29.10.2013 Aufrufe

program Styczeń - Luty 2012 - Austriackie Forum Kultury

program Styczeń - Luty 2012 - Austriackie Forum Kultury

program Styczeń - Luty 2012 - Austriackie Forum Kultury

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

<strong>2012</strong><br />

<strong>program</strong><br />

austriackiego<br />

forum<br />

kultury<br />

w<br />

Warszawie<br />

styczeń/luty<br />

Jänner/Februar<br />

WSTĘP/VORWORT 2<br />

GALERIA/GALERIE 4<br />

LITERATURA/LITERATUR 6<br />

MUZYKA/MUSIK 8<br />

TEATR/THEATER 22<br />

NAUKA/WISSENSCHAFT 24<br />

INNE/ANDERE 28<br />

TAK BYŁO/RÜCKBLICKE 30<br />

AFK / ÖKF 34<br />

KURSY, LEKTORZY/ KURSE, LEKTOREN 35<br />

BIBLIOTEKA, BIBLIOTHEK 36<br />

Organizatorzy zastrzegają sobie prawo do zmian w <strong>program</strong>ie, informacje w AFK lub na naszej stronie: www.austria.org.pl<br />

Die Veranstalter behalten sich das Recht auf Änderungen im Programm vor, Informationen im ÖKF oder auf unserer Homepage: www.austria.org.pl


2<br />

WSTĘP<br />

Szanowne Panie i Panowie!<br />

Drodzy Przyjaciele <strong>Austriackie</strong>go <strong>Forum</strong> <strong>Kultury</strong> w Warszawie!<br />

Nowy Rok <strong>Austriackie</strong> <strong>Forum</strong> <strong>Kultury</strong> wita <strong>program</strong>em wydanym w nowej<br />

szacie graficznej. Tym samym chcemy sprawić, by nasz newsletter był dla<br />

Państwa bardziej atrakcyjny i przejrzysty i by od tej pory można go było<br />

czytać w zestawionych obok siebie wersjach językowych: polskiej i niemieckiej.<br />

Mamy nadzieję, że zmiana ta spotka się z Państwa uznaniem.<br />

Jeśli mielibyście jakieś uwagi, prosimy o zgłaszanie ich, byśmy mogli<br />

optymalnie zaprojektować <strong>program</strong>.<br />

Nowy Rok rozpoczniemy obchodami 70-tej rocznicy likwidacji obozu cygańskiego<br />

w Litzmannstadt Ghetto w Łodzi, gdzie zamordowanych zostało<br />

ponad 5000 deportowanych z austriackiego kraju związkowego<br />

Burgerland Sinti i Romów.<br />

Melomani znów będą mogli wybierać pośród licznych imprez oraz poznać<br />

nowy cykl dla młodzieży „Harmonie i hałasy - spotkania z nową muzyką“.<br />

Prezentowani austriaccy kompozytorzy to, tym razem, ojcowie Nowej<br />

Muzyki, Arnold Schönberg, Alban Berg i Anton Webern. Trio PRSZR<br />

(PURE & HATI) austriackiego artysty dźwiękowego Petera Votavy połączy,<br />

w dawanym w CSW koncercie, dwa ekstrema: elektronikę i akustykę.<br />

Tam też wystąpi skrzypaczka elektro-akustyczna Mia Zabelka. Duet<br />

Anna Zaradny i Burkhard Stangl da koncert współczesnej muzyki elektronicznej.<br />

W różnych miastach występować będzie specjalizujący się<br />

w improwizacjach jazzowych duet Zimpel-Reisinger. Natomiast Filharmonia<br />

Bałtycka kontynuować będzie rozpoczęty w roku 2008 cykl mahlerowski<br />

wykonaniem IX Symfonii oraz „Pieśni o Ziemi“.<br />

Austriacka autorka Julya Rabinowich czytać będzie fragmenty swojej powieści<br />

„Herznovelle“, a sztuka teatralna Petera Turriniego „Sylwester“ zaprezentowana<br />

zostanie w czytaniu scenicznym.<br />

W Galerii <strong>Austriackie</strong>j otwarta zostanie wystawa „Złoto“, która powstała we<br />

współpracy z wiedeńską Galerie Hofstätter i z warszawską Galerią Kolonie.<br />

Pokazane zostaną na niej prace: Bruno Gironcoli, Andreasa Reiter Raabe,<br />

Roberta Maciejuka, Eileen Doktorski, Apl 315 i Pawła Sysiaka.<br />

Ponadto będzie można uczestniczyć w cyklicznych imprezach, jak warsztaty<br />

tłumaczeniowe, dyskusje literackie oraz wykłady.<br />

Mam nadzieję, że każdy z Państwa znajdzie w naszym <strong>program</strong>ie coś interesującego<br />

dla siebie i że będziemy mogli powitać Państwa w naszych progach.<br />

Wiele z naszych projektów realizujemy wspólnie z polskimi instytucjami<br />

partnerskimi i dlatego nie zawsze odbywają się one w siedzibie <strong>Austriackie</strong>go<br />

<strong>Forum</strong> <strong>Kultury</strong>. W <strong>program</strong>ie znajdziecie Państwo wskazówki dotyczące<br />

dokładnego miejsca wydarzeń i warunków uczestnictwa. W razie potrzeby<br />

chętnie też sami udzielimy wszelkich informacji o naszych imprezach.<br />

Już teraz cieszymy się na Państwa przybycie.<br />

Ulla Krauss-Nussbaumer


VORWORT<br />

Sehr geehrte Damen und Herren!<br />

Liebe Freunde des Österreichischen Kulturforums Warschau!<br />

Das neue Jahr möchte das ÖKF Warschau mit einem Newsletter im neuen<br />

Kleid begrüßen. Mit diesem möchten wir Ihnen unser Programm noch attraktiver<br />

und übersichtlicher, ab nun sowohl auf Deutsch als auch Polnisch gleichberechtigt<br />

nebeneinander lesbar, präsentieren. Wir hoffen, dass diese Neuerung<br />

Ihre Zustimmung findet und würden uns auch über Rückmeldungen<br />

freuen um unseren Newsletter optimal zu gestalten.<br />

Wir beginnen das Jahr im Gedenken an die Liquidierung des Roma-Ghettos in<br />

Lodz vor 70 Jahren, wo mehr als 5000 Sinti und Roma aus dem Burgenland<br />

ermordet wurden.<br />

Freunde der Musik können wieder aus einer Vielzahl von Veranstaltungen<br />

wählen und unseren neuen Zyklus für Jugendliche „Harmonie und Geräusche<br />

- Begegnung mit Neuer Musik“ kennenlernen. Die vorgestellten österreichischen<br />

Komponisten sind diesmal die Väter der Neuen Musik, Arnold<br />

Schönberg, Alban Berg und Anton Webern. Das Trio PRSZR (PURE & HATI),<br />

des österreichischen Klangkünstlers Peter Votava wird die Verbindung der<br />

beiden Extreme Elektronik und Akustik bei einem Konzert im CSW, wo auch<br />

die junge Ausnahmegeigerin Mia Zabelka auftreten wird, zu Gehör bringen.<br />

Das Duo Anna Zaradny und Burkhard Stangl wird ein Konzert zeitgenössischer<br />

elektroakustischer Musik geben. Das auf Jazz und improvisierte<br />

Musik spezialisierte Duo Zimpel-Reisinger tritt in verschiedenen Städten auf.<br />

Die Baltische Philharmonie Gdansk setzt ihren 2008<br />

begonnenen Mahlerzyklus mit der Aufführung der<br />

IX. Symphonie und des „Lieds von der Erde“ fort.<br />

Die österreichische Autorin Julya Rabinowich liest aus<br />

ihrem Roman „Herznovelle“ und Peter Turrinis Stück<br />

„Silvester“ kommt als szenische Lesung zur Aufführung.<br />

In der Österreichischen Galerie wird die mit der Galerie Hofstätter<br />

(Wien) und der Galerie Kolonie (Warschau) konzipierte<br />

Ausstellung „Gold“, mit Werken von Bruno Gironcoli, Andreas Reiter Raabe,<br />

Robert Maciejuk, Eileen Doktorski, Apl 315 und Paweł Sysiak zu sehen sein.<br />

Darüber hinaus wird es die schon bestens bekannten Veranstaltungen wie<br />

Übersetzerworkshops, literarische Fachdiskussionen und Vorträge geben.<br />

Ich hoffe sehr, dass für jeden von Ihnen etwas Interessantes dabei ist und<br />

wir Sie bei unseren Veranstaltungen begrüßen dürfen.<br />

Eine Vielzahl unserer Veranstaltungen findet mit polnischen Partnern und<br />

daher nicht notwendigerweise in den Räumlichkeiten des Österreichischen<br />

Kulturforums statt. Im Programm gibt es Hinweise auf Eintrittsmodalitäten.<br />

Wir stehen Ihnen immer gerne mit Auskünften über alle im Programm enthaltenen<br />

Veranstaltungen zur Verfügung.<br />

Wir freuen uns schon sehr auf Ihr Kommen<br />

Ulla Krauss-Nussbaumer<br />

3


4<br />

Eileen Doktorski: „Landfill Artifact: Open Book“, gilded bronze, 2009<br />

WYDARZENIE/VERANSTALTUNG<br />

Wystawa: ZŁOTO<br />

Otwarcie wystawy: 13.01.<strong>2012</strong>, godz. 18.00<br />

Wystawa czynna: 16.01. -29.02.<strong>2012</strong>, pn.-pt., w godz. 10.00-17.00<br />

oraz w trakcie imprez <strong>Austriackie</strong>go <strong>Forum</strong> <strong>Kultury</strong><br />

Artyści: Bruno Gironcoli, Andreas Reiter Raabe (Austria),<br />

Robert Maciejuk, Paweł Sysiak (Polska), Eileen Doktorski (USA),<br />

Apl315 (Ukraina).<br />

Kurator: Jacek Malinowski<br />

Wystawa przygotowana we współpracy z Galerie Hofstätter (Wiedeń),<br />

Galerią Kolonie (Warszawa) oraz z uczestniczącymi artystami.<br />

Ausstellung: GOLD<br />

Ausstellungseröffnung: 13.01.<strong>2012</strong>, 18.00 Uhr<br />

Zu sehen von 16.01. bis 29.02.<strong>2012</strong>, Mo.-Fr. 10.00-17.00 Uhr.<br />

und während der Veranstaltungen des ÖKFW<br />

Künstler: Bruno Gironcoli, Andreas Reiter Raabe<br />

(Österreich), Robert Maciejuk, Paweł Sysiak (Polen),<br />

Eileen Doktorski (USA), Apl315 (Ukraine).<br />

Kurator: Jacek Malinowski<br />

Die Ausstellung entstand in Zusammenarbeit mit der Galerie Hofstätter<br />

(Wien), der Galerie Kolonie (Warschau) und den teilnehmenden Künstler.


OPIS/BESCHREIBUNG INFO:<br />

„Złoto“ - wystawa, na której pokazane są złote prace - było kryterium wyboru. Złoto nie jest jednak ograniczeniem,<br />

a raczej zawężeniem zainteresowań artystów do jednej z cech fizycznych - koloru. Złoto jako szczególnie<br />

„obciążony“ kolor, jest znakiem szczególnym, wabikiem, miarą wartości.<br />

„Złoto“, to wystawa odnosząca sie do stanu, w którym chaos przenikający takie dziedziny rzeczywistości, jak<br />

polityka, nauka, religia - próbując być przezwyciężonym, jest negowany lub przynajmniej ukrywany. To właśnie<br />

zdarza się, gdy złotem pokrywa się rzeczywistość...<br />

„Złoto“ - wystawa w specyficzny sposób atrakcyjna wizualnie - zadaje pytania nie tylko dotyczące formy. Kiedy<br />

na naszych oczach, wobec kryzysów i globalnych kataklizmów, wypalają sie: polityczna poprawność i konceptualne<br />

rutyny, z krytycyzmem i społeczną dociekliwością zadajemy pytanie o możliwość przywrócenia sztuce<br />

zapomnianych właściwości, takich jak piękno, wielowarstwowość czy emocjonalna głębia...<br />

„Gold“- eine Ausstellung, die goldene Arbeiten zeigt - das war das Auswahlkriterium. Gold ist jedoch keine Beschränkung<br />

der Künstler auf eine physische Eigenschaft - die Farbe. Gold, eine besonders „belastete“ Farbe, ist ein<br />

besonderes Merkmal, Verlockung, Wertmaß.<br />

„Gold“- eine Ausstellung, die auf einen Zustand Bezug nimmt, in dem das Chaos, das solche Bereiche, wie Politik,<br />

Wissenschaft, Religion durchdringt, beim Versuch als überwunden zu erscheinen, verneint oder zumindest versteckt<br />

wird. Genau das passiert, wenn man die Wirklichkeit mit Gold überzieht.…<br />

„Gold“- eine auf spezifische Art attraktive Ausstellung - fragt nicht nur nach der Form. Wenn vor unseren Augen,<br />

angesichts von Krisen und Katastrophen, politische Korrektheit und konzeptuelle Rutine ausbrennen, stellen wir die<br />

gesellschaftskritische Frage nach der Möglichkeit der Kunst solche vergessenen Eigenschaften, wie Schönheit,<br />

Vielschichtigkeit oder emotionelle Tiefe, zurück zu geben...<br />

Otwarcie wystawy /<br />

Ausstellungseröffnung:<br />

13.01.<strong>2012</strong>, (pt. /Fr.):<br />

Godz. / Uhrzeit: 18.00<br />

Wystawa czynna od/<br />

Zu sehen<br />

16.01. do 29.02.<strong>2012</strong> /<br />

von 16.01. bis 29.02.<strong>2012</strong><br />

Miejsce / Ort:<br />

Galeria Austriacka<br />

<strong>Austriackie</strong> <strong>Forum</strong><br />

<strong>Kultury</strong> w Warszawie<br />

ul. Próżna 8 /<br />

Österreichische Galerie<br />

am ÖKFW<br />

Wstęp wolny / Eintritt frei<br />

5


6<br />

WYDARZENIE/VERANSTALTUNG<br />

Wieczory autorskie z Julyą Rabinowich<br />

Autorka przeczyta fragmenty książek: „Spaltkopf“ i „Herznovelle“<br />

Moderator: dr Tomasz Ososiński, po niemiecku<br />

Julya Rabinowich liest aus ihren Werken<br />

„Spaltkopf“ und „Herznovelle“<br />

Moderator: Dr. Tomasz Ososiński, auf Deutsch<br />

Foto: Margul


OPIS/BESCHREIBUNG<br />

„Herznovelle“(Wyd. Deuticke, 2011). Pewna kobieta zostaje odwieziona przez swego męża do szpitala, gdzie<br />

ma zostać poddana operacji serca. Operacja udaje się i po kilku tygodniach kobieta szczęśliwie wraca do domu.<br />

Jednak natychmiast zaczynają nawiedzać ją sny i nie może odnaleźć się także w codzienności sprzed operacji.<br />

W szpitalu zaczyna szukać specjalisty ds. chorób serca, który jej serca dotknął.<br />

„Spaltkopf“ (Wyd. Deuticke, 2009). „Spaltkopf“ opisuje historię żydowskiej rodziny, która w latach 70-tych<br />

opuszcza Rosję i wyjeżdża na Zachód. Jest to historia, rozczłonkowania, wykorzenienia i nowego upostaciowienia.<br />

Tekst odznacza się bezpretensjonalnym, szybkim, obrazowym językiem, przejrzystością i przerysowaniem<br />

oraz jednocześnie cudownym poczuciem humoru. Autorka prowadzi nas w próżnię pomiędzy kulturami<br />

gdzie pozostawia czytelnika w stanie oszołomienia.<br />

Julya Rabinowich, urodzona w St. Petersburgu, w 1977 roku przybywa z rodziną do Wiednia. Studiuje na Uniwersytecie<br />

dla Tłumaczy i na Uniwersytecie Sztuk Pięknych w Wiedniu. Mieszka i pracuje jako pisarka, malarka<br />

i tłumaczka (dla Hamayat - Diecezjalnego Centrum Pomocy Azylantom) w Wiedniu. Za swoją debiutancką<br />

powieść „Spaltkopf“ (2008) otrzymała nagrodę literacką Rauriser Literaturpreis.<br />

„Herznovelle“ (Deuticke, 2011). Nach einer erfolgreichen Operation kehrt eine Frau nach Hause zurück. Doch<br />

schon bald plagen sie Träume und sie findet nicht mehr in den Alltag vor ihrer Operation zurück. Sie begibt sich<br />

daher auf die Suche nach dem Herzspezialisten, der ihr Herz berührt hat.<br />

„Spaltkopf“ (Deuticke, 2009). „Spaltkopf“ beschreibt die Geschichte einer jüdischen Familie, die in den 1970er<br />

Jahren Russland in Richtung Westen verlässt. Eine Geschichte der Zersplitterung, Entwurzelung und Neudefinition.<br />

Der Text überzeugt durch seine unprätentiöse, bildgewandte Sprache, durch Nüchternheit und durch einen<br />

wunderbaren Sinn für komische Situationen.<br />

Julya Rabinowich, geboren in St. Petersburg, kam 1977 mit ihrer Familie nach Wien. Studium an der Dolmetscheruniversität<br />

und an der Universität für Angewandte Kunst Wien. Lebt als Autorin, Malerin und Simultandolmetscherin<br />

(Hemayat und Diakonie Flüchtlingsdienst) in Wien. Für ihren Debütroman „Spaltkopf“ erhielt sie den Rauriser<br />

Literaturpreis.<br />

INFO:<br />

Data / Datum:<br />

23.02.<strong>2012</strong> (czw./Do.)<br />

Godzina / Uhr: 18:00<br />

Miejsce /Ort: AFKW / ÖKFW<br />

Wstęp wolny / Eintritt frei<br />

Data / Datum:<br />

27.02.<strong>2012</strong> (pon./Mo.)<br />

Godzina / Uhr: 12:30<br />

Miejsce / Ort: UWM Olsztyn<br />

Wydział Humanistyczny<br />

Wstęp wolny / Eintritt frei<br />

Data / Datum:<br />

28.02.<strong>2012</strong> (wt./Di.)<br />

Godzina / Uhr: 12:00<br />

Miejsce / Ort: Katedra<br />

Literatury i <strong>Kultury</strong> Niemiec,<br />

Austrii i Szwajcarii UŁ, Łódź<br />

Wstęp wolny / Eintritt frei<br />

Data / Datum:<br />

01.03.<strong>2012</strong> (czw./Do.)<br />

Godzina / Uhr: 10:30<br />

Miejsce / Ort: Instytut<br />

Germanistyki US, Szczecin<br />

Wstęp wolny / Eintritt frei<br />

7


8<br />

WYDARZENIE/VERANSTALTUNG<br />

Cykl warsztatów dla młodzieży:<br />

„Harmonie i hałasy - spotkania z nową muzyką“<br />

Koncert oraz prezentacja treści wypracowanych na warsztatach<br />

Koncepcja: dr Constanze Wimmer, Dagmar Schinnerl (Bruckner<br />

Privatuniversität Linz), Krzysztof Kwiatkowski (Ruch Muzyczny)<br />

W warsztatach i koncercie udział biorą: Sławomir Wojciechowski, kompozytor,<br />

poprowadzi warsztaty, Bartłomiej Wąsik, fortepian, poprowadzi warsztaty,<br />

Anna Kwiatkowska, skrzypce, poprowadzi warsztaty, Artur Pachlewski, klarnet,<br />

Anna Godowska, taniec, poprowadzi warsztaty oraz dzieci ze szkół: Szkoła<br />

Muzyczna I i II St. w Sulejówku, Prywatna Szkoła Muzyczna „Missio Musica“<br />

i Gimnazjum nr 11 im. I. J. Paderewskiego w Warszawie.<br />

Workshop-Reihe für Jugendliche: „Harmonie<br />

und Geräusche - Begegnung mit Neuer Musik“<br />

Konzert und Präsentation der erarbeiteten Inhalte.<br />

Konzept: Dr. Constanze Wimmer, Dagmar Schinnerl (Bruckner<br />

Privatuniversität Linz), Krzysztof Kwiatkowski (Ruch Muzyczny)<br />

An den Workshops und dem Konzert nehmen teil: Sławomir Wojciechowski,<br />

Komponist, leitet einen Workshop, Bartłomiej Wąsik, Klavier, leitet einen<br />

Workshop, Anna Kwiatkowska, Violine, leitet einen Workshop, Artur Pachlewski,<br />

Klarinette, Anna Godowska, Tanz, leitet einen Workshop sowie Kinder der<br />

Musikschule in Sulejówek, der privaten Musikschule „Missio Musica“ und des<br />

Paderewski Gymnasiums Nr. 11 in Warschau.


OPIS/BESCHREIBUNG<br />

Pierwszy koncert cyklu, który odbędzie się po trzech spotkaniach warsztatowych, poświęcony będzie wczesnym,<br />

przełomowym utworom „ojców-założycieli“ nowej muzyki: Arnolda Schönberga, Albana Berga i Antona Weberna.<br />

Celem cyklu spotkań z nową muzyką austriacką „Harmonie i hałasy - spotkania z nową muzyką“ jest poznawanie<br />

współczesnej twórczości poprzez aktywne uczestnictwo w przygotowaniu koncertów. W projekcie, obok znanych<br />

wykonawców muzyki współczesnej, bierze udział młodzież ze szkół muzycznych i ogólnokształcących. Przed każdym<br />

z koncertów cyklu odbędą się warsztaty, na których młodzież, na podstawie dzieł ważnych w historii nowszej<br />

muzyki, opracuje jego elementy zarówno muzyczne, jak i odnoszące się do szerszego kontekstu kultury. Prezentacje<br />

dokonań młodzieży stworzą oprawę koncertu z utworami będącymi tematem warsztatów. Koncepcja<br />

cyklu łączy walory edukacyjne - propozycję wyjścia z roli biernego słuchacza w kierunku bardziej intensywnego<br />

i twórczego obcowania z muzyką, z <strong>program</strong>em atrakcyjnym dla wszystkich miłośników muzyki XX i XXI wieku.<br />

Na kolejnych spotkaniach przedstawimy m.in. twórczość kompozytorów zaliczanych do czołówki współczesnej<br />

sceny muzycznej: Olgi Neuwirth i Georga Friedricha Haasa.<br />

Das Ziel der Workshop-Reihe ist es, durch aktive Teilnahme an der Vor-<br />

bereitung der Konzerte, Neue Musik besser verstehen zu lernen. Vor jedem<br />

Konzert findet eine Serie von Workshops statt, bei denen sowohl die musika-<br />

lische Interpretation, als auch andere künstlerische Ausdrucksformen zu<br />

den ausgewählten Werken vorbereitet werden. Die erste Workshop-Reihe<br />

beschäftigt sich mit der 2. Wiener Schule, in der Folge werden Werke der<br />

führenden zeitgenössischen österreichischen KomponistInnen Olga<br />

Neuwirth und Georg Freidrich Haas vorgestellt werden.<br />

INFO:<br />

Data / Datum:<br />

12.01.<strong>2012</strong> (czw./Do.)<br />

Godzina / Uhrzeit: 18.00<br />

Miejsce /Ort:<br />

<strong>Austriackie</strong> <strong>Forum</strong><br />

<strong>Kultury</strong> w Warszawie<br />

ul. Próżna 8 / ÖKFW<br />

Wstęp wolny / Eintritt frei<br />

9


10<br />

WYDARZENIE/VERANSTALTUNG<br />

PIEŚŃ O ZIEMI - arcydzieła symfoniki<br />

Ewa Marciniec alt, Roman Sadnik tenor,<br />

Kai Bumann dyrygent, Orkiestra symfoniczna PFB<br />

LUDWIG VAN BEETHOVEN I Symfonia C-dur op. 21<br />

GUSTAV MAHLER Das Lied von der Erde (Pieśń o ziemi)<br />

Symfonie Mahlera „MÓJ CZAS JESZCZE NADEJDZIE“<br />

Kai Bumann dyrygent, Orkiestra Symfoniczna PFB<br />

GUSTAV MAHLER IX Symfonia D-dur<br />

DAS LIED VON DER ERDE - symphonische Meisterwerke<br />

Ewa Marciniec Alt, Roman Sadnik Tenor, Kai Bumann Dirigent,<br />

Symphonieorchester der Baltischen Philharmonie<br />

LUDWIG VAN BEETHOVEN I. Symphonie C-Dur op. 21<br />

GUSTAV MAHLER Das Lied von der Erde<br />

Mahlers Symphonien „MEINE ZEIT WIRD KOMMEN“<br />

Kai Bumann Dirigent,<br />

Symphonieorchester der Baltischen Philharmonie<br />

GUSTAV MAHLER IX. Symphonie D-Dur


OPIS/BESCHREIBUNG<br />

20.01.<strong>2012</strong>: „PIEŚŃ O ZIEMI“ - arcydzieła symfoniki. W koncercie „Pieśń o ziemi“ zabrzmią dwa wyjątkowe dzieła,<br />

jako preludium, I Symfonia Ludwiga van Beethovena, a po niej doskonałe połączenie dwóch gatunków pieśni<br />

i symfonii „Das Lied von der Erde“, czyli „Pieśń o ziemi“ Gustava Mahlera. Orkiestrę Symfoniczną PFB oraz duet<br />

znakomitych wokalistów Ewy Marciniec (alt) i Romana Sadnika (tenor) poprowadzi Maestro Kai Bumann.<br />

24.02.<strong>2012</strong>: Symfonie Mahlera „MÓJ CZAS JESZCZE NADEJDZIE“. Cykl koncertów, prezentujący wszystkie<br />

symfonie Gustawa Mahlera oraz jego słynne utwory orkiestrowo-wokalne „Des Knaben Wunderhorn“ i „Das<br />

Lied von der Erde“, rozpoczął się koncertem 7 listopada 2008 i będzie trwał do roku <strong>2012</strong>. Cykl powstał z myślą<br />

o 150 rocznicy urodzin (2010) oraz 100 rocznicy śmierci (2011) kompozytora, który przez większość krytyków<br />

uważany jest za jednego z najwybitniejszych symfoników w historii muzyki.<br />

20.01.<strong>2012</strong>: DAS LIED VON DER ERDE - symphonische Meisterwerke. Anlässlich des Konzerts<br />

erklingen zwei ganz besondere Werke, als Präludium die 1. Symphonie Ludwig van Beethovens,<br />

und anschließend in wunderbarer Symbiose zweier Gattungen-Lied und Symphonie - „Das Lied<br />

von der Erde“ Gustav Mahlers. Das Orchester der Philharmonie und die beiden ausgezeichneten<br />

Vokalisten Ewa Marciniec (Alt) und Roman Sadnik (Tenor) dirigiert Maestro Kai Bumann.<br />

24.02.<strong>2012</strong>: Mahlers Symphonien „MEINE ZEIT WIRD KOMMEN“. Der Konzertzyklus präsentiert<br />

alle Symphonien Mahlers sowie seine berühmten vokal-orchestralen Werke „Des Knaben Wunderhorn“<br />

und „Das Lied von der Erde“. Der Zyklus begann im November 2008, dauert bis ins<br />

Jahr <strong>2012</strong> und wurde anlässlich der Jubiläen 150. Geburtstag (2010) und 100. Todestag (2011) des<br />

Komponisten, der zu den größten Symphonikern der Musikgeschichte gehört, ins Leben gerufen.<br />

INFO:<br />

Data / Datum:<br />

20.01.<strong>2012</strong> (pt./Fr.)<br />

Godzina / Uhrzeit: 19.00<br />

Miejsce / Ort:<br />

Polska Filharmonia<br />

Bałtycka, Ołowianka 1<br />

Gdańsk<br />

Wstęp: bilety/Eintrittskarten<br />

Data / Datum:<br />

24.02.<strong>2012</strong> (pt./Fr.)<br />

Godzina / Uhrzeit: 19.00<br />

Miejsce / Ort:<br />

Polska Filharmonia<br />

Bałtycka, Ołowianka 1,<br />

Gdańsk<br />

Wstęp: bilety/Eintrittskarten<br />

11


12<br />

WYDARZENIE/VERANSTALTUNG<br />

Koncert tria PRSZR (PURE & HATI)<br />

Konzert des Trios PRSZR (PURE & HATI)


OPIS/BESCHREIBUNG<br />

Wspólny projekt austriackiego artysty dźwięku mieszkającego w Berlinie znanego jako PURE (Peter Votava)<br />

oraz muzyków z duetu HATI (Rafał Iwański i Rafał Kołacki). PURE tworzy na polu abstrakcyjnej muzyki elektronicznej,<br />

wydał kilkanaście płyt w tak zasłużonych dla eksperymentalnej muzyki wytwórniach jak Mego, taalplaat<br />

czy Cronica Electronica. Muzycy znani z HATI opierają się na brzmieniu instrumentów akustycznych, zagrali<br />

kilkaset koncertów w Europie i USA, współpracując z tak znakomitymi muzykami jak Z’EV, John Zorn, Robert<br />

Curgenven czy Sławomir Ciesielski (ex Republika). Trio artystów jako PRSZR (wymawia się „pressure“) ma na<br />

koncie kilka wspólnych koncertów w 2008 i 2009 r. zagranych w Niemczech oraz na II CoCArt Music Festival.<br />

Na początku <strong>2012</strong> r. nakładem szwajcarskiej wytwórni Hinterzimmer Records ukaże się album zarejestrowany<br />

latem 2009 r. w specjalnie zaaranżowanym studio w lofcie pod Berlinem. PRSZR prezentuje premierowy <strong>program</strong><br />

muzyczny łączący dwie skrajne domeny: elektroniczną i akustyczną.<br />

1 lutego <strong>2012</strong> projekt pojawi sie na 12. Club Trans Mediale Festival w Berlinie. Wydaniu albumu PRSZR w <strong>2012</strong> r.<br />

towarzyszyć będzie trasa koncertowa w kilku miastach Europy.<br />

Ein Projekt des in Berlin lebenden österreichischen Klangkünstlers PURE (Peter Votava) und der Musiker des<br />

Duos HATI (Rafał Iwański und Rafał Kołacki). PURE ist auf dem Gebiet der abstrakten elektronischen Musik tätig<br />

und veröffentlichte unzählige Alben auf für experimentelle Musik besonders verdienstvollen Labels, wie Mego,<br />

taalplaat oder Cronica Electronica. Die Musiker des Duos HATI befassen sich mit dem Klang akustischer Instrumente<br />

und spielten bereits unzählige Konzerte in Europa und den USA, bei denen sie mit so bekannten Musikern,<br />

wie u.a. Z’EV, John Zorn oder Robert Curgenven zusammenarbeiteten.<br />

Das Trio PRSZR (auszusprechen wie „pressure“) hat bereits 2008 und 2009 einige gemeinsame<br />

Konzerte in Deutschland und beim II. CoCArt Music Festival gegeben. Anfang <strong>2012</strong> erscheint<br />

beim Schweizer Label Hinterzimmer Records ein gemeinsames Album. Der Veröffentlichung<br />

wird eine Konzerttour durch einige europäische Städte folgen, bei der PRSZR ein<br />

völlig neues Programm, das die zwei Extreme Elektronik und Akustik verbindet, bringen wird.<br />

Am 1. Februar <strong>2012</strong> wird das Projekt beim 12. Club Trans Mediale Festival in Berlin präsentiert.<br />

INFO:<br />

Data / Datum:<br />

27.01.<strong>2012</strong> (pt./Fr.)<br />

Godzina / Uhrzeit: 19:00<br />

Miejsce / Ort:<br />

Sala Laboratorium<br />

CSW Zamek Ujazdowski<br />

ul. Jazdów 2<br />

Warszawa<br />

Wstęp: bilety w cenie<br />

15 PLN, dostępne przed<br />

koncertem w CSW /<br />

Eintrittskarten zu PLN 15<br />

erhältlich vor dem<br />

Konzert im CSW<br />

www.pure.test.at<br />

www.myspace.com/hatitah<br />

13


14<br />

WYDARZENIE/VERANSTALTUNG<br />

Koncert współczesnej<br />

muzyki elektroakustycznej<br />

Anna Zaradny - komputer, saksofon<br />

Burkhard Stangl - gitara, elektronika<br />

Konzert zeitgenössischer<br />

elektroakustischer Musik<br />

Anna Zaradny - Computer, Saxophon<br />

Burkhard Stangl - Gitarre, Elektronik


OPIS/BESCHREIBUNG<br />

Koncert Anny Zaradny i Burkharda Stangla towarzyszy premierze ich wspólnej płyty winylowej. Wydawnictwo<br />

to jest kolejnym etapem ich wieloletniej współpracy. Utwory, które znajdą się na płycie, to z jednej strony doskonałe<br />

kompozycje instrumentalne, a z drugiej kunsztowne konstrukcje elektroniczne powstałe w warunkach<br />

studia kompozytorskiego. Na <strong>program</strong> złożą się dwa koncerty solowe i duet. Płyta ukaże się nakładem wydawnictwa<br />

Bocian Records, które specjalizuje się w publikowaniu współczesnej muzyki elektroakustycznej.<br />

Anna Zaradny - artystka dźwiękowa i wizualna, kompozytorka, instrumentalistka, kuratorka. Porusza się w szerokim<br />

spektrum od akustycznej muzyki improwizowanej, o minimalistycznym współczesnym idiomie, do złożonej<br />

strukturalnie i kompozycyjnie całkowicie elektronicznej, eksperymentalnej formy. Prace o charakterze<br />

wizualnym tworzy głównie w formie instalacji, obiektu, fotografii i wideo. Jest również autorką muzyki do spektakli<br />

teatralnych i projektów multimedialnych. Współtwórczyni i kuratorka wydawnictwa i projektu Musica<br />

Genera. Laureatka nagrody publiczności 5 edycji konkursu „Spojrzenia 2011 - Nagroda Fundacji Deutsche Bank“.<br />

Burkhard Stangl - gitarzysta i kompozytor, studiował antropologię kultury, muzykologię, gitarę klasyczną i elektryczną.<br />

Pracuje na polu nieidiomatycznej improwizacji, muzyki elektronicznej i współczesnej muzyki klasycznej.<br />

Jest założycielem znanej jazzowej grupy TON.ART, a także kameralnego zespołu Maxixe. Przyznaje się do wpływów<br />

Rock and Pop lat 60’ i 70’, Drugiej Szkoły Wiedeńskiej, muzyki improwizowanej, cool jazzu, kompozycji<br />

graficznej, współczesnej klasyki. Związany ze sceną wiedeńską, współpracuje m. in. z Christianem Fenneszem,<br />

Martinem Siewertem, Angélicą Castelló, Diebem 13, Johnem Butcherem.<br />

Das Konzert findet anlässlich der Veröffentlichung ihrer gemeinsamen Vinylplatte statt. Auf dieser sind einerseits<br />

ausgezeichnete instrumentale Kompositionen, anderseits kunstvolle elektronische Konstruktionen zu hören.<br />

Die Platte ist ein weiterer Meilenstein ihrer langjährigen Zusammenarbeit. Das Programm sieht zwei Soloauftritte<br />

und einen im Duo vor. Die Platte erscheint bei Bocian Records, einem Label, das sich auf zeitgenössische elektroakustische<br />

Musik spezialisiert.<br />

Anna Zaradny - Ton- und Visualkünstlerin, Komponistin, Instrumentalistin, Kuratorin.<br />

Burkhard Stangl - Gitarrist und Komponist, arbeitet in den Bereichen der nicht idiomatischen Improvisation,<br />

der elektronischen sowie der zeitgenössischen E-Musik.<br />

INFO:<br />

Data / Datum:<br />

11.02.<strong>2012</strong> (sob./Sa.)<br />

Godzina / Uhrzeit: 20:00<br />

Miejsce / Ort:<br />

Piktogram/BLA<br />

ul. Mińska 25<br />

Soho Factory, Warszawa<br />

www.piktogram.org<br />

Wstęp: bilety w cenie<br />

20 PLN, do nabycia<br />

przed koncertem /<br />

Eintrittskarten zu<br />

PLN 20, erhältlich vor<br />

dem Konzert<br />

www.annazaradny.net<br />

www.stangl.klingt.org<br />

www.bocianrecords.com<br />

15


16<br />

WYDARZENIE/VERANSTALTUNG<br />

Koncert Duetu „Del Gesù“<br />

Arnaud Kamiński, skrzypce<br />

Krzysztof Tymendorf, altówka<br />

Program:<br />

W. A. Mozart - Duo Nr. 1 KV 423<br />

I. J. Pleyel - Grand Duo Nr. 1 op. 69<br />

R. Fuchs - 12 Duetów op. 60<br />

J. Halvorsen/G. F. Handel - Passacaglia i Sarabanda<br />

Konzert des Duos „Del Gesù“<br />

Arnaud Kamiński, Violine<br />

Krzysztof Tymendorf, Viola<br />

Programm:<br />

W. A. Mozart - Duo Nr. 1 KV 423<br />

I. J. Pleyel - Grand Duo Nr. 1 op. 69<br />

R. Fuchs - 12 Duette op. 60<br />

J. Halvorsen/G. F. Händel - Passacaglia und Sarabande


OPIS/BESCHREIBUNG<br />

Armand Kamiński urodził sie w Paryżu i tam ukończył konserwatorium z wyróżnieniem. Obecnie kończy studia<br />

drugiego stopnia u Prof. Macieja Sobczaka w AM im. St. Moniuszki w Gdańsku. Kilkakrotnie był stypendystą<br />

Ministerstwa <strong>Kultury</strong>. Wystąpił z wieloma orkiestrami w prestiżowych salach koncertowych w Paryżu,<br />

Berlinie, Monachium. Doskonalił swe umiejętności u wybitnych artystów. Jest współzałożycielem i członkiem<br />

zespołów kameralnych Balthus Quartet oraz Duo Del Gesù. Gra na dwudziestowiecznych skrzypcach czeskiego<br />

lutnika Karela Pilara i francuskim smyczkiem autorstwa uznanego smyczkarza Jacques’a Audinot’a.<br />

Krzysztof Tymendorf jest studentem V roku w klasie altówek Prof. Ireny Albrecht oraz As. Błażeja Maliszewskiego<br />

w AM im. St. Moniuszki w Gdańsku. Doskonalił swoje umiejętności na Uniwersytecie Muzycznym<br />

w Wiedniu u Prof. Wolfganga Klosa. Kursy mistrzowskie m.in. u Valentina Erbena (Alban Berg Quartet), Petera<br />

Schuhmayera (Artis Quartet), Apollon Musagète Quartet. Koncertował i brał udział w rozmaitych festiwalach<br />

w wielu krajach Europy. Jest współzałożycielem i członkiem Balthus Quartet. Nagrywał dla rozgłośni radiowych:<br />

Deutsches Radio Kultur, Bayerischer Rundfunk, Radio ORF Wien, Polskie Radio Program 1 oraz telewizyjnych:<br />

TVP 1, Telewizji Polsat. Gra na altówce angielskiego lutnika J. Edwina Bonna z roku 1893.<br />

Armand Kamiński - geb. in Paris, Abschluss mit Auszeichnung am dortigen Konservatorium. Beendet z. Zt. ein<br />

weiterführendes Studium bei Prof. Maciej Sobczak an der Musikakademie Gdansk. Mehrfacher Preisträger und<br />

Stipendiat. Zahlreiche Konzerte mit Orchestern in Paris, Berlin, München Mitbegründer und Mitglied des Balthus<br />

Quartetts sowie des Duos Del Gesù. Spielt auf einer Geige von Karel Pilar und mit einem Bogen von Jacques Audinot.<br />

Krzysztof Tymendorf - Student im 5. Jahr in der Violaklasse von Prof. Irena Albrecht an der Musikakademie Gdansk,<br />

studierte auch bei Prof. Wolfgang Klose an der Musikuniversität Wien, Meisterkurse bei Valentin Erben (Alban Berg<br />

Quartet), Peter Schuhmayer (Artis Quartet), Apollon Musagète Quartet u.a., Konzerte in ganz Europa, Radio- und<br />

Fernsehaufnahmen. Mitbegründer und Mitglied des Balthus Quartetts sowie des Duos Del Gesù. Spielt auf einer<br />

Viola von J. Edwin Bonn aus dem Jahr 1893.<br />

INFO:<br />

Data / Datum:<br />

16.02.<strong>2012</strong> (czw./Do.)<br />

Godzina / Uhrzeit: 19.00<br />

Miejsce / Ort:<br />

<strong>Austriackie</strong> <strong>Forum</strong><br />

<strong>Kultury</strong> w Warszawie<br />

ul. Próżna 8 / ÖKFW<br />

Wstęp wolny / Eintritt frei<br />

17


18<br />

WYDARZENIE/VERANSTALTUNG<br />

Koncert Mia Zabelka<br />

(skrzypce elektroakustyczne)<br />

z okazji ukazania się jej pierwszej płyty solowej „M“<br />

nakładem Monotype Records<br />

Konzert Mia Zabelka<br />

(E-Violine)<br />

anlässlich des Erscheinens ihrer ersten Solo-CD „M“<br />

auf Monotype Records


OPIS/BESCHREIBUNG<br />

Mia Zabelka - pochodząca z Wiednia kompozytorka, skrzypaczka elektroakustyczna i wokalistka. Uznawana<br />

obok Jona Rose i Laurie Anderson za jedną z najbardziej innowacyjnych skrzypaczek z kręgu free improvisation.<br />

Studiowała muzykę i kompozycję u Romana Haubenstock-Ramatiego, Dietera Kaufmanna, Kurta Schwertsika<br />

i Aleksandra Arenkova. Jako kompozytorka i wykonawczyni muzyki improwizowanej i elektroakustycznej wypracowała<br />

swój własny język oparty na de- i rekonstrukcji dźwiękowych możliwości skrzypiec, wykorzystując do<br />

gry na żywo efekty elektroniczne i nowe techniki wykonawcze. Koncertowała w Ameryce, Europie i Rosji. Laureatka<br />

wielu nagród, trzy razy otrzymała Prix Ars Electronica, była gościem <strong>program</strong>u DAAD w Berlinie. Kompozycje<br />

zamówione przez m.in. Salzburger Festspiele/Zeitfluß, Ars Electronica, steirischer herbst, Bonner Tage für<br />

Neue Musik, Stiftung Akademie der Künste Berlin, New Music America, De Ijsbreker Amsterdam, ORF Kunst-<br />

radio, Klangturm St.Pölten. Współpracowała z takimi muzykami, jak m.in. John Zorn, David Moss, Franz Hautzinger,<br />

Martin Siewert, Phil Minton, Shelley Hirsch, Fernando Grillo, Eliot Sharp, Wolfgang Mitterer, Francis<br />

Marie Uitti, Fred Frith, Manon Liu Winter. Obecnie współpracuje w duetach z Lidią Lunach i Zahrą Mani, z artystką<br />

video Mią Makela, a także w triach z Pavlem Fajtem/ Johannesem Frishem i Johnem Russelem/Maggie Nichols.<br />

Mia Zabelka - E-Violinistin und Komponistin, studierte Violine am Konservatorium der Stadt Wien, Komposition,<br />

elektroakustische Musik an der Universität für Musik und darstellende Kunst Wien, Musikwissenschaft und Publizistik<br />

an der Universität Wien; Studienaufenthalte in Köln, Berlin und New York. Seit über zehn Jahren beschäftigt sie<br />

sich mit der Entwicklung experimenteller Improvisationstechniken mit Electric Violin und Stimme. Es geht ihr um die<br />

Auslotung des Verhältnisses von Körper, Gestik, Klang und Raum. Zahlreiche Konzerte in Europa, den USA und der<br />

ehemaligen UdSSR. Mehrfache „Composer in Residence“, Stipendiatin und Preisträgerin, u.a. dreimal Prix Ars Electro-<br />

nica (1988, 1993, 1994). Auftragswerke für u. a. Salzburger Festspiele/ Zeitfluß, Ars Electronica, steirischer herbst,<br />

Bonner Tage für Neue Musik, Stiftung Akademie der Künste Berlin, New Music America, De Ijsbreker Amsterdam,<br />

ORF Kunstradio, Klangturm St.Pölten, Zusammenarbeit mit u.a. John Zorn, David Moss, Franz Hautzinger, Martin<br />

Siewert, Phil Minton, Shelley Hirsch, Fernando Grillo, Eliot Sharp, Wolfgang Mitterer, Francis Marie<br />

Uitti, Fred Frith, Manon Liu Winter. Sie arbeitet mit den DJs und Elektronikmusikern I-Wolf (Wolfgang<br />

Schlögl), DJ Still, Dälek, Gerhard Potuznig, Rupert Huber, Robin Rimbaud und Electric Indigo.<br />

INFO:<br />

Data / Datum:<br />

17.02.<strong>2012</strong> (pt./Fr.)<br />

Godzina / Uhrzeit: 19:00<br />

Miejsce / Ort:<br />

Sala Laboratorium<br />

CSW Zamek Ujazdowski<br />

ul. Jazdów 2<br />

Warszawa<br />

Wstęp: bilety w cenie<br />

15 PLN, dostępne przed<br />

koncertem w CSW /<br />

Eintrittskarten zu PLN 15,<br />

erhältlich vor dem Konzert<br />

im CSW<br />

www.miazabelka.com<br />

19


20<br />

WYDARZENIE/VERANSTALTUNG<br />

Trasa koncertowa Zimpel - Reisinger<br />

Koncerty duetu Wacław Zimpel (klarnet)<br />

Wolfgang Reisinger (perkusja)<br />

Konzerte des Duos Zimpel - Reisinger<br />

Wacław Zimpel (Klarinette)<br />

Wolfgang Reisinger (Schlagzeug)


OPIS/BESCHREIBUNG INFO:<br />

Wacław Zimpel - klarnecista, kompozytor. Ukończył z wyróżnieniem studia w klasie klarnetu prof. Zdzisława Nowaka w<br />

AM im. I. J. Paderewskiego w Poznaniu. Studiował również w Hochschule für Musik und Theater w Hannoverze w klasie<br />

klarnetu prof. Johannesa Peitza. Zimpel prowadzi działalność nagraniową, koncertową i kompozytorską. Współpracował<br />

z najważniejszymi przedstawicielami polskiej i międzynarodowej awangardy muzycznej, między innymi z Kenem Vandermarkiem,<br />

Bobbym Few, Joe McPhee, Stevem Cohnem, Christianem Ramondem, Mikołajem Trzaską, Timem Daisym,<br />

Stevem Swellem, Davem Rempisem, Klausem Kugelem, Marcinem Maseckim, Raphaelem Rogińskim. Jego wspólny<br />

projekt z Timem Daisym „Four Walls“, w którym udział wzięli również Mark Tokar i Dave Rempis, został uznany płytą<br />

roku 2008 w ankiecie serwisu Diapazon.<br />

Wolfgang Reisinger - perkusja, instrumenty perkusyjne. Studiował grę na fortepianie w Konserwatorium i grę na perkusji<br />

na Uniwersytecie Muzycznym w Wiedniu, w latach 1979-1989 był członkiem słynnej Vienna Art Orchestra, zakładał<br />

szeregu własnych zespołów, a od 1992 roku pracuje nad swoim projektem solowym, Extended Solo Drumming. Jego<br />

unikalny styl i szerokie zainteresowania muzyczne przyczyniły się do tego, że stał się jednym z najważniejszych perkusistów<br />

w Europie. Jego język muzyczny sięga od perkusji klasycznej po mistrzowskich popisów do świata elektroniki.<br />

Wacław Zimpel - Klarinettist, Komponist. Studienabschluss mit Auszeichnung an der Musikakademie Poznań, studierte<br />

auch an der Hochschule für Musik und Theater in Hannover. Intensive Konzert, Aufnahme- und Kompositions-<br />

tätigkeit. Zusammenarbeit mit den wichtigsten Persönlichkeiten der polnischen und internationalen Musik-<br />

avantgarde, u.a. mit Ken Vandermark, Bobby Few, Joe McPhee, Steve Cohne, Christian Ramond, Mikołaj Trzaska,<br />

Tim Daisy, Steve Swell, Dave Rempis, Klaus Kugel, Marcin Masecki, Raphael Rogiński. Sein Projekt „Four Walls“, mit<br />

Tim Daisy, mark Tokar und Dave Rempis, wurde 2008 in der Diapazon-Umfrage zur CD des Jahres gewählt.<br />

Wolfgang Reisinger - studierte Klavier am Konservatorium und Schlagzeug an der HS für Musik in Wien, Begründer<br />

zahlreicher Ensembles, so z.B. Part of Art mit Wolfgang Puschig, Uli Scherer, Herbert Joos und Jürgen Wuchner (1981),<br />

Zusammenarbeit mit Jean Paul Celea, Dominique Pifareli, Louis Sclavis, Michel Portal, Francois Couturier, Marc Ducret,<br />

Ives Robert, CD Produktionen für die Label „Nightbird music“ und „Label Bleu“, in den Jahren 1979-89 Mitglied<br />

des Vienna Art Orchestra, viele weitere CD-Produktionen, wie z.B. Pat Brothers No 1 für die das Quartett Pat Brothers<br />

mit Wolfgang Mitterer, Linda Sharrock, Wolfgang Puschnig und Wolfgang Reisinger den Preis der Deutsch-<br />

en Schallplattenkritik bekam, seit 1992 arbeitet er verstärkt an seinem Soloprojekt Extended Solo Drumming.<br />

Data / Datum: 24.02.<strong>2012</strong> (pt./Fr.)<br />

Miejsce / Ort: Warszawa<br />

Wstęp: bilety / Eintrittskarten<br />

Data / Datum: 25.02.<strong>2012</strong> (sob./Sa.)<br />

Godzina / Uhrzeit: 20.00<br />

Miejsce / Ort: Jazz Od Nowa<br />

Festiwal, Klub Od Nowa<br />

ul. Gagarina 37A, Toruń<br />

Wstęp: bilety dostępne od / Eintrittskarten<br />

erhältlich ab 15.01.<strong>2012</strong>.<br />

Rezerwacje / Reservierungen:<br />

jazz@umk.pl.<br />

Data / Datum: 26.02.<strong>2012</strong> (Nd./So.)<br />

Miejsce / Ort:<br />

Klubokawiarnia Meskalina<br />

ul. Stary Rynek 6, Poznań<br />

Wstęp: bilety / Eintrittskarten<br />

Data / Datum: 27.02.<strong>2012</strong> (pon./Mo.)<br />

Miejsce / Ort: Nowa Synagoga<br />

Partyzantów 7, Gdańsk<br />

Wstęp: bilety / Eintrittskarten<br />

Dane będą na bieżąco aktualizowane na stronie<br />

/ Die Information wird laufend aktualisiert<br />

auf: www.kilogram.pl<br />

21


22<br />

WYDARZENIE/VERANSTALTUNG<br />

Próba czytana sztuki „Sylwester“<br />

Petera Turriniego<br />

Prapremiera odbyła się w dniu 08.01.2011<br />

w Teatrze Miejskim w Klagenfurcie<br />

Przekład: Marek Szalsza, po polsku<br />

Szenische Lesung des Stücks<br />

„Silvester“ von Peter Turrini<br />

Die Uraufführung fand am 8.01.2011<br />

im Stadttheater Klagenfurt statt.<br />

Übersetzung: Marek Szalsza, auf Polnisch


OPIS/BESCHREIBUNG<br />

Sylwester. Początek nowego roku. Po wigilii jest to jeden z tych dni, kiedy nawet u religijnych abstynentów daje<br />

się zaobserwować rosnące pragnienie kontaktu z innymi ludźmi.<br />

Sztuka opowiada o trojgu bardzo różnych ludzi, których łączy jedno: żyją na obrzeżach społeczeństwa i są skrajnie<br />

samotni. Kiedy coś mówią, brzmi to tak, jakby przemawiali w próżni, nie oczekując odpowiedzi. W trakcie nocy<br />

sylwestrowej ulega to zmianie: Leo i Ruth pomału wyzierają spoza wznoszonych latami murów obronnych i przyznają<br />

się do swoich pragnień, również cielesnych. To krótki moment odwilży w środku mroźnej, zimowej nocy.<br />

„Chciałem napisać komedię o bardzo poważnych sprawach.“ Peter Turrini<br />

Peter Turrini (ur. 1944 w St. Margarethen w Karyntii) - autor sztuk teatralnych, scenariuszy filmowych, poezji, esejów,<br />

laureat Nagrody Gerharta Hauptmanna. Polskiej publiczności znany m. in. z dramatów: Polowanie na szczury<br />

(debiut, 1971), Zorze Alpejskie, Bitwa o Wiedeń, Nareszcie koniec, Dzieciobójstwo, Miłość na Madagaskarze,<br />

Szatan i śmierć, Józef i Maria, Przedstawienie, DaPonte w Santa Fe, Gdy zapada ciemność. Jego twórczość jest<br />

tłumaczona na 30 języków, a jego dramaty grane są na całym świecie. Od 1971r. mieszka w Retz (Dolna Austria).<br />

Silvester. Beginn eines neuen Jahrs. Nach Weihnachten ist das einer jener Tage, an denen man selbst bei religiösen<br />

Abstinenten ein wachsendes Bedürfnis nach zwischenmenschlichem Kontakt bemerkt.<br />

Peter Turrini hat der Theaterwelt eine traurige Komödie über drei Außenseiter der Gesellschaft geschenkt. Eine Gratwanderung<br />

zwischen Verstörung und lebensrettender Heiterkeit. Die Suche nach Nähe und Geborgenheit in einem<br />

unartikulierten Leben führt in tiefe Abgründe. Und doch lässt Turrinis Tiefenblick in die Seelenlandschaften einen<br />

Lichtstrahl aus der Ferne zu. Berührend, tragisch und komisch. Ein Meisterwerk der Sprachlosigkeit!<br />

„Ich wollte eine Komödie über sehr ernste Dinge schreiben.“ Peter Turrini<br />

Peter Turrini - geb. 1944, ist ein österreichischer Schriftsteller. Er ist bekannt für seine gesellschaftskritischen und<br />

provokanten Heimatstücke. Er schreibt Theaterstücke, Drehbücher, Gedichte, Aufsätze und Reden. Seine Werke<br />

wurden in viele Sprachen übersetzt, und seine Theaterstücke werden weltweit gespielt. Er wurde durch Rozznjogd<br />

(1971), Sauschlachten (1972) und die Fernsehserie Alpensaga (1974–1979) bekannt. Seiner Meinung nach sei<br />

es nicht Aufgabe des Theaters, Wirklichkeiten naturalistisch zu schildern und Probleme zu lösen, sondern diese<br />

übertrieben aufzuzeigen.<br />

INFO:<br />

Data / Datum:<br />

20.02.<strong>2012</strong> (pn./Mo.)<br />

Godzina / Uhrzeit: 19:00<br />

Miejsce / Ort:<br />

Teatr Studio -<br />

Bratnia Szatnia,<br />

PKiN, pl. Defilad 1<br />

Warszawa<br />

Wstęp wolny / Eintritt frei<br />

23


24<br />

WYDARZENIE/VERANSTALTUNG<br />

Wykłady Belli Szwarcman-Czarnoty<br />

z cyklu „Kobiety żydowskie“<br />

Wykłady sponsorowane przez Gminę Żydowską w Warszawie<br />

po polsku<br />

Vortragsreihe von<br />

Bella Szwarcman-Czarnota<br />

„Jüdische Frauen“<br />

Gesponsert von der Jüdischen Gemeinde Warschau<br />

auf Polnisch<br />

Gustave Dore , The Prophet Deborah, 1865


OPIS/BESCHREIBUNG<br />

10.01.<strong>2012</strong> - Asenat, żona Józefa. W historii Józefa niebagatelną rolę odgrywa wątek prób uwiedzenia go przez<br />

żonę Putyfara. Mniej jednak mówi się o Asenat, która została później żoną Józefa. Biblia prezentuje ją jako „córkę<br />

Poti-fera“, co mogłoby oznaczać, że była właśnie córką owego dostojnika. Jednakże rabinom trudno było zaakceptować<br />

taką możliwość. Stąd pojawiły się dwa tropy interpretacyjne: wedle jednego z nich Asenat miałaby być<br />

Egipcjanką, która przyjęła judaizm, aby zostać żoną Józefa. Wedle innych, Asenat pochodziła z rodu Jakubowego<br />

i zrządzeniem Opatrzności znalazła się na drodze Józefa, aby poślubił kobietę godną siebie, ze swojego rodu.<br />

Obie interpretacja prowadzą do interesujących konsekwencji, które rozważymy wspólnie.<br />

14.02.<strong>2012</strong> - Różne wcielenia mądrej kobiety biblijnej. Prorokini Debora jest przedstawiana jako jedna z nielicznych<br />

kobiet biblijnych obdarzonych władzą i autorytetem. Tymczasem w Księdze Samuela mamy kolejno przedstawione<br />

postacie kobiet, których działanie można określić jako zbawcze. Są to Abigail, Michal, żona Pinchasa,<br />

mądra kobieta z Tekoa i Serach bat Aszer. Posługują się rozmaitym orężem - mądrością, przenikliwością, majętnością<br />

i wpływami, które postaramy się porównać. Jednak na pierwszym planie rozważań znajdzie się Serach<br />

bat Aszer - jedna z najczęściej omawianych postaci w literaturze midraszowej.<br />

10.01.<strong>2012</strong> - Asenat, die Frau Josefs. In der Geschichte Josefs spielt der Versuch von Putifars Frau Josef zu verführen<br />

eine wesentliche Rolle. Seltener wird Asenat erwähnt, die später seine Frau wurde. Die Bibel nennt sie „Tochter Potifers“,<br />

aber die Rabbiner wollten nicht akzeptieren, dass sie die Tochter Putifars sein könnte. Daher entwickelten sich<br />

zwei Interpretationen: entweder war Asenat eine Ägypterin, die zum jüdischen Glauben übertrat um Josef heiraten<br />

zu können, oder sie stammte aus der Familie Jakobs und fand sich durch Vorsehung auf Josefs Weg, damit er eine<br />

ihm würdige Frau ehelichen konnte. Beide Interpretationen führen zu interessanten Konsequenzen.<br />

14.02.<strong>2012</strong> - Verschiedene Verkörperungen einer weisen biblischen Frau. Die Prophetin Deborah wird als eine der<br />

wenigen biblischen Frauen dargestellt, die über Macht und Autorität verfügte. Aber im Buch Samuel finden wir verschiedene<br />

Frauengestalten, deren Tätigkeit als erlösend bezeichnet werden kann. Das sind Abigail, Michal, die Frau<br />

Pinchas, die weise Frau von Tekoa und Serach bat Aszer. Sie hatten unterschiedliche Vorzüge - Weisheit, Reichtum,<br />

Macht, die wir vergleichen werden. Vor allem aber wird Serach bat Aszer zur Sprache kommen.<br />

INFO:<br />

Data / Datum:<br />

10.01.<strong>2012</strong> (wt./Di.)<br />

Godzina / Uhrzeit: 18:00<br />

Miejsce / Ort:<br />

<strong>Austriackie</strong> <strong>Forum</strong><br />

<strong>Kultury</strong> w Warszawie<br />

ul. Próżna 8 / ÖKFW<br />

Wstęp wolny / Eintritt frei<br />

Data / Datum:<br />

14.02.<strong>2012</strong> (wt./Di.)<br />

Godzina / Uhrzeit: 18:00<br />

Miejsce / Ort:<br />

<strong>Austriackie</strong> <strong>Forum</strong><br />

<strong>Kultury</strong> w Warszawie<br />

ul. Próżna 8 / ÖKFW<br />

Wstęp wolny / Eintritt frei<br />

25


26<br />

WYDARZENIE/VERANSTALTUNG<br />

Spotkania z cyklu:<br />

„Rozmowy o literaturze<br />

niemieckojęzycznej“<br />

19.01.<strong>2012</strong> - Śmierć Boga w literaturze i filozofii c.d.<br />

15.02.<strong>2012</strong> - Korespondencja Sigmunda Freuda i Sabiny Spielrein<br />

Prowadzenie: Prof. Karol Sauerland<br />

po niemiecku<br />

Zyklus „Gespräche über<br />

deutschsprachige Literatur“<br />

19.01.<strong>2012</strong> - Der Tod Gottes in der Literatur<br />

und Philosophie, 2. Teil<br />

15.02.<strong>2012</strong> - Die Korrespondenz<br />

Sigmund Freuds und Sabina Spielreins<br />

Moderation: Prof. Karol Sauerland<br />

auf Deutsch


OPIS/BESCHREIBUNG<br />

„Rozmowy o literaturze niemieckojęzycznej“ mają stworzyć m. in. tłumaczom, germanistom, literaturoznawcom<br />

i filozofom wspólne forum dyskusyjne, na którym mogliby prowadzić w języku niemieckim interdyscyplinarne<br />

rozmowy na wybrane tematy.<br />

Prof. Karol Sauerland - profesor literatury i estetyki niemieckiej, Uniwersytet Warszawski i Uniwersytet w Usti<br />

nad Łabą, liczne wykłady gościnne (ETH w Zurychu, w Moguncji, FU w Berlinie, Fritz-Bauer-Institut we Frankfurcie<br />

nad Menem, w Hamburgu, Franz-Rosenzweig-Professur w Kassel), liczne publikacje. 1980-1990 -<br />

członek Zarządu IVG (Międzynarodowego Stowarzyszenia Germanistów), 1992-2000 - przewodniczący Oddziału<br />

Warszawskiego Polskiego Towarzystwa Filozoficznego, 1993-2003 - członek Międzynarodowej Jury<br />

„Europäischer Buchpreis“ w Lipsku (za jego kadencji zostały m.in. wyróżnieni<br />

Ryszard Kapuściński, Hanna Krall, Imre Kertész), od 2003 członek Komitetu<br />

Literaturoznawstwa PAN-u, 1994-2003 i znowu od 2007 członek kapituły Nagrody<br />

Hanny Arendt w Bremie.<br />

Der Zyklus „Gespräche über deutschsprachige Literatur“ soll u.a. Übersetzern,<br />

Germanisten, Literaturwissenschaftlern und Philosophen ein gemeinsames Diskussionsforum<br />

bieten, das ihnen Gelegenheit gibt, auf Deutsch zu ausgewählten<br />

Themen interdisziplinäre Gespräche zu führen.<br />

Prof. Karol Sauerland - Germanist und Philosoph, Professor für deutsche Literatur und Ästhetik an den Universitäten<br />

Warschau und Usti, zahlreiche Gastvorträge (ETH Zürich, Münster, FU Berlin, Fritz-Bauer-Institut Frankfurt<br />

am Main, Hamburg, Franz-Rosenzweig-Professur in Kassel), zahlreiche Publikationen. 1980-1990 - Vorstandsmitglied<br />

des IVG (Int. Germanistenverband), 1992-2000 - Vorsitzender der Warschauer Abteilung der Polnischen<br />

Philosophischen Gesellschaft, 1993-2003 - Mitglied der internationalen Jury „Europäischer Buchpreis“ in Leipzig<br />

(während seiner Kadenz wurden u.a. Ryszard Kapuściński, Hanna Krall und Imre Kertész ausgezeichnet), seit<br />

2003 Mitglied des Komitees für Literaturwissenschaft der Polnischen Akademie der Wissenschaften, 1994-<br />

2003 und wieder ab 2007 Mitglied des Auswahlkomitees des Hanna Arendt-Preises.<br />

INFO:<br />

Data / Datum:<br />

19.01.<strong>2012</strong> (czw./Do.)<br />

Godzina / Uhrzeit: 18:00<br />

Miejsce / Ort:<br />

<strong>Austriackie</strong> <strong>Forum</strong><br />

<strong>Kultury</strong> w Warszawie<br />

ul. Próżna 8 / ÖKFW<br />

Wstęp wolny / Eintritt fr<br />

Data / Datum:<br />

15.02.<strong>2012</strong> (śr./Mi.)<br />

Godzina / Uhrzeit: 18:00<br />

Miejsce / Ort:<br />

<strong>Austriackie</strong> <strong>Forum</strong><br />

<strong>Kultury</strong> w Warszawie<br />

ul. Próżna 8 / ÖKFW<br />

Wstęp wolny / Eintritt frei<br />

Konieczne zapisy /<br />

Anmeldung erforderlich:<br />

Agnieszka Borkiewicz.<br />

Tel. 022 526 88 28<br />

agnieszka.borkiewicz@bmeia.gv.at<br />

27


28<br />

Getto Litzmannstadt, fotografia ze zbiorów Bernarda Kruesemanna<br />

Ghetto Litzmannstadt, Foto aus der Sammlung Bernard Kruesemanns<br />

WYDARZENIE/VERANSTALTUNG<br />

70. Rocznica likwidacji obozu cygańskiego<br />

Program obchodów:<br />

11.01.2011<br />

17.00 - wykład Gerharda Baumgartnera „Sinti i Roma w Austrii“<br />

18.00 - pokaz filmu „Obóz Cygański w Łodzi“, reż. Jarosław Sztandera<br />

19.00 - „Wędruję dalej, tylko bliżej gwiazd“- koncert skrzypka Mariusza Puta<br />

12.01.2011<br />

11.00 - uroczystości rocznicowe<br />

12.00 - odsłonięcie tablicy upamiętniającej ofiary<br />

70. Jahrestag der Liquidierung des Zigeuner-<br />

lagers im damaligen Litzmannstadt<br />

Programm der Feierlichkeiten<br />

11.01.2011<br />

17.00 - Vortrag Gerhard Baumgartner „Sinti und Roma in Österreich“<br />

18.00 - Filmvorführung „Das Zigeunerlager in Łódź“, Reg. Jarosław Sztandera<br />

19.00 -„Ich wandere weiter, nur näher den Sternen“ - Konzert mit Mariusz Puta<br />

12.01.2011<br />

11.00 - Feierlichkeiten zum Jahrestag<br />

12.00 - Anbringen einer Gedenktafel


OPIS/BESCHREIBUNG<br />

Historia obozu cygańskiego to jedna z najtragiczniejszych kart w dziejach getta Litzmannstadt. W listopadzie<br />

1941 roku, na terenie łódzkiego getta (utworzonego przez okupacyjne władze blisko dwa lata wcześniej), na<br />

maleńkim obszarze 0,019 km 2 , wyodrębniony został tzw. obóz cygański. Niemcy zamknęli w nim ponad 5<br />

tysięcy Cyganów - Roma i Sinti - przywiezionych z Burgenlandu na pograniczu austriacko-węgierskim. Obóz<br />

od getta oddzielały podwójne zasieki z drutu kolczastego i głęboka fosa, okna zabito deskami. W tak potwornych<br />

warunkach Cyganie - wśród których większość stanowiły małe dzieci - nie mieli szansy na przeżycie.<br />

Była mroźna zima, a przyjezdni nie mieli ciepłych ubrań. Nie było ogrzewania, latryn, wody, brakowało nawet<br />

naczyń do jedzenia. W obozie natychmiast wybuchła epidemia tyfusu, która zdziesiątkowała mieszkańców.<br />

5 stycznia 1942 roku naziści rozpoczęli wywózki do ośrodka zagłady w Chełmnie nad Nerem. W ciągu tygodnia<br />

obóz cygański został zlikwidowany. Nie ocalała ani jedna osoba.<br />

W styczniu <strong>2012</strong> roku Centrum Dialogu im. Marka Edelmana w Łodzi organizuje uroczystości upamiętniające<br />

70. rocznicę deportacji Cyganów.<br />

Dr Gerhard Baumgartner - historyk, dziennikarz oraz lektor na Uniwersytecie w Grazu. Międzynarodowy ekspert<br />

zajmujący się losami Cyganów (Roma i Sinti) podczas II wojny światowej. Lider projektu, mającego na<br />

celu utworzenie bazy imion austriackich ofiar holocaustu wśród Roma i Sinti. Austriacki delegat Grupy Zadaniowej<br />

ds. Współpracy Międzynarodowej w Dziedzinie Edukacji, Pamięci i Badań o Holokauście. Laureat wielu<br />

nagród i odznaczeń.<br />

Die Geschichte des Zigeunerlagers ist eine der tragischsten Facetten in der Geschichte des Ghettos Litzmannstadt.<br />

Betroffen waren 5.000 Roma und Sinti aus dem Burgenland, die zwischen dem 4. und 9. November 1941 mit Transporten<br />

nach Łódź gebracht worden waren. 719 von ihnen starben bereits in Łódź aufgrund der grauenvollen Lagerbedingungen<br />

und sind auf dem Jüdischen Friedhof von Łódź begraben. Die übrigen wurden nach Kulmhof am Ner<br />

deportiert. Es war dies die erste Deportation aus dem damaligen Ghetto Litzmannstadt in ein Vernichtungslager.<br />

Im Jänner <strong>2012</strong> organisiert das Marek Edelmann-Zentrum für Dialog in Łódź Feierlichkeiten anlässlich des 70. Jahres-<br />

tages der Deportation.<br />

Dr. Gerhard Baumgartner - Historiker, Journalist, Prof. an der Universität Graz. Spezialist für Fragen des<br />

Schicksals der Roma und Sinti während der II. Weltkriegs. Leitet ein Projekt, das zum Ziel hat, die Namen<br />

der Holocaustopfer unter den Roma und Sinti zu erfassen. Zahlreiche Preise und Auszeichnungen.<br />

INFO:<br />

Data / Datum:<br />

11.01.<strong>2012</strong> (śr./Mi.)<br />

Godzina / Uhrzeit:<br />

17:00, 18:00, 19:00<br />

Miejsce / Ort:<br />

Muzeum Miasta Łodzi<br />

ul. Ogrodowa 15, Łódź<br />

Wstęp wolny / Eintritt frei<br />

Data / Datum:<br />

12.01.<strong>2012</strong> (czw./Do.)<br />

Godzina / Uhrzeit: 11:00<br />

Miejsce / Ort:<br />

Budynek Kuźni<br />

ul. Wojska Polskiego 84<br />

Łódź<br />

Wstęp wolny / Eintritt frei<br />

Data / Datum:<br />

12.01.<strong>2012</strong> (czw./Do.)<br />

Godzina / Uhrzeit: 12:00<br />

Miejsce / Ort:<br />

Cmentarz Żydowski<br />

ul. Bracka 40, Łódź<br />

Wstęp wolny / Eintritt frei<br />

29


30<br />

Czytanie performatywne „Ingeborg Bachmann,<br />

Paul Celan - Czas Serca. Listy“ / Szenische Lesung -<br />

„Ingeborg Bachmann, Paul Celan - Zeit des Herzens.<br />

Briefe“, Teatr Polski, Poznań, 29.10.2011<br />

„Not Fashion Alone“, koncert i pokaz mody /<br />

Konzert und Modenschau.<br />

Oranżeria Pałacu w Wilanowie, Warszawa, 19.11.2011


TAK BYŁO/RÜCKBLICKE<br />

Koncert Nenad Vasilic Quartett w ramach imprezy „Balkan Fever” /<br />

Konzert im Rahmen der Veranstaltungsreihe „Balkan Fever”,<br />

Klub Powiększenie, Warszawa, 02.12.2011<br />

Koncert Dieter Flury (flet / Flöte) - Maria Prinz (fortepian / Klavier)<br />

w ramach imprezy „Balkan Fever“ / Konzert im Rahmen der Veranstaltungsreihe<br />

„Balkan Fever”, Hotel Polonia Palace, Warszawa, 04.12.2011<br />

31


32<br />

Życie Warszawy 16.11.2011 na temat 90-tych urodzin<br />

Ilse Aichinger, które obchodzono w dniu 16.11. 2011<br />

w Austriackim <strong>Forum</strong> <strong>Kultury</strong><br />

Nadzieja spełniona<br />

Ilse Aichinger obchodzi 90. urodziny. Jubileusz jest pretekstem środowego<br />

poświęconego pisarce spotkania w Austriackim <strong>Forum</strong> <strong>Kultury</strong>.<br />

Jej twórczość jest nad Wisłą dobrze znana, zarówno dzięki wydanym tu<br />

tomikom jej wierszy, jak też licznym tekstom publikowanym w latach 90.<br />

w „Tygodniku Powszechnym“ i „Literaturze na Świecie“.<br />

Czym ujmowała? Początkowo na pewno próbą poetyckiego rozliczenia z<br />

czasami nazizmu i Holocaustu. W 1948 r. był to jeden z pierwszych tego rodzaju<br />

głosów w literaturze niemieckojęzycznej, nic, więc dziwnego, że wydana<br />

wówczas powieść „Większa nadzieja” wzbudziła silne kontrowersje,<br />

ale też zainteresowanie twórczością młodej pisarki.<br />

W późniejszych tekstach rozliczeń było już coraz mniej, choć motywy podróży<br />

bez powrotu, zniewolenia i śmierci ubrane w piękne, eteryczne metafory<br />

pojawiały się w nich zawsze. Nic w tym zresztą dziwnego. Aichinger<br />

pochodzi z rodziny żydowskiej i choć jej samej udało się uniknąć fizycznych<br />

cierpień, widziała przecież represje, jakimi w czasach III Rzeszy poddawano


TAK BYŁO/RÜCKBLICKE<br />

jej rodzinę. Dość wspomnieć, że wychowująca ją po rozwodzie rodziców babka<br />

została wywieziona „gdzieś na wschód“, by nigdy nie wrócić.<br />

W latach 50. XX w. Aichinger była już autorką uznaną w krajach niemieckojęzycznych.<br />

Na tyle, że wraz z m.in. Günterem Grassem, Heinrichem Böllem<br />

i Peterem Handkem stworzyła tzw. Grupę 47. Stopniowo rozszerzała też formy<br />

wypowiedzi. Pisywała wiersze, dramaty, opowiadania, sporym uznaniem<br />

cieszyły się także jej felietony.<br />

Fragmenty utworów poetki usłyszmy dziś w wykonaniu Mai Komorowskiej,<br />

zaś o jej twórczości i życiu rozmawiać będą tłumacze: Jakub Ekier i Ryszard<br />

Wojnakowski.<br />

Życie Warszawy vom 16.11.2011 über den 90. Geburtstag<br />

von Ilse Aichinger, der am 16.11.2011 im Österreichischen<br />

Kulturforum gefeiert wurde.<br />

Erfüllte Hoffnung<br />

Ilse Aichinger feiert ihren 90. Geburtstag. Dieses Jubiläum ist der Grund für<br />

eine der Schriftstellerin gewidmete Veranstaltung im ÖKFW.<br />

Ihre Werke sind in Polen gut bekannt, sowohl dank ihrer hier veröffentlichten<br />

Dichtungen, als auch dank ihrer zahlreichen Texte, die in den 90er Jahren in den<br />

Zeitschriften „Tygodnik Powszechny“ und „Literatura na Swiecie“ erschienen sind.<br />

Womit nahm sie den Leser für sich ein? Zunächst sicher mit dem Versuch<br />

einer poetischen Abrechnung mit der NS-Zeit und dem Holocaust. 1948<br />

war das eine der ersten Stimmen dieser Art in der deutschsprachigen Literatur.<br />

Kein Wunder also, dass der damals erschienene Roman „Die größere<br />

Hoffnung“ stark kontrovers wirkte, aber auch Interesse am Werk der jungen<br />

Schriftstellerin weckte.<br />

In ihren späteren Texten gab es immer weniger Abrechnungen, obwohl<br />

das Motiv der Reise ohne Rückkehr, der Unterdrückung und des Todes - in<br />

Form von schönen, ätherischen Metaphern - immer wieder auftauchte. Kein<br />

Wunder. Aichinger stammt aus einer jüdischen Familie, ihr selbst gelang es<br />

zwar physischen Leiden zu entgehen, aber sie sah die Repressionen, die im<br />

Dritten Reich gegen ihre Familie gerichtet wurden. Ihre Großmutter, die sie<br />

nach der Scheidung ihrer Eltern aufzog, wurde „in den Osten“ abtransportiert<br />

und kehrte nie wieder zurück.<br />

In den 50er Jahren des 20. Jahrhunderts war Ilse Aichinger in den deutschsprachigen<br />

Ländern bereits eine anerkannte Autorin, und zwar in dem Maß,<br />

dass sie u.a. mit Grass, Böll und Handke die Gruppe 47 bildete. Schrittweise<br />

erweiterte sie auch ihre Ausdrucksformen. Sie schrieb Gedichte, Dramen,<br />

Erzählungen, besonderer Anerkennung erfreuten sich auch ihre Feuilletons.<br />

Fragmente ihrer Werke werden heute von Maja Komorowska gelesen, von<br />

ihrem Leben und Werk erzählen die Übersetzer Jakub Ekier und Ryszard<br />

Wojnakowski.<br />

33


34<br />

<strong>Austriackie</strong> <strong>Forum</strong> <strong>Kultury</strong> w Warszawie /<br />

Österreichisches Kulturforum Warschau<br />

Nasz Zespół / Unser Team:<br />

Ulla Krauss-Nussbaumer<br />

- dyrektorka, Radczyni Kulturalna Ambasady Austrii /<br />

Direktorin, Kulturrätin der Österreichischen Botschaft<br />

warschau-kf@bmeia.gv.at, tel. 22 526 88 21<br />

Ernestine Baig<br />

- wicedyrektorka, Attache Kulturalna /<br />

Vizedirektorin, Kulturattaché<br />

ernestine.baig@bmeia.gv.at, tel. 22 526 88 25<br />

dr Agnieszka Borkiewicz<br />

- literatura, stypendia / Literatur und Stipendien<br />

agnieszka.borkiewicz@bmeia.gv.at, tel. 22 526 88 28<br />

Andrea Brzoza<br />

- muzyka, redakcja <strong>program</strong>u /<br />

Musik, Redaktion des Programmes<br />

andrea.brzoza@bmeia.gv.at, tel. 22 526 88 27<br />

Martina Gareis<br />

- attaché kulturalna, finanse i sprawy personalne<br />

Kulturattachée, Finanz- und Personalangelegenheiten<br />

martina.gareis@bmeia.gv.at, tel. 22 526 88 22<br />

AFK/ÖKF<br />

Jacek Malinowski<br />

- sztuki wizualne, galeria austriackiego forum kultury<br />

opracowanie graficzne <strong>program</strong>u /<br />

bildende Kunst, Betreuung der Galerie am Kulturforum<br />

grafische Gestaltung des Programmes<br />

jacek.malinowski@bmeia.gv.at, tel. 22 526 88 29<br />

Natalia Wawrzewska<br />

- asystentka dyrektorki / Assistentin der Direktorin<br />

natalia.wawrzewska@bmeia.gv.at, tel. 22 526 88 21<br />

Monika Żukowska<br />

- asystentka forum / Assistentin des <strong>Forum</strong>s<br />

monika.zukowska@bmeia.gv.at, tel. 22 526 88 26<br />

Kontakt:<br />

ul. Próżna 8<br />

00-107 Warszawa<br />

skr. poczt. 814<br />

00-950 Warszawa<br />

tel. 22 526 88 00<br />

fax 22 620 10 51<br />

e-mail: warschau-kf@bmeia.gv.at<br />

http://www.austria.org.pl


KURSY, LEKTORZY/SPRACHKURSE, LEKTOREN<br />

Kursy języka niemieckiego /<br />

Deutsch-Sprachkurse<br />

Kursy dla dzieci i młodzieży, trening do matury, kursy standardowe dla dorosłych, konwersacje,<br />

kursy specjalistyczne, jak również przygotowania do <strong>Austriackie</strong>go Dyplomu<br />

Języka Niemieckiego czy Europejskiego Certyfikatu Kompetencji Biznesowych - to tylko<br />

nieliczne z bogatej oferty kursów w Instytucie Austriackim. Kursy semestralne, przyspieszone<br />

wakacyjne bądź intensywne ...sprintem, który skutecznie prowadzi do celu<br />

w zaledwie 30 godzin lekcyjnych. Uczymy z ponad 40-letnim doświadczeniem, i z przyjemnością...<br />

Deutschkurse für Kinder und Jugendliche, Maturatraining, Standardkurse für Erwachsene, Fachsprachenkurse<br />

sowie Vorbereitungskurse zum Österreichischen Sprachdiplom und dem Europäischen Wirtschaftsführerschein<br />

- das sind nur einige Beispiele aus dem reichhaltigen Kursangebot des Österreich Instituts.<br />

Wir stellen uns auf Ihre zeitlichen Möglichkeiten ein: in Semesterkursen, Ferienkursen oder mit ...sprint<br />

bringen wir Sie sicher zum Ziel. Wir unterrichten seit über 40 Jahren in Warschau - Tradition verpflichtet.<br />

Österreich Institut Polska<br />

ul. Zielna 37<br />

00-108 Warszawa<br />

Tel.: 22 331 91 36 lub 331 91 99; Fax.: 22 331 91 39<br />

sekretariat@oei.waw.pl; www.oei.waw.pl<br />

Lektorzy austriaccy /<br />

österreichische Lektoren:<br />

Mag. Elvin Strojil<br />

Katedra Literatury Niemieckiej<br />

Uniwersytet Łódzki<br />

tel/fax 42 665 53 80<br />

Mag. Marion Rutzendorfer<br />

Instytut Germanistyki<br />

UAM Poznań<br />

tel. 61 829 35 40<br />

Dr. Markus Eberharter<br />

Instytut Lingwistyki Stosowanej<br />

Uniwersytet Warszawski<br />

tel/fax 22 Data/Datum:<br />

826 13 91<br />

Dr. Margit Eberharter<br />

Katedra Filologii Godzina/Uhrzeit:<br />

Germańskiej<br />

UMK Toruń<br />

tel. 56 621 35 65, fax 56 621 35 64<br />

Miejsce/Ort:<br />

Czytelnia Austriacka Poznań /<br />

Österreich-Bibliothek Wstęp/Entritt: Poznań:<br />

ul. Zwierzyniecka 7<br />

tel/fax 61 829 25 20, tel. 61 829 24 24<br />

35


36<br />

Biblioteka Austriacka w Bibliotece Uniwersyteckiej<br />

Österreich-Bibliothek in der Universitätsbibliothek<br />

00-312 Warszawa, ul. Dobra 56/66<br />

prawa galeria, 3 piętro / rechte Galerie, 3. Stock<br />

tel. (0-22) 552 52 11<br />

Kierownik / Leiter: Maciej Soborczyk<br />

współpracownik / Mitarbeiter: Michał Dworakowski<br />

Godziny otwarcia biblioteki / Öffnungszeiten:<br />

pon.-sob. / Mo.-Sa.: 9.00 - 21.00<br />

Nd. / So.: 15.00 - 20.00<br />

Godziny otwarcia wypożyczalni / Leihverkehr:<br />

pon.-sob. / Mo. -Sa.: 12.00 - 17.00<br />

Godziny otwarcia w lipcu i sierpniu /<br />

Öffnungszeiten im Juli und August:<br />

pon. + wt. / Mo. + Di.: 14.00 - 19.00<br />

śr.-pt. / Mi.-Fr.: 11.00 - 16.00<br />

Biblioteka Austriacka działa w ramach wspólnego projektu Biblioteki Uniwersyteckiej<br />

w Warszawie i <strong>Austriackie</strong>go <strong>Forum</strong> <strong>Kultury</strong> w Warszawie. Zbiory biblioteki szacuje się na<br />

ponad 14.500 woluminów opracowanych w formie elektronicznej i dostępnych online na<br />

stronie www.buw.uw.edu.pl przez link p.t. Biblioteka Austriacka - Österreich-Bibliothek.<br />

Podstawowy zakres tematyczny księgozbioru tworzą współczesna literatura austriacka, literaturoznawstwo,<br />

historia, filozofia, geografia, politologia oraz kulturo- i krajoznawstwo. Biblioteka<br />

ma w swej ofercie szeroki wachlarz czasopism (dzienniki i tygodniki), periodyków (polityczno-społeczne,<br />

specjalistyczne) oraz słowników.<br />

Wymaganym dokumentem do wypożyczenia woluminu jest karta biblioteczna. Wyrobienie<br />

karty i korzystanie z biblioteki są nieodpłatne. Okres wypożyczenia woluminu wynosi 30 dni.<br />

Jednocześnie można wypożyczyć 3 woluminy. Po upływie terminu zwrotu nalicza się dzienną<br />

opłatę manipulacyjną w wysokości PLN 0,20 za jeden wolumin.<br />

Die Österreich-Bibliothek ist ein Kooperationsprojekt zwischen der Universitätsbibliothek Warschau und<br />

dem Österreichischen Kulturforum Warschau. Sie verfügt über mehr als 14.500 Bände, die elektronisch<br />

erfasst und online auf der Seite www.buw.uw.edu.pl unter dem Link Biblioteka Austriacka - Österreich-<br />

Bibliothek abzurufen sind.<br />

Den Grundbestand der Bibliothek bilden zeitgenössische österreichische Literatur und Literatur-<br />

wissenschaft, Geschichte, Philosophie, Geographie, Politikwissenschaften, sowie Kultur- und Landeskunde.<br />

Wir bieten auch Zeitungen (Tages und Wochenzeitungen), Zeitschriften (allgemeine und Fachzeitschriften)<br />

sowie Lexika.<br />

Zum Entlehnen der Buchbestände wird ein Benutzerausweis benötigt. Die Anmeldung und die<br />

Benützung sind kostenlos.<br />

Die Leihfrist beträgt 30 Tage. 3 Bücher können gleichzeitig entliehen werden. Nach überzogenem<br />

Rückgabetermin wird eine Gebühr von PLN 0,20 pro Buch und Tag eingehoben.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!