Polarfronten 2001 – 3
Polarfronten 2001 – 3
Polarfronten 2001 – 3
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Af Pernille Toft<br />
12 • <strong>Polarfronten</strong> 3 / 01<br />
På talefod med fremtiden<br />
Cand.psych Naaja Nathanielsen<br />
Kun hver fjerde grønlandske studerende<br />
taler grønlandsk, og det giver problemer i<br />
forhold til Hjemmestyrets sprogpolitik, siger<br />
den ene af forfatterne bag rapporten med<br />
de opsigtsvækkende resultater.<br />
Et af de grønlandske politikeres mål for fremtiden er at<br />
indføre grønlandsk som officielt sprog i hele den offentlige<br />
sektor. Grønlands egen veluddannede ungdom<br />
skal permanent afløse den flygtige, danske arbejdskraft.<br />
Men en undersøgelse foretaget blandt grønlandske<br />
studerende viser, at 75 procent af dem ikke<br />
taler grønlandsk. De grønlandske politikere gør altså<br />
regning uden vært, når de forventer, at den nuværende<br />
generation af grønlandske studerende kan bestride<br />
jobs, hvor al kommunikation foregår på grønlandsk.<br />
Dansktalende grønlændere<br />
Undersøgelsen, som er den første af sin art, blev til<br />
på baggrund af en mistanke om, at de grønlandske<br />
Foto: Grete Dalum-Tilds<br />
studerende ikke taler, skriver eller forstår grønlandsk<br />
på det niveau som politikerne forventer. Kvinderne<br />
bag undersøgelsen er 25-årige cand.psych. Naaja<br />
Nathanielsen og stud.scient.pol. Naja A. Lund.<br />
Naaja har grønlandsk-dansk baggrund og tilhører<br />
selv de 75 procent, som ikke taler flydende grønlandsk.<br />
Hun planlægger at vende tilbage til Grønland,<br />
når hun har samlet et par års erfaring fra et job<br />
som psykolog i Danmark:<br />
- De studerendes manglende kendskab til det grønlandske<br />
sprog er et grundlæggende problem især i en<br />
jobsituation. Som psykolog kan jeg ende et sted, hvor<br />
jeg er helt alene i jobbet. Og så er det problematisk,<br />
at jeg ikke taler grønlandsk.<br />
De grønlændere, som i dag læser på en videregående<br />
uddannelse, er blevet undervist på dansk i folkeskolen.<br />
Derfor er det kun dem, som er vokset op med<br />
det grønlandske sprog i hjemmet, der reelt har haft<br />
muligheden for at lære det på modersmålsniveau.<br />
Ifølge undersøgelsen mener 97 procent af de studerende<br />
dog alligevel, at det er vigtigt at holde fast i<br />
det grønlandske sprog <strong>–</strong> og de vil gerne lære det.<br />
Men grønlandske studerende støder ind i flere forhindringer,<br />
hvis de sætter sig for at lære det grønlandske<br />
sprog. For det første uddannes der ingen lærere<br />
til at undervise i grønlandsk som andet- eller<br />
fremmedsprog. For det andet er undervisningsmaterialerne<br />
forældede, mangelfulde og udarbejdet til folkeskolen.<br />
Naaja Nathanielsen siger:<br />
- De studerende har en stor indsigt i grønlandske<br />
forhold, og undersøgelsen viser, at langt størstedelen<br />
af dem også har et basalt kendskab til det grønlandske<br />
sprog. Det er demotiverende at bruge en masse<br />
tid på f.eks. udtalelære. Derfor er der brug for veluddannede<br />
lærere og nye undervisningsmaterialer specielt<br />
til denne gruppe.<br />
Social polarisering<br />
Det grønlandske samfund præges i stigende grad af<br />
lysten til uafhængighed, og der er inden for få år<br />
taget flere skridt på vejen til en øget grønlandisering.<br />
Tendensen er allerede slået igennem i folkeskolen,<br />
hvor der i dag undervises på grønlandsk, og de<br />
dansktalende elever integreres i grønlandske klasser.<br />
Naaja Nathanielsen siger advarende:<br />
- Det er et problem, at de grønlandske politikere<br />
har så travlt med at lægge distance til det danske<br />
sprog, som trods alt stadig er en forudsætning for at<br />
tage en videregående uddannelse. De er ved at skabe<br />
et A- og et B-hold i det grønlandske samfund, hvor<br />
det kun er de dansktalende, som har mulighed for at<br />
tage sig en uddannelse.