Dacheinbau - Friap AG
Dacheinbau - Friap AG
Dacheinbau - Friap AG
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Montageanleitung TERZA 251<br />
Indach<br />
Instructions de montage TERZA 251<br />
Integrer<br />
Instruzione di montaggio TERZA 251<br />
Integrato
Inhaltsverzeichnis<br />
contenu<br />
contenuto<br />
2<br />
DE<br />
FR<br />
IT<br />
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />
Montagehinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
Betriebsempfehlungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9<br />
Transporthinweis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />
Angaben zum Kollektor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />
Montage, einreihig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />
Indachmotage, zwei- mehrreihig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43<br />
Ausdeckungsskizze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61<br />
Werkzeugübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62<br />
Mögliche Durchströmungsarten / Druckverlust . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67<br />
Hydraulische Verschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69<br />
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71<br />
Instructions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
Instructions de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7<br />
Recommandations d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10<br />
Indications pour le transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />
Indications portant sur le capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />
Instructions de montage, sur un rang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43<br />
Schéma de couverture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61<br />
Vue d’ensemble des outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62<br />
Types d’écoulement possibles / Traversée du fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65<br />
Raccordement hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67<br />
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69<br />
Avvertenze per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />
Istruzioni di montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />
Consigli per la messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />
Indicazioni per il Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />
Informazioni sul Collettore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />
Istruzioni di montaggio, a due - più file . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43<br />
Schizzo di scoperchiamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61<br />
Panoramica degli utensili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62<br />
Montaggio, a una fila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63<br />
Possibili tipi di flusso / Flusso collettore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65<br />
Collegamento idraulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67<br />
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Bei Dachmontagen vorschriftsmäßige personen- unabhängige<br />
Absturzsicherungen oder Auffangein- richtungen<br />
nach DIN 18338 Dachdeckungs- u . Dachdichtungsarbeiten<br />
und nach DIN 18451 Gerüst- arbeiten<br />
mit Sicherheitsnetz unbedingt vor Arbeits- beginn<br />
aufbauen! Bauarbeiterschutz-Verordnung BGBL<br />
340/1994 §7-10! Sonstige, länderspezifische Vorschriften<br />
sind unbedingt einzuhalten!<br />
Falls personenunabhängige Absturzsicherungen oder<br />
Auffangvorrichtungen aus arbeitstechnischen Gründen<br />
nicht vorhanden sind, sind Sicherheitsge- schirre<br />
zu verwenden!<br />
Nur von autorisierten Prüfstellen gekennzeichnete<br />
und geprüfte Sicherheitsgeschirre (Halte- oder<br />
Auffanggurte, Verbindungsseile/bänder, Falldämpfer,<br />
Seilkürzer) verwenden .<br />
Falls keine personenunabhängige Absturzsi- cherungen<br />
oder Auffangvorrichtungen vorhanden sind, kann<br />
es ohne Benutzung von Sicherheitsge- schirren zu<br />
Abstürzen aus großen Höhen und damit zu schweren<br />
oder tödlichen Verletzungen kommen!<br />
Bei Verwendung von Anlegeleitern kann es zu gefährlichen<br />
Stürzen kommen, wenn die Leiter ein- sinkt,<br />
wegrutscht oder umfällt!<br />
In der Nähe spannungsführender, elektrischer Freileitungen,<br />
bei denen ein Berühren möglich ist, nur<br />
arbeiten, wenn<br />
– deren spannungsfreier Zustand hergestellt und<br />
für die Dauer der Arbeit sichergestellt ist .<br />
– die spannungsführenden Teile durch Abdecken<br />
oder Anschranken geschützt sind .<br />
– die Sicherheitsabstände nicht unterschritten<br />
werden .<br />
Spannungsradius:<br />
1 m bei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1000 Volt Spannung<br />
3 m bei . . . . . . . . . .1000 bis 11000 Volt Spannung<br />
4 m bei . . . . . . . .11000 bis 22000 Volt Spannung<br />
5 m bei . . . . . . . .22000 bis 38000 Volt Spannung<br />
> 5 m bei unbekannter Spannungsgröße<br />
Der Hersteller verpflichtet sich hiermit, die mit dem<br />
Umweltzeichen gekennzeichneten Produkte und die<br />
darin eingesetzten Materialien zurückzunehmen und<br />
einer Wiederverwertung zuzuführen .<br />
Es darf nur das vorgeschriebene Wärmeträger- medium<br />
eingesetzt werden!<br />
Sicherheitshinweise<br />
Instructions de sécurité<br />
Avvertenze per la sicurezza<br />
Sicherheitsgeschirr möglichst oberhalb des Benut-<br />
zers anschlagen . Sicherheitsgeschirr nur an tragfä-<br />
higen Bauteilen bzw . Anschlagpunkten befestigen!<br />
Schadhafte Leitern nicht benutzen, z .B . angebro-<br />
chene Holme und Sprossen von Holzleitern, verbo-<br />
gene und angeknickte Metallleitern . Angebrochene<br />
Holme, Wangen und Sprossen von Holzleitern nicht<br />
flicken!<br />
Anlegeleiter sicher aufstellen . Richtigen Auf- stellungswinkel<br />
beachten (68 ° - 75 °) . Anlegelei- tern<br />
gegen Ausgleiten, Umfallen, Abrutschen und Einsinken<br />
sichern, z .B . durch Fußverbreiterungen, dem<br />
Untergrund angepasste Leiterfüße, Einhänge- vorrichtungen<br />
.<br />
Leitern nur an sichere Stützpunkte anlehnen . Lei-<br />
tern im Verkehrsbereich durch Absperrungen sichern .<br />
Das Berühren spannungsführender, elektrischer Freileitungen<br />
kann tödliche Folgen haben .<br />
Bei Bohrarbeiten und beim Hantieren mit Vakuum-<br />
Röhrenkollektoren (Implosionsgefahr) Schutzbrille<br />
tragen!<br />
Bei Montage Sicherheitsschuhe tragen!<br />
Bei der Kollektormontage und beim Hantieren mit<br />
Vakuum-Röhrenkollektoren (Implosionsgefahr)<br />
schnittsichere Arbeitshandschuhe tragen!<br />
Bei Montage Helm tragen!<br />
3
Sicherheitshinweise<br />
Instructions de sécurité<br />
Avvertenze per la sicurezza<br />
4<br />
Pour les montages sur toitures, prière de respecter<br />
les normes de sécurité des personnes, les normes<br />
relative aux travaux de couverture et d‘étanchéité de<br />
toits et relative aux travaux d‘échafaudage avec filet<br />
de sécurité en montant les dispositifs respectifs avant<br />
de commencer les travaux . Respecter absolument les<br />
autres directives nationales en vigueur!<br />
Au cas où les mesures de sécurité des personnes<br />
ou de protection contre les chutes ne peuvent être<br />
remplies, il est impératif d‘utiliser des harnais de<br />
sécurité .<br />
Utiliser uniquement des harnais de sécurité autorisés<br />
et contrôlés par des organes de contrôle (ceintures<br />
de maintien ou harnais antichute, longes et sangles<br />
d‘arrimage, cordons amortisseurs, raccourcisseur de<br />
cordons) .<br />
Si aucune protection antichute ou de rattrapage n‘est<br />
prévue et si aucun harnais de sécurité n‘est utilisé,<br />
il y a risque de chutes de grande hauteur et donc de<br />
blessures graves voire mortelles!<br />
Lors de l‘utilisation d‘échelles, il y a risque de chutes<br />
dangereuses si l‘échelle s‘enfonce dans le sol, glisse<br />
ou tombe!<br />
In der Nähe spannungsführender, elektrischer Freileitungen,<br />
bei denen ein Berühren möglich ist, nur<br />
arbeiten, wenn<br />
– deren spannungsfreier Zustand hergestellt und<br />
für die Dauer der Arbeit sichergestellt ist .<br />
– die spannungsführenden Teile durch Abdecken<br />
oder Anschranken geschützt sind .<br />
– die Sicherheitsabstände nicht unterschritten<br />
werden .<br />
Spannungsradius:<br />
1 m pour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . une tension de<br />
1000 volts<br />
2 m pour . . . . . . . . . . . . . . . . . . une tension de 1000 à 11000<br />
volts<br />
3 m pour . . . . . . . . . . . . . . . . une tension de 11000 à 22000<br />
volts<br />
4 m pour . . . . . . . . . . . . . . . . une tension de 22000 à 38000<br />
volts<br />
> 5 m pour une tension inconnue<br />
Le fabricant s‘engage par la présente à reprendre<br />
les produits portant le label de protection de<br />
l‘environnement et les matériaux utilisés et à procéder<br />
à leur recyclage. N‘utiliser que le fluide caloporteur<br />
prescrit!<br />
Installer le harnais de sécurité si possible au dessus<br />
de l‘utilisateur . Le harnais de sécurité doit uniquement<br />
être fixé aux structures porteuses ou points<br />
d‘ancrage!<br />
Ne pas utiliser d‘échelles endommagées, p . ex . une<br />
échelle avec des échelons ou des barres cassés ou<br />
échelles en métal tordues ou défectueuses . Ne jamais<br />
réparer des barres, limons ou échelons défectueux!<br />
Poser l‘échelle contre le mur de manière à ce qu‘elle<br />
ne puisse glisser . Respecter l‘angle d‘inclinaison correct<br />
(68 ° - 75 °) . Sécuriser l‘échelle posée contre le<br />
mur de manière à ce qu‘elle ne puisse glisser, tomber<br />
ou s‘enfoncer dans le sol, p . ex . en renforçant les pieds<br />
d‘échelle, en adaptant les pieds au sol ou à l‘aide<br />
de dispositifs d‘accrochage .<br />
Ne poser l‘échelle que contre un point d‘appui solide .<br />
Sécuriser les échelles par des barrages dans les<br />
zones de circulation de véhicules .<br />
Ne jamais toucher les câbles électriques sous tension:<br />
danger de mort .<br />
Lors de l‘utilisation de perceuses et d‘un maniement<br />
des capteurs porter des lunettes de sécurité!<br />
Lors du montage, porter des chaussures de sécurité!<br />
Lors du montage des capteurs solaires, porter des<br />
gants de travail résistants aux coupures!<br />
Lors du montage, porter un casque!
In caso di montaggio sul tetto costruire necessariamente<br />
prima dell’inizio dei lavori dispositivi anticaduta<br />
oppure di salvataggio a norma generici, come previsto<br />
dalla DIN 18338 (Lavori di copertura e di tenuta<br />
del tetto) e dalla DIN 18451 (Lavori su impalcature<br />
con rete di sicurezza)! Ordinamento di sicurezza del<br />
personale edile BGBL 340/ 1994 §7-10! Rispettare<br />
assolutamente le norme specifiche del relativo paese!<br />
Qualora per motivi tecnici di lavoro non esistessero<br />
dispositivi anticaduta e di salvataggio generici, vanno<br />
adottate imbracature di sicurezza!<br />
Adottare soltanto imbracature di sicurezza controllate<br />
e dotate di marchio rilasciato da enti ufficiali di controllo<br />
(cinture di sostegno e di salvataggio, funi/fasce<br />
di sicurezza, cinture smorzacaduta, accorciafuni) .<br />
Qualora non esistano dispositivi anticaduta e di<br />
salvataggio, la mancata adozione di imbracature di<br />
sicurezza può essere causa di caduta da grandi altezze<br />
con conseguenti lesioni gravi o mortali!<br />
In caso di impiego di scale da appoggio possono verificarsi<br />
cadute pericolose qualora la scala si affossi,<br />
scivoli, o cada .<br />
È consentito lavorare nei pressi di linee elettriche<br />
scoperte in tensione, che possono essere anche<br />
toccate, solo se<br />
– manca la tensione e questa condizione è garantita<br />
per tutta la durata dei lavori .<br />
– le parti di conduzione della tensione sono protette<br />
mediante copertura oppure sbarramento .<br />
– vengono rispettate le distanze di sicurezza .<br />
Raggio di te:<br />
1 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .con tensione di 1000 Volt<br />
2 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .con tensione da 1000 a<br />
11000 Volt<br />
3 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .con tensione da 11000 a<br />
22000 Volt<br />
4 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .con tensione da 22000 a<br />
38000 Volt<br />
> 5 m con tensione sconosciuta<br />
Con la presente il produttore si impegna a ritirare<br />
i prodotti contrassegnati con il marchio ecologico e<br />
i materiali che essi contengono e a provvedere al<br />
riciclaggio. Usare esclusivamente il fluido termovettore<br />
prescritto!<br />
Sicherheitshinweise<br />
Instructions de sécurité<br />
Avvertenze per la sicurezza<br />
Agganciare l’imbracatura di sicurezza possibilmente al<br />
di sopra dell’utente . Fissare l’imbracatura di sicurezza<br />
soltanto ad elementi o a punti di aggancio saldi!<br />
Non utilizzare scale danneggiate, ad es . scale in<br />
legno con corrimano e pioli spezzati, oppure scale di<br />
metallo piegate e deformate . Non rappezzare corrimano,<br />
staggio e pioli spezzati di scale di legno!<br />
Posizionare le scale da appoggio in modo sicuro .<br />
Rispettare il giusto angolo di appoggio (68 ° - 75 °) .<br />
Assicurare le scale da appoggio dal pericolo di scivolamento,<br />
di caduta e di affossamento, ad es . ingrandendone<br />
i piedi, adottando piedi idonei alla superficie<br />
d’appoggio, usando dispositivi di aggancio .<br />
Appoggiare le scale solo a punti di sostegno sicuri . In<br />
zone di traffico assicurare le scale mediante sbarramenti<br />
.<br />
Il contatto con linee elettriche scoperte in tensione,<br />
può avere conseguenze mortali .<br />
Durante i lavori di perforazione e maneggiando i<br />
collettori portare gli occhiali protettivi!<br />
Durante il montaggio portare le scarpe di sicurezza!<br />
Durante il montaggio e maneggiando i collettori<br />
portare guanti di sicurezza antitaglio!<br />
Durante il montaggio portare il casco di sicurezza!<br />
5
Montagehinweise<br />
Instructions de montage<br />
Istruzioni di montaggio<br />
Allgemeine - und Transporthinweise<br />
Die Montage darf nur von fachkundigen Personen vorgenommen werden . Ausschließlich an solche fachkundigen<br />
Personen richten sich sämtliche Ausführungen dieser Anleitung . Grundsätzlich ist zur Montage das mitgelieferte<br />
Material zu verwenden . Informieren Sie sich vor der Montage und dem Betrieb der Sonnenkollektoranlage über<br />
die jeweils gültigen örtlichen Normen und Vorschriften. Zum Transport des Kollektors empfiehlt sich die Verwendung<br />
eines Tragegurts . Der Kollektor darf weder an den Anschlüssen noch an den Schraubgewinden hochgehoben<br />
werden. Vermeiden Sie Stöße und mechanische Einflüsse auf den Kollektor, insbesondere auf das Solarglas,<br />
Rückwand und die Rohranschlüsse .<br />
Statik<br />
Die Montage darf nur auf ausreichend tragfähigen Dachflächen bzw. Unterkonstruktionen erfolgen. Die statische<br />
Tragfähigkeit des Daches bzw . der Unterkonstruktion ist vor der Montage der Kollektoren bauseits, allenfalls<br />
durch Beiziehung eines Statikers auf örtliche und regionale Gegebenheiten unbedingt zu prüfen . Dabei ist<br />
besonderes Augenmerk auf die (Holz-) Güte des Unterbaus bezüglich der Haltbarkeit von Schraubverbindungen<br />
zur Befestigung von Kollektormontagevorrichtungen zu legen . Die bauseitige Überprüfung der Systems (Kollektoren<br />
und Befestigung) gemäß EN 1991 bzw. gemäß den länderspezifisch geltenden Vorschriften ist besonders<br />
in schneereichen Gebieten oder bei hohen Windgeschwindigkeiten erforderlich . Dabei ist auch auf alle Besonderheiten<br />
des Aufstellungsortes (Föhn, Düseneffekte, Wirbelbildung, etc .) einzugehen, welche zu lokal erhöhter<br />
Belastung führen können . Die Kollektoren inklusive Befestigung sind für eine maximale Böengeschwindigkeit<br />
von 150 km/h und für eine max . charakteristische Schneelast von 3,75 kN/m² ausgelegt . Diese statischen Angaben<br />
sind nach EN 1991 definiert.<br />
Hinweis Schrägdach: Die Montage eines Kollektorfeldes ist ein Eingriff in ein (bestehendes) Dach . Dacheindeckungen<br />
wie z . B . Ziegel, Schindel und Schiefer, besonders ausgebaute und bewohnte Dachgeschosse bzw .<br />
unterschrittene Mindestdachneigungen erfordern (bezogen auf die Eindeckung) als Sicherheit gegen das Eindringen<br />
von Wasser durch Winddruck und Flugschnee zusätzliche, bauseitige Maßnahmen wie z . B . Unterspannbahnen<br />
. Es ist bei der Auswahl des Montageortes darauf zu achten, dass die maximal zulässigen Belastungen<br />
weder durch Schnee- oder Windkräfte überschritten werden . Grundsätzlich sind Kollektorfelder so zu montieren,<br />
dass der Schnee auf den Kollektoren frei abrutschen kann . Ein möglicher Schneerückstau durch Schneefanggitter<br />
(oder durch besondere Aufstellungssituationen) darf die Kollektoren nicht erreichen . In einem Abstand von<br />
0,5 m über der Kollektoroberkante sind Schneefänger zu montieren, damit der Kollektor nicht als Schneefänger<br />
fungiert . Um unzulässige Windsoglasten zu vermeiden, dürfen die Kollektoren nicht in den Randzonen des<br />
Dachs (e/10 Randzonen gemäß EN 1991, Mindestabstand jedoch 1 m) montiert werden . Die Kollektoren dürfen<br />
nicht unterhalb eines Höhensprungs montiert werden, um überhöhte Lasten durch Anwehung oder Abrutschen<br />
des Schnees vom höher liegenden Dach auf das Kollektorsystem zu vermeiden . Sollten aus diesem Grund am<br />
höherliegendem Dach Schneefänger montiert werden, so ist die Statik dieses Daches zu überprüfen .<br />
Hinweis Indachmontage: Der Kollektor und seine Einblechungist geeignet für eine Neigung von mindestens<br />
24 ° bis maximal 75 ° . Die Kollektoranschlüsse und die Be-/ Entlüftungsöffnungen sind vor Wassereintritt sowie<br />
vor Verschmutzungen wie Staubeintrag, etc . zu schützen . Mindestens einmal jährlich (bzw . je nach Bedarf öfter)<br />
die Wasserläufe der Blecheinfassung von Verunreinigungen (Laub, etc) reinigen! Eine ausreichende Hinterlüftung<br />
der Kollektoren ist durch geeignete Maßnahmen (z .B . Konterlattung) sicherzustellen . Beachten Sie bei<br />
der Kollektormontage die „Fachregeln des Dachdeckerhandwerks/ für Dachdeckungen“ . Bei der Indachmontage<br />
von Kollektoren, insbesondere bei Unterschreitung der Regeldachneigung, sind die erforderlichen Maßnahmen<br />
zur Regensicherheit zu berücksichtigen . Eine Unterspannbahn ist unabhängig von den im Einzelfall erforderlichen<br />
Maßnahmen zur Regensicherheit im Sinne einer Mindestanforderung in jedem Fall zwingend erforderlich<br />
und im Zuge der Montage von Durchführungen wieder vollständig herzustellen .<br />
Blitzschutz / Gebäudepotentialausgleich<br />
Gemäß der aktuellen Blitzschutznorm EN 62305 Teil 1-4 darf das Kollektorfeld nicht an den Gebäudeblitzschutz<br />
angeschlossen werden. Außerhalb des Geltungsbereiches der zitierten Norm sind die länderspezifischen Vorschriften<br />
zu beachten . Ein Sicherheitsabstand von mindestens 1 m zu einem möglichem benachbartem, leitendem<br />
Objekt ist einzuhalten . Bei Montagen auf bauseitigen Unterkonstruktionen aus Metall sind generell befugte<br />
Elektrofachkräfte zu konsultieren . Um einen Gebäudepotentialausgleich durchzuführen, müssen die metallischen<br />
Rohrleiter des Solarkreises sowie alle Kollektorgehäuse bzw . Befestigungen gemäß EN 60364 bzw . den länderspezifischen<br />
Normen mit der Hauptpotentialausgleichsschiene durch eine befugte Elektrofachkraft verbunden<br />
werden .<br />
Anschlüsse<br />
Die Kollektoren sind mittels hydraulischer Steckverbinder untereinander zu verbinden . Um die Funktion des<br />
Schnellverbinders zu gewährleisten müssen vor der Montage die außenliegenden Doppeldichtungen mit dem<br />
beigelegten Silikonfett geschmiert werden . Es ist ausschließlich das mitgelieferte Silikonfett zu verwenden (Silikonfett:<br />
Type 1 der Firma Diamant) . Um die Funktion der Schnellverbinder zu gewährleisten ist bei der Montage<br />
ein Parallelversatz der Sammelleitungsanschlüsse von max . +/- 2mm, ein Winkelversatz von max . +/- 5° und<br />
eine Streckung / Stauchung des Verbinders von max . +/- 5mm einzuhalten . Sämtliche Anschlusskomponenten<br />
sind bis zur Verwendung in der Originalverpackung aufzubewahren und vor Beschädigung zu schützen . Werden<br />
die Dichtungsringe/Verbinder beschädigt oder verschmutzt dürfen diese nicht mehr eingesetzt werden .<br />
Gewährleistung<br />
Gewährleistungsanspruch nur in Verbindung mit Original-Frostschutz des Lieferanten und ordnungsgemäß<br />
durchgeführter Montage, Inbetriebnahme und Wartung . Einbau durch fachkundige Personen in ausnahmsloser<br />
Befolgung der Anleitungsschilderung zur Anspruchsbegründung vorausgesetzt .<br />
6
Montagehinweise<br />
Instructions de montage<br />
Istruzioni di montaggio<br />
Consignes générales et de transport<br />
Le montage ne doit être entrepris que par un personnel qualifié. Toutes les explications de la présente notice<br />
s‘adressent exclusivement à ce personnel qualifié. En principe, il convient d‘utiliser le matériel fourni pour le<br />
montage . Avant le montage et l‘exploitation de l‘installation solaire, renseignez-vous sur les normes et prescriptions<br />
locales en vigueur . Il est recommandé d‘utiliser une sangle pour le transport du collecteur . Le collecteur ne<br />
doit être soulevé ni par les raccords, ni par les assemblages vissés. Évitez les chocs et influences mécaniques<br />
sur le collecteur, en particulier sur le verre solaire, la face arrière et les raccords tubulaires .<br />
Statique<br />
Le montage ne doit s‘effectuer que sur des toitures ou des sous-structures présentant une capacité portante<br />
suffisante. Avant de procéder au montage des collecteurs, la capacité de charge statique du toit ou de la sousstructure<br />
doit impérativement être contrôlée in situ, dans l‘idéal par un ingénieur staticien, en fonction des<br />
particularités locales et régionales . Ce faisant, il convient de prêter une attention particulière à la qualité (du<br />
bois) de la sous-structure pour s‘assurer de la solidité des assemblages vissés destinés à la fixation des dispositifs<br />
de montage des collecteurs. L‘examen de la conformité du système (collecteurs et fixation) avec la norme<br />
EN 1991 ou les prescriptions nationales en vigueur s‘avère particulièrement indispensable dans les régions dans<br />
lesquelles il neige en abondance ou dans lesquelles la vitesse du vent est élevée . Il faut pour cela également<br />
tenir compte de toutes les spécificités du site d‘installation (foehn, effets Venturi, formation de tourbillons, etc.)<br />
susceptibles d‘entraîner localement une charge plus importante. Les collecteurs et leur fixation sont conçus pour<br />
une vitesse de rafales maximale de 150 km/h et pour une charge de neige caractéristique maxi . de 3,75 kN/<br />
m². Ces données statiques sont définies par la norme EN 1991.<br />
Remarque concernant les toitures inclinées: le montage d‘un groupe de collecteurs est une intervention<br />
dans une toiture (existante) . Les couvertures de toit telles que les tuiles, les bardeaux et les ardoises, exigent<br />
des mesures de construction supplémentaires (se rapportant à la couverture), comme par ex . des écrans de<br />
sous-toiture, surtout pour les combles aménagés et habités ou les pentes de toit présentant une inclinaison inférieure<br />
à la normale afin de garantir une sécurité optimale contre une entrée d‘eau liée à la pression du vent et<br />
à la neige poudreuse . Lors du choix du lieu de montage, il est impératif de veiller à ce que les charges dues à la<br />
neige et au vent ne dépassent pas leur valeur maximale respective . Les groupes de collecteurs doivent en principe<br />
être montés de sorte que la neige sur les collecteurs puisse glisser librement . La neige éventuellement retenue<br />
par des grilles à neige (ou par une situation particulière de montage) ne doit pas atteindre les collecteurs .<br />
Des grilles à neige doivent être montées à une distance de 0,5 m au-dessus du bord supérieur des collecteurs<br />
afin que ceux-ci ne servent pas de grille à neige. Pour éviter les charges inadmissibles liées à la succion due au<br />
vent, les collecteurs ne doivent pas être montés dans les zones périphériques du toit (zones périphériques e/10<br />
conformément à EN 1991, mais distance minimale d‘1 m) . Les collecteurs ne doivent pas être montés sous un<br />
dénivelé afin d‘éviter un surcroît de charge sur le système de collecteurs dû au soufflage ou au glissement de<br />
la neige provenant de la partie du toit située au-dessus . Si, pour cette raison, des grilles à neige doivent être<br />
montées sur la partie supérieure du toit, il convient de vérifier la statique de ce toit.<br />
Remarque concernant le montage intégré dans la toiture: DLe collecteur est conçu pour une inclinaison<br />
comprise entre 24° minimum et 75° maximum . Les raccords des collecteurs et les ouvertures d‘aération et de<br />
purge doivent être protégés contre l‘entrée d‘eau ainsi que contre les salissures comme le dépôt de poussière,<br />
etc . Enlever au moins une fois par an (ou plus souvent si besoin est) les saletés présentes dans les gouttières<br />
de l‘encadrement en tôle (feuilles, etc.) ! Veiller à une ventilation arrière suffisante des collecteurs en prenant<br />
des mesures appropriées (par ex . contre-lattage) . Lors du montage des collecteurs, respecter les „règles techniques<br />
des couvreurs / pour les couvertues“ . Pour le montage intégré en toiture des collecteurs, en particulier si<br />
la pente de toit réglementaire n‘est pas atteinte, tenir compte des mesures requises pour assurer l‘étanchéité à<br />
la pluie . Quelles que soient les mesures requises pour assurer l‘étanchéité à la pluie, il est toujours absolument<br />
nécessaire, comme exigence minimale et en cas de montage de traversées, de rétablir complètement un écran<br />
de sous-toiture .<br />
Protection contre la foudre / Liaison équipotentielle du bâtiment<br />
Conformément à la norme EN 62305 partie 1-4 relative à la protection contre la foudre actuellement en vigueur,<br />
le groupe de collecteurs ne doit pas être raccordé au dispositif antifoudre du bâtiment . En dehors du domaine<br />
d‘application de la norme citée, il convient de respecter les prescriptions nationales . Une distance de sécurité<br />
d‘au moins 1 m doit être respectée par rapport à un objet conducteur éventuellement présent à proximité . En<br />
cas de montage sur des sous-structures en métal, il est nécessaire de consulter des spécialistes autorisés en<br />
matière de protection contre la foudre . Pour réaliser la liaison équipotentielle du bâtiment, les conduites métalliques<br />
du circuit solaire ainsi que l‘ensemble des boîtiers de collecteurs et des fixations doivent être reliés au rail<br />
principal de liaison équipotentielle par un électricien agréé conformément à la norme EN 60364 ou aux normes<br />
nationales en vigueur .<br />
7
Montagehinweise<br />
Instructions de montage<br />
Istruzioni di montaggio<br />
Indicazioni generali e indicazioni per il trasporto<br />
Il montaggio deve essere eseguito solo da persone competenti . Quanto illustrato nelle presenti istruzioni è<br />
rivolto esclusivamente a persone competenti . In linea di principio, per il montaggio va utilizzato il materiale a<br />
corredo . Prima di montare e utilizzare l‘impianto a collettori solari, informarsi sulle norme e prescrizioni locali di<br />
volta in volta applicabili . Per il trasporto del collettore si raccomanda di servirsi di una cinghia di sospensione .<br />
Non sollevare il collettore dai collegamenti, né dalle filettature. Evitare di sottoporre il collettore ad urti o influssi<br />
meccanici, in particolare sul vetro solare, il pannello posteriore e i raccordi per i tubi .<br />
Statik<br />
Il montaggio deve avvenire esclusivamente su tetti o sottostrutture di portata sufficiente. Prima del montaggio<br />
dei collettori è imprescindibile verificare sul posto le circostanze locali e regionali che influiscono sulla capacità<br />
statica del tetto o della sottostruttura, eventualmente consultando uno statico . Occorre esaminare in particolare<br />
la qualità (del legno) della fondazione al fine di verificare la tenuta delle avvitature che servono a fissare i<br />
dispositivi di montaggio del collettore. La verifica in loco del sistema (collettori e fissaggio) ai sensi della norma<br />
EN 1991 o della vigente normativa locale è necessaria, in particolare, nelle zone soggette a nevicate abbondanti<br />
o a forti venti . In questo contesto occorre prestare attenzione anche a tutte le particolarità del luogo di installazione<br />
(föhn, effetti di risucchio, formazione di vortici, ecc .), che possono aumentare la sollecitazione a livello<br />
locale. I collettori e il relativo fissaggio possono sopportare raffiche di vento fino a km/h e un carico di neve<br />
caratteristico max. di x,xx kN/m². Queste indicazioni statistiche sono definite secondo la norma EN 1991.<br />
Nota per i tetti inclinati: il montaggio di un campo di collettori rappresenta un intervento all‘interno di un tetto<br />
(esistente) . Le coperture quali tegole, scandole e ardesia, le mansarde appositamente trasformate e abitate<br />
o la presenza di inclinazioni minime insufficienti (riferite alla copertura) richiedono, come protezione contro la<br />
penetrazione di acqua dovuta alla pressione del vento e alla neve, ulteriori provvedimenti da adottare sul posto,<br />
ad es . guaine impermeabilizzanti sottotegola . Per la scelta del luogo di montaggio, assicurarsi che non vengano<br />
superati i carichi massimi consentiti a causa delle forze esercitate dalla neve o dal vento . In linea di principio i<br />
campi di collettori vanno montati in modo che la neve presente sui collettori possa scivolare via liberamente . Il<br />
possibile accumulo di neve a causa delle griglie paraneve (o di particolari situazioni di installazione) non deve<br />
raggiungere i collettori . I paraneve vanno montati ad una distanza di 0,5 m sopra il bordo superiore dei collettori,<br />
in modo che non sia il collettore a fare da paraneve . Per evitare un carico da vento inammissibile, non montare<br />
i collettori lungo i bordi del tetto (bordi e/10 secondo EN 1991, ma distanza minima di 1 m) . Non montare i<br />
collettori su un livello più basso rispetto ad un rialzo del tetto, per evitare l‘aumento dei carichi dovuto alla neve<br />
che viene soffiata o che scivola sul sistema dei collettori dal tetto soprastante. Se per questo motivo si rendesse<br />
necessario montare paraneve sul tetto soprastante, verificare la statica del tetto.<br />
Nota sul montaggio all‘interno del tetto: Il collettore è adatto ad un‘inclinazione compresa tra minimo 24°<br />
e massimo 75° . Proteggere i collegamenti del collettore e le aperture di ventilazione e scarico dell‘aria dalla<br />
penetrazione di acqua e dalla sporcizia, ad es . accumulo di polvere, ecc . Pulire almeno una volta all‘anno (o<br />
più spesso in funzione della necessità) le grondaie del bordo di lamiera eliminandone la sporcizia (foglie secche<br />
ecc.)! Assicurare una retroventilazione sufficiente dei collettori mediante provvedimenti idonei (ad es. controlistellatura)<br />
. Per il montaggio dei collettori attenersi alle regole tecniche per il lavoro di conciatetti . Per il montaggio<br />
dei collettori all‘interno del tetto, in particolare in caso di mancato raggiungimento della normale inclinazione<br />
del tetto, tenere conto dei necessari provvedimenti per la protezione dalla . A prescindere dalle misure antipioggia<br />
da adottare nei singoli casi, la guaina impermeabilizzante sottotegola è sempre necessaria come requisito di<br />
minima e va ricostituita nel corso del montaggio dei condotti .<br />
Protezione contro i fulmini / collegamento equipotenziale dell‘edificio<br />
Gemäß der aktuellen Blitzschutznorm EN 62305 Teil 1-4 darf das Kollektorfeld nicht an den Gebäudeblitzschutz<br />
In base all‘attuale norma sulla protezione contro i fulmini EN 62305, parte 1-4, il campo di collettori non può<br />
essere collegato al sistema di protezione antifulmine dell‘edificio. Al di fuori dell‘ambito di applicazione della norma<br />
citata vanno rispettate le prescrizioni locali . Mantenere una distanza di sicurezza minima di 1 m da eventuali<br />
oggetti conduttori adiacenti . Per il montaggio su sottostrutture metalliche presenti sul posto, consultare come<br />
norma generale elettricisti autorizzati. Per eseguire il collegamento equipotenziale dell‘edificio, è necessario<br />
che un elettricista autorizzato colleghi i conduttori tubolari metallici del circuito solare e tutti gli alloggiamenti<br />
dei collettori e i fissaggi alla barra equipotenziale principale come indicato nella norma EN 60364 o nelle norme<br />
locali .<br />
Collegamenti<br />
I collettori vanno collegati tra di loro per mezzo di connettori idraulici a spina . Per garantire il funzionamento<br />
dei connettori rapidi, prima del montaggio occorre lubrificare le guarnizioni doppie esterne con il grasso siliconico<br />
fornito . Utilizzare esclusivamente il grasso siliconico fornito (grasso siliconico: tipo 1 della Diamant) .<br />
Per garantire il funzionamento dei connettori rapidi, durante il montaggio vanno mantenuti uno spostamento<br />
laterale dei collegamenti dei collettori di max . +/- 2 mm, uno spostamento angolare di max . +/- 5° e un allungamento<br />
/ una compressione del connettore di max . +/- 5 mm . Conservare tutti i componenti di collegamento<br />
nell‘imballaggio originale fino all‘utilizzo e proteggerli dai danni. In caso di danneggiamento o imbrattamento<br />
degli anelli di tenuta o dei connettori, non è consentito utilizzarli .<br />
Garanzia<br />
La garanzia è valida solo con la protezione antigelo originale del fornitore e qualora il montaggio, la messa in<br />
servizio e la manutenzione siano stati svolti correttamente . Per motivare il diritto alla garanzia è inoltre necessario<br />
che il montaggio sia stato eseguito da persone competenti che si siano attenute senza eccezioni alle<br />
istruzioni .<br />
8
Betriebsempfehlungen<br />
Recommandations d’emploi<br />
Consigli per la messa in funzione<br />
Spülung und Befüllung<br />
Aus Sicherheitsgründen ist die Füllung ausschließlich während Zeiten ohne Sonneneinstrahlung oder mit abgedeckten<br />
Kollektoren durchzuführen . Insbesondere in frostgefährdeten Gebieten ist die Verwendung von bis zu<br />
40%-igem Frostschutz-Wasser-Gemisch notwendig . Um die Materialien vor übermäßiger thermischer Belastung<br />
zu schützen, sollte eine Befüllung und Inbetriebnahme der Anlage möglichst kurzfristig, längstens aber nach 4<br />
Wochen erfolgen . Ist dies nicht möglich, sollten die Flachdichtungen vor der Inbetriebnahme erneuert werden,<br />
um Undichtheiten vorzubeugen .<br />
Nicht vorgemischter Frostschutz muss vor dem Einfüllen mit Wasser gemischt werden!<br />
Empfohlene Frostschutzmittel für Flachkollektoren: TYFOCOR-L<br />
40 % FS-Anteil (60%/Wasser) - Gefrierpunkt: - 22 ° C / Stockpunkt: - 26 ° C<br />
50 % FS-Anteil (50%/Wasser) - Gefrierpunkt: - 32 ° C / Stockpunkt: - 44 ° C<br />
Es ist möglich, dass einmal befüllte Kollektoren nicht mehr vollständig entleert werden können . Deshalb dürfen<br />
Kollektoren bei Frostgefahr auch für Druckproben und Funktionstests nur mit Wasser/Frostschutzgemisch befüllt<br />
werden . Alternativ kann die Druckprobe mit Druckluft und Lecksuchspray durchgeführt werden .<br />
Fühlermontage<br />
Der Temperaturfühler ist in der dem Kollektorfeldvorlauf am nächsten gelegenen Fühlerhülse zu montieren .<br />
Um optimalen Kontakt zu gewährleisten, ist der Spalt zwischen Fühlerhülse und Fühlerelement mit geeigneter<br />
Wärmeleitpaste auszufüllen . Zur Fühlermontage dürfen nur Materialien mit entsprechender Temperaturbeständigkeit<br />
(bis zu 250 ° C) verwendet werden (Fühlerelement, Kontaktpaste, Kabel, Dichtmaterialien, Isolierung) .<br />
Betriebsdruck<br />
Der maximale Betriebsdruck beträgt 10 bar .<br />
Entlüften<br />
Eine Entlüftung muss durchgeführt werden:<br />
– bei Inbetriebnahme (nach dem Befüllen)<br />
– 4 Wochen nach der Inbetriebnahme<br />
– bei Bedarf, z .B . Störungen<br />
Verbrühungsgefahr durch Dampf bzw. heiße Wärmeträgerflüssigkeit!<br />
Entlüftungsventil nur betätigen, wenn die Temperatur der Wärmeträgerflüssigkeit < 60 ° C ist.<br />
Beim Entleeren der Anlage dürfen die Kollektoren nicht heiß sein! Kollektoren abdecken und Anlage möglichst<br />
morgens entleeren .<br />
Wärmeträgerflüssigkeit prüfen<br />
Die Wärmeträgerflüssigkeit muss alle 2 Jahre auf Frostschutz und pH-Wert überprüft werden.<br />
– Frostschutz mittels Frostschutzprüfer prüfen und gegebenenfalls tauschen bzw . nachfüllen!<br />
Sollwert ca . - 25 ° C bis - 30 ° C bzw . je nach klimatischen Gegebenheiten .<br />
– pH-Wert mit einem pH-Indikatorstäbchen prüfen (Sollwert ca . pH 7,5):<br />
Bei Unterschreiten des Grenz-pH-Wertes von ≤ pH 7 die Wärmeträgerflüssigkeit tauschen.<br />
Dichtheitskontrolle Kollektorfeld<br />
Die Dichtheitskontrolle des Kollektorfelds ist unbedingt vor der Montage der Blecheinfassung durchzuführen<br />
. (Zugänglichkeit Kollektoranschlüsse!) . Es wird empfohlen mittels einer Druckluftprüfung<br />
mit einem max . Druck von 6 bar das Kollektorfeld auf seine Dichtheit zu überprüfen . Alle Kollektoranschlüsse<br />
bzw . Verbindungen können mit einem handelsüblichen Lecksucher überprüft werden .<br />
Wartung des Kollektors<br />
Gewährleistungsanspruch nur in Verbindung mit Original-Frostschutz des Lieferanten und ordnungsgemäß<br />
durchgeführter Montage, Inbetriebnahme und Wartung . Einbau durch fachkundige Personen in ausnahmsloser<br />
Befolgung der Anleitungsschilderung zur Anspruchsbegründung vorausgesetzt .<br />
9
Betriebsempfehlungen<br />
Recommandations d’emploi<br />
Consigli per la messa in funzione<br />
Vidange et remplissage<br />
Pour des raisons de sécurité, le remplissage doit être effectué exclusivement pendant les périodes sans rayonnement<br />
solaire ou à capteurs recouverts . L‘utilisation jusqu‘à 40 % du mélange eau-antigel est indispensable en<br />
particulier dans les zones à risque de gel . Pour protéger les matériaux contre une contrainte thermique excessive,<br />
il convient d‘effectuer un remplissage et une mise en service de l‘installation le plus rapidement possible,<br />
au plus tard après 4 semaines . Si ce n‘est pas possible, les joints d‘étanchéité doivent être remplacés avant la<br />
mise en service afin de prévenir les défauts d‘étanchéité.<br />
Pensez à mélanger l‘antigel pur à l‘eau avant de procéder au remplissage!<br />
Antigels recommandés pour les capteurs plans: TYFOCOR-L<br />
40 % d‘antigel (60%/eau) - Point de congélation: - 22° C / Point de solidification: - 26° C<br />
50 % d‘antigel (50%/eau) - Point de congélation: - 32° C / Point de solidification: - 44° C<br />
Il est possible que des capteurs une fois remplis ne puissent plus être entièrement vidés . Pour cette raison, si le<br />
gel est un facteur à prendre en compte, veuillez ne remplir les capteurs qu‘avec un mélange eau-antigel et ce,<br />
même pour effectuer les contrôles de pression et de fonctionnement . Le contrôle de pression peut également<br />
être effectué avec de l‘air comprimé ou un vaporisateur de détection des fuites de gaz .<br />
Montage du capteur de température<br />
Montez le capteur de température sur la douille la plus proche de la canalisation du champ de capteurs. Afin<br />
d‘assurer un contact optimal, comblez l‘espace situé entre la douille et le capteur de température au moyen<br />
d‘une pâte thermoconductrice appropriée . Pour le montage, utilisez uniquement des matériaux résistants à<br />
des températures extrêmes allant jusqu‘à 250° C (capteur de température, pâte de contact, câbles, matériaux<br />
d‘étanchéité, isolation) .<br />
Pression de service<br />
La pression de service maximale est de 10 bars .<br />
Purge d’air<br />
Il est nécessaire de purger le système de l’air qui pourrait s’y trouver:<br />
– lors de la mise en service (après le remplissage)<br />
– 4 semaines après la mise en service<br />
– si besoin est, par ex . en cas de dysfonctionnement<br />
Vapeur et fluide caloporteur brûlant ! Risque d‘échaudure!<br />
N‘activez la soupape de purge d’air que lorsque la température du fluide caloporteur est de < 60° C.<br />
Les capteurs ne doivent pas être chauds lors du vidage de l‘installation! Recouvrez les capteurs et videz<br />
l‘installation le matin de préférence .<br />
Contrôle du fluide caloporteur<br />
Il est nécessaire de procéder tous les deux ans à un contrôle du fluide caloporteur pour vérifier l‘antigel et la<br />
valeur pH .<br />
– Vérifiez l‘antigel au moyen d‘un contrôleur antigel ; remplacez l‘antigel ou rajoutez de l‘antigel le cas<br />
échéant! Valeur de référence approx . - 25° C à - 30° C ou selon les conditions climatiques .<br />
– Vérifiez la valeur pH au moyen d‘un indicateur de pH (valeur de référence approx. pH 7,5):<br />
si la valeur descend en dessous de la valeur limite de ≤ pH 7, veuillez changer le fluide caloporteur.<br />
10<br />
Contrôle de l‘étanchéité du champ de capteurs<br />
Le contrôle d‘étanchéité du champ de capteurs doit impérativement être réalisé avant le montage<br />
dans le châssis en tôle . (Accessibilité des raccordements des capteurs !) Il est recommandé de contrôler<br />
l‘étanchéité du champ de capteurs à l‘aide d‘air comprimé d‘une pression max . de 6 bars . Tous les<br />
raccordements des capteurs ou liaisons peuvent être contrôlés avec un détecteur de fuites disponible<br />
dans le commerce . Maintenance du capteur solaire<br />
Réclamations de garantie valable uniquement en rapport avec la protection antigel d‘origine du fournisseur et<br />
en rapport avec un montage, une mise en service et un entretien réalisés dans les règles de l‘art . Sous réserve<br />
d‘un montage effectué par des personnes qualifiées dans le respect exclusif des instructions décrites pour la<br />
justification de la réclamation.
Betriebsempfehlungen<br />
Recommandations d’emploi<br />
Consigli per la messa in funzione<br />
Risciacquo e riempimento<br />
Per ragioni di sicurezza l‘operazione di riempimento deve essere effettuata esclusivamente quando non splende<br />
il sole o dopo aver coperto i collettori . In particolare nelle zone a maggior rischio di gelata è necessario<br />
l‘impiego di una miscela di acqua e antigelo al 40% . Per proteggere i materiali da un‘eccessiva sollecitazione<br />
termica, è opportuno eseguire un riempimento e la messa in funzione dell‘impianto nel minor tempo possibile e<br />
al più tardi dopo 4 settimane . Nel caso non fosse possibile, sostituire le guarnizioni piatte prima della messa in<br />
funzione per evitare le perdite .<br />
L‘antigelo non premiscelato deve essere mescolato con acqua prima del riempimento!<br />
Antigelo consigliati per collettori piani: TYFOCOR-L<br />
Antigelo al 40 % (60%/acqua) - punto di congelamento: - 22 °C / punto di solidificazione: - 26 °C<br />
Antigelo al 50 % (50%/acqua) - punto di congelamento: - 32 °C / punto di solidificazione: - 44 °C<br />
È possibile che i collettori già riempiti non possano più essere svuotati completamente . Per questo, in caso di<br />
rischio di gelo i collettori devono essere riempiti con una soluzione di acqua e antigelo anche per prove di funzionamento<br />
e di pressione . In alternativa, la prova di pressione può essere seguita con aria compressa e spray<br />
rivelatore di perdite .<br />
Montaggio del sensore<br />
Il sensore di temperatura deve essere collocato nella guaina del sensore più vicina alla mandata del campo<br />
collettori . Per garantire il contatto ottimale occorre riempire la fenditura fra la guaina del sensore e il sensore<br />
con un grasso al silicone adatto . Per il montaggio del sensore possono essere utilizzati solo materiali ad elevata<br />
termostabilità (fino a 250 °C per sensore, pasta di contatto, cavi, materiali per guarnizioni, isolamento).<br />
Pressione d‘esercizio<br />
La pressione massima d‘esercizio è di 10 bar .<br />
Ventilazione<br />
La ventilazione deve essere eseguita:<br />
– al momento della messa in funzione (dopo il riempimento)<br />
– 4 settimane dopo la messa in funzione<br />
– all‘occorrenza, ad es . in caso di guasti<br />
Pericolo di ustioni per contatto con vapore o il liquido termovettore!<br />
Azionare la valvola di ventilazione soltanto se la temperatura del liquido termovettore è di < 60 °C.<br />
Quando si svuota l‘impianto i collettori devono essere freddi! Coprire i collettori e svuotare l‘impianto possibilmente<br />
al mattino .<br />
Controllo del liquido termovettore<br />
Controllare periodicamente (ogni 2 anni) le proprietà antigelo e il valore del pH del liquido termovettore .<br />
– Controllare l‘antigelo con un indicatore di controllo e sostituirlo o riempirlo se necessario!<br />
Valore nominale da - 25 °C a - 30 °C circa, o a seconda delle condizioni climatiche .<br />
– Controllare il valore di pH con uno strumento di misurazione (valore nominale del pH ca . 7,5):<br />
se scende sotto il valore limito di ≤pH 7, sostituire il liquido termovettore.<br />
Controllo di tenuta campo collettori<br />
Il controllo di tenuta del campo collettori deve essere eseguito assolutamente prima del montaggio<br />
dell‘intelaiatura in lamiera . (Accessibilità raccordi collettori!) . Si consiglia di controllare la tenuta del<br />
campo collettori mediante un test di pressione ad aria compressa con una pressione max . di 6 bar .<br />
Tutti i raccordi collettori o i collegamenti devono essere controllati con un comune localizzatore di fughe<br />
.<br />
Manutenzione del collettore<br />
Il diritto di garanzia è valido esclusivamente in collegamento con la protezione antigelo originale del fornitore<br />
e nell‘ambito di un montaggio, una messa in funzione e una manutenzione eseguiti correttamente . La garanzia<br />
può essere fatta valere solo a condizione che il montaggio sia stato effettuato da persone qualificate nel rispetto<br />
assoluto delle istruzioni fornite .<br />
11
Transporthinweis<br />
Indications pour le transport<br />
Indicazioni per il Trasporto<br />
12
2148<br />
Technische Daten - Données techniques - Dati tecnici<br />
Bruttofläche [m²]<br />
Surface hors tout<br />
Superficie lorda<br />
Nettofläche [m²]<br />
Surface d’absorption<br />
Superfi cie netta<br />
Stillstandstemperatur [°C]<br />
Température d’arrêt<br />
Temperatura di stagnazione<br />
1136,8<br />
1168<br />
1176,6<br />
2116,8<br />
2116,8<br />
2,51<br />
2,34<br />
210<br />
14,7<br />
2010<br />
83<br />
1136,8<br />
14,7<br />
1030<br />
2148<br />
Angaben zum Kollektor<br />
Indications portant sur le capteur<br />
Informazioni sul Collettore<br />
1136,8<br />
1168<br />
Gewicht leer [kg]<br />
Poids à vide<br />
Peso a vuoto<br />
Inhalt [l]<br />
Contenance<br />
Capacità<br />
Max. Betriebsüberdruck [bar]<br />
Pression max . de fonctionnement<br />
Pressione di esercizio max .<br />
1176,6<br />
2116,8<br />
2156,6<br />
2116,8<br />
14,7<br />
38 39<br />
1,7 1,7<br />
10<br />
2010<br />
83<br />
1136,8<br />
13<br />
14,7<br />
1030<br />
83
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
1 = Traufblech links +51311<br />
2 = Traufblech mitte +51312<br />
3 = Traufblech rechts +51313<br />
4 = Klemmstein Rand 051839<br />
5 = Klemmstein mittel 051838<br />
6 = Seitenteil links +51421<br />
7 = Seitenteil rechts +51423<br />
8 = Zwischenblech +51430<br />
9 = Kollektorblende links +51301<br />
14<br />
>= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°!<br />
Version2/26-11-2012/Art.Nr.+51451<br />
14<br />
12<br />
17<br />
6<br />
15<br />
13<br />
4<br />
51301_x*<br />
Auf eingestanzte<br />
Nummer achten!<br />
*x=Indexnummer<br />
17<br />
9<br />
8<br />
13<br />
16<br />
1<br />
5<br />
8<br />
12<br />
5<br />
8<br />
10<br />
4<br />
51302_x*<br />
Auf eingestanzte<br />
Nummer achten!<br />
*x=Indexnummer<br />
2<br />
7<br />
11<br />
51303_x*<br />
Auf eingestanzte<br />
Nummer achten!<br />
*x=Indexnummer<br />
10 = Kollektorblende mitte +51302<br />
11 = Kollektorblende rechts +51303<br />
12 = Holzkeil 580 mm +51390<br />
13 = Holzkeil 1200 mm +51391<br />
14 = Firstblech links +51361<br />
15 = Firstblech mitte +51362<br />
16 = Firstblech rechts +51363<br />
17 = Firstblech Verbinder +51370<br />
3
= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°!<br />
Version2/26-11-2012/Art.Nr.+51451<br />
20<br />
6<br />
13<br />
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
4<br />
51304_x*<br />
Auf eingestanzte<br />
Nummer achten!<br />
*x=Indexnummer<br />
7<br />
19<br />
18<br />
4 = Klemmstein Rand 051839<br />
6 = Seitenteil links +51421<br />
7 = Seitenteil rechts +51423<br />
13 = Holzkeil 1200 mm +51391<br />
18 = Traufblech Einzelkollektor +51314<br />
19 = Kollektorblende Einzelkoll. +51304<br />
20 = Firstblech Einzelkollekor +51364<br />
15
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
16<br />
32<br />
24<br />
>= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°!<br />
Version2/26-11-2012/Art.Nr.+51451<br />
30<br />
4<br />
17<br />
21<br />
27<br />
31<br />
26<br />
33<br />
22<br />
51801_x*<br />
Auf eingestanzte<br />
Nummer achten!<br />
*x=Indexnummer<br />
5<br />
17<br />
26<br />
31<br />
22<br />
28<br />
26<br />
34<br />
22<br />
51802_x*<br />
Auf eingestanzte<br />
Nummer achten!<br />
*x=Indexnummer<br />
5<br />
30<br />
4 = Klemmstein Rand 051839<br />
5 = Klemmstein mittel 051838<br />
21 = Traufblech links horizontal +51811<br />
22 = Traufblech mitte horizontal +51812<br />
23 = Traufblech rechts horizontal +51813<br />
24 = Seitenteil links horizontal +51921<br />
25 = Seitenteil rechts horizontal +51923<br />
26 = Zwischenblech f. horizontal +51930<br />
27 = Kollektorblende links hori. +51801<br />
4<br />
29<br />
22<br />
25<br />
51803_x*<br />
Auf eingestanzte<br />
Nummer achten!<br />
*x=Indexnummer<br />
28 = Kollektorblende mitte hori. +51802<br />
29 = Kollektorblende rechts hori. +51803<br />
30 = Holzkeil 1090 mm +51890<br />
31 = Holzkeil 2180 mm +51891<br />
32 = Firstblech links horizontal +51861<br />
33 = Firstblech mitte horizontal +51862<br />
34 = Firstblech rechts horizontal +51863<br />
17 = Firstblech Verbinder +51370<br />
23
= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°!<br />
Version2/26-11-2012/Art.Nr.+51451<br />
24<br />
36<br />
31<br />
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
4<br />
21<br />
35<br />
25<br />
51804_x*<br />
Auf eingestanzte<br />
Nummer achten!<br />
*x=Indexnummer<br />
23<br />
4 = Klemmstein Rand 051839<br />
21 = Traufblech links horizontal +51811<br />
23 = Traufblech rechts Horizontal +51813<br />
24 = Seitenteil links horizontal +51921<br />
25 = Seitenteil rechts horizontal +51923<br />
31 = Holzkeil 2180 mm +51891<br />
35 = Kollektorblende Einzelkoll. hori. +51804<br />
36 = Firstblech Einzelkollektor hori. +51864<br />
17
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
5<br />
18<br />
Aufdeckmaße<br />
40 mm<br />
190 mm<br />
400 mm<br />
110 mm<br />
230 mm
1<br />
2<br />
3<br />
80 mm<br />
280-340 mm<br />
1 2 3 18 21 22 23<br />
1<br />
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
Vor Montage der Traufbleche eine zusätzliche<br />
Dachlatte entlang der gesamten Anlagenbreite<br />
anbringen. Maße u. Details s. Abb. 2.<br />
Bei Dachziegeln mit einer Höhe >40 mm die<br />
Dachziegel an der Oberseite abschrägen!<br />
+<br />
> 40<br />
mm<br />
Das linke Traufblech, wie in Abb. 2 gezeigt,<br />
auf der Dachlatte einhängen und mit 8 Stk<br />
Dichtschrauben befestigen (Abb. 4+5).<br />
6<br />
19
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
4<br />
5<br />
6<br />
20<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
2<br />
2<br />
Das mittlere Traufblech, wie in den Abb. 6 u.<br />
7 gezeigt, mit dem linken Traufblech zusammenstecken.<br />
Danach mit 8 Stk Dichtschrauben befestigen<br />
(Abb. 8 u. 9).<br />
7
7<br />
8<br />
9<br />
1<br />
1<br />
Markierung<br />
1<br />
2<br />
2<br />
2<br />
2<br />
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
1<br />
8<br />
21
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
10<br />
11<br />
12<br />
22<br />
2<br />
2<br />
2<br />
Markierung<br />
2<br />
3<br />
2<br />
3<br />
3<br />
3<br />
3<br />
Das rechte Traufblech, wie in den Abb. 10 u.<br />
11 gezeigt, mit dem mittlerem Traufblech<br />
zusammenstecken.<br />
Danach mit 8 Stk Dichtschrauben befestigen<br />
(Abb. 12 u. 13).<br />
9
13<br />
14<br />
15<br />
3<br />
1 2 3 18 21 22 23<br />
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
2<br />
Die Kollektoren, wie in den Abb. 14, 15, 16 u.<br />
17 gezeigt, anbringen.<br />
Die Kollektoren mittig auf den Traufblechen<br />
ausrichten.<br />
10<br />
23
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
16<br />
17<br />
18<br />
6 x 40 mm<br />
24<br />
4<br />
1<br />
Verbindung und Installation der Kollektoren<br />
durchführen.<br />
Den 1. Kollektor seitlich mit 3 Stk. Klemmsteinen<br />
befestigen (Abb. 18 u. 19)<br />
11
19<br />
20<br />
21<br />
4<br />
5<br />
5<br />
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
6 x 40 mm<br />
Zwischen den Kollektoren, wie in den Abb.<br />
20, 21 u. 22 gezeigt, jeweils 3 Stk. Klemmsteine<br />
mitte anbringen und auf den Dachlatten<br />
festschrauben.<br />
12<br />
25
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
22<br />
23<br />
24<br />
26<br />
6<br />
3<br />
je 3 Stk<br />
6 x 40 mm<br />
5<br />
1<br />
6 x 40 mm<br />
Den letzten Kollektor mit 3 Stk. Klemmsteinen<br />
befestigen.<br />
4<br />
Den linken Seitenteil, wie in Abb. 25 gezeigt,<br />
im Kollektorprofil einpassen und wie in Abb.<br />
26 u. 27 gezeigt, anbringen.<br />
13
25<br />
26<br />
27<br />
6<br />
6<br />
1<br />
6<br />
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
1<br />
6<br />
14<br />
27
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
28<br />
29<br />
30<br />
28<br />
3<br />
6<br />
1<br />
6<br />
7<br />
6<br />
1<br />
1<br />
Die Lasche am linken Traufbleche, wie in Abb.<br />
28 gezeigt, nach oben über den linken Seitenteil<br />
biegen.<br />
Den Seitenteil mit Haftern und Nägeln auf<br />
jeder Dachlatte befestigen.<br />
Den rechten Seitenteil auf die selbe Weise wie<br />
den linken Seitenteil montieren.<br />
15
31<br />
32<br />
33<br />
8<br />
8<br />
8<br />
8<br />
8<br />
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
Die Zwischenbleche, wie in Abb. 32 gezeigt,<br />
im Kollektorprofil einpassen und nach oben<br />
schieben bis die Zwischenbleche, wie in Abb.<br />
34 gezeigt, sitzen.<br />
Montage auch umgekehrt von der oberen<br />
Kollektorseite möglich!<br />
16<br />
29
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
34<br />
35<br />
36<br />
6<br />
30<br />
6<br />
1<br />
8<br />
Traufbleche<br />
9<br />
9<br />
51301_x*<br />
Auf eingestanzte<br />
Nummer achten!<br />
*x=Indexnummer<br />
1<br />
8<br />
2<br />
Die linke Kollektorblende, wie in Abb. 36 gezeigt,<br />
zuerst an der Unterseite einpassen und<br />
dann an der oberen Seite im Kollektorprofil<br />
einrasten lassen (s. Abb. 37).<br />
Vor Montage unbedingt auf eingestanzte<br />
Teilenummer achten!<br />
17
37<br />
38<br />
39<br />
6<br />
9<br />
1<br />
2<br />
10<br />
9<br />
9 10 11 19 27 28 29 35<br />
1<br />
51302_x*<br />
Auf eingestanzte<br />
Nummer achten!<br />
*x=Indexnummer<br />
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
3<br />
Die mittlere Kollektorblende, wie in Abb. 40<br />
gezeigt, zuerst an der Unterseite einpassen<br />
und dann an der oberen Seite im Kollektorprofil<br />
einrasten lassen (s. Abb. 37).<br />
Vor Montage unbedingt auf eingestanzte<br />
Teilenummer achten!<br />
18<br />
31
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
40<br />
41<br />
42<br />
32<br />
9<br />
10<br />
1<br />
2<br />
1<br />
2<br />
10<br />
3<br />
10<br />
2<br />
11<br />
51303_x*<br />
7<br />
Auf eingestanzte<br />
Nummer achten!<br />
*x=Indexnummer<br />
3<br />
Die rechte Kollektorblende auf die selbe Weise<br />
wie die linke und die mittlere Kollektorblende<br />
montieren.<br />
Vor Montage unbedingt auf eingestanzte<br />
Teilenummer achten!<br />
19
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
43 Die Lasche am unteren Ende des rechten und<br />
linken Seitenteils entlang der Perforation nach<br />
unten biegen.<br />
44<br />
45<br />
6 6<br />
1 1<br />
7 7<br />
3 3<br />
8 8<br />
Traufbleche Traufbleche<br />
Die Lasche auf der unteren Seite der Zwischenbleche<br />
nach unten biegen.<br />
20<br />
33
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
46<br />
47<br />
48<br />
34<br />
12<br />
13<br />
8 8<br />
12 13 30 31<br />
13<br />
12<br />
Die Lasche auf der oberen Seite der Zwischenbleche<br />
nach oben biegen.<br />
Vor Montage der Holzkeile, falls nicht bereits<br />
vorhanden, zwei zusätzliche Dachlatten<br />
anbringen.<br />
21
49<br />
50<br />
51<br />
5 x 50 mm<br />
5 x 70 mm<br />
14 15 16 20 32 33 34 36<br />
400 mm<br />
250 mm<br />
14<br />
6<br />
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
Die Holzkeile mit Holzschrauben 5x50 u. 5x70<br />
befestigen (s. Abb. 49).<br />
Zur Befestigung und Auflage der Firstbleche,<br />
entlang der gesamten Anlagenbreite zwei<br />
zusätzliche Dachlatten befestigen. Maße s.<br />
Abb. 50.<br />
Das linke Firstblech, wie in den Abb. 52 u. 53<br />
gezeigt, anbringen und mit 3 Stk. Dichtschrauben<br />
befestigen.<br />
22<br />
35
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
52<br />
53<br />
54<br />
36<br />
14<br />
14 15 16 20 32 33 34 36<br />
15<br />
6<br />
14<br />
Das mittlere Firstblech, wie in den Abb. 52 u.<br />
55 gezeigt, anbringen und mit 3 Stk. Dichtschrauben<br />
befestigen.<br />
23
55<br />
56<br />
57<br />
14<br />
15<br />
15<br />
16<br />
16<br />
15<br />
7<br />
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
7<br />
Das rechte Firstblech, wie in den Abb. 52 u. 57<br />
gezeigt, anbringen und mit 3 Stk. Dichtschrauben<br />
befestigen.<br />
24<br />
37
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
58<br />
59<br />
17<br />
60<br />
38<br />
14<br />
14<br />
17<br />
8<br />
15<br />
4,5 mm<br />
ø<br />
17<br />
15<br />
17<br />
14<br />
8<br />
6<br />
16<br />
16<br />
Die Firstblech Verbinder, wie in Abb. 59<br />
gezeigt, anbringen und mit jeweils 3 Stk.<br />
Dichtschrauben befestigen.<br />
Das linke und rechte Firstblech mit dem linken<br />
und rechten Seitenteil vernieten und mit je 1<br />
Stk Hafter befestigen.<br />
25
61<br />
62<br />
63<br />
7<br />
16<br />
4,5 mm<br />
ø<br />
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
Entlang der Seitenteile und der Firstbleche<br />
Schaumstoffdichtkeile anbringen.<br />
Die Aluschürze an den Firstblechen an die<br />
Kontur der Dachziegel anformen und mit dem<br />
an der Schürze angebrachten Butylband auf<br />
den Ziegeln festkleben.<br />
Achtung, Dachziegel unbedingt<br />
vorher gründlich<br />
reinigen!<br />
!<br />
26<br />
39
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
64<br />
40<br />
1 2 3<br />
4<br />
5<br />
9<br />
6<br />
Das linke und rechte Traufblech an den Ecken<br />
vorsichtig mit einem Kunststoffhammer an die<br />
Kontur der Dachziegel anformen!<br />
+51311 Traufblech links +51312 Traufblech mitte +51313 Traufblech rechts<br />
051839 Klemmstein Rand<br />
051838 Klemmstein mittel<br />
7<br />
10 11<br />
+51301 Kollektorblende links +51302 Kollektorblende mitte +51303 Kollektorblende rechts<br />
51301_x*<br />
Auf eingestanzte<br />
Nummer achten!<br />
*x=Indexnummer<br />
+51421 Seitenteil links<br />
+51423 Seitenteil rechts<br />
51302_x*<br />
Auf eingestanzte<br />
Nummer achten!<br />
*x=Indexnummer<br />
8<br />
+51430 Zwischenblech<br />
51303_x*<br />
Auf eingestanzte<br />
Nummer achten!<br />
*x=Indexnummer<br />
27
12 13 14<br />
15 16 17<br />
18<br />
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
+51390 Holzeil 580 mm +51391 Holzkeil 1200 mm +51361 Firstblech links<br />
+51362 Firstblech mitte +51363 Firstblech rechts +51370 Firstblech Verbinder<br />
24<br />
19 20<br />
51304_x*<br />
Auf eingestanzte<br />
Nummer achten!<br />
*x=Indexnummer<br />
+51314 Traufblech Einzelkollektor +51304 Kollektorblende Einzelkollektor +51364 Firstblech Einzelkollektor<br />
21 22 23<br />
+51811 Traufblech links horizontal +51812 Traufblech mitte horizontal +51813 Traufblech rechts horizontal<br />
+51923 Seitenteil rechts horizontal<br />
25<br />
+51921 Seitenteil links horizontal<br />
26 27<br />
51801_x*<br />
Auf eingestanzte<br />
Nummer achten!<br />
*x=Indexnummer<br />
+51930 Zwischenblech horizontal +51801 Kollektorblende links horizontal<br />
28<br />
41
Montagehinweise, einreihig<br />
Instructions de montage, sur un rang<br />
Istruzioni di montaggio, a una fila<br />
42<br />
28 29 30<br />
31 32 33<br />
34<br />
51802_x*<br />
Auf eingestanzte<br />
Nummer achten!<br />
*x=Indexnummer<br />
51803_x*<br />
Auf eingestanzte<br />
Nummer achten!<br />
*x=Indexnummer<br />
+51802 Kollektorblende mitte horizontal +51803 Kollektorblende rechts horizontal +51890 Holzkeil 1090 mm<br />
+51891 Holzkeil 2180 mm +51861 Firstblech links horizontal +51862 Firstblech mitte horizontal<br />
+51863 Firstblech rechts horizontal<br />
35 36<br />
51804_x*<br />
Auf eingestanzte<br />
Nummer achten!<br />
*x=Indexnummer<br />
+51804 Kollektorblende Einzelkollektor<br />
horizontal<br />
+51864 Firstblech Einzelkollektor<br />
horizontal<br />
29
Version1/13-11-2012/Art.Nr.+51452<br />
4 = Klemmstein Rand 051839<br />
5 = Klemmstein mittel 051838<br />
6 = Seitenteil links +51421<br />
7 = Seitenteil rechts +51423<br />
8 = Zwischenblech +51430<br />
37 = Abstandhalter +51392<br />
38 = Mittelleiste links +51461<br />
39 = Mittelleiste mitte +51462<br />
40 = Mittelleiste rechts +51463<br />
41 = Mittelleisten Verbinder +51460<br />
6<br />
37<br />
106 mm<br />
8<br />
4<br />
Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />
Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />
>= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°!<br />
38<br />
37<br />
8<br />
5<br />
37<br />
41<br />
8<br />
5<br />
39<br />
37<br />
4<br />
37<br />
41<br />
7<br />
40<br />
37<br />
37<br />
43
Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />
Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />
44<br />
>= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°!<br />
Version1/13-11-2012/Art.Nr.+51452<br />
6<br />
106 mm<br />
4 = Klemmstein Rand 051839<br />
6 = Seitenteil links +51421<br />
7 = Seitenteil rechts +51423<br />
37 = Abstandhalter +51392<br />
42 = Mittelleisten Einzelkollektor +51464<br />
37<br />
4<br />
7<br />
42<br />
37<br />
37
24<br />
Version1/13-11-2012/Art.Nr.+51452<br />
4<br />
37<br />
Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />
Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />
106 mm<br />
37<br />
>= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°!<br />
4 = Klemmstein Rand 051839<br />
5 = Klemmstein mittel 051838<br />
24 = Seitenteil links horizontal +51921<br />
25 = Seitenteil rechts horizontal +51923<br />
26 = Zwischenblech f. horizontal +51930<br />
37 = Abstandhalter +51392<br />
41 = Mittelleisten Verbinder +51460<br />
43 = Mittelleiste links horizontal +51961<br />
44 = Mittelleiste mitte horizontal +51962<br />
45 = Mittelleiste rechts horizontal +51963<br />
26<br />
43<br />
37<br />
5<br />
41<br />
37<br />
26<br />
26<br />
44<br />
37<br />
5<br />
41<br />
37<br />
4<br />
45<br />
25<br />
37<br />
45
Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />
Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />
46<br />
24<br />
4 = Klemmstein Rand 051839<br />
24 = Seitenteil links horizontal +51921<br />
25 = Seitenteil rechts horizontal +51923<br />
37 = Abstandhalter +51392<br />
46 = Mittelleiste Einzelkoll. horizontal +51964<br />
4<br />
37<br />
106 mm<br />
>= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°!<br />
Version1/13-11-2012/Art.Nr.+51452<br />
46<br />
25<br />
37<br />
37
1<br />
2<br />
3<br />
37<br />
37<br />
106 mm<br />
2 Stk pro<br />
37<br />
37<br />
Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />
Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />
37<br />
Oberseite untere Kollektorreihe<br />
37<br />
37<br />
Die untere Kollektorreihe, wie in der Montageanleitung<br />
für einreihige Montage Punkt 1<br />
bis 46 beschrieben, anbringen und einfassen.<br />
Zur Auflage der Abstandhalter entlang der gesamten<br />
Anlagenbreite, wie in Abb. 2 gezeigt, 2<br />
zusätzliche Dachlatten anbringen.<br />
Pro Kollektor 2 Stk Abstandhalter anbringen<br />
(s. Abb. 3,4 u. 5)<br />
47
Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />
Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />
4<br />
5<br />
6<br />
48<br />
2 Stk pro<br />
Kollektor<br />
106 mm<br />
37<br />
37<br />
106 mm<br />
Unterseite obere Kollektorreihe<br />
Oberseite untere Kollektorreihe<br />
37<br />
Oberseite untere Kollektorreihe<br />
Die obere Kollektorreihe, wie in Abb. 6 u. 7<br />
gezeigt anbringen.
7<br />
8<br />
9<br />
4<br />
+<br />
6 x 40 mm<br />
8<br />
5<br />
+<br />
Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />
Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />
6 x 40 mm<br />
8<br />
8<br />
4<br />
4<br />
5<br />
+<br />
6 x 40 mm<br />
Die obere Kollektorreihe, wie in der Montageanleitung<br />
für einreihige Montage Punkt 18-23<br />
gezeigt, befestigen.<br />
Die Zwischenbleche, wie in Abb. 9 gezeigt,<br />
im Kollektorprofil einpassen und nach unten<br />
schieben bis die Zwischenbleche, wie in Abb.<br />
11 gezeigt, sitzen.<br />
7<br />
49
Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />
Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />
10<br />
11<br />
12<br />
50<br />
obere Kollektorreihe<br />
8<br />
untere Kollektorreihe<br />
6<br />
8<br />
38<br />
8<br />
Oberseite<br />
obere Kollektorreihe<br />
8<br />
8 Die linke Mittelleiste, wie in Abb 13, 14 u. 15<br />
gezeigt, anbringen.<br />
8<br />
8
13<br />
Unterseite obere Kollektorreihe<br />
14<br />
15<br />
Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />
Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />
38 39 40 42 43 44 45 46<br />
6<br />
6<br />
38<br />
Oberseite untere Kollektorreihe<br />
38<br />
9<br />
51
Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />
Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />
16<br />
17<br />
18<br />
8<br />
8<br />
39<br />
52<br />
8<br />
38<br />
38<br />
8<br />
8<br />
8<br />
40<br />
39<br />
39<br />
8<br />
8<br />
7<br />
8<br />
8<br />
Die mittlere Mittelleiste, wie in Abb 13 u. 17<br />
gezeigt, anbringen.<br />
Die rechte Mittelleiste, wie in Abb 13, 19 u. 20<br />
gezeigt, anbringen.<br />
10
19<br />
8<br />
39<br />
20<br />
21<br />
8<br />
7<br />
38<br />
8<br />
40<br />
41<br />
40<br />
Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />
Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />
obere Kollektorreihe<br />
8<br />
39<br />
untere Kollektorreihe<br />
7<br />
Den Mittelleisten Verbinder, wie in Abb. 22 gezeigt,<br />
anbringen und mit 1 Stk Dichtniete mit<br />
der darunter liegenden Mittelleiste vernieten.<br />
11<br />
53
Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />
Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />
22<br />
23<br />
24<br />
54<br />
obere Kollektorreihe<br />
4,5 mm<br />
ø<br />
8<br />
38<br />
41<br />
untere Kollektorreihe<br />
8 8<br />
41<br />
41 41<br />
39<br />
8<br />
41<br />
Die Schritte 21-23 für alle weiteren Mittelleisten<br />
Verbinder wiederholen.<br />
12
Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />
Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />
25<br />
obere Kollektorreihe<br />
Die Lasche auf der oberen Seite der Zwischenbleche<br />
nach oben biegen.<br />
26<br />
27<br />
6<br />
6<br />
8 8<br />
38<br />
6<br />
Den linken Seitenteil der oberen Kollektorreihe,<br />
wie in den Abb. 27, 28, 29 u. 30 gezeigt,<br />
anbringen.<br />
13<br />
55
Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />
Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />
28<br />
29<br />
30<br />
56<br />
6<br />
6<br />
6<br />
6<br />
6<br />
38<br />
38<br />
38<br />
6<br />
Die Lasche am Seitenteil entlang der Perforation<br />
nach unten biegen.<br />
14
31<br />
32<br />
33<br />
40<br />
7<br />
6<br />
4,5 mm<br />
ø<br />
6<br />
Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />
Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />
7<br />
6<br />
38<br />
Den Seitenteil mit Haftern und Nägeln auf<br />
jeder Dachlatte befestigen.<br />
Den Seitenteil mit der Mittelleiste mit 1 Stk.<br />
Dichtniete vernieten.<br />
Den rechten oberen Seitenteil auf die selbe<br />
Weise wie den linken oberen Seitenteil montieren.<br />
15<br />
57
Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />
Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />
34<br />
35<br />
63 36<br />
58<br />
Fortfahren mit Punkt 47 der Montageanleitung<br />
für einreihige Montage.<br />
Entlang der Seitenteile und Firstbleche<br />
Schaumstoffdichtkeile anbringen.<br />
Die Aluschürze an den Firstblechen an die<br />
Kontur der Dachziegel anformen und mit dem<br />
an der Schürze angebrachten Butylband auf<br />
den Ziegeln festkleben.<br />
Achtung, Dachziegel unbedingt<br />
vorher gründlich<br />
reinigen!<br />
!<br />
16
Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />
Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />
37 Das linke und rechte Traufblech an den Ecken<br />
vorsichtig mit einem Kunststoffhammer an die<br />
Kontur der Dachziegel anformen!<br />
4<br />
5<br />
37<br />
051839 Klemmstein Rand<br />
051838 Klemmstein mittel<br />
+51392 Abstandhalter<br />
106 mm<br />
6<br />
+51421 Seitenteil links<br />
38<br />
7<br />
+51423 Seitenteil rechts<br />
40 41 42<br />
+51463 Mittelleiste rechts +51460 Mittelleisten Verbinder +51464 Mittelleiste Einzelkollektor<br />
8<br />
+51430 Zwischenblech<br />
39<br />
+51461 Mittelleiste links +51462 Mittelleiste mitte<br />
17<br />
59
Montagehinweise, zwei- mehrreihig<br />
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs<br />
Istruzioni di montaggio, a due - più file<br />
60<br />
+51923 Seitenteil rechts horizontal<br />
24<br />
25<br />
+51921 Seitenteil links horizontal<br />
44 45 46<br />
+51962 Mittelleiste mitte horizontal +51963 Mittelleiste rechts horizontal<br />
26<br />
+51930 Zwischenblech horizontal<br />
43<br />
+51961 Mittelleiste links horizontal<br />
+51964 Mittelleiste Einzelkollektor<br />
horizontal<br />
18
400<br />
2148<br />
2148 2148 400<br />
75<br />
230<br />
Ausdeckungsskizze einreihige Montage vertikal<br />
Ausdeckungsskizze<br />
Schéma de couverture<br />
Schizzo di scoperchiamento<br />
Schéma de couverture pour montage sur une rangée verticale - Schizzo di scoperchiamento montaggio su una fila verticale<br />
N1<br />
40<br />
36<br />
2376<br />
3584<br />
4792<br />
6000<br />
7208<br />
8416<br />
9624<br />
10832<br />
12040<br />
Ausdeckungsskizze zweireihige Montage vertikal<br />
Schéma de couverture pour montage sur une rangée verticale - Schizzo di scoperchiamento montaggio su una fila verticale<br />
230 230<br />
40<br />
40<br />
2376<br />
3584<br />
4792<br />
6000<br />
7208<br />
8416<br />
9624<br />
10832<br />
12040<br />
Achtung: Maximal 10 Kollektoren in Serie montieren<br />
110<br />
110<br />
230<br />
190<br />
190<br />
61
Ausdeckungsskizze<br />
Schéma de couverture<br />
Schizzo di scoperchiamento<br />
1168 400<br />
Ausdeckungsskizze einreihige Montage horizontal<br />
Schéma de couverture pour montage sur une rangée horizontalement - Schizzo di scoperchiamento montaggio su una fila orizzontalmente<br />
Ausdeckungsskizze zweireihige Montage horizontal<br />
Schéma de couverture pour montage sur une rangée horizontalement - Schizzo di scoperchiamento montaggio su una fila orizzontalmente<br />
62<br />
1168 1168 400<br />
75<br />
230 230<br />
230<br />
40<br />
4336<br />
6524<br />
8712<br />
10900<br />
13088<br />
15276<br />
17464<br />
40<br />
40<br />
4336<br />
6524<br />
8712<br />
10900<br />
13088<br />
15276<br />
17464<br />
Achtung: Maximal 8 Kollektoren in Serie montieren<br />
110<br />
110<br />
230<br />
190<br />
190
DE<br />
EN<br />
IT<br />
FR<br />
ES<br />
xx<br />
DE<br />
EN<br />
IT<br />
FR<br />
ES<br />
DE<br />
EN<br />
IT<br />
FR<br />
ES<br />
DE<br />
EN<br />
IT<br />
FR<br />
ES<br />
DE<br />
EN<br />
IT<br />
FR<br />
ES<br />
DE<br />
EN<br />
IT<br />
FR<br />
ES<br />
Erforderliches Werkzeug<br />
Tools required<br />
Attrezzi necessari<br />
Outtillages nécessaires<br />
Herramientas necesarias<br />
Gefahr!<br />
Attention!<br />
Attenzione!<br />
Avertissemen!<br />
¡Atención!<br />
Wichtiger Hinweis<br />
Important note<br />
Note importante<br />
Remarque importante<br />
Nota importante<br />
Befugte Elektrofachkraft<br />
Authorised electrician<br />
Elettricista autorizzato<br />
Electricien autorisé<br />
Electricista cualificado y autorizado<br />
Siehe Seite<br />
See page<br />
Vedi pag.<br />
Consulter la page<br />
Ver la página<br />
Bauseits zu stellendes Material<br />
Materials to be provided by others<br />
Materiale a cura del committente<br />
Matériels à fournir pour la mise en œurve<br />
Material a suministrar en obra<br />
X<br />
Werkzeugübersicht<br />
Vue d’ensemble des outils<br />
Panoramica degli utensili<br />
DE<br />
EN<br />
IT<br />
FR<br />
ES<br />
DE<br />
EN<br />
IT<br />
FR<br />
ES<br />
DE<br />
EN<br />
IT<br />
FR<br />
ES<br />
DE<br />
EN<br />
IT<br />
FR<br />
ES<br />
DE<br />
EN<br />
IT<br />
FR<br />
ES<br />
Verbrühungsgefahr!<br />
Danger of scalding!<br />
Pericolo di ustione!<br />
Danger d’échaudures!<br />
¡Peligro de quemaduras!<br />
Wiederkehrender Hinweis!<br />
Recurring note!<br />
Nota ricorrente!<br />
Remarque récurrente!<br />
¡Indicación recurrente!<br />
Zugentlastung!<br />
Tension release!<br />
Scarico della trazione!<br />
Protecteur de cordon!<br />
¡Descarga de tracción!<br />
Schmiermittel auftragen!<br />
Apply lubricant!<br />
Applicare lubrificante!<br />
Appliquer de la graisse!<br />
¡Aplicar lubricante!<br />
Bündig<br />
Flush<br />
Complanare<br />
à fleur<br />
Enrasado<br />
TX20<br />
TX25<br />
63
Hydraulische Anschlüsse<br />
Connecteurs hydrauliques<br />
Connettore idraulico<br />
DE<br />
FR<br />
IT<br />
64<br />
Die Kollektoren sind mittels hydraulischer Steckverbinder untereinander zu verbinden . Um die Funktion<br />
des Schnellverbinders zu gewährleisten müssen vor der Montage die außenliegenden Doppeldichtungen<br />
mit dem beigelegten Silikonfett geschmiert werden . Es ist ausschließlich das mitgelieferte Silikonfett zu<br />
verwenden (Silikonfett: Type 1 der Firma Diamant) . Um die Funktion der Schnellverbinder zu gewährleisten<br />
ist bei der Montage ein Parallelversatz der Sammelleitungsanschlüsse von max . +/- 2mm, ein<br />
Winkelversatz von max . +/- 5° und eine Streckung / Stauchung des Verbinders von max . +/- 5mm<br />
einzuhalten . Sämtliche Anschlusskomponenten sind bis zur Verwendung in der Originalverpackung<br />
aufzubewahren und vor Beschädigung zu schützen . Werden die Dichtungsringe/Verbinder beschädigt<br />
oder verschmutzt dürfen diese nicht mehr eingesetzt werden .<br />
Les collecteurs doivent être reliés entre eux au moyen de connecteurs hydrauliques . Pour garantir le bon<br />
fonctionnement du connecteur rapide, il est nécessaire de graisser les joints doubles extérieurs avec de<br />
la graisse de silicone fournie avant de procéder au montage . Utiliser exclusivement la graisse de silicone<br />
fournie (graisse de silicone de type 1 de la société Diamant) . Pour garantir le bon fonctionnement des<br />
connecteurs rapides, il convient de ne pas dépasser, lors du montage, un décalage de parallélisme des<br />
raccords de la conduite collectrice de +/- 2 mm, un décalage angulaire de +/- 5° et un allongement /<br />
écrasement du connecteur de +/- 5 mm . Tous les composants de raccordement doivent être conservés<br />
dans leur emballage d‘origine jusqu‘à ce qu‘ils soient utilisés et être protégés de tout dommage . Toute<br />
bague d‘étanchéité ou connecteur endommagé(e) ou sali(e) ne doit plus être utilisé(e) .<br />
I collettori vanno collegati tra di loro per mezzo di connettori idraulici a spina . Per garantire il funzionamento<br />
dei connettori rapidi, prima del montaggio occorre lubrificare le guarnizioni doppie esterne<br />
con il grasso siliconico fornito . Utilizzare esclusivamente il grasso siliconico fornito (grasso siliconico:<br />
tipo 1 della Diamant) . Per garantire il funzionamento dei connettori rapidi, durante il montaggio vanno<br />
mantenuti uno spostamento laterale dei collegamenti dei collettori di max . +/- 2 mm, uno spostamento<br />
angolare di max . +/- 5° e un allungamento / una compressione del connettore di max . +/- 5 mm .<br />
Conservare tutti i componenti di collegamento nell‘imballaggio originale fino all‘utilizzo e proteggerli dai<br />
danni . In caso di danneggiamento o imbrattamento degli anelli di tenuta o dei connettori, non è consentito<br />
utilizzarli .
3a<br />
1<br />
2<br />
4<br />
5<br />
5a<br />
3b<br />
1a<br />
1b<br />
2a<br />
3<br />
6<br />
Hydraulische Anschlüsse<br />
Connecteurs hydrauliques<br />
Connettore idraulico<br />
5b 2b<br />
6b<br />
4b<br />
4a<br />
6a<br />
65
Hydraulische Anschlüsse<br />
Connecteurs hydrauliques<br />
Connettore idraulico<br />
66<br />
1<br />
4<br />
A<br />
5.4<br />
C<br />
B<br />
ATTENTION<br />
click<br />
2<br />
3<br />
5<br />
click<br />
6.2
DE<br />
FR<br />
IT<br />
Mögliche Durchströmungsarten / Druckverlust<br />
Types d’écoulement possibles / Traversée du fluide<br />
Possibili tipi di flusso / Flusso collettore<br />
Kollektorverschaltung<br />
Ein möglicher Vorschlag zur Verschaltung kann aus der nachfolgenden Skizze entnommen werden .<br />
Aufgrund der baulichen Gegebenheiten kann jedoch die Situation in der Praxis abweichen . Besteht<br />
ein Kollektorfeld aus mehr als 10 Kollektoren (Vertikale Ausrichtung) bzw . 8 Kollektoren (Horizontale<br />
Ausrichtung) in Serie, so müssen entsprechende Vorkehrungen zur Kompensation der durch Temperaturschwankungen<br />
hervorgerufenen Wärmedehnung eingeplant (Dehnungsbögen bzw. flexible<br />
Verrohrung) oder das Feld mehrmals parallel angefahren werden .<br />
Raccordement des capteurs<br />
Le schéma ci-après propose une possibilité de raccordement . En raison des conditions constructives,<br />
la situation peut différer dans la pratique . Si le champ de capteurs comprend plus de 6 capteurs, il<br />
convient de prévoir des mesures préventives correspondantes pour la compensation de la dilatation<br />
thermique provoquée par les variations de température (arcs de dilatation et tuyaux flexibles), ou le<br />
champ doit être traversé plusieurs fois en parallèle .<br />
Collegamento collettore<br />
Dal seguente schizzo si può ricavare una proposta per il collegamento . Tuttavia la situazione potrebbe<br />
scostarsi dalla realtà a causa di determinate caratteristiche architettoniche . Se un campo collettori<br />
è costituito da più di 6 collettori, è necessario pianificare provvedimenti adeguati (dilatatori a<br />
tubo curvato e tubature flessibili) per compensare la dilatazione termica causata dalle oscillazioni di<br />
temperatura oppure il campo deve essere costituito da più batterie in parallelo .<br />
Rohrdurchmesser - Pipe diameter - Diametro del tubo - Diamètre de tube - Diámetro del tubo<br />
Kollektorfeldgröße [m²]<br />
Collector panel size<br />
Misura del campo collettori<br />
Grandeur du champ de capteurs<br />
Dimensiones del campo de colectores<br />
Rohrdurchmesser<br />
Pipe diameter<br />
~5 ~7,5 ~12,5 ~25<br />
Diametro del tubo<br />
Diamètre de tube<br />
Diámetro del tubo<br />
Rohrdurchmesser / Edelstahlwellrohr<br />
Pipe diameter / stainless steel corrugated pipe<br />
10 - 12 15 18 22<br />
Diametro del tubo / tubo ondulato in acciaio inox<br />
Diamètre de tube / tube ondulé en acier spécial<br />
Diámetro del tubo / tubo indulado de acero fino<br />
DN16 DN20<br />
67
Mögliche Durchströmungsarten / Druckverlust<br />
Types d’écoulement possibles / Traversée du fluide<br />
Possibili tipi di flusso / Flusso collettore<br />
DE<br />
FR<br />
IT<br />
DE<br />
FR<br />
IT<br />
p [mbar]<br />
68<br />
1100<br />
1000<br />
900<br />
800<br />
700<br />
600<br />
500<br />
400<br />
300<br />
200<br />
100<br />
Massenstrom<br />
Um eine gute Kollektorleistung zu gewährleisten, ist bis zu einer Kollektorfeldgröße von ca . 25 m²<br />
ein spezifischer Durchfluß von 30 l/m²h zu wählen .<br />
Débit massique<br />
Afin de garantir une rendement de capteur optimale, il faudra prévoir un débit spécifique de 30 l/<br />
m²h pour un champ de capteurs d’une surface allant jusqu’à 25 m² .<br />
Portata del fluido termovettore<br />
Per garantire una buona prestazione del collettore deve essere scelto una portata di fluido termovettore<br />
specifica di 30 l/m²h per campi collettori di dimensioni dimensioni fino a 25 m² .<br />
Druckverlust<br />
Druckverlust pro Kollektor für Frostschutz / Wasser - Gemisch (40% / 60%), Wärmeträgertemperatur<br />
von 50 ° C .<br />
Traversée du fluide<br />
Perte de pression par capteur pour mélange antigel / eau (40% / 60%), Température 50° C .<br />
Flusso collettore<br />
Perdita di pressione a collettore per la miscela di antigelo/acqua (40%/60%), Temperatura 50 °C .<br />
y = 0,0218873x² + 1,0691813x<br />
0<br />
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200<br />
m [kg/h]<br />
p [mbar]<br />
1100<br />
1000<br />
900<br />
800<br />
700<br />
600<br />
500<br />
400<br />
300<br />
200<br />
100<br />
y = 0,0206055x² + 1,0069600x<br />
0<br />
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200<br />
m [kg/h]
Hydraulische Verschaltung<br />
Raccordement hydraulique<br />
Collegamento idraulico<br />
Empfohlene Kollektorverschaltung vertikal<br />
Branchement recommandé des collecteurs à la verticale - Collegamento raccomandato dei collettori in verticale<br />
F<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
Vorlauf<br />
Aller<br />
Mandata<br />
Rücklauf<br />
Retour<br />
Riflusso<br />
Hydraulische Verbinder<br />
Connecteurs hydrauliques<br />
Connettore idraulico<br />
F<br />
Endkappe<br />
Capuchon final<br />
Tappo terminale<br />
Entlüfter mit Entlüfter<br />
Capuchon final avec ventilateur<br />
Tappo terminale con siato<br />
Fühlertauchhülse<br />
Douilles d'immersion<br />
Astuccio d'immersione<br />
max. 10x<br />
max. 10x<br />
10<br />
10<br />
10<br />
10<br />
10<br />
10<br />
F<br />
69
Hydraulische Verschaltung<br />
Raccordement hydraulique<br />
Collegamento idraulico<br />
70<br />
Empfohlene Kollektorverschaltung horizontal<br />
Se recomienda cableado horizontal del colector - Collegamento raccomandato dei collettori in orizzontale<br />
F<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
max. 8x<br />
max. 8x<br />
1 8<br />
8<br />
8<br />
8<br />
8<br />
8<br />
F
DE<br />
FR<br />
IT<br />
Garantie<br />
Garantie<br />
Garanzia<br />
Garantie<br />
Für die nicht bestimmungsgemäße Verwendung oder unzulässige Änderung der Montagekomponenten<br />
sowie sich daraus ergebender Folgen wird keine Haftung übernommen . Sämtliche Angaben und<br />
Instruktionen in dieser Anleitung beziehen sich auf den derzeitigen Entwicklungsstand . Bitte verwenden<br />
Sie stets die jeweils mit den Kollektoren mitgelieferte Montageanleitung . Verwendete Abbildungen<br />
sind Symbolfotos . Aufgrund möglicher Satz- und Druckfehler, aber auch der Notwendigkeit<br />
laufender technischer Veränderungen bitten wir um Verständnis, keine Haftung für die inhaltliche<br />
Richtigkeit übernehmen zu können . Auf die Geltung der Allgemeinen Geschäftsbedingungen in der<br />
gültigen Fassung wird verwiesen . Diese Montageanleitung enthält urheberrechtlich geschützte Eigeninformationen<br />
. Alle Rechte und Änderungen in dieser Montageanleitung sind vorbehaltlich .<br />
Garantie<br />
La société décline toute responsabilité en cas d‘emploi non-conforme ou de modification non autorisée<br />
des composants de montage et pour les conséquences en résultant, ainsi qu‘en cas d‘application<br />
non-conforme des instructions de montage . Toutes les données et informations contenues dans ce<br />
mode d‘emploi se réfèrent au stade actuel de nos recherches . Veillez à toujours utiliser le mode<br />
d‘emploi qui correspond au capteur livré . Les illustrations utilisées sont des photos-types . Nous<br />
vous prions de nous accorder votre compréhension pour les éventuelles erreurs de mise en page et<br />
d‘impression, ainsi que la nécessité d‘effectuer des modifications techniques courantes. Pour ces raisons,<br />
nous déclinons toute responsabilité quant à l‘exactitude des contenus . Chaque édition renvoie<br />
aux conditions générales de vente en vigueur .<br />
Garanzia<br />
Per l‘impiego non conforme alle istruzioni o per la modifica non autorizzata dei componenti di montaggio,<br />
e le eventuali conseguenze che ne potrebbero derivare, nonché per la mancata osservanza<br />
delle istruzioni per il montaggio, si declina ogni responsabilità . Tutti i dati e le istruzioni contenute<br />
nel presente manuale si riferiscono all’attuale livello tecnologico . Si prega di consultare sempre le<br />
istruzioni per il montaggio incluse nei collettori . Le illustrazioni impiegate sono rappresentazioni<br />
schematiche . A causa di possibili errori nella composizione e nella stampa, ma anche a motivo di<br />
necessarie modifiche tecniche chiediamo comprensione per il nostro diniego di responsabilità per la<br />
correttezza dei contenuti . Si rimanda alle condizioni generali di contratto nella loro versione al momento<br />
valida .<br />
71
FRIAP FEURON <strong>AG</strong><br />
Hauptsitz: Ey 9, CH-3063 Ittigen, Telefon +41 (0)31 917 51 11, Fax +41 (0)31 917 51 10, info@friapfeuron.ch www.friapfeuron.ch<br />
6.2013-2