05.10.2013 Aufrufe

Handout - German Grammar Group FU Berlin

Handout - German Grammar Group FU Berlin

Handout - German Grammar Group FU Berlin

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

(14) Luhmann (1990:51, fett DJ)<br />

"Während Sprachphilosophen oft meinen, Sprache sei ein System (wenn nicht gar:<br />

das einzige System für die Koordination von Lebenszusammenhängen), ist für die<br />

hier vorgestellte Analyse entscheidend, Sprache als Nichtsystem anzusehen, das Sy-­‐<br />

stembildungen im Bereich von Bewußtsein und Kommunikation erst ermöglicht,<br />

indem es die strukturelle Kopplung der beiden Systemarten ermöglicht."<br />

3.2. Grammatik als soziologisches Phänomen: Routinisierung, Institutionalisierung,<br />

Ritualisierung<br />

Komplementarität zwischen funktionaler Effizenz und Verwendungsfreiheit<br />

Rationalisierung und Institutionalisierung (Max Weber, Berger/Luckmann)<br />

Coseriu: Norm als nicht-funktioneller Aspekt des Systems<br />

Defunktionalisierung und Funktion 2. Grades: Funktionen des Nicht-Funktionellen:<br />

• Sprachspiel?<br />

• Wohlgeformtheit (Seiler i.V.)<br />

• Processing: Formatierung, Perzeption, Kategorisierung, ...<br />

(Garfinkel; Douglas; Haiman 1994 mit Verweisen)<br />

• Soziale Integration, Handlungsstrukturierung (Talcott Parsons,<br />

Berger/Luckmann)<br />

• phatic communion (Durkheim, Malinowski)<br />

4. Ein Beispiel: das periphrastische Perfekt im Iberoromanischen<br />

4.1. Die Entstehung des periphrastischen Perfekts als Cline<br />

(Fleischman 1983:195, basiert auf Harris 1982)<br />

1. Zustände i. d. Gegenwart als Resultat aus Vorgängen i. d. Vergangenheit<br />

Sizilianisch, Kalabresisch<br />

2. Vorgänge i. d. Vergangenheit, die bis in die Gegenwart andauern/ sich wiederholen<br />

Galicisch, Portugiesisch, Amerikan. Spanisch<br />

3. Vorgänge i. d. Vergangenheit mit "present relevance"<br />

(Englisch), Europ. Spanisch, Okzitanisch, Französische Dialekte, Katalanisch (he fet)<br />

4. Präteritum: Vorgänge i. d. Vergangenheit ohne Ausdruck eines speziellen Gegen-­‐<br />

wartsbezugs: Std.-­‐Französisch, Nord-­‐/Std.-­‐Italienisch, Std.-­‐Rumänisch, Katalanisch<br />

(vaig fer)<br />

4.2. Modernes Portugiesisch: von der "present relevance" zum "kursiven Aspekt"<br />

(15) por fallar ao Mestre (...) sobre as mercadorias que lhe forom tomadas acerca do porto<br />

da dita cidade nas duas naaos, como tenedes ouujdo (1440, RDJ p. 11, Harre)<br />

"wie Ihr gehört habt"<br />

(16) Segundo o tenedes jurado e firmado (1440, RDJ § I, 111, Irmen)<br />

"wie Ihr geschworen und unterschrieben habt"<br />

(17) (...) está contra a legislação da Igreja (...) a qual até agora se tem pràticamente recu-­‐<br />

sado a discutir o problema (Suter 45)<br />

"die es bis jetzt praktisch abgelehnt hat, das Problem auch nur zu diskutieren"<br />

(18) já aqui tenho vindo (Suter) "ich bin hier schon einmal hergekommen"<br />

4.3. haver und ter als Pefektauxiliare im Portugiesischen<br />

(Bsp. aus Harre 1991, Suter 1984, Irmen 1966)<br />

4.3.1. ter feito (kausativ-­‐durativ)<br />

(19) mostrou-­‐lhe rey Poro todos seus thesouros que tinha escondidos (ca. 1400, ODE 62)<br />

"alle seine Schätze, die er versteckt hielt" ("versteckt hatte"?)<br />

(20) que el tinha oitemta homeens do arreall pressos (RDJ 54)<br />

"das er 80 Mann gefangen hielt"<br />

(21) inclusum in curia senatum habuerunt ... ita multos dies (Cic. Att. 6,2,8)<br />

"So hielten sie den Senat viele Tage in der Kurie fest"<br />

(22) quam summam (...) confiscatam semper repositamque habuerat (Suet. Aug. 101)<br />

"er hielt diese Summe immer konfisziert und beiseite"<br />

4.3.2 ter/haver feito (deontisch/performativ)<br />

(23) Todo êste mal, que te eu digo, eu hei feito em uum soo dia (ca. 1300, Dem 75)<br />

"All dieses Übel, von dem ich dir spreche, habe ich an einem Tag vollbracht"<br />

(24) (...) a boa vida que ham feita (1515, Irmen 225)<br />

"das gute Leben, das sie geführt haben"<br />

(25) (...) nhuum nom será tam ardido que o a seu colo deite, senam a quem o Nosso<br />

Senhor há outorgado (1540, PJ 84)<br />

"niemand wird so kühn sein, daß er es sich um den Hals legt, wenn nicht derjenige,<br />

dem der Herr es zugedacht hat"

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!