06.11.2013 Aufrufe

12 Blätter zu den Opferungsriten im Tempel von ... - Nitsch Foundation

12 Blätter zu den Opferungsriten im Tempel von ... - Nitsch Foundation

12 Blätter zu den Opferungsriten im Tempel von ... - Nitsch Foundation

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Levitikus<br />

<strong>12</strong> <strong>Blätter</strong> <strong>zu</strong> <strong>den</strong> <strong>Opferungsriten</strong> <strong>im</strong> <strong>Tempel</strong><br />

<strong>von</strong> Jerusalem aus dem 3. Buch Mose<br />

Hermann <strong>Nitsch</strong><br />

HAR-EL Printers & PUBLISHERS


<strong>12</strong> Werke <strong>zu</strong> <strong>den</strong> <strong>Opferungsriten</strong> <strong>im</strong> <strong>Tempel</strong> <strong>von</strong><br />

Jerusalem aus dem 3. Buch Mose „Levitikus“<br />

<strong>12</strong> works about the devotement ritual in the temple of<br />

Jerusalem from the 3 rd book of Mose “Leviticus”<br />

Das zweisprachige Kunstbuch ‚Levitikus‘ enthält zwölf Originalgraphiken <strong>von</strong> Hermann <strong>Nitsch</strong>.<br />

Die Edition wurde vom Atelier Har-El in Jaffa, Israel <strong>im</strong> Siebdruck und Terragraphieverfahren in Kooperation mit<br />

Niss<strong>im</strong> Ben Nun, Orly Spinzi, Eli Hag‘ag‘, Yehuda Rachaniev, Liat Kringel und der <strong>Nitsch</strong> <strong>Foundation</strong> geschaffen.<br />

Das Buch ‚Levitikus‘ ist auf 400 g Coventry Rag Papier <strong>im</strong> Seitenformat 135 x 90 cm gedruckt.<br />

Die Typographie wurde <strong>von</strong> Mati Har-El entworfen, der Hebräische Text ist in Frank Ruehl Font, der Deutsche Text<br />

in Minion Font, in der Martin Luther Version gesetzt. Die Leinenbindung wurde <strong>von</strong> Ido Agassi entworfen.<br />

Das Buch erscheint in einer l<strong>im</strong>itierten Auflage <strong>von</strong> sechzehn arabisch nummerierten Exemplaren.<br />

Sie tragen die Nummern 1/16 – 16/16.<br />

Zusätzlich wur<strong>den</strong> die A.P. Exemplare I/III – III/III; 2 H.Cs; 1 P.P. verlegt.<br />

Alle Graphiken <strong>im</strong> Kunstbuch sind vom Künstler signiert.<br />

Zusätzlich <strong>zu</strong> <strong>den</strong> Kunstbüchern wur<strong>den</strong> <strong>von</strong> jedem der zwölf Motive 30 arabisch nummerierte Terragraphien auf<br />

Leinwand gedruckt und vom Künstler handsigniert.


Zurück <strong>zu</strong>m Original:<br />

Zwischen dem Buch Levitikus und Hermann <strong>Nitsch</strong> (Ory Dessau)<br />

Hermann <strong>Nitsch</strong> setzt sich mit dem Buch Levitikus auseinander, indem er die heiligen Gesetze mit seinen Bluttüchern, <strong>den</strong> rituellen<br />

Werkzeugen füllt, auf welchen rote Farbe sich einer Verwandlung unterwirft und <strong>zu</strong> Fleisch wird. Die Wechselwirkung zwischen<br />

<strong>Nitsch</strong>’s Aktionen - Malen als Performance und Performance als Malen - kann mit Be<strong>zu</strong>g auf sein geballtes Lebenswerk und das<br />

Buch Levitikus als versteckte Prophezeiung seines Kunstschaffens in Punkto Performance und Malen gesehen wer<strong>den</strong>. Getreu der<br />

Tradition <strong>von</strong> Jackson Pollock ist <strong>Nitsch</strong> das letzte Beispiel für jeman<strong>den</strong>, der Malen in ein Ritual verwandelt hat. Seine Schüttbilder<br />

sind eine transsubstanzielle, feierliche Erfahrung, die <strong>von</strong> der Auswirkung des Wandels des Schaffungsprozesses Malen in eine<br />

öffentliche Zeremonie als Einführung handelt, die eine Gemeinschaft herstellt: „Diese Malereien erklären, dass eine flache Leinwand<br />

nicht nur als Objekt neopositivistischer Rückbesinnung gedeutet wer<strong>den</strong> muss, sondern dass daraus noch einmal eine Fülle ritueller<br />

und transzen<strong>den</strong>ter Erfahrung wird“.* Die Art wie <strong>Nitsch</strong> die öffentliche D<strong>im</strong>ension einer Performance auf <strong>den</strong> gemalten Prozess<br />

einwirken lässt, verwandelt das Malen in einen heiligen Akt, der heilige Akt selbst wiederum in ein orgiastisches Ereignis der Kunst.<br />

<strong>Nitsch</strong>’s szenarisches Aktionsmalen tönt als Echo der Verbindung zwischen Mensch, Fleisch und Gott – alle gegenwertig und durch<br />

die Vermittlung des Fleisches des Opfertieres transzen<strong>den</strong>t. <strong>Nitsch</strong>’s Regie ordnet die künstlerischen und symbolischen Praktiken<br />

neu, indem er ihre Bedeutung intensiviert und gleichzeitig reduziert, dies auf dem Weg einer doppelzieligen Ausrichtung zwischen<br />

Subl<strong>im</strong>ierung und Desubl<strong>im</strong>ierung. Während er erneut die Frage nach der Verbindung zwischen Mensch und Gott aufwirft, bezieht er<br />

sich in seiner Kunst auf die Frage der transzen<strong>den</strong>ten Verbindung <strong>im</strong> Rahmen der Ekstase des Bades <strong>im</strong> Blut des (Opfer)tiers, in der<br />

Farbe und in einem Körper durch welchen und über welchen die Erfahrung des Unaussprechlichen, also der Wechsel vom Fleisch <strong>zu</strong>m<br />

Körperlosen stattfindet. <strong>Nitsch</strong>’s Performance verleiht der Rückkehr <strong>zu</strong>r ursprünglichen Welt der heiligen Opfergaben neuen Ausdruck.<br />

Sie stellt die Erfahrung des ursprünglichen Rituals wieder her und stellt gleichzeitig die Gegebenheiten dar, die das Geschehen<br />

einerseits szenisch inszeniert, andererseits abbaut. Der jüdische, hebräische, israelische Zusammenhang <strong>von</strong> <strong>Nitsch</strong>’s Levitikus Projekt<br />

veranlasst uns, über <strong>den</strong> christlichen Hintergrund nach<strong>zu</strong><strong>den</strong>ken, aus dem <strong>Nitsch</strong> kommt, ein religiöser Hintergrund in dessen Rahmen<br />

das einzige Opfer Gott selbst <strong>zu</strong> sein hat, durch <strong>den</strong> Sohn, durch <strong>den</strong> Gott sich in Fleisch manifestierte und durch und mit welchem er<br />

sich selbst opfert in seiner Fleischwerdung.<br />

<strong>Nitsch</strong>’s Levitikus Projekt veranlasst uns auch über die Spannung zwischen dem christlichen Hintergrund seiner Arbeit und dem<br />

jüdischen Zusammenhang, an welchem er mit diesem Projekt angekommen ist, nach<strong>zu</strong><strong>den</strong>ken. Das Levitikus Projekt kann die<br />

strukturelle Spannung zwischen Nachahmung und Anfang in seiner Arbeit charakterisieren. Das Projekt akzentuiert diese Arbeit als<br />

eine absolute Nachahmung eines ursprünglichen Geschehens, aber es übern<strong>im</strong>mt auch die Spannung und prüft es <strong>im</strong> Lichte der<br />

Spannung zwischen Judaismus und Christenheit, zwischen Original und Kopie. In diesem Projekt verdichtet <strong>Nitsch</strong> die Spannung<br />

zwischen Judaismus und Christentum in der Handlung des Malens als Ritual, das gleichzeitig regressiv und progressiv ist.<br />

das Begehren es selbst <strong>zu</strong> sein, es <strong>zu</strong> überflügeln, die symbolischen und allegorischen D<strong>im</strong>ensionen der künstlerischen Arbeit und<br />

des notwendigen Anspruchs auf ästhetische Distanz hinter sich <strong>zu</strong> lassen. <strong>Nitsch</strong>’s Performance strebt nicht danach die ästhetische<br />

Distanz <strong>zu</strong> kreuzen, sondern will seine Umrahmung sein. Abweichung in Richtung Transzen<strong>den</strong>z manifestiert sich in der Erfahrung<br />

als Begren<strong>zu</strong>ng innerhalb Grenzen. Durch die Verneinung der ästhetischen Distanz und Unterbrechung der inneren und äußeren<br />

Gegebenheiten wird der Abstand zwischen dem, der handelt, und dem der die Handlung bezeugt, el<strong>im</strong>iniert. <strong>Nitsch</strong>’s Kunst platzt in<br />

Richtung der Objekte und festigt sich als Grenzerfahrung. Sie wird <strong>zu</strong>m Ritual – Zeit, Ort und Event.<br />

Die Art, in der sich <strong>Nitsch</strong>’s Arbeit auf <strong>den</strong> interaktiven Aspekt des menschlichen und kulturellen Benehmens bezieht, könnte an Marcel<br />

Mauss’s Abhandlung in seinem „Essay über die Gabe“ erinnern. Mauss definiert die Gabe als ein ausschließlich soziales Phänomen,<br />

das gleichzeitig allen möglichen sozialen Institutionen Ausdruck verleiht: <strong>den</strong> religiösen, <strong>den</strong> gesetzlichen, <strong>den</strong> moralischen und <strong>den</strong><br />

ökonomischen. Die Grenzlinie des Orgien Mysterien Theaters bringt die Gebiete aller sozialen und geschichtlichen Einrichtungen <strong>zu</strong>m<br />

Vorschein. Mauss sah <strong>im</strong> Hebräischen Gesetz kein Geschenk, sondern rückte <strong>den</strong> Begriff in <strong>den</strong> Bereich des Unmöglichen: eine Gabe<br />

wird nur gegeben wenn sie lebensbedrohlich ist, nur wenn sie eine tatsächliche Bedrohung der Existenz darstellt. Die Gottesgabe<br />

ist das Modell der mythischen Gabe, der Gabe wie sie die Stammesälteren bis <strong>zu</strong> dem Punkt der Sinnesberaubung austauschen. Die<br />

Darbietung eines Opfers ist die Gabe, die ein Mensch unter Gefahr seines Lebens und des Lebens seiner Familie gibt, eine Gewährung<br />

für Gott, die Gott gibt was er sich selbst verneint. Levitikus, das Buch der Gesetze, ist tatsächlich das Buch der Gaben, das Buch der<br />

Opfer der Menschen für Gott, eine Gabe für die es keine Belohnung gibt und die unfähig ist einen Raum gegenseitiger Beziehungen<br />

<strong>zu</strong> öffnen. <strong>Nitsch</strong>’s ekstatischer Kunstakt, die Erfahrung gänzlicher Besinnungslosigkeit in die er während der Handlung eingetaucht<br />

ist, pflanzt Kunst <strong>im</strong> Ort der geschaffenen Handlungen, in dem der Mensch auf seine Selbstbeseitigung hindeutet, um vollkommene<br />

Auflösung und endloses Nulldasein <strong>zu</strong> komplettieren.<br />

Die Verneinung <strong>von</strong> <strong>Nitsch</strong>’s Selbstsein ist der gravierendste Unterschied zwischen ihm und <strong>den</strong> Aktionsmalern <strong>von</strong> New York, die <strong>im</strong><br />

Schatten avant-gardistischen Denkens arbeiteten und die die rituellen Erfahrungen genauso unberührt ließen wie das Opfer, das <strong>Nitsch</strong><br />

dem Unmöglichen gibt, Nietzsches totem Gott. Die Wiedergeburt <strong>von</strong> Nietzsches totem Gott erscheint in <strong>Nitsch</strong>’s Arbeit entsprechend<br />

dem verzweifelten Ausruf des französischen Dichters Antonin Artaud „Schluss mit dem Gottesgericht“, oder in anderen Worten <strong>zu</strong><br />

sterben innerhalb des neuen Gesetzes, welches in der Performance hier und heute festgelegt wird.<br />

Das Gesetz <strong>im</strong> Buch Levi, das in einem sehr verdeckten Sektor menschlichen Lebens - dem Bereich der Heiligkeit gelegen ist - offenbart<br />

noch einmal die opfernde D<strong>im</strong>ension in <strong>Nitsch</strong>’s Arbeit, das Gesetz konstituierend, nur um ihm <strong>zu</strong> entgehen. <strong>Nitsch</strong>’s Orgien Mysterien<br />

Theater loziert an einem Ort, an dem Gesetzesbruch stattfindet, der Bruch beider, der Gesetze Gottes und der Gesetze der Kunst. Das<br />

Theater unterbricht die internen und externen Gegebenheiten künstlerischer Arbeit: Jeder ist beides <strong>zu</strong>gleich: Teilnehmer und Zeuge,<br />

beides aktiv und passiv. <strong>Nitsch</strong>’s Levitikus Projekt wird wahrscheinlich <strong>zu</strong> <strong>den</strong> Idealen seines Orgien Mysterien Theaters aufschließen:<br />

* Hal Foster, Rosalind Krauss, Yves-Alain Bois, Benjamin H.D. Buchloh, Art Since 1900, Modernismus, Ant<strong>im</strong>odernismus, Postmodernismus, Thames & Hudson 2004, Seite 466<br />

2 3


Back to the Original:<br />

Between the Book of Leviticus and Hermann <strong>Nitsch</strong> (Ory Dessau)<br />

Hermann <strong>Nitsch</strong> takes on the Book of Leviticus, filling the sacrifial laws with his blood canvases, the ritual tools in which and on which<br />

red paint undergoes transubstantiation and turns into flesh. In regard to <strong>Nitsch</strong>’s cumulative oeuvre, the interposition between <strong>Nitsch</strong>’s<br />

actions and the Book of Leviticus can be considered the hid<strong>den</strong> prophecy of his artistic production in painting and performance – painting<br />

as performance and performance as painting. Following in the tradition of Jackson Pollock, <strong>Nitsch</strong> is an ult<strong>im</strong>ate example of someone<br />

who has turned painting into a ritual. His ejaculate paintings (schuttbilder) are a transubstantial, festive experiencing, dealing with the<br />

<strong>im</strong>plications of turning the painterly process into a public ceremony, an initiation ceremony that constitutes a community: “These paintings<br />

declare that a flat canvas was not just an object of neopositivist self-reflexivity but that it should become, once again, a vessel of ritualistic<br />

and transcen<strong>den</strong>tal experience.”* The way <strong>Nitsch</strong> regards the public and performative d<strong>im</strong>ension of the painterly process turns painting<br />

into an act of sacrifice, and the act of sacrifice into an orgiastic event of art. <strong>Nitsch</strong>’s theatrical action painting echoes the connection<br />

between man, flesh and God – both <strong>im</strong>manent and transcen<strong>den</strong>tal – through the bestial intermediary of the sacrificial vict<strong>im</strong>’s flesh.<br />

<strong>Nitsch</strong>’s art reorganizes artistic and symbolic practices, intensifying and emptying them of meaning at the same t<strong>im</strong>e, in the course of a<br />

bidirectional movement between subl<strong>im</strong>ation and de-subl<strong>im</strong>ation. While asking anew the question concerning the connection between<br />

man and God, <strong>Nitsch</strong>’s art posits the question regarding the transcen<strong>den</strong>tal connection within the ecstasy of bathing in the blood of<br />

the beast, in the paint and in a body through which and by means of which one experiences the ineffable, the shift from the flesh to<br />

the incorporeal. <strong>Nitsch</strong>’s action painting gives real expression to a return to the pr<strong>im</strong>ordial world of sacrificial offerings. It recreates the<br />

experience of pr<strong>im</strong>ordial ritual, while exposing its conditions, thus turning it into theater, deconstructing it.<br />

The Jewish, Hebrew, Israeli context of <strong>Nitsch</strong>’s Leviticus project allows us to think about the Christian background that <strong>Nitsch</strong> comes<br />

from, a religious background in the framework of which the only sacrificial vict<strong>im</strong> allowed is God h<strong>im</strong>self, it is the Son through whom God<br />

was made manifest in the flesh, and through and by means of whom He also sacrifices H<strong>im</strong>self, His manifestation in the flesh. <strong>Nitsch</strong>’s<br />

Leviticus project allows us to think about the tension between the Christian background of his work and the Jewish contexts at which it has<br />

arrived in this project. The Leviticus project can characterize the tension structured into <strong>Nitsch</strong>’s work between s<strong>im</strong>ulation and incipience.<br />

The project accentuates his work as an absolute s<strong>im</strong>ulation of a pr<strong>im</strong>ordial event, but it also takes that tension and examines it in the<br />

light of the tension between Judaism and Christianity, between an original and a copy. In this project, <strong>Nitsch</strong> incorporates the tension<br />

between Judaism and Christianity into the act of painting as a ritual that is s<strong>im</strong>ultaneously regressive and progressive.<br />

as a borderline activity. It becomes a ritual – t<strong>im</strong>e, pla ce, event. The way in which <strong>Nitsch</strong>’s work refers to the interactive aspect of human<br />

and cultural behaviour may be suggestive of Marcel Mauss’s discourse in his “Essay on the Gift.” Mauss defines the gift as a total social<br />

phenomenon, which s<strong>im</strong>ultaneously gives expression to all kinds of social institutions: religious, legal, moral and economic. The borderline<br />

existence of the Orgien Mysterien Theater exposes the boundaries of all social and historical institutions.<br />

Mauss wasn’t thinking of the Hebrew law as a gift, but he did posit the gift in the place of the <strong>im</strong>possible: a gift is given only when it endangers<br />

one’s life, only when it constitutes a real threat to existence. The divine gift is the model of the mythical gift, the gift exchanged by the<br />

tribal elders to the point of taking leave of their senses. The offering of a sacrifice is a gift that a man gives, risking his life and the lives of<br />

his family, a bestowment upon God, giving to God that which he has <strong>den</strong>ied h<strong>im</strong>self. Leviticus, the Book of Laws, is in fact the book<br />

of gifts, the book of man’s giving to God, a gift for which there is no recompense and which has not the ability to open up a space of<br />

reciprocal relations. <strong>Nitsch</strong>’s ecstatic act of art, the experience of entirely taking leave of one’s senses in which he’s <strong>im</strong>mersed while<br />

performing it, plants art in the place of the making of covenants, where man points to his self-el<strong>im</strong>ination, to complete dissolution and<br />

infinite nullity.<br />

The negation of <strong>Nitsch</strong>’s selfhood is the most serious difference between h<strong>im</strong> and the action painters of New York, who worked in the<br />

shadow of avant-garde thinking, and who do not touch upon the experience of ritual and the gift that <strong>Nitsch</strong> gives to the <strong>im</strong>possible,<br />

to Nietzsche’s dead God. The revival of the Nietzschean dead God appears in <strong>Nitsch</strong>’s work pursuant to the desperate call by French<br />

poet Antonin Artaud “to finish with the divine judgment,” or in other words to die within the new law which is being determined in<br />

action here and now.<br />

The law situated in the Book of Leviticus in a very occluded area of human life, the realm of sanctity, once again reveals the sacrificial<br />

d<strong>im</strong>ension of <strong>Nitsch</strong>’s work as one that constitutes the law, only to evade it. <strong>Nitsch</strong>’s Orgien Mysterien Theater is located in a place where<br />

deviation from the law occurs, the transgression of both God’s laws and the laws of art. The theater distrups the internal and external<br />

conditions of the work of art: everyone is both participant and witness, both active and passive. <strong>Nitsch</strong>’s Leviticus project perhaps<br />

aspires to the ideal of his Orgien Mysterien Theater: the desire to be the thing itself, to be beyond the object, beyond the symbolic and<br />

allegorical d<strong>im</strong>ensions of the work of art and of its necessary recourse to esthetic distance. <strong>Nitsch</strong>’s theater does not seek to cross the<br />

esthetic distance, but to be its boundary. Deviation towards the transcen<strong>den</strong>tal is manifested in the experiencing as boundary and within<br />

boundaries. By negating the esthetic distance and disrupting the internal and external conditions of the work of art, el<strong>im</strong>inating the<br />

distance between the one who acts and the one who witnesses the action, <strong>Nitsch</strong>’s art bursts out towards the object and consolidates itself<br />

* Hal Foster, Rosalind Krauss, Yves-Alain Bois, Benjamin H.D. Buchloh, Art Since 1900, Modernism, Ant<strong>im</strong>odernism, Postmodernism, Thames & Hudson 2004, page 466<br />

4 5


6 ´levitikus´, Buch | book, 2010, 142 x 178 cm<br />

7


und nd der der HERR herr rief rief Mose Mose und und redete mit ihm ihm <strong>von</strong> <strong>von</strong><br />

der<br />

der<br />

Hütte<br />

hütte<br />

des<br />

des<br />

Stifts<br />

stifts<br />

und<br />

und<br />

sprach:<br />

sprach: 2 rede<br />

Rede<br />

mit<br />

mit<br />

<strong>den</strong><br />

<strong>den</strong><br />

Kindern israel und sprich <strong>zu</strong> ihnen: Welcher unter<br />

Kindern Israel und sprich <strong>zu</strong> ihnen: Welcher unter<br />

euch dem herrn ein Opfer tun will, der tue es <strong>von</strong><br />

euch dem HERRN ein Opfer tun will, der tue es <strong>von</strong><br />

dem Vieh, <strong>von</strong> rindern und schafen. 3 Will er ein<br />

dem<br />

brandopfer<br />

Vieh,<br />

tun<br />

<strong>von</strong><br />

<strong>von</strong><br />

Rindern<br />

rindern,<br />

und<br />

so<br />

Schafen.<br />

opfere er ein<br />

3 Will<br />

Männlein,<br />

er ein<br />

Brandopfer das ohne Wandel tun <strong>von</strong> sei, Rindern, vor der so tür opfere der hütte er ein des Männlein, stifts,<br />

das daß ohne es dem Wandel herrn sei, vor angenehm der Tür sei der <strong>von</strong> Hütte ihm, des 4 Stifts, und<br />

daß lege seine es dem hand HERRN auf des angenehm brandopfers sei haupt, <strong>von</strong> ihm, so wird 4 und es<br />

lege angenehm seine Hand sein und auf ihn des versöhnen. Brandopfers 5 und Haupt, soll so das wird junge es<br />

angenehm rind schlachten sein und vor ihn dem versöhnen. herrn; 5 Und und soll die das priester, junge<br />

Rind aarons schlachten söhne, sollen vor dem das blut HERRN her<strong>zu</strong>bringen ; und die und Priester, auf<br />

Aarons <strong>den</strong> altar Söhne, umher sollen sprengen, das Blut der vor her<strong>zu</strong>bringen der tür der und hütte auf<br />

<strong>den</strong> des stifts Altar ist. umher 6 und sprengen, man soll der dem vor brandopfer der Tür der die haut Hütte<br />

des abziehen; Stifts und ist. 6 es Und soll man in stücke soll dem zerhauen Brandopfer wer<strong>den</strong>. die 7 und Haut<br />

abziehen; die söhne und aarons, es soll des in Stücke priesters, zerhauen sollen wer<strong>den</strong>. ein Feuer 7 Und auf<br />

die <strong>den</strong> Söhne altar machen Aarons, und des holz Priesters, oben sollen drauf ein legen; Feuer 8 und auf<br />

<strong>den</strong><br />

sollen<br />

Altar<br />

die<br />

machen<br />

stücke, nämlich<br />

und Holz<br />

<strong>den</strong><br />

oben<br />

Kopf<br />

drauf<br />

und<br />

legen;<br />

das Fett,<br />

8 Und<br />

auf<br />

das holz legen, das auf dem Feuer auf dem altar liegt.<br />

sollen die Stücke, nämlich <strong>den</strong> Kopf und das Fett, auf<br />

das Holz legen, das auf dem Feuer auf dem Altar liegt.<br />

ו<br />

יִ‏ קְ‏ רָ‏ א אֶ‏ ל-מֹׁשֶ‏ ה וַ‏ יְ‏ דַ‏ בֵּ‏ ר יְהוָ‏ ה אֵ‏ לָ‏ יו מֵ‏ אֹהֶ‏ ל מֹועֵ‏ ד<br />

לֵ‏ אמֹר:‏ 2 דַ‏ ּ בֵּ‏ ר אֶ‏ ל-בְּ‏ נֵ‏ י יִ‏ שְׂרָ‏ אֵ‏ ל וְ‏ אָ‏ מַ‏ רְ‏ ּ תָ‏ אֲ‏ לֵ‏ הֶ‏ ם אָ‏ דָ‏ ם<br />

ּ כִ‏ י-יַ‏ קְ‏ רִ‏ יב מִ‏ ּ כֶ‏ ם קָ‏ רְ‏ בָּ‏ ן לַ‏ יהוָ‏ ה--מִ‏ ן-הַ‏ בְּ‏ הֵ‏ מָ‏ ה מִ‏ ן-הַ‏ בָּ‏ קָ‏ ר<br />

‏ּומִ‏ ן-הַ‏ ‏ּצֹאן ּ תַ‏ קְ‏ רִ‏ יבּו אֶ‏ ת-קָ‏ רְ‏ בַּ‏ נְ‏ כֶ‏ ם:‏ 3 אִ‏ ם-עֹלָ‏ ה קָ‏ רְ‏ בָּ‏ נֹו<br />

מִ‏ ן הַ‏ בָּ‏ קָ‏ ר זָכָ‏ ר ּ תָ‏ מִ‏ ים יַ‏ קְ‏ רִ‏ יבֶ‏ נּּו אֶ‏ ל-פֶ‏ תַ‏ ח אֹהֶ‏ ל מֹועֵ‏ ד<br />

יַ‏ קְ‏ רִ‏ יב אֹתֹו לִ‏ רְ‏ צֹנֹו לִ‏ פְ‏ נֵ‏ י יְהוָ‏ ה:‏ 4 וְ‏ סָ‏ מַ‏ ךְ‏ יָ‏ דֹו עַ‏ ל רֹאׁש<br />

הָ‏ עֹלָ‏ ה וְ‏ נִ‏ רְ‏ צָ‏ ה לֹו לְ‏ כַ‏ פֵ‏ ר עָ‏ לָ‏ יו:‏ 5 וְׁשָ‏ חַ‏ ט אֶ‏ ת-בֶּ‏ ן הַ‏ בָּ‏ קָ‏ ר<br />

לִ‏ פְ‏ נֵ‏ י יְהוָ‏ ה וְ‏ הִ‏ קְ‏ רִ‏ יבּו בְּ‏ נֵ‏ י אַ‏ הֲ‏ רֹן הַ‏ ‏ּכֹ‏ הֲ‏ נִ‏ ים אֶ‏ ת-הַ‏ דָ‏ ּ ם<br />

וְ‏ זָרְ‏ קּו אֶ‏ ת-הַ‏ דָ‏ ּ ם עַ‏ ל-הַ‏ ּ מִ‏ זְבֵּ‏ חַ‏ סָ‏ בִ‏ יב אֲ‏ ‏ׁשֶ‏ ר-פֶ‏ תַ‏ ח אֹהֶ‏ ל<br />

מֹועֵ‏ ד:‏ 6 וְ‏ הִ‏ פְ‏ ‏ׁשִ‏ יט אֶ‏ ת-הָ‏ עֹלָ‏ ה וְ‏ נִ‏ ּ תַ‏ ח אֹתָ‏ הּ‏ לִ‏ נְ‏ תָ‏ חֶ‏ יהָ‏ :<br />

7 וְ‏ נָ‏ תְ‏ נּו בְּ‏ נֵ‏ י אַ‏ הֲ‏ רֹן הַ‏ ‏ּכֹ‏ הֵ‏ ן אֵ‏ ‏ׁש עַ‏ ל-הַ‏ ּ מִ‏ זְבֵּ‏ חַ‏ וְ‏ עָ‏ רְ‏ כּו עֵ‏ צִ‏ ים עַ‏ ל<br />

הָ‏ אֵ‏ ‏ׁש:‏ 8 וְ‏ עָ‏ רְ‏ כּו בְּ‏ נֵ‏ י אַ‏ הֲ‏ רֹן הַ‏ ‏ּכֹ‏ הֲ‏ נִ‏ ים אֵ‏ ת הַ‏ נְּתָ‏ חִ‏ ים אֶ‏ ת הָ‏ רֹאׁש<br />

וְ‏ אֶ‏ ת הַ‏ ּ פָ‏ דֶ‏ ר עַ‏ ל הָ‏ עֵ‏ צִ‏ ים אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר עַ‏ ל הָ‏ אֵ‏ ‏ׁש אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר עַ‏ ל הַ‏ מִ‏<br />

ּ זְבֵּ‏ חַ‏ :<br />

U<br />

8 ´levitikus´, Terragrafie auf Leinwand, Auflage 30, 2010, 142 x 89 cm | terragraph on canvas, edition 30, 2010, 142 x 89 cm<br />

9


ם-זֶבַ‏ ח שְ‏ לָ‏ מִ‏ ים קָ‏ רְ‏ בָּ‏ נֹו--אִ‏ ם מִ‏ ן-הַ‏ בָּ‏ קָ‏ ר הּוא מַ‏ קְ‏ רִ‏ יב<br />

א<br />

אִ‏ ם-זָ‏ כָ‏ ר אִ‏ ם-נְ‏ קֵ‏ בָ‏ ה ּ תָ‏ מִ‏ ים יַ‏ קְ‏ רִ‏ יבֶ‏ נּ‏ ‏ּו לִ‏ פְ‏ נֵ‏ י יְ‏ הוָ‏ ה:‏<br />

2 וְ‏ סָ‏ מַ‏ ךְ‏ יָ‏ דֹו עַ‏ ל-רֹאׁש קָ‏ רְ‏ בָּ‏ נֹו ‏ּושְ‏ חָ‏ טֹו ּ פֶ‏ תַ‏ ח אֹהֶ‏ ל מֹועֵ‏ ד<br />

וְ‏ זָ‏ רְ‏ קּו בְּ‏ נֵ‏ י אַ‏ הֲ‏ רֹן הַ‏ ‏ּכֹ‏ הֲ‏ נִ‏ ים אֶ‏ ת-הַ‏ דָ‏ ּ ם עַ‏ ל-הַ‏ ּ מִ‏ זְבֵּ‏ חַ‏ ‏--סָ‏ בִ‏ יב:‏<br />

3 וְ‏ הִ‏ קְ‏ רִ‏ יב מִ‏ זֶּבַ‏ ח הַ‏ ּ שְ‏ לָ‏ מִ‏ ים אִ‏ ּ שֶ‏ ה לַ‏ יהוָ‏ ה--אֶ‏ ת-הַ‏ חֵ‏ לֶ‏ ב<br />

הַ‏ מְ‏ כַ‏ ּ סֶ‏ ה אֶ‏ ת-הַ‏ קֶּ‏ רֶ‏ ב וְ‏ אֵ‏ ת ּ כָ‏ ל-הַ‏ חֵ‏ לֶ‏ ב אֲ‏ שֶ‏ ר עַ‏ ל-הַ‏ קֶּ‏ רֶ‏ ב:‏<br />

4 וְ‏ אֵ‏ ת שְ‏ ּ תֵ‏ י הַ‏ ּ כְ‏ לָ‏ יֹת וְ‏ אֶ‏ ת-הַ‏ חֵ‏ לֶ‏ ב אֲ‏ שֶ‏ ר עֲ‏ לֵ‏ הֶ‏ ן אֲ‏ שֶ‏ ר<br />

עַ‏ ל הַ‏ ּ כְ‏ סָ‏ לִ‏ ים וְ‏ אֶ‏ ת-הַ‏ יֹ‏ ‏ּתֶ‏ רֶ‏ ת עַ‏ ל-הַ‏ ּ כָ‏ בֵ‏ ד עַ‏ ל-הַ‏ ּ כְ‏ לָ‏ יֹות<br />

יְ‏ סִ‏ ירֶ‏ נָּה:‏ 5 וְ‏ הִ‏ קְ‏ טִ‏ ירּו אֹתֹו בְ‏ נֵ‏ י-אַ‏ הֲ‏ רֹן הַ‏ ּ מִ‏ זְבֵּ‏ חָ‏ ה עַ‏ ל<br />

הָ‏ עֹלָ‏ ה אֲ‏ שֶ‏ ר עַ‏ ל הָ‏ עֵ‏ צִ‏ ים אֲ‏ שֶ‏ ר עַ‏ ל-הָ‏ אֵ‏ ‏ׁש--אִ‏ ּ שֵ‏ ה רֵ‏ יחַ‏<br />

נִ‏ יחֹחַ‏ לַ‏ יהוָ‏ ה:‏ 6 וְ‏ אִ‏ ם מִ‏ ן הַ‏ צֹ‏ ‏ּאן קָ‏ רְ‏ בָּ‏ נֹו לְ‏ זֶבַ‏ ח ׁ שְ‏ לָ‏ מִ‏ ים<br />

לַ‏ יהוָ‏ ה זָ‏ כָ‏ ר אֹו נְ‏ קֵ‏ בָ‏ ה ּ תָ‏ מִ‏ ים יַ‏ קְ‏ רִ‏ יבֶ‏ נּ‏ ‏ּו:‏ 7 אִ‏ ם כֶ‏<br />

הּוא מַ‏ קְ‏ רִ‏ יב אֶ‏ ת קָ‏ רְ‏ בָּ‏ נֹו וְ‏ הִ‏ קְ‏ רִ‏ יב אֹתֹו לִ‏ פְ‏ נֵ‏ י יְ‏ הוָ‏ ה:‏<br />

8 וְ‏ סָ‏ מַ‏ ךְ‏ אֶ‏ ת יָ‏ דֹו עַ‏ ל רֹאׁש קָ‏ רְ‏ בָּ‏ נֹו וְ‏ ׁ שָ‏ חַ‏ ט אֹתֹו לִ‏ פְ‏ נֵ‏ י<br />

אֹהֶ‏ ל מֹועֵ‏ ד וְ‏ זָ‏ רְ‏ קּו בְּ‏ נֵ‏ י אַ‏ הֲ‏ רֹן אֶ‏ ת דָ‏ ּ מֹו עַ‏ ל הַ‏ ּ מִ‏ זְבֵּ‏ חַ‏ סָ‏ בִ‏ יב:‏<br />

ּ שֶׂב<br />

ist st aber aber sein sein Opfer Opfer ein ein Dankopfer Dankopfer <strong>von</strong> <strong>von</strong> rindern, Rindern, es<br />

es<br />

sei ein Ochse oder Kuh, soll er's opfern vor dem<br />

I sei ein Ochse oder Kuh, soll er’s opfern vor dem<br />

herrn, das ohne Wandel sei. 2 und soll seine hand<br />

HERRN , das ohne Wandel sei. Und soll seine Hand<br />

auf desselben haupt legen und schlachten vor der tür<br />

auf<br />

der<br />

desselben<br />

hütte des<br />

Haupt<br />

stifts.<br />

legen<br />

und die<br />

und<br />

priester,<br />

schlachten<br />

aarons<br />

vor der<br />

söhne,<br />

Tür<br />

der sollen Hütte das des blut Stifts. auf <strong>den</strong> Und altar die umher Priester, sprengen. Aarons Söhne, 3 und<br />

sollen <strong>von</strong> das dem Blut Dankopfer auf <strong>den</strong> dem Altar herrn umher sprengen. opfern, nämlich 3 Und<br />

soll alles <strong>von</strong> Fett dem am Dankopfer eingeweide dem 4 und HERRN die nieren opfern, mit nämlich dem<br />

alles Fett, das Fett dran am ist, Eingeweide an <strong>den</strong> len<strong>den</strong>, 4 und und die das Nieren netz mit um dem die<br />

Fett, leber, das an dran <strong>den</strong> ist, nieren an <strong>den</strong> abgerissen. Len<strong>den</strong>, 5 und das aarons Netz um söhne die<br />

Leber, sollen's an anzün<strong>den</strong> Nieren auf abgerissen. dem altar <strong>zu</strong>m 5 Und brandopfer, Aarons Söhne auf<br />

sollen’s dem holz, anzün<strong>den</strong> das auf auf dem dem Feuer Altar liegt. <strong>zu</strong>m Das Brandopfer, ist ein Feuer auf<br />

dem <strong>zu</strong>m Holz, süßen das Geruch auf dem Feuer herrn. liegt. 6 Will Das ist er aber ein Feuer dem<br />

<strong>zu</strong>m herrn süßen ein Geruch Dankopfer dem <strong>von</strong> HERRN kleinem . 6 Will Vieh er tun, aber es dem sei<br />

HERRN ein schöps ein Dankopfer oder schaf, <strong>von</strong> so kleinem soll's ohne Vieh Wandel tun, es sein.<br />

ein<br />

7 ist's<br />

Schöps<br />

ein lämmlein<br />

oder Schaf,<br />

soll er's<br />

so soll’s<br />

vor <strong>den</strong><br />

ohne<br />

herrn<br />

Wandel<br />

bringen<br />

sein.<br />

8 und soll seine hand auf desselben haupt legen und<br />

7 Ist’s ein Lämmlein soll er’s vor <strong>den</strong> HERRN bringen<br />

schlachten vor der hütte des stifts. und die söhne<br />

8 und soll seine Hand auf desselben Haupt legen und<br />

aarons sollen sein blut auf <strong>den</strong> altar umher sprengen.<br />

schlachten vor der Hütte des Stifts. Und die Söhne<br />

Aarons sollen sein Blut auf <strong>den</strong> Altar umher sprengen.<br />

10 ´levitikus´, Terragrafie auf Leinwand, Auflage 30, 2010, 142 x 89 cm | terragraph on canvas, edition 30, 2010, 134 x 89 cm<br />

11


ּ<br />

ּ<br />

ּ<br />

ּ<br />

ill er aber dem HERRN ein Dankopfer <strong>von</strong><br />

W<br />

ill er aber dem herrn ein Dankopfer <strong>von</strong><br />

kleinem Vieh tun, es sei ein schöps oder schaf,<br />

kleinem Vieh tun, es sei ein Schöps oder Schaf,<br />

so soll's ohne Wandel sein. 7 ist's ein lämmlein soll<br />

so soll’s ohne Wandel sein. Ist’s ein Lämmlein soll<br />

er's vor <strong>den</strong> herrn bringen 8 und soll seine hand auf<br />

er’s<br />

desselben<br />

vor <strong>den</strong><br />

haupt<br />

HERRN<br />

legen<br />

bringen<br />

und schlachten<br />

und soll seine<br />

vor der<br />

Hand<br />

hütte<br />

auf<br />

desselben stifts. und Haupt die legen söhne und aarons schlachten sollen vor sein der blut Hütte auf<br />

des <strong>den</strong> Stifts. altar umher Und die sprengen. Söhne Aarons 9 und sollen also sein <strong>von</strong> Blut dem auf<br />

<strong>den</strong> Dankopfer Altar umher dem herrn sprengen. opfern 9 Und <strong>zu</strong>m Feuer, soll also nämlich <strong>von</strong> dem sein<br />

Dankopfer Fett, <strong>den</strong> ganzen dem HERRN schwanz, opfern <strong>von</strong> <strong>zu</strong>m dem Feuer, rücken nämlich abgerissen, sein<br />

Fett, und <strong>den</strong> alles ganzen Fett am Schwanz, eingeweide, <strong>von</strong> dem 10 die Rücken zwo abgerissen,<br />

nieren mit<br />

und dem alles Fett, Fett das am dran Eingeweide, ist, an <strong>den</strong> 10 len<strong>den</strong>, die zwo und Nieren das netz mit<br />

dem um die Fett, leber, das dran <strong>den</strong> ist, nieren an <strong>den</strong> abgerissen. Len<strong>den</strong>, und 11 das und Netz der<br />

um priester die Leber, soll's anzün<strong>den</strong> Nieren auf dem abgerissen. altar <strong>zu</strong>r 11 speise Und des der<br />

Priester Feuers dem soll’s herrn. anzün<strong>den</strong> <strong>12</strong> ist auf aber dem sein Altar Opfer <strong>zu</strong>r eine Speise Ziege, des<br />

Feuers und bringet dem HERRN es vor <strong>den</strong> . <strong>12</strong> herrn, Ist aber sein 13 soll Opfer seine Ziege, hand<br />

und auf ihr bringet haupt es legen vor <strong>den</strong> und HERRN sie schlachten , 13 soll vor er seine der hütte Hand<br />

auf<br />

des<br />

ihr<br />

stifts.<br />

Haupt<br />

und<br />

legen<br />

die söhne<br />

und sie<br />

aarons<br />

schlachten<br />

sollen<br />

vor<br />

das<br />

der<br />

blut<br />

Hütte<br />

auf<br />

<strong>den</strong> altar umher sprengen. 14 und soll da<strong>von</strong> opfern ein<br />

des Stifts. Und die Söhne Aarons sollen das Blut auf<br />

Opfer dem herrn, nämlich das Fett am eingeweide.<br />

<strong>den</strong> Altar umher sprengen. 14 Und soll da<strong>von</strong> opfern ein<br />

Opfer dem HERRN , nämlich das Fett am Eingeweide.<br />

ו<br />

אִ‏ ם מִ‏ ן הַ‏ ‏ּצֹאן קָ‏ רְ‏ בָּ‏ נֹו לְ‏ זֶבַ‏ ח ׁ שְ‏ לָ‏ מִ‏ ים לַ‏ יהוָ‏ ה זָכָ‏ ר אֹו<br />

נְ‏ קֵ‏ בָ‏ ה ּ תָ‏ מִ‏ ים יַ‏ קְ‏ רִ‏ יבֶ‏ נּּו:‏ 7 אִ‏ ם ּ כֶ‏ שֶׂב הּוא מַ‏ קְ‏ רִ‏ יב אֶ‏ ת<br />

קָ‏ רְ‏ בָּ‏ נֹו וְ‏ הִ‏ קְ‏ רִ‏ יב אֹתֹו לִ‏ פְ‏ נֵ‏ י יְהוָ‏ ה:‏ 8 וְ‏ סָ‏ מַ‏ ךְ‏ אֶ‏ ת יָ‏ דֹו עַ‏ ל<br />

רֹאׁש קָ‏ רְ‏ בָּ‏ נֹו וְ‏ ׁ שָ‏ חַ‏ ט אֹתֹו לִ‏ פְ‏ נֵ‏ י אֹהֶ‏ ל מֹועֵ‏ ד וְ‏ זָרְ‏ קּו בְּ‏ נֵ‏ י<br />

אַ‏ הֲ‏ רֹן אֶ‏ ת דָ‏ ּ מֹו עַ‏ ל הַ‏ ּ מִ‏ זְבֵּ‏ חַ‏ סָ‏ בִ‏ יב:‏ 9 וְ‏ הִ‏ קְ‏ רִ‏ יב מִ‏ זֶּבַ‏ ח<br />

הַ‏ ׁ שְ‏ לָ‏ מִ‏ ים אִ‏ ׁ שֶ‏ ה לַ‏ יהוָ‏ ה חֶ‏ לְ‏ בּ‏ ‏ֹו הָ‏ אַ‏ לְ‏ יָה תְ‏ מִ‏ ימָ‏ ה לְ‏ עֻ‏ מַ‏<br />

הֶ‏ עָ‏ צֶ‏ ה יְסִ‏ ירֶ‏ נָּה וְ‏ אֶ‏ ת הַ‏ חֵ‏ לֶ‏ ב הַ‏ מְ‏ כַ‏ ּ סֶ‏ ה אֶ‏ ת הַ‏ קֶּ‏ רֶ‏ ב וְ‏ אֵ‏ ת<br />

ּ כָ‏ ל הַ‏ חֵ‏ לֶ‏ ב אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר עַ‏ ל הַ‏ קֶּ‏ רֶ‏ ב:‏ 10 וְ‏ אֵ‏ ת שְ‏ ּ י הַ‏ ּ כְ‏ לָ‏ יֹת וְ‏ אֶ‏ ת<br />

הַ‏ חֵ‏ לֶ‏ ב אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר עֲ‏ לֵ‏ הֶ‏ ן אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר עַ‏ ל הַ‏ ּ כְ‏ סָ‏ לִ‏ ים וְ‏ אֶ‏ ת הַ‏ יֹ‏ ‏ּתֶ‏ רֶ‏ ת עַ‏ ל<br />

הַ‏ ּ כָ‏ בֵ‏ ד עַ‏ ל הַ‏ ּ כְ‏ לָ‏ יֹת יְסִ‏ ירֶ‏ נָּה:‏ 11 וְ‏ הִ‏ קְ‏ טִ‏ ירֹו הַ‏ ‏ּכֹ‏ הֵ‏ ן הַ‏ ּ מִ‏ זְבֵּ‏ חָ‏ ה<br />

לֶ‏ חֶ‏ ם אִ‏ ׁ שֶ‏ ה לַ‏ יהוָ‏ ה:‏ <strong>12</strong> וְ‏ אִ‏ ם עֵ‏ ז קָ‏ רְ‏ בָּ‏ נֹו וְ‏ הִ‏ קְ‏ רִ‏ יבֹו לִ‏ פְ‏ נֵ‏ י<br />

יְהוָ‏ ה:‏ 13 וְ‏ סָ‏ מַ‏ ךְ‏ אֶ‏ ת יָ‏ דֹו עַ‏ ל רֹאׁשֹו וְ‏ ׁ שָ‏ חַ‏ ט אֹתֹו לִ‏ פְ‏ נֵ‏ י<br />

אֹהֶ‏ ל מֹועֵ‏ ד וְ‏ זָרְ‏ קּו בְּ‏ נֵ‏ י אַ‏ הֲ‏ רֹן אֶ‏ ת דָ‏ ּ מֹו עַ‏ ל הַ‏ ּ מִ‏ זְבֵּ‏ חַ‏<br />

סָ‏ בִ‏ יב:‏ 14 וְ‏ הִ‏ קְ‏ רִ‏ יב מִ‏ ּ מֶ‏ נּּו קָ‏ רְ‏ בָּ‏ נֹו אִ‏ ׁ שֶ‏ ה לַ‏ יהוָ‏ ה אֶ‏ ת הַ‏ חֵ‏ לֶ‏ ב<br />

הַ‏ מְ‏ כַ‏ ּ סֶ‏ ה אֶ‏ ת הַ‏ קֶּרֶ‏ ב וְ‏ אֵ‏ ת ּ כָ‏ ל הַ‏ חֵ‏ לֶ‏ ב אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר עַ‏ ל הַ‏ קֶּ‏ רֶ‏ ב:‏<br />

ּ ת<br />

ׁ תֵ‏<br />

<strong>12</strong> ´levitikus´, Terragrafie auf Leinwand, Auflage 30, 2010, 142 x 89 cm | terragraph on canvas, edition 30, 2010, 134 x 89 cm<br />

13


א<br />

ם הַ‏ ‏ּכֹ‏ הֵ‏ ן הַ‏ מָ‏ ׁ יחַ‏ יֶחֱ‏ טָ‏ א לְ‏ אַ‏ ׁ שְ‏ מַ‏ ת הָ‏ עָ‏ ם וְ‏ הִ‏ קְ‏ רִ‏ יב<br />

עַ‏ ל חַ‏ ּ טָ‏ אתֹו אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר חָ‏ טָ‏ א ּ פַ‏ ר בֶּ‏ ן בָּ‏ קָ‏ ר ּ תָ‏ מִ‏ ים לַ‏ יהוָ‏ ה<br />

לְ‏ חַ‏ ּ טָ‏ את והֵ‏ בִ‏ יא אֶ‏ ת-הַ‏ ּ פָ‏ ר אֶ‏ ּ ל-פֶ‏ תַ‏ ח אֹהֶ‏ ל מֹועֵ‏ ד--לִ‏ פְ‏ נֵי<br />

יְהוָ‏ ה וְ‏ סָ‏ מַ‏ ךְ‏ אֶ‏ ת-יָדֹו עַ‏ ל-רֹאׁש הַ‏ ּ פָ‏ ר וְ‏ ׁ שָ‏ חַ‏ ט אֶ‏ ת-הַ‏ פָ‏<br />

לִ‏ פְ‏ נֵי יְהוָ‏ ה:‏ 5 וְ‏ לָ‏ קַ‏ ח הַ‏ ‏ּכֹ‏ הֵ‏ ן הַ‏ מָ‏ ׁ יחַ‏ מִ‏ דַ‏ ּ ם הַ‏ ּ פָ‏ ר וְ‏ הֵ‏ בִ‏ יא<br />

אֹתֹו אֶ‏ ל-אֹהֶ‏ ל מֹועֵ‏ ד:‏ 6 וְ‏ טָ‏ בַ‏ ל הַ‏ ‏ּכֹ‏ הֵ‏ ן אֶ‏ ת-אֶ‏ צְ‏ בָּ‏ עֹו בַּ‏ דָ‏ ּ ם<br />

וְ‏ הִ‏ זָּה מִ‏ ן-הַ‏ דָ‏ ּ ם ׁ שֶ‏ בַ‏ ע ּ פְ‏ עָ‏ מִ‏ ים לִ‏ פְ‏ נֵי יְהוָ‏ ה אֶ‏ ּ ת-פְ‏ נֵי ּ פָ‏ רֹכֶ‏ ת<br />

הַ‏ ‏ּקֹ‏ דֶ‏ ‏ׁש:‏ 7 וְ‏ נָ‏ תַ‏ ן הַ‏ ‏ּכֹ‏ הֵ‏ ן מִ‏ ן-הַ‏ דָ‏ ּ ם עַ‏ ל-קַ‏ רְ‏ נֹות מִ‏ זְבַּ‏ ח קְ‏ טֹרֶ‏ ת<br />

הַ‏ סַ‏ ּ ים לִ‏ פְ‏ נֵי יְהוָ‏ ה אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר בְּ‏ אֹהֶ‏ ל מֹועֵ‏ ד וְ‏ אֵ‏ ת ּ כָ‏ ל-דַ‏ ּ ם הַ‏ פָ‏<br />

יִ‏ שְ‏ ּ ךְ‏ אֶ‏ ל-יְסֹוד מִ‏ זְבַּ‏ ח הָ‏ עֹלָ‏ ה אֲ‏ שֶ‏ ּ תַ‏ ח אֹהֶ‏ ל מֹועֵ‏ ד:‏<br />

8 וְ‏ אֶ‏ ת ּ כָ‏ ל חֵ‏ לֶ‏ ב ּ פַ‏ ר הַ‏ חַ‏ ּ טָ‏ את יָרִ‏ ים מִ‏ ּ מֶ‏ נּּו אֶ‏ ת הַ‏ חֵ‏ לֶ‏ ב<br />

הַ‏ מְ‏ כַ‏ ּ סֶ‏ ה עַ‏ ל הַ‏ קֶּ‏ רֶ‏ ב וְ‏ אֵ‏ ת ּ כָ‏ ל הַ‏ חֵ‏ לֶ‏ ב אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר עַ‏ ל הַ‏ קֶּ‏ רֶ‏ ב:‏<br />

ּ ר<br />

ּ ר<br />

ׁ ר-פֶ‏<br />

ּ שִ‏<br />

ämlich so ein Priester, der gesalbet ist, sündigen<br />

Nn<br />

ämlich so ein priester, der gesalbet ist, sündigen<br />

würde, daß er das Volk ärgerte: der soll für<br />

würde, daß er das Volk ärgerte: der soll für<br />

seine sünde, die er getan hat, einen jungen Farren<br />

seine Sünde, die er getan hat, einen jungen Farren<br />

bringen, der ohne Wandel sei, dem herrn <strong>zu</strong>m<br />

bringen,<br />

sündopfer.<br />

der ohne Wandel sei, dem HERRN <strong>zu</strong>m<br />

4 und soll <strong>den</strong> Farren vor die tür der<br />

Sündopfer. hütte des stifts Und bringen, soll <strong>den</strong> vor <strong>den</strong> Farren herrn, vor die und Tür seine der<br />

Hütte hand des auf Stifts desselben bringen, haupt vor legen <strong>den</strong> und HERRN schlachten , und seine vor<br />

Hand dem herrn. auf desselben 5 und Haupt der priester, legen der und gesalbet schlachten ist, soll vor<br />

dem des Farren HERRN bluts . 5 Und nehmen der Priester, und in der die gesalbet hütte des ist, stifts soll<br />

des bringen. Farren 6 und Bluts soll nehmen seinen Finger und in die das blut Hütte tunken des Stifts und<br />

bringen. damit siebenmal 6 Und soll sprengen seinen Finger vor dem in das herrn, Blut tunken vor dem und<br />

damit Vorhang siebenmal <strong>im</strong> heiligen. sprengen 7 und vor soll dem desselben HERRN , bluts vor dem tun<br />

Vorhang auf die hörner <strong>im</strong> Heiligen. des räuchaltars, 7 Und soll der desselben vor dem Bluts herrn tun<br />

auf in der die hütte Hörner des des stifts Räuchaltars, stehet, und der alles vor blut dem gießen HERRN an<br />

in <strong>den</strong> der bo<strong>den</strong> Hütte des des brandopferaltars, Stifts stehet, und der alles vor Blut der gießen tür der an<br />

<strong>den</strong> hütte Bo<strong>den</strong> des stifts des stehet. Brandopferaltars,<br />

8 und alles der Fett vor des der sündopfers Tür der<br />

Hütte<br />

soll er<br />

des<br />

heben,<br />

Stifts stehet.<br />

nämlich<br />

8 Und<br />

das<br />

alles<br />

Fett<br />

Fett<br />

am<br />

des<br />

eingeweide.<br />

Sündopfers<br />

soll er heben, nämlich das Fett am Eingeweide.<br />

ּ שִ‏<br />

ּ מִ‏<br />

ׁ פֹ‏<br />

14 ´levitikus´, Terragrafie auf Leinwand, Auflage 30, 2010, 142 x 89 cm | terragraph on canvas, edition 30, 2010, 134 x 89 cm<br />

15


ּ<br />

s o soll soll er er für für seine seine Schuld schuld dieser dieser seiner seiner sünde,<br />

die er getan hat, dem herrn bringen <strong>von</strong><br />

Sünde,<br />

der<br />

Sherde<br />

die eine er getan schaf hat, oder dem Ziegenmutter HERRN bringen <strong>zu</strong>m sündopfer; <strong>von</strong> der<br />

Herde so soll eine ihm Schaf der oder priester Ziegenmutter seine sünde <strong>zu</strong>m versöhnen. Sündopfer;<br />

so 7 Vermag soll ihm er aber der nicht Priester ein schaf, seine so bringe Sünde er dem versöhnen. herrn<br />

7 für Vermag seine schuld, er aber nicht die er ein getan Schaf, hat, so zwo bringe turteltauben er dem HERRN oder<br />

für zwo seine junge Schuld, tauben, die die er getan erste <strong>zu</strong>m hat, zwo sündopfer, Turteltauben die andere oder<br />

zwo <strong>zu</strong>m junge brandopfer. Tauben, 8 die und erste bringe <strong>zu</strong>m sie Sündopfer, dem priester. die andere Der<br />

<strong>zu</strong>m soll die Brandopfer. erste <strong>zu</strong>m 8 sündopfer Und bringe machen sie dem und ihr Priester. <strong>den</strong> Kopf Der<br />

soll abkneipen die erste hinter <strong>zu</strong>m Sündopfer dem Genick, machen und nicht und ihr abbrechen. <strong>den</strong> Kopf<br />

abkneipen 9 und sprenge hinter mit dem dem Genick, blut des und sündopfers nicht abbrechen. an die<br />

9 seite Und des sprenge altars und mit dem lasse das Blut übrige des Sündopfers blut ausbluten an die an<br />

Seite des altars des Altars bo<strong>den</strong>. und Das lasse ist das das sündopfer. übrige Blut 10 ausbluten Die andere<br />

des<br />

aber<br />

Altars<br />

soll<br />

Bo<strong>den</strong>.<br />

er <strong>zu</strong>m<br />

Das<br />

brandopfer<br />

ist das Sündopfer.<br />

machen<br />

10<br />

nach<br />

Die<br />

seinem<br />

andere<br />

recht. und soll also der priester ihm seine sünde<br />

aber soll er <strong>zu</strong>m Brandopfer machen nach seinem<br />

versöhnen, die er getan hat; so wird's ihm vergeben.<br />

Recht. Und soll also der Priester ihm seine Sünde<br />

11 Vermag er aber nicht zwo turteltauben oder zwo<br />

versöhnen,<br />

junge tauben,<br />

die er<br />

so<br />

getan<br />

bringe<br />

hat;<br />

er<br />

so<br />

für<br />

wird’s<br />

seine<br />

ihm<br />

sünde<br />

vergeben.<br />

sein<br />

11 Opfer, Vermag einen er zehnten aber nicht teil zwo epha Turteltauben semmelmehl oder <strong>zu</strong>m zwo<br />

junge sündopfer. Tauben, er soll bringe aber kein er für Öl seine drauf Sünde legen noch sein<br />

Opfer, Weihrauch einen drauf zehnten tun: Teil <strong>den</strong>n Epha es ist Semmelmehl ein sündopfer. <strong>zu</strong>m<br />

Sündopfer. Er soll aber kein Öl drauf legen noch<br />

Weihrauch drauf tun: <strong>den</strong>n es ist ein Sündopfer.<br />

ו<br />

הֵ‏ בִ‏ יא אֶ‏ ת אֲ‏ ׁ שָ‏ מֹו לַ‏ יהוָ‏ ה עַ‏ ל חַ‏ ּ טָ‏ אתֹו אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר חָ‏ טָ‏ א נְקֵ‏ בָ‏ ה<br />

מִ‏ ן הַ‏ צֹ‏ ‏ּאן ּ כִ‏ שְׂבָּ‏ ה אֹו שְׂעִ‏ ירַ‏ ת עִ‏ זִּים לְ‏ חַ‏ ּ טָ‏ את וְ‏ כִ‏ ּ פֶ‏ ר עָ‏ לָ‏ יו<br />

הַ‏ ‏ּכֹ‏ הֵ‏ ן מֵ‏ חַ‏ ּ טָ‏ אתֹו:‏ 7 וְ‏ אִ‏ ם לֹא תַ‏ גִּיע יָדֹו דֵ‏ ּ י שֶׂה וְ‏ הֵ‏ בִ‏ יא אֶ‏ ת<br />

אֲ‏ ׁ שָ‏ מֹו אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר חָ‏ טָ‏ א שְ‏ ּ י תֹרִ‏ ים אֹו ׁ שְ‏ נֵי בְ‏ נֵי יֹונָ‏ ה לַ‏ יהוָ‏ ה אֶ‏ חָ‏ ד<br />

לְ‏ חַ‏ ּ טָ‏ את וְ‏ אֶ‏ חָ‏ ד לְ‏ עֹלָ‏ ה:‏ 8 וְ‏ הֵ‏ בִ‏ יא אֹתָ‏ ם אֶ‏ ל הַ‏ ‏ּכֹ‏ הֵ‏ ן וְ‏ הִ‏ קְ‏ רִ‏ יב אֶ‏ ת<br />

אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר לַ‏ חַ‏ ּ טָ‏ את רִ‏ אׁשֹונָ‏ ה ‏ּומָ‏ לַ‏ ק אֶ‏ ת רֹאׁשֹו מִ‏ מּ‏ ‏ּול עָ‏ רְ‏ פּ‏ ‏ֹו וְ‏ לֹא<br />

יַבְ‏ דִ‏ ּ יל:‏ 9 וְ‏ הִ‏ זָּה מִ‏ דַ‏ ּ ם הַ‏ חַ‏ ּ טָ‏ את עַ‏ ל קִ‏ יר הַ‏ ּ מִ‏ זְבֵּ‏ חַ‏ וְ‏ הַ‏ ׁ נִּשְ‏ אָ‏ ר בַּ‏ דָ‏ ּ ם<br />

ּ יִמָ‏ צֵ‏ ה אֶ‏ ל יְסֹוד הַ‏ ּ מִ‏ זְבֵּ‏ חַ‏ חַ‏ ּ טָ‏ את הּוא:‏ 10 וְ‏ אֶ‏ ת הַ‏ ׁ שֵ‏ נִי יַעֲ‏ שֶׂה<br />

עֹלָ‏ ה כַ‏ ּ ט וְ‏ כִ‏ ּ פֶ‏ ר עָ‏ לָ‏ יו הַ‏ ‏ּכֹ‏ הֵ‏ ן מֵ‏ חַ‏ ּ טָ‏ אתֹו אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר חָ‏ טָ‏ א וְ‏ נִסְ‏ לַ‏ ח<br />

לֹו:‏ 11 וְ‏ אִ‏ ם לֹא תַ‏ ּ שִ‏ ‏ׂיג יָדֹו לִ‏ שְ‏ ּ י תֹרִ‏ ים אֹו לִ‏ ׁ שְ‏ נֵי בְ‏ נֵי יֹונָ‏ ה<br />

וְ‏ הֵ‏ בִ‏ יא אֶ‏ ת קָ‏ רְ‏ בָּ‏ נֹו אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר חָ‏ טָ‏ א עֲ‏ שִׂירִ‏ ת הָ‏ אֵ‏ פָ‏ ה סֹלֶ‏ ת לְ‏ חַ‏ טָ‏<br />

לֹא יָשִׂים עָ‏ לֶ‏ יהָ‏ ׁ שֶ‏ מֶ‏ ן וְ‏ לֹא ּ יִתֵ‏ ן עָ‏ לֶ‏ יהָ‏ לְ‏ בֹנָ‏ ה ּ כִ‏ י חַ‏ ּ טָ‏ את הִ‏ יא:‏<br />

ּ את<br />

ׁ תֵ‏<br />

ׁ תֵ‏<br />

ּ ּ מִ‏ ׁ שְ‏ פָ‏<br />

16 ´levitikus´, Terragrafie auf Leinwand, Auflage 30, 2010, 142 x 89 cm | terragraph on canvas, edition 30, 2010, 134 x 89 cm<br />

17


ּ<br />

ּ<br />

ּ<br />

ּ<br />

ּ זְבֵּ‏ חַ‏ :<br />

ה<br />

קְ‏ רֵ‏ ב אֹתָ‏ הּ‏ בְּ‏ נֵ‏ י-אַ‏ הֲ‏ רֹן לִ‏ פְ‏ נֵ‏ י יְ‏ הוָ‏ ה אֶ‏ ּ ל-פְ‏ נֵ‏ י הַ‏ מִ‏<br />

8 וְ‏ הֵ‏ רִ‏ ים מִ‏ ּ מֶ‏ נּ‏ ‏ּו בְּ‏ קֻ‏ מְ‏ צֹו מִ‏ ‏ּסֹ‏ לֶ‏ ת הַ‏ ּ מִ‏ נְ‏ חָ‏ ה ‏ּומִ‏ ׁ שַ‏ מְ‏ נָ‏ הּ‏<br />

וְ‏ אֵ‏ ת ּ כָ‏ ל-הַ‏ ּ לְ‏ בֹנָ‏ ה אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר עַ‏ ל הַ‏ ּ מִ‏ נְ‏ חָ‏ ה וְ‏ הִ‏ קְ‏ טִ‏ יר הַ‏ ּ מִ‏ זְבֵּ‏ חַ‏ רֵ‏ יחַ‏<br />

נִ‏ יחֹחַ‏ אַ‏ זְ‏ ּ כָ‏ רָ‏ תָ‏ הּ‏ ‏--לַ‏ יהוָ‏ ה:‏ 9 וְ‏ הַ‏ נּ‏ ‏ֹותֶ‏ רֶ‏ ת מִ‏ ּ מֶ‏ נָּה יֹאכְ‏ לּו אַ‏ הֲ‏ רֹן<br />

‏ּובָ‏ נָ‏ יו מַ‏ צּ‏ ‏ֹות ּ תֵ‏ אָ‏ כֵ‏ ל בְּ‏ מָ‏ קֹום קָ‏ דֹׁש בַּ‏ חֲ‏ צַ‏ ר אֹהֶ‏ ל-מֹועֵ‏ ד<br />

יֹאכְ‏ לּוהָ‏ : 10 לֹא תֵ‏ אָ‏ פֶ‏ ה חָ‏ מֵ‏ ץ חֶ‏ לְ‏ קָ‏ ם נָ‏ תַ‏ ּ תִ‏ י אֹתָ‏ הּ‏ מֵ‏ אִ‏ שָ‏<br />

קֹדֶ‏ ‏ׁש קָ‏ דָ‏ ׁ שִ‏ ים הִ‏ וא ּ כַ‏ חַ‏ ּ טָ‏ את וְ‏ כָ‏ אָ‏ שָ‏ ּ ל-זָ‏ כָ‏ ר בִּ‏ בְ‏ נֵ‏ י<br />

אַ‏ הֲ‏ רֹן יֹאכְ‏ לֶ‏ נָּה--חָ‏ ק עֹולָ‏ ם לְ‏ דֹרֹתֵ‏ יכֶ‏ ם מֵ‏ אִ‏ ׁ שֵ‏ י יְ‏ הוָ‏ ה כֹ‏<br />

אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר-יִגַּע בָּ‏ הֶ‏ ם יִ‏ קְ‏ דָ‏ ּ ‏ׁש:‏ <strong>12</strong> וַ‏ יְ‏ דַ‏ בֵּ‏ ר יְ‏ הוָ‏ ה אֶ‏ ל ׁ מֹשֶ‏ ה לֵ‏<br />

13 זֶ‏ ה קָ‏ רְ‏ בַּ‏ ן אַ‏ הֲ‏ רֹן ‏ּובָ‏ נָ‏ יו אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר יַ‏ קְ‏ רִ‏ יבּו לַ‏ יהוָ‏ ה בְּ‏ יֹום הִ‏ מָ‏<br />

אֹתֹו עֲ‏ שִׂירִ‏ ת הָ‏ אֵ‏ פָ‏ ה סֹלֶ‏ ת מִ‏ נְ‏ חָ‏ ה ּ תָ‏ מִ‏ יד מַ‏ חֲ‏ צִ‏ יתָ‏ הּ‏ בַּ‏ ‏ּבֹ‏ קֶ‏ ר<br />

‏ּומַ‏ חֲ‏ צִ‏ יתָ‏ הּ‏ בָּ‏ עָ‏ רֶ‏ ב:‏ 14 עַ‏ ל מַ‏ חֲ‏ בַ‏ ת בַּ‏ ׁ שֶ‏ מֶ‏ ן ּ תֵ‏ עָ‏ שֶׂה מֻ‏ רְ‏ בֶּ‏ כֶ‏ ת<br />

ּ תְ‏ בִ‏ יאֶ‏ נָּה תֻּ‏ פִ‏ ינֵ‏ י מִ‏ נְ‏ חַ‏ ת פִ‏ ּ ים ּ תַ‏ קְ‏ רִ‏ יב רֵ‏ יחַ‏ נִ‏ יחֹחַ‏ לַ‏ יהוָ‏ ה:‏<br />

ׁ י<br />

ּ ל<br />

ּ אמֹר:‏<br />

ּ ׁ שַ‏ ח<br />

ׁ ם:‏ 11 כָ‏<br />

so wird<br />

wird ihm<br />

ihm<br />

vergeben<br />

vergeben<br />

alles,<br />

alles, was<br />

was<br />

er<br />

er<br />

getan<br />

getan<br />

hat,<br />

hat,<br />

daran<br />

daran<br />

sich verschuldet hat. 8 und der herr redete mit<br />

Ser<br />

sich verschuldet hat. 8 Und der HERR redete mit<br />

Mose und sprach: 9 Gebeut aaron und seinen söhnen<br />

Mose<br />

und sprich:<br />

und sprach:<br />

Dies ist Gebeut<br />

das Gesetz<br />

Aaron<br />

des<br />

und<br />

brandopfers.<br />

seinen Söhnen<br />

Das<br />

und brandopfer sprich: Dies soll ist brennen das Gesetz auf dem des Brandopfers. altar die ganze Das<br />

Brandopfer nacht bis an soll <strong>den</strong> Morgen. brennen es auf soll dem aber Altar allein die des altars ganze<br />

Nacht Feuer bis drauf an brennen. <strong>den</strong> Morgen. 10 und Es soll der aber priester allein soll des seinen Altars<br />

Feuer leinenen drauf rock brennen. anziehen 10 und Und die der leinene Priester niederwand soll seinen<br />

leinenen an seinen Rock leib; anziehen und soll die und asche die leinene aufheben, Niederwand die das<br />

an Feuer seinen des Leib; brandopfers und soll auf die dem Asche altar aufheben, gemacht die hat, das<br />

Feuer und soll des sie Brandopfers neben <strong>den</strong> auf altar dem schütten. Altar gemacht 11 und soll hat,<br />

und seine soll Kleider sie neben danach <strong>den</strong> ausziehen Altar schütten. und andere 11 Und Kleider soll<br />

seine anziehen Kleider und danach die asche ausziehen hinaustragen und andere außer Kleider dem<br />

anziehen lager eine und reine die stätte. Asche <strong>12</strong> hinaustragen Das Feuer auf außer dem altar dem<br />

Lager<br />

soll brennen<br />

an eine reine<br />

und n<strong>im</strong>mer<br />

Stätte. <strong>12</strong><br />

verlöschen;<br />

Das Feuer auf<br />

der<br />

dem<br />

priester<br />

Altar<br />

soll da alle Morgen holz drauf anzün<strong>den</strong> und oben<br />

soll brennen und n<strong>im</strong>mer verlöschen; der Priester<br />

drauf das brandopfer <strong>zu</strong>richten und das Fett der<br />

soll da alle Morgen Holz drauf anzün<strong>den</strong> und oben<br />

Dankopfer drauf anzün<strong>den</strong>. 13 ewig soll das Feuer<br />

drauf<br />

auf dem<br />

das<br />

altar<br />

Brandopfer<br />

brennen<br />

<strong>zu</strong>richten<br />

und n<strong>im</strong>mer<br />

und das<br />

verlöschen.<br />

Fett der<br />

Dankopfer 14 und das drauf ist das anzün<strong>den</strong>. Gesetz des 13 speisopfers, Ewig soll das das aarons Feuer<br />

auf söhne dem opfern Altar sollen brennen vor dem und herrn n<strong>im</strong>mer auf dem verlöschen. altar.<br />

14 Und das ist das Gesetz des Speisopfers, das Aarons<br />

Söhne opfern sollen vor dem HERRN auf dem Altar.<br />

ּ תִ‏<br />

18 ´levitikus´, Terragrafie auf Leinwand, Auflage 30, 2010, 142 x 89 cm | terragraph on canvas, edition 30, 2010, 134 x 89 cm<br />

19


ּ<br />

ּ<br />

ׁ ם<br />

der Stätte, da man das Brandopfer schlachtet,<br />

Aa<br />

n der stätte, da man das brandopfer schlachtet,<br />

soll man auch das schuldopfer schlachten und<br />

soll man auch das Schuldopfer schlachten und<br />

seines bluts auf <strong>den</strong> altar umhersprengen. 3 und all<br />

seines Bluts auf <strong>den</strong> Altar umhersprengen. Und all<br />

sein Fett soll man opfern, <strong>den</strong> schwanz und das Fett<br />

sein<br />

am eingeweide,<br />

Fett soll man<br />

4 die<br />

opfern,<br />

zwo<br />

<strong>den</strong><br />

nieren<br />

Schwanz<br />

mit dem<br />

und<br />

Fett,<br />

das Fett<br />

das<br />

am dran Eingeweide, ist, an <strong>den</strong> len<strong>den</strong>, die zwo und Nieren das netz mit über dem der Fett, leber, das<br />

dran <strong>den</strong> ist, nieren an <strong>den</strong> abgerissen. Len<strong>den</strong>, und 5 das und Netz der über priester der Leber, soll's<br />

an auf <strong>den</strong> dem Nieren altar anzün<strong>den</strong> abgerissen. <strong>zu</strong>m 5 Und Feuer der dem Priester herrn. soll’s<br />

auf Das ist dem ein Altar schuldopfer. anzün<strong>den</strong> 6 Was <strong>zu</strong>m männlich Feuer dem ist unter HERRN. <strong>den</strong><br />

Das priestern, ist ein sollen Schuldopfer. das essen 6 Was an heiliger männlich stätte; ist unter <strong>den</strong>n <strong>den</strong> es<br />

Priestern, ist das allerheiligste. sollen das essen 7 Wie an das heiliger sündopfer, Stätte; also <strong>den</strong>n soll es<br />

ist auch das das Allerheiligste. schuldopfer 7 sein; Wie aller das Sündopfer, beider soll also einerlei soll<br />

auch Gesetz das sein; Schuldopfer und soll des sein; priesters aller beider sein, der soll dadurch einerlei<br />

Gesetz versöhnet. sein; 8 und Welcher soll des priester Priesters jemandes sein, der brandopfer dadurch<br />

versöhnet. opfert, des 8 soll Welcher desselben Priester brandopfers jemandes Fell Brandopfer sein, das<br />

opfert, er geopfert des soll hat. desselben<br />

9 und alles Brandopfers speisopfer, Fell das sein, <strong>im</strong> Ofen das<br />

er<br />

oder<br />

geopfert<br />

auf dem<br />

hat.<br />

rost<br />

9 Und<br />

oder<br />

alles<br />

in der<br />

Speisopfer,<br />

pfanne gebacken<br />

das <strong>im</strong> Ofen<br />

ist,<br />

soll des priesters sein, der es opfert. 10 und alles<br />

oder auf dem Rost oder in der Pfanne gebacken ist,<br />

speisopfer, das mit Öl gemenget oder trocken ist,<br />

soll<br />

soll aller<br />

des Priesters<br />

aarons Kinder<br />

sein, der<br />

sein,<br />

es<br />

eines<br />

opfert.<br />

wie<br />

10<br />

des<br />

Und<br />

andern.<br />

alles<br />

Speisopfer, das mit Öl gemenget oder trocken ist,<br />

soll aller Aarons Kinder sein, eines wie des andern.<br />

בּ‏<br />

מְ‏ קֹום אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר יִ‏ ׁ שְ‏ חֲ‏ טּו אֶ‏ ת-הָ‏ עֹלָ‏ ה יִ‏ ׁ שְ‏ חֲ‏ טּו אֶ‏ ת-הָ‏ אָ‏ שָ‏<br />

וְ‏ אֶ‏ ת-דָ‏ ּ מֹו יִזְרֹק עַ‏ ל-הַ‏ ּ מִ‏ זְבֵּ‏ חַ‏ סָ‏ בִ‏ יב:‏ 3 וְ‏ אֵ‏ ת ּ כָ‏ ל-חֶ‏ לְ‏ בּ‏ ‏ֹו<br />

יַקְ‏ רִ‏ יב מִ‏ ּ מֶ‏ נּּו--אֵ‏ ת הָ‏ אַ‏ לְ‏ יָה וְ‏ אֶ‏ ת-הַ‏ חֵ‏ לֶ‏ ב הַ‏ מְ‏ כַ‏ ּ סֶ‏ ה אֶ‏ ת-הַ‏ קֶּ‏ רֶ‏ ב:‏<br />

4 וְ‏ אֵ‏ ת שְ‏ ּ י הַ‏ ּ כְ‏ לָ‏ יֹת וְ‏ אֶ‏ ת-הַ‏ חֵ‏ לֶ‏ ב אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר עֲ‏ לֵ‏ יהֶ‏ ן אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר עַ‏ ל<br />

הַ‏ ּ כְ‏ סָ‏ לִ‏ ים וְ‏ אֶ‏ ת-הַ‏ יֹ‏ ‏ּתֶ‏ רֶ‏ ת עַ‏ ל-הַ‏ ּ כָ‏ בֵ‏ ד עַ‏ ל-הַ‏ ּ כְ‏ לָ‏ יֹת יְסִ‏ ירֶ‏ נָּה:‏<br />

5 וְ‏ הִ‏ קְ‏ טִ‏ יר אֹתָ‏ ם הַ‏ ‏ּכֹ‏ הֵ‏ ן הַ‏ ּ מִ‏ זְבֵּ‏ חָ‏ ה אִ‏ ׁ שֶ‏ ה לַ‏ יהוָ‏ ה אָ‏ ׁ שָ‏ ם הּוא:‏<br />

ּ ל-זָכָ‏ ר בַּ‏ ‏ּכֹ‏ הֲ‏ נִים יֹאכְ‏ לֶ‏ נּּו בְּ‏ מָ‏ קֹום קָ‏ דֹוׁש יֵאָ‏ כֵ‏ ל קֹדֶ‏ ‏ׁש<br />

קָ‏ דָ‏ ׁ שִ‏ ים הּוא:‏ ּ 7 כַ‏ חַ‏ ּ טָ‏ את ּ כָ‏ אָ‏ ׁ שָ‏ ם--תּ‏ ‏ֹורָ‏ ה אַ‏ חַ‏ ת לָ‏ הֶ‏ ם הַ‏ ‏ּכֹ‏ הֵ‏ ן<br />

אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר יְכַ‏ ּ פֶ‏ ר-בּ‏ ‏ֹו לֹו יִהְ‏ יֶה:‏ 8 וְ‏ הַ‏ ‏ּכֹ‏ הֵ‏ ן--הַ‏ ּ מַ‏ קְ‏ רִ‏ יב אֶ‏ ת-עֹלַ‏ ת<br />

אִ‏ יׁש עֹור הָ‏ עֹלָ‏ ה אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר הִ‏ קְ‏ רִ‏ יב לַ‏ ‏ּכֹ‏ הֵ‏ ן לֹו יִהְ‏ יֶה:‏ 9 וְ‏ כָ‏ ל<br />

מִ‏ נְ‏ חָ‏ ה אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר ּ תֵ‏ אָ‏ פֶ‏ ה בַּ‏ ּ תַ‏ נּּור וְ‏ כָ‏ ל-נַעֲ‏ שָׂה בַ‏ ּ מַ‏ רְ‏ חֶ‏ ׁ שֶ‏ ת וְ‏ עַ‏ ל<br />

מַ‏ חֲ‏ בַ‏ ת--לַ‏ ‏ּכֹ‏ הֵ‏ ן הַ‏ ּ מַ‏ קְ‏ רִ‏ יב אֹתָ‏ הּ‏ לֹו תִ‏ הְ‏ יֶה:‏ 10 וְ‏ כָ‏ ל-מִ‏ נְ‏ חָ‏ ה<br />

בְ‏ לּולָ‏ ה-בַ‏ ׁ שֶ‏ מֶ‏ ן וַ‏ חֲ‏ רֵ‏ בָ‏ ה--לְ‏ כָ‏ ל-בְּ‏ נֵי אַ‏ הֲ‏ רֹן ּ תִ‏ הְ‏ יֶה אִ‏ יׁש ּ כְ‏ אָ‏ חִ‏ יו:‏<br />

ׁ תֵ‏<br />

6 כָ‏<br />

20 ´levitikus´, Terragrafie auf Leinwand, Auflage 30, 2010, 142 x 89 cm | terragraph on canvas, edition 30, 2010, 134 x 89 cm<br />

21


ּ<br />

ּ<br />

ּ<br />

ּ<br />

ּ<br />

ּ<br />

ם עַ‏ ל תּ‏ ‏ֹודָ‏ ה יַ‏ קְ‏ רִ‏ יבֶ‏ נּּו וְ‏ הִ‏ קְ‏ רִ‏ יב עַ‏ ל זֶבַ‏ ח הַ‏ תּ‏ ‏ֹודָ‏ ה חַ‏ לּ‏ ‏ֹות<br />

א<br />

מַ‏ ‏ּצ ‏ֹות בְּ‏ לּולֹת בַּ‏ ׁ שֶ‏ מֶ‏ ן ‏ּורְ‏ קִ‏ יקֵ‏ י מַ‏ צּ‏ ‏ֹות מְ‏ ׁ שֻ‏ חִ‏ ים בַּ‏ ׁ שָ‏ מֶ‏ ן<br />

וְ‏ סֹלֶ‏ ת מֻ‏ רְ‏ בֶּ‏ כֶ‏ ת חַ‏ לֹ‏ ‏ּת בְּ‏ לּולֹת בַּ‏ ׁ שָ‏ מֶ‏ ן:‏ 13 עַ‏ ל חַ‏ ּ לֹת לֶ‏ חֶ‏ ם<br />

חָ‏ מֵ‏ ץ יַ‏ קְ‏ רִ‏ יב קָ‏ רְ‏ בָּ‏ נֹו עַ‏ ל זֶבַ‏ ח תּ‏ ‏ֹודַ‏ ת ׁ שְ‏ לָ‏ מָ‏ יו:‏ 14 וְ‏ הִ‏ קְ‏ רִ‏ יב<br />

מִ‏ ּ מֶ‏ נּּו אֶ‏ חָ‏ ד מִ‏ ּ כָ‏ ל קָ‏ רְ‏ בָּ‏ ן ּ תְ‏ רּומָ‏ ה לַ‏ יהוָ‏ ה לַ‏ ּ כֹ‏ הֵ‏ ן הַ‏ זֹּרֵ‏ ק אֶ‏ ת<br />

דַ‏ ּ ם הַ‏ ׁ שְ‏ לָ‏ מִ‏ ים לֹו יִהְ‏ יֶה:‏ 15 ‏ּובְ‏ שַׂר זֶבַ‏ ח תּ‏ ‏ֹודַ‏ ת ׁ שְ‏ לָ‏ מָ‏ יו<br />

בְּ‏ יֹום קָ‏ רְ‏ בָּ‏ נֹו יֵ‏ אָ‏ כֵ‏ ל לֹא יַנִּיחַ‏ מִ‏ ּ מֶ‏ נּּו עַ‏ ד ּ בֹ‏ קֶ‏ ר:‏ 16 וְ‏ אִ‏ ם<br />

נֶ‏ דֶ‏ ר אֹו נְ‏ דָ‏ בָ‏ ה זֶבַ‏ ח קָ‏ רְ‏ בָּ‏ נֹו בְּ‏ יֹום הַ‏ קְ‏ רִ‏ יבֹו אֶ‏ ת זִבְ‏ חֹו יֵ‏ אָ‏ כֵ‏ ל<br />

‏ּומִ‏ ּ מָ‏ חֳ‏ רָ‏ ת וְ‏ הַ‏ נֹּותָ‏ ר מִ‏ ּ מֶ‏ נּּו יֵ‏ אָ‏ כֵ‏ ל:‏ 17 וְ‏ הַ‏ נֹּותָ‏ ר מִ‏ בְּ‏ שַׂר הַ‏ זָּבַ‏ ח<br />

בַּ‏ ‏ּי ‏ֹום הַ‏ ׁ שְ‏ לִ‏ ׁ ישִ‏ י בָּ‏ אֵ‏ ‏ׁש יִ‏ שָ‏ וְ‏ אִ‏ ם הֵ‏ אָ‏ כֹל יֵ‏ אָ‏ כֵ‏ ל מִ‏ בְּ‏ שַׂר<br />

זֶבַ‏ ח ׁ שְ‏ לָ‏ מָ‏ יו בַּ‏ ‏ֹום ‏ּי הַ‏ ׁ שְ‏ לִ‏ ׁ ישִ‏ י לֹא יֵרָ‏ צֶ‏ ה הַ‏ ּ מַ‏ קְ‏ רִ‏ יב אֹתֹו לֹא<br />

יֵחָ‏ ׁ שֵ‏ ב לֹו פִ‏ ‏ּגּּול יִהְ‏ יֶה וְ‏ הַ‏ נֶּפֶ‏ ‏ׁש הָ‏ אֹכֶ‏ לֶ‏ ת מִ‏ ּ מֶ‏ נּּו עֲ‏ ו ‏ֹנָ‏ הּ‏ תִ‏<br />

ּ ּ שָ‏ ‏ׂא:‏<br />

ּ ‏ׂרֵ‏ ף:‏ 18<br />

ollen sie ein Lobopfer tun, so sollen sie<br />

W<br />

ollen sie ein lobopfer tun, so sollen sie<br />

ungesäuerte Kuchen opfern, mit Öl gemenget,<br />

ungesäuerte Kuchen opfern, mit Öl gemenget,<br />

und ungesäuerte Fla<strong>den</strong>, mit Öl bestrichen, und<br />

und ungesäuerte Fla<strong>den</strong>, mit Öl bestrichen, und<br />

geröstete semmelkuchen, mit Öl gemenget. 13 sie<br />

geröstete<br />

sollen aber<br />

Semmelkuchen,<br />

solches Opfer tun<br />

mit<br />

auf<br />

Öl<br />

einem<br />

gemenget.<br />

Kuchen<br />

13<br />

<strong>von</strong><br />

Sie<br />

sollen gesäuertem aber solches brot <strong>zu</strong>m Opfer lobopfer tun auf seines einem Dankopfers.<br />

Kuchen <strong>von</strong><br />

gesäuertem 14 und soll Brot einen <strong>zu</strong>m <strong>von</strong> Lobopfer <strong>den</strong> allen seines dem herrn Dankopfers. <strong>zu</strong>r<br />

14 hebe Und opfern; soll einen und soll <strong>von</strong> des <strong>den</strong> priesters allen dem sein, HERRN der das <strong>zu</strong>r<br />

Hebe blut des opfern; Dankopfers und soll sprenget. des Priesters 15 und sein, das der Fleisch das<br />

Blut des lobopfers des Dankopfers in seinem sprenget. Dankopfer 15 Und soll das desselben Fleisch<br />

des tages Lobopfers gegessen in wer<strong>den</strong>, seinem da es Dankopfer geopfert soll ist, und desselben nichts<br />

Tages übergelassen gegessen wer<strong>den</strong> wer<strong>den</strong>, bis da an <strong>den</strong> es geopfert Morgen. ist, 16 und nichts es sei<br />

übergelassen ein Gelübde oder wer<strong>den</strong> freiwillig bis an Opfer, <strong>den</strong> Morgen. so soll 16 es desselben Und sei<br />

ein tages, Gelübde da es oder geopfert freiwillig ist, gegessen Opfer, so soll wer<strong>den</strong>; es desselben so aber<br />

Tages, etwas überbleibet da es geopfert auf ist, <strong>den</strong> gegessen andern wer<strong>den</strong>; tag, soll so man's aber<br />

etwas<br />

doch essen.<br />

überbleibet<br />

17 aber<br />

auf<br />

was<br />

<strong>den</strong><br />

<strong>von</strong><br />

andern<br />

geopfertem<br />

Tag, soll<br />

Fleisch<br />

man’s<br />

überbleibet am dritten tag, soll mit Feuer verbrannt<br />

doch essen. 17 Aber was <strong>von</strong> geopfertem Fleisch<br />

wer<strong>den</strong>. 18 und wo jemand am dritten tage wird<br />

überbleibet am dritten Tag, soll mit Feuer verbrannt<br />

essen <strong>von</strong> dem geopferten Fleisch seines Dankopfers,<br />

wer<strong>den</strong>.<br />

so wird<br />

18<br />

der<br />

Und<br />

nicht<br />

wo<br />

angenehm<br />

jemand am<br />

sein,<br />

dritten<br />

der es<br />

Tage<br />

geopfert<br />

wird<br />

essen hat; es <strong>von</strong> wird dem ihm geopferten auch nicht Fleisch <strong>zu</strong>gerechnet seines Dankopfers, wer<strong>den</strong>,<br />

sondern wird der es wird nicht ein angenehm Greuel sein; sein, und der welche es geopfert seele<br />

hat; da<strong>von</strong> es essen wird wird, ihm auch die ist nicht einer <strong>zu</strong>gerechnet Missetat schuldig. wer<strong>den</strong>,<br />

sondern es wird ein Greuel sein; und welche Seele<br />

da<strong>von</strong> essen wird, die ist einer Missetat schuldig.<br />

22 ´levitikus´, Terragrafie auf Leinwand, Auflage 30, 2010, 142 x 89 cm | terragraph on canvas, edition 30, 2010, 134 x 89 cm<br />

23


ּ<br />

ּ<br />

ּ<br />

rede ede mit mit <strong>den</strong> <strong>den</strong> Kindern Kindern israel Israel und und sprich: sprich: Wer Wer dem dem<br />

herrn sein Dankopfer tun will, der soll auch<br />

R HERRN sein Dankopfer tun will, der soll auch<br />

mitbringen, was <strong>zu</strong>m Dankopfer dem herrn gehöret.<br />

mitbringen, was <strong>zu</strong>m Dankopfer dem HERRN gehöret.<br />

30 er soll's aber mit seiner hand her<strong>zu</strong>bringen <strong>zu</strong>m<br />

30 Opfer Er soll’s des herrn; aber mit nämlich seiner das Hand Fett her<strong>zu</strong>bringen an der brust <strong>zu</strong>m soll<br />

Opfer bringen des HERRN samt der ; nämlich brust, daß das sie Fett eine an Webe der Brust wer<strong>den</strong> soll<br />

er vor bringen dem herrn. samt der 31 Brust, und daß der sie priester eine Webe soll das wer<strong>den</strong> Fett<br />

vor anzün<strong>den</strong> dem HERRN auf dem . altar; 31 Und und der die brust Priester soll soll aarons das und Fett<br />

anzün<strong>den</strong> seiner söhne auf sein. dem 32 Altar; und und die rechte die Brust schulter soll Aarons sollen und sie<br />

seiner dem priester Söhne sein. geben 32 <strong>zu</strong>r Und hebe die rechte <strong>von</strong> ihren Schulter Dankopfern. sollen sie<br />

dem 33 und Priester welcher geben unter <strong>zu</strong>r aarons Hebe <strong>von</strong> söhnen ihren das Dankopfern. blut der<br />

33 Dankopfer Und welcher opfert unter und Aarons das Fett, Söhnen des soll das die Blut rechte der<br />

Dankopfer schulter sein opfert <strong>zu</strong> seinem und das teil. Fett, 34 Denn des soll die Webebrust die rechte<br />

Schulter und die sein hebeschulter <strong>zu</strong> seinem habe Teil. ich 34 genommen Denn die Webebrust <strong>von</strong> <strong>den</strong><br />

und Kindern die Hebeschulter israel <strong>von</strong> ihren habe Dankopfern ich genommen und habe <strong>von</strong> <strong>den</strong> sie<br />

Kindern<br />

dem priester<br />

Israel<br />

aaron<br />

<strong>von</strong><br />

und<br />

ihren<br />

seinen<br />

Dankopfern<br />

söhnen<br />

und<br />

gegeben<br />

habe<br />

<strong>zu</strong>m<br />

sie<br />

ewigen recht. 35 Dies ist die salbung aarons und seiner<br />

dem Priester Aaron und seinen Söhnen gegeben <strong>zu</strong>m<br />

söhne <strong>von</strong> <strong>den</strong> Opfern des herrn des tages, da sie<br />

ewigen<br />

überantwortet<br />

Recht. 35<br />

wur<strong>den</strong>,<br />

Dies ist<br />

priester<br />

die Salbung<br />

<strong>zu</strong> sein<br />

Aarons<br />

dem<br />

und<br />

herrn.<br />

seiner<br />

Söhne <strong>von</strong> <strong>den</strong> Opfern des HERRN des Tages, da sie<br />

überantwortet wur<strong>den</strong>, Priester <strong>zu</strong> sein dem HERRN.<br />

דּ‏<br />

בֵּ‏ ר אֶ‏ ל בְּ‏ נֵ‏ י יִ‏ שְׂ‏ רָ‏ אֵ‏ ל לֵ‏ אמֹר הַ‏ ּ מַ‏ קְ‏ רִ‏ יב אֶ‏ ת זֶ‏ בַ‏ ח ׁ שְ‏ לָ‏ מָ‏ יו<br />

לַ‏ יהוָ‏ ה יָ‏ בִ‏ יא אֶ‏ ת קָ‏ רְ‏ בָּ‏ נֹו לַ‏ יהוָ‏ ה מִ‏ זֶּבַ‏ ח ׁ שְ‏ לָ‏ מָ‏ יו:‏<br />

30 יָ‏ דָ‏ יו ּ תְ‏ בִ‏ יאֶ‏ ינָ‏ ה אֵ‏ ת אִ‏ ׁ שֵ‏ י יְ‏ הוָ‏ ה אֶ‏ ת הַ‏ חֵ‏ לֶ‏ ב עַ‏ ל הֶ‏ חָ‏ זֶ‏ ה<br />

יְ‏ בִ‏ יאֶ‏ נּ‏ ‏ּו אֵ‏ ת הֶ‏ חָ‏ זֶ‏ ה לְ‏ הָ‏ נִ‏ יף אֹתֹו ּ תְ‏ נּופָ‏ ה לִ‏ פְ‏ נֵ‏ י יְ‏ הוָ‏ ה:‏<br />

31 וְ‏ הִ‏ קְ‏ טִ‏ יר הַ‏ ‏ּכֹ‏ הֵ‏ ן אֶ‏ ת הַ‏ חֵ‏ לֶ‏ ב הַ‏ ּ מִ‏ זְ‏ בֵּ‏ חָ‏ ה וְ‏ הָ‏ יָ‏ ה הֶ‏ חָ‏ זֶ‏ ה<br />

לְ‏ אַ‏ הֲ‏ רֹן ‏ּולְ‏ בָ‏ נָ‏ יו:‏ 32 וְ‏ אֵ‏ ת ‏ׁשֹוק הַ‏ יָּמִ‏ ין תִ‏ ּ נּו תְ‏ רּומָ‏ ה<br />

לַ‏ ‏ּכֹ‏ הֵ‏ ן מִ‏ זִּבְ‏ חֵ‏ י ׁ שַ‏ לְ‏ מֵ‏ יכֶ‏ ם:‏ 33 הַ‏ ּ מַ‏ קְ‏ רִ‏ יב אֶ‏ ת דַ‏ ּ ם הַ‏ ׁ שְ‏ לָ‏ מִ‏ ים<br />

וְ‏ אֶ‏ ת הַ‏ חֵ‏ לֶ‏ ב מִ‏ בְּ‏ נֵ‏ י אַ‏ הֲ‏ רֹן לֹו תִ‏ הְ‏ יֶ‏ ה ‏ׁשֹוק הַ‏ יָּמִ‏ ין לְ‏ מָ‏ נָ‏ ה:‏<br />

ּ י אֶ‏ ת חֲ‏ זֵ‏ ה הַ‏ ּ תְ‏ נּופָ‏ ה וְ‏ אֵ‏ ת ‏ׁשֹוק הַ‏ ּ תְ‏ רּומָ‏ ה לָ‏ קַ‏ חְ‏ תִ‏<br />

מֵ‏ אֵ‏ ת בְּ‏ נֵ‏ י יִ‏ שְׂ‏ רָ‏ אֵ‏ ל מִ‏ זִּבְ‏ חֵ‏ י ׁ שַ‏ לְ‏ מֵ‏ יהֶ‏ ם וָ‏ אֶ‏ ּ תֵ‏ ן אֹתָ‏ ם לְ‏ אַ‏ הֲ‏ רֹן<br />

הַ‏ ‏ּכֹ‏ הֵ‏ ן ‏ּולְ‏ בָ‏ נָ‏ יו לְ‏ חָ‏ ק עֹולָ‏ ם מֵ‏ אֵ‏ ת בְּ‏ נֵ‏ י יִ‏ שְׂ‏ רָ‏ אֵ‏ ל:‏ 35 זֹאת<br />

מִ‏ ׁ שְ‏ חַ‏ ת אַ‏ הֲ‏ רֹן ‏ּומִ‏ ׁ שְ‏ חַ‏ ת בָּ‏ נָ‏ יו מֵ‏ אִ‏ ׁ שֵ‏ י יְ‏ הוָ‏ ה בְּ‏ יֹום הִ‏ קְ‏ רִ‏ יב<br />

אֹתָ‏ ם לְ‏ כַ‏ הֵ‏ ן לַ‏ יהוָ‏ ה.‏ לו אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר צִ‏ וָּה יְ‏ הוָ‏ ה לָ‏ תֵ‏ ת לָ‏ הֶ‏ ם בְּ‏ יֹום<br />

מָ‏ ׁ שְ‏ חֹו אֹתָ‏ ם מֵ‏ אֵ‏ ת בְּ‏ נֵ‏ י יִ‏ שְׂ‏ רָ‏ אֵ‏ ל חֻ‏ קַּ‏ ת עֹולָ‏ ם לְ‏ דֹרֹתָ‏ ם:‏<br />

ּ י<br />

ּ תְ‏<br />

34 כִ‏<br />

24 ´levitikus´, Terragrafie auf Leinwand, Auflage 30, 2010, 142 x 89 cm | terragraph on canvas, edition 30, 2010, 134 x 89 cm<br />

25


ּ<br />

ּ<br />

יַּקְ‏ רֵ‏ ב אֵ‏ ת אֵ‏ יל הָ‏ עֹלָ‏ ה וַ‏ יִּסְ‏ מְ‏ כּו אַ‏ הֲ‏ רֹן ‏ּובָ‏ נָ‏ יו אֶ‏ ת יְ‏ דֵ‏ יהֶ‏ ם<br />

ו<br />

עַ‏ ל רֹאׁש הָ‏ אָ‏ יִ‏ ל:‏ 19 וַ‏ ׁ יִּשְ‏ חָ‏ ט וַ‏ יִּזְרֹק ׁ מֹשֶ‏ ה אֶ‏ ת הַ‏ דָ‏ ּ ם<br />

עַ‏ ל הַ‏ ּ מִ‏ זְבֵּ‏ חַ‏ סָ‏ בִ‏ יב:‏ 20 וְ‏ אֶ‏ ת הָ‏ אַ‏ יִ‏ ל נִ‏ ּ תַ‏ ח לִ‏ נְ‏ תָ‏ חָ‏ יו וַ‏ יַּקְ‏ טֵ‏ ר<br />

ׁ מֹשֶ‏ ה אֶ‏ ת הָ‏ רֹאׁש וְ‏ אֶ‏ ת הַ‏ נְּתָ‏ חִ‏ ים וְ‏ אֶ‏ ת הַ‏ ּ פָ‏ דֶ‏ ר:‏ 21 וְ‏ אֶ‏ ת<br />

הַ‏ קֶּ‏ רֶ‏ ב וְ‏ אֶ‏ ת הַ‏ ּ כְ‏ רָ‏ עַ‏ יִם רָ‏ חַ‏ ץ בַּ‏ ּ מָ‏ יִם וַ‏ יַּקְ‏ טֵ‏ ר ׁ מֹשֶ‏ ה אֶ‏ ת כָ‏<br />

הָ‏ אַ‏ יִ‏ ל הַ‏ ּ מִ‏ זְבֵּ‏ חָ‏ ה עֹלָ‏ ה הּוא לְ‏ רֵ‏ יחַ‏ נִ‏ יחֹחַ‏ אִ‏ ׁ שֶ‏ ה הּוא לַ‏ יהוָ‏ ה<br />

ּ כַ‏ אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר צִ‏ וָּה יְהוָ‏ ה אֶ‏ ת ׁ מֹשֶ‏ ה:‏ 22 וַ‏ יַּקְ‏ רֵ‏ ב אֶ‏ ת הָ‏ אַ‏ יִ‏ ל הַ‏ ׁ שֵ‏ נִ‏ י<br />

אֵ‏ יל הַ‏ מִ‏ ּ אִ‏ ים וַ‏ יִּסְ‏ מְ‏ כּו אַ‏ הֲ‏ רֹן ‏ּובָ‏ נָ‏ יו אֶ‏ ת יְ‏ דֵ‏ יהֶ‏ ם עַ‏ ל רֹאׁש<br />

הָ‏ אָ‏ יִ‏ ל:‏ 23 וַ‏ ׁ יִּשְ‏ חָ‏ ט וַ‏ יִּקַּ‏ ח ׁ מֹשֶ‏ ה מִ‏ דָ‏ ּ מֹו וַ‏ ּ יִּתֵ‏ ן עַ‏ ל ּ תְ‏ נּוךְ‏ אֹזֶ‏ ן<br />

אַ‏ הֲ‏ רֹן הַ‏ יְמָ‏ נִ‏ ית וְ‏ עַ‏ ל ּ בֹ‏ הֶ‏ ן יָ‏ דֹו הַ‏ יְמָ‏ נִ‏ ית וְ‏ עַ‏ ל ּ בֹ‏ הֶ‏ ן רַ‏ גְ‏ לֹו<br />

הַ‏ יְמָ‏ נִ‏ ית:‏ 24 וַ‏ יַּקְ‏ רֵ‏ ב אֶ‏ ת בְּ‏ נֵ‏ י אַ‏ הֲ‏ רֹן וַ‏ ּ יִּתֵ‏ ן ׁ מֹשֶ‏ ה מִ‏ ן הַ‏ דָ‏ ּ ם<br />

עַ‏ ל ּ תְ‏ נּוךְ‏ אָ‏ זְנָ‏ ם הַ‏ יְמָ‏ נִ‏ ית וְ‏ עַ‏ ל ּ בֹ‏ הֶ‏ ן יָ‏ דָ‏ ם הַ‏ יְמָ‏ נִ‏ ית וְ‏ עַ‏ ל ּ בֹ‏ הֶ‏ ן<br />

רַ‏ גְ‏ לָ‏ ם הַ‏ יְמָ‏ נִ‏ ית וַ‏ יִּזְרֹק ׁ מֹשֶ‏ ה אֶ‏ ת הַ‏ דָ‏ ּ ם עַ‏ ל הַ‏ ּ מִ‏ זְבֵּ‏ חַ‏ סָ‏ בִ‏ יב:‏<br />

ּ ל<br />

U<br />

und nd brachte brachte her<strong>zu</strong> einen Widder <strong>zu</strong>m brandopfer. Brandopfer.<br />

Und und Aaron aaron mit mit seinen Söhnen söhnen legten ihre hände Hände<br />

auf sein Haupt. haupt. 19 Da schlachtete man ihn. und Und Mose<br />

sprengete des bluts Bluts auf <strong>den</strong> altar Altar umher, 20 zerhieb<br />

<strong>den</strong> Widder in Stücke stücke und zündete an das haupt, Haupt, die<br />

Stücke stücke und <strong>den</strong> Stumpf. stumpf. 21 Und und wusch die Eingeweide<br />

eingeweide<br />

und Schenkel schenkel mit Wasser und zündete also <strong>den</strong> ganzen<br />

Widder an auf dem altar. Altar. Das war ein brandopfer Brandopfer<br />

<strong>zu</strong>m süßen Geruch, ein Feuer dem herrn, HERRN , wie ihm<br />

der HERR herr geboten hatte. 22 Er er brachte auch her<strong>zu</strong><br />

<strong>den</strong> <strong>den</strong> andern Widder des des Füllopfers. und Und aaron Aaron mit<br />

seinen<br />

seinen söhnen<br />

Söhnen<br />

legten<br />

legten<br />

ihre<br />

ihre<br />

hände<br />

Hände<br />

auf<br />

auf<br />

sein<br />

sein<br />

haupt.<br />

Haupt.<br />

23 Da schlachtete man ihn. und Mose nahm seines<br />

23 Da schlachtete man ihn. Und Mose nahm seines<br />

bluts und tat's aaron auf <strong>den</strong> Knorpel seines rechten<br />

Bluts und tat’s Aaron auf <strong>den</strong> Knorpel seines rechten<br />

Ohrs und auf <strong>den</strong> Daumen seiner rechten hand und<br />

Ohrs<br />

auf <strong>den</strong><br />

und<br />

großen<br />

auf <strong>den</strong><br />

Zehen<br />

Daumen<br />

seines<br />

seiner<br />

rechten<br />

rechten<br />

Fußes.<br />

Hand und<br />

24 und<br />

auf brachte <strong>den</strong> her<strong>zu</strong> großen aarons Zehen söhne; seines und rechten tat des Fußes. bluts auf 24 Und <strong>den</strong><br />

brachte Knorpel her<strong>zu</strong> ihres Aarons rechten Söhne; Ohrs und und auf tat <strong>den</strong> des Daumen Bluts auf ihrer <strong>den</strong><br />

Knorpel rechten hand ihres rechten und auf Ohrs <strong>den</strong> großen und auf Zehen <strong>den</strong> Daumen ihres rechten ihrer<br />

rechten Fußes; und Hand sprengete und auf <strong>den</strong> das großen blut auf Zehen <strong>den</strong> altar ihres rechten umher.<br />

Fußes; und sprengete das Blut auf <strong>den</strong> Altar umher.<br />

ּ לֻ‏<br />

26 ´levitikus´, Terragrafie auf Leinwand, Auflage 30, 2010, 142 x 89 cm | terragraph on canvas, edition 30, 2010, 134 x 89 cm<br />

27


Da a soll <strong>den</strong>n Aaron aaron seine bei<strong>den</strong> hände Hände auf sein<br />

Haupt haupt legen und bekennen auf ihn alle alLE Missetat der<br />

Kinder Israel israel und alle alLE ihre Übertretung in allen ihren<br />

Sün<strong>den</strong>; sün<strong>den</strong>; und soll sie dem bock Bock auf das haupt Haupt legen und<br />

ihn durch einen Mann, der vorhan<strong>den</strong> ist, in die Wüste<br />

laufen lassen, 22 daß also der bock Bock alle alLE ihre Missetat auf<br />

ihm in eine Wildnis trage; und lasse ihn in die Wüste.<br />

23 und Und aaron Aaron soll in die Hütte hütte des stifts Stifts gehen und<br />

ausziehen ausziehen die die leinenen leinenen Kleider, die die er er anzog, anzog, da da er er in in<br />

das<br />

das heiligtum<br />

Heiligtum ging,<br />

ging,<br />

und<br />

und<br />

soll<br />

soll<br />

sie<br />

sie<br />

daselbst<br />

daselbst<br />

lassen.<br />

lassen. 24<br />

24<br />

und<br />

Und<br />

soll sein Fleisch mit Wasser ba<strong>den</strong> an heiliger stätte<br />

soll sein Fleisch mit Wasser ba<strong>den</strong> an heiliger Stätte<br />

und seine eigenen Kleider antun; und herausgehen und<br />

und seine eigenen Kleider antun; und herausgehen und<br />

sein brandopfer und des Volks brandopfer machen<br />

sein<br />

und beide<br />

Brandopfer<br />

sich und<br />

und<br />

das<br />

des<br />

Volk<br />

Volks<br />

versöhnen,<br />

Brandopfer<br />

25 und<br />

machen<br />

das<br />

und Fett beide vom sündopfer sich und auf das dem Volk altar versöhnen, anzün<strong>den</strong>. 25 und 26 Der das<br />

Fett aber vom <strong>den</strong> Sündopfer ledigen bock auf dem hat ausgeführet, Altar anzün<strong>den</strong>. soll 26 seine Der<br />

aber Kleider <strong>den</strong> waschen ledigen und Bock sein hat Fleisch ausgeführet, mit Wasser soll ba<strong>den</strong> seine<br />

Kleider und danach waschen ins lager und sein kommen. Fleisch 27 mit Den Wasser Farren ba<strong>den</strong> des<br />

und sündopfers danach und ins Lager <strong>den</strong> bock kommen. des sündopfers, 27 Den Farren welcher des<br />

Sündopfers blut in das und heiligtum <strong>den</strong> Bock <strong>zu</strong> versöhnen des Sündopfers, gebracht welcher wird,<br />

Blut soll man in das hinausführen Heiligtum <strong>zu</strong> vor versöhnen das lager und gebracht mit Feuer wird,<br />

soll verbrennen, man hinausführen beide ihre vor haut, das Lager Fleisch und und mit Mist. Feuer<br />

verbrennen, beide ihre Haut, Fleisch und Mist.<br />

ו<br />

סָ‏ מַ‏ ךְ‏ אַ‏ הֲ‏ רֹן אֶ‏ ת שְ‏ ּ י יָ‏ דָ‏ יו עַ‏ ל רֹאׁש הַ‏ ּ שָ‏ ‏ׂעִ‏ יר הַ‏ חַ‏ י<br />

וְ‏ הִ‏ תְ‏ וַ‏ דָ‏ ּ ה עָ‏ לָ‏ יו אֶ‏ ת ּ כָ‏ ל עֲ‏ ו ‏ֹנֹת בְּ‏ נֵ‏ י יִ‏ שְׂרָ‏ אֵ‏ ל וְ‏ אֶ‏ ת כָ‏<br />

פִ‏ ׁ עֵ‏ יהֶ‏ ם לְ‏ כָ‏ ל חַ‏ ‏ּטֹ‏ אתָ‏ ם וְ‏ נָ‏ תַ‏ ן אֹתָ‏ ם עַ‏ ל רֹאׁש הַ‏ ּ שָ‏ ‏ׂעִ‏ יר<br />

וְ‏ שִ‏ ּ ח בְּ‏ יַ‏ ד אִ‏ יׁש עִ‏ ּ תִ‏ י הַ‏ ּ מִ‏ דְ‏ בָּ‏ רָ‏ ה:‏ 22 וְ‏ נָ‏ שָׂא הַ‏ ּ שָ‏ ‏ׂעִ‏ יר עָ‏ לָ‏ יו<br />

אֶ‏ ת ּ כָ‏ ל עֲ‏ ו ‏ֹנֹתָ‏ ם אֶ‏ ל אֶ‏ רֶ‏ ץ גְּזֵרָ‏ ה וְ‏ שִ‏ ּ ח אֶ‏ ת הַ‏ ּ שָ‏ ‏ׂעִ‏ יר בַּ‏ ּ מִ‏ דְ‏ בָּ‏ ר:‏<br />

23 ‏ּובָ‏ א אַ‏ הֲ‏ רֹן אֶ‏ ל אֹהֶ‏ ל מֹועֵ‏ ד ‏ּופָ‏ ׁ שַ‏ ט אֶ‏ ת בִּ‏ גְ‏ דֵ‏ י הַ‏ בָּ‏ ד אֲ‏ שֶ‏<br />

לָ‏ בַ‏ ‏ׁש בְּ‏ בֹאֹו אֶ‏ ל הַ‏ ‏ּקֹ‏ דֶ‏ ‏ׁש וְ‏ הִ‏ נִּיחָ‏ ם ׁ שָ‏ ם:‏ 24 וְ‏ רָ‏ חַ‏ ץ אֶ‏ ת בְּ‏ שָׂרֹו<br />

בַ‏ ּ מַ‏ יִם בְּ‏ מָ‏ קֹום קָ‏ דֹוׁש וְ‏ לָ‏ בַ‏ ‏ׁש אֶ‏ ת בְּ‏ גָ‏ דָ‏ יו וְ‏ יָ‏ צָ‏ א וְ‏ עָ‏ שָׂה אֶ‏ ת<br />

עֹלָ‏ תֹו וְ‏ אֶ‏ ת עֹלַ‏ ת הָ‏ עָ‏ ם וְ‏ כִ‏ ּ פֶ‏ ר בַּ‏ עֲ‏ דֹו ‏ּובְ‏ עַ‏ ד הָ‏ עָ‏ ם:‏ 25 וְ‏ אֵ‏ ת<br />

חֵ‏ לֶ‏ ב הַ‏ חַ‏ ּ טָ‏ את יַ‏ קְ‏ טִ‏ יר הַ‏ ּ מִ‏ זְבֵּ‏ חָ‏ ה:‏ 26 וְ‏ הַ‏ מְ‏ שַ‏ ּ חַ‏ אֶ‏ ת הַ‏ ּ שָ‏ ‏ׂעִ‏ יר<br />

לַ‏ עֲ‏ זָ‏ אזֵ‏ ל יְכַ‏ בֵּ‏ ס בְּ‏ גָ‏ דָ‏ יו וְ‏ רָ‏ חַ‏ ץ אֶ‏ ת בְּ‏ שָׂרֹו בַּ‏ ּ מָ‏ יִם וְ‏ אַ‏ חֲ‏ רֵ‏ י כֵ‏ ן יָבֹוא<br />

אֶ‏ ל הַ‏ ּ מַ‏ חֲ‏ נֶ‏ ה:‏ 27 וְ‏ אֵ‏ ת ּ פַ‏ ר הַ‏ חַ‏ ּ טָ‏ את וְ‏ אֵ‏ ת שְׂעִ‏ יר הַ‏ חַ‏ טָ‏<br />

אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר הּובָ‏ א אֶ‏ ת דָ‏ ּ מָ‏ ם לְ‏ כַ‏ ּ פֵ‏ ר בַּ‏ ‏ּקֹ‏ דֶ‏ ‏ׁש יֹוצִ‏ יא אֶ‏ ל מִ‏ חּוץ<br />

לַ‏ ּ מַ‏ חֲ‏ נֶ‏ ה וְ‏ שָׂרְ‏ פּו בָ‏ אֵ‏ ‏ׁש אֶ‏ ת עֹרֹתָ‏ ם וְ‏ אֶ‏ ת בְּ‏ שָׂרָ‏ ם וְ‏ אֶ‏ ת ּ פִ‏ רְ‏ שָ‏<br />

ּ ל<br />

ׁ ר<br />

ּ את<br />

ׁ ם:‏<br />

D<br />

ׁ לֵ‏<br />

ׁ לַ‏<br />

ׁ תֵ‏<br />

ּ שְ‏<br />

ׁ לַ‏<br />

28 ´levitikus´, Terragrafie auf Leinwand, Auflage 30, 2010, 142 x 89 cm | terragraph on canvas, edition 30, 2010, 89 x 134 cm<br />

29


enn enn des des Leibes leibes Leben leben ist ist <strong>im</strong> <strong>im</strong> Blut, blut, und und ich ich hab’s hab's euch euch<br />

<strong>zu</strong>m altar gegeben, daß eure seelen damit versöhnet<br />

D <strong>zu</strong>m Altar gegeben, daß eure Seelen damit versöhnet<br />

wer<strong>den</strong>. Denn das blut ist die Versöhnung für das leben.<br />

wer<strong>den</strong>. Denn das Blut ist die Versöhnung für das Leben.<br />

<strong>12</strong> Darum hab ich gesagt <strong>den</strong> Kindern israel: Keine<br />

<strong>12</strong> seele Darum unter hab euch ich soll gesagt blut essen, <strong>den</strong> Kindern auch kein Israel: Fremdling, Keine<br />

SeeLE der unter unter euch euch wohnet. soll Blut 13 und essen, welcher auch kein Mensch, Fremdling, er sei<br />

der vom unter hause euch israel wohnet. oder ein 13 Und Fremdling welcher unter Mensch, euch, er der sei<br />

vom ein tier Hause oder Israel Vogel oder fähet ein auf Fremdling der Jagd, das unter man euch, isset, der<br />

ein soll Tier desselben oder Vogel blut fähet vergießen auf der und Jagd, mit das erde man <strong>zu</strong>scharren. isset, der<br />

soll 14 Denn desselben leibes Blut vergießen leben ist und in seinem mit Erde blut, <strong>zu</strong>scharren. solange<br />

14 es lebet; Denn und des Leibes ich habe Leben <strong>den</strong> ist Kindern seinem israel Blut, gesagt: solange ihr<br />

es sollt lebet; keines und leibes ich habe blut essen. <strong>den</strong> Kindern Denn des Israel leibes gesagt: leben Ihr<br />

sollt ist in keines seinem Leibes blut. Blut Wer essen. isset, Denn der des soll Leibes ausgerottet Leben<br />

ist wer<strong>den</strong>. in seinem 15 und Blut. welche Wer seele es isset, ein der aas, soll oder ausgerottet was vom<br />

wer<strong>den</strong>. Wilde zerrissen 15 Und ist, welche isset, SeeLE er sei ein ein einhe<strong>im</strong>ischer Aas, oder was oder vom<br />

Wilde<br />

Fremdling,<br />

zerrissen<br />

der<br />

ist,<br />

soll<br />

isset,<br />

sein<br />

er<br />

Kleid<br />

sei ein<br />

waschen<br />

Einhe<strong>im</strong>ischer<br />

und sich<br />

oder<br />

mit<br />

Wasser ba<strong>den</strong> und unrein sein bis auf <strong>den</strong> abend, so<br />

Fremdling, der soll sein Kleid waschen und sich mit<br />

wird er rein. 16 Wo er seine Kleider nicht waschen noch<br />

Wasser ba<strong>den</strong> und unrein sein bis auf <strong>den</strong> Abend, so<br />

sich ba<strong>den</strong> wird, so soll er seiner Missetat schuldig sein.<br />

wird er rein. 16 Wo er seine Kleider nicht waschen noch<br />

sich ba<strong>den</strong> wird, so soll er seiner Missetat schuldig sein.<br />

כּ‏<br />

י נֶפֶ‏ ‏ׁש הַ‏ בָּ‏ שָׂר בַּ‏ דָ‏ ּ ם הִ‏ וא וַ‏ אֲ‏ נִי נְ‏ תַ‏ ּ תִ‏ יו לָ‏ כֶ‏ ם עַ‏ ל הַ‏ ּ מִ‏ זְבֵּ‏ ‏ַח<br />

לְ‏ כַ‏ פֵ‏ ‏ּר עַ‏ ל נַפְ‏ שֹׁ‏ תֵ‏ יכֶ‏ ם ּ כִ‏ י הַ‏ דָ‏ ּ ם הּוא בַּ‏ נֶּפֶ‏ ‏ׁש יְכַ‏ פֵ‏<br />

<strong>12</strong> על ּ כֵ‏ ן אָ‏ מַ‏ רְ‏ ּ תִ‏ י לִ‏ בְ‏ נֵי יִשְׂרָ‏ אֵ‏ ל ּ כָ‏ ל נֶפֶ‏ ‏ׁש מִ‏ ּ כֶ‏ ם לֹא<br />

תֹאכַ‏ ל דָ‏ ּ ם וְ‏ הַ‏ גֵּר הַ‏ גָּר בְּ‏ תֹוכְ‏ כֶ‏ ם לֹא יֹאכַ‏ ל דָ‏ ּ ם:‏ 13 וְ‏ אִ‏ יׁש<br />

אִ‏ יׁש מִ‏ בְּ‏ נֵי יִשְׂרָ‏ אֵ‏ ל ‏ּומִ‏ ן הַ‏ גֵּר הַ‏ גָּר בְּ‏ תֹוכָ‏ ם אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר יָצּוד צֵ‏ יד<br />

חַ‏ יָּה אֹו עֹוף אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר יֵאָ‏ כֵ‏ ל וְ‏ ׁ שָ‏ פַ‏ ךְ‏ אֶ‏ ת דָ‏ ּ מֹו וְ‏ כִ‏ ּ סָ‏ הּו בֶּ‏ עָ‏ פָ‏ ר:‏<br />

ּ י נֶפֶ‏ ‏ׁש ּ כָ‏ ל בָּ‏ שָׂר דָ‏ ּ מֹו בְ‏ נַפְ‏ ‏ׁשֹו הּוא וָ‏ אֹמַ‏ ר לִ‏ בְ‏ נֵי יִשְׂרָ‏ אֵ‏ ל<br />

דַ‏ ּ ם ּ כָ‏ ל בָּ‏ שָׂר לֹא תֹאכֵ‏ לּו ּ כִ‏ י נֶפֶ‏ ‏ׁש ּ כָ‏ ל בָּ‏ שָׂר דָ‏ ּ מֹו הִ‏ וא כָ‏<br />

אֹכְ‏ לָ‏ יו יִכָ‏ וְ‏ כָ‏ ל נֶפֶ‏ ‏ׁש אֲ‏ ׁ שֶ‏ ר ּ תֹ‏ אכַ‏ ל נְ‏ בֵ‏ לָ‏ ה ‏ּוטְ‏ רֵ‏ פָ‏ ה<br />

בָּ‏ אֶ‏ זְרָ‏ ח ‏ּובַ‏ גֵּר וְ‏ כִ‏ בֶּ‏ ס בְּ‏ גָ‏ דָ‏ יו וְ‏ רָ‏ חַ‏ ץ בַּ‏ ּ מַ‏ יִם וְ‏ טָ‏ מֵ‏ א עַ‏ ד הָ‏ עֶ‏ רֶ‏ ב<br />

וְ‏ טָ‏ הֵ‏ ר:‏ וְ‏ 16 אִ‏ ם לֹא יְכַ‏ בֵּ‏ ס ‏ּובְ‏ שָׂרֹו לֹא יִרְ‏ חָ‏ ץ וְ‏ נָשָׂא עֲ‏ ו ‏ֹנֹו:‏<br />

ּ ר:‏<br />

ּ ל<br />

ּ רֵ‏ ת:‏ 15<br />

14 כִ‏<br />

30 ´levitikus´, Terragrafie auf Leinwand, Auflage 30, 2010, 142 x 89 cm | terragraph on canvas, edition 30, 2010, 89 x 134 cm<br />

31


NFNITSCH FOUNDATION<br />

©<br />

<strong>Nitsch</strong> <strong>Foundation</strong> Wien 2010<br />

<strong>Nitsch</strong> <strong>Foundation</strong> Wien Austria<br />

www.nitsch-foundation.com<br />

Hegelgasse 5<br />

A-1010 Wien<br />

© <strong>Nitsch</strong> <strong>Foundation</strong><br />

© Har-El Printers & Publishers, Jaffa<br />

© Hermann <strong>Nitsch</strong><br />

© VNK, Wien 2010


NFNITSCH FOUNDATION

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!