25.10.2012 Aufrufe

Neuheiten broschuere intermot 2008 1

Neuheiten broschuere intermot 2008 1

Neuheiten broschuere intermot 2008 1

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Was gibt es Neues?<br />

Tendenzen und Informationen nach<br />

Berichten der Aussteller<br />

What’s new?<br />

Trends and information as reported<br />

by exhibitors<br />

Abdruck und Auswertung frei/ Printing and reproduction are free of charge<br />

Hinweis auf die INTERMOT Köln erwünscht/ Reference to INTERMOT Cologne is desired<br />

Nicht gestattet ist ein für den jeweiligen Aussteller kostenpflichtiger Abdruck/<br />

Reprinting at the expense of an exhibitor is not allowed<br />

Für fehlerhafte Eintragungen, fehlerhafte Ausführungen, Druckfehler und Vollständigkeit des<br />

Heftes übernimmt die Koelnmesse GmbH keine Gewähr!/<br />

Koelnmesse accepts no responsibility for incorrect entries, incorrect content, typographical<br />

errors and for the completeness of this volume!<br />

Herausgegeben von der Presseabteilung der Koelnmesse GmbH<br />

Published by the Koelnmesse Press Department<br />

INTERMOT Köln<br />

8.– 12.10.<strong>2008</strong><br />

www.<strong>intermot</strong>cologne.de<br />

Ihr Kontakt bei Rückfragen:<br />

Volker De Cloedt<br />

Telefon<br />

+ 49 221 821-2960<br />

Telefax<br />

+ 49 221 821-3285<br />

E- Mail<br />

v.decloedt@<br />

koelnmesse.de<br />

Koelnmesse GmbH<br />

Messeplatz 1<br />

50679 Köln<br />

Postfach 21 07 60<br />

50532 Köln<br />

Deutschland<br />

Telefon +49 221 821-0<br />

Telefax +49 221 821-2574<br />

info@koelnmesse.de<br />

www.koelnmesse.de<br />

Geschäftsführung:<br />

Gerald Böse (Vorsitzender)<br />

Wolfgang Kranz<br />

Oliver P. Kuhrt<br />

Herbert Marner<br />

Dr. Gerd Weber<br />

Vorsitzender des Aufsichtsrates:<br />

Oberbürgermeister<br />

Fritz Schramma<br />

Sitz der Gesellschaft und<br />

Gerichtsstand: Köln<br />

Amtsgericht Köln, HRB 952


Inhalt<br />

INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 1<br />

News & Innovations Page 1<br />

Nacken- und Halsschutz RC Evolution............................................................................................................14<br />

RC Evolution Race Collar......................................................................................................................................14<br />

Motorradstiefel O'Neal Clutch Monster Boot ..............................................................................................14<br />

O'Neal Clutch Monster Boot ..............................................................................................................................14<br />

MX Helm Rockhard, Limited Edtion .................................................................................................................15<br />

MX Helmet Rockhard, Limited Edition............................................................................................................15<br />

2Wheel-Distribution GmbH & Co. KG.......................................................................................................15<br />

IGOL Activ Additiv..................................................................................................................................................15<br />

IGOL Activ Additive ...............................................................................................................................................16<br />

A.S. Vertriebsgesellschaft mbH.....................................................................................................................16<br />

Detecto RS: handlich, chic und sicher..............................................................................................................16<br />

Detecto RS: Handy, smart and secure .............................................................................................................16<br />

A B U S August Bremicker Söhne KG..........................................................................................................17<br />

Jacke Jet 500 Lady ..................................................................................................................................................17<br />

Jet 500 Lady Jacket.................................................................................................................................................17<br />

Sitzbank Yamaha für YZ250/450F....................................................................................................................17<br />

Yamaha X-Seat YZ250/450F..............................................................................................................................18<br />

LED VISION SCHEINWERFER .............................................................................................................................18<br />

LED VISION HEADLIGHT .....................................................................................................................................18<br />

Acerbis Italia S.P.A .............................................................................................................................................18<br />

Agip CHAIN CLEAN PRO TEC Reinigungsgel ................................................................................................19<br />

Agip CHAIN CLEAN PRO TEC cleaning gel....................................................................................................19<br />

Agip FORMULA MOTO CITY HI TEC 2T.........................................................................................................19<br />

Agip FORMULA MOTO CITY HI TEC 2T.........................................................................................................19<br />

Agip CHAIN LUB PRO TEC Kettenfett.............................................................................................................20<br />

Agip CHAIN LUB PRO TEC ..................................................................................................................................20<br />

Agip Schmiertechnik GmbH...........................................................................................................................20<br />

Leistungsprüfstand p4 für Motorräder.............................................................................................................21<br />

p4 performance test stand for motorbikes....................................................................................................21<br />

Alfons Amerschläger.........................................................................................................................................21<br />

ASTI Motorradhelm................................................................................................................................................21<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 2<br />

News & Innovations Page 2<br />

ASTI Motorcycle Helmet......................................................................................................................................21<br />

AST INC. ................................................................................................................................................................22<br />

Axio Hardpack-Rucksäcke....................................................................................................................................22<br />

Axio Hardpacks ........................................................................................................................................................22<br />

AXIO .......................................................................................................................................................................23<br />

Neue Motorradbrille: Bobster Spektrax...........................................................................................................23<br />

New eyewear for riders: Bobster Spektrax.....................................................................................................23<br />

Neue Bobster-Brille: Invader ...............................................................................................................................24<br />

New Bobster glasses: Invader .............................................................................................................................24<br />

Neue Brille: Bobster Gunner................................................................................................................................24<br />

New eyewear: Bobster Gunner ..........................................................................................................................24<br />

Balboa Manufacturing Co. LLC......................................................................................................................25<br />

Bel-Ray Thumper Racing-Motoröl ....................................................................................................................25<br />

Bel-Ray Thumper Racing Motor Oil .................................................................................................................25<br />

Bel-Ray Powersports – Produkthandbuch ......................................................................................................26<br />

Bel-Ray Powersports Product Guide ................................................................................................................26<br />

Bel-Ray Super Clean-Kettenspray .....................................................................................................................26<br />

Bel-Ray Super Clean Chain Lube .......................................................................................................................26<br />

Bel-Ray Company, Inc. .....................................................................................................................................27<br />

Werkzeugwagen ......................................................................................................................................................27<br />

Tool trolley ................................................................................................................................................................27<br />

Beta Utensili S.P.A..............................................................................................................................................27<br />

UTAG ICE ...................................................................................................................................................................28<br />

UTAG ICE ...................................................................................................................................................................28<br />

Bike It International...........................................................................................................................................28<br />

V.I.O. POV.1 Helmkamera-System...................................................................................................................29<br />

V.I.O. POV.1 Helmet Camera System .............................................................................................................29<br />

Blickvang ...............................................................................................................................................................29<br />

Buggy Borossi BB 2000 .........................................................................................................................................29<br />

Buggy Borossi BB 2000 .........................................................................................................................................29<br />

Borossi BB 800UV 4x4 UTV ................................................................................................................................30<br />

Borossi BB 800UV 4x4 UTV ................................................................................................................................30<br />

Borossi BB 1100 Trooper 4x4 .............................................................................................................................30<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 3<br />

News & Innovations Page 3<br />

Borossi BB 1100 Trooper 4x4 .............................................................................................................................31<br />

Borossi Motors Ltd.............................................................................................................................................31<br />

CAN-AM Spyder Roadster mit sequenzieller Halbautomatik .................................................................31<br />

CAN-AM Spyder Roadster with sequential semi-automatic transmission ........................................32<br />

CAN-AM ATVs für 2009.......................................................................................................................................32<br />

CAN-AM ATVs for 2009.......................................................................................................................................32<br />

BRP GERMANY....................................................................................................................................................33<br />

Neuer Leanster: Brudeli 654L..............................................................................................................................33<br />

New Leanster: Brudeli 654L.................................................................................................................................33<br />

Brudeli Tech AS...................................................................................................................................................33<br />

Neue Buell 1125CR für 2009..............................................................................................................................33<br />

New Buell 1125CR for 2009...............................................................................................................................34<br />

Modellpflege bei Buell...........................................................................................................................................34<br />

Model updates at Buell .........................................................................................................................................34<br />

Buell Division – Harley-Davidson GmbH...................................................................................................35<br />

HR 250 SUPER Trike...............................................................................................................................................35<br />

HR 250 SUPER Trike...............................................................................................................................................35<br />

Bunker-Trike S.L..................................................................................................................................................35<br />

KINEO-SPEICHENRÄDER .....................................................................................................................................36<br />

KINEO SPOKE WHEELS ........................................................................................................................................36<br />

Neue Cross-Racing- und Enduro-Racing-Kettensätze ...............................................................................37<br />

New cross racing and enduro racing kits........................................................................................................37<br />

Neue Hinterrad-Kettenräder in vier Farben...................................................................................................37<br />

New colour rear alloy sprockets ........................................................................................................................38<br />

Carat SRL...............................................................................................................................................................38<br />

SM Pro Supermoto- und Motocross-Felgen ..................................................................................................38<br />

SM Pro Supermoto and Motocross Wheels...................................................................................................38<br />

Central Wheel Components Limited...........................................................................................................38<br />

CROSSPRO SpiderWeb Nerfbar.........................................................................................................................38<br />

CROSSPRO SpiderWeb Nerfbar.........................................................................................................................39<br />

Cross Pro, Componetes para Motociclos, Ltda........................................................................................39<br />

Multifunktionscomputer „ASURA“ ...................................................................................................................39<br />

Multifunction Computer "ASURA"....................................................................................................................39<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 4<br />

News & Innovations Page 4<br />

„TP CHECKER“ – System zur Reifendruckkontrolle.....................................................................................40<br />

Tire Pressure Monitoring System "TP CHECKER".........................................................................................40<br />

Daytona International Trading Corporation.............................................................................................40<br />

Neuer mehrfarbiger Aluminiumlenker.............................................................................................................40<br />

New Multicoloured Aluminium Handlebar....................................................................................................41<br />

Der Jaan Industry Co. Ltd. ...............................................................................................................................41<br />

D.I.D DirtStar-Felge ................................................................................................................................................41<br />

D.I.D DirtStar Rim....................................................................................................................................................41<br />

D.I.D Co., Ltd. .......................................................................................................................................................41<br />

DRC X-Monitor ........................................................................................................................................................41<br />

DRC X-Monitor ........................................................................................................................................................42<br />

Dirt Freak...............................................................................................................................................................42<br />

Duo-drive-Beifahrerhaltegriff speziell für Sportler......................................................................................42<br />

Duo-drive pillion passenger grip, especially for sporting bikes ...............................................................42<br />

Duo-drive Europe ...............................................................................................................................................42<br />

Elektroroller mit Lithiom-Ionen Batterie.........................................................................................................43<br />

Electric scooters with lithium-ion battery .....................................................................................................43<br />

e-max ev's Germany Ltd. ................................................................................................................................43<br />

Motorrad Forsage 660(500) Motard, Motorrad Forsage 300 Cross/Motard/Enduro, Motorrad<br />

Forsage 50 Senior Pro............................................................................................................................................43<br />

Motorcycle Forsage 660(500) Motard, Motorcycle Forsage 300 Cross/Motard/Enduro,<br />

Motorcycle Forsage 50 Senior Pro....................................................................................................................44<br />

ETC IZH-MOTO Ltd. .........................................................................................................................................44<br />

EuroSpeedway auf dem Lausitzring..................................................................................................................44<br />

EuroSpeedway on the Lausitzring .....................................................................................................................44<br />

EuroSpeedway Verwaltungs GmbH ............................................................................................................45<br />

Kettenspanner ..........................................................................................................................................................45<br />

Chain adjuster ..........................................................................................................................................................45<br />

Gilles Tooling GmbH.........................................................................................................................................45<br />

Rennbekleidung – Oberkörperschutz ...............................................................................................................45<br />

Racing Gear – Roost Deflector...........................................................................................................................46<br />

Rückenschutz; Knieschoner; Kurzjacke ............................................................................................................46<br />

Back Protector; Knee Guard; Shoulder Jacket ...............................................................................................46<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 5<br />

News & Innovations Page 5<br />

Great More Yield International Co...............................................................................................................46<br />

Neue Harley-Davidson für 2009: VRSCF V-Rod Muscle...........................................................................47<br />

New Harley-Davidson for 2009: VRSCF V-Rod Muscle ............................................................................47<br />

Modellpflege bei Harley-Davidson....................................................................................................................47<br />

Model updates at Harley-Davidson..................................................................................................................47<br />

Harley-Davidson GmbH ..................................................................................................................................48<br />

Textilkombination Cool Vision / Cool Passion..............................................................................................48<br />

Textile combination „Cool Vision / Cool Passion“......................................................................................48<br />

Heizhandschuh Magma 3M Thinsulate®........................................................................................................49<br />

Heating glove Magma 3M Thinsulate®...........................................................................................................49<br />

Lederkombi „Enigma“ aus der Berik-Serie......................................................................................................49<br />

Berik leather suit „Enigma“ Berik.......................................................................................................................49<br />

Magnesium Lederkombi Mag²............................................................................................................................50<br />

Magnesium leather suit „Mag²“.........................................................................................................................50<br />

Neuer Sporthandschuh „Titan“..........................................................................................................................51<br />

Held Racing glove „Titan“....................................................................................................................................51<br />

Held Biker Fashion .............................................................................................................................................51<br />

Hit Air Airbag Jacke................................................................................................................................................51<br />

Hit Air Airbag Jacket ..............................................................................................................................................51<br />

Hit Air International..........................................................................................................................................51<br />

Neuer HJC Jet-Helm mit integrierter Sonnenblende..................................................................................52<br />

New HJC Jet helmet with integrated sun visor............................................................................................52<br />

Neuer Jethelm HJC FS-3 aus Fiberglas-Verbundgewebe ..........................................................................52<br />

New fibreglass composite HJC FS-3 Jet helmet...........................................................................................53<br />

Neuer Systemhelm HJC IS-MAX .......................................................................................................................53<br />

New System helmet HJC IS-MAX.....................................................................................................................53<br />

Neuer MX Helm HJC CS-X3................................................................................................................................54<br />

New MX helmet HJC CS-X3................................................................................................................................54<br />

HJC AC-MX Helm aus Fiberglas-Verbundgewebe.......................................................................................55<br />

Fibreglass composite Helmet HJC AC-MX.....................................................................................................55<br />

HJC Deutschland GmbH..................................................................................................................................55<br />

Airbag System ..........................................................................................................................................................56<br />

Airbag system...........................................................................................................................................................56<br />

Holding Trophy / API ........................................................................................................................................56<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 6<br />

News & Innovations Page 6<br />

Verzeichnisse: Fahrräder, Autoteile, Motorräder, Haushalts- und Eisenwaren, Handwerkzeuge,<br />

Sportartikel, Medizin und Gesundheitswesen, Spielwaren .......................................................................56<br />

Bicycles, auto parts, motorcycles, hardware, handtools, sporting goods, medical & healthcare,<br />

toys directories ........................................................................................................................................................56<br />

IG Media Co. Ltd.................................................................................................................................................56<br />

2-Kanal Bluetooth Headset BTS-200...............................................................................................................57<br />

2-channel Bluetooth headset BTS-200...........................................................................................................57<br />

2-Kanal Bluetooth Headset BTS-300...............................................................................................................57<br />

2-channel Bluetooth headset BTS-300...........................................................................................................57<br />

IMC GmbH motorcom.....................................................................................................................................58<br />

Motor Trader.............................................................................................................................................................58<br />

Motor Trader.............................................................................................................................................................58<br />

Infotrade Media Co. Ltd...................................................................................................................................58<br />

Neuer Elektroscooter Florenz L50.....................................................................................................................59<br />

New electric scooter Florenz L50......................................................................................................................59<br />

Neuer Elektroscooter.............................................................................................................................................59<br />

New electric scooter..............................................................................................................................................59<br />

IO Fahrzeuge........................................................................................................................................................59<br />

Marushin Helm 999 RS KUOSEIDO..................................................................................................................60<br />

Marushin helmet 999 RS KUOSEIDO ..............................................................................................................60<br />

Marushin Helm 778 STORM...............................................................................................................................60<br />

Marushin helmet 778 STORM............................................................................................................................61<br />

Marushin Helm XMR PRO POIZUN .................................................................................................................61<br />

Marushin helmet XMR PRO POIZUN ..............................................................................................................61<br />

JF MOTORSPORT GMBH ................................................................................................................................62<br />

Handguards...............................................................................................................................................................62<br />

Handguards...............................................................................................................................................................62<br />

Rampe für ATV Motor-X ......................................................................................................................................63<br />

RAMP for ATV Motor-X........................................................................................................................................63<br />

Handlebar for motor-x..........................................................................................................................................63<br />

Lenker für Motor-X.................................................................................................................................................64<br />

Handlebar for motor-x..........................................................................................................................................64<br />

Karbonamotor Parts Inc...................................................................................................................................64<br />

Allround Tourenstiefel ESTORIL-DTX ..............................................................................................................64<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 7<br />

News & Innovations Page 7<br />

ESTORIL-DTX all-round touring boot ..............................................................................................................64<br />

Karl Kochmann GmbH & Co.KG...................................................................................................................64<br />

Kiddimoto ..................................................................................................................................................................65<br />

Kiddimoto ..................................................................................................................................................................65<br />

Kiddimoto .............................................................................................................................................................65<br />

Feather–Textil ..........................................................................................................................................................65<br />

Feather– textiles......................................................................................................................................................66<br />

Feather– Leder..........................................................................................................................................................66<br />

Feather –Leather .....................................................................................................................................................66<br />

Feather– Scooter-Line...........................................................................................................................................66<br />

Feather– Scooter line.............................................................................................................................................67<br />

Koch Handel und Vertretungen ....................................................................................................................67<br />

Terra 125 Adventure..............................................................................................................................................67<br />

Terra 125 Adventure..............................................................................................................................................67<br />

Neue Derbi Scooter Rambla 125/250i ............................................................................................................68<br />

New Derbi Scooter Rambla 125/250i..............................................................................................................68<br />

Koch Zweirad Vertrieb GmbH.......................................................................................................................68<br />

Beleuchteter Lenkradgriff.....................................................................................................................................69<br />

Illuminated steering handles...............................................................................................................................69<br />

Light @ Bike GbR................................................................................................................................................69<br />

Batterie-Ladegerät Intelli 2..................................................................................................................................69<br />

Intelli 2 battery charging device........................................................................................................................69<br />

Solarsystem Sunny SL............................................................................................................................................70<br />

Sunny SL solar system...........................................................................................................................................70<br />

M+S Solution GmbH ........................................................................................................................................70<br />

Neuer Malaguti City-Roller CENTRO 50 4T..................................................................................................70<br />

New Malaguti city scooter CENTRO 50 4T...................................................................................................70<br />

Malaguti S.p.A. ....................................................................................................................................................71<br />

MAROLOBIO ............................................................................................................................................................71<br />

MAROLOBIO ............................................................................................................................................................71<br />

Hebebühne 1100 MOP MODULIFT..................................................................................................................72<br />

Vehicle lift 1100 MOP MODULIFT ...................................................................................................................72<br />

Marolotest ............................................................................................................................................................72<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 8<br />

News & Innovations Page 8<br />

Hyprid Power Motorroller mit Elektromotor und 50ccm Viertakt-Motor..........................................73<br />

Hybrid power scooters with an electric motor and 50 cc four-stroke engine ..................................73<br />

mawi motorcycle GmbH.................................................................................................................................73<br />

Flame-Design Bremsscheiben für BMW Motorräder..................................................................................73<br />

Flame-Design discs for BMW..............................................................................................................................74<br />

Moto-Master Brake Systems..........................................................................................................................74<br />

Windschutzscheiben Z-Racing ...........................................................................................................................74<br />

Z-Racing Windscreens...........................................................................................................................................74<br />

Motoplastic S.A...................................................................................................................................................75<br />

DANE ASTED GORE-TEX® Pro Shell Jacke ....................................................................................................75<br />

DANE ASTED GORE-TEX® Pro Shell Jacket...................................................................................................75<br />

DIFI TERRA EAST Jacke und Hose......................................................................................................................76<br />

DIFI TERRA EAST Jacket........................................................................................................................................76<br />

KUSHITANI Jacke SHIGERU - Official Racing Team Bekleidung............................................................77<br />

KUSHITANI Jacket SHIGERU - Official Racing Team gear.......................................................................77<br />

MotoPort Europe BV.........................................................................................................................................77<br />

Motorradhelm Raptor Racer................................................................................................................................78<br />

Motorbike helmet Raptor Racer.........................................................................................................................78<br />

Motorradmarkt Gensler GbR..........................................................................................................................78<br />

Glänzend gelöst: das neue MOTOREX “Chrome Polish” ..........................................................................78<br />

Perfect solution: The new MOTOREX ‘Chrome Polish’ .............................................................................78<br />

Glanz und Gloria: Neue Formel für MOTOREX „Protect & Shine 645” ..............................................79<br />

A Blaze of Glory: A new formula for MOTOREX ‘Protect & Shine 645’..............................................79<br />

MOTOREX Boxer 4T Motor Oil jetzt auch für die BMW R 1200 Modelle..........................................80<br />

MOTOREX Boxer 4T Motor Oil now also for BMW R 1200 model range..........................................80<br />

MOTOREX Schmiertechnik ............................................................................................................................80<br />

Kevlar Jeans...............................................................................................................................................................81<br />

Kevlar Jeans...............................................................................................................................................................81<br />

Motto Wear..........................................................................................................................................................81<br />

Vier neue Helme und Upgrade bei Kommunikationssytemen................................................................81<br />

Four new helmets and an upgraded communications system...............................................................81<br />

Nolangroup Deutschland ................................................................................................................................82<br />

Nürburgring 2009 ...................................................................................................................................................82<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 9<br />

News & Innovations Page 9<br />

Nürburgring 2009 ...................................................................................................................................................82<br />

Nürburgring GmbH ...........................................................................................................................................83<br />

Neuer Telegabel-Dämpfer-Kit für Hypersport-Modelle............................................................................83<br />

New front fork piston-kit for Hypersport-bikes...........................................................................................83<br />

Neu: FGR 900 Telegabel für Hypersport-Modelle.......................................................................................84<br />

NEW: FGR 900 Front fork for Hypersport bikes..........................................................................................84<br />

Neue MX-Nachrüstfedern für Moto Cross-Motorräder ............................................................................84<br />

New MX replacement springs for moto cross-bikes...................................................................................84<br />

Öhlins DTC ...........................................................................................................................................................85<br />

Spiegelpolierte Heckabdeckungen für Motorroller......................................................................................85<br />

Mirror finished rear-covers for scooters..........................................................................................................85<br />

Hinterrad-Kennzeichenhalter für Scooter ......................................................................................................85<br />

Rear wheel license plate frames for scooters................................................................................................86<br />

Edelstahl Kühlergrill................................................................................................................................................86<br />

Stainless steel radiator grille ...............................................................................................................................86<br />

Opticparts DF GmbH........................................................................................................................................86<br />

Neu: Supermotard-Produktlinie von Polisport..............................................................................................86<br />

New: Polisport Super Motard Line ....................................................................................................................87<br />

Polisport IPD .............................................................................................................................................................87<br />

Polisport IPD .............................................................................................................................................................87<br />

Polisport PD+............................................................................................................................................................88<br />

Polisport PD+............................................................................................................................................................88<br />

Polisport.................................................................................................................................................................88<br />

Batterieladegerät.....................................................................................................................................................89<br />

Battery Charger........................................................................................................................................................89<br />

Premier Merchandises Ltd...............................................................................................................................89<br />

Motorrad-Textiljacke .............................................................................................................................................90<br />

Motorcycle Appareal Jacket ................................................................................................................................90<br />

Prexport Srl...........................................................................................................................................................90<br />

Neue Internetplattform www.privatinstruktor.de.......................................................................................90<br />

New Internet Platform www.privatinstruktor.de.........................................................................................90<br />

privatinstruktor duo-drive...............................................................................................................................90<br />

ProX Hi-Performance Nockenwellen ...............................................................................................................91<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 10<br />

News & Innovations Page 10<br />

ProX "Hi-Performance" camshafts....................................................................................................................91<br />

ProX Racing Parts / PMI Europe BV .............................................................................................................91<br />

PVM 6-Speichen Schmiederad...........................................................................................................................91<br />

PVM 6-spoke wheel................................................................................................................................................91<br />

PVM Vetterolf GmbH.......................................................................................................................................92<br />

Fahrt mit dem Renn- und Straßentaxi ............................................................................................................92<br />

Drive with the race and street taxi...................................................................................................................92<br />

Renntaxi4u ...........................................................................................................................................................92<br />

Federbeine für ATVs...............................................................................................................................................93<br />

Suspension for ATV ................................................................................................................................................93<br />

R.F.Moto ................................................................................................................................................................93<br />

Neues Getriebeöl “ROCK OIL synthesis xrp gearbox”...............................................................................93<br />

New “ROCK OIL synthesis xrp gearbox” transmission oil........................................................................93<br />

Scottoiler Kit für BMW F800GS & F650GS...................................................................................................94<br />

BMW F800GS & F650GS Scottoiler Kit..........................................................................................................94<br />

Scottoiler eSystem..................................................................................................................................................95<br />

Scottoiler eSystem..................................................................................................................................................95<br />

Rock Oil Ltd..........................................................................................................................................................95<br />

„Kalahari“ – die neue Rukka Kombi im dynamischen Adventure Sports Style .................................95<br />

“Kalahari” – the new Rukka outfit in dynamic adventure sports style ................................................95<br />

Rukka präsentiert den neuen Gore-Tex Touren-Lederanzug „Merlin“ .................................................96<br />

Rukka presents new “Merlin” leather touring suit with Gore-Tex.........................................................96<br />

Flexibel und sicher: die neuen elastischen Rukka Fahrerkombis „Mika“ und „Katja“......................97<br />

Flexibility and safety: the new “Mika” and “Katja” elastic motorcyclists’ suits from Rukka........97<br />

RUKKA L-Fashion OY........................................................................................................................................98<br />

SAVA Winter-Motorroller-Reifen......................................................................................................................98<br />

SAVA winter scooter tyres...................................................................................................................................98<br />

SAVA Motorcycle Sportreifen.............................................................................................................................99<br />

SAVA motorcycle sport tyres .............................................................................................................................99<br />

SAVA Enduroreifen.................................................................................................................................................99<br />

SAVA enduro tyres .................................................................................................................................................99<br />

Savatech d.o.o. ................................................................................................................................................. 100<br />

Supermoto Reifen ................................................................................................................................................100<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 11<br />

News & Innovations Page 11<br />

Supermoto Tyres..................................................................................................................................................100<br />

Taschen und Transportboxen von Kolpin – ATV Produkte....................................................................101<br />

Bags and Cases by Kolpin – ATV products..................................................................................................101<br />

Goldspeed Rennreifen ........................................................................................................................................101<br />

Goldspeed Racing Tyres.....................................................................................................................................101<br />

Schuurman BV.................................................................................................................................................. 101<br />

Scott Voltage ProAir Motorradbrille..............................................................................................................101<br />

Scott Voltage ProAir goggle.............................................................................................................................102<br />

Scott London TP Jacket......................................................................................................................................102<br />

Scott London TP Jacket......................................................................................................................................102<br />

Scott Drake Leder Blouson................................................................................................................................103<br />

Scott Drake Leather Blouson............................................................................................................................103<br />

Scott Sports SA................................................................................................................................................ 103<br />

Taschensortiment ................................................................................................................................................103<br />

Bags Range .............................................................................................................................................................103<br />

Topcase SH49........................................................................................................................................................104<br />

Topcase SH49........................................................................................................................................................104<br />

Shad ..................................................................................................................................................................... 104<br />

Skymax; T-Rex; V-Raptor ..................................................................................................................................104<br />

Skymax; T-Rex; V-Raptor ..................................................................................................................................104<br />

Sky Team Corp. Ltd. ....................................................................................................................................... 104<br />

„Touring“ – der neue Heizhandschuh...........................................................................................................104<br />

"Touring" – the new heated glove..................................................................................................................105<br />

„BLUE-IN“ kabelloses Modul für das Helmsprechset ..............................................................................105<br />

"BLUE-IN" wireless module for the helmet headset................................................................................105<br />

„TrackMan“ Satelliten Technik für das alarmgesicherte Motorrad.....................................................106<br />

"TrackMan" satellite technology secures motorcycles with alarm system.....................................106<br />

Softline Mobile Electronics .......................................................................................................................... 106<br />

Elektroroller Solar Scooter ................................................................................................................................107<br />

Solar Scooter electric scooter..........................................................................................................................107<br />

Maxi-Elektroroller Solar Scooter Sport 3540 li.on....................................................................................107<br />

Maxi-scooter Solar Scooter Sport 3540 li.on.............................................................................................108<br />

Solar Mobil GmbH.......................................................................................................................................... 108<br />

Reifen-Reparatur-Werkzeug Pocket Tire Plugger......................................................................................108<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 12<br />

News & Innovations Page 12<br />

Pocket Tire Plugger..............................................................................................................................................108<br />

Stop & Go International Inc........................................................................................................................ 108<br />

Uniprobe..................................................................................................................................................................109<br />

Uniprobe..................................................................................................................................................................109<br />

TEXA Deutschland GmbH............................................................................................................................ 109<br />

Axone Direct Diagnose- und Informationssystem ...................................................................................109<br />

Axone direct diagnosis and information system.......................................................................................109<br />

TEXA Deutschland GmbH............................................................................................................................ 109<br />

Bultaco.....................................................................................................................................................................110<br />

Bultaco.....................................................................................................................................................................110<br />

Textil y Accesorios Jabis22 SL..................................................................................................................... 110<br />

MP3 Jet Helm ........................................................................................................................................................110<br />

MP3 Jet Helmet ....................................................................................................................................................110<br />

Leichtgewicht Integralhelm..............................................................................................................................111<br />

Light weight integral helmet............................................................................................................................111<br />

TILT....................................................................................................................................................................... 111<br />

Rückenprotektor FEEL 3.7..................................................................................................................................111<br />

Back-Protector FEEL 3.7.....................................................................................................................................111<br />

Tryonic Limited................................................................................................................................................ 111<br />

Motorrad Tourenplaner BIKER BETTEN........................................................................................................112<br />

Motorrad Tourenplaner BIKER BETTEN........................................................................................................112<br />

TVV Touristik Verlag GmbH........................................................................................................................ 112<br />

Vectrix Maxi-Scooter..........................................................................................................................................112<br />

Vectrix Maxi-Scooter..........................................................................................................................................112<br />

Vectrix Deutschland GmbH ........................................................................................................................ 112<br />

Neuauflage der SPYDER 125............................................................................................................................113<br />

New version of the SPYDER 125 ....................................................................................................................113<br />

Supermoto für den jungen Racer....................................................................................................................113<br />

Supermoto for young racers ............................................................................................................................113<br />

Die neue STREETCROSS ....................................................................................................................................114<br />

The new STREETCROSS .....................................................................................................................................114<br />

New Supermoto MADIX SM125.....................................................................................................................114<br />

Die neue EASYRIDER 125..................................................................................................................................115<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 13<br />

News & Innovations Page 13<br />

The new EASYRIDER 125...................................................................................................................................115<br />

New supermoto MATIX SM250......................................................................................................................115<br />

Zwei neue praktische Motorradständer MS-1 und MS-2 ......................................................................116<br />

Two practical, new motorcycle stands: MS-1 and MS-2 .......................................................................116<br />

Zurrschienen.com ........................................................................................................................................... 116<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 14<br />

News & Innovations Page 14<br />

Nacken- und Halsschutz RC Evolution<br />

Zusammen mit renommierten Orthopädie-Spezialisten entwickelte EVS den ultimativen Nacken- und<br />

Halsschutz. Der RC-Evolution hilft, gefährliche Kompressionen und Überdehnungen einzuschränken und<br />

zu verhindern, und schützt damit vor Wirbelsäulenverletzungen. Er ist in 4 Größen erhältlich und lässt<br />

sich individuell dem Körper anpassen. So überzeugt der RC-Evolution durch ein Höchstmaß an Komfort<br />

und ein Maximum an Schlagdämpfung. Durch sein leichtes Gewicht und die kompakten Abmessungen<br />

bietet der RC-Evolution gute Durchlüftung und hilft, einen kühlen Kopf zu bewahren. Farben: schwarz,<br />

rot, blau,weiß. Größen: S (22-45kg) M (45-70 kg) L (70-110kg) XL (110 kg plus). UVP: 199,90 €<br />

RC Evolution Race Collar<br />

Providing the ulitmate neck protection, the RC-Evolution has been designed from ist inception with the<br />

assistance of top orthopedic professionals to reduce neck compression and extension related injuries (in<br />

cause of serious spinal cord damage). The RC-Evolution has a customizable ergonomic fit that works<br />

with the rider to ensure comfort and maximum impact protection. Reducing overall weight and bulk,<br />

the vented design allows air to move freely through it, helping to keep you cool. Colours: black, red,<br />

blue, white. Sizes: S (22-45kg) M (45-70 kg) L (70-110kg) XL (110 kg plus). Price: 199,90 €<br />

2Wheel-Distribution GmbH & Co. KG<br />

Markgröningen<br />

Deutschland/Germany<br />

Pressekontakt/Press contact: Ulrike Prokasky<br />

www.2wheel-distribution.com<br />

9.1 E028 D029<br />

Motorradstiefel O'Neal Clutch Monster Boot<br />

Schienbeinschutz, kombinierter Schalt- und Knöchelschutz, Fersen- und Seitenschutz sowie<br />

Schnallenschutz des Clutch Monster Boot sind aus hochwertigem Kunststoff gearbeitet, der im<br />

Spritzgußverfahren hergestellt wird und besonders bruchstabil aber gleichzeitig auch ausreichend<br />

flexibel ist. Das Obermaterial ist 100% Full Grain Leder. Die Aluminium Verschlüsse sind verstellbar.<br />

Zum Schutz gegen Umknicken reicht die Schiene über die gesamte Länge im Stiefel. Eine Stahleinlage<br />

verstärkt die Sohle. Leder Hitzeschutz und Wassersperre erhöhen den Komfort. Größen: 7/39-40 bis<br />

15/49. UVP: 229,90 €<br />

O'Neal Clutch Monster Boot<br />

The Clutch Boot features an injection molded shin plate, ankle/shifter plate, side plate and buckle<br />

protector for added support and protection. 100% Premium Leather construction. Aluminium<br />

adjustable four buckle closure system. Leather heat shield. Genuine Velcro gasket closure and rear<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 15<br />

News & Innovations Page 15<br />

achilles insert for added flex and protectin. Full length steel shank. Sizes: 7/39-40 – 15/49. Price:<br />

229,90 €<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

2Wheel-Distribution GmbH & Co. KG<br />

Markgröningen<br />

Deutschland/Germany<br />

Pressekontakt/Press contact: Ulrike Prokasky<br />

www.2wheel-distribution.com<br />

9.1 E028 D029<br />

MX Helm Rockhard, Limited Edtion<br />

Der Helm Rockhard ist streng limitiert auf 9.999 Stück pro Dekor. Zum Lieferumfang gehört ein<br />

Echtheitszertifikat. Die Dekore sind mit einer neuen, japanischen Technik aufgebracht und zeichnen sich<br />

durch besondere Brillanz aus. Der Helm erhält für Europa die ECE Norm 22/05. Dekore: Hustler, AC/DC,<br />

KISS, Slayer, Evel Knievel, Slipknot, Motörhead, Pandorra.<br />

Größen XS – XXL. Gewicht ca. 1500g. UVP: 199,90 €.<br />

MX Helmet Rockhard, Limited Edition<br />

Advanced composite Shell. Rear vents for improved aerodynamics and venting. Removable, washable<br />

liner for ease of cleaning and care. Intake and exhaust vents aid for maximum ventilation and cooling.<br />

Safety standard ECE 2205. Graphics: Hustler, AC/DC, KISS, Slayer, Evel Knievel, Slipknot, Motörhead,<br />

Pandorra. Sizes XS – XXL. Weight 1500g. Price: 199,90 €.<br />

2Wheel-Distribution GmbH & Co. KG<br />

Markgröningen<br />

Deutschland/Germany<br />

Pressekontakt/Press contact: Ulrike Prokasky<br />

www.2wheel-distribution.com<br />

9.1 E028 D029<br />

IGOL Activ Additiv<br />

Das Kraftstoffadditiv IGOL Activ senkt den Kraftstoffverbrauch, reinigt und schmiert die Ventile,<br />

verhindert Ablagerungen, erleichtert den Kaltstart, reduziert die Abgasentwicklung, wirkt


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 16<br />

News & Innovations Page 16<br />

leistungssteigernd und verlängert die Lebensdauer des Motors. Es lässt sich denkbar einfach anwenden,<br />

kann nicht überdosiert werden und zeigt unmittelbar hervorragende Ergebnisse.<br />

IGOL Activ Additive<br />

IGOL Activ extraordinary quality for all kind of engines: -lowers fuel consumption cleans and lubricates<br />

the valves -prevents depositions -makes start of cold engines more easier -reduces exhaust fumes -<br />

works increasing in performance -makes engines lifes longer easy use, not possible to overdose,<br />

phantastic immediate results<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

A.S. Vertriebsgesellschaft mbH<br />

Gronau<br />

Deutschland/Germany<br />

Pressekontakt/Press contact: Andreas Friemel/<br />

Susanne Friemel-Reinhoffer<br />

www.igol-germany.de<br />

4.1 C050<br />

Detecto RS: handlich, chic und sicher<br />

Die Alarmbremsscheibenschloss-Serie Detecto RS verfügt über die weltweit einzigartige Ein-Hand-<br />

Bedienung. Dank des patentierten „Snap `n Go Systems“ verriegelt das Schloss in einem Arbeitsgang<br />

direkt beim Aufschieben auf die Bremsscheibe und separates Abschließen entfällt. Der Schlosskörper<br />

und der Vierkant-Verriegelungsbolzen sind aus gehärtetem Stahl gefertigt. Elektronik unterstützt die<br />

passive Sicherheit. Ein Erschütterungssensor löst bei Aufbruchsversuchen ein rund 110 Dezibel starkes<br />

Signal aus.<br />

Das Detecto RS ist hochwertig und ergonomisch gestaltet. Die Zwei-Komponenten-Verkleidung (RS2)<br />

liegt gut und griffig in der Hand, beide Schlossmodelle sind mit verschiedenen akustischen Signalen für<br />

Batteriezustand und Aktivierung/Betrieb ausgestattet. Beim Detecto 7000 RS 2 werden diese<br />

Funktionen darüber hinaus durch optische Signale (LED) unterstützt. Die Made in Germany<br />

Alarmbremsscheibenschlossserie Detecto RS ist für 79,95 € (RS 3) bzw. 89,95 € (RS2) ab März 2009 im<br />

Fachhandel erhältlich.<br />

Detecto RS: Handy, smart and secure<br />

The alarm brake disk lock series Detecto RS features the worldwide unique one hand operation. Thanks<br />

to the patented “Snap & Go“ system the lock is directly bolted in one go when mounted on the brake<br />

disk. Separate locking is not necessary anymore. As regards security both mechanic and electronic<br />

security go hand in hand. The lock body and the square bolt are made from hardened steel. This kind of<br />

passive security is supported by the electronic system. In case of an attack a vibration sensor triggers a<br />

110 decibel strong signal and puts off possible thieves. Anyone who applies a high standard for the<br />

design of his motorbike would expect the same from the accessories.<br />

In order to meet this demand the Detecto RS is ergonomically designed in high quality style. The two<br />

components cover (RS2) is handy and slip-proof. Both lock models feature different acoustic signals for<br />

battery level and activation/operation. Additionally, on the Detecto 7000 RS 2 these functions are


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 17<br />

News & Innovations Page 17<br />

supported by optic signals (LED) like the ones well-known from car alarm systems. The alarm brake disk<br />

lock series Detecto RS will be available on the market by March 2009.<br />

Jacke Jet 500 Lady<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

A B U S August Bremicker Söhne KG<br />

Wetter<br />

Deutschland/Germany<br />

6.1 A032 A030<br />

Extra für die Frauenwelt wurde diese Jacke mit neuem Schnitt, guter Belüftung und Protektoren<br />

entworfen. Material: Oxford Nylon 400D/600D und PU<br />

Jet 500 Lady Jacket<br />

This new Jacket, with new design, good ventilation and protection was designed for the ladies. Material:<br />

Oxford Nylon 400D/600D and PU<br />

Sitzbank Yamaha für YZ250/450F<br />

Acerbis Italia S.P.A<br />

Albino<br />

Italien/Italy<br />

www.acerbis.com<br />

9.1 D35<br />

Die komplett neue und revolutionäre Sitzbank wurde nach der Erprobung und Tests der offiziellen<br />

Yamaha Monster Team Fahrer David Phillippaerts und Joshua Coppins freigegeben. Das Geheimrezept:<br />

Leichtigkeit vereint mit langer Lebensdauer und extrem gutem Grip machen sie zur ersten Wahl eines<br />

jeden Fahrers. Sie besteht aus Polyurethan, ist 100% wasserdicht und wiegt nur 1.450 Gramm. Die<br />

vorderen Einrasthaken sind im Spritzgussverfahren hergestellt, der hintere Haken besteht aus Stahl.


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 18<br />

News & Innovations Page 18<br />

Yamaha X-Seat YZ250/450F<br />

A complete new and revolutionary product which is finally available after months of tests and trials by<br />

the official Yamaha Monster Riders David Phillippaerts and Joshua Coppins. Its excellent weight (1,450<br />

grams) and the comfort combined whith an extrem high Antislip grip makes this product indispensabe<br />

for every rider. The 100% waterproof seat is made of Polyurethane expanded foam. It features steel<br />

rear clamps as well as front clamps produced in injection moulding.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Acerbis Italia S.P.A<br />

Albino<br />

Italien/Italy<br />

www.acerbis.com<br />

9.1 D35<br />

LED VISION SCHEINWERFER<br />

Die exklusiv von Acerbis angebotene Lampenmaske mit integriertem LED Scheinwerfer garantiert eine<br />

außergewöhnliche Sichtbarkeit bei Nacht. Sie besteht aus zwei Gruppen von jeweils 10 LEDs mit<br />

niedrigem Stromverbrauch sowie zwei zentralen 20W Strahlern für optimale Ausleuchtung.<br />

LED VISION HEADLIGHT<br />

This is the most advanced headlight and is exclusive to Acerbis. The LED Vision with its white high<br />

brightness LEDs ensures exceptional visibility at night, and is produced by two groups of 10 LEDs, with<br />

two 20W spotlights placed in the center for optimal visibility.<br />

Acerbis Italia S.P.A<br />

Albino<br />

Italien/Italy<br />

www.acerbis.com<br />

9.1 D35


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 19<br />

News & Innovations Page 19<br />

Agip CHAIN CLEAN PRO TEC Reinigungsgel<br />

Das Agip CHAIN CLEAN PRO TEC ist ein Spezialreinigungsgel für Antriebsketten im Zweiradbereich.<br />

Seine Gel-Formel garantiert ein sehr gutes Haftvermögen auf verschmutzten Ketten und somit auch<br />

eine lange Einwirkzeit. Dadurch werden selbst starke Verschmutzungen sicher angelöst, so dass eine<br />

perfekte Reinigung der Motorradkette erzielt wird. Die regelmäßige Anwendung der AGIP PRO TEC-<br />

Kettenpflegeprodukten gewährleistet optimale Pflege von Kettenrad, Kette und Ritzel und verlängert<br />

somit die Lebensdauer des Kettensatzes erheblich.<br />

Agip CHAIN CLEAN PRO TEC cleaning gel<br />

Agip CHAIN CLEAN PRO TEC is a special cleaning gel for motobikes´ drive chains. Its gel-based<br />

formulation provides a good adhesive power on dirty chains. Due to the resulting longer soak time<br />

heavy dirt can be easily removed thus granting perfectly cleaned motorbike chains. By making a regular<br />

use of AGIP PRO TEC chain care products a perfect care of sprocket wheel, chains and pinion gear is<br />

ensured whilst chain durability is considerably prolonged.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Agip Schmiertechnik GmbH<br />

Würzburg<br />

Deutschland/Germany<br />

www.agip.de<br />

Pressekontakt/Press contact: Sascha Möbius<br />

7.1 E052<br />

Agip FORMULA MOTO CITY HI TEC 2T<br />

Das speziell für Zweitaktmotoren mit Direkteinspritzung abgestimmte Agip FORMULA MOTO CITY HI<br />

TEC 2T wurde in enger Zusammenarbeit mit dem Piaggio-Konzern entwickelt. Durch intensive<br />

Prüfstandsversuche wurde das synthetische Zweitaktöl speziell auf die besonderen Gegebenheiten bei<br />

Direkteinspritzmotoren hin optimiert, um die perfekte Eignung für dieses Motorenkonzept<br />

sicherzustellen. Natürlich kann AGIP FORMULA MOTO CITY HI TEC 2T auch bei allen anderen<br />

Zweitaktmotoren im Zweiradbereich eingesetzt werden. Agip FORMULA MOTO CITY HI TEC 2T erfüllt<br />

folgende Freigaben/Spezifikationen: API TC, JASO FC, ISO-L-EGD, PIAGGIO-GRUPPE<br />

Agip FORMULA MOTO CITY HI TEC 2T<br />

Agip FORMULA MOTO CITY HI TEC 2T is especially suited for meeting the requirements of two-stroke<br />

engines with direct injection. This synthetic two-stroke oil has been developed in close cooperation<br />

with Piaggio Group. It has been subject to intensive testing by Piaggio as well as by Agip to optimize its<br />

compliance with the special requirements of direct injection engines and ensure its suitability for this<br />

kind of engines. Of course AGIP FORMULA MOTO CITY HI TEC 2T can be used for all other


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 20<br />

News & Innovations Page 20<br />

motorbikes´ two-stroke engines too. Agip FORMULA MOTO CITY HI TEC 2T meets following<br />

approvals/specifications: API TC, JASO FC, ISO-L-EGD, PIAGGIO GROUP.<br />

Agip CHAIN LUB PRO TEC Kettenfett<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Agip Schmiertechnik GmbH<br />

Würzburg<br />

Deutschland/Germany<br />

www.agip.de<br />

Pressekontakt/Press contact: Sascha Möbius<br />

7.1 E52<br />

Agip CHAIN LUB PRO TEC bietet höchsten Verschleißschutz und extreme Haftfähigkeit. Infolge der<br />

starken Verringerung der Abschleuderneigung ergeben sich perfekte Schmierung und längste<br />

Nachschmierzeiten.. Die Formulierung als weißes Kettenfett verringert zusätzlich die Verschmutzung<br />

der Hinterradfelge auf ein Minimum.<br />

Agip CHAIN LUB PRO TEC<br />

Agip CHAIN LUB PRO TEC pro vides best anti-wear features and great adhesive power thus reducing<br />

throw-off behaviour. The result is perfect lubrication and longest relubricating intervals. Moreover its<br />

formulation as white chain grease helps preventing the back wheel from getting filthy.<br />

Agip Schmiertechnik GmbH<br />

Würzburg<br />

Deutschland/Germany<br />

www.agip.de<br />

Pressekontakt/Press contact: Sascha Möbius<br />

7.1 E52


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 21<br />

News & Innovations Page 21<br />

Leistungsprüfstand p4 für Motorräder<br />

Die Besonderheit des p4-Leistungsprüfstands besteht darin, dass er – im Gegensatz zu herkömmlichen<br />

Prüfständen – in einer Richtung durchfahren werden kann. Bei diesen muss das Fahrzeug zum Test<br />

vorwärts auf- und nach dem Test rückwärts heruntergefahren werden. Beim p4-Prüfstand verlässt das<br />

Motorrad den Stand in Fahrtrichtung. Diese Konstruktion erweist sich als besonders vorteilhaft bei<br />

Prüfstraßen, denn der gesamte Prüfaufwand gestaltet sich rationeller und es wird ein wesentlich<br />

höherer Prüfdurchsatz erreicht.<br />

p4 performance test stand for motorbikes<br />

The special feature of the p4 performance test stand is that the product — in contrast to conventional<br />

test stands — can be ridden through the stand in one direction. With the conventional products the<br />

vehicle must be ridden forward onto the stand and then backwards off the stand when testing is<br />

completed. When leaving the p4 test stand, the motorcycle moves straight ahead. This design is<br />

particularly advantageous with test lines because the entire testing operation can be designed more<br />

rationally and a significantly higher testing throughput is achieved.<br />

ASTI Motorradhelm<br />

Alfons Amerschläger<br />

Heusenstamm<br />

Deutschland/Germany<br />

www.amerschlaeger.de<br />

Pressekontakt/Press contact: Alfons Amerschläger/<br />

Axel Amerschläger<br />

5.1 B019<br />

Sperrfrist: 8. Oktober <strong>2008</strong><br />

Not to be released until: 8 th Oktober <strong>2008</strong><br />

Der ASTI HELM ist eine revolutionäre Neuerung. Das zum Patent angemeldete VENTLESS<br />

VENTILATION System des ASTI HELMS, das ohne Belüftungsschlitze in der Helmschale auskommt,<br />

ermöglicht eine freie Belüftung mithilfe eines nach vorn über den Kopf gerichteten Frischluftstroms. Die<br />

Außenschalen der ASTI HELME werden im patentierten SIM TM Verfahren aus dem Verbundmaterial<br />

Hybrid Composite TM gefertigt.<br />

Wangenpolster sowie die herausnehmbaren Innenpolster können der individuellen Kopfform des<br />

Trägers angepasst werden.<br />

ASTI Motorcycle Helmet<br />

It really is a new revolutionary breakthrough. The ASTI HELMETS patent-pending VENTLESS<br />

VENTILATION system, which removes the need for vent hole on the shell, enables free ventilation<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 22<br />

News & Innovations Page 22<br />

inside the helmet as a stream of cool and fresh air is driven forwards over the head. No fog formation!<br />

The outer shells of ASTI HELMETS are made from the proprietary Hybrid Composite TM using the<br />

patented SIM TM process which makes them extra strong compared to other helmets in their class.<br />

Removable Liner Pads (patent-pending) can be customized to fit the various head shapes of individual<br />

customers.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

AST INC.<br />

Koyang, Kyunggi-do<br />

Republik Korea/Republic of Korea<br />

www.astihelmet.com<br />

Pressekontakt/Press contact: Taesun Chang<br />

6.1 E80 E82<br />

Axio Hardpack-Rucksäcke<br />

<strong>2008</strong> präsentiert Axio ein komplett neues Sortiment! Der Aussteller hatte nach optimierten Lösungen<br />

für den Gepäcktransport gesucht und seine visionären Ideen mit ausgezeichnet verarbeiteten Produkten<br />

umgesetzt, denn für Axio bedeutet Leben „Innovation“. Beim Produktdesign stellt Axio die<br />

Anforderungen der Nutzer – und das, was sie auf dem Zweirad mitnehmen möchten – in den<br />

Mittelpunkt. So entstanden Hardpacks, die nicht nur perfekt auf die Bedürfnisse von Motorradfahrern<br />

abgestimmt sind, sondern auch bestens für Musiker, Designer, Mitarbeiter der Werbebranche und<br />

Teilnehmer am Motorrad Grand Prix geeignet sind. Axio Produkte sind in jeder Hinsicht<br />

außergewöhnlich – ein starkes Sortiment mit ausgefeilten technischen Details. Kurierfahrer finden bei<br />

Axio ebenso das ideale Hardpack-Modell wie Musiker und DJs, die ihr Instrument bzw. ihre Ausrüstung<br />

transportieren müssen. Axio hat den Anspruch, funktionale, praxisorientierte und bis ins kleinste Detail<br />

durchdachte Produkte mit intelligenten Lösungen anzubieten. Das Design entspricht dem modernen<br />

Lifestyle der Nutzer und passt perfekt ins Internet- und Handyzeitalter. Axio ist gelebte Kreativität. Alles<br />

begann in den siebziger Jahren, als ich in einem Skatepark mit einem Sport begann, den wir heute unter<br />

dem Namen Freestyle BMX kennen. Und die Geschichte geht heute weiter mit meiner Designagentur<br />

Harodesign, wo täglich ausgezeichnete Ideen in neue Entwürfe für Axio Produkte umgesetzt werden. Zu<br />

den Kunden gehören einige der größten Marken aus dem Freizeit- und Motorsportbereich. Axio wollte<br />

optimierte Lösungen für den Gepäcktransport bieten und hat diese visionären Ideen umgesetzt. Lernen<br />

Sie uns kennen.<br />

Axio Hardpacks<br />

The entire Axio line is new for <strong>2008</strong>! We envisioned a better way to transport our gear. And then we<br />

crafted a way to make our vision reality. Because for us, life is about innovation. Designed for creative<br />

professionals and motorcyclists, musicians and designers, riders and MotoGP racers, Axio products were


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 23<br />

News & Innovations Page 23<br />

made with you – and your life’s essential cargo – in mind. Not another ordinary line of carry-alls, to be<br />

sure. Performance luggage and technical packs, to be exact – fashioned to be extraordinary in every<br />

way. Messengers to music bags. DJ stows to our signature hardpacks. From our intrinsic drive to design<br />

smart, functional products to our impeccable eye for organizational detail, when it comes to your vital<br />

gear in transport, Axio is created with you in mind. All with the style to match your unique – digital,<br />

mobile, wireless, fashionable – lifestyle. Axio is about creativity realized. It started in the 70s when I<br />

rode my BMX bike into a skatepark, starting a sport we now call Freestyle BMX. And it continues today<br />

with my design agency Harodesign where Axio is created along with high performance ideas launched<br />

daily for some of the biggest brands in the action and motor sports industries. We envisioned a better<br />

way to transport our gear. Axio is that vision realized. Get to know us.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

AXIO<br />

Cardiff by the Sea<br />

USA<br />

Pressekontakt/Press contact: Dylan Baker<br />

www.axio-usa.com<br />

9.1 A038<br />

Neue Motorradbrille: Bobster Spektrax<br />

Die Brille für alle Lebenslagen mit herausnehmbarem Einsatz für optische Gläser. Mit dem<br />

mitgelieferten abnehmbaren Brillenband lässt sich diese Brille im Handumdrehen sowohl zur<br />

Sonnenbrille als auch zur Schutzbrille umfunktionieren – für Brillenträger auf dem Motorrad einfach<br />

ideal. Der herausnehmbare RX-Einsatz sitzt stabil zwischen den bruchsicheren Gläsern und dem<br />

stoßfesten Rahmen mit Polsterung aus offenporigem Schaumstoff. Mit den gebogenen Einzelgläsern,<br />

für die Wechsellinsen in den Tönungsvarianten Anti-fog Smoked, Amber und Klar enthalten sind,<br />

gewährleistet die Spektrax stets optimale periphere Sicht.<br />

New eyewear for riders: Bobster Spektrax<br />

This ultimate all-in-one eyewear with a removable prescription insert. Ideal for riders requiring<br />

prescription lenses, this eyewear converts smoothly from sunglass to goggle with the included<br />

detachable strap. The removable RX insert fits securely between the shatter-resistant lenses and the<br />

anti-impact frame which is lined with open cell foam. The Spektrax offers excellent peripheral vision<br />

with the included curved, single lens geometry, which includes Anti-fog Smoked, Amber and Clear lens<br />

tints.<br />

Balboa Manufacturing Co. LLC<br />

Poway, CA<br />

USA<br />

Pressekontakt/Press contact: Jen Struebing/<br />

Janelle Struebing<br />

www.bobster.com<br />

9.1 A045


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 24<br />

News & Innovations Page 24<br />

Neue Bobster-Brille: Invader<br />

STARTEN SIE DURCH mit dieser Brille. Das Modell ist perfekt für den praktisch veranlagten und<br />

dennoch stilbewussten Biker. Das eng anliegende Gestell besteht aus flexiblem und robustem Grilamid<br />

TR90, und die Polsterung aus offenporigem Schaumstoff schützt Ihre Augen vor Wind und<br />

Fremdkörpern. Dank der Photochromgläser, die sich an das UV-Licht anpassen, können Sie diese Brille<br />

von früh morgens bis spät abends tragen. Die Photochromgläser der Invader weisen eine Durchlässigkeit<br />

von 47 % bei schwachen Lichtverhältnissen und 15 % bei direkter Sonneneinstrahlung auf. Die Invader<br />

ist in den zwei Rahmenvarianten Schwarz und Tortoise sowie in den zwei Photochromgläseroptionen<br />

Orange und Smoked erhältlich.<br />

New Bobster glasses: Invader<br />

IGNITE SPARKS with these glasses that are ideal for the practical yet style conscious person. The wrap<br />

around frame is made of flexible, durable Grilamid TR90 and the open cell foam keeps wind and debris<br />

out of the eyes. Continue wearing this piece of eyewear from day into evening due to the<br />

photochromic lenses, which adjust to UV light. The Invader photochromic lenses have a transmission<br />

rate of 47% while in low light conditions and 15% in direct sunlight. The Invader is available in 2 frame<br />

colours black and tortoise shell and 2 photochromic lens colour options; orange or smoked.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Balboa Manufacturing Co. LLC<br />

Poway, CA<br />

USA<br />

Pressekontakt/Press contact: Jen Struebing/<br />

Janelle Struebing<br />

www.bobster.com<br />

9.1 A045<br />

Neue Brille: Bobster Gunner<br />

Die Gunner vereint die besten Eigenschaften der heute auf dem Markt erhältlichen Brillen in einem<br />

Modell und ist eine perfekte Kombination aus Design und Funktionalität. Der eng anliegende Rahmen<br />

aus Grilamid TR90 lässt sich mit flachen Bügeln als Sonnenbrille oder mit einem abnehmbaren und<br />

einstellbaren Band als Schutzbrille tragen. Luftdurchlässiger Schaumstoff mit geschlossenen Poren<br />

verhindert ein Beschlagen der Gläser und Sichtbehinderungen durch Wind und Fremdkörper.<br />

Photochromgläser, die sich an variierende Lichtverhältnisse anpassen, gewährleisten beste Sicht. Auch<br />

die Nasenkissen aus Gummi sorgen für hohen Tragekomfort. So werden Ausfahrten zu einem wahren<br />

Genuss. Für Nachtfahrten verfügt die Gunner über einen Satz klare Gläser und gehört damit zu den<br />

wenigen Brillen, die rund um die Uhr getragen werden können.<br />

New eyewear: Bobster Gunner<br />

The Gunner merges fashion with functionality by combining the most desired aspects and features of<br />

any eyewear available. The wrap-around Grilamid TR90 frame can be worn either with smooth temples<br />

as a sunglass or with a detachable, adjustable strap as a goggle. Vented removable closed cell foam<br />

prevents lens fogging and keeps wind and debris from distorting vision. Photochromic lenses that<br />

change with altering light allow for greater clarity, while rubber nose pieces create a lightweight,<br />

comfortable set of eyewear that allow you to truly enjoy the outdoor excursion of your choice. For


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 25<br />

News & Innovations Page 25<br />

night riding the Gunner comes with a set of clear lenses, making the Gunner one of the few pieces of<br />

eyewear for 24 hour use.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Balboa Manufacturing Co. LLC<br />

Poway, CA<br />

USA<br />

Pressekontakt/Press contact: Jen Struebing/<br />

Janelle Struebing<br />

www.bobster.com<br />

9.1 A045<br />

Bel-Ray Thumper Racing-Motoröl<br />

Bel-Ray Thumper 4-Takt-Racing-Motoröl ist ein synthetisches, legiertes Premium-Mehrbereichsöl. Es<br />

wurde speziell für 4-Takt-Einzylinder-Rennmotoren mit Mehrventiltechnik entwickelt, bei denen es auf<br />

einen maximalen Verschleißschutz für die Teile des Ventiltriebs, Kolbenringe, Zylinder und Kolben<br />

ankommt. Bel-Ray Thumper 4-Takt-Racing-Motoröl ist hervorragend für den Rennsport geeignet, da es<br />

den Viskositätsabbau bei hohen Temperaturen verringert, vor hoher Scherbeanspruchung schützt und<br />

zudem weniger anfällig gegen die Verdünnung durch Kraftstoff ist. Es kann sowohl zur Schmierung des<br />

Motors als auch für kombinierte Motor-/Getriebesysteme verwendet werden. Empfohlen für 4-Takt-<br />

Einzylinder-Rennmotoren mit Mehrventiltechnik. Für luft- und flüssigkeitsgekühlte Motoren<br />

gleichermaßen geeignet.<br />

Bel-Ray Thumper Racing Motor Oil<br />

Bel-Ray Thumper 4-Stroke Racing Motor Oil is a premium multi-grade synthetic blend motor oil<br />

engineered for single cylinder multi-valve 4-stroke racing engines requiring maximum wear protection<br />

of valve-trains, rings, cylinders and pistons. Bel-Ray Thumper 4-Stroke Racing Motor Oil protects<br />

against viscosity breakdown under high temperature, high shear and fuel dilution conditions commonly<br />

found in racing. For use in either engine or combined engine/gearbox systems. Recommended for single<br />

cylinder multi-valve 4-stroke racing engines. Equally suitable for air-cooled and liquid-cooled engines.<br />

Bel-Ray Company, Inc.<br />

Wall<br />

USA<br />

www.belray.com<br />

Pressekontakt/Press contact: Anna Roberts<br />

8.1 E60


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 26<br />

News & Innovations Page 26<br />

Bel-Ray Powersports – Produkthandbuch<br />

Damit unsere Außenwirkung ebenso dynamisch ist wie unsere Schmiermitteltechnologie, bieten wir<br />

eine überarbeitete Kundenbroschüre an, in der unser gesamtes Sortiment an Motorrad-Schmierstoffen<br />

vorgestellt wird. Hauptmerkmale der neu gestalteten, aussagekräftigen Broschüre sind: Ein<br />

ansprechendes Design mit Bildern, die moderne Technologie zeigen, eine ausgesprochen übersichtliche,<br />

nach Anwendungsbereichen angeordnete Produktplatzierung, eine Fokussierung auf die<br />

umsatzstärksten Produkte sowie verbesserte Schmiertabellen. Die Broschüre dient der<br />

Verkaufsförderung.<br />

Bel-Ray Powersports Product Guide<br />

Keeping our visual presentation as dynamic as our lubricant technology, we have launched a redesigned<br />

Consumer brochure which displays our full line of motorcycle lubricants. The bold, freshly designed new<br />

brochure includes: Updated look and design with our technology driven images, highly organized<br />

product placement by application, a focus on top selling products, and improved lubrication technical<br />

charts to increase sales opportunities.<br />

Bel-Ray Super Clean-Kettenspray<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Bel-Ray Company, Inc.<br />

Wall<br />

USA<br />

www.belray.com<br />

Pressekontakt/Press contact: Anna Roberts<br />

8.1 E60<br />

Bel-Ray Super Clean-Kettenspray ist ein einzigartiges Premiumprodukt, das exklusiv für Motorrad- und<br />

ATV-Ketten, inklusive O-Ring-Ketten, entwickelt wurde. Es verteilt sich gleichmäßig auf der gesamten<br />

Kette und bildet einen wasserabweisenden Schutzfilm, der Rostbildung und Korrosion verhindert. Bel-<br />

Ray Super Clean-Kettenspray wirkt schmutz- und sandabweisend. Seine einzigartige Formulierung sorgt<br />

nach dem Trocknen für hervorragende Hafteigenschaften, ohne Schmutz oder Sand anzuziehen. Das<br />

weiße Kettenspray ist in handlichen Aerosol-Dosen erhältlich.<br />

Bel-Ray Super Clean Chain Lube<br />

Bel-Ray Super Clean Chain Lube is a unique premium product designed exclusively for motorcycle and<br />

ATV chains including ‘O’ ring chains. It sprays on evenly and provides complete coverage of the chain<br />

creating a waterproof barrier that prevents rust and corrosion. Bel-Ray Super Clean Chain Lube will


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 27<br />

News & Innovations Page 27<br />

repel dirt and sand. Its unique formulation in convenient aerosol containers sprays on a lubricant, white<br />

in colour, that will not come off once dry and will not attract dirt or sand.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Bel-Ray Company, Inc.<br />

Wall<br />

USA<br />

www.belray.com<br />

Pressekontakt/Press contact: Anna Roberts<br />

8.1 E60<br />

Werkzeugwagen<br />

Der Werkzeugwagen C40C besteht aus einem praktischen Handkarren mit drei unterteilten<br />

Schubfächern aus Blech; die Oberflächen sind mit einer schlagfesten ABS-Beschichtung behandelt. Bei<br />

Motorsportteams erfreut sich der C40C mittlerweile größter Beliebtheit. Häufig rückt neben den<br />

bekannten Stars der Auto- und Motorradrennen auch dieser Helfer ins Blickfeld der TV-Kameras, wenn<br />

Starts oder Boxenstopps von Rennstrecken in aller Welt übertragen werden.<br />

Tool trolley<br />

The C40C tool trolley is composed of a practical supporting trolley and 3 sectional containers made<br />

from sheet metal and finished with shockproof ABS tops. The C40C trolley is now one of the most<br />

popular products among motor racing teams and can be seen alongside the best known drivers and<br />

riders when TV cameras focus on the starting grid or the pits on circuits around the world.<br />

Beta Utensili S.P.A.<br />

Sovico<br />

Italien/Italy<br />

Pressekontakt/Press contact: Ralf Saumweber<br />

5.1 B030


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 28<br />

News & Innovations Page 28<br />

UTAG ICE<br />

Der UTAG ist ein einfaches, aber innovatives digitales Produkt, das entwickelt wurde, um das einfache<br />

Speichern und Abrufen wichtiger persönlicher und medizinischer Daten im Falle eines Unfalls zu<br />

ermöglichen. Mit der einzigartigen und benutzerfreundlichen Software auf dem ausziehbaren USB-Stick<br />

kann der Benutzer so viele Informationen speichern, wie er möchte. Die Dateneingabe erfolgt anhand<br />

einer einfachen Schritt-für-Schritt-Anleitung; danach kann der UTAG mit einem Passwort<br />

schreibgeschützt werden. Durch Anklicken eindeutig erkennbarer Landesflaggen lässt sich die<br />

einzigartige Übersetzungsfunktion aktivieren. Entscheidende medizinische Informationen können nun in<br />

sieben europäischen Sprachen abgerufen werden. Der UTAG trägt das internationale medizinische<br />

Symbol mit der Schlange und dem Stab sowie die Buchstaben ICE, die für „in case of emergency“ (im<br />

Notfall) stehen. Rettungskräfte sind dafür geschult, in einem Notfall nach diesem Symbol zu suchen. Im<br />

Ordner „Privates“ kann der Benutzer Kopien wichtiger Dokumente speichern, wie zum Beispiel Pass,<br />

Reisedokumente, Führerschein, Krankenversicherungsnachweise usw. Damit die Identität geschützt<br />

bleibt, werden diese Daten verschlüsselt. Der UTAG ist in zwei Versionen erhältlich: als trendige<br />

digitale Erkennungsmarke oder im Kreditkartenformat.<br />

UTAG ICE<br />

UTAG is a simple yet innovative digital product developed to carry easily accessed important<br />

personal and medical details in the event of an emergency. The unique, user-friendly, bespoke software<br />

incorporated in the retractable USB stick allows the user to store as much information as they wish to<br />

provide. Information is processed using a simple step-by-step guide, then password protected to enable<br />

the UTAG to become a read-only device. The unique language translation function, available via<br />

clicking on clearly defined national flags, enables essential medical information to be accessed in 7<br />

European languages. UTAG incorporates the international medical symbol of the Snake and the Staff<br />

into the design, and the letters ICE – meaning ‘in case of emergency’, a symbol that emergency service<br />

staff are trained to look for. The ‘Personal Folder’ allows users to carry copies of important ID<br />

documents including passport, travel documents, driving license, medical insurance certificate, etc and<br />

is encrypted to prevent identity fraud. UTAG is available in two models; stylish Digital Dog Tags or<br />

credit card.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Bike It International<br />

Southampton<br />

Großbritannien/United Kingdom<br />

www.bikeit.co.uk<br />

Pressekontakt/Press contact: Tracie Shippey<br />

8.1 F030<br />

Sperrfrist bis: 7. Oktober <strong>2008</strong><br />

Not to be released until: 7 th October <strong>2008</strong>


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 29<br />

News & Innovations Page 29<br />

V.I.O. POV.1 Helmkamera-System<br />

Das erste Helmkamera-System, welches Eindrücke eines Motorradfahrers im 16:9 Format mit DVD<br />

Auflösung wiedergibt. Die Kompakt-Helmkamera V.I.O. POV.1 (P.O.V. für Point-of-View) ermöglicht es<br />

dem Fahrer, während der Fahrt qualitativ hochwertige Aufnahmen (DVD-Qualität) zu machen, ohne die<br />

Hände vom Lenker nehmen zu müssen. Die stoßfeste, wasserdichte und staubunempfindliche Kamera<br />

wiegt nur etwa 90 Gramm. Sie arbeitet sowohl mit gängigen AA-Batterien als auch mit Lithium- und<br />

wiederaufladbaren Batterien. Befestigt wird die Kamera am Helm, an der Lenkstange oder am Rahmen.<br />

Ganz neu ist auch das 110° Weitwinkel-Objektiv. Es kann zwischen vier verschiedenen Auflösungen<br />

gewählt werden: In der höchsten Auflösung (720x480) passen etwa 40 Minuten auf die 1 GB-Karte. Die<br />

robuste Aufnahmeeinheit passt in jede Jackentasche, die Bedienung erfolgt über die mitgelieferte<br />

Fernbedienung. Die Helmkamera V.I.O. POV.1 wird komplett mit allem Zubehör inklusive aller<br />

Komponenten für die Befestigung geliefert.<br />

V.I.O. POV.1 Helmet Camera System<br />

The first helmet camera system to record a motorcycle rider’s impressions in 16:9 format, in DVD<br />

quality. The compact V.I.O. POV.1 helmet camera (POV for “point of view”) enables the rider to take<br />

high-quality images (in DVD quality) while under way, without removing his or her hands from the<br />

handlebars. The shock resistant, waterproof camera is impervious to dust and weighs only 90 grams. It<br />

operates on readily available AA batteries as well as lithium and rechargeable batteries. The camera<br />

may be mounted to the helmet, handlebars or frame. An all-new feature is its 110° wide-angle lens.<br />

Four different resolutions can be selected; in the highest (720 x 480) resolution, about 40 minutes of<br />

recorded images will fit on the 1 GB memory card. The robust recording unit fits into any jacket pocket,<br />

and is operated by means of the included remote control. The V.I.O. POV.1 helmet camera is supplied<br />

complete with all accessories, including all mounting components.<br />

Buggy Borossi BB 2000<br />

Blickvang<br />

Schwarzach<br />

Deutschland/Germany<br />

www.blickvang.de<br />

Pressekontakt/Press contact: Benjamin Gehring<br />

6.1 A041<br />

Der neue und ultimative Borossi BB 2000 ist der schnellste und größte straßenzugelassene Zweisitzer<br />

Serien-Buggy in Europa. Das Zweiliter-16V-Turbo-Triebwerk leistet 125kW/170PS und liefert ein in<br />

dieser Gewichtsklasse atemberaubendes Drehmoment von 235Nm. So ausgestattet wird der BB 2000<br />

on- wie offroad zu einem heißen Renner, der auch in schwerem Terrain nahezu jedem Geländewagen<br />

davonfährt.<br />

Buggy Borossi BB 2000<br />

The new and ultimate Borossi BB 2000 is the fastest and biggest street-legal, two-seater serial buggy in<br />

Europe. The two litre, 16v turbo engine can perform at 125kW/170HP and in this weight category, can<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 30<br />

News & Innovations Page 30<br />

achieve a breathtaking torque of 235Nm. With these features the BB 2000 will be a complete hit on<br />

and off the road, and will also outperform nearly every other cross-country vehicle, even on difficult<br />

terrain.<br />

Borossi Motors Ltd<br />

Buchholz<br />

Deutschland/Germany<br />

www.borossi.com<br />

Pressekontakt/Press contact: Thomas Mannweiler<br />

4.1 B34 B38<br />

Borossi BB 800UV 4x4 UTV<br />

Der neue Borossi BB 800UV 4x4 ist der schnellste Side-By-Side oder UTV seiner Klasse mit<br />

Straßenzulassung. Mit fast 90 km/h Topspeed können auch längere Fahrten zum Jadgrevier absolviert<br />

werden. Zuladung und Anhängelast auf öffentlichen Straßen betragen zusammen 1000 kg und machen<br />

den BB 800UV zu einem leistungsstarken Arbeitsgerät. Mit zuschaltbarem Allradantrieb und<br />

Differentialsperren an der Vorder- und Hinterachse hält ihn auch im Gelände nichts auf. Ausgestattet<br />

mit Kabine und Heizung ist der neue Borossi BB 800UV ein Ganzjahresfahrzeug für all jene, die abseits<br />

befestigter Straßen unterwegs sind.<br />

Borossi BB 800UV 4x4 UTV<br />

The new Borossi BB 800UV 4x4 is the fastest side-by-side or UTV in its class that is allowed on the<br />

road. With a top speed of nearly 90km/h, even longer hunting journeys are possible. The vehicle can<br />

carry a combined total of 1,000 kg of payload and trailing load on public roads. This makes the BB<br />

800UV into a high performance working tool. With a switchable four-wheel drive and differential lock<br />

on the front and rear axle, nothing will stop you — even on off-road terrain. The vehicle is supplied<br />

with a cover and heating system, making the new Borossi BB800UV a vehicle that can be used during<br />

the whole year by those who need to drive on unpaved roads.<br />

Borossi Motors LTD<br />

Buchholz<br />

Deutschland/Germany<br />

www.borossi.com<br />

Pressekontakt/Press contact: Thomas Mannweiler<br />

4.1 B34 B38<br />

Borossi BB 1100 Trooper 4x4<br />

Der neue Borossi BB 1100 Trooper 4x4 begründet eine völlig neue Fahrzeugklasse in Europa. Er<br />

kombiniert den Fahrspass eines offenen Buggy – wir nutzen den 4-Zylinder 16V Motor aus dem Borossi<br />

BB 1100 Buggy – mit der Geländegängigkeit eines Allrad Fahrzeugs. Der neue BB 1100 Trooper kann<br />

natürlich auch wie ein Side-By-Side als Arbeitsgerät eingesetzt werden und vermittelt sowohl im<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 31<br />

News & Innovations Page 31<br />

Gelände wie auch auf der Straße einen gigantischen Fahrspaß. Der Allantrieb ist elektrisch zuschaltbar,<br />

Vorder- und Hinterachse sind – wie beim neuen BB 800UV – mit Differentialsperren ausgestattet. Dank<br />

Kabine und Heizung ist der deutlich über 100km/h schnelle Trooper ein Geländefahrzeug für jede<br />

Witterung.<br />

Borossi BB 1100 Trooper 4x4<br />

The new Borossi BB Trooper 4x4 is establishing a completely new class of vehicle in Europe.<br />

It combines the fun of driving an open buggy – we are using the four cylinder 16v motor from the<br />

Borossi BB 1100 Buggy – with the cross-country mobility of a four-wheel drive. The new BB1100<br />

Trouper can naturally also be used like a side-by-side working tool and delivers a huge amount of<br />

driving fun off and on the road. The four-wheel drive can be turned on electrically, front and rear axle –<br />

like the new BB800UV – are equipped with a differential lock. Thanks to the passenger area and the<br />

heating system, the Trooper, which can reach speeds of over 100km/h, is a cross-country vehicle for all<br />

weather conditions.<br />

Borossi Motors Ltd<br />

Buchholz<br />

Deutschland/Germany<br />

www.borossi.com<br />

Pressekontakt/Press contact: Thomas Mannweiler<br />

4.1 B34 B38<br />

CAN-AM Spyder Roadster mit sequenzieller Halbautomatik<br />

Der Can-Am Spyder® Roadster, ein dreirädriges Fahrzeug, das das Beste der beiden Welten des<br />

Motorradfahrens und des Autofahrens auf vollkommen neuartige Weise miteinander kombiniert, ist<br />

nun optional auch mit einem sequenziellen Fünfgang-Getriebe mit elektronischer Steuerung erhältlich.<br />

Das halbautomatische Getriebe SE5 erhöht den Fahrkomfort und erlaubt es, das einzigartige<br />

Fahrerlebnis noch intensiver zu genießen. Das auf einer Y-Architektur mit zwei Vorderrädern und einem<br />

Hinterrad aufgebaute Fahrzeug verfügt über einen Rotax 998 ccm V-Twin Benzinmotor mit<br />

elektronischer Einspritzung. Der Zweizylinder entwickelt eine Leistung von 79 kW/106 PS bei 8.500<br />

U/min, ein maximales Drehmoment von 104 Nm bei 6.250 U/min und liefert Fahrleistungen auf dem<br />

Niveau eines Hochleistungsmotorrads. Zum Sicherheitssystem des Can-Am Spyder® Roadster zählen<br />

das „Vehicle Stability System“ (VSS), das wie ein elektronisches Stabilitätsprogramm im Pkw arbeitet,<br />

ein „Stability Control System“ mit Überschlagschutz, eine Traktionskontrolle und ein<br />

Antiblockiersystem mit elektronischer Bremskraftverteilung.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 32<br />

News & Innovations Page 32<br />

CAN-AM Spyder Roadster with sequential semi-automatic transmission<br />

The Can-Am Spyder® Roadster, a three-wheeled vehicle that combines the best of the worlds of<br />

motorcycle riding and car driving in a completely new way, is now also available with an optional<br />

sequential five-speed transmission and electronic fuel-management system. The semi-automatic SE5<br />

transmission increases riding comfort and allows for even keener enjoyment of the unique driving<br />

experience of this vehicle. The Spyder Roadster is based on a Y-architecture, with two front wheels and<br />

one in the rear, and has a Rotax 998 ccm V-twin gasoline engine with electronic fuel injection. The<br />

two-cylinder engine generates an output of 79 kW/106 hp at 8,500 rpm, a maximum torque of 104<br />

Nm at 6,250 rpm and allows driving performance at the level of a high-performance motorcycle. The<br />

safety system of the Can-Am Spyder® Roadster includes the "Vehicle Stability System" (VSS), which<br />

operates like an electronic stability program in a passenger car, a "Stability Control System" with rollover<br />

protection, a traction control system, and an anti-lock braking system with electronic brake-force<br />

distribution.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

BRP GERMANY<br />

Burscheid<br />

Deutschland/Germany<br />

Pressekontakt/Press contact: Ricki Sarin<br />

ricki.sarin@brp.com<br />

www.brp.com<br />

7.1 B59 A50<br />

CAN-AM ATVs für 2009<br />

Zum Modelljahr 2009 steigert BRP die Leistung seiner Topmodelle Renegade und Outlander mit<br />

einer neuen 800R-Version der flüssigkeitsgekühlten 800 ccm Rotax® Viertakt-Motor mit<br />

Kraftstoffeinspritzung. Neben den Modellen Outlander 800, 650 und 400 ergänzt BRP seine Line-up<br />

nun durch den Outlander 500 XT und Outlander 500 MAX XT. Jedes dieser Hubraumsegmente ist als<br />

zweisitzige Outlander MAX-Version (außer 500er-Modell), als Outlander XT Version, d.h. inklusive<br />

werkseitigem Zubehörpaket, oder als Outlander MAX XT Version erhältlich. Das komplett ausgestattete<br />

zweisitzige Touring-Modell Outlander MAX 800R EFI LTD erhält unter anderem eine BRP XL 3000<br />

Seilwinde mit Seilführungsrollenfenster und Fernbedienung. Das Can-Am ATV-Sportmodell DS 450<br />

EFI gibt es im Modelljahr 2009 zusätzlich in den Modellversionen DS 450 X mx (für Motocross-Fahrer)<br />

und DS 450 X xc (für Cross-Country Fahrer). Als EC- Modell bietet BRP das DS 450 Standardmodell und<br />

die DS 450 X an. Auch das Modell DS 450 X mx ist als EC-Modell erhältlich. Das Einstiegsmodell in die<br />

Freizeitsport-Kategorie bleibt die Can-Am DS 250. Das Can-Am Viertakt-Jugendmodell DS 90TM<br />

XTM rundet die Modellpalette der 2009er Can-Am ATVs optimal ab.<br />

CAN-AM ATVs for 2009<br />

For the 2009 model year, BRP is increasing the performance of its flagship models Renegade and<br />

Outlander with a new 800R version of the liquid-cooled 800 ccm Rotax® four-stroke engine with fuel<br />

injection. In addition to the models Outlander 800, 650 and 400, BRP is now adding the Outlander 500<br />

XT and Outlander 500 MAX XT to its line-up. Each of these cubic-capacity segments is available as<br />

either a two-seater Outlander MAX version (except the Outlander MAX 500 model), as an Outlander<br />

XT, i.e., including factory-supplied accessories package, or as an Outlander MAX XT. The two-up


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 33<br />

News & Innovations Page 33<br />

touring model Outlander MAX 800R EFI LTD with the full set of accessories has been given a BRP XL<br />

3000 winch with a roller fairlead and remote control. In model year 2009, the Can-Am ATV sports<br />

model DS 450 EFI is also available in the model versions DS 450 X mx (for motocross riders) and DS<br />

450 X xc (for cross-country riders). In the way of EC models, BRP is offering the DS 450 standard model<br />

and the DS 450 X. The DS 450 X mx is also available as an EC model. The entry-level model in the<br />

recreational sports category remains the Can-Am DS 250. The Can-Am four-stroke youth model DS<br />

90TM XTM rounds out the model range of the 2009 Can-Am ATVs perfectly.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

BRP GERMANY<br />

Burscheid<br />

Deutschland/Germany<br />

Pressekontakt/Press contact: Ricki Sarin<br />

ricki.sarin@brp.com<br />

www.brp.com<br />

7.1 B59 A50<br />

Neuer Leanster: Brudeli 654L<br />

Der neue Leanster Brudeli 654L ist ein einzigartiges Fahrzeug für ein unvergleichliches Fahrgefühl.<br />

Dieses Trike lässt sich zwischen Motorrad und ATV-Quad ansiedeln. Wie ein Motorrad neigt es sich in<br />

Kurven, während es gleichzeitig die hohe Stabilität eines Sport-Quads bietet. Es eignet sich<br />

gleichermaßen für Asphalt- und Schotterstrecken. Der Leanster wird in Europa für den Straßenverkehr<br />

zugelassen. Das Modell wurde erstmals im Herbst 2005 als Studie vorgestellt und weckte ein riesiges<br />

Interesse an Trikes. Nun ist es soweit – das exklusive Serienmodell Brudeli 654L ist auf dem Markt.<br />

New Leanster: Brudeli 654L<br />

Brudeli Tech proudly presents our new Leanster, the Brudeli 654L, a unique new vehicle providing an<br />

extraordinary riding experience. The vehicle is best described as something in between a motorcycle<br />

and an ATV-quad. It leans in corners like a motorcycle, but at the same time provides a lot of the<br />

stability like a sport quad. It is intended both for tarmac roads and gravel road use. The leanster will be<br />

legel for street use in Europe. The concept model was first shown in autumn 2005 and fuelled a<br />

tremendous interest for three wheelers. Finally the exclusive production model Brudeli 654L is<br />

available.<br />

Neue Buell 1125CR für 2009<br />

Brudeli Tech AS<br />

Hokksund<br />

Norwegen/Norway<br />

Pressekontakt/Press contact: Geir Brudeli<br />

www.brudelitech.com<br />

9.1 E021<br />

Für das Modelljahr 2009 präsentiert Buell die neue 1125CR, eine Hommage an die schnellen „Café<br />

Racer“ der Swinging Sixties, die natürlich in Sachen Technik und Fahrdynamik vollständig up to date ist.


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 34<br />

News & Innovations Page 34<br />

Mit einem Trockengewicht von 170 kg gehört die neue Buell zu den leichtesten Fahrzeugen ihres<br />

Segments. Da ihr flüssigkeitsgekühlter Helicon V-Twin 148 PS entwickelt, darf sie ferner zu den<br />

Motorrädern mit dem besten Leistungsgewicht in der Klasse gezählt werden.<br />

New Buell 1125CR for 2009<br />

For the 2009 model year, Buell presents the new 1125CR, an homage to the fast “café racers” of the<br />

Swinging Sixties. Naturally, its technology and riding dynamics are completely up to date. With a dry<br />

weight of 170 kg, the new Buell is among the lightest machines in its segment. As its liquid-cooled<br />

Helicon V-Twin develops 148 horsepower, it may also be counted among those motorcycles with the<br />

best power to weight ratio in its class.<br />

Modellpflege bei Buell<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Buell Division – Harley-Davidson GmbH<br />

Mörfelden<br />

Deutschland/Germany<br />

www.buell.de<br />

Pressekontakt/Press contact: Arnd Dickel/<br />

Ninja Zeiler<br />

9.1 D010 B011<br />

Zu den technischen Modifikationen, die allen luftgekühlten Buell Motorrädern 2009 zugute kommen,<br />

zählt der noch leichtere, langlebigere und belastbarere Sekundärzahnriemen. Lightning Long und<br />

Lightning Low sind jetzt mit der Buell ZTL 2 Vorderradbremse mit Achtkolben-Bremszange ausgerüstet.<br />

Die Lightning Long erhält außerdem neue Fahrwerkskomponenten an Front und Heck. Wie die Lightning<br />

CityX profitiert sie zudem von einem neuen, optimierten Sitz. Alle Lightning Modelle präsentieren sich<br />

jetzt farblich im noch aggressiveren Look: Motor, Rahmen und Fahrwerk tragen Schwarz. Die Ulysses<br />

Typen erhalten neue Fußrasten, die noch besseren Halt für die Stiefel gewährleisten und neue, noch<br />

lichtstärkere Scheinwerfer. Die 1125R wird künftig mit schwarzem Rahmen und in mehreren attraktiven<br />

Farben mit jeweils kontrastierenden Rädern und Verkleidungsscheiben angeboten.<br />

Model updates at Buell<br />

Among the technical modifications benefiting all air-cooled Buell motorcycles for 2009 is the even<br />

lighter, longer-lived and resilient secondary timing belt. Lightning Long and Lightning Low are now<br />

equipped with the Buell ZTL2 front brake, with its eight-piston caliper. The Lightning Long is also<br />

equipped with new front and rear suspension components. Like the Lightning CityX, it benefits from a<br />

new, optimised seat. All Lightning models now present themselves in even more aggressive colours:<br />

engine, frame and suspension are dressed in black. The Ulysses models carry new footpegs that provide<br />

even better grip for the rider’s boots, and new, even more powerful headlamps. The 1125R will be


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 35<br />

News & Innovations Page 35<br />

offered with a black frame and in several attractive colours, including contrasting wheel colours and<br />

windscreens.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Buell Division – Harley-Davidson GmbH<br />

Mörfelden<br />

Deutschland/Germany<br />

www.buell.de<br />

Pressekontakt/Press contact: Arnd Dickel/<br />

Ninja Zeiler<br />

9.1 D010 B011<br />

HR 250 SUPER Trike<br />

Mit diesem Modell hat Bunker-Trike ein großartiges Fahrzeug entwickelt, das höchsten Fahrkomfort<br />

bietet: Der neue Sitz ist auch auf langen Fahrten sehr bequem. Die Parkbremse des SUPER Trike umfasst<br />

zwei Scheibenbremsen. Als Sonderausstattung sind unter anderem eine Transportbox für Gepäck und<br />

ein spezieller Auspuff im American Truck-Stil erhältlich. Die Modelle HR 250 Super und HR 250 Special<br />

sind Eigenentwicklungen von Bunker-Trike. Das Design ist patentgeschützt. Die Trikes sind in ganz<br />

Europa als Fahrzeug für zwei Personen für den Straßenverkehr zugelassen. Aufgrund der drei Räder<br />

können sie mit einem Führerschein der Klasse B gefahren werden. Für Homologation, Tests und<br />

Entwicklung seiner Fahrzeuge arbeitet Bunker-Trike mit dem renommierten Unternehmen<br />

APLUS+IDIADA zusammen, dem europaweit wichtigsten Partner in den Bereichen Homologation und<br />

Betriebserlaubnis.<br />

HR 250 SUPER Trike<br />

The evolution of a superb vehicle with superior comfort: The new seating is designed to provide you<br />

with great enjoyment on long rides, without having to stop every few kilometres. Furthermore, there<br />

are other new features such as the double parking brake, the optional rigid luggage box, the optional<br />

American Truck exhaust pipe and so on. The HR 250 Super and the HR 250 Special, were designed in<br />

our technical department. The design is patented and is protected by Copyright. The trikes have<br />

Homologation for 2 people all over Europe as vehicles with three wheels; therefore they can be driven<br />

with a car-driving licence (Category B). The Homologation, tests and development of our trikes are<br />

carried out through the prestigious car technology company APLUS+IDIADA, which is the main<br />

European company for Homologation and operational certificates.<br />

Bunker-Trike S.L.<br />

Barcelona<br />

Spanien/Spain<br />

www.bunker-trike.com<br />

7.1 E042


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 36<br />

News & Innovations Page 36<br />

KINEO-SPEICHENRÄDER<br />

Die KINEO-SPEICHENRÄDER sind die ersten Speichenräder, die unter Einsatz von Spitzentechnologien<br />

entwickelt wurden, wie man sie in der Regel nur bei High-Tech-Rennprodukten findet. Sie bestehen aus<br />

einer geschmiedeten Leichtlegierung. Bei ihrer Fertigung wird exakt das gleiche Verfahren angewendet,<br />

das bei den Speichenrädern, die in den letzten Rennsaisons bei Straßenrennen zum Einsatz kamen, zu<br />

deutlichen Leistungsverbesserungen geführt hat. KINEO ist das erste Speichenrad, das eigens für<br />

schlauchlose Reifen entwickelt wurde. Die spezielle Form des Felgenkanals, ohne die üblichen Löcher für<br />

die Montage der Nippel, garantiert von Anfang an eine perfekte Passung. Dank der verwendeten<br />

Leichtlegierung und der Schmiedetechnik konnten unglaubliche Vorteile in puncto Gewicht,<br />

Massenträgheit und Steifigkeit erzielt werden. Das Hinterrad hat 32 Speichen. Das Vorderrad verfügt<br />

über 28 Speichen. Herkömmliche Speichenräder haben 36 Speichen. Ermöglicht wurde die Verringerung<br />

der Speichenzahl durch ein spezielles Montagesystem, das eine axiale Ausrichtung der Nippel<br />

ermöglicht. Nabe und Felge sind daher selbstzentrierend. KINEO-Speichenräder werden komplett mit<br />

qualitativ hochwertigen Bremsscheiben und Kettenantriebsritzeln ausgeliefert, die perfekt auf das<br />

Produkt abgestimmt sind. Die KINEO-Speichenräder sind als Supermoto-Ausführung (SM-Ausführung)<br />

in folgenden Größen erhältlich: Vorn: - 3,50 x 16,5”; - 3,75 x 16,5”; - 3,50 x 17,0”. Hinten: - 5,50 x<br />

17,0”. Cross-(MX)- und Enduro-(EX)-Ausführungen werden ebenfalls in Kürze angeboten.<br />

KINEO SPOKE WHEELS<br />

KINEO SPOKE WHEELS KINEO wheels are the first spoke wheels designed using advanced technology<br />

for products destined to competitions. This comparison is not mentioned by chance: these wheels are<br />

manufactured in forged light alloy, following exactly the same procedure which has considerably<br />

improved the performance of the wheels used in road competitions in recent seasons. KINEO is the first<br />

spoke wheel explicitly created for the use of tubeless tires. The particular shape of the channel, without<br />

the usual holes for nipple assembling, guarantees a perfect fit from the beginning. This has made the<br />

most of the forging technology of the light alloy, resulting in an incredible advantage in weight, inertia<br />

and rigidity. 32 spokes are used on the rear wheel while 28 are used on the front wheel. A normal spoke<br />

wheel is equipped with 36 spokes. This reduction has been possible thanks to a special assembly system<br />

permitting an axial orientation of the nipples. The hub-rim system is therefore self-centring. KINEO<br />

wheels are sold equipped with high-quality brake discs and drive sprocket both created for a perfect<br />

combination with this product. The KINEO wheels will be available in the Supermotard (SM) version in<br />

the following sizes: Front - 3.50x16.5”; - 3.75x16.5”; - 3.50x17.0”. Rear - 5.50x17.0”. Cross (MX) and<br />

Enduro (EX) versions will also soon be presented.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Carat SRL<br />

Cavaria con Premezzo<br />

Italien/Italy<br />

www.bikeen.it<br />

Pressekontakt/Press contact: Gianna Targi<br />

10.1 F021 F01 G01


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 37<br />

News & Innovations Page 37<br />

Neue Cross-Racing- und Enduro-Racing-Kettensätze<br />

Die neuen Cross-Racing- und Enduro-Racing-Kettensätze, bestehend aus einer RK-Kette und<br />

Kettenrädern von CHT Chiaravalli, wurden speziell auf Cross- und Enduro-Maschinen abgestimmt. Alle<br />

Komponenten sind qualitativ hochwertig und bieten sich als perfekter Ersatz für Serienkomponenten<br />

an. Sie sind für verschiedene Übersetzungen erhältlich. Das vordere Kettenrad von CHT Chiaravalli ist<br />

aus Chromoly-Stahl 16CrNi4 gefertigt. Das hintere Kettenrad von CHT Chiaravalli besteht aus einer<br />

7075-T6-Legierung, ist silber eloxiert und mit Schmutzabführungsnuten versehen. Bei der RK-Kette für<br />

die Cross-Racing-Kettensätze handelt es sich um die neue RK520MXZ4. Bei der RK-Kette für die<br />

Enduro-Racing-Kettensätze handelt es sich um die RK520KZU mit Ultraringen für Motorräder bis 250<br />

ccm bzw. die RK520EXW mit XW-Ringen für Motorräder über 250 ccm. Die Cross-Racing- und Enduro-<br />

Racing-Kettensätze sind für alle Crosser und Enduros ab Baujahr 1998 erhältlich. Die Anzahl der Zähne<br />

von vorderem und hinterem Kettenrad ist je nach Kundenwunsch variabel. Die Kette besteht aus 120<br />

Kettengliedern, sodass der Fahrer sie entsprechend seinen Anforderungen kürzen kann. Der Verkauf<br />

beginnt nach der Intermot.<br />

New cross racing and enduro racing kits<br />

The new Cross Racing Kits and Enduro Racing K with its RK chain and CHT Chiaravalli sprockets come<br />

to the market as the ideal solution for cross and enduro rear drive systems providing homogeneous<br />

quality among their components, perfectly interchangeable with the stock components and with a<br />

huge variety of sprockets ratio options. The CHT Chiaravalli front sprocket is made from chromoly steel<br />

16CrNi4 and the CHT Chiaravalli rear sprocket is made from 7075T6 alloy silver anodised and grooved<br />

for mud and sand release. The RK chain for the Cross Racing Kits is the new RK520MXZ4. The RK chain<br />

for the Enduro Racing Kits is the RK520KZU with Ultra-rings for bikes up to 250cc and the RK520EXW<br />

with Xw-rings for bikes over 250cc. The Cross Racing Kits and Enduro Racing Kits are available for all<br />

the MX and EN bikes from 1998. The number of teeth on the front and rear sprockets will be according<br />

to the customer’s order, and the chain length will comprise 120 links allowing the rider to cut the chain<br />

according to his requirements . Sales will start after the Intermot Exhibition.<br />

Carat SRL<br />

Cavaria con Premezzo<br />

Italien/Italy<br />

www.chtchiaravalli.com<br />

Pressekontakt/Press contact: Elisabetta Quadrini<br />

10.1 F021 F01 G01<br />

Neue Hinterrad-Kettenräder in vier Farben<br />

Die von CHT Chiaravalli für Cross- und Enduro-Maschinen angebotenen Hinterrad-Kettenräder der EC-<br />

Serie sind jetzt in verschiedenen Farben erhältlich. Die neuen Kettenräder der EC-Serie bestehen aus<br />

einer hochwertigen 7075-T6-Legierung. Aus Gründen der Gewichtsreduzierung sind sie mit runden<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 38<br />

News & Innovations Page 38<br />

Löchern versehen und genutet. Die Kettenräder werden wie folgt farblich eloxiert: rot für Honda, blau<br />

für Yamaha, orange für KTM und schwarz für die Cross- und Enduro-Modelle von Honda, Yamaha und<br />

KTM. Der Verkauf beginnt nach der Intermot.<br />

New colour rear alloy sprockets<br />

The CHT Chiaravalli EC series alloy rear sprockets for cross and enduro bikes are now available with a<br />

nice colour feature. Made from the finest 7075T6 alloy, lightened by round holes and grooved, these<br />

new EC series colour sprockets will be anodised as follows: red for Honda, blue for Yamaha, orange for<br />

KTM, and black for Honda, Yamaha and KTM cross and enduro models. Sales will start after the<br />

Intermot Exhibition.<br />

SM Pro Supermoto- und Motocross-Felgen<br />

Carat SRL<br />

Cavaria con Premezzo<br />

Italien/Italy<br />

www.chtchiaravalli.com<br />

Pressekontakt/Press contact: Elisabetta Quadrini<br />

10.1 F021 F01 G01<br />

NEUE SM Pro-Felgen. Die in Großbritannien für den Motocross- und Supermoto-Bereich hergestellten<br />

Aftermarket-Felgen sind aus qualitativ hochwertigen Komponenten gefertigt, um maximale Stabilität<br />

und exakte Passgenauigkeit auf Original-Motorrädern zu gewährleisten.<br />

SM Pro Supermoto and Motocross Wheels<br />

NEW SM Pro wheels, Aftermarket wheels, Made in the Uk for the Motocross and Supermoto market,<br />

these wheels are made from high quality components to ensure maximum strength, and fit straight<br />

onto original equipment bikes.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Central Wheel Components Limited<br />

Birmingham<br />

Großbritannien/United Kingdom<br />

www.central-wheel.co.uk<br />

Pressekontakt/Press contact: Warren Harding<br />

8.1 E019a<br />

CROSSPRO SpiderWeb Nerfbar<br />

Für die Intermot wurde eine komplett neue und revolutionäre Nerfbar für Quads und ATVs hergestellt.<br />

Die SiderWeb Nerfbar lässt sich schnell und einfach montieren, der Baukörper aus hochwertigem T6061<br />

Aluminium trägt ein einteiliges Gummigewebe mit anpassbaren Kohlefaser Teilen. Die Vorteile der<br />

neuen CROSSPRO SpiderWeb Nerfbar: flexibel und stark dank neuem Gewebematerial: Gummigewebe,


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 39<br />

News & Innovations Page 39<br />

leicht und extrem schlagfest durch Kohlefaser Elemente, lässt sich ohne Hilfsmittel in kürzester Zeit<br />

montieren und demontieren, reduziertes Risiko, mit Stiefel oder Bein hängen zu bleiben, schickes und<br />

aggressives Design, in verschiedenen Farben und mit UV Schutz erhältlich. Die neue CROSSPRO<br />

SpiderWeb Nerfbar ist verfügbar für: Suzuki LTR450 Suzuki LTZ 450 KTM 450 Yamaha Raptor 700<br />

Yamaha YFZ450 CAN AM DS450 Polaris Outlaw 500 Polaris Outlaw 525 Polaris Predator 500 Kawasaki<br />

KFX450R Honda TRX450<br />

CROSSPRO SpiderWeb Nerfbar<br />

A completely new, revolutionary nerfbar for quads and ATVs was made specifically for Intermot. The<br />

SpiderWeb Nerfbar can be installed quickly and easily; the main structure of high-grade 6061 T<br />

aluminium alloy carries a single-piece rubber web with customisable carbon fibre components. The<br />

advantages of the new CROSSPRO SpiderWeb Nerfbar: flexible and strong thanks to its new, rubber<br />

webbing material; light and extremely impact resistant by virtue of carbon fibre elements; can be<br />

attached or removed quickly without special tools; reduced risk of boots or legs hooking; chic and<br />

aggressive design; available in various colours and with UV protection. The new CROSSPRO SpiderWeb<br />

Nerfbar is available for: Suzuki LTR450, Suzuki LTZ 450, KTM 450, Yamaha Raptor 700, Yamaha<br />

YFZ450, CAN AM DS450, Polaris Outlaw 500, Polaris Outlaw 525, Polaris Predator 500, Kawasaki<br />

KFX450R, and Honda TRX450<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Cross Pro, Componetes para Motociclos, Ltda<br />

Agueda<br />

Portugal<br />

Pressekontakt/Press contact: José Saraiva<br />

www.crosspro.pt<br />

4.1 D071<br />

Multifunktionscomputer „ASURA“<br />

Mit dem „ASURA“ von Daytona verfügen Biker über einen handlichen Multifunktionscomputer im<br />

Format 40 x 120 x 28,5mm. Es stehen unter anderem folgende Funktionen zur Verfügung:<br />

Geschwindigkeitsmesser, Drehzahlmesser, Warnung bei niedrigem Batteriestand, Uhr, Speichern und<br />

Abrufen der Höchstgeschwindigkeit, Speichern und Abrufen der Höchstdrehzahl des Motors, duale<br />

Temperaturanzeige, Tankanzeige, Ölwechselanzeige, LCD Display.<br />

Multifunction Computer "ASURA"<br />

Daytona’s "ASURA" provides riders with an "all in one" computer, where all functions are enclosed in a<br />

compact housing (40x120x28.5mm). The functions available are: speedmeter, tachometer, low battery


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 40<br />

News & Innovations Page 40<br />

warning, clock, max speed memory & recall, max engine speed memory & recall, dual temp gauge, fuel<br />

gauge, oil changing time notification, LCD indicator etc.<br />

„TP CHECKER“ – System zur Reifendruckkontrolle<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Daytona International Trading Corporation<br />

Mori-Machi, Shuchigun<br />

Japan<br />

Pressekontakt/Press contact: Ken Imazu<br />

http://daytona-global.com<br />

9.1 E019 E011<br />

Die Kontrolle von Reifendruck und Temperatur während der Fahrt ist jetzt mit dem „TP CHECKER“ von<br />

Daytona möglich. Wenn der Sensor feststellt, dass Reifendruck oder Temperatur nicht mehr im<br />

normalen Bereich liegen, erscheint innerhalb von 3 Sekunden ein Warnsignal, das den Fahrer auf den zu<br />

niedrigen/zu hohen Reifendruck bzw. die zu hohe Temperatur aufmerksam macht. Für eine optimale<br />

Sensorempfindlichkeit wurden der SENSOR bzw. das LUFTVENTIL komplett im Spritzgussverfahren<br />

hergestellt und einem Test mit 500.000 Umdrehungen unterzogen.<br />

Tire Pressure Monitoring System "TP CHECKER"<br />

Daytona’s "TP CHECKER" makes it possible to check tire pressure & temperature while riding. A<br />

low/high pressure and/or a high temperature warning will be displayed within 3 seconds when the<br />

sensor detects abnormal pressure/temperature. The SENSOR/AIR VALVE is designed using integralmoulding<br />

enabling the correct sensor intensity and has passed a 500,000 times rotation test.<br />

Daytona International Trading Corporation<br />

Mori-Machi, Shuchigun<br />

Japan<br />

Pressekontakt/Press contact: Ken Imazu<br />

http://daytona-global.com<br />

9.1 E019 E011<br />

Neuer mehrfarbiger Aluminiumlenker<br />

Die Oberfläche des neuen mehrfarbigen Aluminiumlenkers wird in einem speziellen<br />

Beschichtungsprozess eingefärbt. In diesem neuen Beschichtungsprozess können zudem mehrere Farben<br />

auf einen Lenker aufgebracht werden. Von traditionellen Verfahren zur Herstellung von eloxierten<br />

Lenkern unterscheidet sich das neue Verfahren durch hohe Widerstandsfähigkeit gegenüber kleinen<br />

Kratzern und Farbabschürfungen, die nicht reflektierende Oberfläche, Farbechtheit sowie unbegrenzte<br />

Möglichkeiten zur Farbzusammensetzung. Das neue Verfahren lässt sich nicht nur bei Aluminium,<br />

sondern auch bei Stahl einsetzen.


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 41<br />

News & Innovations Page 41<br />

New Multicoloured Aluminium Handlebar<br />

Our new multicoloured aluminium handlebar is developed by using a special finish process to infuse<br />

the colour into the aluminium bar surface. In addition, the new finish process can infuse several colours<br />

onto each bar. The differences between this new process and ordinary anodized bars are as follows:<br />

Resistant to slight grazes and colour scrape off , non reflective finish, unlimited colour composition,<br />

colour fastness. This new technical process can not only be used on aluminium, but also with steel.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Der Jaan Industry Co. Ltd.<br />

Homei, Changhua<br />

Taiwan<br />

www.derjaan.com.tw<br />

10.1 H032<br />

D.I.D DirtStar-Felge<br />

D.I.D präsentiert seine Motorradfelgen D.I.D DirtStar für Motocross-, Enduro- und Supermoto-Einsätze.<br />

Farbvarianten: silber, gold und schwarz. Für Supermotos ist auch eine schlauchlose Version erhältlich.<br />

D.I.D DirtStar Rim<br />

D.I.D proudly presents its motorcycle rims, named D.I.D DirtStar, for motocross, enduro and super<br />

motard applications. Colour variations: Silver, Gold, and Black. For super motard applications, a tubeless<br />

style is available as well.<br />

DRC X-Monitor<br />

D.I.D Co., Ltd.<br />

Osaka<br />

Japan<br />

www.didchain.com<br />

Pressekontakt/Press contact: Mitsuo Morita<br />

5.1 B078<br />

Lenkerpolster mit integriertem Runden- und Zwischenzeitenmesser. Einfache Aufzeichnung von<br />

Runden- und Zwischenzeiten mit einem Schalterdruck. Speichert bis zu 50 Runden- oder<br />

Zwischenzeiten, sodass Sie nach dem Rennen Ihre Zeiten analysieren können.


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 42<br />

News & Innovations Page 42<br />

DRC X-Monitor<br />

Lap and interval timer installed on bar pads. Easy to record lap and interval times with one touch of a<br />

switch. Record up to 50 lap or interval times and check your time after riding.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Dirt Freak<br />

Seto<br />

Japan<br />

www.drcproducts.com<br />

Pressekontakt/Press contact: Jun Maetani<br />

7.1 A053<br />

Duo-drive-Beifahrerhaltegriff speziell für Sportler<br />

Die Firma Duo-drive Europe präsentiert einen Beifahrerhaltegriff speziell für Supersportler, Sportler und<br />

Sporttourer. Der Haltegriff gibt dem Beifahrer die Möglichkeit, den Fahrer zu umgreifen und zusätzlich<br />

festen Halt am Tank zu finden. So sitzt der Beifahrer sportlich und entspannt zugleich. Das Rutschen<br />

des Beifahrers bei starkem Bremsen oder Beschleunigen ist dadurch praktisch ausgeschlossen. Der Duodrive-Haltegriff<br />

ist in nur 2 Minuten montiert und stellt ein deutliches Sicherheitsplus dar.<br />

Duo-drive pillion passenger grip, especially for sporting bikes<br />

Duo-drive Europe presents a pillion passenger grip developed especially for super sports, sports, and<br />

sport touring bikes. The grip gives a passenger the ability to hold on to the rider, and also have a firm<br />

grip on the tank. In this way, the passenger assumes a sporty, yet relaxed seating position. Sliding of the<br />

passenger under heavy braking or acceleration is effectively eliminated. The Duo-drive grip can be<br />

attached in just two minutes, and represents a significant increase in safety.<br />

Duo-drive Europe<br />

Neuss<br />

Deutschland/Germany<br />

www.duo-drive.de<br />

Pressekontakt/Press contact: Herr Debschütz<br />

6.1 A043


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 43<br />

News & Innovations Page 43<br />

Elektroroller mit Lithiom-Ionen Batterie<br />

e-max ev's Germany ist weltweit eines der einzigen Unternehmen, das mit dem e-max 120L einen<br />

Elektroroller mit Lithium-Ionen-Batterien und passenden Batterie Management System anbietet. Die<br />

Fahrzeuge wurden v on Anfang an als Elektroroller konzipiert. Nach der erfolgreichen Markteinführung<br />

der beiden Silizium-Batterie-Modelle 90S und 110S (Verbrauch auch nur ca. 0,50 Euro auf 100 km)<br />

folgt mit dem e-max 120L der logische Schritt in die neuste Technologie. Die Lithium-Batterien<br />

ermöglichen eine Reichweite von bis zu 120 km bei einem Gewicht von nur ca. 135 kg.<br />

Electric scooters with lithium-ion battery<br />

e-max ev's Germany is one of the only companies in the world to offer an electric scooter with a<br />

lithium ion battery and a fitting battery management system as part of the e-max 120L. From the very<br />

start the vehicles were designed to be electric scooters. After the successful introduction onto the<br />

market of the two silicon-battery models 90S and 110S (consumption of only €0.50 every 100 km), the<br />

e-max 120L is the next logical step with this new technology. The lithium batteries enable a range of<br />

120 km with a weight of only 135 kg.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

e-max ev's Germany Ltd.<br />

Oberhaching<br />

Deutschland/Germany<br />

www.e-max-ltd.com<br />

Pressekontakt/Press contact: Marco Golla<br />

4.1 A70 A78<br />

Sperrfrist: 08. Oktober <strong>2008</strong><br />

Not to be released until: 8 th October.<strong>2008</strong><br />

Motorrad Forsage 660(500) Motard, Motorrad Forsage 300 Cross/Motard/Enduro, Motorrad Forsage 50<br />

Senior Pro<br />

Forsage 660 (500) Motard, 660 (498) ccm, flüssigkeitsgekühlter 4-Takt-Motor, 33,4 (29,7) kW/ 45<br />

(40,4) PS, 5-Gang-Schaltgetriebe, Elektrostarter, Vorder- und Hinterradgröße: 3,5-17”,<br />

Scheibenbremsen vorn / hinten, Vorder- / Hinterradaufhängung: Upside-Down-Teleskopgabel /<br />

Schwingenarm mit Einzeldämpfer; Forsage 300 ross/Motard/Enduro, 300 ccm, luftgekühlter 4-Takt-<br />

Motor, 22 kW/30 PS, 4-Gang-Schaltgetriebe, Elektrostarter, Vorder- / Hinterradgröße: 80/100-21” /


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 44<br />

News & Innovations Page 44<br />

110/110-18”, Scheibenbremsen vorn und hinten, Vorder- / Hinterradaufhängung: Upside-Down-<br />

Teleskopgabel / Schwingenarm mit Einzeldämpfer; Forsage 50 Senior Pro, 49 ccm, flüssigkeitsgekühlter<br />

Moto Morini-2-Takt-Motor, 8,8 kW / 12 PS, Automatikgetriebe, Kickstarter, Vorder- / Hinterradgröße:<br />

60/100-14” / 60/100-12”, Scheibenbremsen vorn und hinten.<br />

Motorcycle Forsage 660(500) Motard, Motorcycle Forsage 300 Cross/Motard/Enduro, Motorcycle<br />

Forsage 50 Senior Pro<br />

Forsage 660 (500) Motard 4 stroke, 660 (498) cc, liquid-cooled engine, 33.4 (29.7) kW/ 45 (40.4) HP<br />

power, mechanical, 5 speed transmission, electric start ignition, 3.5-17” front& rear tire size, front /<br />

rear disk brakes, front / rear suspension: upside down telescopic fork / swing arm with mono shock<br />

Forsage 300 ross/Motard/Enduro 4 stroke, 300 cc, air-cooled engine, 22 kW/30 HP, mechanical, 4<br />

speed transmission, electric start ignition, 80/100-21” / 110/110-18” front / rear tire sizes, front & rear<br />

disk brakes, front / rear suspension: upside down telescopic fork / swing arm with mono shock Forsage<br />

50 Senior Pro 2 stroke, 49 cc, liquid-cooled Moto Morini engine, 8.8 kW / 12 HP, automatic<br />

transmission, kick start ignition, 60/100-14” / 60/100-12” front / rear tire sizes, front&rear brake disks.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

ETC IZH-MOTO Ltd.<br />

Izhevsk<br />

Russland/Russia<br />

Russische Förderation<br />

Pressekontakt/Press contact: Oleg Strakh<br />

www.forsage.su<br />

10.1 H023<br />

EuroSpeedway auf dem Lausitzring<br />

Die EuroSpeedway Verwaltungs GmbH ist ab Januar 2009 neuer Betreiber der größten Motorsport- und<br />

Eventanlage Europas. Geschäfstführer sind Josef Hofmann und Josef Meier. Für alle Anfragen rund um<br />

den Betrieb der Rennstrecke wurde vor einigen Wochen im Schipkauer Ortsteil Klettwitz ein Büro<br />

eröffnet. Dieses ist Anlaufpunkt für alle Fragen rund um Planung und Durchführung von Events. Auf der<br />

Intermot in Köln präsentieren sich die neuen Betreiber mit einem eigenen Stand. Interessierte können<br />

hier aus erster Hand alle Informationen zur Rennstrecke bekommen. Es gibt einen filmischen Überblick<br />

über die Möglichkeiten des Lausitzringes und Auskünfte zu den ersten, bereits geplanten<br />

Veranstaltungen.<br />

EuroSpeedway on the Lausitzring<br />

The EuroSpeedway Verwaltungs GmbH will be the biggest motor sport and event complex in Europe<br />

from January 2009. Josef Hofmann and Josef Meier are the Managing Directors. An office was recently


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 45<br />

News & Innovations Page 45<br />

opened in the Schipkauer district of Klettwitz to answer any inquiries regarding the way in which the<br />

racing track is operated. This is the first port of call for any questions on the planning and staging of<br />

events. The new operators will present themselves at their own stand during Intermot in Cologne.<br />

Those who are interested can get first-hand information about the racing track here. There is a filmed<br />

overview on what the Lausatzring can offer and information on the first, already planned events.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

EuroSpeedway Verwaltungs GmbH<br />

Schipkau/OT Klettwitz<br />

Deutschland/Germany<br />

Pressekontakt/Press contact: Andreas Groebe<br />

www.eurospeedway-2009.de<br />

8.1 B006<br />

Kettenspanner<br />

Dieseer innovativer Kettenspanner für Motorräder lässt sich exakt und bedienungsfreundlich seitlich<br />

über ein Schneckengetriebe einstellen. Zusätzlich kann ein Lifter zum sicheren und festen Halt des<br />

Motorrades verwendet werden.<br />

Chain adjuster<br />

This innovative chain adjuster for motorcycles can be precisely and easily fitted over the side of a<br />

worm gear. In addition, a lifter can be used to ensure a firm and secure hold.<br />

Rennbekleidung – Oberkörperschutz<br />

Gilles Tooling GmbH<br />

Wecker<br />

Luxemburg/Luxembourg<br />

www.gillestooling.com<br />

6.1 E020 E028<br />

Sperrfrist: 08. Oktober <strong>2008</strong><br />

Not to be released until: 08 th October <strong>2008</strong><br />

Beste Trageeigenschaften und extreme Strapazierfähigkeit, professioneller Schutz vor Unfall- und<br />

Sportverletzungen, Höchstmaß an Schutz durch Einhaltung von EU-Vorschriften.


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 46<br />

News & Innovations Page 46<br />

Racing Gear – Roost Deflector<br />

Unbeatable comfort and extreme durability, professional protection from accidents and sport-related<br />

illness, meets EU regulation standards for the higher measure of protection.<br />

Rückenschutz; Knieschoner; Kurzjacke<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Great More Yield International Co.<br />

Tainan City<br />

Taiwan<br />

Pressekontakt/Press contact: Penny Lin<br />

www.gmy-protection.com<br />

10.1 H033<br />

Rückenschutz: Der abnehmbare Wirbelsäulenschutz (Obermaterial Polyester-Jersey) macht jede<br />

Bewegung mit. Er wird im Spritzgussverfahren aus perforiertem Material (EVA-Schaum) hergestellt. Der<br />

verstellbare Nierengurt kann genau auf die Maße des Trägers eingestellt werden. Zwei verstellbare<br />

Schulterriemen sorgen dafür, dass die Protektoren nicht verrutschen. Knieschoner: Der Knieschoner aus<br />

perforiertem Material bietet hohen Schutz und angenehme Trageeigenschaften. Er macht jede<br />

Bewegung mit und lässt sich durch den Schnallenverschluss leicht anlegen und abnehmen. Weiche<br />

Jacke: Die Jacke bietet mit ihren Protektoren an Schultern und Ellbogen ein Höchstmaß an Schutz. Die<br />

Protektoren aus atmungsaktivem Material schützen vor aufgewirbelten Steinen und verhindern ein<br />

Auskühlen des Körpers. Der stoßfeste Brustschutz sorgt für noch mehr Sicherheit und ermöglicht<br />

Bewegungsfreiheit. Der 3D Flex Rücken-/Wirbelsäulenschutz ist abnehmbar. Der verstellbare Nierengurt<br />

kann genau auf die Maße des Trägers eingestellt werden. Die Daumenschlaufe ermöglicht ein einfaches<br />

Abnehmen.<br />

Back Protector; Knee Guard; Shoulder Jacket<br />

Back Protector: Injection-molded and articulated/hinged spine cap protection, comfortable perforated<br />

EVA foam under polyester jersey layer, adjustable kidney belt can be trimmed to fit, adjustable dual<br />

shoulder straps keep pads in place. Knee Guard: High impact cap protection, articulated joint for ease of<br />

movement, perforated padding for comfort, clip-on buckle making it easy to put on and take off. Safty<br />

Jacket: Injected fluid/wave cap on shoulder, elbow for maximum protection, vented caps lining with<br />

mesh prevent rolling rock and cooling airflow, shock resistance chest plate for extra protection and free<br />

movement, hinged spine back protector with 3D flex, adjustable kidney belt can be trimmed to fit,<br />

thumb loop making it easy to take off.<br />

Great More Yield International Co.<br />

Tainan City<br />

Taiwan<br />

Pressekontakt/Press contact: Penny Lin<br />

www.gmy-protection.com<br />

4.1 B067


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 47<br />

News & Innovations Page 47<br />

Neue Harley-Davidson für 2009: VRSCF V-Rod Muscle<br />

Im Modelljahr 2009 bereichert die neue VRSCF V-Rod Muscle bei Harley-Davidson die Familie der<br />

flüssigkeitsgekühlten „Power Cruiser“ mit dem 1250 cm³ großem DOHC-V-Twin. Die wuchtige Upsidedown-Gabel,<br />

knapp geschnittene Schutzbleche, neu gestylte Kühlerverkleidungen und neue, tief<br />

heruntergezogene Lufthutzen an der Airbox verleihen der Maschine ihre satte Präsenz. Das LED-<br />

Rücklicht mit integrierten Blinkern und die LED-Blinker in den Rückspiegelauslegern sorgen für den<br />

besonders ‚cleanen’ Look, während der tief ausgeformte Sitz, vorverlegte Fußrasten und ein flacher<br />

Lenker für eine coole Sitzposition bürgen. Die 121 PS (89 kW) starke V-Rod Muscle wird in Deutschland<br />

ab 18.445 Euro erhältlich sein.<br />

New Harley-Davidson for 2009: VRSCF V-Rod Muscle<br />

In 2009, the new VRSCF V-Rod Muscle from Harley-Davidson will compliment the family of watercooled<br />

"power cruisers" with the 1250 cm³ DOHC-V-Twin. The huge upside down fork, tightly designed<br />

protective plate, newly styled radiator grills and the new, dragged down air scoops on the airbox are<br />

what give this machine its dominating presence. The LED rear light with integrated indicators and the<br />

LED indicators in the rear-view mirror extensions ensure the very 'clean' look, while the deeply shaped<br />

seat, forward positioned foot rests and the flat steering bar guarantee a cool seating position. The 121<br />

HP (89 kW) strong V-Rod Muscle is available in Germany starting at €18,445.<br />

Harley-Davidson GmbH<br />

Mörfelden<br />

Deutschland/Germany<br />

www.harley-davidson.de<br />

Pressekontakt/Press contact: Bernhard Gneithing<br />

9.1 A09 B010<br />

Modellpflege bei Harley-Davidson<br />

Zahlreiche Modellpflegemaßnahmen optimieren die Harley-Davidson Typen für das Jahr 2009. Die<br />

wichtigste Neuerung kommt der Touring Familie zugute: Die Road King und Electra Glide Typen sowie<br />

die Street Glide profitieren von einem neuen, um 67 Prozent steiferen Fahrwerk mit neuem Rahmen<br />

und neuer Schwinge sowie neuen Rädern und neuer Bereifung. Alle Touring Typen bremsen jetzt<br />

serienmäßig mit ABS. Dies gilt auch für sämtliche VRSC Modelle (V-Rod, Night Rod Special und die<br />

neue V-Rod Muscle). Zudem erhalten die Modelle Dyna Street Bob und die Heritage Softail Classic<br />

hinaus zum kommenden Modelljahr ein grundlegend überarbeitetes Design und die meisten Sportster<br />

Modelle zeichnen sich künftig dank neu abgestimmter Federbeine durch ein optimiertes Fahrverhalten<br />

aus.<br />

Model updates at Harley-Davidson<br />

Numerous model updates have optimised the Harley-Davidson models for 2009. The most important<br />

innovations are in the family of touring bikes: The Road King, Electra Glide and Street Glide benefit<br />

from a chassis that is 67 per cent firmer than before, with a new frame, crank, wheels and tyres. All<br />

touring models have an ABS breaking system as standard. This also goes for all VRSC models (V-Rod,<br />

Night Rod Special and the new V-Rod Muscle). In addition, the Dyna Street Bob and Heritage Softail<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 48<br />

News & Innovations Page 48<br />

Classic models will be receiving a thoroughly updated design in 2009, and most of the Sportster models<br />

will feature newly tuned sprung forks in the future, which will optimise the bike's handling.<br />

Harley-Davidson GmbH<br />

Mörfelden<br />

Deutschland/Germany<br />

www.harley-davidson.de<br />

Pressekontakt/Press contact: Bernhard Gneithing<br />

9.1 A09 B010<br />

Textilkombination Cool Vision / Cool Passion<br />

Durch einen pfiffigen Mix unterschiedlichster Materialen und Details ist eine Textilkombination<br />

entstanden, die für optimalen Klimakomfort sorgt. Das Außenmaterial aus Schoeller® - Dynatec mit<br />

Coldblack® Ausrüstung reflektiert das Sonnenlicht, dadurch heizt sich die Bekleidung erheblich weniger<br />

auf. Das Coolmax® Innenfutter und die zahlreichen Belüftungsreißverschlüsse sorgen zusätzlich für<br />

kühlen Tragekomfort. An kälteren Tagen halten die integrierte Klimamembran und das herausnehmbare<br />

Innenfutter den Körper trocken und warm. Für die nötige Sicherheit sorgen das hochabriebfeste<br />

Dynatec® Außenmaterial sowie Soft-CE-Protektoren. Farbe: schwarz. Größen: S - 3XL. Preis: Jacke<br />

399,00 €, Hose 349,00 €.<br />

Textile combination „Cool Vision / Cool Passion“<br />

Through a smart mix of different materials and details a textile combination is bore which cater for<br />

optimal climate comfort. The outside material is schoeller® - dynatec with coldblack® equipment,<br />

which reflex the sunlight and the clothing heat up less. The Coolmax® inner lining and the number of<br />

air vents create additional wearing comfort. At cold days the built in climate membrane and the<br />

detachable thermo lining keeps the body dry and warm. The high abrasion dynatec® outside material<br />

and the soft-CE-protectors take for the required safety. Colour: black. Sizes: S - 3XL. Price: jacket 399,00<br />

€, pants 349,00 €<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Held Biker Fashion<br />

Burgberg<br />

Deutschland/Germany<br />

Pressekontakt/Press contact: Markus Held<br />

www.held.de<br />

6.1 C070 D075


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 49<br />

News & Innovations Page 49<br />

Heizhandschuh Magma 3M Thinsulate®<br />

Dank Polar Fleece Wärmefutter und eingebauter Heizelemente zählt der „Magma“ zu einem der<br />

wärmsten Motorradhandschuhe seiner Klasse. Die Heizelemente sind großflächig auf der gesamten<br />

Oberhand einschließlich der Fingerkuppen verarbeitet. Ein Thermosensor hält die Temperatur konstant<br />

auf der gewählten Stufe (3-Stufen-Automatik). Die hochwertigen Lithium-Polymer Akkus mit<br />

Stufenanzeige sind in der Stulpe eingebracht, so dass die Beweglichkeit auf dem Motorrad nicht durch<br />

Stromkabel zur Motorradbatterie eingeschränkt wird. Trockene Finger garantiert die GORE-TEX®<br />

Klimamembrane. Für die notwendige Sicherheit sorgen Rindleder an der Unterhand und an den<br />

Verstärkungen, Schoeller®-Keprotec am Handballen sowie Spezialschaum auf der Oberhand. Farbe:<br />

schwarz. Größen: 7, 8, 9, 10, 11, 12. Preis: Magma 149,95 €, Akku Set 129,95 €<br />

Heating glove Magma 3M Thinsulate®<br />

Polar Fleece lining and built in heating elements create the “Magma” to one of the warmest gloves in<br />

his range. The heating elements are fixed extensive at the complete upper hand including the fingertips.<br />

A sensor keeps the temperature on the selected level (3 levels automatic). The high quality lithiumpolymer<br />

accumulators with level indication are fixed into the cuff; thereby the mobility on the bike<br />

doesn’t get limited by cables. GORE-TEX® membrane guarantees dry fingers. Palm and reinforcements<br />

in cow leather, schoeller®-Keprotec at the ball of the thumb and special foam at the upper hand take<br />

care for the safety. Colour: black. Sizes: 7, 8, 9, 10, 11, 12. Price: Magma 149,95 €, Accumulator Set<br />

129,95 €<br />

Lederkombi „Enigma“ aus der Berik-Serie<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Held Biker Fashion<br />

Burgberg<br />

Deutschland/Germany<br />

www.held.de<br />

Pressekontakt/Press contact: Markus Held<br />

6.1 C70 D75<br />

Die Enigma Rindlederkombi steht für hohe Qualität und modernes Design und belegt das große<br />

Engagement von Held im Rennsport. Durch Features wie CE-Protektoren, Sicherheitsnähte,<br />

Plastikschulterkappen und Kevlar® Einsätze ist für die Sicherheit des Fahrers bestens gesorgt.<br />

Hitzegeprägte Einsätze auf Kevlar® Material an Brust, Armen und Oberschenkeln verleihen der Kombi<br />

einen modernen, einzigartigen Look. Die Wadenweitenverstellung und ein neuartiges 3D-Futter, das den<br />

Ein- und Ausstieg erleichtert, garantieren außergewöhnlich hohen Tragekomfort. Die Kombi ist in den<br />

Größen 48 bis 58, ausschließlich in schwarz, für 899 Euro erhältlich.<br />

Berik leather suit „Enigma“ Berik<br />

Fresh design, high quality and much engagement in national and international racing create a young,<br />

dynamic image to the products of the brand. “Enigma”, the new 1 pcs cow hide suit takes a special<br />

place in the range of Berik. White eyes in the pitch-black night, heat embossed parts on Kevlar®<br />

material at breast, arm and thigh gives the suit unique looking. But, not even the optic is right, even the


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 50<br />

News & Innovations Page 50<br />

safety features like CE-protectors, safety seams, plastic shoulder caps and Kevlar® parts are not<br />

missing. For comfort the suits offers a new calf width adjustment and a novel 3D inner lining which<br />

alleviate pull on and pull out considerable. colour: black sizes: 48, 50, 52, 54, 56, 58 price: 899,00 €<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Held Biker Fashion<br />

Burgberg<br />

Deutschland/Germany<br />

www.held.de<br />

Pressekontakt/Press contact: Markus Held<br />

6.1 C070 D075<br />

Magnesium Lederkombi Mag²<br />

Die qualitativ hochwertige und äußerst komfortble Mag² Rindlederkombi von Arlen Ness verfügt über<br />

eine Weltneuheit in punkto Sicherheit: An Schultern, Ellbogen und Knien werden bei der Mag² erstmals<br />

Schützer aus Magnesium eingesetzt. Im Vergleich zu Titanium-Schützern sind Schützer aus Magnesium<br />

nicht nur leichter, sie bieten auch eine höhere Widerstandsfähigkeit und bessere Stoßdämpfung. Zudem<br />

überzeugt die Rindlederkombi durch ein neuartiges 3D Futter, das den Ein- und Ausstieg aus der Kombi<br />

erheblich erleichtert. Die Kombi ist in den Größen 48 bis 58 zum Preis von 899,00 Euro erhältlich.<br />

Zudem stehen die beiden Farbkombinationen schwarz-weiß und schwarz-rot zur Auswahl.<br />

Magnesium leather suit „Mag²“<br />

Arlen Ness – the name is synonym for quality, fitting and innovation. Latter you can see in the brand<br />

new development of magnesium protectors. The new magnesium protectors secure the body at<br />

shoulder, elbow and knee. Across the similar Titanium protectors they are lighter; more ruggedized and<br />

absorb the shock in a better way. Furthermore the full cow hide leather suit persuade with a novel 3D<br />

inner lining which alleviate pull on and pull out considerable. Safety features like CE-protectors and<br />

safety seams are obligatory. Colour: black-white black-red sizes: 48, 50, 52, 54, 56, 58 price: 899,00<br />

Held Biker Fashion<br />

Burgberg<br />

Deutschland/Germany<br />

www.held.de<br />

Pressekontakt/Press contact: Markus Held<br />

6.1 C070 D075


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 51<br />

News & Innovations Page 51<br />

Neuer Sporthandschuh „Titan“<br />

Beim neuen Sporthandschuh „Titan“ der Firma Held ist der Name Programm. Die GFK-Knöchelschale<br />

des Handschuhs ist zusätzlich mit Titanium geschützt. Hinzu kommt ein neuartiger Unterhandschutz<br />

aus Rochenleder in Verbindung mit GFK Schützern. Eine Fingerbrücke, GFK Handkantenschutz, Kevlar®<br />

und Spezialschaum auf der Oberhand sowie die komplette Fertigung aus hochwertigem Känguruleder<br />

schützen die Hand zudem optimal vor Verletzungen. Farben: schwarz/schwarz-weiß/weiß-rot/weißblau<br />

Größen: 6, 7, 7 1/2, 8, 8 1/2, 9, 9 1/2, 10, 11, 12. Preis: 229,00 €<br />

Held Racing glove „Titan“<br />

“Titan” is the name of the new Racing glove from the “Held glove forge”. Forge in the truest sense of<br />

the word because the GFK knuckle is additionally protected with Titanium, what named the glove, too.<br />

A novel palm construction made with sting ray in combination with GFK protectors, finger bridge, GFK<br />

protection at side of hand, Kevlar® and special foam at the upper hand as well as total production in<br />

high quality kangaroo leather create a optimal protection. All those safety attributes combined with an<br />

ideal fitting form the perfect glove. Colour: black black-white white-red white-blue sizes: 6, 7, 71/2, 8,<br />

81/2, 9, 91/2, 10, 11, 12 price: 229,00 €<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Held Biker Fashion<br />

Burgberg<br />

Deutschland/Germany<br />

www.held.de<br />

Pressekontakt/Press contact: Markus Held<br />

6.1 C070 D075<br />

Hit Air Airbag Jacke<br />

Motorradjacken und -westen mit Airbagfunktion. Der Fahrer ist über ein Spiralkabel mit dem Motorrad<br />

verbunden. Im Falle eines Sturzes aktiviert das Spiralkabel den Airbag und die schützenden Luftpolster<br />

entfalten sich.<br />

Hit Air Airbag Jacket<br />

Motorbike jackets and vests with an airbag function. The driver is connected with the motorbike<br />

through a spiral cable. Should there be a crash, the spiral cable will activate the airbag and the<br />

protective air cushions will automatically unfold.<br />

Hit Air International<br />

Belzig<br />

Deutschland/Germany<br />

www.hit-air.de<br />

4.1 B067


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 52<br />

News & Innovations Page 52<br />

Neuer HJC Jet-Helm mit integrierter Sonnenblende<br />

Mit zwei Außenschalengrößen aus einer thermoplastischen Legierung garantiert der neue HJC IS-33<br />

Jet-Helm mit integrierter Sonnenblende optimale Passform. Innenfutter und Wangenpolster sind in<br />

mehreren Größen zur individuellen Anpassung erhältlich und zudem auswechselbar und waschbar. Die<br />

Verwendung von Silver Cool® hemmt die Bildung von Geruch und Bakterien und sorgt für einen<br />

angenehmen Klimakomfort. Das kratzfeste Visier bietet hohen UV-Schutz. Eine innen integrierte,<br />

kratzfeste Sonnenblende mit Überkopfbedienung und automatischer Rückstellung sorgt für beste Sicht<br />

auch bei extremem Gegenlicht. Der IS-33 ist mit einem praktischen Schnellverschluss versehen. Beste<br />

Belüftung verdankt der Helm dem optimierten ACS-Ventilationssystem mit vier Ein- und<br />

Auslassöffnungen. Getönte oder verspiegelte Visiere sind als Zubehör lieferbar. Der HJC IS-33 in den<br />

Größen XS – XXL ist in Schwarz ab 139,99€ erhältlich. Matt- und Metallic-Farben kosten 149,99€.<br />

New HJC Jet helmet with integrated sun visor<br />

The new HJC IS-33 Jet helmet with integrated sun visor is available in sizes XS - XXL. An optimal fit is<br />

guaranteed by two external shell sizes made from a thermoplastic alloy. The inner lining and cheek<br />

pads are available in several sizes for individual adaptation and can be exchanged and washed. The use<br />

of Silver Cool® inhibits the formation of odours and bacteria, and ensures optimal environmental<br />

comfort. The scratch-resistant visor provides high-level protection against UV rays. An internally<br />

integrated, scratch-resistant sun visor with overhead operation and an automatic reset function ensures<br />

optimal visibility, even in extreme glare. The IS-33 comes equipped with a practical snap fastener. The<br />

optimised ACS ventilation system with four inlets and outlets ensures excellent ventilation. Each<br />

helmet comes with a standard fabric bag. Tinted or mirrored visors are available as accessories. The HJC<br />

IS-33 is available in black at a price from €139.99. Matt and metallic colours cost €149.99.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

HJC Deutschland GmbH<br />

Neuss<br />

Deutschland/Germany<br />

www.hjc-germany.de<br />

8.1 C59 B50<br />

Neuer Jethelm HJC FS-3 aus Fiberglas-Verbundgewebe<br />

Der neue HJC FS-3 Jet-Helm aus Fiberglass-Verbundgewebe ist in den Größen XS – XXL erhältlich. Eine<br />

optimale Passform garantieren zwei Außenschalengrößen aus einem hoch entwickelten und extrem<br />

schlagfesten Kevlar/Spectra/Fiberglass-Gewebe. Innenfutter und Wangenpolster sind in mehreren<br />

Größen zur individuellen Anpassung erhältlich und zudem auswechselbar und waschbar. Die<br />

Verwendung von Silver Cool® hemmt die Bildung von Geruch und Bakterien und sorgt für einen<br />

angenehmen Klimakomfort. Das kratzfeste Visier mit hohem UV-Schutz lässt sich ohne Werkzeug<br />

wechseln, zudem ist der FS-3 mit einem praktischen Schnellverschluss versehen. Für beste Belüftung<br />

sorgt das optimierte ACS-Ventilationssystem mit vier Ein- und Auslassöffnungen. Getönte und


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 53<br />

News & Innovations Page 53<br />

verspiegelte Visiere sind als Zubehör lieferbar. Der HJC FS-3 ist in Schwarz ab 149,99€ erhältlich. Matt-<br />

und Metallic-Farben kosten 159,99€.<br />

New fibreglass composite HJC FS-3 Jet helmet<br />

The new HJC FS-3 Jet helmet made from a fibreglass composite is available in sizes XS - XXL. An<br />

optimal fit is guaranteed by two external shell sizes made from a sophisticated and extremely impactresistant<br />

Kevlar/Spectra/fibreglass composite. The inner lining and cheek pads are available in several<br />

sizes for individual adaptation and can be exchanged and washed. The use of Silver Cool® inhibits the<br />

formation of odours and bacteria, and ensures optimal environmental comfort. The scratch-resistant<br />

visor with a high level of protection against UV rays can be exchanged without tools, and also has a<br />

practical snap fastener. The optimised ACS ventilation system with four inlets and outlets ensures<br />

excellent ventilation. Tinted or mirrored visors are available as accessories.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

HJC Deutschland GmbH<br />

Neuss<br />

Deutschland/Germany<br />

www.hjc-germany.de<br />

8.1 C59 B50<br />

Neuer Systemhelm HJC IS-MAX<br />

Der HJC IS-MAX System Helm mit integrierter Sonnenblende ist in den Größen XS – XXL erhältlich.<br />

Eine optimale Passform garantieren zwei Außenschalengrößen aus einer thermoplastischen Legierung.<br />

Innenfutter und Wangenpolster sind in mehreren Größen zur individuellen Anpassung erhältlich und<br />

zudem auswechselbar und waschbar. Die Verwendung von Silver Cool® hemmt die Bildung von Geruch<br />

und Bakterien und sorgt für einen angenehmen Klimakomfort. Das kratzfeste Visier mit hohem UV-<br />

Schutz lässt sich ohne Werkzeug wechseln und ist zudem Antifog-beschichtet. Eine innen integrierte,<br />

kratzfeste Sonnenblende mit Überkopfbedienung und automatischer Rückstellung sorgt für beste Sicht<br />

auch bei extremem Gegenlicht. Der Kinnbügel lässt sich mühelos per Drucktaste bedienen, zudem ist<br />

der IS-MAX mit einem praktischen Schnellverschluss versehen. Für beste Belüftung sorgt das optimierte<br />

ACS-Ventilationssystem. Ein Windabweiser sowie ein Stoffbeutel zählen zur Serienausstattung. Getönte<br />

und verspiegelte Visiere sind als Zubehör lieferbar. Der HJC IS-MAX ist in Schwarz ab 199,99€<br />

erhältlich. Matt- und Metallic-Farben kosten 209,99€.<br />

New System helmet HJC IS-MAX<br />

The HJC IS-MAX System helmet with integrated sun visor is available in sizes XS – XXL. An optimal fit<br />

is guaranteed by two external shell sizes made from a thermoplastic alloy. The inner lining and cheek<br />

pads are available in several sizes for individual adaptation and can be exchanged and washed. The use<br />

of Silver Cool® inhibits the formation of odours and bacteria, and ensures optimal environmental<br />

comfort. The scratch-resistant visor with a high level of protection against UV rays can be exchanged


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 54<br />

News & Innovations Page 54<br />

without tools, and also has an anti-fog coating. An internally integrated, scratch-resistant sun visor<br />

with overhead operation and an automatic reset function ensures optimal visibility, even in extreme<br />

glare. The chin strap can be easily opened with a press-button, and the IS-MAX also comes equipped<br />

with a practical snap fastener. The optimised ACS ventilation system ensures excellent ventilation. Each<br />

helmet comes with a standard wind deflector and fabric bag. Tinted or mirrored visors are available as<br />

accessories. The HJC IS-MAX is available in black at a price from €199.99. Matt and metallic colours<br />

cost €209.99.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

HJC Deutschland GmbH<br />

Neuss<br />

Deutschland/Germany<br />

www.hjc-germany.de<br />

8.1 C59 B50<br />

Neuer MX Helm HJC CS-X3<br />

Der neue, günstige MX-Helm HJC CS-X3 ist in den Größen XS – XXL erhältlich. Eine optimale Passform<br />

garantieren zwei Außenschalengrößen aus einer thermoplastischen Legierung. Die Nylex Anti-Allergic<br />

Innenausstattung ist in mehreren Größen zur individuellen Anpassung erhältlich und zudem<br />

auswechselbar und waschbar. Für beste Sicht sorgen ein großer Gesichtsausschnitt und ein maximal<br />

verschiebbarer Schirm. Der CS-X3 ist mit einem für den Rennsport zugelassenen Doppel-D-<br />

Ringverschluss ausgestattet. Für beste Belüftung sorgt das optimierte ACS-Ventilationssystem mit fünf<br />

Ein- und Auslassöffnungen. Der HJC CS-X3 ist in der Dekorvariante X-Knight für 89,99€ erhältlich. Das<br />

Dekor Camo III kostet 99,99€.<br />

New MX helmet HJC CS-X3<br />

The new, low-priced MX helmet HJC CS-X3 is available in sizes XS - XXL. An optimal fit is guaranteed<br />

by two external shell sizes made from a thermoplastic alloy. The Nylex anti-allergic internal lining is<br />

available in several sizes for individual adaptation and can be exchanged and washed. The large front<br />

opening and the maximum adjustability of the face shield ensure optimal vision. The CS-X3 is equipped<br />

with a double D-ring fastener approved for racing. Optimal ventilation is ensured by the excellent ACS<br />

ventilation system with five inlets and outlets. The HJC CS-X3 is available in the X-Knight decor version<br />

for €89.99. The Dekor Camo III is available for €99.99.<br />

HJC Deutschland GmbH<br />

Neuss<br />

Deutschland/Germany<br />

www.hjc-germany.de<br />

8.1 C59 B50


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 55<br />

News & Innovations Page 55<br />

HJC AC-MX Helm aus Fiberglas-Verbundgewebe<br />

Der neue HJC AC-MX-Helm aus Fiberglass-Verbundgewebe garantiert eine optimale Passform durch<br />

zwei Außenschalengrößen aus einem extrem schlagfesten Kevlar/Spectra/Fiberglass-Gewebe.<br />

Innenfutter und Wangenpolster sind in mehreren Größen zur individuellen Anpassung erhältlich und<br />

zudem auswechselbar und waschbar. Die Verwendung von Silver Cool® hemmt die Bildung von Geruch<br />

und Bakterien und sorgt für einen angenehmen Klimakomfort. Eine bewegliche Sonnenklappe unter<br />

dem Schirm schützt vor blendendem Gegenlicht. Der AC-MX ist mit einem für den Rennsport<br />

zugelassenen Doppel-D-Ringverschluss ausgestattet. Beste Belüftung garantiert das optimierte ACS-<br />

Ventilationssystem mit 12 Ein- und Auslassöffnungen, einen Stoffbeutel gibt es serienmäßig beim Kauf<br />

dazu. Der HJC AC-MX ist in den Dekoren Killer und Contact in den Größen XS – XXL für 199,99€<br />

erhältlich.<br />

Fibreglass composite Helmet HJC AC-MX<br />

The new HJC MX helmet made from a fibreglass composite The HJC AC-MX is available in sizes XS -<br />

XXL. An optimal fit is guaranteed by two external shell sizes made from a sophisticated and extremely<br />

impact-resistant Kevlar/Spectra/fibreglass composite. The inner lining and cheek pads are available in<br />

several sizes for individual adaptation and can be exchanged and washed. The use of Silver Cool®<br />

inhibits the formation of odours and bacteria, and ensures optimal environmental comfort. The face<br />

shield has been fitted with a movable sun visor to protect the wearer against glare. The AC-MX is<br />

equipped with a double D-ring fastener approved for racing. The optimised ACS ventilation system with<br />

12 inlets and outlets ensures excellent ventilation. Each helmet comes with a standard fabric bag. The<br />

HJC AC-MX is available in Killer and Contact decor for €199.99.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

HJC Deutschland GmbH<br />

Neuss<br />

Deutschland/Germany<br />

www.hjc-germany.de<br />

8.1 C59 B50


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 56<br />

News & Innovations Page 56<br />

Airbag System<br />

Zum ersten Mal weltweit wird ein ganz neues, intelligentes AIR BAG System am Stand von API R&D<br />

vorgestellt.<br />

Airbag system<br />

For the first time in the world, a completely new and intelligent AIR BAG system will be introduced at<br />

the APIR&D stand.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Holding Trophy / API<br />

Gennevilliers<br />

Frankreich/France<br />

Pressekontakt/Press contact: Christian Andre<br />

10.1 A030 B039<br />

Verzeichnisse: Fahrräder, Autoteile, Motorräder, Haushalts- und Eisenwaren, Handwerkzeuge,<br />

Sportartikel, Medizin und Gesundheitswesen, Spielwaren<br />

IG Media Co. Ltd. ist ein Herausgeber von englischen Branchenverzeichnissen und Einkaufsführern. Das<br />

Unternehmen wurde in Taipei gegründet und genießt bei taiwanesischen Herstellern einen hohen<br />

Bekanntheitsgrad. Unser Hauptsitz ist in Taipei. Außerdem haben wir zwei Zweigniederlassungen in<br />

Süd- und Mitteltaiwan. Unsere Publikationen werden in erster Linie auf internationalen Messen und<br />

über das Internet vertrieben.<br />

Bicycles, auto parts, motorcycles, hardware, handtools, sporting goods, medical & healthcare, toys<br />

directories<br />

IG Media co. Ltd. is a publisher of English business directories and buyer's guides, founded in Taipei and<br />

well-know to Taiwanese manufacturers. Our headquarters are in Taipei and we have two branch offices<br />

in Southern and central Taiwan. Our publications are circulated mainly through international trade<br />

shows and the internet.<br />

IG Media Co. Ltd<br />

Xintian City<br />

Taiwan<br />

www.asiatrademart.com<br />

Pressekontakt/Press contact: Shirley Huang<br />

7.1 C071


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 57<br />

News & Innovations Page 57<br />

2-Kanal Bluetooth Headset BTS-200<br />

Drahtlos auf 2 Kanälen, kabellose Helmkommunikation per Bluetooth, nachrüstbar für jeden Helmtyp:<br />

Mit dem BTS-200 stellt IMC motorcom ihr neuestes 2-Kanal Bluetooth Headset vor. Auf dem ersten<br />

Kanal können bis zu 2 Audio-Geräte gleichzeitig angeschlossen werden, während auf dem 2. Kanal<br />

zeitgleich Gegensprechen stattfinden kann. Zwei BTS-200 Bluetooth Headsets bilden die perfekte<br />

Kommunikationsanlage zwischen Fahrer und Sozius. Zur optimalen Verständigung über die VOX-<br />

Sprachsteuerung lässt sich die Mikrofonsensibilität für jedes Headset einstellen. Die Installation ist ein<br />

Kinderspiel. Die BTS-200 Headsets unterstützen sowohl HSE (Freisprechen) als auch Audio-Streaming<br />

A2DP (Stereo). Bei voll geladenem Akku sind bis zu 14 Stunden Gesprächszeit möglich, der Akkustand<br />

ist jederzeit überprüfbar. Je nach Helmtyp stehen in der Grundausstattung unterschiedliche Mikrofone<br />

zur Verfügung.<br />

2-channel Bluetooth headset BTS-200<br />

Wireless on two channels. Wireless Bluetooth communication between helmets, easy to install on<br />

every type of helmet: With the BTS-200 series IMC motorcom introduces its new 2 channel Bluetooth<br />

headsets to the market. Two audio devices can be connected together on channel 1, whereas intercom<br />

can be active on channel 2 at the same time. Two sets of BTS-200 Bluetooth headsets join together as<br />

perfect communication system between driver and passenger. For the optimum usage of the VOX<br />

function, the microphone sensitivity can be individually adjusted. The installation is simple. The BTS-<br />

200 headsets support HSE and A2DP (Stereo) protocols. If the battery is fully charged, you can enjoy a<br />

talk time of up to 14 hours while having the possibility of checking the battery status from time to<br />

time. Depending on the helmet type, there are different microphone types available.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

IMC GmbH motorcom<br />

Trittau<br />

Deutschland/Germany<br />

8.1 F048<br />

2-Kanal Bluetooth Headset BTS-300<br />

Kommunikation von Fahrer zu Fahrer, kabellose Helmkommunikation per Bluetooth,<br />

nachrüstbar für jeden Helmtyp: Mit dem BTS-300 stellt IMC motorcom ihr erstes 2-Kanal<br />

Blueotooth Headset mit einer Bluetooth-Reichweite von durchschnittlich 100 Metern vor –<br />

ideal für die Kommunikation zwischen 2 Motorrädern! Auf dem ersten Kanal können bis zu 2<br />

Audio-Geräte gleichzeitig angeschlossen werden, während auf dem 2. Kanal zeitgleich<br />

Gegensprechen stattfinden kann. Zur optimalen Verständigung über die VOX-Sprachsteuerung<br />

lässt sich je nach Helmtyp die Mikrofonsensibilität für jedes Headset einstellen. Die Installation<br />

der spritzwassergeschützten Bluetooth-Einheit ist ein Kinderspiel. Die BTS-300 Headsets<br />

unterstützen sowohl HSE (Freisprechen), als auch Audio-Streaming A2DP (Stereo). Bei voll<br />

geladenem Akku sind bis zu 14 Stunden Gesprächszeit möglich, der Akkustand ist jederzeit<br />

überprüfbar. Je nach Helmtyp stehen in der Grundausstattung unterschiedliche Mikrofone zur<br />

Verfügung.<br />

2-channel Bluetooth headset BTS-300<br />

Communication from driver to driver Wireless Bluetooth communication between helmets, easy to<br />

install on every type of helmet: With the BTS-300 series IMC motorcom introduces its first 2 channel<br />

Bluetooth headset with an average distance of 100 meters to the market - the perfect system for the


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 58<br />

News & Innovations Page 58<br />

communication between two bikes! Two audio devices can be connected together on channel 1,<br />

whereas intercom can be active on channel 2 at the same time. For the optimum usage of the VOX<br />

function, the microphone sensitivity can be individually adjusted due to the helmet type. The<br />

installation of the water resistant Bluetooth module is very simple: The BTS-300 headsets support HSE<br />

and A2DP (Stereo) protocols. If the battery is fully charged, you can enjoy a talk time of up to 14 hours<br />

while having the possibility of checking the battery status from time to time. Depending on the helmet<br />

type, there are different microphone types available.<br />

IMC GmbH motorcom<br />

Trittau<br />

Deutschland/Germany<br />

www.imc-motorcom.com<br />

8.1 F048<br />

Motor Trader<br />

Die Infotrade Media Co., Ltd entstand aus einer Gruppe kompetenter Fachleute mit über 30 Jahren<br />

Erfahrung in der internationalen Händlerwerbung. Als Herausgeber von Publikationen für international<br />

tätige professionelle Einkäufer decken wir eine Vielzahl von Bereichen ab, wie zum Beispiel<br />

Motorradteile und -zubehör, Sport- und Outdoor-Artikel, Floristik, Gartenbau und Werkzeuge. Als<br />

führendes Medienunternehmen mit globaler Präsenz haben wir die Aufgabe, Hersteller, Lieferanten und<br />

international tätige Einkäufer im Interesse aller zusammenzubringen. Unsere Publikationen verschaffen<br />

Ihnen exklusiven Zugang zu den Weltmärkten. Infotrade ist es gelungen, tragfähige und langfristige<br />

Beziehungen zu Branchenkunden aufzubauen.<br />

Motor Trader<br />

Infotrade Media Co., Ltd was born out of a talented group of professionals with over 30 years of<br />

international trade advertising experience. As a publisher of guides for international buyers, our<br />

professional buyer’s guides cover a wide range of fields including Motor parts & accessories, Sports &<br />

Outdoor accessories, Floriculture, Gardening, and Tools. As a leading media company with a global<br />

presence, it is our mission to bring manufacturer, suppliers and international buyers together for mutual<br />

benefits. Our publications offer exclusive access to global markets. Infotrade has established solid, longterm<br />

relationships with manufacturing customers.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Infotrade Media Co. Ltd.<br />

Taichung City<br />

Taiwan<br />

www.imb2b.com<br />

10.1 I038


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 59<br />

News & Innovations Page 59<br />

Neuer Elektroscooter Florenz L50<br />

Der neue Elektroscooter Florenz L50 wird der Öffentlichkeit erstmals bei der Intermot in Köln<br />

präsentiert. Der 7000 Watt starke Bi-Motor Scooter mit LiFePo4 Batterien erreicht eine limitierte<br />

Höchstgeschwindigkeit von 80 km/h und erzielt eine Reichweite von 95 Kilometern.<br />

New electric scooter Florenz L50<br />

The new electric scooter Florenz L50 will be premiered at Intermot in Cologne. The 7000 watt bi-motor<br />

Scooter with LiFePo4 batteries can achieve a limited top-speed of 80 km/h and can reach a distance of<br />

95 kilometres.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

IO Fahrzeuge<br />

Brunn/Geb<br />

Österreich/Austria<br />

www.io-scooter.com<br />

4.1 B078<br />

Neuer Elektroscooter<br />

Der neue Elektroscooter wird der Öffentlichkeit erstmals bei der Intermot präsentiert. Das 7000 Watt<br />

starke Bi-Motor Fahrzeug mit 50Ah LiFePo4 Batterien erreicht eine Höchstgeschwindigkeit von 80 km/h<br />

und erzielt eine Reichweite von 95 Kilometern.<br />

New electric scooter<br />

The new electric scooter will be presented to the public for the first time at Intermot. The powerful<br />

7000 Watt bi-motor vehicle with 50 Ah LiFePo4 batteries reaches a top speed of 80 km/h and can<br />

achieve a distance of 95 kilometres.<br />

IO Fahrzeuge<br />

Brunn/Geb<br />

Österreich/Austria<br />

www.io-scooter.com<br />

4.1 B078


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 60<br />

News & Innovations Page 60<br />

Marushin Helm 999 RS KUOSEIDO<br />

X2F-StoneFibre von Marushin stellt eine Innovation im Material-Bereich von Motorradhelmen. Die<br />

besonders aerodynamisch und gewichtsoptimiert konstruierte Schale des 999 leistet einen wichtigen<br />

Beitrag zur stärkeren Entlastung der Halswirbelsäule. Ausgerüstet mit einem Doppel-D-Ring aus<br />

Aluminium und dem Anti-Roll-Off-System M.A.R.O bringt der 999 RS gerade einmal 1.100 Gramm auf<br />

die Waage. Das Innenfutter ist dank neuartigem QC Systems schnell zu wechseln und natürlich<br />

waschbar. Das Paket wird durch beiliegende Kinn- und Nasenwindabweiser abgerundet. Der RS ist mit<br />

dem Dekor Kouseido in den Farben black, flatblack, white, flatwhite für 299 Euro erhältlich, das Dekor<br />

Takanami wird in den Farben blue-white, grey-red und white-black angeboten. In Monocolor kostet der<br />

999 RS, in den Farben titan und white 279 Euro.<br />

Marushin helmet 999 RS KUOSEIDO<br />

X2F-StoneFibre, the new innovation that Marushin helmets are made off. The optimized weight<br />

reduction of the aerodynamic shell strongly exonerates the cervical spine. Equipped with the<br />

aluminium Double- D-Ring and the M.A.R.O. - Anti-Roll-Off-System, the 999 RS only weights 1.100<br />

gram. The innerlining can be quickly removed (QC-System) and being washed. The 999 RS will be<br />

delivered with a chin- and nose-wind-stopper. The 999 RS is available in two different decals: Kouseido<br />

in black, flat black, white and flat white for 299, 00 Euro, Takanami in blue-white, grey-red and whiteblack<br />

for also 299, 00 Euro. Without decal, the 999 RS is available in titan and white for 279, 00 Euro.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

JF MOTORSPORT GMBH<br />

Ober Mörlen<br />

Deutschland/Germany<br />

Pressekontakt/Press contact: Andrea Otto<br />

andrea@jfmotorsport.de<br />

8.1 A010<br />

Marushin Helm 778 STORM<br />

Marushin bringt mit dem 778 einen überarbeiteten Tourenhelm auf den Markt. Dank des neuen<br />

Herstellungsverfahrens FCH Hydroex sinkt das Gewicht der Fiberglasschale auf nur 1.300 Gramm. Das<br />

QC Innenfutter lässt sich extrem schnell herausnehmen und ist zudem natürlich waschbar. Besonders<br />

angenehm auf langen Touren: Zum Lieferumfang gehören Kinn- und Nasenwindabweiser. Das M.A.R.O<br />

Anti-Roll-Off System ist ebenfalls Serie. Der 778 in den Farben black, flatblack oder titan kostet 149<br />

Euro. Im Dekor Storm in black-red, wite-grey, whiteblue, black-orange und black-green ist der Helm für<br />

169 Euro erhältlich.


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 61<br />

News & Innovations Page 61<br />

Marushin helmet 778 STORM<br />

With the 778 Marushin launches a revised edition of the 777 touring helmet. A new manufacturing<br />

method, called FCH Hydroex, makes the fibreglass shell lighter and hence the weight of only 1.300<br />

gram. The QC Innerlining is quickly removable and washable. The helmet will be delivered with a<br />

chinand nose-wind-stopper and the M.A.R.O Anti-Roll-Off System is equipped as standard. The new<br />

778 comes in black, flat black and titan for 149, 00 Euro. Also available is the decal Storm for 169, 00<br />

Euro in black-red, white-grey, white-blue, black-orange and black-green.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

JF MOTORSPORT GMBH<br />

Ober Mörlen<br />

Deutschland/Germany<br />

Pressekontakt/Press contact: Andrea Otto<br />

andrea@jfmotorsport.de<br />

8.1 A010<br />

Marushin Helm XMR PRO POIZUN<br />

Die Weiterentwicklung vorhandener Technologien zur Gewichtsersparnis ist eines der großen Ziele, das<br />

sich Marushin auf die Fahne geschrieben hat. So wurde die bewährte FCH-Technologie verbessert und<br />

nennt sich nun FCH Hydroex. Diese neue Verarbeitungstechnik beschert dem XMR PRO ein Gewicht<br />

von 1.150 Gramm. Ausgeliefert wird er mit Doppel-D-Ring-Verschluss und M.A.R.O Anti Roll- Off<br />

System. Das Innenfutter ist selbstverständlich herausnehmbar und waschbar. Den Fiberglas Crosser gibt<br />

es in der neuen Ausführung als Dekorvariante POIZUN in den Farben black-red, whiteblack, whiteorange<br />

und white-blue für jeweils 169 Euro.<br />

Marushin helmet XMR PRO POIZUN<br />

Messeneuheiten englisch: Enhancements of available Technologies to reduce weight has been one of<br />

the main aims, which Marushin managed to achieve. Thus the approved method of FCH-Technology<br />

has been improved and is now called FCH Hydroex. This new manufacturing method leaves the XMR<br />

Pro with a weight of 1.150 Gram. The XMR Pro comes with a Double-D buckle and the M.A.R.O. Anti<br />

Roll-Off System. The Innerlining is removable and washable. The new fibreglass Crosser comes with a


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 62<br />

News & Innovations Page 62<br />

new look, called Poizun, available in black-red, white-black, white-orange and white-blue. Price: 169, 00<br />

Euro.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

JF MOTORSPORT GMBH<br />

Ober Mörlen<br />

Deutschland/Germany<br />

Pressekontakt/Press contact: Andrea Otto<br />

andrea@jfmotorsport.de<br />

8.1 A010<br />

Handguards<br />

Die Aluminium-Handguards der Deluxe Woods Pro-Serie haben eine größere Rundung, sodass dem<br />

Fahrer im Bereich von Brems- und Kupplungshebel mehr Bewegungsfreiheit zur Verfügung steht.<br />

Zudem wurden die Befestigungselemente verbessert, um einen festen Sitz der Handguards zu<br />

gewährleisten. Besondere Merkmale: Erhältlich in 5 eloxierten Farben: silber, titan, orange, blau und<br />

schwarz. Spezielle Rundung für optimale Passung des Protektors. Das zweiteilige Befestigungskonzept<br />

ermöglicht eine einfache Montage, wenn Griffe oder Bedienelemente abgebaut werden. Die Lieferung<br />

erfolgt inklusive aller Anbauteile. Erhältlich für Standard- und Oversize-Lenker. Passend für Lenker mit<br />

22,2 oder 28,6 mm Durchmesser.<br />

Handguards<br />

Deluxe woods pro aluminium handguards are made with a larger bend to give riders a greater clearance<br />

for brake and clutch levers and have a more positive mounting hardware to help keep handguards in<br />

place. Features: Available in 5 anodized colours: silver, titanium, orange, blue and black. Smooth curve<br />

to fit protector. Two piece inner mount design allows easy installation when removing grips or controls.<br />

All compounds included. Available for standard size and over size handlebars. Suitable for 22.2 or 28.6<br />

mm bar.<br />

Karbonamotor Parts Inc.<br />

Taichung<br />

Taiwan<br />

www.karbona.com<br />

10.1 52


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 63<br />

News & Innovations Page 63<br />

Rampe für ATV Motor-X<br />

Karbona Nr. ATV-001. Beschreibung: Maße 88,6 x 12,2, Tragfähigkeit: 680 kg, Bruttogewicht: 15,9,<br />

Nettogewicht: 14,4, Material: AL 6061. Besondere Merkmale: Gewölbte Doppelschienen für ATV-<br />

Rampen. Neue, einfach zu handhabende Sicherungsgurte zum Sichern der Rampe während des<br />

Gebrauchs. Gummifüße für festen Halt. Geriffelte Oberfläche für bessere Traktion.<br />

RAMP for ATV Motor-X<br />

Karbona No ATV-001. Description: Dimension 88.6X12.2, capacity (Ibs):1500, gross weight(KW): 15.9,<br />

net weight (NW): 14.4, material AL 6061. Features: Arched Dual Runners for ATV ramps. New, easy to<br />

use, safety straps to secure the ramp in use. Rubber tipped fingers provide a strong grip. Serrated rods<br />

for traction.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Karbonamotor Parts Inc.<br />

Taichung<br />

Taiwan<br />

www.karbona.com<br />

10.1 H52<br />

Lenker für Motor-X<br />

Konifizierte Außenwand 1/1/8" bis 7/8" zur Verwendung mit Griffen und Bedienelementen in<br />

Standardgröße. Kalt geschmiedet aus 7050-T6-Aluminium in Flugzeugqualität für maximale Festigkeit.<br />

Kugelgestrahlt und eloxiert für höhere Steifigkeit. Gerändelter Griff und Klemmbereich für maximale<br />

Rutschfestigkeit. Lenkerpolster mit Vinyl-Überzug sind auf Wunsch erhältlich. Spezifikationen:<br />

Lenkerdurchmesser: 28,6 mm, konische Verjüngung: 22,2 mm, Breite: 802 mm, Höhe: 65 mm;<br />

erhältliche Materialien: 7050-T6-, 2014-T6- und 6061-T6-Aluminium, erhältliche Farben: silber,<br />

schwarz, gold, titan, metall, blau, orange.<br />

Handlebar for motor-x<br />

Tapered outer wall 1/1/8"to 7/8" for use with standard size grips and controls. Cold forged from aircraft<br />

quality 7050 T6 aluminium for greater strength. Shot peened and anodized for better durability. Knured<br />

grip and clamp area to resist slippage. Vinyl covered bar pad available. Features: barbore 28.6mm Taper<br />

22.2mm; w/802mm h/65mm; 7050,2014 6061-t6 available. Colours available: Silver, Black, Gold,<br />

titanium, Gun metal, blue, orange.<br />

Karbonamotor Parts Inc.<br />

Taichung<br />

Taiwan<br />

www.karbona.com<br />

10.1 H52


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 64<br />

News & Innovations Page 64<br />

Lenker für Motor-X<br />

Karbona Nr. HD-286CR-LOW. Beschreibung: Konifizierte Außenwand 1/1/8” bis 7/8” zur Verwendung<br />

mit Griffen und Bedienelementen in Standardgröße. Kalt geschmiedet aus 7050-T6-Aluminium in<br />

Flugzeugqualität für maximale Festigkeit. Kugelgestrahlt und eloxiert für höhere Steifigkeit. Gerändelter<br />

Griff und Klemmbereich für maximale Rutschfestigkeit. Lenkerpolster mit Vinyl-Überzug sind auf<br />

Wunsch erhältlich. Spezifikationen: Lenkerdurchmesser: 28,6 mm, konische Verjüngung: 22,2 mm,<br />

Breite : 802 mm, Höhe: 65 mm, erhältliche Materialien: 7050-T6-, 2014-T6-, 6061-T6-Aluminium,<br />

erhältliche Farben: silber, schwarz/gold, titan, metall, blau, orange.<br />

Handlebar for motor-x<br />

Karbona No. HD-286CR-LOW. Description: Tapered outer wall 1/1/8” to 7/8” for use with standard size<br />

grips and controls. Cold forged from aircraft quality 7050 T6 aluminium for greater strength. Shot<br />

peened and anodized for better durability. Knured grip and clamp area to resist slippage. Vinyl covered<br />

bar pad available. Features: barbore 28.6mm. Taper 22.2mm w/802mm h/65mm 7050,2014 6061-t6<br />

available. Colours available: Silver, black/gold, titanium, gun metal, blue, orange.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Karbonamotor Parts Inc.<br />

Taichung<br />

Taiwan<br />

www.karbona.com<br />

10.1 H52<br />

Allround Tourenstiefel ESTORIL-DTX<br />

Der neue Allround-Tourenstiefel ESTORIL-DTX aus hochwertigem Leder verfügt über eine Klima-<br />

Membran sowie einen Innenreißverschluß mit Klettabdeckung. Zudem ist er mit einer robusten<br />

Frontverstärkung mit Sicherheitsreflexstreifen und KMS-Sohle mit Reflektor ausgestattet. Erhältlich in<br />

den Größen 37-47.<br />

ESTORIL-DTX all-round touring boot<br />

The new ESTORIL-DTX all-round touring boot made of hiqh quality leather has a climatic membrane<br />

and an inside zipper and velcro closure . The boot also features front reinforcement with safety reflex<br />

stripes and KMS soles with reflectors (available in sizes 37-47).<br />

Karl Kochmann GmbH & Co.KG<br />

Troisdorf<br />

Deutschland/Germany<br />

Pressekontakt/Press contact: Frank Kook<br />

www.motorradstiefel.de<br />

7.1 F020


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 65<br />

News & Innovations Page 65<br />

Kiddimoto<br />

Kiddimoto stellt auf der Intermot zwei neue Modelle vor. Mit dem Scooter und dem HOG Cruiser wird<br />

die Palette der preisgekrönten Holzlaufräder dann vier Modelle umfassen. Während sich das Design des<br />

Scooters an die klassischen „Mod“-Roller Lambretta und Vespa der 60er Jahre anlehnt, zollt der HOG<br />

mit seinem V2-Motor aus Holz der legendären Marke Harley-Davidson Tribut. In der Modellpalette für<br />

2009 werden neben dem Superbike und dem Scrambler auch der Scooter und der HOG über die<br />

Bürgersteige rollen. Mit den für Zwei- bis Sechsjährige konzipierten Holzlaufrädern von Kiddimoto<br />

lernen Kinder schon sehr früh, ihr Gleichgewicht zu halten und brauchen keine Stützräder, die den<br />

Fortschritt häufig bremsen. Alle Laufräder von Kiddimoto sind aus hochwertigem, recyclebarem,<br />

naturbelassenem Birkensperrholz gefertigt. Als unter Aufsicht zu verwendendes Lernspielzeug bieten sie<br />

Kindern viel Sicherheit und ebenso viel Spaß. SRP Scooter € 119,99, HOG Cruiser € 129,99, Superbike €<br />

119,99, Scrambler € 119,99.<br />

Kiddimoto<br />

Kiddimoto launches two new models at Intermot. The Scooter and the HOG Cruiser will extend the<br />

range to four models of the award winning wooden balance bikes. The Scooter takes its design cues<br />

from the Lambretta and Vespa ‘Mod’ scooters of the 1960s, while the HOG pays homage to the iconic<br />

Harley-Davidson, with a wooden V-twin motor at its heart. The Scooter and HOG will run alongside<br />

the Superbike and Scrambler to complete the range for 2009. Aimed at 2-6 year old children,<br />

Kiddimoto wooden balance bikes are a fun learning platform designed to teach children the art of<br />

balance at an early age, bypassing the necessity for stabilisers that can often hold back development.<br />

All Kiddimoto bikes are constructed from high quality, recyclable, natural birch plywood and are both<br />

very safe and fun as a form of supervised educational play. SRP Scooter €119.99, HOG Cruiser<br />

€129.99, Superbike €119.99, Scrambler €119.99.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Kiddimoto<br />

Axbridge<br />

United Kingdom<br />

www.kiddimoto.co.uk<br />

Pressekontakt/Press contact: Simon Booth<br />

Tracie Shippey<br />

7.1 E008<br />

Sperrfrist: 7. Oktober <strong>2008</strong><br />

Not to be released until: 7 th October <strong>2008</strong><br />

Feather–Textil<br />

Feather bietet neue, hochwertige und trendige Motorradbekleidung aus modernsten Textilien an.<br />

Gelungenes Design und ein passender Schnitt für Damen und Herren zeichnen die neuen Produkte aus.


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 66<br />

News & Innovations Page 66<br />

Feather– textiles<br />

Feather offers new, high quality and trendy motorcyclists’ clothing made of the latest textiles. The new<br />

products are distinguished by their outstanding design and excellent fit for men and women.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Koch Handel und Vertretungen<br />

Elfingen<br />

Schweiz/Switzerland<br />

www.feather-motorwear.com<br />

5.1 B066<br />

Feather– Leder<br />

Klassische und trendige Motorradbekleidung aus Leder. Die neue Marke Feather bietet ein vielfältiges<br />

Angebot für alle Biker, ob Fahrer einer Tourenmaschine oder Chopperfahrer.<br />

Feather –Leather<br />

Classic and trendy leather motorcycle clothing. The new brand Feather offers a broad range of clothing<br />

for all types of bikers – from touring bikers to chopper drivers.<br />

Koch Handel und Vertretungen<br />

Elfingen<br />

Schweiz/Switzerland<br />

www.feather-motorwear.com<br />

5.1 B066<br />

Feather– Scooter-Line<br />

Scooter-Line ist die Modell-Linie von FEATHER für alle Scooter- und Roller-Fahrer, die nicht auf den<br />

nötigen Schutz verzichten wollen. Mit bequemem Schnitt und schickem Design für alle Gelegenheiten<br />

geeignet – ob für den Weg zur Arbeit oder in der Freizeit.


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 67<br />

News & Innovations Page 67<br />

Feather– Scooter line<br />

The Scooter line is the range of models from FEATHER for all scooter and moped riders who don’t want<br />

to do without proper protection. The products feature comfortable tailoring and stylish design for every<br />

occasion — whether riding to and from work or during leisure time.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Koch Handel und Vertretungen<br />

Elfingen<br />

Schweiz/Switzerland<br />

www.feather-motorwear.com<br />

5.1 B066<br />

Terra 125 Adventure<br />

Die Terra 125 Adventure wird vom neuesten Derbi 125 ccm 4-Takt 4-Ventil Motor mit 11 kW (15 PS)<br />

Leistung. Hervorragende Performance garantieren exzellente Komponenten, wie hochwertige<br />

Federelemente, ein stabiler Doppelschleifenstahlrahmen, standfeste Scheibenbremsen, ein 17 Zoll Rad<br />

vorn, ein 21 Zoll Hinterrad, eine 41 mm Gabel sowie die große, bequeme Sitzbank. Das Design<br />

orientiert sich an hubraumstärkeren Motorrädern und bietet neben einer perfekten Ergonomie einen<br />

sehr guten Fahrerschutz. Die Terra Adventure 125 ist das richtige Fahrzeug für alle, die sowohl im<br />

Stadtverkehr als auch auf langen Touren unterwegs sind. Dafür sorgen unter anderem die längeren<br />

Federwege, das höhere Windschild, die Handprotektoren und der stabile Motorschutz aus Metall.<br />

Terra 125 Adventure<br />

The latest Derbi engine (125 cc, 4-stroke, 4 valves) gives the Terra 125 Adventure its 11 kW (15 hp) of<br />

power. Outstanding performance is guaranteed by the excellent components, including high quality<br />

suspension elements, a strong, steel frame, disc brakes with lots of stopping power, a 17 inch wheel in<br />

the front, and a 21 inch wheel in the rear, a 41 mm fork and the large, comfortable bench-style seat.<br />

The design is inspired by motorcycles equipped with large engines and offers not only perfect<br />

ergonomics but also very good rider protection. The Terra Adventure 125 is the right vehicle for


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 68<br />

News & Innovations Page 68<br />

everyone who rides in city traffic and on long tours alike. This is true because of factors including the<br />

bike’s long spring travel, high windshield, hand protectors and robust metal engine protector.<br />

Neue Derbi Scooter Rambla 125/250i<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Koch Zweirad Vertrieb GmbH<br />

Windeck<br />

Deutschland/Germany<br />

www.derbi-deutschland.de<br />

7.1 C068 E061<br />

Die brandneuen Derbi Scooter Rambla 125 und 250i verbinden Alttagstauglichkeit mit agilem, sicherem<br />

Fahrverhalten. Dafür sorgen die modernen Euro 3 konformen 4-Takt 4-Ventil-Motoren von Piaggio<br />

sowie die 15“ großen Räder. Der Rambla 125 leistet 11 kW (15 PS), der Rambla 250i mit moderner<br />

Benzineinspritzung bringt es auf 16,5 kW (22 PS) Spitzenleistung. Die Frontverkleidungen beider Roller<br />

bestechen optisch durch ihr sportliches Erscheinungsbild und bieten optimalen Wind- und<br />

Wetterschutz. Dank des sehr tiefen Durchstiegs und der ergonomischen Sitzposition fühlen sich<br />

Menschen aller Größen und Alterklassen sofort perfekt aufgehoben. Optimale Verzögerung beim<br />

Rambla 250i gewährleisten Scheibenbremsen vorn und hinten.<br />

New Derbi Scooter Rambla 125/250i<br />

The brand new Derbi Scooter Rambla 125 and 250i combine suitability for every day life with agile,<br />

safe handling. This is due to the modern Euro 3 regulated 4 stroke 4 valve engines from Piaggio and the<br />

15" tyres. The Rambla 125 performs at 11 kW (15 HP), the Rambla 250i with a modern petrol injection<br />

manages to raise this to a peak performance of 16,5 kW (22 HP). The frontal sections of both scooters<br />

stand out with their sporty appearance and offer optimal wind and weather protection. Thanks to the<br />

very low step-through frame and the ergonomic seating position, people of all sizes and ages are<br />

immediately comfortable. The Rambla 250i also features optimal deceleration provided by the disk<br />

brakes on the front and back.<br />

Koch Zweirad Vertrieb GmbH<br />

Windeck<br />

Deutschland/Germany<br />

www.derbi-deutschland.de<br />

7.1 C068 E061


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 69<br />

News & Innovations Page 69<br />

Beleuchteter Lenkradgriff<br />

Der beleuchtete Lenkradgriff mit Gebrauchsmuster- und Patentschutz ist in den Farben blau, grün, gelb<br />

und orange erhältlich. Für Motorräder, Roller, Quads und Trikes gehört ein Elektroanschluss für die<br />

vorhandene 12 Volt Batterie zum Lieferumfang. Bei Fahrrädern erfolgt die Stromversorgung über eine 9<br />

Volt Blockbatterie oder über 2AA Batterien.<br />

Illuminated steering handles<br />

The illuminated steering handles with registered patterns and patent protection, are available in blue,<br />

green, yellow and orange. For vehicles like motorbikes, scooters, quads and trikes an electrical<br />

connector is delivered as standard to take power from the vehicles 12 volt battery. For bicycles the<br />

electricity supply is through a 9 volt battery or through two AA batteries.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Light @ Bike GbR<br />

Düren<br />

Deutschland/Germany<br />

Pressekontakt/Press contact: Herr Geuenich<br />

Herr Möthrath<br />

www.light-at-bike.com<br />

5.1 C019 D020<br />

Batterie-Ladegerät Intelli 2<br />

Der Intelli 2 verdeutlicht, dass weniger manchmal mehr ist: Durch geringeren Stromverbrauch senkt das<br />

Gerät die Kosten und hilft, den CO2-Ausstoß zu reduzieren. Damit trägt das 3A starke Batterie-<br />

Ladegerät von M+S dem gestiegenen Umwelt- und Kostenbewusstsein der Verbraucher Rechnung und<br />

bietet außerdem Leistung und Funktionsumfang eines echten Highend-Geräts.<br />

Intelli 2 battery charging device<br />

The Intelli 2 proves that sometimes less is more: Thanks to its low power consumption, the device<br />

lowers costs and helps to reduce CO2 emissions. The battery charging device from M+S is rated 3A and<br />

takes into account the increasing awareness of costs and environmental issues while offering the<br />

performance and full range of functions found in a true high-end charger.<br />

M+S Solution GmbH<br />

Nürnberg<br />

Deutschland/Germany<br />

Pressekontakt/Press contact: Jürgen Osterkamp<br />

www.m-u-s.com<br />

5.1 D051


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 70<br />

News & Innovations Page 70<br />

Solarsystem Sunny SL<br />

Das Solarsystem Sunny SL macht Schluss mit dunklen Garagen, Scheunen und „Schrauberhöhlen“. Das<br />

Gerät nutzt dazu die Sonne als ortsunabhängige und kostenlose Energiequelle. Über ein Solarpanel wird<br />

eine wartungsfreie 12-Volt-Batterie gespeist, die einen LED-Scheinwerfer mit Strom versorgt. Für<br />

Fahrzeuge bietet Sunny SL eine Anschlussmöglichkeit zur Ladeerhaltung der Fahrzeugbatterie.<br />

Sunny SL solar system<br />

The Sunny SL solar system means no more dark garages, barns and sheds. The energy source used by<br />

the device is the sun — which is free of charge and available everywhere. A solar panel feeds power to<br />

a zero-maintenance 12-Volt battery which supplies the electricity for an LED spotlight. Sunny SL comes<br />

with a connector for maintaining a vehicle’s battery charge.<br />

M+S Solution GmbH<br />

Nürnberg<br />

Deutschland/Germany<br />

Pressekontakt/Press contact: Jürgen Osterkamp<br />

www.m-u-s.com<br />

5.1 D051<br />

Neuer Malaguti City-Roller CENTRO 50 4T<br />

Wie die größeren Modelle Centro 125 und Centro 160 ist auch der neue Malaguti CENTRO 50 4T mit<br />

16-Zoll-Rädern ausgestattet. Trotz gleichen Designs verfügt er über einen komplett überarbeiteten<br />

Rahmen und baut kürzer, kompakter und schlanker. Im geräumigen Helmfach findet ein Jet-Helm Platz.<br />

Schützende Verkleidungen, ein flaches Trittbrett, eine 780 mm hohe Sitzbank sowie neue Reifen zählen<br />

zu den besonderen Merkmalen des 50 ccm 4-Takt Scooters. Besonders im Stadtverkehr glänzt er durch<br />

leichtes Handling und große Wendigkeit. Der neue Malaguti CENTRO 50 4T ist in folgenden Farben<br />

lieferbar: Silber, Elfenbeinweiß, Centaurischwarz. Als Zubehör werden ein Windschild sowie ein<br />

lackiertes Topcase mit 30 Litern Volumen angeboten.<br />

New Malaguti city scooter CENTRO 50 4T<br />

Just like the bigger Centro 125 and Centro 160 models, the new Malaguti CENTRO 50 4T features 16inch<br />

wheels both front and back. Even though it features the same design, it has a completely revised<br />

frame and the build is shorter, compacter and slimmer. In the spacious helmet compartment there is a<br />

room for a jet helmet. Protective panelling, a flat footboard, a 780 mm high seat and new tyres are just<br />

some of the 50 cc 4-stroke scooter's special features. It excels especially in city traffic through its easy<br />

handling and great flexibility. The new Malaguti CENTRO 50 4T can be delivered in the following<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 71<br />

News & Innovations Page 71<br />

colours: silver, ivory white and Centauri black. Accessories on offer include a windscreen and a painted<br />

top case, which can hold a volume of 30 litres.<br />

Malaguti S.p.A.<br />

San Lazzaro di Savena<br />

Italien/Italy<br />

www.malaguti.com<br />

10.1 D060 E061<br />

MAROLOBIO<br />

MAROLOBIO ist eine innovative Produktalternative zu Lösungsmitteln, die durch die Freisetzung<br />

flüchtiger organischer Verbindungen Gesundheit und Umwelt gefährden und die Ozonschicht zerstören.<br />

Bei MAROLOBIO handelt es sich um eine absolut nicht entflammbare und geruchlose Lösung, die<br />

keinerlei toxische Inhaltsstoffe enthält. Mit mikroorganischen Tabletten wird die Lösung regeneriert und<br />

die Nutzungsdauer des Produkts optimiert. Damit die Lösung stets sauber ist, gibt es drei verschiedene<br />

Filter (50 �m). Sie lassen sich von innen und außen mit Wasser reinigen und sind leicht zugänglich. Mit<br />

der Lösung lassen sich mechanische Teile entfetten.<br />

Auch Ketten von Kettensägen (Harze) und Messer von Rasenmähern (Rasenschnitt) können schnell und<br />

einfach gereinigt werden. Dank der ergonomischen Form kann der Anwender in bequemer Haltung<br />

direkt neben dem Behälter arbeiten. Hilfreich sind auch eine Gaszylindervorrichtung zum Öffnen des<br />

Deckels und ein einfaches Bedienfeld (Ein/Aus für die Pumpe und eine Warnleuchte bei niedrigem<br />

Füllstand). Die Lösungstemperatur liegt bei 38 °C. Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Norm<br />

14001 und wird in Frankreich hergestellt.<br />

MAROLOBIO<br />

MAROLOBIO is a innovative product providing an alternative to using solvents, which jeopardize the<br />

user’s health and constitute a notable source of pollution through the emission of volatile organic<br />

compounds (VOCs) destroying the ozone layer. It is free of any toxic products, totally non-inflammable<br />

and odourless, the solution is regenerated by microorganism tablets that optimize the product’s useful<br />

life. There are 3 different filters, internally and externally (50microns) washable with water and with<br />

easy access, to make sure the solution is always clean. It degreases mechanical parts, allows the quick<br />

and easy cleaning of chainsaw chains (resin) and lawnmower blades (grass cuttings).<br />

The ergonomic shape allows the user to work in a comfortable position, very close to the tank, helped<br />

by a gas cylinder facility for opening the lid and a simple stainless steel control panel (On/Off for the<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 72<br />

News & Innovations Page 72<br />

pump and Light for low level). In addition, the solution temperature is at 38°c. It complies with the<br />

requirement of Norm 14001 and is made in France.<br />

Hebebühne 1100 MOP MODULIFT<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Marolotest<br />

Cholet<br />

Frankreich/France<br />

www.marolotest.com<br />

Pressekontakt/Press contact: Zavier Perez<br />

5.1 B031<br />

Die pneumatische Hebebühne MODULIFT vereinfacht die Arbeit, garantiert Sicherheit und steigert die<br />

Rentabilität der Werkstatt. Hubhöhe: 1.100 mm, Hebekapazität: 600 kg, Länge: 2.500 mm. Diese<br />

Hebebühne erleichtert Arbeiten an Rollern, Motorrädern, Dreirädern und kleinen Traktoren. Sie besteht<br />

aus sechs 6 unabhängigen Elementen und lässt sich in der Breite zwischen 900 mm und 1.500 mm<br />

variieren. Um Arbeiten unter dem Fahrzeug zu erleichtern, sind die zentralen Elemente leicht<br />

abnehmbar. An der Hebebühne können weitere pneumatische Handwerkszeuge direkt angeschlossen<br />

werden.<br />

Vehicle lift 1100 MOP MODULIFT<br />

The pneumatic vehicle lift MODULIFT simplifies your work, guarantees safety and raises the<br />

profitability of the workshop. Lifting height: 1,100 mm, lifting capacity: 600 kg, length: 2,500 mm. This<br />

vehicle lift facilitates working on scooters, motorcycles, tricycles and small tractors. It is comprised of<br />

six independent elements and the width can be adjusted to be between 900 and 1,500 mm. To make<br />

working underneath the vehicle easier, the central elements can be easily removed. Other pneumatic<br />

hand tools can be directly connected to the vehicle lift.<br />

Marolotest<br />

Cholet<br />

Frankreich/France<br />

Pressekontakt/Press contact: Zavier Perez<br />

www.marolotest.com<br />

5.1 B031


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 73<br />

News & Innovations Page 73<br />

Hyprid Power Motorroller mit Elektromotor und 50ccm Viertakt-Motor<br />

Mawi Motorcycles stellt auf der Intermot erstmals den neuen Hybrid Power Scooter TRIVALER vor. Er<br />

verfügt über einen Elektromotor und einen Viertakt-Verbrennungsmotor mit 50 ccm Hubraum und 2,2<br />

kW Leistung. Der Elektromotor erhält seine Energie aus einer 48 Volt / 800 Watt Silikon Batterie. Im<br />

reinen Elektrobetrieb erreicht der TRIVALER 25 km/h und die Reichweite liegt bei 60 Kilometern. Mit<br />

Verbrennungsmotor liegt die Höchstgeschwindigkeit bei 45 km/h. Darüber hinaus kann der Hybrid<br />

Scooter auch in einem Modus betrieben werden, in dem sich bei Geschwindigkeiten über 25 km/h der<br />

Verbrennungsmotor automatisch zuschaltet – der ideale Antrieb also für die City. Wer nur mit<br />

Verbrennungsmotor fährt, der verbraucht 1,78 l Kraftstoff auf 100 Kilometer, im Kombinationsbetrieb<br />

mit Elektromotor sinkt der Verbrauch auf rekordverdächtige 0,64 l. Bescheiden gibt sich der Hybrid<br />

Scooter auch beim Preis: Er ist für unter 2.000 € zu haben.<br />

Hybrid power scooters with an electric motor and 50 cc four-stroke engine<br />

For the first time the new Hybrid Power Scooter TRIVALER will be introduced by Mawi Motorcycles at<br />

Intermot. It has an electric motor and a four-stroke combustion engine with 50 cc of displacement and<br />

2.2 kW power capacity. The electric motor derives its energy from a 48 volt / 800 watt silicon battery.<br />

When just using the electric drive, the TRIVALER can reach 25 km/h and a distance of 60 kilometres.<br />

When also using the combustion engine it can reach a maximum speed of 45 km/h. In addition, the<br />

Hybrid Scooter can also be operated in a mode whereby the consumption engine automatically kicks in<br />

when the scooter reaches speeds over 25 km/h – the perfect city drive. Those who only drive using a<br />

combustion engine consume 1.78 litres fuel per 100 kilometres. When used in combination with the<br />

electric motor, consumption sinks to a record-breaking 0.64 litres. The hybrid scooter also has a very<br />

modest price – it is available for under €2,000.<br />

Flame-Design Bremsscheiben für BMW Motorräder<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

mawi motorcycle GmbH<br />

Stein<br />

Deutschland/Germany<br />

www.mawi-motorcycle.de<br />

Pressekontakt/Presse contact: Marko Will<br />

4.1 B041 B049<br />

Moto-Master präsentiert eine schwimmend gelagerte Bremsscheibe mit Flame-Design, die<br />

Bremsperformance auf ein neue Level hebt. Die internationalen Rennsport erprobten Moto-Master<br />

Flame-Bremsscheiben überzeugen durch unübertroffene Verzögerungscharakteristik und<br />

Standfestigkeit. Im Vergleich zu originalen BMW-Bremsscheiben gewährleistet die schwimmend<br />

gelagerte Konstruktion eine bessere Wärmeableitung, so dass die Scheiben vor Überhitzung und<br />

Deformierung geschützt sind.


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 74<br />

News & Innovations Page 74<br />

Flame-Design discs for BMW<br />

Moto-Master takes BMW braking performance to the next level by combining its unique Flame-design<br />

together with a built-in full floating solution. Moto-Master Flame discs are race proven at the highest<br />

level, offering unsurpassed friction characteristics and durability. As opposed to the BMW original, its<br />

bui lt-in full floating design allows free movement of the outer ring while excess heat is more evenly<br />

dispersed. This prevents the disc from any possible bending or warping. Especially recommended to<br />

sportive BMW riders looking for better braking performance.<br />

Moto-Master Brake Systems<br />

Bladel<br />

Niederlande/Netherlands<br />

www.moto-master.com<br />

Pressekontakt/Press contact: Rolf Verhagen<br />

7.1 C010<br />

Windschutzscheiben Z-Racing<br />

Puig arbeitet verstärkt an der Entwicklung einer leistungsstarken Windschutzscheibe, die sowohl einen<br />

coolen Look als auch hervorragenden Windschutz bietet und gleichzeitig die Aerodynamik verbessert.<br />

Die Scheibenversion Z-Racing – die nächste Generation der Rennscheiben – bringt uns diesem Ziel<br />

einen Schritt näher. Erstmals werden die Modelle <strong>2008</strong> mit einer Windschutzscheibe der Version Z-<br />

Racing erhältlich sein. Der aggressive Look dieser Motorräder passt perfekt zu den neuen Scheiben.<br />

Außerdem optimiert diese Form sowohl den Windschutz als auch die Aerodynamik. Auf Grundlage der<br />

in unserem virtuellen Windkanal getesteten Entwürfe hat unser Forschungs- und Entwicklungsteam ein<br />

neues Rennscheibenkonzept entwickelt: die Version Z-Racing. Bei dem neuen Design lag der<br />

Schwerpunkt vor allem darauf, den Wind umzuleiten, ohne dabei Turbulenzen entstehen zu lassen oder<br />

Aerodynamikverluste hinzunehmen. Für den Motorradfahrer bedeutet dies einen höheren Fahrkomfort.<br />

Die Version Z-Racing ist nur für ausgewählte Modelle <strong>2008</strong> erhältlich und bietet spezielle Vertiefungen<br />

an den gebogenen Rändern, die den Luftstrom kanalisieren und seitlich ableiten. Dies mindert den<br />

Luftstrom, dem der Fahrer ausgesetzt ist, und infolgedessen auch die Turbulenzen.<br />

Z-Racing Windscreens<br />

Puig is increasing its efforts to achieve an efficient windscreen which provides both great looks and<br />

windblast protection, while at the same time improving the aerodynamics. Z-Racing series screens, the<br />

next generation of Racing Screens, are getting us one step closer to that objective. The <strong>2008</strong> models<br />

are the 1st to acquire a Z-Racing windscreen. Certainly, the aggressive look of these bikes is perfectly<br />

combined with this new design, and this shape also improves the windblast protection as well as<br />

improving aerodynamics. Relying on the designs tested on our virtual Wind Tunnel, the R+D team has<br />

launched a new concept for racing screens: Z-Racing series. With this new design, the R+D team has<br />

concentrated mainly on deflecting the wind without creating turbulences and without loosing<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 75<br />

News & Innovations Page 75<br />

aerodynamics, in order for the rider to ride more comfortable. Only available for selected <strong>2008</strong> models,<br />

the Z-Racing series offers: Special cut-downs on the bubble edges, which canalizes and deflects the<br />

airblast along the sides. This disminishes the airblast to the rider and, consequently, decreases the<br />

turbulence.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Motoplastic S.A.<br />

Granollers<br />

Spanien/Spain<br />

Pressekontakt/Press contact: Carles Puig<br />

www.puig.tv<br />

7.1 E049 D048<br />

DANE ASTED GORE-TEX® Pro Shell Jacke<br />

Der stilsichere Einstieg in die GORE-TEX® Oberliga. Material: GORE-TEX® Misano 3L mit TFL COOL<br />

SYSTEM® Ausrüstung. Thermofutter: DEXFIL®. Membrane: GORE-TEX® Pro Shell. Ausstattung:<br />

Winddicht, wasserdicht, atmungsaktiv und sommertauglich durch besonders atmungsaktives GORE-<br />

TEX® Pro Shell 3-Lagen-Laminat mit zusätzlicher TFL COOL SYSTEM® Ausrüstung. SaS-Tec CE-<br />

Protektoren in Ellenbogen, Schulter und Rücken, an den Ellenbogen höhenverstellbar. Umlaufende,<br />

reflektierende Biesen aus 3M Scotchlite vorne, hinten und am Ärmel. Reflektierende Prints auf den<br />

Ärmeln und dem Rücken. Herausnehmbares Thermofutter mit aufwändiger Innengestaltung.<br />

Thermoisolierung aus DEXFIL® Performance Insulation; Comfort Zip Cover; 4 Außentaschen;<br />

wasserdichte Dokumententasche; eng abschließende Ärmelabschlüsse durch GORE-TEX®<br />

STORMCUFF® in Kombination mit Zip-Anziehhilfe. DANE Sitzsteg; langer und kurzer<br />

Verbindungsreißverschluss. Jetzt auch mit dazu passender, schwarzer SKANDER GORE-TEX Pro Shell<br />

Hose. Farben Jacke: 00 schwarz. Größen Jacke: 36-46, 48-60. Preis ASTED GORE-TEX® Pro Shell Jacke:<br />

€ 579,-. Preis SKANDER GORE-TEX Pro Shell Hose: € 479,-.<br />

DANE ASTED GORE-TEX® Pro Shell Jacket<br />

The stylisch and save entrance in the GORE-TEX® premier league Material: GORE-TEX® Misano 3L with<br />

TFL COOL SYSTEM® treatment; thermal lining: DEXFIL®; membrane: GORE-TEX® Pro Shell Details:<br />

windproof, waterproof, breathable summer product with GORE-TEX® Pro Shell 3 layer-laminate with<br />

TFL COOL SYSTEM® treatment; SaS-Tec CE protectors on elbows, shoulder and back, on elbow height<br />

can be adjusted; 3M Scotchlite reflection at the front, back and at the arms; reflective prints at<br />

sleeves at the back; detachable luxurious thermal lining; thermal isolation made of DEXFIL®<br />

Performance Insulation; comfort zip cover; sleeve width adjustment; 4 outside pockets; waterproof<br />

documentcase; inside pocket; tight fitting cuff by GORE-TEX® STORMCUFF® with zipper; labyrinth


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 76<br />

News & Innovations Page 76<br />

front closure; DANE safety belt; long-and short connection zipper Now also matching pants available:<br />

the black SKANDER GORE-TEX Pro Shell pants. Colour jacket: 00 black Sizes jacket: 36-46, 48-60 Price<br />

ASTED GORE-TEX® Pro Shell jacket: € 579,- Price SKANDER GORE-TEX Pro Shell pants: € 479.<br />

DIFI TERRA EAST Jacke und Hose<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

MotoPort Europe BV<br />

Veghel<br />

Niederlande/Netherlands<br />

4.1 A050 B051<br />

On- und offroad geeignete Tourenjacke für das ganze Jahr. Extrem sommersporttauglich durch<br />

zusätzliche Ventilationen. Material: außen 100% Polyamid; Netzfutter 100% Polyester; Thermofutter<br />

100% Polyester. CE-Protektoren an Ellbogen und Schultern, an den Ellbogen höhenverstellbar. Foam-<br />

Shock-Absorber im Rücken, mit CE-Protektor nachrüstbar. Reflexeinsätze und -elemente vorne, hinten<br />

und auf den Ärmeln. Herausnehmbares Thermofutter mit aufwändiger Innengestaltung.<br />

Ärmelweitenverstellung; 5 Außentaschen vorne, die unteren mit zusätzlichem seitlichen Eingriff; große<br />

Rückentasche; Innentaschen; Belüftungsreißverschlüsse an den Ärmeln; großzügige Brustbelüftung<br />

durch abnehmbare Brusttaschen. Weitere Belüftung durch abdeckbaren, großen Mesh Einsatz im<br />

Rücken. Langer und kurzer Verbindungsreißverschluss. Winddichte, wasserdichte und atmungsaktive<br />

Taslan Regenjacke zum Überziehen separat erhältlich. Die passende TERRA EAST Hose hat u.a.<br />

höhenverstellbare CE-Knieprotektoren, Materialdopplung und rutschfeste Sure Grip Patches am Gesäß<br />

sowie ein herausnehmbares Thermofutter. Farben Jacke und Hose: 02 dunkelgrau/schwarz, 26<br />

orange/hellgrau/schwarz. Größen Jacke und Hose: XS-XXXL. Preis Jacke: € 199,95. Preis Regenjacke: €<br />

64,95. Preis Hose: € 149,95. Preis Regenhose: € 44,95<br />

DIFI TERRA EAST Jacket<br />

Pure rally - pure ventilation - protection against rain, where it belongs Material: outside: 100%<br />

polyamide; net lining: 100% polyester; thermal lining: 100% polyester Details: on-and off road allseason<br />

tour jacket; for special summer use because of the extra ventilation; windproof, waterproof and<br />

breathable Taslan raincoat available; CE protector on elbows and shoulder, on elbows height can be<br />

adjusted; foam-shock-absorber at the back, also suitable for CE protector; reflection at the back and the<br />

front; luxurious, detachable thermal lining; arm width adjustment; 5 outside pockets at the front, lower<br />

with extra side entrance; big pocket at the back; inside pocket; ventilation at sleeves; ventilation at the<br />

chest by detachable chest pocket; more ventilation by large insert of mesh at the back; long -and short


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 77<br />

News & Innovations Page 77<br />

connection zipper The matching TERRA EAST Hose has details like CE protector at knee, in height<br />

adjustable, ouble material and Sure Grip patches at bottom and a detachable thermal lining Price<br />

Jacket: € 199,95 Price rain pants: € 64,95 Price pants: € 149,95 Price rain coat € 44,95.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

MotoPort Europe BV<br />

Veghel<br />

Niederlande/Netherlands<br />

4.1 A050 B051<br />

KUSHITANI Jacke SHIGERU - Official Racing Team Bekleidung<br />

Das perfekte Statement für jeden Sportfahrer abseits der Rennstrecke. Material: außen 100% Polyamid;<br />

Netzfutter 100% Polyester; Thermofutter 100% Polyester. Ausstattung: CE-Protektoren an Ellbogen<br />

und Schultern; Tasche für nachrüstbaren CE-Rückenprotektor; herausnehmbares Thermofutter;<br />

Saumweitenverstellung durch seitliche Klettriegel; 2 Außentaschen; große verschließbare Saumöffnung<br />

zur einfachen, komfortablen Aufbringung von Marken- und Sponsoraufnähern. Farben: 02<br />

schwarz/graphit/weiß, 06 schwarz/rot/weiß, 18 weiß/rot/silbergrau. Größen: XS-XXXL. Preis: € 149,-<br />

KUSHITANI Jacket SHIGERU - Official Racing Team gear<br />

The perfect statement for sports riders next to the racetrack. Materials: outer 100% polyamid; netlining<br />

100% polyester; themal lining 100% polyester. Details: CE protectors at elbow and shoulder;<br />

protectorpocket for CE-backprotector; detachable thermal lining; adjustable hem width by Velcro flaps;<br />

2 outer pockets; large hem opening closed with zipper, for easy fixing of brand and sponsor patches.<br />

Colours: 02 black/grey/white, 06 black/red/white, 18 white/red/silvergrey. Sizes: XS-XXXL. Price: €<br />

149,-<br />

MotoPort Europe BV<br />

Veghel<br />

Niederlande/Netherlands<br />

4.1 A050 B051


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 78<br />

News & Innovations Page 78<br />

Motorradhelm Raptor Racer<br />

Die Neuentwicklung aus dem Hause Gensler präsentiert sich extrem windschnittig. Der Raptor Racer<br />

Helm ist der kleinste ECE-05geprüfte Integralhelm. Jetzt mit neuen Dekoren erhältlich.<br />

Motorbike helmet Raptor Racer<br />

The new development from the company Gensler has proven to be extremely streamlined. The Raptor<br />

Race helmet belongs to the smallest of the ECE-05 approved full face helmets. It is now available with<br />

different decorations.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Motorradmarkt Gensler GbR<br />

Celle<br />

Deutschland/Germany<br />

www.scorp24.de<br />

5.1 A010 B011<br />

Glänzend gelöst: das neue MOTOREX “Chrome Polish”<br />

Nirgends fallen Schmutz und Flecken mehr auf als an verchromten Bauteilen. MOTOREX bringt ein<br />

Pflegemittel namens „Chrome Polish“ auf den Markt, mit dem sich Chrom mühelos reinigen, auf<br />

Hochglanz bringen und konservieren lässt.<br />

Das neue Pflegemittel übernimmt gleich drei Aufgaben auf einmal: Es fungiert gleichzeitig als<br />

Reinigungsmittel, Politur und Versiegelung. Und die Anwendung ist kinderleicht: Einfach auftragen und<br />

mit einem weichen Lappen auspolieren.<br />

Durch eine Formel neuartiger Inhaltsstoffe lösen sich Rückstände im Nu. Selbst hartnäckige,<br />

eingebrannte Verschmutzungen lassen sich rasch beseitigen, und nach der Behandlung erstrahlt der<br />

Chrom wieder im ursprünglichen Hochglanz. Doch damit nicht genug: „Chrome Polish“ hinterlässt<br />

darüber hinaus einen hauchdünnen, unsichtbaren Schutzfilm und bewahrt die teuren Bauteilen so<br />

höchst effektiv vor Korrosion. Außerdem lässt sich neuer Schmutz noch leichter entfernen.<br />

Ab Frühjahr 2009 ist das neue MOTOREX „Chrome Polish“ in der 200-Milliliter-Metallflasche im gut<br />

sortierten Fachhandel erhältlich.<br />

Perfect solution: The new MOTOREX ‘Chrome Polish’<br />

Residue and stains are nowhere more conspicous than on chrome plated parts. MOTOREX launches a<br />

care product called ‘Chrome Polish‘ for effortless cleaning of chrome parts, The new care product takes<br />

on three tasks simultaneously: It works as a cleansing agent, polish and seal. And using it is very easy:<br />

Just apply, then polish with a soft cloth – a silver shine results in a trice.<br />

Thanks to a formula with a new type of ingredients, residue is dissolved in a breeze. Even stubborn, hard<br />

burnt deposits are removed with ease, and after the treatment, the chrome shines again in all its former<br />

glory. And there is more: ‘Chrome Polish’ leaves an extremely thin, invisible coat, efficiently preventing<br />

corrosion on the pricy parts and ensuring that fresh stains are removed even easier in future.


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 79<br />

News & Innovations Page 79<br />

As of Spring 2009, the new MOTOREX ‘Chrome Polish’ is going to be available in a 200ml metal flask<br />

at any fine dealer.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

MOTOREX Schmiertechnik<br />

Langenthal<br />

Schweiz/Swiss<br />

www.motorex.com<br />

9.1 B019 D018<br />

Glanz und Gloria: Neue Formel für MOTOREX „Protect & Shine 645”<br />

Das MOTOREX „Protect & Shine 645“ gehört zu den beliebtesten Polier- und Konservierungsprodukten<br />

am Markt. Dank einer neuen Formel wird der Einsatz des Mittels jetzt noch leichter und effektiver.<br />

Das Glanz- und Konservierungsmittel wartet nun mit einer neuen Formel auf, dank der sich die Wirkung<br />

nochmals verbessert. Es verleiht den behandelten Oberflächen nach der Reinigung einen noch<br />

eindrucksvolleren Glanz. „Protect & Shine 645“ lässt sich jetzt nach dem Auftragen zudem noch<br />

leichter und streifenfrei auspolieren. Es hinterlässt einen hauchdünnen, unsichtbaren Schutzfilm, der<br />

Chrom und Metall wirksam vor Korrosion schützt. Kunststoff, Gummi und Leder bewahrt das Mittel<br />

nachhaltig vor Alterung und Versprödung und verhindert damit effektiv Ermüdungsbrüche sowie<br />

hässliche Verschleißerscheinungen. Obendrein frischt MOTOREX „Protect & Shine 645“ die Farben der<br />

Motorradbauteile wieder auf.<br />

Das „Protect & Shine 645“ mit neuer Formel ist in einer 500-Milliliter-Spraydose im gut sortierten<br />

Fachhandel erhältlich.<br />

A Blaze of Glory: A new formula for MOTOREX ‘Protect & Shine 645’<br />

MOTOREX ‘Protect & Shine 645’ is among the most popular polishing and conservation products on<br />

the market. Thanks to a new formula, using the product is now even easier and more efficient.<br />

The polishing and conservation product now has a new formula for an even stronger effect, imparting<br />

an even richer, glossy shine onto the treated surfaces after cleaning. In addition, ‘Protect & Shine 645’<br />

can now be polished to this shine after application still easier and without streaks, leaving an extremely<br />

thin, invisible coat that protects chrome and metal parts efficiently against corrosion. The product<br />

protects plastics, rubber and leather sustainably from aging and becoming brittle, preventing fractures<br />

due to material fatigue and unsightly wear marks. On top of that, ‘Protect & Shine 645’ re-invigorates<br />

the colours of the motorcycle components.<br />

‘Protect & Shine 645’ with the new formula is available at any fine dealer in 500ml aerosol cans.<br />

MOTOREX Schmiertechnik<br />

Langenthal<br />

Schweiz/Swiss<br />

www.motorex.com<br />

9.1 B019 D018


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 80<br />

News & Innovations Page 80<br />

MOTOREX Boxer 4T Motor Oil jetzt auch für die BMW R 1200 Modelle<br />

MOTOREX legt das beliebte, speziell auf die BMW Boxermotoren abgestimmte Motoroel nun in der<br />

Viskosität SAE 15W/50 sowie mit einer neuen Formel auf. Damit entspricht das Boxer 4T Motor Oil<br />

jetzt auch den Empfehlungen von BMW für die Boxer-Modelle mit 1200 cm 3 Hubraum. Damit können<br />

nun sämtliche Vierventil-Boxermotoren der bayerischen Marke mit dem Oel befüllt werden. Die<br />

Zusammensetzung und die Molekularstruktur des Oels wurden noch weiter verfeinert und noch besser<br />

an die technischen Gegebenheiten der BMW Boxermotoren, wie beispielsweise die Luft-Oelkühlung, die<br />

Trennung von Motor- und Getriebeschmierung sowie die Anordnung von Zylindern und Nockenwellen<br />

angepasst.<br />

Das neue MOTOREX Boxer 4T Motor Oil in der Viskosität 15W/50 ist ab Frühjahr 2009 in 1-Liter- oder<br />

4-Liter-Gebinden im gut sortierten Fachhandel erhältlich.<br />

MOTOREX Boxer 4T Motor Oil now also for BMW R 1200 model range<br />

MOTOREX now launches the popular Motor oil specially tuned to the requirements of BMW flat twin<br />

engines in the viscosity SAE 15W/50 and with a new formula. Boxer 4t Motor Oil therefore now even<br />

complies with BMW’s recommendation for the latest 1200cc flat twin models.<br />

The oil may be used for every four valve flat twin engine of the Bavarian make. And there is more: The<br />

composition and molecular structure of the oil has been further refined and tuned even better to the<br />

technical specification of the BMW flat twin engines, like their air-/oil cooling system, their separate<br />

lubrication of engine and transmission or the layout of their cylinders and camshafts.<br />

The new MOTOREX Boxer 4T Motor Oil in the 15W/50 viscosity will be available as of spring 2009 in 1<br />

litre and 4 litre flasks at any fine dealer near you.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

MOTOREX Schmiertechnik<br />

Langenthal<br />

Schweiz/Swiss<br />

www.motorex.com<br />

9.1 B019 D018


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 81<br />

News & Innovations Page 81<br />

Kevlar Jeans<br />

Der Aussteller präsentiert die Kevlar Jeans Kollektion 2009 in völlig neuem Design. Kevlar Jeans werden<br />

in Europa hergestellt. Die neuen Modelle bieten jetzt dank der verstärkten Fütterung noch mehr Schutz.<br />

Kevlar Jeans<br />

New 09' collection and design of the European made Kevlar Jeans. More protection in the new models,<br />

thanks to expanded Kevlar lining.<br />

Motto Wear<br />

Warschau<br />

Polen/Poland<br />

www.mottowear.com<br />

8.1 A021<br />

Vier neue Helme und Upgrade bei Kommunikationssytemen<br />

Auf der Intermot zeigen die Marken Nolan, X-lite und Grex nicht nur vier neue Modelle, auch in Sachen<br />

Kommunikationssysteme gibt es umfangreiche Neu- und Weiterentwicklungen. Die Top-Neuheit von<br />

Nolan ist der Komfort-Jethelm N 43, der mit einem abnehmbaren Kinnbügel nicht nur ein Plus an<br />

Sicherheit bietet, sondern auch mit seiner Maximalausstattung – inklusive innenliegendem Sonnenvisier<br />

und optionaler Schirm- oder Visierversion – punktet. Auch das Nolan n-com-Kommunikationssystem<br />

wurde weiterentwickelt: Das neue Bluetooth-II-Modul bietet jetzt unter anderem eine Stereo-<br />

Wiedergabe, das A2DP-Profil, die parallele Verbindung mit drei Quellen und eine<br />

Wahlwiederholungsfunktion. Der neue Sport-Star von Nolan und X-lite heißt X-802. Ab kommendem<br />

Frühjahr ist der nur rund 1.300 Gramm leichte Race-Replica-Helm im Design der Nolan- und X-lite-<br />

Werksfahrer (wie Casey Stoner oder Jorge Lorenzo) zu haben. Dazu präsentiert X-lite den edlen Jethelm<br />

X-402. Mit seiner Außenschale aus „Composite-Fibre“ bringt er zwar nur 950 Gramm auf die Waage,<br />

bietet aber gleichwohl ein innenliegendes Sonnenvisier sowie eine Innenausstattung aus „Unitherm“-<br />

Funktionsfasergewebe. Außerdem ist auf der Intermot erstmals das neue „n-com X-Series“-<br />

Kommunikationssystem für alle neuen X-lite-Helme zu sehen. Auch bei der Marke Grex legt die<br />

Nolangroup nach: Trotz einer Ausstattung auf Top-Niveau – inklusive innenliegendem Sonnenvisier –<br />

bleibt der neue Jethelm J2 preislich im „Einsteigerbereich“. Die VK-Preise des Grex J2 beginnen bei 119,-<br />

Euro.<br />

Four new helmets and an upgraded communications system<br />

The brands Nolan, X-lite and Grex will not only be showing four new models, but will also present<br />

extensive innovations and further developments in the area of communications systems. The topinnovation<br />

from Nolan is the Comfort-Jet Helmet N 43, which not only offers added safety with its<br />

removable chin guard, but is fitted with many other features including a built in sun visor and an<br />

optional screen or visor version. The Nolan n-com communications system was also developed further:<br />

The new Bluetooth-II-Model now also offers stereo playback, A2DP profile, three-way connection and<br />

a redial function. The new sports star from Nolan and X-lite is called X-802. The approx. 1,300 gram<br />

light race replica helmet designed by Nolan and X-lite company drivers (like Casey Stoner or Jorge<br />

Lorenzo) will be available in the coming spring. In addition, X-lite will also be presenting the stylish jet<br />

helmet X-402. With its outer shell that is made of "composite-fibre" it only weighs 950 grams, yet also<br />

offers a built in sun visor plus interior fittings made of "Unitherm" functional fibre. In addition, the new<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 82<br />

News & Innovations Page 82<br />

"n-com X-Series" communications system for all new X-lite helmets will be presented for the first time<br />

at Intermot. The Nolangroup have also managed to come up with one other surprise in the Grex brand.<br />

Even with features of the highest quality — including a built in sun visor — the new jet helmet J2 is<br />

going to remain in the "beginners" price category. The suggested retail price of the Grex J2 starts at<br />

€119.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Nolangroup Deutschland<br />

Renningen<br />

Deutschland/Germany<br />

www.nolangroup.de<br />

Pressekontakt/Press contact: André Walek<br />

Arnd v.d. Fenn<br />

7.1 C019<br />

Nürburgring 2009<br />

Vollgas auf der schnellsten Baustelle Deutschlands.<br />

Die Weiterentwicklung des Nürburgrings zu einem ganzjährigen Freizeit- und Businesszentrum geht zur<br />

Zeit mit großen Schritten voran. Nach dem Spatenstich im November 2007 und der Grundsteinlegung<br />

im April <strong>2008</strong> wird jetzt parallel zur „schnellsten Baustelle Deutschlands“ bereits mit Hochdruck an den<br />

Feierlichkeiten rund um die Eröffnung gearbeitet. Zweirad-Fans werden zur Superbike WM 2009 ein<br />

völlig neues Nürburgring-Gesicht erleben – mit noch mehr Service- und Entertainmentmöglichkeiten.<br />

Pünktlich zur Motorsportsaison 2009 wird die neue Infrastruktur beweisen, was sie kann. Der Ausbau<br />

des Nürburgrings ist der wichtigste Meilenstein in seiner Geschichte seit Errichtung der Nordschleife<br />

1927 und der Ergänzung durch die Grand-Prix-Strecke 1984. Wetterunabhängige Präsentations- und<br />

Eventflächen gehören ebenso dazu wie zusätzliche Übernachtungskapazitäten in unmittelbarer Nähe<br />

zur Rennstrecke sowie erweiterte Angebote für Firmenkunden und ring°werk (eine Indoor-Attraktion,<br />

inhaltlich gestaltet zum „Mythos Nürburgring“ und das mit dem schnellsten Fahrgeschäft der Welt).<br />

Nürburgring 2009<br />

Nürburgring 2009 – Full speed ahead on Germany’s fastest construction site<br />

The further development of the Nürburgring into an all-year Leisure and Business Center is at present<br />

making enormous progress. After the groundbreaking in November 2007 and the laying of the<br />

foundation stone in April <strong>2008</strong> the preparations for the opening celebrations are currently going ahead<br />

at full speed, parallel to the work on “Germany’s fastest construction site”. Bike fans at the Superbike<br />

WC 2009 can look forward to a Nürburgring with a completely new face – and even more service and<br />

entertainment possibilities. The new infrastructure will prove its worth in time for the 2009 motor<br />

sports season. The expansion of the Nürburgring is the most important milestone in its history since<br />

the North Loop was built in 1927 and the Grand Prix circuit added in 1984. The expansion includes all-


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 83<br />

News & Innovations Page 83<br />

weather presentation and event areas as well as additional accommodation facilities in the immediate<br />

vicinity of the race track, an extended range of services for corporate custom ers and ring°werk (an<br />

indoor attraction thematically designed as “The Nürburgring Legend" and with the fastest coaster in<br />

the world).<br />

Neuer Telegabel-Dämpfer-Kit für Hypersport-Modelle<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Nürburgring GmbH<br />

Nürburg<br />

Deutschland/Germany<br />

www.nuerburgring.de<br />

4.1 C030 D035<br />

Der neue ÖHLINS-Telegabel-Dämpfer-Kit (Front Fork Piston Kit / FPK) wurde extra für Hypersport-<br />

Motorräder entwickelt. Er ist für die meisten 2007er und <strong>2008</strong>er Modelle mit 20-mm-Cartridge<br />

lieferbar. Jeder Kit enthält zwei komplette, abgestimmte Sätze mit Dämpfer-Elementen für Druck- und<br />

Zugstufe inklusive Shims und Einweg-Ventilen. Die FPK-Kits sind einfach einzubauen und lassen sich<br />

ohne weitere Modifikationen an der Original-Gabel passfertig einsetzen. Der FPK-Kit bringt spürbare<br />

Verbesserungen im Fahrgefühl und Dämpfungsverhalten. Optimale Leistung bringt der neue Dämpfer-<br />

Kit in Verbindung mit der passenden ÖHLINS-Gabelfeder und ÖHLINS-Gabelöl. Das neue ÖHLINS-<br />

Telegabel-Dämpfer-Kit ist für folgende Hypersport-Modelle lieferbar: Honda CBR 1000RR (ab ‘08),<br />

Honda CBR 600RR (ab ‘07), Suzuki GSX-R600/750 (ab ‘08), Ducati 848/1098 (ab ‘07), Suzuki GSX-<br />

R1000 (ab ‘07), Kawasaki ZX-10R (ab ‘07), Yamaha YZF-R6 (ab ’06).<br />

New front fork piston-kit for Hypersport-bikes<br />

A new ÖHLINS-front fork piston kit (FPK) is now available for most of the 2007 and <strong>2008</strong><br />

Hypersport applications with 20mm cartridge design. Each kit contains 2 complete sets of<br />

preassembled compression- and rebound pistons, including shims and one-way valves. The FPK kits are<br />

easy to install and fits bolt-on without modifications to the original front fork. The new FPK will be a<br />

big improvement to the front fork feeling and performance. For best performance we recommend using<br />

the FPK together with ÖHLINS front fork springs and front fork fluid. The new ÖHLINS-front fork<br />

piston-kit is available for the following Hypersport bikes: Honda CBR 1000RR (ab ‘08), Honda CBR<br />

600RR (ab ‘07), Suzuki GSX-R600/750 (ab ‘08), Ducati 848/1098 (ab ‘07), Suzuki GSX-R1000 (ab ‘07),<br />

Kawasaki ZX-10R (ab ‘07), Yamaha YZF-R6 (ab ’06).<br />

Öhlins DTC<br />

Meuspath<br />

Deutschland/Germany<br />

www.ohlins.eu<br />

7.1 A021


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 84<br />

News & Innovations Page 84<br />

Neu: FGR 900 Telegabel für Hypersport-Modelle<br />

Die neue ÖHLINS-FGR 900-Telegabel ist die konsequente Weiterentwicklung jener Technologie, auf der<br />

die vorherigen Modelle wie FGR 700 und FGR 800 basieren. Die FGR 900 verfügt über das TTX-20-<br />

Cartridge Design – den aktuellsten Stand der Telegabel-Technologie. Die neue, weiterentwickelte FGR<br />

900 vereint in sich zahlreiche technische Details, die aus der ÖHLINS-Rennsport-Erfahrung aus<br />

MotoGP, Superbike-WM und AMA-Racing stammen. Merkmale: Neue, leichtere Außenrohre mit<br />

verbesserter Steifigkeit, neue Schutzblech-Fixierung mit eingeschränktem Drehwinkel,<br />

vibrationsoptimierte Top-Cap-Einheit, neue Gabelfeder-Halterung für erleichterte Wartung.<br />

NEW: FGR 900 Front fork for Hypersport bikes<br />

The FGR 900 Front fork is the very essence of front fork technology and is based on last year’s<br />

successful predecessors FGR 700 and FGR 800. This pressurized front fork, equipped with TTX20<br />

cartridge design, is the very latest in front fork technology. The new improved FGR 900 comes fully<br />

packed with technical solutions and experiences gained from MotoGP, WSBK and AMA racing. Features:<br />

New lighter outer tubes with improved rigidity, new fender bracket with restriction of rotation,<br />

redesigned top-cap assembly to prevent change of preload due to vibrations, new spring support for<br />

easier maintenance<br />

Öhlins DTC<br />

Meuspath<br />

Deutschland/Germany<br />

www.ohlins.eu<br />

7.1 A021<br />

Neue MX-Nachrüstfedern für Moto Cross-Motorräder<br />

Bisher bot ÖHLINS ausschließlich komplette Stoßdämpfer-Einheiten für Offroad-Motorräder an. Ab<br />

sofort können Enduristen und Crosser auch Federn in bewährter ÖHLINS-Qualität für die Original-<br />

Telegabeln und Stoßdämpfer ihrer Maschinen beziehen. Lieferbar in verschiedenen Längen und<br />

Federraten für unterschiedliche Fabrikate. Die neuen ÖHLINS-MX-Nachrüst-Federn sind für zahlreiche<br />

Enduro-/Motocross-Modelle erhältlich.<br />

New MX replacement springs for moto cross-bikes<br />

Until today ÖHLINS offered only complete shock absorber systems for offroad bikes. From now on,<br />

offroad riders can choose individual springs for their standard forks and shocks – of course in perfect<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 85<br />

News & Innovations Page 85<br />

ÖHLINS quality. Available in different lengths and spring rates. The new ÖHLINS-MX replacement<br />

springs are available for many offroad-bikes.<br />

Öhlins DTC<br />

Meuspath<br />

Deutschland/Germany<br />

www.ohlins.eu<br />

7.1 A021<br />

Spiegelpolierte Heckabdeckungen für Motorroller<br />

Die Heckabdeckungen aus spiegelpoliertem Edelstahl verfügen über ein Design mit aggressiv wirkendem<br />

Drachen, der auf die extrem hochglänzende Spiegeloberfläche aufgebracht ist. Der Einbau einer<br />

zusätzlichen Hintergrundbeleuchtung bringt die stylische Wirkung noch mehr zur Geltung und macht<br />

das Design zu einem Blickfänger der besonderen Art. Die Abdeckungen lassen sich in wenigen<br />

Handgriffen auf die Original-Verkleidung aufschrauben. Lieferbar für viele Motorroller.<br />

Mirror finished rear-covers for scooters<br />

The rear-covers made out of mirror finished stainless steel, feature the design of an aggressive dragon,<br />

which is highlighted on the extremely shiny mirror surface. The integration of the added background<br />

lighting makes the stylish design stand out even more, turning it into a truly special eye catcher. The<br />

covers can be easily screwed on to the original covers. Available for many scooter models.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Opticparts DF GmbH<br />

Solingen<br />

Deutschland/Germany<br />

www.opticparts.de<br />

8.1 B071<br />

Hinterrad-Kennzeichenhalter für Scooter<br />

Eine Messeneuheit für alle gängigen Motorroller. Der Kennzeichenhalter für das Hinterrad ist aus<br />

gebürstetem Edelstahl gearbeitet und in verschiedenen Ausführungen lieferbar.


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 86<br />

News & Innovations Page 86<br />

Rear wheel license plate frames for scooters<br />

A new innovation at the trade fair for all current scooter models. The license plate frame for the rear<br />

wheel is made of brushed stainless steel and is available for delivery in a variety of forms.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Opticparts DF GmbH<br />

Solingen<br />

Deutschland/Germany<br />

www.opticparts.de<br />

8.1 B071<br />

Edelstahl Kühlergrill<br />

Opticparts DF präsentiert einen Kühlergrill aus spiegelpolierten Edelstahl.Die hochglänzende Oberfläche<br />

übertrifft selbst verchromte Materialen. Das elegant und stylisch wirkende Tribal rundet die Optik des<br />

Kühlergrills ab. Er ist für viele Modelle erhältlich und lässt sich problemlos an den originalen<br />

Befestigungslöchern montieren.<br />

Stainless steel radiator grille<br />

Opticparts DF presents a radiator grille made of mirror-finished stainless steel. The high-shine surface<br />

surpasses even chromed materials. The elegant and stylish tribal design rounds off the look of the<br />

radiator grille. It is available for many models and can be easily mounted on to the original mounting<br />

holes.<br />

Neu: Supermotard-Produktlinie von Polisport<br />

Opticparts DF GmbH<br />

Solingen<br />

Deutschland/Germany<br />

www.opticparts.de<br />

8.1 B071<br />

Polisport hat sich zum Ziel gesetzt, innovative und einzigartige Produkte für Zweiräder zu entwickeln,<br />

die sich durch höchste Leistungsfähigkeit und anwenderfreundliche Standards auszeichnen. Der neueste


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 87<br />

News & Innovations Page 87<br />

Beweis hierfür ist die Supermotard-Produktlinie von Polisport, die Geländeliebhabern ein einzigartiges<br />

konzeptionelles Design bietet. Das hintere Schutzblech der Supermotard-Produktlinie hat drei neue<br />

Belüftungskanäle und basiert auf dem Universalanbausystem UFX von Polisport. Auf diese Weise lässt<br />

es sich problemlos an allen MX- und Enduro-Maschinen montieren, ohne dass Werkzeuge benötigt<br />

werden. Der neue Supermotard-Handprotektor zeichnet sich durch ein neuartiges 3-in-1-Konzept aus,<br />

bei dem drei verschiedene Handguards zur Auswahl stehen. Mit der neuen Supermotard-Produktlinie<br />

unterstreicht Polisport wieder einmal sein Engagement, die anspruchsvollsten und unterschiedlichsten<br />

Anforderungen des Marktes zu erfüllen.<br />

New: Polisport Super Motard Line<br />

Polisport’s mission is to develop innovative and unique products for two wheels to the highest<br />

performance and ease-of-use standards. The latest proof is the new Polisport Supermotard line,<br />

presenting Off-road enthusiasts with a unique conceptual design. The Supermotard rear mudguard has<br />

three new ventilation channels and includes the universal fixation system Polisport UFX, allowing the<br />

mudguard to be adapted to all MX and enduro bikes without any tools. The new Supermotard hand<br />

protector presents a new three-in-one concept, allowing individual hand guards to be combined by<br />

choosing from three different options. The new Polisport Supermotard line illustrates Polisport’s<br />

constant pursuit to fulfil the most exacting and diverse market requirements.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Polisport<br />

Oliveira de Azemeis - Carregosa<br />

Portugal<br />

www.polisport.com<br />

Pressekontakt/Press contact: Rui Vieira<br />

8.1 F10<br />

Polisport IPD<br />

Mit der IPD-Technologie von Polisport lassen sich die komplexesten Formen während des<br />

Spritzgießprozesses mit Grafikdekors versehen. Die behandelten Bauteile weisen eine hochstabile,<br />

kratzfeste Oberfläche auf, die selbst den härtesten Renneinsätzen gewachsen ist, da sie unempfindlich<br />

gegen Steinschlag, Abblätterung oder Alterung ist. Wesentliche Vorteile der IPD-Technologie: höhere<br />

Produktlebensdauer, keine kostspieligen Dekoaufkleber-Kits, die erneuert werden müssen,<br />

ausgesprochen attraktives Finish ohne sichtbare Schmutzlinien. IPD-Teile haben ein geringeres Gewicht<br />

und sind montagefertig, da keine weiteren Gestaltungsmaßnahmen vorgenommen werden müssen. Das<br />

Verfahren selbst ist umweltfreundlich und flexibel, da die gleiche Form verwendet werden kann, um<br />

verschiedene IPD-Grafiken anzubringen oder Teile ohne Dekor herzustellen.<br />

Polisport IPD<br />

Polisport IPD technology fuses a graphic décor onto the most complex shapes during the moulding<br />

process with the utmost precision, while their highly rugged anti-scratch surface copes perfectly with<br />

the toughest racing conditions and is not susceptible to stone chipping, peeling or ageing. The main<br />

benefits include: more durable product, no more costly decal kits to replace, highly appealing finish<br />

without visible dirt lines, IPD parts are lighter, IPD parts are ready to fit with no additional labelling


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 88<br />

News & Innovations Page 88<br />

process, environmentally sound process, process is flexible – the same mould may be used to apply<br />

different IPD graphics or no graphic decór at all.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Polisport<br />

Oliveira de Azemeis - Carregosa<br />

Portugal<br />

www.polisport.com<br />

Pressekontakt/Press contact: Rui Vieira<br />

8.1 F010<br />

Polisport PD+<br />

Polisport bietet eine neue Grafikdekor-Technologie an. Auf der Suche nach einer innovativen Methode,<br />

die es ermöglicht, Kunststoffteile mit Grafikdekors zu versehen, ihnen eine härtere und<br />

unempfindlichere Oberfläche zu verleihen und gleichzeitig beeindruckende Spezialeffekte zu schaffen,<br />

hat Polisport ein neues Fertigungsverfahren entwickelt: Plastic Décor Plus oder kurz PD+. Vorteile dieses<br />

Verfahrens: besserer Schutz, deutlich mehr Dekorationsmöglichkeiten, Spezialeffekte: Alu-Brush oder<br />

kundenspezifische Grafiken. Mit PD+ werden Kunststoffteile robuster und attraktiver als je zuvor. Auf<br />

dem Free Flow UFX-Vorderradkotflügel von Polisport können Sie sämtliche Vorteile des neuen<br />

Verfahrens kennenlernen. Das Kunststoffteil wurde komplett mithilfe von PD+ dekoriert, wodurch der<br />

Eindruck entsteht, es würde sich um ein Aluminiummaterial handeln. Dank des Universalanbausystems<br />

UFX (Universal Fender Fixation® System) von Polisport lässt sich der Kotflügel an allen Motocross- und<br />

Enduro-Maschinen montieren, ohne dass gebohrt werden muss oder Werkzeuge benötigt werden.<br />

Polisport PD+<br />

Polisport launches their new graphic technology. Looking to provide a new way of applying graphic<br />

decor to plastics that have a harder, more rugged surface and at the same time create amazing special<br />

effects, Polisport has developed a new production process: PD+, Plastic Décor Plus. The main benefits:<br />

greater protection, extended range of surface decoration options, special effects: brush aluminium or<br />

customized graphics. With PD+, plastic parts become more durable and fashionable than ever.<br />

Experience all the benefits of PD+ on the Polisport Free Flow UFX front fender, a plastic component<br />

fully decorated in PD+ to create the illusion of aluminium material. Thanks to Polisport UFX, the<br />

universal fender fixation® system, the component may be mounted on any Motocross or Enduro bike<br />

without drilling or tools.<br />

Polisport<br />

Oliveira de Azemeis - Carregosa<br />

Portugal<br />

www.polisport.com<br />

Pressekontakt/Press contact: Rui Vieira<br />

8.1 F010


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 89<br />

News & Innovations Page 89<br />

Batterieladegerät<br />

Umschaltbares Ladegerät (fünf Stufen) für Blei-Säure-Batterien 1,2-120Ah (12V) 3,8Amp. Mit Master<br />

Control Unit, vollständig interaktiv – lädt folgende Batterietypen: Nassbatterien/geschlossene<br />

Bleibatterien, Gel-Batterien, AGM-Batterien, MF-Batterien, VRLA Blei-Säure-Batterien. Vollautomatisch<br />

vom Aufladen bis zum Erhalten des Ladezustands. Prüfung und Aufladung (auch tiefentladener)<br />

Batterien und Erhaltung des Ladezustands funktionieren mehrere Monate lang automatisch.<br />

Elektronisch gesichert gegen Bedienungsfehler. Lädt Auto- und Motorradbatterien (3,8 A und 0,8 A) bei<br />

12V BX-2. Umschaltbares Ladegerät (sieben Stufen) für Blei-Säure-Batterien 14-230Ah (12V) und 14-<br />

120Ah (24V). Mit Master Control Unit, vollständig interaktiv – lädt folgende Batterietypen:<br />

Nassbatterien/geschlossene Bleibatterien, Gel-Batterien, AGM-Batterien, MF-Batterien, versiegelte<br />

Säure-Batterien (VRLA). Vollautomatisch vom Aufladen bis zum Erhalten des Ladezustands. Prüfung<br />

und Aufladung (auch tiefentladener) Batterien und Erhaltung des Ladezustands funktionieren mehrere<br />

Monate lang automatisch. Kehrt bei Neustart automatisch in den zuletzt verwendeten Modus zurück.<br />

Lädt 12V und 24V Batterien. Elektronisch gesichert gegen Bedienungsfehler. Sechs Optionen 28,8V,<br />

29,4V, 14,4V, 14,7V, 13,6V/NORMALLADEN und 16V SCHNELLLADEN – Leistung 7Amp (12 V), 3,5<br />

Amp (24V) BX-3. Umschaltbares Ladegerät (fünf Stufen) für Blei-Säure-Batterien 1,2-12Ah (6V) und<br />

7,2-60Ah (12V). Mit Master Control Unit, vollständig interaktiv – lädt folgende Batterietypen:<br />

Nassbatterien/geschlossene Bleibatterien, Gel-Batterien, AGM-Batterien, MF-Batterien, versiegelte<br />

Säure-Batterien (VRLA). Vollautomatisch vom Aufladen bis zum Erhalten des Ladezustands. Prüfung<br />

und Aufladung (auch tiefentladener) Batterien und Erhaltung des Ladezustands funktionieren mehrere<br />

Monate lang automatisch. Kehrt bei Neustart automatisch in den zuletzt verwendeten Modus zurück.<br />

Lädt 12V und 24V Batterien. Elektronisch gesichert gegen Bedienungsfehler. Lädt Auto- und<br />

Motorradbatterien. Leistung 1Amp (6V und 12V).<br />

Battery Charger<br />

Switch Mode 5 Step Battery Charger for Lead acid batteries 1.2-120Ah (12V) 3.8Amp Feature. MCU<br />

controlled, fully Interactive - Charges WET/Flooded, GEL, AGM, MF, VRLA type Lead Acid Batteries.<br />

Fully Automatic from Charge to Maintenance. Automatically Diagnoses, Recovers, Charges & Maintains<br />

Batteries for months. Electronically safe against user errors. Charges Car and Motorcycle batteries (3.8<br />

A & 0.8 A) at 12V BX-2. Switch Mode 7 Step Battery Charger for Lead acid batteries 14-230Ah (12V) &<br />

14-120Ah (24V) Feature. MCU controlled, fully Interactive - Charges WET/Flooded, GEL, AGM, MF,<br />

VRLA type Sealed Acid Batteries. Fully Automatic from Charge to Maintenance. Automatically<br />

Diagnoses, Recovers, Charges & Maintains Batteries for months. Returns to last selected Mode when<br />

restarted. Charges 12V & 24V Batteries, electronically safe against user errors. Six Options 28.8V,<br />

29.4V, 14.4V, 14.7V, 13.6V/SUPPLY and 16V BOOST - Output 7Amp (12 V), 3.5 Amp (24V) BX-3.<br />

Switch Mode 5 Step Battery Charger for Lead acid batteries 1.2-12Ah (6V) & 7.2-60Ah (12V) Feature.<br />

MCU controlled, fully Interactive - Charges WET/Flooded, GEL, AGM, MF, VRLA type Sealed Acid<br />

Batteries. Fully Automatic from Charge to Maintenance. Automatically Diagnoses, Recovers, Charges &<br />

Maintains Batteries for months. Returns to last selected Mode when restarted. Charges 12V & 24V<br />

Batteries, electronically safe against user errors. Charges Car and motorcycle batteries. Output 1Amp<br />

(6V & 12V).<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Premier Merchandises Ltd.<br />

Kwai Chung<br />

Hong Kong<br />

Pressekontakt/Press contact: Mandy Hui<br />

10.1 I058<br />

Sperrfrist: 7. Oktober <strong>2008</strong><br />

Not to be released until: 7 th October <strong>2008</strong>


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 90<br />

News & Innovations Page 90<br />

Motorrad-Textiljacke<br />

„Mercury“ ist eine topmodische City-Jacke, die sich nicht nur zum Motorradfahren eignet, sondern auch<br />

bei zahlreichen anderen Gelegenheiten getragen werden kann. Erhältlich in den Farben schwarz und<br />

beige. Besondere Merkmale: Dichtes Baumwollgewebe mit wasserabweisender Beschichtung;<br />

wasserundurchlässig mit atmungsaktiver X-Prex-Membran, herausnehmbare CE-geprüfte Protektoren<br />

an Schultern und Ellbogen/Unterarmen, Innenkragen aus Velours, zusätzlicher Komfort durch<br />

verstellbare Seitengurte, wasserdichte Taschen, Thermowattierung, elastischen Ärmelstrickbund,<br />

Stretchgewebe, mit Reißverschluss und Knöpfen verschließbar. Größen: XS / XXL. „Raptor“ sind die<br />

idealen Handschuhe für Straße und Gelände. Farben: Schwarz/Blau; Rot/Schwarz. Besondere Merkmale:<br />

Elastisch.<br />

Motorcycle Appareal Jacket<br />

“Mercury” is a city fashion jacket that con be used at every occasion, it is not only motorcycle purpose.<br />

Colours black and beige. Features: Made of solid cotton with water-repellent coating; waterproof and<br />

breathable X-Prex membrane, removable CE certified protectors on shoulders and elbows-forearms<br />

velvet on inner collar, adjustable side belts for added comfort, waterproof pockets, thermic padding,<br />

elasticated knitted cuff on wrists, stretch fabric, fastened by zipper and studs. Sizes: XS / XXL. “Raptor”<br />

are on-off road gloves. Colours: Black/Blue; Red/Black. Features: Made of elastic.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Prexport Srl<br />

Caerano di San Marco (TV)<br />

Italien/Italy<br />

Pressekontakt/Press contact: Antonio Precoma<br />

www.prexport.com<br />

10.1 B059<br />

Neue Internetplattform www.privatinstruktor.de<br />

Die neue Internetplattform für Einzelbetreuungen auf Straße und Rennstrecke. Individuelle Kurse,<br />

Privatlehrer oder Privatlehrerin (www.frau-zu-frau.de) bieten speziell zugeschnittene Weiterbildung.<br />

New Internet Platform www.privatinstruktor.de<br />

The new Internet platform for one-to-one instruction on the road and racing track. Individual courses<br />

or private tuition – by request male or female (www.frau-zu-frau.de) – offering specially tailored,<br />

advance training.<br />

privatinstruktor duo-drive<br />

Neuss<br />

Deutschland/Germany<br />

Pressekontakt/Press contact: Kerstin Schalk/<br />

Roland Debschütz<br />

www.privatinstruktor.de<br />

6.1 A043


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 91<br />

News & Innovations Page 91<br />

ProX Hi-Performance Nockenwellen<br />

Das hohe technische Niveau moderner Viertakt-Verbrennungsmotoren bei MX und ATV Fahrzeugen<br />

erschwert die Aufgabe, bei diesen Triebwerken ohne großen Aufwand Leistungssteigerungen zu zielen.<br />

ProX bietet neue „Hi-Performance“ Nockenwellen, die Leistung und Drehmoment vor allem im unteren<br />

und mittleren Drehzahlbereich um bis zu fünf Prozent steigern, die Fahrdynamik verbessern und die<br />

Gasannahme optimieren. Sie sind aus hochwertigem Schmiedematerial gefertigt und zum Schutz gegen<br />

thermische Materialermüdung wärmebehandelt. Sehr exakt bearbeitete und polierte Oberflächen<br />

reduzieren die Reibung und optimieren die Lebensdauer. Das „Drehmoment Profil“ verbessert die<br />

Leistung im unteren und mittleren Bereich. Der „Drop in style“ garantiert einfache Montage ohne<br />

zusätzliche Modifikationen. Die ProX „Hi-Performance“ Nockenwellen können mit anderen ProX<br />

Produkten und mit Originalteilen kombiniert werden.<br />

ProX "Hi-Performance" camshafts<br />

The high technological standard attained by modern four-stroke combustion engines in MX and ATV<br />

racing makes it more difficult to achieve performance improvements in these engines without great<br />

expense. ProX supplies new "Hi-Performance" camshafts that increase output and torque by up to five<br />

percent in the low and middle speed range while improving handling and optimizing throttle response.<br />

They are made of a high-quality forge alloy and heat-treated to protect against thermal fatigue. Very<br />

carefully machined and polished surfaces reduce friction and optimize the service life of the camshafts.<br />

The "torque profile" improves the output in the lower and middle speed range, and a drop-in design<br />

guarantees easy installation without additional modifications. The ProX "Hi-Performance" camshafts<br />

can be combined with other ProX products and with original parts.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

ProX Racing Parts / PMI Europe BV<br />

Nieuw Vennep<br />

Niederlande/Netherlands<br />

Pressekontakt/Press contact: M. Stelleman<br />

www.pro-x.com<br />

7.1 A029<br />

PVM 6-Speichen Schmiederad<br />

Konsequent nach den Vorschlägen und Wünschen der Premiumpartner im Rennsport entwickelt<br />

präsentiert sich das PVM 6-Speichen Schmiederad 10 % leichter und gleichzeitig verwindungssteifer als<br />

alle bisherigen Räder. Durch den deutlich größeren Speichenquerschnitt steigt die Stabilität beim<br />

Beschleunigen aus der Kurve sowie beim Abbremsen in die Kurve um bis zu 40 %. Gewicht Vorderrad:<br />

ab 2,7 kg, Gewicht Hinterrad: ab 3,9 kg.<br />

PVM 6-spoke wheel<br />

In line with the recommendations and wishes of premium partners in racing sports, the PVM 6-spoke<br />

forged wheel is ten per cent lighter and at the same time offers more torsional stiffness than all other<br />

wheels available to date. The much larger spoke cross-section ensures greater stability — as much as


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 92<br />

News & Innovations Page 92<br />

40 per cent — when accelerating and braking in curves. Weight of front wheel: from 2.7 kg, weight of<br />

rear wheel: from 3.9 kg.<br />

Fahrt mit dem Renn- und Straßentaxi<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

PVM Vetterolf GmbH<br />

Mannheim<br />

Deutschland/Germany<br />

www.pvm.de<br />

7.1 D09<br />

Wer gerne auf sichere Art und Weise schnelle Runden auf der Rennstrecke erleben möchte, für den ist<br />

das Motorradrenntaxi genau das richtige. Es fährt bei vielen Veranstaltungen in den freien<br />

Trainingssessions, und der Fahrgast gibt die Geschwindigkeit an. Pilotiert wird das Renn- und<br />

Straßentaxi von Deutschlands erfahrenstem Zwei-Piloten-Mann Roland Debschütz. Für Menschen, die<br />

gerne auf dem Soziussitz Platz nehmen und Geschwindigkeit lieben, bietet sich eine Mitfahrt als ideales<br />

Geschenk an. Darüber hinaus lässt sich das Renntaxi auch für Schulungszwecke buchen. Interessenten<br />

an der Mitfahrt auf dem Straßentaxi werden zu Hause abgeholt.<br />

Drive with the race and street taxi<br />

Those people who would like to experience the thrill of the race track in a safe way are the kind of<br />

people for whom the motorbike racing taxi was designed. At many events it will be in action during the<br />

free training sessions, and the passenger can even determine the speed. The motorbike will be driven by<br />

Germany's most experienced 2-people driver, Roland Debschütz. For people who like to ride pillion and<br />

love speed, a ride with the racing taxi would make the perfect present. In addition, it is also possible to<br />

book the racing taxi for training purposes. People booking a ride on the street taxi are picked up from<br />

their doorstep.<br />

Renntaxi4u<br />

Neuss<br />

Deutschland/Germany<br />

www.renntaxi4u.de<br />

Pressekontakt/Press contact: Roland Debschütz<br />

6.1 A043


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 93<br />

News & Innovations Page 93<br />

Federbeine für ATVs<br />

Der technisch ausgereifteste Stoßdämpfer aller Zeiten – gefertigt auf Bestellung für Fahrer, die etwas<br />

Besonderes suchen. Der Factory Shock ist eine Sonderanfertigung, die mit Unterstützung unserer Profi-<br />

Rennfahrer entwickelt und getestet wurde. Jeder Aspekt und jede Komponente des Factory Shock<br />

wurde mit nur einem Ziel vor Augen konzipiert: nämlich Rennen zu gewinnen. Der Factory Shock ist<br />

exklusiv mit dem patentierten TRACK System® ausgestattet, das harte Stöße und Vibrationen bei<br />

hohen Geschwindigkeiten weich abfedert und weitere Einstellmöglichkeiten für den Einfederweg bei<br />

hohen und niedrigen Geschwindigkeiten bietet, ohne Kompromisse einzugehen. Zudem verfügt der<br />

Stoßdämpfer über zahlreiche neue Hightech-Funktionen. Hierzu gehören beispielsweise ein High-Flow-<br />

Kolben, eine DLC-Beschichtung der Welle, hart eloxierte Komponenten sowie optionale Titan-Federn.<br />

Der Factory Shock, der inklusive Profilmanagement- und Service-Programm angeboten wird, ist<br />

handgefertigt und nur in limitierter Anzahl erhältlich.<br />

Suspension for ATV<br />

The most technically advanced shock absorber ever offered, build by appointment only for deserving<br />

riders. The Factory Shock is a special edition product developed and tested with help from our pro-level<br />

racers. Every aspect and component of the Factory Shock has been designed for one purpose only: to<br />

win races. The Factory Shock exclusively features the patented TRACK System® to provide smooth<br />

absorption of harsh impacts and high-speed vibration, allowing further adjustability of the high- and<br />

low-speed compression without any compromise. It also sports new high-tech features, such as a highflow<br />

piston, DLC coating on the shaft, hard-anodized components and optional titanium springs. The<br />

Factory Shock is hand-built in limited quantities, comes with profile management and a servicing<br />

program.<br />

Neues Getriebeöl “ROCK OIL synthesis xrp gearbox”<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

R.F.Moto<br />

San Vendemiano (TV)<br />

Italien/Italy<br />

www.rfmoto.com<br />

Pressekontakt/Press contact: Cinzia Mori<br />

4.1 D71<br />

Das in Zusammenarbeit mit einem führenden Grand Prix Racing-Team entwickelte Rock Oil synthesis<br />

xrp gearbox ist ein revolutionärer Getriebeschmierstoff. Er wurde formuliert, um mehr Nettoleistung<br />

sowie weichere und schnellere Schaltvorgänge bei gleichzeitig niedrigeren Betriebstemperaturen<br />

gegenüber konventionalen Schmierstoffen zu realisieren und die Reibung zu minimieren. Vor allem bei<br />

extremen Rennbedingungen entfaltet das Öl seine optimale Leistung. Sein Temperatureinsatzbereich<br />

reicht von - 45°C bis zu enormer Hitze bei Wettbewerbseinsätzen. Gleichzeitig bleiben maximaler<br />

Verschleißschutz und korrekte Kupplungsarbeit bei Ölbadkupplungen gewährleistet. Es bietet<br />

ausgezeichnete thermische Stabilität und eine ultimative Resistenz gegenüber Oxidation. Synthesis xrp<br />

gearbox erfüllt und übertrifft folgende Spezifikationen: JASO MA2 API SL/GL-1 SAE 5W-30/75W-85.<br />

New “ROCK OIL synthesis xrp gearbox” transmission oil<br />

Developed in cooperation with a leading Grand Prix racing team, Rock Oil synthesis xrp gearbox is a<br />

revolutionary transmission lubricant. It was formulated to realise higher net power output and


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 94<br />

News & Innovations Page 94<br />

smoother, faster gear shifting than that provided by conventional lubricants – at the same low<br />

operating temperatures – and to minimise friction. The oil delivers its peak performance especially<br />

under the extreme conditions encountered in racing. It can be used in temperatures ranging from -45°C<br />

to tremendous heat. At the same time, maximum protection against friction and correct operation of<br />

oil immersed clutches is ensured. The product offers excellent thermal stability and the ultimate in<br />

resistance to oxidation. Synthesis xrp gearbox complies with and surpasses the following specifications:<br />

JASO MA2 API SL/GL-1 SAE 5W-30/75W-85.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Rock Oil Ltd.<br />

Schmelz<br />

Deutschland/Germany<br />

www.scottoiler.de<br />

Pressekontakt/Press contact: Simone Egelhof<br />

10.1 B030 C031<br />

Scottoiler Kit für BMW F800GS & F650GS<br />

Das neue Scottoiler BMW Spezial-Kit wurde speziell für die neuen Modelle F800GS und F650GS<br />

entwickelt. Das Kit besticht durch einfache Installation, sein Design wurde auf die Farbpalette dieser<br />

Modelle angepasst. Scottoiler ist es damit gelungen, ein perfektes Produkt auch optisch vollendet an die<br />

BMW F800GS und F650GS anzupassen. Der gemeinsam mit BMW enwickelte Scottoiler Kit ist<br />

ausschließlich bei BMW-Fachhändlern erhältlich. Das Scottoiler Kit erhält die Leistungsfähigkeit der<br />

Kette, hält sie sauber, leise und geschmeidig. Es verhindert das Anhaften von Schmutz und kommt<br />

damit einem geringen Verschleiß der Kette zugute. Die unverbindliche Verkaufsempfehlung liegt bei<br />

139,95 Euro.<br />

BMW F800GS & F650GS Scottoiler Kit<br />

Scottoiler has launched a new chain oiling kit designed specifically for the BMW F800GS and F650GS<br />

models. The kit has been specifically designed to meet the requirements of the new models with easy<br />

installation, access and adjustment being the key considerations in its development. Not forgetting the<br />

aesthetics of the product the Scottoiler has taken on a new image specifically designed to fit perfectly<br />

with the colour options available on both ranges of bike. As part of a new initiative, the new BMW<br />

specific Scottoiler kit will only be available direct from the BMW dealer network. It is set to retail at<br />

£69.95 with fitting as an optional extra.<br />

Rock Oil Ltd.<br />

Schmelz<br />

Deutschland/Germany<br />

www.scottoiler.de<br />

Pressekontakt/Press contact: Simone Egelhof<br />

10.1 B030 C031


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 95<br />

News & Innovations Page 95<br />

Scottoiler eSystem<br />

Die Scottoiler (Scotland) Ltd. wird weltweit erstmalig auf der Intermot in Köln den neuen<br />

elektronischen Scottoiler vorstellen. Der Scottoiler ist ein automatisches Kettenschmiersystem, das<br />

dem Nutzer Zeit spart und die Standzeit des Kettenkits erheblich erhöht. Das neue elektronische<br />

System wurde auf Basis der Moto GP Triaxial Accelerometer Technologie entwickelt. Das neue<br />

Kettenöler Kit wird Anfang 2009 weltweit erhältlich sein.<br />

Scottoiler eSystem<br />

Scottoiler will be presenting their new Electronic Oiler for the first time at the Intermot show. The new<br />

system is developed around Moto GP triple-axes accelerometer technology and comes with some<br />

exciting features. The new chain oiling kit is being launched at the event to all international markets<br />

and will be available for sale at the beginning of 2009.<br />

„Kalahari“ – die neue Rukka Kombi im dynamischen Adventure Sports Style<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Rock Oil Ltd.<br />

Schmelz<br />

Deutschland/Germany<br />

www.scottoiler.de<br />

Pressekontakt/Press contact: Simone Egelhof<br />

10.1 B030 C031<br />

Der „Allroad“ Anzug gehört zu den Top-Sellern von Rukka. Nun stellen die Finnen der Kombi im<br />

Adventure Sports Styling ein noch etwas sportlicher angehauchtes Modell mit Namen „Kalahari“ zur<br />

Seite. Die Neue besteht aus 500 D Cordura mit Dynatec Doppelungen an den Sturzzonen und ist mit<br />

CE-Protektoren ausgestattet. Für heiße Tage oder das schweißtreibende Fahren abseits der Straße<br />

lassen sich Innenjacke und -hose, beide mit einer wasser- und winddichten sowie atmungsaktiven Gore-<br />

Tex Performance Shell Membran versehen, herausnehmen. Per Reißverschluss lassen sich<br />

Belüftungsöffnungen an Ärmeln, Achseln, Flanke, Ellbogen und am Rücken zwischen den<br />

Schulterblättern sowie an den Oberschenkeln öffnen. Die Hose verfügt am Gesäß über das Klima<br />

regulierende Rukka AirCushion System sowie über Antiglide-Keprotec für einen sicheren Halt auf der<br />

Sitzbank. An den Innenseiten der Beine kommen Lederbesätze zum Einsatz, die beim Fahren im Stehen<br />

für exzellenten Grip am Tank bürgen.<br />

Erhältlich ab Anfang 2009, Preis: Jacke 699 Euro, Hose 499 Euro, Farben: Schwarz/Rot und<br />

Schwarz/Braun, Größen 46 bis 62 (die Hose gibt es zusätzlich in den Kurzgrößen 48 bis 66 und den<br />

Langgrößen 48 bis 58).<br />

“Kalahari” – the new Rukka outfit in dynamic adventure sports style<br />

The “Allroad” suit is one of Rukka’s top-selling products. Now, in addition to this outfit, the Finnish<br />

company is offering an even sportier model with adventure sports styling — the “Kalahari”. The new<br />

suit is made of 500 D Cordura with Dynatec double-layer reinforcements at abrasion contact points


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 96<br />

News & Innovations Page 96<br />

and features CE protectors. For hot days or strenuous offroad riding, when bikers can work up a sweat,<br />

the suit features a removable inner jacket and trousers with a waterproof, wind resistant and<br />

breathable Gore-Tex Performance Shell membrane. The Kalahari has ventilation openings with zipper<br />

closures at the sleeves, sides, elbows, on the back between the shoulderblades, and at the thighs. The<br />

seat of the trousers feature the temperature-regulating Rukka AirCushion System and Antiglide-<br />

Keprotec to prevent slipping. The inner sides of the trouser legs have leather trim that give riders a<br />

good grip on a bike’s petrol tank when riding in a standing position.<br />

The suit will be available in early 2009. Price: jacket €699, trousers €499; colours: black/red and<br />

black/brown; sizes 46 to 62 (the trousers also are available in short sizes 48 to 66, and tall sizes 48 to<br />

58).<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

RUKKA L-Fashion OY<br />

Lahti<br />

Finnland/Finland<br />

www.rukka.de<br />

Pressekontakt/Press contact: Matthias Kroner<br />

6.1 A024 A020<br />

Rukka präsentiert den neuen Gore-Tex Touren-Lederanzug „Merlin“<br />

Mit „Merlin“ nimmt Rukka einen zweiten wasserdichten „All Weather“ Anzug aus dem innovativen<br />

Gore-Tex Pro Shell Lederlaminat ins Programm. Mit dem neuen Pro Shell Lederlaminat hat Gore ein<br />

revolutionäres Material entwickelt, das die Abriebfestigkeit von hochwertigem Leder mit dem Komfort<br />

und der aktiven Sicherheit eines wasser- und winddichten, atmungsaktiven Gore-Tex Textilanzugs<br />

verbindet. Das neuartige Laminat wird aus hydrophobiertem Leder, einer „Gore-Tex Pro-Shell“<br />

Klimamembran und ein bis zwei Lagen eines leichten Schutzgewebes laminiert. Dieser Aufbau bürgt für<br />

absolute Wasser- und Winddichtigkeit sowie höchste Atmungsaktivität und verhindert ein Vollsaugen<br />

des Materials bei Regen.<br />

Nun stellen die Finnen der High-End-Kombi aus dem neuen Laminat ein zweites Modell namens<br />

„Merlin“ im speziell auf Tourenfahrer abgestimmten zweiteiligen Schnitt zur Seite. Der Neue wartet mit<br />

atmungsaktiven CE-Protektoren, einer entnehmbaren Thermoweste und einem abnehmbaren<br />

Sturmkragen aus elastischem Gore-Tex Stretch auf. Das teilweise perforierte Leder ist mit TFL Cool<br />

behandelt, das ein Aufheizen des Laminats bei Sonneneinstrahlung verhindert und für angenehme<br />

Temperatur im Anzug sorgt. Ab Januar 2009 ist „Merlin“ in den Größen 46 bis 62 beim Rukka Händler<br />

erhältlich. Die Jacke kostet 1.200 Euro, die Hose 999 Euro.<br />

Rukka presents new “Merlin” leather touring suit with Gore-Tex<br />

With the “Merlin”, Rukka is adding to its line of products a second waterproof, all weather suit made of<br />

the innovative Gore-Tex Pro Shell leather laminate. Gore’s new Pro Shell leather laminate is a<br />

revolutionary material that combines the abrasion resistance of high quality leather with the comfort<br />

and active safety of a waterproof, wind-resistant, breathable Gore-Tex suit. The new laminate is<br />

composed of waterproofed leather, a Gore-Tex Pro-Shell climatic membrane and one to two layers of a<br />

lightweight protective fabric. This combination ensures a material that is absolutely waterproof and<br />

wind-resistant with maximum breathability and will not soak through in the rain.


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 97<br />

News & Innovations Page 97<br />

Now the Finnish company is adding a second version of this high-end suit made of the new laminate<br />

— the “Merlin”, which features a two piece design specially intended for touring riders. The new<br />

product offers breathable CE protectors, a removable thermal vest and a removable storm collar made<br />

of elastic Gore-Tex Stretch. The leather is partly perforated and treated with TFL Cool, which prevents<br />

the laminate from becoming hot in the sun and ensures a comfortable temperature in the suit. The<br />

“Merlin” will be available from Rukka dealers from January 2009 (sizes 46 to 62). The jacket costs<br />

€1,200, and the price of the trousers is €999.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

RUKKA L-Fashion OY<br />

Lahti<br />

Finnland/Finland<br />

www.rukka.de<br />

Pressekontakt/Press contact: Matthias Kroner<br />

6.1 A024 A020<br />

Flexibel und sicher: die neuen elastischen Rukka Fahrerkombis „Mika“ und „Katja“<br />

Komfortabler geht es kaum: Rukka bringt den ersten Anzug aus elastischem Cordura Stretch namens<br />

„Mika“ auf den Markt. Und unter dem Namen „Katja“ ist eine auf die weibliche Anatomie<br />

zugeschnittene Version erhältlich.<br />

Die Elastizität des Materials ergibt eine exzellente Bewegungsfreiheit, trotzdem bietet es die volle passive<br />

Sicherheit von konventionellem Cordura. Im Ernstfall gewähren zudem atmungsaktive CE-Protektoren<br />

sowie Dynatec Verstärkungen an den Sturzzonen Schutz.<br />

Für perfekten Wetterschutz sorgt die als Z-Liner verarbeitete Gore-Tex Performance Shell Membran,<br />

außerdem sind Mika und Katja mit einem herausnehmbaren Thermofutter und einem abnehmbaren<br />

Gore-Tex Stretch Sturmkragen versehen. Am Ärmelabschluss hält eine Gore-Tex Manschette Wind und<br />

Regen wirksam vom Fahrer fern, und am Kragenabschluss kommt erstmals bei Rukka ein kräftiger und<br />

Material schonender Magnetverschluss zum Einsatz. Am Gesäß sorgt ein Besatz mit Keprotec Antiglide für<br />

sicheren Halt auf der Sitzbank, an der Gesäßinnenseite wirkt das Rukka AirCushion System als<br />

wirkungsvoller Klimapuffer. „Mika“ wird in den Größen 46 bis 66 aufgelegt, für „Katja“ stehen die Größen<br />

34 bis 50 zur Auswahl. Beide Hosen werden zusätzlich in jeder Größe als Kurz- oder Langversion<br />

angeboten. Erhältlich ab November <strong>2008</strong>, Preis: Jacke: 629 €, Hose 439 €, Farben Schwarz/Gelb und<br />

Rot/Schwarz<br />

Flexibility and safety: the new “Mika” and “Katja” elastic motorcyclists’ suits from Rukka<br />

Greater comfort is virtually impossible to find: Rukka is bringing the first suit made of Cordura stretch<br />

fabric onto the market — the “Mika“. The company also is presenting the “Katja” version of the suit,<br />

which is tailored for women.<br />

The elasticity of the material provides excellent freedom of movement but also the highest degree of<br />

passive safety offered by conventional Cordura. In the event of a spill or accident, protection is also<br />

provided by breathable CE protectors and Dynatec reinforcements at abrasion contact points.


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 98<br />

News & Innovations Page 98<br />

Ensuring perfect protection from bad weather is a Z-liner made of Gore-Tex Performance Shell<br />

membrane, and the Mika and the Katja also feature removable thermal insulation and a removable<br />

stretch storm collar of Gore-Tex. Gore-Tex cuff closures keep the rider protected from wind and rain, and<br />

the suits feature a strong magnetic collar closure — a first from Rukka — which minimizes wear on the<br />

material. Keprotec Antiglide trim on the seat of the trousers ensures non-slip seating, and the Rukka<br />

AirCushion System on the inner side of the trousers seat effectively insulates against heat and cold. The<br />

“Mika” will be available in sizes 46 to 66, and women will be able to choose the “Katja” in sizes 34 to 50.<br />

The trousers of both suits will also be offered in short and long versions in all sizes. Available from<br />

November <strong>2008</strong>; jacket: €629, trousers: €439; colours: black/yellow and red/black.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

RUKKA L-Fashion OY<br />

Lahti<br />

Finnland/Finland<br />

www.rukka.de<br />

Pressekontakt/Press contact: Matthias Kroner<br />

6.1 A024 A020<br />

SAVA Winter-Motorroller-Reifen<br />

Die neue Generation von Motorroller-Reifen MC32 WIN SCOOT eignet sich ideal für Fahrer, die<br />

ungeachtet der Wetterbedingungen mit ihrem Scooter unterwegs sind. Die Reifen bieten hervorragende<br />

Fahreigenschaften bei niedrigeren Temperaturen – auf trockener und auf nasser Fahrbahn – und<br />

überzeugen durch hervorragenden Grip auf Schnee, Schneematsch und Eis. Der hohe Negativprofilanteil<br />

optimiert die Drainage. An markierten Stellen kann der MC 32 WIN SCOOT mit Spikes ausgerüstet<br />

werden. Der Reifen ist in sieben Dimensionen erhältlich.<br />

SAVA winter scooter tyres<br />

The new generation of scooter tyres MC32 WIN SCOOT are ideal for bikers who ride their scooters<br />

without listening to the weather forecast. The tyres offer excellent riding characteristics at low<br />

temperatures — on both dry and wet road surfaces — and even offer an excellent grip on snow, slush<br />

and ice. The high amount of negatively contoured tread optimises drainage. At certain marked points,<br />

spikes can be attached to the MC 32 WIN SCOOT. The tyres are available in seven dimensions.<br />

Savatech d.o.o.<br />

Kranj<br />

Slovenien/Sovenia<br />

www.savatech.eu<br />

8.1 C071


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 99<br />

News & Innovations Page 99<br />

SAVA Motorcycle Sportreifen<br />

Savatech bietet den neuen Sportreifen MC32 in einer Standard-Mischung und als MC32 M+S in einer<br />

speziellen Winter-Mischung an. Der sowohl für den On-Road- als auch für den Off-Road-Einsatz<br />

entwickelte MC32 bietet optimalen Grip bei unterschiedlichsten Bedingungen – auf trockener wie auf<br />

nasser Fahrbahn, auf Asphalt ebenso wie auf Schotter. Der Reifen ist in zwei 17-Zoll Supermoto Größen<br />

verfügbar. Um die Sichtbarkeit in der Nacht oder im Nebel stark zu verbessern und damit die passive<br />

Sicherheit zu erhöhen, verfügt er an beiden Flanken über Pfeile aus 3M-Spezialleuchtband. Der Reifen in<br />

der Wintermischung kann mit Spikes versehen werden.<br />

SAVA motorcycle sport tyres<br />

Savatech is offering the new sport tyres MC32 in a standard mixture and the MC32 M+S in a special<br />

winter mixture. The MC32, which has been developed to be used both on and off road, offers an<br />

optimal grip in varying conditions — on dry and wet road surfaces, on tarmac as well as on gravel. The<br />

tyres are available in two 17-inch supermoto sizes. To improve night time visibility or visibility in heavy<br />

fog and accordingly, improve passive safety, the tyres feature arrows made of 3M special luminous<br />

rows on both side panels. The tyres in the winter mixture can be provided with spikes.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Savatech d.o.o.<br />

Kranj<br />

Slovenien/Slovenia<br />

www.savatech.eu<br />

8.1 C071<br />

SAVA Enduroreifen<br />

Savatech stellt auf der Intermot einen neuen F.I.M. homologierten Enduroreifen vor. Der<br />

„ENDURORIDER PRO COMP MC33“ wird in zwei verschiedenen Mischungen produziert und in jeweils<br />

einer Größe für den Vorder- und in zwei Größen für den Hinterreifen angeboten. Die weiche Mischung<br />

(ES1) eignet sich hervorragend für weiche Untergründe wie Schlamm, Gras und Waldboden. Die harte<br />

Mischung (EH1) empfiehlt sich für harte Oberflächen wie Kies, Steinschotter und felsigen Boden.<br />

SAVA enduro tyres<br />

Savatech will present a new F.I.M approved enduro tyre at Intermot. The "ENDURORIDER PRO COMP<br />

MC33" is produced in two different mixtures, and is available in one front-wheel size and in two back-


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 100<br />

News & Innovations Page 100<br />

wheel sizes. The soft mixture (ES1) is very suitable for soft surfaces like mud, grass and woodland<br />

surfaces. The hard mixture (EH1) is best for hard surfaces like gravel, ballast and rocky surfaces.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Savatech d.o.o.<br />

Kranj<br />

Slovenien/Sovenia<br />

www.savatech.eu<br />

8.1 C071<br />

Supermoto Reifen<br />

Goldspeed: Supermoto Intermediate Reifen-2 120/70-17 und 160/60-17 gelb. M6165 Medium-<br />

Compound 61H E4 mit Straßenzulassung.<br />

Supermoto Tyres<br />

Goldspeed: Supermoto Intermediates-2 120/70-17 and 160/60-17 yellow. M6165 Medium-Compound<br />

61H E4 Street legal.<br />

Schuurman BV<br />

Oss<br />

Niederlande/Netherlands<br />

www.schuurmanbv.com<br />

4.1 C064 C068


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 101<br />

News & Innovations Page 101<br />

Taschen und Transportboxen von Kolpin – ATV Produkte<br />

Kolpin stellt eine neue Kollektion von ATV Zubehör vor, unter anderem Taschen ohne Reißverschluss<br />

und Transportboxen.<br />

Bags and Cases by Kolpin – ATV products<br />

Kolpin introduces new range of ATV accessories like zipperless bags and cases.<br />

Goldspeed Rennreifen<br />

Komplett neues Produktsortiment im Bereich Quad Rennreifen.<br />

Goldspeed Racing Tyres<br />

Complete new product range Quad Racing Tyres.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Schuurman BV<br />

Oss<br />

Niederlande/Netherlands<br />

www.schuurmanbv.com<br />

4.1 C064 C068<br />

Schuurman BV<br />

Oss<br />

Niederlande/Netherlands<br />

www.schuurmanbv.com<br />

4.1 C064 C068<br />

Scott Voltage ProAir Motorradbrille<br />

SCOTT legt großen Wert auf Evolution. Jüngstes Ergebnis der Entwicklung ist die Scott Voltage ProAir<br />

Brille. Nach ausgiebigen Tests und dem Feedback zahlreicher Fahrer wurde die neue<br />

Belüftungstechnologie mit Perfect Fit Cantilevers (PFC) und dem Revolutionary Air Management (RAM)<br />

zur Serienreife gebracht. Das PFC System garantiert optimierte Passform sowie verbesserte Abdichtung.<br />

Hergestellt aus hochwertigsten Materialien setzt die neue Voltage ProAir mit NoSweat Face Foam,


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 102<br />

News & Innovations Page 102<br />

ProAir Nose guard und Anti Fog Coated (AFC) WORKS Scheiben neue Massstäbe im HighEnd<br />

Motorradbrillensegment.<br />

Scott Voltage ProAir goggle<br />

Here at Scott Motorsport, evolution is name of the game. The latest evolution of the Scott goggles is<br />

the Voltage ProAir. Using riders’ feedback and in house testing, we improved again the air management<br />

system with the Perfect Fit Cantilevers (PFC) and the Revolutionary Air Management (RAM). The PFC<br />

system also enhances the fitting of the Voltage ProAir and improves the seal of the goggle. Built with<br />

the finest materials and features as the NoSweat Face Foam, ProAir nose guard or Anti Fog Coated<br />

(AFC) WORKS lens, the Voltage ProAir has again raised the bar for performance in high end goggles.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Scott Sports SA<br />

Givisiez<br />

Schweiz/Switzerland<br />

www.scott-sports.com<br />

Pressekontakt/Press contact: Matthieu Lalloz<br />

Loïc Vasseur<br />

9.1 D21 D23<br />

Scott London TP Jacket<br />

Mit dem Urban Concept wächst die Scott Onroad Kollektion um ein weiteres Segment. Die London TP<br />

Jacke passt perfekt in eine urbane Cityumgebung. Diese Lifestyle Jacke verfügt über eine wasserdichte,<br />

atmungsaktive TriPhase Membrane, Bias Stretch Pads erhöhen die Bewegungsfreiheit. Mit vorgeformten<br />

Ärmeln und herausnehmbarem Innenfutter aus Thermomaterial ist die London TP die optimale Jacke<br />

für urbane Motorradfahrer für jeden Tag – ob mit oder ohne Bike.<br />

Scott London TP Jacket<br />

The Scott Onroad collection introduces a new family in 2009, the Urban concept! The London TP<br />

Jacket perfectly fits to the city and urban environment, this lifestyle jacket features waterproof and<br />

breathable TriPhase membrane and the Bias stretch pads provide extra mobility. With pre-shaped<br />

sleeves and removable thermo liner jacket, the London TP will definitely protect urban motorcyclists<br />

from Monday to Sunday, on and off their bikes.<br />

Scott Sports SA<br />

Givisiez<br />

Schweiz/Switzerland<br />

www.scott-sports.com<br />

Pressekontakt/Press contact: Matthieu Lalloz<br />

Loïc Vasseur<br />

9.1 D21 D23


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 103<br />

News & Innovations Page 103<br />

Scott Drake Leder Blouson<br />

Der Drake Leder Blouson aus der Scott Sport Street Kollektion kombiniert coolen Lifestyle mit besten<br />

Schutzfunktionen. Leder ist das perfekte Material, um Sicherheit, Sportlichkeit und Lifestyle zu<br />

symbolisieren. Da es abriebfest und 1,2 mm dick ist, bietet es auch optimalen Tragekomfort. Zusätzlich<br />

zu den Lederverstärkungen ist die Drake mit SAS Tec Protektoren an Schultern und Ellbogen<br />

ausgerüstet. Dank des herausnehmbaren Innenfutters ist der Drake Leather Blouson ein<br />

multifunktionales Produkt, das von Frühling bis Herbst getragen werden kann.<br />

Scott Drake Leather Blouson<br />

The Drake Leather Blouson, from the Scott Sport Street collection, combines a really cool lifestyle with<br />

high-quality protective features. Leather is the perfect material to symbolize safety, sportiness and<br />

lifestyle, abrasion-proof and 1.2mm thick it also offers great wearing comfort. In addition to the leather<br />

protection, the Drake offers SAS Tec protectors on shoulders and elbows. Thanks to its removable<br />

lining, the Drake Leather Blouson is a multifunctional product that can ideally be worn from spring to<br />

autumn.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Scott Sports SA<br />

Givisiez<br />

Schweiz/Switzerland<br />

www.scott-sports.com<br />

Pressekontakt/Press contact: Matthieu Lalloz<br />

Loïc Vasseur<br />

9.1 D21 D23<br />

Taschensortiment<br />

Die Firma SHAD präsentiert ihr aktuelles Taschensortiment. Die neue Kollektion umfasst alles, was Biker<br />

für den Gepäcktransport brauchen: Tanktaschen, Satteltaschen, Motorradkoffer, Werkzeugtaschen und<br />

Rucksäcke. Alle Taschen sind in großer Auswahl vorhanden.<br />

Bags Range<br />

SHAD presents their new range of bags. A new collection with a complete range: tank bags, saddle<br />

bags, trolley, tool bags, and backpacks. A large collection of bags is available.<br />

Shad<br />

Molet del Valles<br />

Spanien/Spain<br />

Pressekontakt/Press contact: Patricia Juan<br />

www.shad.es<br />

6.1 D051


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 104<br />

News & Innovations Page 104<br />

Topcase SH49<br />

Shad stellt ein neues Topcase vor, das mit 49 Litern viel Stauraum bietet.<br />

Topcase SH49<br />

Shad presents a new topcase with a very large capacity: 49 liters.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Shad<br />

Molet del Valles<br />

Spanien/Spain<br />

Pressekontakt/Press contact: Patricia Juan<br />

www.shad.es<br />

6.1 D051<br />

Skymax; T-Rex; V-Raptor<br />

Skymax mit 50 ccm und 125 ccm, 5-Liter-Kraftstofftank, EEC-Zulassung. T-Rex mit 50 ccm und 125<br />

ccm, EEC-Zulassung. V-Raptor mit 125 ccm und 250 ccm, EEC-Zulassung.<br />

Skymax; T-Rex; V-Raptor<br />

Skymax in 50cc and 125cc with 5l fuel tank, EEC approved. T-Rex in 50cc and 125 cc, EEC approved. V-<br />

Raptor in 125cc and 250 cc, EEC approved.<br />

Sky Team Corp. Ltd.<br />

Hongkong<br />

China<br />

www.skyteam.cn<br />

10.1 E008 F009<br />

„Touring“ – der neue Heizhandschuh<br />

Kalte Hände können nicht nur den Fahrspaß mindern sondern im Ernstfall auch das Brems- und<br />

Kupplungsgefühl negativ beeinflussen. Abhilfe schafft Softline mit dem beheizbaren Handschuh<br />

„Touring“. Der aus Materialien namenhafter Hersteller (Porelle TM Klimamembrane, 3M TM Thinsulate,<br />

Schoeller TM ) produzierte, ergonomisch geformte Handschuh überzeugt unter anderem durch sein<br />

niedriges Gewicht. Er kann über das 12-V-Bordnetz oder mit Softlines speziell entwickelten Li-Ion-<br />

Akkupacks betrieben werden. Im Akkubetrieb wird die Motorradbatterie geschont und möglicherweise


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 105<br />

News & Innovations Page 105<br />

störende Kabel entfallen. Die Akkus finden in einer Stulpentasche Platz und sind so bestens vor Kälte<br />

und Nässe geschützt. Ohne Kältebrücken und Hot Spots erwärmt sich der neue Touring Handschuh<br />

gleichmäßig vom Handrücken bis zu den Fingerspitzen. Ein perfekter Heizhandschuh für lange und kurze<br />

Fahrten bei kaltem Wetter.<br />

"Touring" – the new heated glove<br />

Cold hands can not only reduce riding enjoyment but also, in the worst case, have a negative effect on<br />

the ability to operate braking and gearshift controls. Softline provides a remedy in the form of the<br />

heatable glove "Touring". Produced with materials from respected manufacturers (Porelle TM breathable<br />

membrane, 3M TM Thinsulate, Schoeller TM ), the glove has a light-weight, ergonomic design. It can be<br />

operated via the 12-volt on-board electrical network and with Softline's specially developed lithium-ion<br />

battery packs. In battery operation, the motorcycle battery is conserved, and there are no cables that<br />

may otherwise get in the way. The batteries are located in a cuff pocket where they are fully protected<br />

from the cold and moisture. The new Touring glove warms up evenly from the back of the hand to the<br />

fingertips without cold or hot spots. A perfect heated glove for long and short trips in cold weather.<br />

„BLUE-IN“ kabelloses Modul für das Helmsprechset<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Softline Mobile Electronics<br />

Berlin<br />

Deutschland/Germany<br />

Pressekontakt/Press contact: Andreas Mischok<br />

www.softline-online.de<br />

6.1 E008<br />

Mit „BLUE-IN“ kabellos in die Zukunft. Der Kabelsalat auf einem Motorrad ist nicht nur veraltet sondern<br />

auch unnötig. Softline bietet dafür eine schicke Lösung. Das Zauberwort lautet Bluetooth und löst<br />

Kabelprobleme. Das „BLUE-IN“ Modul wird an das Helmsprechset angeschlossen und stellt die<br />

Verbindung mit bis zu 8 weiteren Bluetooth-fähigen Geräten her. Die akustisch überzeugenden Features<br />

eines Softline Helmsprachsets liefern mit dem „BLUE-IN“ hervorragende Ergebnisse in der<br />

Sprachwiedergabe. Das „BLUE-IN“ hat einen integrierten Akku mit einer Betriebsdauer von 6 Stunden.<br />

Durch seine Cliphalterung und die geringe Größe von nur 50 x 25x 20 mm ist das „BLUE-IN“ Modul<br />

sehr leicht zu tragen.<br />

"BLUE-IN" wireless module for the helmet headset<br />

Ride off into a wireless future with BLUE-IN! Cable clutter on a motorcycle is obsolete and<br />

unnecessary. Softline is offering a stylish solution to this difficulty. The magic word is "Bluetooth," and<br />

it eliminates these cable problems. The "BLUE-IN" module is attached to the helmet headset and


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 106<br />

News & Innovations Page 106<br />

establishes a connection to up to eight other Bluetooth-compatible devices. The acoustically<br />

compelling features of a Softline helmet headset provide outstanding voice-output results in<br />

conjunction with "BLUE-IN". The "BLUE-IN" module has an integrated battery with an operating life of<br />

six hours. Its clip holder and small size of 50 x 25x 20 mm make the "BLUE-IN" module very easy to<br />

wear.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Softline Mobile Electronics<br />

Berlin<br />

Deutschland/Germany<br />

Presskontakt/Press contact: Andreas Mischok<br />

www.softline-online.de<br />

6.1 E008<br />

„TrackMan“ Satelliten Technik für das alarmgesicherte Motorrad<br />

Der „TrackMan“ ist ein kleines (76 x 46 x 25 mm) Ortungs- und Verfolgungssystem. Er kann als<br />

Fahrzeugüberwachung, zur Fahrzeugüberführung und zur Routenaufzeichnung genutzt werden. Die<br />

Verbindung mit einer Softline-Alarmanlage und einem Bordnetzanschluss stellt den dauerhaften Einsatz<br />

des „TrackMan“ sicher. Im Alarmfall werden die GPS-Koordinaten per SMS oder GPRS (General Packet<br />

Radio Service) an einen privaten Empfänger oder einen Dienstleister (z.B. Securityservice) gesendet. Auf<br />

einem GPRS-fähigen Handy oder einem PC mit entsprechender Landkarten-Software (z.B. Google-<br />

Earth) kann die Position verfolgt werden. Für die Datenübertragung ist eine SIM-Karte nötig. Der<br />

„TrackMan“ ist funktional, bedienerfreundlich und überzeugt gleichzeitig durch schlichte Aufmachung<br />

und hohe Qualität.<br />

"TrackMan" satellite technology secures motorcycles with alarm system<br />

The "TrackMan" is a small (76 x 46 x 25 mm) positioning and tracking system. It can be used for vehicle<br />

monitoring, vehicle recovery and route recording. "TrackMan" can be operated continuously in<br />

combination with a Softline alarm system and a connector for the on-board electrical system. When<br />

the alarm goes off, the GPS coordinates are transmitted to a private receiver or a service provider (e.g.,<br />

security service) via SMS or GPRS (General Packet Radio Service). The position can be tracked on a<br />

GPRS-compatible cell phone or a PC with corresponding map software (e.g., Google Earth). A SIM card<br />

is needed for the transmission of data. The "TrackMan" is user-friendly and effective, and it has an<br />

elegantly simple, high-quality design.<br />

Softline Mobile Electronics<br />

Berlin<br />

Deutschland/Germany<br />

Presskontakt/Press contact: Andreas Mischok<br />

www.softline-online.de<br />

6.1 E008


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 107<br />

News & Innovations Page 107<br />

Elektroroller Solar Scooter<br />

Selbst in der Klasse der 50er Roller gilt der neue Elektroroller Solar Scooter mit seinem sehr niedrigen<br />

Energiebedarf als Sparweltmeister. Davon profitiert die Umwelt und die Mobilität bleibt erschwinglich,<br />

denn der Solar Scooter benötigt auf 100 Kilometer lediglich Strom für etwa 50 Cent.<br />

Aufgeladen werden kann er an jeder 220 Volt Steckdose, seine Reichweite beträgt bis zu 60 Kilometer.<br />

Mit seinem 2,5 kW starken Motor erreicht er 45 km/h und erklimmt Steigungen bis zu 20 Grad. Die<br />

Batterien sind mit einem umweltfreundlichen Siliziumelektrolyt ausgestattet, kennen keinen<br />

Memoryeffekt und geben selbst bei niedrigen Temperaturen eine hohe Leistung ab. Ihre Lebensdauer<br />

beträgt bis zu 20.000 Kilometer. Der TÜV geprüfte Solar Scooter verfügt über eine EU-<br />

Straßenzulassung. Er wird in verschiedenen Leistungsklassen und Designvarianten angeboten.<br />

Solar Scooter electric scooter<br />

Even in the class of the 50 cc scooters, the very low energy requirements of the new electric Solar<br />

Scooter make it a world champion in economy. That's a plus for the environment, and the mobility<br />

remains affordable, considering that the Solar Scooter consumes only about 50 cents' worth of power<br />

for 100 kilometers.<br />

The scooter can be recharged at any 220-volt power outlet and has a range of up to 60 kilometers.<br />

With its 2.5 kW engine, it reaches 45 km/h and climbs gradients of up to 20 degrees. The batteries are<br />

equipped with an environmentally friendly silicone electrolyte, show no memory effects and provide<br />

high outputs at even low temperatures. They have a service life of up to 20,000 kilometers. The Solar<br />

Scooter has been examined by TÜV, the German Technical Inspectorate, and approved for use on roads<br />

in the EU. It is sold in a variety of power classes and design variants.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Solar Mobil GmbH<br />

Furth bei Landshut<br />

Deutschland/Germany<br />

www.solar-mobil-gmbh.de<br />

Pressekontakt/Press contact: Ingo Fahle<br />

4.1 A064<br />

Maxi-Elektroroller Solar Scooter Sport 3540 li.on<br />

Der Maxiscooter unter den Elektrorollern mit 13-Zoll Rädern wird von einem bürstenlosen<br />

Radnabenmotor mit 3.500 Watt Nennleistung (60 Volt) angetrieben. Die Energie liefern LiFePO4<br />

Batterien. Der SCP-3540 li.on verfügt über ein hohes Drehmoment und erreicht 88 km/h<br />

Höchstgeschwindigkeit.


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 108<br />

News & Innovations Page 108<br />

Maxi-scooter Solar Scooter Sport 3540 li.on<br />

The 13-inch maxi-scooter among the electric scooters is powered by a brushless wheel hub motor with<br />

a rated output of 3,500 watts (60 volts); the energy is supplied by LiFePO4 batteries.<br />

The SCP-3540 li.on has plenty of torque and reaches a maximum speed of 88 km/h.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Solar Mobil GmbH<br />

Furth bei Landshut<br />

Deutschland/Germany<br />

www.solar-mobil-gmbh.de<br />

Pressekontakt/Press contact: Ingo Fahle<br />

4.1 A064<br />

Reifen-Reparatur-Werkzeug Pocket Tire Plugger<br />

Mit diesem revolutionären Werkzeug lassen sich pilzförmige Gummistopfen kinderleicht in den Reifen<br />

einsetzen, ohne den Reifen abzuziehen. Durch eine Drehung des Inbusschlüssels „treibt“ das<br />

Stopfwerkzeug den Stopfen in das Loch. Der Stopfen dehnt sich unter Druck und füllt den Lochbereich<br />

aus. Durch festes Ziehen am Schaft mit einer Kneifzange wird der pilzförmige Kopf in der Innenwand<br />

festgesetzt, so dass keine Luft entweichen kann. Kein Kautschukkleber erforderlich!<br />

Pocket Tire Plugger<br />

This revolutionary tool easily installs mushroom shaped rubber plugs into the tire while staying on the<br />

wheel. The plugging device ‘drives’ the plug into the hole with a turning of the hex wrench. The plug<br />

expands under pressure to fill the punctured area. Pulling firmly on the stem with your pliers seats the<br />

mushroom head on the inner wall allowing no air to escape. And no rubber cement is required!<br />

Stop & Go International Inc<br />

Crystal Lake IL<br />

USA<br />

www.stopngo.com<br />

Pressekontakt/Press contact: Bill Merriman<br />

9.1 B042a


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 109<br />

News & Innovations Page 109<br />

Uniprobe<br />

Uniprobe ist die Synthese eines digitalen Mehrkanal-Oszilloskopes mit einem digitalen Multimeter und<br />

verschiedenen Anzeigesystemen. Das Produkt Uniprobe ergänzt die Eigendiagnose-Tools von TEXA mit<br />

notwendiger Messtechnik, um die Unterscheidung von Fehlerkreis/Fehlerquelle bzw. Folge- und<br />

Ursachenfehler herzustellen.<br />

Uniprobe<br />

Uniprobe is the synthesis of a digital multi-channel oscilloscope with a digital multimeter and various<br />

display systems. The Uniprobe product supplements the self-diagnoses tools from TEXA with necessary<br />

measurement technology in order to decide on the area/source of the fault and the cause and effects<br />

of it.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

TEXA Deutschland GmbH<br />

Langenbrettach<br />

Deutschland/Germany<br />

www.texadeutschland.com<br />

Pressekontakt/Press contact: Uwe Jung<br />

7.01 A018<br />

Axone Direct Diagnose- und Informationssystem<br />

Axone Direct ist das all-in-one Diagnose- und Informationssystem für Bike-und Pkw-Werkstätten. Hohe<br />

Betriebssicherheit und gutes Handling stehen im Vordergrund. Die Anwendung erstreckt sich auch in<br />

die Bereiche der elektronischen Scooterdiagnose. ECU-Abfragen, Stellgliedtest, Fehlerspeicherauslesung,<br />

I/O Statuswertanzeigen, Schaltpläne etc. gehören zur Grundausstattung des Mehr-Marken Werkzeugs.<br />

Parametrierungen, z.B. im Bereich CO- und Leerlaufeinstellung sind – abhängig vom Steuergerät – auch<br />

möglich.<br />

Axone direct diagnosis and information system<br />

Axone Direct is the all-in-one diagnosis and information system for motorbike and automobile<br />

workshops. The emphasis is on high operating reliability and good handling. It can also be used in the<br />

area of electronic scooter diagnosis. ECU data queries, control element test, fault diagnosis read, status<br />

value display, displays etc. belong to the basic features of this great brand's instrument. Parameters, for<br />

instance, in the area of CO and ideal speed adjustment are also available depending on the control unit.<br />

TEXA Deutschland GmbH<br />

Langenbrettach<br />

Deutschland/Germany<br />

www.texadeutschland.com<br />

Pressekontakt/Press contact: Uwe Jung<br />

7.1 A018


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 110<br />

News & Innovations Page 110<br />

Bultaco<br />

Unter dem legendären Markennamen BULTACO stellt Textil y Accesorios JABIS22 auf der INTERMOT<br />

ein ganz neues Sortiment von Merchandisingprodukten für den Motorradfachhandel vor. BULTACO<br />

Modelle, vor allem TSS, Sherpa T, Pursang und Matador, sind weltbekannt. In vielen Wettkämpfen,<br />

unter anderem Trial-, Straßen-, Motocross- und Endurorennen, fuhren die Gewinner auf einer BULTACO<br />

zum Sieg. Die Marke gibt es schon seit 1980 nicht mehr, aber der Mythos des bekannten Namens und<br />

des berühmten Logos mit dem erhobenen Daumen lebt weiter. <strong>2008</strong> erinnern wir an den 50. Jahrestag<br />

der Unternehmensgründung. Aus diesem Anlass wird eine große Auswahl an BULTACO<br />

Merchandisingprodukten auf den Markt gebracht, darunter T-Shirts, Tassen, Rucksäcke, Sweatshirts und<br />

Zubehör aller Art.<br />

Bultaco<br />

Textil y Accesorios JABIS22 will launch a brand new merchandising product range for motorcycle<br />

boutiques at Intermot under the mythical BULTACO brand name. BULTACO won championships in a<br />

wide range of events like Trial, Road Racing, Motocross, Enduro, etc. and achieved world wide<br />

recognition with its TSS, Sherpa T, Pursang and Matador models. The brand disappeared in 1980 but<br />

the strength of the name and the famous round “thumbs-up” logo, have retained a mythical aura that<br />

remains just as real today. In <strong>2008</strong> we commemorate the 50th anniversary of the founding of the<br />

company. T-shirts, cups, backpacks, sweat-shirts and all kind of accessories are part of the wide range<br />

of merchandising products bearing the BULTACO name.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Textil y Accesorios Jabis22 SL.<br />

Castell Terçol<br />

Spanien/Spain<br />

www.hit-air.de<br />

Pressekontakt/Press contact: Carlos De Nadal<br />

8.1 E062<br />

MP3 Jet Helm<br />

Der Spezial Jet Helm verfügt über ein integriertes HI-FI MP3 Gerät mit hoher Lautsprecherqualität und<br />

Plug & Play Kabel. Der Helm ist ECE 22-05 homologiert und in modischem Design-Varianten erhältlich.<br />

MP3 Jet Helmet<br />

The special jet helmet includes an integrated hi-fi MP3 player with high quality speakers and a plug &<br />

play cable. The helmet meets ECE 22-05 standards and is available in various stylish designs.<br />

TILT<br />

Tonnerre<br />

Frankreich/France<br />

www.awaxhelmets.eu<br />

Pressekontakt/Press contact: Christophe Liebert<br />

7.1 A068


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 111<br />

News & Innovations Page 111<br />

Leichtgewicht Integralhelm<br />

Einer der leichtesten Fiberglas Integralhelme der Welt. Die Innenschale verfügt über eine EPS “Double<br />

Density” Innenschale. Das herausnehmbare Innenfutter mit CoolMax und Alcant'X ist waschbar.<br />

Light weight integral helmet<br />

One of the lightest fibreglass integral helmets in the world. The internal shell features an EPS Double<br />

Density internal shell. The removable lining with COOLMAX and Alcant'X is washable.<br />

TILT<br />

Tonnerre<br />

Frankreich/France<br />

www.awaxhelmets.eu<br />

Pressekontakt/Press contact: Christophe Liebert<br />

7.1 A068<br />

Rückenprotektor FEEL 3.7<br />

Der neue Rückenprotektor FEEL 3.7 hat eine stoßfeste, bruchsichere Außenschale aus luftdurchlässigem<br />

Polypropylen, verstärkt mit nanometrischen Füllstoffen.<br />

Die luftdurchlässige Innenschale besteht aus eingespritztem Schaumpolystyrol und ist ebenfalls mit<br />

nanometrischen Füllstoffen verstärkt. Die Innenseite des Protektors ist mit thermogeschweißten PE-<br />

Schaumstoffen gefüttert und besitzt zwei Schichten aus Soft-Gewebe mit 5 mm starkem Air-Mesh-<br />

Gewebe in der Mitte. Das patentierte T.O.F.-System (Tryonic Omni Fit) ermöglicht eine sichere und<br />

bequeme Befestigung des Rückenprotektors mit einem verstellbaren doppelten Gurtsystem, einem<br />

zusätzlichen abnehmbaren Klettverschluss sowie einem V-förmigen Gurt im Rippenbereich.<br />

Back-Protector FEEL 3.7<br />

The new back FEEL 3.7 back protector boasts a shock- and shatterproof outer shell from ventilated<br />

polypropylene, reinforced with nanometric powders. The ventilated inner shell consists of injected EPS,<br />

also reinforced with nanometric powders. The protector’s inside is padded with thermalwelded PE<br />

foams, including double layers of soft fabric and 5mm air mesh in the middle. A patented T.O.F.<br />

(Tryonic Omni Fit) system makes for secure and comfortable fastening with an adjustable double belt<br />

system and an additional removable velcro joint as well as a V-shaped belt in the ribs area.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Tryonic Limited<br />

London<br />

England<br />

Pressekontakt: Alberto Celante<br />

www.tryonic.come<br />

7.1 B061


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 112<br />

News & Innovations Page 112<br />

Motorrad Tourenplaner BIKER BETTEN<br />

Neuer Motorrad-Tourenplaner für Motorrad-Touren in Deutschland. Es werden über 35 Regionen mit<br />

vielen Tourentipps und Sehenswürdigkeiten beschrieben. Mehr als 800 Hotels und Einkehrtipps aus den<br />

Regionen werden ausführlich mit Preisen und Fotos vorgestellt. Zu jedem der beschriebenen Häuser<br />

gibt es Angaben zur erweiterten Ausstattung wie Motorradgaragen, Biergarten, Trockenraum, Wellness<br />

etc.. So macht die Tourenplanung Spaß.<br />

Motorrad Tourenplaner BIKER BETTEN<br />

The new Motorrad-Tourenplaner for motorbike tours through Germany. Over 35 regions, as well as<br />

many route tips and sights are described. More than 800 hotels and places to eat in all regions are<br />

presented in detail along with prices and photographs. The information given on these hotels and<br />

eateries also includes details on: availability of a motorcycle garage , beer garden, drying room, wellness<br />

etc.. This way, planning your journey will be much more fun.<br />

Vectrix Maxi-Scooter<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

TVV Touristik Verlag GmbH<br />

Fuldatal<br />

Deutschland/Germany<br />

Pressekontakt/Press contact: P.Schmitz<br />

10.1 I008<br />

Der Vectrix MAXI-Scooter ist das erste, elektrische Hochleistungszweirad der Welt, das ohne Lärm,<br />

Umweltverschmutzung, teure Wartung, häufige Ölwechsel und lästiges Tanken alle Vorzüge eines<br />

herkömmlichen Benzinrollers bietet. Mit dem Vectrix MAXI-Scooter macht das Fahren Spaß, und er ist<br />

leicht zu bedienen. Die Höchstgeschwindigkeit von 100 km/h und die hohe Beschleunigung machen ihn<br />

zu einem sicheren, im dichten Verkehr wendigen Fahrzeug. Das Bordladegerät zum Aufladen des Akkus<br />

passt in jede Standardsteckdose, die Reichweite für eine Ladung (50-100km) ist abhängig von Fahrstil<br />

und Umgebung.<br />

Vectrix Maxi-Scooter<br />

The Vecrix MAXI Scooter is the first electric high performance<br />

motorbike in the world to offer all the advantages of a conventional<br />

petrol scooter, yet without the noise, pollution, expensive servicing,<br />

regular oil changes and tedious refuelling. Driving is fun with the<br />

Vectrix MAXI Scooter and it is easy to operate. The top speed of 100<br />

km/h and the high acceleration make it a safe motorbike, and agile<br />

in heavy traffic. The on-board charger to charge the battery fits into<br />

every standard power socket, the distance that can be achieved<br />

through one charging session (50-100km) depends on the driving<br />

style and terrain.<br />

Vectrix Deutschland GmbH<br />

Berlin<br />

Deutschland/Germany<br />

www.vectrix.de<br />

4.1 B01 B079


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 113<br />

News & Innovations Page 113<br />

Neuauflage der SPYDER 125<br />

Die SPYDER 125, der ultimative Customchopper von REGAL-RAPTOR, wird in diesem Jahr mit vielen<br />

kleinen Innovationen neu aufgelegt. Der Softailrahmen besitzt nun eine großzügig vorverlegte<br />

Fußrastenanlage.<br />

Dazu bietet das Bike viel Chrom und edle Lackarbeiten. Die SPYDER ist ein Fahrzeug für Liebhaber, die<br />

mit 125ccm und 100 km/h gemütlich über die Landstraße cruisen möchten.<br />

New version of the SPYDER 125<br />

This year the SPYDER 125, the ultimate custom chopper from REGAL-RAPTOR, has been newly<br />

designed with lots of small innovations. The softail frame now features a generous forward positioned<br />

foot-rest. The bike also features a lot of chrome and a high-quality lacquered finish. The SPYDER is a<br />

motorcycle for enthusiasts, who would like nothing better than to comfortably cruise country roads<br />

with 125cc at speeds of 100 km/h.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

WMI Wilhelm Motor Int. GmbH & Co. KG<br />

Ebbs<br />

Österreich/Austria<br />

www.regal-raptor.net<br />

10.1 G023<br />

Supermoto für den jungen Racer<br />

Die MADIX SM50 ist die Supermoto für junge Einsteiger. Mit langhubiger Telegabel, einstellbarem<br />

Federbein, Scheibenbremsen an beiden Rädern und einem sparsamen 4-Taktmotor mit 50 ccm<br />

Hubraum bietet sie viele technische Feinheiten zum Einsteigerpreis. Auf der Intermot wird die MADIX<br />

SM50 erstmals präsentiert.<br />

Supermoto for young racers<br />

The MADIX SM50 is the supermoto for young beginners. With a long-stroke tele-fork, adjustable sprung<br />

fork, disk brakes on both wheels and a economical stroke engine with 50 cc<br />

displacement, it offers many technical finesses for a beginners price-category. The MADIX SM50 will be<br />

presented for the first time at Intermot.<br />

WMI Wilhelm Motor Int. GmbH & Co. KG<br />

Ebbs<br />

Österreich/Austria<br />

www.w-m-i.at<br />

10.1 G 023


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 114<br />

News & Innovations Page 114<br />

Die neue STREETCROSS<br />

Mit der STREETCROSS präsentiert REGAL-RAPTOR die ideale Touringmaschine. Die äußerst bequeme<br />

Sitzbank, das komfortable Fahrwerk, der große 23-Liter Tank und drei Scheibenbremsen bieten beste<br />

Voraussetzungen für entspannte, ausgedehnte und sichere Touren. Das Modell ist bereits für 3.150 Euro<br />

erhältlich und kann auf Wunsch auch auf 80 km/h gedrosselt werden.<br />

The new STREETCROSS<br />

REGAL RAPTOR will present the ideal touring machine with the STREETCROSS. The very comfortable<br />

seat and chassis, the 23 litre tank and three disk brakes offer the best prerequisites for relaxed, long and<br />

safe journeys. The model is available for €3,150 and the speed can be restricted to 80km/h on request.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

WMI Wilhelm Motor Int. GmbH & Co. KG<br />

Ebbs<br />

Österreich/Austria<br />

www.regal-raptor.net<br />

10.1 G023<br />

Neue Supermoto MADIX SM125<br />

Supermoto in Perfektion. Die brandneuen MADIX SM125 und SM250 sind die absoluten Highlights für<br />

jeden Supermotofan. Der extreme Leichtbau von Rahmen und Schwinge ermöglicht ein Leergewicht<br />

von nur 128 kg. Durch ihre Wendigkeit meistert die SM125 spielerisch jede Kurve. Mit LED-Blinkern,<br />

digitalem Tacho und Upside-down Gabel bietet die SM125 Hightech vom Feinsten. Auf der Intermot<br />

wird sie erstmals präsentiert.<br />

New Supermoto MADIX SM125<br />

Supermoto in perfection. The brand new MADIX SM125 and SM250 are the absolute highlights for any<br />

supermoto fan. The extremely light-weight construction of the frame and crank enable a kerb weight of<br />

only 128 kg. Thanks to its manoeuvrability, the SM125 can easily make any curve. With LED indicators,<br />

digital odometer and upside down fork, the SM125 can offer the best in high-tech. It will be premiered<br />

at Intermot.<br />

WMI Wilhelm Motor Int. GmbH & Co. KG<br />

Ebbs<br />

Österreich/Austria<br />

www.w-m-i.at<br />

10.1 G023


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 115<br />

News & Innovations Page 115<br />

Die neue EASYRIDER 125<br />

Mit der neuen EASYRIDER 125 von REGAL-RAPTOR die große Freiheit erfahren. Der neue Zweizylinder<br />

Chopper im Easyrider-Style wird erstmals auf der Intermot <strong>2008</strong> vorgestellt. Sie verfügt über einen<br />

Softailrahmen und einen stylischen Old-School Lenker und ist zum absolutem Einsteiger-Preis erhältich.<br />

The new EASYRIDER 125<br />

With the new EASYRIDER 125 from REGAL-RAPTOR you can experience freedom. The new twocylinder<br />

chopper in the easyrider-style will be premiered at Intermot <strong>2008</strong>. It features a softail frame<br />

and a stylish, old-school handle bar, and is available in the beginner price category.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

WMI Wilhelm Motor Int. GmbH & Co. KG<br />

Ebbs<br />

Österreich/Austria<br />

www.regal-raptor.net<br />

10.1 G023<br />

Neue Supermoto MADIX SM250<br />

Die SM250 von MADIX eröffnet neue Perspektiven in der 250 ccm Klasse. Sie glänzt mit modernster<br />

Technik und vielen Extras wie beispielsweise Upside-down Gabel, digitalem Tacho, Aluminium-Rahmen,<br />

LED-Blinkern und einer Doppelrohrauspuffanlage. Durch aufwändige Konstruktion von Rahmen und<br />

Schwinge konnte ein Gewicht von 130 kg realisiert werden. Auf der Intermot feiert die MADIX SM250<br />

ihre Premiere.<br />

New supermoto MATIX SM250<br />

The SM250 from MADIX opens up new perspectives in the 250 cc class. It shines with modern<br />

technology and many extras, for instance, the upside-down fork, digital odometer, aluminium-frame,<br />

LED indicators and a double tune exhaust system. Through the complex construction of the frame and<br />

crank, a weight of 130 kg could be achieved. The MADIX SM250 will celebrate its premiere at Intermot.<br />

WMI Wilhelm Motor Int. GmbH & Co. KG<br />

Ebbs<br />

Österreich/Austria<br />

www.w-m-i.at<br />

10.1 G023


INTERMOT <strong>2008</strong> <strong>Neuheiten</strong> & Innovationen Seite 116<br />

News & Innovations Page 116<br />

Zwei neue praktische Motorradständer MS-1 und MS-2<br />

Für all jene, die mit Anhänger oder Wohnmobil ihr Zweirad absolut sicher und bequem von A nach B<br />

transportieren möchten, hat das Stuttgarter Unternehmen ZURRSCHIENEN.COM die ideale Lösung<br />

parat. Der Anbieter hat spezielle Motorradständer entwickelt, mit denen sich Motorräder und Roller<br />

einfach und schnell für den Transport sichern lassen – ohne Haupt- und Seitenständer und ohne<br />

zusätzliche Befestigungen. Die Bedienung ist denkbar einfach: Das Fahrzeug wird einfach in den Ständer<br />

hineingerollt und findet dort sofort einen stabilen Stand. Anschließend lässt sich das Fahrzeug ohne<br />

fremde Hilfe sicher verzurren. Der Ständer ist in zwei Varianten erhältlich, als Moto-Stand-1 (MS-1) für<br />

Reifendurchmesser von 16 bis 18 Zoll und Reifenbreiten von 90 bis 130 Millimeter sowie als Moto-<br />

Stand-2 (MS-2), der sich Reifengrößen und -breiten von 13 bis 21 Zoll beziehungsweise 210 Millimeter<br />

einstellen lässt. Die Preise für die Stehhilfen liegen zwischen 159 und 199 Euro.<br />

Two practical, new motorcycle stands: MS-1 and MS-2<br />

For all who would like to transport their two-wheeler from A to B in absolute safety on a trailer or in a<br />

caravan, the Stuttgart-based company ZURRSCHIENEN.COM provides the ideal solution. The supplier<br />

has developed special motorcycle stands that permit simple and quick securing of motorcycles and<br />

scooters for transport – without the use of their main stand or sidestand, and without additional<br />

securing elements. The product is very easy to use: the vehicle is simply rolled into the stand, where it<br />

immediately finds a stable position, after which the vehicle may be securely tied down, without outside<br />

help. The stand is available in two variations: as Moto-Stand 1 (MS-1) for 16- to 18-inch tires and tire<br />

widths from 90 to 130 mm, or as Moto-Stand 2 (MS-2) for tire sizes and widths from 13 to 21 inches<br />

and up to 210 millimetres. The transport assistant is priced between 159 and 199 Euros.<br />

Pressefotos bitte direkt beim Aussteller anfordern /<br />

press photographs directly from the exhibitors<br />

Zurrschienen.com<br />

Stuttgart<br />

Deutschland/Germany<br />

www.zurrschienen.com<br />

7 B071

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!