ALENTI - Produkte von Arjohuntleigh bei ppm-marburg
ALENTI - Produkte von Arjohuntleigh bei ppm-marburg
ALENTI - Produkte von Arjohuntleigh bei ppm-marburg
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
<strong>ALENTI</strong><br />
Bedienungs- und Wartungsanleitung<br />
04.CD.05/3DE<br />
May 2007<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
© ARJO Hospital Equipment AB 2007<br />
Für ARJO-<strong>Produkte</strong> sind Patente erteilt oder angemeldet worden. Informationen zum<br />
Patent erhalten Sie auf Anfrage <strong>bei</strong> ARJO Hospital Equipment AB.<br />
ARJO Hospital Equipment AB behält sich das Recht vor, technische Änderungen im<br />
Rahmen der ständigen Weiterentwicklung ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.<br />
Der Nachdruck dieses Prospektmaterials, auch auszugsweise, ist ohne vorherige<br />
Genehmigung durch ARJO Hospital Equipment AB nicht gestattet.<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
Inhalt<br />
Vorwort............................................................................................... 4<br />
Sicherheitsvorschriften .......................................................................5<br />
Teilebezeichnungen ............................................................................7<br />
Produktbeschreibung/Funktion ..........................................................8<br />
Heben ............................................................................................8<br />
Zentrales Bremssystem................................................................. 8<br />
Bedienfeld .....................................................................................8<br />
Handbedienung .............................................................................8<br />
Fahrgriffe und Positioniergriff .....................................................8<br />
Rückenstütze ..............................................................................10<br />
Sicherheitsgurt ............................................................................10<br />
Funktionsstopp ............................................................................10<br />
Funktion Heben und Senken ......................................................10<br />
Funktionsstopp ............................................................................12<br />
Funktion Heben und Senken ......................................................12<br />
Beschreibung des Zubehörs ............................................................. 14<br />
Batterieladegerät .........................................................................14<br />
Waage (optional) ........................................................................14<br />
Steckbecken und Steckbeckenhalter (optional) ..........................14<br />
Pedikürstütze (optional) .............................................................14<br />
Überführen des Patienten .................................................................16<br />
Aus dem Stand.............................................................................16<br />
Von Alenti in den Stand ............................................................ 16<br />
Aus dem Stand mit Hebehilfe .................................................... 16<br />
In den Stand mit Hebehilfe......................................................... 16<br />
Aus dem Rollstuhl .......................................................................18<br />
In einen Rollstuhl ....................................................................... 18<br />
Zum WC .....................................................................................18<br />
Aus dem Bett.....................................................................................20<br />
Ins Bett ........................................................................................20<br />
Baden ............................................................................................... 22<br />
Waage (optional) ..............................................................................24<br />
Display-Funktionen .................................................................... 24<br />
Schilder und Anzeigen ...............................................................24<br />
Eichung .......................................................................................24<br />
Waageneinheit ............................................................................24<br />
Täglicher Gebrauch; Waage .......................................................26<br />
Batterie und Batterieladegerät ..........................................................28<br />
Reinigung .........................................................................................30<br />
Pflege und vorbeugende Wartung .................................................... 33<br />
Fehlerbehebung ..........................................................................34<br />
Technische Angaben .........................................................................36<br />
Hinweisschilder am Lifter ................................................................38<br />
Schilder auf Batterie und Batterieladegerät .....................................40<br />
Zubehör ............................................................................................ 41<br />
3<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
Vorwort<br />
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät <strong>von</strong><br />
ARJO entschieden haben.<br />
Der Alenti Hygiene-Sitzlifter ist Bestandteil einer<br />
Serie <strong>von</strong> Qualitätsprodukten, die gezielt für Krankenhäuser,<br />
Pflegeheime und andere Einrichtungen<br />
der Gesundheitsfürsorge entwickelt wurden.<br />
Die Erfüllung Ihrer Bedürfnisse ist unsere oberste<br />
Aufgabe. Deshalb bieten wir Ihnen ausgezeichnete<br />
<strong>Produkte</strong> und ein Schulungsprogramm für Ihre Mitar<strong>bei</strong>ter<br />
an, damit Sie alle ARJO-<strong>Produkte</strong> optimal<br />
nutzen können.<br />
Bei Fragen zu Betrieb oder Wartung Ihrer ARJO-<br />
Ausrüstung wenden Sie sich vertrauensvoll an uns.<br />
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch!<br />
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Benutzung des<br />
Alenti-Hygiene-Sitzlifters<br />
vollständig durch. Die in<br />
diesem Handbuch enthaltenen Informationen sind für<br />
den einwandfreien Betrieb und die Wartung dieser<br />
Ausrüstung entscheidend. Sie schützen das Produkt<br />
und sorgen dafür, dass die Ausrüstung zu Ihrer vollen<br />
Zufriedenheit ar<strong>bei</strong>tet. Einige Informationen sind für<br />
Ihre Sicherheit besonders wichtig. Sie müssen daher<br />
aufmerksam gelesen und verstanden werden, um<br />
potenzielle Verletzungen auszuschließen. Wir weisen<br />
ausdrücklich darauf hin, dass im Zusammenhang<br />
mit <strong>von</strong> uns gelieferten Geräten und zur Vorbeugung<br />
<strong>von</strong> Verletzungen, die durch die Verwendung <strong>von</strong><br />
Fremdkomponenten auftreten könnten, nur Originalersatzteile<br />
verwendet werden dürfen.<br />
Ungenehmigte Änderungen an ARJO-Geräten können<br />
die Sicherheit beeinträchtigen. Wir übernehmen<br />
keine Verantwortung für Verletzungen, Störungen<br />
oder eine mangelnde Leistungsfähigkeit, die auf eine<br />
unberechtigte Änderung der <strong>Produkte</strong> zurückzuführen<br />
sind.<br />
Service und Support<br />
Alenti muss einmal jährlich einer Servicewartung<br />
durch ARJO-Fachleute unterzogen werden, damit<br />
Sicherheit und tägliche Verwendung des Produkts<br />
gewährleistet sind.<br />
Siehe Kapitel Pflege und Wartung.<br />
Falls Sie ausführlicher informiert werden möchten,<br />
setzen Sie sich mit Ihrer ARJO-Vertretung in Verbindung,<br />
die Ihnen zur Optimierung <strong>von</strong> langfristiger<br />
Sicherheit, Zuverlässigkeit und Produktwert ein<br />
umfangreiches Unterstützungs- und Serviceprogramm<br />
anbieten kann. Für Ersatzteile wenden Sie<br />
sich an Ihre ARJO-Vertretung vor Ort.<br />
Die Servicevertretung hält die erforderlichen Ersatzteile<br />
auf Lager.<br />
Die Telefonnummer entnehmen Sie der Rückseite<br />
dieses Handbuchs.<br />
Sehen Sie sich das Video bzw. die DVD für<br />
das Produkt Alenti an.<br />
Diesem Handbuch liegt ein Videofilm <strong>bei</strong>.<br />
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass der<br />
Videofilm die Angaben in diesem Handbuch nicht<br />
ersetzt, da das Handbuch wichtige zusätzliche<br />
Sicherheitsvorschriften enthält.<br />
Erläuterungen in diesem Handbuch:<br />
Bedeutung:<br />
Sicherheitshinweis. Wenn Sie diesen Hinweis nicht<br />
verstehen oder nicht beachten, können Sie sich oder<br />
andere Personen gefährden.<br />
Bedeutung:<br />
Die Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu Schäden<br />
am System oder an Systembestandteilen führen.<br />
Bedeutung:<br />
Diese Information ist für den korrekten Gebrauch<br />
dieses Systems oder dieser Ausrüstung wichtig.<br />
4<br />
WARNUNG<br />
VORSICHT<br />
ACHTUNG<br />
Die Richtungen Rechts oder Links sind in dieser<br />
Bedienungsanleitung wie folgt angegeben:<br />
Links<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.<br />
Rechts
Sicherheitsvorschriften<br />
Die Ausrüstung muss in Übereinstimmung<br />
mit diesen Sicherheitsvorschriften benutzt<br />
werden. Jeder Benutzer muss die in diesem<br />
Handbuch aufgeführten Anweisungen gelesen<br />
und verstanden haben.<br />
Bei Unklarheiten aller Art setzen Sie sich mit<br />
Ihrer ARJO-Vertretung in Verbindung.<br />
Anwendungsbereich<br />
Diese Ausrüstung ist für das Heben und die Überführung<br />
<strong>von</strong> Pflegeheimbewohnern zum bzw. vom Badezimmer<br />
sowie für die Unterstützung <strong>bei</strong>m Baden<br />
vorgesehen. Alenti darf nur <strong>von</strong> Pflegepersonal verwendet<br />
werden, das ausreichend geschult ist und über<br />
genügend Kenntnisse zu den üblichen Abläufen und<br />
Vorgängen der Pflegeumgebung verfügt sowie gemäß<br />
den Richtlinien der Bedienungsanleitung ar<strong>bei</strong>tet.<br />
Untersuchung <strong>von</strong> Bewohnern<br />
Wir empfehlen, dass in Pflegeeinrichtungen regelmäßige<br />
Untersuchungen durchgeführt werden. Das Pflegepersonal<br />
sollte vor einer Verwendung der<br />
Ausrüstung jeden Pflegeheimbewohner auf folgende<br />
Kriterien hin untersuchen:<br />
• Das Körpergewicht des Bewohners darf 182 kg<br />
nicht überschreiten.<br />
• Der Bewohner sollte noch aktiv oder zumindest<br />
halbaktiv sein (er sollte also selbstständig aufrecht<br />
auf dem Bettrand oder einer Toilette sitzen<br />
können).<br />
• Der Bewohner sollte die Aufforderung zum aufrechten<br />
Sitzen verstehen und darauf reagieren<br />
können.<br />
Wenn ein Bewohner diese Voraussetzungen nicht<br />
erfüllt, sollte ein anderer Lifter zum Einsatz kommen.<br />
Sofern nicht anders angegeben, beträgt die Nutzlebensdauer<br />
dieser Ausrüstung mindestens zehn (10)<br />
Jahre. Da<strong>bei</strong> ist notwendige Vorsorgewartung laut der<br />
ARJO-Anleitung für Bedienung und Wartung und<br />
der Ersatzteilliste einzuhalten, die in diesem Handbuch<br />
aufgeführt ist.<br />
ACHTUNG<br />
Bei Veränderungen an der Ausrüstung<br />
ohne das ausdrückliche schriftliche Einverständnis<br />
<strong>von</strong> ARJO erlischt die Produkthaftung<br />
des Lieferanten.<br />
5<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.<br />
WARNUNG<br />
Lassen Sie den Bewohner zu keiner Zeit<br />
unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass sich<br />
der Bewohner zu keinem Zeitpunkt an fest<br />
angebrachten Gegenständen z.B. an<br />
Handläufen, Waschbecken oder anderer<br />
Ausrüstung festhält.<br />
WARNUNG<br />
Vergewissern Sie sich, dass <strong>bei</strong>m Heben<br />
und Senken <strong>von</strong> Bewohnern oder Alenti<br />
keine Kollision mit anderen Gegenständen,<br />
Badezimmereinrichtung oder Möbeln<br />
erfolgt. Stellen Sie sicher, dass der Alenti<br />
mindestens 30 cm <strong>von</strong> der Wanne entfernt<br />
ist.
Zur Verringerung der Verletzungsgefahr<br />
ist stets sicherzustellen, dass:<br />
• die Ausrüstung <strong>von</strong> entsprechend geschultem<br />
Personal bedient wird.<br />
• Alenti während des Überführens auf die ergonomisch<br />
richtige Höhe des Pflegemitar<strong>bei</strong>ters eingestellt<br />
wird.<br />
• Alenti sofort abgesenkt wird, nachdem der<br />
Bewohner aus der Wanne gehoben wurde.<br />
• Fußpflege in einer abgesenkten Position des<br />
Alenti ausgeführt wird.<br />
• der Alenti nach dem Bad vor dem Anheben aus<br />
dem Wasser der Bewohner <strong>bei</strong> Bedarf in eine aufrechte<br />
Position gebracht wird, wo<strong>bei</strong> das Gesäß<br />
ganz hinten auf der Sitzfläche des Sitzlifters, der<br />
Rücken an der Rückenlehne und die Hände auf<br />
den Armlehnen anzuordnen sind.<br />
• Alenti vorsichtig bewegt wird, besonders <strong>bei</strong><br />
engen Fluren und auf unebenen Oberflächen.<br />
• der Sicherheitsgurt stets verwendet wird und sich<br />
in einem guten Zustand befindet.<br />
• die Fahrtrichtung während des Überführens der<br />
unten aufgeführten Abbildung entspricht.<br />
• Beim Positionieren <strong>von</strong><br />
Alenti ist ein Stehen in<br />
der Bewegungsrichtung der Armlehne nicht<br />
erlaubt. Bei einer unerwarteten Bewegung der<br />
Arme des Bewohners nach oben kann der Pflege-<br />
mitar<strong>bei</strong>ter verletzt werden.<br />
Siehe Abbildung unten.<br />
• die Rollen und Bremsen einwandfrei funktionieren.<br />
• die Bettrollen <strong>bei</strong>m Überführen des Patienten<br />
vom/zum Alenti arretiert sind.<br />
• die relative Luftfeuchtigkeit <strong>bei</strong>m Lagern des<br />
nicht benutzten Alenti 80% <strong>bei</strong> 20 ˚C nicht überschreitet.<br />
• wenn eine Abflussabdeckung im Bewegungsbereich<br />
des Lifters vorhanden ist, die Abdeckung<br />
eben und gleichmäßig auf dem Boden aufliegen<br />
muss.<br />
• die Bodenneigung das Verhältnis <strong>von</strong> 1:50 nicht<br />
übersteigt.<br />
Sicherheitshinweise für das Batterieladegerät:<br />
• Das Ladegerät ist nur in trockener Umgebung<br />
und <strong>bei</strong> normaler relativer Luftfeuchtigkeit einzusetzen.<br />
• Das Ladegerät darf weder Wasser noch Staub<br />
ausgesetzt werden.<br />
• Das Ladegerät darf nicht abgedeckt werden.<br />
Sicherheitshinweise für die Batterien:<br />
• Benutzen Sie nur das mit der Ausrüstung gelieferte<br />
Ladegerät.<br />
• Laden Sie keine Batterien in einem dicht verschlossenen<br />
Behälter.<br />
• Lassen Sie die Batterien nicht fallen.<br />
• Halten Sie die Batterien <strong>von</strong> Wärmequellen oder<br />
einem offenen Feuer fern.<br />
• Schließen Sie die Batterien niemals kurz.<br />
• Lagern Sie die Batterien nicht <strong>bei</strong> Temperaturen<br />
über 50˚C.<br />
• Batterien dürfen nicht gequetscht, durchbohrt,<br />
geöffnet, zerlegt oder in anderer Weise mechanisch<br />
bear<strong>bei</strong>tet werden.<br />
• Wenn Haut und Kleidung <strong>bei</strong> Rissen im Batteriegehäuse<br />
in Kontakt mit dem Batterieinhalt gelangen,<br />
waschen Sie die betroffenen Stellen sofort<br />
gründlich mit Wasser.<br />
Bei Kontakt des Batterieinhalts mit Augen,<br />
waschen Sie diese sofort mit reichlich Wasser aus<br />
und suchen Sie umgehend einen Arzt auf.<br />
• Das Einatmen der Dämpfe kann zu Atemwegsreizungen<br />
führen. Eine Überempfindlichkeit gegenüber<br />
Nickel kann allergisches Asthma nach sich<br />
ziehen. Sorgen Sie für Frischluftzufuhr und<br />
suchen Sie einen Arzt auf.<br />
• Nehmen Sie für Hinweise zur Entsorgung der Batterien<br />
Kontakt mit den zuständigen Behörden auf.<br />
• Überprüfen Sie die Batterieschilder.<br />
6<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.<br />
WARNUNG<br />
Batterien bzw. Ladegeräte dürfen keinem<br />
offenen Feuer ausgesetzt werden.<br />
Lassen Sie den Batterieanschluss nicht mit<br />
Wasser in Kontakt kommen.<br />
Benutzen Sie das Ladegerät nicht in der<br />
Umgebung entzündlicher Narkosegase.
Komponentenbezeichnungen<br />
1 Rückenstütze<br />
2 Armlehne<br />
3 Fahrgriffe<br />
4 Sitz<br />
5 Handbedienung<br />
6 Bedienfeld<br />
7 Positioniergriff<br />
8 Batterie<br />
9 Hubsäule<br />
10 Heben und Senken im Notfall<br />
11 Sicherheitsgurt<br />
12 Patientenwaage (Sonderausstattung)<br />
9<br />
5<br />
7<br />
2<br />
7<br />
1<br />
3<br />
4<br />
12<br />
11<br />
6<br />
10<br />
8<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
Produktbeschreibung/Funktion<br />
Heben<br />
Das Heben und Senken des Geräts erfolgt über einen Elektromotor,<br />
der mit einem Schalter gesteuert wird.<br />
Zentrales Bremssystem<br />
Die Bremsen sind zwei unter dem Fahrgestell angebrachte<br />
Zylinder, die vom Bedienfeld oder der Handbedienung aus<br />
betätigt werden. Gebremst wird, indem die Zylinder zum<br />
Boden hin gedrückt werden.<br />
Bedienfeld<br />
Das Display (1) besitzt vier Steuertasten, die wie folgt markiert<br />
sind:<br />
• Pfeil nach oben: Heben des Alenti.<br />
• Pfeil nach unten: Senken des Alenti.<br />
• Dunkelrotes Bremssymbol zum Betätigen der Bremse<br />
wird durch Blinken angezeigt.<br />
• Grünes Bremssymbol zum Lösen der Bremsen.<br />
Handbedienung<br />
Die Handbedienung (2) verfügt über einen integrierten<br />
Haken, mit dem sie leicht an verschiedenen Stellen des<br />
Alenti aufgehängt werden kann.<br />
• Zur Bedienung nehmen Sie die Handbedienung ab.<br />
• Zum Heben des Alenti betätigen Sie die Taste an der<br />
Handbedienung mit dem Pfeil nach oben.<br />
• Zum Senken des Alenti betätigen Sie die Taste an der<br />
Handbedienung mit dem Pfeil nach unten.<br />
• Betätigen Sie die dunkelrote Taste zur Aktivierung der<br />
Bremsen. Sie wird durch ein Blinken angezeigt.<br />
• Betätigen Sie die grüne Taste zum Lösen der Bremsen.<br />
Fahrgriffe und Positioniergriff<br />
• Zum Bewegen des Alenti sind die Fahrgriffe (3a) zu verwenden.<br />
• Die Fahrgriffe können nach hinten geschwenkt werden<br />
(3b) .<br />
• Mit dem Positioniergriff ( 4) stellen Sie den Alenti z.B.<br />
auf Badewannen- oder Betthöhe ein.<br />
Rückenstütze<br />
Die Rückenstütze (1) kann an den linken oder rechten Fahrgriff<br />
positioniert werden. Entfernen Sie die Rückenstütze,<br />
indem Sie sie nach oben ziehen. Siehe Abbildung. Bevor der<br />
Bewohner Platz auf dem Alenti nimmt:<br />
8<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
1<br />
2<br />
3a<br />
3<br />
3b<br />
9<br />
4<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
• Entscheiden Sie sich, auf welcher Seite der Badewanne<br />
Alenti stehen soll.<br />
• Wenn Alenti links <strong>von</strong> der Badewanne positioniert wird,<br />
positionieren Sie die Rückenstütze am linken Griff.<br />
• Wenn Alenti rechts <strong>von</strong> der Badewanne platziert wird,<br />
positionieren Sie die Rückenstütze am rechten Griff.<br />
ACHTUNG<br />
Das Stützmaterial in Sitzfläche und Rückenlehne<br />
ist PUR (Polyurethan).<br />
Sicherheitsgurt<br />
Vor einer Verwendung ist stets der einwandfreie Zustand des<br />
Sicherheitsgurts sicherzustellen. Er darf keine losen Fäden,<br />
Risse oder anderen Mängel aufweisen.<br />
Der Sicherheitsgurt ist anzulegen, bevor der Bewohner im<br />
Alenti sitzt.<br />
a Positionieren Sie die Rückenstütze wie oben beschrieben.<br />
b Führen Sie das Gurtende durch die Sitzöffnung (2) . Platzieren<br />
Sie den Clip am oberen Teil des Fahrgriffs ohne<br />
Rückenstütze (3) .<br />
c Lassen Sie den Bewohner Platz nehmen.<br />
d Die Hände des Bewohners sollten auf der Armlehne<br />
ruhen.<br />
e Legen Sie dem Bewohner den Gurt um die Hüfte (4) .<br />
f Befestigen Sie den Clip am hinteren Fahrgriff an der dafür<br />
vorgesehenen Stelle in der Nähe der Rückenstütze (5) .<br />
g Schließen Sie den Sicherheitsgurt (6) .<br />
h Vergewissern Sie sich, dass der Bewohner aufrecht sitzt.<br />
Das Gesäß muss sich hinten am Sitz befinden, der Rükken<br />
an der Rückenstütze anliegen und die Hände auf der<br />
Armlehne ruhen (7-8) .<br />
.<br />
ACHTUNG<br />
Überzeugen Sie sich, dass der Bewohner korrekt<br />
auf dem Sitzlifter sitzt und der Gurt sicher befestigt<br />
ist.<br />
Notausschalter<br />
Wenn der Alenti aus irgendeinem Grund nicht auf die Steuertasten<br />
anspricht, können Sie die Lifterbewegung umgehend<br />
durch Betätigung der Taste an der Batterie stoppen und<br />
unterbrechen (1) .<br />
Setzen sie sich mit Ihrer örtlichen ARJO-Vertretung in Verbindung,<br />
bevor Sie Alenti erneut verwenden.<br />
10<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
1 2<br />
3 4<br />
5<br />
7 8<br />
11<br />
6<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7 : a 5Am 3 u1, 27 g 0, 0 7<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
Heben und Senken im Notfall<br />
Sollte Alenti nicht auf die Steuertasten ansprechen, heben<br />
oder senken Sie Alenti,<br />
indem Sie den Notschalter zum<br />
Heben und Senken betätigen.<br />
a Entfernen Sie die Handbedienung (2) .<br />
b Steuern Sie Alenti,<br />
indem Sie einen stumpfen, dünnen<br />
Gegenstand in die Öffnungen am Bedienfeld einführen<br />
(z. B. einen Stift) (3) .<br />
• Um Alenti anzuheben, drücken Sie diesen in die Öffnung<br />
neben der Taste mit dem Pfeil nach oben.<br />
• Um Alenti abzusenken, drücken Sie diesen in die Öffnung<br />
neben der Taste mit dem Pfeil nach unten.<br />
ACHTUNG<br />
Während des Betriebs nach oben bzw. unten ist<br />
ein kontinuierlicher Piepton zu hören.<br />
Setzen sie sich mit Ihrer örtlichen ARJO-Vertretung in Verbindung,<br />
bevor Sie Alenti erneut verwenden.<br />
VORSICHT<br />
Verwenden Sie <strong>bei</strong>m Drücken in die Öffnungen<br />
keinen spitzen Gegenstand.<br />
12<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
1<br />
2<br />
3<br />
13<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
Beschreibung des Zubehörs<br />
Batterieladegerät<br />
Bringen Sie das Ladegerät (1) an geeigneter Stelle an einer<br />
Wand an und verbinden Sie es mit einer Steckdose.<br />
WARNUNG<br />
Das Ladegerät wurde für trockene Umgebungen<br />
konzipiert und darf daher nicht in Nasszellen<br />
usw. installiert werden.<br />
Siehe separate Anweisungen.<br />
Patientenwaage (Sonderausstattung)<br />
Die Wage (2) befindet sich an der Hubsäule und ist in diese<br />
integriert.<br />
Siehe separate Anweisungen zur Waage.<br />
Steckbecken und Steckbeckenhalter<br />
(optional)<br />
a Befestigen Sie das Steckbecken am Steckbeckenhalter<br />
(3a).<br />
b Der Steckbeckenhalter passt hinten an den Sitz <strong>von</strong><br />
Alenti (3b).<br />
c Klappen Sie den Steckbeckenhalter in die verriegelte<br />
Stellung hoch (3c).<br />
Pedikürstütze (optional)<br />
Die Pedikürstütze unterstützt das Pflegepersonal <strong>bei</strong> der<br />
Fußpflege für Bewohner, die im Alenti sitzen.<br />
a Bringen Sie die Pedikürstütze so an der Armlehne an,<br />
dass die Stütze zwischen den Beinen des Bewohners ruht<br />
und an der unteren Seite am kleinen hervorstehenden<br />
Teilstück anliegt (4a).<br />
b Führen Sie die Kunststoffschnallen der Riemen auf die<br />
Stange (4b).<br />
c Alle Fußpflegemaßnahmen für Bewohner, die in Alenti<br />
sitzen, müssen in abgesenkter Stellung <strong>von</strong> Alenti stattfinden.<br />
Um Rückenbelastungen zu vermeiden, empfehlen<br />
wir dem Pflegepersonal, <strong>bei</strong> der Fußpflege zu sitzen<br />
(4c).<br />
Nach korrekter Anbringung der Pedikürstütze sollten die<br />
Beine des Bewohners mithilfe des Riemens auf eine Höhe<br />
gebracht werden, die für das Pflegepersonal bequem erreichbar<br />
ist.<br />
Die Riemenhöhe wird mit einer Reihe <strong>von</strong> Löchern eingestellt,<br />
über die die Riemen mit der Stange verbunden werden.<br />
Die Beinanwinkelung des Bewohners kann ebenfalls<br />
mit den Riemen justiert werden.<br />
14<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
1 2<br />
3a<br />
4a 4b<br />
4c<br />
3b<br />
15<br />
3c<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
Überführen <strong>von</strong> Bewohnern<br />
Vergewissern Sie sich, bevor der Bewohner Platz auf<br />
dem Alenti nimmt, dass:<br />
a sich die Rückenstütze auf der korrekten Seite <strong>von</strong><br />
Alenti befindet. Siehe Anweisung auf Seite 10.<br />
b der Sicherheitsgurt an Alenti befestigt ist.<br />
Siehe Anweisung auf Seite 10.<br />
c der Bewohner bis auf ein Hemd (Öffnung hinten)<br />
bekleidet ist.<br />
Stellen Sie nach dem Überführen des Bewohners<br />
sicher, dass er sich in einer korrekten Sitzposition<br />
befinden.<br />
WARNUNG<br />
Um Verletzungen vorzubeugen, achten Sie<br />
darauf, dass die Hände des Bewohners <strong>bei</strong>m<br />
Heben oder Senken des Alenti sowie <strong>bei</strong> der<br />
Überführung stets auf der Armlehne ruhen.<br />
WARNUNG<br />
Beobachten Sie <strong>bei</strong> Transport, Überführung<br />
und Baden den Bewohner stets mit größter<br />
Sorgfalt.<br />
Aus dem Stand<br />
a Aktivieren Sie die Bremse.<br />
b Klappen Sie die Armlehne am Alenti zurück.<br />
c Stellen Sie die Höhe <strong>von</strong> Alenti ein, sodass sie mit<br />
der Höhe der Kniekehlen des Bewohners übereinstimmt<br />
(1).<br />
d Führen Sie den Bewohner rückwärts an Alenti<br />
heran, sodass die Fersen bzw. Beine das Fahrgestell<br />
leicht berühren.<br />
e Unterstützen Sie den Bewohner <strong>bei</strong>m Hinsetzen.<br />
f Schwenken Sie die Armlehne vor den Bewohner,<br />
damit er sich daran festhalten kann.<br />
g Vergewissern Sie sich, dass der Bewohner in<br />
einer aufrechten Position auf der Sitzmitte sitzt.<br />
Sichern Sie den Bewohner mit dem Sicherheitsgurt.<br />
h Heben Sie Alenti auf eine Höhe, die für das Bewegen<br />
des Bewohners bequem ist.<br />
i Bringen Sie den Bewohner und Alenti mithilfe<br />
der Fahrgriffe ins Bad.<br />
Von Alenti in den Stand<br />
a Senken Sie Alenti ab, bis die Füße des Bewohners<br />
den Boden berühren (2).<br />
b Aktivieren Sie die Bremse.<br />
c Klappen Sie die Armlehne zurück.<br />
d Lösen Sie den Sicherheitsgurt und helfen Sie dem<br />
Bewohner <strong>bei</strong>m Aufstehen.<br />
Aus dem Stand mit Hebehilfe<br />
a Klappen Sie die Armlehne am Alenti zurück.<br />
b Positionieren Sie den Lifter mit dem Bewohner<br />
vor dem Sitz <strong>von</strong> Alenti.<br />
c Bringen Sie Alenti so nahe wie möglich an den<br />
anderen Lifter heran, sodass sich der Bewohner<br />
genau über den Sitz <strong>von</strong> Alenti befindet.<br />
d Aktivieren Sie die Bremse <strong>von</strong> Alenti.<br />
e Senken Sie den Bewohner ab, bis er den Sitz <strong>von</strong><br />
Alenti erreicht (3).<br />
16<br />
f Enthaken Sie den Gurt und positionieren Sie die<br />
Armlehne vor dem Bewohner, sodass er sich<br />
daran festhalten kann.<br />
g Heben Sie Alenti an, bis die Füße des Bewohners,<br />
den anderen Lifter nicht mehr berühren. Entfernen<br />
Sie diesen Lifter.<br />
h Entfernen Sie den Gurt.<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.<br />
i Vergewissern Sie sich, dass der Bewohner in<br />
einer aufrechten Position auf der Sitzmitte sitzt.<br />
Sichern Sie den Bewohner mit dem Sicherheitsgurt.<br />
j Heben Sie Alenti auf eine Höhe, die für das Bewegen<br />
des Bewohners bequem ist (4).<br />
In den Stand mit Hebehilfe<br />
Führen Sie die Anweisungen unter „Aus dem Stand<br />
mit Hebehilfe“ in umgekehrter Reihenfolge aus,<br />
wenn Sie den Patienten mit der Hebehilfe zurück in<br />
den Stand überführen.<br />
Achten Sie <strong>bei</strong>m Ausführen dieses Vorgangs in<br />
umgekehrter Reihenfolge darauf, dass die Bremse<br />
an der Steh- und Hebehilfe aktiviert und an Alenti<br />
<strong>bei</strong>m Überführen deaktiviert ist.
1 2<br />
3 4<br />
17<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
Aus dem Rollstuhl<br />
Um sich <strong>von</strong> einem Rollstuhl (1), zum Sitzlifter bewegen zu<br />
können, muss der Bewohner kräftig genug sein, dass er sich<br />
seitwärts bewegen und bzw. oder aufstehen kann.<br />
a Aktivieren Sie die Bremsen des Rollstuhls.<br />
b Drehen Sie die Armlehne an Alenti aus dem Weg.<br />
c Positionieren Sie Alenti so und senken Sie seinen Sitz<br />
soweit ab, dass er niedriger als der Rollstuhlsitz ist.<br />
d Aktivieren Sie die Bremse <strong>von</strong> Alenti.<br />
e Der Bewohner kann sich jetzt selbstständig vom Rollstuhl<br />
in Alenti begeben.<br />
f Schwenken Sie die Armlehne vor den Bewohner, damit<br />
er sich daran festhalten kann.<br />
g Vergewissern Sie sich, dass der Bewohner in einer aufrechten<br />
Position auf der Sitzmitte sitzt. Sichern Sie den<br />
Bewohner mit dem Sicherheitsgurt.<br />
h Heben Sie Alenti auf eine Höhe, die für das Bewegen des<br />
Bewohners bequem ist.<br />
In einen Rollstuhl<br />
Um sich vom Sitzlifter in einen Rollstuhl bewegen zu können,<br />
muss der Bewohner kräftig genug sein, dass er sich<br />
seitwärts bewegen und bzw. oder aufstehen kann.<br />
• Senken Sie Alenti ab, bis der Sitz höher als der Rollstuhlsitz<br />
ist.<br />
• Führen Sie die Anweisungen unter „Aus dem Rollstuhl“<br />
in umgekehrter Reihenfolge aus, wenn Sie den Bewohner<br />
wieder in den Rollstuhl überführen.<br />
WARNUNG<br />
Stellen Sie sicher, dass die Bremsen an Alenti und<br />
am Rollstuhl während des Überführens angezogen<br />
sind.<br />
Zum WC<br />
Alenti eignet sich für wand- und bodenmontierte WCs gleichermaßen<br />
(2).<br />
Fahren Sie Alenti direkt über das WC-Becken(3). Senken Sie<br />
den Sitz ab und betätigen Sie die Bremsen.<br />
18<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
1<br />
2 3<br />
19<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7 : a 5m A 3 u, 1 2g 7 0, 0 7<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
Vom Bett (Vorgehensweise A)<br />
Um sich aus dem Bett begeben zu können, muss der<br />
Bewohner kräftig genug sein, dass er sich seitwärts<br />
bewegen und bzw. oder aufstehen kann.<br />
a Stellen Sie sicher, dass die Bettrollen arretiert<br />
sind.<br />
b Lassen Sie den Bewohner aufrecht an der Bettseite<br />
sitzen.<br />
c Drehen Sie die Armlehne an Alenti aus dem Weg.<br />
d Positionieren Sie Alenti so und senken Sie seinen<br />
Sitz soweit ab, dass er niedriger als das Bett ist<br />
(1).<br />
e Aktivieren Sie die Bremse <strong>von</strong> Alenti.<br />
f Lassen Sie den Bewohner sich selbstständig vom<br />
Bett in Alenti begeben (2).<br />
g Bringen Sie die Armlehne vor den Bewohner,<br />
sodass er sich daran festhalten kann.<br />
h Vergewissern Sie sich, dass der Bewohner aufrecht<br />
sitzt. Das Gesäß muss sich hinten am Sitz<br />
befinden, der Rücken an der Rückenstütze anliegen<br />
und die Hände auf der Armlehne ruhen.<br />
Sichern Sie den Bewohner mit dem Sicherheitsgurt.<br />
i Heben Sie Alenti auf eine Höhe, die für das Bewegen<br />
des Bewohners bequem ist.<br />
Ins Bett<br />
Um sich ins Bett bewegen zu können, muss der<br />
Bewohner kräftig genug sein, dass er sich seitwärts<br />
bewegen und bzw. oder aufstehen kann.<br />
• Senken Sie Alenti ab, bis der Sitz höher als das<br />
Bett ist.<br />
• Führen Sie die Anweisungen unter „Aus dem<br />
Bett“ in umgekehrter Reihenfolge aus, wenn Sie<br />
den Bewohner wieder ins Bett überführen.<br />
• Stellen Sie sicher, dass die Räder am Bett arretiert<br />
und die Bremse an Alenti <strong>bei</strong>m Überführen<br />
aktiviert ist.<br />
Vom Bett (Vorgehensweise B)<br />
Wenn diese Vorgehensweise verwendet wird, muss<br />
der Bewohner folgende Voraussetzungen erfüllen:<br />
• Das Körpergewicht des Bewohners darf 182 kg<br />
nicht überschreiten.<br />
• Der Bewohner sollte aktiv oder halbaktiv sein<br />
(d.h. er sollte ohne fremde Hilfe aufrecht auf dem<br />
Bettrand oder einer Toilette sitzen können).<br />
• Der Bewohner sollte die Aufforderung zum aufrechten<br />
Sitzen verstehen und darauf reagieren<br />
können.<br />
Wenn ein Bewohner diese Voraussetzungen nicht<br />
erfüllt, sollte ein anderer Lifter zum Einsatz kommen.<br />
a Den Sicherheitsgurt den Anweisungen entsprechend<br />
am Sitzlifter anbringen. Das Seitengitter<br />
am Bett herabklappen und den Bewohner auf die<br />
Seite drehen. Schwenken Sie Rückenlehne und<br />
Armlehnen des Alenti zurück und schieben Sie<br />
den Sitz auf das Bett, möglichst nahe an den Patienten<br />
heran, Siehe Abbildung (3). Senken Sie den<br />
Sitz ab, bis er fest auf der Matratze aufliegt.<br />
20<br />
b Aktivieren Sie die Bremse des Alenti.<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.<br />
c Drehen Sie den Bewohner auf den Rücken und<br />
achten Sie darauf, dass er korrekt auf der Sitzfläche<br />
liegt. Schwenken Sie die Armlehne vor den<br />
Bewohner.<br />
d Helfen Sie dem Bewohner aufrecht zu sitzen, entweder<br />
<strong>von</strong> Hand oder mithilfe des Kopfteils am<br />
Bett.<br />
e Schwenken Sie die Rückenlehne hinter den Patienten.<br />
f Vergewissern Sie sich, dass der Bewohner aufrecht<br />
sitzt. Das Gesäß muss sich hinten am Sitz<br />
befinden, der Rücken an der Rückenstütze anliegen<br />
und die Hände auf der Armlehne ruhen.<br />
Sichern Sie den Bewohner mit dem Sicherheitsgurt<br />
(4).<br />
g Heben Sie den Alenti auf eine Höhe an, in der sich<br />
der Bewohner bequem bewegen kann.<br />
h Ziehen Sie den Alenti vom Bett oder einer anderen<br />
Vorrichtung weg, während Sie die Beine des<br />
Bewohners halten (5). Stellen Sie sicher, dass der<br />
Sitzlifter vollständig vom Bett oder einer anderen<br />
Vorrichtung wegbewegt wurde. Senken Sie den<br />
Alenti auf eine geeignete Höhe ab.<br />
i Die Hände des Bewohners sollten auf der Armlehne<br />
ruhen.<br />
Ins Bett<br />
Zur Rücküberführung des Bewohners in sein Bett<br />
führen Sie die o.g. Punkte in umgekehrter Reihenfolge<br />
aus.<br />
ACHTUNG: Aktivieren Sie die Bremse, bevor Sie<br />
den Bewohner vom Alenti zum Bett überführen.
1 1<br />
3<br />
2<br />
4<br />
5<br />
3<br />
2<br />
21<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
Baden<br />
a Senken Sie die Badewanne ganz ab.<br />
b Positionieren Sie Alenti diagonal zur Badewannenseite<br />
und bewegen Sie Alenti auf eine geeignete<br />
ergonomische Höhe für das Baden mit<br />
Hilfestellung (1).<br />
c Helfen Sie dem Bewohner, seine Beine über den<br />
Badewannenrand zu bewegen, während Sie den<br />
Lifter in die richtige Position drehen (2).<br />
d Positionieren Sie Alenti in der Badewannenmitte,<br />
indem Sie das Bein des Alenti gegen das Ende des<br />
Badewannen<strong>bei</strong>ns drücken.<br />
e Bringen Sie die Badewanne auf eine Höhe, in der<br />
sich die Badewannenkante etwa in Hüfthöhe des<br />
Pflegemitar<strong>bei</strong>ters befindet (3).<br />
f Senken Sie Alenti auf eine komfortable Badewannentiefe<br />
ab.<br />
WARNUNG<br />
Achten Sie darauf, dass der Bewohner seine<br />
Beine nach vorn ausgestreckt hat und nicht<br />
unter dem Sitz eingeklemmt wird.<br />
g Sofern es gewünscht wird und der Bewohner<br />
dazu in der Lage ist, können Sie den Sicherheitsgurt<br />
lösen und die Rückenstütze und bzw. oder<br />
die Armlehne aus dem Weg drehen. Dadurch<br />
kann der Bewohner sich an das Badewannenende<br />
anlehnen (4).<br />
h Baden Sie den Bewohner.<br />
i Ziehen Sie nach dem Baden den Abflussstöpsel.<br />
k Bringen Sie die Armlehne vor den Bewohner.<br />
Setzen Sie den Bewohner wieder in eine aufrechte<br />
Position in der Sitzmitte. Drehen Sie die<br />
Rückenstütze wieder in die richtige Position.<br />
l Senken Sie die Badewanne ganz ab.<br />
m Duschen Sie den Bewohner ab (5).<br />
n Trocknen Sie den Bewohner ab und wickeln ihn<br />
in Handtücher ein, damit er warm bleibt und es<br />
für ihn angenehm ist.<br />
o Vergewissern Sie sich, dass sich der Bewohner in<br />
einer aufrechten Position in der Sitzmitte befindet.<br />
Sichern Sie den Bewohner mit dem Sicherheitsgurt.<br />
p Heben Sie Alenti in eine Position, in der der Sitz<br />
die Badewannenkante passiert.<br />
r Duschen Sie die Füße des Bewohners ab und<br />
trocknen Sie diese sowie die Sitzunterseite ab,<br />
damit das Wasser nicht auf den Boden tropft,<br />
wenn Alenti <strong>von</strong> der Wanne wegbewegt wird.<br />
s Helfen Sie dem Bewohner, seine Beine über den<br />
Badewannenrand zu bewegen, während Sie den<br />
Lifter <strong>von</strong> der Wanne wegbewegen (6).<br />
22<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.<br />
t Stellen Sie sicher, dass Alenti vollständig <strong>von</strong> der<br />
Wanne oder anderen Vorrichtungen wegbewegt<br />
wurden, um unerwünschte Kollisionen zu vermeiden.<br />
Senken Sie Alenti ab, bis die Füße des<br />
Bewohners das Fahrgestell berühren.<br />
WARNUNG<br />
Heben Sie den Bewohner stets aus der<br />
Wanne, indem Sie sie vollständig absenken<br />
und Alenti nur so weit wie nötig anheben,<br />
um ihn aus der Wanne zu bewegen. Stellen<br />
Sie sicher, dass Alenti mindestens 30 cm <strong>von</strong><br />
der Badewanne oder anderen Vorrichtungen<br />
entfernt ist. Senken Sie Alenti stets<br />
sofort wieder ab, nachdem Sie den Bewohner<br />
aus der Wanne gehoben haben.<br />
WARNUNG<br />
Bevor Sie Alenti nach einem Bad aus dem<br />
Wasser heben, setzen Sie den Bewohner <strong>bei</strong><br />
Bedarf wieder richtig hin, damit er sich aufrecht<br />
und in der Sitzmitte befindet.<br />
WARNUNG<br />
Lassen Sie den Bewohner zu keiner Zeit<br />
unbeaufsichtigt.
1 2<br />
3<br />
5 6<br />
4<br />
23<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
Patientenwaage (Sonderausstattung)<br />
Display-Funktionen<br />
Obere Anzeige<br />
• Zeigt das Gewicht in kg oder lbs an.<br />
• - Minuszeichen für Negativgewicht (siehe täglicher<br />
Gebrauch).<br />
Maßeinheit<br />
• kg oder lbs.<br />
• B/G = Brutto/Gross = Anzeige des Gesamtgewichts<br />
(Netto plus Tara)<br />
• NET = Netto = B/G minus Tara (z.B. Zubehör)<br />
Menüfunktionen<br />
• Betriebsanzeige, sonstige Funktionen nur <strong>bei</strong><br />
Eichung<br />
Sperrsymbol<br />
• Wird es angezeigt, Arjo-Kundendienst kontaktieren.<br />
0-Symbol<br />
• An = Waage ist im Nullbereich<br />
(±25 g).<br />
Zweibereichssymbol<br />
• L = Low (niedrig): 2-120 kg.<br />
• H = High (hoch): 4-182 kg.<br />
• Symbol leuchtet <strong>bei</strong> einem Gewicht über 120 kg.<br />
Min.-Symbol<br />
• Wird angezeigt, wenn die Last leichter als 2 kg<br />
ist.<br />
Max.-Symbol<br />
Leuchtet, wenn die Last schwerer als 182 kg ist.<br />
Falls die Waage überlastet ist:<br />
Entlasten Sie die Waage sofort. Bewegen Sie Waage<br />
bzw. Lifter erst, wenn das Symbol automatisch erloschen<br />
ist.<br />
Batteriesymbol<br />
Nicht verwendet. Der Strom wird <strong>von</strong> der Hauptbatterie<br />
gespeist.<br />
Eichung<br />
Alle Waagen für medizinische Zwecke müssen auf<br />
EU-Märkten geeicht werden. Die Eichung wird<br />
durch ein Siegel unter dem Deckel und der Plakette<br />
der Eichstelle nachgewiesen.<br />
Erneute Eichungen sind gemäß den geltenden lokalen<br />
Vorschriften durchzuführen.<br />
VORSICHT<br />
Bei gebrochenem Siegel darf die Waage<br />
nicht weiter verwendet werden, bis eine<br />
erneute Eichung stattgefunden hat.<br />
Schilder und Anzeigen<br />
Das Datenschild enthält folgende Angaben:<br />
• Standard-Zulassungszertifikatnr.<br />
• Artikelnummer<br />
• W1 = Bereich Waage 1: 2 bis 120 kg (±100 g)<br />
W1 = Bereich Waage 1: 4 bis 264,6 lbs (±0,2 lbs)<br />
• W2 = Bereich Waage 2: 4 bis 182 kg (±200 g)<br />
W2 = Bereich Waage 2: 10 - 400 lbs (±0,5 lbs)<br />
• d = tatsächliche Skalenunterteilung<br />
• e = geeichte Skalenunterteilung<br />
Bei dieser Waage sind die Werte identisch.<br />
Eichschilder<br />
Nach der Überprüfung befinden sich folgende Schilder<br />
auf der Waage (aufgrund lokaler Vorschriften<br />
kann die Kennzeichnung in einigen Ländern abweichen):<br />
• Eichsiegel<br />
• Plakette der Eichstelle<br />
• CE-Kennzeichnung und Jahr der 1. Eichung<br />
• Grünes M<br />
Diese Waage entspricht den Vorgaben der Europanorm<br />
EN 45501/OIML R76-1.<br />
Die Zertifizierung erfolgte gemäß der Ratsrichtlinie<br />
90/384 EWG für nichtautomatische Waagen.<br />
Eichung<br />
Nur auf Nicht-EU-Märkten.<br />
Es sind regelmäßige Prüfungen sowie <strong>bei</strong> Bedarf eine<br />
Eichung vorzunehmen. Eichungen sind gemäß den<br />
geltenden lokalen Vorschriften durchzuführen.<br />
Patientenwaage<br />
Die Waage an Alenti ist auf kg voreingestellt.<br />
Wenn Sie <strong>von</strong> kg auf lbs wechseln wollen oder umgekehrt,<br />
betätigen Sie die Taste ca. 10 Sekunden.<br />
24<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.<br />
ACHTUNG<br />
Die Waageneinheit kann auf einer geeichten<br />
Waage nicht geändert werden.
Druckschalter<br />
SEAL<br />
Eichsiegel<br />
(unter dem Deckel)<br />
Menüfunktionen<br />
Batteriesymbol<br />
Sperrsymbol<br />
BETRIEB<br />
+ - L/H min. max.<br />
0-Symbol Zweibereichs-<br />
Waage<br />
25<br />
Datenschild<br />
Obere Anzeige<br />
Trendanzeige<br />
Maßeinheit<br />
Min. und Max.<br />
Symbole<br />
W1<br />
W2<br />
Min 2 kg 4 lbs<br />
Min 4 kg 10 lbs<br />
Max 120 kg 264.6 lbs<br />
Max 182 kg 400 lbs<br />
d=e 100 g 0.2 lbs<br />
d=e 200 g 0.5 lbs<br />
ArtNo CFA 2000<br />
HBM Made by HBM for Arjo Eslöv Sweden<br />
III<br />
97 0109 M<br />
CE-Kennzeichnung<br />
Jahr der 1. Eichung<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.<br />
Grünes M<br />
Plakette der Eichstelle
Täglicher Gebrauch; Waage<br />
ACHTUNG<br />
Stellen Sie sicher, dass sich der Lifter in einer<br />
horizontalen Stellung befindet, denn das<br />
Display einer geeichten Waage zeigt "TILT"<br />
an, wenn der Lifter sich nicht in horizontaler<br />
Position befindet.<br />
ACHTUNG<br />
Während des Wiegevorgangs dürfen Stuhl,<br />
Hubsäule oder Bewohner nicht berührt werden,<br />
da dies das Wiegeergebnis beeinflusst.<br />
Das Display ist vier Minuten lang aktiviert. Danach<br />
muss der Vorgang neu gestartet werden.<br />
Zum Wiegen eines Bewohners mit der Alenti-Waage<br />
bestehen zwei Möglichkeiten:<br />
Möglichkeit A<br />
Die Waage ist aktiviert, bevor sich der<br />
Bewohner auf den Stuhl begibt (1-2):<br />
ACHTUNG<br />
Zur Ermittlung des Nettogewichts des<br />
Bewohners müssen Sie sämtliches Zubehör<br />
auf den Stuhl legen, bevor Sie den Druckschalter<br />
betätigen.<br />
1 Betätigen Sie den Druckschalter.<br />
2 Ein Display-Test wird durchgeführt, <strong>bei</strong> dem alle<br />
Segmente ca. eine Sekunde lang angezeigt werden.<br />
3 Das Display zeigt „WAIT“ (Warten) und nach<br />
einigen weiteren Sekunden „00“ an. Wenn das<br />
Display Zahlen anzeigt, betätigen Sie den Druckschalter<br />
erneut. Das Display zeigt jetzt „00“ an<br />
(Nettomodus).<br />
4 Setzen Sie den Bewohner auf Alenti.<br />
5 Heben Sie den Lifter so an, dass sich Stuhl und<br />
Bewohner über dem Boden, Bett o.ä. befinden.<br />
Das Gewicht des Bewohners wird auf dem Display<br />
angezeigt.<br />
Möglichkeit B<br />
Der Bewohner sitzt bereits auf dem Stuhl,<br />
wenn die Waage aktiviert wird (3-4).<br />
1 Heben Sie den Lifter so an, dass sich Stuhl und<br />
Bewohner über dem Boden, Bett o.ä. befinden.<br />
2 Betätigen Sie den Druckschalter.<br />
3 Ein Display-Test wird durchgeführt, <strong>bei</strong> dem alle<br />
Segmente ca. eine Sekunde lang angezeigt werden.<br />
4 Wenn das Display Zahlen zeigt, betätigen Sie den<br />
Druckschalter nochmals. Das Display zeigt jetzt<br />
„00“ an (Nettomodus).<br />
Wenn der Bewohner den Stuhl wieder verlässt, zeigt<br />
das Display einen Negativwert an: das Gewicht des<br />
Bewohners.<br />
26<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.<br />
ACHTUNG<br />
Zur Ermittlung des Nettogewichts des<br />
Bewohners muss sämtliches Zubehör auf<br />
dem Stuhl liegenbleiben.
1 2<br />
3<br />
4<br />
27<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
Batterie und Ladegerät<br />
Montage<br />
• Das Ladegerät ist nur in trockener Umgebung<br />
und <strong>bei</strong> normaler relativer Luftfeuchtigkeit einzusetzen.<br />
• Das Ladegerät darf nicht in der Umgebung eines<br />
Patienten bzw. Bewohners benutzt werden.<br />
• Bringen Sie das Ladegerät (1) an geeigneter<br />
Stelle an einer Wand an und verbinden Sie es mit<br />
einer Steckdose.<br />
Laden der Batterien<br />
• Das Ladegerät wandelt die Netzspannung in Niedergleichspannung<br />
um.<br />
• Das Ladegerät ist nur für ARJO-Batterien vom<br />
Typ NDA 0100 ausgelegt.<br />
• Das Ladegerät ist direkt nach Anschluss des Stekkers<br />
betriebsbereit.<br />
• Das Ladegerät besitzt keinen Ein/Aus-Schalter.<br />
Trennen Sie die Netzspannung, indem Sie die<br />
Verbindung zum Ladegerät trennen.<br />
VORSICHT<br />
Die Batterie ist schwer – nicht fallen lassen!<br />
a Setzen Sie die Batterie gemäß (2) in das Ladegerät<br />
ein.<br />
b Die Anzeigelampe (a) leuchtet während des<br />
Ladevorgangs gelb.<br />
c Die Anzeigelampe leuchtet grün, wenn die Batterie<br />
vollständig aufgeladen ist.<br />
ACHTUNG<br />
Wenn Alenti mit einer Waage ausgerüstet<br />
ist;<br />
Belassen Sie nichts auf dem Sitz, was den<br />
Nullbereich stören könnte, wenn Sie die<br />
Batterie nach dem Aufladen wieder einsetzen.<br />
Ladeintervalle<br />
• Zur Verlängerung ihrer Haltbarkeit sollten die<br />
Batterien regelmäßig wieder aufgeladen werden.<br />
• Wird der Duschstuhl häufig benutzt, empfehlen<br />
wir die Verwendung <strong>von</strong> zwei Batterien. Da<strong>von</strong><br />
ist eine in Betrieb, während die andere aufgeladen<br />
wird.<br />
• Es empfiehlt sich, nicht in Betrieb befindliche<br />
Batterien im Ladegerät zu belassen. Ein Überladen<br />
ist nicht möglich.<br />
Ladezustandswarnung<br />
Muss die Batterie geladen werden, ertönt ein Summerton,<br />
wenn der Lifter aktiviert ist. Zu diesem Zeitpunkt<br />
ist noch genügend Batterieleistung vorhanden,<br />
um den aktuellen Vorgang auszuführen.<br />
Wartung<br />
• Das Ladegerät ist völlig wartungsfrei.<br />
• Versuchen Sie nicht, <strong>bei</strong> Funktionsstörungen den<br />
Gerätedeckel zu öffnen.<br />
• Sämtliche Reparaturen sind durch ARJO-autorisierte<br />
Fachleute auszuführen.<br />
Batterielagerung<br />
• Im Lieferzustand sind die Batterien geladen. Wir<br />
empfehlen dennoch, die Batterien <strong>bei</strong> Erhalt<br />
nachzuladen, da sie sich langsam selbst entladen.<br />
• Bei Nichtbenutzung entladen sich die Batterien<br />
langsam.<br />
• Über einen längeren Zeitraum nicht verwendete<br />
Batterien sind kühl zu lagern (nicht unter 0˚C und<br />
nicht über Zimmertemperatur 25˚C).<br />
28<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.<br />
ACHTUNG<br />
Batterien, die zum ersten Mal oder nach längerer<br />
Nichtbenutzung wieder geladen werden,<br />
müssen so lange aufgeladen werden,<br />
bis die Anzeigelampe auf Grün wechselt.
1<br />
2<br />
29<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.<br />
a
Reinigung<br />
Zur Erzielung optimaler Reinigungsergebnisse<br />
empfehlen wir die ausschließliche Verwendung<br />
<strong>von</strong> ARJO-Desinfektionsreiniger.<br />
Sollten Sie Fragen zur Desinfektion/Reinigung<br />
haben oder Reinigungsmittel bestellen wollen, setzen<br />
Sie sich mit dem ARJO-Kundendienst in Verbindung.<br />
Nach jedem Bad und am Ende eines jeden Tages ist<br />
folgender Vorgang auszuführen.<br />
WARNUNG<br />
Tragen Sie <strong>bei</strong>m Umgang mit konzentrierten<br />
Reinigungsmitteln stets Schutzhandschuhe<br />
und geeigneten Augenschutz.<br />
Vermeiden Sie Augen- und Hautkontakt.<br />
Bei Augen- oder Hautkontakt spülen Sie<br />
die betroffenen Stellen mit reichlich Wasser<br />
ab. Suchen Sie <strong>bei</strong> Reizungen einen<br />
Arzt auf. Lesen Sie stets das Datenblatt zur<br />
Materialsicherheit für den Desinfektionsreiniger.<br />
.<br />
WARNUNG<br />
Verwenden Sie keine Lösungsmittel auf Phenol-,<br />
Zitronensäure- oder Mineralölbasis, mit<br />
Trichlorethylen, Chlor, Wasserstoffperoxid<br />
o.ä. Reinigungsmittel, da diese Kunststoffteile<br />
angreifen können. Bei Gebrauch eines<br />
Heißlufttrockners darf die Temperatur nicht<br />
80˚C überschreiten.<br />
Sterilisation mit Dampf oder Ethylenoxid ist<br />
ebenfalls nicht zulässig.<br />
1 Nehmen Sie Rückenstütze und Gurt ab und legen<br />
Sie diese auf den Wannenboden. Fahren Sie<br />
Alenti über die Wanne und senken Sie ihn ab.<br />
2 Die meisten ARJO-Pflegebäder sind mit einer<br />
Desinfektions-/Reinigungsdusche ausgestattet.<br />
Die entsprechenden Anweisungen informieren<br />
über deren Einstellung und Benutzung. Besprühen<br />
Sie Alenti mit dem Desinfektionsreiniger im<br />
korrekten Verdünnungsverhältnis. Falls keine<br />
Desinfektionsdusche vorhanden ist, können Sie<br />
auch eine korrekt beschriftete Sprühflasche mit<br />
Desinfektionsreiniger verwenden, der gemäß den<br />
Angaben auf dem Flaschenetikett gemischt<br />
wurde.<br />
3 Reiben Sie den Stuhl ab. Achten Sie da<strong>bei</strong> auf die<br />
Reinigung und Desinfektion der Unterseite des<br />
Stuhls. Benutzen Sie dazu eine Bürste mit Nylonborsten,<br />
ein Tuch oder einen Einweglappen.<br />
4 Lassen Sie das Desinfektionsmittel ausreichend<br />
lange zu Desinfektionszwecken einwirken (siehe<br />
Herstellerangaben und lokale Regelungen).<br />
5 Spülen Sie anschließend gründlich mit Wasser<br />
ab.<br />
6 Trocknen Sie alle Komponenten des Alenti mit<br />
einem sauberen Tuch ab.<br />
Sicherheitsgurt<br />
Der Sicherheitsgurt kann zusammen mit Alenti wie<br />
oben beschrieben gereinigt bzw. desinfiziert oder <strong>bei</strong><br />
60˚C gewaschen werden. Der Sicherheitsgurt darf<br />
nicht gebleicht oder gebügelt werden. Befolgen Sie<br />
die Angaben auf dem Hinweisschild auf dem Gürtel.<br />
30<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
31<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
32<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
Pflege und vorbeugende Wartung<br />
Da Alenti einem normalen Verschleiß unterliegt, müssen folgende Maßnahmen wie angegeben durchgeführt werden.<br />
Somit wird sichergestellt, dass das Produkt der Herstellungsspezifikation entspricht.<br />
WARNUNG<br />
Die Checkliste enthält die vom Hersteller empfohlenen Mindestanforderungen. Abhängig <strong>von</strong> der Belastung<br />
und den Umfeldbedingungen müssen häufigere Kontrollen durchgeführt werden. Das Einsetzen des<br />
<strong>Produkte</strong>s, ohne regelmäßige Kontrollen durchzuführen oder ohne festgestellte Mängel zu beheben, stellt<br />
eine ernsthafte Gefahr für Benutzer und Bewohner dar. Lokale Vorschriften und Normen stellen möglicherweise<br />
höhere Anforderungen als der Hersteller. Durch die Einhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten<br />
vorbeugenden Wartungsmaßnahmen können Unfälle verhindern werden.<br />
ZEITPLAN FÜR DIE VORBEUGENDE <strong>ALENTI</strong>-WARTUNG<br />
VERPFLICHTUNGEN DES PFLEGEMITARBEITERS Maßnahme/Überprüfung<br />
Reinigen/Desinfizieren X<br />
* ACHTUNG! Abhängig <strong>von</strong> der Belastung und den Umweltbedingungen müssen die Laufrollen früher oder später gewartet<br />
bzw. ausgewechselt werden.<br />
33<br />
Jedes<br />
TAG<br />
Jedes<br />
WOCHE<br />
Überprüfung der mechanischen Halterungen X<br />
Sichtprüfung vom Sicherheitsgurt/Riemen X<br />
Überprüfung <strong>von</strong> Handbedienung und Kabel X<br />
Überprüfung und Reinigung der Laufrollen<br />
Überprüfung der Bremsenfunktion und Bremsbeläge<br />
Überprüfen <strong>von</strong> Batterie und Batterieladegerät<br />
Alle freiliegenden Komponenten visuell überprüfen X<br />
QUALIFIZIERTE FACHLEUTE Maßnahme/Überprüfung<br />
Bremsbeläge erneuern X<br />
X<br />
X<br />
X<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.<br />
Jedes<br />
JAHR<br />
Jedes<br />
zweite<br />
JAHR<br />
WARNUNG<br />
Die im Folgenden aufgeführten Wartungsar<strong>bei</strong>ten sind <strong>von</strong> qualifiziertem Personal auszuführen, das im<br />
vorschriftsmäßigen Umgang mit den richtigen Werkzeugen und für die auszuführenden Ar<strong>bei</strong>tsschritte<br />
geschult ist. Werden diese Anforderungen nicht erfüllt, können Personen verletzt und/oder <strong>Produkte</strong><br />
beschädigt werden.<br />
Durchführung eines sicheren Belastungstests (gemäß lokalen<br />
Anforderungen)<br />
X<br />
Innenprofil schmieren X<br />
Batterie und Ladegerät überprüfen X<br />
Überprüfung der Waageneichung (falls vorhanden und nicht<br />
geeicht)<br />
X<br />
Überprüfung aller wichtigen Komponenten auf Korrosion/<br />
Beschädigungen<br />
X<br />
Kompletten Funktionstest durchführen X<br />
Mechanische Halterungen überprüfen X<br />
Sicherstellen, dass die aktuellsten Nachrüstungen durchgeführt<br />
wurden<br />
X<br />
Überprüfung der Sicherheitsstoppfunktion X<br />
Überprüfung der Funktion Heben und Senken im Notfall X<br />
Laufrollenkomponenten ersetzen* X*<br />
Führungsstücke, untere Buchse und Dichtung für äußeres Profil<br />
auswechseln<br />
X<br />
Kunststoffkreuz am Elektromotor auswechseln X<br />
Sicherheitsgurt ersetzen X
Die Verpflichtungen <strong>von</strong> Pflegemitar<strong>bei</strong>terseite sind durch<br />
qualifiziertes Personal zu erfüllen. Da<strong>bei</strong> sind die Anweisungen<br />
in dieser Bedienungs- und Wartungsanleitung zu befolgen.<br />
Fehlerbehebung<br />
Funktioniert das Produkt nicht wie vorgesehen, setzen Sie<br />
sich für den Support umgehend mit Ihrem ARJO-Vertreter<br />
in Verbindung.<br />
Täglich<br />
Alenti muss nach jedem Einsatz umgehend gesäubert werden.<br />
ARJO-Reinigungsmittel und -Shampoos sind in den<br />
empfohlenen Konzentrationen zu verwenden.<br />
Weitere Reinigungs- und Desinfektionsanweisungen siehe<br />
Seite 28.<br />
Wöchentlich<br />
• Überprüfen Sie die mechanischen Halterungen, indem<br />
Sie einen Fuß auf das Fahrgestell stellen und den Sitz mit<br />
<strong>bei</strong>den Händen nach oben ziehen.<br />
Es darf nirgends ein Zwischenraum entstehen (1).<br />
• Führen Sie eine Sichtprüfung <strong>von</strong> Sicherheitsgurt und<br />
Beinriemen durch. Kontrollieren Sie den Gurt auf seiner<br />
gesamten Länge auf Zerfaserung, Risse und lockere<br />
Nähte. Ist der Gurt in irgendeiner Form beschädigt,<br />
ersetzen Sie ihn (2).<br />
• Kontrollieren Sie Handbedienung und Kabel. Überprüfen<br />
Sie den Zustand der Handbedienung und des Kabels<br />
visuell. Ersetzen Sie die Komponenten <strong>bei</strong> Beschädigungen.<br />
(3).<br />
• Überprüfen Sie, ob die Rollen korrekt angebracht sind<br />
und sich frei drehen und rollen. Mit Wasser reinigen (die<br />
Funktionsweise kann durch Seifenreste, Haare, Staub<br />
und Chemikalien <strong>von</strong> der Fußbodenreinigung beeinträchtigt<br />
werden) (4).<br />
• Überprüfen Sie die Funktion des zentralen Bremssystems<br />
und der Bremsbeläge, indem Sie die Bremse aktivieren<br />
und versuchen, den Lifter zu bewegen. Es darf<br />
nicht möglich sein, den Lifter zu bewegen, ohne dass er<br />
vom Boden angehoben wird (5).<br />
• Überprüfen Sie den Zustand <strong>von</strong> Batterieladegerät,<br />
Kabel und Batterie visuell. Ersetzen Sie die Komponenten<br />
<strong>bei</strong> Beschädigung umgehend (6).<br />
• Überprüfen Sie alle freigelegten Bereiche visuell. Achten<br />
Sie ganz besonders auf die Stellen, an denen der Gurt<br />
Kontakt zum Patienten bzw. Bewohner und zum Pflegepersonal<br />
hat. Stellen Sie sicher, dass keine Risse oder<br />
scharfen Kanten vorhanden sind, die unhygienisch sind<br />
oder den Bewohner bzw. das Pflegepersonal verletzen<br />
können. Ersetzen Sie beschädigte Komponenten.<br />
Jährlich<br />
Der Alenti muss gemäß dem vorbeugenden Wartungsplan<br />
(Qualifizierte Fachleute Maßnahme/Überprüfung) instandgehalten<br />
werden.<br />
34<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
1<br />
3<br />
5 6<br />
2<br />
35<br />
4<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7 : a 5m A 3 u, 1 2g 7 0, 0 7<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
Technische Daten<br />
Alenti-Hygiene-Sitzlifter, Modell CDB 81XX<br />
Hubleistung 182 kg<br />
Gewicht des Lifters 66 kg<br />
Abmessungen mit Lift in unterster Stellung<br />
Max. Höhe 1.040 mm<br />
Max. Länge 1.020 mm<br />
Sitzhöhe 475 mm<br />
Freiraumhöhe unter Sitz 420 mm<br />
Max. Höhe <strong>bei</strong>m Drehen der Armlehnen 1.580 mm<br />
Max. Länge <strong>bei</strong>m Drehen der Armlehnen 1.240 mm<br />
Abmessungen mit Lift in höchster Stellung<br />
Max. Höhe 1.640 mm<br />
Sitzhöhe 1.065 mm<br />
Freiraumhöhe unter dem Sitz 1.018 mm<br />
Max. Höhe <strong>bei</strong>m Drehen der Armlehnen 2.175 mm<br />
Einschublänge (150 mm Beinfreiheit) 440 mm<br />
Max. Tiefe unter der Badewannenkante 430 mm<br />
Max. Breite der Badewannenkante 122 mm<br />
Max. Breite Fahrgestell 616 mm<br />
Freiraumbreite des Fahrgestells 480 mm<br />
Freiraum unter dem Fahrgestell 28 mm<br />
Durchmesser des Wendekreises 1.265 mm<br />
Hubbereich (Sitz) 590 mm<br />
Farbe Grau/Bordeaux-Rot/Blau<br />
Medizinische Ausstattung Typ<br />
Betriebstemperatur (Wasser) +20 °C - +45 °C<br />
Geräuschpegel < 65 dB A<br />
Betriebsmodus<br />
ED max. 10%; max. 2 Min. EIN, mindestens 18<br />
Min AUS<br />
Bedienkräfte der Steuerungen<br />
Transport und Aufbewahrung<br />
2,7 N<br />
Umgebungstemperatur –10 bis +50˚C<br />
Rel. Luftfeuchtigkeit 10 bis 80% einschl. Kondensation<br />
Atmosphärischer Druck<br />
Stromversorgung<br />
500 bis 1060 hPa<br />
Batterie Nr. NDA 0100 Geschlossene Bleisäurebatterie 24 V, 4 Ah<br />
Schutzart IP X4<br />
Sicherung F1 F10 AL 250 V<br />
Sicherung F2 T2.5 AL 250 V<br />
36<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
Recycling<br />
Batterie<br />
Eingekapselte Bleisäure. Recyclingfähig<br />
Nicht wegwerfen. Umweltschädlich.<br />
Verpackung Holz und Wellpappe, recyclingfähig<br />
Elektro-, Stahl- und Kunststoffkomponenten<br />
Duschstuhl<br />
werden getrennt und entsprechend den Geräteangaben<br />
recycelt.<br />
Ladegerätmodell NDA 1200-EU, NDA 2200-GB, NDA 4200-US, NDA 6200-AU<br />
Spannung, Frequenz<br />
230 V ±10%, 50-60 Hz<br />
100-120 V ±10%, 50-60 Hz ±10%<br />
Ladespannung und -strom 28,6 V; 1,2 A; gelbe Anzeige<br />
Standby-Ladespannung 27,6 V; Anzeige grün<br />
Max. Leistung 230 V; -0,5 A; 100-120 V; -0,8 A<br />
Gewicht 250 g<br />
Abmessungen 60 x 70 x100 mm<br />
Max. Umgebungstemperatur + 50˚C<br />
Max. rel. Luftfeuchtigkeit 75 %<br />
Max. atmosphärischer Druck 1060 hPa<br />
Schutzart IPX0<br />
Betriebsmodus Dauerbetrieb<br />
Waagenmodell CFA2100-01<br />
Wiegekapazität 182 kg<br />
Gewicht 3,3 kg<br />
Höhe 178 mm<br />
Breite 125 mm<br />
Tiefe 178 mm<br />
Rel. Luftfeuchtigkeit (für Präzision) 0-95%<br />
Temperatur (für Präzision) +10 °C - +40 °C (+50 °F - +104 °F)<br />
Temperatur/Lagerung (Höchsttemp. verkürzt<br />
die Betriebsdauer der Batterien)<br />
–30 °C - +70 °C (-22 °F - +158 °F)<br />
Schutzart IP65<br />
37<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
Hinweisschilder am Duschstuhl<br />
Das Datenschild, das Typenschild, das Adressenschild<br />
und das Zulassungsschild befinden sich an der<br />
Säule hinter der Batterie.<br />
Das Datenschild enthält folgende Angaben:<br />
SWL<br />
Zulässige Belastung (Safe Working Load)<br />
182 kg<br />
Hub 590 mm<br />
24 V GS Netzspannung<br />
150 VA Motorleistung<br />
Sicherung F1<br />
Sicherung F2<br />
F10 AL 250 V<br />
T2.5 AL 250 V<br />
IP X4 Schutzart<br />
ED max.<br />
10%<br />
NDA01100<br />
24 V; 4 Ah<br />
Typ B<br />
Verwendete Komponente: Schutz gegen<br />
elektrischen Schlag gemäß IEC 60.601-1<br />
Betriebsmodus für die Funktion Heben/<br />
Senken:<br />
Max. 2 Min. EIN und 18 Min. AUS<br />
Produktnr. der Batterie<br />
Lesen Sie vor der Benutzung die Bedienungsanleitung.<br />
Elektro- und Elektronikkomponenten<br />
müssen gemäß der europäischen Richtlinie<br />
2002/96/EG (WEEE) getrennt<br />
recycelt werden.<br />
Typenschild<br />
Auf dem Typenschild sind Gerätetyp und Seriennummer<br />
angegeben (siehe Abb).<br />
Sicherheitsschild<br />
Das Schild befindet sich unter dem Positioniergriff<br />
und bedeutet:<br />
Lesen Sie vor der Benutzung die Bedienungsanleitung.<br />
Zulassungsschild<br />
• CE-Kennzeichnung gemäß EU-Richtlinie 93/42/<br />
EWG (Richtlinie für medizinische Geräte)<br />
• Klassifizierung für elektrischen Schlag, Feuer,<br />
mechanische oder auf andere Weise spezifizierte<br />
Gefahren nur in Übereinstimmung mit UL60<br />
601-1 und CAN/CSA C22.2 Nr. 601.1-M90.<br />
Batterieschilder<br />
Die Batterieschilder befinden sich auf der Rückseite<br />
der Batterie.<br />
Pb<br />
Umweltschädlich. Nicht wegwerfen.<br />
Recyclingfähig<br />
38<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
MODEL: CDB81XX<br />
SWL Safe Working Load<br />
182 kg / 400 lbs<br />
590 mm<br />
23 ¼”<br />
Type:<br />
24 V DC<br />
Max: 150 VA<br />
F1: F10 AL 250 V<br />
F2: T2,5 AL 250 V<br />
IPX4<br />
Max 2 min ON<br />
ED Max 10% Min 18 min OFF<br />
Max Total Weight: 250 kg / 550 lbs<br />
Accessory battery:<br />
No. NDA0100 24 V 4 Ah<br />
Read the operating instructions before use<br />
Merci de prendre connaissance de la notice d'utilisation<br />
Lesen Sie bitte die Bedienungs-anleitung durch<br />
A<br />
MADE BY ARJO HOSPITAL EQUIPMENT AB<br />
ESLÖV, SWEDEN 8418651<br />
Datenschild<br />
0086<br />
A<br />
MADE BY ARJO HOSPITAL EQUIPMENT AB<br />
ESLÖV, SWEDEN 8418656<br />
Zulassungsschild<br />
Adressenschild<br />
Herstellung Herstellung Jahr Woche<br />
Land<br />
SE = Schweden<br />
Werk<br />
E = Eslöv<br />
SEE0102001<br />
Product no<br />
CDB81XX<br />
Serial no<br />
SEE0102001<br />
Made by Arjo in Eslov, Sweden<br />
010115<br />
Typenschild<strong>bei</strong>spiel<br />
39<br />
Seriennummer<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.<br />
Sicherheitsschild
Schilder auf Batterie und Batterieladegerät<br />
Auf dem Batterieschild sind folgende Angaben vermerkt:<br />
Ladegerätmodell<br />
Stromversorgung<br />
MaximaleNennleistung<br />
Ausgabedaten<br />
NDA 1200-EU (Europa außer Großbritannien)<br />
NDA 2200-GB (Großbritannien)<br />
NDA 4200-US (USA, Kanada und Japan)<br />
NDA 6200-AU (Australien)<br />
230 V, 50-60Hz ±10%<br />
100-120 V, 50-60 Hz ±10%<br />
230 V; -0,5 A<br />
100-120 V; -0,8 A<br />
28,6 V; 1,2 A gelb<br />
ab 27,6 V grün<br />
NDA0100 ARJO-Batterie für dieses Ladegerät<br />
Klasse II Isolationsklasse<br />
Vor Benutzung die Bedienungsanleitung<br />
lesen<br />
IP2X In trockener Umgebung verwenden<br />
CAUTION<br />
AVOID SHORT CIRCUIT<br />
DO NOT CHARGE IN A<br />
SEALED CONTAINER<br />
KEEP SPARKS, FLAME AWAY<br />
P b<br />
SEALED LEAD BATTERY<br />
MUST BE RECYCLED OR<br />
DISPOSED OF PROPERLY<br />
Batterieschild<br />
8418254<br />
Herstellung<br />
Herstellung Werk<br />
Land<br />
E = EslövJahr<br />
SE = Schweden<br />
Woche<br />
Seriennummer<br />
SEE0102001<br />
Product no<br />
NDA 1200-EU<br />
Serial no<br />
SEE0102001<br />
Made by Arjo in Eslov, Sweden<br />
010115<br />
Typenschild<br />
Zulassungsschild<br />
CE-Kennzeichnung gemäß EU-Richtlinie 93/42/EEC<br />
(Richtlinie für medizinische Geräte).<br />
Die Ausrüstung wurde EMC-getestet und erfüllt alle<br />
Anforderungen gemäß IEC 60601-1-2.<br />
Typenschild<br />
Auf dem Typenschild sind Produkt- und Seriennummer<br />
sowie Herstellungsland vermerkt.<br />
Batterieschild<br />
40<br />
Pb<br />
US<br />
UL-Klassifizierung bezüglich elektrischem<br />
Schlag, Feuer, mechanischer<br />
oder in anderer Weise spezifizierter Gefahren<br />
nur in Übereinstimmung mit UL<br />
60.601-1 und CAN/CSA - C 22.2 Nr.<br />
601.1-M90.<br />
Umweltschädlich.<br />
Nicht wegwerfen.<br />
Recyclingfähig<br />
TYPE NDA1200-EU<br />
Only for Arjo battery No. NDA0100<br />
• 230V ~ 50 - 60Hz<br />
• Max 0,5A<br />
• Output 28,6V 1,2A<br />
• IP2X<br />
• CLASS II<br />
Serial No. SE 0695 0102001<br />
Battery charger for patient hoists<br />
tested according to 60601-1<br />
by UL International DEMKO A/S<br />
Arjo Hospital Equipment AB Sweden<br />
Daten-/Zulassungsschild<br />
EU und US<br />
8418518<br />
Serial No. SE 1499 0001<br />
Made in Norway for:<br />
Arjo Hospital Equipment AB<br />
Eslöv Sweden<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.<br />
TYPE NDA4200-US<br />
Only for Arjo battery No. NDA0100<br />
• 100-120V ~ 50 - 60Hz<br />
• Max 0,8A<br />
• Output 28,6V 1,2A<br />
• IP2X<br />
• CLASS II<br />
CLASSIFIED<br />
Serial No. SE 0695 0102001<br />
Medical Equipment<br />
3P57<br />
Classified<br />
UL2601-1 and<br />
CAN/CSA-C22.2 No 601.1-M90<br />
Arjo Hospital Equipment AB Sweden<br />
Typenschild auf dem Batterieladegerät<br />
C<br />
US<br />
8418518
Zubehör<br />
Elektronische Waage Steckbecken und Steckbeckenhalter<br />
Pedikürstütze und Beinriemen Desinfektionsmittel/Reiniger<br />
41<br />
ARJO-DESINFEKTIONS-<br />
MITTEL/REINIGER<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
42<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
ARJO Hospital Equipment AB,<br />
PO Box 61, Verkstadsvägen 5,<br />
SE-241 21 Eslöv, Sweden<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.
AUSTRALIA<br />
ARJO Hospital Equipment Pty Ltd<br />
154 Lytton Road<br />
BULIMBA<br />
Brisbane QLD 4171<br />
Australien<br />
Tel: 07-3395 6311<br />
Fax: 07-3395 6712<br />
AUSTRIA<br />
ARJO-Sic GmbH<br />
Föhrenweg 5<br />
A-6065 THAUR<br />
Tel: 05223-49 33 50<br />
Fax: 05223-49 33 50 - 75<br />
BELGIUM<br />
ARJO Hospital Equipment NV/SA<br />
Wijnegem zone 1 'Den Hoek'<br />
Vosveld 4 - bus 3<br />
BE-2110 WIJNEGEM<br />
Tel: 03 353 91 00<br />
Fax: 03 353 91 01<br />
E-mail: info@arjo.be<br />
CANADA<br />
ARJO Canada Inc.<br />
1575 South Gateway Road<br />
Unit "C"<br />
MISSISSAUGA, ON, L4W 5JI<br />
Tel: 1-800-665-4831<br />
Fax: 1-800-309-1116<br />
E-mail: info@arjo.ca<br />
Web page: www.arjo.com.<br />
CZECH REPUBLIC<br />
ARJO Hospital Equipment s.r.o.<br />
Hlinky 118<br />
CZ- 603 00 BRNO<br />
Tel.: 549 254 252<br />
Fax: 541 213 550<br />
DENMARK<br />
ARJO Scandinavia<br />
Postboks 51<br />
DK-4632 BJAEVERSKOV<br />
Tel: 45 93 27 37<br />
Fax: 45 93 27 39<br />
FAR EAST<br />
ARJO Far East Limited<br />
Unit 3A, 4/F., block B Hoi Luen Industrial Centre<br />
55 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon<br />
HONG KONG<br />
Tel: 2508 9553<br />
Fax: 2508 1416<br />
FINLAND<br />
OY Vestek AB<br />
Martinkuja 4<br />
FI-02270 ESPOO<br />
Tel: 9 8870120<br />
Fax: 9 88701291<br />
...with people in mind.<br />
FRANCE<br />
ARJO Equipements Hospitaliers S.A.<br />
45, Avenue de l’Europe<br />
Eurocit BP 133<br />
F-59436 RONCQ CEDEX<br />
Tel: 03 20 28 13 13<br />
Fax: 03 20 28 13 14<br />
E-mail: info@arjo.fr<br />
GERMANY<br />
ARJO GmbH<br />
Christof - Ruthof - Weg 6<br />
D-55252 MAINZ-KASTEL<br />
Tel: 06134-186-0<br />
Fax: 06134 186 160<br />
E-mail: info@arjo.de<br />
GREECE<br />
C. Psimitis Co Ltd<br />
Dimitriou Andr. 59<br />
GR-16121 KAISARIANI ATTIKIS<br />
Tel: 21 0724 36 68<br />
Fax: 21 0721 55 53<br />
ITALY<br />
ARJO Italia S.p.A.<br />
Via Tor Vergata 432<br />
I-00133 ROMA<br />
Tel: 06-87426211<br />
Fax: 06-87426222<br />
E-mail: promo@arjo.it<br />
THE NETHERLANDS<br />
ARJO Nederland BV<br />
De Blomboogerd 8<br />
4003 BX TIEL<br />
Postbus 6116<br />
NL-4000 HC TIEL<br />
Tel: 0344-64 08 00<br />
Fax: 0344-64 08 85<br />
E-mail: info@arjo.nl<br />
NORWAY<br />
ARJO Scandinavia<br />
Ryenstubben 2<br />
N-0679 OSLO<br />
Tel: 98 28 11 70<br />
Fax: 22 57 06 52<br />
Reference Copy<br />
Published<br />
7:53 am, Aug 17, 2007<br />
Check occasionally<br />
for new editions.<br />
POLAND<br />
ARJO Poland Sp.z o.o.<br />
Ul. Lirowa 27<br />
PL-02-387 WARSZAWA<br />
Tel: 22 882 06 26<br />
Fax: 22 882 24 52<br />
PORTUGAL<br />
ARJO International AB<br />
Rua das Valas 82<br />
PT 4510-154 JOVIM GONDOMAR<br />
Tel: 22 450 32 48<br />
Fax: 22 450 03 27<br />
SPAIN<br />
ARJO Spain, S.A<br />
Ctra. de Rubí, 88 1ª planta - A1<br />
08173 Sant Cugat del Vallés, BARCELONA<br />
Tel: 902 430 702<br />
Fax: 935 831 122<br />
E-mail: arjospain@arjospain.es<br />
SWEDEN<br />
ARJO Scandinavia AB<br />
Verkstadsvägen 5<br />
Box 61<br />
SE-241 21 ESLÖV<br />
Tel: 0413-645 00<br />
Fax: 0413-645 83<br />
E-mail: kundservice@arjo.se<br />
SWITZERLAND<br />
ARJO-Sic AG<br />
Florenzstr. 1d<br />
Postfach<br />
CH-4023 BASEL<br />
Tel: 061-337 97 77<br />
Fax: 061-311 97 42<br />
UNITED KINGDOM<br />
ARJO Med AB Limited<br />
St Catherine Street<br />
GLOUCESTER GL1 2SL<br />
Tel: 08702 430 430<br />
Fax: 01452-525 207<br />
USA<br />
ARJO Inc.<br />
50 North Gary Avenue<br />
ROSELLE, IL 60172<br />
Tel: 1-800-323-1245<br />
Fax: 1-888-594-2756<br />
RE GISTE RED<br />
FM 24321 ISO 9001<br />
MD 87841 ISO 13485<br />
7000202<br />
If your country is not listed here, please contact your local distributor<br />
or: ARJO INTERNATIONAL AB, Box 61, S-241 21 ESLÖV, SWEDEN<br />
Tel: +46 413 645 00; Fax: +46 413 645 63;<br />
www.arjo.com<br />
www.arjo.com info@arjo.com<br />
MEMBER OF THE GETINGE GROUP