REIMAHG - Kahla
REIMAHG - Kahla
REIMAHG - Kahla
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Programm / time table / Programma<br />
03.05.2013<br />
Freitag / Friday / Venerdì<br />
16:00 Uhr / 4:00 pm / Ore 16:00<br />
Empfang im Dokumentationszentrum.<br />
Reception in the Documentation Centre.<br />
Ricevimento ospiti nel centro di documentazione.<br />
17:30 Uhr / 5:30 pm / Ore 17:30<br />
Gedenkfeier am Walpersberg.<br />
Commemoration at the Walpersberg.<br />
Commemorazione al Walpersberg.<br />
19:00 Uhr / 7:00 pm / Ore 19:00 3<br />
„Abend der Begegnung“ im Waldhotel Linzmühle.<br />
„Evening of Welcome“ at Linzmühle Hotel.<br />
„Sera il incontro“ nel albergo Linzmühle.<br />
04.05.2013<br />
Samstag / Saturday / Sabato<br />
9:00 Uhr / 9:00 am / Ore 9:00<br />
Gedenkfeier im Leubengrund.<br />
Commemoration in Leubengrund valley.<br />
Commemorazione nel Leubengrund.<br />
11:15 Uhr / 11:15 am / Ore 11:15<br />
Gedenkfeier am Friedhof <strong>Kahla</strong>.<br />
Commemoration at the cementery <strong>Kahla</strong>.<br />
Commemorazione al cimitero di <strong>Kahla</strong>.<br />
12:00 Uhr / 12:00 am / Ore 12:00<br />
Mittagessen in der Kantine des Porzellanwerkes <strong>Kahla</strong>.<br />
Lunch at the Porzellanwerk <strong>Kahla</strong>.<br />
Pranzo nel Porzellanwerk <strong>Kahla</strong>.<br />
5<br />
7<br />
6<br />
1<br />
2<br />
Geschichte / History / Storia<br />
Montagebunker / assembly bunker / Bunker di montaggio<br />
Im Walpersberg, nahe <strong>Kahla</strong>, wurde von den Nationalsozialisten<br />
ab April 1944 mit dem Bau eines unterirdischen Flugzeugwerkes<br />
begonnen. 1200 Flugzeuge des Typs „Me 262“ sollten<br />
monatlich die Startbahn verlassen. Mehr als 15.000 Menschen<br />
wurden am und im Berg eingesetzt, davon über 13.000 ausländische<br />
Zwangsarbeiter und Kriegsgefangene. Sie wurden<br />
von den Deutschen, unter Führung des Generalbevollmächtigten<br />
für den Arbeitseinsatz, Fritz Sauckel, an den Walpersberg<br />
deportiert und unter unmenschlichen Umständen zur<br />
Arbeit gezwungen. Mindestens 1.000 von ihnen, in Wirklichkeit<br />
wohl deutlich mehr, verloren durch die schlechten Lebensbedingungen,<br />
die unzureichende Ernährung, die harte<br />
und körperlich anstrengende Arbeit und durch die Willkür der<br />
Wachmannschaften ihr Leben.<br />
At the Walpersberg mountain, located near <strong>Kahla</strong> in the State<br />
of Thuringia, the National Socialists established an under-<br />
ground aircraft factory in April 1944. They planned to assemble<br />
1.200 jetfighters, type „Me 262“, every month. More than<br />
15.000 people were brought to the site. Of those 15.000, more<br />
than 13.000 were forced labourers, from nearly all European<br />
countrys. They were deported by Fritz Sauckel (General Plenipotentiary<br />
for Labour Deployment in the Third Reich) to the<br />
Walpersberg to work under cruel conditions in the galleries of<br />
the Walpersberg. At least 1.000 of them (probably considerably<br />
more) died during one year due to terrible living conditions,<br />
the inadequate diet and hard physical labour, diseases and the<br />
cruelty of the SS-guards.<br />
Nel Walpersberg, vicino a <strong>Kahla</strong>, i nazionalsocialisti cominciarono<br />
a partire dall’aprile del 1944 la costruzione di un impianto<br />
sotterraneo per la costruzione di aerei. 1200 aerei del tipo “Me<br />
262” dovevano ogni mese decollare dalla pista. Più di 15.000<br />
uomini dovettero lavorare sulla e nella montagna, di cui più di<br />
13.000 come lavoratori coatti e prigionieri di guerra stranieri.<br />
Costoro vennero deportati al Walpersberg e forzati a lavorare<br />
in condizioni inumane, sotto la guida dell’incaricato generale<br />
per l’impiego di manodopera, Fritz Sauckel. Almeno 1.000 di<br />
loro, ma probabilmente molto di più persero la vita per colpa<br />
delle pessime condizioni, l’alimentazione insufficiente, il lavoro<br />
duro e faticoso e per il mal arbitrio delle guardie.<br />
Zwangsarbeiter / forced labourer / Lavoratore coatto nel 1944<br />
03.-04.05.2013<br />
Gedenkfeier zu Ehren der Opfer<br />
des ehemaligen NS-Rüstungswerkes<br />
„<strong>REIMAHG</strong>“<br />
Commemorations for the victims of<br />
the former armament-factory<br />
„<strong>REIMAHG</strong>“<br />
Commemorazione per le vittime<br />
dell’ex stabilimento di armamento<br />
nazionalsocialista „<strong>REIMAHG</strong>“<br />
KAHLA / GERMANY
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
8<br />
Dokumentationszentrum<br />
Walpersberg<br />
Dorfstraße 7<br />
D-07768 Großeutersdorf<br />
Außengelände am<br />
Walpersberg<br />
D-07768 Großeutersdorf<br />
Waldhotel Linzmühle<br />
Im Leubengrund 6,<br />
D-07768 <strong>Kahla</strong><br />
Friedhof Hummelshain<br />
Friedhof<br />
D-07768 Hummelshain<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
Denkmal<br />
Leubengrund<br />
Leubengrund<br />
D-07768 Hummelshain<br />
Prozellanwerk <strong>Kahla</strong><br />
Christian-Eckardt-<br />
Straße 38<br />
D-07768 <strong>Kahla</strong><br />
Friedhof <strong>Kahla</strong><br />
Bachstraße 41<br />
D-07768 <strong>Kahla</strong><br />
Ehem. Lager E<br />
D-07768 Eichenberg<br />
2<br />
1<br />
7<br />
Organisation / contact / Per contatti<br />
Landratsamt Saale-Holzland-Kreis<br />
Im Schloss Frau Both<br />
D-07607 Eisenberg e-Mail: sv@lrashk.thueringen.de<br />
Tel.: 0049 36691 70231<br />
www.saale-holzland-kreis.de<br />
Geschichts- und Forschungsverein Walpersberg<br />
Dorfstraße 7 Herr Gleichmann<br />
D-07768 Großeutersdorf e-Mail: info@reimahg.de<br />
Tel.: 0049 36424 784616<br />
Mobil: 0049 162 8465402<br />
www.reimahg.de<br />
6<br />
5<br />
3<br />
4<br />
Gedenkfeiern<br />
Commemoration<br />
Commemorazione<br />
Die Gedenkfeiern zu Ehren der Opfer des ehemaligen nationalsozialistischen<br />
Rüstungswerkes <strong>REIMAHG</strong> finden seit 1964<br />
statt. Sie dienten vor 1989 auch propagandistischen Zwecken,<br />
hielten aber das Gedenken an die deutschen Verbrechen wach<br />
und trugen mit ihrem internationalen Charakter zur Verständigung<br />
zwischen den ehemaligen Feinden bei. Nach 1989 war<br />
es vor allem ein Verdienst des Landkreises und überlebender<br />
Zwangsarbeiter, dass die Gedenkfeierlichkeiten fortgesetzt<br />
wurden. Für das Jahr 2013 wurde das Programm angepasst,<br />
um den Schwerpunkt der Veranstaltungen auf die Vermittlung<br />
der Geschichte und die Kommunikation miteinander zu legen.<br />
The commemorations for the victims of the Third Reich armament<br />
factory „<strong>REIMAHG</strong>“ have been organised since 1964.<br />
Before 1989, they were used for propaganda purposes of the<br />
government of the German Democratic Republic (GDR). Nevertheless,<br />
they kept alive the tradition of remembering the<br />
victims. Due to the international character of the commemorations,<br />
they served to further the understanding between the<br />
former enemies. The local district administration and survivors<br />
of the Walpersberg camp continued the commemorations after<br />
1989. This year, the programm was altered to set the focus<br />
on explaining the historie of Walpersberg and on international<br />
communication.<br />
Le commemorazioni per le vittime dell’ex-stabilimento di armamento<br />
<strong>REIMAHG</strong> si tengono dal 1964. Prima del 1989 servirono<br />
anche per scopi propagandistici, mantenendo però lo stesso<br />
viva la memoria per i crimini tedeschi e contribuirono grazie<br />
al loro carattere internazionale al dialogo tra ex nemici. Dopo<br />
il 1989 le commemorazioni proseguirono soprattutto grazie al<br />
circondario e ad ex lavoratori coatti. Per l’anno 2013 il programma<br />
verrà cambiato per porre l’accento delle commemorazioni<br />
sulla trasmissione degli avvenimenti storici e la comunicazione<br />
tra i partecipanti.<br />
14:00 Uhr / 2:00 pm / Ore 14:00<br />
Gedenkfeier am ehemaligen Lager E in Eichenberg.<br />
Commemoration at the former camp E in Eichenberg.<br />
Commemorazione all’ex Lager E a Eichenberg.<br />
15:00 Uhr / 3:00 pm / Ore 15:00<br />
Gedenkfeier am Friedhof Hummelshain.<br />
Commemoration at the cementery Hummelshain.<br />
Commemorazione al cimitero di Hummelshain.<br />
16:45 Uhr / 4:45 pm / Ore 16:45<br />
Gedenkfeier am Mahnmal Kleindembach.<br />
Commemoration at Kleindembach.<br />
Commemorazione al memoriale Kleindembach<br />
17:45 Uhr / 5:45 pm / Ore 17:45<br />
Saale-Orla-Kreis<br />
Gedenkfeier am Ehrenmal der Slowakischen Opfer, Kleindembach.<br />
Commemoration at the memorial for the slovakian victims.<br />
Commemorazione delle vittime slovacche, Kleindembach<br />
17:45 Uhr / 5:45 pm / Ore 17:45<br />
Gedenkfeier für die italienischen Opfer, Friedhof Langenorla .<br />
Commemoration at the cemetery for italian victims, Langenorla.<br />
Commemorazione per le vittime italiane, cimitero di Langenorla<br />
Das Dokumentationszentrum ist am Freitag 16 - 20 Uhr und<br />
Samstag 12 - 16 Uhr ist geöffnet. | The Documentation Centre is<br />
open Friday from 4:00 p.m. - 8:00 p.m. and Saturday 12 a.m. - 4<br />
p.m. | Tutti e due i giorni il centro di documentazione è aperto<br />
dalle 16 alle 20.<br />
8<br />
1<br />
4<br />
Saale-Orla-Kreis<br />
Saale-Orla-Kreis