի մաքուր է դարձրել, մի քիչ ավելի գեղեցիկ․․․<br />

Բայց այս անձրևն ուրիշ էր: Գալիս էր անհագորեն, թափվում էր մոլեգնորեն: Ասես<br />

Աստված բարկացել էր մեր կատաղի մոլությունների վրա, ասես Աստված զայրացել<br />

էր մեր թևակոտոր, խենթ երազների համար և մաքրում ու մաքրում էր աշխարհը:<br />

Գետերն ուռչում, գալարվում էին, ելնում ափերից ու լցվում բնակավայրերը:<br />

Արդեն երեք օր է, որ Օտտոն տուն է գալիս հոգնած, կորացած:<br />

- Վիճակը վատ է,- ասում է,- մարդկային զոհեր կան, հեղեղվել են ոչ միայն գյուղերը,<br />

ցանքատարածությունները, այլև մի քանի քաղաքներ:<br />

Ես ամեն օր պատուհանից տեսնում եմ բազում ու բազմագույն անձրևանոցներ:<br />

Դրանք անձրևի տակ պսպղում են, բայց սիրտս չեն ուրախացնում, քանզի գիտեմ,<br />

որ մոլեգնած ջուրը սպառնում է ամեն ինչին: Մի օր անց քաղաքի փողոցները լցվում<br />

են ջրով: Օտտոն երկու գիշեր է տուն չի գալիս: Երրորդ օրը զանգահարում է.<br />

- Ալիզ, ներիր, մահացու վտանգ է կախվել շատերի գլխին, մարդկանց ենք փըրկում:<br />

Չգիտեմ, թե երբ տուն կգամ:<br />

Ինչ-որ անտեսանելի ձեռք սեղմում է կուրծքս: Չգիտես ինչու մտածում եմ, որ<br />

նրան այլևս չեմ տեսնելու:<br />

- Օտտո, զգույշ եղիր,- ասում եմ լացակումած:<br />

- Մի վախեցիր, կանցնի: Ամեն մի փորձանք ուշ թե շուտ անցնում է,- ասում է նա:<br />

Զգում եմ, որ ժպտում է:<br />

- Կարոտել եմ քեզ,- ասում եմ:<br />

- Ես էլ,- դարձյալ ժպտում է,- հենց ջուրը հանդարտվի, վտանգն անցնի, կգամ:<br />

Հետս հետաքրքիր բան է կատարվում, ասես մանկատանը զսպած ու չհեղած բոլոր<br />

արցունքներս դուրս են հորդում հիմա, երբ կյանքս կարծես թե մի քիչ ապահով<br />

է դարձել: Դնում եմ լսափողն ու սկսում եմ արտասվել:<br />

Ջուրը չի ցածրանում, իսկ վտանգը քանի գնում, ավելանում է: Ես տեսնում եմ,<br />

թե ինչպես քաղաքի փողոցներում ջուրը ծածկում է մեքենաները, և մարդիկ տեղաշարժվում<br />

են նավակներով: Ինձ համար չէի վախենում: Ես չորրորդ հարկում եմ,<br />

տանը ուտելիք կա, մտքիս մեջ Օտտոն է: Ես չգիտեի, որ նրան այսքան սիրում եմ:<br />

Ամուսնանալուցս առաջ չէի կարծում, թե այսքան կկապվեմ նրա հետ, թե առանց<br />

նրա ապրել չեմ կարողանա: Օրնիբուն նայում եմ լուսամուտից, նայում եմ և սպասում<br />

նրա գալուն կամ զանգին: Իսկ նա չի գալիս, չի զանգահարում: Սիրտս դարձյալ<br />

կծկվում է: Եթե նույնիսկ չի կարողանում զանգահարել, նշանակում է շատ է զբաղված<br />

կամ տեղը շատ է նեղ: Գիշերը քնել չեմ կարողանում: Շորերով պառկում եմ<br />

բազմոցին և ականջս ձայնի է սպասում: Հեռուստացույցը չեմ անջատում՝ ցույց են<br />

տալիս, թե ինչ է կատարվում Գերմանիայի գետափնյա բնակավայրերում: Գնալով<br />

43


ԱՐՁԱԿ ՀՐԱՉ ԲԵԳԼԱՐՅԱՆ<br />

ավելանում է զոհերի թիվը: Նայում եմ հեռուստացույցի էկրանին ու մտքիս մեջ<br />

Օտտոն է: Գիտեմ, ճարպիկ է, մարզված մարմին ունի, բայց սիրտս չի հանգստանում<br />

և անընդհատ ճմլվում է<br />

Երևի մի քանի րոպե աչքս կպնում է, և երազ եմ տեսնում: Իբրև թե Կեչառիսի<br />

վանքի մոտի մատուռում եմ: Մատուռի ներսում զով է, չնայած, որ արևը դրսում<br />

կայծ ու կրակ է թափում: Եկեղեցու ու մատուռի բակում հազարամյա շիրմաքարեր<br />

կան: Նրանք նույնպես շիկացել են ամռան բարկ արևից: Մոտենում եմ նրանցից մեկին<br />

ու տեսնում վրան պառկած Օտտոյին:<br />

- Ինչու՞ ես այստեղ պառկել,- զարմացած հարցնում եմ:<br />

- Այստեղ լավ է,- ժպտում է,- այստեղ հանգիստ է ու տաք:<br />

Իբր թե ռուսերեն է խոսում: Ինչու՞ է գերմանացի Օտտոն Հայաստանի Կեչառիսի<br />

վանքի տապանաքարի վրա պառկել ու ռուսերեն խոսում, չեմ հասկանում:<br />

- Վեր կաց,- ասում եմ,- վեր կաց, տուն գնանք:<br />

- Չէ՛,- համառում է նա,- իմ տունն այստեղ է:<br />

- Դու գերմանացի ես, քո տունը Գերմանիայում է:<br />

- Չէ, դու չգիտես: Հորս գերության ժամանակներից ի վեր իմ տունն այստեղ է:<br />

Դրսում շոգ-շոգ է, մատուռի ներսում զով է, հաճելի: Ուզում եմ ծնկի իջնել ու<br />

աղոթք անել, բայց չեմ կարողանում: Ինչ-որ ձայն, որի տիրոջը չեմ տեսնում, ինձ<br />

ասում է, որ իմ աղոթքն այլևս ամուսնուս օգնել չի կարող:<br />

- Դուք` մարդիկդ, միշտ ուշացած եք աղոթում,- հանդիմանում է,- աղոթում եք,<br />

երբ փորձանքի մեջ եք լինում, իսկ մնացած ժամանակ անհոգ ու անսիրտ եք, ինքնասեր<br />

ու ձեզնից բացի ուրիշ ոչինչ չնկատող:<br />

Ես վեր եմ թռչում: Սիրտս զարկում է արագ, քրտինք է հոսում վրայիցս: Առաջին<br />

բանը, որ անում եմ, լուսամուտին մոտենալն է՝ տեսնես անձրևը չի՞ դադարել: Անձրևը<br />

մաղում է մանրահատիկ ու անդադրում, ասես Նոյի ժամանակներն են: Գալիս<br />

ու գալիս է, թափվում ու թափվում: Մի՞թե Աստված դարձյալ ջրհեղեղ պիտի անի,<br />

մի՞թե Բարձրյալը չի խղճում մարդկանց: Մենակությունից երբեք չեմ նեղվել, բայց<br />

ահա հիմա անհանգիստ ու անկանգ պտտվում եմ բնակարանում: Մտքիս մեջ ամուսինս<br />

է ու տարօրինակ երազս: Ի՞նչ է նշանակում այդ երազը: Օտտոն ինչու՞ էր<br />

պառկել տապանաքարի վրա ու վեր չէր կենում: Ի՞նչ ձայն էր ասում, որ իմ աղոթքս<br />

անօգուտ է այլևս...<br />

Ուխտ եմ անում, որ եթե ամեն ինչ բարեհաջող վերջանա ու գնամ Հայաստան՝<br />

կհասնեմ Կեչառիս, կաղոթեմ այդ մատուռում, մատաղ կանեմ:<br />

Չէ, ամեն ինչի մեղավորը ես եմ: Ե՛ս անհոգ գտնվեցի, տրվեցի ուրախության:<br />

Ախր հայի ուրախությունն էլ զգուշավոր պիտի լինի: Այն, ինչ եկել է գեներով, չի<br />

կարելի ջնջել: Նայիր հայի ուրախությանը և գերմանացու, ռուսի ուրախությունը<br />

տես: Դրանք խիստ տարբեր են: Երբ մայրս մի քիչ շատ էր ծիծաղում, անպայման<br />

զգուշանում էր.<br />

- Շատ ծիծաղեցի, չլինի՞ փորձանք գա:<br />

Երբ Պուպուշ պապան ուշանում էր, մայրս իրար էր խառնվում, գլուխը կորցնում:<br />

44


Ինքն իրեն մեղադրում էր, որ շատ է ծիծաղել: Իսկ հետո, երբ մայրս մահացավ, օր<br />

չկար, որ հայրացուս գերեզմանոց չգնար, օր չկար, որ մոռանար նրան: Գնում էր ասես<br />

ժամադրության, հանգնվում էր բծախնդրորեն: Դա շրջապատի աչքից չէր վրիպել,<br />

չէր վրիպել նաև նրա քրոջ աչքից: Եկել էր մեր տուն ու կռվում էր եղբոր հետ.<br />

- Վախենում ես քարի տակից ելնի, գնա՞: Ոչ մի տեղ էլ չի գնա: Ո՞վ է տեսել` մարդ<br />

ամեն օր գերեզմանոց գնա… Լավ նշան չէ:<br />

Նրա խոսքերից Պուպուշ պապան վիրավորվել էր, նույնիսկ լաց եղավ.<br />

- Իմ սիրտն այդպես է ուզում,- ասաց, բայց այլևս այդքան հաճախ չէր գնում<br />

գերեզմանոց:<br />

Չէ, հայի ուրախությունը զգուշավոր պիտի լինի: Ես շատ ուրախացա իմ ուրախության<br />

վրա, դրա համար էլ տագնապը եկել, խեղդում է: Չգիտեմ` հայն իրոք որևէ կապ<br />

ունի՞ այս պարագայում, թե՞ ոչ, բայց հիմա ամեն բանի համար ինձ եմ մեղադրում:<br />

Ախր ո՞վ է ասել, որ ինձ նման որբն իրավունք ունի անհոգ ու բախտավոր լինելու․․․<br />

Կեսգիշերն անց է: Քունս չի տանում: Բացում եմ սառնարանը, հանում եմ գինու<br />

շիշը: Կյանքում հարբած չկամ: Եղել է, որ խմել եմ մեկ-երկու բաժակ, սեղանակիցներից<br />

ետ չմանալու համար մի քանի կում արել ու վերջ: Հիմա թվում է, որ եթե խմեմ, այս<br />

տագնապը կանցնի: Գինին հայկական է, վրան գրած է «Նռան գինի»: Օտտոն տեսել<br />

էր վաճառասրահում, երեք թե չորս շիշ գնել, բերել էր.<br />

- Ալիզ, հայկական է,- կապույտ ժպտում էին աչքերը:<br />

Խմում եմ անհագորեն, խմում եմ ամեն ինչ մոռանալու համար: Բժիշկն ինձ խըստիվ<br />

արգելել է խմել, բայց բժշկին որ լսեմ, հիմա կխենթանամ: Խմում եմ դարձյալ<br />

մի լիքը բաժակ ու աչքերիս առաջ մշուշվում է: Գինու շիշը հանգիստ սպասում է<br />

սեղանին: Նրա գործը սպասելն է, հանգիստ, անմռունչ սպասելը: Ով կդարտարկի<br />

պարունակությունը, իր համար միևնույն է, ինքը սպասողն է: Գիտի` որքան սպասի,<br />

այնքան ազնվանալու է: Գիտի` որքան մնա, այնքան ավելի թնդանալու է։ Դրա համար<br />

էլ լի է համբերությամբ: Սկզբում գինին՝ երբ դեռ նոր է լցված լինում շշի մեջ,<br />

փորձում է դուրս ժայթքել, իր խելառ ուրախությամբ պարուրել մարդուն, իսկ հետո,<br />

օրը օրին, տարին տարվան՝ սպասում է: Սպասում է, որպեսզի մարդը հասնի գինի<br />

խմելու աստիճանին: Հո պատահական չէ՞, որ գինի խմելը ամեն մեկինը չի: Գինին պիտի<br />

խմես այնպես, որ ինքը չզգա և դու չզգաս: Իրար պիտի տրվեք սիրահարների նման:<br />

Ես գինի խմել չգիտեմ: Նայում եմ շշին ու մտածում. «Գինու շիշը մա՞րդ է, թե՞<br />

հող… Գուցե արյու՞ն է»… Ես գինի խմել չգիտեմ: Գինին պետք է խմել կում-կում:<br />

Ոմանք խմելուց առաջ այն տաքացնում են, մյուսները հոտ են քաշում… Ես խմում<br />

եմ զգացողությունս բթացնելու համար:<br />

Իսկ անձրևը մաղում ու մաղում է: Ես սիրում եմ ամռան անձրևը, բայց սա այն<br />

խենթ, այն անհոգ անձրևը չէ, սա կործանիչ է, սա անձրևին հակառակ ինչ-որ բան<br />

է անձրևի տեսքով: Երբ անձրևը շատ է անձրևում, դառնում է խոնավ ու թաց մգլանք:<br />

Նեխում է ամեն ինչ: Նվում, բորբոսապատ է դառնում նաև մարմինը մարդու՝ չգիտեմ,<br />

այսպիսի անձրևի ժամանակ մարդու հոգին ի՞նչ է դառնում, բայց նռան գինին<br />

մի քիչ բթացնում է տագնապս: Հարբած, բթացած ուղեղս հուշում է, որ Աստծո<br />

45


ԱՐՁԱԿ ՀՐԱՉ ԲԵԳԼԱՐՅԱՆ<br />

անվախճանությունը նռան մեջ է: Ով դա չգիտի, ուրեմն բան չի հասկանում այս աշխարհի<br />

կարգ ու վարքից: Չի հասկանում, թե այդ ինչպես է եղել, որ քեզ սերն այցելել<br />

է երեսուն ու մի քանի տարեկան հասակում, այցելել է այնքան անսպասելի ու աննըկատ,<br />

որ չես իմացել, թե ինչպես ես քեզ մոռանալու աստիճան սուզվել նրա մեջ:<br />

Եվ այդ սերը եկել է գերմանացի մի ոստիկանի կերպարանքով, որի մասին իմացածդ<br />

այն է, որ ինքն էլ քեզ է սիրում: Որ նախքան ամուսնությունը խոստացել է քեզ ծանոթացնել<br />

իր մոր հետ, բայց հետո ո՛չ ինքն է հիշել այդ մասին, ո՛չ էլ դու ես հիշեցրել:<br />

Մեկը, որ քեզ համար ամեն ինչ է եղել մի տարի ու մի քանի ամիս, որ հասկացել է քո<br />

նռան հատիկ լինելը:<br />

Ինչպե՞ս եղավ: Հա, մի անգամ առավոտյան վեր կացա ու սեղանին նկար տեսա:<br />

Ի՛նքն էր նկարել: Նուռ էր՝ կիսված, հատիկները կարմիր: Մի քիչ հյութ էր ծորացել<br />

և հատիկները թափվել էին: Նկարը մակագրված էր «Ալիզ»: Ամրացրել եմ իմ աշխատասենյակի<br />

պատին: Ամեն օր տեսնում եմ և համոզվում, որ նա շատ ճիշտ է ընկալել<br />

իմ էությունը:<br />

Նստել եմ, նայում եմ գինու դատարկ շշին և սպասում եմ, բայց թմրության միջից<br />

գիտակցում եմ, որ նրան այլևս չեմ տեսնելու: Չէ, տեսածս երազը չէ մեղավորը, ես<br />

գիտեմ, թե ինչ է արվեստագետի զգացողությունը: Իսկ այն ինձ պարուրել է, և սիրտս<br />

սառչում է, ճմլվում, ճմլվում անընդհատ ու աշխարհում ոչ ոք չի կարող բացատրել,<br />

թե ինչու է ճմլվում սիրող մարդու սիրտը:<br />

Նստել եմ տան մեջ, գինի եմ խմում ու լաց եմ լինում: Կնոջ հիմար երևակայությո՞ւնն<br />

է, թե՞ ինչը՝ ինձ ասում է, որ Օտտոյին այլևս չեմ տեսնելու: Վիշտն ուժեղ չէ,<br />

խենթացնող չէ, պարզապես մի բարկ կսկիծ է, որ չի հանգստանում և ոչ մի վայրկյան:<br />

Առավոտվա դեմ աչքս մի քիչ կպնում է: Քնում եմ հենց սեղանի մոտ, գլուխս ձեռքերիս<br />

դրած: Հետո արթնանում եմ, կարգի եմ բերում ինձ, կարգի եմ բերում բնակարանը<br />

և սպասում եմ: Ժամը տասի մոտերքը հնչում է դռան զանգը: Խենթի նման<br />

նետվում եմ դեպի դուռը: Շեմին կանգնած է ոստիկանության ինչ-որ աստիճանավոր:<br />

- Ֆրաու Հետմա՞ն,- հարցնում է պաշտոնական:<br />

- Այո,- շշնջում եմ մի կերպ:<br />

- Թույլ կտա՞ք առաջ գալ,- դարձյալ հարցնում է նա:<br />

Ես ետ եմ քաշվում: Մտնում ենք հյուրասենյակ: Նա նստում է աթոռի ծայրին: Քիչ<br />

է մնում ճչամ. «Դե ասա, էլ ի՞նչ ես երկարացնում»:<br />

Նա ասես լսում է իմ ներքին ճիչն ու ասում է.<br />

- Ձեր ամուսինը զոհվել է հանուն մարդկանց փրկության․․․<br />

Ես այլևս ոչինչ չեմ լսում: Աչքերիս առաջ սևանում է, կամաց նստում եմ հատակին:<br />

Չէ, չեմ ուշաթափվել, գիտակցությունս կարծես թե տեղն է, բայց դանդաղ նստում<br />

եմ հատակին: Սպան էլի ինչ-որ բան է ասում, էլի ինչ-որ բան է բացատրում, ինձ<br />

ջուր է տալիս, բայց ես նրա ասածից ոչինչ չեմ հասկանում: Ականջներս թշշում են,<br />

բերանս չորացել է: Նայում եմ նրա շուրթերին ու չեմ հասկանում, թե էլի ինչ է ասում:<br />

- Հիմա որտե՞ղ է,- մի կերպ հարցնում եմ նրան:<br />

Բացատրում է դարձյալ, ինչ-որ բան է ասում, իսկ ես լսում ու չեմ լսում, հասկա-<br />

46


նում ու չեմ հասկանում, կարծես գլխիցս մի վայրկյանի մեջ թռել, հեռացել են գերմաներեն<br />

բոլոր բառերը: Հետո սպան տեղից բարձրանում է, ես էլ ճանապարհ եմ դնում<br />

նրան: Գալիս եմ ետ, նստում բազմոցին: Չեմ լալիս, չեմ հառաչում, քարացել, մնացել<br />

եմ: Սրտիս մեջ անարձագանք զնգոց է, նույնպիսի զրնգոց է գլխիս մեջ: Սառնարանից<br />

հանում եմ գինու մյուս շիշը: Խմում եմ ագահորեն, խմում եմ միանգամից<br />

ու արցունքներս թափվում են: Լալիս եմ ձայնս գլուխս գցած: Լալիս եմ իմ կորցրած<br />

երջանկության համար, լալիս եմ խեղճ Օտտոյի ջահելության, նրա կտրված կյանքի<br />

համար: Գիտեմ, որ մտածածս հիմարություն է, բայց գլխիցս հանել չեմ կարողանում,<br />

որ Օտտոյի մահվան պատճառը ես եմ եղել: Մի ուրիշը կասեր` դու տանը նստած ի՞նչ<br />

մեղավոր էիր, բայց ես գիտեմ, որ եթե նրան չհանդիպեի, կապրեր հարյուր տարի,<br />

կապրեր գերմանացու իր մի քիչ սառը, մի քիչ հաշվարկված կյանքով ու ինքն իրեն<br />

ջուրը չէր նետի մի աղջնակի փրկելու համար:<br />

Տարիներ առաջ նրա ռազմագերի հայրը իմ փոքրիկ քաղաքում աշնան սառնաշունչ<br />

ջուրն էր նետվել մի ուրիշ աղջկա փրկելու համար: Փրկել էր, և Աստված հաստատ<br />

իր այդ բարության համար էր նրան հայրենիք վերադարձրել, չէր թողել, որ անանուն<br />

գերեզման ունենար իմ փոքրիկ քաղաքի հողում...<br />

Օտտոն նույն բանն էր արել՝ իր քաղաքում: Իրեն նետել էր ջուրը փոքրիկ աղջկան<br />

փրկելու համար և փրկել էր: Ես չեմ զարմանում, որովհետև ճանաչում եմ նրան, գիտեմ,<br />

թե որքան էր երազում երեխա ունենալ: Ավելի շատ աղջիկ, քան տղա: Հավատում<br />

եմ, որ նա իրեն ջուրն է նետել հենց իր երազած դստերը փրկելու համար:<br />

Այստեղ դագաղի երեսը բաց չեն թողնում, ծածկում են: Ես նայում եմ ծաղիկներով<br />

ծածկված դագաղին ու թվում է, թե ուր-որ է գալու է նա: Մարդիկ մոտենում, ցավակցում<br />

են ինձ, սեղմում են ձեռքս: Ես ինքնաբերանար շնորհակալություն եմ հայտնում,<br />

բայց կտրված եմ երկրից: Տեսնում ու չեմ տեսնում, լսում ու չեմ լսում:<br />

Եկել է նաև մայրը: Սև գլխաշորով, փոքրիկ, սպիտակ պառավ է: Նստել է գլուխը<br />

վեր բռնած, ասես ոչ ոքի չի տեսնում: Իսկ ինձ նայում է վերևից: Ո՞վ գիտե՝ նրա մեջ<br />

ի՞նչ մտքեր են խմորվում: Ես լալիս եմ, լալիս եմ անդադար, աչքերս թաշկինակի մեջ<br />

թաքցրած ու զարմանում եմ` ինձ որտեղի՞ց այսքան արտասուք:<br />

- Հերիք է, կուրացար,- լսում եմ կողքից: Առաջին պահ գլխի չեմ ընկնում, որ հետս<br />

հայերեն են խոսում, բայց բարձրացնում եմ գլուխս ու տեսնում եմ Կարինեին: Որտեղի՞ց<br />

է իմացել, ու՞մ հետ է եկել: Մի քիչ ուշ մոտենում են նաև Աբոն ու Վարդանը:<br />

Թաղման ժամանակ Կարինեն բռնում է թևս:<br />

Ես ամբողջ ժամանակ մտածում եմ, թե որտեղի՞ց են իմացել, հետո եմ իմանում,<br />

որ հեռուստացույցի գրեթե բոլոր ալիքները խոսել են այդ մասին, պատմել Օտտո<br />

Հետմանի ցուցաբերած խիզախության մասին: Վարդանը ճանաչել է և մյուսներին<br />

բերել է մեր տուն, այնտեղից էլ իմացել են, թե որ եկեղեցում պիտի լինի հոգեհանգիստը:<br />

Օտտոյի մայրը` ֆրաու Մարթան, թաղումից հետո թողնում, գնում է առանց ինձ<br />

հետ մի բառ փոխանակելու: Ես էլ մեր օրենքով հոգու հաց եմ տալիս: Հավաքվում<br />

են մերոնք, մխիթարում: Հետո էլ յոթնօրեք ու քառասունք եմ անում, ու էլի գալիս են:<br />

47


ԱՐՁԱԿ ՀՐԱՉ ԲԵԳԼԱՐՅԱՆ<br />

- Դե լավ, էդքան դարդ մի անի, գերմանացի էր, էլի,- իր արևին մխիթարում է Աբոն:<br />

Ես վիրավորվում եմ, լաց եմ լինում ու նրան հասկացնում եմ, որ ես Օտտոյին սիրում<br />

էի, որ նա իմ կյանքում միակ մարդն է եղել, որի կողքին անհոգ եմ ապրել, միակ<br />

մարդն է եղել, որի գոյությունը ինձ թույլ է տվել աշխարհից չվախենալ: Չգիտեմ՝<br />

հասկանո՞ւմ է, թե՞ ոչ:<br />

Օտտոյի մահից հետո և՛ բնակարանն է ինձ մնացել և՛ հուշանվերների փոքրիկ<br />

խանութը: Խանութի մասին ես ոչինչ չգիտեի: Եկավ նոտարը, թղթեր հանեց և իմացա,<br />

որ նա մահվանից մի քանի շաբաթ առաջ է առել հուշանվերների այդ խանութը:<br />

Նրան լավ եմ ճանաչում, առել է ինձ համար, առել է, որ իմ գործերը վաճառի...<br />

․․․ Պուպուշ պապան ասում էր, թե վշտի դեմ ամենաուժեղ դեղը աշխատանքն է:<br />

Գլխովին թաղվիր աշխատանքի մեջ, որպեսզի մոռանաս: Եվ ես թաղվեցի:<br />

Ձեռքս եմ առնում խանութի կառավարումը, սկսում եմ ուսումնասիրել օրենքները`<br />

որքան հարկ պիտի վճարես, ինչ ու որ դեպքերում՝ որքան տուգանք: Խանութի<br />

գործերին զուգահեռ շարունակում եմ ստեղծագործել: Աշխատում եմ հափշտակվածի<br />

նման: Իմ այդ կտավը կոչվում է «Անձրև»: Մթամած երկինք է, անձրևը մաղում<br />

է: Ամեն ինչից երևում է, որ այն հիվանդագին, սխալ անձրև է, որ ոչ թե սրբում, տանում<br />

է մարդու վիշտը, այլ մարդուն ցավ է պատճառում, իսկ բնությանը` բորբոս:<br />

Մութ-մառապատ երկնքի ֆոնի վրա Օտտոյի դիմանկարն է: Ավելի ճիշտ`երկինքը<br />

նրա դեմքով: Մի քիչ ուշադիր նայես` կտեսնես, որ նա ամեն տեղ է` ծառերի, խոտերի,<br />

անձրևի յուրաքանչյուր կաթիլի մեջ:<br />

Նկարում եմ տենդորեն, նկարում եմ գրեթե առանց հանգստանալու: Մեջքս ցավում<br />

է, ձեռքերս հոգնում են, բայց շարունակում եմ: Երկու ամսում ավարտում եմ մի<br />

շարք, որի ընդհանուր խորագիրը դարձյալ «Անձրև» է: Հենց այդ տարի էլ բացում եմ<br />

իմ առաջին ցուցահանդեսը:<br />

Ասեմ՝ այն մարդաշատ էր, ճիշտ չի լինի: Ցուցահանդես բացողը սովորաբար<br />

հեռուստատեսությունից ու թերթերից մարդ պիտի կանչի: Իսկ ես ոչ մեկին հատուկ<br />

չէի հրավիրել, մանավանդ, որ ծանոթներիս շրջանակն այդքան լայն չէ: Զարմացա,<br />

երբ տեսա, որ ներկա է նաև Ֆրաու Մարթան: Մոտեցա նրան:<br />

- Ներեցեք,- ասացի,- ես ինքս ներկայանամ Ձեզ: Օտտոն էր ուզում ներկայացնել, բայց…<br />

Չի խոսում, բռնում է ձեռքս, տանում «Ջրահեղձը» կտավի մոտ: Կանգնում ենք<br />

անխոս: Արցունքները թափվում են աչքերից ու չի ցանկանում թաքցնել դրանք: Ինչ<br />

է մտածում, ինչ է զգում, հասկանում եմ սրտով: Նրա ազնվական հպարտությունը<br />

թույլ չի տալիս, որ ես` մի օտար կին, տեսնեմ իր վիշտը, բայց նաև իրեն զսպել չի<br />

կարողանում: Սեղմում է ձեռքս, նայում է նկարին ու շշնջում.<br />

- Որքա՜ն լավ եք ճանաչել նրան:<br />

Ես լռում եմ, ձեռքս տանում եմ դեպի նկարը և իջեցնում պատից.<br />

- Սա Ձերն է:<br />

- Ո՛չ, ո՜չ,- հրաժարվում է նա, հետո վախենալով, որ ճիշտ չեմ հասկանա իրեն,<br />

բացատրում է,- ինձ մոտ ո՞վ պիտի տեսնի, իսկ այստեղ որքա՜ն շատ այցելուներ կան...<br />

Հրաժեշտից առաջ ինձ հրավիրում է իր տուն:<br />

48


Մենակ է ապրում ֆրաու Մարթան: Մենակ՝ հսկայական տան մեջ: Ամեն ինչ կա,<br />

բայց մարդկային կարեկցություն չկա, և այդ մենակությունը նրա համար դառնում<br />

է ցավ, ասես պատերը փլվում են գլխին, ասես երկինքը շուռ է գալիս, ու ինքը օրծերության<br />

մնացել է անձրևի տակ: Մենք մտերմանում ենք: Ոչ միայն հանուն Օտտոյի<br />

հիշատակի, այլ նաև շնորհիվ այն շքեղ հոգու, որ ունի գերմանացի այս կինը:<br />

Ափսոսում եմ, որ Օտտոն մեզ իր կենդանության օրոք չի ծանոթացրել, բայց եղածը<br />

եղած է, և գուցե թե այսպես ավելի ճիշտ է: Նրան հրավիրում եմ միասին, իմ բնակարանում<br />

ապրել, բայց նա հրաժարվում է:<br />

- Նա՛յն, նա՜յն,- ասում է,- ես քեզ նեղություն կպատճառեմ:<br />

Որքան բացատրում եմ, որքան փորձում եմ հակառակը ապացուցել, չի համոզվում:<br />

- Ամեն մարդ ի՛ր կյանքն ունի,- ասում է,- Դու երիտասրդ կին ես, կարող է ընկեր<br />

ունենաս...<br />

Համոզում եմ, որ Օտտոյից հետո չեմ ցանկանում որևէ մեկին ունենալ, որ ուրախ<br />

կլինեմ նրան միշտ կողքիս տեսնել, սակայն բան դուրս չի գալիս: Եվրոպան մնում<br />

է Եվրոպա, իսկ գերմանուհին, որքան էլ որ Օտտոյի մայրը լինի, գերմանուհի է, իր<br />

սովորույթներից ու կենցաղից չի ցանկանում հրաժարվել ոչ մի գնով:<br />

Հենց առաջին ցուցահանդեսից մի քանի նկար վաճառեցի ու մի քանի ձեռագործ:<br />

Այդքան գումար ես իմ կյանքում տեսած չկայի: Մի պահ շփոթվել էի, զարմացել:<br />

Ի՞նչ պիտի անեմ այդքան փողը: Բայց հետո հասկացա․ եթե Աստված մեկին փող<br />

է տալիս, նաև այն օգտահործելու ձևն է սովորեցնում: Ես ավելի ուշ հասկացա, որ<br />

ավելի դժվար է փող աշխատելը, քան ծախսելը: Բացի այդ, փողն ու՞մ տաս, որ չվերցնի:<br />

Մարդուն փող տալը հեշտ է, նրանից փող վերցնելն է դժվար: Իսկ այն ժամանակ<br />

մտածեցի և հնարը գտա: Գնացի հավաքակայան՝ մերոնց մոտ: Ամեն մեկին մի կլորիկ<br />

գումար առաջարկեցի, եթե Հայաստան վերադառնան:<br />

- Ընչի՞,-զարմանում է Աբոն,- գումարը տուր, ղրկենք էրեխանցը, իսկ մենք<br />

մնանք, աշխատինք:<br />

- Չէ,- ասում եմ,- գումարը տամ, գնացեք Հայաստան, այնտեղ աշխատեք, նաև<br />

մարդկանց համար աշխատանք ստեղծեք:<br />

Աբոն թերահավատությամբ նայում է վրաս: Հազիվ է զսպում ծիծաղը. ես չե՞մ<br />

հասկանում, թե՞ իրոք այդքան միամիտ եմ: Նայում, խնդմնդում է, հետո էլ, թե.<br />

- Ժամանակ տուր, մտածենք:<br />

Նրանք սկսում են մտածել, իսկ ես զարմանում եմ: Եթե նախքան այդ առաջարկս<br />

ասեի՝ գնացեք Հայաստան, կասեին՝ աշխատանք չկա, դրամ չկա, գնանք Հայաստան՝<br />

ի՞նչ անենք: Հիմա ասում եմ՝ գնացեք, գործ սկսեք, ոտները կախ են գցում:<br />

- Ե՛ս կգնամ,- ասում է Վարդանը, - բայց գումարը հիմա մի տուր, հիմա որ տաս, կամ<br />

ձեռքիցս կառնեն, կամ կծախսեմ, ու չեմ խոստանում, թե այն կհասցնեմ Հայաստան:<br />

- Դուք բոլորդ գնացեք, ես գումարը կուղարկեմ,- հավաստիացնում եմ նրանց։<br />

Աբոն չի համաձայնվում, Կարինեն կասկածանքով նայում է երեսիս, Վարդանը ոգեվորված<br />

է, բայց էլի երկմտում է՝ բա որ խաբե՞մ:<br />

Ես հիասթափված եմ, զայրացած եմ նաև: Բա չզայրանա՞մ․ փող եմ առաջարկում՝<br />

49


ԱՐՁԱԿ ՀՐԱՉ ԲԵԳԼԱՐՅԱՆ<br />

ի՛մ աշխատած փողը, իսկ սրանք... Ես եմ մեղավորը: Արվեստագետի իմ վարդագույն<br />

երազանքները բերեցի, փորձեցի հագցնել մարդկանց: Նրանք մի՞թե պարտավոր են<br />

ինձ հավատալու, մի՞թե քիչ են խաբվել, որ նորից հավատան: Հետո ի՞նչ, որ ես ծանոթ<br />

մեկն եմ: Հիմա ո՞վ է ուրիշին հենց այնպես փող տալիս: Իմ հիասթափությունը<br />

չափ չունի․ «Մենք՝ այստեղ հայտնված հայերս այնքան ենք կտրվել մեր հողից, մեր<br />

երկրից, որ ոչ մի կերպ չենք ցանկանում վերադառնալ։ Մոռացել ենք հայի շինարար,<br />

բաբախող ու տաք երակը, չնայած անընդհատ մեզ և ուրիշներին հիշեցնում ենք<br />

մեր հայությունը»:<br />

Որոշեցի այլևս փող չառաջարկել և դրամը դրեցի բանկ՝ հավաքված տոկոսը կուղարկեմ<br />

Հայաստան վերադարձողին։ Լավ եկամուտ էր բերում նաև Օտտոյի խանութը:<br />

Ես նրա համար նոր ցուցանակ էի պատվիրել. «Օտտո. գեղանկարչական<br />

խանութ»: Արդեն մշտական հաճախորդներ ունեի, որոնք բարձր էին գնահատում<br />

իմ կտավներն ու գոբելենները: Չմոռանամ ասել, որ Գերմանական պետությունն էլ<br />

ինձ՝ որպես հայրենիքի համար զոհվածի այրու, ամեն ամիս նպաստ էր վճարում:<br />

Մի անգամ սրահում տարիքով մարդ հայտնվեց, որ ցանկանում էր իր հավաքածուն<br />

հարստացնել անհայտ նկարչի նոր գործերով: Նայեցի նրա ցույց տված լուսանկարին<br />

ու հասկացա, որ անհայտ նկարիչը․․․ ես եմ: Նա այդ մասին չգիտեր և ինձ պատմում<br />

էր, թե ինչպես երկու տարի առաջ ձեռք բերեց լուսանկարին պատկերված գործը:<br />

Իմ «Արևածաղիկն» էր: Այն կտավը, որ Կուրտը տարել և փոխարենը մի քանի թելի<br />

կոճ ու հելյուններ էր բերել:<br />

Ներկայացրեցի գործերիցս երկուսը, բայց չասացի, որ իմն են: Նա երկուսն էլ գնեց:<br />

Հետո խնդրեց, որ հանդիպում կազմակերպեմ հեղինակի հետ: Այլևս չկարողացա<br />

զսպել ինձ, ժպտացի.<br />

- Ես եմ հեղինակը:<br />

Որոշ ժամանակ հետո հրավեր ստացա Բեռլինից՝ ժամանակակից արվեստագետների<br />

հավաքին մասնակցելու:<br />

Անցնում են օրեր, աշխատում եմ ինքնամոռաց, և ճանաչումն ու գնահատանքը<br />

դառնում են սովորական: Սովորական են հրավերները, ցուցահանդեսներն են սովորական,<br />

բայց հոգիս մնում է վիրավոր: Գուցե հենց դա է պատճառը, որ իմ արվեստը<br />

սիրելի է դարձնում շատերին: Հիմա գիտեմ, որ արվեստագետը կամ սիրահարված<br />

պիտի լինի, կամ՝ նեղված: Ցավն է, որ հնարավորություն է տալիս խոսելու<br />

մարդկանց սրտերի հետ:<br />

Թե ասեմ օրերս միապաղաղ են անցնում, ճիշտ չի լինի, սակայն սրտիս մեջ մըրմուռ<br />

կա: Մրմուռ՝ իմ նախկին ամուսնու նկատմամբ: Տարօրինակ կին եմ, չէ՞: Թողել,<br />

հեռացել եմ, նորից եմ ամուսնացել, բայց նրան չեմ մոռանում: Չեմ մոռանում, քանի<br />

որ պարտք եմ մնացել: Չէ, կյանքով չեմ պարտք, այլ նրա թանկագին զարդերը տանելու<br />

համար: Չնայած, եթե ճիշտն ասենք, այդ զարդերը նվեր էի ստացել, դրանք<br />

իմն էին, բայց այնուամենայնիվ... իմ կարծիքով՝ գողություն էր: Թե ուրիշին էլ չըխոստովանեմ,<br />

ինքս ինձ հո խոստովանում եմ, որ արածս գողություն է: Որոշեցի<br />

50


նրան փող ուղարկել: Հիմա ես շատ փող ունեմ․․․ Զարմանալին գիտե՞ք ինչն է: Այն, որ<br />

ես դեռևս չեմ սովորել փողը բանի տեղ չդնել: Դրա համար ժամանակ է հարկավոր:<br />

Նեղվում եմ փողի շատությունից: Ճիշտ է, միլիոնատեր չեմ, բայց այնքան ունեմ, որ<br />

կարող եմ նրան մի կլորիկ գումար ուղարկել: Մնում է հասկանամ, թե ինչպես: Նախ<br />

չգիտեմ՝ ո՞ղջ է թե... Եթե նույնիսկ ապրում է, էլի չգիտեմ՝ կկարողանա՞ առանց մոր<br />

տեր կանգնել ստացածին:<br />

Իսկ այստեղ գտնվող հայերին չեմ ուզում շտապեցնել, համոզել: Ճիշտն ասած՝<br />

մի քիչ էլ նեղացել եմ. ո՛չ հավաքակայան եմ գնում, ո՛չ էլ զանգում, հետաքրքրվում եմ:<br />

Ապրում եմ իմ կյանքով, բայց սիրտս մշտապես ինքն իրեն պարտապան է համարում<br />

աշխարհի առաջ: Տեսնես ինչու՞: Տեսնես ե՞րբ պիտի մի քիչ եսասեր դառնամ։<br />

Վատ լուրը կայծակի պես է. նախ տեսնում ես ցոլքը, հետո, ժամանակ անց,<br />

առնում ես որոտի ձայնը, ու թեև վախենալու պահն անցած է լինում՝ վախենում ես:<br />

Ինքդ քեզ փորձում ես հավատացնել, որ վախենալու բան չկա, որ վախենալու պահն<br />

արդեն անցել է, բայց մարմինդ, հոգիդ կուչ են գալիս:<br />

Հավաքակայանում մեր տղաների հետ կատարվածն իմանում եմ մամուլից:<br />

Փոքրիկ ու աննշան մի թերթում նկարագրված էր, թե ինչպես հավաքակայանում<br />

եղած տարբեր ազգերի ներկայացուցիչ փախստականները հերոսաբար դիմադրել<br />

են իրենց վրա հարձակվող գերմանական ազգայնամոլ երիտասարդներին․․․ Ի՞նչ<br />

ասես՝ ապրում են կուշտ ու կուռ, կյանքում այլ հետաքրքրություն չունեն և վտանգ<br />

են զգում, իմանալով, որ իրենց երկրում օտարազգի մարդիկ են բնավորվում: Քաղաքական<br />

ինչ-ինչ շրջանակաների դրդմամբ նրանց երակների մեջ արթնանում է ազգայնամոլ<br />

արյունը, և որոշում են ազգային հողը մաքրել օտար տարրերից:<br />

Նրանց հարբած, գաղափարական հաշիշից ոգևորված խմբերը գիշերով շրջապատում<br />

են հավաքակայանի տարածքը: Տագնապած մարդիկ դիմում են ոստիկանությանը:<br />

Ոստիկանները գալիս են, բայց չեն խառնվում: Հասկանալի է՝ ով որ կազմակերպել<br />

է այդ շարժումը, նաև ոստիկանական շրջանակների վրա ազդեցություն<br />

ունի: Ոստիկանները չեն շտապում խառնվել, բայց չէ՞ որ իրենց երկիրը ժողովրդավարական<br />

է, իսկ ժողովրդավարությունն իրավունք չի տալիս անպաշտպան թողնել<br />

պաշտպանության կարիք ունեցողներին․ իբր փորձում են երիտասարդներին հանգստացնել,<br />

իբր տաքգլուխ, կյանքի բարին ու չարը դեռևս չճանաչած կանաչ ծիլերեն՝ մի քիչ<br />

չարաճճիություն կանեն, հետո կհանգստանան ու կհեռանան: Մի երկու կոտրված<br />

ապակին ի՞նչ է, որ գերմանական պետությունը չների իր ապագան կերտողներին:<br />

- Դուրս Գերմանիայից, Գերմանիան՝ գերմանացիներին համար է...,- և նման այլ<br />

կարգախոսներից հարբած, նախ գոռգոռացել, հետո փորձել էին ձեռքն ընկած<br />

փախստականների վրա իրենց բռունցքի ուժը փորձել: Սլովենացի մի աղջկա էին<br />

ուզում բռնաբարել, հետո Աբոյի սև աչք-ունքը երրորդ կարգի մարդ լինելու բացահայտ<br />

նշան էին համարել և գարեջրի շշով հասցրել էին գլխին:<br />

Հավաքակայանի բնակիչները նոր «Հակաֆաշիստական խմբավորում» էին կազմել<br />

և դիմադրում էին մինչև վերջ: Աղյուսի կտորտանքով, ձեռքներն ընկած ամեն ինչով<br />

51


ԱՐՁԱԿ ՀՐԱՉ ԲԵԳԼԱՐՅԱՆ<br />

հալածել էին հարձակվողներին: Այդ ժամանակ արդեն խառնվեց ոստիկանությունը:<br />

Ճամբարականների սխալն այն էր, որ իրենք էլ էին մի երկուսի գլուխը ջարդել․․․<br />

․․․ Մի քանի դատավարությունների մասնակցեցի և հասկացա, որ գերմանացին<br />

գերմանացուն երբեք էլ չի դատի ինչ-որ փախստականի հարվածելու համար: Արտաքին<br />

ձևը պահպանվում է. բա չե՞ք ասի՝ Գերմանիան ժողովրդավարական երկիր է։<br />

Այդ բանը նաև մեր տղաներն էին հասկացել ու եթե սկզբում զայրացած էին, հիմա<br />

արդեն հուսահատ էին ու մտահոգված՝ հետագա անելիքի շուրջ:<br />

Վարդանը հաստատ որոշել էր Հայաստան վերադառնալ:<br />

- Գիտեմ,- ասում էր,- հենց օդանավակայանից էլ ինձ բանակ կտանեն, բայց ավելի<br />

լավ է հայի հետ Հայաստանը պաշտպանեմ, քան կատաղած գերմանացիներից՝ իմ<br />

սեփական կաշին:<br />

Հետո կարծես ինքն իրեն էր մխիթարում.<br />

- Բանակ է, էլի, հո բանտ չի՞: Կծառայեմ երկու տարի, հետո ոտքս հանգիստ ու<br />

վստահ կդնեմ Հայաստանի հողին: - Փորձող հայացքով նայում էր դեմքիս՝ ի՞նչ կասեմ:<br />

Ես ժպտում էի, իբր չեմ հասկանում նրա ակնարկը: Ժամանակը ինձ էլ էր խորամանկ<br />

դարձրել՝ սպասում էի մինչև ինքը հաստատ որոշի, մինչև հաստատ խնդրի,<br />

մինչև հաստատ գիտակցի, որ իմ արածը ոչ թե իրեն ոչնչի համար հատուցվող<br />

պարտք է, այլ լավություն...<br />

Ուրիշ կերպ էր մտածում Աբոն.<br />

- Այ քուր, Գերմանիայի նման էրկրին սովորած մարդըմ Գյումրիում կապրե՞...<br />

Նրա ընտանիքին Գյումրիում վերջերս բնակարան էին տվել: Ուրախացել, աշխարհով<br />

մեկ էր եղել, բայց Հայաստան վերադառնալը մտքին չկար:<br />

- Էրտամ, ի՞նչ էնեմ,- հոգոց է հանում տխուր,- ավելի լավ է՝ հնար գտնիմ, մե<br />

կերպըմ յոլա էրտամ, մինչև անցնիմ Դանիա կամ Հոլանդիա: Ճամպա եմ իմացել,<br />

«կանալ» եմ կպցրել: - Լռում է մի քիչ, հետո միանգամից ասում է մտքինը,- քեզի<br />

պդի սեռական փոքրամասնության անդամ համարես...<br />

Իմ դառն ու տխուր հայացքին ի պատասխան լպիրշանում է.<br />

- Ըդպեսով խո սեռական փաքրամասնություն չդառա՞նք: Թե՞ կասկածես գը...<br />

- Ես քո ունակություններին չեմ կասկածում, իմ կասկածանքն այլ բանի մասին<br />

է:, պատասխանեցի։<br />

- Ինչի՞:<br />

- Դու հա՞յ ես, թե՞...<br />

- Ես հայ եմ, եթե կուզես ճիշտը իմանալ՝ իսկական հայը ես եմ: Գիտե՞ս ինչի՞...<br />

Ըսեմ: Աշխատածս փողը՝ մինչև վերջին կոպեկը, ղրգեմ գը Հայաստան: Ղրգեմ գը, օր<br />

կաշառք տան ու մեզի հասանելիք բնակարանն ստանանք, օր էրէխեքս սորվին, օր<br />

մորս հասանելիք թոշակը ճիշտ ու ժամանակին տան, էլի՞ թվեմ… Կուզեմ Հոլանդիա<br />

էրտամ, քանի օր հոլանդացոնց մեջ հայի նկատմամբ ատելություն չկա: Կամ հըլը<br />

լավ չեն ճանչցե մեզի, կամ լավ կյանքը բնական ատելությունը պակսեցուցել է<br />

հոլանդացոնց մեջ...<br />

52


Աբոն ծխախոտ է կպցնում, հետո մի կողմ է դնում պարտադրովի ցինիկությունը:<br />

Նա այդպիսի ժամանակ միշտ Գյումրվա բարբառով է խոսում: Երևի այդպես՝ կատակի<br />

տակ հեշտ է իսկական ասելիքը ծածկելը կամ այդպես ավելի հեշտ է արտահայտվելը:<br />

Հիմնական ասելիքն ավարտելուց հետո ինձ է դիմում գրական հայերենով.<br />

- Գիտեմ, որ իմ մասին լավ չես մտածում, Ալիս աղջիկ, բայց քեզ պիտի ասեմ,<br />

որ սերդ սրտիս մեջ է: Կարող ես չհավատալ, կարող ես մերժել, կարող ես ծիծաղել,<br />

բայց քեզ առաջին անգամ տեսնելուցս ի վեր ոչ մի անգամ չեմ մոռացել: Մտքիս մեջ<br />

հազար անգամ խանդել եմ քո գերմանացուն, բայց չգիտեմ ինչ անեմ:<br />

- Ոչինչ էլ մի արա, Աբո, ես քեզ չեմ սիրում: Դու այստեղ ինձ համար միայն եղբոր<br />

պես ես, այն էլ՝ չար եղբոր: Որ լավ բան անել չի կարողանում իր քրոջ համար,<br />

դրա համար էլ իր գոյությունը միշտ հիշեցնում է չարաճճիությամբ: Գնա քո ճանապարհով,<br />

գնա՝ ուր աչքդ կտրում է, ու ինձ մի՛ հիշիր, քանի որ ես ուշ թե շուտ հայրենիք<br />

եմ վերադառնալու:<br />

Այս գիշեր նորից երազ տեսա: Երազի գույները, ձայները, բույրերը աներկրային<br />

էին: Ամբողջ օրը մտածում էի և հիմա արդեն հաստատ գիտեմ, որ այդ գույները<br />

մարդուն միայն սեփական հայրենիքում են գալիս, այն էլ միայն երբ հոգին մաքուր<br />

է, իսկ սիրտը՝ աշխարհի ու մարդկանց առջև լիովին բաց:<br />

Ես Վարդանին, Կարինեին, Աբոյին կօգնեմ, իհարկե, եթե Հայաստան գնան, բայց<br />

երևի թե առաջին վերադարձողներից մեկը ինքս կլինեմ: Անշուշտ, այստեղ կթողնեմ և՛<br />

արվեստանոցս, և՛ խանութս, որովհետև տունս Հայաստանում է։ Տուն եմ գալիս, որպեսզի<br />

իմ աստանդական կյանքի մնացած մասն Արարատի աչքի տակ անցկացնեմ:<br />

Տարածված ճշմարտություն է. հայ արվեստագետը օտար երկրում պիտի կայանա,<br />

որ հայրենիքում նրան բանի տեղ դնեն, հայ մարդն օտար աշխարհում պիտի<br />

իրեն դրսևորի, որ տուն վարադառնալուց հետը հաշվի նստեն: Ես հաջողել եմ,<br />

ուրեմն, հիմա և՛ խելացի եմ, և՛ հարգանքի արժանի: Ես հիմա փող ունեմ: Ես հիմա<br />

աշխարհում հայտնի արվեստագետ եմ՝ Լիզ Արմեն անունով: Լիզն Ալիսն է, Արմենը՝<br />

իմ հայության խորհրդանիշը: Իսկ Լիզ Արմենը չի կարող ուրիշ հայրենիք ունենալ<br />

Հայաստանից բացի: Եթե գիշերվա երազս չլիներ, երևի թե այդքան չշտապեի:<br />

Հիմա որոշել եմ գործակալներիս միջոցով տուն գնել Հայաստանում: Ընտրելու եմ<br />

նախալեռնային շրջանը, ուր և՛ դաշտի շոգը կա, և՛ լեռների զովը:<br />

53


ԱՐՁԱԿ<br />

ՍԻՐԱՆՈՒՅՇ ԳԱԼՍՏՅԱՆ<br />

Կինոգետ, ԵԹԿՊԻ դասախոս<br />

ԾՈՎԻ ՄԻ ԿԱԹԻԼ՝ ԽԼԱԹՑԻ<br />

ԳԱՍՊԱՐԻ ՈՐԴԻ ՂԱԶԱՐԻ<br />

ՀԱՄԱՐ<br />

193... թվականի ՞ամսի ՞օրը Բաթումի նավահանգստում սովորական մի օր էր:<br />

Բայց ոչ Գասպարի ու նրա մերձավորների համար: Նավերն այստեղ, ինչպես ամեն<br />

մի նավահանգիստ-քաղաքում, գալիս էին ու գնում`բերելով ու տանելով ճակատագրեր:<br />

Ճակատագրեր, որոնցով լցված էին նավախցերը, արկղերն ու ճամպրուկները:<br />

Ճակատագրեր, որ պատկանում էին մարդկանց: Եվ փոխում էին մարդկանց:<br />

Ճակատագրեր, որ ծով բազմություն էին և` կաթիլ ծովի մեջ: Ու միայն քահ-քահ<br />

ծիծաղող ճայերն էին երկնքից տեսնում, թե ինչպես էին վերադարձող նավի տախտակամածին<br />

կանգնած ճակատագրերը ձուլվում ափին իրենց սպասող բազմությանը<br />

կամ` հակառակը, ինչպես էր հոծ բազմությունը երկճեղքվում, երբ նավն անջատվում<br />

էր իրենից ու մեկնում հեռու անհայտություն: Ամեն մի նավ իր հերթին ճակատագիր<br />

ուներ` ծնվելու, կառուցվելու իսկ օրվանից: Ու ոչ ոք չգիտեր, թե փոթորկուն կամ<br />

խաղաղ ծովի նման նրա կյանքը որքան կտևի: Ամեն մի մեկնում կարող էր վերջինը<br />

լինել, եթե անգամ առաջինն էր: Ու ինչպես նավը`իր մարդկանց միջոցով մի պահ ձուլ-<br />

54


վում էր դիմավորող կամ հրաժեշտ տվող մյուս մարդկանց, այդպես էլ նավի ճակատագիրն<br />

էր իր մեջ առնում կյանքը իրեն վստահած մարդկանց: «SOS… Փրկեցեք<br />

մեր հոգիները»,- շշնջում կամ ահազանգում էր ուղարկվող ճիչ-ազդանշանը հարկ<br />

եղած պահին: Բայց ինչո՞ւ միայն հոգիները… Հոգիներն այդ մարմին ունեին ու ճակատագիր:<br />

Բաց ծովում ու ծովախորշերում դարանակալած վտանգների միջով անցնելուց<br />

ու ափ ոտք դնելուց հետո, մայր հողը համբուրելուց և նավին շնորհակալ<br />

խոնարհվելուց հետո անգամ իրական վտանգները ոմանց համար տակավին<br />

առջևում էին: Մինչդեռ ոչ նավը գիտի իր ճակատագիրը, ոչ էլ`մարդը։ Նույնիսկ եթե<br />

նա ծովը նետվողներից չէ, այլ շատ զգուշավոր...<br />

Մարսելում ապրած ու աշխատած տարիներին խլաթցի Գասպարի ու բիթլիսեցի<br />

Նազլուի որդի Ղազարը (որի աչքերը Վանա ծովի գույնն ունեին, որովհետև տեսել ու<br />

հիշել էին այդ գույնը և պահ տվել հոգու խորքին, թեև հետո ճակատագրի բերումով<br />

տեսել էին ուրիշ ծովեր) կոտորածից անհայրենիք փրկվելուց հետո Բաթումում թողնելով<br />

ծնող ու գեղեցկուհի կին, երեք երեխա, ում տվել էր Փայլուն, Գեղամ և Անժել<br />

անունները, ստիպված էր լինել զգուշավոր, ապրել զգուշավոր, նամակ գրել`դարձյալ<br />

զգուշավոր: Աշխատանքից տուն (ի՜նչ տուն, վարձակալած սենյակ) վերադառնալիս<br />

նախ ստուգում էր, թե մարսելցի տանտիրուհին արդյո՞ք չի թեթևացրել դեռևս Էրգրից<br />

բերած ու իր հետ ամենուր ման եկած ընկուզենու փայտից զարդատուփի<br />

պարունակությունը, և հետո միայն մտածում ստամոքսի դատարկությունը լցնելու<br />

մասին: Մարսելցի տանտիրուհին էլ էր զգուշավոր`բավարարվել էր որոշ ընդմիջումներով<br />

երեք ոսկի յուրացնելով: Նա չէր էլ կարող երևակայել անգամ, որ Ղազարը՝<br />

ծնունդով մի երկրից, ուր չէր կարելի չլինել զգուշավոր և հնարամիտ, իր աշխատած<br />

գումարը թաքցնում է մահճակալի ոտքերի մեջ:<br />

Ընթրելուց հետո մտքերն ու ապրումները թղթին հանձնելու ժամանակն էր: Ամեն<br />

օր նամակ էր գրում: Չուղարկվող նամակներ: Գրում էր, որ չխելագարվի: Կարոտից:<br />

Մենակությունից: Առաջին ամիսներին ավելի հաճախ էր գրում: Հետո հոր մի ակնարկից<br />

հետո, թե` «որդի՛, այդչափ պարա՞պ ես, գործ չունի՞ս, որ այդչափ կգրես...»,<br />

կասկած էր ընկել մեջը, մինչև մի օր մի վանեցի հայի հանդիպեց, որն իրեն պատմեց,<br />

թե սովետների երկրում լավ բաներ չեն կատարվում... Այդ օրվանից երեք ամիսը<br />

մեկ բարև ու մի լուսանկար էր ուղարկում ընտանիքին և բողոքում բուրժուական<br />

երկրից, ուր մարդկանց անխնա շահագործում են: Ամենահետաքրքիրը սակայն<br />

չուղարկվող նամակներն էին, որ գուցե մի օր վեպ, ասք կարող էին դառնալ, ոդիսական<br />

նամականի: Իսկ պարոն Ֆրոյդը և պարոն Յունգը պարզապես կցնցվեին,<br />

եթե իմանային, որ իրենց հոգեվերլուծության, առհասարակ, իրենց գոյության մասին<br />

գաղափար չունեցող, բայց թուրքերի մտքով (միայն թուրքերի՞) ու ձեռքով մարմին<br />

առած սարսափից ու դեռ հետո էլ բոլշևիկների ձեռքից պրծած այս հայը գենետիկ<br />

հնարամտություն ունի, որն իրեն հուշում է, թե ինչպես ազատվել հոգին տանջող<br />

ցավերից: Ղազարը գրում էր ամեն օր: Գրում էր Էրգիր կոչված դրախտի մասին`<br />

միտումնավոր կենդանացնելով մանկության անջնջելի պայծառ հուշերը, որովհետև<br />

դրանք ջերմացնում էին և ապրեցնում, գրում էր Մարսելի ու նրա մարդկանց մասին,<br />

55


ԱՐՁԱԿ ՍԻՐԱՆՈՒՅՇ ԳԱԼՍՏՅԱՆ<br />

որովհետև վախենում էր, թե նույնիսկ երբ ոտք դնի տուն, հազիվ թե համարձակվի<br />

պատմել այն, ինչ տեսել ու ապրել է բնավ ոչ հեքիաթային, սակայն սքանչելի քաղաքում,<br />

այդուհանդերձ, սքանչելի: Նամակները կուտակվում էին, լցվում իրար գլխի,<br />

մինչև մի օր եկավ դրանք այրելու ժամանակը: Այդ օրը Ղազարը սկսել էր դասավորել<br />

հենց նոր գնած կաշվե անգլիական ճամպրուկները:<br />

Արդեն մի ամիս է ինչ դուրս էր եկել աշխատանքից, թեև գործատուն խորհուրդ չէր<br />

տվել վերադառնալ սովետների երկիր: Բայց Ղազարի այդ անմիտ թվացող որոշումը<br />

մեղմացուցիչ հանգամանք ուներ. այնտեղ իր ընտանիքն էր: Քիչ-քիչ պակասում էր<br />

մահճակալի մետաղե ոտքերում ապաստան գտած կարողությունը` վերածվելով<br />

նվերների թանկագին մարդկանց համար: Մի քանի տարվա աշխատանքը դառնում<br />

էր մի քանի տարվա հագուստ ու կոշիկ, սրբիչ ու սպիտակեղեն, «նուբար անելու»<br />

ֆրանսիական շոկոլադ ու, վերջապես, անժամկետ խաղալիք, որ արժանի էին բոլշեվիկների<br />

երկրում՝ փոխանցիկ դրոշի կամ պատգամի նման, երեխաների ձեռքից ձեռք<br />

անցնելու` սերնդեսերունդ կրթելով նրանց միտքն ու ճաշակը, հակառակ այդ գռեհկամիտ<br />

իշխանավորների, որ «բուրժուական» վտանգ էին տեսնում գեղեցիկ յուրաքանչյուր<br />

բանի մեջ:<br />

Ղազարն ամենաշատը (խաղալիքներից ու մանկական շորերից բացի) փայփայում<br />

էր ադամանդե ականջօղերը, որ առկայծում էին իր Նոյեմի աչքերի փայլին նման՝<br />

56


ճիշտ այն պահին, երբ ինքն այդ նրբագեղ օրիորդին արեց գուցե աշխարհում ամենատարօրինակ<br />

հնչած առաջարկությունը. «Կյանք կմտնի՞ս ինձի հետ»: Այդ փայլի մեջ<br />

ինքն իրեն զսպող մի խոհեմություն կար, որ տարբերակում է իսկական ադամանդը<br />

կեղծից, քանզի արհեստականի մեջ կա անհիմն մի ինքնավստահություն, որ ավելորդ<br />

շառավիղ է տալիս նրա փայլին` դարձնելով այն գիշատիչ ու մի տեսակ աչք<br />

ծակող: «Կյանք կմտնի՞ս…»,- կրկնեց Ղազարը ու ինքն իր ձայնից շփոթված համբուրեց<br />

ականջօղերը, դրեց փոքրիկ տուփի մեջ ու թաքցրեց ծոցագրպանում: Վերջ:<br />

Նա պատրաստ էր լքելու ծովաբույր այդ քաղաքը իր նավահանգստով, ուր նավերը<br />

հույսի խարիսխ էին գցում ամեն օր: Ինչ լավ է, որ գոնե այդ վերջին ամիսը նա<br />

չաշխատեց, այլ վայելեց վերջապես այն կյանքը, որին հիրավի արժանի էր:<br />

Նավախցում տեղավորվելուց հետո Ղազարին թվում էր, թե իր սրտի թրթռացող<br />

զարկերն արագացնում են ժամանակը: Չէր հիշում, թե երբ էր վերջին անգամ այդպես<br />

հանգիստ քնել։ Տեսավ, որ տուն է մտնում։ Տեսավ, թե ինչպես է մեկը մյուսի հետևից<br />

բացում ճամպրուկները, ինչպես են երեխաներն ուրախությունից թռչկոտում... Անհամբեր<br />

դուրս եկավ նավամատույց և իմացավ, որ քառասուն րոպեից կլինեն Բաթումի<br />

նավահանգստում:<br />

Իսկ այնտեղ՝ ափին այլ պատկեր էր: Թեև նավահանգստի համար սովորական<br />

պատկեր, բայց ո՛չ՝ Ղազարի հոր՝ Գասպարի ու նրա մերձավորների: Մերձավորների,<br />

որովհետև Գասպարի որդի Ղազարին դիմավորելու էին եկել ոչ միայն ընտանիքն ու<br />

ազգականները, այլև ընկերներն ու հարևանները: Հսկայական այդ պատվիրակության<br />

համար այդ օրը սովորականի պես չէր սկսվել: Եվ սովորականից վաղ էր սկըսվել:<br />

Գասպարը մնում-մնում բեղերն էր ուղղում, կարծես թե ծովից փչող քամին<br />

կծռմռեր այն անխախտ տեսքը, որ պիտի ունենան պատվավոր մարդու բեղերը:<br />

Գասպարն անասելի հպարտ էր:<br />

Նա՜վը, - ճռնչաց բազմությունը:<br />

Անթիվ ճակատագրերով լի նավը բերում էր մարդկանց իրենց ճակատագրին ընդառաջ:<br />

Եվ նրանց մեջ էր Ղազարը: Երբ նավը երկայնքով դիպավ նավահանգստի<br />

մարդածածկ հրապարակին, բոլորը մի ամբողջ դարձան: Բոլորը նույն երկնքի տակ<br />

նույն օդն էին շնչում: Մի քանի րոպե հետո միայն, երբ ոտքը ցամաքին դրած Ղազարին<br />

ու էլի մի քանի հոգու շրջապատեցին չեկիստները (որոնց հայ գաղթականները<br />

«դժոխքի առաքյալ» էին անվանում), թույլ չտալով նույնիսկ փարվել ու գրկախառնվել<br />

հարազատներին, այդժամ պարզ դարձավ, որ նույն երկնքի տակ են, բայց նույն օդը<br />

չեն շնչում: Իսկ քահ-քահ ծիծաղող ճայերի հեչ պետքը չէր:<br />

Մի քանի օր շարունակվող հարցաքննությունն ավելի երկար տևեց, քան երկար ու<br />

ձիգ տարիները, որ Ղազարն անց էր կացրել բոլորից հեռու: Անճառելի տառապանքին<br />

ինչպե՞ս դիմացավ: Տեղացող հարվածները ջնջում էին ամեն ինչ՝ զգաց, որ եթե ոչինչ<br />

չմնա, ապրելն իրոք անհնար կդառնա: Եվ գլխին ու մարմնին տեղացող հարվածների<br />

ընթացքում հիշեց այն տագնապալի հանգիստ քունը`նավախցում անցկացրած վերջին<br />

գիշերը, և աչքերը տեսան նորից այն երազը, ուր երեխաներն ուրախ թռչկոտում<br />

էին, երբ մեկը մյուսի հետևից բացվում էին ճամպրուկները: Այդ երազն էր, որ փրկեց<br />

57


ԱՐՁԱԿ ՍԻՐԱՆՈՒՅՇ ԳԱԼՍՏՅԱՆ<br />

նրան իրական մղձավանջից: Ասես խոր քնի մեջ էր տեսնում, թե ինչպես են բռնագըրավում<br />

տարիների իր աշխատանքը։ Խոր քնի մեջ են ծաղրում, կոչելով «ֆրանտ» և<br />

«լորդ», և իրե՛ն չեն հարվածում… Այդ սատանաներն ասես ի զորու էին շրջանցելու<br />

ամենազգուշավոր մարդու զգուշավորությունը, հեռվեհեռու կարդալու բոլոր չուղարկված,<br />

անգամ չգրված նամակները:<br />

Մի քանի օր անց նրան այնուամենայնիվ բաց թողեցին: Գուցե համոզվեցին, որ<br />

իրոք խոստովանելու բան չունի:<br />

Նավի ու նավահանգստի հոծ, միաձույլ ամբոխից գազանաբար անջատվելու<br />

պահից շատ բան փոխվեց հատկապես հայ գաղթականների կյանքում ու մտքերում:<br />

Եվ ոչ միայն հայ: Երկու օր անց սև կաշվե բաճկոնավորների մի ոհմակ եկավ<br />

հույն հարևանուհու` Աֆրոդիտայի (նրան քնքշորեն, հայավարի Աֆրո էին կոչում)<br />

հետևից, որովհետև նա Ղազարի հարազատների հետ միասին հեկեկացել էր` ասելով.<br />

«Он как голубоглазый англичанин… Такой красавец! И одет был как лорд!»։ Այդքանն<br />

էլ բավական էր հակասովետական տարր ճանաչվելու համար: Այդպիսի օրեր<br />

էին ու տարիներ: Անտանելի ժամանակներ: Ու մարդիկ սարսափից լուռ էին մնում:<br />

Իսկ երբ անցան այդ անծպտուն տարիները, միոտանի Ղազարը (փտախտ էր սկսվել<br />

այն չարաբաստիկ հարցաքննությունից հետո, որն ավարտվել էր ոտքի անդամահատությամբ),<br />

հենակներն առնելով թևերի տակ, իջնում էր բակ, իսկ երբեմն գնում,<br />

հասնում էր ծովամերձ բուլվար, նստում ծառերի շվաքում տեղադրված նստարանին<br />

ու ընտանիքի անդորրը չխաթարելու համար`իր պատմությունն անում «ճնճղներին»...<br />

Շարունակ կարելի է կրկնել, որ մարդիկ սիրում են պատմել պատմություններ,<br />

որոնց արդեն միայն իրենք են հավատում: Այս մեկն այն պատմություններից է, որ<br />

պիտի պատմվեր, որովհետև եղելություն է... Իբրև մի կաթիլ` ծով պատմություններից,<br />

որ դեռ պիտի պատմվեն։<br />

58


ԼՈՐԻ ԱՆՁՐև՝ ՖՈՔՍԹՐՈԹ<br />

ՀԱՄՈՅԻ ՀԱՄԱՐ<br />

Եթե անձրև էր սկսվում, ապա կարող էր շարունակվել մինչև երկու շաբաթ նույնիսկ։<br />

Գալիս էր ու գալիս... Կարծես երբեք չէր եկել։ Մարդիկ ռետինե երկար սապոգներով,<br />

դույլերը գլխներին պահած` արագ-արագ, համարյա վազեվազ, գնում էին<br />

այսուայնկողմ։ Ով` հացի խանութ, ով` շախմատ կամ նարդի խաղալու։ Ոմանք էլ<br />

հավաքվում էին լոտոի կամ թղթախաղի շուրջ։ Այդ տեսակ եղանակին ուրիշ էլ ի՞նչ<br />

կարող ես անել։ Կոշկակարներն ու մյուս վարպետները մի ժամանակ գնում, բացում<br />

էին իրենց արհեստանոցներն ու սպասում, թե մուշտարի կգա։ Այնինչ, անցորդներն<br />

անտարբեր ու շտապ-շտապ քայլերով շրջանցում էին նրանց դռները` թողնելով,<br />

որ միայնակ վայելեն ռադիոյի ձայնը։ Հովանոց ունեցողներն էլ այսպիսի օրերին<br />

նախընտրում էին դույլը, ասելով, թե` «զոնթիկը մեղք է, կփչանա, օղուլ…»։ Իրոք,<br />

պատահել էր, որ անձրևի շիթերի ուժգնությանը չէին դիմացել հովանոցների ճաղերը։<br />

Իսկ խաղի ընթացքում մատուցվող թեյի ու «ղայֆեի» գոլորշիների մեջ լուծվում<br />

էին խեղդող հուշերն ու տագնապները։<br />

Այնպես որ, երկարատև անձրևը շատերի սրտովն էր...<br />

Բաթումը լի էր հայ գաղթականներով։ Ծովափնյա դուրեկան քաղաք էր, կանաչ`<br />

եզերված ծովի ու երկնքի կապույտով։ Սակայն գաղթականները Բաթումում հանգըրվանել<br />

գեթ մի հույսով` այստեղից մոտիկ էր թվում «Էրգիրը»։ Ապրում էին, սպասելով<br />

այն օրվան, երբ կվերադառնան իրենց սպասող հայրենի տներն ու կվերսկսեն<br />

անցած-գնացած, ձեռքներից խլված կյանքը։ Փոխարենը նրանցից շատերի ոսկորները<br />

հանգրվան գտան Սիբիրում կամ առնվազն ճաշակեցին ու հիշապահեցին այդ<br />

ահասարսուռ ցուրտը։ Երեխաները հաճախ էին ծիծաղում, տեսնելով անգամ ամռանը<br />

տաք հագնվող այդ մարդկանց։ Բայց փոքրիկների անհոգ ծիծաղը բնավ չէր<br />

զայրացնում, թեև մի քիչ նեղացնում էր նրանց, ում ոսկորների մեջ սողոսկել ու<br />

մնացել էր ձյունաթույր Սիբիրը։<br />

Համոն ողջ վերադարձածներից մեկն էր։ Երկու ոտքից կաղ էր, դրա համար<br />

նրան Ֆոքսթրոթ Համո էին կոչում։ Ոչ ոք ստույգ չգիտեր, թե երբվանից էր կաղում<br />

Համոն։ Ավելի ճիշտ, իմացողները` խոսքները մեկ արած լռում էին։ Այս ծերունու<br />

կյանքի պատմությունը տաբու էր կարծես գաղթականների ավագ սերնդի համար։<br />

Մյուսներին մնում էր զոռ տալ երևակայությանը։ Այդպիսով, բազմազգ փոքրիկ քաղաքում<br />

զանազան պատմություններ էին հյուսվել Համոյի երկսայր կաղության շուրջ։<br />

Վրացիներն իրենց հատուկ առոգանությամբ ասում էին. «Он такой артистичный,<br />

мог бы стать хорошим танцором...»։ Ռուսները պնդում էին. «Да нет, он наверняка<br />

59


ԱՐՁԱԿ ՍԻՐԱՆՈՒՅՇ ԳԱԼՍՏՅԱՆ<br />

калека от рождения!»։ Հրեաները մտածում էին. «А чем он занимался до того, как<br />

это случилось?»։ Հույները լուռ ուղեկցում էին Համոյին կարեկից հայացքով… Նրանցից<br />

շատերի հետևից ժամանակին եկել էր «Черный ворон» կոչված մեքենան։ Այդպիսի<br />

հարկադիր տևական ճամփորդություններից հետո մարդիկ լռակյաց են դառնում։<br />

Եվ ոչ այն պատճառով, թե պատմելու բան չունեն։<br />

Երբ հայ երեխաներն էին մեծահասակներից ուզում իմանալ, թե ինչ է պատահել<br />

քեռի Համոյի հետ, և կամ հետո էլ` այդ երեխաների երեխաներն էին հետաքրքրվում<br />

Համո պապիկի կաղության պատճառներով, ստանում էին խիստ պատասխան.<br />

«Ձեներդ կտրե՛ք, էդի ձեր գործ չէ...»։ Եվ նրանց մնում էր ինքնուրույն պատասխաններ<br />

գտնել։ Այդպես, ոմանք լսել էին, թե Համոյի ոտքերը թուրքերն էին նալել… Ուրիշներն<br />

ասում էին, որ հիշողներ կան, թե Համոն կոտորածից հետո մի ոտքով էր կաղում,<br />

իսկ երկրորդը վնասել էր աքսորում, ծառահատման ժամանակ։ «Չէ՛, չէ՛, Սիբիրում<br />

նադզիռատելը ստիպել էր Համոյին բոբիկ կանգնել սառույցի վրա», - ուղղում էին<br />

մյուսները։ Եվ այդպես էլ ոչ ոք հաստատ չգիտեր ու չէր կարողանում իմանալ Համոյի<br />

իրական պատմությունը։<br />

Իսկ անձրևոտ օրերը սովորական բան էին այս փոքրիկ քաղաքի համար։ Զուր<br />

չէր, որ աշխարհագրության դասագրքում գրված էր. «Տարեկան տեղումներն այստեղ<br />

հասնում են երկու հազար միլիմետրի»։ Սակայն տարվա մեջ մի շրջան կար,<br />

երբ Համոյի ներկայությունը հատկապես էր շեշտվում աշխարհում։ Դա տեղի էր ունենում<br />

լորի սեզոնին: Փոքրիկ այդ թռչնի որս անելու կարիք չկար Բաթումում։ Բանն<br />

60


այն է, որ ուժեղ անձրևից լորը երկնքից ուղղակի թափվում էր ցած, ընկնում գետնին։<br />

Մի կողմից` ուռուցիկ փողոցների փոս ընկած մայթեզրերով դեպի կոյուղու<br />

անցքերն էին հոսում թափված անձրևի գետերը, մյուս կողմից` մարդիկ նույն այն<br />

դույլերով, որոնցով անձրևից պաշտպանվելով քիչ առաջ ծածկել էին գլուխները,<br />

փորձում էին գետնին թպրտացող լորերին բռնել... Պետք էր ընդամենը ճիշտ պահին<br />

դույլը շուռ տալ ճիշտ տեղում։ Եվ այդ գործի իսկական վարպետը Ֆոքսթրոթ Համոն<br />

էր։ Չնայած կաղությանը՝ նրա հետ ոչ ոք չէր կարող մրցել այդ հարցում։ Նա<br />

ճոճվելով վազում և «օպլ յա~» ասելով բռնում էր հերթական թռչնակին։ Իսկ մարդիկ<br />

ուրախանում էին, մանավանդ, երեխաները։ Դժվար տարիներ էին, ու նրանք հրճվանքով<br />

կանխավայելում էին երկնքից թափված նրբահամ ուտեստի համը... Իսկ Ֆոքսթրոթ<br />

Համոն հպարտ ու ինքնագոհ բաժանում էր «որսամիսը» հերթի շարված երեխաներին։<br />

Անձրևն այս քաղաքում շատերի սրտով էր...<br />

61


ԱՐՁԱԿ<br />

ԿԱՐՕ ԱՐՄԵՆԵԱՆ<br />

Լուսանկարը՝ Գալուստ Պապյանի<br />

ԿԵՆՍԱԳՐԱԿԱՆ ԳԾԵՐ<br />

Ծնածեմ 1936 ին՝ Սուրիոյ մայրաքաղաք՝ Դամասկոսի մէջ։<br />

Նախնական և երկրորդական կրթութիւնս՝ Պէյրութի Համազգայինի Նշան Փալանճեան<br />

Ճեմարանի յարկին տակ, որուն ընթացքը աւարտած եմ 1954-ին։ Մասնագիտութեամբ<br />

տնտեսագէ՛տ՝ Պոսթընի Համալսարանէն և ֆինանսագէ՛տ՝ Փենսիլվանիոյ<br />

Համալսարանի Ուորթընի Անուան Ֆինանսագիտութեան Հիմնարկէն՝ միջազգային<br />

ֆինանսներու գծով (ԱՄՆ)։<br />

Վարած եմ շարք մը պատասխանատու պաշտօններ Ուէսթինկհաուզ և Սիմընս<br />

ընկերութիւններու համաշխարհային ֆինանսական կառոյցներուն մէջ։ Նաև՝ որպէս<br />

Պետական Ֆինանսներու Տնօրէ՛ն վերոյիշեալ երկու ընկերութիւններու՝ Ուաշինկթընի<br />

մէջ։ Ներկայիս՝ կոչուածեմ հանգստի։<br />

Հանրային և կուսակցական աշխատանքներու գծով, պատասխանատւութիւններ<br />

վերցուցած եմ շարք մը մարմիններու մէջ յատկապէս Հայ Դատի հետապնդման<br />

ծրագիրներուն հետ առընչուող։ Եղած եմ Նախագահ՝ Ամերիկայի Հայ Դատի Յանձնախումբին<br />

և Armenian National Committee of America (ANCA)-ի։ Անդամ՝ Հայ Յեղափոխական<br />

Դաշնակցութեան։ Մաս կազմած եմ կուսակցութեան շարք մը մարմիններուն,<br />

մասնագիտական խորհուրդներուն և ՀՅԴ Բիւրոյին։<br />

Գրել սկսած եմ իմ ճեմարանական տարիներուն գրական և լրագրական նախափորձերով։<br />

1970-ին և 1977-ին լոյս տեսած են «Մարմին և Արիւն» խորագիրը կրող<br />

բանաստեղծութեան երկու գրքերս։ Արձակ և չափածոյ էջերով աշխատակցած եմ<br />

62


Պէյրութի «Ահեկան», «Սփիւռք», «Բագին» և «Ազդակ Գրական» և «Հորիզոն Գրական»<br />

պարբերականներուն, ինչպէս նաև Նիւ Եորքի «Մենք»ին, Փարիզի «Յառաջ»ին, Երեվանի<br />

«Նորք»ին և «Գրական Թերթ»ին։<br />

Քաղաքական և հասարակական վերլուծումներով յօդուածներ ստորագրած եմ<br />

ՀՅԴ պաշտօնաթերթ «Դրօշակ»ին և ՀՅԴ շրջանային օրգաններուն և այլ թերթերու մէջ<br />

(«Հայրենիք», «Ասպարէզ», «Հորիզոն», «Ազդակ», «Ազատ Օր», «Ալիք», «Յուսաբեր»,<br />

«Արմենիա», «Ապառաժ», «Գանձասար»)։ Կը շարունակեմ աշխատակցիլ։<br />

ՓԱՅՏԱԿԱՐԱՆՑԻՆ<br />

Երբ աներ հայրս հողին յանձնեցինք, Կիլիկիայէն բերուած փափախը նորէն ձեռք<br />

փոխեց։ Մէկ տարուան մէջ երկրորդ անգամն էր։ Սարսռալի բան մը սկսեր էր դառնալ<br />

այլեւս այդ փափախը մեզի՝ նորերուս համար. եւ սակայն փափախին իսկական<br />

տէրերը թէ՛ յամառ եւ թէ՛ զուարթամիտ մնացին եւ աւանդութիւնը երբեք<br />

չ՚ընդհատուեցաւ։ Սկիզբը ութ հոգի էին։ Մէկ զէյթունցի. երեք սսեցիներ. մէկ հոգի<br />

Հաճընէն ազատուած, իսկ աներ հայրս՝ Վահկայ Բերդէն. կար մարաշցի Նիկողոսը<br />

եւ վերջապէս՝ Փայտակարանցի՛ն։<br />

Աներ հօրս հողակոյտին մօտակայքը, հաստաբուն կաղնիի մը կռթնած, կեցեր<br />

էր Փայտակարանցին եւ չէր խօսեր։ Ան հեռուէն միայն հետեւեցաւ թաղմանական<br />

արարողութեան։ Երբ այլեւս բոլորս կը մեկնէինք, յանկարծ փղըձկեցաւ եւ վտիտ եւ<br />

խորշոմած դէմքը թաղեց իր լայն թաշկինակին մէջ։ Թեւերը մտանք եւ զինք առաջնորդեցինք<br />

դէպի Տէր Հօր ինքնաշարժը։ Յանկարծ ամէն մարդ զգաց, թէ հիներէն ուրիշ<br />

մարդ չէր մնացեր այլեւս...մնացեր էր միայն Փայտակարանցին։ Մնացեր էր մինակ։<br />

Նոյն իրիկունը, երբ յուզումը մեր ներսն էր դեռ եւ աներ հօրս թարմ կատակները<br />

կը կրկնէինք իրարու ու հեռուէ հեռու կը խօսէինք իրեն հետ, աներձագս՝ Մկրտիչը<br />

յանկարծ յիշեց փափախը.<br />

- Իրա՜ւ ծօ...բացագանչեցինք հինգ կողմէ ու սկսանք պահարանները վար թափել<br />

եւ փնտռել հին փափախը։<br />

Ամբողջ շաբաթը անցաւ շփոթ։ Երկրորդ շաբաթն ալ հոս ու հոն վազվզեցինք<br />

այլեւայլ կարգադրութիւններով։ Իրիկունները կը բոլորուէինք զոքանչ մօրս սեղանին<br />

շուրջ։ Աներ հօրս մահը նոր կենդանութիւն տուեր էր մեր ընթրիքի սեղանին։<br />

Մենք վերստին մօտեցեր էինք իրարու. երեխաները մեծ ոգեւորութեամբ խառնուեր<br />

63


ԱՐՁԱԿ ԿԱՐՕ ԱՐՄԵՆԵԱՆ<br />

էին իրարու. ասիկա Մեծ Տատիին տունն էր. այսինքն՝ իրենց թագաւորութիւ՛նը։ Իսկ<br />

մեծերս անհասկնալիօրէն հաշտ ու համերաշխ էինք այլեւս։ Զոքանչ մայրս սուր<br />

աչք ունէր եւ յաջորդ օրն իսկ նկատեց պատահածը.<br />

- Լուսահոգի՜ն... ըսաւ. վրանիս նորէն շնորհք բերաւ։<br />

Լեցուն հագագներով խնդացինք եւ կարծես սուգը չքացաւ մէկէն։ Մեր Մաման<br />

գիտէր իր ընտանիքը։ Քառասունքին նախորդող օրերուն էր։ Իրիկուն մը, Տէր Հայրը<br />

այցի եկաւ եւ իր մխիթարական ջերմ խօսքերէն ետք, երբ սուրճը խմեր էինք այլեւս,<br />

մաքրեց կոկորդը երկու անգամ, հազաց եւ կանչել տուաւ տան բոլոր երեխաները...<br />

Երեխաները տարբեր բնակչութիւն էին իրենց Մեծ Հօր տան մէջ։<br />

Ասիկա «հայկական» հողն էր...հոսկէ ներս մտնողը յանկարծ կը թօթափէր ծընողական<br />

լուծը։ Եւ ուրեմն դիւրին չեղաւ զիրենք հաւաքելը այդ իրիկուն, բայց երբ<br />

վերջապէս հաւաքուեցան ու շարուեցան Տէր Հօր առջեւ, յանկարծ լռութիւն տիրեց.<br />

բոլորս սպասեցինք Տէր Հօր յայտնի աղօթքին.<br />

- Յանուն Հօր եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն Սրբոյ...<br />

“Հայր Մեր”ին մրմունջները կը թափանցէին հիւրասենեակին բոլոր անկիւնները.<br />

անոնք կ՚անցնէին մեր երակներէն ներս. այդ բառերը թաւ էին եւ անզիջելի. անոնց<br />

հոգեմօտ գրաբարը կը քսուէր Տէր Հօր աստուածաշնչական պեխ ու մօրուքին եւ<br />

անկրկնելի կը դարձնէր ամէն բան։ Իսկական հովիւ մըն էր պէյլանցի այս աւագերէցը։<br />

Ան լաւ կը ճանչնար իր հօտը։ Գիտէր իր ծխականներէն իւրաքանչիւրին բնաւորութիւնը։<br />

Գիտէր, թէ ո՞ր “լակոտ”ը “քաշած” էր իր ո՞ր պապին...Հիներուն հետ անցեր<br />

էր արիւնի ճամբաներէն որպէս անոնց կրտսերը. մանկուց եղեր էր ատաղձագործի<br />

աշկերտ. յետոյ Արտաւազդ Սրբազանին յորդորներով եւ ձերամբ՝ ձեռնադրուեր էր<br />

քահանայ եւ այս քաղաքին մէջ ան արդէն պսակեր ու մկրտեր էր քանի մը սերունդ։<br />

64


Այժմ մէկիկ-մէկիկ կը թաղէր այն ծերերը, որոնց յամառութեան շնորհիւ, տարիներ<br />

առաջ, քաղաքին արեւմտակողմը՝ Պրիճ Պողոտային նայող ամայի բլուրի մը գագաթին<br />

բարձրացաւ մեր նոր եկեղեցին։<br />

Տէր Հայրը յիշեց հիմնարկէքի կիրակին եւ ծոցի գրպանէն հանեց այդ հին լուսանըկարը...<br />

Տղաքը բոլորուեցան զոքանչ մօրս շուրջը եւ յետոյ ձեռքէ ձեռք անցաւ այդ<br />

լուսանկարը։ Կիլիկեցիներու խումբն էր։ Կեցեր էին մէկ շարքի վրայ նորաշէն եկեղեցւոյ<br />

շեմին առջեւ։ Բարձր ճակատներո՛վ եւ թեւերը ագուցուած իրարու։ Նստողը Տէր<br />

Հայրն էր, իսկ խումբին մէջտեղը՝ Զէյթունցի Կարապետը. երիցագո՛յնը։ Փափախը<br />

կրողն ալ ան էր նկարին մէջ։ Փափա՞խը։<br />

- Ծօ, սա փափախը մէջտեղ չելաւ...ձայնեցինք քանի մը կողմէ։<br />

Փափախը պէտք էր փոխանցուեր Փայտակարանցիին եւ Տէր Հայրը պատշաճ<br />

անձն էր այդ գործողութեան համար։ Հոս էր, որ պարզուեցաւ գաղտնիքը, քանի որ<br />

Տէր Հայրը նորէն հազաց, նորէն շտկեց պեխն ու մօրուքը.<br />

- Նստեցէ՛ք, նստեցէ՛ք... ըսաւ։<br />

Հիւանդանոց փոխադրուելէն շաբաթ մը առաջ, աներ հայրս, ինքն իր ձեռքով,<br />

փափախը յանձներ էր Փայտակարանցիին։ Տէր Հայրն էր նկարագրողը.<br />

- Խենթ մի ըլլար, այ մա՛րդ։ - Դուն ա՛ռ սա փափախը... - Չե՛մ առներ։<br />

- Ա՛ռ, ա՛ռ... Ասկէ ետք դուն ես տէրը։<br />

- Ատանկ բան չկայ. դուն դեռ երկաթի պէս մարդ ես, մեծ ախպա՛րս։<br />

Վէճը տեղի ունեցեր էր Տէր Հօր գրասենեակին մէջ։ Ի վերջոյ ձայները նուաղեր<br />

էին։ Վերջին խօսքը ըսեր էր աներ հայրս.<br />

- Հայկա՛զ, աս խօսքը շատ չերկարենք. ես շատ ժամանակ չունիմ. սաքանը գիտցիր<br />

որ ալ տէրը դուն ես։ Ես վերջացա՛յ։<br />

Փափախը մնացեր էր Տէր Հօր սեղանին վրայ, իսկ աներ հայրս քալեր էր դուրս։<br />

Փայտակարանը քաղաք մըն է, որուն ճշգրիտ տեղը ոչ ոք գիտէ այսօր։ Ան դեռ<br />

կ՚ապրի մեր տեսողութենէն գաղտնի եւ կը պահէ իր ինքնութիւնը։ Փայտակարանը<br />

աշխարհ մըն է, ուր վերջ կը գտնէ մեր երկիրը։ Հոն կը միանան Արաքս եւ Կուր գետերը<br />

եւ անկէ անդին հայեր չեն ապրիր այլեւս։ Հոսկէ է, որ ներս կը մտնէ թշնամին։ Հոս է,<br />

որ մենք պիտի պաշտպանենք մեր հողը։ Եթէ հոս չկրնանք պաշտպանել, թշնամին<br />

մեզ պիտի քշէ մինչեւ Կարս, մինչեւ Կարին։ Մեզ մեր երկրէն դուրս պիտի հանէ։ Այն<br />

ատեն գաղութներու հայը եկեղեցիներ պիտի շինէ եւ պիտի խմբուի անոնց շուրջ...<br />

բայց յանուն ինչի՞...<br />

Թէ ի՞նչ կը ջանար ըսել Փայտակարանցին այս պատումներով, երբեք ալ յստակ<br />

չեղաւ մեզի՝ երիտասարդներու՛ս։<br />

Երբեմն մեզմէ մէկնումէկը կը լրջանար եւ կը հակաճառէր.<br />

- Ընկ. Հայկա՛զ, սա գրածդ հէքիաթ է, այ մա՛րդ, մեր վիճակը բացատրելու համար։<br />

Սողոմոնեանն ալ աշակերտած էր Նիկոլ Աղբալեանին։ Հին ճեմարանական մըն էր<br />

ան եւ դեռ կը պահէր մոլի ընթերցողի իր համբաւը։ Սողոմոնեանն ու Փայտակարանցին<br />

վէճի կը բռնուէին այսպիսի հարցերու վրայ եւ մենք, կատակաբան ու առոյգ, կը<br />

65


ԱՐՁԱԿ ԿԱՐՕ ԱՐՄԵՆԵԱՆ<br />

շրջա պատէինք զիրենք հրահրելով բոցերը վէճին։ Երկուքն ալ ի վերջոյ օգնութեան պիտի<br />

կանչէին Աղբալեանը, որուն խօսքը վիճելի չէր։ Սողոմոնեանը խնամքով կազմել տուած<br />

էր «Բանասէրի Յուշագիրը»։ Անոր պրակներուն տողերը իմաստութեան անսպառ<br />

աղբիւր էին իրեն համար։ Երբեմն իր ըսածը ապացուցանելու համար, կաշեկազմ<br />

հատոր մը թեւին տակ, ներս կը մտնէր, երբ մենք հաւաքուած կ՚ըլլայինք կուսակցական<br />

ժողովի։ Մէկ ամիս առաջ կիսատ մնացած վէճն էր, որ վերստին կեանք<br />

կ՚առնէր երկուքին միջեւ, մինչեւ որ Կոմիտէի հերթապահը բացուած յայտարարէր<br />

մեր ամսական նիստը։<br />

Փայտակարանցին դպրոց տեսած չէր։ Ան իր հայերէնը սորվեցաւ գրեթէ բնազդաբար։<br />

Գրականութեան իր ծանօթութիւնը օրինաւոր ոչինչ ունէր։ Ան ամբարուած<br />

էր անիշխանական ագահութեամբ մը։ Ծաւալուն ու խայտաբղէտ վէպի մը բեկորներն<br />

էին, որոնք կցուած էին իրարու ահաւոր մէկ հապճեպով։ Տարիներ առաջ,<br />

Պէյրութի մէջ, Ուատի Ապու Ժեմիլ փողոցին վրայ գտնուող Ճեմարանի հին շէնքին<br />

երկրորդ յարկը, Լեւոն Շանթ եւ Աղբալեան, ամէնօրեայ դպրոցին զուգահեռ, հաստատեր<br />

էին գիշերային լսարան մը, որուն աշակերտները իրենք եղան. ինք եւ իր<br />

բախտակիցնե՛րը։ Ցերեկը, կը չարչարուէին արհեստաւորի սեղաններուն առջեւ, իսկ<br />

իրիկունը ականջ կտրած կը խմէին անվեղար Վարդապետին՝ Աղբալեանի հեզահոգի<br />

բառերը գրեթէ ոչինչ հասկնալով անոնցմէ... Այսուհանդերձ անհասկնալին թափանցելու<br />

իր ուրոյն եղանակն ունէր եւ Վարդապետը գիտէր անոր գաղտնիքը։ Տարին<br />

չբոլորած՝ Փայտակարանցին արդէն սկսեր էր կապեր գտնել Եղիշէին եւ իր միջեւ։ Հայոց<br />

հին մատենագրութիւնը կ՚ուրախացնէր զինք. հոն կը գտնէր իր լուսաբանութիւնը։<br />

- Հէքիա՛թ է, Ընկ. Հայկա՛զ. մեր ամբողջ մատենագրութիւնը հէքիաթ է. դուք ասանկ<br />

մարդիկ էք. ձեր ամբողջ սերունդը հէքիաթի զոհ է, կը բարկանար Սողոմոնեանը։<br />

Փայտակարանցին անդրդուելի կը մնար ու միայն հեռուէ-հեռու կը ժպտէր.<br />

- Եկուր ես քու գլուխդ աւելի խառնեմ սա մեր ժողովը չ՚ըսկսած, կը դառնար ան<br />

Սողոմոնեանին։ Հա՛յկը... հիմա բա՛ց խօսինք. առասպե՞լ է , թէ իրականութիւն. ըսէ՛<br />

նայիմ սա ձեր պաշտած Թոյնպիները ի՞նչ կ՚ըսեն։<br />

- Թոյնպիները բա՛ն չեն ըսեր, Ընկ. Հայկա՛զ, բայց ես ըսեմ. շինծու բան է. ամէն<br />

ազգ կը սիրէ իր պատմութիւնը խորհրդաւոր դարձնել։<br />

- Ատոնք ձեր սորվածներն են, ընկերս. հապա ձեր մտածա՞ծը. ձեր զգացա՞ծը։<br />

Դուք չէ՞ք ճանչնար ձեր նախահայրը։ Դուն ինչպէ՞ս կրնաս հաւատալ Սերոբ Աղբիւրին<br />

եւ կասկածի ենթարկել Հայկին ըրածը։ Հարկա՜ւ... ատ քու պարոններդ վստահելի<br />

աղբիւր կ՚ուզեն։ Ես գո՛հ եմ, ընկերս. ես իմ Աղբիւրս ունիմ. ես ուրիշ աղբիւրի պէտք<br />

չունիմ, քանի որ ես գիտեմ, թէ ես ով եմ... Ես Առնոլտ-Մառնոլտ չեմ ճանչնար. գնա՛<br />

իմ կողմէս բարեւ ըրէ։<br />

Երկար ժամանակ, կը կարծէինք, թէ Փայտակարանը Կիլիկիոյ հին քաղաքներէն<br />

մէկն էր. անու՛ն մը՝ որ անպայման թաղուած պէտք էր ըլլար աւերակներու տակ.<br />

ան անպայման ունէր իր թրքական անունը այսօր. ունէր իր գոյութիւնը մեզմէ ու<br />

աշխարհէն հեռու, Տաւրոսեան Լեռներու անհասանելի մէկ անկիւնը։<br />

66


- Սա Փայտակարանին պոչը ձգեցէ՛ք, ըսաւ աներ հայրս այդ իրիկուն, երբ ընթրիքէն<br />

ետք ինք եւ ես կը ճեմէինք մեր տան մօտակայքը։ Տղոց ալ ըսէ, շատ վրան<br />

թող չիյնան...<br />

Զարմացած նայեցայ դէմքին։ Դէմքին վրայ կար խօսքը չաւարտած մարդու<br />

արտայայտութիւն։ Խօսքը շարունակել ուզող մարդու արտայայտութիւ՛ն մը՝ որ շատ<br />

դանդաղ եւ կողմնակի կը բանայ իր ծրարը։<br />

- Հայկազը դժբախտ տղայ է... Բոլորս ալ դժբախտութիւն տեսանք. բայց Հայկազին<br />

պատմութիւնը ամենէն գէշն է։ Հայկազը չի գիտեր, թէ ինք ո՞վ է... Չի գիտեր, թէ<br />

ու՞ր ծնած է. միայն կը յիշէ որբանոցը։<br />

Շշմած կը նայիմ իրեն եւ իր դէմքին լրջութիւնը լռութեան կը դատապարտէ զիս։<br />

Աներ հայրս երբեք այսպէս չէ խօսած ինծի։ Կը յառաջանանք մայթն ի վեր։ Իր քայլերը<br />

դանդաղ են. իր խօսքերը՝ ժլա՛տ. ան ինծի չի նայիր. կը խօսի նայելով դիմացը եւ իր<br />

մտքերը պահելով պաղ ու անանձնական։ Դէպքերուն դաժան բեռը վաղուց նստած<br />

է մէջը։ Անոնք օտար չեն իրեն. անոնք այլեւս դաժան չեն. ապրուած ու անցեալ դարձած<br />

են. անոնք այլեւս իր չարքաշ մկանին շերտերն են։<br />

- Հապա Փայտակարա՞նը... հարց կու տամ ապշանքով։ Հապա Փայտակարանցի<br />

ստորագրութեամբ իր թղթակցութիւննե՞րը «Հայրենիք»ին մէջ...<br />

- Ի՜նչ Փայտակարան, կ՚ըսէ. անոնք բոլորը իր հնարած բաներն են. ատանկ տեղ<br />

չկայ մեր երկիրը, կ՚ըսէ. իր խելքէ՛ն հանած է։ Լա՛ւ ալ պատմող է. եթէ ուսում տեսած<br />

ըլլար, բարձր տեղ կը հասնէր։<br />

67


ԱՐՁԱԿ ԿԱՐՕ ԱՐՄԵՆԵԱՆ<br />

Տարիներ ետք, ես յիշեցի Փայտակարանցիին խօսքերը, երբ ան մեկնած էր այս<br />

աշխարհէն։ Անի Հիւրանոցը տաքուկ անկիւն մը ունի, որ ձմրան ցուրտին իր մտերիմ<br />

պատերուն տակ կը հաւաքէ Երեւանի կրակուբոց տղաքը։ Դուրսը մեր հին երկրին<br />

սառնամանիքն է, իսկ ներսը՝ տաք Ուրարտու՛ն։<br />

- Սուրճի լիքէօ՛ր ունենք, ընկեր ջան, կ՚ըսէ մատուցողը, որ ընտանի վանկերով<br />

լայնսիրտ աղջիկ մըն է։<br />

Սպառած են քոնեաքին բոլոր շիշերը. սպառած են շամփանիան եւ գինին. ձմրան<br />

գիշերը կ՚երկարի Ուրարտուի մտերիմ սեղաններուն շուրջ, ուր կը յամենան մայրաքաղաքին<br />

անուղղաները։<br />

- Զօրա՛յր, կ՚ըսեմ, ի՞նչ գիտես Փայտակարանի մասին...<br />

- Նա անցեալում եղել է, բայց այժմ չկայ։ Նրա լինելու փաստը մեր մատենագիրների<br />

եւ Եղիշէի պատմութեան մէջ է։ Շատերի համար նա խորհրդաւոր առասպել<br />

է, ինչպէս եղել է Ատլանտիսը. ինչպէս ունեցել ենք Արշակաւան. բայց առասպելները<br />

աւելի հզօր կեանքով են ապրում մեր երկրում. առասպելներից յառնում է կեանքը...<br />

- Զօրա՛յր, կ՚ըսեմ, խմե՛նք Փայտակարանցիին կենացը. ան մեր առասպելին վերջին<br />

բեկորն էր...<br />

Օրերը կը խառնուին իրարու եւ ես այլեւս չեմ կրնար զանազանել զանոնք<br />

իրարմէ։ Իմ ընկերներս յոգնիլ չեն գիտեր։ Իմ աչքերուս առջեւ աշխարհը կը թաւալի<br />

անսպասելի գահավիժումներով եւ ես կ՚ըսկսիմ չյիշել ինքզինքս ու այն աշխարհը,<br />

որմէ բաժնուեր ու եկեր էի հոս դեռ քանի մը օրեր առաջ։ Կեցեր ենք Էջմիածնի<br />

պատերուն տակ։ Ձմրան մարդամօտ արեւն է մեր չորս կողմը եւ հայոց հեռաւոր ու<br />

չքնաղ ու մեկուսի երկրին անաղմուկ յետ-միջօրէն։ Կեցեր ենք կողք-կողքի՝ Ռուբէնը,<br />

Ռազմիկը, Մանուկը։ Ու ճիշտ այն վայրկեանին, երբ լուսանկարողը պիտի գողնայ<br />

պահը, կը սպրդի Ռուբէնին համով սրամտութիւնը եւ բոլորս կը խնդացնէ։ Մեր շուրջը,<br />

երեք հարիւր վաթսուն աստիճանի վրայ, մեր լեռնաշխարհն է՝ խրոխտ, յայտնի,<br />

աննկուն, ինչպէս այս տղա՛քը՝ որոնք կեցած են վեհ ու անաղարտ, եթէ նոյնիսկ կաշկանդուած<br />

է առօրեան եւ վեհապետը՝ խո՛րթ։ «Ինչի՞ է դրօշը կարմիր ու կապոյտ,<br />

հարց է տալի երեխէն»... «Երեւակայութեան պակասի՛ց... բալա ջան, ասում է տատը»։<br />

Տղաքը իրարու բերնէ կը խլեն Հայկական Րատիոյի մանրավէպերը։ «Հանրապետութեան<br />

օրով էլ նարնջագոյն կտաւը պակասեց. դրսի՛ց բերեցին...», դաւադիր քմծիծաղով<br />

կը խորհրդածէ Ռազմիկը։ Մինչ մենք կը խնդանք, մեր երկրին անտեսանելի<br />

ձեռքը արդէն յափշտակած է այս ծուէնն ալ եւ խառնած՝ մեծ առասպելին։ Մանրավէպերու<br />

գանձը անսպառ է։ Անոնք կ՚ըստեղծուին ամէն օր, ամէն վայրկեան. կ՚ըստեղծուին իմ<br />

աչքերուս առջե եւ անխափանելի ալիքներով կը տարածուին աշխարհով մէկ։<br />

Ասոնք, բոլո՜րն ալ, փայտակարանցիներ են... կ՚ըսեմ մտքէս ու կը խնդամ։<br />

Ու կը տեսնեմ Փայտակարանցիին հին ու հալած ժպիտը։ Յայտնի է, որ քոնեաքը<br />

թափանցեր է ուղեղէս ու երակներէս ներս։ Տղաքը չար ժպիտներով կը նային իրարու։<br />

Ռուբէնը աչք կ՚ընէ։ Կը հրճուին տեսնելով երկինքէն ինկած այս գաղութահայուն<br />

արագընթաց այլասերումը։ Կ՚ըզգամ, որ անսովոր բան մը կը տրոփէ կուրծքիս տակ<br />

քանդելով բոլոր կարգերը եւ խուճապի մատնելով ամէն բան։<br />

68


Հիմա կը ջանամ յիշողութեան այս կցկտուր էջերը քով-քովի բերել եւ վերակառուցել<br />

անոր տիպարը ու չեմ կրնար։ Ամէն անգամ, որ կ՚անցնիմ սեղանին առջեւ,<br />

անոր բազմաչարչար դէմքը առջեւս է եւ ամէն անգամ դէպքերու խառն ծուէններէն<br />

նոր ու անկարելի պատմութիւն մը կը հիւսէ եւ կ՚ըստիպէ, որ հաւատամ իր ըսածին։<br />

Երբ աչքերուս մէջ կը կարդայ կարեկցող մարդու թերահաւատութիւնս, անհամբերութենէն<br />

շրթունքները կը խածնէ ու կը լռէ. կամ կը պոռթկայ այնպէ՛ս ՝ որ սենեակին<br />

լռութեան մէջ կը լսեմ իր շառաչուն ապտակը։ Ան վաղուց մեկնած է այս աշխարհէն<br />

եւ սակայն իր առասպելը դեռ կը տանջէ զիս ամէն օր։<br />

Փայտակարանցին ընտանիք ունէր. երկու տղայ, մէկ աղջիկ։ Ես կը յիշեմ։ Իր թաղումը<br />

կատարեցինք մեծ շուքով։ Այդ տարի ստուար շարքեր ունէր մեր կոմիտէութիւնը,<br />

քանի որ մեծ թիւով հայեր եկած էին Հալէպէն, Պէյրութէն, Գահիրէէն, Ամմանէն<br />

եւ խանդավառ տղաք փարեր էին գործին։ Փայտակարանցիին դագաղը ծածկուած<br />

էր եռագոյնով եւ «Մահ կամ Ազատութիւն» նշանաբանը կրող մեր դրօշով։ Փայտակարանցին<br />

ուզեր էր, որ դագաղը բերուի եկեղեցի...Ընկերներու ուսերուն վրայ, դագաղը<br />

վար կ՚իջնէր եկեղեցւոյ բարձունքէն աշնան այդ մինակուկ օրուան ոսկեգոյն<br />

արեւին տակ. այդ պահը շատ լաւ կը յիշեմ։ Անձայն տիեզերքի մը մէջ անշարժացած<br />

չորեքշաբթի մըն էր։ Ընկերներու խոժոռ դէմքերուն առջեւէն դագաղը անցաւ անկենդան<br />

ու սարսռալի։ Կը լսուէին միայն դագաղակիր ընկերներու ոտնաձայները։<br />

Այդ պահուն էր, որ մէջս մտաւ այս աններելի կասկածը։ Բեռ մը՝ զոր կրեր եմ մինչեւ<br />

այսօր եւ չեմ ներեր ինքզինքիս։ Զայն պէտք է խոստովանիմ թողութիւն աղերսելով<br />

իրմէ եւ ձեզմէ։ Պէտք է ազատեմ ինքզինքս մեր տառապած ընկերոջ հեռաւոր ու<br />

քաղցր յիշատակէն, քանի որ իսկական մարտիրոս մըն էր ան եւ մարտիրոսի մը<br />

կեանքով անցաւ այս աշխարհէն։<br />

Մէկ օր առաջ, մեռելատան լռութեան մէջ, երբ վերջին այցը կու տայինք իր անշունչ<br />

մարմնին, առաջին անգամ ըլլալով կանգ առի եւ զննեցի իր դէմքը։ Ան գտած<br />

էր իր վերջին եւ մնայուն խաղաղութիւնը։ Իր փոքրացած, մաշած դէմքին վրայ մնացեր<br />

էր վերջին խոհը եւ աչքերը փակուեր էին անոր գաղտնիքին վրայ։ Իր պարագաները<br />

ուզեր էին, որ իրեն հետ գերեզման իջնէր նաեւ իր նշանաւոր փափախը,<br />

որուն մէջ զգուշութեամբ տեղաւորած էին իր գլուխը։ Քովս կեցող երիտասարդ<br />

ընկերներէն մէկը քովինին բան մը փսփսաց.<br />

- Փափախի՛ն նայէ, ըսաւ. Աթաթիւրքի՛ պէս պառկեցուցեր են մարդը...<br />

Կատակաբան պոլսեցի մըն էր, որ իր վրայ հրաւիրեց ուրիշ ընկերներու սաստը։<br />

- Հոգերնիդ մ՚ընէք, ընկերնե՛ր, ես խօսքը մարդուն էրեսին կ՚ըսեմ... շարունակեց<br />

ան ու դուրս ելաւ։<br />

Սաստողներն ալ հազիւ կրցան զսպել իրենց խնդուքը այս անգամ։<br />

Թեթեւ սրտով ըսուած խօսքեր էին։ Մեր պոլսեցի ընկերը թերեւս միակ անձն էր,<br />

որուն քաշքշուքէն համ կ՚առնէր Փայտակարանցին։ Նորէն ինծի քար մի նետեր, ծօ,<br />

անառա՛կ... կ՚ըսէր ան եւ լայն ու կուշտ կը խնդար։<br />

Քարը, որ կը նետուի, կրնայ բոլորովին անմեղ ըլլալ։ Կրնայ ըլլալ բարի ու աննպատակ<br />

քար մը, մեքենական ու քմայքոտ։ Մեր խայծերէն ծնած, պզտիկ ու անճակատագիր<br />

69


ԱՐՁԱԿ ԿԱՐՕ ԱՐՄԵՆԵԱՆ<br />

ու անհետեւանք կարծուող քա՛ր մը։ Բայց անոր ինկած տեղը կայ... ուր ան ինչպիսի՜<br />

կշիռներ կրնայ խախտել։ Քարեր կան, որոնք կը նստին ներսդ չկլլուող եւ կոկորդդ<br />

սեղմող պատառի մը պէս։ Այդպէս եղաւ։ Ինչպէ՞ս յանկարծ յիշեցի աներ հօրս վաղուց<br />

մոռցուած խօսքերը։ Ինչպէ՞ս անոնք եկան ու գտան զիս։ «Հայկազը դժբախտ տղայ<br />

է. չի գիտեր թէ ո՞վ է... ուրկէ՞ եկած է... ու՞ր ծնած է»։ Ահաւոր սրիկայութիւ՛ն մը՝ որուն<br />

զոհն էինք մենք նոյնիսկ այսքան տարի ետք։ Դէմքեր կը տարբաղադրուէին աչքիս<br />

առջեւ։ Թոյնի թանձր առու մը սկսեր էր հոսիլ դէպի ստամոքսս. դէպի ծունկերս.<br />

մինչեւ մատներուս ծայրը։<br />

Օրերը անցան միանման եւ ապարդիւն։ Մէջէս բան մը պարպուած էր եւ ես կը<br />

խուսափէի ժողովներէն։ Բնազդս ինծի ընել կու տար մինչ այդ ըրած բաներուս հակառակը։<br />

Պոլսեցի մեր ընկերը իր տեսա՞ծն էր, որ ըսաւ։ Յանկարծական, անգիտակցական<br />

յայտնութիւ՞ն մըն էր, որ իրմով լեզու կ՚ելլէր։ Անասելի ճշմարտութիւ՞ն մը՝<br />

որմէ անմասն մնաց կեանքը... որ անմասն մնաց մեզմէ։ Ձգեց, որ մենք ապրինք այս<br />

սահմանափակ ու պատահական ու աննկատ կեանքը, իսկ ինք գնաց խառնուելու<br />

ամէն բան իւրացնող եւ հաւասարեցնող հողին... Եւ հիմա, որ արդէն Փայտակարանցին<br />

յանձներ էինք այս անանուն եւ անհասցէ հողին, ան դուրս կու գար այդ<br />

յետին ճակատագրական բացուածքէն եւ մեր կատակաբան ընկերոջ անգիտակից<br />

խօսքերուն մէջէն կը յայտնէր ինքզինք իր վերջնական ճշմարտութեամբ... կ՚ըսէր<br />

վերջապէս, թէ ինք ո՞վ է։ Այսքան պա՛րզ։<br />

Եթէ Փայտակարանցին չէր գիտեր իր ով ըլլալը, ուրկէ՞ գիտեր, թէ ինք հայ էր...<br />

կը պոռչտար ապուշ եւ յամառ ձայն մը ներսէս։ (Յանկարծ կը յիշէի իր խօսքերը<br />

ուղղուած թուրք հիւպատոսին Նիւ Եորքի մեր ցոյցին օրը։ «Դուն ուրկէ՞ գիտես, թէ<br />

հայ չես, Պր. Էօզտեմիր. ուրկէ՞ գիտես, թէ իմ զարմիկս չես...»։) Հարցումը, որ կը կրծէր<br />

ներսս, թէկուզ սարսափով, թէկուզ զզուանքով, արդեօք առաջին անգա՞մն էր, որ<br />

կը հարցուէր։ Արդեօք աներ հայրս չէ՞ր հարցուցած ինքզինքին։<br />

Կը նայէի խմբանկարին եւ սիրտս անձկութեամբ կը տրոփէր։ Սրիկա՛յ... կը պոռայի<br />

ես ինքզինքիս. սրիկա՛յ, ծանիր զքեզ։ Այնքան սիրելի հոգի մըն էր ծերունի մեր ընկերը,<br />

որ այսպէս անցեր-գացեր էր այս աշխարհէն եւ ես այնքան բան կը պարտէի իրեն։<br />

Այնքան բան ան սորվեցուցեր էր ինծի իմ ինքնութեանս մասին. իմ հայութեանս մասին։<br />

Երբ կ՚իյնայինք կասկածի բաւիղներուն մէջ եւ երբ ճեղքեր կը բացուէին մեր եւ<br />

մեր ինքնութեան միջեւ եւ այլեւս չէինք կրնար հանել մեր տան ճամբան, Փայտակարանցին<br />

կը կանգնէր ոտքի, գիշերուան այդ ուշ ժամուն, այսինքն՝ երբ օրակարգը<br />

վերածուած կ՚ըլլար խորացող կնճիռի մը, ան իր պարզուկ ու առասպելախառն<br />

պատումներովը եւ վճիտ ու անառարկելի իր հայերէնով մեզի ցոյց կու տար մեր<br />

իսկական եւ անվիճելի երկրին ուղղութիւնը։<br />

«Կ՚երդնում պատւոյս եւ հայրենիքիս վրայ...» «Կրկնեցէ՛ք», պահանջեր էր ան մեր<br />

երդման արարողութեան ընթացքին։ Երդումին ամէն մէկ բառը ան կրկրնել տուեր էր<br />

մեզի կնքահօր իր հեղինակութեամբ։ «...Իսկ եթէ հարկ ըլլայ՝ նաեւ կեանքիս գնով...»<br />

«Անգա՛մ մըն ալ կրկնեցէք», պնդեր էր ան։ «...Ծառայել Հայաստանի եւ հայութեան<br />

ազատագրութեան դատին։» Կրկնեցէ՛ք բարձրաձայն։ Եւ յետոյ յիշեցուցեր՝ «Ոչ միայն<br />

70


Հայաստանը պիտի ազատագրուի... այլեւ հա՛յը։» «Մէկուն ազատագրութիւնը միւսով<br />

կ՚ըլլայ», շեշտեր էր ան իր աջ ձեռքի դողդոջուն ցուցամատով։ Ես կ՚անցնիմ-կ՚երթամ,<br />

բայց դուք միշտ պէտք է յիշէք իմ աս խօսքս։ Աս բառերը ձեր ականջին օղ ըրէք...<br />

հրահանգեր էր ան։ Ասոնք Աղբալեանի՛ խօսքեր են... ըսեր էր ան աչքերը մեր աչքերուն<br />

յարած։<br />

Յետոյ, մենք շատ խնդացինք քաշքշելով իր խօսքերը՝ «Աս բառերը ձեր ականջին<br />

օ՜ղ ըրէք... Ասոնք Աղբալեանի խօսքեր են», կը կրկնէինք մատ թօթուելով իրարու<br />

վրայ... Բայց յամենայն դէպս չկրցանք մոռնալ իր յորդորը եւ մենք ալ՝ մեր կարգին<br />

զայն կրկնեցինք մեր յաջորդներուն՝ «Ինչպէս կ՚ըսէր Ընկ. Փայտակարանցին...» Իր<br />

խօսքերը դասականացան մեր կոմիտէութեան կեանքին մէջ։ Այդ խօսքերուն մէջ<br />

աստուածաշնչական ուժ մը կար, որ մեզ ամուր կապերով կը կապէր Քրիստափորին,<br />

Ռոստոմին, Սիմոն Զաւարեանին եւ բոլոր միւսներուն, որոնց նկարները կախուած<br />

էին մեր ակումբի պատերէն։<br />

Կը գտնուէի անելանելի կացութեան մը մէջ։ Փայտակարացին մեռած էր բոլորին<br />

համար, բայց ան ողջ էր դեռ... Ան ողջ էր սարսափելի ներկայութեամբ մը։ Խղճահարող<br />

իր աչքերը անհուն բարութեամբ մը յարած էր իմ աչքերուս։ Կ՚ըզգայի, թէ բան մը<br />

խախտած էր մէջս։ Յանկարծ խարիսխ մըն էր, որ փրթած էր եւ ծովամոյն եղած եւ<br />

ես մեղաւոր կ՚ըզգայի մեր երէց ընկերոջ առջեւ եւ ելք կը փնտռէի։ Եւ չէի հասկնար<br />

ինչու՞ բարկութիւնս կը դառնար ամէն բան կատակի վերածող մեր պոլսեցի ընկերոջ<br />

դէմ, թէեւ չէի համարձակեր ըսել որեւէ բան։<br />

Ի վերջոյ հանարձակեցայ։ Ի վերջոյ խօսեցայ։ Ուրիշ ելք չունէի։ Միակ աղբիւրս<br />

ինքն էր, քանի որ իրմով սկսաւ այս հոգեսպառ կռիւը։<br />

Հայոց եկեղեցւոյ կողքին, կիլիկեցիները շիներ էին սրահ, շիներ էին դասարաններ,<br />

Ակնունի Ակումբ, գրադարան եւ խոհանոց։ Գիշերուան այդ ուշ ժամուն ես մտայ<br />

ներս։ Բեմին վրայ կեցեր էր պոլսեցին եւ կը զննէր բեմահարթակին տարածութիւնը։<br />

Տասը տարի առաջ, ան ժամաներ էր հոս եւ երեք ամիս ետք մենք արդէն ունէինք<br />

թատերախումբ։ Բեմի վարպետ մըն էր մեր ընկերը, որ մեզ կը կլանէր իր շէնշող<br />

դերասանութեամբը։ Իմ մթաստուեր դիրքէս, այժմ ես զինք կը տեսնէի հեռուէն, իսկ<br />

ինք չէր տեսնէր զիս։ Կը տեսնէր աներեւոյթ կեանքը, որ կը լռէր բեմին վրայ։ Յաջորդ<br />

օր, պիտի ներկայացուէր նոր թատերախաղ մը, որուն անունը կը պահէին գաղտնի...<br />

Երբ քալեցի դէպի բեմը, կարծես աներեւոյթ կեանքը յանկարծ նահանջեց դէպի<br />

բեմին խորերը եւ պոլսեցին անակնկալի եկած բացագանչեց.<br />

- Էկու՛ պէ, ըսաւ, ճամբա՞դ կորսնցուցիր։<br />

Երբ բարձրացայ վեր, նկատեց քրտինքս եւ տագնապահար դէմքս.<br />

- Հիւա՞նդ ես, տղա՛յ, հարցուց մտահոգ։<br />

- Ո՛չ, ըսի շփոթ, բայց քեզի հարցում մը ունիմ։<br />

Սպասեց ուշադիր։ Կ՚ըզգայի, թէ կը փորձէր նայիլ ինծմէ ներս։<br />

- Ի՞նչ գիտես Փայտակարանցիին մասին։<br />

- Դուն ինչ գիտես նէ, ես ալ ատ գիտեմ, ըսաւ զարմանքով։ Բա՞ն մը կայ...<br />

71


ԱՐՁԱԿ ԿԱՐՕ ԱՐՄԵՆԵԱՆ<br />

- Ուրտեղացի՞ էր... հարցուցի։<br />

- Փայտակարանցի՛. անունը վրա՛ն է նէ։<br />

- Ու՞ր է Փայտակարանը... հարցուցի նորէն։<br />

- Խելքս ատ բաներուն շատ չի հասնիր, ըսաւ. մերին ատենը Հայոց<br />

Պատմութիւնը վերցուցեր էին Կեդրոնականէն. հայութիւննիս ինչպէ՞ս պահեցինք,<br />

Աստուած գիտէ։<br />

Յետոյ նորէն աչքերը սեւեռեց՝<br />

- Ի՞նչ է, բա՞ն մը կայ, տղա՛յ... հարցուց նորէն։<br />

- Դուն չէի՞ր ըսողը թաղման օրը, որ Փայտակարանցին կը նմանէր...<br />

- Ախ, Աթաթիւրքի՛ն, հա՞... ընդմիջեց անակնկալի եկած եւ իր կոկորդալի խընդուքով։<br />

Իրա՛ւ ալ կը նմանէր...ըսաւ։<br />

Բայց կատակաբանութիւնը սառեցաւ շուտով։ Լռեց պահ մը հասկնալ փորձելով,<br />

թէ ի՞նչ կը կատարուէր այսպէս յանկարծ։ Ուրկէ՞ կու գար այս անտեղի եւ անժամանակ<br />

հարցուփորձը։ Յետոյ կարծես հասկցաւ ու լայն ու հանգիստ ժպիտ մը<br />

երեւցաւ դէմքին վրայ՝<br />

- Էկու՛ ծօ, ըսաւ, էկու նստինք քիչ մը։<br />

Բեմին ետեւը, սենեակ մը կար, ուր մեծ դիզուածքն էր բեմական իրերու։ Անյիշատակ<br />

ժամանակներէ ի վեր դիզուած էին անոնք եւ իրենց տեղէն չէին շարժած։<br />

Հոն էր, որ տեղի կ՚ունենար դերասաններու դիմայարդարումը եւ ուր անոնք կը<br />

կերպարանափոխուէին բեմական հեւքի մէջ եւ կը վերածուէին ուրիշ մարդերու։<br />

Հոն էր նաեւ իր սեղանը ու վրան գրքեր, որոնց վրայ ուրիշ գրքեր եւ փոշի եւ յոգնութիւն<br />

եւ խառնաշփոթ եւ այս կացութեան կը հսկէին Շէքսպիրն ու Ադամեանը իրենց<br />

տժգոյն ապակիներուն ետեւէն։<br />

- Նայէ,՛ ի՞նչ ըսած է ատ Մակպէթ կոչուող հերիֆը իր բժիշկին... քրքրուած գրքին<br />

էջը ինծի երկարելով՝ «...Չե՞ս կարող դեղ տալ մի հիւանդ մտքի եւ արմատացած մի<br />

վիշտ դուրս քաշել յիշողութիւնից...»:<br />

- Քանի հարիւր տարի առաջ գրե՛ր է մարդը. նա՛հ, կարդա... ըսուելիքը ըսուած<br />

է օրուան լոյսի պէս. ալ ըսելիք չէ մնացած, ընկե՛րս։ Քանի անգամ ալ որ խաղամ աս<br />

խաղը, ա՛ս տողին վրայ աչքերս կը լեցուին...<br />

Աչքերը իսկապէս լեցուեր էին եւ կ՚ուզէր աւելին ըսել եւ ըսաւ.<br />

- Թուրքի՞ կը նմանէր մարդը. հարկա՛ւ կը նմանէր։ Հայու՞ կը նմանէր. հարկա՛ւ<br />

կը նմանէր։ Որու՞ն տնկըլին։ Դուն մարդուն հոգիի՛ն նայիս պիտի։ Դուն մարդուն<br />

ապրած կեանքին նայիս պիտի։ Ինծի համար՝ ատ մարդը սուրբ մըն էր։ Իրակա՛ն<br />

սուրբ մը։ Սուրբ ըսածդ ինտո՞ր կ՚ըլլայ...<br />

Յետոյ աւելցուց.<br />

- Աս քու հիւանդութիւնդ բուժում չունի, տղա՛յ։ Ասոր բուժումը ներսէդ պիտի գայ։<br />

Ա՛տ ալ ըսեր է մարդը, նայէ՛...<br />

Նորէն երկնցուց Շէքսպիրի մրոտած հատորը. «...Այդպիսի դէպքում պէտք է<br />

հիւանդը ինքն իրեն բուժէ...» Յետոյ նորէն կարդաց եւ այս անգամ յատուկ վերացումով՝<br />

«...Ջնջել ուղեղից նրա մէջ գրուած վրդովումները եւ մոռացաբեր քաղցր<br />

72


դեղթափով յստակել նրա խճողուած կուրծքը այն նեխուած նիւթից, որ ծանրանում<br />

է նրա սրտի վրայ...»<br />

- Երբ բանակ գացինք, կ՚անցնէինք աւերակ գիւղերու քովէն. ամէն եկեղեցիի<br />

թէփէն մինարէ՛ մը. մարդիկը նստեր են տակը՝ համրիչ կը քաշեն... դէմքերնու՛ն նայիս.<br />

Թորոսի կը նմանին. Սարգիսի կը նմանին. իսլամացուա՛ծ հայեր. բռնի խլուած իրենց<br />

արմատէն. նստեր են հոն. հողը նոյն հողն է. տունը նոյն տունն է. եկեղեցին նոյն<br />

եկեղեցին է. Թորոսը եղեր է Ահմէտ. Սարգիսը եղեր է Մէհմէտ. վերջացա՞ւ... Մէկէն<br />

թրքացա՞ն... Ատանկ չը՛ վերջանար, աղբարիկ... Փայտակարանցին խոշոր սիրտ մը<br />

ունէր. ինք գիտէ՛ր իր ով ըլլալը. ինծմէ ու քեզմէ աղէկ գիտէր. դուն գիտե՞ս քու ով<br />

ըլլալդ. ա՛տ է խնդիրը. մնացեալը պարա՛պ տուր։<br />

Չեմ յիշեր, թէ ինչպէ՞ս բաժնուեցանք այդ իրիկուն։ Չեմ յիշեր, թէ օրերը ինչպէ՞ս<br />

հալեցուցին մղձաւանջային այդ հոգեվիճակը, որ երկար ժամանակ հալածեր էր զիս<br />

կասկածի սպանիչ նոպաներով։ Պոլսեցի մեր ընկերը իր պարզունակ բառերով եւ մեր<br />

երկրի իրականութեան ցնցիչ ոգեկոչումներով զիս տարեր էր բոլորովին այլ ուղղութեամբ։<br />

Ան զիս տարեր էր դէպի իմ ներքին տարածութիւնս եւ հոն տիրող շփոթը։<br />

Ո՞վ էի ես։ Ո՞վ էինք մենք՝ բոլո՛րս։ Ի՞նչ բան էր այս ազգը, որուն կը պատկանէինք։<br />

Ինչպէ՞ս կը բացայայտուէր գաղտնիքը։ Ինչպէ՞ս կը ճշտուէր սահմանը։ Այո, սահմա՛նը։<br />

Ոչ ոք կրցաւ յստակօրէն գծել սահմանները մեր երկրին։ Աչքդ բա՛ց, կ՚ըսէի<br />

ներսէս։ Ուիլսըն մը պիտի գար Վիրճինիայի ագարակներէն եւ գծեր այդ սահմանը<br />

մեզի համար... Կարելի չէր այսպէս ապրիլ։ Կարելի չէր ապառիկով վարել այս կեանքը։<br />

Ի վերջոյ մե՛նք պիտի քաշենք գիծը, կ՚ըսէի շարունակ։ Ի վերջոյ մենք մեր ձեռքերուն<br />

մէջ պիտի առնենք մեր ճակատագրին սանձերը։<br />

Տարիները սահեցան Փայտակարանցիի յիշատակին վրայէն։ Ժամանակները<br />

փոխուեցան։ Նոյնիսկ իմ տարեկիցներս այժմ ցրուած են ամէն կողմ։ Կիլիկեցիներու<br />

հին կոմիտէն անճանաչելի դարձած է։ Նոր երիտասարդութիւն եկած եւ լեցուած<br />

է շարքերուն մէջ։ Ասոնք հիմա կը պահանջեն «հանգրուանայի՜ն» ծրագիր. մեզի<br />

կը բացատրեն ռազմավարութեան եւ մարտավարութեան տարբերութիւնները։<br />

Նոր բառե՛ր՝ որոնցմէ անտեղեակ մեկնեցաւ Փայտակարանցին... Օր մը հարց տուի<br />

պատասխանատու մարմնի ընկերներուն, թէ արդեօ՞ք մեր պատմական արխիւին<br />

մէջ տեղ պիտի տրուի նաեւ Փայտակարանցիի նման խոնարհ շարքայիններուն։<br />

Արդեօ՞ք Ռոստոմի, Արմէն Գարոյի, Ռուբէնի թուղթերուն կողքին տեղ մըն ալ պիտի<br />

ըլլայ վերապահուած կոմիտէներու անանուն զինուորներուն, որոնք տարիներուն<br />

հետ կը շիջին նոյն պարտականութեան ճամբուն վրայ։<br />

Հիմա կը հասկնամ զինք։ Գիշերուան այն ժամուն երբ մեր վէճերը... կը գրեմ<br />

ու կանգ կ՚առնեմ։ Չեմ կրնար շարունակել մտքիս թելը։ Թերեւս չեմ ուզեր։ Թերեւս<br />

միտքս կը մերժէ այս հին էջերը բանալ նորերուն առջեւ։ Տողը կ՚ընդհատեմ անաւարտ...<br />

եւ քանի մը շաբաթ եւս կը սահի պատմութեան վրայէն։ Երէցներու տունը,<br />

ուր կը բնակիմ, կը գտնուի մայրաքաղաքի հեռաւոր արուարձաններէն մէկուն մէջ։<br />

Այլեւս կը դժկամակիմ եւ հեռու կ՚ուզեմ մնալ ժողովներէն։ Բայց յանկարծ երիտասարդ<br />

73


ԱՐՁԱԿ ԿԱՐՕ ԱՐՄԵՆԵԱՆ<br />

ընկեր մը կը յայտնուի ու կ՚ըստիպէ, որ ընկերանամ իրեն։ Երկար պտոյտներով կը<br />

ճեղքենք գիշերը ու կը հասնինք ժողովի վայրը։<br />

Դաշնակցական ժողովը անհասկնալի ուժականութիւն մը ունի։ Ան յանկարծ կը<br />

կլանէ էութիւնդ։ Ան կը մոռցնէ քու ծերութիւնդ։ Ան կը հաւասարեցնէ բոլոր ընկերները<br />

իրարու։ Ան կը մտրակէ գաղափարներու հեղեղը։ Այդտեղ որոշումներ կ՚առնուին<br />

ամէն ինչի մասին։ Հոն է, որ ես կը մերժեմ տեղի տալ եւ ընդունիլ ժամանակի վճիռը։<br />

Ես հիմա նստած եմ ժողովին մէջ որպէս երիցագոյնը այս խումբին։ Ինչպէ՞ս յանկարծ<br />

հասանք հոս։ Ու՞ր գացին մեծ ընկերները։ Նստած եմ լուռ եւ կը հետեւիմ բանավէճին։<br />

Կ՚ըզգամ, որ այս բոլորը նոյն դառնութեան երակներէն կը յորդին թաւալ գլոր<br />

տանելով ամէն բան։ Ես կը մերժեմ ընդունիլ կարգ մը տղոց նորօրեայ վարկածը,<br />

թէ.... «հողը կը սահի Սփիւռքի մարդուն ոտքերուն տակէն»...Պարապ խօ՛սք, կ՚ըսեմ<br />

իրենց, Սփիւռքի մարդն ալ թող մարդ ըլլայ եւ թոյլ չտայ. թող ամուր կենա՛յ վրան.<br />

թող կրակի տայ ամէն օրինագիրք. թող օդը հանէ ամէն սակարա՛ն... Դուք ինչի՞ս<br />

մարդիկն էք, ծօ՛, կը պոռամ եւ արիւնը գլուխս կը խուժէ։ Այդ որքա՞ն նրբացեր են,<br />

կ՚ըսեմ, ձեր ճաշակները. որքա՜ն մաքուր եղունգներ ունիք. ատ ի՜նչ ծեքծեքուն<br />

խօսքեր են, կ՚ըսեմ։ Դուք ե՞րբ իրաւունք շահեցաք ատանկ բարակ ու ձիգ մանելու.<br />

դուք մեր թերթերուն սիւնակները ձրի՞ գտաք։ Դուք չէ՞ք ըմբռներ որ անոնք մեր<br />

հին դրօշակին ամէն օր բացուող, ամէն օր պարզուող ծալքերն են, որուն վրայ<br />

Քրիստափորը օր մը գրեց՝ Յարատեւ Կռի՛ւ...<br />

Այսպիսի խօսքերու տարափն է, որ յանկարծ դուրս կը յորդի ուղեղէս եւ անխոստովանելի<br />

գոհունակութեամբ մը կը պարուրէ մարմինս։ Գաղտնի ելք մըն է. գաղտնի<br />

ճե՛ղք մը հողէն դուրս՝ որմէ կարծես ներս կը նայի... ի՛նքը՝ Փայտակարանցին եւ<br />

կարծես կ՚ըսկսի հետզհետէ տեսնել իր անտեսանելի երկիրը... Կը յիշեմ. ինքն էր,<br />

որ մահուընէ շաբաթ մը առաջ «Չնախատեսուած Հարցեր»ու օրակարգի կէտէն<br />

օգտուելով՝ ոտքի ելաւ եւ շշմեցուց բոլորս։<br />

«Ընկերնե՛ր» գոչեց... անսովոր ու պիրկ ձայնով մը եւ պրկեց ուշադրութիւնը բոլորիս.<br />

- Հաւատացէ՛ք, Ընկերներ, որ անկախութեան օրերը մօտ են... ըսաւ։<br />

Լախտի անակնկալ հարուած մըն էր։ Յանկարծ ծանր լռութիւն տիրեց ժողովասենեակին<br />

մէջ։ Կարծես ժողովը նոր կ՚ըսկսէր... Ապշած նայեցանք իրարու երես։<br />

Չհասկցանք, թէ ի՞նչ կը կատարուէր։ Ոչ ոք մտածեց սրամտելու մասին.<br />

- Այդ օրերը ես չպիտի տեսնեմ, ըսաւ, բայց դուք պիտի տեսնէք... Պատրա՛ստ եղէք<br />

այդ օրուան. մի՛ տեղաւորուիք. մենք եկեցեցի շինեցինք. դպրոց շինեցինք. ակումբ<br />

շինեցինք, որ դուք հո՛ս հասնիք։ Բայց դուք երկի՛ր պիտի կառուցէք. դուք պետութիւն<br />

պիտի ստեղծէք. ամենէն ծանր գործը ձեր գործը պիտի ըլլայ...<br />

Չէինք հասկնար, թէ ի՞նչ կը կատարուէր։ Արդեօ՞ք Փայտակարացին հրաժեշտ<br />

կու տար կեանքին։ Արդեօ՞ք օրուան սոսկ իրերէն անդին բաներ կը տեսնէր ան եւ<br />

կը տեսնէր սահմռկեցուցիչ յստակութեամբ եւ մենք եւս ականատեսն էինք ցնցիչ<br />

այդ հանգրուանին...<br />

74


Իր այդ անակնկալ պոռթկումը շատ լաւ կը յիշեմ։ Ես միակն եմ այս ժողովին մէջ,<br />

որ դեռ կը յիշէ այդ պահը։ Ինչպէ՞ս կրցաւ ընել ան։ Ինչպէ՞ս յանկարծ պահ մը հաւատա<br />

ցինք։ Անթեղուած ինչ՞ բնազդ էր, որ ան յանկարծ կրցեր էր արթնցնել... Ինչպէ՞ս<br />

սկսեր էի դողալ ներսէս զգալով, որ եկեր էր ժամը... Կ՚ըզգայի այն ինչ կ՚ըզգային<br />

Խանասորի մարտիկները իրենց արշաւանքի նախօրեակին։ Կ՚ըզգայի, որ յանկարծ<br />

մեր ժողովասենեակին մէջ յայտնուեր էին Դումանը, Վարդանը, Իշխանը... Կը յիշեմ,<br />

թէ ինչպիսի ուժգնութեամբ ապրեր էի այդ պահը եւ թէ ինչպէս գիշերը բաւեր էր,<br />

որ մենք վերադառնայինք իրականութեան եւ վերսկսէինք Սփիւռքը ծայրէն անկախութեան<br />

անխորտակելի երազը մեր աչքերուն մէջ։<br />

75


ԱՐՁԱԿ<br />

ԹՈՎՄԱ ՔԱՀԱՆԱ<br />

/ՎԱՀԱՆ/ ԱՆԴՐԵԱՍՅԱՆ<br />

Բանաստեղծ, արձակագիր,<br />

երգահան<br />

ԴՈՄԻՆԻԿԱՅԻ ՆԱՄԱԿՆԵՐԸ<br />

Դեռևս երեսունհինգ տարի առաջ կար «Արաքս» սրճարանը` Աբովյան և Թումանյան<br />

փողոցների անկյունում: Դա բոլորն են հիշում, ոչ միայն` ես: Համենայնդեպս,<br />

հիշում են բոլոր իմ տարեկիցները: Եվ սա փաստ է:<br />

Այդ սրճարանում շատ էին լինում Երևանի երիտասարդները, այնտեղ են անցել<br />

իմ երիտասարդության տարիները, այնտեղ մենք ընկերներով բազմիցս նստել ու<br />

խոսել ենք դեսից-դենից: Ահա, հենց այդտեղ էլ մոտ երեսունհինգ տարի առաջ պատահեց<br />

մի պատմություն:<br />

Նոյեմբերյան անձրևոտ երեկո էր: Սրճարանում ժխոր էր, մարդիկ խոսում էին,<br />

խմում, ծխում, շարժում սեղաններն ու աթոռները: Սեղանի առաջ նստած էի ես, իմ<br />

այդ ժամանակվա ծանոթներից Մարտինը, Յուրան և... էլի ինչ-որ մեկը, որի անունը<br />

չեմ հիշում: Գինի էինք խմում և զրուցում տարբեր բաներից: Թե ով ինչով էր զբաղվում,<br />

այլևս չեմ հիշում: Մարտինն էլ, Յուրան էլ պատահական ծանոթներից էին,<br />

իսկ ա՛յ այն երրորդի հետ ընդհանրապես նոր էի ծանոթացել: Մենք բոլորս այն հազարավոր<br />

մարդկանցից ենք, որ ամեն օր նոր ծանոթներ ենք ձեռք բերում, բարևում<br />

սրճարաններում, փողոցներում, տրանսպորտում, աշխատավայրում, բայց ոչ ոքի<br />

մասին ոչինչ չգիտենք: Ի˜նչ արած, քաղաք է: Վա´զք:<br />

Եվ այսպես, ութսունական թվականների նոյեմբերյան անձրևոտ մի երեկո «Արաքս»<br />

սրճարանում մեր չորսից մեկը` նա, որի անունը չեմ հիշում, սկսեց մի պատմություն:<br />

76


Մենք բոլորս մի քիչ հարբել էինք և՛ գինուց, և՛ ապակու վրա փայլող անձրևի կաթիլների<br />

խաղից, և՛ դրսի մեքենաների երեկոյի մեջ տարրալուծված լույսերից, և՛ այն ամենից,<br />

ինչ երեկոյան սրճարանի աղմկոտ խորհրդավորության մասունք է համարվում:<br />

- Այո՛,- հառաչեց նա, երբ բոլորս մի պահ լուռ էինք:<br />

Նայեցինք նրան: Սպասում էինք:<br />

- Մի անգամ սիրահարվել եմ այնպիսի՛ մի աղջկա...,- ու նայեց մի երանելի թախծոտ<br />

դեմքով, որ բոլորս պատկերացրինք այդ աղջկան: Գեղեցկուհի էր:<br />

- Լեհուհի՛ էր,- ավելացրեց նա,- անունը` Դոմինիկա:<br />

Դոմինիկա՛: Հնչում է ինչպես երաժշտություն: Եթե լեհուհի է, ուրեմն ծղոտագույն<br />

մազեր ունի, արբեցնող մազեր: Հաճելի է լսել որևէ պատմություն սիրո մասին<br />

աշնանային անձրևոտ մի երեկո` մարմնիդ մեջ զգալով գինու գգվանքը:<br />

- Մենք ծանոթացանք Պիցունդայում,- սկսեց նա` վառելով ծխախոտը,- ես և նա: Պատահաբա՛ր:<br />

Ծովափնյա ճաշարանում նստած էինք տղաներով, մեկ էլ անցավ` քրոջ և հոր<br />

հետ: Դե, դուք բոլորդ գիտեք, թե ինչ է կատարվում այդ ժամանակ: Աննկարագրելի մի բան:<br />

Ես հասկացա, որ այդ պահին աշխարհում ամեն ինչ կախված էր այդ աղջկանից:<br />

- Էն ասա, մարմինը լա՞վն էր,- քրթմնջալով հարցրեց Մարտինը:<br />

- Հարցնու՛մ ես,- տխուր ժպտաց նա։- Այդպիսի մարմին ես չեմ տեսել։<br />

Մարտինը մեզ նայեց և ուրախ աչքով արեց։<br />

- Մենք միասին լողում էինք։ Շատ երիտասարդ էինք։ Ես ռուսերեն էի խոսում,<br />

նա ջարդված ռուսերենով պատասխանում էր։<br />

- Է, մի բան եղա՞վ ձեր միջև,- նորից քրթմնջաց Մարտինը։<br />

Պատմողը մի պահ լռեց։<br />

- Հայրն անընդհատ հետևում էր նրան։ Մյուս աղջկան էլ կարգադրել էր, որ<br />

մենակ չթողնի։<br />

Դոմինիկան շատ ամաչկոտ էր։ Ասաց, որ քոլեջում է սովորում, ուզում էր ուսուցչուհի<br />

դառնալ։ Ես սիրահարված աչքերով նայում էի... գլուխս լրիվ կորցրել էի։<br />

- Ինչու՞ էիր կորցրել գլուխդ,- հարցրինք կամ ես, կամ Մարտինը. չեմ հիշում: Յուրան<br />

ընդհանրապես չէր խոսում: Նա քչախոս էր: Հանդիպումների ժամանակ կարող<br />

էր ասել մեկ կամ երկու խոսք: Կարճահասակ տղա էր: Համեստ բնավորություն<br />

ուներ ու խելոք, ուշադիր լսող աչքեր:<br />

Եվ այսպես՝ «ինչու՞ էիր կորցրել գլուխդ»,- հարցրինք:<br />

- Հապա ինչպե՞ս: Նա` Լեհաստանում, իսկ ես` այստեղ: Հեռավորությունն անկարելի<br />

է սիրո համար:<br />

- Ինչքա՞ն էիք միասին:<br />

- Ուղիղ երեք օր:<br />

- Այդքան քի՞չ,- զարմացանք:<br />

- Եվ ոչինչ չեղա՞վ: Ես առիթը բաց չէի թողնի, մի բան կանեի,- խնդալով ասաց<br />

Մարտինն ու մարմինը հետ գցեց աթոռի վրա: Այդ պահերին նա շատ հպարտ,<br />

ինքնավստահ տեսք ուներ: Երկար, ուղիղ, հետ սանրած մազեր, արծվաքիթ դեմք,<br />

լայն ճակատ, թիկնեղ մարմին: Կարծում եմ` նա կանանց դուր էր գալիս:<br />

77


ԱՐՁԱԿ ԹՈՎՄԱ ՔԱՀԱՆԱ / ՎԱՀԱՆ / ԱՆԴՐԵԱՍՅԱՆ<br />

Պատմողը խոժոռված էր: Երևում էր, որ իրեն դուր չի գալիս Մարտինի խոսելաձևը:<br />

- Ես վերցրի նրա հասցեն, ու մենք սկսեցինք նամակներ գրել իրար:<br />

Այդ խոսքերի հետ նա ձեռքը տարավ ծոցագրպանն ու նամակների մի կապոց<br />

դուրս հանեց: Մեր առջև դրված էին ծրարներ, որոնց վրա լեհերեն գրված էր` Լեհաստան,<br />

քաղաք Կրակով, Կոնևի փողոց համար հինգ, Դոմինիկա Մախնիկ:<br />

- Ահա՛ նրա նամակները,- ժպտաց:<br />

Հետո խնամքով հավաքեց բոլոր նամակները, կապոց արեց ու տարավ ծոցագրպանը:<br />

- Պատկերացրեք սրտի տրոփյունով տուն վազող մի երիտասարդի, որը շտապում<br />

է հեռու տեղ մեկնող իր սիրած աղջկան որևէ բան նվիրել: Նրա ավտոբուսը ուր որ է<br />

պետք է մեկներ, իսկ ես դեռ նվեր չէի վերցրել: Նվերն ինձ համար շատ կարևոր էր.<br />

այն մեզ կապող, թալիսմանի պես ինչ-որ մի բան պետք է լիներ: Ես արդեն գիտեի`<br />

ինչ պետք է նվիրեմ: Այն տանը, որը մենք տղաներով վարձել էինք, պահարանի<br />

վրա ճապոնական կարմիր հեռադիտակ էի դրել, թատերական հեռադիտակ: Ահա<br />

հենց այդ հեռադիտակն էլ շտապում էի վերցնել: Ես տուն հասա, ծեծեցի դուռը:<br />

Պարզվեց` ոչ ոք չկա: Տղաները ծովափ էին գնացել: Տան հետին պատուհանը դուրս<br />

էր գալիս հարևան տան բակի կողմը, որը մեզնից մետաղյա ցանկապատով էր անջատված:<br />

Ես կյանքումս այդպիսի ցանկապատով չէի բարձրացել, բայց այդ ժամանակ<br />

առանց մտածելու մագլցեցի: Հիշում եմ` ինչպես էի պատռել շապիկս և քերծել մեջքս:<br />

Մի խոսքով, վերցրի հեռադիտակն ու նույնկերպ ցանկապատի վրայով անցա, վազեցի<br />

ավտոկայան: Երբ ավտոկայանում նրանց ընտանիքը չտեսա, մեջս ինչ-որ<br />

բան պոկվեց ու ես, երևի, կուշաթափվեի արդեն, եթե քիչ անց չնկատեի Դոմինիկայի<br />

ավտոբուսը: Դա Լեհաստանից ժամանած տուրիստական ավտոբուս էր,<br />

տարբերվում էր տեղական ավտոբուսներից: Հետո եկավ նա: Ինձ տեսավ ու շառագունեց,<br />

որովհետև ընկերուհիների հետ էր: Ես...<br />

Այդ պահին ինչ-որ աղմուկ եղավ: Մեր դիմացի սեղանից ինչ-որ կին կոպտեց մի<br />

տղամարդու: Ըստ երևույթին, ամուսինն էր: Սա սպառնաց նրան: Հետո, եթե սխալ<br />

չեմ հիշում, կինը զզվանքով «տականք» անվանեց նրան:<br />

- Ու դուք բաժանվեցի՞ք,- հարցրեցինք ես կամ Մարտինը:<br />

Նա լուռ նայեց մեզ ու գլխով արեց:<br />

Այո՛: Բաժանում: Իսկ և իսկ այսպիսի անձրևոտ երեկոյի համար: Գինի, անձրև և<br />

բաժանում: Երանելի և թախծոտ պատմություն:<br />

- Մենք իրար երկար էինք գրում,- շարունակեց նա:- Ես նրան սիրում էի: Տարածությունն<br />

իմ սերը միայն սաստկացրեց: Ամեն շաբաթ նամակ էի գրում ու… սպասու՛մ:<br />

Չէի քնում գիշերները: Ես միայն նոր հասկացա, թե ինչ բան է գիշերը սիրահարվածի<br />

համար: Դա... տառապանք է ու երանություն, որ...<br />

Նա չշարունակեց, միայն տարուբերեց գլուխը: Ծանրակշիռ ցավ էր: Հասկանալի<br />

ցավ էր: Հանկարծ ոգևորվեց ու ասաց.<br />

- Ես նույնիսկ լեհերեն եմ սովորել: Կես տարվա մեջ սովորել եմ: Այ, հիմա կարող<br />

եմ որևէ բան թարգմանել:<br />

Նայեց մեզ:<br />

78


- Ոչ ոք լեհերեն տեքստ չունի՞:<br />

Չունեինք: Նա, չգիտես ինչու, տխրեց, վհատվեց: Բայց ընդամենը մի պահ:<br />

Հետո պայծառացավ.<br />

Ես կարող եմ երգե՛լ լեհերեն:<br />

Երգեց: Իսկապես նման էր լեհերենի: Երգի տեքստը մոտավորապես սա էր. «Մի´<br />

լար, աղջիկ, մի´ տխրիր, զինվորը կվերադառնա»։ Մեզ համար հասկանալի էր:<br />

Մենք ժպտացինք, որովհետև ողջ սրճարանը մեզ էր նայում:<br />

- Ահա, այսպիսի մի երգ,- վերջացնելուց հետո ասաց նա:<br />

Էհ, խմեցինք: Լավ էր: Ամեն ինչ շատ լավ էր:<br />

- Հիմա ազատ խոսու՞մ ես լեհերեն,- հարցրի ես (ինչու՞ ես... Գուցե Մարտի՞նը...<br />

Չէ, այնուամենայնիվ` ես):<br />

- Հանգի՛ստ: Ես Դոմինիկային լեհերեն էի գրում: Նա նամակներում զարմանում<br />

էր, որ ես լեհերեն շատ լավ գիտեմ:<br />

Հետո հառաչեց ու կամացուկ ասաց.<br />

- Վերջին նամակում խնդրում էր, որ ես շտապ մեկնեմ Լեհաստան: Ահա այսպես<br />

էր սկսվում նամակը. «Սիրելիս, ես քեզ խնդրում եմ, խնդրում եմ, խնդրում եմ...»:<br />

Ինչ-որ բան էր պատահել:<br />

Ես անձրևոտ ապակիների վրա պարզորոշ տեսա Դոմինիկային, որ խնդրում էր…<br />

- Իսկ նամակի վերջում մի քանի կաթիլ արցունք կար թափված:<br />

Անձրևոտ ապակու վրա Դոմինիկայի դեմքին ավելացան արցունքի մի քանի կաթիլ:<br />

Դա նույն անձրևն էր: Անձրևն արցունք էր:<br />

- Ու էդ բոզի հետ ես գնացի,- ասաց բարձրաձայն ինչ-որ տղամարդ ու ծիծաղեց:<br />

Ծիծաղեցին նաև նրա ընկերները: Մենք մի քանի րոպե նրանց նայեցինք` լուռ: Շատ<br />

են խմել: Դատարկ շշեր շատ կային սեղանին:<br />

- Իսկ ի՞նչ եղավ հետո,- հարցրինք:<br />

Նա ուսերը թոթվեց, խմեց գինու մնացորդն ու լուռ նայեց դեպի փողոց:<br />

- Քեզ լքե՞ց,- հեգնոտ ժպիտով հարցրեց Մարտինը:<br />

Նա մտածեց այդ հարցի մասին, հետո ասաց.<br />

- Նա ինձ սիրել է: Շատ է սիրել:<br />

Ծոցից հանեց նամակները: Սկսեց տնտղել ու շոյել: Շոյում էր Դոմինիկային:<br />

- Վերջին տագնապալի նամակից հետո, որտեղ խնդրում էր գալ Լեհաստան, ես<br />

այլևս նամակ չստացա: Անընդհատ գրում էի, բայց պատասխան չկար: Մենք իրար<br />

գրում էինք ուղիղ մեկ տարի`շաբաթը մեկ, և հիմա... լռություն: Ես չդիմացա, զանգեցի<br />

Կրակով: Այն ժամանակ արտասահման զանգելը լի էր բազմաթիվ խնդիրներով`<br />

կապված օրգանների հետ: Դե, դուք լավ գիտեք: Չնայած հիմա էլ է նույնը:<br />

Մի խոսքով, ճար չկար, զանգեցի: Հեռախոսն ունեի: Ինչ-որ տղամարդկային ձայն<br />

պատասխանեց (ըստ երևույթին` հայրն էր), որ Դոմինիկան տանը չէ: Հետո, իմանալով՝<br />

ով եմ, խիստ ձայնով ասաց, որ այլևս չզանգեմ: Ես չդադարեցի զանգել:<br />

Երբեմն ոչ ոք չէր պատասխանում, երբեմն հեռախոսը վերցնում էր նույն տղամարդը,<br />

մի անգամ էլ մի կին վերցրեց: Մի օր ինձ կանչեցին օրգաններից և սկսեցին<br />

79


ԱՐՁԱԿ ԹՈՎՄԱ ՔԱՀԱՆԱ / ՎԱՀԱՆ / ԱՆԴՐԵԱՍՅԱՆ<br />

հարցուփորձ անել Լեհաստանի հետ իմ կապերի մասին: Երկար հարցաքննությունից<br />

հետո ինձ կարգադրեցին այլևս չզանգել: Ասացին, որ այդ աղջիկն այլևս<br />

Լեհաստանում չէ, նա ամուսնացել է: Բայց ես չեմ հավատում: Ինչ-որ ուրիշ բան է<br />

կատարվել: Եթե Դոմինիկան ամուսնանար, ինձ տեղյակ կպահեր և կխնդրեր այլևս<br />

չգրել կամ չզանգել:<br />

Նա ափերով փակեց աչքերը: Մարտինն ինձ աչքով արեց և սեղանի վրա դրված<br />

նամակներից մեկը թաքուն թռցրեց: Բաց արեց ծրարը, հանեց գրոտած թուղթը,<br />

շուռումուռ արեց, խընդաց և ցույց տվեց ինձ ու Յուրային: Կապույտ թանաքով<br />

գրված տեքստի վերջում կարմիր շրթներկով համբույրի հետք էր: Դոմինիկան գեղեցիկ<br />

շուրթեր ուներ: Մարտինի ծիծաղի վրա պատմողը հեռացրեց ափերն աչքերից<br />

և տեսավ կատարվածը: Խլեց նամակը` գոռալով.<br />

- Չհամարձակվե՛ս:<br />

- Ինչու՞ ես պատմություն սարքում: Մեծ բան չի: Ընդամենը երեք օր եք ծանոթ<br />

եղել, ձեր միջև ոչինչ չի եղել, ու էդպես սիրահարվել ես, հա՞,- ծիծաղում էր Մարտինը:<br />

- Չհամարձակվե՛ս,- բռունցքով սեղանին հարվածեց պատմողը: Բոլորը նայեցին<br />

մեզ։ Պատահում է: Այդ երեկոյի ընթացքում արդեն մի քանի աղմկոտ դեպք եղավ:<br />

- Դոմինիկա՛...,- խուլ հառաչեց պատմողը:<br />

Տիրեց լռություն: Յուրան նրա համար գինի լցրեց, անխոս տվեց բաժակը:<br />

Հետաքրքիր դեմք ուներ Յուրան: Երբեք չէր կարելի իմանալ նրա հոգեվիճակը`<br />

տխուր է, ուրախ է... Դեմքը ոչինչ չէր արտահայտում: Նա միշտ ուշադիր լսում էր, և<br />

եթե հարց չտայիր` չէր խոսի:<br />

80


Այդ երեկոյից այլևս ոչինչ չեմ հիշում. ինչի մասին էինք ուրիշ խոսում, ինչպես<br />

բաժանվեցինք... Ամեն ինչ ջնջվել է հիշողությունիցս: Տարիներն անցան մեկ օրվա<br />

նման: Յուրան զոհվեց արցախյան պատերազմի ժամանակ: Ես պատկերացնում<br />

եմ իրեն` լուռ, անձայն կռվում է, անձայն ընդունում է իրեն խոցող գնդակը, ընկնում<br />

է, մնում բաց աչքերով: Ահա այդպես նայում է երկինք: Երևի իր կյանքի ընթացքում<br />

ասված բառերը կարելի էր հաշվել: Սակայն նա հերոս է` թաղված է Եռաբլուրում:<br />

Իսկ այ Մարտինը... Ես իր դեմքը հասցրել էի մոռանալ: Վերջին տարիներին մեկը<br />

գալիս է ինձ մոտ և որպես հին ծանոթ փող է խնդրում: Առաջին երկու անգամները<br />

նրան չճանաչեցի, միայն դեմքից հասկանում էի, որ հին ծանոթ է, հետո հասկացա,<br />

որ Մարտինն է: Նախկին հպարտ, ինքնահավան դեմքից բան չի մնացել. հետ սանրած<br />

երկար մազերը դեռևս կան, բայց սպիտակ են և ցանցառ, ճակատն ավելի է<br />

լայնացել, դեմքին խոր ակոսներ են հայտնվել` ժամանակի կնիքը: Հոգնած, տանջված<br />

տեսք ունի: Իսկ պատմողին չեմ տեսել, որ տեսնեմ էլ` չեմ ճանաչի: Բայց Դոմինիկայի<br />

պատմությունը հիշում եմ և հիշում եմ ավելի հաճախ, քան կարելի է կարծել:<br />

Եվ այստեղ ես ուզում եմ մի խոստովանություն անել. ինձ թվում է, որ այդ ես եմ<br />

սիրահարված եղել Դոմինիկային, դա իմ պատմությունն է, իսկ նա... նա հնարել<br />

է: Վերջերս ես համարյա համոզված եմ, որ հենց այդպես էլ եղել է: Այո, այդպես է<br />

եղել. ե՛ս եմ սիրել Դոմինիկային, ե՛ս եմ նամակներ գրել, ի՛նձ է նա պատասխանել:<br />

Վերջապես` ինչու՞ եմ հստակ հիշում նրա հասցեն` Լեհաստան, քաղաք Կրակով,<br />

Կոնևի փողոց համար հինգ: Սա մանրուք է, իսկ ես հիշում եմ: Մարդիկ կարևոր բաներ<br />

են մոռանում, իսկ ես հիշում եմ մի աղջկա հասցե, որի հետ ինչ-որ մեկն է ծանոթացել,<br />

ոչ` ես: Եվ դա եղել է տասնյակ տարիներ առաջ: Այդպես չի լինում: Ուրեմն<br />

ես ճիշտ եմ. ես եմ սիրել Դոմինիկային, իսկ նա հնարել է: Ես հիշում եմ Դոմինիկային`<br />

ծղոտագույն մազերով, գեղեցիկ, սլացիկ, ամաչկոտ, ամեն առիթով շառագունող...<br />

Նա նուրբ, քնարական ձայն ունի: Նա սիրում է ինձ... ախ, ոչ, սիրում էր: Վերջապես<br />

ո՞վ ասաց, որ այն պատմողն, ընդհանրապես, գոյություն է ունեցել: Գուցե այդ ե՞ս<br />

եմ պատմել Դոմինիկայի մասին, գուցե տարիների ընթացքում մոռացե՞լ եմ, որ մենք<br />

ընդամենը երեքով ենք եղել սրճարանում:<br />

Մարտինը կես տարին մեկ գալիս է մոտս և երկու հազար դրամ խնդրում։ Նա<br />

խոստանում է երկուշաբթի օրը վերադարձնել։ Երկուշաբթի օրը նա չի գալիս և դրամը<br />

չի վերադարձնում, կես տարի անց նորից գալիս է փող խնդրելու մինչև երկուշաբթի։<br />

Նա դժբախտ է. իրեն չեն հասկացել, ամեն ինչ կորցրել է, վարում է բոմժի կյանք։<br />

Իր խոսքերից ես այդպես էլ չհասկացա՝ ամուսնացած եղե՞լ է, երեխաներ ունի՞…<br />

Ես ամեն անգամ ուշադիր լսում եմ նրա բողոքները և հետո, երբ նա հասնում է իր<br />

այցելության բուն նպատակին, այսինքն՝ փող է խնդրում, տալիս եմ… և այսպես շարունակ։<br />

Մի անգամ, երբ հարցերն ինձ տանջում էին, այսինքն՝ չէի կարողանում հասկանալ՝<br />

ով էր պատմողը՝ ես, թե նա, որին չեմ հիշում, կամ պատմողն ընդհանրապես<br />

գոյություն է ունեցել, թե ոչ, Մարտինին հարցրի սրճարանի այդ երեկոյի մասին։ Նա<br />

չհիշեց ո´չ Դոմինիկային, ո´չ որևէ մեկին, որ նրա մասին պատմել է։ Ես մանրամասն<br />

պատմեցի այս պատմությունը, բայց նա, միևնույն է, չհիշեց, այսինքն՝ հիշում էր,<br />

81


ԱՐՁԱԿ ԹՈՎՄԱ ՔԱՀԱՆԱ / ՎԱՀԱՆ / ԱՆԴՐԵԱՍՅԱՆ<br />

որ մենք՝ ես, նա և Յուրան երբեմն ութսունական թվականներին հանդիպում էինք<br />

«Արաքս» սրճարանում, բայց ինչի մասին էինք խոսում և, առավել ևս` Դոմինիկայի<br />

պատմությունը չհիշեց: Այդպես էլ ոչինչ չպարզեցի: Որ ես սիրում էի Դոմինիկային և<br />

հիմա էլ սիրում եմ, դա փաստ է, բայց իրականում` եղել է պատմողը, թե ոչ` չեմ հիշում:<br />

Դոմինիկա՛... Հիասքանչ աղջիկ, ամաչկոտ, շառագունող հրեշտակ, զրնգուն ծիծաղով<br />

դիցուհի, լուսե հեքիաթ, ծղոտագույն արբեցնող մազերով հավերժահարս... ու՞ր<br />

ես հիմա: Ո՞վ համբուրեց քո գեղեցիկ շուրթերը, ո՞վ կշռաքար կախեց քո կարապե<br />

նուրբ պարանոցին, ո՞ր աղացի քարը աղաց քո փխրուն կյանքը, ո՞ր երախը կուլ<br />

տվեց քո երազկոտ հոգին...<br />

Մտքերս շաղվում են: Մարտինը կա, «Արաքս» սրճարանը կար, Յուրան կար: Նա<br />

հերոս է, նրա գերեզմանը Եռաբլուրում է: Իսկ Դոմինիկան, իսկ նրա պատմությունը...<br />

Ամբոխը վազում է հետ-առաջ, մեքենաները սլանում են: Հրմշտոց: Ժխոր: Գրասենյակային<br />

եռուզեռ: Համակարգչաայֆոնայփադային մղձավանջ: Այս ամենը նման<br />

է հսկայական ռետինի, որ ջնջում է պարբերաբար քո գիտակցությունը, քո հիշողությունը,<br />

և դու ոչ մի կերպ չես կարողանում հասկանալ` ինչն է եղել, ինչը` ոչ: Մարդկային<br />

մոխրագույն, ստվերակերպ զանգվածի, դժոխային ժխորի ականջները խլացնող,<br />

հոգեխում ալիքների հոսքերում երբեմն-երբեմն փայլում է Դոմինիկայի պայծառ,<br />

արևանման ժպիտը, հնչում է կենսատու ծիծաղը... ու նորից կորչում:<br />

Ահա այսպիսի խառնաշփոթ, այսպիսի ցնորված աշխարհ…<br />

82


ՊՈԵԶԻԱ<br />

ՀԱՍ ՉԱԽԱԼՅԱՆ<br />

Բանաստեղծ<br />

ԵՐԿԻՐ և ԵՐԿՐԻՍ<br />

ՄԱՍՐԵՆԻ<br />

Մասրենի երկի՛ր,<br />

կարմրաղոթք<br />

ու խնկալռած....<br />

դու ոտնաչափ սեր<br />

քարտեզի վրա,<br />

ուր սիրտս ծնկեց<br />

քո մամռաքար<br />

հոգեկարոտը<br />

խմելու համար...<br />

Դու՝ էլ երկիր չես,<br />

ո՛չ հող, ո՛չ էլ օդ,<br />

այլ` իմ բջիջը`<br />

ներարկված<br />

Աստծո լույսարցունքներով…<br />

84


Ես քեզ հականիշ<br />

էլ չունեմ, Երկի՛ր,<br />

այն փետուրներում<br />

թաց քարանձավի,<br />

ուր ժամանակը<br />

սլաքներ կախեց<br />

հարատևության,<br />

որ դու, ծաղկելով<br />

իմ երակներում,<br />

ինձ պորտալարես<br />

գոյությունը քո<br />

առանց հետագիծ....<br />

ճչա՛, իմ Երկի՛ր,<br />

դու աստվածային<br />

վերջին հոգեդող...<br />

ԱՂՈԹՔ ԵՐԿՐԻՍ<br />

Քերի՛ր քարերիցդ -Հա՛յր մեր,<br />

ու մի ՛թող արքայություն նրանց,<br />

ովքեր վաճառեցին իրենց<br />

հոգեվարքից հետո<br />

եղիցի հարություն<br />

գնելու համար…<br />

Զի չունեն նրանք խրատ,<br />

բայց երկնում են<br />

պատվիրաններ<br />

մեղսաստեղծ…<br />

քեզ ծամեցին նրանք՝<br />

իբրև սուրբ չորրորդություն,<br />

զի չտեսան իրար,<br />

չշնչեցին և քեզ…<br />

Ների՛ր նրանց,Երկի՛ր,<br />

հանապազօր հացով,<br />

85


ՊՈԵԶԻԱ ՀԱՍ ՉԱԽԱԼՅԱՆ<br />

որ փշրանքդ կերած`<br />

անիծեցին հենց քե´զ,<br />

զի դու այդ ինքնության<br />

վերջին նշխարն ես,<br />

հավիտյանս հավիտենից<br />

ԱՄԵ՜Ն…<br />

***<br />

Վեր կաց,Երկի՛ր,<br />

քեզ են կանչում<br />

այն Տղերքը,<br />

որ մանկության<br />

օրորոցից քո մասին են<br />

հեքիաթ լսել….<br />

Այո, Երկի՛ր, խրամատը<br />

կյանքն է նրանց,<br />

ուր և չկա օր, ամսաթիվ,<br />

բայց մեր վաղը<br />

այնտեղից է սկիզբ առնում.<br />

Քո Տղերքը քոնն են, Երկի՛ր,<br />

ու սրտերը նրանց՝<br />

Դրոշ անկախության,<br />

ծիրանագույն սարերից են<br />

բարձրանում….<br />

Վեր կաց, Երկի՛ր,<br />

քո Տղերքի արյունով է<br />

հողդ սնվել,<br />

որ բողբոջի մի նոր<br />

Գարուն`<br />

առանց արյուն…<br />

****<br />

Իմ եդեմատու՜ն,<br />

ես կգամ քեզ մոտ,<br />

չանիծե՛ս դու ինձ,<br />

զի հոգիս արդեն<br />

քո թաց հասկերից<br />

ասեղնագործեց<br />

86


փշե գլխաշոր,<br />

որ ոտաբոբիկ<br />

քո սաղմոսները<br />

պատռեն մի երկինք,<br />

ուր ծիրանագույն<br />

բջիջը Նաիրի<br />

եղիցի սարսուռ<br />

մատյան է քերծել<br />

հոգեինքնության<br />

հաստաբուն ծառից,<br />

որ հոգեարմատ<br />

գոյության համար<br />

իմ երակներում<br />

քանդակվեն ճյուղեր<br />

նռնաերազի…<br />

Իմ եդեմատո՜ւն,<br />

ես կգամ քեզ մոտ,<br />

էլ չկծկվես քարտեզի վրա`<br />

իմ չոր կոկորդին<br />

դառնալով մի կում`<br />

կուլ չգնացող…<br />

Ների՛ր դու հենց ինձ՝<br />

եդեմավտար<br />

փշե նաիրուհուն,<br />

ով սիրտդ կախեց<br />

իր պարանոցից՝<br />

որպես հոգեքուն…<br />

***<br />

Դաղձահոտ երկի՛ր,<br />

ամպերից անդին<br />

դու կծկվել ես<br />

մի հին թփի տակ,<br />

որ լուռ մերկանաս<br />

եդեմակործան<br />

այն գեղեցկությամբ,<br />

որը չի շնչել<br />

ոչ մի մարգարե,<br />

երբ գրում էր քեզ՝<br />

87


ՊՈԵԶԻԱ ՀԱՍ ՉԱԽԱԼՅԱՆ<br />

այրելով Աստծո<br />

երակները այն<br />

մագաղաթներում,<br />

ուր ծնկի եկանք`<br />

խաչակիրք դողի<br />

մեղուներդ խեղճ,<br />

որ մեղր լինենք<br />

քո թեյի համար<br />

և անքեզ նեխենք…<br />

***<br />

Նոյականչ երկի՛ր,<br />

սրբապատվիրան`<br />

ժայռերին մաշված,<br />

դարձել ես տապան,<br />

աղավնակարոտ<br />

հոգեհեղեղում,<br />

որ արարատվես,<br />

եվ մեր արնաքամ<br />

բառերի ներսում<br />

դու տեղավորես<br />

թոքերդ հույսի,<br />

որ արտաշնչած<br />

օրերի դիմաց<br />

վարձույթով տրվեց<br />

ու չունեցավ իր<br />

աղոթատեղին,<br />

ուր կարող ենք մենք<br />

շորերով մրսել<br />

ու էլ չմեռնել...<br />

և ուր ինքնակամ<br />

մատնահետքը մեր<br />

էլ չշոշափեց<br />

փոշիդ քարեդար,<br />

զի որովհետև<br />

Նոյի իմ Երկի՛ր,<br />

դու մեր գլխի տակ<br />

բարձի փոխարեն<br />

մի փետուր չեղար…<br />

88


ՄԱՄՌԱՔԱՐ<br />

Մամռաքարե Երկի՜ր,<br />

հույսի թաց հասկերում նիրհող,<br />

քեզ քամել են հացից,<br />

ու դու հաց ես եղել՝<br />

փշալարից կախված,<br />

որը երկինք չուներ….<br />

Նարեկածին Երկի՜ր,<br />

պատարագված աղոթքներում<br />

լուսախորան`<br />

դու հալվել ես խաչին,<br />

որ փնտրում էր մեռոն<br />

ինքնահարության….<br />

Փետրահան Երկի՜ր,<br />

գարուններում շնչող,<br />

քեզ կերգեն ուրիշ<br />

փամփուշտները նռնարյան…<br />

***<br />

Անշոր իմ Երկի՛ր`<br />

մկրտված հույսի<br />

թաց արցունքներով,<br />

ես, պորտալարված<br />

քո երկունքներից,<br />

ծնունդ եմ առել<br />

ապրիլյան մի օր,<br />

որ մակագրեմ<br />

քո մագաղաթյա<br />

շուրթերի վրա<br />

եղիցի Ամե՛ն,<br />

ու եղիցի Լու՛յս…<br />

89


ՊՈԵԶԻԱ ՀԱՍ ՉԱԽԱԼՅԱՆ<br />

ԿՏՈՒՐԵ ԵՐԿԻՐ<br />

Կտուրե երկի՛ր,<br />

մի քիչ շատ ես<br />

ու մի քիչ քիչ,<br />

երբ թռչուններդ<br />

սոված են<br />

մաշկիս տակ,<br />

և փեշիցդ գլորվում են<br />

քարերը,<br />

որ զառանցել են քեզ...<br />

Դու ջուր ես ցանում<br />

գնացողի հետևից<br />

ու թմրում`<br />

որպես վերջնահեքիաթ…<br />

Մենք տանում ենք քեզ<br />

կիլոգրամներով,<br />

ուր ցուցիչը սիրո<br />

ծանր է, իսկ դու `թեթև...<br />

սակայն շատ ես,Երկի՛ր,<br />

ու մի քիչ քիչ,<br />

որովհետև քարն էլ<br />

իր տունն ունի,<br />

իսկ դու `տանտեր,<br />

թռի՛ր, իմ թաց Երկի՛ր,<br />

բայց քեզ դու չլքես...<br />

90


ԼԵՌ ԻՄ ԵՐԿԻ՛Ր<br />

Քշի՛ր մեզ,Երկի՛ր,<br />

քո սմբակավոր<br />

օրերից կիսատ,<br />

ուր խորհրդային<br />

վառարաններում<br />

խանձահամ գրքեր<br />

վառեցինք հույսով,<br />

որ քեզ կգրենք<br />

մեռնելուց առաջ<br />

մեր տան պատերին՝<br />

իբրև հոգեսով....<br />

և ատելության<br />

մաշկից ելնելով`<br />

մենք կերանք իրար....<br />

արնահոս տենդով<br />

համակված,<br />

կոչեցինք քեզ լեռ,<br />

որ հեռուներից<br />

լոկ երկրպագենք<br />

ու չմոտենանք,<br />

և որովհետև<br />

մենք քո ցորենի<br />

հատիկների մեջ,<br />

սաղմն ենք ներարկել<br />

հայահարության...<br />

91


ՊՈԵԶԻԱ<br />

ԽԱՉԻԿ ՄԱՆՈՒԿՅԱՆ<br />

Բանաստեղծ<br />

ԱՆՍԱՆՁՈՒԹՅՈՒՆ<br />

xxx<br />

Ինձ մի հուշիր, չեմ անելու քո ուզածով,<br />

Կամակոր չեմ, պարզապես իմ կյանքն եմ ապրում,<br />

Երևելի անունները տողադարձող<br />

Ժամանակն է մոռացության գինով արբում։<br />

Կգա մի օր, ժանյակներով կզարդարեմ<br />

Մոլորակը՝ նվերի պես քեզ հանձնելուց,<br />

Հագեցումի համար պետք չէր ապրել դարեր,<br />

Կարոտն էր, որ պապանձվում էր չեղած սիրուց։<br />

Գուցե հետո այս ամենը փոխադարձեմ,<br />

Եթերային տարածքներիս վերադարձով,<br />

Անսեր պահի մտրակներով ծեծված քածեր<br />

Կմոտենան դիակառքի շքին լացով։<br />

Եվ ոչ մի բան չի լինելու քո ուզածով.<br />

Ես ավելի տիրական եմ, քան գիտեիր,<br />

Քո ծփծփուն մակերեսը հերիք չէ, ծո՛վ,<br />

Որ ցնծությամբ հեղեմ ընթացքն իմ կրքերի։<br />

92


xxx<br />

Փոխանակ դեպի վախճան տանես,<br />

Անմահության ես մղում անհոգ,<br />

Գուցե ուրիշի հետ ես խառնել՝<br />

Քեզ հավատարիմ ու սրտամոտ։<br />

Այս սահմաններում ինձ չպահես,<br />

Քո հորինածից կուշտ եմ լրիվ,<br />

Տաք աղոթքի դեմ վաղուց պաղ ես,<br />

Հոգու սպանդ է, հացի կռիվ։<br />

Խառնակիչներին լավ գոհացրիր`<br />

Մոլորակն իրենց ընծայելով,<br />

Եվ ավելորդ է դարձել անձն իմ,<br />

Իր հայրենիքում՝ չփլախ կենվոր։<br />

Դուրս եմ գալիս քո տիրույթներից,<br />

Որտեղ զորացավ ամեն ջեբկիր.<br />

Ինձ ոչինչ պետք չէ, դե բա՛ց թող ինձ,<br />

Տե՛ր, թե կարող ես՝ դու քե՛զ փրկիր։<br />

xxx<br />

Չեն ուզում տառերը բառ կազմել,<br />

Չեն ուզում պայթել կոկորդիս մեջ,<br />

Կրծքիդ բազմածալ մութն է բազմել,<br />

Կարոտից ջարդվում են ձեռքերս խեղճ,<br />

Լեզուն դուրս գցած շնչատ շան պես<br />

Վազում է սերն անճանապարհ,<br />

Ու իմ աչքերը տեսնում եմ ես<br />

Նրա անհայացք դեմքի վրա...<br />

Իսկ ժամանակը` լրբի վարքով,<br />

Մոմերն է մարում վերջին հույսի<br />

Եվ կամակատար ճորտերից գոհ՝<br />

Գլուխն է հենում մահվան ուսին...<br />

Թափառախումբն են լքում հերթով<br />

Շնչավորները՝ ցավից կքած,<br />

Էլ չեն գոհանում սիրո անթով<br />

Գրկից ծիկրակող զիստերով բաց։<br />

Սարին թիկնել են մութ ամպերը,<br />

Նոր հեղեղներ են գոյավորվում,<br />

Երգի ցնորքով ես արբել եմ,<br />

93


ՊՈԵԶԻԱ ԽԱՉԻԿ ՄԱՆՈՒԿՅԱՆ<br />

Ինքս իմ մեջ չեմ տեղավորվում...<br />

Հիմա փշրու՛մ եմ լի գավերը<br />

Ու տարինե՛րն եմ չապրած փշրում...<br />

Չկան լուսառատ էն լավերը,<br />

Միայն ցավերն են անսաստ խշշում...<br />

xxx<br />

Բա՞ որ գնամ ու երկնքում ասեն` «պետք չես»,<br />

Գնալ-գալուս ծախսերը ո՞վ կվճարի,<br />

Հրեշտակաց մռութները հերթով պաչեմ,<br />

Թաշկինակներ թափահարեն ճանապարհիս։<br />

Անմահության միակ ձևը վաղուց գիտեմ,<br />

Հոգիդ երբեք սիրուց պիտի չբաժանվի,<br />

Արարչական անցումների մասնագետ եմ,<br />

Ուշք դարձրեք չսնգուրված իմ բառերին։<br />

Նախորդ դարի մարտին էր, որ նորից եկա,<br />

Սա անձրև չէ,<br />

Իմ կարոտի ջուրն է գալիս,<br />

Դուք լավն եք շա՜տ, բայց չեմ կարող մնալ երկար՝<br />

Իմ վերջին սեր հրեշտակն է հեռվում լալիս։<br />

94


ԱՍՏՎԱԾՆԵՐԻ ԾԱՓԵՐԻ ՆԵՐՔՈ<br />

xxx<br />

Ես հրացայտ արևին եմ շունչս տալու,<br />

Սարսափահար հոգիների հաշվառուն չեմ,<br />

Հարկավոր չէր ողորմությունն այս խնդալու՝<br />

Իբրև պարգև ընդունելով, որ կյանք կոչեմ։<br />

Ովքե՞ր էին սիրո շուրջը հերթապահում,<br />

Որ չլինի՝ նրա շնչով հեռու՜ թռչեմ,<br />

Զորեղներին գլխատելիս չեն հապաղում,<br />

Աստվածային ճախրանքները մեզ համար չեն։<br />

Եվ ամենն այս, որ ինքնաբուխ հղացվել է,<br />

Խանդաղատանք ունեցողին պիտի տանջեն,<br />

Կվարարի մոռացության պաղ անձրևը<br />

Խաբկանքի մեջ՝ ամենքիս ճո՛րտ կճանաչեն,<br />

Քմայքների կամակատա՛ր ողորմելի,<br />

Մեզ ծաղրական մի անունով մոտ կկանչեն,<br />

Որ հնազանդ սպասարկենք շողոմներին,<br />

Ապա հոգնած գիշերվա մութ գրկում հանգչենք։<br />

Չարքերը մեր ուղեղներին կծանրանան՝<br />

Անմարսելի, գորշ երազներ մեզ հղելով,<br />

Կծածանվեն սավանները ճերմակ մահվան,<br />

Որ մեզ Աստծո ոտքերի տակ դարձնեն հող։<br />

Զսպվի՛ր, եթե ինքդ քո մեջ չես ավարտվում<br />

Եվ մայրական կաթի համը վերագտիր,<br />

Տխուր է, երբ գոյությանդ չես հավատում,<br />

Տխուր է, երբ կյանքն է դառնում իշու փթիր։<br />

xxx<br />

Այս գարունն էլ գրկիս մեջ չի տեղավորվում,<br />

Հետս տանեմ՝ թող կչկչա աշնան թևին,<br />

Թե չէ չարի զավակները փոս են փորում,<br />

Որ պարտակեն զվարթանքն իմ ամբողջովին։<br />

Կյանքիս վերջին շրջադարձին երեք սողուն<br />

Հետևում են՝ ատամի տակ թույներ պահած,<br />

95


ՊՈԵԶԻԱ ԽԱՉԻԿ ՄԱՆՈՒԿՅԱՆ<br />

Բայց ես վաղուց հավերժության մեջ եմ լողում,<br />

Էլ չեմ կարող գգվել մահին թևատարած։<br />

Սա մի ուրիշ ժամանակ է, որն անցնում է,<br />

Բայց ես նրա չափումներում վաղուց չկամ,<br />

Անսանձելի սիրո չքնաղ հիացումը<br />

Անցումների մեջ նշել է ինձ բացակա։<br />

Չարությունն է ուրացողի հոգին պատում,<br />

Իրենք իրենց կրակների մեջ մարում են,<br />

Եթերաքայլ ես գնում եմ հայրական տուն,<br />

Որտեղից այս ամենայնի արարումն էր։<br />

xxx<br />

Ես ավելի մոտ եմ լճին, քան բադերը,<br />

Էպոսն ասաց՝ տունդ ջրի մոտ կսարքես,<br />

Իմ հոգու պես ամուր են իմ տան պատերը,<br />

Երերունը ժամանակն է, կայուն եմ ես։<br />

Եվ առերես թշնամիներ բնավ չունեմ,<br />

(Մեղք չառնեմ իմ դյուրահավատ սիրտ ու հոգուն)<br />

Հզորները լի գավերով ինձ կանչում են,<br />

Թույլիկները թիկունքից են դավեր նյութում։<br />

Կուլ չգնաց, մնացել է իմ կոկորդում<br />

Լույսի, սիրո, երջանկության պատառը ճոխ,<br />

Վիշտ ու ցավի ալիքներն են վրաս հորդում,<br />

Պարարտ հող եմ ես հոգսերին՝ վրաս աճող։<br />

Արժեքները խարդախությամբ չեն նվաճում,<br />

Հե՜յ, լղտորնե՛ր, որ կաք, սակայն հոգի չունեք,<br />

Գողին թողած՝ Աստծուն էիք երեկ խաչում,<br />

Այսօր էլ ինձ հուդայապաչ կողջունեք։<br />

xxx<br />

Եթե ուշադիր նայեք՝<br />

Կտեսնեք, որ Խաչիկ Մանուկյանը ես չեմ,<br />

Նա հովի պես անցել է ծերունիների խաղաղ հայացքների վրայով,<br />

Նա կաթիլ֊կաթիլ լցվել է ծփացող ջրերի մեջ,<br />

Նա սարերի ծաղիկները մեկիկ-֊մեկիկ բույրով է հագեցրել,<br />

Նա սիրո ցող է դարձել առավոտվա խոտերին,<br />

Նա հիմա բարձրանում է`ամպ դառնալու համար,<br />

Նա ամբողջացնում է անեզրությունը,<br />

96


Նա եռագույնով բարուրում է այս փոքիկ մոլորակը՝<br />

Օրորի տակ իր լուսածոր երգերի։<br />

Եթե կարոտեք ինձ<br />

(Իսկ դա անխուսափելի է,<br />

Որովհետև ձեր սերն անխափան պահեցի բոլոր աղետների դեմ),<br />

Ապա դեմքով շրջվեք դեպի փողոցը հեքիաթների,<br />

Նայեցեք ծիծաղող մանկանց աչքերին՝<br />

Եվ կտեսնեք ինձ...<br />

xxx<br />

Քեզ չեմ շրջանցի, քեզ ապրելու եմ՝<br />

Իմ հրաշք երկիր, իմ խինդ ու ցավ,<br />

Քեզանից հեռու՝ ինձ ատելու եմ<br />

Բոլոր պահերի մեջ ուրացյալ։<br />

Քեզանից հեռու՝ ինձ կապելու են<br />

Անորոշության պոչից անծայր,<br />

Փայլփլանքներով ինձ խաբելու են՝<br />

97


ՊՈԵԶԻԱ ԽԱՉԻԿ ՄԱՆՈՒԿՅԱՆ<br />

Անսեր, աններկա ու անանցյալ...<br />

Նրանց համար, որ քեզնից հեռու են,<br />

Քո կարոտի տաք արցունքը կա,<br />

Քեզանից հեռու՝ ես մեռնելու եմ՝<br />

Ինքս իմ էության մեջ բացակա։<br />

xxx<br />

Լեռան լանջով, աշնանային գինետոնին՝<br />

Խրոխտ քայլքով զարկու՛մ էի իմ նաղարան,<br />

Ձայնն էր հասնում աստվածների Պանթեոնին.<br />

Վա՜յ քու, արա՛...<br />

Պարում էին հուրիները հրափրփուր<br />

Աշխարհից վեր՝ քարայծերի ժայռի վրա,<br />

Ամպրոպի պես մեկը զարկեց սրտիս թափուր.<br />

Վա՜յ քու, արա՛...<br />

Թևեր առանք ու վերուվար սավառնեցինք,<br />

Արեգակի արարչական շունչը առանք,<br />

98


Հեքիաթն անցավ, փետուրի պես ցած սահեցինք.<br />

Վա՜յ քու, արա՛...<br />

Ասի՝ գնամ հեռվում անկյանք մի վայր գտնեմ,<br />

Կնոջ ձայնով հանկարծ խոսեց ջուրը վարար,<br />

Ասաց՝ եկա հոսելով քո ծոցը մտնեմ.<br />

Վա՜յ քու, արա՛...<br />

Հիմա զուր եմ երազներս փրկել ջանում,<br />

Ինքնափթիթ պատում էր սա մի ավարա,<br />

Շշնջացին, որ ընթացքն է իմ վերջանում.<br />

Վա՜յ քու, արա՛...<br />

Բայց այստեղ էլ (չնախանձեք ոգուս բախտին)<br />

Ինձ թողեցին երկնահարթակ բեմի վրա՝<br />

Ո՛չ դժոխքի դուռը տարան, ո՛չ դրախտի.<br />

Վա՜յ քու, արա՛...<br />

Համբյուրներ են շարում կյանքի պարանոցին,<br />

Սերը նորից գյո՜լ է տվել երկրի վրա,<br />

Բարուրվում ու ձայնն եմ լսում օրորոցիս.<br />

Վա՜յ քու, արա՛...


ՊՈԵԶԻԱ<br />

ԳՈՌ ՀԱՐՈՒԹՅՈՒՆՅԱՆ<br />

Բանաստեղծ<br />

ՄԻՋԱՆԿՅԱԼ ԶՐՈՒՅՑ<br />

Տե՛ր, արտոնիր լինել<br />

Սուրհանդակը դարիս,<br />

Եվ Լուրն առնել տանել<br />

Աշխարհներով անծիր…<br />

Միլիոն թացված աչքից<br />

Քեզ աղերսներ բերեմ<br />

Եվ կարոտներ չեղծված՝<br />

Նրանց պղտոր լացից:<br />

Տե՛ր, արտոնիր լինել<br />

Կառապանը դարիս,<br />

Եվ վարգերն իմ Ձիու<br />

Թող չհամրի ոչ ոք,<br />

Աշխարհներով անծիր՝<br />

Չնայելով հալիս,<br />

Անցնեմ ու Քեզ բերեմ<br />

Խաչիդ խորհուրդը լոկ:<br />

100


Տե՛ր, արտոնիր լինել<br />

Գաղափարը դարիս,<br />

Եվ թափառել անխոնջ<br />

Աշխարհներով անծիր,<br />

Թող իմ շունչը լինի<br />

Լուծը Երիվարիս,<br />

Դառնամ ու Քեզ ասեմ՝<br />

«Եվ ոչ միայն հացիւ…»:<br />

Տե՛ր, արտոնիր լինել<br />

Եվ դահիճը դարիս,<br />

Աշխարհներով անծիր,<br />

Որ վայրենի ոխով<br />

Շաղ տամ գանգերն այն բութ՝<br />

Կարոտ յաթաղանիս…<br />

Էլի՜ դառնամ ես Քեզ՝<br />

Խունկ ու մանանեխով:<br />

Տե՛ր, արտոնիր լինել<br />

Արարողը դարիս,<br />

Երկինքներով անցնել,<br />

Կպած մնալ հողիս,<br />

Ի՜նչ էլ լինեմ՝ էլի<br />

Մնամ բանող մի Եզ,<br />

Տե՛ր, արտոնիր լինել,<br />

Լինել մի քիչ ես:<br />

101


ՊՈԵԶԻԱ ԳՈՌ ՀԱՐՈՒԹՅՈՒՆՅԱՆ<br />

ԶԱՌԱՆՑԱՆՔ<br />

Ցուրտ է անկողնում իմ հիմա՝<br />

Ձմեռը մահիճս է մտել,<br />

Մենակ եմ, մենակ է և Նա,<br />

Գանգիս մեջ մի հուշ եմ գտել:<br />

Հածում են դառնաղի ու հորդ՝<br />

Գլխիս մեջ օրերս սառած,<br />

Վխտում են պոռնիկներ ու մի լորդ՝<br />

Մահճիս շուրջ կրակներ վառած:<br />

Մահճիս շուրջ կրակներ ու բոց՝<br />

Կրակներ, որ ցուրտ են գուժում,<br />

Սողում է սնարիս մի օձ,<br />

Ում թույնը երբեք չի բուժում:<br />

Սողում է դեպի ինձ մի օձ՝<br />

Ոխակալ հայացքով ամբարիշտ,<br />

-Ես փակ եմ, ես փակ եմ, ես՝ գոց,<br />

Գանգիս մեջ ճչում է մի վիշտ:<br />

Խելագար դո՛ւ կյանք, դո՛ւ կավատ,<br />

Դո՛ւ լորդ՝ պոռնիկներ բուծող,<br />

Ես ունեի քո հանդեպ մե՜ծ հավատ<br />

Եվ կամք՝ օձերին հալածող…<br />

Բայց ցուրտ է, ու ցուրտը հիմա<br />

Սարսուռ է՝ ներսս է պատել,<br />

Մենակ եմ, մենակ է և Նա.<br />

Օրերիս վախճանն եմ գտել:<br />

102


ԵՐԱՆԻ ԼԻՆԵՐ…<br />

Երանի մի կին խմեր կենացս,<br />

Համբուրող շուրթը խարդախ չլիներ,<br />

Առներ ափի մեջ կաթիլվող լացս,<br />

Գիշերակացս տևական լիներ:<br />

Երանի մի կին քամեր կարոտս<br />

Ու մինչև վերջին կաթիլը խմեր,<br />

Աննշմար, անվարձ կապեր նարոտս,<br />

Ինձ իմ օրերից անխնա խլեր:<br />

Երանի մի կին արտոներ՝ սերս<br />

Մինչև մրուրը մսխել իր մահճին,<br />

Լիներ ստրուկս, դառնար և տերս՝<br />

Մեծահոգաբար կաշառեր «դահճին»:<br />

Երանի մի կին անմյուռոն լիներ՝<br />

Լիներ Անպատիվ, Անարգ ու անտուն,<br />

Թող որ նախնական մեղքում գալարվեր,<br />

Մնա՛ր նախնական՝ երազեր հեռո՜ւն…<br />

Երանի մի կին խմեր կենացս,<br />

Մարմարվող ափը կարկամ չլիներ,<br />

Քնքշորեն ծածկեր ամեն մի բացս,<br />

Ապրումի վարձս երանի լիներ:<br />

103


ՊՈԵԶԻԱ ԳՈՌ ՀԱՐՈՒԹՅՈՒՆՅԱՆ<br />

104


* * *<br />

Ես երգեր եմ երգել ինչ-որ մեկի համար,<br />

Ինչ-որ մեկի համար ես ցավեր եմ հերքել,<br />

Ես մահեր եմ բեկել ինչ-որ մեկի համար,<br />

Ինչ-որ մեկի համար ծիածան եմ ներկել…<br />

Ինչ-որ մեկի համար ես արյուն եմ թորել,<br />

Ես քրտինք եմ ծորել ինչ-որ մեկի համար,<br />

Ինչ-որ մեկի համար առասպել եմ զորել,<br />

Ես կյանքեր եմ զոհել ինչ-որ մեկի համար…<br />

Ես նարոտ եմ հյուսել ինչ-որ մեկի համար,<br />

Ինչ-որ մեկի համար վառել անհանգ լույսեր,<br />

Ես երկնել եմ հույսեր ինչ-որ մեկի համար,<br />

Ինչ-որ մեկի համար եղել լոկ կարուսել…<br />

Ինչ-որ մեկի համար դավանանք եմ մորթել,<br />

Ես դավեր եմ դյութել ինչ-որ մեկի համար,<br />

Ինչ-որ մեկի համար սատանա եմ ճորտել,<br />

Ես Աստծուն եմ շորթել ինչ-որ մեկի համար…<br />

Ես եղել եմ ինքս՝այնպես, ինչպես ոչ ոք,<br />

Եվ ամենքը ինչպես՝լավ ու վատ եմ եղել,<br />

Սակայն ինչ-որ մեկը ինձ կարծել է անհոգ՝<br />

Մառ հոգսերով դառը որոշել է նեղել:<br />

105


ՊՈԵԶԻԱ ԳՈՌ ՀԱՐՈՒԹՅՈՒՆՅԱՆ<br />

ԳՆԱՄ...<br />

Երկար հյուր եղա: Ժամն է, Տուն գնամ,<br />

Ճամփան Տունդարձի կածանով է մութ,<br />

Գալը հեշտ չեղավ, դարձն՝ ի՞նչ իմանամ,<br />

Կեռմաններ կան շատ ժայռով երկնահուպ:<br />

Ժամն է, Տուն գնամ: Երկար հյուր եղա,<br />

Ճամփան Տունդարձի վերելք է վիհով,<br />

Ավել-պակասի համար ես՝ մեղա,<br />

Մնացողներին օրհնանք ու կորով:<br />

Երկար հյուր եղա: Ժամն է, Տուն գնամ.<br />

Որքա՜ն երկինքներ դեռ կան անցնելու,<br />

Բացականերին մի ուրիշ անգամ,<br />

Ուրիշ Ճամփեքով կգամ տեսնելու:<br />

Ժամն է, Տուն գնամ: Երկար հյուր եղա,<br />

Չիմացա, սակայն, գալս ում փրկեց...<br />

Բայց գիտեմ հաստատ՝ ես... ես այն չեղա,<br />

Ես ինքս չեղա... Ինձ բախտը հերքեց:<br />

Երկար հյուր եղա: Ժամն է, Տուն գնամ,<br />

Թափ տամ հոգուս մեջ թավալվող փոշին,<br />

Գալս հեշտ չեղավ, Դարձն՝ ի՞նչ իմանամ,<br />

Ինձ պահ տամ ինձնից մնացող հուշին:<br />

106


107


ԳԵՂԱՐՎԵՍՏԱՓԱՍՏԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆ<br />

ՌՈՒԲԵՆ ԳԻՆԵՅ<br />

Կինոռեժիսոր, պատմագետ<br />

ԱՌԱՋԻՆ ՉԻՆԱՐԵՆ<br />

ԱՍՏՎԱԾԱՇՆՉԻ ՀԵՂԻՆԱԿ<br />

ՋՈՀԱՆԵՍ ԼԱՍՍԱՐԻ<br />

ՊԱՏՄՈՒԹՅՈՒՆԸ (ՀԱՏՎԱԾՆԵՐ ԳՐՔԻՑ)<br />

ՆԱԽԱԲԱՆ<br />

Պատմական անգոյությունից մարդուն վերակենդանացնելու փորձ կատարելիս<br />

սովորաբար բազմաթիվ խոչընդոտների ես դեմ առնում։ Դրանք, մեծ մասամբ, փաստեր<br />

են, որոնց վրա հիմնված է լինում կենսագրության ժամանակագրական հավաստիությունը,<br />

և որոնց աղբյուրները՝ նամակները, օրատետրերը, հաշվետվությունները<br />

ուսումնասիրելու ընթացքում պետք է կարողանաս տվյալների ճշգրիտ համադըրություն<br />

կատարել և հանգել ճիշտ եզրակացության, հաշվի առնելով պատմական<br />

կոնտեքստը և հեղինակների երբեմն միմյանց հակասող տեղեկությունների<br />

սուբյեկտիվությունը։<br />

2012 թ․ օգոստոսին, «ANDIN. հայոց ճանապարհորդության տարեգրություն»<br />

ֆիլմի նկարահանման ժամանակ, ես այցելեցի Հնդկաստանի Սերամփուր քաղաքը,<br />

ուր ինձ բախտ վիճակվեց գտնել այն տունը, որտեղ աշխատել է Ջոհանես Լասսարը։<br />

108


Իսկ Սերամփուրի քոլեջում հաջողվեց հայտնաբերել Նոր Կտակարանի չինարեն օրինակը՝<br />

մատիտով արված նշումներով։ Դրանք Լասսարի ձեռքով հայերեն գրառումներ էին։<br />

Նրա մասին առաջին տեղեկություններից մինչև 1822 թ․Սուրբ Գրքերի չինարեն<br />

թարգմանության հրապարակումը անցել է ավելի քան տասնյոթ տարի։ Այդ ժամանակահատվածում<br />

կատարված իրադարձությունների ականատեսների և մասնակիցների<br />

վկայությունները, որոնց ամբողջական պատկերը կարողացա ստանալ քայլ<br />

առ քայլ հետազոտելով յուրաքանչյուր փաստաթուղթ, պարզաբանում են այն զարմանալի<br />

իրողությունը, որ բրիտանացիների կողմից նախաձեռնած, Ասիայում Բրիտանիայի<br />

շահերի համար կարևոր, Բապտիստական առաքելության ազդեցությունը<br />

հզորացնող գործընթացը վստահվել էր ոչ միայն հայազգի, այլև մինչև վերջ Հայ Առաքելական<br />

Եկեղեցուն հավատարիմ մնացող երիտասարդին՝ Ջոհանես Լասսարին։<br />

ՍԿԻԶԲ․ ՖՈՐՏ ՈՒԻԼՅԱՄ և<br />

ՍԵՐԱՄՓՈՒՐՅԱՆ ԵՌՅԱԿԸ<br />

«Այս լեզուն, որով խոսում են հսկայական քանակությամբ<br />

մարդիկ՝ երեք հարյուր միլիոնից ոչ պակաս,<br />

համարվում էր անհասանելի եվրոպացիների համար»<br />

19-րդ դարի առաջին կեսին Ասիայի երկրներում շարունակվում էր գաղութային<br />

էքսպանսիայի քաղաքականությունն իր բոլոր ավանդույթներով։ Առավելությունը<br />

պատկանում էր Օստ-Հնդկական ընկերությանը, որի ազդեցությունն արևելքում<br />

գնալով հաստատվում էր։ Անգլիացիները նկատելի դեր էին խաղում տարածաշըրջանի<br />

վարչական, տնտեսական և քաղաքական կյանքում։ Քրիստոնեական հաստատությունների<br />

թիվը աճում էր, ու թեև գործող միաբանությունների շարքում էին<br />

նաև Հայ Առաքելական Եկեղեցու ներկայացուցիչները, նրանք երբեք չէին զբաղվում<br />

միսիոներական գործունեությամբ։<br />

Աստվածաշունչը ասիական լեզուների փոխադրելու գաղափարը արևելյան գաղութներում<br />

բողոքականների առաքելության տրամաբանական շարունակությունն<br />

էր։ Անհրաժեշտ էր հնարավորինս արագ հասցնել Աստծո խոսքը Հնդկաստանի<br />

տեղաբնիկների մտքին և սրտին։<br />

1792 թ․ բրիտանական Քեթերինգում հիմնվեց Բապտիստական միությունը, իսկ<br />

արդեն մեկ տարի անց Բենգալիայի ափերին ոտք դրեց միության ամենավառ ներկայացուցիչներից<br />

մեկը՝ վերապատվելի Ուիլյամ Քերրին իր ընտանիքով։<br />

109


ԳԵՂԱՐՎԵՍՏԱՓԱՍՏԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆ ՌՈՒԲԵՆ ԳԻՆԵՅ<br />

Օստ-Հնդկական ընկերության պաշտոնական շենքը.<br />

հյուսիսային մուտքը Լիդենհոլ փողոցից<br />

Նա արժանացավ սառը ընդունելության իր իսկ հայրենակիցների կողմից։ Բանն<br />

այն էր, որ Օստ-Հնդկական ընկերության պաշտոնյաները նախապես թշնամորեն էին<br />

տրամադրված Հնդկաստանում իրենց ազդեցության շրջանակներում կատարվող<br />

ցանկացած ոչ կոմերցիոն ակտիվության նկատմամբ։ Նրանք մտավախություն<br />

ունեին, որ քրիստոնեության և դասական կրթության տարածումը տեղի բնակչության<br />

մեջ կարող է ընդհանուր դժգոհություն արթնացնել, ինչը արդյունքում կհասնի<br />

բրիտանացիների վտարման գաղափարին։<br />

Քերրին խորթ զավակի կարգավիճակով, բայց իրեն հատուկ՝ բնագետի եռանդով<br />

տրվեց շրջապատող նոր աշխարհի ուսումնասիրմանը։ Նա հավաքում էր անծանոթ<br />

բույսերի տեսակներ և ուղարկում եվրոպացի իր գործընկերներին, իսկ դրան<br />

զուգահեռ սկսել էր սովորել բենգալերեն և սանսկրիտ։<br />

Վեց տարի անց, 1799 թ․ հոկտեմբերին, արևելյան Հնդկաստան ժամանած ամերիկյան<br />

«Criterion» նավից իջան ևս երկու միսիոներներ՝ Ջոշուա Մարշմանը և Ուիլյամ<br />

Ուարդը։ Մարշմանն իր հետ բերել էր նաև կնոջը և երեխաներին, որոնցից մեկը<br />

նորածին էր, և այս հանգամանքը վկայում էր Հնդկաստանում երկարաժամկետ<br />

բնակություն հաստատելու նրանց մտադրության մասին։ Իսկ քանի որ Կալկաթայում<br />

մնալը նրանց արգելված էր, միսիոներները դիմեցին հոլանդական իշխանություն-<br />

110


Բապտիստական առաքելությանը պատկանող առաջին տպարանը Կալկաթայում<br />

ներին, որպեսզի թույլտվություն ստանան տեղափոխվել Հուգլի գետի աջ ափին<br />

գտնվող Սերամփուր քաղաք։ Շուտով Մարշմանին և Ուարդին միացավ նաև Քեր-<br />

րին, և այդպես ստեղծվեց հայտնի «Սերամփուրյան Եռյակը»։<br />

Արդեն 1800 թվականին քաղաքում հայտնվեց առաջին տպագրական մեքենան,<br />

որին էլ բախտ էր վիճակվելու հետագա 32 տարվա ընթացքում քառասունից ավելի<br />

ասիական ու եվրոպական լեզուներով սուրբ տեքստերի 212 հազար միավոր էջ<br />

թողարկել։ Նույն ժամանակ Կալկաթայում՝ Սերամփուրից ընդամենը 15 մղոն հեռավորության<br />

վրա, բացվեց հնդիկ տղաների համար դպրոցը՝ Ֆորտ Ուիլյամ քոլեջը։<br />

Հիմքը դրված էր, և Կոլեգիան անցավ Աստվածաշունչը բոլոր հասանելի լեզուներով<br />

թարգմանելու իր ծրագրի իրագործմանը։<br />

Նախնական ցուցակում չինարենը դեռ նշված չէր, ինչի կապակցությամբ էլ<br />

օրինաչափ հարց է առաջանում՝ ե՞րբ և ո՞ւմ կողմից է առաջարկվել Սուրբ Գրքի<br />

չինական տարբերակի ստեղծման գաղափարը։ Քոլեջի պրոռեկտոր Կլաուդիուս<br />

Բաքենենի հավաստիությամբ, իրականում այդ միտքը ի սկզբանե եղել է նրա և<br />

դասախոսական կազմի ուշադրության կենտրոնում, պարզապես շատ դժվար և<br />

111


ԳԵՂԱՐՎԵՍՏԱՓԱՍՏԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆ ՌՈՒԲԵՆ ԳԻՆԵՅ<br />

չափազանց կարևոր էր գտնել խորագետ մի պրոֆեսորի, որը ոչ միայն կզբաղվեր<br />

տեքստերի թարգմանությամբ, այլև հանձն կառներ չինարենի դասավանդումը։<br />

Բաքենենը խոստովանում էր․<br />

«․․․ ու թեև Տիբեթի կողմից չինական ֆորտերը ուշի-ուշով հետևում են Բենգալիայի<br />

մեր տարածքներին, Ընկերությունում չի գտնվի գոնե մեկ ծառայող, ով տիրապետում<br />

է չինարեն լեզվին»։<br />

Այդ ժամանակաշրջանում Ցինի կառավարությունը մահվան սպառնալիքով<br />

արգելում էր օտարերկրացիներին չինարեն սովորեցնել․ Մակաոյում՝ պորտուգալացիներին,<br />

Հնդկաչինում՝ ֆրանսիացիներին, Օստ-Հնդկաստանում՝ հոլանդացիներին։<br />

Դա էր պատճառը, որ լեզվական այդ խոչընդոտը հաղթահարելուն նպաստող<br />

մեկի հայտնաբերումը բրիտանացիների համար կենսական խնդիր էր դարձել։<br />

Եվ այդ մեկը գտնվեց։ Դա հայ երիտասարդ Ջոհանես Լասսարն էր, որ հայտնվեց<br />

անհրաժեշտ պահին՝ անհրաժեշտ վայրում։<br />

ՉԻՆԱՐԵՆ ԼԵԶՎԻ ՈՒՍՈՒՑԻՉԸ<br />

Փայտե տպագրական մեքենան Ուիլյամ Քերրիի աչքով առաջին անգամ ընկավ<br />

1798 թ․-ին։ Նրա ընկերը՝ միսթր Ուդնին, գնեց այն, վճարելով 40 ֆունթ, և Քերրին<br />

այլևս մտադիր չէր զսպել իր եռանդը Աստվածաշունչը ասիացիների հոգիներին<br />

հասցնելու նպատակի ճանապարհին։ Արդեն 1803 թ․-ի դեկտեմբերին նա գրում էր․<br />

«Մենք հնարավորություն ունենք, երբ կամենանք, փոխադրելու Աստծո խոսքը բոլոր<br />

ասիական լեզուների տասնհինգ տարվա ընթացքում։ Մեր դիրքը թույլ է տալիս<br />

ակնկալել բոլոր երկների աջակցությունը։ Այստեղ մենք կարող ենք տարբեր լեզուներով<br />

լիտերներ պատրաստել՝ ամսեկան 700 ռուփիից մի մասը բաժին հանելով<br />

աշխատանքը ավարտելու համար։ Լեզուները հետևյալն են․ մարատխի, օրիյա, տելուգու,<br />

հինդուստանի, բուտաներեն, բիրմաներեն, չինարեն, կանտոներեն, տոնկինյան։<br />

Այս մեծագույն գործի վրա մենք կենտրոնացրել ենք մեր ողջ ուշադրությունը»։<br />

Երբ Սերամփուրյան Եռյակը վերջնականապես հաստատեց լեզուների ցանկը,<br />

չինարենի թարգմանության պարտականությունները ստանձնեց Ջոշուա Մարշմանը,<br />

որը պատանեկության տարիներից տարված էր Չինաստանով, նրա հարուստ<br />

պատմությունով և մշակույթով։ Բայց քանի որ նախևառաջ հարկավոր էր սովորել<br />

տեղի լեզուները՝ հաղորդակցվելու և դասավանդելու համար, Մարշմանի ուժերն ու<br />

ժամանակը չէին հերիքում, ու նույնիսկ երեք տարի անց մինչ նա իրեն պատրաստհամարեց<br />

մարտահրավեր նետելու Ճենաց աշխարհի լեզվին, պարզվեց, որ ինքնուրույն<br />

հաղթելն անհնար է։<br />

112


Եվ այստեղ՝ հիմնվելով միսիոներների էպիստոլյար ժառանգության վրա, կարելի<br />

է որոշել, թե որ պահին ասպարեզում հայտնվեց Ջոհանես Լասսարը։ Բապտիստական<br />

միությանն ուղղված միսիներների 1804 թ․-ի ապրիլյան նամակում ասվում է․<br />

«Վերջին ութ տարիների ընթացքում կատարված աշխատանքի արդյունքը՝ երկու<br />

զուգահեռ թարգմանություններն են, որոնցից մեկը հիմնվում է նախորդի վրա, իսկ<br />

մյուսը բոլորովին նոր է»։ Վերջին տարբերակը սկիզբ է առել 1804 թ-ի սեպտեմբերից<br />

հետո, և հեղինակն է Լասսարը, որին վարձել է Ֆորտ Ուիլյամ քոլեջի տնօրինությունը,<br />

իսկ ավելի ստույգ՝ անձամբ դոկտոր Բաքենենը։<br />

Կարելի է եզրակացնել, որ 1804-ի կեսերին, ըստ երևույթի, չինարենի մասնագետի<br />

որոնումներն արդեն սկսվել էին։ Իսկ օգոստոսին կամ սեպտեմբերին Բաքենենը<br />

Կալկաթայում ծանոթանում է Լասսարի հետ․<br />

«Երկարատև որոնումներից հետո հաջողվեց գտնել միսթր Լասսարին՝ նա հայ<br />

է, քրիստոնյա, կրոնակից, ծնված Չինաստանում։ Լասսարին վարձել էին պորտուգալացիները<br />

Մակաոյում՝ Պեկինի թագավորական տան հետ պաշտոնական նամակագրության<br />

համար, և նշանակում է, որ նա տիրապետում է չինարենին։ Նա համաձայնվեց<br />

հրաժարվել կոմերցիոն գործունեությունից և միանալ Քոլեջի աշխատանքին<br />

տարեկան 450 ֆունթ աշխատավարձի դիմաց։ Սպասվող կրճատումների<br />

պատճառով նրան չէին կարող վճարել այդ գումարը, սակայն խնդիրն այնքան կարեվոր<br />

էր, իսկ միսթր Լասսարը այնքան էր համապատասխանում բոլոր պահանջներին,<br />

որ, այնուամենայնիվ, որոշեցին թողնել նրան՝ վճարելով վերոնշյալ գումարը մասնավոր<br />

կերպով։ Նա անմիջապես անցավ Աստվածաշունչը չինարենով թարգմանելու<br />

իր գործին և աշխատում է մինչ օրս»։<br />

Առաջին ամիսներին Լասսարը աշխատում էր Կալկաթայի Ֆորտ Ուիլյամ քոլեջում,<br />

հետո տեղափոխվեց Սերամփուր, որտեղ նրա ղեկավարությամբ բացվեցին չինա-<br />

րենի ուսուցանման դասարաններ։<br />

․․․Մակաոն 18-րդ դարի վերջին և 19-րդ դարի սկզբին փոքր կղզու սահմաններում<br />

կենտրոնացված մի առևտրական գաղութ էր։ Բազմաթիվ օտարերկրացիներից<br />

գերիշխում էին պորտուգալացիները՝ այս ջրերում առաջին եվրոպացիների հետնորդները,<br />

սակայն հանդիպում էին և այլ ազգերի ներկայացուցիչներ։ Առևտրային նավատերերի<br />

շարքում մշտապես ընդգրկված են եղել Նոր Ջուղայից, Մադրասից, Կալկաթայից<br />

եկած հայերը։<br />

«Ջոհանես» անունը Մակաոյի հայ վաճառականների ընտանիքների պատմության<br />

մեջ ամենաառեղծվածային և չհետազոտվածներից է։ Բավական է միայն նշել,<br />

որ ցեղի նահապետ Ջոհանես Մաթևոսին հաջողվել էր կեսդարվա ընթացքում այնքան<br />

ունեցվածք ձեռք բերել, որպեսզի կարողանար մրցակցել ամբողջ կղզու տարեկան<br />

հասույթի հետ։<br />

Նա Սերամփուրում Աստվածաշունչը չինարենի փոխադրող Լասսարի հարազատ<br />

հորեղբայրն էր։<br />

113


ԳԵՂԱՐՎԵՍՏԱՓԱՍՏԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆ ՌՈՒԲԵՆ ԳԻՆԵՅ<br />

Մակաո քաղաքի ծովածոցը. 1810թ.<br />

114


Մաթևոսը Նոր Ջուղայից առաջին անգամ Կալկաթա էր եկել 1760-ականների<br />

սկզբին։ Երիտասարդ տարիներին մետաքսի շահավետ առևտուր էր անում Կալկաթայի<br />

և Մուրշիդաբադի միջև, հետո գործը տեղափոխեց արևելյան շրջանների<br />

խորքը, պահպանելով սերտ կապերը Հնդկաստանի հայերի հետ։<br />

Մակաոյում նա հայտնվեց 1761-ին, կարճ ժամանակով, որովհետև օտարերկրացիներին<br />

թույլ չէր տրվում գտնվել այդ տարածքում սեզոնային առևտրի շրջանից<br />

դուրս։ Մաթևոսը մի քանի անգամ խնդրագրով դիմել է իշխանություններին՝ Պորտուգալիայի<br />

քաղաքացիություն ստանալու համար, և վերջապես, 1783 թ․ դեկտեմբերի<br />

5-ն նրա խնդրանքը բավարարվել է։ Այսուհետ նա կարող էր բնակվել և աշխատել<br />

Մակաոյում կլոր տարի։<br />

Մաթևոսը մահացավ 1794-ի դեկտեմբերի 10-ին, երբ արդեն իր ժամանակի ամենահարուստ<br />

մարդկանցից մեկն էր։ Ուներ երկու եղբայր՝ Խաչիկ և Լազար (Catchik<br />

Joannes և Lazaro Joannes)։ Հայկական պատրոնոմիկ ավանդույթի կանոններով հոր<br />

անունը ժառանգող որդին ստանում էր այն իբրև ազգանուն, և ամեն հաջորդ<br />

սերունդ կրում էր ձևափոխված տարբերակը։ Լազարի որդին՝ Ջոհանեսը բրիտանական<br />

արխիվներում նշված է որպես Լասսար կամ Լասսեր։<br />

Լասսարի հոր և ընտանիքի Մակաո տեղափոխվելու մասին չկան ստույգ տեղեկություններ։<br />

Սակայն հրապարակված մատյանների 1790-ականների վերջերի փաստաթըղթերում<br />

հիշատակվում է, որ Լազարը և նրա կինը Մակաո են մտել 18 տարի<br />

առաջ, այսինքն՝ 1780 կամ 1781 թվականներին։ Լազարի անունը հանդիպում է մի<br />

քանի ուրիշ փաստաթղթերում ևս, բայց խոսքը գնում է միայն առևտրային գործարքների<br />

մասին և հնարավոր չէ հասկանալ, թե որքան ժամանակ է նա անցկացրել<br />

կղզու վրա։ Փոխարենը հայտնի է, որ Ջոհանեսը ծնվել է Մակաոյում՝ ծնողների<br />

բնակություն հաստատելուց անմիջապես հետո՝ 1780-ին կամ 1781-ին։<br />

Ջոշուա Մարշմանի «The Christian Observer»-ում հրապարակված նամակներից<br />

մեկում ասվում է․<br />

«Քսաներեք տարեկան հասակում նա /Լասսարը/ որոշել էր նվիրվել առևտրին։<br />

Նա եկել էր Կալկաթա բեռնված մի քանի հարյուր ֆունթ արժողությամբ թեյի արկղերով։<br />

Բայց նախախնամությունը նրա համար այլ ճակատագիր էր պատրաստել,<br />

որովհետև առևտուր անելու փորձն անհաջողությամբ ավարտվեց։ Այդ սեզոնում<br />

Կալկաթա ներմուծված թեյի քանակն այնքան մեծ էր, որ անմիջապես ազդել էր գնի<br />

վրա, գցելով մեր երիտասարդ վաճառականին դժվար կացության մեջ։ Սակայն շնորհիվ<br />

հենց այդ հանգամանքների էլ նրա մասին իմացավ դոկտոր Բաքենենը։ Բարձր<br />

գնահատելով Լասսարի ընդունակությունները, նա փրկեց իրադրությունը՝ պարգեվելով<br />

աշխատանք, որով երիտասարդը զբաղվում է մինչև հիմա։»<br />

Հիմնվելով նամակների և արխիվային այլ փաստագրության վրա, կարելի է եզրակացնել,<br />

որ Լասսարը ծնվել է 1781 թ․-ից ոչ ավելի շուտ, և երբ Ֆորտ Ուիլյամ քոլեջի<br />

պրոռեկտոր Բաքենենը 1804-ին դիմեց նրան Սուրբ Գրքերը չինարենի թարգմանելու<br />

առաջարկով, Լասսարն ընդամենը 23 տարեկան էր։<br />

115


ԳԵՂԱՐՎԵՍՏԱՓԱՍՏԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆ ՌՈՒԲԵՆ ԳԻՆԵՅ<br />

Լասսարի հորեղբայր Ջոհանես Մաթևոսի գույքամատյանը, 1797թ.<br />

Լիսաբոնի պատմական արխիվ (AHU), միկրոֆիլմ<br />

116


Այլ հարց է, թե ինչն էր ստիպել Ջոհանեսի հորը՝ Լազարին, հետագայում թողնել<br />

Մակաոն և տեղափոխվել Կալկաթա։<br />

Հայտնի է, որ Մաթևոսի մահից հետո նրա մտերիմների սոցիալական վիճակը<br />

վատթարացել էր։ Մակաոի իշխանությունները հրաժարվել էին նրանց տալ նույն<br />

ազատություններն ու բոլոր այն արտոնությունները, որ ենթադրում էր Պորտուգալիայի<br />

քաղաքացիությունը և որոնք ուներ Մաթևոսը։ Վերջի վերջո, ճնշումներից ազատվելու<br />

համար, Լազարը ընտանիքով տեղափոխվեց Հնդկաստան, որտեղ էլ նրա<br />

որդին հանդիպեց Բաքենենին։<br />

Առավել ճշգրիտ լինելու համար կարելի է հաշվի առնել նաև Բապտիստական<br />

առաքելության ամենամյա հաշվետվություններից մեկի տվյալնելները, որ պատմում<br />

են, թե իբր երիտասրդ Լասսարը եկել էր Կալկաթա 1805 թ․-ին և անարդյունք փորձեր<br />

են անում քոլեջի աշակերտներից չինարեն սովորելու ցանկացողներ գտնել, և իբր<br />

հենց այսպես են նրանք հանդիպել Բաքենենի հետ։<br />

Սակայն, քիչ հավանական է, որ Լասսարը ինքնուրույն այցելեր Ֆորտ Ուիլյամ<br />

քոլեջ՝ աշխատանք փնտրելու նպատակով։ Հարկ է նշել նաև, որ Բաքենենն իր<br />

հուշերում պատմում է, որ երիտասարդը ստիպված է եղել հրաժարվել իր առևտրական<br />

գործունեությունից, որպեսզի միանա քոլեջի աշխատանքներին՝ 450 ֆունթ<br />

վարձավճարի դիմաց։<br />

Եվ այնուամենայնիվ՝ այս կամ այլ հանգամանքներում, հետաքրքիր է, թե ինչու<br />

պետք է Մաթևոսի պես ազդեցիկ ու հարուստ մարդու եղբորորդին համաձայնվեր<br />

ծառայել բրիտանական քոլեջում, այն էլ այդքան փոքր գումարով, մինչդեռ վաճառականները<br />

միայն սեզոնային առևտրից ստանում էին 450 ֆունթից ավելի եկամուտ։<br />

Այս հարցի պատասխանը, հնարավոր է, պետք է փնտրել մի ուշագրավ փաստաթղթում։<br />

Դա հորեղբայր Մաթևոսի կտակն է՝ միջմայրցամաքային կոմերցիայի պատմության<br />

հրաշալի մի հուշարձան, որի բնագիրը պահպանվում է Իսֆահանի Սուրբ<br />

Քրիստոս Ամենափրկիչ եկեղեցու պահոցում, իսկ պորտուգալերեն կրկնօրինակը՝<br />

Լիսաբոնում։<br />

Կտակում հիշատակվում են Մաթևոսի եղբոր՝ Լազարի երկու որդիները և դուստրը։<br />

Պայմանագրի համաձայն, ընդհանուր գործի եկամուտը պետք է բաշխվի որդիների<br />

միջև, որոնցից մեկը, անկասկած, Ջոհանես Լասսարն է, իսկ երրորդ մասը հատկացվում<br />

է նրանց քրոջը։ Կտակը գրվել է Կանտոնում, Մաթևոսի մահից վեց օր առաջ։<br />

Այս փաստաթուղթը բացառում է ընտանիքի հնարավոր աղքատությունը, ու<br />

թեև նրանք ստիպված էին լքել Մակաոն, դա արել են բոլորովին այլ՝ Պորտուգալիայի<br />

քաղաքացիություն չստանալու պատճառով։<br />

Հնդկաստան տեղափոխվելուց հետո նրանց սերտ բարեկամական և առևտրային<br />

կապերը Կալկաթայի հայ համայնքի հետ թույլ էին տալիս պահպանել ընտանեկան<br />

կուտակումները։ Իսկ հաշվի առնելով «The Chrisitan Observer»-ի հոդվածը,<br />

ուր տեղեկացվում է, որ Լասսարի հարազատները Կալկաթայում բարեկեցիկ կյանք<br />

էին վարում, և ինքն էլ անձամբ որոշակի ունեցվածքի տեր էր, ապա 450 ֆունթ<br />

117


ԳԵՂԱՐՎԵՍՏԱՓԱՍՏԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆ ՌՈՒԲԵՆ ԳԻՆԵՅ<br />

Ֆորտ Ուիլյամ քոլեջի անդամները. Ուիլյամ Ուարդ, Ջոշուա Մարշման, Ուիլյամ Քերրի,<br />

Ջոն Թոմաս և Էնդրյու Ֆուլեր<br />

118


տարեկանաշխատավարձը չպետք է որ գայթակղեր երիտասարդին։ Եվ ուրեմն<br />

միայն գործի հանդեպ անշահախնդիր հետաքրքրությունը կարող էր նրան պար-<br />

տադրել եկամտաբեր առևտրից գերադասել պրոֆեսորի պաշտոնը։<br />

Լասսարը ծնվել և մանկությունը անցկացրել է Մակաոյում՝ բազմազգ սեթլմենթում,<br />

որտեղ գերակշռում էին Չինաստանից և Հարավարևելյան պետություններից եկածները։<br />

Նրա հետաքրքրասիրությունը, ամենայն հավանականությամբ, դրսևորվել<br />

էր դեռևս մանուկ հասակում։ Նա ավելի հակված էր գրասենյակային լռության ներքո<br />

խոհամիտ ապրելակերպ վարելու, քան ռիսկերով լի, անհանգիստ առևտրային աշխարհի<br />

գործարքներին մասնակցելու։ Նրա աշխատասիրությունը վկայում է դարաշրջանի<br />

գիտնականներին բնորոշ բոլոր հատկանիշների մասին՝ կենտրոնացած,<br />

տարի առ տարի, նա շարունակաբար աշխատել է նույն նախագծի շուրջ, ուշադրություն<br />

չդարձնելով փոքրիկ Սերամփուրյան առաքելությանը բաժին հասած փորձություններին։<br />

Ու դժվար է հավատալ, որ մարդը կարող է ծախսել անցանկալի ու<br />

անհետաքրքիր աշխատանքի վրա սեփական կյանքի 17 տարին։<br />

Լասսարի հետ ծանոթանալուց ընդամենը մեկ տարի անց Ջոշուա Մարշմանը<br />

գրել է իր ընկերոջը՝ դոկտոր Ռիլանդին․<br />

«Իր ասելով, նա ծնվել է Մակաոյում, հարուստ ընտանիքում, և, բնականաբար,<br />

մանկուց հետաքրքրվել է չինարենով։ Մասամբ տիրապետելով լեզվին, նա ցանկացել<br />

է կատարելագործվել, ինչի հավանությունը ստացել է իր հորից։ Համապատասխան<br />

տարիքում նրան ուղարկել են Կանտոն, որտեղ հայտնաբերվել են տեղի բնակչության<br />

հետ շփվելու նրա առավելությունները՝ համեմատ մնացած բոլոր օտարերկրացիների,<br />

որոնք զրկված էին իրենց ֆակտորիաները լքելու իրավունքից։ Այստեղ<br />

նրա խնամակալներն էին երկուսը՝ չինարեն և մանդարին լեզուների ուսուցիչները։<br />

Առաջինը ստանում էր ամսեկան 30, իսկ երկրորդը՝ 35 դոլար։ Առաջինը իսկական<br />

գիտնական էր, բայց և՝ իսկական չինացու պես, պարտադրում էր նրան /Լասսարին/<br />

անգիր անել ահռելի քանակությամբ հիերոգլիֆներ, որոնց իմաստը բացահայտելու<br />

խնդիրը թողնում էր աշակերտին։ Երկրորդը, որին հետագայում պահեցին (այսպես<br />

արտահայտվում է միսթր Լասսարը), այլ խառնվածքի տեր մարդ էր։ Նա զբաղվում<br />

էր ինքնակրթությամբ և մեծ բավականություն էր ստանում, երբ ջանասեր աշակերտին<br />

իր գիտելիքները փոխանցելուց հետո ստանում էր արժանի արձագանք։<br />

Եվ իսկապես՝ նրա /Լասսարի/ սովորելու ցանկությունն այնքան մեծ էր, որ նա /Լասսարը/<br />

չէր սահմանափակվում ցերեկվա ժամերով, այլ օգտագործում էր գիշերվա<br />

մի մասը՝ նպատակին հասնելու համար։ Այդ մարդու մոտ սովորելիս նա, չինացիների<br />

նման, յուրացրեց գրեթե 40 հատոր և դրանից հետո ընդունակ էր ինքնուրույն<br />

շարունակել, քանի որ կարող էր օգտվել այն հիանալի բառարաններից, որոնց<br />

տիրապետում են չինացիները։ Այսպես, մի քանի տարի սովորելուց հետո, նա,<br />

իր հոր թույլտվությամբ, սկսեց օգնել պորտուգալացիներին Պեկինի տան հետ նամակագրություն<br />

վարելու գործում։ Կարծում եմ, որ դա նպաստեց նրա չինարենով<br />

119


ԳԵՂԱՐՎԵՍՏԱՓԱՍՏԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆ ՌՈՒԲԵՆ ԳԻՆԵՅ<br />

Առևտրական պայմանագիր Լասսարի հոր` Lazaro-ի անձնական ստորագրությամբ.<br />

Մակաո, 1798թ. Հաագայի ազգային արխիվ<br />

ընթերցանությանը։ Նրա կիրքը դեպի չինական գրքերը ավելի մեծ է, քան իմ ծանոթներինը՝<br />

դեպի անգլիականը։<br />

Ավելի ուշ՝ Կալկաթայի ճանապարհին, ես նկատեցի, որ նա բաճկոնակի տակ<br />

չինարեն հատորյակ է պահում՝ ճիշտ այնպես, ինչպես ես եմ վարվում անգլիական<br />

գրքերի հետ»։<br />

Սկզբնական շրջանում Լասսարը աշխատում էր Ֆորտ Ուիլյամ քոլեջի ղեկավարության<br />

պատրոնաժի ներքո։ Քոլեջի՝ 1805թ․-ի մարտի 1-ի հաղորդագրության մեջ<br />

նշվում է, որ «Լասսարը և նրա հետ միասին չին մունշիները» թարգմանում են<br />

Ծննդոցը և Ավետարանն ըստ Մատթեոսի, և որ նախագիծը ֆինանսավորվում է<br />

մասնավոր անձանց կողմից։ Կլաուդիուս Բաքենենն իր հերթին գրում է, որ Աստվածաշնչի<br />

որոշ գլուխներ ոչ միայն թարգմանված են, այլ նաև հանձնված են տպագրության։<br />

Հենց այդ ժամանակ է, որ Ջոհանես Լասսարին պրոֆեսորի կոչում են տալիս։<br />

1805թ․ վերջին Լասսարը տեղափոխվում է Սերամփուր, որտեղ բացվել էին չինարենի<br />

ուսումնասիրության դասարաններ։ Ընդհանուր որոշման համաձայն, որպես<br />

աշակերտ պետք է ընտրվեին ավագ միսիոներներից մեկը և առնվազն երեք պատանի։<br />

Ուիլյամ Քերրին միանգամից հրաժարվեց, և զարմանալի չէր, որ նրա փոխարեն<br />

պատրաստակամություն հայտնեց Ջոշուա Մարշմանը։ Դոկտոր Ռիլանդին<br />

ուղղված 1806թ․ մարտի 14-ի իր նամակում Մարշմանը հիացմունքով է տեղեկացնում<br />

իր նոր նշանակության մասին․<br />

«Սկսել եմ ուսումնասիրել չինարենը և արդեն գիտեմ մոտ 400 դարձվածք։ Միսթր<br />

Լասսարը հոյակապ ուսուցիչ է և չափազանց բանիմաց։ Այժմ արդեն անցել եմ գրավոր<br />

պարապմունքների․․․ կարող եմ ասել, որ այն /լեզուն/ ենթարկվում է յուրացնելուն»։<br />

120


Լասսարի դասարանի աշակերտները չորսն էին․ հայր և որդի Մարշմանները,<br />

մի երիտասարդ՝ Ջ․ Ֆ․Սենդիս անունով, և Ուիլյամ Քերրիի որդին՝ Ջաբեսը։<br />

Սկզբնական շրջանում ուսուցումը դժվար էր ընթանում՝ դասարանում չկային<br />

ո՛չ բառարաններ, ո՛չ այլ օժանդակ գրքեր։ Ավելի բարդ էր, հավանաբար, Սուրբ<br />

Գրքերի թարգմանության հարցը։ Լասսարն իր հետ Սերամփուր էր բերել երկու<br />

չինացիների, որոնք, ըստ երևույթի, օգնում էին նրան գործն իր ամբողջ ծավալով<br />

գլուխ բերել։ Մարշմանի խոստովանությամբ, ինքը ստիպված էր սովորել չինարեն<br />

«հենց չինարենից», որովհետև Լասսարը անգլերենին չէր տիրապետում այն աստիճան,<br />

որպեսզի նրանք միմյանց հետ ընդհանուր լեզու գտնեին։<br />

Մինչ տպագրության հանձնելը Լասսարը պատրաստել էր չինարեն երեք մատյան<br />

և ուղարկել էր Կալկաթա՝ վերապատվելի դոկտոր Բրաունին։ Բրաունը բարձր էր<br />

գնահատել աշխատանքը, սակայն խորհուրդ էր տվել գործընկերներին «․․․լուրջ<br />

չվերաբերվել մի գործի, որը շտապողական բնույթ է կրում»։ Ավելի ուշ նա գրել է․<br />

«Եթե Աստված նրան /Լասսարին/ չտանի մոտակա հինգ-վեց տարիների ընթացքում,<br />

նա կավարտի չինարեն լեզվով Աստվածաշունչը թարգմանելու իր մեծ գործը։<br />

Նամակի ամսաթիվը՝ 1806 թ․-ի սեպտեմբերի 13-ն է։ Հետևաբար չինարեն լիտերները<br />

դեռ պատրաստ չէին, և Լասսարն իր ձեռքով էր կազմել նամակները, որպեսզի<br />

ցույց տա, թե որքան է առաջադիմել առաքելությունը լեզվի տիրապետման գործում։<br />

Առաջին քննությունը նշանակվել էր 1808 թ․ փետրվարի 10-ին և մանրամասն<br />

նկարագրված է Սերամփուրյան առաքելության հաշվետվություններում։ Աշակերտների<br />

ցուցակը լրացնում էին 13 տարեկան Ջոն Քլարկ Մարշմանը, 15 տարեկան Ջաբես<br />

Քերրին, 8 տարեկան Բենջամեն Մարշմանը և ինքը՝ միսիոներ Ջոշուա Մարշմանը։<br />

Քննության ավարտին Լասսարը, Կլաուդիուս Բաքենենի անունից, անձամբ պարգեվատրեց<br />

հանձնեց ուսման մեջ հաջողությունների հասած աշակերտներին։ Մի քանի օր<br />

անց, Կալկաթայում անցկացվող Ֆորտ Ուիլյամ քոլեջի ամենամյա ժողովի ժամանակ,<br />

գեներալ-նահանգապետ Լորդ Մինթոն նշել էր․<br />

«Երեք պատանիները ոչ միայն տիրապետել են խոսակցական չինարենին, ինչը,<br />

որքան հասկանում եմ՝ հազվադեպ երևույթ է եվրոպացիների միջավայրում, այլև<br />

հիացմունքի աստիճանի արժանի կերպով սովորել են մաքսիմալ կոռեկտ և ազատ<br />

օգտագործել գրավոր խոսքը։ Չանդրադառնալով սույն ամսի 10-ին Սերամփուրում<br />

կայացած քննության մանրամասներին, որոնց ինքս, այնուհանդերձ, ծանոթ եմ,<br />

շեշտեմ միայն, որ պատանիներն արդեն ընդունակ են կարդալ և թարգմանել չինարեն<br />

գրքեր, ինչպես նաև՝ շարադրել սեփական տեքստերը։ Համապատասխանորեն<br />

կարգավորված տպագրական մեքենան նույնպես պատրաստ է շահագործման․․․<br />

Պետք է նշեմ միսթր Լասսարի և նրան շրջապատող բոլոր այն հարգարժան մարդկանց<br />

ջանասիրությունն ու հաստատակամությունը, որոնք օգնում են ավարտին<br />

հասցնել չինարենի փոխադրված Ավետարաններն՝ ըստ Մատթեոսի, Մարկոսի և Ղուկասի,<br />

և ինչը, անկասկած, բարենպաստ կլինի այդ վիթխարի և խիտ բնակեցված<br />

տարածաշրջանի /Չինաստանի/ համար։»<br />

121


ԳԵՂԱՐՎԵՍՏԱՓԱՍՏԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆ ՌՈՒԲԵՆ ԳԻՆԵՅ<br />

Մի ամբողջ տարի, 1807թ․, Լասսարն իր չինացի օգնականների հետ միասին<br />

զբաղված էին Ավետարանն ըստ Մատթեոսի թարգմանությամբ։ Շուտով ամենօրյա<br />

կանոնակարգի մեջ ընդգրկվեց Նոր Կտակարանից ևս երկու գիրք՝ Ավետարանն ըստ<br />

Ղուկասի և Ավետարանն ըստ Մարկոսի։ Իսկ 1807 թ․ մայիսի 19-ին Ավետարանն<br />

ըստ Մատթեոսի թարգմանությունը վերջապես ավարտված էր։<br />

Ամենայն հավանականությամբ, այդ երեք ավետարանների նախնական տարբերակներն<br />

արված էին Լասսարի ձեռքով արդեն իսկ 1806-ի սեպտեմբերին՝ Ֆորտ<br />

Ուիլյամ ուղարկելու համար, սակայն տպագրական մեքենան դեռ չէր գործածվում,<br />

որովհետև փայտե լիտերները պատրաստ չէին։ Արդյունքում՝ ուսումնասիրելով աշխատանքների<br />

ժամանակագրությունը, կարելի է տեսնել, որ 1807 թ-ի վերջին Սուրբ Գրքերի<br />

թարգմանությունը հաջողվել էր հասցնել մինչև Ավետարանն ըստ Հովհաննեսի։<br />

Շուտով Լասսարը, հատուկ եռանդով, ևս մի ձեռագիր նախապատրաստեց։<br />

Նաև գրել էր չինարեն նամակ, որի բովանդակությունն անհայտ է մնացել։ Այս նյութերը<br />

1807 թ․ ուղարկվել էին Լոնդոն՝ Կենտերբերիի արքեպիսկոպոսին։ Այժմ դրանք<br />

պահվում են Լամբետի գրադարանում և, անկասկած, մանրամասն հետազոտություն<br />

են պահանջում»։<br />

1808 թ․ սեպտեմբերին անցկացվեց չինարեն լեզվի երկրորդ քննությունը, որն<br />

արժանացավ ղեկավարության առավել մեծ ուշադրության․<br />

«Երկուշաբթի օրը, սեպտեմբերի 26-ին, կայացավ չինարեն լեզվի երկրորդ քննությունը<br />

Ասիական միության փոխնախագահ Ջոն Հարինգտոնի, դոկտոր Ջոն Լեյդենի,<br />

չինարեն լեզվի պրոֆեսոր միսթր Լասսարի, մայոր Լ․Ֆ․ Սմիթի, Պարսկաստանի դեսպանության<br />

քարտուղարի, կապիտան Քեմփի, լեյտենանտների և այլ ջենթլմենների<br />

ներկայությամբ։ Նախագահում էր միսթր Հարինգտոնը։<br />

Քննությունը բացեցին Ջաբես Քերրին և Բենջամեն Մարշմանը, որոնք բանավոր<br />

կրկնողության ցուցադրությամբ արտասանեցին արդեն տպագրության հանձնված<br />

Քոնֆուցիի Lun-gnee աշխատության վերջին երեք գլուխները։ Այս գլուխներն ընդգըրկում<br />

են 4500 հիերոգլիֆ։ Երկրորդ հատորի 50 էջերը, որոնք բաղկացած են 6000<br />

հիերոգլիֆից, ներկայացնում էր Ջոշուա Մարշմանը։ Այնուհետև ստուգվեց նրանց<br />

հիերոգլիֆների իմաստային ընկալումը, իսկ հետո նրանք չինարեն գրավոր շարադրություններ<br />

հանձնեցին․ յոթը՝ Ջոշուա Մարշմանը, չորսը՝ Ջաբես Քերրին, և մեկը՝<br />

Բենջամեն Մարշմանը։<br />

Քննական բանավեճի կարգախոսն էր․ «Չինարեն լեզուն սովորելու լավագույն<br />

միջոցը դասականների գործերը հիշելն է»։<br />

Քննությանը ներկա գտնվող ջենթլմենները հայտնեցին իրենց բավարարվածությունը․․․<br />

Ավարտից հետո Ջոշուա Մարշմանը Լասսարից` 40 ռուփի, իսկ պատանիները՝<br />

30-ական ռուփի պարգև ստացան»։<br />

Սերամփուրյան առաքելությունից երկու մղոն հեռավորության վրա գտնվում էր<br />

չթի գործվածքներ արտադրող ֆաբրիկան, որ հիմնել էին եվրոպացիները նկարագըրվող<br />

իրադարձություններից քսան տարի առաջ։ Փայտե լիտերներ պատրաստող իս-<br />

122


կական մասնագետներ ձեռք բերելու հնարավորություն չունենալով Մարշմանը որոշեց<br />

հրավիրել չթի ֆաբրիկայիում աշխատող երկու հնդիկ-նկարիչների, որոնց զբաղմունքը<br />

դարձավ հնդկարմավից փոքրիկ տախտակների վրա ֆիգուրներ փորելը։<br />

Նրանց վերահսկում էին Լասսարն ու երկու չին օգնականներ։ Նամակներից երեվում<br />

է, որ այդ աշխատանքը շատ ջանք ու ժամանակ էր պահանջում։ Բայց ի վերջո<br />

լիտերները ուղարկվեցին տպարան։<br />

Իրենց որակով Սերամփուրում լույս տեսած գրքերը զիջում էին Պեկինում թողարկվածներին,<br />

սակայն բավականաչափ լավ էին պատրաստված, որպեսզի աշխատանքն<br />

այդ ուղղությամբ շարունակվեր։<br />

Այժմ, երբ միսիոներների ձեռքին կային եվրոպացիների կողմից երբևէ պատրաստված<br />

առաջին չինարեն էջերը, Մարշմանը կարող էր ավելի լուրջ աջակցություն<br />

ակնկալել քոլեջի ղեկավարությունից։ Նա անմիջապես մեկնեց Կալկաթա և հանդիպելով<br />

Լորդ Մինթոյի հետ, համոզեց նրան ֆինանսավորման միջոցներ հայթայթել<br />

Աստվածաշնչի թարգմանությունն ու տպագրությունը իրականացնելու համար։<br />

Ընդհանուր ուժերով հաջողվեց հավաքել 2300 գինեյ գումարի չափով հանգանակություն։<br />

Մարշմանը ստանձնեց Քոնֆուցիի աշխատությունների անգլերեն<br />

թարգմանությունը, իսկ Լասսարն իր վրա վերցրեց Նոր Կտակարանի տեքստերի<br />

նախապատրաստական աշխատանքների գործընթացը։<br />

ՄՐՑԱԿՑՈՒԹՅՈՒՆ<br />

Լոնդոնի միսիոներական Միությունն արդեն 1804 թ․ քննարկում էր իր անդամներին<br />

Չինաստան ուղարկելու հարցը՝ լեզուն սովորելու և Սուրբ Գրքերը չինարեն<br />

թարգմանելու նպատակով։ Ռոբերտ Մորիսոն անունով սարկավագն ընդունեց Ճենաց<br />

Աշխարհ մեկնելու առաջարկը, թեև, իր օրատետրի գրառումների համաձայն,<br />

այդ հեռանկարը միաժամանակ և՛ գայթակղում էր, և՛ վախեցնում․<br />

«Սա իմ կյանքի կարևորագույն պահերից մեկն է։ Տե՛ր Աստված, եթե ինքդ չես<br />

գալու ինձ հետ, ուրեմն ի՛նձ էլ այստեղից դուրս մի հանի»։<br />

Միաբանությունը խորհուրդ էր տվել երիտասարդին աստղագիտության և չինարեն<br />

լեզվի դասընթաց անցնել։ Իբրև ուսուցիչ նշանակվել է ծնուննդով Կանտոնից,<br />

բայց Լոնդոնում բնակվող միսթր Յոնգ-Սամ-Տական, որը Մորիսոնի պատմելով՝ իշխող<br />

բնավորության և ճափից դուրս գոռոզության տեր մարդ էր։<br />

1806-ից մինչև 1807-ի գարունը Մորիսոնն անցկացրեց չինարենն ուսումնասիրելով։<br />

Նա նաև մանրամասնորեն կրկնօրինակեց Բրիտանական թանգարանում<br />

պահպանվող մագաղաթը, որն էլ հետագայում դարձավ ոչ միայն Աստվածաշնունչը<br />

ամբողջությամբ թարգմանելու համար նրա լեզվաբանական հիմքը, այլև՝ երկու<br />

մրցակցող միսիոներական համայնքների միջև թեժ կռիվների առարկա։<br />

123


ԳԵՂԱՐՎԵՍՏԱՓԱՍՏԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆ ՌՈՒԲԵՆ ԳԻՆԵՅ<br />

Մորիսոնը ժամանեց Մակաո 1807 թ․ սեպտեմբերի 4-ին, «Trindent» ամերիկյան<br />

նավով։ Երեք օրում նա հասավ Կանտոն, որտեղ անմիջապես գործի անցավ։ Գիտե՞ր<br />

արդոք չինարեն Աստվածաշունչը տպագրելու Սերամփուրի առաքելության մտադրությունների<br />

մասին։ Ամենայն հավանականությամբ, չգիտեր, բայց և ուրախ կլիներ<br />

նրանց հետ համագործակցել, եթե չլիներ Լոնդոնի քննադատական վերաբերմունքը։<br />

Իսկ ինչու՞ էր Լոնդոնը ծուռ աչքով նայում Լասսարի և Մարշմանի գործունեությանը<br />

և ինչու՞ են նրանց մասին տվյալները տարբեր հրապարակումներում<br />

ծայրահեղ հակասական։<br />

Լոնդոնյան միաբանությունը ստանալով Ուիլյամ Քերրիից Սուրբ Գրքի չինարեն<br />

թարգմանության մասին առաջին տեղեկությունները, միանգամից անհանգստություն<br />

ցուցաբերեց։ Դժգոհությունն առաջին հերթին ուղղված էր Ջոհանես Լասսարի<br />

թեկնածության կողմը։<br />

Մորիսոնն ինքն էլ էր անվստահությամբ համակված՝ հազիվ էր հայտնվել Կանտոնում,<br />

երբ արդեն, նոյեմբերին, գրում էր Ջոզեֆ Հարդկասլին, միսթր Ռեյներին և<br />

Լոնդոնյան Միության մյուս անդամներին․<br />

«Հարգելի սըր, աշխատանքը, որը դուք ցանկանում եք տեսնել, դեռևս անիրագործելի<br />

է։ Վախենամ, որ մեր Հնդկաստանի եղբայրությունը մոլորության մեջ է<br />

ընկել հայազգի ջենթլմեն Ջոհանես Լասսարի կողմից։ Կարծում եմ չինարենում նրա<br />

ընդունակությունները, ինչպես և Սուրբ տեքստերի նրա իմացությունը կասկածի<br />

տակ դնելու համար բավական հիմքեր կան։ Ես իմ օրատետրում պատմել եմ, թե<br />

ինչպես եմ խաբվել նրա ուսուցչի կողմից։ Նրա /Լասսարի/ այսպես կոչված ուսուցիչը<br />

պարզապես ունայնախոս, տգետ և անազնիվ մեկն է»։<br />

Մի քանի շաբաթ չանցած Մորիսոնը նորից է գրում․<br />

«Գաղափար չունենալով այն մասին, թե որքան ժամանակ է ինձ հատկացվելու<br />

այստեղ /Կանտոնում/ մնալու համար, ես, այնուամենայնիվ, ձեռք բերեցի մի քանի<br />

չինարեն գիրք, թուղթ, մատիտ և այլ պարագաներ։ Զերծ չմնացի նաև խարդախությունից,<br />

ինչի համար պարտական եմ Ջոհանես Լասսարի այսպես կոչված ուսուցչին։<br />

Նրան հաջողվեց խաբել ինձ 28-30 դոլար գումարի։»<br />

Մորիսոնի այսպիսի վերաբերմունքը հանդեպ մի մարդու, որին նա ոչ՛ անձամբ<br />

ճանաչում էր, ո՛չ էլ ծանոթ էր գործերին, բխում էր առաջին հերթին Լոնդոնում տիրող<br />

տրամադրություններից՝ նույնիսկ անկախ Լասսարի նկատմամբ դժգոհությունից։<br />

Սերամփուրյան Եռյակը՝ Քերրին, Մարշմանը և Ուարդը իրենց ժամանակի նոնկոնֆորմիստներից<br />

էին։ Նրանք բանվոր դասակարգի ներկայացուցիչներ էին․ կոշկակար,<br />

տպագրիչ և դասատու։ Նրանք չէին համապատասխանում ընդունված և<br />

հարգված ակադեմիական շրջանակների ստանդարտներին։<br />

Իսկ Լասսարի հայկական ծագումը լրացուցիչ առիթ դարձավ քննադատողների<br />

համար, որոնք ծանոթ չէին Հայ Առաքելական եկեղեցու առանձնահատկություններին։<br />

Այդ ժամանակաշրջանում բրիտանացիների մեծ մասի համար հայերը<br />

նույն հերետիկոսներն էին, ինչպես, ասենք, հինդուիզմի կողմնակիցները՝ այն տարբերությամբ,<br />

որ հայերի կրոնական արարողություններն ավելի պարզ էին և ընկալելի։<br />

124


Այնուամենայնիվ, առաջին տարիներին Մորիսոնի և Սերամփուրյան Եռյակի<br />

միջև հարաբերությունները վատ չէին դասավորվում։ Երկու կողմերն էլ մեծ ջանքեր<br />

էին գործադրում չինարեն լեզվին տիրապետելու համար և իրենց ուժերն էին ներդնում<br />

Սուրբ տեքստերի առաջին թարգմանության գործի մեջ։ Մորիսոնը Բենգալիայի<br />

միսիոներներին ապահովում էր անհրաժեշտ գրքերով և նյութերով, օրինակ, ինչը<br />

որ բավականին ուշագրավ է՝ տրամադրել էր Բրիտանական թանգարանից բերված<br />

մագաղաթի գրադարձությունը։<br />

1809 թ․ տպարանից դուրս եկավ Մարշմանի աշխատանքի արդյունքը՝ Քոնֆուցիի<br />

գործերի անգլերեն թարգմանությունը, որի կրկնօրինակը նա ուղարկեց Կանտոն՝<br />

Մորիսոնին։ Գիրքը հասցեատիրոջը հասավ երկու տարի անց, իսկ Մորիսոնն<br />

աշխատությունը ստանալուց հետո համարեց այն իր սեփական «Չինական քերականության<br />

առանձնահատկություններից» ծայրաստիճան տարբերվող և, բնականաբար,<br />

համոզված էր, որ չինարենի ընկալման իր մեթոդը շատ ավելի ճիշտ է, քան<br />

Լասսարինն ու Մարշմանինը։<br />

Նա իր հերթին փոխանցեց «Չինական քերականության առանձնահատկությունները»<br />

Կալկաթա, Լորդ Մինթոյին, հուսալով, որ աշխատությունը կհրապարակվի<br />

Սերամփուրում, սակայն ընհուպ մինչև 1815 թ․ ոչ մի էջ այդպես էլ տպագրության<br />

չէր հանձնվել։ Եվ երբ մեկ տարի անց լույս տեսավ Մարշմանի գիրքը, որի վերնագիրը<br />

նախորդի նմանակ էր՝ «Clavis Sinica կամ չինական քերականության առանձնահատկությունները»,<br />

մոլեգնած Մորիսոնն անմիջապես մեղադրեց Սերամփուրի առաքելության<br />

անդամներին գրագողության մեջ։<br />

Մինչդեռ կատարվածի պատճառը ոչ թե միսիոներների չարամտությունն էր, այլ<br />

19-րդ դարասկզբի փոստային կապի անկատարելիությունը։ Մորիսոնն իր ձեռագիրը<br />

փոխանցել էր 1811-ին, և անհրաշեժտ եղավ մեկ տարի, որպեսզի այն հասնի<br />

Բենգալիա։ Մարշմանի խոսքերով, նա չէր տեսել Մորիսոնի տարբերակը ընդհուպ<br />

մինչև 1814 թ․, երբ արդեն իր սեփականն ավարտված էր։ Նրա այս հայտարարության<br />

ճշմարիտ լինելը հաստատում է Ֆորտ Ուիլյամ քոլեջում ընթերցանության առաջարկված<br />

գրքերի ցանկը, ուր Մարշմանի գործի մասին առաջին տեղեկությունը<br />

գրանցված է մինչև 1813-ի սեպտեմբերի 20-ը, մինչդեռ Մորիսոնի «Քերականությունը»<br />

նույն աղբյուրներում հայտվնել է միայն 1814 թ․։ Ինքը Մարշմանն, ի դեպ,<br />

հերքելով գրագողության մեղադրանքը, առաջարկում էր տեքստերի համեմատական<br />

փորձաքննություն անցկացնել։<br />

Ցավոք, 1814-1815 թթ․ այս իրադարձությունները բացասական ազդեցություն<br />

ունեցան ընդհանուր նպատակին ծառայող երկու ասիական առաքելությունների<br />

հարաբերությունների զարգացման վրա։ Այսուհետ երկու կողմերը՝ Մարշմանն ու<br />

Լասսարը Հնդկաստանում և Մորիսոնը Չինաստանում, ակամա ներքաշված էին<br />

մրցակցության մեջ՝ ո՞վ է լինելու Աստվածաշնչի ամբողջական չինարեն տարբերակի<br />

առաջին հեղինակը։<br />

125


ԳԵՂԱՐՎԵՍՏԱՓԱՍՏԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆ ՌՈՒԲԵՆ ԳԻՆԵՅ<br />

Տամարինից պատրաստված փայտե լիտերները չինարեն լեզվով.<br />

Բոդլեյան գրադարան<br />

ՍԵՐԱՄՓՈՒՐԻ ՏՊԱԳՐԱԿԱՆ ՄԵՔԵՆԱՆ<br />

1808 թ․-ից չինարեն լեզվով փայտե լիտերների պատրաստումը հնդիկ փորագրիչների<br />

ձեռքերով արագորեն առաջ էր գնում։ 1809-ի օգոստոսին տպագրված էր<br />

Ավետարան ըստ Մատթեոսի թարգմանության կեսը։ Նոյեմբերին ավարտվեց չորս<br />

Ավետարանների, Գործք առաքելոց, Պողոսի թղթերի թարգմանությունը։ Շուտով<br />

տպագրության հանձնվեցին Ավետարան ըստ Մատթեոսի տասներկու գլուխները,<br />

իսկ թարգմանված էջերի ընդհանուր թիվը հասավ Թուղթ եփեսացիներին մատյանին։<br />

Վերջապես, 1810-ի մարտի 8-ին ամբողջությամբ պատրաստ էր Մատթեոսի<br />

Ավետարանը, որի տեղն անմիջապես գրավեց Ավետարանն ըստ Մարկոսի։<br />

1811 թ․ օգոստոսին առաքելության տպագրական գործունեության մեջ կարևոր<br />

փոփոխություններ տեղի ունեցան։ Վերջերս Լոնդոնից Հնդկաստան ժամանած<br />

126


նկարիչ Ջոն Լաուսոնը նպաստեց տպագրության նոր մեթոդի՝ մետաղյա լիտերների<br />

կիրառմանը։ Միսիոներների նամակները վկայում են․<br />

«Չինարեն լեզվով Թվերի գրքից մենք առաջ ենք գնացել և հասել ենք Սամուելի գրքի<br />

առաջին գլխին։ Նաև երրորդ անգամ ստուգում ենք Ավետարանն ըստ Հովհաննեսի,<br />

որը մտադիր ենք շուտով թողարկել՝ օգտագործելով մետաղյա լիտերներ։ Մենք հույս<br />

ունենք գերազանցել չինացիներին տպագրության արվեստում, և դա զգալի կկրճատի<br />

մեր ծախսերը։ Շնորհիվ նոր մեթոդի Հին և Նոր Կտակարանների տպագրությունը<br />

կարժենա 400 ֆունթ ստեռլինգ։ Բացի դրանից, մետաղյա լիտերները անգնահատելի<br />

առավելություն են տալիս ցանկացած փուլում տեքստի սրբագրության<br />

ժամանակ, քանի որ երկուական բլոկերի պատրաստումը ավելի քիչ ջանք է պահանջում,<br />

քան երբ դրանք ամբողջական ծառից էինք մշակվում։»<br />

Այժմ արդեն լիտերները փոխվում էին ըստ պահանջի՝ առանց ընդհանուր տեքստին<br />

կպչելու, մինչդեռ փայտե բլոկի վրա փորագրված մեկ սխալ հիերոգլիֆի պատճառով<br />

հարկավոր էր փոխել ամբողջ սալիկը։ Իսկ այդպիսի սխալներ հաճախ էին<br />

պատահում, հաշվի առնելով այն հանգամանքը, որ հնդիկ փորագրիչները չինարենին<br />

չէին տիրապետում։ Հարյուրավոր սալիկների փոխելու վրա շաբաթներ ու<br />

ամիսներ էին ծախսվում։<br />

Լաուսոնի նորամուծության շնորհիվ գործը արագացել էր, և մեկը մյուսի հետևից<br />

լույս էին տեսնում նոր թարգմանված հատորներ․ 1812 թ․, դեռ հին մեթոդով, տպագըրվեց<br />

Ավետարանն ըստ Մատթեոսի ամբողջությամբ, իսկ արդեն 1813-ին, մետաղյա<br />

լիտերների օգնությամբ՝ Նոր Կտակարանը։<br />

Սերամփուրի առաքելության հաջողությունների մասին տեղեկությունները վըշտացրել<br />

էին Մորիսոնին՝ նա ինքն էր շտապում Կանտոնում Նոր Կտակարանի թարգմանությունը<br />

հրապարակել։ Լսելով, որ Լասսարի տարբերակն արդեն տպագրված<br />

է, նա միանքամից որոշեց ուշադրությունն ուղղել դեպի Հին Կտակարանի մատյանները՝<br />

Ծննդոցը և Սաղմոսարանը։<br />

ՈՒՍՈՒՑԻՉ և ԱՇԱԿԵՐՏ․ ԼԱՍՍԱՐԻ և<br />

ՄԱՐՇՄԱՆԻ ՀԱՄԱԳՈՐԾԱԿՑՈՒԹՅՈՒՆԸ<br />

Երբ նրանք հանդիպեցին, Լասսարը մոտ 24 տարեկան էր, իսկ Մարշմանը՝ 37,<br />

սակայն տարիքային սուբորդինացիա չստեղծվեց, որովհետև Մարշմանը հենց սկըզբից<br />

ապավինում էր երիտասարդի գիտելիքներին, ջանասիրությանը և բնավորության<br />

առանձնահատկություններին, ինչի վկայությունն է «The Christian Observer»-ում<br />

հրապարակված նրա առաջին տպավորությունըգործընկերոջ մասին․<br />

127


ԳԵՂԱՐՎԵՍՏԱՓԱՍՏԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆ ՌՈՒԲԵՆ ԳԻՆԵՅ<br />

Չինարեն լեզվի թարգմանիչները աշխատանքի պահին<br />

«Իմ ծանոթությունը նրա /Լասսարի/ հետ իբրև ուսուցչի, նրա մտավոր կարողությունների<br />

հետ, թույլ են տալիս, հիմնվելով իրական պատկերի վրա, վստահաբար<br />

ասել, որ ամենօրյա մեր շփումը ամրապնդում է իմ կարծիքը նրա բնածին ուժի<br />

և չինարեն լեզվի ուսուցչի կարողությունների գերազանցման մասին։ Ստիպված<br />

եմ խոստովանել, որ թերահավատ էի նրա ընդունակությունների նկատմամբ,<br />

սակայն նրա աննկուն համառությունը և աչալրջությունը դասավանդման գործում<br />

շուտով համոզեցին ինձ, որ նա ավելին է իրենից ներկայացնում, քան մի սովորական<br />

վարժապետ։ Երբ ես հետևում եմ, թե ինչպես է նա երեք ժամ անդադար՝ և այդպես,<br />

հնարավոր է, երեսուն օր՝ կրկնում նույն բառերն ու դարձվածքները, որսալով հնչյունային<br />

ամենաչնչին փոփոխությունները, որը ես անկարող եմ ընբռնել, ես զարմացած<br />

հարցնում եմ ինքս ինձ՝ ի՞նչն է ստիպում այս մարդուն այսչափ համառորեն<br />

զբաղվել մի գործով, որից ես վաղուց կփախչեի․․․ Եվ ո՞վ էր նրան բռնացնողը,<br />

եթե նա ցանկանար թեթևացնել իր աշխատանքը։ Ո՞վ կարող էր նկատել նրա<br />

անբարեխղճությունը։ Որքա՜ն մեծ է այս մարդու ջանասիրության ու հաստատակամության<br />

և իմ ճանաչած ասիացի դասատուների ալարկոտության ու խորամանկության<br />

միջև տարբերությունը»։<br />

128


Մարշմանը շահագրգռված էր չինարեն լեզվին տիրապետելու, և նրան ոգեշընչում<br />

էր Չինաստանի բնակչությանը քրիստոնեություն ներարկելու հեռանկարը։<br />

Հարկ է հիշել նաև, որ Սերամփուրի առաքելությունն այդ ամբողջ ժամանակ<br />

շարունակում էր գոյատևել Ֆորտ Ուիլյամ քոլեջի հովանավորությունից դուրս՝ ֆինանսավորումը<br />

կատարվում էր մասնավոր հանգանակությունների հաշվին։ Այդ<br />

մասին վկայում են Հարինգտոնի և Լեյդենի 1809 թ․ փետրվարի 18-ի «Սերամփուրի<br />

չինարեն լեզվի փոքրիկ, բայց պատվավոր դասարանի» մասին զեկույցները։<br />

Լասսարի ծառայությունների վարձավճարը տարիների ընթացքում չէր փոխվել<br />

և կազմում էր ամսեկան 300 ռուփի։ Համեմատության համար․ պարսկերենի ուսուցիչ<br />

միսթր Սաբաթը ստանում էր 300 ռուփի, իսկ Լասսարի չինացի օգնականներից<br />

մեկը՝ ընդամենը 4 ֆունթ ամսեկան։<br />

Հաջորդ երկու տարվա ընթացքում՝ Նոր Կտակարանի թարգմանության մեկնարկի<br />

առիթով, Լասսարի աշխատավարձը նախատեսվում էր բարձրացնել տարեկան<br />

3600-ից մինչև 7200 ռուփի։<br />

Քոնֆուցիի աշխատությունները հրապարակելուց հետո Լասսարն անցավ Նոր<br />

Կտակարանի չինարեն տարբերակին։ Գործընթացը տևեց ևս երեք տարի։ Թվում<br />

է, թե արդեն իսկ պատրաստ նախորդ Սուրբ գրքերի՝ չորս Ավետարանների, Գործք<br />

առաքելոցի և Պողոսի Թղթերի հիման վրա աշխատատանքը պետք է որ շուտ ավարտվեր,<br />

սակայն ոչ այն դեպքում, երբ խոսքը գնում է Լասսարի ու Մարշմանի մասին։<br />

Թարգմանիչները նախ համեմատում էին տեքստերը, որից հետո Լասսարը ստանում<br />

էր հատվածի անգլերեն կրկնօրինակը հետագա մշակման համար։ Երբ հատվածն<br />

արդեն «ապրված» էր լինում, պատրաստվում էր ևս երկու կրկնօրինակ,<br />

որոնցից մեկը Լասսարը տանում էր տուն՝ հայերենի հետ համեմատելու համար,<br />

մյուսով Մարշմանն էր աշխատում՝ չինացիների օգնությամբ։<br />

Հետազոտվում էր յուրաքանչյուր կտոր, և եթե անհասկանալի կամ չհամընկնող<br />

մասեր էին պատահում, առանձին և մանրամասն քննարկվում էր ամեն մի հիերոգլիֆ։<br />

Եվ միայն համաձայնության գալուց հետո տեքստերը հանձնվում էին արհեստանոցում<br />

սպասող փորագրիչներին։<br />

Դատելով պահպանված աղբյուրներից, մետաղյա լիտերների վերահսկողությունը<br />

կատարում էին կրտսեր աշակերտները․ Մարշմանի և Քերրիի որդիները։ Այդ աշխատանքի<br />

վրա նրանք օրեկան մեկուկես ժամ էին ծախսում։<br />

Առաջին տպագիր էջերը դարձյալ չէին համարվում վերջնական նյութ։ Դրանք<br />

ստանալուց հետո թարգմանիչներից յուրաքանչյուրը նորից խմբագրում էր իր հատվածը,<br />

հաշվի առնելով համեմատական գործոնը։ Եվ միայն կասկածներ չունենալու<br />

դեպքում վերջնական տարբերակը նորից իջնում էր տպարան։<br />

Այս գործելաոճը, իհարկե, շատ ժամակ ու ջանք էր պահանջում, չհաշված, որ<br />

դանդաղեցնում էր հրապարակման գործընթացը։ Բայց չինարենի յուրահատկությունները<br />

և միսիոներներին նախկինում ծանոթ բոլոր լեզուներից խիստ տարբերվելու<br />

հանգամանքը պարտադրում էր բացառիկ պատասխանատվության։<br />

129


ԳԵՂԱՐՎԵՍՏԱՓԱՍՏԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆ ՌՈՒԲԵՆ ԳԻՆԵՅ<br />

Թարգմանության ավարտից առաջ Մարշմանը գրում էր դոկտոր Ռիլանդին․<br />

«Ինչպես քեզ ասել էի, թարգմանելու ընթացքում միսթր Լասսարը նստում է կողքիս՝<br />

նույն տեղում, որ զբաղեցրել է ամիսներ շարունակ, և թարգմանում է անգլերենից`<br />

հղումներ անելով նաև դեպի հայերենի իր իմացությունը։ Մենք միասին երկար<br />

կարդում ենք ընտրված հատվածը, մինչ նա կսկսի /թարգմանել/ և մինչև նա<br />

աշխատանքը չհամարի ավարտված։ Հետո նա պարզաբանումներ է անում որոշակի<br />

բառերի կամ դարձվածքների վերաբերյալ։ Դրան հետևում են տեքստի գլուխների<br />

մեկ առ մեկ ուղղումները, երբ ես նորից կարդում եմ չինարեն յուրաքանչյուր վանկը<br />

և կամ կասկածներս եմ հայտնում որևէ հիերոգլիֆի առումով, կամ հրաժարվում<br />

եմ մեկից և փոխարինում այն մյուսով։ Այսպիսով, մեկ գլուխն ավարտելու համար<br />

երեք-չորս ժամ տարած աշխատանքից հետո ես հանձնում եմ նրան չինարեն /<br />

տարբերակը/ և դանդաղ, շեշտված արտասանում եմ անգլերեն, մինչ նա համեմատում<br />

է երկու տարբերակները»։<br />

Անկասկած, Լասսարն առաջին տարիներին էր նվաճել միսիոներների հարգանքն<br />

ու համակրանքը։ Չինարեն լեզվի պրոֆեսորի նրա կարգավիճակը անվիճելի էր։<br />

Վստահաբար կարելի է ասել, որ առանց Լասսարի աջակցության Մարշմանը երբեք<br />

չէր հասնի նման հաջողությունների անգամ միայն նրան վերագրվող Քոնֆուցիի<br />

աշխատությունների թարգմանության գործում։ Բավական է կարդալ դոկտոր Ռիլանդին<br />

ուղղված նրա հերթական նամակում արված խոստովանությունը․<br />

«․․․Այսպես ուրեմն, խոսելով չինարեն լեզվի մասին պետք է նշեմ, որ Աստծո<br />

օգնությամբ մեզ հաջողվեց առաջընթաց ունենալ․․․ Վերջին հինգ տարիների ընթացքում<br />

ինձ վիճակվեց կարդալ չինարեն ավելի շատ, քան նախորդ տարիներին, և այդ<br />

իմ ձգտումը պայմանավորված է մեր հաջողություններով։ Ես ի սրտե ցանկանում<br />

եմ տեսնել թարգմանված Սուրբ Գրքերի ուղին այնքան հստակ, որքան տեսել եմ<br />

Սանսկրիտով թարգմանությունը․․․ Գուցե դու ինքդ դատողություններ կանես, եթե<br />

ասեմ, որ Նոր Կտակարանի յուրաքանչյուր էջը բաղկացած է 500 հիերոգլիֆից<br />

և ոչ թե 30ից կամ 15-ից, և դրանք ինձ ծանոթ չեն։ Հասանելի բառարանների միջոցով<br />

ես ուսումնասիրում եմ դրանք, կրճատելով անծանոթների քանակը․․․ Ես հասկանում<br />

եմ, որ կան կասկածներ այն բանի շուրջ, թե ում են իրականում պատկանում<br />

Քոնֆուցիի թարգմանությունները՝ ի՞նձ, թե՞ միսթր Լասսարին։ Կարող եմ խոստովանել,<br />

որ հինգ տարվա ընթացքում ես օգտվել եմ միսթր Լասսարից ինչպես օգտվում<br />

են բառարաններից կամ մեկնություններից։»<br />

Մարշմանի կասկածները թարգմանության որակի առումով նկատելի են նրա<br />

նամակներում և «Քոնֆուցիի» նախաբանում․ նման մտայնությունները հաճախ են<br />

այցելում նրանց, ովքեր ստիպված են ենթարկվել գործընկերոջը, երբ իրենք խնդրին<br />

լիարժեք չեն տիրապետում։<br />

Եվ դժվարություն չի հանդիսանում եզրակացնել, որ ոչ միայն Աստվածաշնչի<br />

չինարեն, այլ նաև Քոնֆուցիի անգլերեն թարգմանությունների զգալի մասն իրոք<br />

130


Ջոշուա Մարշմանն իր աշխատասենյակում<br />

արվել է անձամբ Ջոհանես Լասսարի կողմից, և հետո միայն կատարվել է Մարշմանի<br />

հետ համատեղ ստուգումը։<br />

Այս հանգամանքն է, որ թույլ էր տվել Սերամփուրյան Եռյակի հակառակորդներին<br />

դարձյալ հիշատակել Լասսարի անձը հերթական քննադատության համար,<br />

կասկածի տակ առնելով այն ապշեցուցիչ փաստը, որ ոմն հայազգի երիտասարդի<br />

հաջողվել է չինարեն Աստվածաշունչ ստեղծել։ Եվ արդեն պարզ է դառնում, թե ինչու<br />

է այդ տարբերակը աշխարհում ավելի հայտնի որպես «Մարշմանի Աստվածաշունչ»։<br />

Նոր Կտակարանի թարգմանության երեք տարով ուշացումը պայմանավորված<br />

էր 1812 թ․ տեղի ունեցած մի շարք ողբերգական իրադարձություններով։<br />

Սկզբում, անհայտ հիվանդությունից, որը հետագայում ախտորոշվել էր որպես<br />

ժանտատենդ, մահացան Մարշմանի նորածին զավակը, աշակերտներից մեկը, սպասուհին<br />

և Ոիլյամ Ուարդի փոքրիկ դուստրը՝ Մերին։<br />

131


ԳԵՂԱՐՎԵՍՏԱՓԱՍՏԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆ ՌՈՒԲԵՆ ԳԻՆԵՅ<br />

Որոշ ժամանակ հետո համայնքը նոր աղետի ենթարկվեց։ Մարտի 11-ն հանկարծակի<br />

հրդեհ բռնկվեց պահեստում և տպագրական արտադրության շենքում։<br />

Դոկտոր Ռիլանդին ուղղված նամակում Մարշմանը պատմում է․<br />

«Նախորդ երեկո, ժամը վեցի կողմերը, գրասենյակումս նստած մտորում էի մեր<br />

Հոր ճանապարհների մասին, որ նույն օրը, մեկ շաբաթ առաջ, իր մոտ էր տարել իմ<br />

նորածին որդուն։ Սակայն ավելի մեծ ցավ էր պատճառում մեր թանկագին եղբայր<br />

Ուարդի վեցամյա դստեր կորուստը։ Մինչ ես խորհում էի այդ իրադարձությունների<br />

շուրջ և փորձում էի կենտրոնանալ այն մտքին, որ մեր գոյությունը շնորհիվ Աստծո<br />

է, և մտածում էի, թե ինչպես հասցնեմ այդ միտքը երեկոյան քարոզի ժամանակ,<br />

հանկարծ ինչ-որ մեկը ճչաց․ «Օգնեցե՛ք: Տպարանի շենքում հրդե՛հ է»։ Ես անմիջապես<br />

վազեցի այնտեղ և հեռավոր սենյակներից մեկում՝ 200 ֆուտ երկայնքով, տեսա, որ<br />

կրակն արդեն ոչնչացնում է թամիլերեն և սինգալերեն լեզուներով Նոր Կտակարանի<br />

համար նախատեսված անգլիական թղթի 700 փաթեթներով դարակները։ Հինգ<br />

րոպեում սենյակն այնքան լցվեց ծխով, որ անգամ մոմը չէր ստացվում վառել։ Լուսամուտները<br />

բացելու հնարավորություն չունելալով և որևէ մեկին ներս թողնելուց<br />

խուսափելով մենք նորից փակեցինք դռները՝ հուսալով, որ ծուխը կրակը կխեղդի։»<br />

Իսկ այսպես է նկարագրում աղետը մի ուրիշ ականատես՝ դոկտոր Ջորջ Սմիթը․<br />

«Մայրամուտից հետո, 1812 թ․ մարտի 11-ին, բոլոր աշխատողները՝ փորագրիչները,<br />

շարողները, տպագրիչները, կազմողները տուն էին գնացել։ Սեղանի շուրջ<br />

մնացել էին միայն Ուարդը և սպասավորներից մի քանիսը՝ խմբագրական վերջին<br />

աշխատանքները անելու համար։ Նրա երկու սենյակները զբաղեցնում էին տպագրական<br />

տան հյուսիսային մասը։ Հարավային սենյակները լցված էին թղթով և հրատարակչական<br />

նյութերով։ Քիչ այն կողմ թղթի արտադրության արհեստանոցն էր․ տասնըչորս<br />

արևելյան լեզուներով լիտերներ գումարած նոր եկածները՝ իվրիտ, հունարեն<br />

և անգլերեն լեզուներով, Բիբլիական Միությունից ստացված թղթի մեծ պաշարներ,<br />

տպագրական սարքեր, անգին մագաղաթներ, քերականության և թարգմանության<br />

դասագրքեր, հաշվապահական գրքեր և ամենակարևորը՝ ասիական լեզուներով<br />

մետաղյա լիտերներ՝ այս ամենը հավաքված էր մի տեղում, ուր գտնվում էր փաստաթղթերով<br />

և ռուփիներով սեյֆը․․․ Խեղդահեղձ անող ծուխը տպարանից ներթափանցում<br />

էր գրասենյակ․․․ իսկ կեսգիշերին տանիքը փուլ եկավ իր ամբողջ լայնքով,<br />

և կրակի սյունը խոյացավ դեպի երկինք։»<br />

Հրդեհի պատճառն այդպես էլ չպարզվեց։ Վարկածներից մեկի համաձայն բոցավառվել<br />

էին դարակների վրա շարված թղթի փաթեթները՝ հավանաբար, նարգիլեից<br />

կամ ծխամորճից ընկած ածխաբեկորից։ Բարեբախտաբար, ոչ ոք չէր տուժել։ Աղետի<br />

մասին լուրը արագորեն տարածվեց բոլոր եվրոպական համայնքներով և շուտով<br />

հասավ Բրիտանիա։<br />

Հրդեհի հաջորդ օրը Կալկաթայից Սերամփուր եկավ Ուիլյամ Քերրին։ Նյութական<br />

վնասի չափը գնահատվեց 70 000 ռուփի կամ 10 000 ֆունթ։ Այրվել էր անգլիական<br />

132


Լասսարի և Մարշմանի թարգմանած Ավետարանն ըստ Մատթեոսի.<br />

Սերամփուր, 1813թ., Ֆրանսիայի ազգային գրադարան (BnF), բացառիկ գրքերի բաժին<br />

թղթի 2000 փաթեթ, ոչնչացվել էին բառարաններ, որոնց մեջ էին սանսկրիտի հենց<br />

նոր կազմված հինգ հատորները, պարսկերեն լեզվով Սուրբ տեքստերի 55 հազար<br />

տպագիր էջ, Քոնֆուցիի երկու հատորներ։ Սակայն անվնաս էր մնացել տառամայրը<br />

(մատրիցա), որից ձուլվում էին լիտերները՝ հրդեհից որոշ ժամանակ առաջ կաղապարները<br />

տեղափոխել էին շենքի մյուս կողմի սենյակներ, ուր կրակը չէր հասել։<br />

Սերամփուրի առաքելության գլխին եկած պատուհասը, մյուս կողմից, համընդհանուր<br />

ուշադրության առիթ դարձավ։ Բրիտանական կայսրության հպատակները<br />

ամենուրեք դրամահավաք էին կազմակերպել։ Վերապատվելի Էնդրյու Ֆուլերը դեպքից<br />

մեկ ամիս անց գրում էր․ «Փողը գալիս է աշխարհի բոլոր անկյուններից։ Մեր<br />

միությունը երբեք այսքան չէր բարգավաճել»։<br />

1813 թ․ լույս տեսավ Նոր Կտակարանի չինարեն տարբերակը։ Լասսարին և<br />

Մարշմանին դարձյալ քննադատության ենթարկեցին լուրը Եվրոպա հասնելուն<br />

պես, ընդ որում Մարշմանին մեղադրում էին, որ Աստվածաշունչը թարգմանելիս նա<br />

օգտվել է հայերեն այլընթերցվածքից։ Թարգմանիչների պաշտպան հանդիսացող<br />

133


ԳԵՂԱՐՎԵՍՏԱՓԱՍՏԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆ ՌՈՒԲԵՆ ԳԻՆԵՅ<br />

դոկտոր Քերրին, սակայն, պնդում էր, որ յուրաքանչյուր բառ, յուրաքանչյուր նախադասություն,<br />

յուրաքանչյուր դարձվածք մանրամասնորեն ստուգվում էր թարգմանության<br />

տարբեր փուլերին, և որ ինքը անձամբ է զբաղվել սրբագրությամբ՝ համեմատելով<br />

տեքստերը հունարենի և եբրայերենի հետ։<br />

Մինչ Սերամփուրում կատարվում էին վերոնշյալ դրամատիկ իրադարձությունները,<br />

Լասսարի վաղեմի մրցակից Մորիսոնը Կանտոնում շարունակում էր իր գործունեությունը։<br />

Տեղեկանալով, որ Լասսարն արդեն հրապարակել է չինարեն Նոր Կտակարանը,<br />

նա անմիջապես աշխատանքներ է ծավալում Հին Կտակարանի թարգմանության<br />

շուրջ, գաղափար չունենալով անգամ, որ այն տպագրվելու է միայն 1919-ի<br />

նոյեմբերին։<br />

Ուշանալու պատճառները մի քանիսն էին։ Նախ Մորիսոնի ձեռքի տակ արդեն<br />

չկար Բրիտանական թանգարանից այն մագաղաթը, որի հիման վրա նա արել<br />

էր առաջին թարգմանությունները։ Բացի այդ, 1816 թ․ նրան բախտ վիճակվեց<br />

լորդ Ուիլյամ Ամհերստի ուղեկցի դերում այցելել Պեկին՝ երկարատև ու հոգնեցուցիչ<br />

մի ճամփորդություն, որն ավարտվեց 1817-ի հունվարի 1-ին, ուժասպառ անելով<br />

Մորիսոնին և խախտելով բոլոր ժամկետները։<br />

Սկսած 1818 թ․-ից Մորիսոնն ակտիվորեն զբաղվում էր Հին Կտակարանի մատյանների<br />

չինարեն թարգմանությամբ։ Նրա մրցակիցները ևս ժամանակ չէին կորցնում<br />

և չէին զիջում արագությամբ։ 1820-ին Լասսարը և Մարշմանը նոր բարձունքներ<br />

էին գրավել․ բացի Նոր Կտակարանը արդեն թարգմանված և տպագրված էին<br />

Հնգամատյանը, Սրբախոսությունը (հագիոգրաֆիա), Մարգարեականը, և 1821-ի<br />

դեկտեմբերին Սերամփուրի առաքելությունը հույս ուներ մի քանի ամսում ավարտել<br />

և հրատարակել Հին Կտակարանն ամբողջությամբ։<br />

Լասսարի և Մարշմանի Աստվածաշնչի չինարեն տարբերակը գրեթե պատրաստ<br />

էր, երբ Մալակկայում անսպասելի մահացավ Մորիսոնի գործընկեր վերապատվելի<br />

Ուիլյամ Միլնը։ Մնալով միայնակ Մորիսոնը դադարեցրեց աշխատանքը, մինչ կգտներ<br />

նոր օգնականների։ 1823 թ․ մարտին, գտնվելով Մալակկայում նա գրում է Լոնդոն․<br />

«Այժմ արդեն ութ հոգի են ներգրավված չինարեն Աստվածաշնչի հրատարակման<br />

գուրծում, և եթե որևէ անկանխատեսելի բան չպատահի, ապա երեք ամսից ամեն<br />

ինչ պատրաստ կլինի։»<br />

Ըստ երևույթի Մորիսոնն այս նամակը գրելիս դեռ տեղյակ չէր, որ Սերամփուրում<br />

արդեն լույս էր տեսել առաջին չինարեն Աստվածաշնչի վերջին էջը։<br />

Լասսարի տարբերակի կրկնօրինակը ներկայացվել էր Բրիտանական և Օտարերկրյա<br />

Բիբլիական միության ամենամյա ժողովում 1823 թ․ մայիսի 7-ին։ Խորհրդի<br />

անդամ Լորդ Թինմուտն իր խոսքի մեջ շեշտել էր, որ Սուրբ Գրքի շնորհանդեսը<br />

Միության պատմության ամենանշանակալից իրադարձությունն է։<br />

Թեև Լասսարի և Մորիսոնի երկու տարբերակներն էլ ունեն ոճական և իդիո-<br />

մատիկ թերություններ, քանի որ երկուսն էլ ավելի մեծ ուշադրություն էին դարձնում<br />

134


հիերոգլիֆների իմաստային և ոչ թե բովանդակային նշանակությանը, այնուամենայնիվ,<br />

հենց Լասսարի Աստվածաշունչը հիմք դարձավ հետագայում փոփոխված և ուղղված<br />

աշխատությունների համար, որոնց թվում է նաև մինչ օրս Չինաստանի քրիստոնյաների<br />

կողմից օգտագործվող «Պատգամավորական տարբերակը» (1852-1854)։<br />

ԱՍՏՎԱԾԱՇՆՉԻ ՀԱՅԵՐԵՆ<br />

ՀՐԱՏԱՐԱԿՈՒԹՅՈՒՆԸ ՍԵՐԱՄՓՈՒՐՈՒՄ<br />

Ջոհանես Լասսարի 17 տարվա աշխատանքի արդյունքները հետաքրքրություն<br />

են առաջացնում նաև այն առումով, թե ինչ միջոցներ է նա կիրառել և որ աղբյուրներից<br />

է օգտվել աշխատելու ընթացքում։<br />

Նամակներից և օրատետրերից քաղված տեղեկությունները երբեմն հակասական<br />

պատկեր են ստեղծում։ Մի կողմից ստացվում է, որ Լասսարն ընդունակ էր հիմնվել<br />

ինչպես հունական կամ անգլիական, այնպես էլ հայկական տարբերակի վրա։ Իսկ<br />

մյուս կողմից, եթե հաշվի առնել երկու մրցակցող Միությունների հովանու ներքո<br />

գործող հեղինակների փոխհարաբերությունները, ապա Լասսարի ընդունակությունների<br />

հանդեպ կասկածամտության պատճառները շատ թե քիչ հասկանալի<br />

են դառնում։<br />

Սերամփուրյան Եռյակը, որ ի սկզբանե քննադատության էր ենթարկվել «ոչ ակադեմիական»<br />

իր ծագման համար, ստիպված էր ժամանակ առ ժամանակ պաշտպանել<br />

սեփական դիրքերը և թարգմանությամբ զբաղվելու իրավունքը։ Եվ հայազգի<br />

երիտասարդի ներկայությունն իրենց շարքերում չէր կարող լրացուցիչ առավելություն<br />

հանդիսանար, մանավանդ որ նա, գոնե առաջին մի քանի տարին, գրեթե<br />

ինքնուրույն գործունեություն էր ծավալել։ Լասսարին ուղղված մեղադրանքներից<br />

հիմնականն այն էր, որ նա պատկանում է Հայ Առաքելական եկեղեցուն և որպես<br />

սկզբնաղբյուր կարող էր օգտագործել Աստվածաշնչի միայն հայերեն տարբերակը։<br />

«Christian Review» հանդեսում հրապարակված դոկտոր Մեդհարսթի քննադատական<br />

նամակին ի պատասխան բերված է հետևյալ փաստարկը․<br />

«Դոկտոր Մեդհարսթի այն դիտողությունը, իբր միսթր Լասսարը թարգմանելու<br />

ընթացքում օգտվում էր հայերեն Աստվածաշնչից, այնքան էլ ճշգրիտ չէ։ Կարելի է<br />

մտածել, որ այդ ջենթլմենն է թարգմանել Աստվածաշունչն ամբողջությամբ»։<br />

Ֆորտ Ուիլյամ քոլեջի պրոռեկտոր Կլաուդիուս Բաքենենը նույնպես Լասսարի<br />

պաշտպաններից էր․<br />

«Միսթր Ջոհանես Լասսարն այսօր գտնվում է Բենգալիայում և թարգմանում է<br />

Աստվածաշունչը չինարեն լեզվով։ Նա ինքը հայ քրիստոնյա է և թարգմանում է<br />

հիմնականում օգտվելով հայերեն Աստվածաշնչից, սակայն նա նույնպես տիրապետում<br />

է անգլերենին և դիմում է նաև անգլիական հրատարակությանը։»<br />

135


ԳԵՂԱՐՎԵՍՏԱՓԱՍՏԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆ ՌՈՒԲԵՆ ԳԻՆԵՅ<br />

Մինչդեռ Մարշմանն իր «Քերականության» նախաբանում պնդում է, որ Լասսարն<br />

աշխատում է բացառապես հայերեն գրքերով, քանի որ չգիտի անգլերեն։<br />

Գումարելով այս բոլոր տեղեկությունները կարելի է եզրակացնել, որ գործընթացի<br />

մեկնարկին Ջոհանես Լասսարը տիրապետում էր միայն հայերենին և չինարենին,<br />

գուցե և մի քանի այլ լեզուներին, բայց ոչ՝ անգլերենին։<br />

Հայտնի է, որ աշխատանքի առաջին փուլում՝ 1806-ի սկզբին, Լասսարի ձեռքին<br />

կար հայերեն Աստվածաշունչը՝ դա կարող էլ լինել իր սեփականը կամ հայրական<br />

տնից ժամանակավոր վերցրած։ Պատմական հայրենիքից հազարավոր կիլոմետրեր<br />

հեռավորության վրա գտնվող հայ ընտանիքները միևնույն է հավատարիմ էին մնում<br />

ազգային ավանդույթներին, և Ջոհանեսի հոր՝ Լազարի անձնական գրադարանում,<br />

իհարկե, չէին կարող չլինել մշակութային արժեք հանդիսացող նմուշներ։<br />

Լասսարի հորեղբայր Մաթևոսը կյանքի մեծ մասն անցկացրել էր Հնդկաստանում<br />

և հայկականի հետ մեկտեղ պահպանել է էր նաև հնդկական ավանդույթները,<br />

նույնիսկ երբ տեղափոխվեց Մակաո։ Պորտուգալիայի քաղաքացիություն ստանալով<br />

նա պարտադրված էր առօրյա կյանքում Հռոմեական կաթոլիկ եկեղեցու կանոններին<br />

էլ հարմարվել։ Ի վերջո Մաթևոսն ընտրեց իր ապրելակերպի միակ բանաձևը՝<br />

մնաց հավատարիմ Հայ Առաքելական Եկեղեցուն։<br />

Նա իր ժամանակի ամենազարգացած մարդկանցից էր, նրա գրադարանում<br />

կային 118 ֆոլիանտներ հայերեն, անգլերեն, պորտուգալերեն, ֆրանսերեն, լատիներեն,<br />

հունարեն, պարսկերեն լեզուներով և մի քանի հնդկական դիալեկտով։<br />

Մաթևոսի կտակում նշված էին Հայաստանի պատմության հինգ հատորները,<br />

Ամերիկայի պատմության հատորները, Չինաստանի պատմության երկու հատորները,<br />

ինչպես նաև առաջին պորտուգալացի ճանապարհորդների տարեգրությունը,<br />

Կառլոս Մեծի կենսագրությունը և Տելեմաքոսի արկածները։ Իսկ գույքագրման ցանկում<br />

հայտնաբերվում են․ չորս հայերեն Աստվածաշունչ, տասնմեկ Նոր Կտակարան,<br />

Վեց Ավետարան և յոթ Սաղմոսարան։ 18-րդ դարի առևտրականի համար սա<br />

հիրավի տպավորիչ հավաքածու է։<br />

Մինչև 1806 թ․Աստվածաշնչի հայերեն տարբերակները չորսն էին, որ լույս էին<br />

տեսել Ամստերդամում՝ 1666-ին, Կոնստանդնուպոլսում՝ 1705-ին, Վենետիկում՝<br />

1733-ին և 1805-ին։ Իսկ 1817-ին հայտնվեցին ևս երկուսը՝ Սանկտ Պետերբուրգում<br />

և, որ հատկանշական է, Սերամփուրում՝ այն դեպքում, երբ Կալկաթան ու Մադրասն<br />

էին համարվում Հնդկաստանի հայության ինտելեկտուալ կենտրոններ։<br />

Փոքրիկ Սերամփուր քաղաքում Ջոհանես Լասսարը միակ հայը չէր։ Մատյաններում<br />

հիշատակվում են առնվազն ևս երկուսը․ Կարապետ Արատունը (Carapiet<br />

Aratoon) և Ջոն Պետերը (John Peter), որոնք ընդունել էին բապտիստական մկրտությունը<br />

և դարձել բողոքական Եկեղեցու ջատագով։<br />

Հայ Առաքելական եկեղեցուն Ջոհանես Լասսարի հավատարիմ մնալու վկայությունն<br />

է Ջոշուա Մարշմանի 1811 թ․ փետրվարի 24-ի նամակը, որտեղ նա բերում է<br />

136


բապտիստական մկրտություն անցած եվրոպացի միսիոներների և տեղի բնակիչների<br />

ցուցակը, առանձին ներկայացնելով հայերին՝ Կարապետ Արատունին և Ջոն<br />

Պետերին, առանց Լասսարին հիշատակելու։<br />

Հայերեն Աստվածաշնչի հրատարակությանը նվիրված հոդվածում, որը տպագըրվել<br />

է 1814 թ․ «At Culcutta» հանդեսում, Լասսարը գրում է․<br />

«Հայերը․․․ ցրված են ամբողջ Ասիայով և բնակավայր են հաստատել ամեն տեղ,<br />

ուր հնարավոր է զբաղվել առևտրով։ Նրանք ունեն եկեղեցիներ Կալկաթայում, Չինսուրում,<br />

Դակկայում, Սայդաբադում։ Փոքրաթիվ համայնք կա Պատնայում, Կանպուրում<br />

և Հնդկաստանի տարբեր անկյուններում։ Նրանք բնակվում են նաև Մադրասում,<br />

Բոմբեյում, Սուրատում, Բաղդադում, Բուշիրում, Մուսկատում, իսկ Ասիայի<br />

մյուս մասերում Երուսաղեմում, Դիարբեքիրում, Կոնստանդնուպոլսում, և ունեն<br />

պատրիարքատ։ Հայերի զգալի մասն ապրում է Վենետիկում։ Աստվածաշնչի առավել<br />

ճշգրիտ հրատարակությունները տպագրվել են այնտեղ, Հնդկաստանից հեռու,<br />

այդ պատճառով են գրքերը բավականին թանկ և հազվագյուտ մեր կողմերի համար։<br />

Կալկաթայում Աստվածաշունչը հնարավոր չէ ձեռք բերել 60 կամ 70 ռուփիից պակաս<br />

գնով, և քանակն էլ այնքան քիչ է, որ անգամ այդ գումարով է անհասանելի,<br />

եթե միայն որևէ ջենթլմենի մահից հետո նրա անձնական գրադարանը չեն հանում<br />

վաճառքի։ Իմ ձեռքին եղած կրկնօրինակը կարելի է գնել 120 ռուփիից ոչ պակաս։<br />

Եվ եթե Կալկաթայի նման քաղաքում, որտեղ բնակվում են մեծ թվով հայեր, Աստվածաշնչի<br />

կարիքն այդքան մեծ է, ապա ի՞նչ է կատարվում մյուս տեղերում։»<br />

Կլաուդիուս Բաքենենը 1812 թ․ նշում էր․<br />

«Հինդուստանի հայերը մեր հպատակներն են։ Նրանք ընդունում են տարածաշրջանում<br />

մեր կառավարությունը․․․ Նրանք պահպանել են Սուրբ Գիրքն իր նախնական<br />

մաքրությամբ․․․ Նրանց կանոնները համապատասխանում են Աստվածաշնչի<br />

կանոններին․․․ և մեր կայսրության տարածքում նրանք ունեն նույնքան դեպի դրախտ<br />

ուղղված սայրաձողեր (եկեղեցիներ), որքան և մենք ունենք։ Մի՞թե նրանք արժանի<br />

չեն, որպեսզի փորձենք նվաճել նրանց վստահությունը և ամրապնդել նրանց<br />

արժանապատվությունը։ Համենայն դեպս, թույլ տվեք անել դա դյուրին իրականացվող<br />

գործերով։ Մենք ունենք տպագրության հնարավորություն, իսկ նրանք՝<br />

ոչ։ Եկեք հրատարակենք հայերեն Աստվածաշունչը և հենց իրենցից ընտրենք պատկան<br />

աշխատողների՝ գործընթացը ղեկավարելու համար, և օգնենք նրանց տարածել<br />

գիրքը ամբողջ արևելքում։»<br />

1813 թ․ հունիսի 12-ին Բիբլիական միության նախաձեռնությամբ որոշում կայացվեց<br />

Սերամփուրում տպագրել հայերեն Աստվածաշունչը։ Լիտերների մի մասն այդ<br />

պահին արդեն պատրաստ էր։ Հավանաբար, գործն առաջ գնաց այն բանից հետո,<br />

երբ Կալկաթայի մեծահարուստ և տեղի դպրոցի ռեկտոր Ջոհանես Սարգիսը, մի<br />

քանի հայերի հետ միասին, 5000 ռուփի լրացուցիչ գումար հատկացրեց։<br />

Միսիոներների մատյանի 1816-ի գրառումները վկայում են․<br />

«Հայերեն Աստվածաշնչը ուշանում էր լիտերների բացակայության ինչպես նաև<br />

137


ԳԵՂԱՐՎԵՍՏԱՓԱՍՏԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆ ՌՈՒԲԵՆ ԳԻՆԵՅ<br />

Սերամփուրում տպագրված հայերեն Աստվածաշունչը. 1817թ.<br />

Օրինակը գտնվում է Սերամփուրի քոլեջի գրադարանում<br />

գործընթացը ղեկավարելու համար համապատասխան մարդ փնտրելու պատճառով։<br />

Այժմ բոլոր խոչընդոտները վերացված են, և մենք հույս ունենք, որ գիրքը<br />

լույս կտեսնի հաջորդ տարվա սկզբին։»<br />

Կանխատեսումը ճիշտ էր՝ 1817 թ․ երկրորդ կեսին հայերեն Աստվածաշնչի 2000 օրինակ<br />

դուրս եկան Սերամփուրի տպարանից։ Դա 5-րդ դասական հրատարակությունն էր։<br />

ԼԱՍՍԱՐԸ և ՉԿԱՅԱՑԱԾ<br />

ՃԱՆԱՊԱՐՀՈՐԴՈՒԹՅՈՒՆԸ ԴԵՊԻ<br />

ՏԻԲԵԹ<br />

Ընդունված կարծիք կա, որ Տիբեթի հայ համայնքը դադարեցրել է իր գոյությունը<br />

18-դ դարի առաջին քառորդում, երբ 1717 թ․ Լհասա քաղաքն ընկավ ջունգարների<br />

ճնշման տակ։ Այնուամենայնիվ, ենթադրվում է, որ հայ վաճառականները շարունակում<br />

էին առևտուր անել այդ հեռավոր շրջանների հետ, հասնելով դժվարանցանելի<br />

լեռնանցքներով Լհասա և չինական Սինին։<br />

138


1810 թ․ հռչակավոր ճանապարհորդ Թոմաս Մաննինգը, որոշելով բոլոր հնարավոր<br />

միջոցներով ներթափանցել Տիբեթի սիրտ Լհասա, եկավ Կալկաթա՝ ուղեկից<br />

գտնելու համար։<br />

Բենգալիայում Մաննինգը ծանոթացավ Ջոշուա Մարշմանի հետ, ով միակն էր,<br />

բացի իրենից, որ նույնչափ տարված էր Չինաստանով։ Նախքան ճանապարհ<br />

ընկնելը Մաննինգը դիմեց Մարշմանին․<br />

«Թանկագին բարեկամ, ես որոշում կայացրի մեկնել Սիլխետ, և եթե հաջողվի՝<br />

Մանիպոր, և մտադիր եմ Կալկաթայից շարժվել ութ կամ տաս օրից։ Այս հրատապ<br />

մեկնումը պայմանավորված է ժամանակի սղությամբ։ Հույս ունեմ, որ կհասնեմ<br />

արևելք, Մանիպորով՝ դեպի քեզ լավ ծանոթ կայսրություն․․․ Այժմ ուզում եմ պատմել<br />

քեզ իմ ծրագրերի մասին և ապավինում եմ քո աջակցությանը։ Միսթր Լասսարը<br />

հենց այն մարդն է, որ պետք է ուղեկցի ինձ որպես հայ։ Ես պատրաստ եմ ապահովել<br />

ամեն ինչով և հոգ տանել ամեն բանի մասին։ Հաշվի առնելով նրա չինարենի իմացությունը<br />

դու անմիջապես կարող ես գնահատել իմ շանսերը։ Նրա պարգևը վերջում<br />

լինելու է համեստ այն պատճառով, որ իմ նպատակներն են նույնպիսին, սակայն<br />

ես վերաբերվելու եմ նրան նույն անսահման հարգանքով, որ տածում եմ քո<br />

նկատմամբ»։<br />

Դժվար է ասել՝ արդո՞ք Մաննինգը հիմնվում էր Տիբեթի հետ առևտուր անող<br />

հայերի մասին տեղեկությունների վրա, թե՞ նրան պարզապես, բացի ուղեկցից,<br />

նաև չինարենին տիրապետող մեկն էր անհրաժեշտ։ Սակայն ուշագրավ են «․․․պետք<br />

է ուղեկցի ինձ որպես հայ» խոսքերը, որ բացահայտում են Մաննինգի ցանկությունը<br />

շրջապատված լինել որոշակի փորձ և գիտելիք ունեցող մարդկանցով, ում ներկայությունը<br />

վստահություն է ներշնչում։<br />

Ցավոք, ինչպես հայտնի է, Լասսարը հրավերը չէր ընդունել։ Նա մնաց Սերամփուրում`<br />

շարունակելու Սուրբ Գրքի շուրջ աշխատանքները։<br />

ՎԵՐՋԱԲԱՆ<br />

Աղբյուրների մեծ մասի մեջ նշված Լասսարի մահվան տարեթիվը՝ 1835 թ․, համընկնում<br />

է։ Այս տվյալի միակ անուղղակի հիմք է հանդիսանում «Chinese Repository»<br />

հանդեսում հրապարակված Քոլման Բրիջմանի «Chinese Versions Of The Bible»<br />

հոդվածից մի տեղեկանք․<br />

«Մենք կարծում ենք, որ միսթր Լասսարի մահվան մասին լուրը մեր աչքին ընկել<br />

է, սակայն որտեղ և երբ է դա տեղի ունեցել, չենք կարող վերհիշել»։<br />

Հայտնի է, որ 1835 թ․ Սերամփուր քաղաքում բնակվում էր հինգ հայ, որոնց թիվը<br />

1840-ին կրճատվել էր մինչև մեկը։ Արդո՞ք նրանց մեջ էր Ջոհանես Լասսարը, մինչ<br />

139


ԳԵՂԱՐՎԵՍՏԱՓԱՍՏԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆ ՌՈՒԲԵՆ ԳԻՆԵՅ<br />

այսօր անհայտ է մնում։ Մյուս կողմից, նրա մասին վերջին տեղեկությունը ստացվել<br />

է 1821 թ․-ին, երբ մահացավ վերապատվելի Քերրիի երկրորդ կինը՝ Շարլոտը․<br />

«Թաղմանը, մյուսների հետ միասին, մասնակցում էին միսթր Ջոշուա Մարշմանը<br />

և մի հայ ջենթլմեն»։<br />

Պատճառը, թե ինչու հանկարծ Սերամփուրի առաքելության մասին մանրամասն<br />

պատմող աղբյուրները հանկարծ դադարում են հիշատակել Լասսարի անունը,<br />

կարող է պայմանավորված լինել երկու հանգամանքով․ կամ Աստվածաշունչը հրատարակելուց<br />

հետո Լասսարը լքել է Սերամփուրը, համարելով, որ իր բազմամյա<br />

անձնական առաքելությունն ավարտված է, կամ վաղաժամ մահացել է։ Վերջինը քիչ<br />

հավանական է, որովհետև նման իրադարձությունն անմիջապես կարտացոլվեր<br />

միսիոներների ժամանակագրության մեջ, ուր տեղ են գտել շատ ավելի պակաս<br />

նշանակության դեպքեր։<br />

Հավանաբար Ջոհանես Լասսարն իրոք լքել է Սերամփուրն ու մեկնել է մի այլ<br />

քաղաք, գուցե և՝ Մակաո կամ Կանտոն։<br />

Այս կոնտեքստում, զգուշության որոշակի չափով, կարելի է նշել 1822 թ․ մամուլում<br />

հրապարակված մի հայ վաճառականի մահվան լուրը, ուր գրված էր նրա<br />

անունը՝ Լազար Ջոհանես էսքվայր (Lazar Johannes Esq.), և մահվան վայրը՝ Բոմբեյ,<br />

Սև Քաղաքի մերձակայք։<br />

Հայկական անունների փոխանցման պատրոնոմիկ համակարգի համաձայն,<br />

ստացվում է, որ խոսքը գնում է մեկ ուրիշի մասին․․․ եթե, իհարկե, հոդվածի հեղինակը<br />

Լասսարի անունն ու ազգանունը պատահաբար չի շփոթել։<br />

140


ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅՈՒՆ<br />

ԽՈՍԵ ԱՆՏՈՆԻՈ<br />

ԳՈՒՌԻԱՐԱՆ<br />

Գրող, լրագրող,<br />

«Pueblo» օրաթերթի փոխտնօրեն<br />

ՀԱՅԵՐ. ՄՈՌԱՑՎԱԾ<br />

ՑԵՂԱՍՊԱՆՈՒԹՅՈՒՆ` ՀԱՅԱՑՔ ԴՐՍԻՑ<br />

1980թ-ի դեկտեմբերի 29-ին Մադրիդում, ԱՍԱԼԱ–ի կազմակերպած պայթյունի<br />

հետևանքով ծանր վիրավորվում է իսպանացի լրագրող, «Պուեբլո»<br />

թերթի փոխտնօրեն Խոսե Անտոնիո Գուռիարանը: Հայերի հանդեպ ատելությամբ<br />

լցվելու փոխարեն իսպանացի լրագրողը սկսում է սեփական հետաքննությունը.<br />

հավաքում է նյութեր, ուսումնասիրում է հայոց պատմությունը,<br />

որի արդյունքում ծնվում են հայերին ու հայոց պատմությանը նվիրված նրա<br />

երկու գրքերը: Առաջին գիրքը` «Ռումբը», բավականին մեծ ճանաչում ունի<br />

Ամերիկայի Միացյալ նահանգներում, Ֆրանսիայում, Արգենտինայում, հայկական<br />

այլ գաղթօջախներում: 2012թ. թարգմանվել է հայերեն, գրքի վրա է<br />

հիմնված՝ Ռոբեր Կետիկյանի «Մի խենթ պատմություն» ֆիլմը:<br />

Երկրորդ գիրքը` «Հայեր. մոռացված ցեղասպանություն» (Armenios. El<br />

genocidio olvidado), Գուռիարանի ճամփորդությունն է Հայաստան` պայթյունից<br />

քսանվեց տարի անց, Հայաստանն ու հայերը նրա աչքերով, անդրադարձ<br />

պատմական անցքերին ու ցեղասպանությունից հետո տարբեր երկրներում,<br />

այդ թվում Իսպանիայում հանգրվանած հայերի սերունդների ճակատագիրը:<br />

142


ՔՍԱՆՎԵՑ ՏԱՐԻ ԱՆՑ. ՌՈՒՄԲԸ<br />

Տպավորիչ է: Իր հավերժական սառույցների ծովով ու քարացած լավայով` ցըրված<br />

ամենուր մութ քերվածքներում, իր հավերժ ձյունածածկ գագաթով, որ ամպերն<br />

է ճեղքում, ճերմակ, ամպերից էլ վեր, հինգ հազար հարյուր երեսունհինգ մետր հասակով<br />

Արարատը նայում է ինքն իրեն՝ իր իսկ բարձունքից, ու տեսնում քուրդ հովիվներին`<br />

իր լանջերին նախիրն արածեցնելիս, մի վանք, որ կարծես թե լքված է, աշտարակին<br />

նրբագեղ գագաթով` տիպիկ հայկական, ՆԱՏՕ-ի ռազմաբազան, ուր ելումուտ<br />

են անում հյուսիսամերիկյան զինյալները, և շատ ավելի ցածում՝ Մեսոպոտամիայի<br />

պատմական հողերը` Եփրատ ու Տիգրիս գետերի միջև. Իրաք, Թուրքիա,<br />

Իրան: Քիչ այն կողմ, բարձրավանդակին` լեռներով քողարկված, Արաքսի ու նրա<br />

վտակ Հրազդանի կիրճերի միջև, Երևանն է՝ Հայաստանի մայրաքաղաքը: Դեպի<br />

քաղաքն է ուղղություն վերցրել ինքնաթիռը․ անվրդով է, չի շտապում, ըմբոշխնում<br />

է վեհությունը Սուրբ լեռան, ճոճվում է քամիներից ու սև թուխպերից պոկված<br />

կարմրավուն ամպերից։<br />

…Երբեք չէի ենթադրում այսքան մոտիկից տեսնել Արարատը, ո՛չ էլ այցելել Հայաստան՝<br />

ռումբի պայթյունը մաշկիս վրա զգալուց հետո․ Մադրիդում, Իսպանիայի<br />

հրապարակում, ինն անց քսան, 1980-ի դեկտեմբերի 29-ին, որ ծրագրված և իրագործված<br />

էր ԱՍԱԼԱ Հայաստանի ազատագրության հայ գաղտնի բանակի կողմից:<br />

143


ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅՈՒՆ ԽՈՍԵ ԱՆՏՈՆԻՈ ԳՈՒՌԻԱՐԱՆ<br />

Հիմա մտածում եմ, որ դա ավելի վաղ չեմ արել, որովհետև ֆիզիկական և հոգեբանական<br />

վնասվածքները հաղթահարելուն ուղղված ջանքերից հետո, երբ վիրավորված<br />

ես մեկի կողմից, ում չես ճանաչում, ով քե՛զ չի ճանաչում՝ վախենում<br />

էի, որ ուղեղիս միջի ուրվականները կհայտնվեն կրկին, դեմ առ դեմ՝ հայկական<br />

իրականությանը հանդիպելիս:<br />

….Աերոբուս 320-ը կորցնում է բարձրությունն ու տարանջատում է մտքերս` քառորդ<br />

դար առաջ ունեցած դառը կենսափորձը և հիացմունքս առեղծվածային Արարատով,<br />

որ հալվում է ինքնաթիռը թաց ու կայուն մառախուղով պարուրող ամպերի<br />

ետևում: Ինձ զգուշացրել էին, որ միշտ չէ, որ հայոց աշխարհի և տարածաշրջանի<br />

ամենաբարձր Սուրբ գագաթը երևում է իր ողջ վեհությամբ, որ Արարատը քմահաճ<br />

է` անհետանում և հայտնվում է անկանխատեսելի, և Երևանից անգամ, կան օրեր,<br />

երբ չես տեսնի նրա վսեմ ու միայնակ գագաթը, որ գոտևորում է մի փակ, կոնաձև<br />

խառնարան` նրա հրաբխային ծագման վկայությունը:<br />

Նույնը վերաբերում է մյուս գագաթին, որն այս պահին, երբ վերջացել է ամառը՝<br />

ձյունաթափ է, և որը բացարձակապես չի փորձում մրցել հսկայի հետ իր «համեստ»<br />

երեք հազար ինը հարյուր իննսունվեց մետր բարձրությամբ: Չոր ու ամայի են մեկի<br />

ու մյուսի լանջերը, սա բացատրում է մայրաքաղաքի շոգը, ամառվա բարձր ջերմաստիճանը,<br />

թեև Երևանի բարձրությունը տատանվում է ինը հարյուրից՝ հազար երեք<br />

հարյուր մետրերի միջև:<br />

ԱՐԱՐԱՏԻ ՍՏՎԵՐԸ. ԵՂԵՌՆ ԵՎ ՀՈԼՈՔՈՍՏ<br />

Իր կախված օդով և ցուցադրված իրերով Երևանի Վերնիսաժը նման է չորս տիպիկ<br />

եվրոպական փողոցային տոնավաճառներից յուրաքանչյուրին` Փարիզի, Լոնդոնի,<br />

Մադրիդի և Լիսաբոնի: Բայց Վերնիսաժը շատ ավելի էժան է, քան Marche<br />

aux Puce (Օուեն պողոտա) և Portobeo-ն, և ավելի պակաս խաբեբա ու աճպարար,<br />

քան Rastro (Մադրիդ), Feira da Ladra (Լիսաբոն): Տարածքով ավելի փոքր, քան բացօթյա<br />

առևտրի մյուս տոնավաճառները` բացառությամբ Feira da Ladra, հայկական<br />

Վերնիսաժը մնացած բոլորից տարբերվում է հետևյալ երկու առանձնահատկություններով.<br />

ռուսական ապրանքների տեսականիով, ինչը պայմանավարված է այս<br />

երկրում նրանց ներկայության յոթ տասնամյակով, և իր հարուստ արևելյան կոլորիտով`շնորհիվ<br />

հին հայկական գորգերի ու սփռոցների, որ կախված են պարաններից<br />

տոնավաճառի բոլոր կողմերում: Օգտագործված և նոր հագուստ, երաժըշտական<br />

և արհեստավորական գործիքներ, շագանակագույն-մանուշակագույն<br />

հրաշագեղ կահույք ծիրանի փայտից՝ շատ հայկական մի ծառ ու մի բառ, որ կրկին<br />

այստեղից է ծագում:<br />

Ազգային օրվա տոնակատարությունը աշխուժություն է մտցրել, ոգևորել է գնորդներին:<br />

Այն, ինչ վաճառվում է որպես հնություն, իրականում հենց հնություն է, բայց<br />

միևնույն ժամանակ գնորդը զգուշացվում է, երբ պատճեն է ձեռք բերում. արծաթյա<br />

144


զարդեր կիսաթանկարժեք քարերով, որ լայն տարածում ունեն երկրում, Roskof<br />

ժամացույցներ՝ առանց ապրանքանշանի, որ վաճառվում էին և դեռ վաճառվում են<br />

Մոսկվայում, Լենինի կամ Ստալինի դեմքով, կարմիր աստղով և մուրճ-մանգաղով:<br />

Գլխարկներ Աստրախանից, խորհրդային բանակի համազգեստ և շագանակագույն<br />

բաճկոններ, որ այսօր աճուրդային են: Զրնգան ձայներով երեխաներ են վազվզում<br />

հնաոճ կահույքի, գրքերի, ինքնաեռների, բրոնզե`մինչև երկու-երեք հայուր տարի<br />

հնության իրերի, սուրճ կամ թեյ եփելու համար նախատեսված պղնձե սարքերի<br />

արանքներում: Ամենը խառնված հայկական երաժշտության հետ, գումարվելով,<br />

նպաստում է մելանխոլիկ ու դրախտային՝ Ասիական տոնավաճառներին բնորոշ<br />

մթնոլորտին: Ենթադրում եմ, որ մետաքսի ուղու քարավանատները, որտեղ հանգըստանում,<br />

վաճառում կամ փոխանակում էին իրենց ապրանքը Արևմուտքի և Արևելքի<br />

ճամփորդները, պիտի ընդհանուր մի բան ունեցած լինեն բացօթյա այս բազմալեզու<br />

տոնավաճառի հետ: Թեև պակասում են բույրերով ու օծանելիքով սրվակերը՝ դրանք<br />

չտեսա ոչ մի տեղ այս շուկայում:<br />

Ուղևորվում ենք դեպի Հանրապետության հրապարակ` խառնված մարդկանց<br />

հետ, որ շարժվում են այդ կողմ: Օդում տոնական տրամադրություն է, տոնի մթնոլորտն<br />

145


ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅՈՒՆ ԽՈՍԵ ԱՆՏՈՆԻՈ ԳՈՒՌԻԱՐԱՆ<br />

է տիրում: Կարիք չկա ավելորդ հարցերի. դինամիկներին միացված համերգը դեռ<br />

հրապարակ չհասած մեզ հուշում է, որ ճիշտ ժամանակին ենք հայտնվել այստեղ:<br />

...Հրապարակն ու ու հարակից շենքերը քաղաքում Խորհրդային տարիներին<br />

կառուցված գեղեցկագույն համալիրներից է: Քարի երանգը վարդագույնն է` շագանակագույն<br />

շերտերով: Արևոտ օրերին, ինպես այսօր է, քարը ձեռք է բերում մայրամուտի<br />

ոսկե երանգներ` ցանկացած ժամի: Դա տուֆն է մոտակա լեռներից, որ<br />

տեսել եմ այլ վայրերում, տարբեր գույների. կարմրավուն, դեղնավուն կամ կանաչավուն:<br />

Տուֆի երանգները փոփոխական են, ներառյալ մոխրագույնը և այստեղից<br />

էլ` անսահման, որ մգանում են անձրևներից ու պայծառանում արևից: Սա փակ<br />

հրապարակ չի, բաց է մեծ փողոցների համար, որ հրապարակում էլ ավարտվում<br />

են. Աբովյան, Նալբանդյան, Ամիրյան, Տիգրան Մեծ, Իտալիայի, Բեյրութի փողոցները:<br />

Դրա շնորհիվ հրապարակը ոչ թե շարունակական շղթայի տեսք ունի, այլ բաժանվում է<br />

առանձին բլոկների, ինչպիսիք են Մարիոտը, Ազգային Պատկերասրահը, Պատմության<br />

թանգարանը, Կառավարական շենքը և հարակից մի քանի նախարարություններ:<br />

…Համերգն ավարտվում է, և որոշում ենք այցելել Ցեղասպանության հուշահամալիր՝<br />

այնուհետև կրկին հրապարակ վերադառնալու մտադրությամբ: Դա կանենք<br />

գիշերը, որպեսզի ականատեսը լինենք երաժշտական ներկայացման, որ ուղեկցվելու<br />

է հրավառությամբ և թանգարանների դիմաց շատրվանների պարով: Մինչ այդ փորձում<br />

ենք ևս մի պտույտ տալ հրապարակում և տեսնել բազալտե խճանկարը, որ<br />

հսկա հայկական գորգի պատկերն է: Այնքան շատ մարդ կա, որ անհնար է մոտենալ:<br />

…Մինչ կուղևորվեինք Ծիծեռնակաբերդ, որտեղ գտնվում է հուշահամալիրը,<br />

Հովիկը մեզ ման տվեց քաղաքով: Այգիներում, հրապարկներում ու պուրակներում<br />

դժվար չի հայտնաբերել բրոնզից կամ քարից մեծածավալ արձաններ ու արձանախմբեր`<br />

Խորհդային տարիների ժառանգությունը: Դրանց չի զիջում ժամանակակից<br />

քանդակը. կոլումբիացի քանդակագործ Ֆերնանդո Բոտերոյի հսկա կատուն, որ<br />

երեք մետրով վեր է խոյանում Կասկադում, աստիճանների մոտ:<br />

Ու էլի՛ աստիճաններով պիտի բարձրանաս Եղեռնի հուշահամալիր հասնելու համար՝<br />

ամենից հաճախ այցելվող վայրը, ամենախորհրդանշականը, ամենացավոտը<br />

բոլոր հուշակոթողներից, որ կան Հայաստանում:<br />

Հրազդան գետի ձորաբերանի ամենաբարձր բլրի վրա 1965 թ․ կառուցված հուշակոթողը<br />

2005 թ․-ի ապրիլին՝ կոտորածի հիսունամյա տարելիցին ընդունել է մեկ<br />

միլիոն այցելու: Եթե անգամ հաշվի առնենք հայկական տարբեր գաղթօջախներից<br />

հայերի ներկայությունը, անհնար է թվում այդ թիվը մի երկրի համար, որ ունի երկու<br />

միլիոնից մի քիչ ավել բնակչություն:<br />

Ժամանել էին նաև մեծաքանակ այլազգի պատվիրակություններ որպես համընդհանուր<br />

բողոք` ուղղված Անկարային, որպեսզի Թուրքիան ճանաչի եղելությունը:<br />

Մեկ տարի անց Ժակ Շիրակը հուշարձանին ծաղկեպսակ է տեղադրել՝ Ֆրանսիայի<br />

գույներով, և ասել է. «Յուրաքանչյուր երկիր իր զարգացման չափով պիտի ընդունի<br />

անցյալի իր սխալները, և կարծում եմ, որ Թուրքիան պիտի վերանայի այս հարցն ու<br />

146


ընդունի անցյալի ի՛ր սխաները»: Այդ օրը նրան հուշահամալիր ուղեկցող հայերի մի<br />

մասը զառամյալ ծերունիներ էին՝ մարդիկ, ովքեր ապրել ու վերապրել էին Եղեռնը և<br />

իրենց երախտիքն էին հայտնում Ֆրանսիայի նախագահին, որ արդեն իսկ 2001թ.<br />

օրենքով ճանաչեց հայոց ցեղասպանությունը։<br />

Մեր այցելության օրը, որ համընկավ Անկախության օրվան, այս հողի շատ<br />

զավակներ են բարձրանում դեպի Հուշահամալիր՝ ծաղիկներ դնելու երեք տարբեր<br />

տեղերում. կոտորածներից տուժած հարյուր գյուղերի տեղանունները կրող պատի<br />

մոտ, հայերի պայքարն ընդդեմ ճակատագրի և հայոց աշխարհի վերածնունդը<br />

խորհրդանշող քառասունչորս մետր բարձրությամբ դեպի երկինք ձգվող բազալտի<br />

հիմքով հուշարձանի պատվանդանին, և հավերժ կրակի շուրջը, որ մի պարզ ու<br />

հասկանալի, կրկին բազալտից, հուշակոթող է․ շրջանաձև տեղադրված տասներկու<br />

մեծ, «գլխատված» սալեր, որ խորհրդանշում են նախկինում հայկական, իսկ այսօր<br />

Թուրքիայում գտնվող տասներկու նահանգները:<br />

Այս անգամ հույզերն ալեկոծում են խումբը: Ցեղասպանության հուշահամալիրի<br />

բնութագիրն է․ մուգ մարմարը, հայերը` Հայաստանից ու սփյուռքից, ծերունիները`<br />

բեռնված ծաղիկներով ու հիշողություններով: Ամենը գումարվում ու դառնում է<br />

զգայական, բարձրանում, սեղմում է հայ ընկերներիս աչքերն ու կոկորդը: Ամեն մեկն<br />

իր մտքերով առանձանում է մի կողմում, Գրիգորն ու Ռոզան ծաղկեպսակ են դնում<br />

պատի Հաճն անվան մոտ` այն քաղաքը, որտեղից սերում են նրանց նախնիները:<br />

Քրիստիանը և Զաբելը քայլում են ձեռք-ձեռքի, լուռ ու դանդաղ, պսակների շուրջ,<br />

որ դրել են Ժակ Շիրակն ու Հովհաննես Պողոս II-ը, և էլի մի քանի անվանի մարդիկ,<br />

որ փորձել են կոտրել այս հարցի հանդեպ լուռ անտարբերությունը: Արմենը չի<br />

թողնում հորը միայնակ, երբ նա մոտենում է անմար կրակին: Եփրուհին նայում է<br />

մե՛կ Արարատին, մե՛կ հուշահամալիրին։ Հելենան ու ես թողնում ենք մյուսներին<br />

իրենց հուշերի հետ, մի կողմ հեռանում և հետևում մոտեցող մարդկային երթին. սև<br />

հագուստով, հասակն առած մարդիկ դանդաղ բարձրանում են մինչև հարթակը:<br />

Նայում ենք Երևանին`տոնակատարությունների և օդն աղտոտող ծխի միջով:<br />

ՄԱԴՐԻԴԻ ՀԱՅ ԹԱԳԱՎՈՐԸ. ՁԻՈՎ ԵՎ ԺԱՊԱՎԵՆՈՎ<br />

Երբ գրում էի «Ռումբը», փնտրեցի Հայաստանի պատմությանը վերաբերող փաստեր<br />

սփյուռքահայ համայնքում, պահոցներում ու գրադարաններում, հին ու նոր<br />

գրախանութներում: Պատահաբար հանդիպեցի հետաքրքիր հիշատակման՝ մի<br />

պատվիրակության մասին, որ եկել էր Մադրիդ 1383թ.-ին․ Վիլիայում անծանոթ հագուստով<br />

մի տղամարդու ուղեկցում էր լռակյաց ֆրանցիսկացի հոգևորականը:<br />

Նրանց առաքելությունն էր քրիստոնեական Եվրոպայի թագավորներին ու արքայազններին<br />

հանձնել Կիլիկիայի հայ թագավորի նամակները՝ դա Կիպրոսի դիմացը գտնվող<br />

փոքր ու հարուստ պետություն էր, որտեղ ավարտվում է Միջերկրականը:<br />

147


ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅՈՒՆ ԽՈՍԵ ԱՆՏՈՆԻՈ ԳՈՒՌԻԱՐԱՆ<br />

Փոքր Ասիայի միակ քրիստոնյա տարածքն էր Կիլիկիան, որ հարձակման է ենթարկվել<br />

մուսուլմանների կողմից երեք դարերի ընթացքում: Լեվոն VI-ի կառավարման<br />

տարիներին, 1375 թ. մամլուկները պաշարում են Սիսը` թագավորության<br />

մայրաքաղաքը, դաժան ճակատամարտերից հետո գրավում այն, կալանավորում<br />

թագավորին և տանում Կահիրե ազնվազարմ պալատականների հետ միասին,<br />

ակնկալելով ստանալ խոշոր փրկագին: Լեվոն VI-ը պատվիրակություն է ուղարկում<br />

Եվրոպայում տարբեր քրիստոնեական երկրներ իր ազատության համար փրկանք<br />

ձեռք բերելու ակնհայտ առաքելությամբ: Իրական նպատակը Կիլիկիան վերադարձնելու<br />

համար Եվրոպայից օգնություն խնդրելն էր:<br />

…Երկու սուրհանդակները մտնում են թերակղզի Բարսելոնում` Արագոնի և Կատալունիայի<br />

թագավորին հանդիպելու և հանձնարարականներ ստանալու առաջադըրությամբ:<br />

Պեդրո IV-ը նրանց սիրով ընդունում և օգնում է ֆինանսապես, բայց<br />

Կիլիկիան մուսուլմանների ձեռքից ազատելու համար զորքերը միավորելու խընդրանքին<br />

կտրուկ «Ո՛չ» է ասում։ Պատվիրակներին նրա պատասխանը չպիտի էլ զարմացներ.<br />

նախքան Բարսելոն գալը արդեն նույնատիպ բացասական պատասխան<br />

էին ստացել եվրոպական այլ թագավորական տներից՝ պատճառաբանությամբ,<br />

որ այսպիսի ռիսկային նախաձեռնության համար և՛ փող է պակասում, և՛ զինուժ:<br />

Սուրհանդակները շարունակում են ճանապարհը մինչև Մեդինա, որտեղ գտնվում<br />

էր Կաստիլիայի թագավոր Խուան I-ի նստավայրը:<br />

Անգամ առանց նրան անձամբ ճանաչելու, հայոց թագավորը մեծ սպասելիքներ<br />

ուներ, իմանալով վերջինիս հզորության ու քրիստոնեությանը նվիրվածության մասին:<br />

Եվ հայերը վերադարձի ճամփա են բռնում դեպի Եգիպտոս՝ երկու սուրհանդակի<br />

ուղեկցությամբ և բեռնված նվերներով, որ Խուան I-ը ուղարկել էր սուլթանին: Կաստիլիայի<br />

թագավորի անունը բացում է պատվիրակության առաջ բոլոր դռները,<br />

Կահիրեում սուլթանն անձամբ է դիմավորում նրանց, ինչպես ամենապատվավոր<br />

դեսպանների, ընդունում է ընծաները և ասում, որ ավելիի կարիքը չկա, և որ Խուան<br />

I-ի միջնորդությունը բավարար է հայոց թագավորին ազատ արձակելու համար:<br />

Այսպիսով, սեպտեմբերի երեսունին, դեսպանության ժամանումից մի քանի օր<br />

անց, Լևոն VI-ը ուղևորվում է դեպի վերոհիշյալ եվրոպական երկրներն ու թագավորական<br />

տները, ուր այցելել էին իր պատվիրակները։<br />

…Խուան I –ին Հայոց թագավորն անկեղծորեն հայտնում է, որ կտրել-անցել է<br />

այսքան կիլոմետր միակ նպատակով՝ ետ վերցնել իր թագավորությունը մամլուկներից,<br />

ինչը կարող է հաջողվել միայն այն դեպքում, եթե օգնություն ստանա եվրոպական<br />

քրիստանյա արքայազններից: Նույն անկեղծությամբ էլ Խուան I-նն է պատասխանում.<br />

այդ հարցում ոչնչով օգնել չի կարող, բայց պատրաստ է անժամկետ նրան<br />

հանձնել երեք կարևորագույն տարածքներ`Մադրիդը, Վիլիա Ռեալը (ներկայիս Ռեալ<br />

քաղաքը) և Անդուխարը: Ժամանակագիր Պերես դե Այալան այսպես է նկարագրում<br />

թագավորական նվիրատվությունը.<br />

«Հաջորդ օրը դոն Խուանը նրան ի ցմահ հանձնեց Մադրիդի գավառը, Վիլիա<br />

148


Ռեալը և Անդուխարը՝ բոլոր լիազորություններով, իրավունքներով և հարկերով, որ<br />

այնտեղ կային, և տվեց նրան յուրաքանչյուր տարվա համար և իր ողջ կյանքի հա-<br />

մար հազար և մեկ մարավեդի (իսպանական ոսկեդրամ – հեղ․)»:<br />

….Այդ դարաշրջանում Մադրիդը բազմազգ էր և հանդուրժող: Այնտեղ համատեղ<br />

ապրում էին քրիստոնյաներ, հրեաներ և մուսուլմաններ: Վերջինները մեծամասամբ<br />

ապրում էին Մորերիա թաղամասում և զբաղվում էին հողագործությամբ և արհեստավորությամբ`<br />

պղինձ, բրոնզ և փայտ էին մշակում: Հրեաները ապրում էին նույն<br />

թաղամասում, կամ հարակից թաղերում, ներգրավված էին առևտրում և բանկային<br />

գործում: Քրիստոնեական բնակավայրերում, որ ամենամեծ տարածքն էին զբաղեցնում,<br />

կար տասը եկեղեցի և ուրիշ շատ «բարեր»։ Օրենքները խթանում էին փոխըմբռնումը<br />

ազգաբնակչության միջև:<br />

Չկան շատ փաստեր այն մասին, թե հայ թագավոր Լևոն VI-ը ինչպես է կատարել<br />

իր պարտականությունները իբրև Մադրիդի, Վիլիա Ռեալի և Անդուխարի թագավոր<br />

և կառավարիչ, ո՛չ էլ, թե ինչպիսին են եղել այդ տարածքներն իրականում: Այո՛,<br />

կան հաստատ տեղեկություններ, որ Լևոն VI-ը վերակառուցեց Ալկասար Ռեալի՝<br />

հրդեհից ավերված աշտարակները, ընդարձակեց իր այգիներն ու նվազեցրեց հարկերը:<br />

Գրող և լրագրող Ռաուլ դել Պոսոն պետք է որ գտած լինի այս հետաքրքիր<br />

կերպարի մասին տեղեկություններ, ինչի հիման վրա նշել է, որ նա ցածրահասակ<br />

էր, կրթված և համակրելի, չէր խոսում կաստիլերեն, և նրա համար թարգմանում էր<br />

մի ֆրանցիսկացի հոգևորական:<br />

Օտարերկրացի, որ նորացրեց մադրիդաբնակների իրավունքները, և ում մահմեդականները<br />

գահընկեց էին արել, այլ պատճառներից բացի, նա՛և որովհետև<br />

Հայաստանը քրիստոնյա երկիր էր և օժանդակել էր Խաչակիրներին` սա է ամենն,<br />

ինչ համապատասխանում է իրականությանը:<br />

ՍԵՎԱՆԱ ԼՃԻ ԻՇԽԱՆԸ<br />

Միկրոավտոբուսը դարձել է մեր մի մասը: Ավտոբուսում ենք անցկացնում օրեր<br />

և ժամեր, մեզ տանում է բոլոր ուղղություններով․ պատուհանից այն կողմ արագացող<br />

շարքով իրար են հաջորդում Կովկասյան լեռները, հին ռուսական տրակտորները`<br />

բազմաթիվ անգամ վերանորոգված, վայրի մտրուկները, և Սևանա լիճ թափվող<br />

քսանութ գետակներից մի քանիսը: Հովիկն ինձ հիշեցնում է Խուան Չիկոյին`<br />

Շտեյնբերգի «Կորուսույալ ավտոբուս»-ի վարորդին, որ վերցնում է իր ուղևորներին<br />

մի կորած մայրուղուց ու տանում նրանց ճամփորդության, ինչը վճռորոշ է դառնում<br />

ու փոխում նրանց կյանքը։ Ինչպես Կալիֆորնիական Նոբելյան մրացանակակրի<br />

ուղևորները` Հովիկի միկրոավտոտբուսի ուղևորներս զգում ենք նոր ճանապարհներ<br />

անցնելու հուզականությունը՝ նոր անհայտ ուղիներ, երբ աչքերդ բացում ես<br />

զարմանքից ամեն ոլորանից հետո:<br />

149


ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅՈՒՆ ԽՈՍԵ ԱՆՏՈՆԻՈ ԳՈՒՌԻԱՐԱՆ<br />

Երկու շաբաթվա ընթացքում, որ շրջում ենք Հայաստանում, համարյա անքան<br />

ժամեր եմ անց կացրել այս փոխադրամիջոցի մեջ, որքան հյուրանոցում, և պիտի<br />

խոստովանեմ, որ այսպես անցկացրած ժամանակը շատ ավելի հարստացնող ու<br />

զվարճալի է: Ավելի դիդակտիկ՝ նաև Հովիկի շնորհիվ, որ բացառությամբ ձմռան<br />

երեք-չորս ամիսների, երբ ձյունը ծածկում է ամեն ինչ, փոխարինում է թատրոնի<br />

հանդեպ իր սերը գիդի հստակ պաշտոնով:<br />

Գիշերը լավագույն ժամանակն է զրույցների և մտորումների համար, և երբ<br />

վերադառնանք լճից, ուզում եմ խնդրել, որ պատմի ինձ իր հայ-լիբանանյան ընտանիքի<br />

պատմությունը: Մի քանի անգամ փորձել եմ, նա միշտ խույս է տալիս, չգիտեմ՝<br />

կարծում է, որ այն ինչ պատահել է իր ընտանիքին, պակա՞ս արդիական է<br />

այն պատմություններից, որ ճամփորդում են մեզ հետ, թե՞ որովհետև նրան ցավ է<br />

պատճառում հին վերքերը թարմացնելը: Անգամ եթե այդպես է, պիտի փորձեմ, նույն<br />

կերպ պիտի վարվեմ «կորուսյալ միկրոավտոբուսի» մյուս հայ ուղևորների հետ, քանի<br />

որ այն ինչ տեսնում ու լսում եմ՝ Ցեղասպանության թողած պերճախոս հետևանքն է:<br />

150


ԾԱԳՈՒՄՆԱԲԱՆՈՒԹՅՈՒՆ<br />

ՆԱՐԻՆԵ ԴԻԼԲԱՐՅԱՆ<br />

Լեզվաբան, Երևանի պետական<br />

համալսարանի հայոց լեզվի<br />

պատմության ամբիոնի դոցենտ<br />

ՀԱՅԿԻ ԵՎ ԱՐԱՄԻ ՄԵՋՏԵՂՈՒՄ<br />

ՀԱՅՈՑ ԺՈՂՈՎՐԴԱՆՈՒՆՆԵՐՆ ՈՒ ՄԵՐ ԻՆՔՆՈՒԹՅԱՆ ՃԱՄՓԱՆ<br />

Ազգային ինքնության որոնումները 21-րդ դարում էլ շարունակում են մտահոգել<br />

մեծ ու փոքր, հզոր ու անկյալ ազգերին և պետություններին: Չարդարացավ այն<br />

միամիտ հասարակագիտական պնդումը, թե ազգերի կազմավորումն ու ինքնահաստատումն<br />

այլևս ավարտված է, աշխարհի սահմանները՝ գծված, ավարտված,<br />

միավորումներն ու ուժային բևեռները՝ կայացած:<br />

Նոր հազարամյակում սկսվեց հզոր միությունների վերախմբավորումը, Եվրամիությունից<br />

անջատվող Մեծ Բրիտանիան դեռ առաջին քայլն է, անգամ պետությունների<br />

կազմում ծայրագավառներն ըմբոստանում են մետրոպոլիայի դեմ, և<br />

այդ ըմբոստացման հիմքում ազգային ննջող ինքնության բռնկումներն են, ժողովուրդները<br />

վերստին ուզում են տարանջատվել, գուցե հետագայում վերստին միանալու<br />

նկրտումով կամ էլ անվերադարձ հեռացումի հրամայականով:<br />

Իսպանացիների և կատալոնացիների վերջին բախումները և անկախության<br />

հանրաքվեն խորհրդանշում են մարդկության զարգացման մի նոր շրջափուլ, հետբաբելոնյան<br />

կամ հետարդյունաբերական մի նոր աշտարակաշինությունից հետո,<br />

լեզուները խառնակվել են, գերակա անկախության ոգին թևածում է:<br />

Միով բանիվ, մի նոր ուրվական է հայտնվել մեր հորիզոնում՝ ազգային ինքնության<br />

ոգին, ու ազգերը փնտրում են իրենց նախահայրերին, նախաստեղծ աստվածներին,<br />

այն սրբազան բնակավայրերը, որտեղ ծնվել են, որտեղից հեռացել, բայց<br />

անպայմանորեն ուզում են վերադառնալ: Իսկ ինքնության բանալին, իմ անսասան<br />

152


համոզմամբ, անունների մեջ է, այն վաղնջական ստացվածքի, որ բերում ենք մեզ<br />

հետ: Իզուր չէր պնդում Քոնֆուցին, որ երկրում իրավիճակը շտկելուց առաջ<br />

պետք է նախ անուններն ուղղել, որովհետև դրանք հեռացել են իրենց սկզբնական<br />

ճիշտ բովանդակությունից, աղավաղվել, իսկ անունների աղավաղումը բերում է<br />

անվանակիրների խեղաթյուրման, բացարձակ անկման: Այս տեսանկյունից առաջնայինը<br />

ժողովրդանուններն են, այն անվանումները, որոնցով նախ՝ ազգերն են<br />

իրենք իրենց ճանաչում, ապա՝ աշխարհն է նրանց ընդունում:<br />

Ժողովրդանունների ստուգաբանության և ծագումնաբանության հանդեպ հետաքըրքրությունը<br />

գիտական, մշակութային, գեղարվեստական մակարդակներում ոչ<br />

միայն չի մարում, այլև միջամուխ է նոր շրջափուլի: Թե՛ նոր կայացող, թե՛ արդեն<br />

պետական-քաղաքական գործունեության հարուստ փորձ ունեցող ազգերը վերըստին<br />

անդրադառնում են իրենց վաղնջական և շրջանառության մեջ գտնվող անվանումներին<br />

ու ինքնանվանումներին՝ դրանց մեջ վերականգնելով իրենց նախահայրենիքը,<br />

ծագումը և գաղթի ուղղությունները: Ըստ էության՝ աստվածաշնչյան հայտնի<br />

3 հարցերի պատասխաններն էլ գիտականորեն որոնվում են ժողովրդանունների<br />

մեջ՝ ա. Ո՞յր ես դու, բ. Ուստի՞ գաս գ. Յ՞ո երթաս… ժողովրդանուններն արդեն<br />

ենթարկվում են բազմակողմ հետազոտության՝ իրենց պարունակած լեզվական և<br />

արտալեզվական բովանդակության զուգադրմամբ:<br />

Հայոց աշխարհընկալման տվայտանքները համահունչ են համաշխարհային<br />

զարգացումներին, ուստի մենք ականատեսն ենք մի իրողության, որ ժողովրդանունները<br />

սկսում են խորապես հետազոտվել ոչ միայն պատմագետների, լեզվաբանների<br />

և բանասերների կողմից, այլև մշակութաբանների, կրոնագետների և բանագետների:<br />

Այս գիտակարգերի տվյալների համահավաք վերլուծությունը ստեղծում է կայուն<br />

հիմք ժողովրդանունների առավել հավանական և սակավակասկած մեկնաբանությունների<br />

համար: Փորձենք ի մի բերել մեր հիմնական ժողովրդանունների՝<br />

հայ, արմեն/արամ, հին և նոր ըմբռնումները՝ գոնե մի փոքր մերձենալու ազգային<br />

ինքնության հայոց բանաձևին:<br />

Հայոց հիմնային ժողովրդանունները փաստացի նույնանում են հնագույն աղբյուրներում<br />

վկայված տեղանունների հետ՝ Հայ→Հայք→Հայաստան, Արմեն→Արման→Արմենիա:<br />

Ժողովրդանունները դժվարստուգաբանելի միավորներ են, քանզի նրանց<br />

նախնական նշանակությունը և հնչյունական պատկերը մթագնած են, ուստի բացի<br />

լեզվական գործիքներից՝ դրանց գաղտնագրերը բացահայտելու համար պետք է<br />

վերականգնել ժողովրդանուն-դյուցազնանունների (էպոնիմ) ազգածին (էթնոգենետիկ)<br />

առասպելները՝ Հայ→Հայկ→Հայք կամ Արմեն→Արման→Արմենիա: Այդ առասպելի<br />

վերականգնումն ի վերջո կհանգեցնի մեր առաջնային ժողովրդանունների՝ հայ-ի և<br />

արմեն-ի ընդհանրության բացահայտմանը:<br />

Առաջնայինը հայ անվանման ներքին իմաստի բացահայտումն է, որովհետև<br />

դա մեր ինքնանունն է: Մեր զարմի հիմքում Հայկ դյուցազունն էր, որի շնորհիվ էլ<br />

մենք դարձանք հայեր: Հայ ժողովրդանունը պետք է ամենից առաջ ընկալել որպես<br />

հասարակության սոցիալական կառուցվածքի միավոր: Հայագիտության մեջ հատ-<br />

153


ԾԱԳՈՒՄՆԱԲԱՆՈՒԹՅՈՒՆ ՆԱՐԻՆԵ ԴԻԼԲԱՐՅԱՆ<br />

կապես տարածված է այն վարկածը, թե հայ անվանումը բխում է poti հնդեվրոպական<br />

հիմքից, որ նշանակում է տեր-տանտեր: Որոշ բարբառներում տարեց կանայք<br />

իրենց ամուսիններին անվանում են երրորդ դեմքով՝ մեր հայը, այսինքն՝ ամուսինը,<br />

ընտանիքի գլխավորը: Գլխավոր բառը հոմանիշ է գլխատեր արտահայտության<br />

հետ, որ նշանակում է իմ գլխի տեր՝ կապվելով poti հնդեվրոպական հիմնաձևի<br />

հետ և՛ ձևով, և՛ բովանդակությամբ: Հայկը հայրիշխանական մեր տոհմի գլուխն<br />

էր, նրա անձնանունն էլ բառակազմորեն վերլուծվում է 2 բաղադրիչների՝ հայ արմատ<br />

և -իկ ածանց, որը հին հայերենում ուներ ժողովրդանվանակերտ գործառույթ՝<br />

պարսիկ, հնդիկ, տաճիկ, տաջիկ, ռուզիկ: Նման կառույցներում այն հավաքականություն<br />

և հոգնակիություն էր արտահայտում՝ մարդ- մարդիկ ձևերի համաբանությամբ,<br />

և հոմանիշ էր –ք ձևույթին՝ հայ-հայիկ/Հայկ-Հայք: Նման նշանակություն<br />

է ունեցել նաև -ակ ածանցը Հայկի որդու Արամանեակ-ի անվան մեջ: Այս –իկ/-ակ<br />

ածանցների ծագման վերաբերյալ ավանդույթի ուժով գործում է դրանց իրանական<br />

ընկալման կարծրատիպը, որովհետև պարսկերենում այն գործուն ածանց էր և բազմաթիվ<br />

իրանական բառեր փոխառել ենք հենց այս ածանցներով: Բայց այս վերջածանցներով<br />

կազմությունների առկայությունը մեծ հնություն ունեցող անվանումներում,<br />

ինչպես նաև գրաբարում պահպանված դրանց թեքման հնագույն ձևերը՝<br />

ներքին թեքման դեպքում ն-ի վերականգնումը ա հոլովիչի հետ՝ -ան, -ունք հոգնակի<br />

ուղղականի կազմությունը, վկայում են, որ -ակ/-իկ-ը բնիկ հայկական ածանցներ<br />

154


են: Այս մասին առաջինը վկայում է Գևորգ Ջահուկյանն իր «Ստուգաբանական բառարանում»՝<br />

իրանական ծագումը կասկածի ենթարկելով: Այս բազմիմաստ ածանցների<br />

համար վերականգնվում է հ.-ե. kon բաղադրյալ նախաձևը ī հիմքակազմ տարրով:<br />

Հայկը նահապետ էր, տոհմի ավագն ու տերը, ուստի նրա զարմն էլ տերունական<br />

էր: Ինչպես պնդում էր Ղևոնդ Ալիշանն իր «Հին հավատք կամ հեթանոսական կրոնք<br />

Հայոց» աշխատանքում, նրա հակառակորդ Բելի անվան մեջ ևս վերականգնվում է<br />

տեր-տիրակալ նշանակությունը:<br />

Բանահյուսական նյութերը վկայում են, որ երկրային հերոսները երկնային դառնալու<br />

առաքելություն ունեն: Հայոց վաղնջական պատկերացումներում աստվածայինը<br />

նույնացվում էր շողացող երկնքի, լուսավոր օրվա և նախնիների պաշտամունքի<br />

հետ: Ուստի ազգի նահապետների անուններն ամրակայվում էին երկնային<br />

մարմինների անվանումներում:<br />

Այսպես՝ հայկական ավանդությամբ Օրիոնի համաստեղությունը կոչվել է մեր<br />

նախահայր Հայկի անվամբ, ժողովրդական երգերում վկայված է Հայկի հնչյունափոխված<br />

բարբառային ձևը՝ Խէք՝ որպես Օրիոն: Յուրաքանչյուր ազգի նախահոր<br />

մասին հյուսվում են առասպելներ, վիպասքեր, որոնք հաճախ ընդհանուր հիմք ունեն<br />

տարբեր ժողովուրդների բանահյուսության մեջ: Հայոց հնագույն դյուցազներգության՝<br />

վիպասանքի մասին առավել ամբողջական տեղեկություններ պահպանվել են<br />

քերթողահայր Խորենացու Հայոց պատմության մեջ: Ազգային ինքնության ձևավորման<br />

հիմքում միշտ հակառակորդ հերոսին հաղթող դյուցազունն է: Հայկի և Բելի<br />

հակամարտության ավանդազրույցն ընկած է մեր ազգային ինքնության ձևավորման<br />

հիմքում: Նախահոր հաղթանակը գեղարվեստական ազդու կերպավորում է<br />

ստանում: Հայկի հզոր աղեղը և երեքթևյան նետը մեր հաղթանակի խորհրդանիշն<br />

են դարձել, Բելը երեքթևյան նետով խոցվեց և գետին տապալվեց: Այսօր փորձեր<br />

են կատարվում Հայկի ավանդազրույցին համահունչ առասպելներ գտնել հնդեվրոպական<br />

և ոչ հնդեվրոպական այլ հին ժողովուրդների բանահյուսության մեջ՝ բացահայտելու<br />

համար ժողովրդի նախահոր հավերժական արքետիպը: Իբրև այդպիսին<br />

հնարավոր է առանձնացնել է հին հնդկական Ռուդրա աստծո հետ կապված ավանդազրույցները,<br />

Ռուդրան Mannerbund-ի հայրն էր և առաջնորդը: Այս տոհմի անդամները<br />

կոչվում էին ռուդրա-ներ, ինչպես Հայկյան զարմի ներկայացուցիչները՝ հայքհայկազունք:<br />

Հնդկաստանում Օրիոնի համաստեղությունը կապվում է Փրաջարպատի<br />

արարիչ աստուծո հետ, որին Ռուդրան խոցել է երեքմասնյա նետով: Այս<br />

եռամասն նետը ուղղակի կապվում է Օրիոնի գոտու երեք աստղերի հետ: Ռուդրա<br />

աստծոն տրվող մակդիրները՝ ganarpati, pasurpati, vratarpaty, grahapati, sabhapati<br />

և այլ, դարձյալ կազմված են հնդեվրոպական poti հիմնաձևից, ինչպես նաև նրա<br />

կողմից խոցված Փրաջարպատի հակառակորդ աստծո անունը: Այս համաբանությամբ<br />

էլ բացատրվում է Հայկի և Բելի հակամարտությունը՝ որպես երկու տոհմերի<br />

տիրակալների բախում: Մեր տերն ազատամիտ էր, վեհանձն, նա թողնում է Բելին<br />

իր տիրույթները, հեռանում հյուսիս` այնտեղ ինքնուրույնաբար հյուսելու իր ճակատագիրը,<br />

կառուցելու իր երկիրը, ամայության մեջ հայկյան իր երազն իրականություն<br />

155


ԾԱԳՈՒՄՆԱԲԱՆՈՒԹՅՈՒՆ ՆԱՐԻՆԵ ԴԻԼԲԱՐՅԱՆ<br />

դարձնելու: Այստեղից էլ հայոց հավերժական կարման՝ կառուցել, շենացնել, հետո<br />

թողնել այն օտար տերերին՝ վստահ, որ դու դարձյալ կկառուցես….<br />

Հիշենք նաև, որ հայ բառը կապվում է նաև Կողքիսի հին Aîα անվան և թեսալական<br />

համանուն քաղաքի հետ. Aîα նշանակում է մեծ մայր կամ երկիր. այս իմաստները<br />

միավորվում են իբրև մայր երկիր: Չմոռանանք նաև արգոնավորդների հունական<br />

առասպելը և նրա հերոսներից Արմենիոն Թեսալացուն: Ըստ այս առասպելի<br />

տարբերակներից մեկի՝ արգոնավորդները նավում են ոչ թե դեպի Կողքիս/Կոլխիդա,<br />

այլ դեպի Այա երկիր, որտեղ պահվում էր հաջողության և բարգավաճման գրավական<br />

Ոսկե գեղմը: Aîα/Այա անվանումը որոշ հետազոտողներ հնչյունական բացատրելի<br />

անցումներով հանգեցնում են Հայասա տեղանվանը՝ Այա>Հայա>Հայասա><br />

Հայք: Այս համընկնումը ամրակայվում է նաև տեղագրական փաստարկներով, և<br />

փաստորեն ուղղակի կապ է ստեղծվում հայ և արմեն անվանումների միջև, որոնք ի<br />

սկզբանե հոմանիշ էին:<br />

Արմեն ժողովրդանվան համար իբրև սկզբնաձև վերականգնվում է ուրարտական<br />

սեպագիր արձանագրություններում վկայված Arme/Urme հայտնի էթնոտեղանունը:<br />

Հայոց ազգածագման վերաբերյալ իր աշխատանքներով հայտնի Յոզեֆ<br />

Մարկվարտը արմեն ժողովրդանվան հիմքում տեսնում էր arm-arim- կամ arumարմատը,<br />

որին կցվել էր ուրարտական -ini վերջավորությունը, այստեղից էլ՝ սեպագիր<br />

աղբյուրներում վկայված Urmeni/Armeni ձևերը: Arm արմատը նա զուգադրում<br />

է «Իլիականում» հիշատակված Զևսի և Տիփոնի մենամարտի վայրի անվան հետ՝<br />

εỉν ’Αρίμοις: Արիմո ցեղանունը Մարկվարտը կապում է Աստվածաշնչի Արամի և<br />

ուրարտական առաջին արքա Արամոյի անունների հետ, իսկ հայ ինքնանվանումը<br />

համարում է ավելի ուշ առաջացած ձև: Արամ-ը փաստորեն դիտարկվում է որպես<br />

հայ ժողովրդի բուն ցեղանուն:<br />

Արմեն անվան ստուգաբանությունը առկա է ամենից առաջ հայ մատենագրության<br />

մեջ. Խորենացին այն կապում է Հայկի հաջորդներից Արամ-ի անվան հետ՝ մեզ<br />

կոչելով Արամեան ազն: Իսկ Սեբեոսը Արմեն-ը բխեցնում է Արամանեակ անունից,<br />

որն էլ գիտնականները զուգադրում են ուրարտական Aramu թագավորի անվան<br />

հետ՝ վերականգնելով դրանց ընդհանուր լեզվական հիմքը:<br />

Արամը ևս դյուցազն-նահապետ էր, տոհմապետ-թագավոր, որը սպանում է<br />

ասորական հերոս Բ/արշամին: Առասպելաբանության մեջ Բարշամն աստված էր՝<br />

ասորերեն՝ Ba'al Šamin «երկնքի տիրակալ»: Վերջինս հայոց պատմիչների երկերում<br />

ունի «սպիտակափառ» մակդիրը, ավանդաբար նրա կուռքը պատրաստում էին<br />

փղոսկրից կամ արծաթադիր բյուրեղապակուց: Այս ավանդազրույցն ունի իր հին<br />

հնդկական զուգահեռը. Հայոց Արամը հիշեցնում է հնդկական Ռամա աստվածությանը,<br />

որի անունը ստուգաբանվում է հնդեվրոպական rė-mo «մուգ, սև» արմատի<br />

միջոցով: Հնդկական դյուցազներգության մեջ Ռաման տապարով հաղթում է մեկ<br />

այլ հերոսի՝ Արջունային, որի անունն էլ ծագում է հականիշ harg - «վառ, սպիտակ»<br />

արմատից: Փաստացի ունենք հնագույն առասպելական հակամարտություն՝ սևի<br />

և սպիտակի, լույսի և խավարի, որն առկա է աշխարհի բոլոր ժողովուրդների բանա-<br />

156


հյուսության և դիցաբանության մեջ: Ընդ որում, սևի և սպիտակի հակադրության<br />

մեջ բնավ էլ սևը բացասական չէ, սպիտակն էլ՝ դրական: Արամի կերպարի դիցաբանական<br />

բնութագրիչներից ելնելով՝ հետազոտողները նրան նույնացնում են ամպրոպի<br />

սև աստվածության հետ, որը հակամարտության մեջ է իր սպիտակ հակառակորդի<br />

հետ: Այսինքն՝ Արմեն ժողովրդանվան համար իբրև հնագույն նախաձև վերականգնում<br />

է հնդեվրոպական rė-mo-ն «մուգ, սև», վերջինս էլ տարբեր հերթագայություններով<br />

դարձել է Արամ-Արամանեակ-Արմենակ: Արմենն ու Հայկը հավերժ խաղաղասեր<br />

էին, նվաճողականությունից հեռու, նրանք պայքարի էին ելնում միայն<br />

կենաց ու մահու, սահմանային իրավիճակում, բայց այդ դեպքում միշտ հաղթում<br />

էին, օտարի հողին, գույքին ու կայքին այդպես էլ երբեք աչք չդրին….<br />

Արմեն անվանումն ունի նաև հունարենի հետ կապվող յուրօրինակ մի բացատրություն,<br />

այն կապվում է հունարեն ά՛ρμενος արմատի հետ, որն ուներ «բարեկամ,<br />

համակիր» իմաստները, այսինքն, նշանակում էր ոչ թշնամական ազգ` նման բնութագրմամբ<br />

հույները հայ-արմեններին հակադրում էին Փոքր Ասիայի մնացյալ ժողովուրդներին,<br />

որոնց հետ մշտապես թշնամական հարաբերություններիմեջ էին եղել:<br />

Եթե Արմեն/Արամ ժողովրդանվան արմատը Ար-ն է, ապա դյուրությամբ ուղղակի<br />

կապ է ստեղծվում Արմենի և մեր հնագույն հզոր, հայրենասեր թագավորի միջև՝<br />

Արմեն→Արա Գեղեցիկ: Ինչպես իր զուգընկեր նահապետները՝ Հայկն ու Արամը, Արան<br />

մարդու կարգավիճակից անցում է կատարում դեպի աստվածացում: Արա Գեղեցիկի<br />

157


ԾԱԳՈՒՄՆԱԲԱՆՈՒԹՅՈՒՆ ՆԱՐԻՆԵ ԴԻԼԲԱՐՅԱՆ<br />

պաշտամունքը հեթանոսական Հայաստանում ամենազորեղն է եղել ու ամենասիրելին:<br />

Երբեք ոչ մի քմայքների առջև չի երկնչել, գլուխը կորցրել կամ խաբվել:<br />

Ոչ մի Շամիրամ չգայթակղեց Արային, նա հավատարիմ մնաց իր Նուարդին: Մեր<br />

էթնոգենետիկ վիպասանքում ամեն ինչ հստակ է, հերոսներն ամուր, ի տարբերություն<br />

առավել ուշ ձևավորված «Սասնա ծռեր»-ի, որտեղ հերոսները ծուռ են ուղիղ<br />

իմաստով, Մեծ Մհերը գայթակղվեց Իսմիլ Խաթունի գինով և հմայքներով, ու ծընվեց<br />

չարիքը՝ Մսրա Մելիքի կերպարով, Դավիթը՝ Չմշկիկ Սուլթանի դյութանքով,<br />

Գյուրջիստանի գյոզալներով, հետևանքը առավել քան կործանարար էր` նզովեց իր<br />

դյուցազուն որդուն և սպանվեց թշնամուց ծնված դստեր թունավոր նետից: Փոքր<br />

Մհերի ուսերին էլ ծանրացավ հայրական նզովքը, ու փակվեց Ագռավաքարում,<br />

մինչ այսօր սպասում ենք վերադարձի: Իսկ հայրենիքին, ընտանիքին անդավաճան<br />

Արան, թեև ընկավ Շամիրամի զինվորների նետից, բայց հարություն առավ, այսինքն՝<br />

հաղթեց: Արա Գեղեցիկի՝ իբրև մեռնող և հարություն առնող աստվածության ուժի<br />

և արդարության խորհրդանիշը դարձավ Քրիստոսը:<br />

Գրիգոր Ղափանցյանը ծագումնաբանական և լեզվական ընդհանրություն է բացահայտում<br />

հայոց Արա Գեղեցիկի և խեթական A-a-ra-aš աստվածության, ուրարտական<br />

Ar’a-ի, բաբելոնական հանդերձյալ աշխարհի անվանման միջև, որ կոչվում<br />

էր Arallu: Բաբելոնական առասպելաբանության մեջ կա նաև նույնանուն լեռ, որի<br />

վրա կանգնած է մեր աշխարհը: Մեզ համար արիական այդ լեռն Արարատն է,<br />

որ բիբլիական դարձավ ողջ աշխարհի համար: Իսկ Հիսուսը Քրիստոսն է դառնում,<br />

որի կերպարը խորհրդանշում է խոր անցյալից եկող հավերժական հավատալիքները<br />

մահվան հանդեպ կյանքի հաղթանակի մասին: Արան համադրական աստվածություն<br />

էր, որն իր մեջ խտացնում էր մահվան և հարության գաղափարները,<br />

այսինքն՝ բնության հավերժակայությունը՝ մահ, ապա՝ հարություն, ձմեռ-վախճան<br />

և զարթոնք-գարուն կամ արևամուտ-գիշեր և արևածագ-ցերեկ: Այս հայկական<br />

աստվածության մասին հիշատակություններ կան ոչ միայն հայ մատենագրության<br />

մեջ՝ Խորենացի, Բուզանդ, Անանուն, այլև հին հունական աղբյուրներում, մասնավորապես<br />

Պլատոնի մոտ:<br />

Արայի և Հայկի պաշտամունքն անքակտելի է: Արա դիցանունից բազմաթիվ հայկական<br />

տեղանուններ են կազմվել, ինչպես օրինակ՝ Արագած լեռնանունը, որը<br />

ստուգաբանորեն նշանակում է Արայի գահ: Ստեղծվել են անձնանուններ, տոհմանուններ.<br />

Արան և Հայկը մեր ազգային գոյության հիմքերն են, ուստի երկուսն էլ<br />

ունեն իրենց համարժեքները երկնակամարում՝ Արան իր աստղը, իսկ Հայկը՝ Օրիոնի<br />

համաստեղությունը: Մեր ինքնության ոլորանների գեղարվեստական ընդհանրացումը<br />

գտանք Գրիգոր Ղափանցյանի այս պատկերում. «Նրանք երկուսով (Արան և<br />

Հայկը - Ն.Դ.), ըստ իս, արտացոլում են հայ ժողովրդի գոյության պատմական խորհուրդը:<br />

Մի դեպքում առաջ է մղվում պահապան աստուծո և հայերի կազմավորողի<br />

նախակերպարը, առավել ճշգրիտ՝ գաղափարականացումն ու աստվածացումն այն<br />

ժողովրդի, որը ձևավորվել է դեռևս պատմության արշալույսին Հայասա արքայությունում<br />

Եփրատի վերին հովտում: Իսկ մյուս դեպքում այս հայ-արմինների դիցա-<br />

158


րանը գլխավորում է կենսական գործընթացի խորհրդանիշը՝ Արան: Անհամար<br />

փորձությունների ընթացքում հայերը չեն հրաժարվել և չեն հրաժարվի իրենց կեցության<br />

այս երկու խորհրդանիշերից՝ Հայկից՝ որպես հայ ցեղի գաղափարից, ինչպես որ<br />

առ այսօր էլ իրենց անվանում են հայերը, և Արայից, որը հավերժական վերածննդի<br />

և կյանքի համար պայքարի խորհրդանիշն է»:<br />

Մեր հիմնական երկու ժողովրդանունների հիմքում այն հայկական տոհմերի<br />

իրական նահապետներն էն, ովքեր բնակեցրել էին Հայկական բարձրավանդակը<br />

հազարամյակներ առաջ՝ մարտնչելով հակառակորդների դեմ, միաժամանակ ունենալով<br />

դաշնակիցներ և իրենց խոր հետքը թողնելով բանահյուսական աղբյուրներում:<br />

Ժամանակի ընթացքում նրանք դարձել են աստվածներ՝ երկրային հերոսնահապետերից<br />

վերածվելով երկնային պաշտամունքի միավորների, և նրանց անցած<br />

պատմությունն ամրագրվել է իրենց անունների մեջ: Դրանք յուրօրինակ գաղտնագըրեր<br />

են, որոնք պարունակում են հարուստ փաստեր թե՛ տվյալ ազգի, թե՛ նրան<br />

շրջապատող մյուս ժողովուրդների հարաբերությունների պատմության մասին:<br />

Այսօր մեր փոքր երկրի գոյատևումը մեծ ու բարդ աշխարհում՝ թշնամիներով<br />

պարուրված, կարող է անհույս թվալ, գուցե այդ պատճառով էլ մենք մոռանում ենք<br />

մեր հին նախնի աստվածներին, վիպասանք ու պատմությունը, և թափառականի<br />

մախաղով գնում օտար երկրներ՝ հանգրվաններ փնտրելու: Հարազատ երկրում ապրելու<br />

համար շատերի ուժերը, հույսը չեն բավականացնում: Բայց այդ հետնապահի<br />

անհուսության մեջ միշտ պետք է հիշել, որ Հայոց աշխարհը բացառիկ երկիր է, մեր<br />

նախնի Հայկն ու Արան՝ հզոր և անդավաճան, միշտ ելք գտնող և հաղթող, արեգակի<br />

պես մայր մտնող, ապա միշտ ծագող: Մեր հնագույն մշակույթի մեջ այնքան<br />

անհավանական ուժ կա, որ կարող է մեզ երջանիկ դարձնել: Պետք է ընդամենը<br />

վերադառնալ այդ ակունքներին, ուղղել անունները, վերականգնել նրանց նախնական<br />

ճշմարիտ բովանդակությունը, վերստին բացահայտել թաքուն դարձած մեր<br />

հոգևոր գանձերը ու, ամենակարևորը, տեր կանգնել դրանց:<br />

Մեր անվան հիմքում տերն է, տիրոջ գաղափարը, իսկ տերերը չեն փախչում, այլ<br />

միշտ տեր են կանգնում իրենց բախտին, երկրին, պատմությանն ու առաքելությանը:<br />

159


Հանդեսը տպագրվում է<br />

ՀՀ Մշակույթի նախարարության աջակցությամբ<br />

Համարի տպագրությանը նպաստել է Համազգային հայ<br />

կրթական և մշակութային միությունը<br />

Տեղեկատվական աջակցությունը`<br />

All-Armenia.com<br />

«Նորք հանդես» ՍՊԸ, <strong>2018</strong><br />

160

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!