23.08.2013 Views

Flugten fra Grækenland - DR

Flugten fra Grækenland - DR

Flugten fra Grækenland - DR

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

www.dr.dk/kroeniken/tiden<br />

© <strong>DR</strong> 2006<br />

<strong>Flugten</strong> <strong>fra</strong> <strong>Grækenland</strong><br />

Kilde: Billed-Bladet 1967.<br />

Af Jakob Andersen<br />

Den græske kongefamilies første dag i landflygtighed startede i bælgmørke og kulde.<br />

Da flyet landede i Roms gamle lufthavn Ciampilo om morgenen den 14. december, var<br />

der ingen rød løber, ingen æresvagt at inspicere og ingen, ministre eller statsoverhoveder<br />

til at tage imod. Der var kun tolderne og det øvrige lufthavnspersonale samt en<br />

frysende flok pressefolk, som i nattens løb havde fået kendskab til en radiomeddelelse<br />

om, at kongefamilien muligvis ville søge til Italien.<br />

Da klokken nærmede sig fem, gik vi ud på betonbanerne for at lytte efter maskinen,<br />

og klokken præcis 4.55 dukkede den ud af skyerne og gik ned efter redningslysene.<br />

Det var kongens egen tomotorede, hvidmalede turbojet. Døren blev smækket op,<br />

trappen sat til, og selskabet kom ud. Det bestod af kong Konstantin, dronning Anne-<br />

Marie, børnene Alexia og Paul, kongens mor, dronning Frederika, hans søster, prinsesse<br />

Irene, eksminisiterpræsident Kolias, to generaler og en nurse.<br />

For alle, som så dem, var der ingen tvivl om, at de var tabere i den øjeblikkelige situation.<br />

Det lyste ud af deres ansigtsudtryk, og det lå i den nedtrykte stemning. Kong<br />

Konstantin var i militæruniform. Hans slips sad en smule skævt, hans øjne var rødsprængte<br />

af mangel på søvn, han havde daggamle skægstubbe, og hans gang viste,<br />

at han var træt.<br />

Dronning Anne-Marie var i pels og støttede sig til kongens venstre arm. Den lille prinsesse<br />

Alexia gik med den ene hånd i sin mors og den anden i sin farmors. Nursen bar<br />

kronprins Paul.<br />

To italienske flyveofficerer modtog selskabet og viste det ind i et værelse, hvor der<br />

var serveret varm kaffe og brød, mens telefonen glødede for at skaffe køretøjer og<br />

husly.<br />

Efter en god halv times ventetid ankom to biler med CD-plader, den ene tilhørte en<br />

amerikansk diplomat, og i den tog både kong Konstantin og dronning Anne-Marie<br />

plads på forsædet ved siden af chaufføren, mens resten af familien stuvedes sammen<br />

bagi.<br />

Det øvrige selskab kørte i den anden vogn. Rom var endnu ikke begyndt at vågne, da<br />

de to biler susede gennem gaderne, og hvis en enkelt morgenvandrer har fået et glimt<br />

af passagererne, har han sikkert gnedet øjnene og er blevet enig med sig selv om, at<br />

han sov nu.<br />

Køreturen endte foran den græske ambassadørs eksklusive residens i Via Mercadante.<br />

Gitterlågerne blev åbnet, bilen smuttede igennem, og lågerne blev øjeblikkelig låst<br />

igen.<br />

Ambassadør Antoine Poumpouras modtog den landflygtige familie, men det varede ikke<br />

længe, før det var almindelig kendt i Rom, at det ikke var de mest velkomne gæster,<br />

han havde fået. Ambassadøren er loyal over for militærregimet i Athen og i det<br />

Side 1 af 4


www.dr.dk/kroeniken/tiden<br />

© <strong>DR</strong> 2006<br />

dilemma, at han på samme tid skulle repræsentere den og give dens hovedmodstander<br />

husly.<br />

Der blev øjeblikkelig etableret kontakt med ambassadøren og hans regering, og langvarige<br />

forhandlinger blev ført. Men imens alt dette skete - og efter at kongen havde<br />

haft en drøftelse med ambassadør Poumpouras - sov alle hovedpersonerne.<br />

Straks efter ankomsten var ambassadørens tjenestefolk gået i gang med at rede senge<br />

op, og børnene kom til køjs med det samme. Bagefter gik de voksne i seng, og i de<br />

timer, da hele verdens opmærksomhed var rettet imod dem og deres tilflugtssted, sov<br />

de tungt. Det var den besked, man gav en diplomat, som havde en forespørgsel til<br />

den kongelige familie, og han fik også at vide, at de var så trætte, at de formentlig<br />

ville sove længe.<br />

De uventede gæster fik både den italienske regering og myndighederne i Rom til<br />

straks at træffe foranstaltninger for deres sikkerhed. Politichefen udkommanderede en<br />

stor styrke betjente, der omringede ambassadørboligen og sørgede for at holde uvedkommende<br />

borte. Sikkerhedspolitiets civilklædte folk blandede sig i snesevis med de<br />

gående, og der blev holdt skarpt øje med alle.<br />

Tidligt på formiddagen besøgte jeg den danske ambassade i Via del Policlinico, og selv<br />

om man ikke var blevet indblandet i sagen, fulgte man med i udviklingen, så godt det<br />

lod sig gøre. På det tidspunkt var den person, der var mest aktuel for ambassadepersonalet<br />

imidlertid en meget ung, lys og langhåret dansker, som trængte til hjælp. Han<br />

havde ingen penge og havde tilbragt natten med frysende at vandre rundt i gaderne.<br />

Dette lille problem blev dog hurtigt klaret.<br />

Man havde søgt informationer i den græske ambassade, men der var der så travlt, at<br />

en samtale med en ansvarlig embedsmand ikke kunne bringes i stand. Ambassaderåd<br />

Villads Villadsen sagde til mig, at man var parat til at yde hjælp til den græske kongefamilie,<br />

hvis den skulle anmode om det.<br />

- For så vidt kan man sige, at det hele rent formelt ikke er noget, der kommer os ved,<br />

for de er græske statsborgere - men dronning Anne-Marie er jo også det danske kongepars<br />

datter. Og det siger sig selv, at vi vil yde hende al den hjælp og støtte, vi kan.<br />

Men i øjeblikket er vor første opgave altså kun at være parat - så afhænger det af andre,<br />

om vi kommer til at foretage os noget, sagde ambassaderåd Villadsen.<br />

Ved middagstid var jeg igen ude ved den græske ambassade, og på det tidspunkt var<br />

belejringen uden om huset blevet suppleret med endnu en ring - nemlig af journalister<br />

og pressefotografer <strong>fra</strong> hele Europa. Hver gang en skikkelse kom til syne i et vindue,<br />

blev kameraerne rettet mod den, og de, der opholdt sig i huset, følte sig i bogstaveligste<br />

forstand belejret, fortalte en af de ansatte, der var sendt i byen for at købe ind.<br />

Det var solskin, stille vejr og behagelig mildt. Jordnøddesælgeren på gadehjørnet<br />

gjorde store forretninger med de mange nysgerrige, der havde lagt vejen om ad Via<br />

Mercadante i håb om at få et glimt af de kongelige. Men persiennerne på den etage,<br />

hvor de opholdt sig, forblev trukket for, og jordnøddeskallerne hobede sig op på fortovet<br />

i takt med folks stigende utålmodighed.<br />

Side 2 af 4


www.dr.dk/kroeniken/tiden<br />

© <strong>DR</strong> 2006<br />

Sent på eftermiddagen telefonerede jeg til den græske ambassade i den hensigt at få<br />

en officiel tilkendegivelse om situationen, men jeg led samme skæbne som alle andre<br />

der søgte oplysninger. Jeg fik dem ikke. Embedsmanden, som jeg kom i forbindelse<br />

med, startede samtalen på engelsk, men da han hørte, at jeg var journalist, sagde<br />

han uden videre, at han ikke forstod engelsk. Han begyndte at tale italiensk og hævdede,<br />

at han heller ikke forstod <strong>fra</strong>nsk eller tysk. Manden så sig heller ikke i stand til<br />

at stille mig om til en anden, og mens vi diskuterede dette emne, brød en telefondame<br />

ind og meddelte med let ophidset stemme, at der var en livsvigtig samtale til ambassaden<br />

<strong>fra</strong> Athen, så vi måtte afbryde forbindelsen omgående.<br />

Jeg har beskrevet denne episode, fordi den var typisk for situationen den 14. december.<br />

Telefontrådene glødede mellem Athen og ambassaden i Rom, hvor kongen opholdt<br />

sig. Foruden den kontante situation, at kongen forgæves havde prøvet at styrte<br />

regeringen og var flygtet, havde grækerne store kvaler med, hvordan den protokolmæssige<br />

og juridiske side af kongens tilstedeværelse på græsk grund (hvad ambassaden<br />

er) skulle klares.<br />

En af de få udtalelser, det i dagens løb lykkedes at få <strong>fra</strong> en græsk diplomat, gik ud<br />

på, at han selv nærmest følte sig som en barfodsdanser på et gloende komfur. Situationen<br />

mindede på det punkt i dagene om situationen i Athen i dagene efter kuppet i<br />

april, da jeg i den græske hovedstad mødte den samme forvirring og uvilje mod at sige<br />

noget, som måske senere kunne vække de nye magthaveres misfornøjelse.<br />

Over middag bredte der sig en ophidset stemning blandt de mange, der ventede uden<br />

for ambassaden. En mand kom i bil, steg ud med brun lægetaske i hånden og gik ind<br />

ad bagdøren. Det svirrede straks med rygter om, at det var den og den af den kongelige<br />

familie, der var syg, men det blev aldrig opklaret, om der kun var tale om en bullen<br />

finger hos en af de ansatte, eller om det var en af de flygtende, der behøvede lægehjælp.<br />

Ved aftenstid var politibevogtningen blevet væsentlig forstærket, og i hundredvis af<br />

pistolbevæbnede betjente kontrollerede kvarteret. Ved 19,30-tiden lød der høje råb<br />

og skrig i en gade længere borte, og man opdagede, at et stort, uanmeldt demonstrationstog<br />

var på vej imod ambassadebygningen. Politiet kørte jeeps og transportvogne<br />

på tværs i gaderne, der stødte op til området, og demonstranterne blev mødt af en<br />

massiv mur af politifolk, så de nåede aldrig frem.<br />

Da denne situation var opløst, banede en distingveret, midaldrende herre med overskæg<br />

sig vej gennem mængden og søgte hen til indgangen, hvor han blev standset af<br />

politiet. Da han havde forklaret sit ærinde, fik han imidlertid lov til at gå ind, men inden<br />

han forsvandt gennem døren, nåede han at fortælle mig, at han var Renato Marmiroli<br />

- præsident for Den europæiske Monarkistbevægelse, og at han ville bevidne<br />

det græske kongepar sin loyalitet og overbringe det sin hyldest.<br />

Det gjorde han blandt andet i form af en enkelt rød rose i cellofanindpakning. Rosen<br />

var til dronning Anne-Marie, fortalte han. Hr. Marmirolis organisation vil også opfordre<br />

til, at folk <strong>fra</strong> hele Europa melder sig frivilligt til at arbejde for kong Konstantins tilbagevenden.<br />

Men Renato Marmirolis blomst var ikke den eneste, der blev sendt til de<br />

landflygtige. Med jævne mellemrum kom et bud og afleverede skønne buketter, som<br />

venner af kongefamilien havde sendt.<br />

Side 3 af 4


www.dr.dk/kroeniken/tiden<br />

© <strong>DR</strong> 2006<br />

Den første dag i landflygtighed blev en bevæget dag for den græske kongefamilie - og<br />

den blev hovedsamtaleemnet mellem romerne. Bag tykke mure og nedrullede persienner<br />

lagde kongen og dronningen de første planer for fremtiden. De havde lagt <strong>Grækenland</strong><br />

bag sig - i denne omgang.<br />

Side 4 af 4

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!