27.07.2013 Aufrufe

AD B C - Wolplein

AD B C - Wolplein

AD B C - Wolplein

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

3 / 2011<br />

MÜTZEN CASQUETTES CAPS GORRAS<br />

<strong>AD</strong> 3<br />

B<br />

C<br />

2<br />

12<br />

1x<br />

11<br />

2x<br />

2x 1x<br />

9507<br />

Kopfumfang 50 cm, 52 cm, 54 cm. Tour de tête 50 cm, 52 cm, 54 cm.<br />

Head circumference 19¾'', 20½'', 21¼''. Contorno de cabeza 50 cm, 52 cm, 54 cm.<br />

114 cm 140 cm 114 cm 140 cm<br />

A<br />

Stoff & Futter,<br />

Tissu & Doublure,<br />

Fabric & Lining,<br />

Tela & Forro<br />

ABCD: Fleece, Wollstoffe<br />

C: Strickstoffe, Fleece<br />

ABCD: Fiber fleece fabric,<br />

wool fabrics<br />

C: Knits, fiber fleece<br />

ABCD: laine polaire, lainage<br />

C: tissus à mailles, laine polaire<br />

ABCD: fleece, wollen stoffen<br />

C: gebreide stoffen, fleece<br />

ABCD: pile, lana<br />

C: maglina, pile<br />

ABCD: Fleece, telas de lana<br />

C: géneros tricotados, fleece<br />

ABCD: Fleece, ylletyger<br />

E: Stickade tyger, fleece<br />

ABCD: Fleece, uldstoffer<br />

C: Strikstoffer, fleece<br />

m 0,45<br />

►<br />

B m 0,50<br />

►<br />

B<br />

Futter, Doublure,<br />

Lining, Forro<br />

<br />

<br />

<br />

ABCD:<br />

Einlage • Interfacing • triplure • tussenvoering<br />

• rinforzo • entretela<br />

mellanlägg • indlæg<br />

<br />

<strong>AD</strong>: 90 cm x 20 cm<br />

BC: 90 cm x 35 cm<br />

A<br />

C<br />

B:<br />

0,45<br />

►<br />

0,50<br />

►<br />

C<br />

Stoff & Futter,<br />

Tissu & Doublure,<br />

Fabric & Lining,<br />

Tela & Forro<br />

D<br />

Stoff & Futter,<br />

Tissu & Doublure,<br />

Fabric & Lining,<br />

Tela & Forro<br />

© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany<br />

B<br />

D<br />

C:<br />

E:<br />

m 0,40<br />

►<br />

m 0,35<br />

►<br />

m 0,25 0,25 E m 0,40<br />

►<br />

► mit Richtung avec sens with nap con dirección ohne Richtung sans sens without nap sin dirección<br />

EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • <br />

55 cm<br />

E:<br />

E<br />

8<br />

6<br />

7<br />

25 cm<br />

0,40<br />

►<br />

0,35<br />

►<br />

0,40<br />

►<br />

1x<br />

2 cm<br />

9<br />

1x<br />

1x<br />

Sämtliche Modelle stehen unter<br />

Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten<br />

ist nicht gestattet.<br />

All models are copyrighted.<br />

Reproduction for commercial purposes<br />

is not allowed.<br />

Tous les modèles sont sous la<br />

protection des droits d‘auteur,<br />

leur reproduction à des fins commerciales<br />

est strictement interdite.<br />

Para todos los modelos se reservan<br />

los derechos de autor,<br />

está prohibida la reproducción con<br />

fines comerciales<br />

rechte Stoffseite • right side •<br />

endroit • goede kant • diritto della<br />

stoffa • lado derecho de la tela •<br />

tygets räta • stoffets retside •<br />

<br />

linke Stoffseite • wrong side • envers<br />

verkeerde kant • rovescio<br />

della stoffa • lado revés de la tela •<br />

tygets aviga • stoffets vrangside •<br />

<br />

Einlage • interfacing • triplure •<br />

tussenvoering • rinforzo • entretela<br />

mellanlägg • indlæg •<br />

<br />

Futter • linig • doublure • voering<br />

fodera • forro • foder • fór •<br />

<br />

Volumenvlies • batting • vlieseline<br />

gonflante • volumevlies •<br />

fliselina ovattata • entretela de<br />

relleno • polyestervliselin •<br />

volumenvlies •<br />

2x<br />

A – E<br />

DEU<br />

SCHN<br />

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S<br />

PAPIERSCHNITTT<br />

Messen Sie zuerst den Kopfum<br />

Die Größen entsprechen de<br />

Schneiden Sie<br />

die Schnittteile für Ihre<br />

laut Tabelle in der<br />

ZUSC<br />

STOFFBRUCH (– – – –) bedeu<br />

teils aber auf keinen Fall eine Ka<br />

so groß zugeschnitten, dabei bi<br />

Schnittteile mit unterbrochener<br />

werden mit der bedruckten Seit<br />

A – E<br />

Die Zuschneidepläne auf dem<br />

nung der Schnittteile auf dem<br />

Bei einfacher Stofflage die Schn<br />

Bei doppelter Stofflage liegt die<br />

ke Seite stecken. Die Teile, die<br />

Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei<br />

NAHT- UND SAUMZUGABEN m<br />

1,5 cm an allen Kanten und Nä<br />

Mit Hilfe von BURDA Kopierpa<br />

Saumlinien) und die in den Tei<br />

chen auf die linke Stoffseite übe<br />

der Packung.<br />

ABCD<br />

EINLAGE<br />

Einlage laut Zeichnungen zusc<br />

bügeln. Schnittkonturen auf die<br />

C - TIPP: Bei leichten Stoffen na<br />

die Kopf- und Seitenteile aufbüg<br />

FUTTER<br />

A: Futter nach den Teilen 1 und<br />

B: Futter nach den Teilen 6 und<br />

C: Futter nach den Teilen 10 un<br />

D: Futter nach den Teilen 2 und<br />

Siehe Zuschneidepläne auf d<br />

Naht- und Saumzugaben müs<br />

1,5 cm an allen Kanten und Nä<br />

Schnittkonturen auf die Futterte<br />

NÄ<br />

Beim Zusammennähen liegen<br />

der.<br />

Alle Linien in den Schnittteil<br />

Stoffseite übertragen.<br />

A<br />

BALLONMÜTZE<br />

A 1<br />

A D 2<br />

A D 3<br />

A 4<br />

A 5<br />

B 6<br />

B 7<br />

B 8<br />

B 9<br />

C 10<br />

C 11<br />

C 12<br />

D 13<br />

E 14


a<br />

Mützenrand aus Stoff in de<br />

nen. Rückw. Mittelnaht steppen<br />

Mützenrand aus Futter genauso<br />

Nahtzugaben jeweils auseinand<br />

Schild<br />

Teile rechts auf rechts aufei<br />

aufeinandersteppen.<br />

Nahtzugaben zurückschneiden<br />

geln. Offene Kanten aufeinande<br />

Schild zwischen den Querstr<br />

zenrand heften (Nahtzahl 2). De<br />

Schild rechts auf rechts auf die<br />

die rückw. Mittelnähte treffen au<br />

zwischenfassen.<br />

Mützenrand wenden, Schild<br />

ten, bügeln. Obere Kanten aufe<br />

Kopfteil einreihen<br />

Zum Einreihen an den Außen<br />

mal nebeneinander mit großen<br />

Weite des Mützenrands anziehe<br />

ßig verteilen.<br />

Kopfteil aus Futter genauso ein<br />

Mützenrand mit der Stoffse<br />

Mitte auf das Kopfteil aus Stoff<br />

Kopfteil aus Futter rechts au<br />

gen, äußere Kanten aufeinande<br />

gen innen. Steppen, dabei in der<br />

offen lassen (Pfeile). Nahtenden<br />

Mütze wenden, Schild und Rand<br />

le von Hand zunähen.<br />

Schleife<br />

Schleife (Teil 4) und Knoten<br />

rechts auf rechts falten, lange K<br />

Nahtzugabe auseinanderbügeln<br />

die Naht in der Mitte liegt.<br />

Schleife so falten, dass die s<br />

anderliegen und die Naht innen<br />

steppen, dabei die Enden aufein<br />

Knoten um die Schleifenmi<br />

menschieben. Enden aufeinand<br />

Schleife am linken Schilden<br />

Hand festnähen.<br />

B<br />

SCHILDMÜTZE<br />

Schild nähen wie bei Text und Z<br />

Schild zwischen den Querstr<br />

zenrand mit Einlage heften (Na<br />

Einlage über dem Schild rechts<br />

ten. Steppen, an der Rundung b<br />

andere Schmalseite zusteppen,<br />

gaben zurückschneiden, am Qu<br />

Mützenrand wenden, Schild<br />

ten, bügeln. Obere Kanten aufei<br />

seite, die Anstoßlinie treffend, a<br />

Rand zur Rundung schließen.<br />

Seitenteil aus Stoff falten, rec<br />

steppen (siehe auch Zeichnung<br />

Seitenteil aus Futter genauso z<br />

Nahtzugaben jeweils auseinand<br />

Seitenteil aus Stoff rechts a<br />

Kopfteil aus Stoff heften (Nahtz<br />

teil einhalten.<br />

Nahtzugaben zurückschneiden<br />

von rechts schmal absteppen,<br />

(14a).<br />

Futterteile genauso aneinander


a<br />

a<br />

B<br />

DEU<br />

Mützenrand mit der Außens<br />

Mitte auf das Seitenteil aus St<br />

Seitenteil einhalten.<br />

Futterteil rechts auf rechts auf<br />

anderheften, Mützenrand und S<br />

der rückw. Mitte ca. 10 cm zum<br />

enden sichern (15a).<br />

Mütze wenden, Schild und Rand<br />

le von Hand zunähen.<br />

KNOPF ca. 1 cm neben dem abg<br />

nähen, dabei den unten liegend<br />

C<br />

SCHIRMMÜTZE<br />

Seitenteil feststeppen<br />

Seitenteil rechts auf rechts<br />

heften (Nahtzahl 7 und 8), die s<br />

Steppen. Zugaben zurückschne<br />

Schild<br />

Schild nähen wie bei Text und Z<br />

Schild zwischen den Quers<br />

auf Mitte auf die untere Mützen<br />

Rückw. Mittelnaht<br />

Kopfteil falten, rechte Seite<br />

laufend steppen.<br />

Futterteile aneinandersteppen<br />

und 18.<br />

Futter links auf links in die Mütz<br />

derheften. Zugaben der untere<br />

schneiden und zusammengefas<br />

RIPSBAND in Kopfweite plus 1 c<br />

Ripsband auf die Zugabe d<br />

Enden in der rückw. Mitte 1 cm<br />

feststeppen.<br />

Ripsband nach innen wenden un<br />

ter nähen.<br />

Schild in der vord. Mitte mit ein<br />

D<br />

BALLONMÜTZE<br />

Mützenrand und Schild nähen<br />

4.<br />

Fünf Kopfteile laut Zeichnun<br />

pen.<br />

Nahtzugaben auseinanderbüge<br />

(20a).<br />

Nahtzugaben auseinanderbüge<br />

Futterteile genauso aneinander<br />

Mütze fertig nähen wie bei Tex<br />

wenden. Offene Nahtstelle von<br />

E<br />

INKAMÜTZE<br />

Vord. und rückw. Mittelnaht<br />

Mützenteile jeweils am Stof<br />

rechte Seite innen. Vord. Mittel<br />

bruch spitz auslaufend steppen<br />

bis unten steppen. Nahtenden s


Mütze doppeln<br />

Kordel in zwei gleichlange Teile<br />

Je eine Kordel zwischen d<br />

steppen.<br />

Mützenteile rechts auf rec<br />

treffen aufeinander. Untere Ka<br />

Kordel zwischenfassen. Nahtzu<br />

den.<br />

Mütze durch die obere Öffnung<br />

ineinanderschieben. Untere Kan<br />

einanderheften.<br />

Drei Pompons anfertigen<br />

Für ein Pompon benötigen Sie z<br />

ca. der gewünschten Pompongr<br />

Pappringe aufeinanderlegen<br />

ter Sie umwickeln, um so schön<br />

Wollfäden am äußeren Ran<br />

aufschneiden.<br />

Zwischen die beiden Pappr<br />

anziehen und fest verknoten.<br />

Pappringe einschneiden und ab<br />

flächen rollen und gleichmäßig<br />

Obere Kante einreihen<br />

Mit doppeltem Nähgarn an<br />

stichen nähen. Fäden fest anspa<br />

ziehen. Fäden verknoten.<br />

Mit dem überstehenden Fäden<br />

Restliche Pompons an die Kord


A – E<br />

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS 9507 / 1<br />

SCHNITTTEILE:<br />

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN<br />

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN<br />

Messen Sie zuerst den Kopfumfang<br />

Die Größen entsprechen dem Kopfumfang in cm.<br />

Schneiden Sie vom Schnittbogen<br />

die Schnittteile für Ihre gewünschte Kopfbedeckung<br />

laut Tabelle in der benötigten Größe aus.<br />

ZUSCHNEIDEN<br />

STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils<br />

aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt<br />

so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.<br />

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan<br />

werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.<br />

A – E<br />

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung<br />

der Schnittteile auf dem Stoff.<br />

Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.<br />

Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke<br />

Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem<br />

Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.<br />

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:<br />

1,5 cm an allen Kanten und Nähten.<br />

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und<br />

Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichen<br />

auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in<br />

der Packung.<br />

ABCD<br />

EINLAGE<br />

Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite<br />

bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.<br />

C - TIPP: Bei leichten Stoffen nach Wunsch dünnes Volumenvlies auf<br />

die Kopf- und Seitenteile aufbügeln.<br />

FUTTER<br />

A: Futter nach den Teilen 1 und 2 zuschneiden.<br />

B: Futter nach den Teilen 6 und 7 zuschneiden.<br />

C: Futter nach den Teilen 10 und 11 zuschneiden.<br />

D: Futter nach den Teilen 2 und 13 zuschneiden.<br />

Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.<br />

Naht- und Saumzugaben müssen zugegeben werden:<br />

1,5 cm an allen Kanten und Nähten.<br />

Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen.<br />

NÄHEN<br />

Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander.<br />

Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte<br />

Stoffseite übertragen.<br />

A<br />

BALLONMÜTZE<br />

A 1 Kopfteil 1x<br />

A D 2 Mützenrand 1x<br />

A D 3 Schild 2x<br />

A 4 Schleife 1x<br />

A 5 Knoten 1x<br />

B 6 Kopfteil 1x<br />

B 7 Seitenteil 1x<br />

B 8 Mützenrand 2x<br />

B 9 Schild 2x<br />

C 10 Kopfteil 1x<br />

C 11 Seitenteil 1x<br />

C 12 Schild 2x<br />

D 13 Kopfteil 5x<br />

E 14 Mützenteil 2x<br />

A – E<br />

PATTERN PIECES<br />

SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS<br />

PREPARING PAPER PATTERN PIECES<br />

First measure your child‘s head circumference.<br />

The sizes correspond to the head circumference in cm.<br />

Cut out the pattern pieces for<br />

the style of your choice from the<br />

pattern sheet according to the size chart.<br />

CUTTING OUT<br />

FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in<br />

no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the<br />

fold line forming the center line.<br />

Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to<br />

be placed face down on the fabric.<br />

A – E<br />

The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern<br />

pieces should be placed on the fabric.<br />

For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right<br />

side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern<br />

pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending<br />

over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric.<br />

SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern<br />

pieces:<br />

⅝" (1.5 cm) at all seams and edges<br />

Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and<br />

hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the<br />

fabric pieces according to package instructions.<br />

ABCD<br />

INTERFACING<br />

Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric<br />

pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces.<br />

C - TIP: If you are working with a lightweight fabric, you may wish to<br />

iron a layer of thin batting onto the crown and side pieces.<br />

LINING<br />

A: Use pieces 1 and 2 to cut the lining.<br />

B: Use pieces 6 and 7 to cut the lining.<br />

C: Use pieces 10 and 11 to cut the lining.<br />

D: Use pieces 2 and 13 to cut the lining.<br />

See cutting layouts on pattern sheet.<br />

Seam and hem allowances must be added to the pattern pieces:<br />

⅝" (1.5 cm) at all seams and edges.<br />

Transfer pattern piece outlines to the lining pieces.<br />

SEWING<br />

When sewing, right sides of fabric should be facing.<br />

Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting<br />

thread.<br />

A<br />

BALLOON CAP<br />

A 1 Crown 1x<br />

A D 2 Edge Band 1x<br />

A D 3 Visor 2x<br />

A 4 Bow 1x<br />

A 5 Bow Knot 1x<br />

B 6 Crown 1x<br />

B 7 Side Piece 1x<br />

B 8 Edge Band 2x<br />

B 9 Visor 2x<br />

C 10 Crown 1x<br />

C 11 Side Piece 1x<br />

C 12 Visor 2x<br />

D 13 Crown Section 5x<br />

E 14 Cap Piece 2x<br />

A – E<br />

LA PRÉPARATION DU PATRON<br />

Mesurez d‘abord le tour de tête<br />

Les tailles correspondent au tour de tête en cm.<br />

Découpez de la planche à patrons<br />

les pièces du couvre-chef souhaité selon le tableau<br />

sur le contour correspondant à la taille choisie.<br />

LA COUPE DU TISSU<br />

PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et<br />

en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu<br />

aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.<br />

Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue,<br />

placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.<br />

A – E<br />

Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment<br />

disposer les pièces en papier sur le tissu.<br />

Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper<br />

dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans<br />

l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple<br />

les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.<br />

Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:<br />

1,5 cm à tous les bords et coutures.<br />

Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers<br />

du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet)<br />

ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une<br />

notice explicative est jointe à la pochette.<br />

ABCD<br />

ENTOILAGE<br />

Coupez l‘entoilage selon les croquis et thermocollez-le sur l‘envers<br />

du tissu. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.<br />

C - CONSEIL: pour les tissus légers, thermocollez au choix de la<br />

vlieseline gonflante sur sur la calotte et le côté.<br />

DOUBLURE<br />

A: coupez les pièces 1 et 2 dans la doublure.<br />

B: coupez les pièces 6 et 7 dans la doublure.<br />

C: coupez les pièces 10 et 11 dans la doublure.<br />

D: coupez les pièces 2 et 13 dans la doublure.<br />

Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.<br />

Il faut ajouter les surplus de couture et d‘ourlet:<br />

1,5 cm à tous les bords et coutures.<br />

Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.<br />

L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES<br />

Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer,<br />

endroit contre endroit.<br />

Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin<br />

qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.<br />

A<br />

CASQUETTE BOULE<br />

PIECES DU PATRON:<br />

A 1 Calotte 1x<br />

A D 2 Bord de casquette 1x<br />

A D 3 Visière 2x<br />

A 4 Ruban 1x<br />

A 5 Barrette 1x<br />

B 6 Calotte 1x<br />

B 7 Côté 1x<br />

B 8 Bord de casquette 2x<br />

B 9 Visière 2x<br />

C 10 Calotte 1x<br />

C 11 Côté 1x<br />

C 12 Visière 2x<br />

D 13 Calotte 5x<br />

E 14 Bonnet 2x<br />

LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS


Mützenrand aus Stoff in der vord. Mitte falten, rechte Seite innen.<br />

Rückw. Mittelnaht steppen.<br />

Mützenrand aus Futter genauso zur Rundung steppen.<br />

Nahtzugaben jeweils auseinanderbügeln.<br />

Mützenrand mit der Stoffseite rechts auf rechts und Mitte auf<br />

Mitte auf das Kopfteil aus Stoff steppen (Nahtzahl 1).<br />

Kopfteil aus Futter rechts auf rechts auf das Kopfteil aus Stoff legen,<br />

äußere Kanten aufeinanderheften, Mützenrand und Schild liegen<br />

innen. Steppen, dabei in der rückw. Mitte ca. 10 cm zum Wenden<br />

offen lassen (Pfeile). Nahtenden sicher.<br />

Mütze wenden, Schild und Rand nach unten legen. Offene Nahtstelle<br />

von Hand zunähen.<br />

Schleife<br />

Schleife (Teil 4) und Knoten (Teil 5) jeweils an der Umbruchlinie<br />

rechts auf rechts falten, lange Kanten aufeinandersteppen.<br />

Nahtzugabe auseinanderbügeln. Teile wenden und so falten, dass<br />

die Naht in der Mitte liegt.<br />

Schleife so falten, dass die schmalen Enden in der Mitte übereinanderliegen<br />

und die Naht innen liegt. In der Schleifenmitte durchsteppen,<br />

dabei die Enden aufeinandersteppen.<br />

Knoten um die Schleifenmitte legen, dabei die Schleife zusammenschieben.<br />

Enden aufeinandernähen.<br />

Schleife am linken Schildende auf den Mützenrand stecken, von<br />

Hand festnähen.<br />

B<br />

SCHILDMÜTZE<br />

Schild nähen wie bei Text und Zeichnung 2.<br />

Schild zwischen den Querstrichen rechts auf rechts auf den Mützenrand<br />

mit Einlage heften (Nahtzahl 5, 6). Den Mützenrand ohne<br />

Einlage über dem Schild rechts auf rechts auf die untere Kante heften.<br />

Steppen, an der Rundung bis zum Querstrich steppen (Pfeil), die<br />

andere Schmalseite zusteppen, den Schild zwischenfassen. Nahtzugaben<br />

zurückschneiden, am Querstrich einschneiden (Pfeil).<br />

Mützenrand wenden, Schild nach unten legen. Untere Kante heften,<br />

bügeln. Obere Kanten aufeinanderheften. Abgerundete Schmalseite,<br />

die Anstoßlinie treffend, auf das andere Ende heften, dabei den<br />

Rand zur Rundung schließen.<br />

Seitenteil aus Stoff falten, rechte Seite innen. Rückw. Mittelnaht<br />

steppen (siehe auch Zeichnung 1).<br />

Seitenteil aus Futter genauso zur Rundung steppen.<br />

Nahtzugaben jeweils auseinanderbügeln.<br />

Seitenteil aus Stoff rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf das<br />

Kopfteil aus Stoff heften (Nahtzahl 3) und steppen, dabei das Seitenteil<br />

einhalten.<br />

Nahtzugaben zurückschneiden und in das Seitenteil bügeln. Naht<br />

von rechts schmal absteppen, dabei die Nahtzugabe feststeppen<br />

(14a).<br />

Futterteile genauso aneinandersteppen.<br />

Fold edge band of top fabric in center front, right side facing in.<br />

Stitch center back seam.<br />

Stitch edge band of lining to a round likewise.<br />

Press seam allowances open.<br />

Plier le bord de casquette en tissu sur la ligne milieu devant,<br />

l‘endroit à l‘intérieur. Piquer la couture milieu dos.<br />

Piquer de même en rond le bord de casquette en doublure.<br />

Ecarter les surplus de chaque couture au fer.<br />

Schild<br />

Visor<br />

Visière<br />

Teile rechts auf rechts aufeinanderlegen, Kanten lauf Zeichnung Lay visor pieces right sides facing, stitch edges together as illus- Superposer les pièces, endroit contre endroit, piquer les bords,<br />

aufeinandersteppen.<br />

trated.<br />

l‘un sur l‘autre, selon le croquis.<br />

Nahtzugaben zurückschneiden. Schild wenden, Kanten heften, bü- Trim seam allowances. Turn visor, baste edges and press. Baste Réduire les surplus de couture. Retourner la visière sur l‘endroit,<br />

geln. Offene Kanten aufeinanderheften.<br />

open edges together.<br />

bâtir les bords, repasser. Bâtir les bords ouverts, l‘un sur l‘autre.<br />

Schild zwischen den Querstrichen rechts auf rechts auf den Müt- Baste visor right sides together with edge band between markings Bâtir la visière, entre les repères transversaux, endroit contre<br />

zenrand heften (Nahtzahl 2). Den Mützenrand aus Futter über dem (seam number 2). Baste edge band of lining over visor right sides to- endroit, sur le bord de la casquette (chiffre-repère 2). Bâtir le bord<br />

Schild rechts auf rechts auf die untere Kante am Stoffrand heften, gether with lower edge along edge of fabric, matching center back de casquette en doublure, par-dessus la visière, sur le bord inférieur<br />

die rückw. Mittelnähte treffen aufeinander. Steppen, dabei den Schild seams. Stitch, catching visor in between.<br />

du bord de casquette en tissu, superposer les coutures milieu dos.<br />

zwischenfassen.<br />

Piquer, saisir la visière dans la couture.<br />

Mützenrand wenden, Schild nach unten legen. Untere Kante hef- Turn edge band. Lay visor down. Baste lower edge, press. Baste Retourner le bord de casquette, coucher la visière vers le bas. Bâtir<br />

ten, bügeln. Obere Kanten aufeinanderheften.<br />

upper edges together.<br />

le bord inférieur, repasser. Bâtir les bords supérieurs ensemble.<br />

Kopfteil einreihen<br />

Gather Crown<br />

Fronçage de la calotte<br />

Zum Einreihen an den Außenkanten des Kopfteils aus Stoff zwei- To gather outer edges of crown piece of top fabric, stitch two Pour froncer le bord extérieur de la calotte en tissu, exécuter<br />

mal nebeneinander mit großen Stichen steppen. Unterfäden auf die closely spaced lines of machine basting along edges. Pull bobbin deux piqûres à grands points, l‘une à côté de l‘autre. Puis tirer les fils<br />

Weite des Mützenrands anziehen. Fäden verknoten, Weite gleichmä- threads to gather to fit edge band. Knot threads, distribute gathering inférieurs des piqûres de fronçage pour ajuster la calotte au bord de<br />

ßig verteilen.<br />

evenly.<br />

casquette. Nouer les fils. Répartir les fronces uniformément.<br />

Kopfteil aus Futter genauso einreihen.<br />

Gather crown of lining likewise.<br />

Froncer de même la calotte en doublure.<br />

Stitch fabric side of edge band to crown piece of top fabric with<br />

right sides together and matching centers (seam number 1).<br />

Lay crown piece of lining right sides together with crown piece of<br />

top fabric. Baste outer edges together, edge band and visor lie inside.<br />

Stitch, leaving about 4" (10 cm) open for turning at center back<br />

(arrows). Secure ends of stitching.<br />

Turn cap, lay visor and edge band down. Sew up opening in seam by<br />

hand.<br />

Bow<br />

Fold bow (piece 4) and bow knot (piece 5) each right side facing<br />

in on fold line, stitch long edges together.<br />

Press seam allowances open. Turn pieces and fold each so that<br />

seam is centered.<br />

Fold bow so that narrow ends overlap in the middle and seam lies<br />

inside. Stitch across middle of bow, stitching ends together.<br />

Lay knot around middle of bow, gathering bow a bit, sew ends of<br />

knot piece together.<br />

Pin bow to edge band at left side of visor, sew in place by hand.<br />

B<br />

VISOR CAP<br />

Construct visor as described and illustrated in step 2.<br />

Baste visor right sides together with interfaced edge band<br />

between markings (seam number 5, 6). Baste non-interfaced edge<br />

band right sides together with lower edge over visor. Stitch, stitching<br />

to marking on curve (arrow), stitch across other narrow end, catching<br />

in visor. Trim seam allowances, clip at curve (arrow).<br />

Turn edge band, lay visor down. Baste lower edge, press. Baste<br />

upper edges together. Baste rounded end to other end at abutting<br />

line, thereby closing band to a round.<br />

Fold side piece of fabric, right side facing in. Stitch center back seam<br />

(see also illus. 1).<br />

Join side piece of lining to a round likewise.<br />

Press seam allowances open.<br />

Baste side piece of top fabric right sides together with crown<br />

piece of top fabric, matching centers (seam number 3) and stitch,<br />

easing in side piece.<br />

Trim seam allowances and press onto side piece. Work from right<br />

side to topstitch close to seam, catching seam allowance (14a).<br />

Stitch lining pieces together likewise.<br />

Piquer le bord de casquette avec la face en tissu, endroit contre<br />

endroit et ligne milieu sur ligne milieu, sur la calotte en tissu (chif. 1).<br />

Poser la calotte en doublure, endroit contre endroit, sur la calotte<br />

en tissu, bâtir les bords extérieurs ens., le bord et la visière sont à<br />

l‘intérieur de la casquette. Piquer, ménager une ouverture d‘env. 10 cm<br />

sur le milieu dos pour retourner (flèches). Assurer les extrémités de<br />

couture.<br />

Retourner la casquette sur l‘endroit, coucher la visière et le bord<br />

vers le bas. Fermer l‘ouverture laissée dans la couture à la main.<br />

Nœud<br />

Plier le ruban (pièce 4) et la barrette (pièce 5), chacune suivant la<br />

ligne de pliure, endroit contre endroit, bâtir les longs bords ensemble.<br />

Ecarter le surplus de couture au fer. Retourner les pièces sur<br />

l‘endroit, les plier en posant la couture sur leur ligne milieu.<br />

Plier le ruban, superposer ses extrémités sur la ligne milieu et<br />

poser sa couture à l‘intérieur. Piquer le ruban sur la ligne milieu, assembler<br />

les extrémités.<br />

Poser la barrette autour de la ligne milieu du ruban, froncer le ruban.<br />

Coudre les extrémités ensemble.<br />

Epingler le nœud à l‘extrémité gauche de la visière sur le bord de<br />

la casquette, le coudre à la main.<br />

B<br />

CASQUETTE A VISIERE<br />

Coudre la visière comme au paragraphe et au croquis 2.<br />

Bâtir la visière entre les repères transversaux, endroit contre endroit,<br />

sur le bord de casquette entoilé (chiffres 5, 6). Bâtir le bord de casquette<br />

non entoilé, par-dessus la visière, endroit contre endroit, sur le<br />

bord inférieur. Piquer, sur l‘arrondi piquer jusqu‘au repère transversal<br />

(flèche), fermer l‘autre petit côté, saisir la visière dans la couture. Réduire<br />

les surplus de couture, cranter sur le repère transversal (flèche).<br />

Retourner le bord de casquette, coucher la visière vers le bas.<br />

Bâtir le bord inférieur, repasser. Bâtir les bords supérieurs ensemble,<br />

repasser. Bâtir le petit côté arrondi, contre sa ligne de position,<br />

sur l‘autre extrémité, fermer le bord en rond.<br />

Plier le côté en tissu, l‘endroit à l‘intérieur. Piquer la couture milieu<br />

dos (voir aussi le croquis 1).<br />

Piquer de même le côté en doublure en rond.<br />

Ecarter les surplus de chaque couture au fer.<br />

Bâtir le côté en tissu, endroit contre endroit et ligne milieu sur<br />

ligne milieu, sur la calotte (chiffre-repère 3) puis piquer, en soutenant<br />

le côté.<br />

Réduire les surplus de couture, les coucher sur le côté, repasser.<br />

Surpiquer le côté au ras de la couture en procédant par l‘endroit, fixer<br />

le surplus de couture (fig. 14a).<br />

Assembler de même les pièces en doublure.


B<br />

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS<br />

Mützenrand mit der Außenseite rechts auf rechts und Mitte auf<br />

Mitte auf das Seitenteil aus Stoff steppen (Nahtzahl 4), dabei das<br />

Seitenteil einhalten.<br />

Futterteil rechts auf rechts auf die Mütze legen, Seitenteile aufeinanderheften,<br />

Mützenrand und Schild liegen innen. Steppen, dabei in<br />

der rückw. Mitte ca. 10 cm zum Wenden offen lassen (Pfeile). Nahtenden<br />

sichern (15a).<br />

Mütze wenden, Schild und Rand nach unten legen. Offene Nahtstelle<br />

von Hand zunähen.<br />

KNOPF ca. 1 cm neben dem abgerundeten Ende auf den Mützenrand<br />

nähen, dabei den unten liegenden Rand mitfassen.<br />

C<br />

SCHIRMMÜTZE<br />

Schild<br />

Schild nähen wie bei Text und Zeichnung 2.<br />

Schild zwischen den Querstrichen rechts auf rechts und Mitte<br />

auf Mitte auf die untere Mützenkante steppen (Nahtzahl 9).<br />

Rückw. Mittelnaht<br />

Kopfteil falten, rechte Seite innen. Rückw. Mittelnaht spitz auslaufend<br />

steppen.<br />

Futterteile aneinandersteppen wie bei Text und Zeichnungen 16<br />

und 18.<br />

Futter links auf links in die Mütze schieben, untere Kanten aufeinanderheften.<br />

Zugaben der unteren Mützenkante auf 0,7 cm zurückschneiden<br />

und zusammengefasst versäubern.<br />

RIPSBAND in Kopfweite plus 1 cm abschneiden.<br />

Ripsband auf die Zugabe der unteren Mützenkante heften, die<br />

Enden in der rückw. Mitte 1 cm übereinanderlegen. Band schmal<br />

feststeppen.<br />

Ripsband nach innen wenden und jeweils ab dem Schild auf das Futter<br />

nähen.<br />

Schild in der vord. Mitte mit einigen Stichen an die Mütze nähen.<br />

D<br />

BALLONMÜTZE<br />

Mützenrand und Schild nähen wie bei Text und Zeichnungen 1 bis<br />

4.<br />

Fünf Kopfteile laut Zeichnung rechts auf rechts aneinandersteppen.<br />

Nahtzugaben auseinanderbügeln. Kopfteile zur Rundung schließen<br />

(20a).<br />

Nahtzugaben auseinanderbügeln.<br />

Futterteile genauso aneinandersteppen<br />

Mütze fertig nähen wie bei Text und Zeichnungen 6 und 7. Mütze<br />

wenden. Offene Nahtstelle von Hand zunähen.<br />

E<br />

INKAMÜTZE<br />

B<br />

B<br />

Stitch edge band right sides together with side piece of top fabric, Piquer le bord de casquette, sa face extérieure endroit contre en-<br />

matching centers (seam number 4) and easing in side piece.<br />

dorit et ligne milieu sur ligne milieu, sur le côté (chiffre-repère 4) en<br />

Lay lining piece right sides together with outer cap. Baste side pieces soutenant le côté.<br />

together, edge band and visor lie on the inside. Stitch, leaving about Poser la doublure, endroit contre endroit, sur la casquette, bâtir les<br />

4" (10 cm) open for turning at center back (arrows). Secure ends of côtés, l‘un sur l‘autre, le bord et la visière sont à l‘intérieur de la cas-<br />

stitching (15a).<br />

quette. Piquer, ménager une ouverture d‘env. 10 cm sur le milieu dos<br />

pour retourner (flèches). Assurer les extrémités de couture (15a).<br />

Turn cap, lay visor and edge band down. Sew up opening in seam by Retourner la casquette sur l‘endroit, coucher la visière et le bord<br />

hand.<br />

vers le bas. Fermer l‘ouverture laissée dans la couture à la main.<br />

Sew BUTTON to edge band about ⅜" (1 cm) next to rounded end,<br />

catching band lying underneath.<br />

C<br />

VISOR CAP<br />

Coudre le BOUTON à env. 1 cm de l‘extrémité arrondie sur le bord de<br />

casquette, saisir le bord inférieur dans la couture.<br />

C<br />

CASQUETTE A VISIERE<br />

Seitenteil feststeppen<br />

Stitch Side Piece<br />

Montage du côté<br />

Seitenteil rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf das Kopfteil Baste side piece right sides together with crown, matching Bâtir le côté, endroit contre endroit et ligne milieu sur ligne milieu,<br />

heften (Nahtzahl 7 und 8), die seitl. Querstriche treffen aufeinander. centers (seam number 7 and 8) and matching side markings. Stitch. sur la calotte (chif. 7 et 8), superposer les repères transversaux sur cha-<br />

Steppen. Zugaben zurückschneiden und in das Kopfteil bügeln. Trim allowances and press onto crown.<br />

que côté. Piquer. Réduire les surplus, les coucher sur la calotte, repasser.<br />

Visor<br />

Construct visor as described and illustrated in step 2.<br />

Stitch visor right sides together with lower edge of cap between<br />

markings, matching centers (seam number 9).<br />

Center Back Seam<br />

Fold crown piece, right side facing in. Stitch center back seam<br />

toward point.<br />

Stitch lining pieces together as described and illustrated in steps 16<br />

and 18.<br />

Place lining inside cap with wrong sides facing, baste lower edges<br />

together. Trim allowances at lower edge of cap to ¼" (0.7 cm) and<br />

neaten together.<br />

Cut a piece of GROSGRAIN RIBBON equal to head circumference<br />

plus ⅜" (1 cm).<br />

Baste grosgrain ribbon on allowance at lower edge of cap. Overlap<br />

ends of ribbon ⅜" (1 cm) wide in center back. Stitch ribbon close<br />

to edge.<br />

Turn grosgrain ribbon to inside and sew to lining from visor.<br />

Sew visor on at center front of cap with a few stitches by hand.<br />

D<br />

BALLOON CAP<br />

Construct edge band and visor as described and illustrated in steps<br />

1 to 4.<br />

Stitch 5 crown sections together with right sides facing as illustrated.<br />

Press seam allowances open. Join crown sections to a round (20a).<br />

Press seam allowances open.<br />

Stitch lining pieces together likewise<br />

Finish construction of cap as described and illustrated in steps 6 and<br />

7. Turn cap right side out. Sew up opening in seam by hand.<br />

E<br />

INCA CAP<br />

Visière<br />

Coudre la visière comme au paragraphe et au croquis 2.<br />

Piquer la visière entre les repères transversaux, endroit contre end.<br />

et ligne milieu sur ligne milieu, sur le bord infér. de casquette (chif. 9).<br />

Couture milieu dos<br />

Plier la calotte, l‘endroit à l‘intérieur. Piquer la couture milieu dos<br />

en l‘effilant.<br />

Assembler les pièces en doublure comme aux paragraphes et croquis<br />

16 et 18.<br />

Introduire la doublure, envers contre envers, dans la casquette, bâtir<br />

les bords inférieurs ensemble. Réduire les surplus du bord inférieur<br />

de la casquette à 0,7 cm de la couture, les surfiler ensemble.<br />

Couper un RUBAN DE REPSBAND selon le tour de tête plus 1 cm.<br />

Bâtir le ruban de reps sur le surplus du bord inférieur de la casquette,<br />

superposer les extrémités sur la ligne milieu dos de 1 cm.<br />

Piquer le ruban au ras du bord.<br />

Rabattre le ruban de reps à l‘intérieur de la casquette, et le coudre<br />

chaque fois à partir de la visière sur la doublure.<br />

Coudre la visière sur la casquette à la main, suivant le milieu devant.<br />

D<br />

CASQUETTE<br />

Coudre le bord de casquette et la visière comme aux paragraphes<br />

et croquis 1 à 4.<br />

Assembler cinq pièces de calotte selon le croquis endroit contre<br />

endroit.<br />

Ecarter les surplus de couture au fer. Fermer les pièces de calotte<br />

en rond (fig. 20a).<br />

Ecarter les surplus de couture au fer.<br />

Assembler de même les pièces en doublure.<br />

Finir la casquette comme aux paragraphes et croquis 6 et 7. Retourner<br />

la casquette sur l‘endroit. Fermer l‘ouverture dans la cout. à la main.<br />

E<br />

BONNET INCA<br />

Vord. und rückw. Mittelnaht<br />

Center Front and Back Seam<br />

Coutures milieu devant et dos<br />

Mützenteile jeweils am Stoffbruch (vord. Mitte) zur Hälfte falten, Fold cap pieces each in half on fabric fold (center front), right side Plier chaque pièce de bonnet suivant la pliure du tissu (milieu de-<br />

rechte Seite innen. Vord. Mittelnaht vom Querstrich bis zum Stoff- facing in. Stitch center front seam from marking to fabric fold toward vant) en deux, l‘endroit à l‘intérieur. Piquer la couture milieu devant, du<br />

bruch spitz auslaufend steppen. Rückw. Mittelnaht vom Querstrich the point. Stitch center back seam from marking to lower edges. repère transversal à la pliure du tissu en l‘effilant. Piquer la couture mi-<br />

bis unten steppen. Nahtenden sichern.<br />

Secure ends of stitching.<br />

lieu dos, du repère transversal au bord infér. Assurer les extrémités de<br />

9507 / 2


Mütze doppeln<br />

Kordel in zwei gleichlange Teile schneiden, Enden knoten.<br />

Je eine Kordel zwischen den Querstrichen auf ein Mützenteil<br />

steppen.<br />

Mützenteile rechts auf rechts aufeinanderstecken, die Nähte<br />

treffen aufeinander. Untere Kanten aufeinandersteppen dabei die<br />

Kordel zwischenfassen. Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden.<br />

Mütze durch die obere Öffnung wenden. Mützenteile links auf links<br />

ineinanderschieben. Untere Kante heften, bügeln. Obere Kanten aufeinanderheften.<br />

Drei Pompons anfertigen<br />

Für ein Pompon benötigen Sie zwei Pappringe, deren Durchmesser<br />

ca. der gewünschten Pompongröße entspricht.<br />

Pappringe aufeinanderlegen und mit Wolle umwickeln. Je dichter<br />

Sie umwickeln, um so schöner und voller wird der Pompon.<br />

Wollfäden am äußeren Rand zwischen den beiden Pappringen<br />

aufschneiden.<br />

Zwischen die beiden Pappringe einen Wollfaden wickeln, straff<br />

anziehen und fest verknoten.<br />

Pappringe einschneiden und abziehen. Pompon zwischen den Handflächen<br />

rollen und gleichmäßig rund schneiden.<br />

Obere Kante einreihen<br />

Mit doppeltem Nähgarn an der oberen Mützenkante mit Vordstichen<br />

nähen. Fäden fest anspannen, dabei die Öffnung zusammenziehen.<br />

Fäden verknoten.<br />

Mit dem überstehenden Fäden einen Pompon annähen.<br />

Restliche Pompons an die Kordelenden nähen.<br />

Double the Cap<br />

Cut cording into two equal lengths, knot ends.<br />

Stitch one cord to each cap piece between the markings.<br />

Pin cap pieces right sides together, matching seams. Stitch lower<br />

edges together, catching cord in between. Trim seam allowances,<br />

clip curves.<br />

Turn cap through opening at top. Place cap pieces one inside the<br />

other with wrong sides facing. Baste lower edge, press. Baste upper<br />

edges together.<br />

Make 3 Pompons<br />

For each pompon, you will need two cardboard rings each with a<br />

diameter equal to the desired size of the pompons.<br />

Lay the cardboard rings together and wrap with yarn. The thicker<br />

you wrap the rings with yarn, the fuller and prettier the pompons will<br />

be.<br />

Cut yarn open round the outer edge between the rings.<br />

Wrap a piece of yarn between the rings, tie tightly and knot<br />

securely.<br />

Cut the cardboard rings open and remove. Roll the pompon between<br />

your hands to shape in and then trim it evenly all around.<br />

Gather Upper Edge<br />

Take running stitching along upper edge of cap with a double<br />

strand of sewing thread. Pull threads to gather edge of opening together.<br />

Knot threads.<br />

Use overhanging thread to sew a pompon on at top of cap.<br />

Sew remaining pompons to ends of cords.<br />

couture.<br />

Doublage du bonnet<br />

Couper le cordon en deux parts identiques, nouer les extrémités.<br />

Piquer un cordon, entre les repères transversaux, sur chaque<br />

bonnet.<br />

Epingler les bonnets, endroit contre endroit, superposer les coutures.<br />

Piquer les bords inférieurs ensemble, saisir les cordons dans<br />

la couture. Réduire les surplus de couture, les cranter.<br />

Retourner le bonnet par l‘ouverture supérieure. Enfiler les bonnets,<br />

l‘un dans l‘autre, envers contre envers. Bâtir le bord inférieur, repasser.<br />

Bâtir les bords supérieurs, l‘un sur l‘autre.<br />

Confection de trois pompons<br />

Pour un pompon, il faut deux anneaux de carton, dont le diamètre<br />

correspond environ à la taille du pompon.<br />

Superposer les anneaux, enrouler la laine autour des cartons.<br />

Densifier les tours de laine pour obtenir de jolis pompons bien fournis.<br />

Passer la pointe des ciseaux entre les deux anneaux de carton<br />

et couper tous les brins de laine suivant la circonférence des cartons.<br />

Pour relier les brins coupés, passer un brin de laine au centre entre<br />

les deux anneaux de carton, bien serrer et nouer solidement.<br />

Entailler et enlever les cartons. Rouler le pompon entre les paumes<br />

de main, égaliser les brins pour que le pompon soit bien rond.<br />

Fronçage du bord supérieur<br />

Avec un fil à coudre double, exécuter des points devant sur le<br />

bord supérieur du bonnet. Bien tendre les fils pour resserrer<br />

l‘ouverture. Nouer les fils.<br />

Avec l‘excédent de fil, fixer un pompon sur le bonnet.<br />

Coudre les autres pompons aux extrémités de cordon.


9507 / 3<br />

A – E<br />

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL<br />

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN<br />

Meet eerst de hoofdomvang<br />

De maten komen overeen met de hoofdomvang in cm.<br />

Knip de betreffende delen<br />

volgens de tabel in de gewenste maat<br />

van het werkblad uit.<br />

KNIPPEN<br />

STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel<br />

(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stofvouw<br />

= middellijn.<br />

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de<br />

beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.<br />

A – E<br />

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen<br />

op de stof gelegd moeten worden.<br />

Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof<br />

vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De<br />

delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld<br />

over de stofvouw heen liggen, als laatste van opengevouwen<br />

stof knippen.<br />

N<strong>AD</strong>EN EN ZOMEN aanknippen:<br />

1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden.<br />

Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking)<br />

de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de<br />

delen op de verkeerde kant van de stof overnemen.<br />

ABCD<br />

TUSSENVOERING<br />

De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de verkeerde<br />

kant van de stof opstrijken. De contouren op de tussenvoering<br />

overnemen.<br />

C - TIP: bij lichte stoffen eventueel dun volumevlies bij de delen<br />

voor de bovenkant en de zijdelen opstrijken.<br />

VOERING<br />

A: voering volgens de delen 1 en 2 knippen.<br />

B: voering volgens de delen 6 en 7 knippen.<br />

C: voering volgens de delen 10 en 11 knippen.<br />

D: voering volgens de delen 2 en 13 knippen.<br />

Zie knipvoorbeeld op het werkblad.<br />

Naad en zoom aanknippen:<br />

1,5 cm bij alle randen en naden.<br />

Patroonlijnen op de delen van voering overnemen.<br />

NAAIEN<br />

Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op elkaar.<br />

Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant<br />

van de stof aangeven.<br />

A<br />

BOLLE MUTS<br />

PATROONDELEN:<br />

A 1 hoofddeel 1x<br />

A D 2 rand 1x<br />

A D 3 klep 2x<br />

A 4 strik 1x<br />

A 5 knoop 1x<br />

B 6 hoofddeel 1x<br />

B 7 zijdeel 1x<br />

B 8 rand 2x<br />

B 9 klep 2x<br />

C 10 hoofddeel 1x<br />

C 11 zijdeel 1x<br />

C 12 klep 2x<br />

D 13 hoofddeel 5x<br />

E 14 mutsdeel 2x<br />

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBL<strong>AD</strong><br />

Het stoffen deel voor de rand middenvoor dubbelvouwen<br />

(goede kant binnen). De middenachternaad stikken.<br />

A - E<br />

PREPARAZIONE DELLE PARTI<br />

Misurate la circonferenza testa del vostro bambino.<br />

Le misure dei cappelli corrispondono alla circonferenza testa<br />

in cm.<br />

Tagliate dal foglio tracciati<br />

le parti del cartamodello relative al modello scelto<br />

nella misura desiderata.<br />

TAGLIO<br />

La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il<br />

centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La<br />

parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura<br />

corrisponde alla linea centrale.<br />

Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano<br />

un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto<br />

con il lato stampato rivolto verso il basso.<br />

A - E<br />

Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come<br />

disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.<br />

Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti<br />

del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato<br />

doppio il rovescio è all’interno. In questo caso appuntate le parti<br />

del cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il<br />

taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per<br />

ultime nel tessuto in strato semplice.<br />

Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA:<br />

1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture.<br />

Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i<br />

contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le<br />

linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confezione<br />

della carta copiativa.<br />

ABCD<br />

PARTI DEL CARTAMODELLO<br />

A 1 parte della testa 1x<br />

A D 2 bordo del berretto 1x<br />

A D 3 visiera 2x<br />

A 4 fiocco 1x<br />

A 5 nodo 1x<br />

B 6 parte della testa 1x<br />

B 7 parte laterale 1x<br />

B 8 bordo del berretto 2x<br />

B 9 visiera 2x<br />

C 10 parte della testa 1x<br />

C 11 parte laterale 1x<br />

C 12 visiera 2x<br />

D 13 parte della testa 5x<br />

E 14 berretto 2x<br />

GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI<br />

RINFORZO<br />

Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della<br />

stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello.<br />

C - UN SUGGERIMENTO: nel caso di tessuti fini a piacere stirate<br />

sulle parti della testa e sulle parti laterali della fliselina volumentrica<br />

sottile.<br />

FODERA<br />

Per A tagliate la fodera in base alle parti 1 e 2.<br />

Per B tagliate la fodera in base alle parti 6 e 7.<br />

Per C tagliate la fodera in base alle parti 10 e 11.<br />

Per D tagliate la fodera in base alle parti 2 e 13.<br />

Vedere gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.<br />

Aggiungete i margini di cucitura e d’orlo:<br />

1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture.<br />

Riportate i contorni del cartamodello anche sulla fodera.<br />

CONFEZIONE<br />

Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.<br />

Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee<br />

disegnate sulle parti del cartamodello.<br />

(NC = numero di congiunzione).<br />

A<br />

BERRETTO A PALLONCINO<br />

Piegare nel centro davanti il bordo di stoffa del berretto, il di-<br />

A – E<br />

PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN<br />

Medir primero el contorno de cabeza.<br />

Los tamaños corresponden al contorno de cabeza en cm.<br />

Cortar de la hoja de patrones<br />

las piezas para el modelo deseado<br />

según la tabla en el tamaño necesario.<br />

CORTE<br />

El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se<br />

debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el<br />

doble de grande, así el doblez forma la línea central.<br />

Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte<br />

se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.<br />

A – E<br />

Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución<br />

de las piezas en la tela.<br />

Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.<br />

Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas<br />

al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima<br />

del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.<br />

Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBL<strong>AD</strong>ILLO: 1,5 cm en<br />

todos los cantos y costuras.<br />

Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela<br />

los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas<br />

y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones<br />

del paquete.<br />

ABCD<br />

ENTRETELA<br />

Cortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la<br />

tela. Reportar los contornos de patrón en la entretela.<br />

C - CONSEJO: en telas finas termofijar, si se desea, fliselina guateada<br />

fina sobre las piezas de la cabeza y las piezas laterales.<br />

FORRO<br />

A: cortarlo según las piezas 1 y 2.<br />

B: cortarlo según las piezas 6 y 7<br />

C: cortarlo según las piezas 10 y 11.<br />

D: cortarlo según las piezas 2 y 13.<br />

Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.<br />

Añadir márgenes de costura y dobladillo: 1,5 cm en todos los<br />

cantos y costuras. Reportar los contornos de patrón en las piezas<br />

de forro.<br />

CONFECCIÓN<br />

Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hilvanes<br />

al derecho de la tela todas las líneas de las piezas de patrón.<br />

A<br />

GORRO ABOMB<strong>AD</strong>O<br />

PIEZAS DEL PATRÓN<br />

A 1 pieza de la cabeza 1 vez<br />

A D 2 borde del gorro 1 vez<br />

A D 3 visera 2 veces<br />

A 4 lazo 1 vez<br />

A 5 nudo 1 vez<br />

B 6 pieza de la cabeza 1 vez<br />

B 7 pieza lateral 1 vez<br />

B 8 borde del gorro 2 veces<br />

B 9 visera 2 veces<br />

C 10 pieza de la cabeza 1 vez<br />

C 11 pieza lateral 1 vez<br />

C 12 visera 2 veces<br />

D 13 pieza de la cabeza 5 veces<br />

E 14 pieza del gorro 2 veces<br />

LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES<br />

Doblar el borde del gorro de tela en el medio delantero, el derecho<br />

queda dentro. Coser la costura posterior central. Coser igu-<br />

A - E<br />

SVENSKA<br />

GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR<br />

Mät först huvudvidden<br />

Storlekarna motsvarar huvudvidden i cm.<br />

Klipp från mönsterarket ut<br />

mönsterdelarna för önskad huvudbon<br />

i önskad storlek enl tabellen.<br />

TILLKLIPPNING<br />

TYGVIKNING (– –––) betyder: Mitten på en m<br />

absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid<br />

stor, tygvikningen utgör mittlinjen.<br />

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl<br />

läggs med skriftsidan nedåt på tyget.<br />

A - E<br />

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar<br />

nas placering på tyget.<br />

Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid<br />

dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna<br />

sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t<br />

tillklippningsplanen, i enkelt tyg.<br />

Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL<br />

1,5 cm i alla kanter och sömmar.<br />

Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o<br />

och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,<br />

sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes<br />

förpackningen.<br />

ABCD<br />

MELLANLÄGG<br />

Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa<br />

gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mel<br />

C - TIPS: Pressa vid tunna tyger fast tunnt volym<br />

vud- och sidstyckena, om du så önskar.<br />

FODER<br />

A: Klipp till foder efter delarna 1 och 2.<br />

B: Klipp till foder efter delarna 6 och 7.<br />

C: Klipp till foder efter delarna 10 och 11.<br />

D: Klipp till foder efter delarna 2 och 13.<br />

Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.<br />

Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg<br />

1,5 cm i alla kanter och sömmar.<br />

Överför mönsterkonturerna till foderdelarna.<br />

SÖMN<strong>AD</strong>SBESKRIVNING<br />

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä<br />

Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels<br />

rätsida.<br />

A<br />

BALLONGMÖSSA<br />

MÖNSTERDELAR:<br />

A 1 Huvudstycke 1x<br />

A D 2 Hattbrätte 1x<br />

A D 3 Skärm 2x<br />

A 4 Rosett 1x<br />

A 5 Knut 1x<br />

B 6 Huvudstycke 1x<br />

B 7 Sidstycke 1x<br />

B 8 Hattbrätte 2x<br />

B 9 Skärm 2x<br />

C 10 Huvudstycke 1x<br />

C 11 Sidstycke 1x<br />

C 12 Skärm 2x<br />

D 13 Huvudstycke 5x<br />

E 14 Mössdel 2x<br />

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER<br />

Vik hattbrättet i tyg i mitt fram, rätsidan inåt<br />

mittsömmen.


Het deel van voering op dezelfde manier dichtstikken.<br />

Naden steeds openstrijken.<br />

De rand keren, klep naar onderen toe leggen. De onderrand<br />

rijgen, strijken. De bovenranden op elkaar rijgen.<br />

Hoofddeel rimpelen<br />

Om de buitenrand van het hoofddeel (van stof) te rimpelen<br />

twee stiksels met lange steken naast elkaar uitvoeren. De onderdraden<br />

tot de wijdte van de rand aantrekken. De draadjes knopen,<br />

de rimpels mooi verdelen.<br />

Het hoofddeel van voering op dezelfde manier rimpelen.<br />

De rand met het midden op het midden op het hoofddeel stiken<br />

(stof op stof) (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 1).<br />

Het hoofddeel van voering op het hoofddeel van stof leggen<br />

(goede kanten op elkaar), de buitenranden op elkaar rijgen, de<br />

rand en de klep liggen binnen. Stikken, daarbij middenachter ca.<br />

10 cm om te keren openlaten (pijlen). Een keer heen en terug stikken.<br />

Muts keren, de klep en de rand naar onderen toe leggen. Het<br />

stukje open naad met de hand dichtnaaien.<br />

De strik zo vouwen, dat de korte uiteinden in het midden over<br />

elkaar heen liggen en de naad binnen ligt. In het midden van de<br />

strik doorstikken, daarbij de uiteinden op elkaar stikken.<br />

De knoop om het midden van de strik leggen, daarbij de strik<br />

in elkaar schuiven. De uiteinden op elkaar.<br />

De strik aan de linkerkant van de klep op de rand vastspelden,<br />

met de hand vastnaaien.<br />

B<br />

PET<br />

Klep naaien net als bij punt en tekening 2.<br />

Klep tussen de streepjes op het verstevigde randdeel vastrijgen<br />

(goede kanten op elkaar) (naadcijfer 5, 6). De niet-verstevigde<br />

rand over de klep heen op de onderrand vastrijgen (goede<br />

kanten op elkaar). Stikken, bij de ronde rand tot het streepje stikken<br />

(pijl), de andere korte rand dichtstikken, de klep mee vastzetten.<br />

Naad bijknippen, bij het streepje inknippen (pijl).<br />

De rand keren, de klep naar onderen toe leggen. De onderrand<br />

rijgen, strijken. De bovenranden op elkaar rijgen. De ronde korte<br />

rand bij de lijn op het andere uiteinden vastrijgen, daarbij de rand<br />

in het rond dichtstikken.<br />

Het stoffen deel voor de zijkant dubbelvouwen (goede kante binnen).<br />

De middenachternaad stikken (zie ook tekening 1).<br />

Het zijdeel van voering op dezelfde manier dichtstikken.<br />

Naden steeds openstrijken.<br />

Het zijdeel met het midden op het midden op het hoofddeel<br />

vastrijgen (sotf op stof) (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 3) en<br />

stikken, daarbij de stof van het zijdeel een beetje verdelen.<br />

Naden bijknippen en naar het zijdeel toe strijken. De naad aan de<br />

goede kant smal doorstikken, daarbij de naad mee vaststikken<br />

(14a).<br />

De delen van voering op dezelfde manier aan elkaar stikken.<br />

ritto è all’interno. Chiudere la cucitura centrale dietro.<br />

Chiudere ad anello allo stesso modo il bordo di fodera.<br />

Stirare i margini aprendoli.<br />

Rivoltare il bordo del berretto, disporre la visiera verso il basso.<br />

Imbastire il bordo inferiore e stirare. Imbastire insieme i bordi<br />

superiori.<br />

Cucire il bordo del berretto con il lato di stoffa rivolto sulla parte<br />

testa di stoffa, diritto contro diritto e centro su centro (NC 1).<br />

Disporre la parte di fodera della testa, diritto contro diritto,<br />

sulla parte di stoffa della testa, imbastire insieme i bordi esterni,<br />

il bordo del berretto e la visiera sono all’interno. Cucire, ma nel<br />

centro dietro lasciare aperto un tratto di ca. 10 cm (frecce) per poter<br />

rivoltare il berretto. Fermare le cuciture a dietropunto.<br />

Rivoltare il berretto, disporre verso il basso la visiera ed il bordo.<br />

Chiudere a mano il tratto della cucitura ancora aperto.<br />

Piegare il fiocco in modo da far combaciare al centro le estremità<br />

strette e la cucitura sia all’interno. Impunturare al centro del<br />

fiocco, cucendo insieme le estremità.<br />

Disporre il nodo intorno al centro del fiocco, arricciando così il<br />

fiocco. Cucire insieme le estremità del nodo.<br />

Appuntare il fiocco sul bordo del berretto all’estremità sinistra<br />

della visiera e cucirlo a mano.<br />

B<br />

BERRETTO CON VISIERA<br />

Cucire la visiera come spiegato e illustrato al punto 2.<br />

Imbastire la visiera, diritto contro diritto, fra i trattini sul bordo<br />

rinforzato del berretto (NC 5 , 6). Imbastire il bordo non rinforzato,<br />

diritto contro diritto, sul bordo inferiore al disopra della visiera.<br />

Cucire, all’arrotondamento cucire fino al trattino (freccia), chiudere<br />

l’altro lato stretto comprendendo la visiera. Rifilare i margini ed<br />

inciderli in corrispondenza del trattino (freccia).<br />

Rivoltare il bordo del berretto, disporre la visiera verso il basso.<br />

Imbastire il bordo inferiore e stirare. Imbastire insieme i bordi<br />

superiori. Imbastire il lato stretto arrotondato sull’altra estremità,<br />

facendolo combaciare con la linea d’incontro, chiudendo il bordo<br />

ad anello.<br />

Piegare la parte laterale di stoffa, il diritto è all’interno. Chiudere<br />

la cucitura centrale dietro (vedi anche figura 1).<br />

Chiudere allo stesso modo ad anello la parte laterale di fodera.<br />

Stirare i margini aprendoli.<br />

Imbastire la parte laterale di stoffa sulla parte di stoffa della<br />

testa, diritto contro diritto e centro su centro (NC 3) e cucirla molleggiando<br />

la parte laterale.<br />

Rifilare i margini e stirarli verso la parte laterale. Impunturare la<br />

cucitura dal diritto, fissando così i margini (14a).<br />

Cucire insieme alle stesso modo le parti della fodera.<br />

almente en redondo el borde. Abrir los márgenes con la plan<br />

cha.<br />

Girar el borde, colocar la visera hacia bajo.<br />

Hilvanar el canto inferior, planchar. Hilvanar montados los cantos<br />

superiores.<br />

Coser el borde con el derecho de tela sobre la pieza de cabeza<br />

de tela (número 1) derecho contra derecho y medio sobre medio.<br />

Poner la pieza de cabeza de forro sobre la pieza de cabeza de<br />

tela derecho contra derecho, hilvanar montados los cantos exteriores,<br />

el borde y la visera quedan dentro. Coser, dejando en el<br />

medio posterior una abertura de unos 10 cm para dar la vuelta<br />

(flechas). Rematar los extremos. Girar el gorro, colocar hacia bajo<br />

la visera y el borde. Coser a mano la costura abierta.<br />

Doblar el lazo, de manera que los extremos estrechos queden<br />

solapados en el medio y la costura quede dentro. Dar unos<br />

pespuntes por el medio, cosiendo los extremos superpuestos.<br />

Colocar el nudo alrededor del medio del lazo. Coser superpuestos<br />

los extremos.<br />

Prender el lazo en el extremo izquierdo de la visera en el borde<br />

del gorro y coserlo a mano.<br />

B<br />

VISERA<br />

Coser la visera como en el texto y dibujo 2.<br />

Hilvanar la visera entre las marcas horizontales encima del<br />

borde del gorro con entretela (números 5, 6) derecho contra derecho.<br />

Hilvanar el borde sin entretela por encima de la visera sobre el<br />

canto inferior derecho contra derecho. Coser, en la curva pespuntear<br />

hasta la marca horizontal (flecha), coser el otro lado<br />

estrecho, interponer la visera. Recortar los márgenes, dar unos<br />

piquetes en la marca horizontal (flecha).<br />

Girar el borde del gorro, colocar la visera hacia bajo. Hilvanar<br />

el canto inferior, planchar. Hilvanar montados los cantos superiores.<br />

Hilvanar el lado estrecho redondeado en el otro extremo, haciendo<br />

coincidir la línea de ajuste y cerrando el borde en redondo.<br />

Doblar la pieza lateral de la tela, el derecho queda dentro. Coser<br />

la costura posterior central (véase también el dibujo 1). Coser igualmente<br />

en redondo la pieza lateral de forro. Abrir los márgenes<br />

con la plancha.<br />

Hilvanar la pieza lateral de la tela sobre la pieza de cabeza de<br />

tela derecho contra derecho y encarando los medios (número 3)<br />

y coser, frunciendo la pieza lateral. Recortar los márgenes y plancharlos<br />

en la pieza lateral. Pespuntear al ras la costura por el derecho,<br />

pillando el margen (14a). Coser igualmente las piezas de<br />

forro una con otra.<br />

Sy ihop hattbrättet i foder till en ring på samma sä<br />

Pressa isär sömsmånerna.<br />

Klep<br />

Visiera<br />

Visera<br />

Skärm<br />

De delen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), randen<br />

volgens tekening op elkaar stikken.<br />

Naden bijknippen. Klep keren, de randen rijgen, strijken. De open<br />

rand dichtrijgen.<br />

Disporre le parti diritto contro diritto e cucire insieme i bordi<br />

come illustrato.<br />

Rifilare i margini. Rivoltare la visiera, imbastire i bordi e stirare.<br />

Imbastire insieme i bordi aperti.<br />

Encarar superpuestas las piezas derecho contra derecho,<br />

coser montados los cantos según el dibujo. Recortar los márgenes.<br />

Girar la visera, hilvanar los cantos, planchar. Hilvanar montados<br />

los cantos abiertos.<br />

Lägg ihop delarna räta mot räta, sy ihop kanter<br />

gen på varandra.<br />

Klipp ner sömsmånerna. Vänd skärmen, tråckla ka<br />

Tråckla ihop öppna kanter.<br />

De klep tussen de streepjes (goede kanten op elkaar) op de<br />

rand vastrijgen (naadcijfer 2). De rand van voering over de klep<br />

heen (goede kanten op elkaar) op de onderrand van de rand vastrijgen,<br />

middenachter ligt op elkaar. Stikken, daarbij de klep mee<br />

vastzetten.<br />

Imbastire la visiera, diritto contro diritto, fra i trattini sul bordo<br />

del berretto (NC 2). Imbastire il bordo di fodera, diritto su diritto<br />

sul bordo inferiore del bordo di stoffa al disopra della visiera, le<br />

cuciture centrali dietro combaciano. Cucire, comprendendo la visiera.<br />

Hilvanar la visera entre las marcas horizontales sobre el borde<br />

del gorro (número 2) derecho contra derecho. Hilvanar el borde<br />

de forro por encima de la visera sobre el canto inferior en el borde<br />

de tela derecho contra derecho, las costuras posteriores centrales<br />

coinciden superpuestas. Coser, interponiendo la visera.<br />

Tråckla fast skärmen mellan tvärstrecken rä<br />

hattbrättet (sömnummer 2). Tråckla fast hattbrät<br />

skärmen räta mot räta på nederkanten i tygka<br />

mittsömmarna möter varandra. Sy, ta samtidigt<br />

emellan.<br />

Vänd hattbrättet, vik skärmen nedåt. Tråckla<br />

ten, pressa. Tråckla ihop de övre kanterna.<br />

Arricciare la parte della testa<br />

Fruncir la pieza de la cabeza<br />

Rynka huvudstycket<br />

Per arricciare il bordo esterno della parte di stoffa della testa<br />

eseguire due cuciture vicine a punti lunghi. Tirare i fili inferiori<br />

all’ampiezza del bordo del berretto. Annodare i fili e distribuire regolarmente<br />

l’arricciatura.<br />

Arricciare allo stesso modo la parte di fodera della testa.<br />

Para fruncir en los cantos exteriores de la pieza de la cabeza<br />

de tela hacer dos hileras paralelas de pespuntes largos. Estirar<br />

los hilos inferiores a la anchura del borde del gorro. Anudar los<br />

hilos, repartir la anchura uniformemente. Fruncir igualmente la<br />

pieza de cabeza de forro.<br />

Sy två ggr bredvid varandra med stora stygn i d<br />

na på huvudstycket i tyg för rynkning. Dra ihop un<br />

samma vidd som hattbrättets. Fäst trådarna med<br />

vidden jämnt.<br />

Rynka huvudstycket i foder på samma sätt.<br />

Sy fast hattbrättet med tygsidan räta mot rät<br />

mitt på huvudstycket i tyg (sömnummer 1).<br />

Lägg huvudstycket i foder räta mot räta på huv<br />

tråckla ihop de yttre kanterna, hattbrätte och skä<br />

Sy, lämna samtidigt ca 10 cm öppen i mitt bak fö<br />

nom (pilar). Fäst sömändarna.<br />

Vänd mössan, vik skärm och brätte nedåt. Sy ihop d<br />

stället för hand.<br />

Strik<br />

Fiocco<br />

Lazo<br />

Rosett<br />

De strik (deel 4) en knoop (deel 5) bij de vouwlijn dubbelvouwen<br />

(goede kanten op elkaar), de lange randen op elkaar stikken.<br />

Naad openstrijken. De delen keren en zo vouwen, dat de naad in<br />

het midden ligt.<br />

Piegare il fiocco (parte 4) e il nodo (parte 5), diritto contro diritto<br />

lungo la linea di ripiegatura, cucire insieme i bordi lunghi.<br />

Stirare i margini aprendoli. Rivoltare le parti e piegarle in modo<br />

che la cucitura si trovi al centro.<br />

Doblar el lazo (pieza 4) y el nudo (pieza 5) en la línea de doblez<br />

derecho contra derecho, coser montados los cantos largos.<br />

Planchar abierto el margen. Girar las piezas y doblarlas, de manera<br />

que la costura quede en el medio.<br />

Vik rosetten (del 4) och knuten (del 5) vardera<br />

jen räta mot räta, sy ihop långsidorna på varandra<br />

Pressa isär sömsmånerna. Vänd delarna och vik d<br />

men ligger i mitten.<br />

Vik rosetten så att kortsidorna ligger över va<br />

och sömmen inuti. Sy igenom i rosettens mitt, sy<br />

ändarna på varandra.<br />

Lägg knuten om rosettens mitt, skjut samtidig<br />

Sy ihop ändarna på varandra.<br />

Nåla fast rosetten vid vänster skärmände på<br />

fast för hand.<br />

B<br />

SKÄRMMÖSSA<br />

Sy skärmen som vid text och teckning 2.<br />

Tråckla fast skärmen mellan tvärstrecken rä<br />

hattbrättet med mellanlägg (sömnummer 5, 6). Tr<br />

brättet utan mellanlägg över skärmen räta mot rät<br />

kanten. Sy, sy vid rundningen fram till tvärstreck<br />

den andra kortsidan, ta med skärmen emellan. K<br />

månerna, jacka vid tvärstrecket (pil).<br />

Vänd hattbrättet, vik skärmen nedåt. Tråckl<br />

pressa. Tråckla ihop överkanterna. Tråckla den a<br />

sidan, mötande placeringslinjen, på den andra änd<br />

tidigt brättet till en ring.<br />

Vik siddelen i tyg, rätsidan inåt. Sy den bakre m<br />

även teckning 1).<br />

Sy siddelen i foder ihop till en ring på samma sätt<br />

Pressa isär sömsmånerna.<br />

Tråckla siddelen i tyg räta mot räta och mitt m<br />

vudstycket i tyg (sömnummer 3) och sy, håll sa<br />

delen.<br />

Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i sidsty<br />

ka sömmen smalt från rätsidan, sy samtidigt fa<br />

(14a).<br />

Sy ihop foderdelarna på samma sätt.


9507 / 4<br />

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL<br />

KNOOP ca. 1 cm naast het ronde uiteinde op de rand vastnaaien,<br />

daarbij de rand die eronder ligt mee vastzetten.<br />

C<br />

PET<br />

Zijdeel vaststikken<br />

Het zijdeel met het midden op het midden op het hoofddeel<br />

vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 7 en 8), de<br />

streepjes aan de zijkant liggen op elkaar. Stikken. De naad bijknippen<br />

en naar het hoofddeel toe strijken.<br />

Klep<br />

De klep naaien: zie punt en tekening 2.<br />

Klep tussen de streepjes met het midden op het midden op de<br />

onderrand van de muts stikken (goede kanten op elkaar) (naadcijfer<br />

9).<br />

Middenachternaad<br />

Het hoofddeel dubbelvouwen (goede kant binnen). De middenachternaad<br />

tot een punt stikken.<br />

De delen van voering aan elkaar stikken: zie punt en tekening 16<br />

en 18.<br />

De voering in de muts leggen (verkeerde kanten op elkaar), de onderranden<br />

op elkaar rijgen. De onderrasnd vsan de muts tot<br />

0,7 cm bijknippen en samengenomen zigzaggen.<br />

RIPSBAND tot de hoofdwijdte + 1 cm afknippen.<br />

Ripsband op de naad bij de onderrand van de muts vastrijgen,<br />

de uiteinden middenachter 1 cm over elkaar heen leggen. Band<br />

smal vaststikken.<br />

Ripsband naar binnen keren en vanaf de klep op de voering vastnaaien.<br />

Klep middenvoor met enkele steekjes op de muts vastnaaien.<br />

D<br />

BOLLE PET<br />

Rand en klep vastnaaien: zie punt en tekening 1 tot 4.<br />

Vijf hoofddelen volgens tekening aan elkaar stikken (goede<br />

kanten op elkaar).<br />

Naden openstrijken. Het hoofddeel in het rond dichtstikken<br />

(20a).<br />

Naad openstrijken.<br />

Delen van voering op dezelfde manier in elkaar stikken.<br />

Muts volgens punt en tekening 6 en 7 afwerken. Muts keren. Het<br />

stukje open naad met de hand dichtnaaien.<br />

E<br />

MUTS MET POMPONS<br />

Muts dubbel afwerken<br />

Het koord in twee even lange stukken knippen, de uiteinden knopen.<br />

Steeds een koord tussen de streepjes op een mutsdeel vaststikken.<br />

De mutsdelen op elkaar vastspelden (goede kanten op elkaar),<br />

Attaccare il BOTTONE sul bordo del berretto a ca. 1 cm<br />

dall’estremità arrotondata, comprendendo il bordo sottostante.<br />

C<br />

BERRETTO FLOSCIO CON VISIERA<br />

Visiera<br />

Cucire la visiera come spiegato e illustrato al punto 2.<br />

Cucire la visiera sul bordo inferiore del berretto, diritto contro<br />

diritto e centro su centro (NC 9).<br />

Cucitura centrale dietro<br />

Piegare la parte della testa, il diritto è all’interno. Impunturare<br />

a punta la cucitura centrale dietro.<br />

Cucire insieme le parti della fodera come spiegato e illustrato ai<br />

punti 16 e 18.<br />

Infilare la fodera sul berretto, rovescio contro rovescio e imbastire<br />

insieme i bordi inferiori. Arricciare i margini al bordo inferiore<br />

del berretto all’altezza di 0,7 cm e rifinirli insieme.<br />

Dal NASTRO CANNETÉ tagliare un tratto alla misura della circonferenza<br />

delle testa più 1 cm di margine.<br />

Imbastire il nastro canneté sul margine al bordo inferiore del<br />

berretto, nel centro dietro sovrapporre le estremità per 1 cm. Cucire<br />

il nastro a filo del bordo.<br />

Ripiegare il nastro verso l’interno e cucirlo sulla fodera partendo<br />

dalla visiera.<br />

Con alcuni punti a mano fissare la visiera sul berretto nel centro<br />

davanti.<br />

D<br />

BERRETTO TIPO BASCO<br />

Cucire il bordo e la visiera come spiegato e illustrato ai punti da<br />

1 a 4.<br />

Cucire insieme 5 parti della testa, diritto contro diritto.<br />

Stirare i margini aprendoli. Chiudere ad anello le parti della testa<br />

(20a).<br />

Stirare i margini aprendoli.<br />

Cucire allo stesso modo le parti della fodera.<br />

Terminare la confezione del berretto come spiegato e illustrato ai<br />

punti 6 e 7. Rivoltare il berretto. Chiudere a mano il tratto della cucitura<br />

ancora aperto.<br />

E<br />

BERRETTO STILE INCA<br />

Doppiare il berretto<br />

Tagliare il cordoncino in due parti uguali e annodarne le estremità.<br />

Cucire i cordoncini fra i trattini sul berretto.<br />

Appuntare insieme le parti del berretto, diritto contro diritto,<br />

Coser el BOTÓN aprox. a 1 cm del extremo redondeado sobre el<br />

borde del gorro, interponiendo el borde de abajo.<br />

C<br />

GORRA<br />

Cucire la parte laterale<br />

Coser la pieza lateral<br />

Imbastire la parte laterale sulla testa, diritto contro diritto e Hilvanar la pieza lateral sobre la pieza de cabeza derecho con-<br />

centro su centro (NC 7 e 8); le parti laterali combaciano. Cucire. tra derecho y medio sobre medio (números 7 y 8), las marcas ho-<br />

Rifilare i margini e stirarli verso la testa.<br />

rizontales laterales coinciden superpuestas. Coser. Recortar los<br />

márgenes y plancharlos en la pieza de cabeza.<br />

Visera<br />

Coser la visera como en el texto y dibujo 2.<br />

Coser la visera entre las marcas horizontales encima del canto<br />

inferior de la gorra derecho contra derecho y medio sobre medio<br />

(número 9).<br />

Costura posterior central<br />

Doblar la pieza de cabeza, el derecho queda dentro. Coser en<br />

punta la costura posterior central.<br />

Coser las piezas de forro una con otra derecho contra derecho<br />

como en el texto y dibujos 16 y 18.<br />

Meter el forro en la gorra revés contra revés, hilvanar montados<br />

los cantos inferiores.<br />

Recortar los márgenes del canto inferior de la gorra a 0,7 cm y<br />

sobrehilarlos juntos.<br />

Coser la visera a la gorra en el medio delantero con unas puntadas.<br />

D<br />

GORRO ABOMB<strong>AD</strong>O<br />

Coser el borde y la visera como en el texto y dibujos 1 a 4.<br />

Coser cinco piezas de cabeza una con otra según el dibujo derecho<br />

contra derecho. Abrir los márgenes con la plancha.<br />

Cerrar las piezas de cabeza en redondo (20a). Abrir los márgenes<br />

con la plancha.<br />

Coser igualmente las piezas de forro una con otra<br />

Terminar de coser el gorro como en el texto y dibujos 6 y 7.<br />

Girar el gorro. Coser a mano la costura abierta.<br />

E<br />

GORRO INKA<br />

Forrar el Gorro<br />

Cortar el cordel en dos partes de la misma largura, anudar los extremos.<br />

Coser un cordel entre las marcas horizontales sobre una pieza<br />

del gorro.<br />

Prender superpuestas las piezas del gorro derecho contra de-<br />

SVENSKA<br />

B<br />

B<br />

B<br />

B<br />

De rand met het midden op het midden op het zijdeel stikken Cucire il lato esterno del berretto, diritto contro diritto e cen- Coser el borde con la parte exterior sobre la pieza lateral de Sy fast hattbrättet med utsidan räta mot räta<br />

(buitenkant op de stoffen kant) (goede kanten op elkaar) (naadtro su centro, sulla parte laterale di stoffa (NC 4), molleggiando tela (número 4) derecho contra derecho y medio sobre medio, mitt på sidstycket i tyg (sömnummer 4), håll sam<br />

cijfer 4), daarbij de stof van het zijdeel een beetje verdelen. la parte laterale.<br />

frunciendo la pieza lateral. Colocar la pieza de forro sobre el gor- cket.<br />

Het deel van voering op de muts leggen (goede kanten op elkaar), Disporre la fodera sul berretto, diritto contro diritto, imbastire inro derecho contra derecho, hilvanar superpuestas las piezas late- Lägg foderdelen räta mot räta på mössan, tråckla<br />

de zijdelen op elkaar rijgen, de rand en de klep liggen binnen. Stiksieme le parti laterali, il bordo del berretto e la visiera sono rales, el borde y la visera quedan dentro. Coser, dejando en el me- na på varandra, hattbrätte och skärm ligger inuti. S<br />

ken, daarbij middenachter ca. 10 cm om te keren openlaten (pij- all’interno. Cucire, ma nel centro dietro lasciare aperto un tratto dio posterior una abertura de unos 10 cm para dar la vuelta tidigt i mitt bak ca 10 cm öppen för att vända igen<br />

len). Een keer heen en terug stikken (15a).<br />

di ca. 10 cm per poter rivoltare il berretto (frecce). Fermare le cu- (flechas). Rematar los extremos (15a). Girar el gorro, colocar la sömändarna (15a).<br />

Muts keren, de klep en de rand naar onderen toe leggen. Het citure a dietropunto (15a).<br />

visera y el borde hacia bajo. Coser a mano la costura abierta. Vänd mössan, vik skärm och brätte nedåt. Sy ihop d<br />

stukje open naad met de hand dichtnaaien.<br />

Rivoltare il berretto, disporre verso il basso la visiera ed il bordo.<br />

Chiudere a mano il tratto della cucitura ancora aperto.<br />

stället för hand.<br />

Sy fast KNAPPEN ca 1 cm bredvid den avrundade<br />

brättet, ta därvid med brättet som ligger under.<br />

C SKÄRMMÖSSA<br />

Sy fast sidstycket<br />

Tråckla fast sidstycket räta mot räta och mitt m<br />

vudstycket (sömnummer 7 och 8), tvärstrecken p<br />

varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna och press<br />

vudstycket.<br />

Skärm<br />

Sy skärmen som vid text och teckning 2.<br />

Sy fast skärmen mellan tvärstrecken räta mo<br />

mot mitt på mössans nedre kant (sömnummer 9)<br />

Bakre mittsöm<br />

Vik huvudstycket, rätsidan inåt. Sy den bakre m<br />

spetsigt.<br />

Sy ihop foderdelarna som vid text och teckningar<br />

Skjut in fodret aviga mot aviga i mössan, tråckla<br />

terna. Klipp ner sömsmånerna på mössans nedre<br />

och sicksacka dem ihophållna.<br />

Klipp av RIPSBAND i lagom huvudvidd plus 1 cm.<br />

Cortar la CINTA DE REPS a la anchura de la cabeza más 1 cm.<br />

Tråckla fast ripsbandet på sömsmånen i mössa<br />

Hilvanar la cinta de reps en el margen del canto inferior de la lägg ändarna i mitt bak 1 cm över varandra. S<br />

gorra, solapar los extremos en el medio posterior 1 cm. Coser la smalt.<br />

cinta al ras. Girar la cinta de reps hacia dentro y a partir de la vi- Vik in ripsbandet och sy fast det vardera från skär<br />

sera coser sobre el forro.<br />

Sy fast skärmen i mitt fram vid mössan med några<br />

D<br />

BALLONGMÖSSA<br />

Sy hattbrätte och skärm som vid text och tecknin<br />

Sy fast fem huvudstycken enl teckningen räta m<br />

randra.<br />

Pressa isär sömsmånerna. Slut huvudstyckena til<br />

Pressa isär sömsmånerna.<br />

Sy ihop foderdelarna på samma sätt.<br />

Sy mössan färdig som vid text och teckningar 6 oc<br />

san. Sy ihop det öppna sömstället för hand.<br />

E<br />

INKAMÖSSA<br />

Middenvoor- en middenachternaad<br />

Cucitura centrale davanti e dietro<br />

Costura central delantera y posterior<br />

Främre och bakre mittsöm<br />

De delen steeds bij de stofvouw (middenvoor) dubbelvouwen Piegare a metà le parti del berretto lungo la linea di ripiegatu- Doblar las piezas del gorro por la mitad en el doblez de la tela Vik mössdelarna vardera dubbelt vid tygvikning<br />

(goede kant binnen). Middenvoornaad vanaf het streepje tot de ra (centro davanti), il diritto è all’interno. Impunturare a punta la (medio delantero), el derecho queda dentro.<br />

rätsidan inåt. Sy den främre mittsömmen från t<br />

stofvouw tot een punt stikken. Middenachternaad vanaf het cucitura centrale davanti dal trattino fino alla ripiegatura della Coser en punta la costura la costura delantera central desde la tygvikningen ut spetsigt. Sy den bakre mittsömme<br />

streepje tot onder stikken. Aan het begin en einde een keer heen stoffa. Chiudere la cucitura centrale dietro dal trattino fino in fon- marca horizontal hasta el doblez. Coser la costura posterior cen- cket ända ned. Fäst sömändarna.<br />

en terug stikken.<br />

do. Fermare le cuciture a dietropunto.<br />

tral desde la marca horizontal hasta bajo. Rematar los extremos.<br />

Dubblera mössan<br />

Klipp snöret i två lika långa delar, gör knutar i änd<br />

Sy fast vardera ett snöre mellan tvärstrecken<br />

Nåla ihop mössdelarna räta mot räta på varan


de naden liggen op elkaar. De onderranden op elkaar stikken<br />

daarbij het koord mee vastzetten. Naden bijknippen, inknippen.<br />

De muts door de bovenste opening keren. De mutsdelen in elkaar<br />

leggen (verkeerde kanten op elkaar). De onderrand rijgen,<br />

strijken. De bovenranden op elkaar rijgen.<br />

Drie pompons maken<br />

Voor een pompon heeft u twee kartonnen ringen nodig, de doorsnee<br />

van de ringen komt overeen met de doorsnee van de pompons.<br />

De kartonnen ringen op elkaar leggen en met wol omwikkelen.<br />

Hoe dichter de ringen omwikkeld worden, des te mooier en voller<br />

wordt de pompon.<br />

De draden bij de buitenrand tussen de beide kartonnen ringen<br />

doorknippen.<br />

Tussen de beide kartonnen ringen een draad wikkelen, strak<br />

aantrekken en stevig knopen.<br />

De kartonnen ringen doorknippen en verwijderen. De pompon<br />

tussen de hand voorzichtig rollen, dan rondom mooi bijknippen.<br />

De andere pompons bij de koordjes aan de zijkant vastnaaien.<br />

le cuciture combaciano. Cucire insieme i bordi inferiori, comprendendo<br />

i cordoncini. Rifilare i margini e inciderli.<br />

Rivoltare il berretto attraverso l’apertura. Infilare le parti rovescio<br />

contro rovescio. Imbastire il bordo inferiore e stirare. Imbastire insieme<br />

i bordi superiori.<br />

Confezionare tre pompons<br />

Per un pompons occorrono due cerchi di cartone, il diametro del<br />

cartone corrisponde ca. alla misura desiderata del pompon.<br />

Sovrapporre i due cerchi di cartone e avvolgerli con la lana. Più<br />

fitta sarà la lana avvolta e più bello e pieno sarà il pompon.<br />

Tagliare i fili lungo il bordo esterno fra i due dischi.<br />

Avvolgere un filo di lana fra i due dischi, tirarlo bene e annodarlo<br />

bene.<br />

Incidere i dischi di cartone e eliminarli. Girare il pompon fra le mani<br />

e ritagliare i fili più lunghi dandogli una bella forma arrotondata.<br />

Attaccare gli altri due pompons sulle estremità dei cordoncini.<br />

recho, las costuras coinciden superpuestas.<br />

Coser montados los cantos inferiores, interponiendo el cordel.<br />

Recortar los márgenes, dar unos piquetes. Girar el gorro por la<br />

abertura superior. Meter las piezas del gorro una dentro de la otra<br />

revés contra revés. Hilvanar el canto inferior, planchar.<br />

Hilvanar montados los cantos superiores.<br />

Hacer tres borlas<br />

Para una se necesitan dos anillas de cartón. El diámetro se corresponderá<br />

más o menos con el tamaño deseado de la borla.<br />

Colocar superpuestas las anillas de cartón y enrollarlas con<br />

lana.<br />

Cuanto más tupida mejor quedará la borla.<br />

Cortar los hilos de lana en el borde exterior entre las dos anillas<br />

de cartón.<br />

Enrollar un hilo de lana entre dos anillas de cartón. Estirar y<br />

anudar.Piquetear las anillas y sacarlas. Rodar la borla en la palma<br />

de la mano y recortarla uniformemente alrededor.<br />

Bovenrand rimpelen<br />

Arricciare il bordo superiore<br />

Fruncir el canto superior<br />

Een dubbele draad bij de bovenkant van de muts enkele rijgs- Eseguire dei punti filza con filo da cucito doppio lungo il bordo Con hilo de coser doble coser en el canto superior del gorro<br />

teken uitvoeren. De draad aantrekken, zodat de opening dichtge- superiore del berretto. Tirare bene i fili, chiudendo così l’apertura. con puntos de bastilla. Estirar los hilos, frunciendo la abertura.<br />

trokken wordt. De draadjes knopen.<br />

Annodare i fili.<br />

Anudar los hilos. Con los hilos restantes hacer una borla.<br />

Met de draadjes een pompon vastnaaien.<br />

Con il filo sporgente confezionare un altro pompon.<br />

Coser las borlas restantes a los extremos del cordel.<br />

möter varandra. Sy ihop nedre kanterna på varand<br />

med snöret emellan. Klipp ner sömsmånerna, jac<br />

Vänd mössan genom den övre öppningen. Skjut i<br />

aviga mot aviga i varandra. Tråckla nederkanten,<br />

ihop övre kanterna.<br />

Gör tre pompombollar<br />

För en pompomboll behöver du två kartongcirklar<br />

ter som ungefär motsvarar den önskade pompo<br />

lek.<br />

Lägg cirklarna ovanpå varandra och vira seda<br />

flera varv du virar runt dess finare och tjockare bl<br />

len.<br />

Klipp upp garntrådarna i den yttre kanten mell<br />

larna.<br />

Trä in en garnbit mellan kartongcirklarna, dra å<br />

ordentligt.<br />

Klipp upp kartongcirklarna och dra bort dem. Rul<br />

len mellan handflatorna och jämna till den.<br />

Rynka överkanten<br />

Sy med dubbelt sytråd i mössans övre kant me<br />

ihop trådarna hårt, dra samtidigt ihop öppningen<br />

med knutar.<br />

Sy fast pompombollen med överskjutande trådar.<br />

Sy fast de andra pompombollarna vid snörets änd


a 1 vez<br />

vez<br />

a 1 vez<br />

z<br />

veces<br />

a 1 vez<br />

z<br />

a 5 veces<br />

veces<br />

E PATRONES<br />

L PATRÓN<br />

cabeza en cm.<br />

s<br />

ado<br />

sario.<br />

a de patrón. No se<br />

a pieza se corta el<br />

entral.<br />

n el plano de corte<br />

bajo.<br />

uestran la distri-<br />

patrón al derecho.<br />

Prender las piezas<br />

uedan por encima<br />

blada.<br />

DILLO: 1,5 cm en<br />

r al revés de la tela<br />

dobladillo) y las lír<br />

las instrucciones<br />

arla al revés de la<br />

tretela.<br />

desea, fliselina gupiezas<br />

laterales.<br />

trones.<br />

,5 cm en todos los<br />

atrón en las piezas<br />

. Reportar con hile<br />

las piezas de pa-<br />

io delantero, el decentral.<br />

Coser igu-<br />

A - E<br />

SVENSKA DANSK <br />

GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA<br />

Mät först huvudvidden<br />

Storlekarna motsvarar huvudvidden i cm.<br />

Klipp från mönsterarket ut<br />

mönsterdelarna för önskad huvudbonad<br />

i önskad storlek enl tabellen.<br />

TILLKLIPPNING<br />

TYGVIKNING (– –––) betyder: Mitten på en mönsterdel, men<br />

absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så<br />

stor, tygvikningen utgör mittlinjen.<br />

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen<br />

läggs med skriftsidan nedåt på tyget.<br />

A - E<br />

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas<br />

placering på tyget.<br />

Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid<br />

dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avigsida.<br />

Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på<br />

tillklippningsplanen, i enkelt tyg.<br />

Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:<br />

1,5 cm i alla kanter och sömmar.<br />

Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken<br />

och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida<br />

med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i<br />

förpackningen.<br />

ABCD<br />

MELLANLÄGG<br />

Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på tygets<br />

avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.<br />

C - TIPS: Pressa vid tunna tyger fast tunnt volymvliselin på huvud-<br />

och sidstyckena, om du så önskar.<br />

FODER<br />

A: Klipp till foder efter delarna 1 och 2.<br />

B: Klipp till foder efter delarna 6 och 7.<br />

C: Klipp till foder efter delarna 10 och 11.<br />

D: Klipp till foder efter delarna 2 och 13.<br />

Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.<br />

Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg:<br />

1,5 cm i alla kanter och sömmar.<br />

Överför mönsterkonturerna till foderdelarna.<br />

SÖMN<strong>AD</strong>SBESKRIVNING<br />

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.<br />

Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets<br />

rätsida.<br />

A<br />

BALLONGMÖSSA<br />

MÖNSTERDELAR:<br />

A 1 Huvudstycke 1x<br />

A D 2 Hattbrätte 1x<br />

A D 3 Skärm 2x<br />

A 4 Rosett 1x<br />

A 5 Knut 1x<br />

B 6 Huvudstycke 1x<br />

B 7 Sidstycke 1x<br />

B 8 Hattbrätte 2x<br />

B 9 Skärm 2x<br />

C 10 Huvudstycke 1x<br />

C 11 Sidstycke 1x<br />

C 12 Skärm 2x<br />

D 13 Huvudstycke 5x<br />

E 14 Mössdel 2x<br />

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET<br />

Vik hattbrättet i tyg i mitt fram, rätsidan inåt. Sy den bakre<br />

mittsömmen.<br />

A E<br />

PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES<br />

Mål først hovedomfanget<br />

Størrelserne svarer til hovedomfanget i cm.<br />

Klip mønsterdelene<br />

til den ønskede hovedbeklædning ud af mønsterarket<br />

i den størrelse du har brug for iflg. tabellen.<br />

KLIPNING<br />

STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,<br />

men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og<br />

stoffolden danner midterlinjen.<br />

Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlinje,<br />

skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.<br />

A E<br />

Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelene<br />

skal placeres på stoffet.<br />

Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dobbelt<br />

stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på<br />

vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,<br />

skal klippes til sidst i enkelt stoflag.<br />

SØM OG SØMMERUM skal lægges til:<br />

1,5 cm ved alle kanter og sømme.<br />

Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne<br />

(søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og<br />

tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.<br />

ABCD<br />

INDLÆG<br />

Klip indlæggene, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen<br />

af stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene.<br />

C - TIP: Ved lette stoffer, kan du evt. stryge en tynd Volumenvlies<br />

på indersiden af hoved- og sidedele.<br />

FÓR<br />

A: Klip fóret efter delene 1 og 2.<br />

B: Klip fóret efter delene 6 og 7.<br />

C: Klip fóret efter delene 10 og 11.<br />

D: Klip fóret efter delene 2 og 13.<br />

Se klippeplanerne på mønsterarket.<br />

Søm og sømmerum skal lægges til:<br />

1,5 cm ved alle kanter og sømme.<br />

Mønsterkonturerne overføres til fór-delene.<br />

SYNING<br />

Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.<br />

Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ritråd.<br />

A<br />

BALLONKASKET<br />

MØNSTERDELE:<br />

A 1 Hoveddel 1x<br />

A D 2 Kasketrand 1x<br />

A D 3 Skygge 2x<br />

A 4 Sløjfe 1x<br />

A 5 Knude 1x<br />

B 6 Hoveddel 1x<br />

B 7 Sidedel 1x<br />

B 8 Kasketrand 2x<br />

B 9 Skygge 2x<br />

C 10 Hoveddel 1x<br />

C 11 Sidedel 1x<br />

C 12 Skygge 2x<br />

D 13 Hoveddel 5x<br />

E 14 Huedel 2x<br />

KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET<br />

Fold kasketranden af stof ved den forr. midte, med retsiden<br />

indad. Sy bag. midtersøm.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

9507 / 3


enes con la plan<br />

o contra derecho,<br />

Recortar los márhar.<br />

Hilvanar mon-<br />

ales sobre el borde<br />

. Hilvanar el borde<br />

inferior en el borde<br />

s posteriores ceniendo<br />

la visera.<br />

ontados los cantos<br />

pieza de la cabeza<br />

tes largos. Estirar<br />

gorro. Anudar los<br />

ncir igualmente la<br />

la pieza de cabeza<br />

edio sobre medio.<br />

pieza de cabeza de<br />

os los cantos exteser,<br />

dejando en el<br />

para dar la vuelta<br />

, colocar hacia baabierta.<br />

n la línea de doblez<br />

antos largos.<br />

doblarlas, de ma-<br />

estrechos queden<br />

dentro. Dar unos<br />

s superpuestos.<br />

zo. Coser superpu-<br />

a visera en el borde<br />

ntales encima del<br />

erecho contra de-<br />

la visera sobre el<br />

n la curva pespunoser<br />

el otro lado<br />

árgenes, dar unos<br />

acia bajo. Hilvanar<br />

los cantos superi-<br />

o extremo, haciende<br />

en redondo.<br />

ueda dentro. Coser<br />

ibujo 1). Coser igubrir<br />

los márgenes<br />

pieza de cabeza de<br />

medios (número 3)<br />

s márgenes y plancostura<br />

por el deente<br />

las piezas de<br />

Sy ihop hattbrättet i foder till en ring på samma sätt.<br />

Pressa isär sömsmånerna.<br />

Tråckla fast skärmen mellan tvärstrecken räta mot räta på<br />

hattbrättet (sömnummer 2). Tråckla fast hattbrättet i foder över<br />

skärmen räta mot räta på nederkanten i tygkanten, de bakre<br />

mittsömmarna möter varandra. Sy, ta samtidigt med skärmen<br />

emellan.<br />

Vänd hattbrättet, vik skärmen nedåt. Tråckla den nedre kanten,<br />

pressa. Tråckla ihop de övre kanterna.<br />

Rynka huvudstycket<br />

Sy två ggr bredvid varandra med stora stygn i de yttre kanterna<br />

på huvudstycket i tyg för rynkning. Dra ihop undertrådarna till<br />

samma vidd som hattbrättets. Fäst trådarna med knutar, fördela<br />

vidden jämnt.<br />

Rynka huvudstycket i foder på samma sätt.<br />

Sy fast hattbrättet med tygsidan räta mot räta och mitt mot<br />

mitt på huvudstycket i tyg (sömnummer 1).<br />

Lägg huvudstycket i foder räta mot räta på huvudstycket i tyg,<br />

tråckla ihop de yttre kanterna, hattbrätte och skärm ligger inuti.<br />

Sy, lämna samtidigt ca 10 cm öppen i mitt bak för att vända igenom<br />

(pilar). Fäst sömändarna.<br />

Vänd mössan, vik skärm och brätte nedåt. Sy ihop det öppna sömstället<br />

för hand.<br />

Rosett<br />

Vik rosetten (del 4) och knuten (del 5) vardera vid vikningslinjen<br />

räta mot räta, sy ihop långsidorna på varandra.<br />

Pressa isär sömsmånerna. Vänd delarna och vik dem så att sömmen<br />

ligger i mitten.<br />

Vik rosetten så att kortsidorna ligger över varandra i mitten<br />

och sömmen inuti. Sy igenom i rosettens mitt, sy samtidigt fast<br />

ändarna på varandra.<br />

Lägg knuten om rosettens mitt, skjut samtidigt ihop rosetten.<br />

Sy ihop ändarna på varandra.<br />

Nåla fast rosetten vid vänster skärmände på hattbrättet, sy<br />

fast för hand.<br />

B<br />

SKÄRMMÖSSA<br />

Sy skärmen som vid text och teckning 2.<br />

Tråckla fast skärmen mellan tvärstrecken räta mot räta på<br />

hattbrättet med mellanlägg (sömnummer 5, 6). Tråckla fast hattbrättet<br />

utan mellanlägg över skärmen räta mot räta på den nedre<br />

kanten. Sy, sy vid rundningen fram till tvärstrecket (pil), sy ihop<br />

den andra kortsidan, ta med skärmen emellan. Klipp ner sömsmånerna,<br />

jacka vid tvärstrecket (pil).<br />

Vänd hattbrättet, vik skärmen nedåt. Tråckla nederkanten,<br />

pressa. Tråckla ihop överkanterna. Tråckla den avrundade kortsidan,<br />

mötande placeringslinjen, på den andra änden, sluta samtidigt<br />

brättet till en ring.<br />

Vik siddelen i tyg, rätsidan inåt. Sy den bakre mittsömmen (se<br />

även teckning 1).<br />

Sy siddelen i foder ihop till en ring på samma sätt.<br />

Pressa isär sömsmånerna.<br />

Tråckla siddelen i tyg räta mot räta och mitt mot mitt på huvudstycket<br />

i tyg (sömnummer 3) och sy, håll samtidigt in siddelen.<br />

Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i sidstycket. Kantstikka<br />

sömmen smalt från rätsidan, sy samtidigt fast sömsmånen<br />

(14a).<br />

Sy ihop foderdelarna på samma sätt.<br />

Sy, på samme måde, kasketranden af fór sammen til en lukket<br />

ring.<br />

Pres de enkelte sømmerum fra hinanden.<br />

Ri skyggen ret mod ret imellem tværstregerne på kasketranden<br />

(sømtal 2). Ri, over skyggen, kasketranden af fór ret mod ret<br />

på den nederste kant af stof-randen; de bag. midtersømme<br />

mødes. Sy - hold skyggen imellem.<br />

Vend kasketranden, læg skyggen nedad. Ri den nederste kant,<br />

pres. Ri de øverste kanter på hinanden.<br />

Sammenrynkning af hoveddelen<br />

Sy to gange ved siden af hinanden med store sting langs stofhoveddelens<br />

udvendige kant. Træk herefter undertrådene sammen<br />

til vidden på kasketranden. Bind knude for trådene. Fordél<br />

vidden jævnt.<br />

Rynk hoveddelen af fór sammen på samme måde.<br />

Sy, med stofsiden, kasketranden ret mod ret og midt mod<br />

midte på stof-hoveddelen (sømtal 1).<br />

Læg fór-hoveddelen ret mod ret på stof-hoveddelen, ri de udvendige<br />

kanter på hinanden; kasketranden og skyggen ligger inde<br />

i kasketten. Sy, men lad ca. 10 cm stå åben til at vende igennem<br />

(pile). Hæft enderne.<br />

Vend kasketten, læg skyggen og randen nedad. Sy vendeåbningen<br />

til i hånden.<br />

Sløjfe<br />

Fold, hver for sig, sløjfen (del 4) og knuden (del 5) ret mod ret<br />

ved ombukslinjen, sy de lange kanter på hinanden.<br />

Pres sømrummene fra hinanden. Vend delene og fold dem således,<br />

at sømmen ligger i midten.<br />

Fold sløjfen således, at enderne ligger over hinanden på<br />

midten og sømmen ligger indvendig. Sy igennem midten af sløjfen,<br />

sy hermed enderne på hinanden.<br />

Læg knuden om midten af sløjfen, skub hermed sløjfen sammen.<br />

Sy, i hånden, knudens ender på hinanden.<br />

Hæft, i venstre side, sløjfen på kasketranden for enden af skyggen<br />

og sy den på i hånden.<br />

B<br />

KASKET<br />

Sy skyggen, som vist ved tekst og tegning 2.<br />

Ri skyggen ret mod ret imellem tværstregerne på kasketranden<br />

med indlæg (sømtal 5, 6). Ri, over skyggen, kasketranden uden<br />

indlæg ret mod ret på den nederste kant. Sy indtil tværstregen på<br />

rundingen (pil) - hold skyggen imellem og sy den anden ende til.<br />

Klip sømrummene smallere, klip ind i dem ved tværstregen (pil).<br />

Vend kasketranden, læg skyggen nedad. Ri den nederste kant,<br />

pres. Ri de øverste kanter på hinanden. Ri den afrundende ende,<br />

der mødes med tilsyningslinjen, på den anden ende, så randen<br />

danner en lukket ring.<br />

Fold sidedelen af stof, med retsiden indad. Sy bag. midtersøm (se<br />

tegning 1).<br />

Sy, på samme måde, sidedelen af fór sammen til en runding.<br />

Pres de enkelte sømmerum fra hinanden.<br />

Ri stof-sidedelen ret mod ret og midte mod midte på stof-hoveddelen<br />

(sømtal 3) og sy den fast - hold sidedelen til under syningen.<br />

Klip sømrummene smallere og pres dem ind i sidedelen. Sy, fra<br />

retsiden, en smal stikning langs sømmen, sy hermed sømrummene<br />

fast (14a).<br />

Sy fór-delene sammen på samme måde.<br />

<br />

<br />

<br />

Skärm<br />

Skygge<br />

<br />

Lägg ihop delarna räta mot räta, sy ihop kanterna enl tecknin- Læg delene ret mod ret på hinanden og sy kanterne på hin- <br />

gen på varandra.<br />

anden, som vist på tegningen.<br />

<br />

Klipp ner sömsmånerna. Vänd skärmen, tråckla kanterna, pressa. Klip sømrummene smallere. Vend skyggen, ri kanterne, pres. Ri <br />

Tråckla ihop öppna kanter.<br />

åbne kanter på hinanden.


dondeado sobre el<br />

jo.<br />

es encima del cany<br />

medio sobre me-<br />

a dentro. Coser en<br />

ho contra derecho<br />

hilvanar montados<br />

a gorra a 0,7 cm y<br />

beza más 1 cm.<br />

canto inferior de la<br />

rior 1 cm. Coser la<br />

y a partir de la vi-<br />

ro con unas punta-<br />

dibujos 1 a 4.<br />

según el dibujo dela<br />

plancha.<br />

Abrir los márgenes<br />

otra<br />

dibujos 6 y 7.<br />

.<br />

ura, anudar los ex-<br />

les sobre una pie-<br />

derecho contra de-<br />

SVENSKA DANSK <br />

B<br />

B<br />

la pieza lateral de Sy fast hattbrättet med utsidan räta mot räta och mitt mot Ri, med ydersiden, kasketranden ret mod ret og midte mod<br />

edio sobre medio, mitt på sidstycket i tyg (sömnummer 4), håll samtidigt in sidsty- midte på stof-sidedelen (sømtal 4) - hold sidedelen til under sy-<br />

forro sobre el gorcket.ningen.tas las piezas late- Lägg foderdelen räta mot räta på mössan, tråckla ihop sidstycke- Læg fór-delen ret mod ret på kasketten, ri sidedelene på hin-<br />

, dejando en el mena på varandra, hattbrätte och skärm ligger inuti. Sy, lämna samanden. Kasketranden og skyggen ligger inde i kasketten. Sy, men<br />

ara dar la vuelta tidigt i mitt bak ca 10 cm öppen för att vända igenom (pilar). Fäst lad en ca. 10 cm åbning stå ved den bag. midte til at vende igen-<br />

l gorro, colocar la sömändarna (15a).<br />

nem (pile). Hæft enderne (15a)<br />

ostura abierta. Vänd mössan, vik skärm och brätte nedåt. Sy ihop det öppna söm- Vend kasketten, læg skyggen og randen nedad. Sy vendeåbningen<br />

stället för hand.<br />

til i hånden.<br />

Sy fast KNAPPEN ca 1 cm bredvid den avrundade änden på hattbrättet,<br />

ta därvid med brättet som ligger under.<br />

C SKÄRMMÖSSA<br />

Skärm<br />

Sy skärmen som vid text och teckning 2.<br />

Sy fast skärmen mellan tvärstrecken räta mot räta och mitt<br />

mot mitt på mössans nedre kant (sömnummer 9).<br />

Bakre mittsöm<br />

Vik huvudstycket, rätsidan inåt. Sy den bakre mittsömmen ut<br />

spetsigt.<br />

Sy ihop foderdelarna som vid text och teckningar 16 och 18.<br />

Skjut in fodret aviga mot aviga i mössan, tråckla ihop nederkanterna.<br />

Klipp ner sömsmånerna på mössans nedre kant till 0,7 cm<br />

och sicksacka dem ihophållna.<br />

Klipp av RIPSBAND i lagom huvudvidd plus 1 cm.<br />

Tråckla fast ripsbandet på sömsmånen i mössans nedre kant,<br />

lägg ändarna i mitt bak 1 cm över varandra. Sy fast bandet<br />

smalt.<br />

Vik in ripsbandet och sy fast det vardera från skärmen på fodret.<br />

Sy fast skärmen i mitt fram vid mössan med några stygn.<br />

D<br />

BALLONGMÖSSA<br />

Sy hattbrätte och skärm som vid text och teckningar 1 till 4.<br />

Sy fast fem huvudstycken enl teckningen räta mot räta vid varandra.<br />

Pressa isär sömsmånerna. Slut huvudstyckena till en ring (20a).<br />

Pressa isär sömsmånerna.<br />

Sy ihop foderdelarna på samma sätt.<br />

Sy mössan färdig som vid text och teckningar 6 och 7. Vänd mössan.<br />

Sy ihop det öppna sömstället för hand.<br />

E<br />

INKAMÖSSA<br />

Dubblera mössan<br />

Klipp snöret i två lika långa delar, gör knutar i ändarna.<br />

Sy fast vardera ett snöre mellan tvärstrecken på en mössdel.<br />

Nåla ihop mössdelarna räta mot räta på varandra, sömmarna<br />

Sy KNAPPEN på kasketranden i ca. 1 cm afstand fra den afrundede<br />

kant, tag den understliggende rand med.<br />

C<br />

KASKET<br />

Sy fast sidstycket<br />

Fastsyning af sidedelen<br />

beza derecho con- Tråckla fast sidstycket räta mot räta och mitt mot mitt på hu- Ri sidedelen ret mod ret og midte mod midte på hoveddelen<br />

8), las marcas hovudstycket (sömnummer 7 och 8), tvärstrecken på sidan möter (sømtal 7 & 8); sidetværstregerne mødes. Sy. Klip sømrummene<br />

oser. Recortar los varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i hu- smallere og pres dem ind i hoveddelen.<br />

.<br />

vudstycket.<br />

Skygge<br />

Sy skyggen, som vist ved tekst og tegning 2.<br />

Sy skyggen ret mod ret og midte mod midte imellem tværstregerne<br />

på kasketrandens nederste kant (sømtal 9).<br />

Bag. midtersøm<br />

Fold hoveddelen, med retsiden indad. Sy den bag. midtersøm,<br />

så den ender i en spids.<br />

Sy fór-delene sammen, som vist ved tekst og tegningerne 16 og 18.<br />

Skub fóret vrang mod vrang ind i kasketten, ri de nederste kanter<br />

på hinanden. Klip sømrummene ved kaskettens nederste kant tilbage<br />

til 0,7 cm og sik-sak samlet over dem.<br />

Klip REPSBÅND af i hovedomfangets vidde plus 1 cm.<br />

Ri repsbåndet på sømrummet ved kaskettens nederste kant,<br />

læg 1 cm af enderne over hinanden ved en bag. midte. Sy båndet<br />

smalt fast.<br />

Vend repsbåndet mod vrangen og sy det, i hånden, på fóret på<br />

beg-ge sider af skyggen.<br />

Sy, med få sting i hånden, skyggen på kasketten ved den forr.<br />

midte.<br />

D<br />

BALLONKASKET<br />

Sy kasketranden og skyggen sammen, som vist ved tekst og<br />

tegningerne 1 til 4.<br />

Sy fem hoveddele ret mod ret til hinanden, som vist på tegning-en.<br />

Pres sømrummene fra hinanden. Sy hoveddelene sammen til en<br />

lukket runding (20a).<br />

Pres sømrummene fra hinanden.<br />

Sy fór-delene sammen på samme måde.<br />

Sy kasketten færdig, som vist ved tekst og tegningerne 6 og 7.<br />

Vend kasketten. Sy vendeåbningen til i hånden.<br />

E<br />

INKAHUE<br />

Främre och bakre mittsöm<br />

Forr. og bag. midtersøm<br />

el doblez de la tela Vik mössdelarna vardera dubbelt vid tygvikningen (mitt fram), Fold, hver for sig, huedelene til det halve ved stoffolden (forr.<br />

rätsidan inåt. Sy den främre mittsömmen från tvärstrecket till midte), med retsiden indad. Sy forr. midtersøm fra tværstregen<br />

a central desde la tygvikningen ut spetsigt. Sy den bakre mittsömmen från tvärstre- indtil stoffolden, så den ender i en spids. Sy bag. midtersøm fra<br />

tura posterior cenematar<br />

los extrecket<br />

ända ned. Fäst sömändarna.<br />

tværstregen og ned. Hæft enderne.<br />

Sy huen dobbelt<br />

Klip snoren i to lige lange dele, bind knude for enderne.<br />

Sy, på den ene huedel, en snor imellem tværstregerne i begge<br />

sider.<br />

Hæft huedelene ret mod ret på hinanden; sømmene mødes. Sy<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

9507 / 4


iendo el cordel.<br />

irar el gorro por la<br />

a dentro de la otra<br />

lanchar.<br />

l diámetro se cordo<br />

de la borla.<br />

n y enrollarlas con<br />

entre las dos anil-<br />

e cartón. Estirar y<br />

la borla en la palrededor.<br />

superior del gorro<br />

iendo la abertura.<br />

r una borla.<br />

cordel.<br />

möter varandra. Sy ihop nedre kanterna på varandra, ta samtidigt<br />

med snöret emellan. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem.<br />

Vänd mössan genom den övre öppningen. Skjut in mössdelarna<br />

aviga mot aviga i varandra. Tråckla nederkanten, pressa. Tråckla<br />

ihop övre kanterna.<br />

Gör tre pompombollar<br />

För en pompomboll behöver du två kartongcirklar med en diameter<br />

som ungefär motsvarar den önskade pompombollens storlek.<br />

Lägg cirklarna ovanpå varandra och vira sedan garn runt. Ju<br />

flera varv du virar runt dess finare och tjockare blir pompombollen.<br />

Klipp upp garntrådarna i den yttre kanten mellan kartongcirklarna.<br />

Trä in en garnbit mellan kartongcirklarna, dra åt hårt och knyt<br />

ordentligt.<br />

Klipp upp kartongcirklarna och dra bort dem. Rulla pompombollen<br />

mellan handflatorna och jämna till den.<br />

Rynka överkanten<br />

Sy med dubbelt sytråd i mössans övre kant med förstygn. Dra<br />

ihop trådarna hårt, dra samtidigt ihop öppningen. Fäst trådarna<br />

med knutar.<br />

Sy fast pompombollen med överskjutande trådar.<br />

Sy fast de andra pompombollarna vid snörets ändar.<br />

de nederste kanter på hinanden - hold snorene imellem. Klip<br />

sømrummene smallere, klip små hak ind i dem.<br />

Vend huen igennem åbningen foroven. Skub huedelene ind i hinanden,<br />

vrang mod vrang. Ri den nederste kant, pres. Ri de øverste<br />

kanter på hinanden.<br />

Lav tre pomponer<br />

Du skal, til en pompon, bruge to papringe, hvor diameteren ca.<br />

svarer til den ønskede pomponstørrelse.<br />

Læg papringene på hinanden og vikl‘ uld omkring dem. Jo<br />

tykkere et lag du vikler omkring, desto flottere og tættere bliver<br />

pomponen.<br />

Klip uldtrådene over imellem de to papringes udvendige kanter.<br />

Vikl‘ en uldtråd imellem de to papringe, træk den stramt til og<br />

bind den stramt.<br />

Fjern papringene. Rul pomponen imellem håndfladerne og klip<br />

den, så den bliver rund og jævn.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Rynk huens øverste kant<br />

<br />

Sy, med dobbelt tråd, forsting langs huens øverste kant. Træk<br />

trådene til, så du rynker huens åbning sammen. Bind knude for<br />

trådene.<br />

Sy pomponen fast med de overskydende tråde.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Sy de resterende pomponer på enderne af snorene.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!