14.09.2013 Aufrufe

Dacheinbau - Friap AG

Dacheinbau - Friap AG

Dacheinbau - Friap AG

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Montageanleitung TERZA 251<br />

Indach<br />

Instructions de montage TERZA 251<br />

Integrer<br />

Instruzione di montaggio TERZA 251<br />

Integrato


Inhaltsverzeichnis<br />

contenu<br />

contenuto<br />

2<br />

DE<br />

FR<br />

IT<br />

Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />

Montagehinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />

Betriebsempfehlungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9<br />

Transporthinweis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

Angaben zum Kollektor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />

Montage, einreihig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />

Indachmotage, zwei- mehrreihig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43<br />

Ausdeckungsskizze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61<br />

Werkzeugübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62<br />

Mögliche Durchströmungsarten / Druckverlust . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67<br />

Hydraulische Verschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69<br />

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71<br />

Instructions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

Instructions de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7<br />

Recommandations d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10<br />

Indications pour le transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

Indications portant sur le capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />

Instructions de montage, sur un rang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />

Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43<br />

Schéma de couverture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61<br />

Vue d’ensemble des outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62<br />

Types d’écoulement possibles / Traversée du fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65<br />

Raccordement hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67<br />

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69<br />

Avvertenze per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

Istruzioni di montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />

Consigli per la messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />

Indicazioni per il Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

Informazioni sul Collettore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />

Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />

Istruzioni di montaggio, a due - più file . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43<br />

Schizzo di scoperchiamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61<br />

Panoramica degli utensili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62<br />

Montaggio, a una fila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63<br />

Possibili tipi di flusso / Flusso collettore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65<br />

Collegamento idraulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67<br />

Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69


Bei Dachmontagen vorschriftsmäßige personen- unabhängige<br />

Absturzsicherungen oder Auffangein- richtungen<br />

nach DIN 18338 Dachdeckungs- u . Dachdichtungsarbeiten<br />

und nach DIN 18451 Gerüst- arbeiten<br />

mit Sicherheitsnetz unbedingt vor Arbeits- beginn<br />

aufbauen! Bauarbeiterschutz-Verordnung BGBL<br />

340/1994 §7-10! Sonstige, länderspezifische Vorschriften<br />

sind unbedingt einzuhalten!<br />

Falls personenunabhängige Absturzsicherungen oder<br />

Auffangvorrichtungen aus arbeitstechnischen Gründen<br />

nicht vorhanden sind, sind Sicherheitsge- schirre<br />

zu verwenden!<br />

Nur von autorisierten Prüfstellen gekennzeichnete<br />

und geprüfte Sicherheitsgeschirre (Halte- oder<br />

Auffanggurte, Verbindungsseile/bänder, Falldämpfer,<br />

Seilkürzer) verwenden .<br />

Falls keine personenunabhängige Absturzsi- cherungen<br />

oder Auffangvorrichtungen vorhanden sind, kann<br />

es ohne Benutzung von Sicherheitsge- schirren zu<br />

Abstürzen aus großen Höhen und damit zu schweren<br />

oder tödlichen Verletzungen kommen!<br />

Bei Verwendung von Anlegeleitern kann es zu gefährlichen<br />

Stürzen kommen, wenn die Leiter ein- sinkt,<br />

wegrutscht oder umfällt!<br />

In der Nähe spannungsführender, elektrischer Freileitungen,<br />

bei denen ein Berühren möglich ist, nur<br />

arbeiten, wenn<br />

– deren spannungsfreier Zustand hergestellt und<br />

für die Dauer der Arbeit sichergestellt ist .<br />

– die spannungsführenden Teile durch Abdecken<br />

oder Anschranken geschützt sind .<br />

– die Sicherheitsabstände nicht unterschritten<br />

werden .<br />

Spannungsradius:<br />

1 m bei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1000 Volt Spannung<br />

3 m bei . . . . . . . . . .1000 bis 11000 Volt Spannung<br />

4 m bei . . . . . . . .11000 bis 22000 Volt Spannung<br />

5 m bei . . . . . . . .22000 bis 38000 Volt Spannung<br />

> 5 m bei unbekannter Spannungsgröße<br />

Der Hersteller verpflichtet sich hiermit, die mit dem<br />

Umweltzeichen gekennzeichneten Produkte und die<br />

darin eingesetzten Materialien zurückzunehmen und<br />

einer Wiederverwertung zuzuführen .<br />

Es darf nur das vorgeschriebene Wärmeträger- medium<br />

eingesetzt werden!<br />

Sicherheitshinweise<br />

Instructions de sécurité<br />

Avvertenze per la sicurezza<br />

Sicherheitsgeschirr möglichst oberhalb des Benut-<br />

zers anschlagen . Sicherheitsgeschirr nur an tragfä-<br />

higen Bauteilen bzw . Anschlagpunkten befestigen!<br />

Schadhafte Leitern nicht benutzen, z .B . angebro-<br />

chene Holme und Sprossen von Holzleitern, verbo-<br />

gene und angeknickte Metallleitern . Angebrochene<br />

Holme, Wangen und Sprossen von Holzleitern nicht<br />

flicken!<br />

Anlegeleiter sicher aufstellen . Richtigen Auf- stellungswinkel<br />

beachten (68 ° - 75 °) . Anlegelei- tern<br />

gegen Ausgleiten, Umfallen, Abrutschen und Einsinken<br />

sichern, z .B . durch Fußverbreiterungen, dem<br />

Untergrund angepasste Leiterfüße, Einhänge- vorrichtungen<br />

.<br />

Leitern nur an sichere Stützpunkte anlehnen . Lei-<br />

tern im Verkehrsbereich durch Absperrungen sichern .<br />

Das Berühren spannungsführender, elektrischer Freileitungen<br />

kann tödliche Folgen haben .<br />

Bei Bohrarbeiten und beim Hantieren mit Vakuum-<br />

Röhrenkollektoren (Implosionsgefahr) Schutzbrille<br />

tragen!<br />

Bei Montage Sicherheitsschuhe tragen!<br />

Bei der Kollektormontage und beim Hantieren mit<br />

Vakuum-Röhrenkollektoren (Implosionsgefahr)<br />

schnittsichere Arbeitshandschuhe tragen!<br />

Bei Montage Helm tragen!<br />

3


Sicherheitshinweise<br />

Instructions de sécurité<br />

Avvertenze per la sicurezza<br />

4<br />

Pour les montages sur toitures, prière de respecter<br />

les normes de sécurité des personnes, les normes<br />

relative aux travaux de couverture et d‘étanchéité de<br />

toits et relative aux travaux d‘échafaudage avec filet<br />

de sécurité en montant les dispositifs respectifs avant<br />

de commencer les travaux . Respecter absolument les<br />

autres directives nationales en vigueur!<br />

Au cas où les mesures de sécurité des personnes<br />

ou de protection contre les chutes ne peuvent être<br />

remplies, il est impératif d‘utiliser des harnais de<br />

sécurité .<br />

Utiliser uniquement des harnais de sécurité autorisés<br />

et contrôlés par des organes de contrôle (ceintures<br />

de maintien ou harnais antichute, longes et sangles<br />

d‘arrimage, cordons amortisseurs, raccourcisseur de<br />

cordons) .<br />

Si aucune protection antichute ou de rattrapage n‘est<br />

prévue et si aucun harnais de sécurité n‘est utilisé,<br />

il y a risque de chutes de grande hauteur et donc de<br />

blessures graves voire mortelles!<br />

Lors de l‘utilisation d‘échelles, il y a risque de chutes<br />

dangereuses si l‘échelle s‘enfonce dans le sol, glisse<br />

ou tombe!<br />

In der Nähe spannungsführender, elektrischer Freileitungen,<br />

bei denen ein Berühren möglich ist, nur<br />

arbeiten, wenn<br />

– deren spannungsfreier Zustand hergestellt und<br />

für die Dauer der Arbeit sichergestellt ist .<br />

– die spannungsführenden Teile durch Abdecken<br />

oder Anschranken geschützt sind .<br />

– die Sicherheitsabstände nicht unterschritten<br />

werden .<br />

Spannungsradius:<br />

1 m pour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . une tension de<br />

1000 volts<br />

2 m pour . . . . . . . . . . . . . . . . . . une tension de 1000 à 11000<br />

volts<br />

3 m pour . . . . . . . . . . . . . . . . une tension de 11000 à 22000<br />

volts<br />

4 m pour . . . . . . . . . . . . . . . . une tension de 22000 à 38000<br />

volts<br />

> 5 m pour une tension inconnue<br />

Le fabricant s‘engage par la présente à reprendre<br />

les produits portant le label de protection de<br />

l‘environnement et les matériaux utilisés et à procéder<br />

à leur recyclage. N‘utiliser que le fluide caloporteur<br />

prescrit!<br />

Installer le harnais de sécurité si possible au dessus<br />

de l‘utilisateur . Le harnais de sécurité doit uniquement<br />

être fixé aux structures porteuses ou points<br />

d‘ancrage!<br />

Ne pas utiliser d‘échelles endommagées, p . ex . une<br />

échelle avec des échelons ou des barres cassés ou<br />

échelles en métal tordues ou défectueuses . Ne jamais<br />

réparer des barres, limons ou échelons défectueux!<br />

Poser l‘échelle contre le mur de manière à ce qu‘elle<br />

ne puisse glisser . Respecter l‘angle d‘inclinaison correct<br />

(68 ° - 75 °) . Sécuriser l‘échelle posée contre le<br />

mur de manière à ce qu‘elle ne puisse glisser, tomber<br />

ou s‘enfoncer dans le sol, p . ex . en renforçant les pieds<br />

d‘échelle, en adaptant les pieds au sol ou à l‘aide<br />

de dispositifs d‘accrochage .<br />

Ne poser l‘échelle que contre un point d‘appui solide .<br />

Sécuriser les échelles par des barrages dans les<br />

zones de circulation de véhicules .<br />

Ne jamais toucher les câbles électriques sous tension:<br />

danger de mort .<br />

Lors de l‘utilisation de perceuses et d‘un maniement<br />

des capteurs porter des lunettes de sécurité!<br />

Lors du montage, porter des chaussures de sécurité!<br />

Lors du montage des capteurs solaires, porter des<br />

gants de travail résistants aux coupures!<br />

Lors du montage, porter un casque!


In caso di montaggio sul tetto costruire necessariamente<br />

prima dell’inizio dei lavori dispositivi anticaduta<br />

oppure di salvataggio a norma generici, come previsto<br />

dalla DIN 18338 (Lavori di copertura e di tenuta<br />

del tetto) e dalla DIN 18451 (Lavori su impalcature<br />

con rete di sicurezza)! Ordinamento di sicurezza del<br />

personale edile BGBL 340/ 1994 §7-10! Rispettare<br />

assolutamente le norme specifiche del relativo paese!<br />

Qualora per motivi tecnici di lavoro non esistessero<br />

dispositivi anticaduta e di salvataggio generici, vanno<br />

adottate imbracature di sicurezza!<br />

Adottare soltanto imbracature di sicurezza controllate<br />

e dotate di marchio rilasciato da enti ufficiali di controllo<br />

(cinture di sostegno e di salvataggio, funi/fasce<br />

di sicurezza, cinture smorzacaduta, accorciafuni) .<br />

Qualora non esistano dispositivi anticaduta e di<br />

salvataggio, la mancata adozione di imbracature di<br />

sicurezza può essere causa di caduta da grandi altezze<br />

con conseguenti lesioni gravi o mortali!<br />

In caso di impiego di scale da appoggio possono verificarsi<br />

cadute pericolose qualora la scala si affossi,<br />

scivoli, o cada .<br />

È consentito lavorare nei pressi di linee elettriche<br />

scoperte in tensione, che possono essere anche<br />

toccate, solo se<br />

– manca la tensione e questa condizione è garantita<br />

per tutta la durata dei lavori .<br />

– le parti di conduzione della tensione sono protette<br />

mediante copertura oppure sbarramento .<br />

– vengono rispettate le distanze di sicurezza .<br />

Raggio di te:<br />

1 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .con tensione di 1000 Volt<br />

2 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .con tensione da 1000 a<br />

11000 Volt<br />

3 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .con tensione da 11000 a<br />

22000 Volt<br />

4 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .con tensione da 22000 a<br />

38000 Volt<br />

> 5 m con tensione sconosciuta<br />

Con la presente il produttore si impegna a ritirare<br />

i prodotti contrassegnati con il marchio ecologico e<br />

i materiali che essi contengono e a provvedere al<br />

riciclaggio. Usare esclusivamente il fluido termovettore<br />

prescritto!<br />

Sicherheitshinweise<br />

Instructions de sécurité<br />

Avvertenze per la sicurezza<br />

Agganciare l’imbracatura di sicurezza possibilmente al<br />

di sopra dell’utente . Fissare l’imbracatura di sicurezza<br />

soltanto ad elementi o a punti di aggancio saldi!<br />

Non utilizzare scale danneggiate, ad es . scale in<br />

legno con corrimano e pioli spezzati, oppure scale di<br />

metallo piegate e deformate . Non rappezzare corrimano,<br />

staggio e pioli spezzati di scale di legno!<br />

Posizionare le scale da appoggio in modo sicuro .<br />

Rispettare il giusto angolo di appoggio (68 ° - 75 °) .<br />

Assicurare le scale da appoggio dal pericolo di scivolamento,<br />

di caduta e di affossamento, ad es . ingrandendone<br />

i piedi, adottando piedi idonei alla superficie<br />

d’appoggio, usando dispositivi di aggancio .<br />

Appoggiare le scale solo a punti di sostegno sicuri . In<br />

zone di traffico assicurare le scale mediante sbarramenti<br />

.<br />

Il contatto con linee elettriche scoperte in tensione,<br />

può avere conseguenze mortali .<br />

Durante i lavori di perforazione e maneggiando i<br />

collettori portare gli occhiali protettivi!<br />

Durante il montaggio portare le scarpe di sicurezza!<br />

Durante il montaggio e maneggiando i collettori<br />

portare guanti di sicurezza antitaglio!<br />

Durante il montaggio portare il casco di sicurezza!<br />

5


Montagehinweise<br />

Instructions de montage<br />

Istruzioni di montaggio<br />

Allgemeine - und Transporthinweise<br />

Die Montage darf nur von fachkundigen Personen vorgenommen werden . Ausschließlich an solche fachkundigen<br />

Personen richten sich sämtliche Ausführungen dieser Anleitung . Grundsätzlich ist zur Montage das mitgelieferte<br />

Material zu verwenden . Informieren Sie sich vor der Montage und dem Betrieb der Sonnenkollektoranlage über<br />

die jeweils gültigen örtlichen Normen und Vorschriften. Zum Transport des Kollektors empfiehlt sich die Verwendung<br />

eines Tragegurts . Der Kollektor darf weder an den Anschlüssen noch an den Schraubgewinden hochgehoben<br />

werden. Vermeiden Sie Stöße und mechanische Einflüsse auf den Kollektor, insbesondere auf das Solarglas,<br />

Rückwand und die Rohranschlüsse .<br />

Statik<br />

Die Montage darf nur auf ausreichend tragfähigen Dachflächen bzw. Unterkonstruktionen erfolgen. Die statische<br />

Tragfähigkeit des Daches bzw . der Unterkonstruktion ist vor der Montage der Kollektoren bauseits, allenfalls<br />

durch Beiziehung eines Statikers auf örtliche und regionale Gegebenheiten unbedingt zu prüfen . Dabei ist<br />

besonderes Augenmerk auf die (Holz-) Güte des Unterbaus bezüglich der Haltbarkeit von Schraubverbindungen<br />

zur Befestigung von Kollektormontagevorrichtungen zu legen . Die bauseitige Überprüfung der Systems (Kollektoren<br />

und Befestigung) gemäß EN 1991 bzw. gemäß den länderspezifisch geltenden Vorschriften ist besonders<br />

in schneereichen Gebieten oder bei hohen Windgeschwindigkeiten erforderlich . Dabei ist auch auf alle Besonderheiten<br />

des Aufstellungsortes (Föhn, Düseneffekte, Wirbelbildung, etc .) einzugehen, welche zu lokal erhöhter<br />

Belastung führen können . Die Kollektoren inklusive Befestigung sind für eine maximale Böengeschwindigkeit<br />

von 150 km/h und für eine max . charakteristische Schneelast von 3,75 kN/m² ausgelegt . Diese statischen Angaben<br />

sind nach EN 1991 definiert.<br />

Hinweis Schrägdach: Die Montage eines Kollektorfeldes ist ein Eingriff in ein (bestehendes) Dach . Dacheindeckungen<br />

wie z . B . Ziegel, Schindel und Schiefer, besonders ausgebaute und bewohnte Dachgeschosse bzw .<br />

unterschrittene Mindestdachneigungen erfordern (bezogen auf die Eindeckung) als Sicherheit gegen das Eindringen<br />

von Wasser durch Winddruck und Flugschnee zusätzliche, bauseitige Maßnahmen wie z . B . Unterspannbahnen<br />

. Es ist bei der Auswahl des Montageortes darauf zu achten, dass die maximal zulässigen Belastungen<br />

weder durch Schnee- oder Windkräfte überschritten werden . Grundsätzlich sind Kollektorfelder so zu montieren,<br />

dass der Schnee auf den Kollektoren frei abrutschen kann . Ein möglicher Schneerückstau durch Schneefanggitter<br />

(oder durch besondere Aufstellungssituationen) darf die Kollektoren nicht erreichen . In einem Abstand von<br />

0,5 m über der Kollektoroberkante sind Schneefänger zu montieren, damit der Kollektor nicht als Schneefänger<br />

fungiert . Um unzulässige Windsoglasten zu vermeiden, dürfen die Kollektoren nicht in den Randzonen des<br />

Dachs (e/10 Randzonen gemäß EN 1991, Mindestabstand jedoch 1 m) montiert werden . Die Kollektoren dürfen<br />

nicht unterhalb eines Höhensprungs montiert werden, um überhöhte Lasten durch Anwehung oder Abrutschen<br />

des Schnees vom höher liegenden Dach auf das Kollektorsystem zu vermeiden . Sollten aus diesem Grund am<br />

höherliegendem Dach Schneefänger montiert werden, so ist die Statik dieses Daches zu überprüfen .<br />

Hinweis Indachmontage: Der Kollektor und seine Einblechungist geeignet für eine Neigung von mindestens<br />

24 ° bis maximal 75 ° . Die Kollektoranschlüsse und die Be-/ Entlüftungsöffnungen sind vor Wassereintritt sowie<br />

vor Verschmutzungen wie Staubeintrag, etc . zu schützen . Mindestens einmal jährlich (bzw . je nach Bedarf öfter)<br />

die Wasserläufe der Blecheinfassung von Verunreinigungen (Laub, etc) reinigen! Eine ausreichende Hinterlüftung<br />

der Kollektoren ist durch geeignete Maßnahmen (z .B . Konterlattung) sicherzustellen . Beachten Sie bei<br />

der Kollektormontage die „Fachregeln des Dachdeckerhandwerks/ für Dachdeckungen“ . Bei der Indachmontage<br />

von Kollektoren, insbesondere bei Unterschreitung der Regeldachneigung, sind die erforderlichen Maßnahmen<br />

zur Regensicherheit zu berücksichtigen . Eine Unterspannbahn ist unabhängig von den im Einzelfall erforderlichen<br />

Maßnahmen zur Regensicherheit im Sinne einer Mindestanforderung in jedem Fall zwingend erforderlich<br />

und im Zuge der Montage von Durchführungen wieder vollständig herzustellen .<br />

Blitzschutz / Gebäudepotentialausgleich<br />

Gemäß der aktuellen Blitzschutznorm EN 62305 Teil 1-4 darf das Kollektorfeld nicht an den Gebäudeblitzschutz<br />

angeschlossen werden. Außerhalb des Geltungsbereiches der zitierten Norm sind die länderspezifischen Vorschriften<br />

zu beachten . Ein Sicherheitsabstand von mindestens 1 m zu einem möglichem benachbartem, leitendem<br />

Objekt ist einzuhalten . Bei Montagen auf bauseitigen Unterkonstruktionen aus Metall sind generell befugte<br />

Elektrofachkräfte zu konsultieren . Um einen Gebäudepotentialausgleich durchzuführen, müssen die metallischen<br />

Rohrleiter des Solarkreises sowie alle Kollektorgehäuse bzw . Befestigungen gemäß EN 60364 bzw . den länderspezifischen<br />

Normen mit der Hauptpotentialausgleichsschiene durch eine befugte Elektrofachkraft verbunden<br />

werden .<br />

Anschlüsse<br />

Die Kollektoren sind mittels hydraulischer Steckverbinder untereinander zu verbinden . Um die Funktion des<br />

Schnellverbinders zu gewährleisten müssen vor der Montage die außenliegenden Doppeldichtungen mit dem<br />

beigelegten Silikonfett geschmiert werden . Es ist ausschließlich das mitgelieferte Silikonfett zu verwenden (Silikonfett:<br />

Type 1 der Firma Diamant) . Um die Funktion der Schnellverbinder zu gewährleisten ist bei der Montage<br />

ein Parallelversatz der Sammelleitungsanschlüsse von max . +/- 2mm, ein Winkelversatz von max . +/- 5° und<br />

eine Streckung / Stauchung des Verbinders von max . +/- 5mm einzuhalten . Sämtliche Anschlusskomponenten<br />

sind bis zur Verwendung in der Originalverpackung aufzubewahren und vor Beschädigung zu schützen . Werden<br />

die Dichtungsringe/Verbinder beschädigt oder verschmutzt dürfen diese nicht mehr eingesetzt werden .<br />

Gewährleistung<br />

Gewährleistungsanspruch nur in Verbindung mit Original-Frostschutz des Lieferanten und ordnungsgemäß<br />

durchgeführter Montage, Inbetriebnahme und Wartung . Einbau durch fachkundige Personen in ausnahmsloser<br />

Befolgung der Anleitungsschilderung zur Anspruchsbegründung vorausgesetzt .<br />

6


Montagehinweise<br />

Instructions de montage<br />

Istruzioni di montaggio<br />

Consignes générales et de transport<br />

Le montage ne doit être entrepris que par un personnel qualifié. Toutes les explications de la présente notice<br />

s‘adressent exclusivement à ce personnel qualifié. En principe, il convient d‘utiliser le matériel fourni pour le<br />

montage . Avant le montage et l‘exploitation de l‘installation solaire, renseignez-vous sur les normes et prescriptions<br />

locales en vigueur . Il est recommandé d‘utiliser une sangle pour le transport du collecteur . Le collecteur ne<br />

doit être soulevé ni par les raccords, ni par les assemblages vissés. Évitez les chocs et influences mécaniques<br />

sur le collecteur, en particulier sur le verre solaire, la face arrière et les raccords tubulaires .<br />

Statique<br />

Le montage ne doit s‘effectuer que sur des toitures ou des sous-structures présentant une capacité portante<br />

suffisante. Avant de procéder au montage des collecteurs, la capacité de charge statique du toit ou de la sousstructure<br />

doit impérativement être contrôlée in situ, dans l‘idéal par un ingénieur staticien, en fonction des<br />

particularités locales et régionales . Ce faisant, il convient de prêter une attention particulière à la qualité (du<br />

bois) de la sous-structure pour s‘assurer de la solidité des assemblages vissés destinés à la fixation des dispositifs<br />

de montage des collecteurs. L‘examen de la conformité du système (collecteurs et fixation) avec la norme<br />

EN 1991 ou les prescriptions nationales en vigueur s‘avère particulièrement indispensable dans les régions dans<br />

lesquelles il neige en abondance ou dans lesquelles la vitesse du vent est élevée . Il faut pour cela également<br />

tenir compte de toutes les spécificités du site d‘installation (foehn, effets Venturi, formation de tourbillons, etc.)<br />

susceptibles d‘entraîner localement une charge plus importante. Les collecteurs et leur fixation sont conçus pour<br />

une vitesse de rafales maximale de 150 km/h et pour une charge de neige caractéristique maxi . de 3,75 kN/<br />

m². Ces données statiques sont définies par la norme EN 1991.<br />

Remarque concernant les toitures inclinées: le montage d‘un groupe de collecteurs est une intervention<br />

dans une toiture (existante) . Les couvertures de toit telles que les tuiles, les bardeaux et les ardoises, exigent<br />

des mesures de construction supplémentaires (se rapportant à la couverture), comme par ex . des écrans de<br />

sous-toiture, surtout pour les combles aménagés et habités ou les pentes de toit présentant une inclinaison inférieure<br />

à la normale afin de garantir une sécurité optimale contre une entrée d‘eau liée à la pression du vent et<br />

à la neige poudreuse . Lors du choix du lieu de montage, il est impératif de veiller à ce que les charges dues à la<br />

neige et au vent ne dépassent pas leur valeur maximale respective . Les groupes de collecteurs doivent en principe<br />

être montés de sorte que la neige sur les collecteurs puisse glisser librement . La neige éventuellement retenue<br />

par des grilles à neige (ou par une situation particulière de montage) ne doit pas atteindre les collecteurs .<br />

Des grilles à neige doivent être montées à une distance de 0,5 m au-dessus du bord supérieur des collecteurs<br />

afin que ceux-ci ne servent pas de grille à neige. Pour éviter les charges inadmissibles liées à la succion due au<br />

vent, les collecteurs ne doivent pas être montés dans les zones périphériques du toit (zones périphériques e/10<br />

conformément à EN 1991, mais distance minimale d‘1 m) . Les collecteurs ne doivent pas être montés sous un<br />

dénivelé afin d‘éviter un surcroît de charge sur le système de collecteurs dû au soufflage ou au glissement de<br />

la neige provenant de la partie du toit située au-dessus . Si, pour cette raison, des grilles à neige doivent être<br />

montées sur la partie supérieure du toit, il convient de vérifier la statique de ce toit.<br />

Remarque concernant le montage intégré dans la toiture: DLe collecteur est conçu pour une inclinaison<br />

comprise entre 24° minimum et 75° maximum . Les raccords des collecteurs et les ouvertures d‘aération et de<br />

purge doivent être protégés contre l‘entrée d‘eau ainsi que contre les salissures comme le dépôt de poussière,<br />

etc . Enlever au moins une fois par an (ou plus souvent si besoin est) les saletés présentes dans les gouttières<br />

de l‘encadrement en tôle (feuilles, etc.) ! Veiller à une ventilation arrière suffisante des collecteurs en prenant<br />

des mesures appropriées (par ex . contre-lattage) . Lors du montage des collecteurs, respecter les „règles techniques<br />

des couvreurs / pour les couvertues“ . Pour le montage intégré en toiture des collecteurs, en particulier si<br />

la pente de toit réglementaire n‘est pas atteinte, tenir compte des mesures requises pour assurer l‘étanchéité à<br />

la pluie . Quelles que soient les mesures requises pour assurer l‘étanchéité à la pluie, il est toujours absolument<br />

nécessaire, comme exigence minimale et en cas de montage de traversées, de rétablir complètement un écran<br />

de sous-toiture .<br />

Protection contre la foudre / Liaison équipotentielle du bâtiment<br />

Conformément à la norme EN 62305 partie 1-4 relative à la protection contre la foudre actuellement en vigueur,<br />

le groupe de collecteurs ne doit pas être raccordé au dispositif antifoudre du bâtiment . En dehors du domaine<br />

d‘application de la norme citée, il convient de respecter les prescriptions nationales . Une distance de sécurité<br />

d‘au moins 1 m doit être respectée par rapport à un objet conducteur éventuellement présent à proximité . En<br />

cas de montage sur des sous-structures en métal, il est nécessaire de consulter des spécialistes autorisés en<br />

matière de protection contre la foudre . Pour réaliser la liaison équipotentielle du bâtiment, les conduites métalliques<br />

du circuit solaire ainsi que l‘ensemble des boîtiers de collecteurs et des fixations doivent être reliés au rail<br />

principal de liaison équipotentielle par un électricien agréé conformément à la norme EN 60364 ou aux normes<br />

nationales en vigueur .<br />

7


Montagehinweise<br />

Instructions de montage<br />

Istruzioni di montaggio<br />

Indicazioni generali e indicazioni per il trasporto<br />

Il montaggio deve essere eseguito solo da persone competenti . Quanto illustrato nelle presenti istruzioni è<br />

rivolto esclusivamente a persone competenti . In linea di principio, per il montaggio va utilizzato il materiale a<br />

corredo . Prima di montare e utilizzare l‘impianto a collettori solari, informarsi sulle norme e prescrizioni locali di<br />

volta in volta applicabili . Per il trasporto del collettore si raccomanda di servirsi di una cinghia di sospensione .<br />

Non sollevare il collettore dai collegamenti, né dalle filettature. Evitare di sottoporre il collettore ad urti o influssi<br />

meccanici, in particolare sul vetro solare, il pannello posteriore e i raccordi per i tubi .<br />

Statik<br />

Il montaggio deve avvenire esclusivamente su tetti o sottostrutture di portata sufficiente. Prima del montaggio<br />

dei collettori è imprescindibile verificare sul posto le circostanze locali e regionali che influiscono sulla capacità<br />

statica del tetto o della sottostruttura, eventualmente consultando uno statico . Occorre esaminare in particolare<br />

la qualità (del legno) della fondazione al fine di verificare la tenuta delle avvitature che servono a fissare i<br />

dispositivi di montaggio del collettore. La verifica in loco del sistema (collettori e fissaggio) ai sensi della norma<br />

EN 1991 o della vigente normativa locale è necessaria, in particolare, nelle zone soggette a nevicate abbondanti<br />

o a forti venti . In questo contesto occorre prestare attenzione anche a tutte le particolarità del luogo di installazione<br />

(föhn, effetti di risucchio, formazione di vortici, ecc .), che possono aumentare la sollecitazione a livello<br />

locale. I collettori e il relativo fissaggio possono sopportare raffiche di vento fino a km/h e un carico di neve<br />

caratteristico max. di x,xx kN/m². Queste indicazioni statistiche sono definite secondo la norma EN 1991.<br />

Nota per i tetti inclinati: il montaggio di un campo di collettori rappresenta un intervento all‘interno di un tetto<br />

(esistente) . Le coperture quali tegole, scandole e ardesia, le mansarde appositamente trasformate e abitate<br />

o la presenza di inclinazioni minime insufficienti (riferite alla copertura) richiedono, come protezione contro la<br />

penetrazione di acqua dovuta alla pressione del vento e alla neve, ulteriori provvedimenti da adottare sul posto,<br />

ad es . guaine impermeabilizzanti sottotegola . Per la scelta del luogo di montaggio, assicurarsi che non vengano<br />

superati i carichi massimi consentiti a causa delle forze esercitate dalla neve o dal vento . In linea di principio i<br />

campi di collettori vanno montati in modo che la neve presente sui collettori possa scivolare via liberamente . Il<br />

possibile accumulo di neve a causa delle griglie paraneve (o di particolari situazioni di installazione) non deve<br />

raggiungere i collettori . I paraneve vanno montati ad una distanza di 0,5 m sopra il bordo superiore dei collettori,<br />

in modo che non sia il collettore a fare da paraneve . Per evitare un carico da vento inammissibile, non montare<br />

i collettori lungo i bordi del tetto (bordi e/10 secondo EN 1991, ma distanza minima di 1 m) . Non montare i<br />

collettori su un livello più basso rispetto ad un rialzo del tetto, per evitare l‘aumento dei carichi dovuto alla neve<br />

che viene soffiata o che scivola sul sistema dei collettori dal tetto soprastante. Se per questo motivo si rendesse<br />

necessario montare paraneve sul tetto soprastante, verificare la statica del tetto.<br />

Nota sul montaggio all‘interno del tetto: Il collettore è adatto ad un‘inclinazione compresa tra minimo 24°<br />

e massimo 75° . Proteggere i collegamenti del collettore e le aperture di ventilazione e scarico dell‘aria dalla<br />

penetrazione di acqua e dalla sporcizia, ad es . accumulo di polvere, ecc . Pulire almeno una volta all‘anno (o<br />

più spesso in funzione della necessità) le grondaie del bordo di lamiera eliminandone la sporcizia (foglie secche<br />

ecc.)! Assicurare una retroventilazione sufficiente dei collettori mediante provvedimenti idonei (ad es. controlistellatura)<br />

. Per il montaggio dei collettori attenersi alle regole tecniche per il lavoro di conciatetti . Per il montaggio<br />

dei collettori all‘interno del tetto, in particolare in caso di mancato raggiungimento della normale inclinazione<br />

del tetto, tenere conto dei necessari provvedimenti per la protezione dalla . A prescindere dalle misure antipioggia<br />

da adottare nei singoli casi, la guaina impermeabilizzante sottotegola è sempre necessaria come requisito di<br />

minima e va ricostituita nel corso del montaggio dei condotti .<br />

Protezione contro i fulmini / collegamento equipotenziale dell‘edificio<br />

Gemäß der aktuellen Blitzschutznorm EN 62305 Teil 1-4 darf das Kollektorfeld nicht an den Gebäudeblitzschutz<br />

In base all‘attuale norma sulla protezione contro i fulmini EN 62305, parte 1-4, il campo di collettori non può<br />

essere collegato al sistema di protezione antifulmine dell‘edificio. Al di fuori dell‘ambito di applicazione della norma<br />

citata vanno rispettate le prescrizioni locali . Mantenere una distanza di sicurezza minima di 1 m da eventuali<br />

oggetti conduttori adiacenti . Per il montaggio su sottostrutture metalliche presenti sul posto, consultare come<br />

norma generale elettricisti autorizzati. Per eseguire il collegamento equipotenziale dell‘edificio, è necessario<br />

che un elettricista autorizzato colleghi i conduttori tubolari metallici del circuito solare e tutti gli alloggiamenti<br />

dei collettori e i fissaggi alla barra equipotenziale principale come indicato nella norma EN 60364 o nelle norme<br />

locali .<br />

Collegamenti<br />

I collettori vanno collegati tra di loro per mezzo di connettori idraulici a spina . Per garantire il funzionamento<br />

dei connettori rapidi, prima del montaggio occorre lubrificare le guarnizioni doppie esterne con il grasso siliconico<br />

fornito . Utilizzare esclusivamente il grasso siliconico fornito (grasso siliconico: tipo 1 della Diamant) .<br />

Per garantire il funzionamento dei connettori rapidi, durante il montaggio vanno mantenuti uno spostamento<br />

laterale dei collegamenti dei collettori di max . +/- 2 mm, uno spostamento angolare di max . +/- 5° e un allungamento<br />

/ una compressione del connettore di max . +/- 5 mm . Conservare tutti i componenti di collegamento<br />

nell‘imballaggio originale fino all‘utilizzo e proteggerli dai danni. In caso di danneggiamento o imbrattamento<br />

degli anelli di tenuta o dei connettori, non è consentito utilizzarli .<br />

Garanzia<br />

La garanzia è valida solo con la protezione antigelo originale del fornitore e qualora il montaggio, la messa in<br />

servizio e la manutenzione siano stati svolti correttamente . Per motivare il diritto alla garanzia è inoltre necessario<br />

che il montaggio sia stato eseguito da persone competenti che si siano attenute senza eccezioni alle<br />

istruzioni .<br />

8


Betriebsempfehlungen<br />

Recommandations d’emploi<br />

Consigli per la messa in funzione<br />

Spülung und Befüllung<br />

Aus Sicherheitsgründen ist die Füllung ausschließlich während Zeiten ohne Sonneneinstrahlung oder mit abgedeckten<br />

Kollektoren durchzuführen . Insbesondere in frostgefährdeten Gebieten ist die Verwendung von bis zu<br />

40%-igem Frostschutz-Wasser-Gemisch notwendig . Um die Materialien vor übermäßiger thermischer Belastung<br />

zu schützen, sollte eine Befüllung und Inbetriebnahme der Anlage möglichst kurzfristig, längstens aber nach 4<br />

Wochen erfolgen . Ist dies nicht möglich, sollten die Flachdichtungen vor der Inbetriebnahme erneuert werden,<br />

um Undichtheiten vorzubeugen .<br />

Nicht vorgemischter Frostschutz muss vor dem Einfüllen mit Wasser gemischt werden!<br />

Empfohlene Frostschutzmittel für Flachkollektoren: TYFOCOR-L<br />

40 % FS-Anteil (60%/Wasser) - Gefrierpunkt: - 22 ° C / Stockpunkt: - 26 ° C<br />

50 % FS-Anteil (50%/Wasser) - Gefrierpunkt: - 32 ° C / Stockpunkt: - 44 ° C<br />

Es ist möglich, dass einmal befüllte Kollektoren nicht mehr vollständig entleert werden können . Deshalb dürfen<br />

Kollektoren bei Frostgefahr auch für Druckproben und Funktionstests nur mit Wasser/Frostschutzgemisch befüllt<br />

werden . Alternativ kann die Druckprobe mit Druckluft und Lecksuchspray durchgeführt werden .<br />

Fühlermontage<br />

Der Temperaturfühler ist in der dem Kollektorfeldvorlauf am nächsten gelegenen Fühlerhülse zu montieren .<br />

Um optimalen Kontakt zu gewährleisten, ist der Spalt zwischen Fühlerhülse und Fühlerelement mit geeigneter<br />

Wärmeleitpaste auszufüllen . Zur Fühlermontage dürfen nur Materialien mit entsprechender Temperaturbeständigkeit<br />

(bis zu 250 ° C) verwendet werden (Fühlerelement, Kontaktpaste, Kabel, Dichtmaterialien, Isolierung) .<br />

Betriebsdruck<br />

Der maximale Betriebsdruck beträgt 10 bar .<br />

Entlüften<br />

Eine Entlüftung muss durchgeführt werden:<br />

– bei Inbetriebnahme (nach dem Befüllen)<br />

– 4 Wochen nach der Inbetriebnahme<br />

– bei Bedarf, z .B . Störungen<br />

Verbrühungsgefahr durch Dampf bzw. heiße Wärmeträgerflüssigkeit!<br />

Entlüftungsventil nur betätigen, wenn die Temperatur der Wärmeträgerflüssigkeit < 60 ° C ist.<br />

Beim Entleeren der Anlage dürfen die Kollektoren nicht heiß sein! Kollektoren abdecken und Anlage möglichst<br />

morgens entleeren .<br />

Wärmeträgerflüssigkeit prüfen<br />

Die Wärmeträgerflüssigkeit muss alle 2 Jahre auf Frostschutz und pH-Wert überprüft werden.<br />

– Frostschutz mittels Frostschutzprüfer prüfen und gegebenenfalls tauschen bzw . nachfüllen!<br />

Sollwert ca . - 25 ° C bis - 30 ° C bzw . je nach klimatischen Gegebenheiten .<br />

– pH-Wert mit einem pH-Indikatorstäbchen prüfen (Sollwert ca . pH 7,5):<br />

Bei Unterschreiten des Grenz-pH-Wertes von ≤ pH 7 die Wärmeträgerflüssigkeit tauschen.<br />

Dichtheitskontrolle Kollektorfeld<br />

Die Dichtheitskontrolle des Kollektorfelds ist unbedingt vor der Montage der Blecheinfassung durchzuführen<br />

. (Zugänglichkeit Kollektoranschlüsse!) . Es wird empfohlen mittels einer Druckluftprüfung<br />

mit einem max . Druck von 6 bar das Kollektorfeld auf seine Dichtheit zu überprüfen . Alle Kollektoranschlüsse<br />

bzw . Verbindungen können mit einem handelsüblichen Lecksucher überprüft werden .<br />

Wartung des Kollektors<br />

Gewährleistungsanspruch nur in Verbindung mit Original-Frostschutz des Lieferanten und ordnungsgemäß<br />

durchgeführter Montage, Inbetriebnahme und Wartung . Einbau durch fachkundige Personen in ausnahmsloser<br />

Befolgung der Anleitungsschilderung zur Anspruchsbegründung vorausgesetzt .<br />

9


Betriebsempfehlungen<br />

Recommandations d’emploi<br />

Consigli per la messa in funzione<br />

Vidange et remplissage<br />

Pour des raisons de sécurité, le remplissage doit être effectué exclusivement pendant les périodes sans rayonnement<br />

solaire ou à capteurs recouverts . L‘utilisation jusqu‘à 40 % du mélange eau-antigel est indispensable en<br />

particulier dans les zones à risque de gel . Pour protéger les matériaux contre une contrainte thermique excessive,<br />

il convient d‘effectuer un remplissage et une mise en service de l‘installation le plus rapidement possible,<br />

au plus tard après 4 semaines . Si ce n‘est pas possible, les joints d‘étanchéité doivent être remplacés avant la<br />

mise en service afin de prévenir les défauts d‘étanchéité.<br />

Pensez à mélanger l‘antigel pur à l‘eau avant de procéder au remplissage!<br />

Antigels recommandés pour les capteurs plans: TYFOCOR-L<br />

40 % d‘antigel (60%/eau) - Point de congélation: - 22° C / Point de solidification: - 26° C<br />

50 % d‘antigel (50%/eau) - Point de congélation: - 32° C / Point de solidification: - 44° C<br />

Il est possible que des capteurs une fois remplis ne puissent plus être entièrement vidés . Pour cette raison, si le<br />

gel est un facteur à prendre en compte, veuillez ne remplir les capteurs qu‘avec un mélange eau-antigel et ce,<br />

même pour effectuer les contrôles de pression et de fonctionnement . Le contrôle de pression peut également<br />

être effectué avec de l‘air comprimé ou un vaporisateur de détection des fuites de gaz .<br />

Montage du capteur de température<br />

Montez le capteur de température sur la douille la plus proche de la canalisation du champ de capteurs. Afin<br />

d‘assurer un contact optimal, comblez l‘espace situé entre la douille et le capteur de température au moyen<br />

d‘une pâte thermoconductrice appropriée . Pour le montage, utilisez uniquement des matériaux résistants à<br />

des températures extrêmes allant jusqu‘à 250° C (capteur de température, pâte de contact, câbles, matériaux<br />

d‘étanchéité, isolation) .<br />

Pression de service<br />

La pression de service maximale est de 10 bars .<br />

Purge d’air<br />

Il est nécessaire de purger le système de l’air qui pourrait s’y trouver:<br />

– lors de la mise en service (après le remplissage)<br />

– 4 semaines après la mise en service<br />

– si besoin est, par ex . en cas de dysfonctionnement<br />

Vapeur et fluide caloporteur brûlant ! Risque d‘échaudure!<br />

N‘activez la soupape de purge d’air que lorsque la température du fluide caloporteur est de < 60° C.<br />

Les capteurs ne doivent pas être chauds lors du vidage de l‘installation! Recouvrez les capteurs et videz<br />

l‘installation le matin de préférence .<br />

Contrôle du fluide caloporteur<br />

Il est nécessaire de procéder tous les deux ans à un contrôle du fluide caloporteur pour vérifier l‘antigel et la<br />

valeur pH .<br />

– Vérifiez l‘antigel au moyen d‘un contrôleur antigel ; remplacez l‘antigel ou rajoutez de l‘antigel le cas<br />

échéant! Valeur de référence approx . - 25° C à - 30° C ou selon les conditions climatiques .<br />

– Vérifiez la valeur pH au moyen d‘un indicateur de pH (valeur de référence approx. pH 7,5):<br />

si la valeur descend en dessous de la valeur limite de ≤ pH 7, veuillez changer le fluide caloporteur.<br />

10<br />

Contrôle de l‘étanchéité du champ de capteurs<br />

Le contrôle d‘étanchéité du champ de capteurs doit impérativement être réalisé avant le montage<br />

dans le châssis en tôle . (Accessibilité des raccordements des capteurs !) Il est recommandé de contrôler<br />

l‘étanchéité du champ de capteurs à l‘aide d‘air comprimé d‘une pression max . de 6 bars . Tous les<br />

raccordements des capteurs ou liaisons peuvent être contrôlés avec un détecteur de fuites disponible<br />

dans le commerce . Maintenance du capteur solaire<br />

Réclamations de garantie valable uniquement en rapport avec la protection antigel d‘origine du fournisseur et<br />

en rapport avec un montage, une mise en service et un entretien réalisés dans les règles de l‘art . Sous réserve<br />

d‘un montage effectué par des personnes qualifiées dans le respect exclusif des instructions décrites pour la<br />

justification de la réclamation.


Betriebsempfehlungen<br />

Recommandations d’emploi<br />

Consigli per la messa in funzione<br />

Risciacquo e riempimento<br />

Per ragioni di sicurezza l‘operazione di riempimento deve essere effettuata esclusivamente quando non splende<br />

il sole o dopo aver coperto i collettori . In particolare nelle zone a maggior rischio di gelata è necessario<br />

l‘impiego di una miscela di acqua e antigelo al 40% . Per proteggere i materiali da un‘eccessiva sollecitazione<br />

termica, è opportuno eseguire un riempimento e la messa in funzione dell‘impianto nel minor tempo possibile e<br />

al più tardi dopo 4 settimane . Nel caso non fosse possibile, sostituire le guarnizioni piatte prima della messa in<br />

funzione per evitare le perdite .<br />

L‘antigelo non premiscelato deve essere mescolato con acqua prima del riempimento!<br />

Antigelo consigliati per collettori piani: TYFOCOR-L<br />

Antigelo al 40 % (60%/acqua) - punto di congelamento: - 22 °C / punto di solidificazione: - 26 °C<br />

Antigelo al 50 % (50%/acqua) - punto di congelamento: - 32 °C / punto di solidificazione: - 44 °C<br />

È possibile che i collettori già riempiti non possano più essere svuotati completamente . Per questo, in caso di<br />

rischio di gelo i collettori devono essere riempiti con una soluzione di acqua e antigelo anche per prove di funzionamento<br />

e di pressione . In alternativa, la prova di pressione può essere seguita con aria compressa e spray<br />

rivelatore di perdite .<br />

Montaggio del sensore<br />

Il sensore di temperatura deve essere collocato nella guaina del sensore più vicina alla mandata del campo<br />

collettori . Per garantire il contatto ottimale occorre riempire la fenditura fra la guaina del sensore e il sensore<br />

con un grasso al silicone adatto . Per il montaggio del sensore possono essere utilizzati solo materiali ad elevata<br />

termostabilità (fino a 250 °C per sensore, pasta di contatto, cavi, materiali per guarnizioni, isolamento).<br />

Pressione d‘esercizio<br />

La pressione massima d‘esercizio è di 10 bar .<br />

Ventilazione<br />

La ventilazione deve essere eseguita:<br />

– al momento della messa in funzione (dopo il riempimento)<br />

– 4 settimane dopo la messa in funzione<br />

– all‘occorrenza, ad es . in caso di guasti<br />

Pericolo di ustioni per contatto con vapore o il liquido termovettore!<br />

Azionare la valvola di ventilazione soltanto se la temperatura del liquido termovettore è di < 60 °C.<br />

Quando si svuota l‘impianto i collettori devono essere freddi! Coprire i collettori e svuotare l‘impianto possibilmente<br />

al mattino .<br />

Controllo del liquido termovettore<br />

Controllare periodicamente (ogni 2 anni) le proprietà antigelo e il valore del pH del liquido termovettore .<br />

– Controllare l‘antigelo con un indicatore di controllo e sostituirlo o riempirlo se necessario!<br />

Valore nominale da - 25 °C a - 30 °C circa, o a seconda delle condizioni climatiche .<br />

– Controllare il valore di pH con uno strumento di misurazione (valore nominale del pH ca . 7,5):<br />

se scende sotto il valore limito di ≤pH 7, sostituire il liquido termovettore.<br />

Controllo di tenuta campo collettori<br />

Il controllo di tenuta del campo collettori deve essere eseguito assolutamente prima del montaggio<br />

dell‘intelaiatura in lamiera . (Accessibilità raccordi collettori!) . Si consiglia di controllare la tenuta del<br />

campo collettori mediante un test di pressione ad aria compressa con una pressione max . di 6 bar .<br />

Tutti i raccordi collettori o i collegamenti devono essere controllati con un comune localizzatore di fughe<br />

.<br />

Manutenzione del collettore<br />

Il diritto di garanzia è valido esclusivamente in collegamento con la protezione antigelo originale del fornitore<br />

e nell‘ambito di un montaggio, una messa in funzione e una manutenzione eseguiti correttamente . La garanzia<br />

può essere fatta valere solo a condizione che il montaggio sia stato effettuato da persone qualificate nel rispetto<br />

assoluto delle istruzioni fornite .<br />

11


Transporthinweis<br />

Indications pour le transport<br />

Indicazioni per il Trasporto<br />

12


2148<br />

Technische Daten - Données techniques - Dati tecnici<br />

Bruttofläche [m²]<br />

Surface hors tout<br />

Superficie lorda<br />

Nettofläche [m²]<br />

Surface d’absorption<br />

Superfi cie netta<br />

Stillstandstemperatur [°C]<br />

Température d’arrêt<br />

Temperatura di stagnazione<br />

1136,8<br />

1168<br />

1176,6<br />

2116,8<br />

2116,8<br />

2,51<br />

2,34<br />

210<br />

14,7<br />

2010<br />

83<br />

1136,8<br />

14,7<br />

1030<br />

2148<br />

Angaben zum Kollektor<br />

Indications portant sur le capteur<br />

Informazioni sul Collettore<br />

1136,8<br />

1168<br />

Gewicht leer [kg]<br />

Poids à vide<br />

Peso a vuoto<br />

Inhalt [l]<br />

Contenance<br />

Capacità<br />

Max. Betriebsüberdruck [bar]<br />

Pression max . de fonctionnement<br />

Pressione di esercizio max .<br />

1176,6<br />

2116,8<br />

2156,6<br />

2116,8<br />

14,7<br />

38 39<br />

1,7 1,7<br />

10<br />

2010<br />

83<br />

1136,8<br />

13<br />

14,7<br />

1030<br />

83


Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

1 = Traufblech links +51311<br />

2 = Traufblech mitte +51312<br />

3 = Traufblech rechts +51313<br />

4 = Klemmstein Rand 051839<br />

5 = Klemmstein mittel 051838<br />

6 = Seitenteil links +51421<br />

7 = Seitenteil rechts +51423<br />

8 = Zwischenblech +51430<br />

9 = Kollektorblende links +51301<br />

14<br />

>= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°!<br />

Version2/26-11-2012/Art.Nr.+51451<br />

14<br />

12<br />

17<br />

6<br />

15<br />

13<br />

4<br />

51301_x*<br />

Auf eingestanzte<br />

Nummer achten!<br />

*x=Indexnummer<br />

17<br />

9<br />

8<br />

13<br />

16<br />

1<br />

5<br />

8<br />

12<br />

5<br />

8<br />

10<br />

4<br />

51302_x*<br />

Auf eingestanzte<br />

Nummer achten!<br />

*x=Indexnummer<br />

2<br />

7<br />

11<br />

51303_x*<br />

Auf eingestanzte<br />

Nummer achten!<br />

*x=Indexnummer<br />

10 = Kollektorblende mitte +51302<br />

11 = Kollektorblende rechts +51303<br />

12 = Holzkeil 580 mm +51390<br />

13 = Holzkeil 1200 mm +51391<br />

14 = Firstblech links +51361<br />

15 = Firstblech mitte +51362<br />

16 = Firstblech rechts +51363<br />

17 = Firstblech Verbinder +51370<br />

3


= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°!<br />

Version2/26-11-2012/Art.Nr.+51451<br />

20<br />

6<br />

13<br />

Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

4<br />

51304_x*<br />

Auf eingestanzte<br />

Nummer achten!<br />

*x=Indexnummer<br />

7<br />

19<br />

18<br />

4 = Klemmstein Rand 051839<br />

6 = Seitenteil links +51421<br />

7 = Seitenteil rechts +51423<br />

13 = Holzkeil 1200 mm +51391<br />

18 = Traufblech Einzelkollektor +51314<br />

19 = Kollektorblende Einzelkoll. +51304<br />

20 = Firstblech Einzelkollekor +51364<br />

15


Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

16<br />

32<br />

24<br />

>= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°!<br />

Version2/26-11-2012/Art.Nr.+51451<br />

30<br />

4<br />

17<br />

21<br />

27<br />

31<br />

26<br />

33<br />

22<br />

51801_x*<br />

Auf eingestanzte<br />

Nummer achten!<br />

*x=Indexnummer<br />

5<br />

17<br />

26<br />

31<br />

22<br />

28<br />

26<br />

34<br />

22<br />

51802_x*<br />

Auf eingestanzte<br />

Nummer achten!<br />

*x=Indexnummer<br />

5<br />

30<br />

4 = Klemmstein Rand 051839<br />

5 = Klemmstein mittel 051838<br />

21 = Traufblech links horizontal +51811<br />

22 = Traufblech mitte horizontal +51812<br />

23 = Traufblech rechts horizontal +51813<br />

24 = Seitenteil links horizontal +51921<br />

25 = Seitenteil rechts horizontal +51923<br />

26 = Zwischenblech f. horizontal +51930<br />

27 = Kollektorblende links hori. +51801<br />

4<br />

29<br />

22<br />

25<br />

51803_x*<br />

Auf eingestanzte<br />

Nummer achten!<br />

*x=Indexnummer<br />

28 = Kollektorblende mitte hori. +51802<br />

29 = Kollektorblende rechts hori. +51803<br />

30 = Holzkeil 1090 mm +51890<br />

31 = Holzkeil 2180 mm +51891<br />

32 = Firstblech links horizontal +51861<br />

33 = Firstblech mitte horizontal +51862<br />

34 = Firstblech rechts horizontal +51863<br />

17 = Firstblech Verbinder +51370<br />

23


= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°!<br />

Version2/26-11-2012/Art.Nr.+51451<br />

24<br />

36<br />

31<br />

Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

4<br />

21<br />

35<br />

25<br />

51804_x*<br />

Auf eingestanzte<br />

Nummer achten!<br />

*x=Indexnummer<br />

23<br />

4 = Klemmstein Rand 051839<br />

21 = Traufblech links horizontal +51811<br />

23 = Traufblech rechts Horizontal +51813<br />

24 = Seitenteil links horizontal +51921<br />

25 = Seitenteil rechts horizontal +51923<br />

31 = Holzkeil 2180 mm +51891<br />

35 = Kollektorblende Einzelkoll. hori. +51804<br />

36 = Firstblech Einzelkollektor hori. +51864<br />

17


Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

5<br />

18<br />

Aufdeckmaße<br />

40 mm<br />

190 mm<br />

400 mm<br />

110 mm<br />

230 mm


1<br />

2<br />

3<br />

80 mm<br />

280-340 mm<br />

1 2 3 18 21 22 23<br />

1<br />

Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

Vor Montage der Traufbleche eine zusätzliche<br />

Dachlatte entlang der gesamten Anlagenbreite<br />

anbringen. Maße u. Details s. Abb. 2.<br />

Bei Dachziegeln mit einer Höhe >40 mm die<br />

Dachziegel an der Oberseite abschrägen!<br />

+<br />

> 40<br />

mm<br />

Das linke Traufblech, wie in Abb. 2 gezeigt,<br />

auf der Dachlatte einhängen und mit 8 Stk<br />

Dichtschrauben befestigen (Abb. 4+5).<br />

6<br />

19


Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

4<br />

5<br />

6<br />

20<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

2<br />

2<br />

Das mittlere Traufblech, wie in den Abb. 6 u.<br />

7 gezeigt, mit dem linken Traufblech zusammenstecken.<br />

Danach mit 8 Stk Dichtschrauben befestigen<br />

(Abb. 8 u. 9).<br />

7


7<br />

8<br />

9<br />

1<br />

1<br />

Markierung<br />

1<br />

2<br />

2<br />

2<br />

2<br />

Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

1<br />

8<br />

21


Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

10<br />

11<br />

12<br />

22<br />

2<br />

2<br />

2<br />

Markierung<br />

2<br />

3<br />

2<br />

3<br />

3<br />

3<br />

3<br />

Das rechte Traufblech, wie in den Abb. 10 u.<br />

11 gezeigt, mit dem mittlerem Traufblech<br />

zusammenstecken.<br />

Danach mit 8 Stk Dichtschrauben befestigen<br />

(Abb. 12 u. 13).<br />

9


13<br />

14<br />

15<br />

3<br />

1 2 3 18 21 22 23<br />

Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

2<br />

Die Kollektoren, wie in den Abb. 14, 15, 16 u.<br />

17 gezeigt, anbringen.<br />

Die Kollektoren mittig auf den Traufblechen<br />

ausrichten.<br />

10<br />

23


Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

16<br />

17<br />

18<br />

6 x 40 mm<br />

24<br />

4<br />

1<br />

Verbindung und Installation der Kollektoren<br />

durchführen.<br />

Den 1. Kollektor seitlich mit 3 Stk. Klemmsteinen<br />

befestigen (Abb. 18 u. 19)<br />

11


19<br />

20<br />

21<br />

4<br />

5<br />

5<br />

Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

6 x 40 mm<br />

Zwischen den Kollektoren, wie in den Abb.<br />

20, 21 u. 22 gezeigt, jeweils 3 Stk. Klemmsteine<br />

mitte anbringen und auf den Dachlatten<br />

festschrauben.<br />

12<br />

25


Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

22<br />

23<br />

24<br />

26<br />

6<br />

3<br />

je 3 Stk<br />

6 x 40 mm<br />

5<br />

1<br />

6 x 40 mm<br />

Den letzten Kollektor mit 3 Stk. Klemmsteinen<br />

befestigen.<br />

4<br />

Den linken Seitenteil, wie in Abb. 25 gezeigt,<br />

im Kollektorprofil einpassen und wie in Abb.<br />

26 u. 27 gezeigt, anbringen.<br />

13


25<br />

26<br />

27<br />

6<br />

6<br />

1<br />

6<br />

Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

1<br />

6<br />

14<br />

27


Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

28<br />

29<br />

30<br />

28<br />

3<br />

6<br />

1<br />

6<br />

7<br />

6<br />

1<br />

1<br />

Die Lasche am linken Traufbleche, wie in Abb.<br />

28 gezeigt, nach oben über den linken Seitenteil<br />

biegen.<br />

Den Seitenteil mit Haftern und Nägeln auf<br />

jeder Dachlatte befestigen.<br />

Den rechten Seitenteil auf die selbe Weise wie<br />

den linken Seitenteil montieren.<br />

15


31<br />

32<br />

33<br />

8<br />

8<br />

8<br />

8<br />

8<br />

Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

Die Zwischenbleche, wie in Abb. 32 gezeigt,<br />

im Kollektorprofil einpassen und nach oben<br />

schieben bis die Zwischenbleche, wie in Abb.<br />

34 gezeigt, sitzen.<br />

Montage auch umgekehrt von der oberen<br />

Kollektorseite möglich!<br />

16<br />

29


Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

34<br />

35<br />

36<br />

6<br />

30<br />

6<br />

1<br />

8<br />

Traufbleche<br />

9<br />

9<br />

51301_x*<br />

Auf eingestanzte<br />

Nummer achten!<br />

*x=Indexnummer<br />

1<br />

8<br />

2<br />

Die linke Kollektorblende, wie in Abb. 36 gezeigt,<br />

zuerst an der Unterseite einpassen und<br />

dann an der oberen Seite im Kollektorprofil<br />

einrasten lassen (s. Abb. 37).<br />

Vor Montage unbedingt auf eingestanzte<br />

Teilenummer achten!<br />

17


37<br />

38<br />

39<br />

6<br />

9<br />

1<br />

2<br />

10<br />

9<br />

9 10 11 19 27 28 29 35<br />

1<br />

51302_x*<br />

Auf eingestanzte<br />

Nummer achten!<br />

*x=Indexnummer<br />

Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

3<br />

Die mittlere Kollektorblende, wie in Abb. 40<br />

gezeigt, zuerst an der Unterseite einpassen<br />

und dann an der oberen Seite im Kollektorprofil<br />

einrasten lassen (s. Abb. 37).<br />

Vor Montage unbedingt auf eingestanzte<br />

Teilenummer achten!<br />

18<br />

31


Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

40<br />

41<br />

42<br />

32<br />

9<br />

10<br />

1<br />

2<br />

1<br />

2<br />

10<br />

3<br />

10<br />

2<br />

11<br />

51303_x*<br />

7<br />

Auf eingestanzte<br />

Nummer achten!<br />

*x=Indexnummer<br />

3<br />

Die rechte Kollektorblende auf die selbe Weise<br />

wie die linke und die mittlere Kollektorblende<br />

montieren.<br />

Vor Montage unbedingt auf eingestanzte<br />

Teilenummer achten!<br />

19


Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

43 Die Lasche am unteren Ende des rechten und<br />

linken Seitenteils entlang der Perforation nach<br />

unten biegen.<br />

44<br />

45<br />

6 6<br />

1 1<br />

7 7<br />

3 3<br />

8 8<br />

Traufbleche Traufbleche<br />

Die Lasche auf der unteren Seite der Zwischenbleche<br />

nach unten biegen.<br />

20<br />

33


Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

46<br />

47<br />

48<br />

34<br />

12<br />

13<br />

8 8<br />

12 13 30 31<br />

13<br />

12<br />

Die Lasche auf der oberen Seite der Zwischenbleche<br />

nach oben biegen.<br />

Vor Montage der Holzkeile, falls nicht bereits<br />

vorhanden, zwei zusätzliche Dachlatten<br />

anbringen.<br />

21


49<br />

50<br />

51<br />

5 x 50 mm<br />

5 x 70 mm<br />

14 15 16 20 32 33 34 36<br />

400 mm<br />

250 mm<br />

14<br />

6<br />

Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

Die Holzkeile mit Holzschrauben 5x50 u. 5x70<br />

befestigen (s. Abb. 49).<br />

Zur Befestigung und Auflage der Firstbleche,<br />

entlang der gesamten Anlagenbreite zwei<br />

zusätzliche Dachlatten befestigen. Maße s.<br />

Abb. 50.<br />

Das linke Firstblech, wie in den Abb. 52 u. 53<br />

gezeigt, anbringen und mit 3 Stk. Dichtschrauben<br />

befestigen.<br />

22<br />

35


Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

52<br />

53<br />

54<br />

36<br />

14<br />

14 15 16 20 32 33 34 36<br />

15<br />

6<br />

14<br />

Das mittlere Firstblech, wie in den Abb. 52 u.<br />

55 gezeigt, anbringen und mit 3 Stk. Dichtschrauben<br />

befestigen.<br />

23


55<br />

56<br />

57<br />

14<br />

15<br />

15<br />

16<br />

16<br />

15<br />

7<br />

Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

7<br />

Das rechte Firstblech, wie in den Abb. 52 u. 57<br />

gezeigt, anbringen und mit 3 Stk. Dichtschrauben<br />

befestigen.<br />

24<br />

37


Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

58<br />

59<br />

17<br />

60<br />

38<br />

14<br />

14<br />

17<br />

8<br />

15<br />

4,5 mm<br />

ø<br />

17<br />

15<br />

17<br />

14<br />

8<br />

6<br />

16<br />

16<br />

Die Firstblech Verbinder, wie in Abb. 59<br />

gezeigt, anbringen und mit jeweils 3 Stk.<br />

Dichtschrauben befestigen.<br />

Das linke und rechte Firstblech mit dem linken<br />

und rechten Seitenteil vernieten und mit je 1<br />

Stk Hafter befestigen.<br />

25


61<br />

62<br />

63<br />

7<br />

16<br />

4,5 mm<br />

ø<br />

Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

Entlang der Seitenteile und der Firstbleche<br />

Schaumstoffdichtkeile anbringen.<br />

Die Aluschürze an den Firstblechen an die<br />

Kontur der Dachziegel anformen und mit dem<br />

an der Schürze angebrachten Butylband auf<br />

den Ziegeln festkleben.<br />

Achtung, Dachziegel unbedingt<br />

vorher gründlich<br />

reinigen!<br />

!<br />

26<br />

39


Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

64<br />

40<br />

1 2 3<br />

4<br />

5<br />

9<br />

6<br />

Das linke und rechte Traufblech an den Ecken<br />

vorsichtig mit einem Kunststoffhammer an die<br />

Kontur der Dachziegel anformen!<br />

+51311 Traufblech links +51312 Traufblech mitte +51313 Traufblech rechts<br />

051839 Klemmstein Rand<br />

051838 Klemmstein mittel<br />

7<br />

10 11<br />

+51301 Kollektorblende links +51302 Kollektorblende mitte +51303 Kollektorblende rechts<br />

51301_x*<br />

Auf eingestanzte<br />

Nummer achten!<br />

*x=Indexnummer<br />

+51421 Seitenteil links<br />

+51423 Seitenteil rechts<br />

51302_x*<br />

Auf eingestanzte<br />

Nummer achten!<br />

*x=Indexnummer<br />

8<br />

+51430 Zwischenblech<br />

51303_x*<br />

Auf eingestanzte<br />

Nummer achten!<br />

*x=Indexnummer<br />

27


12 13 14<br />

15 16 17<br />

18<br />

Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

+51390 Holzeil 580 mm +51391 Holzkeil 1200 mm +51361 Firstblech links<br />

+51362 Firstblech mitte +51363 Firstblech rechts +51370 Firstblech Verbinder<br />

24<br />

19 20<br />

51304_x*<br />

Auf eingestanzte<br />

Nummer achten!<br />

*x=Indexnummer<br />

+51314 Traufblech Einzelkollektor +51304 Kollektorblende Einzelkollektor +51364 Firstblech Einzelkollektor<br />

21 22 23<br />

+51811 Traufblech links horizontal +51812 Traufblech mitte horizontal +51813 Traufblech rechts horizontal<br />

+51923 Seitenteil rechts horizontal<br />

25<br />

+51921 Seitenteil links horizontal<br />

26 27<br />

51801_x*<br />

Auf eingestanzte<br />

Nummer achten!<br />

*x=Indexnummer<br />

+51930 Zwischenblech horizontal +51801 Kollektorblende links horizontal<br />

28<br />

41


Montagehinweise, einreihig<br />

Instructions de montage, sur un rang<br />

Istruzioni di montaggio, a una fila<br />

42<br />

28 29 30<br />

31 32 33<br />

34<br />

51802_x*<br />

Auf eingestanzte<br />

Nummer achten!<br />

*x=Indexnummer<br />

51803_x*<br />

Auf eingestanzte<br />

Nummer achten!<br />

*x=Indexnummer<br />

+51802 Kollektorblende mitte horizontal +51803 Kollektorblende rechts horizontal +51890 Holzkeil 1090 mm<br />

+51891 Holzkeil 2180 mm +51861 Firstblech links horizontal +51862 Firstblech mitte horizontal<br />

+51863 Firstblech rechts horizontal<br />

35 36<br />

51804_x*<br />

Auf eingestanzte<br />

Nummer achten!<br />

*x=Indexnummer<br />

+51804 Kollektorblende Einzelkollektor<br />

horizontal<br />

+51864 Firstblech Einzelkollektor<br />

horizontal<br />

29


Version1/13-11-2012/Art.Nr.+51452<br />

4 = Klemmstein Rand 051839<br />

5 = Klemmstein mittel 051838<br />

6 = Seitenteil links +51421<br />

7 = Seitenteil rechts +51423<br />

8 = Zwischenblech +51430<br />

37 = Abstandhalter +51392<br />

38 = Mittelleiste links +51461<br />

39 = Mittelleiste mitte +51462<br />

40 = Mittelleiste rechts +51463<br />

41 = Mittelleisten Verbinder +51460<br />

6<br />

37<br />

106 mm<br />

8<br />

4<br />

Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />

Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />

Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />

>= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°!<br />

38<br />

37<br />

8<br />

5<br />

37<br />

41<br />

8<br />

5<br />

39<br />

37<br />

4<br />

37<br />

41<br />

7<br />

40<br />

37<br />

37<br />

43


Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />

Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />

Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />

44<br />

>= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°!<br />

Version1/13-11-2012/Art.Nr.+51452<br />

6<br />

106 mm<br />

4 = Klemmstein Rand 051839<br />

6 = Seitenteil links +51421<br />

7 = Seitenteil rechts +51423<br />

37 = Abstandhalter +51392<br />

42 = Mittelleisten Einzelkollektor +51464<br />

37<br />

4<br />

7<br />

42<br />

37<br />

37


24<br />

Version1/13-11-2012/Art.Nr.+51452<br />

4<br />

37<br />

Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />

Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />

Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />

106 mm<br />

37<br />

>= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°!<br />

4 = Klemmstein Rand 051839<br />

5 = Klemmstein mittel 051838<br />

24 = Seitenteil links horizontal +51921<br />

25 = Seitenteil rechts horizontal +51923<br />

26 = Zwischenblech f. horizontal +51930<br />

37 = Abstandhalter +51392<br />

41 = Mittelleisten Verbinder +51460<br />

43 = Mittelleiste links horizontal +51961<br />

44 = Mittelleiste mitte horizontal +51962<br />

45 = Mittelleiste rechts horizontal +51963<br />

26<br />

43<br />

37<br />

5<br />

41<br />

37<br />

26<br />

26<br />

44<br />

37<br />

5<br />

41<br />

37<br />

4<br />

45<br />

25<br />

37<br />

45


Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />

Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />

Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />

46<br />

24<br />

4 = Klemmstein Rand 051839<br />

24 = Seitenteil links horizontal +51921<br />

25 = Seitenteil rechts horizontal +51923<br />

37 = Abstandhalter +51392<br />

46 = Mittelleiste Einzelkoll. horizontal +51964<br />

4<br />

37<br />

106 mm<br />

>= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°!<br />

Version1/13-11-2012/Art.Nr.+51452<br />

46<br />

25<br />

37<br />

37


1<br />

2<br />

3<br />

37<br />

37<br />

106 mm<br />

2 Stk pro<br />

37<br />

37<br />

Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />

Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />

Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />

37<br />

Oberseite untere Kollektorreihe<br />

37<br />

37<br />

Die untere Kollektorreihe, wie in der Montageanleitung<br />

für einreihige Montage Punkt 1<br />

bis 46 beschrieben, anbringen und einfassen.<br />

Zur Auflage der Abstandhalter entlang der gesamten<br />

Anlagenbreite, wie in Abb. 2 gezeigt, 2<br />

zusätzliche Dachlatten anbringen.<br />

Pro Kollektor 2 Stk Abstandhalter anbringen<br />

(s. Abb. 3,4 u. 5)<br />

47


Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />

Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />

Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />

4<br />

5<br />

6<br />

48<br />

2 Stk pro<br />

Kollektor<br />

106 mm<br />

37<br />

37<br />

106 mm<br />

Unterseite obere Kollektorreihe<br />

Oberseite untere Kollektorreihe<br />

37<br />

Oberseite untere Kollektorreihe<br />

Die obere Kollektorreihe, wie in Abb. 6 u. 7<br />

gezeigt anbringen.


7<br />

8<br />

9<br />

4<br />

+<br />

6 x 40 mm<br />

8<br />

5<br />

+<br />

Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />

Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />

Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />

6 x 40 mm<br />

8<br />

8<br />

4<br />

4<br />

5<br />

+<br />

6 x 40 mm<br />

Die obere Kollektorreihe, wie in der Montageanleitung<br />

für einreihige Montage Punkt 18-23<br />

gezeigt, befestigen.<br />

Die Zwischenbleche, wie in Abb. 9 gezeigt,<br />

im Kollektorprofil einpassen und nach unten<br />

schieben bis die Zwischenbleche, wie in Abb.<br />

11 gezeigt, sitzen.<br />

7<br />

49


Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />

Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />

Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />

10<br />

11<br />

12<br />

50<br />

obere Kollektorreihe<br />

8<br />

untere Kollektorreihe<br />

6<br />

8<br />

38<br />

8<br />

Oberseite<br />

obere Kollektorreihe<br />

8<br />

8 Die linke Mittelleiste, wie in Abb 13, 14 u. 15<br />

gezeigt, anbringen.<br />

8<br />

8


13<br />

Unterseite obere Kollektorreihe<br />

14<br />

15<br />

Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />

Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />

Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />

38 39 40 42 43 44 45 46<br />

6<br />

6<br />

38<br />

Oberseite untere Kollektorreihe<br />

38<br />

9<br />

51


Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />

Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />

Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />

16<br />

17<br />

18<br />

8<br />

8<br />

39<br />

52<br />

8<br />

38<br />

38<br />

8<br />

8<br />

8<br />

40<br />

39<br />

39<br />

8<br />

8<br />

7<br />

8<br />

8<br />

Die mittlere Mittelleiste, wie in Abb 13 u. 17<br />

gezeigt, anbringen.<br />

Die rechte Mittelleiste, wie in Abb 13, 19 u. 20<br />

gezeigt, anbringen.<br />

10


19<br />

8<br />

39<br />

20<br />

21<br />

8<br />

7<br />

38<br />

8<br />

40<br />

41<br />

40<br />

Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />

Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />

Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />

obere Kollektorreihe<br />

8<br />

39<br />

untere Kollektorreihe<br />

7<br />

Den Mittelleisten Verbinder, wie in Abb. 22 gezeigt,<br />

anbringen und mit 1 Stk Dichtniete mit<br />

der darunter liegenden Mittelleiste vernieten.<br />

11<br />

53


Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />

Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />

Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />

22<br />

23<br />

24<br />

54<br />

obere Kollektorreihe<br />

4,5 mm<br />

ø<br />

8<br />

38<br />

41<br />

untere Kollektorreihe<br />

8 8<br />

41<br />

41 41<br />

39<br />

8<br />

41<br />

Die Schritte 21-23 für alle weiteren Mittelleisten<br />

Verbinder wiederholen.<br />

12


Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />

Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />

Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />

25<br />

obere Kollektorreihe<br />

Die Lasche auf der oberen Seite der Zwischenbleche<br />

nach oben biegen.<br />

26<br />

27<br />

6<br />

6<br />

8 8<br />

38<br />

6<br />

Den linken Seitenteil der oberen Kollektorreihe,<br />

wie in den Abb. 27, 28, 29 u. 30 gezeigt,<br />

anbringen.<br />

13<br />

55


Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />

Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />

Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />

28<br />

29<br />

30<br />

56<br />

6<br />

6<br />

6<br />

6<br />

6<br />

38<br />

38<br />

38<br />

6<br />

Die Lasche am Seitenteil entlang der Perforation<br />

nach unten biegen.<br />

14


31<br />

32<br />

33<br />

40<br />

7<br />

6<br />

4,5 mm<br />

ø<br />

6<br />

Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />

Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />

Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />

7<br />

6<br />

38<br />

Den Seitenteil mit Haftern und Nägeln auf<br />

jeder Dachlatte befestigen.<br />

Den Seitenteil mit der Mittelleiste mit 1 Stk.<br />

Dichtniete vernieten.<br />

Den rechten oberen Seitenteil auf die selbe<br />

Weise wie den linken oberen Seitenteil montieren.<br />

15<br />

57


Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />

Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />

Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />

34<br />

35<br />

63 36<br />

58<br />

Fortfahren mit Punkt 47 der Montageanleitung<br />

für einreihige Montage.<br />

Entlang der Seitenteile und Firstbleche<br />

Schaumstoffdichtkeile anbringen.<br />

Die Aluschürze an den Firstblechen an die<br />

Kontur der Dachziegel anformen und mit dem<br />

an der Schürze angebrachten Butylband auf<br />

den Ziegeln festkleben.<br />

Achtung, Dachziegel unbedingt<br />

vorher gründlich<br />

reinigen!<br />

!<br />

16


Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />

Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />

Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />

37 Das linke und rechte Traufblech an den Ecken<br />

vorsichtig mit einem Kunststoffhammer an die<br />

Kontur der Dachziegel anformen!<br />

4<br />

5<br />

37<br />

051839 Klemmstein Rand<br />

051838 Klemmstein mittel<br />

+51392 Abstandhalter<br />

106 mm<br />

6<br />

+51421 Seitenteil links<br />

38<br />

7<br />

+51423 Seitenteil rechts<br />

40 41 42<br />

+51463 Mittelleiste rechts +51460 Mittelleisten Verbinder +51464 Mittelleiste Einzelkollektor<br />

8<br />

+51430 Zwischenblech<br />

39<br />

+51461 Mittelleiste links +51462 Mittelleiste mitte<br />

17<br />

59


Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />

Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />

Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />

60<br />

+51923 Seitenteil rechts horizontal<br />

24<br />

25<br />

+51921 Seitenteil links horizontal<br />

44 45 46<br />

+51962 Mittelleiste mitte horizontal +51963 Mittelleiste rechts horizontal<br />

26<br />

+51930 Zwischenblech horizontal<br />

43<br />

+51961 Mittelleiste links horizontal<br />

+51964 Mittelleiste Einzelkollektor<br />

horizontal<br />

18


400<br />

2148<br />

2148 2148 400<br />

75<br />

230<br />

Ausdeckungsskizze einreihige Montage vertikal<br />

Ausdeckungsskizze<br />

Schéma de couverture<br />

Schizzo di scoperchiamento<br />

Schéma de couverture pour montage sur une rangée verticale - Schizzo di scoperchiamento montaggio su una fila verticale<br />

N1<br />

40<br />

36<br />

2376<br />

3584<br />

4792<br />

6000<br />

7208<br />

8416<br />

9624<br />

10832<br />

12040<br />

Ausdeckungsskizze zweireihige Montage vertikal<br />

Schéma de couverture pour montage sur une rangée verticale - Schizzo di scoperchiamento montaggio su una fila verticale<br />

230 230<br />

40<br />

40<br />

2376<br />

3584<br />

4792<br />

6000<br />

7208<br />

8416<br />

9624<br />

10832<br />

12040<br />

Achtung: Maximal 10 Kollektoren in Serie montieren<br />

110<br />

110<br />

230<br />

190<br />

190<br />

61


Ausdeckungsskizze<br />

Schéma de couverture<br />

Schizzo di scoperchiamento<br />

1168 400<br />

Ausdeckungsskizze einreihige Montage horizontal<br />

Schéma de couverture pour montage sur une rangée horizontalement - Schizzo di scoperchiamento montaggio su una fila orizzontalmente<br />

Ausdeckungsskizze zweireihige Montage horizontal<br />

Schéma de couverture pour montage sur une rangée horizontalement - Schizzo di scoperchiamento montaggio su una fila orizzontalmente<br />

62<br />

1168 1168 400<br />

75<br />

230 230<br />

230<br />

40<br />

4336<br />

6524<br />

8712<br />

10900<br />

13088<br />

15276<br />

17464<br />

40<br />

40<br />

4336<br />

6524<br />

8712<br />

10900<br />

13088<br />

15276<br />

17464<br />

Achtung: Maximal 8 Kollektoren in Serie montieren<br />

110<br />

110<br />

230<br />

190<br />

190


DE<br />

EN<br />

IT<br />

FR<br />

ES<br />

xx<br />

DE<br />

EN<br />

IT<br />

FR<br />

ES<br />

DE<br />

EN<br />

IT<br />

FR<br />

ES<br />

DE<br />

EN<br />

IT<br />

FR<br />

ES<br />

DE<br />

EN<br />

IT<br />

FR<br />

ES<br />

DE<br />

EN<br />

IT<br />

FR<br />

ES<br />

Erforderliches Werkzeug<br />

Tools required<br />

Attrezzi necessari<br />

Outtillages nécessaires<br />

Herramientas necesarias<br />

Gefahr!<br />

Attention!<br />

Attenzione!<br />

Avertissemen!<br />

¡Atención!<br />

Wichtiger Hinweis<br />

Important note<br />

Note importante<br />

Remarque importante<br />

Nota importante<br />

Befugte Elektrofachkraft<br />

Authorised electrician<br />

Elettricista autorizzato<br />

Electricien autorisé<br />

Electricista cualificado y autorizado<br />

Siehe Seite<br />

See page<br />

Vedi pag.<br />

Consulter la page<br />

Ver la página<br />

Bauseits zu stellendes Material<br />

Materials to be provided by others<br />

Materiale a cura del committente<br />

Matériels à fournir pour la mise en œurve<br />

Material a suministrar en obra<br />

X<br />

Werkzeugübersicht<br />

Vue d’ensemble des outils<br />

Panoramica degli utensili<br />

DE<br />

EN<br />

IT<br />

FR<br />

ES<br />

DE<br />

EN<br />

IT<br />

FR<br />

ES<br />

DE<br />

EN<br />

IT<br />

FR<br />

ES<br />

DE<br />

EN<br />

IT<br />

FR<br />

ES<br />

DE<br />

EN<br />

IT<br />

FR<br />

ES<br />

Verbrühungsgefahr!<br />

Danger of scalding!<br />

Pericolo di ustione!<br />

Danger d’échaudures!<br />

¡Peligro de quemaduras!<br />

Wiederkehrender Hinweis!<br />

Recurring note!<br />

Nota ricorrente!<br />

Remarque récurrente!<br />

¡Indicación recurrente!<br />

Zugentlastung!<br />

Tension release!<br />

Scarico della trazione!<br />

Protecteur de cordon!<br />

¡Descarga de tracción!<br />

Schmiermittel auftragen!<br />

Apply lubricant!<br />

Applicare lubrificante!<br />

Appliquer de la graisse!<br />

¡Aplicar lubricante!<br />

Bündig<br />

Flush<br />

Complanare<br />

à fleur<br />

Enrasado<br />

TX20<br />

TX25<br />

63


Hydraulische Anschlüsse<br />

Connecteurs hydrauliques<br />

Connettore idraulico<br />

DE<br />

FR<br />

IT<br />

64<br />

Die Kollektoren sind mittels hydraulischer Steckverbinder untereinander zu verbinden . Um die Funktion<br />

des Schnellverbinders zu gewährleisten müssen vor der Montage die außenliegenden Doppeldichtungen<br />

mit dem beigelegten Silikonfett geschmiert werden . Es ist ausschließlich das mitgelieferte Silikonfett zu<br />

verwenden (Silikonfett: Type 1 der Firma Diamant) . Um die Funktion der Schnellverbinder zu gewährleisten<br />

ist bei der Montage ein Parallelversatz der Sammelleitungsanschlüsse von max . +/- 2mm, ein<br />

Winkelversatz von max . +/- 5° und eine Streckung / Stauchung des Verbinders von max . +/- 5mm<br />

einzuhalten . Sämtliche Anschlusskomponenten sind bis zur Verwendung in der Originalverpackung<br />

aufzubewahren und vor Beschädigung zu schützen . Werden die Dichtungsringe/Verbinder beschädigt<br />

oder verschmutzt dürfen diese nicht mehr eingesetzt werden .<br />

Les collecteurs doivent être reliés entre eux au moyen de connecteurs hydrauliques . Pour garantir le bon<br />

fonctionnement du connecteur rapide, il est nécessaire de graisser les joints doubles extérieurs avec de<br />

la graisse de silicone fournie avant de procéder au montage . Utiliser exclusivement la graisse de silicone<br />

fournie (graisse de silicone de type 1 de la société Diamant) . Pour garantir le bon fonctionnement des<br />

connecteurs rapides, il convient de ne pas dépasser, lors du montage, un décalage de parallélisme des<br />

raccords de la conduite collectrice de +/- 2 mm, un décalage angulaire de +/- 5° et un allongement /<br />

écrasement du connecteur de +/- 5 mm . Tous les composants de raccordement doivent être conservés<br />

dans leur emballage d‘origine jusqu‘à ce qu‘ils soient utilisés et être protégés de tout dommage . Toute<br />

bague d‘étanchéité ou connecteur endommagé(e) ou sali(e) ne doit plus être utilisé(e) .<br />

I collettori vanno collegati tra di loro per mezzo di connettori idraulici a spina . Per garantire il funzionamento<br />

dei connettori rapidi, prima del montaggio occorre lubrificare le guarnizioni doppie esterne<br />

con il grasso siliconico fornito . Utilizzare esclusivamente il grasso siliconico fornito (grasso siliconico:<br />

tipo 1 della Diamant) . Per garantire il funzionamento dei connettori rapidi, durante il montaggio vanno<br />

mantenuti uno spostamento laterale dei collegamenti dei collettori di max . +/- 2 mm, uno spostamento<br />

angolare di max . +/- 5° e un allungamento / una compressione del connettore di max . +/- 5 mm .<br />

Conservare tutti i componenti di collegamento nell‘imballaggio originale fino all‘utilizzo e proteggerli dai<br />

danni . In caso di danneggiamento o imbrattamento degli anelli di tenuta o dei connettori, non è consentito<br />

utilizzarli .


3a<br />

1<br />

2<br />

4<br />

5<br />

5a<br />

3b<br />

1a<br />

1b<br />

2a<br />

3<br />

6<br />

Hydraulische Anschlüsse<br />

Connecteurs hydrauliques<br />

Connettore idraulico<br />

5b 2b<br />

6b<br />

4b<br />

4a<br />

6a<br />

65


Hydraulische Anschlüsse<br />

Connecteurs hydrauliques<br />

Connettore idraulico<br />

66<br />

1<br />

4<br />

A<br />

5.4<br />

C<br />

B<br />

ATTENTION<br />

click<br />

2<br />

3<br />

5<br />

click<br />

6.2


DE<br />

FR<br />

IT<br />

Mögliche Durchströmungsarten / Druckverlust<br />

Types d’écoulement possibles / Traversée du fluide<br />

Possibili tipi di flusso / Flusso collettore<br />

Kollektorverschaltung<br />

Ein möglicher Vorschlag zur Verschaltung kann aus der nachfolgenden Skizze entnommen werden .<br />

Aufgrund der baulichen Gegebenheiten kann jedoch die Situation in der Praxis abweichen . Besteht<br />

ein Kollektorfeld aus mehr als 10 Kollektoren (Vertikale Ausrichtung) bzw . 8 Kollektoren (Horizontale<br />

Ausrichtung) in Serie, so müssen entsprechende Vorkehrungen zur Kompensation der durch Temperaturschwankungen<br />

hervorgerufenen Wärmedehnung eingeplant (Dehnungsbögen bzw. flexible<br />

Verrohrung) oder das Feld mehrmals parallel angefahren werden .<br />

Raccordement des capteurs<br />

Le schéma ci-après propose une possibilité de raccordement . En raison des conditions constructives,<br />

la situation peut différer dans la pratique . Si le champ de capteurs comprend plus de 6 capteurs, il<br />

convient de prévoir des mesures préventives correspondantes pour la compensation de la dilatation<br />

thermique provoquée par les variations de température (arcs de dilatation et tuyaux flexibles), ou le<br />

champ doit être traversé plusieurs fois en parallèle .<br />

Collegamento collettore<br />

Dal seguente schizzo si può ricavare una proposta per il collegamento . Tuttavia la situazione potrebbe<br />

scostarsi dalla realtà a causa di determinate caratteristiche architettoniche . Se un campo collettori<br />

è costituito da più di 6 collettori, è necessario pianificare provvedimenti adeguati (dilatatori a<br />

tubo curvato e tubature flessibili) per compensare la dilatazione termica causata dalle oscillazioni di<br />

temperatura oppure il campo deve essere costituito da più batterie in parallelo .<br />

Rohrdurchmesser - Pipe diameter - Diametro del tubo - Diamètre de tube - Diámetro del tubo<br />

Kollektorfeldgröße [m²]<br />

Collector panel size<br />

Misura del campo collettori<br />

Grandeur du champ de capteurs<br />

Dimensiones del campo de colectores<br />

Rohrdurchmesser<br />

Pipe diameter<br />

~5 ~7,5 ~12,5 ~25<br />

Diametro del tubo<br />

Diamètre de tube<br />

Diámetro del tubo<br />

Rohrdurchmesser / Edelstahlwellrohr<br />

Pipe diameter / stainless steel corrugated pipe<br />

10 - 12 15 18 22<br />

Diametro del tubo / tubo ondulato in acciaio inox<br />

Diamètre de tube / tube ondulé en acier spécial<br />

Diámetro del tubo / tubo indulado de acero fino<br />

DN16 DN20<br />

67


Mögliche Durchströmungsarten / Druckverlust<br />

Types d’écoulement possibles / Traversée du fluide<br />

Possibili tipi di flusso / Flusso collettore<br />

DE<br />

FR<br />

IT<br />

DE<br />

FR<br />

IT<br />

p [mbar]<br />

68<br />

1100<br />

1000<br />

900<br />

800<br />

700<br />

600<br />

500<br />

400<br />

300<br />

200<br />

100<br />

Massenstrom<br />

Um eine gute Kollektorleistung zu gewährleisten, ist bis zu einer Kollektorfeldgröße von ca . 25 m²<br />

ein spezifischer Durchfluß von 30 l/m²h zu wählen .<br />

Débit massique<br />

Afin de garantir une rendement de capteur optimale, il faudra prévoir un débit spécifique de 30 l/<br />

m²h pour un champ de capteurs d’une surface allant jusqu’à 25 m² .<br />

Portata del fluido termovettore<br />

Per garantire una buona prestazione del collettore deve essere scelto una portata di fluido termovettore<br />

specifica di 30 l/m²h per campi collettori di dimensioni dimensioni fino a 25 m² .<br />

Druckverlust<br />

Druckverlust pro Kollektor für Frostschutz / Wasser - Gemisch (40% / 60%), Wärmeträgertemperatur<br />

von 50 ° C .<br />

Traversée du fluide<br />

Perte de pression par capteur pour mélange antigel / eau (40% / 60%), Température 50° C .<br />

Flusso collettore<br />

Perdita di pressione a collettore per la miscela di antigelo/acqua (40%/60%), Temperatura 50 °C .<br />

y = 0,0218873x² + 1,0691813x<br />

0<br />

0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200<br />

m [kg/h]<br />

p [mbar]<br />

1100<br />

1000<br />

900<br />

800<br />

700<br />

600<br />

500<br />

400<br />

300<br />

200<br />

100<br />

y = 0,0206055x² + 1,0069600x<br />

0<br />

0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200<br />

m [kg/h]


Hydraulische Verschaltung<br />

Raccordement hydraulique<br />

Collegamento idraulico<br />

Empfohlene Kollektorverschaltung vertikal<br />

Branchement recommandé des collecteurs à la verticale - Collegamento raccomandato dei collettori in verticale<br />

F<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

Vorlauf<br />

Aller<br />

Mandata<br />

Rücklauf<br />

Retour<br />

Riflusso<br />

Hydraulische Verbinder<br />

Connecteurs hydrauliques<br />

Connettore idraulico<br />

F<br />

Endkappe<br />

Capuchon final<br />

Tappo terminale<br />

Entlüfter mit Entlüfter<br />

Capuchon final avec ventilateur<br />

Tappo terminale con siato<br />

Fühlertauchhülse<br />

Douilles d'immersion<br />

Astuccio d'immersione<br />

max. 10x<br />

max. 10x<br />

10<br />

10<br />

10<br />

10<br />

10<br />

10<br />

F<br />

69


Hydraulische Verschaltung<br />

Raccordement hydraulique<br />

Collegamento idraulico<br />

70<br />

Empfohlene Kollektorverschaltung horizontal<br />

Se recomienda cableado horizontal del colector - Collegamento raccomandato dei collettori in orizzontale<br />

F<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

max. 8x<br />

max. 8x<br />

1 8<br />

8<br />

8<br />

8<br />

8<br />

8<br />

F


DE<br />

FR<br />

IT<br />

Garantie<br />

Garantie<br />

Garanzia<br />

Garantie<br />

Für die nicht bestimmungsgemäße Verwendung oder unzulässige Änderung der Montagekomponenten<br />

sowie sich daraus ergebender Folgen wird keine Haftung übernommen . Sämtliche Angaben und<br />

Instruktionen in dieser Anleitung beziehen sich auf den derzeitigen Entwicklungsstand . Bitte verwenden<br />

Sie stets die jeweils mit den Kollektoren mitgelieferte Montageanleitung . Verwendete Abbildungen<br />

sind Symbolfotos . Aufgrund möglicher Satz- und Druckfehler, aber auch der Notwendigkeit<br />

laufender technischer Veränderungen bitten wir um Verständnis, keine Haftung für die inhaltliche<br />

Richtigkeit übernehmen zu können . Auf die Geltung der Allgemeinen Geschäftsbedingungen in der<br />

gültigen Fassung wird verwiesen . Diese Montageanleitung enthält urheberrechtlich geschützte Eigeninformationen<br />

. Alle Rechte und Änderungen in dieser Montageanleitung sind vorbehaltlich .<br />

Garantie<br />

La société décline toute responsabilité en cas d‘emploi non-conforme ou de modification non autorisée<br />

des composants de montage et pour les conséquences en résultant, ainsi qu‘en cas d‘application<br />

non-conforme des instructions de montage . Toutes les données et informations contenues dans ce<br />

mode d‘emploi se réfèrent au stade actuel de nos recherches . Veillez à toujours utiliser le mode<br />

d‘emploi qui correspond au capteur livré . Les illustrations utilisées sont des photos-types . Nous<br />

vous prions de nous accorder votre compréhension pour les éventuelles erreurs de mise en page et<br />

d‘impression, ainsi que la nécessité d‘effectuer des modifications techniques courantes. Pour ces raisons,<br />

nous déclinons toute responsabilité quant à l‘exactitude des contenus . Chaque édition renvoie<br />

aux conditions générales de vente en vigueur .<br />

Garanzia<br />

Per l‘impiego non conforme alle istruzioni o per la modifica non autorizzata dei componenti di montaggio,<br />

e le eventuali conseguenze che ne potrebbero derivare, nonché per la mancata osservanza<br />

delle istruzioni per il montaggio, si declina ogni responsabilità . Tutti i dati e le istruzioni contenute<br />

nel presente manuale si riferiscono all’attuale livello tecnologico . Si prega di consultare sempre le<br />

istruzioni per il montaggio incluse nei collettori . Le illustrazioni impiegate sono rappresentazioni<br />

schematiche . A causa di possibili errori nella composizione e nella stampa, ma anche a motivo di<br />

necessarie modifiche tecniche chiediamo comprensione per il nostro diniego di responsabilità per la<br />

correttezza dei contenuti . Si rimanda alle condizioni generali di contratto nella loro versione al momento<br />

valida .<br />

71


FRIAP FEURON <strong>AG</strong><br />

Hauptsitz: Ey 9, CH-3063 Ittigen, Telefon +41 (0)31 917 51 11, Fax +41 (0)31 917 51 10, info@friapfeuron.ch www.friapfeuron.ch<br />

6.2013-2

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!