17.07.2013 Aufrufe

REIMAHG - Kahla

REIMAHG - Kahla

REIMAHG - Kahla

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Programm / time table / Programma<br />

03.05.2013<br />

Freitag / Friday / Venerdì<br />

16:00 Uhr / 4:00 pm / Ore 16:00<br />

Empfang im Dokumentationszentrum.<br />

Reception in the Documentation Centre.<br />

Ricevimento ospiti nel centro di documentazione.<br />

17:30 Uhr / 5:30 pm / Ore 17:30<br />

Gedenkfeier am Walpersberg.<br />

Commemoration at the Walpersberg.<br />

Commemorazione al Walpersberg.<br />

19:00 Uhr / 7:00 pm / Ore 19:00 3<br />

„Abend der Begegnung“ im Waldhotel Linzmühle.<br />

„Evening of Welcome“ at Linzmühle Hotel.<br />

„Sera il incontro“ nel albergo Linzmühle.<br />

04.05.2013<br />

Samstag / Saturday / Sabato<br />

9:00 Uhr / 9:00 am / Ore 9:00<br />

Gedenkfeier im Leubengrund.<br />

Commemoration in Leubengrund valley.<br />

Commemorazione nel Leubengrund.<br />

11:15 Uhr / 11:15 am / Ore 11:15<br />

Gedenkfeier am Friedhof <strong>Kahla</strong>.<br />

Commemoration at the cementery <strong>Kahla</strong>.<br />

Commemorazione al cimitero di <strong>Kahla</strong>.<br />

12:00 Uhr / 12:00 am / Ore 12:00<br />

Mittagessen in der Kantine des Porzellanwerkes <strong>Kahla</strong>.<br />

Lunch at the Porzellanwerk <strong>Kahla</strong>.<br />

Pranzo nel Porzellanwerk <strong>Kahla</strong>.<br />

5<br />

7<br />

6<br />

1<br />

2<br />

Geschichte / History / Storia<br />

Montagebunker / assembly bunker / Bunker di montaggio<br />

Im Walpersberg, nahe <strong>Kahla</strong>, wurde von den Nationalsozialisten<br />

ab April 1944 mit dem Bau eines unterirdischen Flugzeugwerkes<br />

begonnen. 1200 Flugzeuge des Typs „Me 262“ sollten<br />

monatlich die Startbahn verlassen. Mehr als 15.000 Menschen<br />

wurden am und im Berg eingesetzt, davon über 13.000 ausländische<br />

Zwangsarbeiter und Kriegsgefangene. Sie wurden<br />

von den Deutschen, unter Führung des Generalbevollmächtigten<br />

für den Arbeitseinsatz, Fritz Sauckel, an den Walpersberg<br />

deportiert und unter unmenschlichen Umständen zur<br />

Arbeit gezwungen. Mindestens 1.000 von ihnen, in Wirklichkeit<br />

wohl deutlich mehr, verloren durch die schlechten Lebensbedingungen,<br />

die unzureichende Ernährung, die harte<br />

und körperlich anstrengende Arbeit und durch die Willkür der<br />

Wachmannschaften ihr Leben.<br />

At the Walpersberg mountain, located near <strong>Kahla</strong> in the State<br />

of Thuringia, the National Socialists established an under-<br />

ground aircraft factory in April 1944. They planned to assemble<br />

1.200 jetfighters, type „Me 262“, every month. More than<br />

15.000 people were brought to the site. Of those 15.000, more<br />

than 13.000 were forced labourers, from nearly all European<br />

countrys. They were deported by Fritz Sauckel (General Plenipotentiary<br />

for Labour Deployment in the Third Reich) to the<br />

Walpersberg to work under cruel conditions in the galleries of<br />

the Walpersberg. At least 1.000 of them (probably considerably<br />

more) died during one year due to terrible living conditions,<br />

the inadequate diet and hard physical labour, diseases and the<br />

cruelty of the SS-guards.<br />

Nel Walpersberg, vicino a <strong>Kahla</strong>, i nazionalsocialisti cominciarono<br />

a partire dall’aprile del 1944 la costruzione di un impianto<br />

sotterraneo per la costruzione di aerei. 1200 aerei del tipo “Me<br />

262” dovevano ogni mese decollare dalla pista. Più di 15.000<br />

uomini dovettero lavorare sulla e nella montagna, di cui più di<br />

13.000 come lavoratori coatti e prigionieri di guerra stranieri.<br />

Costoro vennero deportati al Walpersberg e forzati a lavorare<br />

in condizioni inumane, sotto la guida dell’incaricato generale<br />

per l’impiego di manodopera, Fritz Sauckel. Almeno 1.000 di<br />

loro, ma probabilmente molto di più persero la vita per colpa<br />

delle pessime condizioni, l’alimentazione insufficiente, il lavoro<br />

duro e faticoso e per il mal arbitrio delle guardie.<br />

Zwangsarbeiter / forced labourer / Lavoratore coatto nel 1944<br />

03.-04.05.2013<br />

Gedenkfeier zu Ehren der Opfer<br />

des ehemaligen NS-Rüstungswerkes<br />

„<strong>REIMAHG</strong>“<br />

Commemorations for the victims of<br />

the former armament-factory<br />

„<strong>REIMAHG</strong>“<br />

Commemorazione per le vittime<br />

dell’ex stabilimento di armamento<br />

nazionalsocialista „<strong>REIMAHG</strong>“<br />

KAHLA / GERMANY


1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

8<br />

Dokumentationszentrum<br />

Walpersberg<br />

Dorfstraße 7<br />

D-07768 Großeutersdorf<br />

Außengelände am<br />

Walpersberg<br />

D-07768 Großeutersdorf<br />

Waldhotel Linzmühle<br />

Im Leubengrund 6,<br />

D-07768 <strong>Kahla</strong><br />

Friedhof Hummelshain<br />

Friedhof<br />

D-07768 Hummelshain<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

Denkmal<br />

Leubengrund<br />

Leubengrund<br />

D-07768 Hummelshain<br />

Prozellanwerk <strong>Kahla</strong><br />

Christian-Eckardt-<br />

Straße 38<br />

D-07768 <strong>Kahla</strong><br />

Friedhof <strong>Kahla</strong><br />

Bachstraße 41<br />

D-07768 <strong>Kahla</strong><br />

Ehem. Lager E<br />

D-07768 Eichenberg<br />

2<br />

1<br />

7<br />

Organisation / contact / Per contatti<br />

Landratsamt Saale-Holzland-Kreis<br />

Im Schloss Frau Both<br />

D-07607 Eisenberg e-Mail: sv@lrashk.thueringen.de<br />

Tel.: 0049 36691 70231<br />

www.saale-holzland-kreis.de<br />

Geschichts- und Forschungsverein Walpersberg<br />

Dorfstraße 7 Herr Gleichmann<br />

D-07768 Großeutersdorf e-Mail: info@reimahg.de<br />

Tel.: 0049 36424 784616<br />

Mobil: 0049 162 8465402<br />

www.reimahg.de<br />

6<br />

5<br />

3<br />

4<br />

Gedenkfeiern<br />

Commemoration<br />

Commemorazione<br />

Die Gedenkfeiern zu Ehren der Opfer des ehemaligen nationalsozialistischen<br />

Rüstungswerkes <strong>REIMAHG</strong> finden seit 1964<br />

statt. Sie dienten vor 1989 auch propagandistischen Zwecken,<br />

hielten aber das Gedenken an die deutschen Verbrechen wach<br />

und trugen mit ihrem internationalen Charakter zur Verständigung<br />

zwischen den ehemaligen Feinden bei. Nach 1989 war<br />

es vor allem ein Verdienst des Landkreises und überlebender<br />

Zwangsarbeiter, dass die Gedenkfeierlichkeiten fortgesetzt<br />

wurden. Für das Jahr 2013 wurde das Programm angepasst,<br />

um den Schwerpunkt der Veranstaltungen auf die Vermittlung<br />

der Geschichte und die Kommunikation miteinander zu legen.<br />

The commemorations for the victims of the Third Reich armament<br />

factory „<strong>REIMAHG</strong>“ have been organised since 1964.<br />

Before 1989, they were used for propaganda purposes of the<br />

government of the German Democratic Republic (GDR). Nevertheless,<br />

they kept alive the tradition of remembering the<br />

victims. Due to the international character of the commemorations,<br />

they served to further the understanding between the<br />

former enemies. The local district administration and survivors<br />

of the Walpersberg camp continued the commemorations after<br />

1989. This year, the programm was altered to set the focus<br />

on explaining the historie of Walpersberg and on international<br />

communication.<br />

Le commemorazioni per le vittime dell’ex-stabilimento di armamento<br />

<strong>REIMAHG</strong> si tengono dal 1964. Prima del 1989 servirono<br />

anche per scopi propagandistici, mantenendo però lo stesso<br />

viva la memoria per i crimini tedeschi e contribuirono grazie<br />

al loro carattere internazionale al dialogo tra ex nemici. Dopo<br />

il 1989 le commemorazioni proseguirono soprattutto grazie al<br />

circondario e ad ex lavoratori coatti. Per l’anno 2013 il programma<br />

verrà cambiato per porre l’accento delle commemorazioni<br />

sulla trasmissione degli avvenimenti storici e la comunicazione<br />

tra i partecipanti.<br />

14:00 Uhr / 2:00 pm / Ore 14:00<br />

Gedenkfeier am ehemaligen Lager E in Eichenberg.<br />

Commemoration at the former camp E in Eichenberg.<br />

Commemorazione all’ex Lager E a Eichenberg.<br />

15:00 Uhr / 3:00 pm / Ore 15:00<br />

Gedenkfeier am Friedhof Hummelshain.<br />

Commemoration at the cementery Hummelshain.<br />

Commemorazione al cimitero di Hummelshain.<br />

16:45 Uhr / 4:45 pm / Ore 16:45<br />

Gedenkfeier am Mahnmal Kleindembach.<br />

Commemoration at Kleindembach.<br />

Commemorazione al memoriale Kleindembach<br />

17:45 Uhr / 5:45 pm / Ore 17:45<br />

Saale-Orla-Kreis<br />

Gedenkfeier am Ehrenmal der Slowakischen Opfer, Kleindembach.<br />

Commemoration at the memorial for the slovakian victims.<br />

Commemorazione delle vittime slovacche, Kleindembach<br />

17:45 Uhr / 5:45 pm / Ore 17:45<br />

Gedenkfeier für die italienischen Opfer, Friedhof Langenorla .<br />

Commemoration at the cemetery for italian victims, Langenorla.<br />

Commemorazione per le vittime italiane, cimitero di Langenorla<br />

Das Dokumentationszentrum ist am Freitag 16 - 20 Uhr und<br />

Samstag 12 - 16 Uhr ist geöffnet. | The Documentation Centre is<br />

open Friday from 4:00 p.m. - 8:00 p.m. and Saturday 12 a.m. - 4<br />

p.m. | Tutti e due i giorni il centro di documentazione è aperto<br />

dalle 16 alle 20.<br />

8<br />

1<br />

4<br />

Saale-Orla-Kreis<br />

Saale-Orla-Kreis

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!