04.03.2013 Aufrufe

ALENTI - Produkte von Arjohuntleigh bei ppm-marburg

ALENTI - Produkte von Arjohuntleigh bei ppm-marburg

ALENTI - Produkte von Arjohuntleigh bei ppm-marburg

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

<strong>ALENTI</strong><br />

Bedienungs- und Wartungsanleitung<br />

04.CD.05/3DE<br />

May 2007<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


© ARJO Hospital Equipment AB 2007<br />

Für ARJO-<strong>Produkte</strong> sind Patente erteilt oder angemeldet worden. Informationen zum<br />

Patent erhalten Sie auf Anfrage <strong>bei</strong> ARJO Hospital Equipment AB.<br />

ARJO Hospital Equipment AB behält sich das Recht vor, technische Änderungen im<br />

Rahmen der ständigen Weiterentwicklung ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.<br />

Der Nachdruck dieses Prospektmaterials, auch auszugsweise, ist ohne vorherige<br />

Genehmigung durch ARJO Hospital Equipment AB nicht gestattet.<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


Inhalt<br />

Vorwort............................................................................................... 4<br />

Sicherheitsvorschriften .......................................................................5<br />

Teilebezeichnungen ............................................................................7<br />

Produktbeschreibung/Funktion ..........................................................8<br />

Heben ............................................................................................8<br />

Zentrales Bremssystem................................................................. 8<br />

Bedienfeld .....................................................................................8<br />

Handbedienung .............................................................................8<br />

Fahrgriffe und Positioniergriff .....................................................8<br />

Rückenstütze ..............................................................................10<br />

Sicherheitsgurt ............................................................................10<br />

Funktionsstopp ............................................................................10<br />

Funktion Heben und Senken ......................................................10<br />

Funktionsstopp ............................................................................12<br />

Funktion Heben und Senken ......................................................12<br />

Beschreibung des Zubehörs ............................................................. 14<br />

Batterieladegerät .........................................................................14<br />

Waage (optional) ........................................................................14<br />

Steckbecken und Steckbeckenhalter (optional) ..........................14<br />

Pedikürstütze (optional) .............................................................14<br />

Überführen des Patienten .................................................................16<br />

Aus dem Stand.............................................................................16<br />

Von Alenti in den Stand ............................................................ 16<br />

Aus dem Stand mit Hebehilfe .................................................... 16<br />

In den Stand mit Hebehilfe......................................................... 16<br />

Aus dem Rollstuhl .......................................................................18<br />

In einen Rollstuhl ....................................................................... 18<br />

Zum WC .....................................................................................18<br />

Aus dem Bett.....................................................................................20<br />

Ins Bett ........................................................................................20<br />

Baden ............................................................................................... 22<br />

Waage (optional) ..............................................................................24<br />

Display-Funktionen .................................................................... 24<br />

Schilder und Anzeigen ...............................................................24<br />

Eichung .......................................................................................24<br />

Waageneinheit ............................................................................24<br />

Täglicher Gebrauch; Waage .......................................................26<br />

Batterie und Batterieladegerät ..........................................................28<br />

Reinigung .........................................................................................30<br />

Pflege und vorbeugende Wartung .................................................... 33<br />

Fehlerbehebung ..........................................................................34<br />

Technische Angaben .........................................................................36<br />

Hinweisschilder am Lifter ................................................................38<br />

Schilder auf Batterie und Batterieladegerät .....................................40<br />

Zubehör ............................................................................................ 41<br />

3<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


Vorwort<br />

Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät <strong>von</strong><br />

ARJO entschieden haben.<br />

Der Alenti Hygiene-Sitzlifter ist Bestandteil einer<br />

Serie <strong>von</strong> Qualitätsprodukten, die gezielt für Krankenhäuser,<br />

Pflegeheime und andere Einrichtungen<br />

der Gesundheitsfürsorge entwickelt wurden.<br />

Die Erfüllung Ihrer Bedürfnisse ist unsere oberste<br />

Aufgabe. Deshalb bieten wir Ihnen ausgezeichnete<br />

<strong>Produkte</strong> und ein Schulungsprogramm für Ihre Mitar<strong>bei</strong>ter<br />

an, damit Sie alle ARJO-<strong>Produkte</strong> optimal<br />

nutzen können.<br />

Bei Fragen zu Betrieb oder Wartung Ihrer ARJO-<br />

Ausrüstung wenden Sie sich vertrauensvoll an uns.<br />

Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch!<br />

Lesen Sie dieses Handbuch vor der Benutzung des<br />

Alenti-Hygiene-Sitzlifters<br />

vollständig durch. Die in<br />

diesem Handbuch enthaltenen Informationen sind für<br />

den einwandfreien Betrieb und die Wartung dieser<br />

Ausrüstung entscheidend. Sie schützen das Produkt<br />

und sorgen dafür, dass die Ausrüstung zu Ihrer vollen<br />

Zufriedenheit ar<strong>bei</strong>tet. Einige Informationen sind für<br />

Ihre Sicherheit besonders wichtig. Sie müssen daher<br />

aufmerksam gelesen und verstanden werden, um<br />

potenzielle Verletzungen auszuschließen. Wir weisen<br />

ausdrücklich darauf hin, dass im Zusammenhang<br />

mit <strong>von</strong> uns gelieferten Geräten und zur Vorbeugung<br />

<strong>von</strong> Verletzungen, die durch die Verwendung <strong>von</strong><br />

Fremdkomponenten auftreten könnten, nur Originalersatzteile<br />

verwendet werden dürfen.<br />

Ungenehmigte Änderungen an ARJO-Geräten können<br />

die Sicherheit beeinträchtigen. Wir übernehmen<br />

keine Verantwortung für Verletzungen, Störungen<br />

oder eine mangelnde Leistungsfähigkeit, die auf eine<br />

unberechtigte Änderung der <strong>Produkte</strong> zurückzuführen<br />

sind.<br />

Service und Support<br />

Alenti muss einmal jährlich einer Servicewartung<br />

durch ARJO-Fachleute unterzogen werden, damit<br />

Sicherheit und tägliche Verwendung des Produkts<br />

gewährleistet sind.<br />

Siehe Kapitel Pflege und Wartung.<br />

Falls Sie ausführlicher informiert werden möchten,<br />

setzen Sie sich mit Ihrer ARJO-Vertretung in Verbindung,<br />

die Ihnen zur Optimierung <strong>von</strong> langfristiger<br />

Sicherheit, Zuverlässigkeit und Produktwert ein<br />

umfangreiches Unterstützungs- und Serviceprogramm<br />

anbieten kann. Für Ersatzteile wenden Sie<br />

sich an Ihre ARJO-Vertretung vor Ort.<br />

Die Servicevertretung hält die erforderlichen Ersatzteile<br />

auf Lager.<br />

Die Telefonnummer entnehmen Sie der Rückseite<br />

dieses Handbuchs.<br />

Sehen Sie sich das Video bzw. die DVD für<br />

das Produkt Alenti an.<br />

Diesem Handbuch liegt ein Videofilm <strong>bei</strong>.<br />

Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass der<br />

Videofilm die Angaben in diesem Handbuch nicht<br />

ersetzt, da das Handbuch wichtige zusätzliche<br />

Sicherheitsvorschriften enthält.<br />

Erläuterungen in diesem Handbuch:<br />

Bedeutung:<br />

Sicherheitshinweis. Wenn Sie diesen Hinweis nicht<br />

verstehen oder nicht beachten, können Sie sich oder<br />

andere Personen gefährden.<br />

Bedeutung:<br />

Die Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu Schäden<br />

am System oder an Systembestandteilen führen.<br />

Bedeutung:<br />

Diese Information ist für den korrekten Gebrauch<br />

dieses Systems oder dieser Ausrüstung wichtig.<br />

4<br />

WARNUNG<br />

VORSICHT<br />

ACHTUNG<br />

Die Richtungen Rechts oder Links sind in dieser<br />

Bedienungsanleitung wie folgt angegeben:<br />

Links<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.<br />

Rechts


Sicherheitsvorschriften<br />

Die Ausrüstung muss in Übereinstimmung<br />

mit diesen Sicherheitsvorschriften benutzt<br />

werden. Jeder Benutzer muss die in diesem<br />

Handbuch aufgeführten Anweisungen gelesen<br />

und verstanden haben.<br />

Bei Unklarheiten aller Art setzen Sie sich mit<br />

Ihrer ARJO-Vertretung in Verbindung.<br />

Anwendungsbereich<br />

Diese Ausrüstung ist für das Heben und die Überführung<br />

<strong>von</strong> Pflegeheimbewohnern zum bzw. vom Badezimmer<br />

sowie für die Unterstützung <strong>bei</strong>m Baden<br />

vorgesehen. Alenti darf nur <strong>von</strong> Pflegepersonal verwendet<br />

werden, das ausreichend geschult ist und über<br />

genügend Kenntnisse zu den üblichen Abläufen und<br />

Vorgängen der Pflegeumgebung verfügt sowie gemäß<br />

den Richtlinien der Bedienungsanleitung ar<strong>bei</strong>tet.<br />

Untersuchung <strong>von</strong> Bewohnern<br />

Wir empfehlen, dass in Pflegeeinrichtungen regelmäßige<br />

Untersuchungen durchgeführt werden. Das Pflegepersonal<br />

sollte vor einer Verwendung der<br />

Ausrüstung jeden Pflegeheimbewohner auf folgende<br />

Kriterien hin untersuchen:<br />

• Das Körpergewicht des Bewohners darf 182 kg<br />

nicht überschreiten.<br />

• Der Bewohner sollte noch aktiv oder zumindest<br />

halbaktiv sein (er sollte also selbstständig aufrecht<br />

auf dem Bettrand oder einer Toilette sitzen<br />

können).<br />

• Der Bewohner sollte die Aufforderung zum aufrechten<br />

Sitzen verstehen und darauf reagieren<br />

können.<br />

Wenn ein Bewohner diese Voraussetzungen nicht<br />

erfüllt, sollte ein anderer Lifter zum Einsatz kommen.<br />

Sofern nicht anders angegeben, beträgt die Nutzlebensdauer<br />

dieser Ausrüstung mindestens zehn (10)<br />

Jahre. Da<strong>bei</strong> ist notwendige Vorsorgewartung laut der<br />

ARJO-Anleitung für Bedienung und Wartung und<br />

der Ersatzteilliste einzuhalten, die in diesem Handbuch<br />

aufgeführt ist.<br />

ACHTUNG<br />

Bei Veränderungen an der Ausrüstung<br />

ohne das ausdrückliche schriftliche Einverständnis<br />

<strong>von</strong> ARJO erlischt die Produkthaftung<br />

des Lieferanten.<br />

5<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.<br />

WARNUNG<br />

Lassen Sie den Bewohner zu keiner Zeit<br />

unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass sich<br />

der Bewohner zu keinem Zeitpunkt an fest<br />

angebrachten Gegenständen z.B. an<br />

Handläufen, Waschbecken oder anderer<br />

Ausrüstung festhält.<br />

WARNUNG<br />

Vergewissern Sie sich, dass <strong>bei</strong>m Heben<br />

und Senken <strong>von</strong> Bewohnern oder Alenti<br />

keine Kollision mit anderen Gegenständen,<br />

Badezimmereinrichtung oder Möbeln<br />

erfolgt. Stellen Sie sicher, dass der Alenti<br />

mindestens 30 cm <strong>von</strong> der Wanne entfernt<br />

ist.


Zur Verringerung der Verletzungsgefahr<br />

ist stets sicherzustellen, dass:<br />

• die Ausrüstung <strong>von</strong> entsprechend geschultem<br />

Personal bedient wird.<br />

• Alenti während des Überführens auf die ergonomisch<br />

richtige Höhe des Pflegemitar<strong>bei</strong>ters eingestellt<br />

wird.<br />

• Alenti sofort abgesenkt wird, nachdem der<br />

Bewohner aus der Wanne gehoben wurde.<br />

• Fußpflege in einer abgesenkten Position des<br />

Alenti ausgeführt wird.<br />

• der Alenti nach dem Bad vor dem Anheben aus<br />

dem Wasser der Bewohner <strong>bei</strong> Bedarf in eine aufrechte<br />

Position gebracht wird, wo<strong>bei</strong> das Gesäß<br />

ganz hinten auf der Sitzfläche des Sitzlifters, der<br />

Rücken an der Rückenlehne und die Hände auf<br />

den Armlehnen anzuordnen sind.<br />

• Alenti vorsichtig bewegt wird, besonders <strong>bei</strong><br />

engen Fluren und auf unebenen Oberflächen.<br />

• der Sicherheitsgurt stets verwendet wird und sich<br />

in einem guten Zustand befindet.<br />

• die Fahrtrichtung während des Überführens der<br />

unten aufgeführten Abbildung entspricht.<br />

• Beim Positionieren <strong>von</strong><br />

Alenti ist ein Stehen in<br />

der Bewegungsrichtung der Armlehne nicht<br />

erlaubt. Bei einer unerwarteten Bewegung der<br />

Arme des Bewohners nach oben kann der Pflege-<br />

mitar<strong>bei</strong>ter verletzt werden.<br />

Siehe Abbildung unten.<br />

• die Rollen und Bremsen einwandfrei funktionieren.<br />

• die Bettrollen <strong>bei</strong>m Überführen des Patienten<br />

vom/zum Alenti arretiert sind.<br />

• die relative Luftfeuchtigkeit <strong>bei</strong>m Lagern des<br />

nicht benutzten Alenti 80% <strong>bei</strong> 20 ˚C nicht überschreitet.<br />

• wenn eine Abflussabdeckung im Bewegungsbereich<br />

des Lifters vorhanden ist, die Abdeckung<br />

eben und gleichmäßig auf dem Boden aufliegen<br />

muss.<br />

• die Bodenneigung das Verhältnis <strong>von</strong> 1:50 nicht<br />

übersteigt.<br />

Sicherheitshinweise für das Batterieladegerät:<br />

• Das Ladegerät ist nur in trockener Umgebung<br />

und <strong>bei</strong> normaler relativer Luftfeuchtigkeit einzusetzen.<br />

• Das Ladegerät darf weder Wasser noch Staub<br />

ausgesetzt werden.<br />

• Das Ladegerät darf nicht abgedeckt werden.<br />

Sicherheitshinweise für die Batterien:<br />

• Benutzen Sie nur das mit der Ausrüstung gelieferte<br />

Ladegerät.<br />

• Laden Sie keine Batterien in einem dicht verschlossenen<br />

Behälter.<br />

• Lassen Sie die Batterien nicht fallen.<br />

• Halten Sie die Batterien <strong>von</strong> Wärmequellen oder<br />

einem offenen Feuer fern.<br />

• Schließen Sie die Batterien niemals kurz.<br />

• Lagern Sie die Batterien nicht <strong>bei</strong> Temperaturen<br />

über 50˚C.<br />

• Batterien dürfen nicht gequetscht, durchbohrt,<br />

geöffnet, zerlegt oder in anderer Weise mechanisch<br />

bear<strong>bei</strong>tet werden.<br />

• Wenn Haut und Kleidung <strong>bei</strong> Rissen im Batteriegehäuse<br />

in Kontakt mit dem Batterieinhalt gelangen,<br />

waschen Sie die betroffenen Stellen sofort<br />

gründlich mit Wasser.<br />

Bei Kontakt des Batterieinhalts mit Augen,<br />

waschen Sie diese sofort mit reichlich Wasser aus<br />

und suchen Sie umgehend einen Arzt auf.<br />

• Das Einatmen der Dämpfe kann zu Atemwegsreizungen<br />

führen. Eine Überempfindlichkeit gegenüber<br />

Nickel kann allergisches Asthma nach sich<br />

ziehen. Sorgen Sie für Frischluftzufuhr und<br />

suchen Sie einen Arzt auf.<br />

• Nehmen Sie für Hinweise zur Entsorgung der Batterien<br />

Kontakt mit den zuständigen Behörden auf.<br />

• Überprüfen Sie die Batterieschilder.<br />

6<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.<br />

WARNUNG<br />

Batterien bzw. Ladegeräte dürfen keinem<br />

offenen Feuer ausgesetzt werden.<br />

Lassen Sie den Batterieanschluss nicht mit<br />

Wasser in Kontakt kommen.<br />

Benutzen Sie das Ladegerät nicht in der<br />

Umgebung entzündlicher Narkosegase.


Komponentenbezeichnungen<br />

1 Rückenstütze<br />

2 Armlehne<br />

3 Fahrgriffe<br />

4 Sitz<br />

5 Handbedienung<br />

6 Bedienfeld<br />

7 Positioniergriff<br />

8 Batterie<br />

9 Hubsäule<br />

10 Heben und Senken im Notfall<br />

11 Sicherheitsgurt<br />

12 Patientenwaage (Sonderausstattung)<br />

9<br />

5<br />

7<br />

2<br />

7<br />

1<br />

3<br />

4<br />

12<br />

11<br />

6<br />

10<br />

8<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


Produktbeschreibung/Funktion<br />

Heben<br />

Das Heben und Senken des Geräts erfolgt über einen Elektromotor,<br />

der mit einem Schalter gesteuert wird.<br />

Zentrales Bremssystem<br />

Die Bremsen sind zwei unter dem Fahrgestell angebrachte<br />

Zylinder, die vom Bedienfeld oder der Handbedienung aus<br />

betätigt werden. Gebremst wird, indem die Zylinder zum<br />

Boden hin gedrückt werden.<br />

Bedienfeld<br />

Das Display (1) besitzt vier Steuertasten, die wie folgt markiert<br />

sind:<br />

• Pfeil nach oben: Heben des Alenti.<br />

• Pfeil nach unten: Senken des Alenti.<br />

• Dunkelrotes Bremssymbol zum Betätigen der Bremse<br />

wird durch Blinken angezeigt.<br />

• Grünes Bremssymbol zum Lösen der Bremsen.<br />

Handbedienung<br />

Die Handbedienung (2) verfügt über einen integrierten<br />

Haken, mit dem sie leicht an verschiedenen Stellen des<br />

Alenti aufgehängt werden kann.<br />

• Zur Bedienung nehmen Sie die Handbedienung ab.<br />

• Zum Heben des Alenti betätigen Sie die Taste an der<br />

Handbedienung mit dem Pfeil nach oben.<br />

• Zum Senken des Alenti betätigen Sie die Taste an der<br />

Handbedienung mit dem Pfeil nach unten.<br />

• Betätigen Sie die dunkelrote Taste zur Aktivierung der<br />

Bremsen. Sie wird durch ein Blinken angezeigt.<br />

• Betätigen Sie die grüne Taste zum Lösen der Bremsen.<br />

Fahrgriffe und Positioniergriff<br />

• Zum Bewegen des Alenti sind die Fahrgriffe (3a) zu verwenden.<br />

• Die Fahrgriffe können nach hinten geschwenkt werden<br />

(3b) .<br />

• Mit dem Positioniergriff ( 4) stellen Sie den Alenti z.B.<br />

auf Badewannen- oder Betthöhe ein.<br />

Rückenstütze<br />

Die Rückenstütze (1) kann an den linken oder rechten Fahrgriff<br />

positioniert werden. Entfernen Sie die Rückenstütze,<br />

indem Sie sie nach oben ziehen. Siehe Abbildung. Bevor der<br />

Bewohner Platz auf dem Alenti nimmt:<br />

8<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


1<br />

2<br />

3a<br />

3<br />

3b<br />

9<br />

4<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


• Entscheiden Sie sich, auf welcher Seite der Badewanne<br />

Alenti stehen soll.<br />

• Wenn Alenti links <strong>von</strong> der Badewanne positioniert wird,<br />

positionieren Sie die Rückenstütze am linken Griff.<br />

• Wenn Alenti rechts <strong>von</strong> der Badewanne platziert wird,<br />

positionieren Sie die Rückenstütze am rechten Griff.<br />

ACHTUNG<br />

Das Stützmaterial in Sitzfläche und Rückenlehne<br />

ist PUR (Polyurethan).<br />

Sicherheitsgurt<br />

Vor einer Verwendung ist stets der einwandfreie Zustand des<br />

Sicherheitsgurts sicherzustellen. Er darf keine losen Fäden,<br />

Risse oder anderen Mängel aufweisen.<br />

Der Sicherheitsgurt ist anzulegen, bevor der Bewohner im<br />

Alenti sitzt.<br />

a Positionieren Sie die Rückenstütze wie oben beschrieben.<br />

b Führen Sie das Gurtende durch die Sitzöffnung (2) . Platzieren<br />

Sie den Clip am oberen Teil des Fahrgriffs ohne<br />

Rückenstütze (3) .<br />

c Lassen Sie den Bewohner Platz nehmen.<br />

d Die Hände des Bewohners sollten auf der Armlehne<br />

ruhen.<br />

e Legen Sie dem Bewohner den Gurt um die Hüfte (4) .<br />

f Befestigen Sie den Clip am hinteren Fahrgriff an der dafür<br />

vorgesehenen Stelle in der Nähe der Rückenstütze (5) .<br />

g Schließen Sie den Sicherheitsgurt (6) .<br />

h Vergewissern Sie sich, dass der Bewohner aufrecht sitzt.<br />

Das Gesäß muss sich hinten am Sitz befinden, der Rükken<br />

an der Rückenstütze anliegen und die Hände auf der<br />

Armlehne ruhen (7-8) .<br />

.<br />

ACHTUNG<br />

Überzeugen Sie sich, dass der Bewohner korrekt<br />

auf dem Sitzlifter sitzt und der Gurt sicher befestigt<br />

ist.<br />

Notausschalter<br />

Wenn der Alenti aus irgendeinem Grund nicht auf die Steuertasten<br />

anspricht, können Sie die Lifterbewegung umgehend<br />

durch Betätigung der Taste an der Batterie stoppen und<br />

unterbrechen (1) .<br />

Setzen sie sich mit Ihrer örtlichen ARJO-Vertretung in Verbindung,<br />

bevor Sie Alenti erneut verwenden.<br />

10<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


1 2<br />

3 4<br />

5<br />

7 8<br />

11<br />

6<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7 : a 5Am 3 u1, 27 g 0, 0 7<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


Heben und Senken im Notfall<br />

Sollte Alenti nicht auf die Steuertasten ansprechen, heben<br />

oder senken Sie Alenti,<br />

indem Sie den Notschalter zum<br />

Heben und Senken betätigen.<br />

a Entfernen Sie die Handbedienung (2) .<br />

b Steuern Sie Alenti,<br />

indem Sie einen stumpfen, dünnen<br />

Gegenstand in die Öffnungen am Bedienfeld einführen<br />

(z. B. einen Stift) (3) .<br />

• Um Alenti anzuheben, drücken Sie diesen in die Öffnung<br />

neben der Taste mit dem Pfeil nach oben.<br />

• Um Alenti abzusenken, drücken Sie diesen in die Öffnung<br />

neben der Taste mit dem Pfeil nach unten.<br />

ACHTUNG<br />

Während des Betriebs nach oben bzw. unten ist<br />

ein kontinuierlicher Piepton zu hören.<br />

Setzen sie sich mit Ihrer örtlichen ARJO-Vertretung in Verbindung,<br />

bevor Sie Alenti erneut verwenden.<br />

VORSICHT<br />

Verwenden Sie <strong>bei</strong>m Drücken in die Öffnungen<br />

keinen spitzen Gegenstand.<br />

12<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


1<br />

2<br />

3<br />

13<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


Beschreibung des Zubehörs<br />

Batterieladegerät<br />

Bringen Sie das Ladegerät (1) an geeigneter Stelle an einer<br />

Wand an und verbinden Sie es mit einer Steckdose.<br />

WARNUNG<br />

Das Ladegerät wurde für trockene Umgebungen<br />

konzipiert und darf daher nicht in Nasszellen<br />

usw. installiert werden.<br />

Siehe separate Anweisungen.<br />

Patientenwaage (Sonderausstattung)<br />

Die Wage (2) befindet sich an der Hubsäule und ist in diese<br />

integriert.<br />

Siehe separate Anweisungen zur Waage.<br />

Steckbecken und Steckbeckenhalter<br />

(optional)<br />

a Befestigen Sie das Steckbecken am Steckbeckenhalter<br />

(3a).<br />

b Der Steckbeckenhalter passt hinten an den Sitz <strong>von</strong><br />

Alenti (3b).<br />

c Klappen Sie den Steckbeckenhalter in die verriegelte<br />

Stellung hoch (3c).<br />

Pedikürstütze (optional)<br />

Die Pedikürstütze unterstützt das Pflegepersonal <strong>bei</strong> der<br />

Fußpflege für Bewohner, die im Alenti sitzen.<br />

a Bringen Sie die Pedikürstütze so an der Armlehne an,<br />

dass die Stütze zwischen den Beinen des Bewohners ruht<br />

und an der unteren Seite am kleinen hervorstehenden<br />

Teilstück anliegt (4a).<br />

b Führen Sie die Kunststoffschnallen der Riemen auf die<br />

Stange (4b).<br />

c Alle Fußpflegemaßnahmen für Bewohner, die in Alenti<br />

sitzen, müssen in abgesenkter Stellung <strong>von</strong> Alenti stattfinden.<br />

Um Rückenbelastungen zu vermeiden, empfehlen<br />

wir dem Pflegepersonal, <strong>bei</strong> der Fußpflege zu sitzen<br />

(4c).<br />

Nach korrekter Anbringung der Pedikürstütze sollten die<br />

Beine des Bewohners mithilfe des Riemens auf eine Höhe<br />

gebracht werden, die für das Pflegepersonal bequem erreichbar<br />

ist.<br />

Die Riemenhöhe wird mit einer Reihe <strong>von</strong> Löchern eingestellt,<br />

über die die Riemen mit der Stange verbunden werden.<br />

Die Beinanwinkelung des Bewohners kann ebenfalls<br />

mit den Riemen justiert werden.<br />

14<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


1 2<br />

3a<br />

4a 4b<br />

4c<br />

3b<br />

15<br />

3c<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


Überführen <strong>von</strong> Bewohnern<br />

Vergewissern Sie sich, bevor der Bewohner Platz auf<br />

dem Alenti nimmt, dass:<br />

a sich die Rückenstütze auf der korrekten Seite <strong>von</strong><br />

Alenti befindet. Siehe Anweisung auf Seite 10.<br />

b der Sicherheitsgurt an Alenti befestigt ist.<br />

Siehe Anweisung auf Seite 10.<br />

c der Bewohner bis auf ein Hemd (Öffnung hinten)<br />

bekleidet ist.<br />

Stellen Sie nach dem Überführen des Bewohners<br />

sicher, dass er sich in einer korrekten Sitzposition<br />

befinden.<br />

WARNUNG<br />

Um Verletzungen vorzubeugen, achten Sie<br />

darauf, dass die Hände des Bewohners <strong>bei</strong>m<br />

Heben oder Senken des Alenti sowie <strong>bei</strong> der<br />

Überführung stets auf der Armlehne ruhen.<br />

WARNUNG<br />

Beobachten Sie <strong>bei</strong> Transport, Überführung<br />

und Baden den Bewohner stets mit größter<br />

Sorgfalt.<br />

Aus dem Stand<br />

a Aktivieren Sie die Bremse.<br />

b Klappen Sie die Armlehne am Alenti zurück.<br />

c Stellen Sie die Höhe <strong>von</strong> Alenti ein, sodass sie mit<br />

der Höhe der Kniekehlen des Bewohners übereinstimmt<br />

(1).<br />

d Führen Sie den Bewohner rückwärts an Alenti<br />

heran, sodass die Fersen bzw. Beine das Fahrgestell<br />

leicht berühren.<br />

e Unterstützen Sie den Bewohner <strong>bei</strong>m Hinsetzen.<br />

f Schwenken Sie die Armlehne vor den Bewohner,<br />

damit er sich daran festhalten kann.<br />

g Vergewissern Sie sich, dass der Bewohner in<br />

einer aufrechten Position auf der Sitzmitte sitzt.<br />

Sichern Sie den Bewohner mit dem Sicherheitsgurt.<br />

h Heben Sie Alenti auf eine Höhe, die für das Bewegen<br />

des Bewohners bequem ist.<br />

i Bringen Sie den Bewohner und Alenti mithilfe<br />

der Fahrgriffe ins Bad.<br />

Von Alenti in den Stand<br />

a Senken Sie Alenti ab, bis die Füße des Bewohners<br />

den Boden berühren (2).<br />

b Aktivieren Sie die Bremse.<br />

c Klappen Sie die Armlehne zurück.<br />

d Lösen Sie den Sicherheitsgurt und helfen Sie dem<br />

Bewohner <strong>bei</strong>m Aufstehen.<br />

Aus dem Stand mit Hebehilfe<br />

a Klappen Sie die Armlehne am Alenti zurück.<br />

b Positionieren Sie den Lifter mit dem Bewohner<br />

vor dem Sitz <strong>von</strong> Alenti.<br />

c Bringen Sie Alenti so nahe wie möglich an den<br />

anderen Lifter heran, sodass sich der Bewohner<br />

genau über den Sitz <strong>von</strong> Alenti befindet.<br />

d Aktivieren Sie die Bremse <strong>von</strong> Alenti.<br />

e Senken Sie den Bewohner ab, bis er den Sitz <strong>von</strong><br />

Alenti erreicht (3).<br />

16<br />

f Enthaken Sie den Gurt und positionieren Sie die<br />

Armlehne vor dem Bewohner, sodass er sich<br />

daran festhalten kann.<br />

g Heben Sie Alenti an, bis die Füße des Bewohners,<br />

den anderen Lifter nicht mehr berühren. Entfernen<br />

Sie diesen Lifter.<br />

h Entfernen Sie den Gurt.<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.<br />

i Vergewissern Sie sich, dass der Bewohner in<br />

einer aufrechten Position auf der Sitzmitte sitzt.<br />

Sichern Sie den Bewohner mit dem Sicherheitsgurt.<br />

j Heben Sie Alenti auf eine Höhe, die für das Bewegen<br />

des Bewohners bequem ist (4).<br />

In den Stand mit Hebehilfe<br />

Führen Sie die Anweisungen unter „Aus dem Stand<br />

mit Hebehilfe“ in umgekehrter Reihenfolge aus,<br />

wenn Sie den Patienten mit der Hebehilfe zurück in<br />

den Stand überführen.<br />

Achten Sie <strong>bei</strong>m Ausführen dieses Vorgangs in<br />

umgekehrter Reihenfolge darauf, dass die Bremse<br />

an der Steh- und Hebehilfe aktiviert und an Alenti<br />

<strong>bei</strong>m Überführen deaktiviert ist.


1 2<br />

3 4<br />

17<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


Aus dem Rollstuhl<br />

Um sich <strong>von</strong> einem Rollstuhl (1), zum Sitzlifter bewegen zu<br />

können, muss der Bewohner kräftig genug sein, dass er sich<br />

seitwärts bewegen und bzw. oder aufstehen kann.<br />

a Aktivieren Sie die Bremsen des Rollstuhls.<br />

b Drehen Sie die Armlehne an Alenti aus dem Weg.<br />

c Positionieren Sie Alenti so und senken Sie seinen Sitz<br />

soweit ab, dass er niedriger als der Rollstuhlsitz ist.<br />

d Aktivieren Sie die Bremse <strong>von</strong> Alenti.<br />

e Der Bewohner kann sich jetzt selbstständig vom Rollstuhl<br />

in Alenti begeben.<br />

f Schwenken Sie die Armlehne vor den Bewohner, damit<br />

er sich daran festhalten kann.<br />

g Vergewissern Sie sich, dass der Bewohner in einer aufrechten<br />

Position auf der Sitzmitte sitzt. Sichern Sie den<br />

Bewohner mit dem Sicherheitsgurt.<br />

h Heben Sie Alenti auf eine Höhe, die für das Bewegen des<br />

Bewohners bequem ist.<br />

In einen Rollstuhl<br />

Um sich vom Sitzlifter in einen Rollstuhl bewegen zu können,<br />

muss der Bewohner kräftig genug sein, dass er sich<br />

seitwärts bewegen und bzw. oder aufstehen kann.<br />

• Senken Sie Alenti ab, bis der Sitz höher als der Rollstuhlsitz<br />

ist.<br />

• Führen Sie die Anweisungen unter „Aus dem Rollstuhl“<br />

in umgekehrter Reihenfolge aus, wenn Sie den Bewohner<br />

wieder in den Rollstuhl überführen.<br />

WARNUNG<br />

Stellen Sie sicher, dass die Bremsen an Alenti und<br />

am Rollstuhl während des Überführens angezogen<br />

sind.<br />

Zum WC<br />

Alenti eignet sich für wand- und bodenmontierte WCs gleichermaßen<br />

(2).<br />

Fahren Sie Alenti direkt über das WC-Becken(3). Senken Sie<br />

den Sitz ab und betätigen Sie die Bremsen.<br />

18<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


1<br />

2 3<br />

19<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7 : a 5m A 3 u, 1 2g 7 0, 0 7<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


Vom Bett (Vorgehensweise A)<br />

Um sich aus dem Bett begeben zu können, muss der<br />

Bewohner kräftig genug sein, dass er sich seitwärts<br />

bewegen und bzw. oder aufstehen kann.<br />

a Stellen Sie sicher, dass die Bettrollen arretiert<br />

sind.<br />

b Lassen Sie den Bewohner aufrecht an der Bettseite<br />

sitzen.<br />

c Drehen Sie die Armlehne an Alenti aus dem Weg.<br />

d Positionieren Sie Alenti so und senken Sie seinen<br />

Sitz soweit ab, dass er niedriger als das Bett ist<br />

(1).<br />

e Aktivieren Sie die Bremse <strong>von</strong> Alenti.<br />

f Lassen Sie den Bewohner sich selbstständig vom<br />

Bett in Alenti begeben (2).<br />

g Bringen Sie die Armlehne vor den Bewohner,<br />

sodass er sich daran festhalten kann.<br />

h Vergewissern Sie sich, dass der Bewohner aufrecht<br />

sitzt. Das Gesäß muss sich hinten am Sitz<br />

befinden, der Rücken an der Rückenstütze anliegen<br />

und die Hände auf der Armlehne ruhen.<br />

Sichern Sie den Bewohner mit dem Sicherheitsgurt.<br />

i Heben Sie Alenti auf eine Höhe, die für das Bewegen<br />

des Bewohners bequem ist.<br />

Ins Bett<br />

Um sich ins Bett bewegen zu können, muss der<br />

Bewohner kräftig genug sein, dass er sich seitwärts<br />

bewegen und bzw. oder aufstehen kann.<br />

• Senken Sie Alenti ab, bis der Sitz höher als das<br />

Bett ist.<br />

• Führen Sie die Anweisungen unter „Aus dem<br />

Bett“ in umgekehrter Reihenfolge aus, wenn Sie<br />

den Bewohner wieder ins Bett überführen.<br />

• Stellen Sie sicher, dass die Räder am Bett arretiert<br />

und die Bremse an Alenti <strong>bei</strong>m Überführen<br />

aktiviert ist.<br />

Vom Bett (Vorgehensweise B)<br />

Wenn diese Vorgehensweise verwendet wird, muss<br />

der Bewohner folgende Voraussetzungen erfüllen:<br />

• Das Körpergewicht des Bewohners darf 182 kg<br />

nicht überschreiten.<br />

• Der Bewohner sollte aktiv oder halbaktiv sein<br />

(d.h. er sollte ohne fremde Hilfe aufrecht auf dem<br />

Bettrand oder einer Toilette sitzen können).<br />

• Der Bewohner sollte die Aufforderung zum aufrechten<br />

Sitzen verstehen und darauf reagieren<br />

können.<br />

Wenn ein Bewohner diese Voraussetzungen nicht<br />

erfüllt, sollte ein anderer Lifter zum Einsatz kommen.<br />

a Den Sicherheitsgurt den Anweisungen entsprechend<br />

am Sitzlifter anbringen. Das Seitengitter<br />

am Bett herabklappen und den Bewohner auf die<br />

Seite drehen. Schwenken Sie Rückenlehne und<br />

Armlehnen des Alenti zurück und schieben Sie<br />

den Sitz auf das Bett, möglichst nahe an den Patienten<br />

heran, Siehe Abbildung (3). Senken Sie den<br />

Sitz ab, bis er fest auf der Matratze aufliegt.<br />

20<br />

b Aktivieren Sie die Bremse des Alenti.<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.<br />

c Drehen Sie den Bewohner auf den Rücken und<br />

achten Sie darauf, dass er korrekt auf der Sitzfläche<br />

liegt. Schwenken Sie die Armlehne vor den<br />

Bewohner.<br />

d Helfen Sie dem Bewohner aufrecht zu sitzen, entweder<br />

<strong>von</strong> Hand oder mithilfe des Kopfteils am<br />

Bett.<br />

e Schwenken Sie die Rückenlehne hinter den Patienten.<br />

f Vergewissern Sie sich, dass der Bewohner aufrecht<br />

sitzt. Das Gesäß muss sich hinten am Sitz<br />

befinden, der Rücken an der Rückenstütze anliegen<br />

und die Hände auf der Armlehne ruhen.<br />

Sichern Sie den Bewohner mit dem Sicherheitsgurt<br />

(4).<br />

g Heben Sie den Alenti auf eine Höhe an, in der sich<br />

der Bewohner bequem bewegen kann.<br />

h Ziehen Sie den Alenti vom Bett oder einer anderen<br />

Vorrichtung weg, während Sie die Beine des<br />

Bewohners halten (5). Stellen Sie sicher, dass der<br />

Sitzlifter vollständig vom Bett oder einer anderen<br />

Vorrichtung wegbewegt wurde. Senken Sie den<br />

Alenti auf eine geeignete Höhe ab.<br />

i Die Hände des Bewohners sollten auf der Armlehne<br />

ruhen.<br />

Ins Bett<br />

Zur Rücküberführung des Bewohners in sein Bett<br />

führen Sie die o.g. Punkte in umgekehrter Reihenfolge<br />

aus.<br />

ACHTUNG: Aktivieren Sie die Bremse, bevor Sie<br />

den Bewohner vom Alenti zum Bett überführen.


1 1<br />

3<br />

2<br />

4<br />

5<br />

3<br />

2<br />

21<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


Baden<br />

a Senken Sie die Badewanne ganz ab.<br />

b Positionieren Sie Alenti diagonal zur Badewannenseite<br />

und bewegen Sie Alenti auf eine geeignete<br />

ergonomische Höhe für das Baden mit<br />

Hilfestellung (1).<br />

c Helfen Sie dem Bewohner, seine Beine über den<br />

Badewannenrand zu bewegen, während Sie den<br />

Lifter in die richtige Position drehen (2).<br />

d Positionieren Sie Alenti in der Badewannenmitte,<br />

indem Sie das Bein des Alenti gegen das Ende des<br />

Badewannen<strong>bei</strong>ns drücken.<br />

e Bringen Sie die Badewanne auf eine Höhe, in der<br />

sich die Badewannenkante etwa in Hüfthöhe des<br />

Pflegemitar<strong>bei</strong>ters befindet (3).<br />

f Senken Sie Alenti auf eine komfortable Badewannentiefe<br />

ab.<br />

WARNUNG<br />

Achten Sie darauf, dass der Bewohner seine<br />

Beine nach vorn ausgestreckt hat und nicht<br />

unter dem Sitz eingeklemmt wird.<br />

g Sofern es gewünscht wird und der Bewohner<br />

dazu in der Lage ist, können Sie den Sicherheitsgurt<br />

lösen und die Rückenstütze und bzw. oder<br />

die Armlehne aus dem Weg drehen. Dadurch<br />

kann der Bewohner sich an das Badewannenende<br />

anlehnen (4).<br />

h Baden Sie den Bewohner.<br />

i Ziehen Sie nach dem Baden den Abflussstöpsel.<br />

k Bringen Sie die Armlehne vor den Bewohner.<br />

Setzen Sie den Bewohner wieder in eine aufrechte<br />

Position in der Sitzmitte. Drehen Sie die<br />

Rückenstütze wieder in die richtige Position.<br />

l Senken Sie die Badewanne ganz ab.<br />

m Duschen Sie den Bewohner ab (5).<br />

n Trocknen Sie den Bewohner ab und wickeln ihn<br />

in Handtücher ein, damit er warm bleibt und es<br />

für ihn angenehm ist.<br />

o Vergewissern Sie sich, dass sich der Bewohner in<br />

einer aufrechten Position in der Sitzmitte befindet.<br />

Sichern Sie den Bewohner mit dem Sicherheitsgurt.<br />

p Heben Sie Alenti in eine Position, in der der Sitz<br />

die Badewannenkante passiert.<br />

r Duschen Sie die Füße des Bewohners ab und<br />

trocknen Sie diese sowie die Sitzunterseite ab,<br />

damit das Wasser nicht auf den Boden tropft,<br />

wenn Alenti <strong>von</strong> der Wanne wegbewegt wird.<br />

s Helfen Sie dem Bewohner, seine Beine über den<br />

Badewannenrand zu bewegen, während Sie den<br />

Lifter <strong>von</strong> der Wanne wegbewegen (6).<br />

22<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.<br />

t Stellen Sie sicher, dass Alenti vollständig <strong>von</strong> der<br />

Wanne oder anderen Vorrichtungen wegbewegt<br />

wurden, um unerwünschte Kollisionen zu vermeiden.<br />

Senken Sie Alenti ab, bis die Füße des<br />

Bewohners das Fahrgestell berühren.<br />

WARNUNG<br />

Heben Sie den Bewohner stets aus der<br />

Wanne, indem Sie sie vollständig absenken<br />

und Alenti nur so weit wie nötig anheben,<br />

um ihn aus der Wanne zu bewegen. Stellen<br />

Sie sicher, dass Alenti mindestens 30 cm <strong>von</strong><br />

der Badewanne oder anderen Vorrichtungen<br />

entfernt ist. Senken Sie Alenti stets<br />

sofort wieder ab, nachdem Sie den Bewohner<br />

aus der Wanne gehoben haben.<br />

WARNUNG<br />

Bevor Sie Alenti nach einem Bad aus dem<br />

Wasser heben, setzen Sie den Bewohner <strong>bei</strong><br />

Bedarf wieder richtig hin, damit er sich aufrecht<br />

und in der Sitzmitte befindet.<br />

WARNUNG<br />

Lassen Sie den Bewohner zu keiner Zeit<br />

unbeaufsichtigt.


1 2<br />

3<br />

5 6<br />

4<br />

23<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


Patientenwaage (Sonderausstattung)<br />

Display-Funktionen<br />

Obere Anzeige<br />

• Zeigt das Gewicht in kg oder lbs an.<br />

• - Minuszeichen für Negativgewicht (siehe täglicher<br />

Gebrauch).<br />

Maßeinheit<br />

• kg oder lbs.<br />

• B/G = Brutto/Gross = Anzeige des Gesamtgewichts<br />

(Netto plus Tara)<br />

• NET = Netto = B/G minus Tara (z.B. Zubehör)<br />

Menüfunktionen<br />

• Betriebsanzeige, sonstige Funktionen nur <strong>bei</strong><br />

Eichung<br />

Sperrsymbol<br />

• Wird es angezeigt, Arjo-Kundendienst kontaktieren.<br />

0-Symbol<br />

• An = Waage ist im Nullbereich<br />

(±25 g).<br />

Zweibereichssymbol<br />

• L = Low (niedrig): 2-120 kg.<br />

• H = High (hoch): 4-182 kg.<br />

• Symbol leuchtet <strong>bei</strong> einem Gewicht über 120 kg.<br />

Min.-Symbol<br />

• Wird angezeigt, wenn die Last leichter als 2 kg<br />

ist.<br />

Max.-Symbol<br />

Leuchtet, wenn die Last schwerer als 182 kg ist.<br />

Falls die Waage überlastet ist:<br />

Entlasten Sie die Waage sofort. Bewegen Sie Waage<br />

bzw. Lifter erst, wenn das Symbol automatisch erloschen<br />

ist.<br />

Batteriesymbol<br />

Nicht verwendet. Der Strom wird <strong>von</strong> der Hauptbatterie<br />

gespeist.<br />

Eichung<br />

Alle Waagen für medizinische Zwecke müssen auf<br />

EU-Märkten geeicht werden. Die Eichung wird<br />

durch ein Siegel unter dem Deckel und der Plakette<br />

der Eichstelle nachgewiesen.<br />

Erneute Eichungen sind gemäß den geltenden lokalen<br />

Vorschriften durchzuführen.<br />

VORSICHT<br />

Bei gebrochenem Siegel darf die Waage<br />

nicht weiter verwendet werden, bis eine<br />

erneute Eichung stattgefunden hat.<br />

Schilder und Anzeigen<br />

Das Datenschild enthält folgende Angaben:<br />

• Standard-Zulassungszertifikatnr.<br />

• Artikelnummer<br />

• W1 = Bereich Waage 1: 2 bis 120 kg (±100 g)<br />

W1 = Bereich Waage 1: 4 bis 264,6 lbs (±0,2 lbs)<br />

• W2 = Bereich Waage 2: 4 bis 182 kg (±200 g)<br />

W2 = Bereich Waage 2: 10 - 400 lbs (±0,5 lbs)<br />

• d = tatsächliche Skalenunterteilung<br />

• e = geeichte Skalenunterteilung<br />

Bei dieser Waage sind die Werte identisch.<br />

Eichschilder<br />

Nach der Überprüfung befinden sich folgende Schilder<br />

auf der Waage (aufgrund lokaler Vorschriften<br />

kann die Kennzeichnung in einigen Ländern abweichen):<br />

• Eichsiegel<br />

• Plakette der Eichstelle<br />

• CE-Kennzeichnung und Jahr der 1. Eichung<br />

• Grünes M<br />

Diese Waage entspricht den Vorgaben der Europanorm<br />

EN 45501/OIML R76-1.<br />

Die Zertifizierung erfolgte gemäß der Ratsrichtlinie<br />

90/384 EWG für nichtautomatische Waagen.<br />

Eichung<br />

Nur auf Nicht-EU-Märkten.<br />

Es sind regelmäßige Prüfungen sowie <strong>bei</strong> Bedarf eine<br />

Eichung vorzunehmen. Eichungen sind gemäß den<br />

geltenden lokalen Vorschriften durchzuführen.<br />

Patientenwaage<br />

Die Waage an Alenti ist auf kg voreingestellt.<br />

Wenn Sie <strong>von</strong> kg auf lbs wechseln wollen oder umgekehrt,<br />

betätigen Sie die Taste ca. 10 Sekunden.<br />

24<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.<br />

ACHTUNG<br />

Die Waageneinheit kann auf einer geeichten<br />

Waage nicht geändert werden.


Druckschalter<br />

SEAL<br />

Eichsiegel<br />

(unter dem Deckel)<br />

Menüfunktionen<br />

Batteriesymbol<br />

Sperrsymbol<br />

BETRIEB<br />

+ - L/H min. max.<br />

0-Symbol Zweibereichs-<br />

Waage<br />

25<br />

Datenschild<br />

Obere Anzeige<br />

Trendanzeige<br />

Maßeinheit<br />

Min. und Max.<br />

Symbole<br />

W1<br />

W2<br />

Min 2 kg 4 lbs<br />

Min 4 kg 10 lbs<br />

Max 120 kg 264.6 lbs<br />

Max 182 kg 400 lbs<br />

d=e 100 g 0.2 lbs<br />

d=e 200 g 0.5 lbs<br />

ArtNo CFA 2000<br />

HBM Made by HBM for Arjo Eslöv Sweden<br />

III<br />

97 0109 M<br />

CE-Kennzeichnung<br />

Jahr der 1. Eichung<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.<br />

Grünes M<br />

Plakette der Eichstelle


Täglicher Gebrauch; Waage<br />

ACHTUNG<br />

Stellen Sie sicher, dass sich der Lifter in einer<br />

horizontalen Stellung befindet, denn das<br />

Display einer geeichten Waage zeigt "TILT"<br />

an, wenn der Lifter sich nicht in horizontaler<br />

Position befindet.<br />

ACHTUNG<br />

Während des Wiegevorgangs dürfen Stuhl,<br />

Hubsäule oder Bewohner nicht berührt werden,<br />

da dies das Wiegeergebnis beeinflusst.<br />

Das Display ist vier Minuten lang aktiviert. Danach<br />

muss der Vorgang neu gestartet werden.<br />

Zum Wiegen eines Bewohners mit der Alenti-Waage<br />

bestehen zwei Möglichkeiten:<br />

Möglichkeit A<br />

Die Waage ist aktiviert, bevor sich der<br />

Bewohner auf den Stuhl begibt (1-2):<br />

ACHTUNG<br />

Zur Ermittlung des Nettogewichts des<br />

Bewohners müssen Sie sämtliches Zubehör<br />

auf den Stuhl legen, bevor Sie den Druckschalter<br />

betätigen.<br />

1 Betätigen Sie den Druckschalter.<br />

2 Ein Display-Test wird durchgeführt, <strong>bei</strong> dem alle<br />

Segmente ca. eine Sekunde lang angezeigt werden.<br />

3 Das Display zeigt „WAIT“ (Warten) und nach<br />

einigen weiteren Sekunden „00“ an. Wenn das<br />

Display Zahlen anzeigt, betätigen Sie den Druckschalter<br />

erneut. Das Display zeigt jetzt „00“ an<br />

(Nettomodus).<br />

4 Setzen Sie den Bewohner auf Alenti.<br />

5 Heben Sie den Lifter so an, dass sich Stuhl und<br />

Bewohner über dem Boden, Bett o.ä. befinden.<br />

Das Gewicht des Bewohners wird auf dem Display<br />

angezeigt.<br />

Möglichkeit B<br />

Der Bewohner sitzt bereits auf dem Stuhl,<br />

wenn die Waage aktiviert wird (3-4).<br />

1 Heben Sie den Lifter so an, dass sich Stuhl und<br />

Bewohner über dem Boden, Bett o.ä. befinden.<br />

2 Betätigen Sie den Druckschalter.<br />

3 Ein Display-Test wird durchgeführt, <strong>bei</strong> dem alle<br />

Segmente ca. eine Sekunde lang angezeigt werden.<br />

4 Wenn das Display Zahlen zeigt, betätigen Sie den<br />

Druckschalter nochmals. Das Display zeigt jetzt<br />

„00“ an (Nettomodus).<br />

Wenn der Bewohner den Stuhl wieder verlässt, zeigt<br />

das Display einen Negativwert an: das Gewicht des<br />

Bewohners.<br />

26<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.<br />

ACHTUNG<br />

Zur Ermittlung des Nettogewichts des<br />

Bewohners muss sämtliches Zubehör auf<br />

dem Stuhl liegenbleiben.


1 2<br />

3<br />

4<br />

27<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


Batterie und Ladegerät<br />

Montage<br />

• Das Ladegerät ist nur in trockener Umgebung<br />

und <strong>bei</strong> normaler relativer Luftfeuchtigkeit einzusetzen.<br />

• Das Ladegerät darf nicht in der Umgebung eines<br />

Patienten bzw. Bewohners benutzt werden.<br />

• Bringen Sie das Ladegerät (1) an geeigneter<br />

Stelle an einer Wand an und verbinden Sie es mit<br />

einer Steckdose.<br />

Laden der Batterien<br />

• Das Ladegerät wandelt die Netzspannung in Niedergleichspannung<br />

um.<br />

• Das Ladegerät ist nur für ARJO-Batterien vom<br />

Typ NDA 0100 ausgelegt.<br />

• Das Ladegerät ist direkt nach Anschluss des Stekkers<br />

betriebsbereit.<br />

• Das Ladegerät besitzt keinen Ein/Aus-Schalter.<br />

Trennen Sie die Netzspannung, indem Sie die<br />

Verbindung zum Ladegerät trennen.<br />

VORSICHT<br />

Die Batterie ist schwer – nicht fallen lassen!<br />

a Setzen Sie die Batterie gemäß (2) in das Ladegerät<br />

ein.<br />

b Die Anzeigelampe (a) leuchtet während des<br />

Ladevorgangs gelb.<br />

c Die Anzeigelampe leuchtet grün, wenn die Batterie<br />

vollständig aufgeladen ist.<br />

ACHTUNG<br />

Wenn Alenti mit einer Waage ausgerüstet<br />

ist;<br />

Belassen Sie nichts auf dem Sitz, was den<br />

Nullbereich stören könnte, wenn Sie die<br />

Batterie nach dem Aufladen wieder einsetzen.<br />

Ladeintervalle<br />

• Zur Verlängerung ihrer Haltbarkeit sollten die<br />

Batterien regelmäßig wieder aufgeladen werden.<br />

• Wird der Duschstuhl häufig benutzt, empfehlen<br />

wir die Verwendung <strong>von</strong> zwei Batterien. Da<strong>von</strong><br />

ist eine in Betrieb, während die andere aufgeladen<br />

wird.<br />

• Es empfiehlt sich, nicht in Betrieb befindliche<br />

Batterien im Ladegerät zu belassen. Ein Überladen<br />

ist nicht möglich.<br />

Ladezustandswarnung<br />

Muss die Batterie geladen werden, ertönt ein Summerton,<br />

wenn der Lifter aktiviert ist. Zu diesem Zeitpunkt<br />

ist noch genügend Batterieleistung vorhanden,<br />

um den aktuellen Vorgang auszuführen.<br />

Wartung<br />

• Das Ladegerät ist völlig wartungsfrei.<br />

• Versuchen Sie nicht, <strong>bei</strong> Funktionsstörungen den<br />

Gerätedeckel zu öffnen.<br />

• Sämtliche Reparaturen sind durch ARJO-autorisierte<br />

Fachleute auszuführen.<br />

Batterielagerung<br />

• Im Lieferzustand sind die Batterien geladen. Wir<br />

empfehlen dennoch, die Batterien <strong>bei</strong> Erhalt<br />

nachzuladen, da sie sich langsam selbst entladen.<br />

• Bei Nichtbenutzung entladen sich die Batterien<br />

langsam.<br />

• Über einen längeren Zeitraum nicht verwendete<br />

Batterien sind kühl zu lagern (nicht unter 0˚C und<br />

nicht über Zimmertemperatur 25˚C).<br />

28<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.<br />

ACHTUNG<br />

Batterien, die zum ersten Mal oder nach längerer<br />

Nichtbenutzung wieder geladen werden,<br />

müssen so lange aufgeladen werden,<br />

bis die Anzeigelampe auf Grün wechselt.


1<br />

2<br />

29<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.<br />

a


Reinigung<br />

Zur Erzielung optimaler Reinigungsergebnisse<br />

empfehlen wir die ausschließliche Verwendung<br />

<strong>von</strong> ARJO-Desinfektionsreiniger.<br />

Sollten Sie Fragen zur Desinfektion/Reinigung<br />

haben oder Reinigungsmittel bestellen wollen, setzen<br />

Sie sich mit dem ARJO-Kundendienst in Verbindung.<br />

Nach jedem Bad und am Ende eines jeden Tages ist<br />

folgender Vorgang auszuführen.<br />

WARNUNG<br />

Tragen Sie <strong>bei</strong>m Umgang mit konzentrierten<br />

Reinigungsmitteln stets Schutzhandschuhe<br />

und geeigneten Augenschutz.<br />

Vermeiden Sie Augen- und Hautkontakt.<br />

Bei Augen- oder Hautkontakt spülen Sie<br />

die betroffenen Stellen mit reichlich Wasser<br />

ab. Suchen Sie <strong>bei</strong> Reizungen einen<br />

Arzt auf. Lesen Sie stets das Datenblatt zur<br />

Materialsicherheit für den Desinfektionsreiniger.<br />

.<br />

WARNUNG<br />

Verwenden Sie keine Lösungsmittel auf Phenol-,<br />

Zitronensäure- oder Mineralölbasis, mit<br />

Trichlorethylen, Chlor, Wasserstoffperoxid<br />

o.ä. Reinigungsmittel, da diese Kunststoffteile<br />

angreifen können. Bei Gebrauch eines<br />

Heißlufttrockners darf die Temperatur nicht<br />

80˚C überschreiten.<br />

Sterilisation mit Dampf oder Ethylenoxid ist<br />

ebenfalls nicht zulässig.<br />

1 Nehmen Sie Rückenstütze und Gurt ab und legen<br />

Sie diese auf den Wannenboden. Fahren Sie<br />

Alenti über die Wanne und senken Sie ihn ab.<br />

2 Die meisten ARJO-Pflegebäder sind mit einer<br />

Desinfektions-/Reinigungsdusche ausgestattet.<br />

Die entsprechenden Anweisungen informieren<br />

über deren Einstellung und Benutzung. Besprühen<br />

Sie Alenti mit dem Desinfektionsreiniger im<br />

korrekten Verdünnungsverhältnis. Falls keine<br />

Desinfektionsdusche vorhanden ist, können Sie<br />

auch eine korrekt beschriftete Sprühflasche mit<br />

Desinfektionsreiniger verwenden, der gemäß den<br />

Angaben auf dem Flaschenetikett gemischt<br />

wurde.<br />

3 Reiben Sie den Stuhl ab. Achten Sie da<strong>bei</strong> auf die<br />

Reinigung und Desinfektion der Unterseite des<br />

Stuhls. Benutzen Sie dazu eine Bürste mit Nylonborsten,<br />

ein Tuch oder einen Einweglappen.<br />

4 Lassen Sie das Desinfektionsmittel ausreichend<br />

lange zu Desinfektionszwecken einwirken (siehe<br />

Herstellerangaben und lokale Regelungen).<br />

5 Spülen Sie anschließend gründlich mit Wasser<br />

ab.<br />

6 Trocknen Sie alle Komponenten des Alenti mit<br />

einem sauberen Tuch ab.<br />

Sicherheitsgurt<br />

Der Sicherheitsgurt kann zusammen mit Alenti wie<br />

oben beschrieben gereinigt bzw. desinfiziert oder <strong>bei</strong><br />

60˚C gewaschen werden. Der Sicherheitsgurt darf<br />

nicht gebleicht oder gebügelt werden. Befolgen Sie<br />

die Angaben auf dem Hinweisschild auf dem Gürtel.<br />

30<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


31<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


32<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


Pflege und vorbeugende Wartung<br />

Da Alenti einem normalen Verschleiß unterliegt, müssen folgende Maßnahmen wie angegeben durchgeführt werden.<br />

Somit wird sichergestellt, dass das Produkt der Herstellungsspezifikation entspricht.<br />

WARNUNG<br />

Die Checkliste enthält die vom Hersteller empfohlenen Mindestanforderungen. Abhängig <strong>von</strong> der Belastung<br />

und den Umfeldbedingungen müssen häufigere Kontrollen durchgeführt werden. Das Einsetzen des<br />

<strong>Produkte</strong>s, ohne regelmäßige Kontrollen durchzuführen oder ohne festgestellte Mängel zu beheben, stellt<br />

eine ernsthafte Gefahr für Benutzer und Bewohner dar. Lokale Vorschriften und Normen stellen möglicherweise<br />

höhere Anforderungen als der Hersteller. Durch die Einhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten<br />

vorbeugenden Wartungsmaßnahmen können Unfälle verhindern werden.<br />

ZEITPLAN FÜR DIE VORBEUGENDE <strong>ALENTI</strong>-WARTUNG<br />

VERPFLICHTUNGEN DES PFLEGEMITARBEITERS Maßnahme/Überprüfung<br />

Reinigen/Desinfizieren X<br />

* ACHTUNG! Abhängig <strong>von</strong> der Belastung und den Umweltbedingungen müssen die Laufrollen früher oder später gewartet<br />

bzw. ausgewechselt werden.<br />

33<br />

Jedes<br />

TAG<br />

Jedes<br />

WOCHE<br />

Überprüfung der mechanischen Halterungen X<br />

Sichtprüfung vom Sicherheitsgurt/Riemen X<br />

Überprüfung <strong>von</strong> Handbedienung und Kabel X<br />

Überprüfung und Reinigung der Laufrollen<br />

Überprüfung der Bremsenfunktion und Bremsbeläge<br />

Überprüfen <strong>von</strong> Batterie und Batterieladegerät<br />

Alle freiliegenden Komponenten visuell überprüfen X<br />

QUALIFIZIERTE FACHLEUTE Maßnahme/Überprüfung<br />

Bremsbeläge erneuern X<br />

X<br />

X<br />

X<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.<br />

Jedes<br />

JAHR<br />

Jedes<br />

zweite<br />

JAHR<br />

WARNUNG<br />

Die im Folgenden aufgeführten Wartungsar<strong>bei</strong>ten sind <strong>von</strong> qualifiziertem Personal auszuführen, das im<br />

vorschriftsmäßigen Umgang mit den richtigen Werkzeugen und für die auszuführenden Ar<strong>bei</strong>tsschritte<br />

geschult ist. Werden diese Anforderungen nicht erfüllt, können Personen verletzt und/oder <strong>Produkte</strong><br />

beschädigt werden.<br />

Durchführung eines sicheren Belastungstests (gemäß lokalen<br />

Anforderungen)<br />

X<br />

Innenprofil schmieren X<br />

Batterie und Ladegerät überprüfen X<br />

Überprüfung der Waageneichung (falls vorhanden und nicht<br />

geeicht)<br />

X<br />

Überprüfung aller wichtigen Komponenten auf Korrosion/<br />

Beschädigungen<br />

X<br />

Kompletten Funktionstest durchführen X<br />

Mechanische Halterungen überprüfen X<br />

Sicherstellen, dass die aktuellsten Nachrüstungen durchgeführt<br />

wurden<br />

X<br />

Überprüfung der Sicherheitsstoppfunktion X<br />

Überprüfung der Funktion Heben und Senken im Notfall X<br />

Laufrollenkomponenten ersetzen* X*<br />

Führungsstücke, untere Buchse und Dichtung für äußeres Profil<br />

auswechseln<br />

X<br />

Kunststoffkreuz am Elektromotor auswechseln X<br />

Sicherheitsgurt ersetzen X


Die Verpflichtungen <strong>von</strong> Pflegemitar<strong>bei</strong>terseite sind durch<br />

qualifiziertes Personal zu erfüllen. Da<strong>bei</strong> sind die Anweisungen<br />

in dieser Bedienungs- und Wartungsanleitung zu befolgen.<br />

Fehlerbehebung<br />

Funktioniert das Produkt nicht wie vorgesehen, setzen Sie<br />

sich für den Support umgehend mit Ihrem ARJO-Vertreter<br />

in Verbindung.<br />

Täglich<br />

Alenti muss nach jedem Einsatz umgehend gesäubert werden.<br />

ARJO-Reinigungsmittel und -Shampoos sind in den<br />

empfohlenen Konzentrationen zu verwenden.<br />

Weitere Reinigungs- und Desinfektionsanweisungen siehe<br />

Seite 28.<br />

Wöchentlich<br />

• Überprüfen Sie die mechanischen Halterungen, indem<br />

Sie einen Fuß auf das Fahrgestell stellen und den Sitz mit<br />

<strong>bei</strong>den Händen nach oben ziehen.<br />

Es darf nirgends ein Zwischenraum entstehen (1).<br />

• Führen Sie eine Sichtprüfung <strong>von</strong> Sicherheitsgurt und<br />

Beinriemen durch. Kontrollieren Sie den Gurt auf seiner<br />

gesamten Länge auf Zerfaserung, Risse und lockere<br />

Nähte. Ist der Gurt in irgendeiner Form beschädigt,<br />

ersetzen Sie ihn (2).<br />

• Kontrollieren Sie Handbedienung und Kabel. Überprüfen<br />

Sie den Zustand der Handbedienung und des Kabels<br />

visuell. Ersetzen Sie die Komponenten <strong>bei</strong> Beschädigungen.<br />

(3).<br />

• Überprüfen Sie, ob die Rollen korrekt angebracht sind<br />

und sich frei drehen und rollen. Mit Wasser reinigen (die<br />

Funktionsweise kann durch Seifenreste, Haare, Staub<br />

und Chemikalien <strong>von</strong> der Fußbodenreinigung beeinträchtigt<br />

werden) (4).<br />

• Überprüfen Sie die Funktion des zentralen Bremssystems<br />

und der Bremsbeläge, indem Sie die Bremse aktivieren<br />

und versuchen, den Lifter zu bewegen. Es darf<br />

nicht möglich sein, den Lifter zu bewegen, ohne dass er<br />

vom Boden angehoben wird (5).<br />

• Überprüfen Sie den Zustand <strong>von</strong> Batterieladegerät,<br />

Kabel und Batterie visuell. Ersetzen Sie die Komponenten<br />

<strong>bei</strong> Beschädigung umgehend (6).<br />

• Überprüfen Sie alle freigelegten Bereiche visuell. Achten<br />

Sie ganz besonders auf die Stellen, an denen der Gurt<br />

Kontakt zum Patienten bzw. Bewohner und zum Pflegepersonal<br />

hat. Stellen Sie sicher, dass keine Risse oder<br />

scharfen Kanten vorhanden sind, die unhygienisch sind<br />

oder den Bewohner bzw. das Pflegepersonal verletzen<br />

können. Ersetzen Sie beschädigte Komponenten.<br />

Jährlich<br />

Der Alenti muss gemäß dem vorbeugenden Wartungsplan<br />

(Qualifizierte Fachleute Maßnahme/Überprüfung) instandgehalten<br />

werden.<br />

34<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


1<br />

3<br />

5 6<br />

2<br />

35<br />

4<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7 : a 5m A 3 u, 1 2g 7 0, 0 7<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


Technische Daten<br />

Alenti-Hygiene-Sitzlifter, Modell CDB 81XX<br />

Hubleistung 182 kg<br />

Gewicht des Lifters 66 kg<br />

Abmessungen mit Lift in unterster Stellung<br />

Max. Höhe 1.040 mm<br />

Max. Länge 1.020 mm<br />

Sitzhöhe 475 mm<br />

Freiraumhöhe unter Sitz 420 mm<br />

Max. Höhe <strong>bei</strong>m Drehen der Armlehnen 1.580 mm<br />

Max. Länge <strong>bei</strong>m Drehen der Armlehnen 1.240 mm<br />

Abmessungen mit Lift in höchster Stellung<br />

Max. Höhe 1.640 mm<br />

Sitzhöhe 1.065 mm<br />

Freiraumhöhe unter dem Sitz 1.018 mm<br />

Max. Höhe <strong>bei</strong>m Drehen der Armlehnen 2.175 mm<br />

Einschublänge (150 mm Beinfreiheit) 440 mm<br />

Max. Tiefe unter der Badewannenkante 430 mm<br />

Max. Breite der Badewannenkante 122 mm<br />

Max. Breite Fahrgestell 616 mm<br />

Freiraumbreite des Fahrgestells 480 mm<br />

Freiraum unter dem Fahrgestell 28 mm<br />

Durchmesser des Wendekreises 1.265 mm<br />

Hubbereich (Sitz) 590 mm<br />

Farbe Grau/Bordeaux-Rot/Blau<br />

Medizinische Ausstattung Typ<br />

Betriebstemperatur (Wasser) +20 °C - +45 °C<br />

Geräuschpegel < 65 dB A<br />

Betriebsmodus<br />

ED max. 10%; max. 2 Min. EIN, mindestens 18<br />

Min AUS<br />

Bedienkräfte der Steuerungen<br />

Transport und Aufbewahrung<br />

2,7 N<br />

Umgebungstemperatur –10 bis +50˚C<br />

Rel. Luftfeuchtigkeit 10 bis 80% einschl. Kondensation<br />

Atmosphärischer Druck<br />

Stromversorgung<br />

500 bis 1060 hPa<br />

Batterie Nr. NDA 0100 Geschlossene Bleisäurebatterie 24 V, 4 Ah<br />

Schutzart IP X4<br />

Sicherung F1 F10 AL 250 V<br />

Sicherung F2 T2.5 AL 250 V<br />

36<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


Recycling<br />

Batterie<br />

Eingekapselte Bleisäure. Recyclingfähig<br />

Nicht wegwerfen. Umweltschädlich.<br />

Verpackung Holz und Wellpappe, recyclingfähig<br />

Elektro-, Stahl- und Kunststoffkomponenten<br />

Duschstuhl<br />

werden getrennt und entsprechend den Geräteangaben<br />

recycelt.<br />

Ladegerätmodell NDA 1200-EU, NDA 2200-GB, NDA 4200-US, NDA 6200-AU<br />

Spannung, Frequenz<br />

230 V ±10%, 50-60 Hz<br />

100-120 V ±10%, 50-60 Hz ±10%<br />

Ladespannung und -strom 28,6 V; 1,2 A; gelbe Anzeige<br />

Standby-Ladespannung 27,6 V; Anzeige grün<br />

Max. Leistung 230 V; -0,5 A; 100-120 V; -0,8 A<br />

Gewicht 250 g<br />

Abmessungen 60 x 70 x100 mm<br />

Max. Umgebungstemperatur + 50˚C<br />

Max. rel. Luftfeuchtigkeit 75 %<br />

Max. atmosphärischer Druck 1060 hPa<br />

Schutzart IPX0<br />

Betriebsmodus Dauerbetrieb<br />

Waagenmodell CFA2100-01<br />

Wiegekapazität 182 kg<br />

Gewicht 3,3 kg<br />

Höhe 178 mm<br />

Breite 125 mm<br />

Tiefe 178 mm<br />

Rel. Luftfeuchtigkeit (für Präzision) 0-95%<br />

Temperatur (für Präzision) +10 °C - +40 °C (+50 °F - +104 °F)<br />

Temperatur/Lagerung (Höchsttemp. verkürzt<br />

die Betriebsdauer der Batterien)<br />

–30 °C - +70 °C (-22 °F - +158 °F)<br />

Schutzart IP65<br />

37<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


Hinweisschilder am Duschstuhl<br />

Das Datenschild, das Typenschild, das Adressenschild<br />

und das Zulassungsschild befinden sich an der<br />

Säule hinter der Batterie.<br />

Das Datenschild enthält folgende Angaben:<br />

SWL<br />

Zulässige Belastung (Safe Working Load)<br />

182 kg<br />

Hub 590 mm<br />

24 V GS Netzspannung<br />

150 VA Motorleistung<br />

Sicherung F1<br />

Sicherung F2<br />

F10 AL 250 V<br />

T2.5 AL 250 V<br />

IP X4 Schutzart<br />

ED max.<br />

10%<br />

NDA01100<br />

24 V; 4 Ah<br />

Typ B<br />

Verwendete Komponente: Schutz gegen<br />

elektrischen Schlag gemäß IEC 60.601-1<br />

Betriebsmodus für die Funktion Heben/<br />

Senken:<br />

Max. 2 Min. EIN und 18 Min. AUS<br />

Produktnr. der Batterie<br />

Lesen Sie vor der Benutzung die Bedienungsanleitung.<br />

Elektro- und Elektronikkomponenten<br />

müssen gemäß der europäischen Richtlinie<br />

2002/96/EG (WEEE) getrennt<br />

recycelt werden.<br />

Typenschild<br />

Auf dem Typenschild sind Gerätetyp und Seriennummer<br />

angegeben (siehe Abb).<br />

Sicherheitsschild<br />

Das Schild befindet sich unter dem Positioniergriff<br />

und bedeutet:<br />

Lesen Sie vor der Benutzung die Bedienungsanleitung.<br />

Zulassungsschild<br />

• CE-Kennzeichnung gemäß EU-Richtlinie 93/42/<br />

EWG (Richtlinie für medizinische Geräte)<br />

• Klassifizierung für elektrischen Schlag, Feuer,<br />

mechanische oder auf andere Weise spezifizierte<br />

Gefahren nur in Übereinstimmung mit UL60<br />

601-1 und CAN/CSA C22.2 Nr. 601.1-M90.<br />

Batterieschilder<br />

Die Batterieschilder befinden sich auf der Rückseite<br />

der Batterie.<br />

Pb<br />

Umweltschädlich. Nicht wegwerfen.<br />

Recyclingfähig<br />

38<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


MODEL: CDB81XX<br />

SWL Safe Working Load<br />

182 kg / 400 lbs<br />

590 mm<br />

23 ¼”<br />

Type:<br />

24 V DC<br />

Max: 150 VA<br />

F1: F10 AL 250 V<br />

F2: T2,5 AL 250 V<br />

IPX4<br />

Max 2 min ON<br />

ED Max 10% Min 18 min OFF<br />

Max Total Weight: 250 kg / 550 lbs<br />

Accessory battery:<br />

No. NDA0100 24 V 4 Ah<br />

Read the operating instructions before use<br />

Merci de prendre connaissance de la notice d'utilisation<br />

Lesen Sie bitte die Bedienungs-anleitung durch<br />

A<br />

MADE BY ARJO HOSPITAL EQUIPMENT AB<br />

ESLÖV, SWEDEN 8418651<br />

Datenschild<br />

0086<br />

A<br />

MADE BY ARJO HOSPITAL EQUIPMENT AB<br />

ESLÖV, SWEDEN 8418656<br />

Zulassungsschild<br />

Adressenschild<br />

Herstellung Herstellung Jahr Woche<br />

Land<br />

SE = Schweden<br />

Werk<br />

E = Eslöv<br />

SEE0102001<br />

Product no<br />

CDB81XX<br />

Serial no<br />

SEE0102001<br />

Made by Arjo in Eslov, Sweden<br />

010115<br />

Typenschild<strong>bei</strong>spiel<br />

39<br />

Seriennummer<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.<br />

Sicherheitsschild


Schilder auf Batterie und Batterieladegerät<br />

Auf dem Batterieschild sind folgende Angaben vermerkt:<br />

Ladegerätmodell<br />

Stromversorgung<br />

MaximaleNennleistung<br />

Ausgabedaten<br />

NDA 1200-EU (Europa außer Großbritannien)<br />

NDA 2200-GB (Großbritannien)<br />

NDA 4200-US (USA, Kanada und Japan)<br />

NDA 6200-AU (Australien)<br />

230 V, 50-60Hz ±10%<br />

100-120 V, 50-60 Hz ±10%<br />

230 V; -0,5 A<br />

100-120 V; -0,8 A<br />

28,6 V; 1,2 A gelb<br />

ab 27,6 V grün<br />

NDA0100 ARJO-Batterie für dieses Ladegerät<br />

Klasse II Isolationsklasse<br />

Vor Benutzung die Bedienungsanleitung<br />

lesen<br />

IP2X In trockener Umgebung verwenden<br />

CAUTION<br />

AVOID SHORT CIRCUIT<br />

DO NOT CHARGE IN A<br />

SEALED CONTAINER<br />

KEEP SPARKS, FLAME AWAY<br />

P b<br />

SEALED LEAD BATTERY<br />

MUST BE RECYCLED OR<br />

DISPOSED OF PROPERLY<br />

Batterieschild<br />

8418254<br />

Herstellung<br />

Herstellung Werk<br />

Land<br />

E = EslövJahr<br />

SE = Schweden<br />

Woche<br />

Seriennummer<br />

SEE0102001<br />

Product no<br />

NDA 1200-EU<br />

Serial no<br />

SEE0102001<br />

Made by Arjo in Eslov, Sweden<br />

010115<br />

Typenschild<br />

Zulassungsschild<br />

CE-Kennzeichnung gemäß EU-Richtlinie 93/42/EEC<br />

(Richtlinie für medizinische Geräte).<br />

Die Ausrüstung wurde EMC-getestet und erfüllt alle<br />

Anforderungen gemäß IEC 60601-1-2.<br />

Typenschild<br />

Auf dem Typenschild sind Produkt- und Seriennummer<br />

sowie Herstellungsland vermerkt.<br />

Batterieschild<br />

40<br />

Pb<br />

US<br />

UL-Klassifizierung bezüglich elektrischem<br />

Schlag, Feuer, mechanischer<br />

oder in anderer Weise spezifizierter Gefahren<br />

nur in Übereinstimmung mit UL<br />

60.601-1 und CAN/CSA - C 22.2 Nr.<br />

601.1-M90.<br />

Umweltschädlich.<br />

Nicht wegwerfen.<br />

Recyclingfähig<br />

TYPE NDA1200-EU<br />

Only for Arjo battery No. NDA0100<br />

• 230V ~ 50 - 60Hz<br />

• Max 0,5A<br />

• Output 28,6V 1,2A<br />

• IP2X<br />

• CLASS II<br />

Serial No. SE 0695 0102001<br />

Battery charger for patient hoists<br />

tested according to 60601-1<br />

by UL International DEMKO A/S<br />

Arjo Hospital Equipment AB Sweden<br />

Daten-/Zulassungsschild<br />

EU und US<br />

8418518<br />

Serial No. SE 1499 0001<br />

Made in Norway for:<br />

Arjo Hospital Equipment AB<br />

Eslöv Sweden<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.<br />

TYPE NDA4200-US<br />

Only for Arjo battery No. NDA0100<br />

• 100-120V ~ 50 - 60Hz<br />

• Max 0,8A<br />

• Output 28,6V 1,2A<br />

• IP2X<br />

• CLASS II<br />

CLASSIFIED<br />

Serial No. SE 0695 0102001<br />

Medical Equipment<br />

3P57<br />

Classified<br />

UL2601-1 and<br />

CAN/CSA-C22.2 No 601.1-M90<br />

Arjo Hospital Equipment AB Sweden<br />

Typenschild auf dem Batterieladegerät<br />

C<br />

US<br />

8418518


Zubehör<br />

Elektronische Waage Steckbecken und Steckbeckenhalter<br />

Pedikürstütze und Beinriemen Desinfektionsmittel/Reiniger<br />

41<br />

ARJO-DESINFEKTIONS-<br />

MITTEL/REINIGER<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


42<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


ARJO Hospital Equipment AB,<br />

PO Box 61, Verkstadsvägen 5,<br />

SE-241 21 Eslöv, Sweden<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.


AUSTRALIA<br />

ARJO Hospital Equipment Pty Ltd<br />

154 Lytton Road<br />

BULIMBA<br />

Brisbane QLD 4171<br />

Australien<br />

Tel: 07-3395 6311<br />

Fax: 07-3395 6712<br />

AUSTRIA<br />

ARJO-Sic GmbH<br />

Föhrenweg 5<br />

A-6065 THAUR<br />

Tel: 05223-49 33 50<br />

Fax: 05223-49 33 50 - 75<br />

BELGIUM<br />

ARJO Hospital Equipment NV/SA<br />

Wijnegem zone 1 'Den Hoek'<br />

Vosveld 4 - bus 3<br />

BE-2110 WIJNEGEM<br />

Tel: 03 353 91 00<br />

Fax: 03 353 91 01<br />

E-mail: info@arjo.be<br />

CANADA<br />

ARJO Canada Inc.<br />

1575 South Gateway Road<br />

Unit "C"<br />

MISSISSAUGA, ON, L4W 5JI<br />

Tel: 1-800-665-4831<br />

Fax: 1-800-309-1116<br />

E-mail: info@arjo.ca<br />

Web page: www.arjo.com.<br />

CZECH REPUBLIC<br />

ARJO Hospital Equipment s.r.o.<br />

Hlinky 118<br />

CZ- 603 00 BRNO<br />

Tel.: 549 254 252<br />

Fax: 541 213 550<br />

DENMARK<br />

ARJO Scandinavia<br />

Postboks 51<br />

DK-4632 BJAEVERSKOV<br />

Tel: 45 93 27 37<br />

Fax: 45 93 27 39<br />

FAR EAST<br />

ARJO Far East Limited<br />

Unit 3A, 4/F., block B Hoi Luen Industrial Centre<br />

55 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon<br />

HONG KONG<br />

Tel: 2508 9553<br />

Fax: 2508 1416<br />

FINLAND<br />

OY Vestek AB<br />

Martinkuja 4<br />

FI-02270 ESPOO<br />

Tel: 9 8870120<br />

Fax: 9 88701291<br />

...with people in mind.<br />

FRANCE<br />

ARJO Equipements Hospitaliers S.A.<br />

45, Avenue de l’Europe<br />

Eurocit BP 133<br />

F-59436 RONCQ CEDEX<br />

Tel: 03 20 28 13 13<br />

Fax: 03 20 28 13 14<br />

E-mail: info@arjo.fr<br />

GERMANY<br />

ARJO GmbH<br />

Christof - Ruthof - Weg 6<br />

D-55252 MAINZ-KASTEL<br />

Tel: 06134-186-0<br />

Fax: 06134 186 160<br />

E-mail: info@arjo.de<br />

GREECE<br />

C. Psimitis Co Ltd<br />

Dimitriou Andr. 59<br />

GR-16121 KAISARIANI ATTIKIS<br />

Tel: 21 0724 36 68<br />

Fax: 21 0721 55 53<br />

ITALY<br />

ARJO Italia S.p.A.<br />

Via Tor Vergata 432<br />

I-00133 ROMA<br />

Tel: 06-87426211<br />

Fax: 06-87426222<br />

E-mail: promo@arjo.it<br />

THE NETHERLANDS<br />

ARJO Nederland BV<br />

De Blomboogerd 8<br />

4003 BX TIEL<br />

Postbus 6116<br />

NL-4000 HC TIEL<br />

Tel: 0344-64 08 00<br />

Fax: 0344-64 08 85<br />

E-mail: info@arjo.nl<br />

NORWAY<br />

ARJO Scandinavia<br />

Ryenstubben 2<br />

N-0679 OSLO<br />

Tel: 98 28 11 70<br />

Fax: 22 57 06 52<br />

Reference Copy<br />

Published<br />

7:53 am, Aug 17, 2007<br />

Check occasionally<br />

for new editions.<br />

POLAND<br />

ARJO Poland Sp.z o.o.<br />

Ul. Lirowa 27<br />

PL-02-387 WARSZAWA<br />

Tel: 22 882 06 26<br />

Fax: 22 882 24 52<br />

PORTUGAL<br />

ARJO International AB<br />

Rua das Valas 82<br />

PT 4510-154 JOVIM GONDOMAR<br />

Tel: 22 450 32 48<br />

Fax: 22 450 03 27<br />

SPAIN<br />

ARJO Spain, S.A<br />

Ctra. de Rubí, 88 1ª planta - A1<br />

08173 Sant Cugat del Vallés, BARCELONA<br />

Tel: 902 430 702<br />

Fax: 935 831 122<br />

E-mail: arjospain@arjospain.es<br />

SWEDEN<br />

ARJO Scandinavia AB<br />

Verkstadsvägen 5<br />

Box 61<br />

SE-241 21 ESLÖV<br />

Tel: 0413-645 00<br />

Fax: 0413-645 83<br />

E-mail: kundservice@arjo.se<br />

SWITZERLAND<br />

ARJO-Sic AG<br />

Florenzstr. 1d<br />

Postfach<br />

CH-4023 BASEL<br />

Tel: 061-337 97 77<br />

Fax: 061-311 97 42<br />

UNITED KINGDOM<br />

ARJO Med AB Limited<br />

St Catherine Street<br />

GLOUCESTER GL1 2SL<br />

Tel: 08702 430 430<br />

Fax: 01452-525 207<br />

USA<br />

ARJO Inc.<br />

50 North Gary Avenue<br />

ROSELLE, IL 60172<br />

Tel: 1-800-323-1245<br />

Fax: 1-888-594-2756<br />

RE GISTE RED<br />

FM 24321 ISO 9001<br />

MD 87841 ISO 13485<br />

7000202<br />

If your country is not listed here, please contact your local distributor<br />

or: ARJO INTERNATIONAL AB, Box 61, S-241 21 ESLÖV, SWEDEN<br />

Tel: +46 413 645 00; Fax: +46 413 645 63;<br />

www.arjo.com<br />

www.arjo.com info@arjo.com<br />

MEMBER OF THE GETINGE GROUP

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!