Umowa partnerska
Umowa partnerska
Umowa partnerska
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
KOP, KP1-KP3 Stand: 10.12.09 / Wersja z dnia 10.12.09<br />
EUROREGION NEISSE-NYSA-NISA<br />
Partnerschaftsvertrag<br />
Gemeinsamer Kleinprojektefonds Sachsen - Polen 2007-2013 in der Euroregion Neisse<br />
<strong>Umowa</strong> <strong>partnerska</strong><br />
Wspólny Fundusz Małych Projektów Polska - Saksonia 2007-2013 w Euroregionie Nysa<br />
Zwischen dem<br />
Seite/Strona 1 von/z 8<br />
(KOP) pomiędzy<br />
koordinierenden Kooperationspartner<br />
koordynującym partnerem współpracy<br />
Name, Vorname / Firma / Einrichtung<br />
imię, nazwisko /firma / instytucja<br />
Straße, Haus / Nr, PLZ, Ort<br />
ulica, numer domu, kod pocztowy, miejscowość<br />
und (KP1) a<br />
Kooperationspartner<br />
partnerem współpracy<br />
Name, Vorname / Firma / Einrichtung<br />
imię, nazwisko /firma / instytucja<br />
Straße, Haus / Nr, PLZ, Ort<br />
ulica, numer domu, kod pocztowy, miejscowość
KOP, KP1-KP3 Stand: 10.12.09 / Wersja z dnia 10.12.09<br />
und (KP2) a<br />
Seite/Strona 2 von/z 8<br />
Kooperationspartner<br />
partnerem współpracy<br />
Name, Vorname / Firma / Einrichtung<br />
imię, nazwisko /firma / instytucja<br />
Straße, Haus / Nr, PLZ, Ort<br />
ulica, numer domu, kod pocztowy, miejscowość<br />
und (KP3) a<br />
Kooperationspartner<br />
partnerem współpracy<br />
Name, Vorname / Firma / Einrichtung<br />
imię, nazwisko /firma / instytucja<br />
Straße, Haus / Nr, PLZ, Ort<br />
ulica, numer domu, kod pocztowy, miejscowość
KOP, KP1-KP3 Stand: 10.12.09 / Wersja z dnia 10.12.09<br />
Auf der Grundlage:<br />
der Verordnung (EG) Nr. 1083/2006 des Rates vom 11. Juli<br />
2006 mit allgemeinen Bestimmungen über den Europäischen<br />
Fonds für regionale Entwicklung, den Europäischen<br />
Sozialfonds und den Kohäsionsfonds und zur Aufhebung der<br />
Verordnung (EG) Nr. 1260/1999, in der jeweils geltenden<br />
Fassung,<br />
der Verordnung (EG) Nr. 1080/2006 des Europäischen<br />
Parlaments und des Rates vom 5. Juli 2006 über den<br />
Europäischen Fonds für regionale Entwicklung und zur<br />
Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1783/1999, in der<br />
jeweils geltenden Fassung, sowie<br />
der Verordnung (EG) Nr. 1828/2006 der Kommission vom 8.<br />
Dezember 2006 zur Festlegung von<br />
Durchführungsvorschriften zur Verordnung (EG) Nr.<br />
1083/2006 des Rates mit allgemeinen Bestimmungen über<br />
den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung, den<br />
Europäischen Sozialfonds und den Kohäsionsfonds und der<br />
Verordnung (EG) Nr. 1080/2006 des Europäischen<br />
Parlaments und des Rates über den Europäischen Fonds für<br />
regionale Entwicklung, in der jeweils geltenden Fassung,<br />
des Operationellen Programm der grenzübergreifenden<br />
Zusammenarbeit Sachsen – Polen 2007-2013<br />
des Gemeinsamen Umsetzungsdokuments zum<br />
Operationellen Programm der grenzüberschreitenden<br />
Zusammenarbeit Sachsen-Polen 2007-2013,<br />
des Gemeinsamen Umsetzungsdokuments für<br />
Kleinprojektefonds im Rahmen der operationellen Programm<br />
Sachsen – Polen 2007-2013.<br />
wird folgender Partnerschaftsvertrag zwischen den oben<br />
erwähnten Kooperationspartnern zur Umsetzung des in § 1<br />
dieses Partnerschaftsvertrages benannten Projekts im Rahmen<br />
des gemeinsamen Kleinprojektefonds geschlossen.<br />
Seite/Strona 3 von/z 8<br />
Na podstawie:<br />
Rozporządzenia Rady (WE) nr 1083/2006 z dn. 11 lipca<br />
2006 r., ustanawiającego przepisy ogólne dotyczące<br />
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego,<br />
Europejskiego Funduszu Społecznego oraz Funduszu<br />
Spójności i uchylającego rozporządzenie (WE) nr<br />
1260/1999, (Dz. Urz. UE L 210 z 31.07.2006, str. 25-78 z<br />
późn. zm.), zwanego dalej rozporządzeniem (WE) nr<br />
1083/2006,<br />
Rozporządzenia (WE) nr 1080/2006 Parlamentu<br />
Europejskiego i Rady z dn. 5 lipca 2006 r. w sprawie<br />
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego i<br />
uchylającego rozporządzenie (WE) nr 1783/1999, (Dz.<br />
Urz. UE L. 210 z 27.07.2006, str. 1 z późn. zm.),<br />
zwanego dalej rozporządzeniem (WE) nr 1080/2006,<br />
Rozporządzenia Komisji (WE) nr 1828/2006 z dn. 8<br />
grudnia 2006 r. ustanawiającego szczegółowe zasady<br />
wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 1083/2006,<br />
ustanawiającego przepisy ogólne dotyczące<br />
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego,<br />
Europejskiego Funduszu Społecznego oraz Funduszu<br />
Spójności oraz rozporządzenia (WE) nr 1080/2006<br />
Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie<br />
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego (Dz.<br />
Urz. UE L 371 z 27.12.2006, str. 1 z późn. zm.), zwanego<br />
dalej rozporządzeniem (WE) nr 1828/2006,<br />
Programu Operacyjnego Współpracy Transgranicznej<br />
Polska – Saksonia 2007-2013,<br />
Wspólnego Uszczegółowienia Programu Operacyjnego<br />
Współpracy Transgranicznej Polska – Saksonia 2007-<br />
2013,<br />
Wspólnego Dokumentu Wdrożeniowego dla Funduszu<br />
Małych Projektów w ramach Programu Operacyjnego<br />
Współpracy Transgranicznej Polska – Saksonia 2007-<br />
2013.<br />
zostaje zawarta niniejsza <strong>Umowa</strong> <strong>partnerska</strong> pomiędzy<br />
powyżej wymienionymi partnerami współpracy, dotycząca<br />
realizacji projektu wymienionego w § 1 Umowy w ramach<br />
Wspólnego Funduszu Małych Projektów.
KOP, KP1-KP3 Stand: 10.12.09 / Wersja z dnia 10.12.09<br />
Präambel<br />
Vorliegender Partnerschaftsvertrag regelt die Zusammenarbeit<br />
zwischen dem koordinierenden Kooperationspartner (KOP)<br />
und dem(n) Kooperationspartner(n) (KP) bei der Planung,<br />
Umsetzung und Abrechnung im §1 genannten Projektes,<br />
eingeschlossen der gegenseitigen Verpflichtungen zur<br />
Berichterstattung, zu Publizitätserfordernissen und zur<br />
Öffentlichkeitsarbeit.<br />
Der Partnerschaftsvertrag ist Pflichtanlage bei gemeinsam<br />
finanzierten Kleinprojekten im "Gemeinsam Kleinprojektefonds<br />
Sachsen - Polen 2007 - 2013 in der Euroregion Neisse“. Er ist<br />
von allen Kooperationspartnern zu unterschreiben und zeitgleich<br />
mit dem Antrag bei der örtlich zuständigen Stelle des<br />
Gemeinsamen KPF-Sektretariates (GKPF-Sekretariat)<br />
einzureichen.<br />
§ 1<br />
Vertragsgegenstand<br />
Projekttitel<br />
§ 2<br />
Projektzusammenarbeit<br />
1. KOP und KP sind sich darüber einig, dass der Erfolg des<br />
Projekts ihre Mitwirkung voraussetzt und sichern zu, an dem<br />
in § 1 genannten Projekt gemeinsam mitzuwirken. Die<br />
Mitwirkung am Projekt, d.h. an den einzelnen Projektanteilen/<br />
-aufgaben erfolgt wie im Antrag beschrieben. KOP und KP<br />
sind sich darüber einig, dass sie an die im Antrag gemachten<br />
Angaben hinsichtlich der Mitwirkung am Projekt gebunden<br />
sind.<br />
2. KOP und KP sichern zu, die Projektergebnisse auch nach<br />
Abschluss des Projekts in geeigneter Weise weiterzunutzen.<br />
§ 3<br />
Antragsverfahren<br />
1. Der KOP stellt den Projektantrag. Der vorliegende<br />
abgeschlossene Partnerschaftsvertrag ist dem Antrag als<br />
Anlage beizufügen.<br />
2. Alle KP sind verpflichtet, dem KOP sämtliche Informationen<br />
und Unterlagen, die zur Antragstellung und im Rahmen des<br />
bis zum Abschluss der Fördervereinbarung<br />
durchzuführenden Verfahrens erforderlich sind, zur<br />
Verfügung zu stellen.<br />
Seite/Strona 4 von/z 8<br />
Preambuła<br />
Niniejsza <strong>Umowa</strong> <strong>partnerska</strong> reguluje współpracę<br />
koordynującego partnera współpracy (KOP) i<br />
partnera/ów współpracy (KP) w trakcie planowania,<br />
realizacji oraz rozliczenia wymienionego w §1 projektu,<br />
włącznie z wzajemnymi zobowiązaniami dotyczącymi<br />
sprawozdawczości, warunków publikacji oraz informacji i<br />
promocji.<br />
<strong>Umowa</strong> <strong>partnerska</strong> stanowi obowiązkowy załącznik do<br />
projektów wspólnie finansowanych w ramach „Wspólnego<br />
Funduszu Małych Projektów Polska – Saksonia 2007-2013 w<br />
Euroregionie Nysa”. <strong>Umowa</strong>, podpisana przez wszystkich<br />
partnerów współpracy, jest przedkładana wraz z wnioskiem<br />
projektowym do miejscowo właściwej instytucji Wspólnego<br />
Sekretariatu Funduszu Małych Projektów.<br />
§ 1<br />
Przedmiot umowy<br />
Tytuł projektu<br />
§ 2<br />
Współpraca w ramach projektu<br />
1. KOP i KP są zgodni co do tego, że ich współdziałanie<br />
w projekcie jest warunkiem jego powodzenia i<br />
zobowiązują się, że będą razem współpracować w<br />
wymienionym w § 1 projekcie. Współdziałanie KOP i<br />
KP w projekcie, to znaczy w poszczególnych<br />
elementach / zadaniach projektu, jest szczegółowo<br />
opisane we wniosku projektowym. KOP i KP są zgodni<br />
co do tego, że dane podane we wniosku są związane z<br />
ich udziałem w projekcie.<br />
2. KOP i KP zapewniają o dalszym wykorzystaniu<br />
rezultatów projektu w odpowiedni sposób również po<br />
jego zakończeniu.<br />
§ 3<br />
Procedura dotycząca wniosku<br />
1. KOP składa wniosek projektowy. Niniejsza zawarta<br />
<strong>Umowa</strong> <strong>partnerska</strong> stanowi załącznik do wniosku<br />
projektowego.<br />
2. Wszyscy KP mają obowiązek udostępnić KOP<br />
wszelkich informacji i dokumentów niezbędnych do<br />
złożenia wniosku oraz wymaganych w ramach<br />
realizowanych procedur aż momentu zawarcia umowy<br />
o dofinansowanie.
KOP, KP1-KP3 Stand: 10.12.09 / Wersja z dnia 10.12.09<br />
3. Der KOP informiert die KP unverzüglich über die<br />
abgeschlossene Fördervereinbarung und gibt ihm die Inhalte<br />
vollumfänglich zur Kenntnis.<br />
4. Der KOP informiert die KP unverzüglich über eine ggf.<br />
Ablehnung des Projektantrags.<br />
§ 4<br />
Projektförderung<br />
1. Das Projekt wird gemäß Projektantrag, dieses<br />
Partnerschaftsvertrages und Fördervereinbarung<br />
durchgeführt.<br />
2. KOP und KP sind sich darüber einig, dass für eine Förderung<br />
ausschließlich die in der Fördervereinbarung und im<br />
Projektantrag aufgeführten Projektausgaben in Betracht<br />
kommen.<br />
3. KOP und KP sind sich bewusst, dass der Endtermin für<br />
Zuschussfähigkeit der Ausgaben durch das sachliche<br />
Projektende bestimmt wird, welches sich aus der<br />
Fördervereinbarung ergibt. Bis zu diesem Termin müssen<br />
alle Ausgaben getätigt worden sein.<br />
§ 5<br />
Vertretung der Kooperationspartner, Haftung<br />
1. Jeder KP beauftragt und bevollmächtigt den KOP, ihn<br />
rechtsgeschäftlich gegenüber den an der Verwaltung vom<br />
Kleinprojektefonds Beteiligten zu vertreten.<br />
2. KOP und KP sichern zu, die Anforderungen, das jeweils für<br />
sie geltende Recht und die sich aus dem Gemeinsamen<br />
Umsetzungsdokument für KPF, aus diesem<br />
Partnerschaftsvertrag sowie aus der Fördervereinbarung<br />
ergebenden Pflichten einzuhalten. Verstößt einer der Partner<br />
fahrlässig oder vorsätzlich gegen diese Pflichten und entsteht<br />
daraus dem anderen Partner ein Schaden, so hat er diesen<br />
zu ersetzen.<br />
3. Verstößt der(ein) KP fahrlässig oder vorsätzlich gegen seine<br />
vertraglichen Verpflichtungen kann insbesondere der KOP<br />
den ihm dadurch entstandenen Schaden von dem KP ersetzt<br />
verlangen.<br />
4. Sowohl der KOP als auch KP haften bis zur jeweiligen Höhe<br />
der gewährten Fördersumme im Fall der Rückzahlungen.<br />
KOP und KP verpflichten sich:<br />
§ 6<br />
Pflichten der KOP und KP<br />
1. Bedingungen und Auflagen, die in der Fördervereinbarung<br />
festgeschrieben sind, zu erfüllen,<br />
2. Beleglisten und Berichte über die durchgeführten<br />
Maßnahmen in der jeweiligen Landessprache zur Vorlage bei<br />
Seite/Strona 5 von/z 8<br />
3. KOP niezwłocznie informuje KP o zawartej umowie o<br />
dofinansowaniu i przekazuje mu do wiadomości jej<br />
pełną treść.<br />
4. KOP niezwłocznie informuje KP o ewentualnym<br />
odrzuceniu wniosku projektowego.<br />
§ 4<br />
Dofinansowanie projektu<br />
1. Projekt należy realizować zgodnie z wnioskiem<br />
projektowym, niniejszą Umową partnerską oraz<br />
umową o dofinansowanie.<br />
2. KOP i KP są zgodni co do tego, że dofinansowaniem<br />
mogą być objęte wyłącznie wydatki związane z<br />
projektem, wymienione we wniosku projektowym oraz<br />
w umowie o dofinansowanie.<br />
3. KOP i KP są świadomi tego, że końcowy termin<br />
kwalifikowalności wydatków w projekcie określony jest<br />
przez termin rzeczowego zakończenia projektu, który<br />
podany jest w umowie o dofinansowanie. Do tego<br />
czasu wszystkie wydatki muszą zostać poniesione.<br />
§ 5<br />
Reprezentowanie partnerów projektu, odpowiedzialność<br />
1. Każdy z KP projektu zleca i upoważnia KOP do<br />
reprezentowania go w czynnościach prawnych<br />
podejmowanych wobec podmiotów uczestniczących w<br />
zarządzaniu Funduszem Małych Projektów.<br />
2. KOP i KP zapewniają, że będą respektować wymogi<br />
obowiązującego ich prawa oraz obowiązki wynikające<br />
ze Wspólnego Dokumentu Wdrożeniowego dla FMP, z<br />
niniejszej Umowy partnerskiej a także z umowy o<br />
dofinansowaniu. Jeśli jeden z partnerów wskutek<br />
zaniedbania lub umyślnie naruszy te obowiązki, w<br />
wyniku czego inny z partnerów poniesie szkodę,<br />
zobowiązany jest ją naprawić.<br />
3. Jeśli któryś z KP wskutek zaniedbania lub umyślnie<br />
naruszy swoje zobowiązania wynikające z zawartej<br />
umowy, to zwłaszcza KOP może domagać się od KP<br />
naprawienia szkody, której przez to doznał.<br />
4. Zarówno KOP jak i KP odpowiadają do wysokości kwot<br />
przyznanego każdemu z nich dofinansowania, w<br />
przypadku wezwania do zwrotu.<br />
KOP i KP są zobowiązani:<br />
§ 6<br />
Obowiązki KOP i KP<br />
1. spełniać warunki i wymogi zawarte w umowie o<br />
dofinansowaniu,<br />
2. sporządzać w odpowiednim języku narodowym<br />
zestawienia dowodów księgowych oraz dowodów
KOP, KP1-KP3 Stand: 10.12.09 / Wersja z dnia 10.12.09<br />
der örtlich zuständigen Stelle des Gemeinsamen KPF-<br />
Sektretariates (GKPF-Sekretariat) zu erstellen,<br />
3. sich gegenseitig unverzüglich über die Beendigung ihrer<br />
Aufgaben im Projekt unter Angabe des Datums zu<br />
unterrichten,<br />
4. sich gegenseitig unverzüglich zu unterrichten, wenn sich der<br />
im Projektantrag und in der Fördervereinbarung zugrunde<br />
liegende Sachverhalt ändert,<br />
5. bei einer Weitergabe von Aufgaben an Dritte die nationalen<br />
und europäischen Rechtsvorgaben sowie Teil 1 Punkt 8.5.3.<br />
des Gemeinsamen Umsetzungsdokumentes zum<br />
Operationellen Program zu beachten,<br />
6. sicherzustellen, dass die zuschussfähigen Projektausgaben<br />
sowie die erhaltene Förderung in einer gesonderten<br />
Buchhaltung eindeutig nachvollziehbar sind.<br />
KOP und KP verpflichten sich:<br />
§ 7<br />
Publizität<br />
1. in geeigneter Weise den Publizitätsanforderungen zu<br />
entsprechen,<br />
2. zu gegenseitigem Informationsaustausch, insbesondere bei<br />
Presseerklärungen.<br />
§ 8<br />
Anforderung/ Auszahlung der Fördermittel<br />
1. KOP und KP sind sich bewusst, dass die Anforderung der<br />
Fördermittel für getätigte Ausgaben ausschließlich durch<br />
den KOP beim Fondsprojektpartner mit dem er die<br />
Fördervereinbarung geschlossen hat, getätigt werden .<br />
2. Die Anforderungen der Fördermittel können anteilig nach<br />
den jeweils durchgeführten Projektabschnitten erfolgen. Die<br />
einzelnen Projektabschnitte ergeben sich aus dem Antrag.<br />
3. Die Erstattung der anerkannten Ausgaben erfolgt immer,<br />
unabhängig von der Projektpartnerkonstellation, in der<br />
Höhe des auf den jeweiligen Kooperationspartner<br />
entfallenden Betrag, von der national zuständigen Stelle<br />
des GKPF-Sekretariates.<br />
§ 9<br />
Kündigung des Vertrages<br />
1. Die Parteien können diesen Vertrag nur aus wichtigem Grund<br />
ohne Einhaltung einer Kündigungsfrist kündigen. Ein wichtiger<br />
Grund besteht, wenn<br />
a. der Projektantrag abgelehnt wurde,<br />
b. die Fördervoraussetzungen nicht mehr gegeben sind,<br />
c. über das Vermögen des KOP oder eines KP die<br />
Seite/Strona 6 von/z 8<br />
zapłaty i sprawozdania z realizacji projektu w celu<br />
przedłożenia ich właściwej instytucji Wspólnego<br />
Sekretariatu FMP,<br />
3. niezwłocznie informować się wzajemnie o zakończeniu<br />
swoich zadań projektowych wraz z podaniem daty,<br />
4. niezwłocznie informować się wzajemnie, jeśli zmieni się<br />
stan faktyczny stanowiący podstawę wniosku<br />
projektowego lub umowy o dofinansowanie,<br />
5. przy zlecaniu usług podmiotom zewnętrznym<br />
przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych<br />
oraz europejskich jak również zapisów zawartych w<br />
części I pkt. 8.5.3 Wspólnego Uszczegółowienia<br />
Programu Operacyjnego,<br />
6. przedstawiać jednoznacznie i w sposób możliwy do<br />
sprawdzenia wydatki kwalifikowalne związane z<br />
projektem oraz otrzymane dofinansowanie w<br />
wyodrębnionej księgowości swojej instytucji.<br />
KOP i KP zobowiązują się:<br />
§ 7<br />
Promocja<br />
1. spełniać warunki promocji we właściwy sposób,<br />
2. do wzajemnej wymiany informacji, zwłaszcza o<br />
wydawanych komunikatach prasowych.<br />
§ 8<br />
Wnioskowanie / Wypłata dofinansowania<br />
1. KOP i KP są zgodni, co do tego, że o dofinansowanie<br />
poniesionych wydatków występuje wyłącznie KOP do<br />
partnera projektowego Funduszu, z którym zawarł<br />
umowę o dofinansowanie.<br />
2. Występowanie o dofinansowanie możliwe jest<br />
proporcjonalnie po zrealizowaniu każdego z etapów<br />
projektu. Poszczególne etapy projektu wynikają z<br />
wniosku o dofinansowanie.<br />
3. Refundacja uznanych wydatków dokonywana jest<br />
zawsze niezależnie od konstelacji partnerów<br />
projektowych, w wysokości kwoty przypadającej na<br />
każdego z partnerów współpracy, przez narodowo<br />
właściwą instytucję Wspólnego Sekretariatu FMP.<br />
§ 9<br />
Rozwiązanie umowy<br />
1. Strony mogą rozwiązać niniejszą Umowę bez<br />
zachowania okresu wypowiedzenia tylko z ważnej<br />
przyczyny. Ważna przyczyna zachodzi, gdy:<br />
a. wniosek projektowy został odrzucony,<br />
b. ustały przesłanki dla udzielenia dofinansowania,<br />
c. w odniesieniu do majątku KOP i/ lub KP złożono
KOP, KP1-KP3 Stand: 10.12.09 / Wersja z dnia 10.12.09<br />
Eröffnung des Insolvenzverfahrens beantragt bzw. das<br />
Insolvenzverfahren eröffnet wurde,<br />
d. dem KOP oder einem KP die Fördermittel zu Unrecht,<br />
insbesondere durch unzutreffende Angaben, gewährt<br />
wurden,<br />
e. KOP oder KP mit dem Projekt begonnen haben,<br />
bevor das Projekt offiziell registriert wurde, mit<br />
Ausnahme angefallener Ausgaben für<br />
Übersetzungsleistungen in Höhe von max. 5 von Hundert<br />
der gesamten zuschussfähigen Ausgaben des Projekts,<br />
f. KOP oder KP das geförderte Projekt nicht oder nicht<br />
rechtzeitig verwirklichten oder von den im Projektantrag<br />
gemachten Angaben wesentlich abweichen,<br />
g. KOP oder KP die Fördermittel nicht dem in der<br />
Fördervereinbarung festgelegten Zweck entsprechend<br />
einsetzen,<br />
h. KOP oder KP gegen die in der Fördervereinbarung<br />
getroffenen Auflagen und Regelungen sowie die<br />
Bestimmungen dieses Partnerschaftsvertrages<br />
verstoßen.<br />
2. Der KOP hat die örtlich zuständige Stelle des GKPF -<br />
Sekretariates unverzüglich über die Kündigung dieses<br />
Partnerschaftsvertrages zu unterrichten.<br />
3. Ist dem KOP oder dem KP durch die Kündigung nach Absatz<br />
1 ein Schaden entstanden, kann er sich von dem Partner<br />
schadlos halten, der den Kündigungsgrund fahrlässig oder<br />
vorsätzlich zu vertreten hat.<br />
§ 10<br />
Aufbewahrungspflichten<br />
1. KOP und KP haben dafür Sorge zu tragen, dass die<br />
Originalbelege auf Anforderung verfügbar sind. Die<br />
Originalbelege sind bis zum 31.12.2023 aufzubewahren,<br />
sofern nach nationalem Recht keine längere Frist bestimmt<br />
ist.<br />
2. Nach Ablauf der Aufbewahrungsfrist dürfen die Originalbelege<br />
nur mit Zustimmung der örtlich zuständigen Stelle des GKPF-<br />
Sekretariat vernichtet werden. Der KOP wird die Zustimmung<br />
der örtlich zuständigen Stelle des GKPF-Sekretariat zur<br />
Vernichtung der Belege einholen. Er teilt die Entscheidung<br />
allen KP mit.<br />
3. Sollte die örtlich zuständige Stelle des GKPF-Sekretariates<br />
der Vernichtung der Originalbelege nicht zustimmen,<br />
vereinbaren KOP und KP ergänzend zu diesem Vertrag eine<br />
neue Aufbewahrungsfrist.<br />
§ 11<br />
Auskunftspflicht<br />
1. KOP und KP sind verpflichtet, der Europäischen Union, den<br />
beteiligten öffentlichen Stellen im Freistaat Sachsen und der<br />
Republik Polen, den Artikel 16 - Prüfbehörden ggf. deren<br />
Beauftragten, den zuständigen Rechnungsprüfungsorganen<br />
und dem GKPF-Sekretariat Auskünfte über das Projekt zu<br />
erteilen und insoweit Einblick in die Geschäftsunterlagen zu<br />
gewähren.<br />
Seite/Strona 7 von/z 8<br />
wniosek o ogłoszenie upadłości lub ogłoszono<br />
upadłość,<br />
d. KOP lub KP nienależnie przyznano<br />
dofinansowanie, zwłaszcza wskutek<br />
nieprawidłowych informacji,<br />
e. KOP lub KP rozpoczęli projekt, zanim projekt<br />
został oficjalnie zarejestrowany, z wyjątkiem<br />
poniesionych wydatków na usługi tłumaczeniowe<br />
w wysokości do max 5% całkowitych wydatków<br />
kwalifikowanych projektu,<br />
f. KOP lub KP nie realizują lub nie realizują<br />
terminowo dofinansowanego projektu względnie<br />
dopuszcza się istotnych odstępstw od danych<br />
zawartych we wniosku projektowym,<br />
g. KOP lub KP wykorzystują dofinansowanie<br />
niezgodnie z określonym w umowie o<br />
dofinansowanie celem,<br />
h. KOP lub KP nie spełniają wymogów i uregulowań<br />
określonych w umowie o dofinansowanie jak<br />
również postanowień niniejszej Umowy<br />
partnerskiej.<br />
2. KOP niezwłocznie informuje właściwą miejscowo<br />
instytucję Wspólnego Sekretariatu FMP o rozwiązaniu<br />
niniejszej Umowy partnerskiej.<br />
3. Jeśli KOP i/ lub KP poniesie szkodę w wyniku<br />
wypowiedzenia Umowy, o którym mowa w ust. 1, to<br />
może dochodzić odszkodowania od tego partnera,<br />
który wskutek zaniedbania lub umyślnie spowodował<br />
przyczynę wypowiedzenia tej Umowy.<br />
§ 10<br />
Obowiązki w zakresie przechowywania dokumentów<br />
1. KOP i KP są zobowiązani do zadbania, by na żądanie<br />
były udostępniane oryginalne dowody księgowe. Z tego<br />
względu oryginalne dowody księgowe należy<br />
przechowywać do dn. 31.12.2023 r., o ile prawo<br />
krajowe nie przewiduje dłuższego terminu.<br />
2. Po upływie terminu przechowywania oryginalne<br />
dowody księgowe można zniszczyć tylko za zgodą<br />
właściwej miejscowo instytucji Wspólnego Sekretariatu<br />
FMP. KOP musi wystąpić do właściwej miejscowo<br />
instytucji Wspólnego Sekretariatu FMP o zgodę na<br />
zniszczenie dowodów księgowych. O decyzji<br />
zawiadamia wszystkich KP.<br />
3. Jeśli właściwa miejscowo instytucja Wspólnego<br />
Sekretariatu FMP nie zgodzi się na zniszczenie<br />
oryginalnych dowodów księgowych, to KOP i KP<br />
uzgodnią w aneksie do niniejszej Umowy nowy termin<br />
przechowywania dokumentów.<br />
§ 11<br />
Obowiązki informacyjne<br />
1. KOP i KP mają obowiązek udzielania informacji o<br />
projekcie jak również umożliwienia wglądu w<br />
dokumentację zaangażowanym w tym zakresie<br />
instytucjom Unii Europejskiej, instytucjom publicznym w<br />
Wolnym Kraju Związkowym Saksonia i w<br />
Rzeczypospolitej Polskiej, instytucjom kontrolującym z<br />
Artykułu 16, właściwym organom audytowym,
KOP, KP1-KP3 Stand: 10.12.09 / Wersja z dnia 10.12.09<br />
2. KOP und KP sind sich bewusst, dass sowohl die deutsche wie<br />
auch die polnische Seite der Euroregion Neisse-Nisa-Nysa<br />
gleichfalls zur Auskunft verpflichtet ist und entbinden sie somit<br />
von ihrer Schweigepflicht.<br />
3. KOP und KP sind damit einverstanden, dass Berichte zur<br />
Projektumsetzung und zu den Ergebnissen teilweise oder<br />
vollständig veröffentlicht werden. Darüber hinaus erklären sie<br />
sich damit einverstanden, dass sie im Verzeichnis der<br />
Begünstigten veröffentlicht werden.<br />
4. KOP und KP sind sich einig, dass die Öffentlichkeit durch<br />
geeignete Informations- und Publizitätsmaßnahmen über die<br />
aus dem Gemeinsamen Kleinprojektefonds Sachsen - Polen<br />
2007 - 2013 in der Euroregion Neisse erhaltene Unterstützung<br />
zu unterrichten ist.<br />
§ 12<br />
Prüfungsrecht<br />
1. Die entsprechenden Institutionen der Europäischen Union, die<br />
zuständigen öffentlichen Stellen im Freistaat Sachsen und der<br />
Republik Polen, die Artikel 16 – Prüfbehörden, ggf. deren<br />
Beauftragten, die zuständigen Rechnungsprüfungsorgane und<br />
das GKPF-Sekretariat sind zur Prüfung der<br />
ordnungsgemäßen Verwendung der Mittel beim jeweiligen<br />
Partner befugt.<br />
2. Die Institutionen nach Absatz 1 haben das Recht, Einsicht in<br />
alle relevanten Projektunterlagen zu verlangen und davon<br />
Kopien zu fertigen. Zu diesem Zweck räumen KOP und KP<br />
den Prüfern ein Betretungsrecht ein.<br />
§ 13<br />
Schlussbestimmungen<br />
1. Sollten einzelne Bestimmungen diesem Partnerschaftsvertrag<br />
ganz oder teilweise unwirksam oder undurchführbar sein,<br />
bleibt die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen hiervon<br />
unberührt. Dies gilt auch, wenn der Partnerschaftsvertrag eine<br />
Lücke aufweist. In diesen Fällen verpflichten sich KOP und<br />
KP, eine die unwirksame Bestimmung ersetzende Regelung<br />
zu treffen, wie sie sie bei Kenntnis der Unwirksamkeit,<br />
Undurchführbarkeit oder Lücke in rechtlich zulässiger Weise<br />
getroffen hätten.<br />
2. Änderungen und Ergänzungen dieses<br />
Partnerschaftsvertrages und die Aufhebung dieser<br />
Schriftformklausel bedürfen der Schriftform.<br />
3. Für diesen Partnerschaftsvertrag gilt das Recht des KPF-<br />
Leadpartner. Der KPF-Leadpartner unterliegt deutschem<br />
Recht.<br />
4. Dieser Partnerschaftsvertrag tritt am Tage seiner<br />
Unterzeichnung in Kraft.<br />
Seite/Strona 8 von/z 8<br />
Wspólnemu Sekretariatowi FMP oraz pełnomocnikom<br />
wymienionych instytucji.<br />
2. KOP i KP są świadomi, że zarówno polska jak również<br />
niemiecka strona Euroregionu Neisse-Nisa-Nysa ma<br />
również obowiązek udzielania informacji i zwalniają ją z<br />
obowiązku zachowania tajemnicy.<br />
3. KOP i KP zgadzają się, by sprawozdania z realizacji<br />
projektu oraz osiągniętych w nim rezultatów były<br />
częściowo lub w całości publikowane. Wyrażają<br />
również zgodę na opublikowanie ich instytucji w<br />
wykazie beneficjentów.<br />
4. KOP i KP projektu są świadomi obowiązku<br />
informowania opinii publicznej o wsparciu otrzymanym<br />
ze Wspólnego Funduszu Małych Projektów Polska –<br />
Saksonia 2007-2013 w Euroregionie Nysa poprzez<br />
odpowiednie działania promocyjne.<br />
§ 12<br />
Prawo kontroli<br />
1. Odpowiednie instytucje Unii Europejskiej, właściwe<br />
instytucje publiczne w Wolnym Kraju Związkowym<br />
Saksonia i w Rzeczypospolitej Polskiej, instytucje<br />
kontrolujące z Artykułu 16, właściwe organy audytowe,<br />
Wspólny Sekretariat FMP oraz pełnomocnicy<br />
wymienionych instytucji są upoważnieni do kontroli<br />
prawidłowego wydatkowania środków u każdego z<br />
partnerów.<br />
2. Instytucje, o których mowa w ust. 1 mają prawo<br />
domagać się wglądu we wszystkie istotne dokumenty<br />
dotyczące realizowanego projektu i sporządzać ich<br />
kopie. W tym celu KOP oraz KP udzielają kontrolerom<br />
wstępu na ich teren.<br />
§ 13<br />
Postanowienia końcowe<br />
1. W przypadku, gdy poszczególne postanowienia<br />
niniejszej Umowy partnerskiej byłyby całkowicie lub<br />
częściowo nieskuteczne lub niemożliwe do realizacji,<br />
pozostałe postanowienia Umowy pozostają nadal<br />
ważne. Obowiązuje to również, gdy w Umowie<br />
partnerskiej brakuje odpowiedniego uregulowania. W<br />
takich przypadkach KOP i KP zobowiązują się zawrzeć<br />
umowę zastępującą nieskuteczne uregulowanie tak,<br />
jakby zawarli ją w dopuszczalny pod względem<br />
prawnym sposób, wiedząc o nieskuteczności,<br />
niemożliwości realizacji lub braku odpowiedniego<br />
uregulowania.<br />
2. Zmiany i uzupełnienia niniejszej Umowy partnerskiej<br />
wymagają formy pisemnej.<br />
3. Niniejsza <strong>Umowa</strong> <strong>partnerska</strong> podlega prawu państwa,<br />
w którym swoją siedzibę ma partner wiodący FMP.<br />
Partner wiodący FMP podlega prawu niemieckiemu.<br />
4. Niniejsza <strong>Umowa</strong> <strong>partnerska</strong> wchodzi w życie z dniem<br />
podpisania.
KOP, KP1-KP3 Stand: 10.12.09 / Wersja z dnia 10.12.09<br />
5. Die Bestimmungen der §§ 1 bis 13 dieses<br />
Partnerschaftsvertrages können nicht durch den<br />
Partnerschaftsvertrag ergänzende Regelungen in § 14<br />
abgedungen werden. Sollten einzelne Regelungen in § 14<br />
denen in den §§ 1 bis 13 widersprechen, so gelten in dem Fall<br />
die Regelungen der §§ 1 bis 13 vorrangig.<br />
§ 14<br />
Ergänzende Vereinbarungen (optional)<br />
Seite/Strona 9 von/z 8<br />
5. Postanowienia określone w §§ 1–13 niniejszej Umowy<br />
partnerskiej nie mogą zostać zniesione w wyniku<br />
postanowień uzupełniających w § 14. Jeśli<br />
poszczególne postanowienia zawarte w § 14 byłyby<br />
sprzeczne z postanowieniami określonymi w §§ 1–13,<br />
to w takim przypadku postanowienia określone w §§ 1–<br />
13 mają charakter nadrzędny.<br />
§ 14<br />
Dodatkowe postanowienia (opcjonalnie)<br />
Unterschrift / Datum Podpis / Data<br />
Ort, Datum Miejscowość, data<br />
kooperierender Kooperationspartner (KOP)<br />
koordynujący Partner Współpracy (KOP)<br />
Kooperationspartner (KP1)<br />
partner współpracy (KP1)<br />
Kooperationspartner (KP2)<br />
partner współpracy (KP2)
KOP, KP1-KP3 Stand: 10.12.09 / Wersja z dnia 10.12.09<br />
Seite/Strona 10 von/z 8<br />
Kooperationspartner (KP3)<br />
partner współpracy (KP3)