24.07.2021 Views

PLATTYSK I SØNDERJYLLAND (1)

Engang blev der skrevet og talt plattysk i Sønderjylland. Birgit Christensen fra Vanløse har forsket i emnet. Her er en artikel fra Flensborg Avis den 24. juli 2021 (anden del).

Engang blev der skrevet og talt plattysk i Sønderjylland. Birgit Christensen fra Vanløse har forsket i emnet. Her er en artikel fra Flensborg Avis den 24. juli 2021 (anden del).

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Lørdag, 24. juli 2021

Kultur

19

bog, som man begyndte på

i 1624. Ved studier af denne

kan Birgit Christensen se, at

skiftet har taget cirka 18 år. I

1624 blev bogen ført på plattysk.

Først i 1641-1642 blev

den endegyldigt forfattet på

højtysk. Men skiftet kom dog

noget tidligere i Sønderborg

end i Tønder. Her har det formentlig

spillet en rolle, at

Sønderborg var en residensby

for hertugerne, og ved

hertugerne hof blev der tidligt

skrevet og formodentlig

også talt højtysk.

Umuligt at vide

Birgit Christensen understreger,

at hun kun har beskæftiget

sig med plattysk som

skriftsprog i Tønder og Sønderborg

og altså ikke som et

talt sprog.

- Skriftsprog er af gode

grunde det eneste, vi har

kildemateriale til, nemlig

de overleverede dokumenter.

Der er ikke fundet breve

med besked om, at fra nu af

skulle der skrives – eller tales

– højtysk. Jeg var nødt til

at blade alle dokumenterne

igennem og se, hvem der

skrev nedertysk, og hvem

der skrev højtysk hvornår, til

hvem og om hvad, og så se,

hvilket mønster der tegnede

sig. Vi har stort set ikke kilder,

der fortæller os om plattysk

som talesprog i de to

byer. Vi skal være meget omhyggelige

med at skille de to

fænomener ad. Vi er i vores

tid så vante til, at vi skriver

og taler det samme sprog.

Men sådan har det ikke nødvendigvis

altid langtfra været

førhen, siger Birgit Christensen.

- Det er umuligt at finde

ud af, i hvor stort et omfang

plattysk også har været talesprog.

Det vil helst vil have

at vide, kan vi ikke få at vide,

siger hun.

Den sønderjyske historiker

Hans Valdemar Gregersen

(1920-2006) blev i 1974

dr.phil. på en afhandling om

det plattyske sprogs indtrængen

i Sønderjylland. I bogen

»Plattysk i Sønderjylland – en

undersøgelse af fortyskningens

historie indtil 1600-årene«

slutter han blandt andet,

at når kirkesproget var plattysk,

var plattysk også talesprog

i det lokale sogn. Efter

reformationen var gudstjenestesproget

ikke længere latin,

men det blev aldrig fastslået

ved lov, hvilket sprog

der så skulle prædikes på i

hertugdømmet Slesvig.

Indvandring sydfra

Hans Valdemar Gregersen

fastslår i sin bog »Plattysk i

Sønderjylland«, at det i sidste

ende blev overladt til den

enkelte præst, hvilket sprog

han ville forkynde evangeliet

på over for sin menighed. I

stedet fulgte man generelt

den udvikling, der sprogligt

havde fundet sted konkret i

lokalområderne.

Fra 1300 var der sket en

indvandring af holstenske

bønder og købmænd i det

sydlige Slesvig, og i bispedømmet

Slesvig bredte plattysk

sig som kultursprog.

Vestslesvig omkring Tønder

hørte dog under domkirken

i Ribe, mens Als og Årø hørte

under Odense.

Regning på plattysk

Haderslev blev oprettet som

et domkapitel under Slesvig

Bispedømme, og i Haderslevområdet

var kirkesproget

primært dansk. Men syd for

en linje fra Løjt Kirkeby over

Ravsted til Hostrup ved Tønder

blev området forvaltet

fra Slesvig, og dette område

var derfor under stærk indflydelse

af plattysk som kultursprog.

Da Birgit Christensen kun

beskæftiger sig med plattysk

som skriftsprog, holder

hun sig derfor også kun til

de skriftlige kilder, og det

har eksempelvis været håndværkerregninger

skrevet på

plattysk.

Plattysk var jo som nævnt

handlens og håndværkernes

sprog, for dansktalende et

praktisk fremmedsprog.

- Fra Tønder har vi virkelig

mange gode håndværkerregninger

skrevet på plattysk.

Så sent som fra 1690erne findes

der enkelte regninger på

plattysk. De hører til de regnskaber,

der af byens kæmner

blev ført på plattysk indtil

1670erne. Det kan for eksempel

være en regning, der er

udstedt til byens myndighederne,

hvis der er gået et

vindue eller en dørlås i stykker

i en ejendom tilhørende

byen, eksempelvis rådhuset

eller skolen. Men det fortæller

jo ikke noget om det talte

sprog i byen, siger hun..

- Man skal huske på, at

fordi sproget i byens forvaltning

– på grund af påvirkning

fra hertugernes

forvaltning – var plattysk og

senere højtysk, giver overleveringerne

os primært et

tysk præg. Der er lidt dansk i

byarkivet i Tønder, men kun

ganske lidt, men det viser, at

det danske skriftsprog ikke

har været ukendt i byen. Det

blev bare ikke brugt i forvaltningen.

Hvis hertugen myndighederne

har henvendt sig

plattysk eller højtysk, jamen

så svarede borgmester og

rådmænd også tilbage på et

af disse sprog, når det blev

forventet – også selv om man

har haft dansk som dagligdagens

sprog, siger Birgit Christensen.

Uldgade i Tønder. Især håndværkerne brugte plattysk, når de skulle udstede regninger til de

offentlige myndigheder. De skrev på det sprog, der blev forventet af dem, dansk, plattysk og

senere højtysk. Foto: Hans Christian Davidsen

Birgit Christensen forstår plattysk. Med sin kat kommunikerer hun helst ved hjælp af kropssprog.

Privatfoto

Man skal huske på, at overleveringerne

primært giver os et tysk præg. Der er lidt

dansk i byarkivet i Tønder, men kun ganske

lidt. Hvis myndighederne har henvendt sig

plattysk eller højtysk, jamen så svarede

man også tilbage på et af disse sprog, når

det blev forventet – også selv om man har

haft dansk som dagligdagens sprog.

Birgit Christensen

Værtshus i Tønder

Sine forskningsresultater fra

Tønder har hun offentliggjort

i »Studier i overgangen

fra nedertysk til højtysk i

Tønder«, der udkom i 2008.

Birgit Christensen siger, at

det højtyske fik en højere

status end det plattyske, og

det plattyske skriftsprog har

haft en højere status end det

talte dagligdags sønderjyske

sprog.

I 1943 skrev sprogforskeren

Anders Bjerrum i bogen

»Tønder gennem Tiderne«,

der blev udgivet i forbindelse

med byens jubilæum, at de

fleste voksne i byen omkring

år 1600 kunne forstå og tale

nedertysk, at deres omgangssprog

var dansk og måske

også nedertysk, og at det

daglige sprog, hjemmesproget,

var dansk. Altså den danske,

sønderjyske dialekt.

- Prøv at forestille dig, at

du har siddet på et værtshus

i Tønder og fået et krus

øl med en lokal. I har så siddet

og talt sønderjysk. Så

kom der en person ind fra

Bremen, og han har talt plattysk.

Senere kom en rejsende

til fra en egn længere sydpå i

Tyskland, og han har talt højtysk.

Så er der måske kommet

en gæst fra Odense, og

selv om han kun har kunnet

tale fynsk, så har han alligevel

kunnet forstå sønderjysk.

Man kan formode, at man på

værtshuset i Tønder har anset

en gæst fra Odense som

en person, der ikke var så

væsensforskellig fra »os andre«,

mens gæsterne sydfra

nok har virket særligt spændende

og anderledes Gæsterne

sydfra har kunnet fortælle

nogle spændende nyheder,

og de har givet folk lejlighed

til at lufte de sprogkundskaber,

de eventuelt har haft, siger

Birgit Christensen.

I Tønder er hun i lokalarkivet

stødt på en erhvervsdrivende

byskriver – en

embedsmand i byens forvaltning

– ved navn Jørgen

Thimsen. Foruden at være

byskriver var han også købmand,

men det er kun papirer

fra hans virksomhed som

byskriver, der er overleveret.

Hvad han har haft af private

regnskaber som købmand, er

gået tabt.

- Han skrev på højtysk på

byens vegne til hertugen,

sine regnskaberne for byens

hospital skrev han på plattysk,

ligesom kæmneren førte

regnskab på plattysk, og vi

må formode, at han har talt

sønderjysk med konen hjemme

over grødfadet, siger Birgit

Christensen.

Litteratur:

Birgit Christensen: Sprachwechsel

Niederdeutsch-Hochdeutsch in

der Verwaltung der Marienkirche

der Stadt Sønderborg – Teil 1:

Einleitung – Rechnungen – Stuhlgestellregister

(Korrespondenzblatt

des Vereins für Niederdeutsche

Sprachforschung, Heft 127,

Jahrgang 2020).

FAKTA

Plattysk

Plattysk – også kaldet

nedertysk – er et germansk

sprog. I daglig

tale kaldes det »platt«

og »plattdüütsch«.

Det tilhører de vestgermanske

sprog og kan

sammen med højtysk,

frisisk, nederlandsk og

afrikaans siges at danne

en samlet gruppe.

Sprogene har udviklet

sig fra det gamle saksiske

sprog. Derfor har

plattysk mange ligheder

med angelsaksisk og

altså også med moderne

nederlandsk og

engelsk.

Plattysk har i modsætning

til højtysk ikke gennemgået

konsonantforskydningen

(»p« til

»pf« »t« til »s« osv.) i

det ottende og niende.

århundrede og heller

ikke diftongeringen (fra

»i« til »ei«, fra »u« til

»au« osv.).

I hanse-tiden var plattysk

lingua franca i

Nordeuropa og har haft

en stor påvirkning på

de skandinaviske sprog,

især dansk. Flertallet

af de mange låneord i

skandinavisk, som anses

for at komme fra

tysk, kommer som oftest

fra plattysk.

Efter reformationen

blev Luthers højtyske

bibeloversættelse udbredt

i Nordtyskland, og

dermed overtog højtysk

efterhånden som det officielle

sprog.

Plattysk har flere dialekter.

Disse nedertyske

dialekter er stadig udbredt

i nordtyske egne,

og der findes også musikgrupper,

der synger

på plattysk, for eksempel

»De Plattfööt« og

»Godewind«.

Norddeutscher Rundfunk

har radio- og fjernsynsprogrammer

plattysk.

Birgit Christensen: Sprachwechsel

Niederdeutsch-Hochdeutsch in

der Verwaltung der Marienkirche

der Stadt Sønderborg – Teil 2:

Kirchenbuch – Zusammenfassung

– Einordnung. (Korrespondenzblatt

des Vereins für Niederdeutsche

Sprachforschung, Heft 128,

Jahrgang 2021).

Birgit Christensen: Schriftsprachenwechsel

Niederdeutsch-Hochdeutsch

im 17. Jh. in Sønderborg

und Tønder. Ein Überblick. (Jahrbuch

für Germanistische Sprachgeschichte.

Band 6 – 2015. De

Gruyter).

Birgit Christensen: Studier i overgangen

fra nedertysk til højtysk i

Tønder i 1600-tallet, 2008.

H.V. Gregersen: Plattysk i Sønderjylland.

En undersøgelse af

fortyskningens historie indtil

1600-årene (Odense Universitetsfortag

1974).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!