01.03.2020 Views

NAhib

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

شیوهشناسی

خلق

حرفهی به التزامی روش

سُ‏ جواد تحریک

وجهِ‏ عنوان به پرسش به اگر شد،‏ آغاز پرسش یک از جریان که

هنگامی در زدنش کنار باشید،‏ داشته باور جمود مقابل در اولیه بود.‏

خواهد سخت اندکی برایتان شده،‏ کشیده میان به هایی

پرسش میشناسند،‏ پرسشهایش با بسیاری را شاهد امین پیش

ماه میبندند.‏ تامل بر را مجال بسیاریشان،‏ سبب به گاه که گفت؛

جدیدش نرشیهی برای پروندهای جمعآوری از و داد پیغامی دلیل

به که چرا من،‏ از دور بسیار و سخت پرسشی بودن«.‏ ‏»حرفهای نشیمن

محل هرگز آن،‏ بودن محیطی اساسن و مفهوم این از دوریم به

را جوابی و بود آمده میان به پرسش اما است.‏ نبوده‏ من تامل و آنچه

اما است متفاوت شیوها پرسش،‏ یافنت در بود.‏ نشسته انتظار ره ملموسِ‏ زیست دایرهی در پاسخ یافنت میدانم و آموختهام من پیشِ‏

مقالهی منت به و انداختم پایین را رسم رو این از است.‏ روزهام بوواری

مادام در روایت بافتهای ‏»شیوهشناسیِ‏ شدم؛ خیره رویم فرانسه

نوزدهمی قرنِ‏ نویسندهی فلوبر دیوس.‏ لیدیا تالیف فلوبر«‏ از

بسیاری تفکر و پژوهش مایهی دست بوواری«اش ‏»مادام رمانِ‏ و تصور

این طرفی از بودهاند.‏ اخیر قرنِ‏ دو فیلسوفانِ‏ و نویسندگان شاید

اثر این به پرداخنت موجود،‏ زبانی و زمانی فاصلهی دلیل به که نخواهد

ذهن از دور فرضی باشد،‏ پرونده موضوع از دور اندکی هیچ

و دور زمانی هیچ دیویس لیدیا چون کسانی برای اما بود.‏ هنوز

که امریکایی مرتجم و نویسنده دیویس نیست.‏ بیگانه زبانی ادبی

آثارِ‏ بررسی برای او از دانشگاهی های نشست از بسیاری در و بررسی رصفِ‏ را خویش عمرِ‏ از درازی سالهای میشود،‏ دعوت است،‏

کرده انگلیسی زبانِ‏ به پروست مارسل و فلوبر آثارِ‏ ترجمهی گوستاو

مناید.‏ می آسان و سخت همزمان یادداشت این نوشنتِ‏ پس نیستند،‏

ناشناخته زبانی فارسی برهیچ اش بوواری مادام و فلوبر امرایی،‏

اسدالله چون مرتجامنی تالش مدد به هم دیویس لیدیا به

گذشته سالهای طی در رئیسی صادق محمد و مویدطلوع فریام زبانِ‏

در دیویس تصویرِ‏ که چند هر است.‏ شده معرفی فارسی زبانِ‏ زبانشناس،‏

مرتجمِ‏ یک تا است نویسنده یک تصویرِ‏ بیشتر فارسی زمینهی

که چرا گرفت منیتوان موضوع این به هم نقدی طرفی از انگلیسی

زبانِ‏ به مقاالتش در بیشتر ترجمه،‏ در او زبانشناسانهی انتخابِ‏

سوی به مرتجامن گرایشِ‏ کلی طور به و بوده بحث موردِ‏ مرتجامنی

معدود از یکی شاید است،‏ نادر بسیار دست این از آثاری کاوه

کردهاست،‏ روبرو برانگیزی چالش زمینهی چنین با را خود که زبانی

با را کوندرا میالن شدهی تحریف وصایای که باشد بامسنجی این

از پس و پیش اما برگردانده،‏ فارسی زبان به ساخت پر و روان به

دست که یافت توان می را هایی کتاب و مقاالت معدود اثر وجودِ‏

دلیل شاید دیگر بعدی از باشند.‏ شده موضوعی چنین کارِ‏ عدم

بلکه موضوع دشواری نه زمینه این در مقاالت معدود تعداد مغتنم

را فرصت رو این از باشد،‏ بوده نیازی چنین وجودِ‏ به آگاهی کنم

می تالش مقاله این از کوتاهی بسیار بخشِ‏ انتخابِ‏ با و شمرده را

رو پیش موضوعاتِ‏ درکِ‏ در شیوهشناسی به پرداخنت اهمیت تا بوواری

مادام چون مطرحی ادبیِ‏ آثارِ‏ که دانیم می بکشم.‏ میان به آوردهاند،‏

دست به سالها طی در که نامی و شهرت دلیل به فلوبر هجده

تنها هستند،‏ و بوده بسیاری منتقدینِ‏ و مرتجامن کارِ‏ موضوعِ‏ زبان

به و دارد وجود انگلیسی زبانِ‏ به اثر این از متفاوت ترجمهی یکی

است.‏ موجود اثر این از متفاوت ترجمهی شش نیز فارسی دلیل

پیرامون میشود مطرح میان این در که اصلی پرسشهای از ترجمههای

وجود با اثر این با گالویخنت برای مرتجامن این گرایش به

دیویس لیدیا پاسخِ‏ که اینجاست در درست و است.‏ دیگر فراوانِ‏ مشخص

را آثار از دست این با هزارباره گالویزیِ‏ لزومِ‏ پرسش،‏ این مادام

از خود ترجمهی مدخل در که مقالهای در دیویس،‏ میکند.‏ ساختاریِ‏

هویتِ‏ از مهمی بسیار وجه ترشیح به است،‏ آورده بوواری این

نوشنت ساختارِ‏ و شیوه در فلوبر تاکید آن و میپردازد اثر این متامیِ‏

درکِ‏ که میپردازد موضوع این ترشیح به دیویس است.‏ رمان بافتههای

درکِ‏ گروی در فراگرفتهاند را ما پیرامونِ‏ که موضوعاتی نیست

میرس مهم این به رسیدن و آنهاست.‏ هویتِ‏ در موجود در

با درست بافتهها.‏ این ساختِ‏ شیوهی از متنوع شناختی با مگر و حرفهای مواجههی تفاوتِ‏ او که است موضوع همین گرفنت نظر به

دلیل میکند.‏ ترشیح را موضوع از عبور برای تالش در مواجهه دیویس

که تعریفیست نیز او مقالهی از بخش این کشیدنِ‏ میان میدهد.‏

ارائه رو پیشِ‏ موضوعِ‏ با مقتضی و حرفهای مواجههی از ترجمهی

برای مناسب شیوهی یافنتِ‏ در خود سبک این ترشیح برای چون

دوستانی با او نامههای و یادداشتها رساغ به بوواری مادام بحث

موردِ‏ شیوهی به زمانبر کاوی کندو پی از و میرود زوال امیل ایجاز

و حذف که شیوهای میشود.‏ نزدیک اثر این تالیف برای فلوبر میدهند.‏

تشکیل را آن اصلیِ‏ عنارصِ‏ شاعرانگی و استعاره از دوری و پروندهی

موضوعِ‏ اقتضای را مفصلتر تفصیل و بحث که جایی آن از موردِ‏

مقالهی از پاراگراف یک ترجمهی به انتها در منیبینم.‏ رو پیشِ‏ از

گوشهای باشم،‏ توانسته اندک فرصتِ‏ این در تا کرده اکتفا بحث منایم؛

ارائه ملموس صورتِ‏ به را نگارنده بحثِ‏ موردِ‏ شیوهشناسی تبلور

او رصیح و نامتجانس همنشینیهای در فلوبر کناییِ‏ فضای نامعمولی

تناسباتِ‏ ضمختی و خشونت شاعرانگی،‏ میانِ‏ او مییابد.‏ شکلی

گاه و طنز درونمایهی گاه که همنشینیهایی میکند.‏ ایجاد خواننده

انقطاعِ‏ موجب همواره اما گیرند،‏ می خود به آور شوک با

که پاراگرافی میشکنند.‏ درهم را موجود روایی وضعیتِ‏ و شده همواره

شده آغاز زیباییها و جزئیات توصیفِ‏ از رسشار ظرافتهای سطحِ‏

در را شیوه این فلوبر که چنان میشود منقطع راه میانهی در تپشهای

و جریان همواره او میبرد.‏ کار به خود اثر ساختارِ‏ از دیگری معمولی

روزمره،‏ اموریِ‏ کشیدنِ‏ میان به با را منت ظریفِ‏ و شاعرانه هک شیوهای کردهست.‏ اختگی و آنی شکستهای دچار سطحی و رمان

در فراوانی مثالهای و اوست روایتِ‏ اصلیِ‏ ساحتِ‏ از جزئی یافت.‏

آن برای میتوان نوشت:‏

پی دیویس:‏

لیدیا مقالهی از خوانشیست یادداشت،‏ این Lydia davis, Madame Bovary-Gustave Flaubert,

Published by Penguin Group, 2010

میباشند:‏

دسرتس در دقیقتر مطالعهی و بررسی برای زیر آثارِ‏ به

۱۸۵۶ آوریل تا ۱۸۵۱ سپتامرب از بوواری مادام نگارش فلوبر

مدت این در کشید.‏ طول کرواسه در سال پنج مدت ویرایش

مشغول مرتب و منینوشت خط چند از بیش روزانه صدای

با میآورد کاغذ بر را هرآنچه و بود پیشین نوشتههای داستان

به بخشیدن غنا برای او میخواند.‏ خود برای بلند چگونگی

و خاطره چند بیان به اصلی،‏ داستان بیان بر عالوه شخصیت

با بسیار که او پرداختهاست.‏ کوله لوئیز با ارتباطش هتفگ نامهای در میکردهاست،‏ همذاتپنداری بوواری مادام مزهی

بوواری،‏ اما خوردن سم صحنهی نوشنتِ‏ هنگام که ‏است میکردهاست.‏

احساس خود دهان در را آرسنیک The Letters of Gustave Flaubert 1830-1857, selected,

edited, and translated by Francis Steegmuller

Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1979,

1980

A Sentimental Education, tr. Robert Baldick. New

York: Penguin Books, 1964. Other English translations

also available

Goncourt, Edmond de, and Jules de Goncourt.

Pages from the Goncourt Journals, tr. Robert

Baldick. New York: New York Review of Books,

2007James, Henry. "Gustave Flaubert" in Notes

on Novelists, with Some Other Notes. NewYork:

Charles Scribner's Sons, 1914

57

56

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!