AnsichtsPDF - Styria Multi Media Corporate
AnsichtsPDF - Styria Multi Media Corporate
AnsichtsPDF - Styria Multi Media Corporate
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Zu Besuch bei<br />
Nelson Mandela Visiting<br />
Nelson Mandela<br />
Die CFF und Nelson<br />
Mandela bauen eine<br />
Schule in Südafrika<br />
Schuleröffnung<br />
in Honduras<br />
und auf den<br />
Philippinen<br />
School opening in Honduras<br />
and on the Philippines<br />
2 2012<br />
MAGAZINE<br />
Erster Lyoness<br />
Kinderfl ugtag<br />
in Graz<br />
First Lyoness<br />
Children Flying Day in Graz<br />
The CFF and Nelson Mandela<br />
are building a school in<br />
South Africa
LYONESS<br />
LOYALTY PROGRAMME<br />
Simply and conveniently –<br />
Money back with every purchase
Genderformen<br />
& Political<br />
Correctness<br />
Zugunsten<br />
der besseren<br />
Lesbarkeit<br />
verzichten<br />
wir in unseren<br />
Texten auf<br />
geschlechtsspezifi<br />
sche<br />
Formulierungen.Selbstverständlich<br />
sind bei<br />
sämtlichen<br />
Anredeformen<br />
beide<br />
Geschlechter<br />
angesprochen.<br />
Genderformen &<br />
Political<br />
Correctness<br />
To make the<br />
magazine easier<br />
to read we have<br />
opted to use just<br />
one gender form in<br />
our texts. We hope<br />
that you will not<br />
consider this to be<br />
discriminatory in<br />
any way to either<br />
gender.<br />
Liebe Lyoness Partnerunternehmen<br />
und Mitglieder,<br />
liebe Leserinnen und Leser!<br />
Editorial<br />
Dear Lyoness loyalty partners,<br />
members, Dear Readers,<br />
Die CFF blickt auf ereignisreiche Monate zurück. In<br />
der zweiten Ausgabe des Lyoness Child & Family<br />
Foundation Magazine können wir Ihnen deshalb<br />
The CFF can look back on an eventful few months, so in this<br />
the second edition of the Lyoness Child & Family Foundation<br />
Magazine we are delighted to present numerous education and<br />
zahlreiche Bildungs- und Hilfsprojekte auf vier Kontinenten<br />
aid projects to you on four continents.<br />
präsentieren.<br />
Our cover story reports on the start of a rather special project:<br />
In unserer Titelstory berichten wir über den Start eines ganz the re-construction of the No-Moscow Primary School in<br />
besonderen Projekts: den Neubau der No Moscow Primary<br />
the South African village of Qunu. This project is supported by<br />
School im südafrikanischen Dorf Qunu. Unterstützt wird es von none other than Nelson Mandela, Nobel Peace Prize winner and<br />
niemand Geringerem als Nelson Mandela, dem Friedensnobel-<br />
former President of South Africa. The very fact we managed to<br />
preisträger und ehemaligen Präsidenten<br />
persuade the Mandela family<br />
Südafrikas. Dass es uns gelungen ist, die<br />
to become ambassadors for<br />
Familie Mandela als Botschafter der CFF<br />
the CFF is a massive honour<br />
zu gewinnen, ist eine große Ehre für<br />
for our Foundation.<br />
unsere Stiftung.<br />
Mandela left a lasting im-<br />
Auch auf persönlicher Ebene hat<br />
pression on a personal level too.<br />
Mandela einen bleibenden Eindruck hin-<br />
The CFF team will certainly nevterlassen.<br />
Die Einladung in sein privates<br />
er forget being invited to his pri-<br />
Domizil in Qunu war für das CFF-Team<br />
vate residence in Qunu. The<br />
ein unvergessliches Erlebnis. Das Charis-<br />
charisma of the 94 year-old,<br />
ma des 94-Jährigen, der 67 Jahre lang für<br />
who struggled over 67 years for<br />
die Rechte der Menschen kämpfte, hat<br />
basic human rights, touched us<br />
uns alle tief bewegt, genauso wie Millio- Hubert Freidl bei der Eröffnung der San Roque Elementary all to the core – just like millions<br />
nen Menschen vor uns. Ein vierseitiges School – nur eines von vielen Highlights der letzten Monate. of people before us. A four-<br />
Porträt ruft die ergreifende Lebens-<br />
Hubert Freidl at the opening of the San Roque Elementary School page profile brings back memogeschichte<br />
des südafrikanischen Natio- – just one of the many highlights from the last few months.<br />
ries of the enthralling life story of<br />
nalhelden wieder in Erinnerung.<br />
this South African national hero.<br />
Weitere Highlights der letzten Monate sind die Eröffnung<br />
Further highlights of the last few months include the open-<br />
der ersten Lyoness Foundation School in La Ceiba, Honduras,<br />
ing of the first Lyoness Foundation School in La Ceiba, Honduras,<br />
sowie die Fertigstellung der San Roque Elementary School auf<br />
as well as the completion of the San Roque Elementary<br />
der Insel Leyte auf den Philippinen, über die wir ausführlich<br />
School on the island of Leyte in the Philippines. We have<br />
berichten. Und natürlich informieren wir Sie in dieser Ausgabe<br />
detailed reports on both. And, this edition is obviously packed<br />
über viele weitere Neuigkeiten rund um die CFF, wie den Start<br />
with many other pieces of news about the CFF as well, such as<br />
zweier Gemeinschaftsprojekte in Nigeria oder die neue Mer-<br />
the launch of two community projects in Nigeria or the new<br />
chandising-Kollektion.<br />
merchandising collection.<br />
Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Lesen und danken<br />
We hope you enjoy reading it, and thank you for supporting<br />
Ihnen dafür, dass Sie die CFF mit Ihren Spenden und täglichen<br />
Einkäufen unterstützen!<br />
the work of the CFF with your donations and everyday shopping!<br />
Ihr CFF-Team<br />
The CFF team<br />
3
4<br />
SCHULBILDUNG<br />
SCHOOL EDUCATION<br />
Südafrika: Ein Schulprojekt mit Nelson Mandela<br />
08 South Africa: A school project with Nelson Mandela<br />
Honduras: Jetzt geht die Schule los!<br />
18 Honduras: The school’s open!<br />
Philippinen: Eine Schule in neuem Glanz<br />
26 The Philippines: A school shining like new<br />
Nigeria: Hilfe für die Holy Trinity School<br />
30 Nigeria: Help for the Holy Trinity School<br />
Nigeria: Saving a Child Today<br />
34 Nigeria: Saving a Child Today<br />
Frankreich: XO-Laptops für die Ecole Robespierre<br />
40 France: XO laptops for Robespierre School<br />
Inhalt Content<br />
55<br />
42 The Philippines: A new home for children<br />
Philippinen: Ein neues Zuhause für Kinder<br />
44 Brazil: More independence for young women<br />
Brasilien: Mehr Selbstständigkeit für junge Frauen<br />
50 Austria: Flying for Charity<br />
SOFORTHILFE<br />
IMMEDIATE AID<br />
ERWACHSENEN- UND<br />
BEWUSSTSEINSBILDUNG<br />
ADULT EDUCATION AND<br />
RAISING AWARENESS<br />
FÖRDERUNG DER<br />
CHANCENGLEICHHEIT<br />
PROMOTING OF EQUAL<br />
OPPORTUNITIES<br />
Österreich: Flying for Charity<br />
26
30<br />
XTRAS<br />
Interview mit Nina Passegger<br />
06 Interview with Nina Passegger<br />
Nelson Mandela – Wegbereiter der Versöhnung<br />
14 Nelson Mandela – Pioneer of Reconciliation<br />
Doris Eggenberger und die Escuela Lyoness<br />
24 Doris Eggenberger and the Escuela Lyoness<br />
Nigeria – ein Land versucht den Wiederaufstieg<br />
36 Nigeria – seeking to rise again<br />
Race Across America 2012<br />
46 Race Across America 2012<br />
08<br />
Team CFF – Freiwillige im Einsatz für die CFF<br />
54 Team CFF – Volunteers working for the CFF<br />
Zukunft schenken mit der CFF-Bildungspatenschaft<br />
55 Gifting a future with CFF educational sponsorships<br />
Die neue Merchandising-Kollektion der CFF<br />
56 The new merchandising collection of CFF<br />
5
6<br />
„Meine Motivation ist die Arbeit<br />
mit den Menschen vor Ort“<br />
“What motivates me is working with the local people”<br />
Jung, apart, engagiert: Die Weststeirerin Nina Passegger leitet<br />
die Geschicke der Child & Family Foundation seit mehr als<br />
vier Jahren. In einem Interview erzählt sie, was sie beflügelt und<br />
wie sie das Leben zwischen Familie und Beruf meistert.<br />
Sie begleiten die CFF nun schon seit<br />
ihrer Gründung im Mai 2008 und haben<br />
in dieser Zeit die Erfolgsgeschichte der<br />
Stiftung mitgeschrieben. Was waren für<br />
Sie die Highlights der vergangenen Jahre?<br />
Für mich persönlich ist jedes Projekt der<br />
Foundation ein Highlight. Die Zusammenarbeit<br />
mit Menschen aus unterschiedlichen<br />
Ländern und Kulturen ist eine unbezahlbare<br />
Erfahrung und birgt oft auch einige Herausforderungen.<br />
Besondere Highlights für mich<br />
waren der Startschuss unseres Projekts in<br />
Südafrika und das damit verbundene Treffen mit Südafrikas Ikone<br />
Nelson Mandela und natürlich die Eröffnung unserer ersten eigenen<br />
Lyoness Foundation Schule, der Escuela Lyoness, in Honduras. In diesem<br />
Projekt liegt mein ganzes Herzblut, da der gesamte Projektablauf<br />
– vom Kauf des Grundstücks über den Bau der Schule bis hin zur<br />
Implementierung unseres eigenen Lyoness Bildungsprogramms – viel<br />
Zeit und Energie beansprucht hat. Aber es hat sich gelohnt. Die Freude<br />
der Kinder, unsere Schule besuchen zu können, und der Stolz ihrer<br />
Eltern motivieren mich noch stärker, mit unserer Child & Family<br />
Foundation weitere Schulen weltweit zu eröffnen und somit noch<br />
vielen Kindern Zugang zu Bildung zu verschaffen.<br />
Die Leiterin einer weltweit aktiven Stiftung zu sein erfordert<br />
eine starke innere Motivation, eine Vision. Was treibt Sie zu<br />
Höchstleistungen an?<br />
Meine größte Motivation ist die Arbeit mit den Menschen vor Ort,<br />
der Umgang mit den Begünstigten, ganz egal, ob es Kinder, Jugendliche<br />
oder Erwachsene sind. Zu sehen, wie viele Menschen unter oft<br />
menschenunwürdigen Bedingungen leben müssen und ihre Lebensgeschichte<br />
zu erfahren, das motiviert mich, täglich mein Bestes zu<br />
geben und wirklich etwas zu bewegen.<br />
Young, individual and dedicated: Nina Passegger from western<br />
<strong>Styria</strong> has been managing the fortunes of the Child & Family<br />
Foundation for more than four years. In this interview she explains<br />
what drives her and how she manages to achieve a work-life balance.<br />
You have been working with the CFF since it was established<br />
in May 2008, and over this time have played<br />
an instrumental role in the success of the Foundation.<br />
What have the highlights been for you over the last few<br />
years?<br />
For me personally, every project of the Foundation is a highlight.<br />
Working with people from different countries and cultures<br />
is a priceless experience that often entails some stern<br />
challenges. One particular high-point for me was starting our<br />
project in South Africa and meeting the icon of the country<br />
that is Nelson Mandela. And obviously the opening of our first<br />
Lyoness Foundation School, the Escuela Lyoness, in Honduras.<br />
I put my heart and soul into this project as the entire process – from<br />
buying the land then building the school to implementing our own Lyoness<br />
educational programme – demanded a great deal of time and energy.<br />
But it was worth it. Seeing the joy on the faces of the children attending<br />
our school and their proud parents only motivates me even more<br />
to open further schools around the world with our Child & Family<br />
Foundation, thereby bringing education to many more children.<br />
Heading up a global Foundation requires strong inner motivation<br />
and a vision. What drives you to deliver such maximum performances?<br />
My greatest motivation is working with local people and the people benefiting<br />
from the projects, regardless whether they are children, young<br />
people or adults. Seeing how many people are forced to live under what<br />
are often quite “inhumane” circumstances and learning about their life<br />
stories is motivation enough for me to give my best every day and really<br />
achieve something.<br />
You have a 3 year-old son. How do you manage to reconcile your<br />
family life with all this travelling you have to do in your career?<br />
My whole life revolves around my family. As far as possible I always try to
Sie sind Mutter eines 3-jährigen Sohnes. Wie vereinbaren Sie<br />
das Familienleben mit der intensiven Reisetätigkeit, die Ihr<br />
Berufsalltag mit sich bringt?<br />
Meine Familie ist der Mittelpunkt meines Lebens. Ich versuche, meine<br />
beruflichen und privaten Ziele so gut als möglich unter einen Hut zu<br />
bringen. Das erfordert ein sehr gutes Zeitmanagement und selbstverständlich<br />
die nicht mehr wegzudenkende Unterstützung meines familiären<br />
Umfeldes. Ich versuche auch, meine Arbeit meinem Sohn näherzubringen<br />
und ihn an den Projekten teilhaben zu lassen. Wenn er<br />
etwas älter ist, möchte ich ihn gern zu einigen Projekten mitnehmen,<br />
damit er sieht und versteht, warum seine Mutter so oft weg ist.<br />
Die Projekte der CFF führen Sie nicht selten in politisch unsichere,<br />
potenziell gefährliche Regionen der Welt. Wie gehen Sie<br />
mit Gefahrensituationen um?<br />
Solche Dinge darf man nicht unterschätzen. Ich habe mit der Zeit gelernt<br />
– auch durch unsere Projektpartner, die teilweise schon jahrelang<br />
im Projektgebiet leben –, wie man sich in den entsprechenden<br />
Ländern und Kulturen verhält und bewegt. Ich bin grundsätzlich<br />
allem gegenüber positiv eingestellt, trotzdem gilt es, vorsichtig zu sein.<br />
Ich habe aber noch nie eine gefährliche Situation erlebt, die mein Leben<br />
oder das der Menschen in meinem Umfeld bedroht hätte.<br />
Das Jahr 2012 war für die CFF ein Jahr voller Neuerungen –<br />
auf welche Entwicklungen dürfen wir in naher Zukunft noch<br />
gespannt sein?<br />
Wir richten unseren Fokus in nächster Zeit verstärkt auf Projekte auf<br />
nationaler Ebene, also auf Länderprojekte. Der Ausbau der Bildungspatenschaften<br />
auf alle Lyoness Länder sowie die<br />
Gründung von eigenen Child & Family-Ländervereinen<br />
stehen dabei im Mittelpunkt<br />
der nächsten Monate.<br />
Ein Leben für die Charity: Nina Passegger<br />
reist um den gesamten Erdball, um die<br />
Projekte der Child & Family Foundation zu<br />
koordinieren und zu betreuen. So wie in<br />
Nigeria, wo die Stiftung gleich zwei Schulprojekte<br />
unterstützt.<br />
A life devoted to charity: Nina Passegger travels<br />
all around the world to coordinate and manage<br />
projects of the Child & Family Foundation. Like in<br />
Nigeria, where the Foundation is supporting two<br />
school projects just now.<br />
Interview<br />
strike a balance between my professional and private goals. This requires<br />
excellent time management and obviously the constant support<br />
of my family, which I could not do without. I also try to bring my work closer<br />
to my son and let him experience the projects. When he is a bit older I<br />
would love to take him with me to some of the projects so that he can<br />
see and understand why his mother has to travel so much.<br />
You often have to manage CFF projects in regions around the<br />
world that are politically unstable and potentially dangerous. How<br />
do you cope with that?<br />
You should never underestimate these things. Over time – and with the<br />
help of our project partners, some of whom have lived in the project areas<br />
for many years – I have learned how to behave and move around in<br />
the various countries and cultures. Fundamentally speaking I take a positive<br />
approach to everything, but nevertheless you need to take care. I<br />
have never been in a dangerous situation where either my own life or the<br />
lives or those with me were at risk.<br />
The year 2012 was a busy one for the CFF – what new developments<br />
can we eagerly await in the near future?<br />
Looking forward we will be focusing more on national projects in different<br />
countries. Over the coming months one of our main tasks will be to<br />
extend the educational sponsorships to all Lyoness countries as well as<br />
set up separate Child & Family country associations.<br />
7
8<br />
Südafrika<br />
South Africa
Im Juli 2012 hat die CFF ein besonderes Projekt<br />
gestartet: den Neubau der No-Moscow-Schule in<br />
Südafrika, der von Nelson Mandela und seiner<br />
Familie unterstützt wird.<br />
Die CFF und Nelson<br />
Mandela bauen eine<br />
Schule CFF and Nelson<br />
Mandela build a school<br />
In July 2012 the CFF has launched an unique project:<br />
the reconstruction of the No-Moscow school in South<br />
Africa that is supported by Nelson Mandela and his<br />
family.
10<br />
Südafrika<br />
South Africa<br />
Qunu, ein kleines, unscheinbares Dorf am Ostkap Afrikas.<br />
Und doch hat es in der Vergangenheit immer wieder für<br />
Aufsehen gesorgt: als Geburtsort Nelson Mandelas. 1918<br />
wurde der Friedensnobelpreisträger und ehemalige Präsident Südafrikas<br />
hier geboren.<br />
Trotz der Bekanntheit des Ortes leben hier viele Menschen in<br />
ärmlichen Verhältnissen. Und auch die Schule des Ortes ist stark renovierungsbedürftig.<br />
Seit ein Sturm im Jahr 2002 Teile der Schule mit<br />
sich gerissen hat, werden derzeit 228 Schüler in viel zu kleinen Klas-<br />
senzimmern unterrichtet, die schon lange kein ideales Lernumfeld<br />
mehr bieten. Die CFF hat sich deshalb der Schule angenommen<br />
und wird in den kommenden sechs Monaten die No-Moscow Primary<br />
School von Grund auf neu errichten. Dabei erhält die CFF<br />
Unterstützung von prominenter Seite.<br />
Kooperation mit der Mandela-Familie<br />
Nelson Mandela hat sich zeit seines Lebens für Kinder und ihr Recht<br />
auf Bildung eingesetzt. Und auch heute ist es dem 94-Jährigen ein<br />
großes Anliegen, wie er selbst verrät: „Bildung ist wichtig, denn nur<br />
wer gebildet ist, kann ein Leader sein.“ Daher unterstützt er das CFF-<br />
Projekt in seinem Heimatort gemeinsam mit seiner Frau Graça Machel<br />
und seinem 21-jährigen Enkel Mbuso, der als Mitglied der Lyoness<br />
Community den Kontakt zur CFF hergestellt hat.<br />
Der Startschuss für den Schulbau fiel am 16. Juli 2012. Zu diesem Anlass<br />
waren Hubert Freidl, Nina Passegger und ein Team von Lyoness.TV<br />
angereist, um Nelson Mandela und seine Familie persönlich kennenzulernen.<br />
Deren Freude über das gemeinsame Schulprojekt ist groß. „Wir<br />
danken der CFF dafür, dass sie den langen Weg von Österreich gekommen<br />
ist, um hier in Südafrika etwas zu verändern“, versichert Graça<br />
Machel. „Wir sind uns absolut sicher, dass dies erst der Anfang unserer<br />
Zusammenarbeit mit der Child & Family Foundation ist.“<br />
Qunu – a small, inconspicuous village in Eastern Cape in Africa.<br />
Yet in the past it has attracted attention over and over again, as the<br />
birthplace of Nelson Mandela. Nobel Peace Prize winner and former<br />
President of South Africa, Mandela was born here in 1918.<br />
In spite of its fame, many people here live in poor conditions,<br />
and the local school is also in dire need of repair. Ever since a storm<br />
ripped off parts of the school back in 2002, a total of 228 pupils<br />
have been taught in classrooms that are much too small and for a<br />
long time have failed to offer anything resembling an ideal learning<br />
environment. This is why the CFF has taken the school on and over<br />
the coming six months will be completely building the No-Moscow<br />
Primary School, but the Foundation is also receiving some rather<br />
special support.<br />
Cooperation with the Mandela family<br />
Nelson Mandela has devoted his life to children and their right to education.<br />
This is a major priority for the 94 year-old even today, as he<br />
said himself: “Education is important, as only those who are educated<br />
can become leaders.” This is why he is supporting the CFF project<br />
in his home village together with his wife Graça Machel and his<br />
21 year-old grandson Mbuso, who as a member of the Lyoness<br />
Community made the first contact with the CFF.<br />
The re-construction of the school started on 16 July 2012. For the<br />
occasion, Hubert Freidl, Nina Passegger and a team from Lyoness.TV<br />
travelled out to Africa to meet Nelson Mandela and his family personally.<br />
Their joy about the joint school project was clear for all<br />
to see. “We are grateful to the CFF for making the long journey from<br />
Austria to make a real change here in South Africa”, said Graça<br />
Machel. “We are absolutely convinced that this only signals the start<br />
of our cooperation with the Child & Family Foundation.”
PROJEKTDATEN<br />
PROJECT INFORMATION<br />
TITEL: Neubau der TITLE: Re-construction of the No-Moscow<br />
No-Moscow Primary School Primary School<br />
KERNTHEMA: Schulbildung FOCAL POINT: School education<br />
TYP: Länderprojekt TYPE: National project<br />
ORT: Qunu, Ostkap, Südafrika PROJECT LOCATION: Qunu, Eastern Cape,<br />
ZEITRAUM: Juli – Dezember 2012 South Africa<br />
BEGÜNSTIGTE: PROJECT PERIOD: July – December 2012<br />
228 Schüler der No-Moscow-Grundschule, BENEFICIARIES: 228 pupils at the No-<br />
6 Lehrer, 2 Praktikantinnen Moscow Primary School, 6 teachers,<br />
sowie die Community von Qunu 2 trainees and the community of Qunu<br />
Nigeria<br />
Nigeria<br />
11<br />
Kein idealer Ort zum Lernen: Vor zehn Jahren hat<br />
ein Sturm die Schule in Qunu schwer beschädigt.<br />
Seitdem werden die 228 Schüler in viel zu kleinen<br />
Klassenzimmern unterrichtet. Dank der CFF und<br />
der Mandela-Familie werden sie schon bald in ein<br />
neues, größeres Schulgebäude umziehen können.<br />
Not an ideal learning environment: ten years ago the<br />
school in Qunu was badly damaged in a storm. Since<br />
then the 228 pupils have been taught in classrooms<br />
that are far too small. Thanks to the CFF and the<br />
Mandela family they will soon be moving to a new<br />
and bigger school building.
12<br />
Südafrika<br />
South Africa<br />
Zu Besuch bei Nelson Mandela: Als Höhepunkt<br />
des Aufenthalts war die Delegation<br />
der CFF in Nelson Mandelas privatem<br />
Domizil in Qunu zu Gast und hatte die<br />
seltene Gelegenheit, den charismatischen<br />
Staatsmann und seine Familie persönlich<br />
kennenzulernen.<br />
Visiting Nelson Mandela: the highlight of<br />
the stay was the invitation extended to the<br />
CFF delegation to visit Nelson Mandela in his<br />
private residence in Qunu, and having the rare<br />
opportunity to meet this charismatic statesman<br />
and his family personally.
Hubert Freidl überreicht Nelson Mandela<br />
ein Projektbuch der CFF (rechts). Ebenfalls<br />
zu Gast im Hause Mandela war Gerhard<br />
Buckholz (Bild darüber), Geschäftsführer<br />
von Lyoness Südafrika. Mit ihm hat Mbuso<br />
Mandela (kleines Bild links) Kontakt aufgenommen<br />
und so die Kooperation seiner<br />
Familie mit der CFF initiiert.<br />
Hubert Freidl hands over a CFF Project Book<br />
to Nelson Mandela (right). Gerhard Buckholz<br />
(picture above), Managing Director of Lyoness<br />
South Africa, was also a guest in Mandela’s<br />
house. It was Mbuso Mandela (small photo on<br />
the left) who made contact with him and got<br />
the ball rolling for the partnership with the CFF.<br />
Südafrika<br />
South Africa<br />
13
27 Jahre saß Nelson Mandela im Gefängnis,<br />
am 11. Februar 1990 wurde er aus der Haft<br />
entlassen. Bereits mit seiner legendären<br />
Soweto-Rede am Tag der Freilassung setzte<br />
er ein Zeichen der Versöhnung. Bei den<br />
ersten demokratischen Wahlen 1994 wurde<br />
er zum Präsidenten Südafrikas gewählt.<br />
Nelson Mandela was imprisoned for 27 years<br />
before finally being released on 11 February<br />
1990, and his legendary Soweto speech on the<br />
day of his release represented the first step in<br />
the process of reconciliation. Following the first<br />
democratic elections in 1994 he became the<br />
President of South Africa.
Ein Wegbereiter<br />
der Versöhnung<br />
A pioneer of<br />
reconciliation<br />
Unermüdlich hat Nelson Mandela für Freiheit und<br />
Gleichheit gekämpft. Der 94-jährige Friedensnobelpreisträger<br />
ist eine Symbolgestalt für Freiheit und Toleranz.<br />
SÜDAFRIKA SOUTH AFRICA<br />
Nicht zuletzt durch die Fußball-Weltmeisterchaft<br />
2010 haben die meisten<br />
Menschen ein farbenfrohes und fröhliches<br />
Bild des 50-Millionen-Einwohner-Staates<br />
Südafrika. Das war nicht immer so. Denn<br />
die präsidiale Republik (Hauptstadt<br />
Pretoria) ist eine sehr junge Demokratie<br />
mit einem Wahlrecht, das erst seit 1994<br />
für alle Menschen gilt. Bis Anfang der<br />
1990er-Jahre galt in Südafrika ein striktes<br />
Apartheidsystem, die Diskriminierung<br />
der schwarzen Bevölkerung gehörte zum<br />
Alltag. Erst der internationale Druck der<br />
Staatengemeinschaft, das Engagement des<br />
Afrikanischen Nationalkongresses (ANC)<br />
und insbesondere das Wirken von Nelson<br />
Mandela läuteten den Umschwung ein.<br />
Porträt/Portrait<br />
Nelson Mandela has battled tirelessly for freedom<br />
and equality. The 94 year-old Nobel Peace Prize<br />
winner is a symbol for freedom and tolerance.<br />
15<br />
With its population of 50 million, most<br />
people have a picture of South Africa<br />
that is cheerful and colourful, not least<br />
thanks to the football World Cup in<br />
2010. But this was not always the<br />
case. This presidential republic (capital<br />
city: Pretoria) is a very young democracy,<br />
and voting rights were only<br />
extended to the entire population in<br />
1994. A stringent apartheid system<br />
was in force in South Africa until the<br />
beginning of the 1990s, where the<br />
black population suffered discrimination<br />
at every turn. It was only the pressure<br />
exerted by the international community,<br />
the work of the African National<br />
Congress (ANC) and particularly<br />
the impact of Nelson Mandela that<br />
ushered in the change.
16<br />
Manche Dinge im Leben möchte man sich nicht einmal im<br />
Traum vorstellen: Unschuldig im Gefängnis zu sitzen,<br />
unterdrückt zu werden, für seine Hautfarbe diskriminiert<br />
zu werden. Müsste man das mehr als 27 Jahre ertragen, wäre man<br />
vermutlich ein gebrochener Mensch – oder von Hass erfüllt.<br />
Um so beeindruckender erscheinen vor diesem Hintergrund Charakter,<br />
Weisheit und Güte von Nelson Mandela. Als er 1990 freikommt,<br />
hält er vor mehr als 120.000 Menschen in Soweto, einer Township nahe<br />
Johannesburg, eine beeindruckende Rede. Keine Worte des Zornes oder<br />
des Hasses, stattdessen eine Einladung „an alle Menschen“, an einem<br />
„nichtrassistischen, geeinten und demokratischen Südafrika“ zu arbeiten.<br />
Zwanzig Jahre später weiß man: Wäre Mandela nicht gewesen,<br />
wäre Südafrika in einem Rassen- und Bürgerkrieg untergegangen.<br />
Jung und schwarz – und unterdrückt. Die<br />
Apartheidgesetze der burischen Nationalisten<br />
verlangten eine strikte Trennung zwischen<br />
Schwarz und Weiß. Der junge Rechtsanwalt<br />
Nelson Mandela kämpfte gegen diese<br />
Willkür in seinem Heimatland. Am 5. August<br />
1962 wurde er deswegen verhaftet.<br />
Young and black – and oppressed. The apartheid<br />
laws of the Afrikaner nationalists called for<br />
a strict division between blacks and whites.<br />
Young lawyer Nelson Mandela fought against<br />
this despotism in his homeland, for which he<br />
was arrested on 5 August 1962.<br />
There are some things in life we wouldn’t even like<br />
to dream about: sitting in prison, innocent, suffering oppression,<br />
and being discriminated against for your skin colour.<br />
If someone had had to bear this for more than 27 years,<br />
they presumably would today be a broken man. Or filled<br />
with hatred.<br />
Against this backdrop, the character, wisdom and benevolence<br />
of Nelson Mandela seem all the more impressive.<br />
When he was released in 1990 he gave an awe-inspiring<br />
speech to more than 120,000 people in Soweto, a<br />
township nearby Johannesburg. No mention was made of<br />
anger or hatred, and instead he invited “all people” to work<br />
towards a “non-racial, united and democratic South Africa”.<br />
Twenty years later we know that if it hadn’t been for Mandela,<br />
South Africa would have been overcome by a racial and<br />
civil war.<br />
From the Thembu royal family to law studies<br />
Nelson Mandela is a man of reconciliation and dialogue, like<br />
no other in the history of the world. The young Nelson Rolihlahla,<br />
as he was then known, was rather hot-headed in his<br />
youth. Coming from the Thembu royal family of the Xhosa<br />
people, he began studying law in 1939 and took an early interest<br />
in politics; this led to conflicts with the university and<br />
eventually he was expelled. Only in Johannesburg was he<br />
able to continue and complete his studies.<br />
As part of the ANC (African National Congress), the<br />
leading political movement fighting against apartheid (and<br />
banned from 1960 to 1990) Mandela renounced the use of<br />
violence. The only event that prompted Mandela to re-think<br />
his position for a while was the Sharpeville massacre in<br />
1960, when 69 black protesters, including women and children,<br />
were shot. In 1961 he became the leader of the armed<br />
wing of the ANC (“Spear of the Nation”).<br />
His arrest in 1962 and the many years he spent in prison<br />
caused him to change his views again – this turn of<br />
events strengthened Mandela in his convictions about promoting<br />
peaceful resistance, very much in the spirit of Mahatma<br />
Gandhi who fought for freedom in India. In spite of<br />
the significant harassment and humiliation, Mandela treated<br />
his white guards in the prison on Robben Island with the utmost<br />
respect and civility – and became a respected figure.<br />
Prison guard James Gregory, originally a brutal white racist<br />
who looked on black people as a subhuman race, became a<br />
friend of Mandela over the years – because he realised that<br />
“the blacks” were not all about terror and simply wanted the
Vom Königshaus der Thembu zum Jusstudium<br />
Nelson Mandela gilt wie keine andere Person der Zeitgeschichte als<br />
Mensch der Versöhnung und des Dialogs. Dabei war der junge Nelson<br />
Rolihlahla, so sein eigentlicher Name, in seiner Jugend durchaus hitzköpfig.<br />
Dem Königshaus der Thembu aus dem Volk der Xhosa entstammend,<br />
begann er 1939 ein Studium der Rechtswissenschaften und<br />
engagierte sich früh politisch – was zu einem Konflikt mit der Universität<br />
führte und letztlich zum Rausschmiss. Erst in Johannesburg<br />
konnte er sein Studium fortsetzen und beenden.<br />
Innerhalb des ANC (Afrikanischer Nationalkongress), der führenden<br />
politischen Bewegung im Kampf gegen die Apartheid (und von<br />
1960 bis 1990 verboten), war Mandela ein Vertreter des Gewaltverzichts.<br />
Erst das Sharpeville-Massaker im Jahre 1960, wo 69 schwarze<br />
Demonstranten, darunter Frauen und Kinder, erschossen wurden, ließ<br />
Mandela für kurze Zeit umdenken. 1961 wurde er der Anführer des<br />
bewaffneten Flügels des ANC („Speer der Nation“).<br />
Seine Verhaftung 1962 und die lange Zeit im Gefängnis ließen ihn<br />
wieder umdenken – und bestärkten Mandela in seiner Überzeugung<br />
des gewaltfreien Widerstands, ganz im Sinne des indischen Freiheitskämpfers<br />
Mahatma Gandhi. Trotz Schikanen und Demütigungen begegnete<br />
Mandela dem weißen Wachpersonal auf der Gefangeneninsel<br />
Robben Island mit großem Respekt und Höflichkeit – und wurde zur<br />
geachteten Persönlichkeit. Der Gefängniswärter James Gregory, ursprünglich<br />
ein brutaler weißer Rassist, der Schwarze nur als Untermenschen<br />
betrachtete, wurde über die Jahre zu einem Freund Mandelas<br />
– weil er begriff, dass „die Schwarzen“ nicht für Terror stehen, sondern<br />
einfach nur gleiche Rechte für alle einfordern. Der Regisseur Bille<br />
August hat diese Geschichte 2007 verfilmt („Goodbye Bafana“).<br />
Weil Mandela seine Überzeugungen und seinen Kampf nie aufgab,<br />
ist er zu einem Vorbild und Idol auf der ganzen Welt geworden. In<br />
seinen Memoiren („Der lange Weg zur Freiheit“, 1994 in mehr als 20<br />
Sprachen erschienen) schreibt Mandela bescheiden:<br />
„Ich hatte keine Erleuchtung, keine einzigartige Offenbarung [...],<br />
ich tat es einfach, weil ich nicht anders konnte.“<br />
Porträt/Portrait<br />
DER LANGE WEG ZUR FREIHEIT<br />
LONG WALK TO FREEDOM<br />
1975 beginnt der politische Häftling<br />
Nelson Mandela seine Memoiren zu<br />
schreiben. Weil persönliche Aufzeichnungen<br />
und politische Texte streng<br />
verboten sind, steckt Mandela die beschriebenen<br />
Seiten in Kakaodosen und<br />
vergräbt sie in Gemüsebeeten auf dem<br />
Gefängnishof. Mithäftlinge schmuggeln<br />
die Papiere nach draußen und 1994 veröffentlicht<br />
Mandela das fast 1000 Seiten<br />
umfassende Werk „Der lange Weg<br />
zur Freiheit“. Besondes beeindruckend:<br />
Die 27 Haftjahre übersteht Mandela,<br />
ohne zu verbittern, weil er auf geradezu<br />
entwaffnende Art positiv denkt. „Im<br />
Menschen ist eine Neigung zur Güte“,<br />
schreibt er, „nur ein Mensch ohne Hass<br />
kann frei sein. Ich habe nicht zugelassen,<br />
dass Hass mein Denken bestimmt.“<br />
In 1975, political prisoner nelson<br />
mandela began writing his memoirs.<br />
As personal records and political<br />
texts were strictly prohibited,<br />
mandela hid the pages in tin<br />
containers and buried them in a<br />
vegetable patch in the prison<br />
grounds. Fellow prisoners smuggled<br />
the papers out and in 1994<br />
mandela published his almost<br />
1000-page work entitled “long<br />
walk to freedom”. What is particularly<br />
impressive is that mandela<br />
survived the 27 years in prison<br />
without becoming embittered,<br />
because he kept thinking positively<br />
in a very much disarming<br />
manner. “people are inclined to<br />
be kind”, he writes, “only a person<br />
without hate can be free. I did not<br />
allow hate to shape my thoughts.”<br />
same rights for all. This story was filmed by director Bille August<br />
in 2007 (“Goodbye Bafana”).<br />
Mandela became a role model and an icon throughout<br />
the world for never giving up his convictions and his fight. In<br />
his memoirs (“Long Walk to Freedom”, published in 1994 in<br />
more than 20 languages) Mandela writes, rather modestly:<br />
“I had no epiphany, no singular revelation [...], I simply<br />
found myself doing so, and could not do otherwise.”<br />
17
18<br />
Honduras<br />
Honduras<br />
Jetzt geht die<br />
Schule los!<br />
The school’s open!<br />
Die erste Lyoness Foundation School, die Escuela<br />
Lyoness in Honduras, öffnet ihre Pforten.<br />
Im August wurde das Gebäude, das Erwin Josef<br />
Hüsler gewidmet ist, feierlich eingeweiht.
The first Lyoness Foundation School, the Escuela<br />
Lyoness in Honduras, has finally opened its doors.<br />
The school building dedicated to Erwin Josef Hüsler<br />
was officially opened in August.<br />
Honduras<br />
Honduras<br />
19<br />
LYONESS EDUCATION PROGRAM<br />
Eine eigene Schule erfordert ein Bildungskonzept,<br />
das pädagogische Leitlinien, Ausbildungsziele<br />
und Struktur festlegt. Um<br />
den Kindern bestmögliche Zukunftschancen<br />
zu ermöglichen, wurde Wert<br />
auf vier Schwerpunkte gelegt: Sprache,<br />
Umwelt und Technik, Gesundheit<br />
und Bewegung sowie Kreativität<br />
und Musik. Das Lyoness Education<br />
Program bietet zudem zusätzliche<br />
Bildungseinheiten für Erwachsene<br />
an. Damit soll die Schule ein ganzheitlicher<br />
Bildungs zugang für die<br />
ganze Gemeinde sein.<br />
Having a Lyoness school requires an educational<br />
framework that sets forth educational<br />
guidelines, objectives and a structure.<br />
With a view to offering the children<br />
the best possible chances for a great future,<br />
the emphasis was placed on four areas: language,<br />
environment and technology, health<br />
and movement, as well as creativity and music.<br />
The Lyoness Education Program offers training<br />
opportunities for adults too, which means the<br />
school can give the entire community access to<br />
the education they need.
20<br />
Honduras<br />
Honduras<br />
PROJEKTDATEN<br />
PROJECT INFORMATION<br />
TITEL: Lesen, Schreiben und Rechnen: Bau der TITLE: Reading, writing and counting:<br />
ersten Lyoness Foundation School building the first Lyoness Foundation School<br />
KERNTHEMA: Schulbildung FOCAL POINT: School education<br />
TYP: Gemeinschaftsprojekt TYPE: Community project<br />
ORT: La Ceiba, Honduras, Zentralamerika LOCATION: La Ceiba, Honduras, Central America<br />
ZEITRAUM: Februar 2010 – September 2012 PROJECT PERIOD:<br />
BEGÜNSTIGTE: February 2010 – September 2012<br />
Bedürftige Kinder, Jugendliche und BENEFICIARIES: Children in need, teenagers<br />
Erwachsene in La Ceiba und Umgebung and adults in La Ceiba and the surrounding<br />
area<br />
Die allererste Lyoness Foundation School der Welt ist<br />
fertig! Zur Eröffnung am 23. August luden CEO Hubert<br />
Freidl und CFF-Director Nina Passegger zahlreiche Gäste:<br />
So waren Mario Hoffmann, CEO Lyoness America, das Leaders<br />
Team USA, CFF-Stiftungsratspräsident Mathias Wunderle, Vertreter<br />
des honduranischen Bildungsministeriums und der Bürgermeister von<br />
La Ceiba vor Ort, als Hubert Freidl das Band am Haupteingang durchschnitt<br />
und damit das Gebäude für den<br />
Schulalltag eröffnete.<br />
Zur Feier des Tages führten die<br />
Schulkinder Tanz- und Gesangsstücke<br />
vor. Die Besichtigung des Schulgeländes<br />
bot den Anwesenden einen Einblick<br />
in die zukünftigen Räumlichkeiten<br />
der Lehrer und Schüler. Besonders<br />
erfreulich ist die von der Greenfinity<br />
Foundation gespendete Photovoltaikanlage<br />
auf dem Dach. Der daraus gewonnene<br />
Strom deckt den kompletten<br />
Energiebedarf der Schule. Zusätzlich<br />
wurde das Projekt von Sachspenden von Lyoness Partnern unterstützt,<br />
die in Containern nach Honduras geschickt wurden.<br />
Starten wird der Schulbetrieb mit einer Pre-School-Klasse im<br />
Alter von 5 bis 6 Jahren. Darüber hinaus wird es eine erste Klasse mit<br />
Kindern im Alter von 7 bis 8 Jahren geben. Die rund 60 Schüler erhielten<br />
zur Feier des Tages jeweils ein School Starter Kit der CFF als<br />
Geschenk und sind damit ideal für den ersten Tag in der neuen Schule<br />
ausgerüstet.<br />
The very first Lyoness Foundation School in the world is finished!<br />
Many guests were invited by CEO Hubert Freidl and CFF Director<br />
Nina Passegger to the opening ceremony on 23 August, meaning<br />
that the CEO of Lyoness America Mario Hoffmann, the USA Leaders’<br />
Team, the Chairman of the CFF Foundation Board of Trustees<br />
Mathias Wunderle, representatives of the Honduran Ministry of Education<br />
and the Mayor of La Ceiba were all present when Hubert<br />
Freidl cut through the ribbon across<br />
the main entrance and declared the<br />
school officially open.<br />
In celebration of this the school pupils<br />
performed dances and sang songs.<br />
The guests were given a guided tour of<br />
the school grounds, giving them an<br />
idea of where the children and teachers<br />
will be learning and working in the<br />
future. The photovoltaic installation on<br />
the roof of the school, as donated by<br />
the Greenfinity Foundation, was a particular<br />
highlight, and great to see. The<br />
electricity it provides is sufficient to cover all of the school’s energy<br />
needs. The project was also supported by donations in-kind from<br />
Lyoness partners, sent by containers to Honduras.<br />
The school will start with a pre-school class for children aged 5<br />
to 6. There will also be a primary 1 class with children aged 7 to 8.<br />
The roughly 60 pupils in the school received a School Starter Kit<br />
from the CFF as a present to celebrate their first day, which means<br />
they are all well-equipped for starting their new school.
In der neuen Escuela Lyoness rüsten sich<br />
derzeit rund 60 bedürftige Kinder für ihr<br />
späteres Leben. Dank der CFF und der Stiftung<br />
Medical Center La Ceiba erhalten sie<br />
eine fundierte Schulausbildung und damit<br />
die Chance auf eine bessere Zukunft.<br />
Approximately 60 children in need can now<br />
prepare for their futures in the new Escuela<br />
Lyoness. Thanks to the CFF and the Medical<br />
Center La Ceiba Foundation they will receive<br />
a sound education and therefore a chance of<br />
a better future.<br />
Ein besonderes Engagement: 15.000 Euro aus<br />
der Versteigerung der goldenen Schallplatte<br />
„The Miracle of Lyoness“ wurden von Presidents<br />
Team-Mitglied Franz Rudolf Freidinger<br />
für den Bau der Schule gespendet. Als<br />
Dankeschön wurde ein Schulzimmer nach<br />
ihm benannt.<br />
A special commitment: Presidents Team<br />
Member Franz Rudolf Freidinger donated<br />
15,000 Euro raised from the auction of the<br />
gold record “The Miracle of Lyoness” for the<br />
building of the school. As a thank-you a class<br />
room has been named after him.<br />
21
22 Die Schutzmauer, die das 7.000 Quadratmeter<br />
große Gelände im Bezirk El<br />
Honduras<br />
Honduras<br />
Perú umgibt, ist bereits fertiggestellt, mit<br />
vereinten Kräften wird am Fundament<br />
gearbeitet. Heftige Regenfälle erschweren<br />
zunächst das Vorankommen.<br />
The protective wall that surrounds the 7,000<br />
square-metre grounds in the district of El<br />
Perú is already standing, and consolidated<br />
efforts are underway on the foundations.<br />
Heavy rainfall is making progress difficult.
Den Naturgewalten zum Trotz:<br />
Tragende Elemente aus Beton und massive<br />
Ziegelwände halten selbst Hurrikans stand<br />
(links). Schritt für Schritt nimmt die erste<br />
Lyoness Foundation School Gestalt an.<br />
Defying the forces of nature:<br />
the load-bearing structures made of concrete<br />
and massive brick walls can even withstand<br />
hurricanes (left). Step-by-step the first<br />
Lyoness Foundation School takes shape.<br />
Honduras<br />
Honduras<br />
Die fertiggestellte Escuela Lyoness beherbergt<br />
unter anderem sieben Klassenräume,<br />
zwei Werkzimmer, eine Bibliothek und einen<br />
Computerraum. Sie ist dem 2011 verstorbenen<br />
Lyoness Verwaltungsratsmitglied Erwin Josef<br />
Hüsler gewidmet.<br />
The completed Escuela Lyoness accommodates<br />
seven classrooms, two workshops, a<br />
library and a computer room, amongst others.<br />
It has been dedicated to Lyoness director Erwin<br />
Josef Hüsler who passed away in 2011.<br />
23
24<br />
Porträt/Portrait it<br />
„Das Schönste ist, dass ich hier<br />
und dort zuhause bin“<br />
Die Schweizerin Doris Eggenberger betreibt ein Spital in<br />
Honduras und ist Direktorin der neu eröffneten Escuela<br />
Lyoness. Ihre Ziele sind hoch gesteckt: Die Schule soll die beste<br />
des ganzen Landes werden.<br />
Doris Eggenberger ist viel in der Welt herumgekommen.<br />
In Buchs im Kanton St. Gallen aufgewachsen, hat sie 22<br />
Jahre lang bei verschiedenen Fluggesellschaften gearbeitet.<br />
Eine ihrer zahlreichen Reisen führte die gebürtige Schweizerin<br />
nach Honduras. Das war 1985. Damals hatte sie die Gelegenheit, mit<br />
zwei Medizinstudenten eine Nacht in der Notaufnahme des Universitätsspitals<br />
in Tegucigalpa zu verbringen. „Die mangelhafte medizinische<br />
Versorgung und die Not der Patienten, die ich dort erlebte, veränderten<br />
mein Leben“, erzählt die sympathische<br />
Eidgenossin. In ihr entstand der<br />
Wunsch, ein eigenes Spital zu gründen.<br />
Aus dem Wunsch wurde schließlich<br />
Wirklichkeit: Im Juni 2000 wurde das<br />
„Medical Center La Ceiba“ eröffnet, das<br />
sie seitdem persönlich betreut.<br />
Zehn Jahre später lernte Doris Eggenberger<br />
die Verantwortlichen der Child &<br />
Family Foundation kennen. Als sie erfuhr,<br />
dass die CFF ihre erste Lyoness Foundation<br />
School in Honduras realisieren wollte,<br />
war sie sofort Feuer und Flamme für das<br />
Projekt. „Dass ich darüber hinaus zur Direktorin<br />
der Schule bestellt wurde, ist eine besondere Ehre für mich“,<br />
gesteht sie. „Ich habe mein Herzblut in dieses Projekt gesteckt und<br />
möchte es so lange als möglich begleiten.“<br />
Als Direktorin der Escuela Lyoness in La Ceiba hat sie vor allem<br />
ein Ziel: ihren 60 Schülern, die im Herbst ihr erstes Schuljahr begonnen<br />
haben, eine umfangreiche und solide Ausbildung zu ermöglichen.<br />
Dafür soll das von der CFF erstellte Bildungskonzept, das Lyoness<br />
Education Program, sorgen. „Wir werden den Schulbetrieb Jahr für<br />
“The great thing is that I feel at home, both here and there”<br />
Doris Eggenberger from Switzerland runs a hospital in<br />
Honduras and is the head teacher of the newly opened<br />
Escuela Lyoness. She has set ambitious goals of<br />
making the school the best in the entire country.<br />
Doris Eggenberger is well travelled around the world. After growing<br />
up in Buchs in the Canton of St. Gallen she worked for 22 years at various<br />
airlines. One of her many trips took her to Honduras. That was<br />
1985. Back then she was given the opportunity to spend one night<br />
with two medical students in the ER of the University Hospital in Tegucigalpa.<br />
“The lack of health care and the need of the patients that I experienced<br />
that night changed my life”, explained Eggenberger. This<br />
gave rise to her dream of setting up a hospital, a dream that eventually<br />
became reality: in June 2000 the<br />
“Medical Center La Ceiba” opened<br />
its doors, an institution she has supervised<br />
personally ever since.<br />
Ten years later, Doris Eggenberger<br />
got to know the representatives of the<br />
Child & Family Foundation. When she<br />
found out that the CFF wanted to<br />
set up its first Lyoness Foundation<br />
School in Honduras, she was immediately<br />
enthralled and got fully behind<br />
the project. “The fact I was then<br />
appointed head teacher of the<br />
school is a particular honour for<br />
me”, she admits. “I put my heart and soul into this project and want<br />
to be here for as long as possible.”<br />
As the head teacher of the Escuela Lyoness in La Ceiba she has<br />
one overarching objective: to provide the 60 pupils who began their<br />
first school year last autumn with a comprehensive and sound education.<br />
The educational concept put together by CFF, the Lyoness<br />
Education Program, will be a great help in this respect. “We will be<br />
expanding and optimising the running of the school every year to
Jahr ausbauen und optimieren, um die Schule zur besten des ganzen<br />
Landes zu machen.“ Ihre Tatkraft schöpft die heute 59-Jährige aus der<br />
Dankbarkeit der Betroffenen. Die herzlichen Umarmungen der Menschen,<br />
die sie unterstützt, die glücklichen Gesichter der Kinder, die<br />
Freude und Bereitschaft der Helfer, etwas Gutes zu tun – all das motiviert<br />
sie, noch mehr zu helfen und zu unterstützen.<br />
Den Bezug zu ihrer Heimat hat sie in der Fremde nicht verloren.<br />
„Ich bin nicht aus der Schweiz ausgewandert, weil es mir dort nicht<br />
mehr gefallen hat, sondern um etwas in Honduras aufzubauen“, versichert<br />
sie. „So bin ich meistens zweimal im Jahr in der Schweiz, und das<br />
Schönste ist, dass ich hier und dort zuhause bin.“<br />
Doris Eggenberger hat in Honduras eine<br />
neue Aufgabe gefunden: Vormittags koordiniert<br />
sie als Direktorin den Schulbetrieb der<br />
Escuela Lyoness, am Nachmittag erledigt sie<br />
ihre Arbeiten im Spital, das sie im Jahr 2000<br />
gegründet hat.<br />
Doris Eggenberger has found a new job in<br />
Honduras: in the mornings she coordinates the<br />
work of the Escuela Lyoness as head teacher of<br />
the school, while in the afternoons she is still<br />
active in the hospital that she set up in 2000.<br />
make it the best in the whole country.” The 59 year-old draws her<br />
verve and energy from the gratitude of those affected by the school.<br />
The friendly hugs from the people she supports, the happy faces of<br />
the children, the joy and the willingness of the helpers to do something<br />
good – this all motivates her to provide even more help and<br />
support.<br />
Doris has never lost her connections with her homeland. “I<br />
didn’t emigrate from Switzerland because I didn’t like where I was, I<br />
came to Honduras to build something special”, she assures us. “I<br />
generally travel back to Switzerland twice a year, and the best thing<br />
is that I feel equally at home both here and there.”<br />
25
26<br />
Philippinen<br />
The Philippines<br />
PROJEKTDATEN<br />
PROJECT INFORMATION<br />
TITEL: San Roque Elementary School – TITLE: San Roque Elementary School –<br />
Bildung als Grundstein für eine bessere Zukunft Education as a foundation for a better future<br />
KERNTHEMA: Schulbildung FOCAL POINT: School Education<br />
TYP: Gemeinschaftsprojekt TYPE: Community project<br />
ORT: Padre Burgos, Philippinen LOCATION: Padre Burgos, Philippines<br />
ZEITRAUM: PROJECT PERIOD:<br />
September 2011 – Dezember 2012 September 2011 – December 2012<br />
BEGÜNSTIGTE: 400 Kinder sowie die BENEFICIARIES: 400 children and<br />
lokale Bevölkerung von Padre Burgos the local population of Padre Burgos
Nach neun Monaten dringend<br />
erforderlicher Renovierungsarbeiten ist<br />
die San Roque Elementary School auf den<br />
Philippinen fertiggestellt.<br />
After nine months of urgent renovation work, the<br />
San Roque Elementary School in the Philippines has<br />
finally been completed.<br />
Eine Schule<br />
erstrahlt in neuem<br />
Glanz A school looking as<br />
good as new
28<br />
Philippinen<br />
The Philippines<br />
Bis zur Eröffnung am 2. August<br />
2012 erhielt die Schule eine<br />
Rundumerneuerung: Das gesamte<br />
Gelände wurde renoviert, Neubauten<br />
bieten Platz für zusätzliche<br />
Räumlichkeiten, und Schüler wie Lehrer<br />
dürfen sich über eine brandneue<br />
Schuleinrichtung freuen.<br />
So wurden die 16 Klassenzimmer, die Hauswirtschaftsräume und<br />
die Schulklinik mit neuen Sesseln, Deckenventilatoren, großen Fenstern<br />
und elektrischem Licht versorgt. Außerdem wurde die desolate<br />
Kantine abgerissen und von Grund auf erneuert. Besondere Aufmerksamkeit<br />
galt dem Anlegen des kleinen Parks, denn hier können die<br />
Schüler ihre Pausen von nun an inmitten der grünen Naturkulisse<br />
genießen. Die Lehrer verbringen die Pausen währenddessen im renovierten<br />
Konferenzzimmer. Die komplett erneuerte Theaterbühne ist<br />
das Glanzstück der Renovierung und bietet den jungen Schauspielern<br />
ausreichend Platz sowie eine entsprechende Beleuchtung für Aufführungen.<br />
Lyoness CEO Hubert Freidl, zahlreiche Lyoness Führungskräfte<br />
sowie Mitglieder des Presidents Team feierten die Neueröffnung in<br />
großem Rahmen. Darunter auch der Ungar Antal Gergics, der als<br />
erstes Lyoness Premium-Mitglied das Karriere-Level 8 erreicht hat<br />
und dem die renovierte San Roque Elementary School gewidmet<br />
wurde. Ein besonderes Unterhaltungsprogramm boten die Schüler,<br />
die traditionelle philippinische Lieder sangen und dazu tanzten. Als<br />
Überraschungsgeschenk für einen optimalen Schulstart erhielt jedes<br />
der knapp 400 Kinder ein School Starter Kit der CFF.<br />
Doch mit der abgeschlossenen Renovierung ist das Projekt noch<br />
nicht zu Ende: In den nächsten Monaten wird noch an der Infrastruktur<br />
und am Bildungsangebot an der Schule gearbeitet. Zusätzlich wird<br />
ein Schulungsangebot für die Lehrer initiiert.<br />
The school was completed restored and<br />
refurbished by the time it re-opened on 2 August<br />
2012: the entire grounds were renovated,<br />
new buildings now provide space for additional<br />
rooms, and both the pupils and the<br />
teachers can look forward to working with<br />
brand-new equipment and materials.<br />
For example, the 16 classrooms, the utility<br />
rooms and the school clinic were supplied with new chairs, ceiling<br />
fans, large windows and electric lighting. The dilapidated canteen was<br />
also pulled down and reconstructed from scratch. Particular attention<br />
was paid to designing the small park as this is where the pupils will now<br />
be able to enjoy their breaks in the middle of a natural green area. The<br />
teachers, meanwhile, will spend their intervals in the renovated conference<br />
room. The completely reconstructed theatre stage is the highlight<br />
of the renovation project, offering young actors and actresses an optimal<br />
amount of space and proper lighting for performances.<br />
Lyoness CEO Hubert Freidl, many Lyoness managers and members<br />
of the President’s Team celebrated the re-opening of the school in<br />
fine style. They included Antal Gergics from Hungary, the first Lyoness<br />
Premium member to reach career level 8 and to whom the newly renovated<br />
San Roque Elementary School was dedicated. The pupils put on<br />
a fantastic programme of entertainment, singing traditional Philippine<br />
songs accompanied by dances. Each one of the almost 400 children<br />
received a surprise present of a CFF School Starter Kit to make sure<br />
their first days back are perfect.<br />
However, the end to the renovation does not mean the whole project<br />
is completed: over the coming months, work will continue on the infrastructure<br />
and on the curriculum offered by the school. Training<br />
courses will also be offered for teachers.
Bilder einer Renovierung: Im September<br />
2011 wurde mit der Rundumsanierung der<br />
Schule begonnen (links). Neun Monate<br />
später ist aus den desolaten Gebäuden ein<br />
ansehnlicher Schulkomplex geworden, der<br />
den Schülern ein kindergerechtes Lernumfeld<br />
bietet.<br />
Photos of a renovation: The complete<br />
renovation of the school began in September<br />
2011 (left). Nine months later the dilapidated<br />
buildings have been turned into an attractive<br />
school complex, offering the pupils a<br />
child-friendly learning environment.
In Uromi, Nigeria, renoviert und erweitert die CFF<br />
die Lyoness Foundation Holy Trinity School. Höhepunkt<br />
der Arbeiten ist die Errichtung einer dringend<br />
benötigten <strong>Multi</strong>funktionshalle.<br />
Nigeria<br />
Nigeria<br />
Eine Schule für 1.000<br />
afrikanische Kinder<br />
A school for 1,000<br />
African children<br />
In Uromi, Nigeria, the CFF is renovating and expanding<br />
the Lyoness Foundation Holy Trinity School,<br />
where one of the highlights is the construction of a<br />
badly needed multi-purpose hall.<br />
31
32<br />
Nigeria<br />
Nigeria<br />
PROJEKTDATEN<br />
PROJECT INFORMATION<br />
TITEL: Lyoness Foundation TITLE: Lyoness Foundation<br />
Holy Trinity School – Holy Trinity School – raising the<br />
Steigerung der Bildungsqualität quality of education<br />
KERNTHEMA: Schulbildung FOCAL POINT: School education<br />
TYP: Gemeinschaftsprojekt TYPE: Community project<br />
ORT: Uromi, Nigeria LOCATION: Uromi, Nigeria<br />
ZEITRAUM: PROJECT PERIOD:<br />
Mai – Dezember 2012 May – December 2012<br />
BEGÜNSTIGTE: BENEFICIARIES:<br />
1.000 Schüler der Holy Trinity School 1,000 pupils of the Holy Trinity School<br />
Frederick Akhelumele, geborener Nigerianer und Mathematiklehrer,<br />
hat sich seinen Traum erfüllt: 2005 eröffnete er in<br />
Uromi im Süden Nigerias eine Schule für Kinder aus ärmlichen<br />
Verhältnissen. Bedarf dafür gibt es in Nigeria zur Genüge. Die<br />
Schulen des bevölkerungsreichsten afrikanischen Landes sind oft in<br />
einem schlechten Zustand, und viele Kinder können nicht zur Schule<br />
gehen, weil sie arbeiten müssen, um ihre Familien finanziell zu unterstützen.<br />
Unter der Leitung von Frederick Akhelumele werden in der<br />
Gesamtschule mittlerweile rund 1.000 Schüler unterrichtet; sie alle<br />
stammen aus teils stark verarmten Regionen rund um Uromi. Zum<br />
ausgezeichneten Ruf der Schule hat auch der einzigartige Lehrplan<br />
beigetragen: Die knapp 50 einheimischen Lehrer unterrichten nach<br />
westafrikanischem Lehrplan, der durch österreichische Standards wie<br />
Anwesenheitspflicht und einen Förderunterricht für schwächere<br />
Schüler ergänzt wird.<br />
Die Renovierung schreitet rasch voran<br />
Im Mai 2012 hat sich die CFF der Schule angenommen und mit Renovierungsarbeiten<br />
an den fünf existierenden Gebäuden begonnen. Ein<br />
Teil der geplanten Schutzmauer ist vollendet, die Fundamente der<br />
Sanitäreinrichtungen sind gelegt, und die Grundmauern der <strong>Multi</strong>-<br />
Purpose Hall stehen bereits. In dieser <strong>Multi</strong>funktionshalle können in<br />
Zukunft Abschlussprüfungen und offizielle Schulveranstaltungen<br />
abgewickelt werden. Darüber hinaus wird sie neben einer Bibliothek<br />
auch diverse Labore für den naturwissenschaftlichen Unterricht beherbergen.<br />
„Wenn alles nach Plan läuft, können die Arbeiten bis Ende<br />
des Jahres abgeschlossen werden“, verrät Frederick Akhelumele, der es<br />
kaum erwarten kann, seinen Schülern ein noch besseres Lernumfeld<br />
bieten zu können.<br />
Frederick Akhelumele, a maths teacher born in Nigeria, fulfilled<br />
his dream: in 2005 he opened a school in Uromi in<br />
southern Nigeria for children from poor backgrounds, and<br />
there is certainly a great need for this in Nigeria. The schools<br />
in this the most populous country in Africa are often in a bad<br />
state of repair, and many children are unable to attend school<br />
because they have to work in order to provide financial support<br />
for their families.<br />
Under the leadership of Frederick Akhelumele the school<br />
now educates roughly 1,000 pupils; all of them come from<br />
the regions around Uromi, some of which are extremely poor.<br />
The unique curriculum has contributed to the excellent reputation<br />
of the school: the almost 50 local teachers organise<br />
their classes according to a Western African curriculum,<br />
which has been supplemented by certain Austrian standards<br />
regarding obligatory attendance and remedial teaching for<br />
weaker pupils.<br />
Renovation making rapid progress<br />
The CFF took the school on in May 2012 and began renovating<br />
the five existing buildings. Part of the planned protective<br />
wall has been completed, the plumbing foundations have<br />
been laid and the walls of the <strong>Multi</strong>-Purpose Hall are already<br />
standing. In the future, this <strong>Multi</strong>-Purpose Hall will be able to<br />
accommodate end-of-year exams and official school events.<br />
Furthermore, alongside a library it will also provide space for<br />
various natural science laboratories. “If everything goes to<br />
plan the work will be completed by the end of the year”, explained<br />
Frederick Akhelumele, who can barely wait to offer<br />
his pupils an even better learning environment.
Frederick Akhelumele (im Bild oben) und<br />
seine Schützlinge haben allen Grund zur<br />
Freude: Mithilfe der CFF wird ihre Schule<br />
modernisiert und erweitert. Bis Ende des<br />
Jahres sollen die Arbeiten abgeschlossen<br />
sein.<br />
Frederick Akhelumele (pictured above) and<br />
his pupils all have reason to be cheerful: with<br />
the help of the CFF their school is being<br />
modernised and extended. All of the work<br />
should be completed by the end of the year.<br />
Nigeria<br />
Nigeria<br />
33
Saving a<br />
Child Today<br />
In der nigerianischen Metropole Jos sichert die CFF den<br />
Betrieb einer kleinen Schule für notleidende Kinder – ein Ort<br />
der Hoff nung in einer Stadt der Gewalt.<br />
PROJEKTDATEN<br />
PROJECT INFORMATION<br />
TITEL: Saving a Child Today TITLE: Saving a child today<br />
KERNTHEMA: Schulbildung FOCAL POINT: School education<br />
TYP: Gemeinschaftsprojekt TYPE: Community project<br />
ORT: Jos, Nigeria LOCATION: Jos, Nigeria<br />
ZEITRAUM: Januar – Dezember 2012 PROJECT PERIOD:<br />
BEGÜNSTIGTE: January – December 2012<br />
78 Kinder der Stadt Jos und aus der BENEFICIARIES: 78 children in the city of<br />
umliegenden Region Jos and the surrounding area<br />
In the Nigerian city of Jos the CFF is supporting the<br />
running of a small school for children in need – a place of<br />
hope in a city of violence.
Seit mehr als zehn Jahren wird Jos von schweren Unruhen<br />
erschüttert. Der Konflikt zwischen Christen und Moslems<br />
entflammt in der 860.000-Einwohner-Stadt im Herzen<br />
Nigerias immer wieder aufs Neue. Durch die eskalierende Gewalt bekommen<br />
die Kinder in Jos Armut, Krankheit und mangelnde Bildung<br />
stärker zu spüren denn je. Ein Grund mehr für Amina Zwindila, ihr<br />
ambitioniertes Hilfsprojekt voranzutreiben.<br />
Vor vier Jahren beschloss die Nigerianerin, eine Schule für arme<br />
und schutzbedürftige Kinder zu gründen. Während sie noch an der<br />
Universität in Jos studierte, begann sie, heimische Früchte und Säfte<br />
zu verkaufen. Mit dem Erlös mietete sie ein kleines Gebäude am Rande<br />
der Stadt und richtete darin mit großem Einsatz einen Kindergarten<br />
und eine Schule ein, deren Besuch für die Kinder kostenfrei ist.<br />
Auch den Eltern ihrer Schützlinge bietet Amina Zwindila Unterstützung<br />
an. Mehrmals wöchentlich veranstaltet sie Informationsabende,<br />
um vor allem die Mütter zu beraten und bei ihnen das Bewusstsein<br />
dafür zu stärken, dass Bildung die Zukunft ihrer Kinder sichert.<br />
Zurzeit werden in der Amina Zwindila Foundation School 78 Kinder<br />
unterrichtet. Um den Fortbestand und stetigen Ausbau der Schule<br />
zu gewährleisten, fördert die Lyoness Child & Family Foundation<br />
dieses Projekt. Mit ihrem Engagement hat Amina bereits viel bewegt.<br />
Mit der CFF als Projektpartner kann sie in Zukunft vielen weiteren<br />
notleidenden Kindern in Jos eine Bildungsmöglichkeit eröffnen und<br />
ihnen dadurch die Chance auf eine bessere Zukunft geben.<br />
Nigeria<br />
Nigeria<br />
For more than ten years, Jos has been shaken by severe unrest,<br />
as conflicts between Christians and Muslims flare up again and<br />
again in this city of 860,000 people in the heart of Nigeria. This escalating<br />
violence is exposing the children in Jos to poverty, illness<br />
and a lack of education more than ever before. This is just one more<br />
reason for Amina Zwindila to push forward with her ambitious aid<br />
project.<br />
Four years ago this Nigerian woman decided to set up a school<br />
for poor and needy children. While she was still studying at university<br />
in Jos, she began to sell local fruits and juices. Using these proceeds<br />
she rented a small building at the edge of the city and thanks<br />
to her dedicated work she managed to set up a nursery and a<br />
school, which are free for the children to attend. And Amina Zwindil<br />
also supports the parents of her pupils. Several times a week she<br />
organises information evenings, principally to advise mothers<br />
and raise their awareness about how education is the key to their<br />
children’s future.<br />
78 children are now taught at the Amina Zwindila Foundation<br />
School. The Lyoness Child & Family Foundation is supporting this<br />
project to secure the future and expansion of the school. Amina has<br />
achieved a great deal with her commitment, and now with the CFF<br />
on-board as a project partner she can offer education to many more<br />
children in need in Jos in the future, giving them a chance to secure<br />
a better future.<br />
35
Obst und Gemüse in Hülle und Fülle. Die<br />
Landwirtschaft hatte in Nigeria eine lange<br />
Tradition, doch durch die einseitige Konzentration<br />
auf Erdöl muss das Land heute<br />
Nahrungsmittel importieren – und kämpft<br />
mit gigantischen Umweltproblemen.<br />
Fruit and vegetables in abundance. Agriculture<br />
in Nigeria used to have a long tradition. Yet the<br />
unilateral focus on oil means the country now<br />
has to import foods – and is struggling with<br />
massive environmental problems.
Unfassbare Erdölvorkommen, eine einst stabile<br />
Landwirtschaft, dazu Diamanten und Seltene<br />
Erden. Eigentlich ein reiches Land – doch in<br />
Nigeria sind die Ressourcen ungleich verteilt.<br />
NIGERIA NIGERIA<br />
Porträt/Portrait<br />
Einwohner | Population: 154 Millionen Menschen (Stand 2011) |<br />
154 million people (2011)<br />
Staatsform | Form of government: Bundesrepublik | Federal Republic<br />
Staatsoberhaupt & Regierungschef | Head of State & Head of Government:<br />
Präsident Goodluck Jonathan | President Goodluck Jonathan<br />
Unabhängigkeit | Independence: seit 1.10.1960 von Großbritannien<br />
unabhängig | Became independent from Great Britain on 1 October 1960<br />
Hauptstadt | Capital: Abuja (seit 1991) | Abuja (since 1991)<br />
Fläche | Area: 923.768 km²<br />
Bruttoinlandsprodukt/Einwohner | Gross domestic product per capita:<br />
1.139 US-Dollar | USD 1,139<br />
Währung | Currency: Naira<br />
Incredible oil deposits, a once stable agricultural<br />
economy, plus diamonds and rare earths. Nigeria<br />
is actually a rich country – its resources are just<br />
unfairly distributed.<br />
Ein reiches Land<br />
versucht den<br />
Wiederaufstieg<br />
Rich country looks<br />
to rise again<br />
37
38<br />
In Dramatik ist die Geschichte Nigerias nicht zu überbieten, und<br />
wenn man vom Land der Extreme spricht, trifft das nicht nur auf<br />
seine Natur mit saftigen grünen Ebenen und unbewohnbaren<br />
Wüs ten zu. Jeder sechste bis siebte Afrikaner ist Nigerianer – und wenn<br />
man sich nur die absoluten Zahlen in den Statistiken ansieht, dann<br />
könnte man glauben, dass die mehr als 150 Millionen Menschen des<br />
bevölkerungsreichsten Landes des Kontinents ein verhältnismäßig angenehmes<br />
Leben führen.<br />
Die Realität sieht anders aus: Mit dem Reichtum an Erdöl und der<br />
massiven Ausbeutung dieses Rohstoffs seit den Siebzigerjahren hat es<br />
nur wenige Gewinner gegeben. Und diese sitzen heute oft im Ausland.<br />
Anstatt die Erlöse im eigenen Land nachhaltig in Bildung und Infrastruktur<br />
zu investieren, blüht seit den späten Siebzigern die Korruption,<br />
und die Armut trifft immer größere Bevölkerungsschichten. Der Reichtum<br />
ist – extrem wie in keinem anderen afrikanischen Staat – nur bei<br />
einem Bruchteil der Gesellschaft zu finden. Daran hat auch das Ende<br />
der Militärdiktatur nichts geändert.<br />
Schichtarbeit statt Schule<br />
Dabei ist Nigeria der sechstgrößte Exporteur von Erdöl weltweit. Die<br />
Stimme des Landes innerhalb der OPEC ist von Gewicht, und die Einnahmen<br />
aus dem Öl sind für 80 Prozent der Staatseinnahmen verantwortlich.<br />
Doch auch mehr als 20 Jahre nach Ende der Militärdiktatur<br />
fließt mehr Geld in die Armee als in das Bildungssystem. Und weil die<br />
Lehrer schlecht bezahlt werden, sind sie oft nicht motiviert – und müssen<br />
mit einem weiteren Job ihre Familie ernähren. Hinzu kommt, dass<br />
die Regierung oft monatelang die Gehälter nicht bezahlt und die Schulen<br />
komplett geschlossen werden. Für Hilfsorganisationen – und auch<br />
für die Child & Family Foundation – Grund genug, um Schulen aufzubauen<br />
und ein Unterrichtssystem zu installieren.<br />
Obwohl die gesetzliche Schulpflicht eigentlich bis zum 15. Lebensjahr<br />
dauert, müssen viele Kinder mit 13 Jahren schon arbeiten – entweder<br />
auf den Ölfeldern oder, neuerdings, in den Diamantenminen, die in<br />
ZAHLEN & FAKTEN FACTS & FIGURES<br />
EIN WEITES LAND: 1.000 Kilometer von A HUGE COUNTRY: 1,000 kilometres from<br />
Ost nach West und 1.200 Kilometer von Nord east to west and 1,200 kilometres from north to<br />
nach Süd BERGE: Das Hochland geht bis auf south. MOUNTAINS: The uplands rise to 2,000<br />
2.000 Meter, der höchste Berg misst 2.419 metres, and the tallest mountain peaks at 2,419<br />
Meter. MOSLEMS & CHRISTEN: im Norden metres. MUSLIMS & CHRISTIANS: Muslims<br />
vorwiegend Moslems, im Süden Christen largely populate the north, and Christians the<br />
BILDUNG & MILITÄR: Die Streitkräfte be- south. EDUCATION & MILITARY: The armed<br />
kommen doppelt so viel Geld wie Schulen und forces receive twice as much funding as schools<br />
Lehrer. EXPORT: 90 % der Exporterlöse und and teachers. EXPORT: oil production accounts<br />
80 % der Staatseinnahmen stammen aus der for 90% of export proceeds and 80% of gov-<br />
Erdölförderung. REKORD: Nigeria ist der ernment revenues. RECORD: Nigeria is the<br />
sechstgrößte Erdölexporteur der Welt. sixth-largest exporter of oil in the world.<br />
It’s difficult to beat the history of Nigeria when it comes to drama,<br />
and if we’re talking about a country of extremes this applies not only<br />
to its natural environment with lush, green plains and uninhabitable<br />
deserts. One in every six or seven Africans is a Nigerian – and if we<br />
only take a look at the absolute figures in the statistics we could be<br />
forgiven for thinking that the more than 150 million people in the most<br />
populous country of the continent lead a relatively comfortable life.<br />
The reality though, is somewhat different: following the discovery<br />
of oil and the extraction of this resource on a massive scale since the<br />
1970s there have been few winners, and they often reside abroad. Instead<br />
of investing the proceeds sustainably in education and infrastructure<br />
in Nigeria, corruption has been rife since the late 1970s, exposing<br />
ever greater sections of the population to poverty. The wealth<br />
is shared among a very small fraction of society – to an extent not<br />
seen in any other African country. And nothing changed following the<br />
end of the military dictatorship either.<br />
Shifts instead of school<br />
Nigeria has become the sixth largest exporter of oil in the world. The<br />
country exerts significant influence within OPEC and the proceeds<br />
from selling oil account for 80 percent of the country’s revenue flow.<br />
But now, even after more than 20 years have elapsed since the end of<br />
the military dictatorship, more money is channelled into the army than<br />
into the education system. And since teachers are poorly paid they often<br />
lack motivation – and have to take on another job to support their<br />
family. What is more, the government is frequently months late in paying<br />
salaries, and schools are shut down completely. This is reason<br />
enough for aid organisations – and the Child & Family Foundation<br />
– to build schools and set up an education system.<br />
Although compulsory school education should last until the<br />
age of 15, many children have to start working from the age of 13<br />
– either on the oil fields, or, more recently, in the diamond mines<br />
discovered in the late 1990s. Yet once again it is not the population<br />
that benefits from this wealth of natural resources. Quite the contrary
den späten Neunzigern entdeckt worden sind. Doch auch hier kommt<br />
der Reichtum an Rohstoffen nicht der Bevölkerung zugute, im Gegenteil:<br />
Der Abbau der Rohstoffe liegt zum Großteil in der Hand ausländischer<br />
Großkonzerne, und die einzige Nachhaltigkeit, die in Nigeria<br />
erreicht wird, ist nachhaltige Umweltzerstörung.<br />
Filme made in „Nollywood“<br />
Das Nigerdelta, einst eines der größten und artenreichsten Biotope der<br />
Erde, ist durch die Erdölförderung verseucht. Obwohl der Wohlstand<br />
zunehmen sollte, haben in Nigeria immer weniger Menschen Zugang zu<br />
sauberem Trinkwasser. Die Umweltorganisation der Vereinten Nationen<br />
sieht mehr als eine Million Nigerianer durch die Umweltschäden<br />
massiv bedroht. Eine Sanierung der am schlimmsten verseuchten Gebiete<br />
würde 25 Jahre dauern und eine Milliarde US-Dollar kosten. Doch<br />
irgendwie, so schreibt der Nigeria-Experte Heinrich Bergstresser in seinem<br />
Buch „Macht und Ohnmacht am Golf von Guinea“, glauben die<br />
Menschen daran, dass Gott oder Allah es schon „irgendwie“ richten<br />
wird. Gott oder Allah? Moslems und Christen halten sich in Nigeria in<br />
etwa die Waage, in jüngster Zeit flammen auch religiöse Konflikte auf.<br />
Dennoch sieht Nigerias Zukunft durchaus positiv aus, das 150-Millionen-Land<br />
kann auf die größte afrikanische Diaspora der Welt blicken:<br />
Nigerianer leben in westlichen Demokratien, arbeiten als anerkannte<br />
Mediziner oder produzieren illustre Filme für das Kino, „made in Nollywood“,<br />
wie die nigerianische Filmhochburg genannt wird. Und alle<br />
miteinander haben sie ihre Wurzeln nicht vergessen – und wie es momentan<br />
aussieht, wird das Land der Extreme nicht von innen, sondern<br />
von außen erneuert.<br />
Porträt/Portrait<br />
in fact: the extraction of these commodities is largely controlled by<br />
foreign corporations – and the only long-term factor achieved in Nigeria<br />
is the sustained destruction of the environment.<br />
Films made in “Nollywood”<br />
The Niger Delta, formerly one of the largest biotopes in the world with<br />
an extremely wide range of species, has been contaminated by the<br />
extraction of oil. Although this should lead to an increase in prosperity,<br />
the number of people in Nigeria with access to clean drinking water is<br />
steadily falling. The environmental organisation of the United Nations<br />
reckons the environmental damage represents a severe threat to<br />
more than one million Nigerians. Rehabilitating the worst contaminated<br />
areas would take 25 years and cost one billion US dollars. But<br />
somehow, writes Nigeria expert Heinrich Bergstresser in his book<br />
“Power and Impotence in the Gulf of Guinea”, people believe that<br />
God or Allah will “somehow” straighten things out. God or Allah?<br />
There are roughly the same numbers of Muslims and Christians in Nigeria,<br />
and recently there has also been a flare up of religious conflicts.<br />
Nonetheless, Nigeria’s future seems altogether positive, this<br />
country of 150 million people has the largest African diaspora in the<br />
world: Nigerians live in western democracies, work as reputed doctors<br />
or produce outstanding films for the big screen, “made in Nollywood”,<br />
as the Nigerian film stronghold is known. And all and sundry have not<br />
forgotten their roots – as it stands just now, the land of the extremes is<br />
not being renewed from the inside, but from the outside.<br />
39<br />
Hoffnungsschimmer Bildung: Zwar gibt es ein<br />
neunjähriges Pflichtschulsystem, aber immer<br />
seltener existiert das in der Realität. Weil die Lehrer<br />
kein oder nur ein geringes Gehalt bekommen, fällt<br />
durch Streiks die Schule aus. Im Norden sind viele<br />
Schulen seit Jahren geschlossen.<br />
Education offering a glimmer of hope. While school education<br />
is mandatory for nine years, in reality this is an increasingly<br />
rare occurrence. Schools are often left empty<br />
because of teachers striking due to their meagre pay, if<br />
indeed they were paid at all, while in the north, many<br />
schools have been closed for years.
40<br />
Frankreich<br />
France<br />
XO-Laptops für die Ecole<br />
Robespierre in Saint-Denis<br />
Gemeinsam mit der Child & Family Foundation realisiert<br />
OLPC Frankreich ein Projekt in der französischen Schule<br />
Robespierre in Saint-Denis. 50 XO-Laptops stehen dabei im Fokus.<br />
Der Pariser Vorort Saint-Denis ist seit 2005 nicht nur wegen<br />
seiner kulturgeschichtlichen Denkmäler bekannt. Als<br />
sozialer Brennpunkt mit einer Kriminalitätsrate von über<br />
35 Prozent, Krawallen und Unruhen gehört er nicht gerade zu den<br />
bevorzugten Wohngegenden von Paris. Die dort ansässige Schule<br />
Robespierre spiegelt als sozialer Treffpunkt die täglichen<br />
Probleme wider: Schulklassen mit extrem hohem Ausländeranteil,<br />
Kinder aus desolaten Familienverhältnissen, Jugendliche<br />
ohne Zukunftsperspektive.<br />
Das Recht auf Bildung<br />
Gerade diese Missstände waren es, die die Child & Family<br />
Foundation zum Handeln animierten. Gemeinsam<br />
mit OLPC Frankreich stellte die CFF den Kindern und<br />
Jugendlichen der Schule Ecole Robespierre 50 XO-<br />
Laptops zur Verfügung. Der<br />
XO-1 der Initiative „One Laptop<br />
Per Child“ (kurz OLPC) ist<br />
ein robuster und speziell auf Kinderbedürfnisse<br />
angepasster Laptop, der<br />
für den Einsatz im Schulunterricht, insbesondere<br />
in Entwicklungs- und Schwellenländern, vorgesehen ist. Der Laptop<br />
wird im Unterricht in der Schule Robespierre sowohl als neues<br />
Kommunikationsmittel als auch als integriertes Medium verwendet:<br />
Schüler erleben neben einem virtuellen Leseerlebnis auch einen innovativen<br />
Mathematik- und Geometrieunterricht.<br />
Nach ersten Ergebnissen fördern die XO-Laptops neben der<br />
sozia len Kompetenz, etwa durch die spontane Bildung von Lernteams,<br />
auch die Konzentration der kleinen Anwender. Die Kinder und Jugendlichen<br />
sind restlos begeistert von der neuen Art des Wissenstransfers,<br />
sodass nun nach einer Möglichkeit gesucht wird, den Schülern<br />
auch in den Sommerferien den Lernspaß mit den XO-Laptops zu<br />
ermöglichen.<br />
XO laptops for Robespierre<br />
School in Saint-Denis<br />
Together with the Child & Family Foundation,<br />
OLPC France is carrying out a project in the French<br />
school of Robespierre in Saint-Denis involving 50<br />
XO laptops.<br />
The Parisian suburb of Saint-Denis has been renowned since<br />
2005 not just because of its monuments of cultural history. As a<br />
social hotspot with a crime rate of more than 35 percent, riots<br />
and unrest, it is not exactly one of the preferred residential areas<br />
of Paris. Robespierre, one of the local<br />
schools, is tackling the problems head-on<br />
as a social meeting point: school classes<br />
with an extremely high proportion of foreigners,<br />
children from neglected family<br />
backgrounds and young people with no future<br />
prospects.<br />
The right to education<br />
It was these very grievances that prompted<br />
the Child & Family Foundation to take action.<br />
Together with OLPC France the CFF provided<br />
the children and teenagers of Robespierre<br />
school with 50 XO laptops. The XO-1<br />
of the “One Laptop Per Child” initiative<br />
(OLPC for short) is a robust laptop specifically designed<br />
with children’s needs in mind, which can be used for school education,<br />
especially in developing and emerging countries. The<br />
laptop is used for teaching at Robespierre school both as a new<br />
means of communications and as an integrated medium:<br />
alongside a virtual reading experience, pupils experience innovative<br />
ways of teaching maths and geometry.<br />
According to early findings, the XO laptops promote not<br />
only social skills but also improve the concentration of the<br />
young users with spontaneous learning groups for example.<br />
The kids and teenagers are extremely enthusiastic about this<br />
new way of learning, so much so that efforts are currently underway<br />
to enable them to keep learning with the XO laptops in<br />
the summer holidays.
PROJEKTDATEN<br />
PROJECT INFORMATION<br />
TITEL: XO-Laptops für die Ecole TITLE: XO laptops for Robespierre<br />
Robespierre in Saint-Denis School in Saint-Denis<br />
KERNTHEMA: Schulbildung FOCAL POINT: School education<br />
TYP: Länderprojekt TYPE: National project<br />
ORT: Saint-Denis (Paris), Frankreich LOCATION: Saint-Denis (Paris), France<br />
ZEITRAUM: März 2012 – Juni 2013 PROJECT PERIOD:<br />
BEGÜNSTIGTE: March 2012 – June 2013<br />
Über 125 Schüler (5 Klassenzimmer BENEFICIARIES: Over 125 pupils<br />
à 25 Schüler) und 5 Lehrer (5 classes each with 25 children)<br />
and 5 teachers<br />
Sie fördern die Konzentration und machen den<br />
Unterricht zum Vergnügen: die robusten XO-Laptops,<br />
die die CFF gemeinsam mit OLPC Frankreich<br />
der Ecole Robespierre zur Verfügung stellte.<br />
(Aus rechtlichen Gründen wurden die Gesichter<br />
der Schüler unkenntlich gemacht.)<br />
They improve concentration and make learning enjoyable:<br />
the robust XO laptops that CFF provided to<br />
Robespierre School together with OLPC France.<br />
(For legal reasons the faces of the pupils have been<br />
obscured.)
42<br />
Philippinen<br />
Philippines<br />
Ein neues Zuhause für<br />
Kinder A New Home<br />
for Children<br />
In der philippinischen Gemeinde Padre Burgos unterstützt<br />
die CFF ein Kinderdorf, in dem mehr als 90 Sozialwaisen<br />
Zuflucht finden.<br />
Padre Burgos ist ein Dorf auf der Insel Leyte und liegt etwa<br />
1.100 Kilometer südöstlich der Hauptstadt Manila. Fernab<br />
vom Bildungs- und Lebensstandard der Großstadt wachsen<br />
immer mehr Kinder in Familien auf, die sich nicht ausreichend um<br />
ihren Nachwuchs kümmern können. Zumeist fehlen finanzielle Mittel<br />
für Bildung; zwar können die Schulen kostenlos besucht werden,<br />
doch nur wenige Familien können sich Schulbücher leisten. Auch für<br />
grundlegende Bedürfnisse wie Kleidung und Lebensmittel fehlt oftmals<br />
das nötige Geld.<br />
Das Kinderdorf in der 7.000 Einwohner zählenden Gemeinde<br />
Padre Burgos wurde 1986 von der Organisation KinderHilfe Philippinen<br />
e. V. erbaut, um die täglichen Grundbedürfnisse gefährdeter und sozial<br />
benachteiligter Kinder zu stillen und ihnen den Besuch in den nahe<br />
gelegenen Schulen zu ermöglichen. Das Dorf besteht aus 11 Häusern,<br />
die Platz für derzeit über 90 Kinder bieten und jeweils von einer eigenen<br />
Hausmutter betreut werden. Der Alltag ist gekennzeichnet von<br />
gemeinsamem Kochen, Essen und regelmäßigem Schulunterricht.<br />
Die Child & Family Foundation unterstützt das Kinderdorf bei der<br />
Instandhaltung der Gebäude und stellt Güter des täglichen Bedarfs<br />
für Haushalt und Schule bereit.<br />
PROJEKTDATEN<br />
PROJECT INFORMATION<br />
TITEL: Unterstützung für das TITLE: Supporting the Children’s Village of the<br />
Kinderdorf der KinderHilfe KinderHilfe Philippinen e.V. in Padre Burgos<br />
Philippinen e. V. in Padre Burgos FOCAL POINT: Immediate aid<br />
KERNTHEMA: Soforthilfe TYPE: National project<br />
TYP: Länderprojekt PROJECT LOCATION:<br />
ORT: Padre Burgos, Philippinen Padre Burgos, Philippines<br />
ZEITRAUM: PROJECT PERIOD:<br />
September 2011 – Dezember 2012 September 2011 – December 2012<br />
BEGÜNSTIGTE: BENEFICIARIES: 91 children and 11<br />
91 Kinder und 11 Hausmütter “house-mothers”<br />
In the Philippine community of Padre Burgos the<br />
CFF is supporting a Children’s Village providing<br />
refuge for more than 90 social orphans.<br />
Padre Burgos is a village on the island of Leyte, some 1,100 kilometres<br />
south-east of the capital city Manila. Far away from the education<br />
and living standards of the capital, an increasing number of<br />
children are growing up in families that cannot take proper care of<br />
them. Most of the time they cannot afford education; although attending<br />
the schools is free, only a few families have the means to<br />
buy school books. And the necessary money is also often lacking for<br />
basic necessities such as clothing and food.<br />
The Children’s Village in the community of Padre Burgos with its<br />
7,000 inhabitants was built in 1986 by the KinderHilfe Philippinen<br />
e.V. organisation to satisfy the basic daily needs of children at risk<br />
and those from socially disadvantaged backgrounds, and enable<br />
them to visit nearby schools. The village comprises eleven<br />
houses which provide accommodation for more than<br />
90 children just now, and each of the houses has its own<br />
“house-mother”. Everyday life for the kids involves cooking<br />
and eating together as well as enjoying regular school<br />
education.<br />
The Child & Family Foundation is supporting the Children’s<br />
Village by helping to maintain the buildings and providing<br />
supplies for both the houses and the school.
Das Kinderdorf in Padre Burgos nimmt Kinder<br />
auf, die aus verschiedenen Gründen nicht mehr<br />
bei ihren Eltern leben können. Hier finden sie ein<br />
Zuhause und können die nahe gelegenen Schulen<br />
besuchen. Die CFF unterstützt das Projekt bereits<br />
seit einem Jahr.<br />
The Children’s Village in Padre Burgos takes in<br />
children who, for various reasons, are no longer able<br />
to live with their parents. This becomes their home,<br />
and they can attend the local schools. The CFF has<br />
been supporting the project for a year now.
44<br />
Brasilien<br />
Brazil<br />
Mit Nadel und Faden<br />
zu mehr Selbstständigkeit<br />
More independence,<br />
through needle<br />
and thread<br />
„Saudade do Parajuru“ – auf Deutsch „Leidenschaft<br />
für Parajuru“ – ist ein beherztes Hilfsprojekt für<br />
brasilianische Frauen, das die Lyoness Child &<br />
Family Foundation seit Mai 2012 unterstützt.<br />
“Saudade do Parajuru” – or “Passion for Parajuru” –<br />
is a courageous aid project for Brazilian women<br />
which has been supported by the Lyoness Child &<br />
Family Foundation since May 2012.<br />
Parajuru ist ein kleines Fischerdorf im Nordosten<br />
Brasiliens, wo besonders hohe Arbeitslosigkeit und<br />
somit auch Armut herrscht. Für Frauen ist es beinahe<br />
unmöglich, dort Arbeit zu finden. Parajuru ist auch Namensgeber<br />
für das Projekt „Saudade do Parajuru“, das die soziale<br />
und wirtschaftliche Situation ebendieser Frauen vor Ort ver-<br />
Parajuru is a small fishing village in north-eastern Brazil, where unembessern<br />
will. 2007 von der Grazerin Juliane Cichy gegründet, bieployment and therefore poverty rates are particularly high. It is virtually imtet<br />
„Saudade do Parajuru“ jungen Frauen die Möglichkeit, eine possible for women to find work there. Parajuru also lends its name to the<br />
qualifizierte Berufsausbildung (Nähkurse, Schneiderausbildung, “Saudade do Parajuru” project, which is designed to improve the social and<br />
handwerkliche Kurse) zu ab-<br />
economic situations of the local women. Founded in 2007 by Juliane<br />
solvieren. Die Kurse die-<br />
Cichy from Graz, Austria, the “Saudade do<br />
nen als Grundlage für eine<br />
PROJEKTDATEN<br />
Parajuru” project offers young<br />
spätere Erwerbstätigkeit.<br />
PROJECT INFORMATION<br />
women the chance to obtain a<br />
Seit Mai 2012 unterstützt<br />
professional qualification<br />
die CFF das Projekt bei der<br />
Erweiterung und Umset-<br />
TITEL: Saudade do Parajuru – TITLE: Saudade do Parajuru –<br />
Verbesserung der sozialen und wirtschaftlichen improving the social and economic situation<br />
Situation von Frauen in Parajuru of women in Parajuru<br />
(sewing and tailoring<br />
courses, art and craft<br />
zung des Kursangebots.<br />
KERNTHEMA: Erwachsenen- und FOCAL POINT: Adult education and raising<br />
Bewusstseinsbildung awareness<br />
TYP: Länderprojekt TYPE: National project<br />
courses). These courses<br />
then serve as a solid<br />
Erfolgsgeschichte im<br />
ORT: Parajuru, Brasilien PROJECT LOCATION: Parajuru, Brazil<br />
basis for gainful employ-<br />
Nordosten Brasiliens<br />
ZEITRAUM: Mai 2012 – Mai 2013 PROJECT PERIOD: May 2012 – May 2013<br />
BEGÜNSTIGTE: BENEFICIARIES: Young unemployed<br />
ment later on. The CFF has<br />
„Saudade do Parajuru“<br />
Arbeitslose junge Frauen in Parajuru women in Parajuru (Brazil) and the<br />
supported the project since May<br />
wurde in der Region sehr gut<br />
(Brasilien) und Umgebung surrounding area<br />
2012 by expanding and arranging<br />
angenommen. Über vierzig Frauen<br />
wurden bisher ausgebildet und wirken am<br />
courses.<br />
Projekt aktiv mit. Bei der Produktion wird künftig neben<br />
Success story in north-eastern Brazil<br />
der Fertigung von Strandmode und Accessoires auch auf die “Saudade do Parajuru” has been warmly welcomed in the region. More<br />
nachhaltige Verwendung und Wiederverwertung von Materialien than 40 women have been trained so far and play an active role in the proj-
aus der Region (z. B. Segel, Kites und Transportsäcke etc.) geachtet.<br />
Die geschneiderten Produkte werden im eigenen Projektshop<br />
an Ort und Stelle zum Kauf angeboten. Mit dem Verkaufserlös<br />
werden auch die Frauen und ihre Familien unterstützt. „Mithilfe<br />
der CFF werden nun die Bereiche Verkauf, Organisation, Marketing<br />
und Produktgestaltung ausgebaut, damit sich das Projekt in<br />
zwei bis drei Jahren zu einer tragfähigen, unabhängigen Organisation<br />
entwickeln kann“, erklärt CFF-Direktorin Nina Passegger.<br />
Sieht man sich die farbenfrohen Taschen und anderen Produkte<br />
an, die die Frauen aus Parajuru mit Begeisterung fertigen, ist dieses<br />
Ziel bestimmt nicht zu hoch gesteckt.<br />
Gemeinsam gegen die Arbeitslosigkeit: Im<br />
Rahmen des Projekts „Saudade do Parajuru“<br />
können junge Frauen Näh- und Textilverarbeitungskurse<br />
belegen, um beruflich<br />
Fuß zu fassen. Mithilfe der CFF wird das<br />
Kursangebot in den kommenden Monaten<br />
kontinuierlich erweitert.<br />
Combating unemployment, together: as part of<br />
the “Saudade do Parajuru” project, young women<br />
can complete sewing and textile courses to<br />
launch their professional careers. The range of<br />
courses will steadily be increased in the coming<br />
months with the help of the CFF.<br />
Brasilien<br />
Brazil<br />
ect. In the future and alongside the production of beach fashion and accessories,<br />
emphasis will also be placed on the sustained use and re-use<br />
of materials from the region (e.g. sails, kites and carry bags, etc.). The<br />
tailored products are sold in the project shop in the village, and the proceeds<br />
are used to support the women and their families. “The CFF is<br />
now helping to expand the areas of sales, organisation, marketing and<br />
product design, so that the project can develop into a sustainable and<br />
independent organisation in two to three years’ time”, explains CFF Director<br />
Nina Passegger. And just looking at the colourful bags and other<br />
products made so enthusiastically by the women of Parajuru, this is certainly<br />
not an unrealistic objective.<br />
45
46<br />
Race Across America<br />
Der österreichische Extremradsportler Christoph<br />
Strasser hat sein großes Ziel, die Titelverteidigung beim<br />
Race Across America 2012, nur knapp verpasst. Nach<br />
etwas weniger als neun Tagen passierte der Botschafter<br />
der CFF als Zweiter die Ziellinie in Annapolis.<br />
Going to<br />
the Limit<br />
Extreme cyclist Christoph Strasser from Austria only<br />
just missed out on achieving his ambitious goal of defending<br />
his title in the Race Across America 2012. After<br />
somewhat less than nine days, the CFF Ambassador<br />
crossed the finishing line in Annapolis in second place.
Einmal quer durch die USA: Bereits zum dritten<br />
Mal nach 2009 und 2011 bestritt Christoph Strasser<br />
das Race Across America. Wie schon im Vorjahr<br />
trieben ihn die Lyoness Mitglieder, die ihn über<br />
Posts auf Twitter und Facebook motivierten, zu<br />
Höchstleistungen an.<br />
Once across America: After 2009 and 2011, Christoph<br />
Strasser completed the Race Across America for the<br />
third time. Just like last year, he was driven on to achieve<br />
this fantastic result by Lyoness members, who sent motivating<br />
posts via Twitter and Facebook.
So spannend wie noch nie: Trotz anfänglicher<br />
Magenprobleme, sengender Hitze<br />
und gefährlicher Tornados lieferte sich<br />
Strasser ein spektakuläres Kopf-an-Kopf-<br />
Rennen mit dem Schweizer Reto Schoch.<br />
Am Ende musste er sich dem Rookie nur<br />
knapp geschlagen geben.<br />
More exciting than ever before: in spite of early<br />
stomach complaints, scorching heat and dangerous<br />
tornados, Strasser raced neck-and-neck with<br />
Swiss rider Reto Schoch. But in the end he had to<br />
admit defeat to the outstanding rookie.
Auch dieses Jahr lieferte sich Christoph Strasser<br />
beim Race Across America (RAAM) wieder ein<br />
unglaubliches Duell mit den weltweit besten Extremradsportlern.<br />
Das dafür notwendige Selbstvertrauen hatte<br />
er sich bereits Anfang Mai beim Race Around Slovenia geholt,<br />
das er mit klarer Bestzeit gewonnen hatte.<br />
Ein Rennen mit Höhen und Tiefen<br />
Der Botschafter der CFF reiste bereits einige Tage vor dem Start<br />
des RAAM 2012 in den USA an, um sich vor Ort an die hohen Temperaturen<br />
von bis zu 40 Grad Celsius zu gewöhnen. Dennoch machten<br />
die sengende Hitze und Magenprobleme dem Extremsportler zu<br />
Beginn des Rennens erheblich zu schaffen. Doch dank seines eisernen<br />
Willens konnte Strasser seine Leistungen aus der monatelangen<br />
Vorbereitungs- und Trainingszeit<br />
abrufen. Dazu kam noch tatkräftige<br />
Unterstützung seitens der<br />
Child & Family Foundation und<br />
zahlreicher Lyoness Mitglieder, die<br />
dem Österreicher mit motivierenden<br />
Posts auf Twitter und Facebook<br />
den Rücken stärkten. Dabei<br />
wurden die drei originellsten Posts<br />
wie im vergangenen Jahr mit<br />
einem Lyoness Geschenk belohnt:<br />
einem T-Shirt der CFF, handsigniert<br />
von Strasser und seinem<br />
Team.<br />
Nach einem packenden Kopf-an-Kopf-Rennen mit zahlreichen<br />
Führungswechseln fuhr der Titelverteidiger hinter dem<br />
Schweizer Reto Schoch auf den hervorragenden zweiten Platz.<br />
„Es war ein hochklassiges, spannendes Duell mit knappen,<br />
teilweise nur einminütigen Abständen“, meinte ein völlig<br />
erschöpfter Strasser nach der Zieleinfahrt. Der faire Verlierer<br />
zollte Schoch großen Respekt und gratulierte dem Rookie zu<br />
seiner Leistung.<br />
Als Botschafter der Lyoness Child & Family Foundation<br />
hat Christoph Strasser einmal mehr den Charity-Gedanken<br />
„Bildung. Chancen. Zukunft.“ über fast 5.000 Kilometer<br />
quer durch die USA getragen. Sein Vorhaben, auf benachteiligte<br />
Kinder aufmerksam zu machen und sich<br />
für sie einzusetzen, war somit trotz seines zweiten<br />
Platzes ein voller Erfolg.<br />
Race Across America<br />
This year, Christoph Strasser was once again locked in an<br />
amazing battle with the world’s best extreme cyclists in the<br />
Race Across America (RAAM). Winning the Race Around Slovenia<br />
in early May in what was easily his best time gave him the<br />
self-confidence that is so crucial for the RAAM.<br />
A race of ups and downs<br />
The CFF Ambassador travelled to the USA a few days before<br />
the start of the RAAM 2012 to acclimatise to the high local<br />
temperatures of up to 40 degrees Celsius. However, Strasser<br />
was still bothered at the beginning of the race by the scorching<br />
heat and stomach problems. But his will of iron meant that he<br />
was able to call upon his months of preparatory and training<br />
work. And he also enjoyed energetic support from the Child &<br />
Family Foundation<br />
and many Lyoness<br />
members, who<br />
pushed on the Austrian<br />
sportsman with<br />
messages of motivation<br />
posted on Twitter<br />
and Facebook.<br />
And just like last<br />
year, the three most<br />
original posts were<br />
rewarded with a<br />
small Lyoness gift: a<br />
CFF t-shirt, signed<br />
by Strasser and his team.<br />
After a gripping neck and neck race with the lead changing<br />
many times, the title holder eventually crossed the line in second<br />
place behind Swiss racer Reto Schoch, a marvellous result.<br />
“It was a superb and exciting duel with only short stops, sometimes<br />
for just a minute”, said a completely exhausted Strasser<br />
after finishing the race. Always fair in defeat, Strasser had the<br />
utmost respect for Schoch and congratulated the rookie on his<br />
performance.<br />
As an Ambassador for the Lyoness Child & Family Foundation,<br />
Christoph Strasser once again took the charity message of<br />
“Education. Chances. Future.” almost 5,000 kilometres across<br />
the USA. Thus in spite of finishing in second place, his goal of<br />
raising awareness about disadvantaged children and doing<br />
something for them was a resounding success.<br />
49
50<br />
Österreich<br />
Austria
Abheben und die Sorgen vergessen – das war<br />
das Motto des ersten Lyoness Kinderflugtages,<br />
der 400 Besucher auf das Segelfliegergelände des<br />
Flughafens Graz lockte.<br />
Die Begeisterung war groß: Der erste<br />
Lyoness Kinderflugtag in Graz bot den<br />
Kindern die Gelegenheit, Abstand vom<br />
Alltag zu gewinnen und einen unvergesslichen<br />
Rundflug zu erleben.<br />
The enthusiasm was palpable: the first<br />
Lyoness Children Flying Day in Graz gave<br />
children the chance to get away from their<br />
everyday routines and enjoy an unforgettable<br />
sightseeing flight.<br />
Flying for Charity<br />
Take off and forget your worries – this was the motto<br />
of the first Lyoness Children Flying Day which attracted<br />
400 visitors to the gliding area of Graz airport.
52<br />
Österreich<br />
Austria<br />
Gemeinsam mit Lyoness veranstaltete die CFF am 23. Juni<br />
2012 ihren ersten Lyoness Kinderflugtag in Graz, um<br />
benachteiligten Kindern und Jugendlichen den Traum<br />
vom Fliegen zu erfüllen. Schauplatz war das Segelfliegergelände am<br />
Flug hafen Graz. Das Veranstaltungsareal und mehrere Kleinflugzeuge<br />
wurden der CFF für diesen besonderen Tag zur Verfügung gestellt.<br />
Darüber hinaus erklärten sich zahlreiche Piloten bereit, den Charity-<br />
Event zu unterstützen. Für die Verpflegung aller Beteiligten sorgte das<br />
Lyoness Partnerunternehmen „Clocktower“ aus Graz.<br />
Der erste Lyoness Kinderflugtag war ein voller Erfolg. Über 200<br />
Kinder und Jugendliche verschiedener karitativer Organisationen<br />
fanden sich am Flughafengelände ein und konnten neben den Rundflügen<br />
auch ein abwechslungsreiches Rahmenprogramm erleben –<br />
vom Bungee-Run über zwei Hüpfburgen bis hin zu einem OLPC-<br />
Stand (One Laptop Per Child), wo sie sich mit multimedialen Lernmöglichkeiten<br />
vertraut machen konnten.<br />
Die Kinder waren begeistert. Sie alle haben einen unvergesslichen<br />
Tag erlebt, der sie Sorgen, Krankheit oder Trennungen zumindest für<br />
kurze Zeit vergessen ließ.<br />
„Fly for Kids“ in Hohenems<br />
Die CFF hat es sich nicht nehmen lassen, den Kinderflugtag im vorarlbergischen<br />
Hohenems zum zweiten Mal zu unterstützen. Für den<br />
10. Juli stellte sie ein Flugzeug zur Verfügung und organisierte einen<br />
Malstand, damit die Kinder vor Ort ihre eigenen T-Shirts gestalten<br />
konnten. Dank der CFF und dem Team des Flugplatzes Hohenems<br />
hatten rund 500 sozial und körperlich benachteiligte Kinder die Möglichkeit,<br />
eine Auszeit zu erleben und sich den großen Wunsch eines<br />
Rundflugs zu erfüllen.<br />
Mit freundlicher<br />
Unterstützung von:<br />
Friendly help:<br />
PROJEKTDATEN<br />
PROJECT INFORMATION<br />
TITEL: Flying for Charity TITLE: Flying for Charity<br />
KERNTHEMA: Förderung der FOCAL POINT: Promotion of<br />
Chancengleichheit equal opportunities<br />
TYP: Länderprojekt TYPE: National project<br />
ORT: Graz, Österreich PROJECT LOCATION: Graz, Austria<br />
ZEITRAUM: 23. Juni 2012 PROJECT PERIOD: 23 June 2012<br />
BEGÜNSTIGTE: BENEFICIARIES: More than 200 children<br />
Über 200 Kinder und Jugendliche and young people<br />
In conjunction with Lyoness the CFF held its first Lyoness Children<br />
Flying Day on 23 June 2012 in Graz to give disadvantaged<br />
children and young people the chance to fulfil their dream of flying.<br />
The venue was the gliding area at Graz airport, which was<br />
made available for the CFF along with several small planes on this<br />
very special day. Furthermore, many pilots agreed to support the<br />
charity event too. Lyoness loyalty partner “Clocktower” from Graz<br />
made sure that everyone was well taken care of.<br />
The first Lyoness Children Flying Day was a resounding success.<br />
More than 200 children and young people from various<br />
charity organisations made their way to the gliding area, and besides<br />
a sightseeing flight were also able to enjoy a varied programme<br />
of activities – including bungee running, two bouncy castles<br />
and an OLPC stand (One Laptop Per Child), where children<br />
and young people were able to find out more about multimedia<br />
learning.<br />
The children were extremely enthusiastic: they enjoyed an unforgettable<br />
day, which allowed them to forget their worries, illnesses<br />
or being separated from families, at least for a short time.<br />
“Fly for Kids” in Hohenems<br />
The CFF took full advantage of the opportunity to support the “Fly<br />
for Kids” event in Hohenems, Vorarlberg for the second time. For<br />
the event on 10 July the CFF provided a plane and organised a<br />
painting stand so that the kids could design their own t-shirts.<br />
Thanks to the CFF and the team at Hohenems airport, roughly<br />
500 children with physical disabilities or from socially disadvantaged<br />
backgrounds were able to take some time-out and fulfil<br />
their dream of a sightseeing flight.
Österreich<br />
Austria<br />
53<br />
Auch auf dem Boden war für Unterhaltung gesorgt:<br />
Die CFF bot den Kindern und Jugendlichen<br />
ein abwechslungsreiches Rahmenprogramm – vom<br />
Bungee-Run über zwei Hüpfburgen bis zu einem<br />
OLPC-Stand, wo sie sich mit multimedialen Lernmöglichkeiten<br />
vertraut machen konnten.<br />
And there was no shortage of entertainment on the<br />
ground either: the CFF put on a wide variety of activities<br />
for the children and young people – including<br />
bungee runs, two bouncy castles and an OLPC<br />
stand, where they could find out more about multimedia<br />
learning.
54<br />
Team CFF<br />
Im Rahmen von Freiwilligentätigkeiten können sich Lyoness<br />
Mitglieder ab sofort aktiv an den Projekten der<br />
Child & Family Foundation beteiligen.<br />
Das Motto des Team CFF lautet „Schenke Zeit. Schenke<br />
Zukunft.“. Gemäß diesem Leitsatz haben Freiwillige<br />
nun die Möglichkeit, selbst einen aktiven Beitrag<br />
zu den Projekten der CFF zu leisten. Diese Hilfe erstreckt sich auf<br />
die verschiedensten Bereiche. Workshops für Lehrer, Arbeit mit<br />
Eltern und Hausaufgabenbetreuung gehören ebenso zu den<br />
möglichen Aufgabenfeldern wie handwerkliche Tätigkeiten oder<br />
Arbeiten im IT-Bereich. So können alle, die helfen wollen, ihre<br />
persönlichen Kompetenzen individuell einbringen, um bedürftige<br />
Menschen zu unterstützen.<br />
Werden Sie ein Teil des Team CFF und bewerben Sie sich einfach<br />
auf der Webseite der CFF (www.lyoness-CFF.org). Wir danken<br />
Ihnen schon jetzt für Ihre aktive Mithilfe!<br />
Kontakt/Contact:<br />
teamcff@lyoness-cff.org<br />
Team CFF – freiwillige<br />
Helfer im Einsatz für<br />
die CFF Team CFF – volunteers<br />
working for the CFF<br />
Lyoness members can get involved straight-away in<br />
the projects of the Child & Family Foundation as<br />
volunteers.<br />
The motto of the Team Foundation is “Give Time. Give a Future”.<br />
Drawing on this motto, Lyoness members are now able to volunteer<br />
and make their own contribution to the projects of the CFF. This<br />
help covers a comprehensive range of areas, including workshops<br />
for teachers, working with parents and homework supervision as<br />
well as arts and crafts or IT-related activities. This means that everyone<br />
who wants to help can make use of their own personal skills and<br />
talents to support those in need.<br />
Why don’t you become part of the Team Foundation? All you need<br />
to do is apply on the website of the CFF (www.lyoness-CFF.org).<br />
Your help and commitment are hugely appreciated!
Perspektiven schenken<br />
durch die CFF-Bildungspatenschaft<br />
Securing a future with a CFF<br />
educational sponsorship<br />
Paten nehmen Anteil und übernehmen Verantwortung. Mit nur<br />
einem Euro pro Tag, also 30 Euro pro Monat, können Lyoness<br />
Mitglieder Projekte in ihrem Land unterstützen. Die Patengelder<br />
kommen zu 100 Prozent, ohne Abzug von Verwaltungs- und<br />
Marketingkosten, den begünstigten Menschen zugute.<br />
Apadrinamiento de proyectos Bildungspatenschaft/<br />
de educación<br />
Educational Sponsorship<br />
Lyoness Mitglieder haben nun die Möglichkeit,<br />
Bildungspatenschaften zu übernehmen und<br />
dadurch zu einer besseren Zukunft für benachteiligte<br />
Menschen beizutragen.<br />
Lyoness members now have the opportunity to take on educational<br />
sponsorships and thereby contribute to creating a<br />
better future for people from disadvantaged backgrounds.<br />
Sponsors care and take responsibility. For just one euro per<br />
day, i.e. 30 euros per month, Lyoness members are able to<br />
support projects in their own country. The sponsorship<br />
amounts are passed on in full to the beneficiaries, without the<br />
deduction of any administration or marketing expenses.<br />
Schnell und einfach helfen<br />
Kontakt/Contact:<br />
Helping quickly, and easily<br />
Eine Bildungspatenschaft kann auf zwei verschiedene<br />
www.lyoness-CFF.org<br />
You can start an educational sponsorship in<br />
Arten übernommen werden: im Lyoness Online<br />
two ways: either in your Lyoness Online Office<br />
Office unter www.lyoness.net oder mittels Patenschaftsfolder, der in at www.lyoness.net, or by means of a sponsorship folder, avail-<br />
allen europäischen Lyoness Landesgesellschaften aufliegt.<br />
able in all European Lyoness regional offices.<br />
Mit einer zusätzlichen kostenlosen Mitgliedschaft in der neu ge-<br />
If Lyoness members also take out free membership in the<br />
gründeten Organisation „Lyoness Child & Family Europe – Verein zur recently founded “Lyoness Child & Family Europe – Associa-<br />
Unterstützung und Förderung von bedürftigen Kindern, Jugendlichen tion for supporting children, adolescents and families in need”<br />
und Familien“ sind Lyoness Mitglieder Teil der europäischen Child & they become part of the European Child & Family Community.<br />
Family Community. Eine starke Gemeinschaft kann mehr erreichen als A strong community can achieve much more than many indi-<br />
ein Einzelner allein.<br />
viduals alone.<br />
55
56<br />
Lyco als Kinderuhr.<br />
Das Lyoness Maskottchen<br />
Lyco als Kinderuhr. Blaue<br />
Mähne, gelbes Uhrband –<br />
die süße Lyco-Uhr sieht<br />
nicht nur super aus,<br />
sondern macht auch das<br />
Erlernen der Uhrzeit zum<br />
Kinderspiel.<br />
Lyco as a children’s watch.<br />
Lyoness mascot Lyco as a children’s<br />
watch. A blue mane and<br />
a yellow strap – this delightful<br />
Lyco watch not only looks<br />
great, it makes it fun for kids to<br />
learn how to tell the time too.<br />
Die Community hat gewählt!<br />
The community has decided!<br />
Die neue<br />
Entertainment Kit: Spiel und Spaß mit<br />
Lyco! Das Entertainment Kit mit Puzzle,<br />
Memory, Buntstiften und Knetmasse für<br />
die Kleinen bietet lustige und handliche<br />
Unterhaltungsmöglichkeiten für<br />
unterwegs.<br />
Entertainment Kit. Fun and games with Lyco!<br />
This Entertainment Kit with a jigsaw, memory<br />
game, colouring pencils and play dough gives<br />
young kids plenty of fun and easy things to do<br />
when travelling.
Merchandising-Kollektion der CFF<br />
The new CFF merchandising collection<br />
Passend zum Design-Relaunch der Child & Family Foundation<br />
gibt es jetzt auch brandneue Merchandising-Artikel<br />
im aktuellen CFF-Look. Farbenfrohe T-Shirts mit unterschiedlichen<br />
Prints, Kappen, Taschen und die Lyco-Entertainment-<br />
Produkte für Kinder verbinden Nützliches und Unterhaltsames mit trendigem<br />
Design. Die Lyoness Community hat gewählt – und die Designs der neuen<br />
Produkte auf der CFF- Facebook-Seite mitbestimmt.<br />
Das Wohlergehen bedürftiger Menschen ist das wichtigste Anliegen der CFF.<br />
Daher gehen sämtliche Erlöse aus dem Verkauf der Artikel direkt an die Projekte<br />
der Stiftung. Helfen war noch nie so einfach!<br />
Die neuen CFF-Produkte sind ab Oktober 2012 im Lyoness Store unter<br />
www.lyoness.net erhältlich.<br />
In keeping with the launch of the new design for the Child & Family Foundation we now<br />
also have a brand-new merchandising collection bearing the new look of the CFF.<br />
Colourful t-shirts with various prints, caps, bags and the Lyco entertainment<br />
products for children are both fun and useful, not to mention trendy. The<br />
Lyoness community reached a collective decision after playing its part in creating<br />
the designs for the new products on the CFF Facebook page.<br />
The greatest priority for CFF is the welfare of people<br />
in need. This is why all of the proceeds from the<br />
sale of the merchandising articles go straight to<br />
helping projects of the Foundation. It’s never been<br />
this easy to help!<br />
The new CFF products are available in the Lyoness<br />
Store from October 2012 at www.lyoness.net.<br />
57<br />
Von Kopf bis Fuß CFF: Modische T-Shirts mit<br />
innovativen Prints für Jung und Alt. Die robuste<br />
und extravagante Planentasche mit Projektbildern<br />
der CFF zaubert jedem ein Lächeln ins Gesicht.<br />
Bei Sonne und Regen schützen die neue Kappe<br />
mit 3-D-Stickerei und der Regenschirm mit Logodruck.<br />
Und die coolen Flip-Flops in verschiedenen<br />
Designs sind der ideale Wegbegleiter in der nächsten<br />
Frühjahr-Sommer-Saison.<br />
CFF: from head to toe. Fashionable t-shirts with innovative<br />
prints for both young and old. These robust and extravagant<br />
canvas bags bearing photos of CFF projects will<br />
put a smile on anyone’s face. The new cap with 3D embroidery<br />
and the umbrella bearing the CFF logo provide<br />
protection from both the sun and the rain. And last but not<br />
least, the cool flip-flops in various designs are ideal for the<br />
coming spring and summer season.
58<br />
Impressum<br />
Imprint<br />
MEDIENINHABER UND<br />
HERAUSGEBER<br />
media proprietor and publisher:<br />
LYONESS Europe AG,<br />
Bahnhofstrasse 7, CH-9470 Buchs<br />
LYONESS Child & Family<br />
Foundation, Bahnhofstrasse 7,<br />
CH-9470 Buchs<br />
Tel.: +41/(0)81/75 05 998<br />
E-Mail: office@lyoness-CFF.org<br />
www.lyoness-CFF.org<br />
VERANTWORTLICHE<br />
BEI LYONESS<br />
overall responsible at LYONESS:<br />
Silvia Weihs,<br />
Head of Public Relations<br />
VERLAG UND HERSTELLUNG<br />
publishing house and producer:<br />
<strong>Styria</strong> <strong>Multi</strong> <strong>Media</strong> <strong>Corporate</strong><br />
GmbH & Co KG,<br />
Geiselbergstraße 15, 1110 Wien,<br />
Tel.: +43/(0)1/601 17, Fax: 190<br />
GESCHÄFTSFÜHRER<br />
managing directors:<br />
Erich Schönberg,<br />
Thomas Leskoschek, Nina Haas<br />
PROJEKTLEITUNG<br />
project management:<br />
<strong>Styria</strong> <strong>Multi</strong> <strong>Media</strong> <strong>Corporate</strong>,<br />
Olivia Forstmayr, Viola Erlebach<br />
CHEFREDAKTION<br />
chief editor:<br />
Nina Passegger, Klaus Piber<br />
ART-DIREKTION<br />
art director:<br />
amédé stöckl,<br />
www.urbane-grafik.at<br />
GRAFIK<br />
graphic design:<br />
Rosi Horvath<br />
KORREKTUR<br />
proof-reading:<br />
Rupert Höttinger<br />
FOTOREDAKTION<br />
photo editor:<br />
Ewa Bisztyga<br />
FOTOS IN DIESER AUSGABE<br />
photographs in this issue:<br />
Cover:<br />
Lyoness.TV<br />
Fotos Child & Family Foundation<br />
Magazine:<br />
Lyoness Child & Family<br />
Foundation, Robert Korkisch,<br />
Stefan Zemann, Christian<br />
Jausovec, OLPC Frankreich,<br />
Amina Zwindila Foundation,<br />
Harald Tauderer, Alexander<br />
Karelly, Lupi Spuma, Brooks Kraft/<br />
Sygma/Corbis, Mary Benson/Felicity<br />
Brian Literary Agency/Sygma/<br />
Corbis, David Turnley/Corbis,<br />
glowimages<br />
PRODUKTION production:<br />
m4! Mediendienstleistungs<br />
GmbH & Co KG, www.m-4.at<br />
MITARBEITER DIESER<br />
AUSGABE<br />
contributors to this issue:<br />
Bettina Pries, Karin Talaber,<br />
Marion Velik, Elisabeth Donaczi,<br />
Javier Rodriguez/lexNEWS,<br />
Han-I Kou, Eugenia Viktoria<br />
Stamboliev, Eva Wochesländer,<br />
Jasmin Romana Gödl, Zoe Zambalos<br />
ÜBERSETZUNG<br />
translation:<br />
textissima, neuropea<br />
DRUCK<br />
print:<br />
Niederösterreichisches Pressehaus,<br />
3100 St. Pölten<br />
ERSCHEINUNGSWEISE<br />
frequency:<br />
2 x p. a.<br />
EUROPA EUROPE<br />
LYONESS MANAGEMENT<br />
GMBH<br />
Kärntner Straße 9<br />
8020 Graz<br />
Tel.: +43/(0)316/70 77-0<br />
E-Mail: europe.office@lyoness.ag<br />
ÖSTERREICH<br />
AUSTRIA<br />
Lyoness Austria GmbH<br />
Kärntner Straße 9<br />
8020 Graz<br />
Tel.: +43/(0)316/23 11 03<br />
E-Mail: servicecenter@lyoness.at<br />
BELGIEN BELGIUM<br />
Lyoness Belgium bvba/sprl<br />
Belgicastraat 7<br />
1930 Zaventem<br />
Tel.: +32/2/894 88 80<br />
E-Mail: servicecenter@lyoness.be<br />
BULGARIEN BULGARIA<br />
Lyoness Bulgaria EOOD<br />
ul. „Yunak“ 24<br />
1000 Sofia<br />
Tel.: +359/(0)2/969 99 11<br />
E-Mail: office@lyoness.bg<br />
KROATIEN CROATIA<br />
Lyoness d.o.o.<br />
Radnička cesta 52<br />
HR-10000 Zagreb<br />
Tel.: +385/(0)1/38 90 93-0<br />
E-Mail: servicecenter@lyoness.hr<br />
ZYPERN CYPRUS<br />
Lyoness Cyprus Ltd.<br />
Gorgonon Street 14<br />
Office 302<br />
Patsalos Plaza<br />
6042 Larnaca-Cyprus<br />
Tel.: +357/248/191 99<br />
E-Mail: office@lyoness.com.cy<br />
TSCHECHISCHE REPUBLIK<br />
CZECH REPUBLIC<br />
Lyoness Czech Prague, s.r.o.<br />
Evropská 2591/33e<br />
160 00 Praha 6<br />
Tel.: +420/233/313 017<br />
E-Mail: servicecenter@lyoness.cz<br />
DEUTSCHLAND<br />
GERMANY<br />
Lyoness Deutschland GmbH<br />
Kranhaus Süd, Im Zollhafen 24<br />
50678 Köln<br />
Tel.: +49/(0)221/27 16 74-0<br />
E-Mail: servicecenter@lyoness.de<br />
FINNLAND FINLAND<br />
Lyoness Finland Oy<br />
Plaza Business Park<br />
Äyritie 18, 3.krs<br />
01510 Vantaa<br />
Tel: +358/(0)29/3400 620<br />
E-Mail: office@lyoness.fi<br />
FRANKREICH FRANCE<br />
Lyoness France SARL<br />
Tour Maine-Montparnasse<br />
43ème étage côté rue de l’arrivée<br />
33 avenue du Maine<br />
75755 Paris 15<br />
Tel.: +33/(1)/76 77 20 98<br />
E-Mail: servicecenter@lyoness.fr<br />
GRIECHENLAND<br />
GREECE<br />
Lyoness Hellas M.E.P.E<br />
Leoforos Thessalonikis 52<br />
57019 Peraia – Thessaloniki<br />
Tel.: +30/23920-211 03<br />
E-Mail: office@lyoness.gr<br />
UNGARN HUNGARY<br />
Lyoness Hungary Kft.<br />
Stefánia út 101–103<br />
1143 Budapest<br />
Tel.: +36/1/688 93 48<br />
E-Mail: servicecenter@lyoness.hu<br />
IRLAND IRELAND<br />
Lyoness Loyalty Ireland Ltd.<br />
trading as Lyoness Ireland<br />
2nd Floor, 10/11 Exchange Place<br />
IFSC Dublin 1<br />
Tel.: +353/17 917 700<br />
E-Mail: servicecenter@lyoness.ie<br />
ITALIEN ITALY<br />
Lyoness Italia s.r.l.<br />
Via Belvedere, 15<br />
37066 Caselle di<br />
Sommacampagna (VR)<br />
Tel.: +39/045/20 80 500<br />
E-Mail: office@loyness.it<br />
LETTLAND LATVIA<br />
SIA „Lyoness Latvija“<br />
Brīvības 149<br />
1012 Rīga<br />
Tel.: +371 67809216<br />
E-Mail: office@lyoness.lv<br />
LITAUEN LITHUANIA<br />
UAB „Lyoness Lietuva“<br />
Olimpiečių g. 1<br />
09200 Vilnius<br />
Tel.: +370 5 268 3368<br />
E-Mail: office@lyoness.lt<br />
MAZEDONIEN<br />
MACEDONIA<br />
Lyoness DOOEL Skopje<br />
blvd. 8-mi Septemvri 16/1<br />
Hyperium Business Center<br />
2nd floor<br />
1000 Skopje<br />
Tel.: +389 2 3090067<br />
E-Mail: servicecenter@lyoness.mk<br />
NIEDERLANDE<br />
NETHERLANDS<br />
Lyoness Nederland BV<br />
World Trade Center Rotterdam<br />
Beursplein 37, 14e verdieping<br />
unit 1468 en 1469<br />
Postal address: postbus 30043<br />
3001 DA Rotterdam<br />
Tel.: +31 (0) 10 820 99 00<br />
E-Mail: servicecenter@lyoness.nl<br />
POLEN POLAND<br />
Lyoness Poland Sp. z o.o.<br />
Ul. Kościuszki 169<br />
40-524 Katowice<br />
Tel.: +48/(0)32/353 05 70<br />
E-Mail: servicecenter@lyoness.pl<br />
PORTUGAL PORTUGAL<br />
Lyoness Portugal Unipessoal Lda.<br />
Praça Duque De Saldanha Nº1<br />
Ed. Atrium Saldanha 9D<br />
1050-094 Lisboa<br />
Tel.: +351 211156510<br />
E-Mail: servicecenter@lyoness.pt<br />
RUMÄNIEN ROMANIA<br />
SC Lyoness Romania S.R.L.<br />
Cal. Floreasca 169 A<br />
Clădirea A-et.3<br />
014459, Bucureşti<br />
Tel.: +40/(0)316/20 70 13<br />
E-Mail: servicecenter@lyoness.ro<br />
SERBIEN SERBIA<br />
Lyoness d.o.o. Beograd<br />
Sava Business Center<br />
Milentija Popovica 5, Tower B<br />
11070 Novi Beograd<br />
Tel.: +381/(0)11/655 73 90<br />
E-Mail: servicecenter@lyoness.rs<br />
SLOWAKEI SLOVAKIA<br />
Lyoness Slovakia, s.r.o.<br />
Einsteinova 25<br />
85101 Bratislava<br />
Tel.: +421/2/33 05 78 13<br />
E-Mail: servicecenter@lyoness.sk<br />
SLOWENIEN SLOVENIA<br />
Lyoness d.o.o.<br />
Ulica Vita Kraigherja 3<br />
2000 Maribor<br />
Tel.: +386/(0)2/421 33 90<br />
E-Mail: servicecenter@lyoness.si<br />
SPANIEN SPAIN<br />
Lyoness Spain, S.L.U.<br />
Pza. Pablo Ruiz Picasso 1<br />
Edificio Torre Picasso<br />
Planta 14, Módulo A<br />
28020 Madrid<br />
Tel.: +34/91/769 56 39<br />
E-Mail: servicecenter@lyoness.es<br />
SCHWEDEN SWEDEN<br />
Lyoness Sweden AB<br />
Wenner-Gren Center, vån 5<br />
Sveavägen 166<br />
113 46 Stockholm<br />
Tel.: +46/(0)8/509 06 888<br />
E-Mail: servicecenter@lyoness.se<br />
SCHWEIZ SWITZERLAND<br />
Lyoness Suisse GmbH<br />
Hinterbergstrasse 24<br />
6330 Cham<br />
Tel.: +41/(0)41/785 13 30<br />
E-Mail: servicecenter@lyoness.ch<br />
TÜRKEI TURKEY<br />
Lyoness Kart Hizmetleri<br />
Tic. Ltd. Şti.<br />
Maya Akar Center<br />
C Blok Kat:1 No:10-11<br />
Şişli-İSTANBUL<br />
Tel.: +90/(0)212/444 4 596<br />
E-Mail:<br />
servicecenter@lyoness.com.tr<br />
VEREINIGTES<br />
KÖNIGREICH<br />
UNITED KINGDOM<br />
Lyoness UK Limited<br />
105 Piccadilly<br />
London, W1J7NJ<br />
Tel.: +44/(0)20/7629 3493<br />
E-Mail: office@lyoness.co.uk<br />
AMERIKA AMERICA<br />
LYONESS MANAGEMENT<br />
AMERICAS, INC.<br />
1450 Brickell Ave., Suite 2730<br />
Miami, FL 33131<br />
Tel: +001 (786) 220 7822<br />
E-Mail: office@lyoness.us<br />
USA<br />
UNITED STATES OF AMERICA<br />
Lyoness America Inc.<br />
Empire State Building<br />
350 Fifth Avenue, Suite 2710<br />
New York, NY 10118<br />
Tel.: +1 (646) 537 2547<br />
E-Mail: servicecenter@lyoness.us<br />
KANADA<br />
CANADA<br />
Lyoness Canada Inc.<br />
5000 Yonge Street, Suite 1706<br />
Toronto, ON M2N 7E9<br />
Tel.: +1 (416) 479 8373<br />
E-Mail: servicecenter@lyoness.ca<br />
BRASILIEN<br />
BRAZIL<br />
Lyoness do Brasil Ltda<br />
Av. Das Nações unidas, 11633<br />
9º Andar, Edifício Brasilinterpart<br />
CEP: 04578-000<br />
Brooklin Paulista<br />
São Paulo<br />
Tel.: +55-11-5102-4013<br />
E-Mail: office@lyoness.com.br<br />
MITTLERER OSTEN/<br />
AFRIKA<br />
MIDDLE EAST/ AFRICA<br />
SÜDAFRIKA<br />
SOUTH AFRICA<br />
Lyoness Cashback Programme<br />
(Pty) Ltd.<br />
Postnet Suite 137<br />
P/Bag X 9976<br />
2146 Sandton<br />
Tel.: +27 (11) 30 11 900<br />
E-Mail: office@lyoness.co.za<br />
VEREINIGTE ARABISCHE<br />
EMIRATE<br />
UNITED ARAB EMIRATES<br />
Lyoness Europe AG<br />
Dubai Branch<br />
Emaar Business Park<br />
Building 4, 6th Floor<br />
P.O. Box 390490<br />
Sheikh Zayed Road, Dubai<br />
Tel.: +971 (4) 45 34 343<br />
E-Mail: office@lyoness.ae<br />
KATAR<br />
STATE OF QATAR<br />
Lyoness Qatar WLL<br />
Al Gassar Tower<br />
8th Floor, Office No.1<br />
P.O. Box 25554, Westbay<br />
Doha, State of Qatar<br />
Tel.: +974 40 160 200<br />
E-Mail: office@lyoness.qa<br />
ASIEN ASIA<br />
LYONESS MANAGEMENT<br />
ASIA LIMITED<br />
Suite 2607-12, 26th Floor<br />
Tower 2, The Gateway<br />
Harbour City, Tsim Sha Tsui<br />
Hong Kong<br />
Tel.: +852 3977 4000<br />
E-Mail: asia.office@lyoness.asia<br />
HONGKONG<br />
HONG KONG<br />
Lyoness Hong Kong Limited<br />
Suite 2607-12, 26th Floor<br />
Tower 2, The Gateway<br />
Harbour City, Tsim Sha Tsui<br />
Tel.: +852 3977 4088<br />
E-Mail: office@lyoness.com.hk<br />
MACAO<br />
MACAU<br />
Lyoness Macau Limited<br />
Quarteirao 5, Lote A, Macau<br />
Finance and IT Centre of Macau<br />
Unit F, 8/F, Macau<br />
Tel.: +853 2820 3808<br />
E-Mail: office@lyoness.com.mo<br />
PHILIPPINEN<br />
PHILIPPINES<br />
Lyoness Philippines Inc.<br />
Unit 1503-04, 15th Floor<br />
Tower 1, The Enterprise Center<br />
6766 Ayala Avenue corner<br />
Paseo de Roxas<br />
1226 Makati City<br />
Tel.: +63 2 491 77 20<br />
E-Mail: office@lyoness.ph<br />
THAILAND<br />
THAILAND<br />
Lyoness Siam Co. Ltd.<br />
The Offices at Central World<br />
Suite ML1711-12, 17th Floor<br />
No. 999/9, Rama 1<br />
Road, Patumwan<br />
Bangkok 10330<br />
Tel.: +66 2 250 8965<br />
E-Mail: office@lyoness.co.th<br />
AUSTRALIEN<br />
AUSTRALIA<br />
AUSTRALIEN<br />
AUSTRALIA<br />
Lyoness Australia Pty Ltd.<br />
Suite 2, Level 30<br />
9 Castlereagh Street<br />
Sydney, NSW 2000, Australia<br />
Tel.: +61 2 9007 1000<br />
E-Mail:<br />
servicecenter@lyoness.com.au
BECOME A SPONSOR<br />
SUPPORT EDUCATION<br />
Education. Chances. Future.<br />
www.lyoness-CFF.org
BECOME A MEMBER<br />
OF THE TEAM CFF<br />
Education. Chances. Future.<br />
www.lyoness-CFF.org