13.07.2013 Aufrufe

AnsichtsPDF - Styria Multi Media Corporate

AnsichtsPDF - Styria Multi Media Corporate

AnsichtsPDF - Styria Multi Media Corporate

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Zu Besuch bei<br />

Nelson Mandela Visiting<br />

Nelson Mandela<br />

Die CFF und Nelson<br />

Mandela bauen eine<br />

Schule in Südafrika<br />

Schuleröffnung<br />

in Honduras<br />

und auf den<br />

Philippinen<br />

School opening in Honduras<br />

and on the Philippines<br />

2 2012<br />

MAGAZINE<br />

Erster Lyoness<br />

Kinderfl ugtag<br />

in Graz<br />

First Lyoness<br />

Children Flying Day in Graz<br />

The CFF and Nelson Mandela<br />

are building a school in<br />

South Africa


LYONESS<br />

LOYALTY PROGRAMME<br />

Simply and conveniently –<br />

Money back with every purchase


Genderformen<br />

& Political<br />

Correctness<br />

Zugunsten<br />

der besseren<br />

Lesbarkeit<br />

verzichten<br />

wir in unseren<br />

Texten auf<br />

geschlechtsspezifi<br />

sche<br />

Formulierungen.Selbstverständlich<br />

sind bei<br />

sämtlichen<br />

Anredeformen<br />

beide<br />

Geschlechter<br />

angesprochen.<br />

Genderformen &<br />

Political<br />

Correctness<br />

To make the<br />

magazine easier<br />

to read we have<br />

opted to use just<br />

one gender form in<br />

our texts. We hope<br />

that you will not<br />

consider this to be<br />

discriminatory in<br />

any way to either<br />

gender.<br />

Liebe Lyoness Partnerunternehmen<br />

und Mitglieder,<br />

liebe Leserinnen und Leser!<br />

Editorial<br />

Dear Lyoness loyalty partners,<br />

members, Dear Readers,<br />

Die CFF blickt auf ereignisreiche Monate zurück. In<br />

der zweiten Ausgabe des Lyoness Child & Family<br />

Foundation Magazine können wir Ihnen deshalb<br />

The CFF can look back on an eventful few months, so in this<br />

the second edition of the Lyoness Child & Family Foundation<br />

Magazine we are delighted to present numerous education and<br />

zahlreiche Bildungs- und Hilfsprojekte auf vier Kontinenten<br />

aid projects to you on four continents.<br />

präsentieren.<br />

Our cover story reports on the start of a rather special project:<br />

In unserer Titelstory berichten wir über den Start eines ganz the re-construction of the No-Moscow Primary School in<br />

besonderen Projekts: den Neubau der No Moscow Primary<br />

the South African village of Qunu. This project is supported by<br />

School im südafrikanischen Dorf Qunu. Unterstützt wird es von none other than Nelson Mandela, Nobel Peace Prize winner and<br />

niemand Geringerem als Nelson Mandela, dem Friedensnobel-<br />

former President of South Africa. The very fact we managed to<br />

preisträger und ehemaligen Präsidenten<br />

persuade the Mandela family<br />

Südafrikas. Dass es uns gelungen ist, die<br />

to become ambassadors for<br />

Familie Mandela als Botschafter der CFF<br />

the CFF is a massive honour<br />

zu gewinnen, ist eine große Ehre für<br />

for our Foundation.<br />

unsere Stiftung.<br />

Mandela left a lasting im-<br />

Auch auf persönlicher Ebene hat<br />

pression on a personal level too.<br />

Mandela einen bleibenden Eindruck hin-<br />

The CFF team will certainly nevterlassen.<br />

Die Einladung in sein privates<br />

er forget being invited to his pri-<br />

Domizil in Qunu war für das CFF-Team<br />

vate residence in Qunu. The<br />

ein unvergessliches Erlebnis. Das Charis-<br />

charisma of the 94 year-old,<br />

ma des 94-Jährigen, der 67 Jahre lang für<br />

who struggled over 67 years for<br />

die Rechte der Menschen kämpfte, hat<br />

basic human rights, touched us<br />

uns alle tief bewegt, genauso wie Millio- Hubert Freidl bei der Eröffnung der San Roque Elementary all to the core – just like millions<br />

nen Menschen vor uns. Ein vierseitiges School – nur eines von vielen Highlights der letzten Monate. of people before us. A four-<br />

Porträt ruft die ergreifende Lebens-<br />

Hubert Freidl at the opening of the San Roque Elementary School page profile brings back memogeschichte<br />

des südafrikanischen Natio- – just one of the many highlights from the last few months.<br />

ries of the enthralling life story of<br />

nalhelden wieder in Erinnerung.<br />

this South African national hero.<br />

Weitere Highlights der letzten Monate sind die Eröffnung<br />

Further highlights of the last few months include the open-<br />

der ersten Lyoness Foundation School in La Ceiba, Honduras,<br />

ing of the first Lyoness Foundation School in La Ceiba, Honduras,<br />

sowie die Fertigstellung der San Roque Elementary School auf<br />

as well as the completion of the San Roque Elementary<br />

der Insel Leyte auf den Philippinen, über die wir ausführlich<br />

School on the island of Leyte in the Philippines. We have<br />

berichten. Und natürlich informieren wir Sie in dieser Ausgabe<br />

detailed reports on both. And, this edition is obviously packed<br />

über viele weitere Neuigkeiten rund um die CFF, wie den Start<br />

with many other pieces of news about the CFF as well, such as<br />

zweier Gemeinschaftsprojekte in Nigeria oder die neue Mer-<br />

the launch of two community projects in Nigeria or the new<br />

chandising-Kollektion.<br />

merchandising collection.<br />

Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Lesen und danken<br />

We hope you enjoy reading it, and thank you for supporting<br />

Ihnen dafür, dass Sie die CFF mit Ihren Spenden und täglichen<br />

Einkäufen unterstützen!<br />

the work of the CFF with your donations and everyday shopping!<br />

Ihr CFF-Team<br />

The CFF team<br />

3


4<br />

SCHULBILDUNG<br />

SCHOOL EDUCATION<br />

Südafrika: Ein Schulprojekt mit Nelson Mandela<br />

08 South Africa: A school project with Nelson Mandela<br />

Honduras: Jetzt geht die Schule los!<br />

18 Honduras: The school’s open!<br />

Philippinen: Eine Schule in neuem Glanz<br />

26 The Philippines: A school shining like new<br />

Nigeria: Hilfe für die Holy Trinity School<br />

30 Nigeria: Help for the Holy Trinity School<br />

Nigeria: Saving a Child Today<br />

34 Nigeria: Saving a Child Today<br />

Frankreich: XO-Laptops für die Ecole Robespierre<br />

40 France: XO laptops for Robespierre School<br />

Inhalt Content<br />

55<br />

42 The Philippines: A new home for children<br />

Philippinen: Ein neues Zuhause für Kinder<br />

44 Brazil: More independence for young women<br />

Brasilien: Mehr Selbstständigkeit für junge Frauen<br />

50 Austria: Flying for Charity<br />

SOFORTHILFE<br />

IMMEDIATE AID<br />

ERWACHSENEN- UND<br />

BEWUSSTSEINSBILDUNG<br />

ADULT EDUCATION AND<br />

RAISING AWARENESS<br />

FÖRDERUNG DER<br />

CHANCENGLEICHHEIT<br />

PROMOTING OF EQUAL<br />

OPPORTUNITIES<br />

Österreich: Flying for Charity<br />

26


30<br />

XTRAS<br />

Interview mit Nina Passegger<br />

06 Interview with Nina Passegger<br />

Nelson Mandela – Wegbereiter der Versöhnung<br />

14 Nelson Mandela – Pioneer of Reconciliation<br />

Doris Eggenberger und die Escuela Lyoness<br />

24 Doris Eggenberger and the Escuela Lyoness<br />

Nigeria – ein Land versucht den Wiederaufstieg<br />

36 Nigeria – seeking to rise again<br />

Race Across America 2012<br />

46 Race Across America 2012<br />

08<br />

Team CFF – Freiwillige im Einsatz für die CFF<br />

54 Team CFF – Volunteers working for the CFF<br />

Zukunft schenken mit der CFF-Bildungspatenschaft<br />

55 Gifting a future with CFF educational sponsorships<br />

Die neue Merchandising-Kollektion der CFF<br />

56 The new merchandising collection of CFF<br />

5


6<br />

„Meine Motivation ist die Arbeit<br />

mit den Menschen vor Ort“<br />

“What motivates me is working with the local people”<br />

Jung, apart, engagiert: Die Weststeirerin Nina Passegger leitet<br />

die Geschicke der Child & Family Foundation seit mehr als<br />

vier Jahren. In einem Interview erzählt sie, was sie beflügelt und<br />

wie sie das Leben zwischen Familie und Beruf meistert.<br />

Sie begleiten die CFF nun schon seit<br />

ihrer Gründung im Mai 2008 und haben<br />

in dieser Zeit die Erfolgsgeschichte der<br />

Stiftung mitgeschrieben. Was waren für<br />

Sie die Highlights der vergangenen Jahre?<br />

Für mich persönlich ist jedes Projekt der<br />

Foundation ein Highlight. Die Zusammenarbeit<br />

mit Menschen aus unterschiedlichen<br />

Ländern und Kulturen ist eine unbezahlbare<br />

Erfahrung und birgt oft auch einige Herausforderungen.<br />

Besondere Highlights für mich<br />

waren der Startschuss unseres Projekts in<br />

Südafrika und das damit verbundene Treffen mit Südafrikas Ikone<br />

Nelson Mandela und natürlich die Eröffnung unserer ersten eigenen<br />

Lyoness Foundation Schule, der Escuela Lyoness, in Honduras. In diesem<br />

Projekt liegt mein ganzes Herzblut, da der gesamte Projektablauf<br />

– vom Kauf des Grundstücks über den Bau der Schule bis hin zur<br />

Implementierung unseres eigenen Lyoness Bildungsprogramms – viel<br />

Zeit und Energie beansprucht hat. Aber es hat sich gelohnt. Die Freude<br />

der Kinder, unsere Schule besuchen zu können, und der Stolz ihrer<br />

Eltern motivieren mich noch stärker, mit unserer Child & Family<br />

Foundation weitere Schulen weltweit zu eröffnen und somit noch<br />

vielen Kindern Zugang zu Bildung zu verschaffen.<br />

Die Leiterin einer weltweit aktiven Stiftung zu sein erfordert<br />

eine starke innere Motivation, eine Vision. Was treibt Sie zu<br />

Höchstleistungen an?<br />

Meine größte Motivation ist die Arbeit mit den Menschen vor Ort,<br />

der Umgang mit den Begünstigten, ganz egal, ob es Kinder, Jugendliche<br />

oder Erwachsene sind. Zu sehen, wie viele Menschen unter oft<br />

menschenunwürdigen Bedingungen leben müssen und ihre Lebensgeschichte<br />

zu erfahren, das motiviert mich, täglich mein Bestes zu<br />

geben und wirklich etwas zu bewegen.<br />

Young, individual and dedicated: Nina Passegger from western<br />

<strong>Styria</strong> has been managing the fortunes of the Child & Family<br />

Foundation for more than four years. In this interview she explains<br />

what drives her and how she manages to achieve a work-life balance.<br />

You have been working with the CFF since it was established<br />

in May 2008, and over this time have played<br />

an instrumental role in the success of the Foundation.<br />

What have the highlights been for you over the last few<br />

years?<br />

For me personally, every project of the Foundation is a highlight.<br />

Working with people from different countries and cultures<br />

is a priceless experience that often entails some stern<br />

challenges. One particular high-point for me was starting our<br />

project in South Africa and meeting the icon of the country<br />

that is Nelson Mandela. And obviously the opening of our first<br />

Lyoness Foundation School, the Escuela Lyoness, in Honduras.<br />

I put my heart and soul into this project as the entire process – from<br />

buying the land then building the school to implementing our own Lyoness<br />

educational programme – demanded a great deal of time and energy.<br />

But it was worth it. Seeing the joy on the faces of the children attending<br />

our school and their proud parents only motivates me even more<br />

to open further schools around the world with our Child & Family<br />

Foundation, thereby bringing education to many more children.<br />

Heading up a global Foundation requires strong inner motivation<br />

and a vision. What drives you to deliver such maximum performances?<br />

My greatest motivation is working with local people and the people benefiting<br />

from the projects, regardless whether they are children, young<br />

people or adults. Seeing how many people are forced to live under what<br />

are often quite “inhumane” circumstances and learning about their life<br />

stories is motivation enough for me to give my best every day and really<br />

achieve something.<br />

You have a 3 year-old son. How do you manage to reconcile your<br />

family life with all this travelling you have to do in your career?<br />

My whole life revolves around my family. As far as possible I always try to


Sie sind Mutter eines 3-jährigen Sohnes. Wie vereinbaren Sie<br />

das Familienleben mit der intensiven Reisetätigkeit, die Ihr<br />

Berufsalltag mit sich bringt?<br />

Meine Familie ist der Mittelpunkt meines Lebens. Ich versuche, meine<br />

beruflichen und privaten Ziele so gut als möglich unter einen Hut zu<br />

bringen. Das erfordert ein sehr gutes Zeitmanagement und selbstverständlich<br />

die nicht mehr wegzudenkende Unterstützung meines familiären<br />

Umfeldes. Ich versuche auch, meine Arbeit meinem Sohn näherzubringen<br />

und ihn an den Projekten teilhaben zu lassen. Wenn er<br />

etwas älter ist, möchte ich ihn gern zu einigen Projekten mitnehmen,<br />

damit er sieht und versteht, warum seine Mutter so oft weg ist.<br />

Die Projekte der CFF führen Sie nicht selten in politisch unsichere,<br />

potenziell gefährliche Regionen der Welt. Wie gehen Sie<br />

mit Gefahrensituationen um?<br />

Solche Dinge darf man nicht unterschätzen. Ich habe mit der Zeit gelernt<br />

– auch durch unsere Projektpartner, die teilweise schon jahrelang<br />

im Projektgebiet leben –, wie man sich in den entsprechenden<br />

Ländern und Kulturen verhält und bewegt. Ich bin grundsätzlich<br />

allem gegenüber positiv eingestellt, trotzdem gilt es, vorsichtig zu sein.<br />

Ich habe aber noch nie eine gefährliche Situation erlebt, die mein Leben<br />

oder das der Menschen in meinem Umfeld bedroht hätte.<br />

Das Jahr 2012 war für die CFF ein Jahr voller Neuerungen –<br />

auf welche Entwicklungen dürfen wir in naher Zukunft noch<br />

gespannt sein?<br />

Wir richten unseren Fokus in nächster Zeit verstärkt auf Projekte auf<br />

nationaler Ebene, also auf Länderprojekte. Der Ausbau der Bildungspatenschaften<br />

auf alle Lyoness Länder sowie die<br />

Gründung von eigenen Child & Family-Ländervereinen<br />

stehen dabei im Mittelpunkt<br />

der nächsten Monate.<br />

Ein Leben für die Charity: Nina Passegger<br />

reist um den gesamten Erdball, um die<br />

Projekte der Child & Family Foundation zu<br />

koordinieren und zu betreuen. So wie in<br />

Nigeria, wo die Stiftung gleich zwei Schulprojekte<br />

unterstützt.<br />

A life devoted to charity: Nina Passegger travels<br />

all around the world to coordinate and manage<br />

projects of the Child & Family Foundation. Like in<br />

Nigeria, where the Foundation is supporting two<br />

school projects just now.<br />

Interview<br />

strike a balance between my professional and private goals. This requires<br />

excellent time management and obviously the constant support<br />

of my family, which I could not do without. I also try to bring my work closer<br />

to my son and let him experience the projects. When he is a bit older I<br />

would love to take him with me to some of the projects so that he can<br />

see and understand why his mother has to travel so much.<br />

You often have to manage CFF projects in regions around the<br />

world that are politically unstable and potentially dangerous. How<br />

do you cope with that?<br />

You should never underestimate these things. Over time – and with the<br />

help of our project partners, some of whom have lived in the project areas<br />

for many years – I have learned how to behave and move around in<br />

the various countries and cultures. Fundamentally speaking I take a positive<br />

approach to everything, but nevertheless you need to take care. I<br />

have never been in a dangerous situation where either my own life or the<br />

lives or those with me were at risk.<br />

The year 2012 was a busy one for the CFF – what new developments<br />

can we eagerly await in the near future?<br />

Looking forward we will be focusing more on national projects in different<br />

countries. Over the coming months one of our main tasks will be to<br />

extend the educational sponsorships to all Lyoness countries as well as<br />

set up separate Child & Family country associations.<br />

7


8<br />

Südafrika<br />

South Africa


Im Juli 2012 hat die CFF ein besonderes Projekt<br />

gestartet: den Neubau der No-Moscow-Schule in<br />

Südafrika, der von Nelson Mandela und seiner<br />

Familie unterstützt wird.<br />

Die CFF und Nelson<br />

Mandela bauen eine<br />

Schule CFF and Nelson<br />

Mandela build a school<br />

In July 2012 the CFF has launched an unique project:<br />

the reconstruction of the No-Moscow school in South<br />

Africa that is supported by Nelson Mandela and his<br />

family.


10<br />

Südafrika<br />

South Africa<br />

Qunu, ein kleines, unscheinbares Dorf am Ostkap Afrikas.<br />

Und doch hat es in der Vergangenheit immer wieder für<br />

Aufsehen gesorgt: als Geburtsort Nelson Mandelas. 1918<br />

wurde der Friedensnobelpreisträger und ehemalige Präsident Südafrikas<br />

hier geboren.<br />

Trotz der Bekanntheit des Ortes leben hier viele Menschen in<br />

ärmlichen Verhältnissen. Und auch die Schule des Ortes ist stark renovierungsbedürftig.<br />

Seit ein Sturm im Jahr 2002 Teile der Schule mit<br />

sich gerissen hat, werden derzeit 228 Schüler in viel zu kleinen Klas-<br />

senzimmern unterrichtet, die schon lange kein ideales Lernumfeld<br />

mehr bieten. Die CFF hat sich deshalb der Schule angenommen<br />

und wird in den kommenden sechs Monaten die No-Moscow Primary<br />

School von Grund auf neu errichten. Dabei erhält die CFF<br />

Unterstützung von prominenter Seite.<br />

Kooperation mit der Mandela-Familie<br />

Nelson Mandela hat sich zeit seines Lebens für Kinder und ihr Recht<br />

auf Bildung eingesetzt. Und auch heute ist es dem 94-Jährigen ein<br />

großes Anliegen, wie er selbst verrät: „Bildung ist wichtig, denn nur<br />

wer gebildet ist, kann ein Leader sein.“ Daher unterstützt er das CFF-<br />

Projekt in seinem Heimatort gemeinsam mit seiner Frau Graça Machel<br />

und seinem 21-jährigen Enkel Mbuso, der als Mitglied der Lyoness<br />

Community den Kontakt zur CFF hergestellt hat.<br />

Der Startschuss für den Schulbau fiel am 16. Juli 2012. Zu diesem Anlass<br />

waren Hubert Freidl, Nina Passegger und ein Team von Lyoness.TV<br />

angereist, um Nelson Mandela und seine Familie persönlich kennenzulernen.<br />

Deren Freude über das gemeinsame Schulprojekt ist groß. „Wir<br />

danken der CFF dafür, dass sie den langen Weg von Österreich gekommen<br />

ist, um hier in Südafrika etwas zu verändern“, versichert Graça<br />

Machel. „Wir sind uns absolut sicher, dass dies erst der Anfang unserer<br />

Zusammenarbeit mit der Child & Family Foundation ist.“<br />

Qunu – a small, inconspicuous village in Eastern Cape in Africa.<br />

Yet in the past it has attracted attention over and over again, as the<br />

birthplace of Nelson Mandela. Nobel Peace Prize winner and former<br />

President of South Africa, Mandela was born here in 1918.<br />

In spite of its fame, many people here live in poor conditions,<br />

and the local school is also in dire need of repair. Ever since a storm<br />

ripped off parts of the school back in 2002, a total of 228 pupils<br />

have been taught in classrooms that are much too small and for a<br />

long time have failed to offer anything resembling an ideal learning<br />

environment. This is why the CFF has taken the school on and over<br />

the coming six months will be completely building the No-Moscow<br />

Primary School, but the Foundation is also receiving some rather<br />

special support.<br />

Cooperation with the Mandela family<br />

Nelson Mandela has devoted his life to children and their right to education.<br />

This is a major priority for the 94 year-old even today, as he<br />

said himself: “Education is important, as only those who are educated<br />

can become leaders.” This is why he is supporting the CFF project<br />

in his home village together with his wife Graça Machel and his<br />

21 year-old grandson Mbuso, who as a member of the Lyoness<br />

Community made the first contact with the CFF.<br />

The re-construction of the school started on 16 July 2012. For the<br />

occasion, Hubert Freidl, Nina Passegger and a team from Lyoness.TV<br />

travelled out to Africa to meet Nelson Mandela and his family personally.<br />

Their joy about the joint school project was clear for all<br />

to see. “We are grateful to the CFF for making the long journey from<br />

Austria to make a real change here in South Africa”, said Graça<br />

Machel. “We are absolutely convinced that this only signals the start<br />

of our cooperation with the Child & Family Foundation.”


PROJEKTDATEN<br />

PROJECT INFORMATION<br />

TITEL: Neubau der TITLE: Re-construction of the No-Moscow<br />

No-Moscow Primary School Primary School<br />

KERNTHEMA: Schulbildung FOCAL POINT: School education<br />

TYP: Länderprojekt TYPE: National project<br />

ORT: Qunu, Ostkap, Südafrika PROJECT LOCATION: Qunu, Eastern Cape,<br />

ZEITRAUM: Juli – Dezember 2012 South Africa<br />

BEGÜNSTIGTE: PROJECT PERIOD: July – December 2012<br />

228 Schüler der No-Moscow-Grundschule, BENEFICIARIES: 228 pupils at the No-<br />

6 Lehrer, 2 Praktikantinnen Moscow Primary School, 6 teachers,<br />

sowie die Community von Qunu 2 trainees and the community of Qunu<br />

Nigeria<br />

Nigeria<br />

11<br />

Kein idealer Ort zum Lernen: Vor zehn Jahren hat<br />

ein Sturm die Schule in Qunu schwer beschädigt.<br />

Seitdem werden die 228 Schüler in viel zu kleinen<br />

Klassenzimmern unterrichtet. Dank der CFF und<br />

der Mandela-Familie werden sie schon bald in ein<br />

neues, größeres Schulgebäude umziehen können.<br />

Not an ideal learning environment: ten years ago the<br />

school in Qunu was badly damaged in a storm. Since<br />

then the 228 pupils have been taught in classrooms<br />

that are far too small. Thanks to the CFF and the<br />

Mandela family they will soon be moving to a new<br />

and bigger school building.


12<br />

Südafrika<br />

South Africa<br />

Zu Besuch bei Nelson Mandela: Als Höhepunkt<br />

des Aufenthalts war die Delegation<br />

der CFF in Nelson Mandelas privatem<br />

Domizil in Qunu zu Gast und hatte die<br />

seltene Gelegenheit, den charismatischen<br />

Staatsmann und seine Familie persönlich<br />

kennenzulernen.<br />

Visiting Nelson Mandela: the highlight of<br />

the stay was the invitation extended to the<br />

CFF delegation to visit Nelson Mandela in his<br />

private residence in Qunu, and having the rare<br />

opportunity to meet this charismatic statesman<br />

and his family personally.


Hubert Freidl überreicht Nelson Mandela<br />

ein Projektbuch der CFF (rechts). Ebenfalls<br />

zu Gast im Hause Mandela war Gerhard<br />

Buckholz (Bild darüber), Geschäftsführer<br />

von Lyoness Südafrika. Mit ihm hat Mbuso<br />

Mandela (kleines Bild links) Kontakt aufgenommen<br />

und so die Kooperation seiner<br />

Familie mit der CFF initiiert.<br />

Hubert Freidl hands over a CFF Project Book<br />

to Nelson Mandela (right). Gerhard Buckholz<br />

(picture above), Managing Director of Lyoness<br />

South Africa, was also a guest in Mandela’s<br />

house. It was Mbuso Mandela (small photo on<br />

the left) who made contact with him and got<br />

the ball rolling for the partnership with the CFF.<br />

Südafrika<br />

South Africa<br />

13


27 Jahre saß Nelson Mandela im Gefängnis,<br />

am 11. Februar 1990 wurde er aus der Haft<br />

entlassen. Bereits mit seiner legendären<br />

Soweto-Rede am Tag der Freilassung setzte<br />

er ein Zeichen der Versöhnung. Bei den<br />

ersten demokratischen Wahlen 1994 wurde<br />

er zum Präsidenten Südafrikas gewählt.<br />

Nelson Mandela was imprisoned for 27 years<br />

before finally being released on 11 February<br />

1990, and his legendary Soweto speech on the<br />

day of his release represented the first step in<br />

the process of reconciliation. Following the first<br />

democratic elections in 1994 he became the<br />

President of South Africa.


Ein Wegbereiter<br />

der Versöhnung<br />

A pioneer of<br />

reconciliation<br />

Unermüdlich hat Nelson Mandela für Freiheit und<br />

Gleichheit gekämpft. Der 94-jährige Friedensnobelpreisträger<br />

ist eine Symbolgestalt für Freiheit und Toleranz.<br />

SÜDAFRIKA SOUTH AFRICA<br />

Nicht zuletzt durch die Fußball-Weltmeisterchaft<br />

2010 haben die meisten<br />

Menschen ein farbenfrohes und fröhliches<br />

Bild des 50-Millionen-Einwohner-Staates<br />

Südafrika. Das war nicht immer so. Denn<br />

die präsidiale Republik (Hauptstadt<br />

Pretoria) ist eine sehr junge Demokratie<br />

mit einem Wahlrecht, das erst seit 1994<br />

für alle Menschen gilt. Bis Anfang der<br />

1990er-Jahre galt in Südafrika ein striktes<br />

Apartheidsystem, die Diskriminierung<br />

der schwarzen Bevölkerung gehörte zum<br />

Alltag. Erst der internationale Druck der<br />

Staatengemeinschaft, das Engagement des<br />

Afrikanischen Nationalkongresses (ANC)<br />

und insbesondere das Wirken von Nelson<br />

Mandela läuteten den Umschwung ein.<br />

Porträt/Portrait<br />

Nelson Mandela has battled tirelessly for freedom<br />

and equality. The 94 year-old Nobel Peace Prize<br />

winner is a symbol for freedom and tolerance.<br />

15<br />

With its population of 50 million, most<br />

people have a picture of South Africa<br />

that is cheerful and colourful, not least<br />

thanks to the football World Cup in<br />

2010. But this was not always the<br />

case. This presidential republic (capital<br />

city: Pretoria) is a very young democracy,<br />

and voting rights were only<br />

extended to the entire population in<br />

1994. A stringent apartheid system<br />

was in force in South Africa until the<br />

beginning of the 1990s, where the<br />

black population suffered discrimination<br />

at every turn. It was only the pressure<br />

exerted by the international community,<br />

the work of the African National<br />

Congress (ANC) and particularly<br />

the impact of Nelson Mandela that<br />

ushered in the change.


16<br />

Manche Dinge im Leben möchte man sich nicht einmal im<br />

Traum vorstellen: Unschuldig im Gefängnis zu sitzen,<br />

unterdrückt zu werden, für seine Hautfarbe diskriminiert<br />

zu werden. Müsste man das mehr als 27 Jahre ertragen, wäre man<br />

vermutlich ein gebrochener Mensch – oder von Hass erfüllt.<br />

Um so beeindruckender erscheinen vor diesem Hintergrund Charakter,<br />

Weisheit und Güte von Nelson Mandela. Als er 1990 freikommt,<br />

hält er vor mehr als 120.000 Menschen in Soweto, einer Township nahe<br />

Johannesburg, eine beeindruckende Rede. Keine Worte des Zornes oder<br />

des Hasses, stattdessen eine Einladung „an alle Menschen“, an einem<br />

„nichtrassistischen, geeinten und demokratischen Südafrika“ zu arbeiten.<br />

Zwanzig Jahre später weiß man: Wäre Mandela nicht gewesen,<br />

wäre Südafrika in einem Rassen- und Bürgerkrieg untergegangen.<br />

Jung und schwarz – und unterdrückt. Die<br />

Apartheidgesetze der burischen Nationalisten<br />

verlangten eine strikte Trennung zwischen<br />

Schwarz und Weiß. Der junge Rechtsanwalt<br />

Nelson Mandela kämpfte gegen diese<br />

Willkür in seinem Heimatland. Am 5. August<br />

1962 wurde er deswegen verhaftet.<br />

Young and black – and oppressed. The apartheid<br />

laws of the Afrikaner nationalists called for<br />

a strict division between blacks and whites.<br />

Young lawyer Nelson Mandela fought against<br />

this despotism in his homeland, for which he<br />

was arrested on 5 August 1962.<br />

There are some things in life we wouldn’t even like<br />

to dream about: sitting in prison, innocent, suffering oppression,<br />

and being discriminated against for your skin colour.<br />

If someone had had to bear this for more than 27 years,<br />

they presumably would today be a broken man. Or filled<br />

with hatred.<br />

Against this backdrop, the character, wisdom and benevolence<br />

of Nelson Mandela seem all the more impressive.<br />

When he was released in 1990 he gave an awe-inspiring<br />

speech to more than 120,000 people in Soweto, a<br />

township nearby Johannesburg. No mention was made of<br />

anger or hatred, and instead he invited “all people” to work<br />

towards a “non-racial, united and democratic South Africa”.<br />

Twenty years later we know that if it hadn’t been for Mandela,<br />

South Africa would have been overcome by a racial and<br />

civil war.<br />

From the Thembu royal family to law studies<br />

Nelson Mandela is a man of reconciliation and dialogue, like<br />

no other in the history of the world. The young Nelson Rolihlahla,<br />

as he was then known, was rather hot-headed in his<br />

youth. Coming from the Thembu royal family of the Xhosa<br />

people, he began studying law in 1939 and took an early interest<br />

in politics; this led to conflicts with the university and<br />

eventually he was expelled. Only in Johannesburg was he<br />

able to continue and complete his studies.<br />

As part of the ANC (African National Congress), the<br />

leading political movement fighting against apartheid (and<br />

banned from 1960 to 1990) Mandela renounced the use of<br />

violence. The only event that prompted Mandela to re-think<br />

his position for a while was the Sharpeville massacre in<br />

1960, when 69 black protesters, including women and children,<br />

were shot. In 1961 he became the leader of the armed<br />

wing of the ANC (“Spear of the Nation”).<br />

His arrest in 1962 and the many years he spent in prison<br />

caused him to change his views again – this turn of<br />

events strengthened Mandela in his convictions about promoting<br />

peaceful resistance, very much in the spirit of Mahatma<br />

Gandhi who fought for freedom in India. In spite of<br />

the significant harassment and humiliation, Mandela treated<br />

his white guards in the prison on Robben Island with the utmost<br />

respect and civility – and became a respected figure.<br />

Prison guard James Gregory, originally a brutal white racist<br />

who looked on black people as a subhuman race, became a<br />

friend of Mandela over the years – because he realised that<br />

“the blacks” were not all about terror and simply wanted the


Vom Königshaus der Thembu zum Jusstudium<br />

Nelson Mandela gilt wie keine andere Person der Zeitgeschichte als<br />

Mensch der Versöhnung und des Dialogs. Dabei war der junge Nelson<br />

Rolihlahla, so sein eigentlicher Name, in seiner Jugend durchaus hitzköpfig.<br />

Dem Königshaus der Thembu aus dem Volk der Xhosa entstammend,<br />

begann er 1939 ein Studium der Rechtswissenschaften und<br />

engagierte sich früh politisch – was zu einem Konflikt mit der Universität<br />

führte und letztlich zum Rausschmiss. Erst in Johannesburg<br />

konnte er sein Studium fortsetzen und beenden.<br />

Innerhalb des ANC (Afrikanischer Nationalkongress), der führenden<br />

politischen Bewegung im Kampf gegen die Apartheid (und von<br />

1960 bis 1990 verboten), war Mandela ein Vertreter des Gewaltverzichts.<br />

Erst das Sharpeville-Massaker im Jahre 1960, wo 69 schwarze<br />

Demonstranten, darunter Frauen und Kinder, erschossen wurden, ließ<br />

Mandela für kurze Zeit umdenken. 1961 wurde er der Anführer des<br />

bewaffneten Flügels des ANC („Speer der Nation“).<br />

Seine Verhaftung 1962 und die lange Zeit im Gefängnis ließen ihn<br />

wieder umdenken – und bestärkten Mandela in seiner Überzeugung<br />

des gewaltfreien Widerstands, ganz im Sinne des indischen Freiheitskämpfers<br />

Mahatma Gandhi. Trotz Schikanen und Demütigungen begegnete<br />

Mandela dem weißen Wachpersonal auf der Gefangeneninsel<br />

Robben Island mit großem Respekt und Höflichkeit – und wurde zur<br />

geachteten Persönlichkeit. Der Gefängniswärter James Gregory, ursprünglich<br />

ein brutaler weißer Rassist, der Schwarze nur als Untermenschen<br />

betrachtete, wurde über die Jahre zu einem Freund Mandelas<br />

– weil er begriff, dass „die Schwarzen“ nicht für Terror stehen, sondern<br />

einfach nur gleiche Rechte für alle einfordern. Der Regisseur Bille<br />

August hat diese Geschichte 2007 verfilmt („Goodbye Bafana“).<br />

Weil Mandela seine Überzeugungen und seinen Kampf nie aufgab,<br />

ist er zu einem Vorbild und Idol auf der ganzen Welt geworden. In<br />

seinen Memoiren („Der lange Weg zur Freiheit“, 1994 in mehr als 20<br />

Sprachen erschienen) schreibt Mandela bescheiden:<br />

„Ich hatte keine Erleuchtung, keine einzigartige Offenbarung [...],<br />

ich tat es einfach, weil ich nicht anders konnte.“<br />

Porträt/Portrait<br />

DER LANGE WEG ZUR FREIHEIT<br />

LONG WALK TO FREEDOM<br />

1975 beginnt der politische Häftling<br />

Nelson Mandela seine Memoiren zu<br />

schreiben. Weil persönliche Aufzeichnungen<br />

und politische Texte streng<br />

verboten sind, steckt Mandela die beschriebenen<br />

Seiten in Kakaodosen und<br />

vergräbt sie in Gemüsebeeten auf dem<br />

Gefängnishof. Mithäftlinge schmuggeln<br />

die Papiere nach draußen und 1994 veröffentlicht<br />

Mandela das fast 1000 Seiten<br />

umfassende Werk „Der lange Weg<br />

zur Freiheit“. Besondes beeindruckend:<br />

Die 27 Haftjahre übersteht Mandela,<br />

ohne zu verbittern, weil er auf geradezu<br />

entwaffnende Art positiv denkt. „Im<br />

Menschen ist eine Neigung zur Güte“,<br />

schreibt er, „nur ein Mensch ohne Hass<br />

kann frei sein. Ich habe nicht zugelassen,<br />

dass Hass mein Denken bestimmt.“<br />

In 1975, political prisoner nelson<br />

mandela began writing his memoirs.<br />

As personal records and political<br />

texts were strictly prohibited,<br />

mandela hid the pages in tin<br />

containers and buried them in a<br />

vegetable patch in the prison<br />

grounds. Fellow prisoners smuggled<br />

the papers out and in 1994<br />

mandela published his almost<br />

1000-page work entitled “long<br />

walk to freedom”. What is particularly<br />

impressive is that mandela<br />

survived the 27 years in prison<br />

without becoming embittered,<br />

because he kept thinking positively<br />

in a very much disarming<br />

manner. “people are inclined to<br />

be kind”, he writes, “only a person<br />

without hate can be free. I did not<br />

allow hate to shape my thoughts.”<br />

same rights for all. This story was filmed by director Bille August<br />

in 2007 (“Goodbye Bafana”).<br />

Mandela became a role model and an icon throughout<br />

the world for never giving up his convictions and his fight. In<br />

his memoirs (“Long Walk to Freedom”, published in 1994 in<br />

more than 20 languages) Mandela writes, rather modestly:<br />

“I had no epiphany, no singular revelation [...], I simply<br />

found myself doing so, and could not do otherwise.”<br />

17


18<br />

Honduras<br />

Honduras<br />

Jetzt geht die<br />

Schule los!<br />

The school’s open!<br />

Die erste Lyoness Foundation School, die Escuela<br />

Lyoness in Honduras, öffnet ihre Pforten.<br />

Im August wurde das Gebäude, das Erwin Josef<br />

Hüsler gewidmet ist, feierlich eingeweiht.


The first Lyoness Foundation School, the Escuela<br />

Lyoness in Honduras, has finally opened its doors.<br />

The school building dedicated to Erwin Josef Hüsler<br />

was officially opened in August.<br />

Honduras<br />

Honduras<br />

19<br />

LYONESS EDUCATION PROGRAM<br />

Eine eigene Schule erfordert ein Bildungskonzept,<br />

das pädagogische Leitlinien, Ausbildungsziele<br />

und Struktur festlegt. Um<br />

den Kindern bestmögliche Zukunftschancen<br />

zu ermöglichen, wurde Wert<br />

auf vier Schwerpunkte gelegt: Sprache,<br />

Umwelt und Technik, Gesundheit<br />

und Bewegung sowie Kreativität<br />

und Musik. Das Lyoness Education<br />

Program bietet zudem zusätzliche<br />

Bildungseinheiten für Erwachsene<br />

an. Damit soll die Schule ein ganzheitlicher<br />

Bildungs zugang für die<br />

ganze Gemeinde sein.<br />

Having a Lyoness school requires an educational<br />

framework that sets forth educational<br />

guidelines, objectives and a structure.<br />

With a view to offering the children<br />

the best possible chances for a great future,<br />

the emphasis was placed on four areas: language,<br />

environment and technology, health<br />

and movement, as well as creativity and music.<br />

The Lyoness Education Program offers training<br />

opportunities for adults too, which means the<br />

school can give the entire community access to<br />

the education they need.


20<br />

Honduras<br />

Honduras<br />

PROJEKTDATEN<br />

PROJECT INFORMATION<br />

TITEL: Lesen, Schreiben und Rechnen: Bau der TITLE: Reading, writing and counting:<br />

ersten Lyoness Foundation School building the first Lyoness Foundation School<br />

KERNTHEMA: Schulbildung FOCAL POINT: School education<br />

TYP: Gemeinschaftsprojekt TYPE: Community project<br />

ORT: La Ceiba, Honduras, Zentralamerika LOCATION: La Ceiba, Honduras, Central America<br />

ZEITRAUM: Februar 2010 – September 2012 PROJECT PERIOD:<br />

BEGÜNSTIGTE: February 2010 – September 2012<br />

Bedürftige Kinder, Jugendliche und BENEFICIARIES: Children in need, teenagers<br />

Erwachsene in La Ceiba und Umgebung and adults in La Ceiba and the surrounding<br />

area<br />

Die allererste Lyoness Foundation School der Welt ist<br />

fertig! Zur Eröffnung am 23. August luden CEO Hubert<br />

Freidl und CFF-Director Nina Passegger zahlreiche Gäste:<br />

So waren Mario Hoffmann, CEO Lyoness America, das Leaders<br />

Team USA, CFF-Stiftungsratspräsident Mathias Wunderle, Vertreter<br />

des honduranischen Bildungsministeriums und der Bürgermeister von<br />

La Ceiba vor Ort, als Hubert Freidl das Band am Haupteingang durchschnitt<br />

und damit das Gebäude für den<br />

Schulalltag eröffnete.<br />

Zur Feier des Tages führten die<br />

Schulkinder Tanz- und Gesangsstücke<br />

vor. Die Besichtigung des Schulgeländes<br />

bot den Anwesenden einen Einblick<br />

in die zukünftigen Räumlichkeiten<br />

der Lehrer und Schüler. Besonders<br />

erfreulich ist die von der Greenfinity<br />

Foundation gespendete Photovoltaikanlage<br />

auf dem Dach. Der daraus gewonnene<br />

Strom deckt den kompletten<br />

Energiebedarf der Schule. Zusätzlich<br />

wurde das Projekt von Sachspenden von Lyoness Partnern unterstützt,<br />

die in Containern nach Honduras geschickt wurden.<br />

Starten wird der Schulbetrieb mit einer Pre-School-Klasse im<br />

Alter von 5 bis 6 Jahren. Darüber hinaus wird es eine erste Klasse mit<br />

Kindern im Alter von 7 bis 8 Jahren geben. Die rund 60 Schüler erhielten<br />

zur Feier des Tages jeweils ein School Starter Kit der CFF als<br />

Geschenk und sind damit ideal für den ersten Tag in der neuen Schule<br />

ausgerüstet.<br />

The very first Lyoness Foundation School in the world is finished!<br />

Many guests were invited by CEO Hubert Freidl and CFF Director<br />

Nina Passegger to the opening ceremony on 23 August, meaning<br />

that the CEO of Lyoness America Mario Hoffmann, the USA Leaders’<br />

Team, the Chairman of the CFF Foundation Board of Trustees<br />

Mathias Wunderle, representatives of the Honduran Ministry of Education<br />

and the Mayor of La Ceiba were all present when Hubert<br />

Freidl cut through the ribbon across<br />

the main entrance and declared the<br />

school officially open.<br />

In celebration of this the school pupils<br />

performed dances and sang songs.<br />

The guests were given a guided tour of<br />

the school grounds, giving them an<br />

idea of where the children and teachers<br />

will be learning and working in the<br />

future. The photovoltaic installation on<br />

the roof of the school, as donated by<br />

the Greenfinity Foundation, was a particular<br />

highlight, and great to see. The<br />

electricity it provides is sufficient to cover all of the school’s energy<br />

needs. The project was also supported by donations in-kind from<br />

Lyoness partners, sent by containers to Honduras.<br />

The school will start with a pre-school class for children aged 5<br />

to 6. There will also be a primary 1 class with children aged 7 to 8.<br />

The roughly 60 pupils in the school received a School Starter Kit<br />

from the CFF as a present to celebrate their first day, which means<br />

they are all well-equipped for starting their new school.


In der neuen Escuela Lyoness rüsten sich<br />

derzeit rund 60 bedürftige Kinder für ihr<br />

späteres Leben. Dank der CFF und der Stiftung<br />

Medical Center La Ceiba erhalten sie<br />

eine fundierte Schulausbildung und damit<br />

die Chance auf eine bessere Zukunft.<br />

Approximately 60 children in need can now<br />

prepare for their futures in the new Escuela<br />

Lyoness. Thanks to the CFF and the Medical<br />

Center La Ceiba Foundation they will receive<br />

a sound education and therefore a chance of<br />

a better future.<br />

Ein besonderes Engagement: 15.000 Euro aus<br />

der Versteigerung der goldenen Schallplatte<br />

„The Miracle of Lyoness“ wurden von Presidents<br />

Team-Mitglied Franz Rudolf Freidinger<br />

für den Bau der Schule gespendet. Als<br />

Dankeschön wurde ein Schulzimmer nach<br />

ihm benannt.<br />

A special commitment: Presidents Team<br />

Member Franz Rudolf Freidinger donated<br />

15,000 Euro raised from the auction of the<br />

gold record “The Miracle of Lyoness” for the<br />

building of the school. As a thank-you a class<br />

room has been named after him.<br />

21


22 Die Schutzmauer, die das 7.000 Quadratmeter<br />

große Gelände im Bezirk El<br />

Honduras<br />

Honduras<br />

Perú umgibt, ist bereits fertiggestellt, mit<br />

vereinten Kräften wird am Fundament<br />

gearbeitet. Heftige Regenfälle erschweren<br />

zunächst das Vorankommen.<br />

The protective wall that surrounds the 7,000<br />

square-metre grounds in the district of El<br />

Perú is already standing, and consolidated<br />

efforts are underway on the foundations.<br />

Heavy rainfall is making progress difficult.


Den Naturgewalten zum Trotz:<br />

Tragende Elemente aus Beton und massive<br />

Ziegelwände halten selbst Hurrikans stand<br />

(links). Schritt für Schritt nimmt die erste<br />

Lyoness Foundation School Gestalt an.<br />

Defying the forces of nature:<br />

the load-bearing structures made of concrete<br />

and massive brick walls can even withstand<br />

hurricanes (left). Step-by-step the first<br />

Lyoness Foundation School takes shape.<br />

Honduras<br />

Honduras<br />

Die fertiggestellte Escuela Lyoness beherbergt<br />

unter anderem sieben Klassenräume,<br />

zwei Werkzimmer, eine Bibliothek und einen<br />

Computerraum. Sie ist dem 2011 verstorbenen<br />

Lyoness Verwaltungsratsmitglied Erwin Josef<br />

Hüsler gewidmet.<br />

The completed Escuela Lyoness accommodates<br />

seven classrooms, two workshops, a<br />

library and a computer room, amongst others.<br />

It has been dedicated to Lyoness director Erwin<br />

Josef Hüsler who passed away in 2011.<br />

23


24<br />

Porträt/Portrait it<br />

„Das Schönste ist, dass ich hier<br />

und dort zuhause bin“<br />

Die Schweizerin Doris Eggenberger betreibt ein Spital in<br />

Honduras und ist Direktorin der neu eröffneten Escuela<br />

Lyoness. Ihre Ziele sind hoch gesteckt: Die Schule soll die beste<br />

des ganzen Landes werden.<br />

Doris Eggenberger ist viel in der Welt herumgekommen.<br />

In Buchs im Kanton St. Gallen aufgewachsen, hat sie 22<br />

Jahre lang bei verschiedenen Fluggesellschaften gearbeitet.<br />

Eine ihrer zahlreichen Reisen führte die gebürtige Schweizerin<br />

nach Honduras. Das war 1985. Damals hatte sie die Gelegenheit, mit<br />

zwei Medizinstudenten eine Nacht in der Notaufnahme des Universitätsspitals<br />

in Tegucigalpa zu verbringen. „Die mangelhafte medizinische<br />

Versorgung und die Not der Patienten, die ich dort erlebte, veränderten<br />

mein Leben“, erzählt die sympathische<br />

Eidgenossin. In ihr entstand der<br />

Wunsch, ein eigenes Spital zu gründen.<br />

Aus dem Wunsch wurde schließlich<br />

Wirklichkeit: Im Juni 2000 wurde das<br />

„Medical Center La Ceiba“ eröffnet, das<br />

sie seitdem persönlich betreut.<br />

Zehn Jahre später lernte Doris Eggenberger<br />

die Verantwortlichen der Child &<br />

Family Foundation kennen. Als sie erfuhr,<br />

dass die CFF ihre erste Lyoness Foundation<br />

School in Honduras realisieren wollte,<br />

war sie sofort Feuer und Flamme für das<br />

Projekt. „Dass ich darüber hinaus zur Direktorin<br />

der Schule bestellt wurde, ist eine besondere Ehre für mich“,<br />

gesteht sie. „Ich habe mein Herzblut in dieses Projekt gesteckt und<br />

möchte es so lange als möglich begleiten.“<br />

Als Direktorin der Escuela Lyoness in La Ceiba hat sie vor allem<br />

ein Ziel: ihren 60 Schülern, die im Herbst ihr erstes Schuljahr begonnen<br />

haben, eine umfangreiche und solide Ausbildung zu ermöglichen.<br />

Dafür soll das von der CFF erstellte Bildungskonzept, das Lyoness<br />

Education Program, sorgen. „Wir werden den Schulbetrieb Jahr für<br />

“The great thing is that I feel at home, both here and there”<br />

Doris Eggenberger from Switzerland runs a hospital in<br />

Honduras and is the head teacher of the newly opened<br />

Escuela Lyoness. She has set ambitious goals of<br />

making the school the best in the entire country.<br />

Doris Eggenberger is well travelled around the world. After growing<br />

up in Buchs in the Canton of St. Gallen she worked for 22 years at various<br />

airlines. One of her many trips took her to Honduras. That was<br />

1985. Back then she was given the opportunity to spend one night<br />

with two medical students in the ER of the University Hospital in Tegucigalpa.<br />

“The lack of health care and the need of the patients that I experienced<br />

that night changed my life”, explained Eggenberger. This<br />

gave rise to her dream of setting up a hospital, a dream that eventually<br />

became reality: in June 2000 the<br />

“Medical Center La Ceiba” opened<br />

its doors, an institution she has supervised<br />

personally ever since.<br />

Ten years later, Doris Eggenberger<br />

got to know the representatives of the<br />

Child & Family Foundation. When she<br />

found out that the CFF wanted to<br />

set up its first Lyoness Foundation<br />

School in Honduras, she was immediately<br />

enthralled and got fully behind<br />

the project. “The fact I was then<br />

appointed head teacher of the<br />

school is a particular honour for<br />

me”, she admits. “I put my heart and soul into this project and want<br />

to be here for as long as possible.”<br />

As the head teacher of the Escuela Lyoness in La Ceiba she has<br />

one overarching objective: to provide the 60 pupils who began their<br />

first school year last autumn with a comprehensive and sound education.<br />

The educational concept put together by CFF, the Lyoness<br />

Education Program, will be a great help in this respect. “We will be<br />

expanding and optimising the running of the school every year to


Jahr ausbauen und optimieren, um die Schule zur besten des ganzen<br />

Landes zu machen.“ Ihre Tatkraft schöpft die heute 59-Jährige aus der<br />

Dankbarkeit der Betroffenen. Die herzlichen Umarmungen der Menschen,<br />

die sie unterstützt, die glücklichen Gesichter der Kinder, die<br />

Freude und Bereitschaft der Helfer, etwas Gutes zu tun – all das motiviert<br />

sie, noch mehr zu helfen und zu unterstützen.<br />

Den Bezug zu ihrer Heimat hat sie in der Fremde nicht verloren.<br />

„Ich bin nicht aus der Schweiz ausgewandert, weil es mir dort nicht<br />

mehr gefallen hat, sondern um etwas in Honduras aufzubauen“, versichert<br />

sie. „So bin ich meistens zweimal im Jahr in der Schweiz, und das<br />

Schönste ist, dass ich hier und dort zuhause bin.“<br />

Doris Eggenberger hat in Honduras eine<br />

neue Aufgabe gefunden: Vormittags koordiniert<br />

sie als Direktorin den Schulbetrieb der<br />

Escuela Lyoness, am Nachmittag erledigt sie<br />

ihre Arbeiten im Spital, das sie im Jahr 2000<br />

gegründet hat.<br />

Doris Eggenberger has found a new job in<br />

Honduras: in the mornings she coordinates the<br />

work of the Escuela Lyoness as head teacher of<br />

the school, while in the afternoons she is still<br />

active in the hospital that she set up in 2000.<br />

make it the best in the whole country.” The 59 year-old draws her<br />

verve and energy from the gratitude of those affected by the school.<br />

The friendly hugs from the people she supports, the happy faces of<br />

the children, the joy and the willingness of the helpers to do something<br />

good – this all motivates her to provide even more help and<br />

support.<br />

Doris has never lost her connections with her homeland. “I<br />

didn’t emigrate from Switzerland because I didn’t like where I was, I<br />

came to Honduras to build something special”, she assures us. “I<br />

generally travel back to Switzerland twice a year, and the best thing<br />

is that I feel equally at home both here and there.”<br />

25


26<br />

Philippinen<br />

The Philippines<br />

PROJEKTDATEN<br />

PROJECT INFORMATION<br />

TITEL: San Roque Elementary School – TITLE: San Roque Elementary School –<br />

Bildung als Grundstein für eine bessere Zukunft Education as a foundation for a better future<br />

KERNTHEMA: Schulbildung FOCAL POINT: School Education<br />

TYP: Gemeinschaftsprojekt TYPE: Community project<br />

ORT: Padre Burgos, Philippinen LOCATION: Padre Burgos, Philippines<br />

ZEITRAUM: PROJECT PERIOD:<br />

September 2011 – Dezember 2012 September 2011 – December 2012<br />

BEGÜNSTIGTE: 400 Kinder sowie die BENEFICIARIES: 400 children and<br />

lokale Bevölkerung von Padre Burgos the local population of Padre Burgos


Nach neun Monaten dringend<br />

erforderlicher Renovierungsarbeiten ist<br />

die San Roque Elementary School auf den<br />

Philippinen fertiggestellt.<br />

After nine months of urgent renovation work, the<br />

San Roque Elementary School in the Philippines has<br />

finally been completed.<br />

Eine Schule<br />

erstrahlt in neuem<br />

Glanz A school looking as<br />

good as new


28<br />

Philippinen<br />

The Philippines<br />

Bis zur Eröffnung am 2. August<br />

2012 erhielt die Schule eine<br />

Rundumerneuerung: Das gesamte<br />

Gelände wurde renoviert, Neubauten<br />

bieten Platz für zusätzliche<br />

Räumlichkeiten, und Schüler wie Lehrer<br />

dürfen sich über eine brandneue<br />

Schuleinrichtung freuen.<br />

So wurden die 16 Klassenzimmer, die Hauswirtschaftsräume und<br />

die Schulklinik mit neuen Sesseln, Deckenventilatoren, großen Fenstern<br />

und elektrischem Licht versorgt. Außerdem wurde die desolate<br />

Kantine abgerissen und von Grund auf erneuert. Besondere Aufmerksamkeit<br />

galt dem Anlegen des kleinen Parks, denn hier können die<br />

Schüler ihre Pausen von nun an inmitten der grünen Naturkulisse<br />

genießen. Die Lehrer verbringen die Pausen währenddessen im renovierten<br />

Konferenzzimmer. Die komplett erneuerte Theaterbühne ist<br />

das Glanzstück der Renovierung und bietet den jungen Schauspielern<br />

ausreichend Platz sowie eine entsprechende Beleuchtung für Aufführungen.<br />

Lyoness CEO Hubert Freidl, zahlreiche Lyoness Führungskräfte<br />

sowie Mitglieder des Presidents Team feierten die Neueröffnung in<br />

großem Rahmen. Darunter auch der Ungar Antal Gergics, der als<br />

erstes Lyoness Premium-Mitglied das Karriere-Level 8 erreicht hat<br />

und dem die renovierte San Roque Elementary School gewidmet<br />

wurde. Ein besonderes Unterhaltungsprogramm boten die Schüler,<br />

die traditionelle philippinische Lieder sangen und dazu tanzten. Als<br />

Überraschungsgeschenk für einen optimalen Schulstart erhielt jedes<br />

der knapp 400 Kinder ein School Starter Kit der CFF.<br />

Doch mit der abgeschlossenen Renovierung ist das Projekt noch<br />

nicht zu Ende: In den nächsten Monaten wird noch an der Infrastruktur<br />

und am Bildungsangebot an der Schule gearbeitet. Zusätzlich wird<br />

ein Schulungsangebot für die Lehrer initiiert.<br />

The school was completed restored and<br />

refurbished by the time it re-opened on 2 August<br />

2012: the entire grounds were renovated,<br />

new buildings now provide space for additional<br />

rooms, and both the pupils and the<br />

teachers can look forward to working with<br />

brand-new equipment and materials.<br />

For example, the 16 classrooms, the utility<br />

rooms and the school clinic were supplied with new chairs, ceiling<br />

fans, large windows and electric lighting. The dilapidated canteen was<br />

also pulled down and reconstructed from scratch. Particular attention<br />

was paid to designing the small park as this is where the pupils will now<br />

be able to enjoy their breaks in the middle of a natural green area. The<br />

teachers, meanwhile, will spend their intervals in the renovated conference<br />

room. The completely reconstructed theatre stage is the highlight<br />

of the renovation project, offering young actors and actresses an optimal<br />

amount of space and proper lighting for performances.<br />

Lyoness CEO Hubert Freidl, many Lyoness managers and members<br />

of the President’s Team celebrated the re-opening of the school in<br />

fine style. They included Antal Gergics from Hungary, the first Lyoness<br />

Premium member to reach career level 8 and to whom the newly renovated<br />

San Roque Elementary School was dedicated. The pupils put on<br />

a fantastic programme of entertainment, singing traditional Philippine<br />

songs accompanied by dances. Each one of the almost 400 children<br />

received a surprise present of a CFF School Starter Kit to make sure<br />

their first days back are perfect.<br />

However, the end to the renovation does not mean the whole project<br />

is completed: over the coming months, work will continue on the infrastructure<br />

and on the curriculum offered by the school. Training<br />

courses will also be offered for teachers.


Bilder einer Renovierung: Im September<br />

2011 wurde mit der Rundumsanierung der<br />

Schule begonnen (links). Neun Monate<br />

später ist aus den desolaten Gebäuden ein<br />

ansehnlicher Schulkomplex geworden, der<br />

den Schülern ein kindergerechtes Lernumfeld<br />

bietet.<br />

Photos of a renovation: The complete<br />

renovation of the school began in September<br />

2011 (left). Nine months later the dilapidated<br />

buildings have been turned into an attractive<br />

school complex, offering the pupils a<br />

child-friendly learning environment.


In Uromi, Nigeria, renoviert und erweitert die CFF<br />

die Lyoness Foundation Holy Trinity School. Höhepunkt<br />

der Arbeiten ist die Errichtung einer dringend<br />

benötigten <strong>Multi</strong>funktionshalle.<br />

Nigeria<br />

Nigeria<br />

Eine Schule für 1.000<br />

afrikanische Kinder<br />

A school for 1,000<br />

African children<br />

In Uromi, Nigeria, the CFF is renovating and expanding<br />

the Lyoness Foundation Holy Trinity School,<br />

where one of the highlights is the construction of a<br />

badly needed multi-purpose hall.<br />

31


32<br />

Nigeria<br />

Nigeria<br />

PROJEKTDATEN<br />

PROJECT INFORMATION<br />

TITEL: Lyoness Foundation TITLE: Lyoness Foundation<br />

Holy Trinity School – Holy Trinity School – raising the<br />

Steigerung der Bildungsqualität quality of education<br />

KERNTHEMA: Schulbildung FOCAL POINT: School education<br />

TYP: Gemeinschaftsprojekt TYPE: Community project<br />

ORT: Uromi, Nigeria LOCATION: Uromi, Nigeria<br />

ZEITRAUM: PROJECT PERIOD:<br />

Mai – Dezember 2012 May – December 2012<br />

BEGÜNSTIGTE: BENEFICIARIES:<br />

1.000 Schüler der Holy Trinity School 1,000 pupils of the Holy Trinity School<br />

Frederick Akhelumele, geborener Nigerianer und Mathematiklehrer,<br />

hat sich seinen Traum erfüllt: 2005 eröffnete er in<br />

Uromi im Süden Nigerias eine Schule für Kinder aus ärmlichen<br />

Verhältnissen. Bedarf dafür gibt es in Nigeria zur Genüge. Die<br />

Schulen des bevölkerungsreichsten afrikanischen Landes sind oft in<br />

einem schlechten Zustand, und viele Kinder können nicht zur Schule<br />

gehen, weil sie arbeiten müssen, um ihre Familien finanziell zu unterstützen.<br />

Unter der Leitung von Frederick Akhelumele werden in der<br />

Gesamtschule mittlerweile rund 1.000 Schüler unterrichtet; sie alle<br />

stammen aus teils stark verarmten Regionen rund um Uromi. Zum<br />

ausgezeichneten Ruf der Schule hat auch der einzigartige Lehrplan<br />

beigetragen: Die knapp 50 einheimischen Lehrer unterrichten nach<br />

westafrikanischem Lehrplan, der durch österreichische Standards wie<br />

Anwesenheitspflicht und einen Förderunterricht für schwächere<br />

Schüler ergänzt wird.<br />

Die Renovierung schreitet rasch voran<br />

Im Mai 2012 hat sich die CFF der Schule angenommen und mit Renovierungsarbeiten<br />

an den fünf existierenden Gebäuden begonnen. Ein<br />

Teil der geplanten Schutzmauer ist vollendet, die Fundamente der<br />

Sanitäreinrichtungen sind gelegt, und die Grundmauern der <strong>Multi</strong>-<br />

Purpose Hall stehen bereits. In dieser <strong>Multi</strong>funktionshalle können in<br />

Zukunft Abschlussprüfungen und offizielle Schulveranstaltungen<br />

abgewickelt werden. Darüber hinaus wird sie neben einer Bibliothek<br />

auch diverse Labore für den naturwissenschaftlichen Unterricht beherbergen.<br />

„Wenn alles nach Plan läuft, können die Arbeiten bis Ende<br />

des Jahres abgeschlossen werden“, verrät Frederick Akhelumele, der es<br />

kaum erwarten kann, seinen Schülern ein noch besseres Lernumfeld<br />

bieten zu können.<br />

Frederick Akhelumele, a maths teacher born in Nigeria, fulfilled<br />

his dream: in 2005 he opened a school in Uromi in<br />

southern Nigeria for children from poor backgrounds, and<br />

there is certainly a great need for this in Nigeria. The schools<br />

in this the most populous country in Africa are often in a bad<br />

state of repair, and many children are unable to attend school<br />

because they have to work in order to provide financial support<br />

for their families.<br />

Under the leadership of Frederick Akhelumele the school<br />

now educates roughly 1,000 pupils; all of them come from<br />

the regions around Uromi, some of which are extremely poor.<br />

The unique curriculum has contributed to the excellent reputation<br />

of the school: the almost 50 local teachers organise<br />

their classes according to a Western African curriculum,<br />

which has been supplemented by certain Austrian standards<br />

regarding obligatory attendance and remedial teaching for<br />

weaker pupils.<br />

Renovation making rapid progress<br />

The CFF took the school on in May 2012 and began renovating<br />

the five existing buildings. Part of the planned protective<br />

wall has been completed, the plumbing foundations have<br />

been laid and the walls of the <strong>Multi</strong>-Purpose Hall are already<br />

standing. In the future, this <strong>Multi</strong>-Purpose Hall will be able to<br />

accommodate end-of-year exams and official school events.<br />

Furthermore, alongside a library it will also provide space for<br />

various natural science laboratories. “If everything goes to<br />

plan the work will be completed by the end of the year”, explained<br />

Frederick Akhelumele, who can barely wait to offer<br />

his pupils an even better learning environment.


Frederick Akhelumele (im Bild oben) und<br />

seine Schützlinge haben allen Grund zur<br />

Freude: Mithilfe der CFF wird ihre Schule<br />

modernisiert und erweitert. Bis Ende des<br />

Jahres sollen die Arbeiten abgeschlossen<br />

sein.<br />

Frederick Akhelumele (pictured above) and<br />

his pupils all have reason to be cheerful: with<br />

the help of the CFF their school is being<br />

modernised and extended. All of the work<br />

should be completed by the end of the year.<br />

Nigeria<br />

Nigeria<br />

33


Saving a<br />

Child Today<br />

In der nigerianischen Metropole Jos sichert die CFF den<br />

Betrieb einer kleinen Schule für notleidende Kinder – ein Ort<br />

der Hoff nung in einer Stadt der Gewalt.<br />

PROJEKTDATEN<br />

PROJECT INFORMATION<br />

TITEL: Saving a Child Today TITLE: Saving a child today<br />

KERNTHEMA: Schulbildung FOCAL POINT: School education<br />

TYP: Gemeinschaftsprojekt TYPE: Community project<br />

ORT: Jos, Nigeria LOCATION: Jos, Nigeria<br />

ZEITRAUM: Januar – Dezember 2012 PROJECT PERIOD:<br />

BEGÜNSTIGTE: January – December 2012<br />

78 Kinder der Stadt Jos und aus der BENEFICIARIES: 78 children in the city of<br />

umliegenden Region Jos and the surrounding area<br />

In the Nigerian city of Jos the CFF is supporting the<br />

running of a small school for children in need – a place of<br />

hope in a city of violence.


Seit mehr als zehn Jahren wird Jos von schweren Unruhen<br />

erschüttert. Der Konflikt zwischen Christen und Moslems<br />

entflammt in der 860.000-Einwohner-Stadt im Herzen<br />

Nigerias immer wieder aufs Neue. Durch die eskalierende Gewalt bekommen<br />

die Kinder in Jos Armut, Krankheit und mangelnde Bildung<br />

stärker zu spüren denn je. Ein Grund mehr für Amina Zwindila, ihr<br />

ambitioniertes Hilfsprojekt voranzutreiben.<br />

Vor vier Jahren beschloss die Nigerianerin, eine Schule für arme<br />

und schutzbedürftige Kinder zu gründen. Während sie noch an der<br />

Universität in Jos studierte, begann sie, heimische Früchte und Säfte<br />

zu verkaufen. Mit dem Erlös mietete sie ein kleines Gebäude am Rande<br />

der Stadt und richtete darin mit großem Einsatz einen Kindergarten<br />

und eine Schule ein, deren Besuch für die Kinder kostenfrei ist.<br />

Auch den Eltern ihrer Schützlinge bietet Amina Zwindila Unterstützung<br />

an. Mehrmals wöchentlich veranstaltet sie Informationsabende,<br />

um vor allem die Mütter zu beraten und bei ihnen das Bewusstsein<br />

dafür zu stärken, dass Bildung die Zukunft ihrer Kinder sichert.<br />

Zurzeit werden in der Amina Zwindila Foundation School 78 Kinder<br />

unterrichtet. Um den Fortbestand und stetigen Ausbau der Schule<br />

zu gewährleisten, fördert die Lyoness Child & Family Foundation<br />

dieses Projekt. Mit ihrem Engagement hat Amina bereits viel bewegt.<br />

Mit der CFF als Projektpartner kann sie in Zukunft vielen weiteren<br />

notleidenden Kindern in Jos eine Bildungsmöglichkeit eröffnen und<br />

ihnen dadurch die Chance auf eine bessere Zukunft geben.<br />

Nigeria<br />

Nigeria<br />

For more than ten years, Jos has been shaken by severe unrest,<br />

as conflicts between Christians and Muslims flare up again and<br />

again in this city of 860,000 people in the heart of Nigeria. This escalating<br />

violence is exposing the children in Jos to poverty, illness<br />

and a lack of education more than ever before. This is just one more<br />

reason for Amina Zwindila to push forward with her ambitious aid<br />

project.<br />

Four years ago this Nigerian woman decided to set up a school<br />

for poor and needy children. While she was still studying at university<br />

in Jos, she began to sell local fruits and juices. Using these proceeds<br />

she rented a small building at the edge of the city and thanks<br />

to her dedicated work she managed to set up a nursery and a<br />

school, which are free for the children to attend. And Amina Zwindil<br />

also supports the parents of her pupils. Several times a week she<br />

organises information evenings, principally to advise mothers<br />

and raise their awareness about how education is the key to their<br />

children’s future.<br />

78 children are now taught at the Amina Zwindila Foundation<br />

School. The Lyoness Child & Family Foundation is supporting this<br />

project to secure the future and expansion of the school. Amina has<br />

achieved a great deal with her commitment, and now with the CFF<br />

on-board as a project partner she can offer education to many more<br />

children in need in Jos in the future, giving them a chance to secure<br />

a better future.<br />

35


Obst und Gemüse in Hülle und Fülle. Die<br />

Landwirtschaft hatte in Nigeria eine lange<br />

Tradition, doch durch die einseitige Konzentration<br />

auf Erdöl muss das Land heute<br />

Nahrungsmittel importieren – und kämpft<br />

mit gigantischen Umweltproblemen.<br />

Fruit and vegetables in abundance. Agriculture<br />

in Nigeria used to have a long tradition. Yet the<br />

unilateral focus on oil means the country now<br />

has to import foods – and is struggling with<br />

massive environmental problems.


Unfassbare Erdölvorkommen, eine einst stabile<br />

Landwirtschaft, dazu Diamanten und Seltene<br />

Erden. Eigentlich ein reiches Land – doch in<br />

Nigeria sind die Ressourcen ungleich verteilt.<br />

NIGERIA NIGERIA<br />

Porträt/Portrait<br />

Einwohner | Population: 154 Millionen Menschen (Stand 2011) |<br />

154 million people (2011)<br />

Staatsform | Form of government: Bundesrepublik | Federal Republic<br />

Staatsoberhaupt & Regierungschef | Head of State & Head of Government:<br />

Präsident Goodluck Jonathan | President Goodluck Jonathan<br />

Unabhängigkeit | Independence: seit 1.10.1960 von Großbritannien<br />

unabhängig | Became independent from Great Britain on 1 October 1960<br />

Hauptstadt | Capital: Abuja (seit 1991) | Abuja (since 1991)<br />

Fläche | Area: 923.768 km²<br />

Bruttoinlandsprodukt/Einwohner | Gross domestic product per capita:<br />

1.139 US-Dollar | USD 1,139<br />

Währung | Currency: Naira<br />

Incredible oil deposits, a once stable agricultural<br />

economy, plus diamonds and rare earths. Nigeria<br />

is actually a rich country – its resources are just<br />

unfairly distributed.<br />

Ein reiches Land<br />

versucht den<br />

Wiederaufstieg<br />

Rich country looks<br />

to rise again<br />

37


38<br />

In Dramatik ist die Geschichte Nigerias nicht zu überbieten, und<br />

wenn man vom Land der Extreme spricht, trifft das nicht nur auf<br />

seine Natur mit saftigen grünen Ebenen und unbewohnbaren<br />

Wüs ten zu. Jeder sechste bis siebte Afrikaner ist Nigerianer – und wenn<br />

man sich nur die absoluten Zahlen in den Statistiken ansieht, dann<br />

könnte man glauben, dass die mehr als 150 Millionen Menschen des<br />

bevölkerungsreichsten Landes des Kontinents ein verhältnismäßig angenehmes<br />

Leben führen.<br />

Die Realität sieht anders aus: Mit dem Reichtum an Erdöl und der<br />

massiven Ausbeutung dieses Rohstoffs seit den Siebzigerjahren hat es<br />

nur wenige Gewinner gegeben. Und diese sitzen heute oft im Ausland.<br />

Anstatt die Erlöse im eigenen Land nachhaltig in Bildung und Infrastruktur<br />

zu investieren, blüht seit den späten Siebzigern die Korruption,<br />

und die Armut trifft immer größere Bevölkerungsschichten. Der Reichtum<br />

ist – extrem wie in keinem anderen afrikanischen Staat – nur bei<br />

einem Bruchteil der Gesellschaft zu finden. Daran hat auch das Ende<br />

der Militärdiktatur nichts geändert.<br />

Schichtarbeit statt Schule<br />

Dabei ist Nigeria der sechstgrößte Exporteur von Erdöl weltweit. Die<br />

Stimme des Landes innerhalb der OPEC ist von Gewicht, und die Einnahmen<br />

aus dem Öl sind für 80 Prozent der Staatseinnahmen verantwortlich.<br />

Doch auch mehr als 20 Jahre nach Ende der Militärdiktatur<br />

fließt mehr Geld in die Armee als in das Bildungssystem. Und weil die<br />

Lehrer schlecht bezahlt werden, sind sie oft nicht motiviert – und müssen<br />

mit einem weiteren Job ihre Familie ernähren. Hinzu kommt, dass<br />

die Regierung oft monatelang die Gehälter nicht bezahlt und die Schulen<br />

komplett geschlossen werden. Für Hilfsorganisationen – und auch<br />

für die Child & Family Foundation – Grund genug, um Schulen aufzubauen<br />

und ein Unterrichtssystem zu installieren.<br />

Obwohl die gesetzliche Schulpflicht eigentlich bis zum 15. Lebensjahr<br />

dauert, müssen viele Kinder mit 13 Jahren schon arbeiten – entweder<br />

auf den Ölfeldern oder, neuerdings, in den Diamantenminen, die in<br />

ZAHLEN & FAKTEN FACTS & FIGURES<br />

EIN WEITES LAND: 1.000 Kilometer von A HUGE COUNTRY: 1,000 kilometres from<br />

Ost nach West und 1.200 Kilometer von Nord east to west and 1,200 kilometres from north to<br />

nach Süd BERGE: Das Hochland geht bis auf south. MOUNTAINS: The uplands rise to 2,000<br />

2.000 Meter, der höchste Berg misst 2.419 metres, and the tallest mountain peaks at 2,419<br />

Meter. MOSLEMS & CHRISTEN: im Norden metres. MUSLIMS & CHRISTIANS: Muslims<br />

vorwiegend Moslems, im Süden Christen largely populate the north, and Christians the<br />

BILDUNG & MILITÄR: Die Streitkräfte be- south. EDUCATION & MILITARY: The armed<br />

kommen doppelt so viel Geld wie Schulen und forces receive twice as much funding as schools<br />

Lehrer. EXPORT: 90 % der Exporterlöse und and teachers. EXPORT: oil production accounts<br />

80 % der Staatseinnahmen stammen aus der for 90% of export proceeds and 80% of gov-<br />

Erdölförderung. REKORD: Nigeria ist der ernment revenues. RECORD: Nigeria is the<br />

sechstgrößte Erdölexporteur der Welt. sixth-largest exporter of oil in the world.<br />

It’s difficult to beat the history of Nigeria when it comes to drama,<br />

and if we’re talking about a country of extremes this applies not only<br />

to its natural environment with lush, green plains and uninhabitable<br />

deserts. One in every six or seven Africans is a Nigerian – and if we<br />

only take a look at the absolute figures in the statistics we could be<br />

forgiven for thinking that the more than 150 million people in the most<br />

populous country of the continent lead a relatively comfortable life.<br />

The reality though, is somewhat different: following the discovery<br />

of oil and the extraction of this resource on a massive scale since the<br />

1970s there have been few winners, and they often reside abroad. Instead<br />

of investing the proceeds sustainably in education and infrastructure<br />

in Nigeria, corruption has been rife since the late 1970s, exposing<br />

ever greater sections of the population to poverty. The wealth<br />

is shared among a very small fraction of society – to an extent not<br />

seen in any other African country. And nothing changed following the<br />

end of the military dictatorship either.<br />

Shifts instead of school<br />

Nigeria has become the sixth largest exporter of oil in the world. The<br />

country exerts significant influence within OPEC and the proceeds<br />

from selling oil account for 80 percent of the country’s revenue flow.<br />

But now, even after more than 20 years have elapsed since the end of<br />

the military dictatorship, more money is channelled into the army than<br />

into the education system. And since teachers are poorly paid they often<br />

lack motivation – and have to take on another job to support their<br />

family. What is more, the government is frequently months late in paying<br />

salaries, and schools are shut down completely. This is reason<br />

enough for aid organisations – and the Child & Family Foundation<br />

– to build schools and set up an education system.<br />

Although compulsory school education should last until the<br />

age of 15, many children have to start working from the age of 13<br />

– either on the oil fields, or, more recently, in the diamond mines<br />

discovered in the late 1990s. Yet once again it is not the population<br />

that benefits from this wealth of natural resources. Quite the contrary


den späten Neunzigern entdeckt worden sind. Doch auch hier kommt<br />

der Reichtum an Rohstoffen nicht der Bevölkerung zugute, im Gegenteil:<br />

Der Abbau der Rohstoffe liegt zum Großteil in der Hand ausländischer<br />

Großkonzerne, und die einzige Nachhaltigkeit, die in Nigeria<br />

erreicht wird, ist nachhaltige Umweltzerstörung.<br />

Filme made in „Nollywood“<br />

Das Nigerdelta, einst eines der größten und artenreichsten Biotope der<br />

Erde, ist durch die Erdölförderung verseucht. Obwohl der Wohlstand<br />

zunehmen sollte, haben in Nigeria immer weniger Menschen Zugang zu<br />

sauberem Trinkwasser. Die Umweltorganisation der Vereinten Nationen<br />

sieht mehr als eine Million Nigerianer durch die Umweltschäden<br />

massiv bedroht. Eine Sanierung der am schlimmsten verseuchten Gebiete<br />

würde 25 Jahre dauern und eine Milliarde US-Dollar kosten. Doch<br />

irgendwie, so schreibt der Nigeria-Experte Heinrich Bergstresser in seinem<br />

Buch „Macht und Ohnmacht am Golf von Guinea“, glauben die<br />

Menschen daran, dass Gott oder Allah es schon „irgendwie“ richten<br />

wird. Gott oder Allah? Moslems und Christen halten sich in Nigeria in<br />

etwa die Waage, in jüngster Zeit flammen auch religiöse Konflikte auf.<br />

Dennoch sieht Nigerias Zukunft durchaus positiv aus, das 150-Millionen-Land<br />

kann auf die größte afrikanische Diaspora der Welt blicken:<br />

Nigerianer leben in westlichen Demokratien, arbeiten als anerkannte<br />

Mediziner oder produzieren illustre Filme für das Kino, „made in Nollywood“,<br />

wie die nigerianische Filmhochburg genannt wird. Und alle<br />

miteinander haben sie ihre Wurzeln nicht vergessen – und wie es momentan<br />

aussieht, wird das Land der Extreme nicht von innen, sondern<br />

von außen erneuert.<br />

Porträt/Portrait<br />

in fact: the extraction of these commodities is largely controlled by<br />

foreign corporations – and the only long-term factor achieved in Nigeria<br />

is the sustained destruction of the environment.<br />

Films made in “Nollywood”<br />

The Niger Delta, formerly one of the largest biotopes in the world with<br />

an extremely wide range of species, has been contaminated by the<br />

extraction of oil. Although this should lead to an increase in prosperity,<br />

the number of people in Nigeria with access to clean drinking water is<br />

steadily falling. The environmental organisation of the United Nations<br />

reckons the environmental damage represents a severe threat to<br />

more than one million Nigerians. Rehabilitating the worst contaminated<br />

areas would take 25 years and cost one billion US dollars. But<br />

somehow, writes Nigeria expert Heinrich Bergstresser in his book<br />

“Power and Impotence in the Gulf of Guinea”, people believe that<br />

God or Allah will “somehow” straighten things out. God or Allah?<br />

There are roughly the same numbers of Muslims and Christians in Nigeria,<br />

and recently there has also been a flare up of religious conflicts.<br />

Nonetheless, Nigeria’s future seems altogether positive, this<br />

country of 150 million people has the largest African diaspora in the<br />

world: Nigerians live in western democracies, work as reputed doctors<br />

or produce outstanding films for the big screen, “made in Nollywood”,<br />

as the Nigerian film stronghold is known. And all and sundry have not<br />

forgotten their roots – as it stands just now, the land of the extremes is<br />

not being renewed from the inside, but from the outside.<br />

39<br />

Hoffnungsschimmer Bildung: Zwar gibt es ein<br />

neunjähriges Pflichtschulsystem, aber immer<br />

seltener existiert das in der Realität. Weil die Lehrer<br />

kein oder nur ein geringes Gehalt bekommen, fällt<br />

durch Streiks die Schule aus. Im Norden sind viele<br />

Schulen seit Jahren geschlossen.<br />

Education offering a glimmer of hope. While school education<br />

is mandatory for nine years, in reality this is an increasingly<br />

rare occurrence. Schools are often left empty<br />

because of teachers striking due to their meagre pay, if<br />

indeed they were paid at all, while in the north, many<br />

schools have been closed for years.


40<br />

Frankreich<br />

France<br />

XO-Laptops für die Ecole<br />

Robespierre in Saint-Denis<br />

Gemeinsam mit der Child & Family Foundation realisiert<br />

OLPC Frankreich ein Projekt in der französischen Schule<br />

Robespierre in Saint-Denis. 50 XO-Laptops stehen dabei im Fokus.<br />

Der Pariser Vorort Saint-Denis ist seit 2005 nicht nur wegen<br />

seiner kulturgeschichtlichen Denkmäler bekannt. Als<br />

sozialer Brennpunkt mit einer Kriminalitätsrate von über<br />

35 Prozent, Krawallen und Unruhen gehört er nicht gerade zu den<br />

bevorzugten Wohngegenden von Paris. Die dort ansässige Schule<br />

Robespierre spiegelt als sozialer Treffpunkt die täglichen<br />

Probleme wider: Schulklassen mit extrem hohem Ausländeranteil,<br />

Kinder aus desolaten Familienverhältnissen, Jugendliche<br />

ohne Zukunftsperspektive.<br />

Das Recht auf Bildung<br />

Gerade diese Missstände waren es, die die Child & Family<br />

Foundation zum Handeln animierten. Gemeinsam<br />

mit OLPC Frankreich stellte die CFF den Kindern und<br />

Jugendlichen der Schule Ecole Robespierre 50 XO-<br />

Laptops zur Verfügung. Der<br />

XO-1 der Initiative „One Laptop<br />

Per Child“ (kurz OLPC) ist<br />

ein robuster und speziell auf Kinderbedürfnisse<br />

angepasster Laptop, der<br />

für den Einsatz im Schulunterricht, insbesondere<br />

in Entwicklungs- und Schwellenländern, vorgesehen ist. Der Laptop<br />

wird im Unterricht in der Schule Robespierre sowohl als neues<br />

Kommunikationsmittel als auch als integriertes Medium verwendet:<br />

Schüler erleben neben einem virtuellen Leseerlebnis auch einen innovativen<br />

Mathematik- und Geometrieunterricht.<br />

Nach ersten Ergebnissen fördern die XO-Laptops neben der<br />

sozia len Kompetenz, etwa durch die spontane Bildung von Lernteams,<br />

auch die Konzentration der kleinen Anwender. Die Kinder und Jugendlichen<br />

sind restlos begeistert von der neuen Art des Wissenstransfers,<br />

sodass nun nach einer Möglichkeit gesucht wird, den Schülern<br />

auch in den Sommerferien den Lernspaß mit den XO-Laptops zu<br />

ermöglichen.<br />

XO laptops for Robespierre<br />

School in Saint-Denis<br />

Together with the Child & Family Foundation,<br />

OLPC France is carrying out a project in the French<br />

school of Robespierre in Saint-Denis involving 50<br />

XO laptops.<br />

The Parisian suburb of Saint-Denis has been renowned since<br />

2005 not just because of its monuments of cultural history. As a<br />

social hotspot with a crime rate of more than 35 percent, riots<br />

and unrest, it is not exactly one of the preferred residential areas<br />

of Paris. Robespierre, one of the local<br />

schools, is tackling the problems head-on<br />

as a social meeting point: school classes<br />

with an extremely high proportion of foreigners,<br />

children from neglected family<br />

backgrounds and young people with no future<br />

prospects.<br />

The right to education<br />

It was these very grievances that prompted<br />

the Child & Family Foundation to take action.<br />

Together with OLPC France the CFF provided<br />

the children and teenagers of Robespierre<br />

school with 50 XO laptops. The XO-1<br />

of the “One Laptop Per Child” initiative<br />

(OLPC for short) is a robust laptop specifically designed<br />

with children’s needs in mind, which can be used for school education,<br />

especially in developing and emerging countries. The<br />

laptop is used for teaching at Robespierre school both as a new<br />

means of communications and as an integrated medium:<br />

alongside a virtual reading experience, pupils experience innovative<br />

ways of teaching maths and geometry.<br />

According to early findings, the XO laptops promote not<br />

only social skills but also improve the concentration of the<br />

young users with spontaneous learning groups for example.<br />

The kids and teenagers are extremely enthusiastic about this<br />

new way of learning, so much so that efforts are currently underway<br />

to enable them to keep learning with the XO laptops in<br />

the summer holidays.


PROJEKTDATEN<br />

PROJECT INFORMATION<br />

TITEL: XO-Laptops für die Ecole TITLE: XO laptops for Robespierre<br />

Robespierre in Saint-Denis School in Saint-Denis<br />

KERNTHEMA: Schulbildung FOCAL POINT: School education<br />

TYP: Länderprojekt TYPE: National project<br />

ORT: Saint-Denis (Paris), Frankreich LOCATION: Saint-Denis (Paris), France<br />

ZEITRAUM: März 2012 – Juni 2013 PROJECT PERIOD:<br />

BEGÜNSTIGTE: March 2012 – June 2013<br />

Über 125 Schüler (5 Klassenzimmer BENEFICIARIES: Over 125 pupils<br />

à 25 Schüler) und 5 Lehrer (5 classes each with 25 children)<br />

and 5 teachers<br />

Sie fördern die Konzentration und machen den<br />

Unterricht zum Vergnügen: die robusten XO-Laptops,<br />

die die CFF gemeinsam mit OLPC Frankreich<br />

der Ecole Robespierre zur Verfügung stellte.<br />

(Aus rechtlichen Gründen wurden die Gesichter<br />

der Schüler unkenntlich gemacht.)<br />

They improve concentration and make learning enjoyable:<br />

the robust XO laptops that CFF provided to<br />

Robespierre School together with OLPC France.<br />

(For legal reasons the faces of the pupils have been<br />

obscured.)


42<br />

Philippinen<br />

Philippines<br />

Ein neues Zuhause für<br />

Kinder A New Home<br />

for Children<br />

In der philippinischen Gemeinde Padre Burgos unterstützt<br />

die CFF ein Kinderdorf, in dem mehr als 90 Sozialwaisen<br />

Zuflucht finden.<br />

Padre Burgos ist ein Dorf auf der Insel Leyte und liegt etwa<br />

1.100 Kilometer südöstlich der Hauptstadt Manila. Fernab<br />

vom Bildungs- und Lebensstandard der Großstadt wachsen<br />

immer mehr Kinder in Familien auf, die sich nicht ausreichend um<br />

ihren Nachwuchs kümmern können. Zumeist fehlen finanzielle Mittel<br />

für Bildung; zwar können die Schulen kostenlos besucht werden,<br />

doch nur wenige Familien können sich Schulbücher leisten. Auch für<br />

grundlegende Bedürfnisse wie Kleidung und Lebensmittel fehlt oftmals<br />

das nötige Geld.<br />

Das Kinderdorf in der 7.000 Einwohner zählenden Gemeinde<br />

Padre Burgos wurde 1986 von der Organisation KinderHilfe Philippinen<br />

e. V. erbaut, um die täglichen Grundbedürfnisse gefährdeter und sozial<br />

benachteiligter Kinder zu stillen und ihnen den Besuch in den nahe<br />

gelegenen Schulen zu ermöglichen. Das Dorf besteht aus 11 Häusern,<br />

die Platz für derzeit über 90 Kinder bieten und jeweils von einer eigenen<br />

Hausmutter betreut werden. Der Alltag ist gekennzeichnet von<br />

gemeinsamem Kochen, Essen und regelmäßigem Schulunterricht.<br />

Die Child & Family Foundation unterstützt das Kinderdorf bei der<br />

Instandhaltung der Gebäude und stellt Güter des täglichen Bedarfs<br />

für Haushalt und Schule bereit.<br />

PROJEKTDATEN<br />

PROJECT INFORMATION<br />

TITEL: Unterstützung für das TITLE: Supporting the Children’s Village of the<br />

Kinderdorf der KinderHilfe KinderHilfe Philippinen e.V. in Padre Burgos<br />

Philippinen e. V. in Padre Burgos FOCAL POINT: Immediate aid<br />

KERNTHEMA: Soforthilfe TYPE: National project<br />

TYP: Länderprojekt PROJECT LOCATION:<br />

ORT: Padre Burgos, Philippinen Padre Burgos, Philippines<br />

ZEITRAUM: PROJECT PERIOD:<br />

September 2011 – Dezember 2012 September 2011 – December 2012<br />

BEGÜNSTIGTE: BENEFICIARIES: 91 children and 11<br />

91 Kinder und 11 Hausmütter “house-mothers”<br />

In the Philippine community of Padre Burgos the<br />

CFF is supporting a Children’s Village providing<br />

refuge for more than 90 social orphans.<br />

Padre Burgos is a village on the island of Leyte, some 1,100 kilometres<br />

south-east of the capital city Manila. Far away from the education<br />

and living standards of the capital, an increasing number of<br />

children are growing up in families that cannot take proper care of<br />

them. Most of the time they cannot afford education; although attending<br />

the schools is free, only a few families have the means to<br />

buy school books. And the necessary money is also often lacking for<br />

basic necessities such as clothing and food.<br />

The Children’s Village in the community of Padre Burgos with its<br />

7,000 inhabitants was built in 1986 by the KinderHilfe Philippinen<br />

e.V. organisation to satisfy the basic daily needs of children at risk<br />

and those from socially disadvantaged backgrounds, and enable<br />

them to visit nearby schools. The village comprises eleven<br />

houses which provide accommodation for more than<br />

90 children just now, and each of the houses has its own<br />

“house-mother”. Everyday life for the kids involves cooking<br />

and eating together as well as enjoying regular school<br />

education.<br />

The Child & Family Foundation is supporting the Children’s<br />

Village by helping to maintain the buildings and providing<br />

supplies for both the houses and the school.


Das Kinderdorf in Padre Burgos nimmt Kinder<br />

auf, die aus verschiedenen Gründen nicht mehr<br />

bei ihren Eltern leben können. Hier finden sie ein<br />

Zuhause und können die nahe gelegenen Schulen<br />

besuchen. Die CFF unterstützt das Projekt bereits<br />

seit einem Jahr.<br />

The Children’s Village in Padre Burgos takes in<br />

children who, for various reasons, are no longer able<br />

to live with their parents. This becomes their home,<br />

and they can attend the local schools. The CFF has<br />

been supporting the project for a year now.


44<br />

Brasilien<br />

Brazil<br />

Mit Nadel und Faden<br />

zu mehr Selbstständigkeit<br />

More independence,<br />

through needle<br />

and thread<br />

„Saudade do Parajuru“ – auf Deutsch „Leidenschaft<br />

für Parajuru“ – ist ein beherztes Hilfsprojekt für<br />

brasilianische Frauen, das die Lyoness Child &<br />

Family Foundation seit Mai 2012 unterstützt.<br />

“Saudade do Parajuru” – or “Passion for Parajuru” –<br />

is a courageous aid project for Brazilian women<br />

which has been supported by the Lyoness Child &<br />

Family Foundation since May 2012.<br />

Parajuru ist ein kleines Fischerdorf im Nordosten<br />

Brasiliens, wo besonders hohe Arbeitslosigkeit und<br />

somit auch Armut herrscht. Für Frauen ist es beinahe<br />

unmöglich, dort Arbeit zu finden. Parajuru ist auch Namensgeber<br />

für das Projekt „Saudade do Parajuru“, das die soziale<br />

und wirtschaftliche Situation ebendieser Frauen vor Ort ver-<br />

Parajuru is a small fishing village in north-eastern Brazil, where unembessern<br />

will. 2007 von der Grazerin Juliane Cichy gegründet, bieployment and therefore poverty rates are particularly high. It is virtually imtet<br />

„Saudade do Parajuru“ jungen Frauen die Möglichkeit, eine possible for women to find work there. Parajuru also lends its name to the<br />

qualifizierte Berufsausbildung (Nähkurse, Schneiderausbildung, “Saudade do Parajuru” project, which is designed to improve the social and<br />

handwerkliche Kurse) zu ab-<br />

economic situations of the local women. Founded in 2007 by Juliane<br />

solvieren. Die Kurse die-<br />

Cichy from Graz, Austria, the “Saudade do<br />

nen als Grundlage für eine<br />

PROJEKTDATEN<br />

Parajuru” project offers young<br />

spätere Erwerbstätigkeit.<br />

PROJECT INFORMATION<br />

women the chance to obtain a<br />

Seit Mai 2012 unterstützt<br />

professional qualification<br />

die CFF das Projekt bei der<br />

Erweiterung und Umset-<br />

TITEL: Saudade do Parajuru – TITLE: Saudade do Parajuru –<br />

Verbesserung der sozialen und wirtschaftlichen improving the social and economic situation<br />

Situation von Frauen in Parajuru of women in Parajuru<br />

(sewing and tailoring<br />

courses, art and craft<br />

zung des Kursangebots.<br />

KERNTHEMA: Erwachsenen- und FOCAL POINT: Adult education and raising<br />

Bewusstseinsbildung awareness<br />

TYP: Länderprojekt TYPE: National project<br />

courses). These courses<br />

then serve as a solid<br />

Erfolgsgeschichte im<br />

ORT: Parajuru, Brasilien PROJECT LOCATION: Parajuru, Brazil<br />

basis for gainful employ-<br />

Nordosten Brasiliens<br />

ZEITRAUM: Mai 2012 – Mai 2013 PROJECT PERIOD: May 2012 – May 2013<br />

BEGÜNSTIGTE: BENEFICIARIES: Young unemployed<br />

ment later on. The CFF has<br />

„Saudade do Parajuru“<br />

Arbeitslose junge Frauen in Parajuru women in Parajuru (Brazil) and the<br />

supported the project since May<br />

wurde in der Region sehr gut<br />

(Brasilien) und Umgebung surrounding area<br />

2012 by expanding and arranging<br />

angenommen. Über vierzig Frauen<br />

wurden bisher ausgebildet und wirken am<br />

courses.<br />

Projekt aktiv mit. Bei der Produktion wird künftig neben<br />

Success story in north-eastern Brazil<br />

der Fertigung von Strandmode und Accessoires auch auf die “Saudade do Parajuru” has been warmly welcomed in the region. More<br />

nachhaltige Verwendung und Wiederverwertung von Materialien than 40 women have been trained so far and play an active role in the proj-


aus der Region (z. B. Segel, Kites und Transportsäcke etc.) geachtet.<br />

Die geschneiderten Produkte werden im eigenen Projektshop<br />

an Ort und Stelle zum Kauf angeboten. Mit dem Verkaufserlös<br />

werden auch die Frauen und ihre Familien unterstützt. „Mithilfe<br />

der CFF werden nun die Bereiche Verkauf, Organisation, Marketing<br />

und Produktgestaltung ausgebaut, damit sich das Projekt in<br />

zwei bis drei Jahren zu einer tragfähigen, unabhängigen Organisation<br />

entwickeln kann“, erklärt CFF-Direktorin Nina Passegger.<br />

Sieht man sich die farbenfrohen Taschen und anderen Produkte<br />

an, die die Frauen aus Parajuru mit Begeisterung fertigen, ist dieses<br />

Ziel bestimmt nicht zu hoch gesteckt.<br />

Gemeinsam gegen die Arbeitslosigkeit: Im<br />

Rahmen des Projekts „Saudade do Parajuru“<br />

können junge Frauen Näh- und Textilverarbeitungskurse<br />

belegen, um beruflich<br />

Fuß zu fassen. Mithilfe der CFF wird das<br />

Kursangebot in den kommenden Monaten<br />

kontinuierlich erweitert.<br />

Combating unemployment, together: as part of<br />

the “Saudade do Parajuru” project, young women<br />

can complete sewing and textile courses to<br />

launch their professional careers. The range of<br />

courses will steadily be increased in the coming<br />

months with the help of the CFF.<br />

Brasilien<br />

Brazil<br />

ect. In the future and alongside the production of beach fashion and accessories,<br />

emphasis will also be placed on the sustained use and re-use<br />

of materials from the region (e.g. sails, kites and carry bags, etc.). The<br />

tailored products are sold in the project shop in the village, and the proceeds<br />

are used to support the women and their families. “The CFF is<br />

now helping to expand the areas of sales, organisation, marketing and<br />

product design, so that the project can develop into a sustainable and<br />

independent organisation in two to three years’ time”, explains CFF Director<br />

Nina Passegger. And just looking at the colourful bags and other<br />

products made so enthusiastically by the women of Parajuru, this is certainly<br />

not an unrealistic objective.<br />

45


46<br />

Race Across America<br />

Der österreichische Extremradsportler Christoph<br />

Strasser hat sein großes Ziel, die Titelverteidigung beim<br />

Race Across America 2012, nur knapp verpasst. Nach<br />

etwas weniger als neun Tagen passierte der Botschafter<br />

der CFF als Zweiter die Ziellinie in Annapolis.<br />

Going to<br />

the Limit<br />

Extreme cyclist Christoph Strasser from Austria only<br />

just missed out on achieving his ambitious goal of defending<br />

his title in the Race Across America 2012. After<br />

somewhat less than nine days, the CFF Ambassador<br />

crossed the finishing line in Annapolis in second place.


Einmal quer durch die USA: Bereits zum dritten<br />

Mal nach 2009 und 2011 bestritt Christoph Strasser<br />

das Race Across America. Wie schon im Vorjahr<br />

trieben ihn die Lyoness Mitglieder, die ihn über<br />

Posts auf Twitter und Facebook motivierten, zu<br />

Höchstleistungen an.<br />

Once across America: After 2009 and 2011, Christoph<br />

Strasser completed the Race Across America for the<br />

third time. Just like last year, he was driven on to achieve<br />

this fantastic result by Lyoness members, who sent motivating<br />

posts via Twitter and Facebook.


So spannend wie noch nie: Trotz anfänglicher<br />

Magenprobleme, sengender Hitze<br />

und gefährlicher Tornados lieferte sich<br />

Strasser ein spektakuläres Kopf-an-Kopf-<br />

Rennen mit dem Schweizer Reto Schoch.<br />

Am Ende musste er sich dem Rookie nur<br />

knapp geschlagen geben.<br />

More exciting than ever before: in spite of early<br />

stomach complaints, scorching heat and dangerous<br />

tornados, Strasser raced neck-and-neck with<br />

Swiss rider Reto Schoch. But in the end he had to<br />

admit defeat to the outstanding rookie.


Auch dieses Jahr lieferte sich Christoph Strasser<br />

beim Race Across America (RAAM) wieder ein<br />

unglaubliches Duell mit den weltweit besten Extremradsportlern.<br />

Das dafür notwendige Selbstvertrauen hatte<br />

er sich bereits Anfang Mai beim Race Around Slovenia geholt,<br />

das er mit klarer Bestzeit gewonnen hatte.<br />

Ein Rennen mit Höhen und Tiefen<br />

Der Botschafter der CFF reiste bereits einige Tage vor dem Start<br />

des RAAM 2012 in den USA an, um sich vor Ort an die hohen Temperaturen<br />

von bis zu 40 Grad Celsius zu gewöhnen. Dennoch machten<br />

die sengende Hitze und Magenprobleme dem Extremsportler zu<br />

Beginn des Rennens erheblich zu schaffen. Doch dank seines eisernen<br />

Willens konnte Strasser seine Leistungen aus der monatelangen<br />

Vorbereitungs- und Trainingszeit<br />

abrufen. Dazu kam noch tatkräftige<br />

Unterstützung seitens der<br />

Child & Family Foundation und<br />

zahlreicher Lyoness Mitglieder, die<br />

dem Österreicher mit motivierenden<br />

Posts auf Twitter und Facebook<br />

den Rücken stärkten. Dabei<br />

wurden die drei originellsten Posts<br />

wie im vergangenen Jahr mit<br />

einem Lyoness Geschenk belohnt:<br />

einem T-Shirt der CFF, handsigniert<br />

von Strasser und seinem<br />

Team.<br />

Nach einem packenden Kopf-an-Kopf-Rennen mit zahlreichen<br />

Führungswechseln fuhr der Titelverteidiger hinter dem<br />

Schweizer Reto Schoch auf den hervorragenden zweiten Platz.<br />

„Es war ein hochklassiges, spannendes Duell mit knappen,<br />

teilweise nur einminütigen Abständen“, meinte ein völlig<br />

erschöpfter Strasser nach der Zieleinfahrt. Der faire Verlierer<br />

zollte Schoch großen Respekt und gratulierte dem Rookie zu<br />

seiner Leistung.<br />

Als Botschafter der Lyoness Child & Family Foundation<br />

hat Christoph Strasser einmal mehr den Charity-Gedanken<br />

„Bildung. Chancen. Zukunft.“ über fast 5.000 Kilometer<br />

quer durch die USA getragen. Sein Vorhaben, auf benachteiligte<br />

Kinder aufmerksam zu machen und sich<br />

für sie einzusetzen, war somit trotz seines zweiten<br />

Platzes ein voller Erfolg.<br />

Race Across America<br />

This year, Christoph Strasser was once again locked in an<br />

amazing battle with the world’s best extreme cyclists in the<br />

Race Across America (RAAM). Winning the Race Around Slovenia<br />

in early May in what was easily his best time gave him the<br />

self-confidence that is so crucial for the RAAM.<br />

A race of ups and downs<br />

The CFF Ambassador travelled to the USA a few days before<br />

the start of the RAAM 2012 to acclimatise to the high local<br />

temperatures of up to 40 degrees Celsius. However, Strasser<br />

was still bothered at the beginning of the race by the scorching<br />

heat and stomach problems. But his will of iron meant that he<br />

was able to call upon his months of preparatory and training<br />

work. And he also enjoyed energetic support from the Child &<br />

Family Foundation<br />

and many Lyoness<br />

members, who<br />

pushed on the Austrian<br />

sportsman with<br />

messages of motivation<br />

posted on Twitter<br />

and Facebook.<br />

And just like last<br />

year, the three most<br />

original posts were<br />

rewarded with a<br />

small Lyoness gift: a<br />

CFF t-shirt, signed<br />

by Strasser and his team.<br />

After a gripping neck and neck race with the lead changing<br />

many times, the title holder eventually crossed the line in second<br />

place behind Swiss racer Reto Schoch, a marvellous result.<br />

“It was a superb and exciting duel with only short stops, sometimes<br />

for just a minute”, said a completely exhausted Strasser<br />

after finishing the race. Always fair in defeat, Strasser had the<br />

utmost respect for Schoch and congratulated the rookie on his<br />

performance.<br />

As an Ambassador for the Lyoness Child & Family Foundation,<br />

Christoph Strasser once again took the charity message of<br />

“Education. Chances. Future.” almost 5,000 kilometres across<br />

the USA. Thus in spite of finishing in second place, his goal of<br />

raising awareness about disadvantaged children and doing<br />

something for them was a resounding success.<br />

49


50<br />

Österreich<br />

Austria


Abheben und die Sorgen vergessen – das war<br />

das Motto des ersten Lyoness Kinderflugtages,<br />

der 400 Besucher auf das Segelfliegergelände des<br />

Flughafens Graz lockte.<br />

Die Begeisterung war groß: Der erste<br />

Lyoness Kinderflugtag in Graz bot den<br />

Kindern die Gelegenheit, Abstand vom<br />

Alltag zu gewinnen und einen unvergesslichen<br />

Rundflug zu erleben.<br />

The enthusiasm was palpable: the first<br />

Lyoness Children Flying Day in Graz gave<br />

children the chance to get away from their<br />

everyday routines and enjoy an unforgettable<br />

sightseeing flight.<br />

Flying for Charity<br />

Take off and forget your worries – this was the motto<br />

of the first Lyoness Children Flying Day which attracted<br />

400 visitors to the gliding area of Graz airport.


52<br />

Österreich<br />

Austria<br />

Gemeinsam mit Lyoness veranstaltete die CFF am 23. Juni<br />

2012 ihren ersten Lyoness Kinderflugtag in Graz, um<br />

benachteiligten Kindern und Jugendlichen den Traum<br />

vom Fliegen zu erfüllen. Schauplatz war das Segelfliegergelände am<br />

Flug hafen Graz. Das Veranstaltungsareal und mehrere Kleinflugzeuge<br />

wurden der CFF für diesen besonderen Tag zur Verfügung gestellt.<br />

Darüber hinaus erklärten sich zahlreiche Piloten bereit, den Charity-<br />

Event zu unterstützen. Für die Verpflegung aller Beteiligten sorgte das<br />

Lyoness Partnerunternehmen „Clocktower“ aus Graz.<br />

Der erste Lyoness Kinderflugtag war ein voller Erfolg. Über 200<br />

Kinder und Jugendliche verschiedener karitativer Organisationen<br />

fanden sich am Flughafengelände ein und konnten neben den Rundflügen<br />

auch ein abwechslungsreiches Rahmenprogramm erleben –<br />

vom Bungee-Run über zwei Hüpfburgen bis hin zu einem OLPC-<br />

Stand (One Laptop Per Child), wo sie sich mit multimedialen Lernmöglichkeiten<br />

vertraut machen konnten.<br />

Die Kinder waren begeistert. Sie alle haben einen unvergesslichen<br />

Tag erlebt, der sie Sorgen, Krankheit oder Trennungen zumindest für<br />

kurze Zeit vergessen ließ.<br />

„Fly for Kids“ in Hohenems<br />

Die CFF hat es sich nicht nehmen lassen, den Kinderflugtag im vorarlbergischen<br />

Hohenems zum zweiten Mal zu unterstützen. Für den<br />

10. Juli stellte sie ein Flugzeug zur Verfügung und organisierte einen<br />

Malstand, damit die Kinder vor Ort ihre eigenen T-Shirts gestalten<br />

konnten. Dank der CFF und dem Team des Flugplatzes Hohenems<br />

hatten rund 500 sozial und körperlich benachteiligte Kinder die Möglichkeit,<br />

eine Auszeit zu erleben und sich den großen Wunsch eines<br />

Rundflugs zu erfüllen.<br />

Mit freundlicher<br />

Unterstützung von:<br />

Friendly help:<br />

PROJEKTDATEN<br />

PROJECT INFORMATION<br />

TITEL: Flying for Charity TITLE: Flying for Charity<br />

KERNTHEMA: Förderung der FOCAL POINT: Promotion of<br />

Chancengleichheit equal opportunities<br />

TYP: Länderprojekt TYPE: National project<br />

ORT: Graz, Österreich PROJECT LOCATION: Graz, Austria<br />

ZEITRAUM: 23. Juni 2012 PROJECT PERIOD: 23 June 2012<br />

BEGÜNSTIGTE: BENEFICIARIES: More than 200 children<br />

Über 200 Kinder und Jugendliche and young people<br />

In conjunction with Lyoness the CFF held its first Lyoness Children<br />

Flying Day on 23 June 2012 in Graz to give disadvantaged<br />

children and young people the chance to fulfil their dream of flying.<br />

The venue was the gliding area at Graz airport, which was<br />

made available for the CFF along with several small planes on this<br />

very special day. Furthermore, many pilots agreed to support the<br />

charity event too. Lyoness loyalty partner “Clocktower” from Graz<br />

made sure that everyone was well taken care of.<br />

The first Lyoness Children Flying Day was a resounding success.<br />

More than 200 children and young people from various<br />

charity organisations made their way to the gliding area, and besides<br />

a sightseeing flight were also able to enjoy a varied programme<br />

of activities – including bungee running, two bouncy castles<br />

and an OLPC stand (One Laptop Per Child), where children<br />

and young people were able to find out more about multimedia<br />

learning.<br />

The children were extremely enthusiastic: they enjoyed an unforgettable<br />

day, which allowed them to forget their worries, illnesses<br />

or being separated from families, at least for a short time.<br />

“Fly for Kids” in Hohenems<br />

The CFF took full advantage of the opportunity to support the “Fly<br />

for Kids” event in Hohenems, Vorarlberg for the second time. For<br />

the event on 10 July the CFF provided a plane and organised a<br />

painting stand so that the kids could design their own t-shirts.<br />

Thanks to the CFF and the team at Hohenems airport, roughly<br />

500 children with physical disabilities or from socially disadvantaged<br />

backgrounds were able to take some time-out and fulfil<br />

their dream of a sightseeing flight.


Österreich<br />

Austria<br />

53<br />

Auch auf dem Boden war für Unterhaltung gesorgt:<br />

Die CFF bot den Kindern und Jugendlichen<br />

ein abwechslungsreiches Rahmenprogramm – vom<br />

Bungee-Run über zwei Hüpfburgen bis zu einem<br />

OLPC-Stand, wo sie sich mit multimedialen Lernmöglichkeiten<br />

vertraut machen konnten.<br />

And there was no shortage of entertainment on the<br />

ground either: the CFF put on a wide variety of activities<br />

for the children and young people – including<br />

bungee runs, two bouncy castles and an OLPC<br />

stand, where they could find out more about multimedia<br />

learning.


54<br />

Team CFF<br />

Im Rahmen von Freiwilligentätigkeiten können sich Lyoness<br />

Mitglieder ab sofort aktiv an den Projekten der<br />

Child & Family Foundation beteiligen.<br />

Das Motto des Team CFF lautet „Schenke Zeit. Schenke<br />

Zukunft.“. Gemäß diesem Leitsatz haben Freiwillige<br />

nun die Möglichkeit, selbst einen aktiven Beitrag<br />

zu den Projekten der CFF zu leisten. Diese Hilfe erstreckt sich auf<br />

die verschiedensten Bereiche. Workshops für Lehrer, Arbeit mit<br />

Eltern und Hausaufgabenbetreuung gehören ebenso zu den<br />

möglichen Aufgabenfeldern wie handwerkliche Tätigkeiten oder<br />

Arbeiten im IT-Bereich. So können alle, die helfen wollen, ihre<br />

persönlichen Kompetenzen individuell einbringen, um bedürftige<br />

Menschen zu unterstützen.<br />

Werden Sie ein Teil des Team CFF und bewerben Sie sich einfach<br />

auf der Webseite der CFF (www.lyoness-CFF.org). Wir danken<br />

Ihnen schon jetzt für Ihre aktive Mithilfe!<br />

Kontakt/Contact:<br />

teamcff@lyoness-cff.org<br />

Team CFF – freiwillige<br />

Helfer im Einsatz für<br />

die CFF Team CFF – volunteers<br />

working for the CFF<br />

Lyoness members can get involved straight-away in<br />

the projects of the Child & Family Foundation as<br />

volunteers.<br />

The motto of the Team Foundation is “Give Time. Give a Future”.<br />

Drawing on this motto, Lyoness members are now able to volunteer<br />

and make their own contribution to the projects of the CFF. This<br />

help covers a comprehensive range of areas, including workshops<br />

for teachers, working with parents and homework supervision as<br />

well as arts and crafts or IT-related activities. This means that everyone<br />

who wants to help can make use of their own personal skills and<br />

talents to support those in need.<br />

Why don’t you become part of the Team Foundation? All you need<br />

to do is apply on the website of the CFF (www.lyoness-CFF.org).<br />

Your help and commitment are hugely appreciated!


Perspektiven schenken<br />

durch die CFF-Bildungspatenschaft<br />

Securing a future with a CFF<br />

educational sponsorship<br />

Paten nehmen Anteil und übernehmen Verantwortung. Mit nur<br />

einem Euro pro Tag, also 30 Euro pro Monat, können Lyoness<br />

Mitglieder Projekte in ihrem Land unterstützen. Die Patengelder<br />

kommen zu 100 Prozent, ohne Abzug von Verwaltungs- und<br />

Marketingkosten, den begünstigten Menschen zugute.<br />

Apadrinamiento de proyectos Bildungspatenschaft/<br />

de educación<br />

Educational Sponsorship<br />

Lyoness Mitglieder haben nun die Möglichkeit,<br />

Bildungspatenschaften zu übernehmen und<br />

dadurch zu einer besseren Zukunft für benachteiligte<br />

Menschen beizutragen.<br />

Lyoness members now have the opportunity to take on educational<br />

sponsorships and thereby contribute to creating a<br />

better future for people from disadvantaged backgrounds.<br />

Sponsors care and take responsibility. For just one euro per<br />

day, i.e. 30 euros per month, Lyoness members are able to<br />

support projects in their own country. The sponsorship<br />

amounts are passed on in full to the beneficiaries, without the<br />

deduction of any administration or marketing expenses.<br />

Schnell und einfach helfen<br />

Kontakt/Contact:<br />

Helping quickly, and easily<br />

Eine Bildungspatenschaft kann auf zwei verschiedene<br />

www.lyoness-CFF.org<br />

You can start an educational sponsorship in<br />

Arten übernommen werden: im Lyoness Online<br />

two ways: either in your Lyoness Online Office<br />

Office unter www.lyoness.net oder mittels Patenschaftsfolder, der in at www.lyoness.net, or by means of a sponsorship folder, avail-<br />

allen europäischen Lyoness Landesgesellschaften aufliegt.<br />

able in all European Lyoness regional offices.<br />

Mit einer zusätzlichen kostenlosen Mitgliedschaft in der neu ge-<br />

If Lyoness members also take out free membership in the<br />

gründeten Organisation „Lyoness Child & Family Europe – Verein zur recently founded “Lyoness Child & Family Europe – Associa-<br />

Unterstützung und Förderung von bedürftigen Kindern, Jugendlichen tion for supporting children, adolescents and families in need”<br />

und Familien“ sind Lyoness Mitglieder Teil der europäischen Child & they become part of the European Child & Family Community.<br />

Family Community. Eine starke Gemeinschaft kann mehr erreichen als A strong community can achieve much more than many indi-<br />

ein Einzelner allein.<br />

viduals alone.<br />

55


56<br />

Lyco als Kinderuhr.<br />

Das Lyoness Maskottchen<br />

Lyco als Kinderuhr. Blaue<br />

Mähne, gelbes Uhrband –<br />

die süße Lyco-Uhr sieht<br />

nicht nur super aus,<br />

sondern macht auch das<br />

Erlernen der Uhrzeit zum<br />

Kinderspiel.<br />

Lyco as a children’s watch.<br />

Lyoness mascot Lyco as a children’s<br />

watch. A blue mane and<br />

a yellow strap – this delightful<br />

Lyco watch not only looks<br />

great, it makes it fun for kids to<br />

learn how to tell the time too.<br />

Die Community hat gewählt!<br />

The community has decided!<br />

Die neue<br />

Entertainment Kit: Spiel und Spaß mit<br />

Lyco! Das Entertainment Kit mit Puzzle,<br />

Memory, Buntstiften und Knetmasse für<br />

die Kleinen bietet lustige und handliche<br />

Unterhaltungsmöglichkeiten für<br />

unterwegs.<br />

Entertainment Kit. Fun and games with Lyco!<br />

This Entertainment Kit with a jigsaw, memory<br />

game, colouring pencils and play dough gives<br />

young kids plenty of fun and easy things to do<br />

when travelling.


Merchandising-Kollektion der CFF<br />

The new CFF merchandising collection<br />

Passend zum Design-Relaunch der Child & Family Foundation<br />

gibt es jetzt auch brandneue Merchandising-Artikel<br />

im aktuellen CFF-Look. Farbenfrohe T-Shirts mit unterschiedlichen<br />

Prints, Kappen, Taschen und die Lyco-Entertainment-<br />

Produkte für Kinder verbinden Nützliches und Unterhaltsames mit trendigem<br />

Design. Die Lyoness Community hat gewählt – und die Designs der neuen<br />

Produkte auf der CFF- Facebook-Seite mitbestimmt.<br />

Das Wohlergehen bedürftiger Menschen ist das wichtigste Anliegen der CFF.<br />

Daher gehen sämtliche Erlöse aus dem Verkauf der Artikel direkt an die Projekte<br />

der Stiftung. Helfen war noch nie so einfach!<br />

Die neuen CFF-Produkte sind ab Oktober 2012 im Lyoness Store unter<br />

www.lyoness.net erhältlich.<br />

In keeping with the launch of the new design for the Child & Family Foundation we now<br />

also have a brand-new merchandising collection bearing the new look of the CFF.<br />

Colourful t-shirts with various prints, caps, bags and the Lyco entertainment<br />

products for children are both fun and useful, not to mention trendy. The<br />

Lyoness community reached a collective decision after playing its part in creating<br />

the designs for the new products on the CFF Facebook page.<br />

The greatest priority for CFF is the welfare of people<br />

in need. This is why all of the proceeds from the<br />

sale of the merchandising articles go straight to<br />

helping projects of the Foundation. It’s never been<br />

this easy to help!<br />

The new CFF products are available in the Lyoness<br />

Store from October 2012 at www.lyoness.net.<br />

57<br />

Von Kopf bis Fuß CFF: Modische T-Shirts mit<br />

innovativen Prints für Jung und Alt. Die robuste<br />

und extravagante Planentasche mit Projektbildern<br />

der CFF zaubert jedem ein Lächeln ins Gesicht.<br />

Bei Sonne und Regen schützen die neue Kappe<br />

mit 3-D-Stickerei und der Regenschirm mit Logodruck.<br />

Und die coolen Flip-Flops in verschiedenen<br />

Designs sind der ideale Wegbegleiter in der nächsten<br />

Frühjahr-Sommer-Saison.<br />

CFF: from head to toe. Fashionable t-shirts with innovative<br />

prints for both young and old. These robust and extravagant<br />

canvas bags bearing photos of CFF projects will<br />

put a smile on anyone’s face. The new cap with 3D embroidery<br />

and the umbrella bearing the CFF logo provide<br />

protection from both the sun and the rain. And last but not<br />

least, the cool flip-flops in various designs are ideal for the<br />

coming spring and summer season.


58<br />

Impressum<br />

Imprint<br />

MEDIENINHABER UND<br />

HERAUSGEBER<br />

media proprietor and publisher:<br />

LYONESS Europe AG,<br />

Bahnhofstrasse 7, CH-9470 Buchs<br />

LYONESS Child & Family<br />

Foundation, Bahnhofstrasse 7,<br />

CH-9470 Buchs<br />

Tel.: +41/(0)81/75 05 998<br />

E-Mail: office@lyoness-CFF.org<br />

www.lyoness-CFF.org<br />

VERANTWORTLICHE<br />

BEI LYONESS<br />

overall responsible at LYONESS:<br />

Silvia Weihs,<br />

Head of Public Relations<br />

VERLAG UND HERSTELLUNG<br />

publishing house and producer:<br />

<strong>Styria</strong> <strong>Multi</strong> <strong>Media</strong> <strong>Corporate</strong><br />

GmbH & Co KG,<br />

Geiselbergstraße 15, 1110 Wien,<br />

Tel.: +43/(0)1/601 17, Fax: 190<br />

GESCHÄFTSFÜHRER<br />

managing directors:<br />

Erich Schönberg,<br />

Thomas Leskoschek, Nina Haas<br />

PROJEKTLEITUNG<br />

project management:<br />

<strong>Styria</strong> <strong>Multi</strong> <strong>Media</strong> <strong>Corporate</strong>,<br />

Olivia Forstmayr, Viola Erlebach<br />

CHEFREDAKTION<br />

chief editor:<br />

Nina Passegger, Klaus Piber<br />

ART-DIREKTION<br />

art director:<br />

amédé stöckl,<br />

www.urbane-grafik.at<br />

GRAFIK<br />

graphic design:<br />

Rosi Horvath<br />

KORREKTUR<br />

proof-reading:<br />

Rupert Höttinger<br />

FOTOREDAKTION<br />

photo editor:<br />

Ewa Bisztyga<br />

FOTOS IN DIESER AUSGABE<br />

photographs in this issue:<br />

Cover:<br />

Lyoness.TV<br />

Fotos Child & Family Foundation<br />

Magazine:<br />

Lyoness Child & Family<br />

Foundation, Robert Korkisch,<br />

Stefan Zemann, Christian<br />

Jausovec, OLPC Frankreich,<br />

Amina Zwindila Foundation,<br />

Harald Tauderer, Alexander<br />

Karelly, Lupi Spuma, Brooks Kraft/<br />

Sygma/Corbis, Mary Benson/Felicity<br />

Brian Literary Agency/Sygma/<br />

Corbis, David Turnley/Corbis,<br />

glowimages<br />

PRODUKTION production:<br />

m4! Mediendienstleistungs<br />

GmbH & Co KG, www.m-4.at<br />

MITARBEITER DIESER<br />

AUSGABE<br />

contributors to this issue:<br />

Bettina Pries, Karin Talaber,<br />

Marion Velik, Elisabeth Donaczi,<br />

Javier Rodriguez/lexNEWS,<br />

Han-I Kou, Eugenia Viktoria<br />

Stamboliev, Eva Wochesländer,<br />

Jasmin Romana Gödl, Zoe Zambalos<br />

ÜBERSETZUNG<br />

translation:<br />

textissima, neuropea<br />

DRUCK<br />

print:<br />

Niederösterreichisches Pressehaus,<br />

3100 St. Pölten<br />

ERSCHEINUNGSWEISE<br />

frequency:<br />

2 x p. a.<br />

EUROPA EUROPE<br />

LYONESS MANAGEMENT<br />

GMBH<br />

Kärntner Straße 9<br />

8020 Graz<br />

Tel.: +43/(0)316/70 77-0<br />

E-Mail: europe.office@lyoness.ag<br />

ÖSTERREICH<br />

AUSTRIA<br />

Lyoness Austria GmbH<br />

Kärntner Straße 9<br />

8020 Graz<br />

Tel.: +43/(0)316/23 11 03<br />

E-Mail: servicecenter@lyoness.at<br />

BELGIEN BELGIUM<br />

Lyoness Belgium bvba/sprl<br />

Belgicastraat 7<br />

1930 Zaventem<br />

Tel.: +32/2/894 88 80<br />

E-Mail: servicecenter@lyoness.be<br />

BULGARIEN BULGARIA<br />

Lyoness Bulgaria EOOD<br />

ul. „Yunak“ 24<br />

1000 Sofia<br />

Tel.: +359/(0)2/969 99 11<br />

E-Mail: office@lyoness.bg<br />

KROATIEN CROATIA<br />

Lyoness d.o.o.<br />

Radnička cesta 52<br />

HR-10000 Zagreb<br />

Tel.: +385/(0)1/38 90 93-0<br />

E-Mail: servicecenter@lyoness.hr<br />

ZYPERN CYPRUS<br />

Lyoness Cyprus Ltd.<br />

Gorgonon Street 14<br />

Office 302<br />

Patsalos Plaza<br />

6042 Larnaca-Cyprus<br />

Tel.: +357/248/191 99<br />

E-Mail: office@lyoness.com.cy<br />

TSCHECHISCHE REPUBLIK<br />

CZECH REPUBLIC<br />

Lyoness Czech Prague, s.r.o.<br />

Evropská 2591/33e<br />

160 00 Praha 6<br />

Tel.: +420/233/313 017<br />

E-Mail: servicecenter@lyoness.cz<br />

DEUTSCHLAND<br />

GERMANY<br />

Lyoness Deutschland GmbH<br />

Kranhaus Süd, Im Zollhafen 24<br />

50678 Köln<br />

Tel.: +49/(0)221/27 16 74-0<br />

E-Mail: servicecenter@lyoness.de<br />

FINNLAND FINLAND<br />

Lyoness Finland Oy<br />

Plaza Business Park<br />

Äyritie 18, 3.krs<br />

01510 Vantaa<br />

Tel: +358/(0)29/3400 620<br />

E-Mail: office@lyoness.fi<br />

FRANKREICH FRANCE<br />

Lyoness France SARL<br />

Tour Maine-Montparnasse<br />

43ème étage côté rue de l’arrivée<br />

33 avenue du Maine<br />

75755 Paris 15<br />

Tel.: +33/(1)/76 77 20 98<br />

E-Mail: servicecenter@lyoness.fr<br />

GRIECHENLAND<br />

GREECE<br />

Lyoness Hellas M.E.P.E<br />

Leoforos Thessalonikis 52<br />

57019 Peraia – Thessaloniki<br />

Tel.: +30/23920-211 03<br />

E-Mail: office@lyoness.gr<br />

UNGARN HUNGARY<br />

Lyoness Hungary Kft.<br />

Stefánia út 101–103<br />

1143 Budapest<br />

Tel.: +36/1/688 93 48<br />

E-Mail: servicecenter@lyoness.hu<br />

IRLAND IRELAND<br />

Lyoness Loyalty Ireland Ltd.<br />

trading as Lyoness Ireland<br />

2nd Floor, 10/11 Exchange Place<br />

IFSC Dublin 1<br />

Tel.: +353/17 917 700<br />

E-Mail: servicecenter@lyoness.ie<br />

ITALIEN ITALY<br />

Lyoness Italia s.r.l.<br />

Via Belvedere, 15<br />

37066 Caselle di<br />

Sommacampagna (VR)<br />

Tel.: +39/045/20 80 500<br />

E-Mail: office@loyness.it<br />

LETTLAND LATVIA<br />

SIA „Lyoness Latvija“<br />

Brīvības 149<br />

1012 Rīga<br />

Tel.: +371 67809216<br />

E-Mail: office@lyoness.lv<br />

LITAUEN LITHUANIA<br />

UAB „Lyoness Lietuva“<br />

Olimpiečių g. 1<br />

09200 Vilnius<br />

Tel.: +370 5 268 3368<br />

E-Mail: office@lyoness.lt<br />

MAZEDONIEN<br />

MACEDONIA<br />

Lyoness DOOEL Skopje<br />

blvd. 8-mi Septemvri 16/1<br />

Hyperium Business Center<br />

2nd floor<br />

1000 Skopje<br />

Tel.: +389 2 3090067<br />

E-Mail: servicecenter@lyoness.mk<br />

NIEDERLANDE<br />

NETHERLANDS<br />

Lyoness Nederland BV<br />

World Trade Center Rotterdam<br />

Beursplein 37, 14e verdieping<br />

unit 1468 en 1469<br />

Postal address: postbus 30043<br />

3001 DA Rotterdam<br />

Tel.: +31 (0) 10 820 99 00<br />

E-Mail: servicecenter@lyoness.nl<br />

POLEN POLAND<br />

Lyoness Poland Sp. z o.o.<br />

Ul. Kościuszki 169<br />

40-524 Katowice<br />

Tel.: +48/(0)32/353 05 70<br />

E-Mail: servicecenter@lyoness.pl<br />

PORTUGAL PORTUGAL<br />

Lyoness Portugal Unipessoal Lda.<br />

Praça Duque De Saldanha Nº1<br />

Ed. Atrium Saldanha 9D<br />

1050-094 Lisboa<br />

Tel.: +351 211156510<br />

E-Mail: servicecenter@lyoness.pt<br />

RUMÄNIEN ROMANIA<br />

SC Lyoness Romania S.R.L.<br />

Cal. Floreasca 169 A<br />

Clădirea A-et.3<br />

014459, Bucureşti<br />

Tel.: +40/(0)316/20 70 13<br />

E-Mail: servicecenter@lyoness.ro<br />

SERBIEN SERBIA<br />

Lyoness d.o.o. Beograd<br />

Sava Business Center<br />

Milentija Popovica 5, Tower B<br />

11070 Novi Beograd<br />

Tel.: +381/(0)11/655 73 90<br />

E-Mail: servicecenter@lyoness.rs<br />

SLOWAKEI SLOVAKIA<br />

Lyoness Slovakia, s.r.o.<br />

Einsteinova 25<br />

85101 Bratislava<br />

Tel.: +421/2/33 05 78 13<br />

E-Mail: servicecenter@lyoness.sk<br />

SLOWENIEN SLOVENIA<br />

Lyoness d.o.o.<br />

Ulica Vita Kraigherja 3<br />

2000 Maribor<br />

Tel.: +386/(0)2/421 33 90<br />

E-Mail: servicecenter@lyoness.si<br />

SPANIEN SPAIN<br />

Lyoness Spain, S.L.U.<br />

Pza. Pablo Ruiz Picasso 1<br />

Edificio Torre Picasso<br />

Planta 14, Módulo A<br />

28020 Madrid<br />

Tel.: +34/91/769 56 39<br />

E-Mail: servicecenter@lyoness.es<br />

SCHWEDEN SWEDEN<br />

Lyoness Sweden AB<br />

Wenner-Gren Center, vån 5<br />

Sveavägen 166<br />

113 46 Stockholm<br />

Tel.: +46/(0)8/509 06 888<br />

E-Mail: servicecenter@lyoness.se<br />

SCHWEIZ SWITZERLAND<br />

Lyoness Suisse GmbH<br />

Hinterbergstrasse 24<br />

6330 Cham<br />

Tel.: +41/(0)41/785 13 30<br />

E-Mail: servicecenter@lyoness.ch<br />

TÜRKEI TURKEY<br />

Lyoness Kart Hizmetleri<br />

Tic. Ltd. Şti.<br />

Maya Akar Center<br />

C Blok Kat:1 No:10-11<br />

Şişli-İSTANBUL<br />

Tel.: +90/(0)212/444 4 596<br />

E-Mail:<br />

servicecenter@lyoness.com.tr<br />

VEREINIGTES<br />

KÖNIGREICH<br />

UNITED KINGDOM<br />

Lyoness UK Limited<br />

105 Piccadilly<br />

London, W1J7NJ<br />

Tel.: +44/(0)20/7629 3493<br />

E-Mail: office@lyoness.co.uk<br />

AMERIKA AMERICA<br />

LYONESS MANAGEMENT<br />

AMERICAS, INC.<br />

1450 Brickell Ave., Suite 2730<br />

Miami, FL 33131<br />

Tel: +001 (786) 220 7822<br />

E-Mail: office@lyoness.us<br />

USA<br />

UNITED STATES OF AMERICA<br />

Lyoness America Inc.<br />

Empire State Building<br />

350 Fifth Avenue, Suite 2710<br />

New York, NY 10118<br />

Tel.: +1 (646) 537 2547<br />

E-Mail: servicecenter@lyoness.us<br />

KANADA<br />

CANADA<br />

Lyoness Canada Inc.<br />

5000 Yonge Street, Suite 1706<br />

Toronto, ON M2N 7E9<br />

Tel.: +1 (416) 479 8373<br />

E-Mail: servicecenter@lyoness.ca<br />

BRASILIEN<br />

BRAZIL<br />

Lyoness do Brasil Ltda<br />

Av. Das Nações unidas, 11633<br />

9º Andar, Edifício Brasilinterpart<br />

CEP: 04578-000<br />

Brooklin Paulista<br />

São Paulo<br />

Tel.: +55-11-5102-4013<br />

E-Mail: office@lyoness.com.br<br />

MITTLERER OSTEN/<br />

AFRIKA<br />

MIDDLE EAST/ AFRICA<br />

SÜDAFRIKA<br />

SOUTH AFRICA<br />

Lyoness Cashback Programme<br />

(Pty) Ltd.<br />

Postnet Suite 137<br />

P/Bag X 9976<br />

2146 Sandton<br />

Tel.: +27 (11) 30 11 900<br />

E-Mail: office@lyoness.co.za<br />

VEREINIGTE ARABISCHE<br />

EMIRATE<br />

UNITED ARAB EMIRATES<br />

Lyoness Europe AG<br />

Dubai Branch<br />

Emaar Business Park<br />

Building 4, 6th Floor<br />

P.O. Box 390490<br />

Sheikh Zayed Road, Dubai<br />

Tel.: +971 (4) 45 34 343<br />

E-Mail: office@lyoness.ae<br />

KATAR<br />

STATE OF QATAR<br />

Lyoness Qatar WLL<br />

Al Gassar Tower<br />

8th Floor, Office No.1<br />

P.O. Box 25554, Westbay<br />

Doha, State of Qatar<br />

Tel.: +974 40 160 200<br />

E-Mail: office@lyoness.qa<br />

ASIEN ASIA<br />

LYONESS MANAGEMENT<br />

ASIA LIMITED<br />

Suite 2607-12, 26th Floor<br />

Tower 2, The Gateway<br />

Harbour City, Tsim Sha Tsui<br />

Hong Kong<br />

Tel.: +852 3977 4000<br />

E-Mail: asia.office@lyoness.asia<br />

HONGKONG<br />

HONG KONG<br />

Lyoness Hong Kong Limited<br />

Suite 2607-12, 26th Floor<br />

Tower 2, The Gateway<br />

Harbour City, Tsim Sha Tsui<br />

Tel.: +852 3977 4088<br />

E-Mail: office@lyoness.com.hk<br />

MACAO<br />

MACAU<br />

Lyoness Macau Limited<br />

Quarteirao 5, Lote A, Macau<br />

Finance and IT Centre of Macau<br />

Unit F, 8/F, Macau<br />

Tel.: +853 2820 3808<br />

E-Mail: office@lyoness.com.mo<br />

PHILIPPINEN<br />

PHILIPPINES<br />

Lyoness Philippines Inc.<br />

Unit 1503-04, 15th Floor<br />

Tower 1, The Enterprise Center<br />

6766 Ayala Avenue corner<br />

Paseo de Roxas<br />

1226 Makati City<br />

Tel.: +63 2 491 77 20<br />

E-Mail: office@lyoness.ph<br />

THAILAND<br />

THAILAND<br />

Lyoness Siam Co. Ltd.<br />

The Offices at Central World<br />

Suite ML1711-12, 17th Floor<br />

No. 999/9, Rama 1<br />

Road, Patumwan<br />

Bangkok 10330<br />

Tel.: +66 2 250 8965<br />

E-Mail: office@lyoness.co.th<br />

AUSTRALIEN<br />

AUSTRALIA<br />

AUSTRALIEN<br />

AUSTRALIA<br />

Lyoness Australia Pty Ltd.<br />

Suite 2, Level 30<br />

9 Castlereagh Street<br />

Sydney, NSW 2000, Australia<br />

Tel.: +61 2 9007 1000<br />

E-Mail:<br />

servicecenter@lyoness.com.au


BECOME A SPONSOR<br />

SUPPORT EDUCATION<br />

Education. Chances. Future.<br />

www.lyoness-CFF.org


BECOME A MEMBER<br />

OF THE TEAM CFF<br />

Education. Chances. Future.<br />

www.lyoness-CFF.org

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!