01.03.2013 Aufrufe

Download: Haben Adam und Eva wirklich gelebt. Zur

Download: Haben Adam und Eva wirklich gelebt. Zur

Download: Haben Adam und Eva wirklich gelebt. Zur

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

9<br />

sondern mit "<strong>Adam</strong>" übersetzen, 13 ist in den Lesern der Bibel der Eindruck hervorgerufen worden,<br />

es gäbe in Gen 2-3 ein spezielles Wort "<strong>Adam</strong>". Das ist aber nicht der Fall. In Gen 2-3 steht<br />

der gleiche Ausdruck "ha adam", der h<strong>und</strong>ertfach im Alten Testament vorkommt <strong>und</strong> nirgendwo<br />

sonst mit "<strong>Adam</strong>" übersetzt wird. Um dem heutigen Bibelleser diesen sprachlichen Bef<strong>und</strong> erkennbar<br />

zu machen, sollte man auch in Gen 2-3 den Ausdruck "ha adam" mit "Mensch" übersetzen.<br />

Nur so lässt sich der falsche Eindruck vermeiden, es handle sich in Gen 2-3 um einen speziellen<br />

Eigennamen "<strong>Adam</strong>". Viele neuere Bibelübersetzungen beachten inzwischen diesen Gesichtspunkt<br />

(z.B. die Einheitsübersetzung, die "Gute Nachricht" u.a.). Leider sind aber immer<br />

noch Bibeln zu kaufen, die an der Übersetzung "<strong>Adam</strong>" festhalten. 14<br />

Im Folgenden möchte ich deutschen Bibellesern den hebräischen Sprachgebrauch dadurch<br />

deutlich machen, dass ich in Beispielsätzen aus dem AT den Ausdruck "ha adam" unübersetzt<br />

lasse. Die Beispiele sind bewusst breit gestreut, d.h. sie stammen aus unterschiedlichen Bereichen<br />

des AT. Die Zahl der Beispiele könnte leicht um ein Vielfaches vermehrt werden:<br />

• "Und es geschah, als sich ha adam auf der Erde zu vermehren begann <strong>und</strong> ihnen<br />

Töchter geboren wurden, da sahen die Gottessöhne, wie schön die Töchter ha adam<br />

waren" (Gen 6,1).<br />

• "Da kam alles Fleisch um, das sich auf der Erde regte, an Vögeln, an Vieh, an wildem<br />

Getier <strong>und</strong> an allem, was da wimmelte auf Erden <strong>und</strong> alle ha adam" (Gen 7,21).<br />

• "Wer das Blut von ha adam vergießt, dessen Blut soll durch ha adam vergossen werden"<br />

(Gen 9,6).<br />

• "Kein ha adam kann Gott schauen <strong>und</strong> am Leben bleiben" (Ex 33,20).<br />

• "Wer ein Herdentier erschlägt, der soll es erstatten. Wer aber ha adam erschlägt, der<br />

soll sterben" (Lev 24,21). 15<br />

• "Wer einen toten ha adam anrührt, der wird sieben Tage unrein" (Nu 19,11).<br />

• "Gott ist kein ha adam, der lügt" (Nu 23,19; vgl. 1 Sam 15,29).<br />

• "Heute ist uns geschehen, dass Gott zu ha adam sprach <strong>und</strong> sie blieben am Leben"<br />

(Dt 5,24).<br />

• "Ha adam sieht was vor Augen ist, Gott aber sieht das Herz an" (Dt 16,7).<br />

• Salomo "war weiser als alle ha adam" (1 Kg 5,11).<br />

• "Es gibt keinen ha adam, der nicht sündigt" (1 Kg 8,46).<br />

• " ... die ha adam aber erschlugen sie mit scharfem Schwert <strong>und</strong> rotteten sie alle aus"<br />

(Jes 11,14).<br />

• "Verflucht ist der Mann, der sich auf ha adam verlässt" (Jes 17,5).<br />

• "Wie vergänglich hast du alle ha adam geschaffen" (Ps 89,48).<br />

• "Die Tage ha adam gleichen dem Gras" (Ps 103,15).<br />

• "Dies alles sah ich, als ich über alles Tun nachdachte, das unter der Sonne geschieht:<br />

ha adam herrscht über ha adam zu seinem Unheil" (Pred 8,6).<br />

13 Das gilt sowohl für die älteren Fassungen der Lutherbibel als auch für die älteren katholischen Bibelübersetzun-<br />

gen. Entsprechendes gilt für die Übersetzungen in andere Sprachen.<br />

14 Vgl. z.B. die Elberfelder-Übersetzung, die Menge-Übersetzung (Gen 3,12.20) u.a. Sehr inkonsequent verfährt<br />

leider auch die Lutherübersetzung in der 1984 revidierten Fassung. Sie übersetzt zwar "ha adam" in Gen 2 durch-<br />

gehend mit "Mensch", in Gen 3 aber an mehreren Stellen mit "<strong>Adam</strong>" (Gen 3,8.9.12.20.21).<br />

15 Dieser Satz zeigt, dass "ha adam" durchaus auch einen einzelnen Menschen bezeichnen kann (vgl. z.B. auch Ps<br />

32,2; Hi 27,13), aber nicht im Sinne einer bestimmten, unverwechselbaren Person, sondern lediglich im Sinne<br />

irgendeines einzelnen Menschen, ohne dass es im betreffenden Zusammenhang auf die spezifische Biographie<br />

oder Persönlichkeit des Betreffenden ankommt. Vgl. in obiger Beispielreihe auch das folgende Beispiel.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!