Flugten fra Grækenland - DR
Flugten fra Grækenland - DR
Flugten fra Grækenland - DR
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
www.dr.dk/kroeniken/tiden<br />
© <strong>DR</strong> 2006<br />
Sent på eftermiddagen telefonerede jeg til den græske ambassade i den hensigt at få<br />
en officiel tilkendegivelse om situationen, men jeg led samme skæbne som alle andre<br />
der søgte oplysninger. Jeg fik dem ikke. Embedsmanden, som jeg kom i forbindelse<br />
med, startede samtalen på engelsk, men da han hørte, at jeg var journalist, sagde<br />
han uden videre, at han ikke forstod engelsk. Han begyndte at tale italiensk og hævdede,<br />
at han heller ikke forstod <strong>fra</strong>nsk eller tysk. Manden så sig heller ikke i stand til<br />
at stille mig om til en anden, og mens vi diskuterede dette emne, brød en telefondame<br />
ind og meddelte med let ophidset stemme, at der var en livsvigtig samtale til ambassaden<br />
<strong>fra</strong> Athen, så vi måtte afbryde forbindelsen omgående.<br />
Jeg har beskrevet denne episode, fordi den var typisk for situationen den 14. december.<br />
Telefontrådene glødede mellem Athen og ambassaden i Rom, hvor kongen opholdt<br />
sig. Foruden den kontante situation, at kongen forgæves havde prøvet at styrte<br />
regeringen og var flygtet, havde grækerne store kvaler med, hvordan den protokolmæssige<br />
og juridiske side af kongens tilstedeværelse på græsk grund (hvad ambassaden<br />
er) skulle klares.<br />
En af de få udtalelser, det i dagens løb lykkedes at få <strong>fra</strong> en græsk diplomat, gik ud<br />
på, at han selv nærmest følte sig som en barfodsdanser på et gloende komfur. Situationen<br />
mindede på det punkt i dagene om situationen i Athen i dagene efter kuppet i<br />
april, da jeg i den græske hovedstad mødte den samme forvirring og uvilje mod at sige<br />
noget, som måske senere kunne vække de nye magthaveres misfornøjelse.<br />
Over middag bredte der sig en ophidset stemning blandt de mange, der ventede uden<br />
for ambassaden. En mand kom i bil, steg ud med brun lægetaske i hånden og gik ind<br />
ad bagdøren. Det svirrede straks med rygter om, at det var den og den af den kongelige<br />
familie, der var syg, men det blev aldrig opklaret, om der kun var tale om en bullen<br />
finger hos en af de ansatte, eller om det var en af de flygtende, der behøvede lægehjælp.<br />
Ved aftenstid var politibevogtningen blevet væsentlig forstærket, og i hundredvis af<br />
pistolbevæbnede betjente kontrollerede kvarteret. Ved 19,30-tiden lød der høje råb<br />
og skrig i en gade længere borte, og man opdagede, at et stort, uanmeldt demonstrationstog<br />
var på vej imod ambassadebygningen. Politiet kørte jeeps og transportvogne<br />
på tværs i gaderne, der stødte op til området, og demonstranterne blev mødt af en<br />
massiv mur af politifolk, så de nåede aldrig frem.<br />
Da denne situation var opløst, banede en distingveret, midaldrende herre med overskæg<br />
sig vej gennem mængden og søgte hen til indgangen, hvor han blev standset af<br />
politiet. Da han havde forklaret sit ærinde, fik han imidlertid lov til at gå ind, men inden<br />
han forsvandt gennem døren, nåede han at fortælle mig, at han var Renato Marmiroli<br />
- præsident for Den europæiske Monarkistbevægelse, og at han ville bevidne<br />
det græske kongepar sin loyalitet og overbringe det sin hyldest.<br />
Det gjorde han blandt andet i form af en enkelt rød rose i cellofanindpakning. Rosen<br />
var til dronning Anne-Marie, fortalte han. Hr. Marmirolis organisation vil også opfordre<br />
til, at folk <strong>fra</strong> hele Europa melder sig frivilligt til at arbejde for kong Konstantins tilbagevenden.<br />
Men Renato Marmirolis blomst var ikke den eneste, der blev sendt til de<br />
landflygtige. Med jævne mellemrum kom et bud og afleverede skønne buketter, som<br />
venner af kongefamilien havde sendt.<br />
Side 3 af 4