12 Blätter zu den Opferungsriten im Tempel von ... - Nitsch Foundation
12 Blätter zu den Opferungsriten im Tempel von ... - Nitsch Foundation
12 Blätter zu den Opferungsriten im Tempel von ... - Nitsch Foundation
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Levitikus<br />
<strong>12</strong> <strong>Blätter</strong> <strong>zu</strong> <strong>den</strong> <strong>Opferungsriten</strong> <strong>im</strong> <strong>Tempel</strong><br />
<strong>von</strong> Jerusalem aus dem 3. Buch Mose<br />
Hermann <strong>Nitsch</strong><br />
HAR-EL Printers & PUBLISHERS
<strong>12</strong> Werke <strong>zu</strong> <strong>den</strong> <strong>Opferungsriten</strong> <strong>im</strong> <strong>Tempel</strong> <strong>von</strong><br />
Jerusalem aus dem 3. Buch Mose „Levitikus“<br />
<strong>12</strong> works about the devotement ritual in the temple of<br />
Jerusalem from the 3 rd book of Mose “Leviticus”<br />
Das zweisprachige Kunstbuch ‚Levitikus‘ enthält zwölf Originalgraphiken <strong>von</strong> Hermann <strong>Nitsch</strong>.<br />
Die Edition wurde vom Atelier Har-El in Jaffa, Israel <strong>im</strong> Siebdruck und Terragraphieverfahren in Kooperation mit<br />
Niss<strong>im</strong> Ben Nun, Orly Spinzi, Eli Hag‘ag‘, Yehuda Rachaniev, Liat Kringel und der <strong>Nitsch</strong> <strong>Foundation</strong> geschaffen.<br />
Das Buch ‚Levitikus‘ ist auf 400 g Coventry Rag Papier <strong>im</strong> Seitenformat 135 x 90 cm gedruckt.<br />
Die Typographie wurde <strong>von</strong> Mati Har-El entworfen, der Hebräische Text ist in Frank Ruehl Font, der Deutsche Text<br />
in Minion Font, in der Martin Luther Version gesetzt. Die Leinenbindung wurde <strong>von</strong> Ido Agassi entworfen.<br />
Das Buch erscheint in einer l<strong>im</strong>itierten Auflage <strong>von</strong> sechzehn arabisch nummerierten Exemplaren.<br />
Sie tragen die Nummern 1/16 – 16/16.<br />
Zusätzlich wur<strong>den</strong> die A.P. Exemplare I/III – III/III; 2 H.Cs; 1 P.P. verlegt.<br />
Alle Graphiken <strong>im</strong> Kunstbuch sind vom Künstler signiert.<br />
Zusätzlich <strong>zu</strong> <strong>den</strong> Kunstbüchern wur<strong>den</strong> <strong>von</strong> jedem der zwölf Motive 30 arabisch nummerierte Terragraphien auf<br />
Leinwand gedruckt und vom Künstler handsigniert.
Zurück <strong>zu</strong>m Original:<br />
Zwischen dem Buch Levitikus und Hermann <strong>Nitsch</strong> (Ory Dessau)<br />
Hermann <strong>Nitsch</strong> setzt sich mit dem Buch Levitikus auseinander, indem er die heiligen Gesetze mit seinen Bluttüchern, <strong>den</strong> rituellen<br />
Werkzeugen füllt, auf welchen rote Farbe sich einer Verwandlung unterwirft und <strong>zu</strong> Fleisch wird. Die Wechselwirkung zwischen<br />
<strong>Nitsch</strong>’s Aktionen - Malen als Performance und Performance als Malen - kann mit Be<strong>zu</strong>g auf sein geballtes Lebenswerk und das<br />
Buch Levitikus als versteckte Prophezeiung seines Kunstschaffens in Punkto Performance und Malen gesehen wer<strong>den</strong>. Getreu der<br />
Tradition <strong>von</strong> Jackson Pollock ist <strong>Nitsch</strong> das letzte Beispiel für jeman<strong>den</strong>, der Malen in ein Ritual verwandelt hat. Seine Schüttbilder<br />
sind eine transsubstanzielle, feierliche Erfahrung, die <strong>von</strong> der Auswirkung des Wandels des Schaffungsprozesses Malen in eine<br />
öffentliche Zeremonie als Einführung handelt, die eine Gemeinschaft herstellt: „Diese Malereien erklären, dass eine flache Leinwand<br />
nicht nur als Objekt neopositivistischer Rückbesinnung gedeutet wer<strong>den</strong> muss, sondern dass daraus noch einmal eine Fülle ritueller<br />
und transzen<strong>den</strong>ter Erfahrung wird“.* Die Art wie <strong>Nitsch</strong> die öffentliche D<strong>im</strong>ension einer Performance auf <strong>den</strong> gemalten Prozess<br />
einwirken lässt, verwandelt das Malen in einen heiligen Akt, der heilige Akt selbst wiederum in ein orgiastisches Ereignis der Kunst.<br />
<strong>Nitsch</strong>’s szenarisches Aktionsmalen tönt als Echo der Verbindung zwischen Mensch, Fleisch und Gott – alle gegenwertig und durch<br />
die Vermittlung des Fleisches des Opfertieres transzen<strong>den</strong>t. <strong>Nitsch</strong>’s Regie ordnet die künstlerischen und symbolischen Praktiken<br />
neu, indem er ihre Bedeutung intensiviert und gleichzeitig reduziert, dies auf dem Weg einer doppelzieligen Ausrichtung zwischen<br />
Subl<strong>im</strong>ierung und Desubl<strong>im</strong>ierung. Während er erneut die Frage nach der Verbindung zwischen Mensch und Gott aufwirft, bezieht er<br />
sich in seiner Kunst auf die Frage der transzen<strong>den</strong>ten Verbindung <strong>im</strong> Rahmen der Ekstase des Bades <strong>im</strong> Blut des (Opfer)tiers, in der<br />
Farbe und in einem Körper durch welchen und über welchen die Erfahrung des Unaussprechlichen, also der Wechsel vom Fleisch <strong>zu</strong>m<br />
Körperlosen stattfindet. <strong>Nitsch</strong>’s Performance verleiht der Rückkehr <strong>zu</strong>r ursprünglichen Welt der heiligen Opfergaben neuen Ausdruck.<br />
Sie stellt die Erfahrung des ursprünglichen Rituals wieder her und stellt gleichzeitig die Gegebenheiten dar, die das Geschehen<br />
einerseits szenisch inszeniert, andererseits abbaut. Der jüdische, hebräische, israelische Zusammenhang <strong>von</strong> <strong>Nitsch</strong>’s Levitikus Projekt<br />
veranlasst uns, über <strong>den</strong> christlichen Hintergrund nach<strong>zu</strong><strong>den</strong>ken, aus dem <strong>Nitsch</strong> kommt, ein religiöser Hintergrund in dessen Rahmen<br />
das einzige Opfer Gott selbst <strong>zu</strong> sein hat, durch <strong>den</strong> Sohn, durch <strong>den</strong> Gott sich in Fleisch manifestierte und durch und mit welchem er<br />
sich selbst opfert in seiner Fleischwerdung.<br />
<strong>Nitsch</strong>’s Levitikus Projekt veranlasst uns auch über die Spannung zwischen dem christlichen Hintergrund seiner Arbeit und dem<br />
jüdischen Zusammenhang, an welchem er mit diesem Projekt angekommen ist, nach<strong>zu</strong><strong>den</strong>ken. Das Levitikus Projekt kann die<br />
strukturelle Spannung zwischen Nachahmung und Anfang in seiner Arbeit charakterisieren. Das Projekt akzentuiert diese Arbeit als<br />
eine absolute Nachahmung eines ursprünglichen Geschehens, aber es übern<strong>im</strong>mt auch die Spannung und prüft es <strong>im</strong> Lichte der<br />
Spannung zwischen Judaismus und Christenheit, zwischen Original und Kopie. In diesem Projekt verdichtet <strong>Nitsch</strong> die Spannung<br />
zwischen Judaismus und Christentum in der Handlung des Malens als Ritual, das gleichzeitig regressiv und progressiv ist.<br />
das Begehren es selbst <strong>zu</strong> sein, es <strong>zu</strong> überflügeln, die symbolischen und allegorischen D<strong>im</strong>ensionen der künstlerischen Arbeit und<br />
des notwendigen Anspruchs auf ästhetische Distanz hinter sich <strong>zu</strong> lassen. <strong>Nitsch</strong>’s Performance strebt nicht danach die ästhetische<br />
Distanz <strong>zu</strong> kreuzen, sondern will seine Umrahmung sein. Abweichung in Richtung Transzen<strong>den</strong>z manifestiert sich in der Erfahrung<br />
als Begren<strong>zu</strong>ng innerhalb Grenzen. Durch die Verneinung der ästhetischen Distanz und Unterbrechung der inneren und äußeren<br />
Gegebenheiten wird der Abstand zwischen dem, der handelt, und dem der die Handlung bezeugt, el<strong>im</strong>iniert. <strong>Nitsch</strong>’s Kunst platzt in<br />
Richtung der Objekte und festigt sich als Grenzerfahrung. Sie wird <strong>zu</strong>m Ritual – Zeit, Ort und Event.<br />
Die Art, in der sich <strong>Nitsch</strong>’s Arbeit auf <strong>den</strong> interaktiven Aspekt des menschlichen und kulturellen Benehmens bezieht, könnte an Marcel<br />
Mauss’s Abhandlung in seinem „Essay über die Gabe“ erinnern. Mauss definiert die Gabe als ein ausschließlich soziales Phänomen,<br />
das gleichzeitig allen möglichen sozialen Institutionen Ausdruck verleiht: <strong>den</strong> religiösen, <strong>den</strong> gesetzlichen, <strong>den</strong> moralischen und <strong>den</strong><br />
ökonomischen. Die Grenzlinie des Orgien Mysterien Theaters bringt die Gebiete aller sozialen und geschichtlichen Einrichtungen <strong>zu</strong>m<br />
Vorschein. Mauss sah <strong>im</strong> Hebräischen Gesetz kein Geschenk, sondern rückte <strong>den</strong> Begriff in <strong>den</strong> Bereich des Unmöglichen: eine Gabe<br />
wird nur gegeben wenn sie lebensbedrohlich ist, nur wenn sie eine tatsächliche Bedrohung der Existenz darstellt. Die Gottesgabe<br />
ist das Modell der mythischen Gabe, der Gabe wie sie die Stammesälteren bis <strong>zu</strong> dem Punkt der Sinnesberaubung austauschen. Die<br />
Darbietung eines Opfers ist die Gabe, die ein Mensch unter Gefahr seines Lebens und des Lebens seiner Familie gibt, eine Gewährung<br />
für Gott, die Gott gibt was er sich selbst verneint. Levitikus, das Buch der Gesetze, ist tatsächlich das Buch der Gaben, das Buch der<br />
Opfer der Menschen für Gott, eine Gabe für die es keine Belohnung gibt und die unfähig ist einen Raum gegenseitiger Beziehungen<br />
<strong>zu</strong> öffnen. <strong>Nitsch</strong>’s ekstatischer Kunstakt, die Erfahrung gänzlicher Besinnungslosigkeit in die er während der Handlung eingetaucht<br />
ist, pflanzt Kunst <strong>im</strong> Ort der geschaffenen Handlungen, in dem der Mensch auf seine Selbstbeseitigung hindeutet, um vollkommene<br />
Auflösung und endloses Nulldasein <strong>zu</strong> komplettieren.<br />
Die Verneinung <strong>von</strong> <strong>Nitsch</strong>’s Selbstsein ist der gravierendste Unterschied zwischen ihm und <strong>den</strong> Aktionsmalern <strong>von</strong> New York, die <strong>im</strong><br />
Schatten avant-gardistischen Denkens arbeiteten und die die rituellen Erfahrungen genauso unberührt ließen wie das Opfer, das <strong>Nitsch</strong><br />
dem Unmöglichen gibt, Nietzsches totem Gott. Die Wiedergeburt <strong>von</strong> Nietzsches totem Gott erscheint in <strong>Nitsch</strong>’s Arbeit entsprechend<br />
dem verzweifelten Ausruf des französischen Dichters Antonin Artaud „Schluss mit dem Gottesgericht“, oder in anderen Worten <strong>zu</strong><br />
sterben innerhalb des neuen Gesetzes, welches in der Performance hier und heute festgelegt wird.<br />
Das Gesetz <strong>im</strong> Buch Levi, das in einem sehr verdeckten Sektor menschlichen Lebens - dem Bereich der Heiligkeit gelegen ist - offenbart<br />
noch einmal die opfernde D<strong>im</strong>ension in <strong>Nitsch</strong>’s Arbeit, das Gesetz konstituierend, nur um ihm <strong>zu</strong> entgehen. <strong>Nitsch</strong>’s Orgien Mysterien<br />
Theater loziert an einem Ort, an dem Gesetzesbruch stattfindet, der Bruch beider, der Gesetze Gottes und der Gesetze der Kunst. Das<br />
Theater unterbricht die internen und externen Gegebenheiten künstlerischer Arbeit: Jeder ist beides <strong>zu</strong>gleich: Teilnehmer und Zeuge,<br />
beides aktiv und passiv. <strong>Nitsch</strong>’s Levitikus Projekt wird wahrscheinlich <strong>zu</strong> <strong>den</strong> Idealen seines Orgien Mysterien Theaters aufschließen:<br />
* Hal Foster, Rosalind Krauss, Yves-Alain Bois, Benjamin H.D. Buchloh, Art Since 1900, Modernismus, Ant<strong>im</strong>odernismus, Postmodernismus, Thames & Hudson 2004, Seite 466<br />
2 3
Back to the Original:<br />
Between the Book of Leviticus and Hermann <strong>Nitsch</strong> (Ory Dessau)<br />
Hermann <strong>Nitsch</strong> takes on the Book of Leviticus, filling the sacrifial laws with his blood canvases, the ritual tools in which and on which<br />
red paint undergoes transubstantiation and turns into flesh. In regard to <strong>Nitsch</strong>’s cumulative oeuvre, the interposition between <strong>Nitsch</strong>’s<br />
actions and the Book of Leviticus can be considered the hid<strong>den</strong> prophecy of his artistic production in painting and performance – painting<br />
as performance and performance as painting. Following in the tradition of Jackson Pollock, <strong>Nitsch</strong> is an ult<strong>im</strong>ate example of someone<br />
who has turned painting into a ritual. His ejaculate paintings (schuttbilder) are a transubstantial, festive experiencing, dealing with the<br />
<strong>im</strong>plications of turning the painterly process into a public ceremony, an initiation ceremony that constitutes a community: “These paintings<br />
declare that a flat canvas was not just an object of neopositivist self-reflexivity but that it should become, once again, a vessel of ritualistic<br />
and transcen<strong>den</strong>tal experience.”* The way <strong>Nitsch</strong> regards the public and performative d<strong>im</strong>ension of the painterly process turns painting<br />
into an act of sacrifice, and the act of sacrifice into an orgiastic event of art. <strong>Nitsch</strong>’s theatrical action painting echoes the connection<br />
between man, flesh and God – both <strong>im</strong>manent and transcen<strong>den</strong>tal – through the bestial intermediary of the sacrificial vict<strong>im</strong>’s flesh.<br />
<strong>Nitsch</strong>’s art reorganizes artistic and symbolic practices, intensifying and emptying them of meaning at the same t<strong>im</strong>e, in the course of a<br />
bidirectional movement between subl<strong>im</strong>ation and de-subl<strong>im</strong>ation. While asking anew the question concerning the connection between<br />
man and God, <strong>Nitsch</strong>’s art posits the question regarding the transcen<strong>den</strong>tal connection within the ecstasy of bathing in the blood of<br />
the beast, in the paint and in a body through which and by means of which one experiences the ineffable, the shift from the flesh to<br />
the incorporeal. <strong>Nitsch</strong>’s action painting gives real expression to a return to the pr<strong>im</strong>ordial world of sacrificial offerings. It recreates the<br />
experience of pr<strong>im</strong>ordial ritual, while exposing its conditions, thus turning it into theater, deconstructing it.<br />
The Jewish, Hebrew, Israeli context of <strong>Nitsch</strong>’s Leviticus project allows us to think about the Christian background that <strong>Nitsch</strong> comes<br />
from, a religious background in the framework of which the only sacrificial vict<strong>im</strong> allowed is God h<strong>im</strong>self, it is the Son through whom God<br />
was made manifest in the flesh, and through and by means of whom He also sacrifices H<strong>im</strong>self, His manifestation in the flesh. <strong>Nitsch</strong>’s<br />
Leviticus project allows us to think about the tension between the Christian background of his work and the Jewish contexts at which it has<br />
arrived in this project. The Leviticus project can characterize the tension structured into <strong>Nitsch</strong>’s work between s<strong>im</strong>ulation and incipience.<br />
The project accentuates his work as an absolute s<strong>im</strong>ulation of a pr<strong>im</strong>ordial event, but it also takes that tension and examines it in the<br />
light of the tension between Judaism and Christianity, between an original and a copy. In this project, <strong>Nitsch</strong> incorporates the tension<br />
between Judaism and Christianity into the act of painting as a ritual that is s<strong>im</strong>ultaneously regressive and progressive.<br />
as a borderline activity. It becomes a ritual – t<strong>im</strong>e, pla ce, event. The way in which <strong>Nitsch</strong>’s work refers to the interactive aspect of human<br />
and cultural behaviour may be suggestive of Marcel Mauss’s discourse in his “Essay on the Gift.” Mauss defines the gift as a total social<br />
phenomenon, which s<strong>im</strong>ultaneously gives expression to all kinds of social institutions: religious, legal, moral and economic. The borderline<br />
existence of the Orgien Mysterien Theater exposes the boundaries of all social and historical institutions.<br />
Mauss wasn’t thinking of the Hebrew law as a gift, but he did posit the gift in the place of the <strong>im</strong>possible: a gift is given only when it endangers<br />
one’s life, only when it constitutes a real threat to existence. The divine gift is the model of the mythical gift, the gift exchanged by the<br />
tribal elders to the point of taking leave of their senses. The offering of a sacrifice is a gift that a man gives, risking his life and the lives of<br />
his family, a bestowment upon God, giving to God that which he has <strong>den</strong>ied h<strong>im</strong>self. Leviticus, the Book of Laws, is in fact the book<br />
of gifts, the book of man’s giving to God, a gift for which there is no recompense and which has not the ability to open up a space of<br />
reciprocal relations. <strong>Nitsch</strong>’s ecstatic act of art, the experience of entirely taking leave of one’s senses in which he’s <strong>im</strong>mersed while<br />
performing it, plants art in the place of the making of covenants, where man points to his self-el<strong>im</strong>ination, to complete dissolution and<br />
infinite nullity.<br />
The negation of <strong>Nitsch</strong>’s selfhood is the most serious difference between h<strong>im</strong> and the action painters of New York, who worked in the<br />
shadow of avant-garde thinking, and who do not touch upon the experience of ritual and the gift that <strong>Nitsch</strong> gives to the <strong>im</strong>possible,<br />
to Nietzsche’s dead God. The revival of the Nietzschean dead God appears in <strong>Nitsch</strong>’s work pursuant to the desperate call by French<br />
poet Antonin Artaud “to finish with the divine judgment,” or in other words to die within the new law which is being determined in<br />
action here and now.<br />
The law situated in the Book of Leviticus in a very occluded area of human life, the realm of sanctity, once again reveals the sacrificial<br />
d<strong>im</strong>ension of <strong>Nitsch</strong>’s work as one that constitutes the law, only to evade it. <strong>Nitsch</strong>’s Orgien Mysterien Theater is located in a place where<br />
deviation from the law occurs, the transgression of both God’s laws and the laws of art. The theater distrups the internal and external<br />
conditions of the work of art: everyone is both participant and witness, both active and passive. <strong>Nitsch</strong>’s Leviticus project perhaps<br />
aspires to the ideal of his Orgien Mysterien Theater: the desire to be the thing itself, to be beyond the object, beyond the symbolic and<br />
allegorical d<strong>im</strong>ensions of the work of art and of its necessary recourse to esthetic distance. <strong>Nitsch</strong>’s theater does not seek to cross the<br />
esthetic distance, but to be its boundary. Deviation towards the transcen<strong>den</strong>tal is manifested in the experiencing as boundary and within<br />
boundaries. By negating the esthetic distance and disrupting the internal and external conditions of the work of art, el<strong>im</strong>inating the<br />
distance between the one who acts and the one who witnesses the action, <strong>Nitsch</strong>’s art bursts out towards the object and consolidates itself<br />
* Hal Foster, Rosalind Krauss, Yves-Alain Bois, Benjamin H.D. Buchloh, Art Since 1900, Modernism, Ant<strong>im</strong>odernism, Postmodernism, Thames & Hudson 2004, page 466<br />
4 5
6 ´levitikus´, Buch | book, 2010, 142 x 178 cm<br />
7
und nd der der HERR herr rief rief Mose Mose und und redete mit ihm ihm <strong>von</strong> <strong>von</strong><br />
der<br />
der<br />
Hütte<br />
hütte<br />
des<br />
des<br />
Stifts<br />
stifts<br />
und<br />
und<br />
sprach:<br />
sprach: 2 rede<br />
Rede<br />
mit<br />
mit<br />
<strong>den</strong><br />
<strong>den</strong><br />
Kindern israel und sprich <strong>zu</strong> ihnen: Welcher unter<br />
Kindern Israel und sprich <strong>zu</strong> ihnen: Welcher unter<br />
euch dem herrn ein Opfer tun will, der tue es <strong>von</strong><br />
euch dem HERRN ein Opfer tun will, der tue es <strong>von</strong><br />
dem Vieh, <strong>von</strong> rindern und schafen. 3 Will er ein<br />
dem<br />
brandopfer<br />
Vieh,<br />
tun<br />
<strong>von</strong><br />
<strong>von</strong><br />
Rindern<br />
rindern,<br />
und<br />
so<br />
Schafen.<br />
opfere er ein<br />
3 Will<br />
Männlein,<br />
er ein<br />
Brandopfer das ohne Wandel tun <strong>von</strong> sei, Rindern, vor der so tür opfere der hütte er ein des Männlein, stifts,<br />
das daß ohne es dem Wandel herrn sei, vor angenehm der Tür sei der <strong>von</strong> Hütte ihm, des 4 Stifts, und<br />
daß lege seine es dem hand HERRN auf des angenehm brandopfers sei haupt, <strong>von</strong> ihm, so wird 4 und es<br />
lege angenehm seine Hand sein und auf ihn des versöhnen. Brandopfers 5 und Haupt, soll so das wird junge es<br />
angenehm rind schlachten sein und vor ihn dem versöhnen. herrn; 5 Und und soll die das priester, junge<br />
Rind aarons schlachten söhne, sollen vor dem das blut HERRN her<strong>zu</strong>bringen ; und die und Priester, auf<br />
Aarons <strong>den</strong> altar Söhne, umher sollen sprengen, das Blut der vor her<strong>zu</strong>bringen der tür der und hütte auf<br />
<strong>den</strong> des stifts Altar ist. umher 6 und sprengen, man soll der dem vor brandopfer der Tür der die haut Hütte<br />
des abziehen; Stifts und ist. 6 es Und soll man in stücke soll dem zerhauen Brandopfer wer<strong>den</strong>. die 7 und Haut<br />
abziehen; die söhne und aarons, es soll des in Stücke priesters, zerhauen sollen wer<strong>den</strong>. ein Feuer 7 Und auf<br />
die <strong>den</strong> Söhne altar machen Aarons, und des holz Priesters, oben sollen drauf ein legen; Feuer 8 und auf<br />
<strong>den</strong><br />
sollen<br />
Altar<br />
die<br />
machen<br />
stücke, nämlich<br />
und Holz<br />
<strong>den</strong><br />
oben<br />
Kopf<br />
drauf<br />
und<br />
legen;<br />
das Fett,<br />
8 Und<br />
auf<br />
das holz legen, das auf dem Feuer auf dem altar liegt.<br />
sollen die Stücke, nämlich <strong>den</strong> Kopf und das Fett, auf<br />
das Holz legen, das auf dem Feuer auf dem Altar liegt.<br />
ו<br />
יִ קְ רָ א אֶ ל-מֹׁשֶ ה וַ יְ דַ בֵּ ר יְהוָ ה אֵ לָ יו מֵ אֹהֶ ל מֹועֵ ד<br />
לֵ אמֹר: 2 דַ ּ בֵּ ר אֶ ל-בְּ נֵ י יִ שְׂרָ אֵ ל וְ אָ מַ רְ ּ תָ אֲ לֵ הֶ ם אָ דָ ם<br />
ּ כִ י-יַ קְ רִ יב מִ ּ כֶ ם קָ רְ בָּ ן לַ יהוָ ה--מִ ן-הַ בְּ הֵ מָ ה מִ ן-הַ בָּ קָ ר<br />
ּומִ ן-הַ ּצֹאן ּ תַ קְ רִ יבּו אֶ ת-קָ רְ בַּ נְ כֶ ם: 3 אִ ם-עֹלָ ה קָ רְ בָּ נֹו<br />
מִ ן הַ בָּ קָ ר זָכָ ר ּ תָ מִ ים יַ קְ רִ יבֶ נּּו אֶ ל-פֶ תַ ח אֹהֶ ל מֹועֵ ד<br />
יַ קְ רִ יב אֹתֹו לִ רְ צֹנֹו לִ פְ נֵ י יְהוָ ה: 4 וְ סָ מַ ךְ יָ דֹו עַ ל רֹאׁש<br />
הָ עֹלָ ה וְ נִ רְ צָ ה לֹו לְ כַ פֵ ר עָ לָ יו: 5 וְׁשָ חַ ט אֶ ת-בֶּ ן הַ בָּ קָ ר<br />
לִ פְ נֵ י יְהוָ ה וְ הִ קְ רִ יבּו בְּ נֵ י אַ הֲ רֹן הַ ּכֹ הֲ נִ ים אֶ ת-הַ דָ ּ ם<br />
וְ זָרְ קּו אֶ ת-הַ דָ ּ ם עַ ל-הַ ּ מִ זְבֵּ חַ סָ בִ יב אֲ ׁשֶ ר-פֶ תַ ח אֹהֶ ל<br />
מֹועֵ ד: 6 וְ הִ פְ ׁשִ יט אֶ ת-הָ עֹלָ ה וְ נִ ּ תַ ח אֹתָ הּ לִ נְ תָ חֶ יהָ :<br />
7 וְ נָ תְ נּו בְּ נֵ י אַ הֲ רֹן הַ ּכֹ הֵ ן אֵ ׁש עַ ל-הַ ּ מִ זְבֵּ חַ וְ עָ רְ כּו עֵ צִ ים עַ ל<br />
הָ אֵ ׁש: 8 וְ עָ רְ כּו בְּ נֵ י אַ הֲ רֹן הַ ּכֹ הֲ נִ ים אֵ ת הַ נְּתָ חִ ים אֶ ת הָ רֹאׁש<br />
וְ אֶ ת הַ ּ פָ דֶ ר עַ ל הָ עֵ צִ ים אֲ ׁ שֶ ר עַ ל הָ אֵ ׁש אֲ ׁ שֶ ר עַ ל הַ מִ<br />
ּ זְבֵּ חַ :<br />
U<br />
8 ´levitikus´, Terragrafie auf Leinwand, Auflage 30, 2010, 142 x 89 cm | terragraph on canvas, edition 30, 2010, 142 x 89 cm<br />
9
ם-זֶבַ ח שְ לָ מִ ים קָ רְ בָּ נֹו--אִ ם מִ ן-הַ בָּ קָ ר הּוא מַ קְ רִ יב<br />
א<br />
אִ ם-זָ כָ ר אִ ם-נְ קֵ בָ ה ּ תָ מִ ים יַ קְ רִ יבֶ נּ ּו לִ פְ נֵ י יְ הוָ ה:<br />
2 וְ סָ מַ ךְ יָ דֹו עַ ל-רֹאׁש קָ רְ בָּ נֹו ּושְ חָ טֹו ּ פֶ תַ ח אֹהֶ ל מֹועֵ ד<br />
וְ זָ רְ קּו בְּ נֵ י אַ הֲ רֹן הַ ּכֹ הֲ נִ ים אֶ ת-הַ דָ ּ ם עַ ל-הַ ּ מִ זְבֵּ חַ --סָ בִ יב:<br />
3 וְ הִ קְ רִ יב מִ זֶּבַ ח הַ ּ שְ לָ מִ ים אִ ּ שֶ ה לַ יהוָ ה--אֶ ת-הַ חֵ לֶ ב<br />
הַ מְ כַ ּ סֶ ה אֶ ת-הַ קֶּ רֶ ב וְ אֵ ת ּ כָ ל-הַ חֵ לֶ ב אֲ שֶ ר עַ ל-הַ קֶּ רֶ ב:<br />
4 וְ אֵ ת שְ ּ תֵ י הַ ּ כְ לָ יֹת וְ אֶ ת-הַ חֵ לֶ ב אֲ שֶ ר עֲ לֵ הֶ ן אֲ שֶ ר<br />
עַ ל הַ ּ כְ סָ לִ ים וְ אֶ ת-הַ יֹ ּתֶ רֶ ת עַ ל-הַ ּ כָ בֵ ד עַ ל-הַ ּ כְ לָ יֹות<br />
יְ סִ ירֶ נָּה: 5 וְ הִ קְ טִ ירּו אֹתֹו בְ נֵ י-אַ הֲ רֹן הַ ּ מִ זְבֵּ חָ ה עַ ל<br />
הָ עֹלָ ה אֲ שֶ ר עַ ל הָ עֵ צִ ים אֲ שֶ ר עַ ל-הָ אֵ ׁש--אִ ּ שֵ ה רֵ יחַ<br />
נִ יחֹחַ לַ יהוָ ה: 6 וְ אִ ם מִ ן הַ צֹ ּאן קָ רְ בָּ נֹו לְ זֶבַ ח ׁ שְ לָ מִ ים<br />
לַ יהוָ ה זָ כָ ר אֹו נְ קֵ בָ ה ּ תָ מִ ים יַ קְ רִ יבֶ נּ ּו: 7 אִ ם כֶ<br />
הּוא מַ קְ רִ יב אֶ ת קָ רְ בָּ נֹו וְ הִ קְ רִ יב אֹתֹו לִ פְ נֵ י יְ הוָ ה:<br />
8 וְ סָ מַ ךְ אֶ ת יָ דֹו עַ ל רֹאׁש קָ רְ בָּ נֹו וְ ׁ שָ חַ ט אֹתֹו לִ פְ נֵ י<br />
אֹהֶ ל מֹועֵ ד וְ זָ רְ קּו בְּ נֵ י אַ הֲ רֹן אֶ ת דָ ּ מֹו עַ ל הַ ּ מִ זְבֵּ חַ סָ בִ יב:<br />
ּ שֶׂב<br />
ist st aber aber sein sein Opfer Opfer ein ein Dankopfer Dankopfer <strong>von</strong> <strong>von</strong> rindern, Rindern, es<br />
es<br />
sei ein Ochse oder Kuh, soll er's opfern vor dem<br />
I sei ein Ochse oder Kuh, soll er’s opfern vor dem<br />
herrn, das ohne Wandel sei. 2 und soll seine hand<br />
HERRN , das ohne Wandel sei. Und soll seine Hand<br />
auf desselben haupt legen und schlachten vor der tür<br />
auf<br />
der<br />
desselben<br />
hütte des<br />
Haupt<br />
stifts.<br />
legen<br />
und die<br />
und<br />
priester,<br />
schlachten<br />
aarons<br />
vor der<br />
söhne,<br />
Tür<br />
der sollen Hütte das des blut Stifts. auf <strong>den</strong> Und altar die umher Priester, sprengen. Aarons Söhne, 3 und<br />
sollen <strong>von</strong> das dem Blut Dankopfer auf <strong>den</strong> dem Altar herrn umher sprengen. opfern, nämlich 3 Und<br />
soll alles <strong>von</strong> Fett dem am Dankopfer eingeweide dem 4 und HERRN die nieren opfern, mit nämlich dem<br />
alles Fett, das Fett dran am ist, Eingeweide an <strong>den</strong> len<strong>den</strong>, 4 und und die das Nieren netz mit um dem die<br />
Fett, leber, das an dran <strong>den</strong> ist, nieren an <strong>den</strong> abgerissen. Len<strong>den</strong>, 5 und das aarons Netz um söhne die<br />
Leber, sollen's an anzün<strong>den</strong> Nieren auf abgerissen. dem altar <strong>zu</strong>m 5 Und brandopfer, Aarons Söhne auf<br />
sollen’s dem holz, anzün<strong>den</strong> das auf auf dem dem Feuer Altar liegt. <strong>zu</strong>m Das Brandopfer, ist ein Feuer auf<br />
dem <strong>zu</strong>m Holz, süßen das Geruch auf dem Feuer herrn. liegt. 6 Will Das ist er aber ein Feuer dem<br />
<strong>zu</strong>m herrn süßen ein Geruch Dankopfer dem <strong>von</strong> HERRN kleinem . 6 Will Vieh er tun, aber es dem sei<br />
HERRN ein schöps ein Dankopfer oder schaf, <strong>von</strong> so kleinem soll's ohne Vieh Wandel tun, es sein.<br />
ein<br />
7 ist's<br />
Schöps<br />
ein lämmlein<br />
oder Schaf,<br />
soll er's<br />
so soll’s<br />
vor <strong>den</strong><br />
ohne<br />
herrn<br />
Wandel<br />
bringen<br />
sein.<br />
8 und soll seine hand auf desselben haupt legen und<br />
7 Ist’s ein Lämmlein soll er’s vor <strong>den</strong> HERRN bringen<br />
schlachten vor der hütte des stifts. und die söhne<br />
8 und soll seine Hand auf desselben Haupt legen und<br />
aarons sollen sein blut auf <strong>den</strong> altar umher sprengen.<br />
schlachten vor der Hütte des Stifts. Und die Söhne<br />
Aarons sollen sein Blut auf <strong>den</strong> Altar umher sprengen.<br />
10 ´levitikus´, Terragrafie auf Leinwand, Auflage 30, 2010, 142 x 89 cm | terragraph on canvas, edition 30, 2010, 134 x 89 cm<br />
11
ּ<br />
ּ<br />
ּ<br />
ּ<br />
ill er aber dem HERRN ein Dankopfer <strong>von</strong><br />
W<br />
ill er aber dem herrn ein Dankopfer <strong>von</strong><br />
kleinem Vieh tun, es sei ein schöps oder schaf,<br />
kleinem Vieh tun, es sei ein Schöps oder Schaf,<br />
so soll's ohne Wandel sein. 7 ist's ein lämmlein soll<br />
so soll’s ohne Wandel sein. Ist’s ein Lämmlein soll<br />
er's vor <strong>den</strong> herrn bringen 8 und soll seine hand auf<br />
er’s<br />
desselben<br />
vor <strong>den</strong><br />
haupt<br />
HERRN<br />
legen<br />
bringen<br />
und schlachten<br />
und soll seine<br />
vor der<br />
Hand<br />
hütte<br />
auf<br />
desselben stifts. und Haupt die legen söhne und aarons schlachten sollen vor sein der blut Hütte auf<br />
des <strong>den</strong> Stifts. altar umher Und die sprengen. Söhne Aarons 9 und sollen also sein <strong>von</strong> Blut dem auf<br />
<strong>den</strong> Dankopfer Altar umher dem herrn sprengen. opfern 9 Und <strong>zu</strong>m Feuer, soll also nämlich <strong>von</strong> dem sein<br />
Dankopfer Fett, <strong>den</strong> ganzen dem HERRN schwanz, opfern <strong>von</strong> <strong>zu</strong>m dem Feuer, rücken nämlich abgerissen, sein<br />
Fett, und <strong>den</strong> alles ganzen Fett am Schwanz, eingeweide, <strong>von</strong> dem 10 die Rücken zwo abgerissen,<br />
nieren mit<br />
und dem alles Fett, Fett das am dran Eingeweide, ist, an <strong>den</strong> 10 len<strong>den</strong>, die zwo und Nieren das netz mit<br />
dem um die Fett, leber, das dran <strong>den</strong> ist, nieren an <strong>den</strong> abgerissen. Len<strong>den</strong>, und 11 das und Netz der<br />
um priester die Leber, soll's anzün<strong>den</strong> Nieren auf dem abgerissen. altar <strong>zu</strong>r 11 speise Und des der<br />
Priester Feuers dem soll’s herrn. anzün<strong>den</strong> <strong>12</strong> ist auf aber dem sein Altar Opfer <strong>zu</strong>r eine Speise Ziege, des<br />
Feuers und bringet dem HERRN es vor <strong>den</strong> . <strong>12</strong> herrn, Ist aber sein 13 soll Opfer seine Ziege, hand<br />
und auf ihr bringet haupt es legen vor <strong>den</strong> und HERRN sie schlachten , 13 soll vor er seine der hütte Hand<br />
auf<br />
des<br />
ihr<br />
stifts.<br />
Haupt<br />
und<br />
legen<br />
die söhne<br />
und sie<br />
aarons<br />
schlachten<br />
sollen<br />
vor<br />
das<br />
der<br />
blut<br />
Hütte<br />
auf<br />
<strong>den</strong> altar umher sprengen. 14 und soll da<strong>von</strong> opfern ein<br />
des Stifts. Und die Söhne Aarons sollen das Blut auf<br />
Opfer dem herrn, nämlich das Fett am eingeweide.<br />
<strong>den</strong> Altar umher sprengen. 14 Und soll da<strong>von</strong> opfern ein<br />
Opfer dem HERRN , nämlich das Fett am Eingeweide.<br />
ו<br />
אִ ם מִ ן הַ ּצֹאן קָ רְ בָּ נֹו לְ זֶבַ ח ׁ שְ לָ מִ ים לַ יהוָ ה זָכָ ר אֹו<br />
נְ קֵ בָ ה ּ תָ מִ ים יַ קְ רִ יבֶ נּּו: 7 אִ ם ּ כֶ שֶׂב הּוא מַ קְ רִ יב אֶ ת<br />
קָ רְ בָּ נֹו וְ הִ קְ רִ יב אֹתֹו לִ פְ נֵ י יְהוָ ה: 8 וְ סָ מַ ךְ אֶ ת יָ דֹו עַ ל<br />
רֹאׁש קָ רְ בָּ נֹו וְ ׁ שָ חַ ט אֹתֹו לִ פְ נֵ י אֹהֶ ל מֹועֵ ד וְ זָרְ קּו בְּ נֵ י<br />
אַ הֲ רֹן אֶ ת דָ ּ מֹו עַ ל הַ ּ מִ זְבֵּ חַ סָ בִ יב: 9 וְ הִ קְ רִ יב מִ זֶּבַ ח<br />
הַ ׁ שְ לָ מִ ים אִ ׁ שֶ ה לַ יהוָ ה חֶ לְ בּ ֹו הָ אַ לְ יָה תְ מִ ימָ ה לְ עֻ מַ<br />
הֶ עָ צֶ ה יְסִ ירֶ נָּה וְ אֶ ת הַ חֵ לֶ ב הַ מְ כַ ּ סֶ ה אֶ ת הַ קֶּ רֶ ב וְ אֵ ת<br />
ּ כָ ל הַ חֵ לֶ ב אֲ ׁ שֶ ר עַ ל הַ קֶּ רֶ ב: 10 וְ אֵ ת שְ ּ י הַ ּ כְ לָ יֹת וְ אֶ ת<br />
הַ חֵ לֶ ב אֲ ׁ שֶ ר עֲ לֵ הֶ ן אֲ ׁ שֶ ר עַ ל הַ ּ כְ סָ לִ ים וְ אֶ ת הַ יֹ ּתֶ רֶ ת עַ ל<br />
הַ ּ כָ בֵ ד עַ ל הַ ּ כְ לָ יֹת יְסִ ירֶ נָּה: 11 וְ הִ קְ טִ ירֹו הַ ּכֹ הֵ ן הַ ּ מִ זְבֵּ חָ ה<br />
לֶ חֶ ם אִ ׁ שֶ ה לַ יהוָ ה: <strong>12</strong> וְ אִ ם עֵ ז קָ רְ בָּ נֹו וְ הִ קְ רִ יבֹו לִ פְ נֵ י<br />
יְהוָ ה: 13 וְ סָ מַ ךְ אֶ ת יָ דֹו עַ ל רֹאׁשֹו וְ ׁ שָ חַ ט אֹתֹו לִ פְ נֵ י<br />
אֹהֶ ל מֹועֵ ד וְ זָרְ קּו בְּ נֵ י אַ הֲ רֹן אֶ ת דָ ּ מֹו עַ ל הַ ּ מִ זְבֵּ חַ<br />
סָ בִ יב: 14 וְ הִ קְ רִ יב מִ ּ מֶ נּּו קָ רְ בָּ נֹו אִ ׁ שֶ ה לַ יהוָ ה אֶ ת הַ חֵ לֶ ב<br />
הַ מְ כַ ּ סֶ ה אֶ ת הַ קֶּרֶ ב וְ אֵ ת ּ כָ ל הַ חֵ לֶ ב אֲ ׁ שֶ ר עַ ל הַ קֶּ רֶ ב:<br />
ּ ת<br />
ׁ תֵ<br />
<strong>12</strong> ´levitikus´, Terragrafie auf Leinwand, Auflage 30, 2010, 142 x 89 cm | terragraph on canvas, edition 30, 2010, 134 x 89 cm<br />
13
א<br />
ם הַ ּכֹ הֵ ן הַ מָ ׁ יחַ יֶחֱ טָ א לְ אַ ׁ שְ מַ ת הָ עָ ם וְ הִ קְ רִ יב<br />
עַ ל חַ ּ טָ אתֹו אֲ ׁ שֶ ר חָ טָ א ּ פַ ר בֶּ ן בָּ קָ ר ּ תָ מִ ים לַ יהוָ ה<br />
לְ חַ ּ טָ את והֵ בִ יא אֶ ת-הַ ּ פָ ר אֶ ּ ל-פֶ תַ ח אֹהֶ ל מֹועֵ ד--לִ פְ נֵי<br />
יְהוָ ה וְ סָ מַ ךְ אֶ ת-יָדֹו עַ ל-רֹאׁש הַ ּ פָ ר וְ ׁ שָ חַ ט אֶ ת-הַ פָ<br />
לִ פְ נֵי יְהוָ ה: 5 וְ לָ קַ ח הַ ּכֹ הֵ ן הַ מָ ׁ יחַ מִ דַ ּ ם הַ ּ פָ ר וְ הֵ בִ יא<br />
אֹתֹו אֶ ל-אֹהֶ ל מֹועֵ ד: 6 וְ טָ בַ ל הַ ּכֹ הֵ ן אֶ ת-אֶ צְ בָּ עֹו בַּ דָ ּ ם<br />
וְ הִ זָּה מִ ן-הַ דָ ּ ם ׁ שֶ בַ ע ּ פְ עָ מִ ים לִ פְ נֵי יְהוָ ה אֶ ּ ת-פְ נֵי ּ פָ רֹכֶ ת<br />
הַ ּקֹ דֶ ׁש: 7 וְ נָ תַ ן הַ ּכֹ הֵ ן מִ ן-הַ דָ ּ ם עַ ל-קַ רְ נֹות מִ זְבַּ ח קְ טֹרֶ ת<br />
הַ סַ ּ ים לִ פְ נֵי יְהוָ ה אֲ ׁ שֶ ר בְּ אֹהֶ ל מֹועֵ ד וְ אֵ ת ּ כָ ל-דַ ּ ם הַ פָ<br />
יִ שְ ּ ךְ אֶ ל-יְסֹוד מִ זְבַּ ח הָ עֹלָ ה אֲ שֶ ּ תַ ח אֹהֶ ל מֹועֵ ד:<br />
8 וְ אֶ ת ּ כָ ל חֵ לֶ ב ּ פַ ר הַ חַ ּ טָ את יָרִ ים מִ ּ מֶ נּּו אֶ ת הַ חֵ לֶ ב<br />
הַ מְ כַ ּ סֶ ה עַ ל הַ קֶּ רֶ ב וְ אֵ ת ּ כָ ל הַ חֵ לֶ ב אֲ ׁ שֶ ר עַ ל הַ קֶּ רֶ ב:<br />
ּ ר<br />
ּ ר<br />
ׁ ר-פֶ<br />
ּ שִ<br />
ämlich so ein Priester, der gesalbet ist, sündigen<br />
Nn<br />
ämlich so ein priester, der gesalbet ist, sündigen<br />
würde, daß er das Volk ärgerte: der soll für<br />
würde, daß er das Volk ärgerte: der soll für<br />
seine sünde, die er getan hat, einen jungen Farren<br />
seine Sünde, die er getan hat, einen jungen Farren<br />
bringen, der ohne Wandel sei, dem herrn <strong>zu</strong>m<br />
bringen,<br />
sündopfer.<br />
der ohne Wandel sei, dem HERRN <strong>zu</strong>m<br />
4 und soll <strong>den</strong> Farren vor die tür der<br />
Sündopfer. hütte des stifts Und bringen, soll <strong>den</strong> vor <strong>den</strong> Farren herrn, vor die und Tür seine der<br />
Hütte hand des auf Stifts desselben bringen, haupt vor legen <strong>den</strong> und HERRN schlachten , und seine vor<br />
Hand dem herrn. auf desselben 5 und Haupt der priester, legen der und gesalbet schlachten ist, soll vor<br />
dem des Farren HERRN bluts . 5 Und nehmen der Priester, und in der die gesalbet hütte des ist, stifts soll<br />
des bringen. Farren 6 und Bluts soll nehmen seinen Finger und in die das blut Hütte tunken des Stifts und<br />
bringen. damit siebenmal 6 Und soll sprengen seinen Finger vor dem in das herrn, Blut tunken vor dem und<br />
damit Vorhang siebenmal <strong>im</strong> heiligen. sprengen 7 und vor soll dem desselben HERRN , bluts vor dem tun<br />
Vorhang auf die hörner <strong>im</strong> Heiligen. des räuchaltars, 7 Und soll der desselben vor dem Bluts herrn tun<br />
auf in der die hütte Hörner des des stifts Räuchaltars, stehet, und der alles vor blut dem gießen HERRN an<br />
in <strong>den</strong> der bo<strong>den</strong> Hütte des des brandopferaltars, Stifts stehet, und der alles vor Blut der gießen tür der an<br />
<strong>den</strong> hütte Bo<strong>den</strong> des stifts des stehet. Brandopferaltars,<br />
8 und alles der Fett vor des der sündopfers Tür der<br />
Hütte<br />
soll er<br />
des<br />
heben,<br />
Stifts stehet.<br />
nämlich<br />
8 Und<br />
das<br />
alles<br />
Fett<br />
Fett<br />
am<br />
des<br />
eingeweide.<br />
Sündopfers<br />
soll er heben, nämlich das Fett am Eingeweide.<br />
ּ שִ<br />
ּ מִ<br />
ׁ פֹ<br />
14 ´levitikus´, Terragrafie auf Leinwand, Auflage 30, 2010, 142 x 89 cm | terragraph on canvas, edition 30, 2010, 134 x 89 cm<br />
15
ּ<br />
s o soll soll er er für für seine seine Schuld schuld dieser dieser seiner seiner sünde,<br />
die er getan hat, dem herrn bringen <strong>von</strong><br />
Sünde,<br />
der<br />
Sherde<br />
die eine er getan schaf hat, oder dem Ziegenmutter HERRN bringen <strong>zu</strong>m sündopfer; <strong>von</strong> der<br />
Herde so soll eine ihm Schaf der oder priester Ziegenmutter seine sünde <strong>zu</strong>m versöhnen. Sündopfer;<br />
so 7 Vermag soll ihm er aber der nicht Priester ein schaf, seine so bringe Sünde er dem versöhnen. herrn<br />
7 für Vermag seine schuld, er aber nicht die er ein getan Schaf, hat, so zwo bringe turteltauben er dem HERRN oder<br />
für zwo seine junge Schuld, tauben, die die er getan erste <strong>zu</strong>m hat, zwo sündopfer, Turteltauben die andere oder<br />
zwo <strong>zu</strong>m junge brandopfer. Tauben, 8 die und erste bringe <strong>zu</strong>m sie Sündopfer, dem priester. die andere Der<br />
<strong>zu</strong>m soll die Brandopfer. erste <strong>zu</strong>m 8 sündopfer Und bringe machen sie dem und ihr Priester. <strong>den</strong> Kopf Der<br />
soll abkneipen die erste hinter <strong>zu</strong>m Sündopfer dem Genick, machen und nicht und ihr abbrechen. <strong>den</strong> Kopf<br />
abkneipen 9 und sprenge hinter mit dem dem Genick, blut des und sündopfers nicht abbrechen. an die<br />
9 seite Und des sprenge altars und mit dem lasse das Blut übrige des Sündopfers blut ausbluten an die an<br />
Seite des altars des Altars bo<strong>den</strong>. und Das lasse ist das das sündopfer. übrige Blut 10 ausbluten Die andere<br />
des<br />
aber<br />
Altars<br />
soll<br />
Bo<strong>den</strong>.<br />
er <strong>zu</strong>m<br />
Das<br />
brandopfer<br />
ist das Sündopfer.<br />
machen<br />
10<br />
nach<br />
Die<br />
seinem<br />
andere<br />
recht. und soll also der priester ihm seine sünde<br />
aber soll er <strong>zu</strong>m Brandopfer machen nach seinem<br />
versöhnen, die er getan hat; so wird's ihm vergeben.<br />
Recht. Und soll also der Priester ihm seine Sünde<br />
11 Vermag er aber nicht zwo turteltauben oder zwo<br />
versöhnen,<br />
junge tauben,<br />
die er<br />
so<br />
getan<br />
bringe<br />
hat;<br />
er<br />
so<br />
für<br />
wird’s<br />
seine<br />
ihm<br />
sünde<br />
vergeben.<br />
sein<br />
11 Opfer, Vermag einen er zehnten aber nicht teil zwo epha Turteltauben semmelmehl oder <strong>zu</strong>m zwo<br />
junge sündopfer. Tauben, er soll bringe aber kein er für Öl seine drauf Sünde legen noch sein<br />
Opfer, Weihrauch einen drauf zehnten tun: Teil <strong>den</strong>n Epha es ist Semmelmehl ein sündopfer. <strong>zu</strong>m<br />
Sündopfer. Er soll aber kein Öl drauf legen noch<br />
Weihrauch drauf tun: <strong>den</strong>n es ist ein Sündopfer.<br />
ו<br />
הֵ בִ יא אֶ ת אֲ ׁ שָ מֹו לַ יהוָ ה עַ ל חַ ּ טָ אתֹו אֲ ׁ שֶ ר חָ טָ א נְקֵ בָ ה<br />
מִ ן הַ צֹ ּאן ּ כִ שְׂבָּ ה אֹו שְׂעִ ירַ ת עִ זִּים לְ חַ ּ טָ את וְ כִ ּ פֶ ר עָ לָ יו<br />
הַ ּכֹ הֵ ן מֵ חַ ּ טָ אתֹו: 7 וְ אִ ם לֹא תַ גִּיע יָדֹו דֵ ּ י שֶׂה וְ הֵ בִ יא אֶ ת<br />
אֲ ׁ שָ מֹו אֲ ׁ שֶ ר חָ טָ א שְ ּ י תֹרִ ים אֹו ׁ שְ נֵי בְ נֵי יֹונָ ה לַ יהוָ ה אֶ חָ ד<br />
לְ חַ ּ טָ את וְ אֶ חָ ד לְ עֹלָ ה: 8 וְ הֵ בִ יא אֹתָ ם אֶ ל הַ ּכֹ הֵ ן וְ הִ קְ רִ יב אֶ ת<br />
אֲ ׁ שֶ ר לַ חַ ּ טָ את רִ אׁשֹונָ ה ּומָ לַ ק אֶ ת רֹאׁשֹו מִ מּ ּול עָ רְ פּ ֹו וְ לֹא<br />
יַבְ דִ ּ יל: 9 וְ הִ זָּה מִ דַ ּ ם הַ חַ ּ טָ את עַ ל קִ יר הַ ּ מִ זְבֵּ חַ וְ הַ ׁ נִּשְ אָ ר בַּ דָ ּ ם<br />
ּ יִמָ צֵ ה אֶ ל יְסֹוד הַ ּ מִ זְבֵּ חַ חַ ּ טָ את הּוא: 10 וְ אֶ ת הַ ׁ שֵ נִי יַעֲ שֶׂה<br />
עֹלָ ה כַ ּ ט וְ כִ ּ פֶ ר עָ לָ יו הַ ּכֹ הֵ ן מֵ חַ ּ טָ אתֹו אֲ ׁ שֶ ר חָ טָ א וְ נִסְ לַ ח<br />
לֹו: 11 וְ אִ ם לֹא תַ ּ שִ ׂיג יָדֹו לִ שְ ּ י תֹרִ ים אֹו לִ ׁ שְ נֵי בְ נֵי יֹונָ ה<br />
וְ הֵ בִ יא אֶ ת קָ רְ בָּ נֹו אֲ ׁ שֶ ר חָ טָ א עֲ שִׂירִ ת הָ אֵ פָ ה סֹלֶ ת לְ חַ טָ<br />
לֹא יָשִׂים עָ לֶ יהָ ׁ שֶ מֶ ן וְ לֹא ּ יִתֵ ן עָ לֶ יהָ לְ בֹנָ ה ּ כִ י חַ ּ טָ את הִ יא:<br />
ּ את<br />
ׁ תֵ<br />
ׁ תֵ<br />
ּ ּ מִ ׁ שְ פָ<br />
16 ´levitikus´, Terragrafie auf Leinwand, Auflage 30, 2010, 142 x 89 cm | terragraph on canvas, edition 30, 2010, 134 x 89 cm<br />
17
ּ<br />
ּ<br />
ּ<br />
ּ<br />
ּ זְבֵּ חַ :<br />
ה<br />
קְ רֵ ב אֹתָ הּ בְּ נֵ י-אַ הֲ רֹן לִ פְ נֵ י יְ הוָ ה אֶ ּ ל-פְ נֵ י הַ מִ<br />
8 וְ הֵ רִ ים מִ ּ מֶ נּ ּו בְּ קֻ מְ צֹו מִ ּסֹ לֶ ת הַ ּ מִ נְ חָ ה ּומִ ׁ שַ מְ נָ הּ<br />
וְ אֵ ת ּ כָ ל-הַ ּ לְ בֹנָ ה אֲ ׁ שֶ ר עַ ל הַ ּ מִ נְ חָ ה וְ הִ קְ טִ יר הַ ּ מִ זְבֵּ חַ רֵ יחַ<br />
נִ יחֹחַ אַ זְ ּ כָ רָ תָ הּ --לַ יהוָ ה: 9 וְ הַ נּ ֹותֶ רֶ ת מִ ּ מֶ נָּה יֹאכְ לּו אַ הֲ רֹן<br />
ּובָ נָ יו מַ צּ ֹות ּ תֵ אָ כֵ ל בְּ מָ קֹום קָ דֹׁש בַּ חֲ צַ ר אֹהֶ ל-מֹועֵ ד<br />
יֹאכְ לּוהָ : 10 לֹא תֵ אָ פֶ ה חָ מֵ ץ חֶ לְ קָ ם נָ תַ ּ תִ י אֹתָ הּ מֵ אִ שָ<br />
קֹדֶ ׁש קָ דָ ׁ שִ ים הִ וא ּ כַ חַ ּ טָ את וְ כָ אָ שָ ּ ל-זָ כָ ר בִּ בְ נֵ י<br />
אַ הֲ רֹן יֹאכְ לֶ נָּה--חָ ק עֹולָ ם לְ דֹרֹתֵ יכֶ ם מֵ אִ ׁ שֵ י יְ הוָ ה כֹ<br />
אֲ ׁ שֶ ר-יִגַּע בָּ הֶ ם יִ קְ דָ ּ ׁש: <strong>12</strong> וַ יְ דַ בֵּ ר יְ הוָ ה אֶ ל ׁ מֹשֶ ה לֵ<br />
13 זֶ ה קָ רְ בַּ ן אַ הֲ רֹן ּובָ נָ יו אֲ ׁ שֶ ר יַ קְ רִ יבּו לַ יהוָ ה בְּ יֹום הִ מָ<br />
אֹתֹו עֲ שִׂירִ ת הָ אֵ פָ ה סֹלֶ ת מִ נְ חָ ה ּ תָ מִ יד מַ חֲ צִ יתָ הּ בַּ ּבֹ קֶ ר<br />
ּומַ חֲ צִ יתָ הּ בָּ עָ רֶ ב: 14 עַ ל מַ חֲ בַ ת בַּ ׁ שֶ מֶ ן ּ תֵ עָ שֶׂה מֻ רְ בֶּ כֶ ת<br />
ּ תְ בִ יאֶ נָּה תֻּ פִ ינֵ י מִ נְ חַ ת פִ ּ ים ּ תַ קְ רִ יב רֵ יחַ נִ יחֹחַ לַ יהוָ ה:<br />
ׁ י<br />
ּ ל<br />
ּ אמֹר:<br />
ּ ׁ שַ ח<br />
ׁ ם: 11 כָ<br />
so wird<br />
wird ihm<br />
ihm<br />
vergeben<br />
vergeben<br />
alles,<br />
alles, was<br />
was<br />
er<br />
er<br />
getan<br />
getan<br />
hat,<br />
hat,<br />
daran<br />
daran<br />
sich verschuldet hat. 8 und der herr redete mit<br />
Ser<br />
sich verschuldet hat. 8 Und der HERR redete mit<br />
Mose und sprach: 9 Gebeut aaron und seinen söhnen<br />
Mose<br />
und sprich:<br />
und sprach:<br />
Dies ist Gebeut<br />
das Gesetz<br />
Aaron<br />
des<br />
und<br />
brandopfers.<br />
seinen Söhnen<br />
Das<br />
und brandopfer sprich: Dies soll ist brennen das Gesetz auf dem des Brandopfers. altar die ganze Das<br />
Brandopfer nacht bis an soll <strong>den</strong> Morgen. brennen es auf soll dem aber Altar allein die des altars ganze<br />
Nacht Feuer bis drauf an brennen. <strong>den</strong> Morgen. 10 und Es soll der aber priester allein soll des seinen Altars<br />
Feuer leinenen drauf rock brennen. anziehen 10 und Und die der leinene Priester niederwand soll seinen<br />
leinenen an seinen Rock leib; anziehen und soll die und asche die leinene aufheben, Niederwand die das<br />
an Feuer seinen des Leib; brandopfers und soll auf die dem Asche altar aufheben, gemacht die hat, das<br />
Feuer und soll des sie Brandopfers neben <strong>den</strong> auf altar dem schütten. Altar gemacht 11 und soll hat,<br />
und seine soll Kleider sie neben danach <strong>den</strong> ausziehen Altar schütten. und andere 11 Und Kleider soll<br />
seine anziehen Kleider und danach die asche ausziehen hinaustragen und andere außer Kleider dem<br />
anziehen lager eine und reine die stätte. Asche <strong>12</strong> hinaustragen Das Feuer auf außer dem altar dem<br />
Lager<br />
soll brennen<br />
an eine reine<br />
und n<strong>im</strong>mer<br />
Stätte. <strong>12</strong><br />
verlöschen;<br />
Das Feuer auf<br />
der<br />
dem<br />
priester<br />
Altar<br />
soll da alle Morgen holz drauf anzün<strong>den</strong> und oben<br />
soll brennen und n<strong>im</strong>mer verlöschen; der Priester<br />
drauf das brandopfer <strong>zu</strong>richten und das Fett der<br />
soll da alle Morgen Holz drauf anzün<strong>den</strong> und oben<br />
Dankopfer drauf anzün<strong>den</strong>. 13 ewig soll das Feuer<br />
drauf<br />
auf dem<br />
das<br />
altar<br />
Brandopfer<br />
brennen<br />
<strong>zu</strong>richten<br />
und n<strong>im</strong>mer<br />
und das<br />
verlöschen.<br />
Fett der<br />
Dankopfer 14 und das drauf ist das anzün<strong>den</strong>. Gesetz des 13 speisopfers, Ewig soll das das aarons Feuer<br />
auf söhne dem opfern Altar sollen brennen vor dem und herrn n<strong>im</strong>mer auf dem verlöschen. altar.<br />
14 Und das ist das Gesetz des Speisopfers, das Aarons<br />
Söhne opfern sollen vor dem HERRN auf dem Altar.<br />
ּ תִ<br />
18 ´levitikus´, Terragrafie auf Leinwand, Auflage 30, 2010, 142 x 89 cm | terragraph on canvas, edition 30, 2010, 134 x 89 cm<br />
19
ּ<br />
ּ<br />
ׁ ם<br />
der Stätte, da man das Brandopfer schlachtet,<br />
Aa<br />
n der stätte, da man das brandopfer schlachtet,<br />
soll man auch das schuldopfer schlachten und<br />
soll man auch das Schuldopfer schlachten und<br />
seines bluts auf <strong>den</strong> altar umhersprengen. 3 und all<br />
seines Bluts auf <strong>den</strong> Altar umhersprengen. Und all<br />
sein Fett soll man opfern, <strong>den</strong> schwanz und das Fett<br />
sein<br />
am eingeweide,<br />
Fett soll man<br />
4 die<br />
opfern,<br />
zwo<br />
<strong>den</strong><br />
nieren<br />
Schwanz<br />
mit dem<br />
und<br />
Fett,<br />
das Fett<br />
das<br />
am dran Eingeweide, ist, an <strong>den</strong> len<strong>den</strong>, die zwo und Nieren das netz mit über dem der Fett, leber, das<br />
dran <strong>den</strong> ist, nieren an <strong>den</strong> abgerissen. Len<strong>den</strong>, und 5 das und Netz der über priester der Leber, soll's<br />
an auf <strong>den</strong> dem Nieren altar anzün<strong>den</strong> abgerissen. <strong>zu</strong>m 5 Und Feuer der dem Priester herrn. soll’s<br />
auf Das ist dem ein Altar schuldopfer. anzün<strong>den</strong> 6 Was <strong>zu</strong>m männlich Feuer dem ist unter HERRN. <strong>den</strong><br />
Das priestern, ist ein sollen Schuldopfer. das essen 6 Was an heiliger männlich stätte; ist unter <strong>den</strong>n <strong>den</strong> es<br />
Priestern, ist das allerheiligste. sollen das essen 7 Wie an das heiliger sündopfer, Stätte; also <strong>den</strong>n soll es<br />
ist auch das das Allerheiligste. schuldopfer 7 sein; Wie aller das Sündopfer, beider soll also einerlei soll<br />
auch Gesetz das sein; Schuldopfer und soll des sein; priesters aller beider sein, der soll dadurch einerlei<br />
Gesetz versöhnet. sein; 8 und Welcher soll des priester Priesters jemandes sein, der brandopfer dadurch<br />
versöhnet. opfert, des 8 soll Welcher desselben Priester brandopfers jemandes Fell Brandopfer sein, das<br />
opfert, er geopfert des soll hat. desselben<br />
9 und alles Brandopfers speisopfer, Fell das sein, <strong>im</strong> Ofen das<br />
er<br />
oder<br />
geopfert<br />
auf dem<br />
hat.<br />
rost<br />
9 Und<br />
oder<br />
alles<br />
in der<br />
Speisopfer,<br />
pfanne gebacken<br />
das <strong>im</strong> Ofen<br />
ist,<br />
soll des priesters sein, der es opfert. 10 und alles<br />
oder auf dem Rost oder in der Pfanne gebacken ist,<br />
speisopfer, das mit Öl gemenget oder trocken ist,<br />
soll<br />
soll aller<br />
des Priesters<br />
aarons Kinder<br />
sein, der<br />
sein,<br />
es<br />
eines<br />
opfert.<br />
wie<br />
10<br />
des<br />
Und<br />
andern.<br />
alles<br />
Speisopfer, das mit Öl gemenget oder trocken ist,<br />
soll aller Aarons Kinder sein, eines wie des andern.<br />
בּ<br />
מְ קֹום אֲ ׁ שֶ ר יִ ׁ שְ חֲ טּו אֶ ת-הָ עֹלָ ה יִ ׁ שְ חֲ טּו אֶ ת-הָ אָ שָ<br />
וְ אֶ ת-דָ ּ מֹו יִזְרֹק עַ ל-הַ ּ מִ זְבֵּ חַ סָ בִ יב: 3 וְ אֵ ת ּ כָ ל-חֶ לְ בּ ֹו<br />
יַקְ רִ יב מִ ּ מֶ נּּו--אֵ ת הָ אַ לְ יָה וְ אֶ ת-הַ חֵ לֶ ב הַ מְ כַ ּ סֶ ה אֶ ת-הַ קֶּ רֶ ב:<br />
4 וְ אֵ ת שְ ּ י הַ ּ כְ לָ יֹת וְ אֶ ת-הַ חֵ לֶ ב אֲ ׁ שֶ ר עֲ לֵ יהֶ ן אֲ ׁ שֶ ר עַ ל<br />
הַ ּ כְ סָ לִ ים וְ אֶ ת-הַ יֹ ּתֶ רֶ ת עַ ל-הַ ּ כָ בֵ ד עַ ל-הַ ּ כְ לָ יֹת יְסִ ירֶ נָּה:<br />
5 וְ הִ קְ טִ יר אֹתָ ם הַ ּכֹ הֵ ן הַ ּ מִ זְבֵּ חָ ה אִ ׁ שֶ ה לַ יהוָ ה אָ ׁ שָ ם הּוא:<br />
ּ ל-זָכָ ר בַּ ּכֹ הֲ נִים יֹאכְ לֶ נּּו בְּ מָ קֹום קָ דֹוׁש יֵאָ כֵ ל קֹדֶ ׁש<br />
קָ דָ ׁ שִ ים הּוא: ּ 7 כַ חַ ּ טָ את ּ כָ אָ ׁ שָ ם--תּ ֹורָ ה אַ חַ ת לָ הֶ ם הַ ּכֹ הֵ ן<br />
אֲ ׁ שֶ ר יְכַ ּ פֶ ר-בּ ֹו לֹו יִהְ יֶה: 8 וְ הַ ּכֹ הֵ ן--הַ ּ מַ קְ רִ יב אֶ ת-עֹלַ ת<br />
אִ יׁש עֹור הָ עֹלָ ה אֲ ׁ שֶ ר הִ קְ רִ יב לַ ּכֹ הֵ ן לֹו יִהְ יֶה: 9 וְ כָ ל<br />
מִ נְ חָ ה אֲ ׁ שֶ ר ּ תֵ אָ פֶ ה בַּ ּ תַ נּּור וְ כָ ל-נַעֲ שָׂה בַ ּ מַ רְ חֶ ׁ שֶ ת וְ עַ ל<br />
מַ חֲ בַ ת--לַ ּכֹ הֵ ן הַ ּ מַ קְ רִ יב אֹתָ הּ לֹו תִ הְ יֶה: 10 וְ כָ ל-מִ נְ חָ ה<br />
בְ לּולָ ה-בַ ׁ שֶ מֶ ן וַ חֲ רֵ בָ ה--לְ כָ ל-בְּ נֵי אַ הֲ רֹן ּ תִ הְ יֶה אִ יׁש ּ כְ אָ חִ יו:<br />
ׁ תֵ<br />
6 כָ<br />
20 ´levitikus´, Terragrafie auf Leinwand, Auflage 30, 2010, 142 x 89 cm | terragraph on canvas, edition 30, 2010, 134 x 89 cm<br />
21
ּ<br />
ּ<br />
ּ<br />
ּ<br />
ּ<br />
ּ<br />
ם עַ ל תּ ֹודָ ה יַ קְ רִ יבֶ נּּו וְ הִ קְ רִ יב עַ ל זֶבַ ח הַ תּ ֹודָ ה חַ לּ ֹות<br />
א<br />
מַ ּצ ֹות בְּ לּולֹת בַּ ׁ שֶ מֶ ן ּורְ קִ יקֵ י מַ צּ ֹות מְ ׁ שֻ חִ ים בַּ ׁ שָ מֶ ן<br />
וְ סֹלֶ ת מֻ רְ בֶּ כֶ ת חַ לֹ ּת בְּ לּולֹת בַּ ׁ שָ מֶ ן: 13 עַ ל חַ ּ לֹת לֶ חֶ ם<br />
חָ מֵ ץ יַ קְ רִ יב קָ רְ בָּ נֹו עַ ל זֶבַ ח תּ ֹודַ ת ׁ שְ לָ מָ יו: 14 וְ הִ קְ רִ יב<br />
מִ ּ מֶ נּּו אֶ חָ ד מִ ּ כָ ל קָ רְ בָּ ן ּ תְ רּומָ ה לַ יהוָ ה לַ ּ כֹ הֵ ן הַ זֹּרֵ ק אֶ ת<br />
דַ ּ ם הַ ׁ שְ לָ מִ ים לֹו יִהְ יֶה: 15 ּובְ שַׂר זֶבַ ח תּ ֹודַ ת ׁ שְ לָ מָ יו<br />
בְּ יֹום קָ רְ בָּ נֹו יֵ אָ כֵ ל לֹא יַנִּיחַ מִ ּ מֶ נּּו עַ ד ּ בֹ קֶ ר: 16 וְ אִ ם<br />
נֶ דֶ ר אֹו נְ דָ בָ ה זֶבַ ח קָ רְ בָּ נֹו בְּ יֹום הַ קְ רִ יבֹו אֶ ת זִבְ חֹו יֵ אָ כֵ ל<br />
ּומִ ּ מָ חֳ רָ ת וְ הַ נֹּותָ ר מִ ּ מֶ נּּו יֵ אָ כֵ ל: 17 וְ הַ נֹּותָ ר מִ בְּ שַׂר הַ זָּבַ ח<br />
בַּ ּי ֹום הַ ׁ שְ לִ ׁ ישִ י בָּ אֵ ׁש יִ שָ וְ אִ ם הֵ אָ כֹל יֵ אָ כֵ ל מִ בְּ שַׂר<br />
זֶבַ ח ׁ שְ לָ מָ יו בַּ ֹום ּי הַ ׁ שְ לִ ׁ ישִ י לֹא יֵרָ צֶ ה הַ ּ מַ קְ רִ יב אֹתֹו לֹא<br />
יֵחָ ׁ שֵ ב לֹו פִ ּגּּול יִהְ יֶה וְ הַ נֶּפֶ ׁש הָ אֹכֶ לֶ ת מִ ּ מֶ נּּו עֲ ו ֹנָ הּ תִ<br />
ּ ּ שָ ׂא:<br />
ּ ׂרֵ ף: 18<br />
ollen sie ein Lobopfer tun, so sollen sie<br />
W<br />
ollen sie ein lobopfer tun, so sollen sie<br />
ungesäuerte Kuchen opfern, mit Öl gemenget,<br />
ungesäuerte Kuchen opfern, mit Öl gemenget,<br />
und ungesäuerte Fla<strong>den</strong>, mit Öl bestrichen, und<br />
und ungesäuerte Fla<strong>den</strong>, mit Öl bestrichen, und<br />
geröstete semmelkuchen, mit Öl gemenget. 13 sie<br />
geröstete<br />
sollen aber<br />
Semmelkuchen,<br />
solches Opfer tun<br />
mit<br />
auf<br />
Öl<br />
einem<br />
gemenget.<br />
Kuchen<br />
13<br />
<strong>von</strong><br />
Sie<br />
sollen gesäuertem aber solches brot <strong>zu</strong>m Opfer lobopfer tun auf seines einem Dankopfers.<br />
Kuchen <strong>von</strong><br />
gesäuertem 14 und soll Brot einen <strong>zu</strong>m <strong>von</strong> Lobopfer <strong>den</strong> allen seines dem herrn Dankopfers. <strong>zu</strong>r<br />
14 hebe Und opfern; soll einen und soll <strong>von</strong> des <strong>den</strong> priesters allen dem sein, HERRN der das <strong>zu</strong>r<br />
Hebe blut des opfern; Dankopfers und soll sprenget. des Priesters 15 und sein, das der Fleisch das<br />
Blut des lobopfers des Dankopfers in seinem sprenget. Dankopfer 15 Und soll das desselben Fleisch<br />
des tages Lobopfers gegessen in wer<strong>den</strong>, seinem da es Dankopfer geopfert soll ist, und desselben nichts<br />
Tages übergelassen gegessen wer<strong>den</strong> wer<strong>den</strong>, bis da an <strong>den</strong> es geopfert Morgen. ist, 16 und nichts es sei<br />
übergelassen ein Gelübde oder wer<strong>den</strong> freiwillig bis an Opfer, <strong>den</strong> Morgen. so soll 16 es desselben Und sei<br />
ein tages, Gelübde da es oder geopfert freiwillig ist, gegessen Opfer, so soll wer<strong>den</strong>; es desselben so aber<br />
Tages, etwas überbleibet da es geopfert auf ist, <strong>den</strong> gegessen andern wer<strong>den</strong>; tag, soll so man's aber<br />
etwas<br />
doch essen.<br />
überbleibet<br />
17 aber<br />
auf<br />
was<br />
<strong>den</strong><br />
<strong>von</strong><br />
andern<br />
geopfertem<br />
Tag, soll<br />
Fleisch<br />
man’s<br />
überbleibet am dritten tag, soll mit Feuer verbrannt<br />
doch essen. 17 Aber was <strong>von</strong> geopfertem Fleisch<br />
wer<strong>den</strong>. 18 und wo jemand am dritten tage wird<br />
überbleibet am dritten Tag, soll mit Feuer verbrannt<br />
essen <strong>von</strong> dem geopferten Fleisch seines Dankopfers,<br />
wer<strong>den</strong>.<br />
so wird<br />
18<br />
der<br />
Und<br />
nicht<br />
wo<br />
angenehm<br />
jemand am<br />
sein,<br />
dritten<br />
der es<br />
Tage<br />
geopfert<br />
wird<br />
essen hat; es <strong>von</strong> wird dem ihm geopferten auch nicht Fleisch <strong>zu</strong>gerechnet seines Dankopfers, wer<strong>den</strong>,<br />
sondern wird der es wird nicht ein angenehm Greuel sein; sein, und der welche es geopfert seele<br />
hat; da<strong>von</strong> es essen wird wird, ihm auch die ist nicht einer <strong>zu</strong>gerechnet Missetat schuldig. wer<strong>den</strong>,<br />
sondern es wird ein Greuel sein; und welche Seele<br />
da<strong>von</strong> essen wird, die ist einer Missetat schuldig.<br />
22 ´levitikus´, Terragrafie auf Leinwand, Auflage 30, 2010, 142 x 89 cm | terragraph on canvas, edition 30, 2010, 134 x 89 cm<br />
23
ּ<br />
ּ<br />
ּ<br />
rede ede mit mit <strong>den</strong> <strong>den</strong> Kindern Kindern israel Israel und und sprich: sprich: Wer Wer dem dem<br />
herrn sein Dankopfer tun will, der soll auch<br />
R HERRN sein Dankopfer tun will, der soll auch<br />
mitbringen, was <strong>zu</strong>m Dankopfer dem herrn gehöret.<br />
mitbringen, was <strong>zu</strong>m Dankopfer dem HERRN gehöret.<br />
30 er soll's aber mit seiner hand her<strong>zu</strong>bringen <strong>zu</strong>m<br />
30 Opfer Er soll’s des herrn; aber mit nämlich seiner das Hand Fett her<strong>zu</strong>bringen an der brust <strong>zu</strong>m soll<br />
Opfer bringen des HERRN samt der ; nämlich brust, daß das sie Fett eine an Webe der Brust wer<strong>den</strong> soll<br />
er vor bringen dem herrn. samt der 31 Brust, und daß der sie priester eine Webe soll das wer<strong>den</strong> Fett<br />
vor anzün<strong>den</strong> dem HERRN auf dem . altar; 31 Und und der die brust Priester soll soll aarons das und Fett<br />
anzün<strong>den</strong> seiner söhne auf sein. dem 32 Altar; und und die rechte die Brust schulter soll Aarons sollen und sie<br />
seiner dem priester Söhne sein. geben 32 <strong>zu</strong>r Und hebe die rechte <strong>von</strong> ihren Schulter Dankopfern. sollen sie<br />
dem 33 und Priester welcher geben unter <strong>zu</strong>r aarons Hebe <strong>von</strong> söhnen ihren das Dankopfern. blut der<br />
33 Dankopfer Und welcher opfert unter und Aarons das Fett, Söhnen des soll das die Blut rechte der<br />
Dankopfer schulter sein opfert <strong>zu</strong> seinem und das teil. Fett, 34 Denn des soll die Webebrust die rechte<br />
Schulter und die sein hebeschulter <strong>zu</strong> seinem habe Teil. ich 34 genommen Denn die Webebrust <strong>von</strong> <strong>den</strong><br />
und Kindern die Hebeschulter israel <strong>von</strong> ihren habe Dankopfern ich genommen und habe <strong>von</strong> <strong>den</strong> sie<br />
Kindern<br />
dem priester<br />
Israel<br />
aaron<br />
<strong>von</strong><br />
und<br />
ihren<br />
seinen<br />
Dankopfern<br />
söhnen<br />
und<br />
gegeben<br />
habe<br />
<strong>zu</strong>m<br />
sie<br />
ewigen recht. 35 Dies ist die salbung aarons und seiner<br />
dem Priester Aaron und seinen Söhnen gegeben <strong>zu</strong>m<br />
söhne <strong>von</strong> <strong>den</strong> Opfern des herrn des tages, da sie<br />
ewigen<br />
überantwortet<br />
Recht. 35<br />
wur<strong>den</strong>,<br />
Dies ist<br />
priester<br />
die Salbung<br />
<strong>zu</strong> sein<br />
Aarons<br />
dem<br />
und<br />
herrn.<br />
seiner<br />
Söhne <strong>von</strong> <strong>den</strong> Opfern des HERRN des Tages, da sie<br />
überantwortet wur<strong>den</strong>, Priester <strong>zu</strong> sein dem HERRN.<br />
דּ<br />
בֵּ ר אֶ ל בְּ נֵ י יִ שְׂ רָ אֵ ל לֵ אמֹר הַ ּ מַ קְ רִ יב אֶ ת זֶ בַ ח ׁ שְ לָ מָ יו<br />
לַ יהוָ ה יָ בִ יא אֶ ת קָ רְ בָּ נֹו לַ יהוָ ה מִ זֶּבַ ח ׁ שְ לָ מָ יו:<br />
30 יָ דָ יו ּ תְ בִ יאֶ ינָ ה אֵ ת אִ ׁ שֵ י יְ הוָ ה אֶ ת הַ חֵ לֶ ב עַ ל הֶ חָ זֶ ה<br />
יְ בִ יאֶ נּ ּו אֵ ת הֶ חָ זֶ ה לְ הָ נִ יף אֹתֹו ּ תְ נּופָ ה לִ פְ נֵ י יְ הוָ ה:<br />
31 וְ הִ קְ טִ יר הַ ּכֹ הֵ ן אֶ ת הַ חֵ לֶ ב הַ ּ מִ זְ בֵּ חָ ה וְ הָ יָ ה הֶ חָ זֶ ה<br />
לְ אַ הֲ רֹן ּולְ בָ נָ יו: 32 וְ אֵ ת ׁשֹוק הַ יָּמִ ין תִ ּ נּו תְ רּומָ ה<br />
לַ ּכֹ הֵ ן מִ זִּבְ חֵ י ׁ שַ לְ מֵ יכֶ ם: 33 הַ ּ מַ קְ רִ יב אֶ ת דַ ּ ם הַ ׁ שְ לָ מִ ים<br />
וְ אֶ ת הַ חֵ לֶ ב מִ בְּ נֵ י אַ הֲ רֹן לֹו תִ הְ יֶ ה ׁשֹוק הַ יָּמִ ין לְ מָ נָ ה:<br />
ּ י אֶ ת חֲ זֵ ה הַ ּ תְ נּופָ ה וְ אֵ ת ׁשֹוק הַ ּ תְ רּומָ ה לָ קַ חְ תִ<br />
מֵ אֵ ת בְּ נֵ י יִ שְׂ רָ אֵ ל מִ זִּבְ חֵ י ׁ שַ לְ מֵ יהֶ ם וָ אֶ ּ תֵ ן אֹתָ ם לְ אַ הֲ רֹן<br />
הַ ּכֹ הֵ ן ּולְ בָ נָ יו לְ חָ ק עֹולָ ם מֵ אֵ ת בְּ נֵ י יִ שְׂ רָ אֵ ל: 35 זֹאת<br />
מִ ׁ שְ חַ ת אַ הֲ רֹן ּומִ ׁ שְ חַ ת בָּ נָ יו מֵ אִ ׁ שֵ י יְ הוָ ה בְּ יֹום הִ קְ רִ יב<br />
אֹתָ ם לְ כַ הֵ ן לַ יהוָ ה. לו אֲ ׁ שֶ ר צִ וָּה יְ הוָ ה לָ תֵ ת לָ הֶ ם בְּ יֹום<br />
מָ ׁ שְ חֹו אֹתָ ם מֵ אֵ ת בְּ נֵ י יִ שְׂ רָ אֵ ל חֻ קַּ ת עֹולָ ם לְ דֹרֹתָ ם:<br />
ּ י<br />
ּ תְ<br />
34 כִ<br />
24 ´levitikus´, Terragrafie auf Leinwand, Auflage 30, 2010, 142 x 89 cm | terragraph on canvas, edition 30, 2010, 134 x 89 cm<br />
25
ּ<br />
ּ<br />
יַּקְ רֵ ב אֵ ת אֵ יל הָ עֹלָ ה וַ יִּסְ מְ כּו אַ הֲ רֹן ּובָ נָ יו אֶ ת יְ דֵ יהֶ ם<br />
ו<br />
עַ ל רֹאׁש הָ אָ יִ ל: 19 וַ ׁ יִּשְ חָ ט וַ יִּזְרֹק ׁ מֹשֶ ה אֶ ת הַ דָ ּ ם<br />
עַ ל הַ ּ מִ זְבֵּ חַ סָ בִ יב: 20 וְ אֶ ת הָ אַ יִ ל נִ ּ תַ ח לִ נְ תָ חָ יו וַ יַּקְ טֵ ר<br />
ׁ מֹשֶ ה אֶ ת הָ רֹאׁש וְ אֶ ת הַ נְּתָ חִ ים וְ אֶ ת הַ ּ פָ דֶ ר: 21 וְ אֶ ת<br />
הַ קֶּ רֶ ב וְ אֶ ת הַ ּ כְ רָ עַ יִם רָ חַ ץ בַּ ּ מָ יִם וַ יַּקְ טֵ ר ׁ מֹשֶ ה אֶ ת כָ<br />
הָ אַ יִ ל הַ ּ מִ זְבֵּ חָ ה עֹלָ ה הּוא לְ רֵ יחַ נִ יחֹחַ אִ ׁ שֶ ה הּוא לַ יהוָ ה<br />
ּ כַ אֲ ׁ שֶ ר צִ וָּה יְהוָ ה אֶ ת ׁ מֹשֶ ה: 22 וַ יַּקְ רֵ ב אֶ ת הָ אַ יִ ל הַ ׁ שֵ נִ י<br />
אֵ יל הַ מִ ּ אִ ים וַ יִּסְ מְ כּו אַ הֲ רֹן ּובָ נָ יו אֶ ת יְ דֵ יהֶ ם עַ ל רֹאׁש<br />
הָ אָ יִ ל: 23 וַ ׁ יִּשְ חָ ט וַ יִּקַּ ח ׁ מֹשֶ ה מִ דָ ּ מֹו וַ ּ יִּתֵ ן עַ ל ּ תְ נּוךְ אֹזֶ ן<br />
אַ הֲ רֹן הַ יְמָ נִ ית וְ עַ ל ּ בֹ הֶ ן יָ דֹו הַ יְמָ נִ ית וְ עַ ל ּ בֹ הֶ ן רַ גְ לֹו<br />
הַ יְמָ נִ ית: 24 וַ יַּקְ רֵ ב אֶ ת בְּ נֵ י אַ הֲ רֹן וַ ּ יִּתֵ ן ׁ מֹשֶ ה מִ ן הַ דָ ּ ם<br />
עַ ל ּ תְ נּוךְ אָ זְנָ ם הַ יְמָ נִ ית וְ עַ ל ּ בֹ הֶ ן יָ דָ ם הַ יְמָ נִ ית וְ עַ ל ּ בֹ הֶ ן<br />
רַ גְ לָ ם הַ יְמָ נִ ית וַ יִּזְרֹק ׁ מֹשֶ ה אֶ ת הַ דָ ּ ם עַ ל הַ ּ מִ זְבֵּ חַ סָ בִ יב:<br />
ּ ל<br />
U<br />
und nd brachte brachte her<strong>zu</strong> einen Widder <strong>zu</strong>m brandopfer. Brandopfer.<br />
Und und Aaron aaron mit mit seinen Söhnen söhnen legten ihre hände Hände<br />
auf sein Haupt. haupt. 19 Da schlachtete man ihn. und Und Mose<br />
sprengete des bluts Bluts auf <strong>den</strong> altar Altar umher, 20 zerhieb<br />
<strong>den</strong> Widder in Stücke stücke und zündete an das haupt, Haupt, die<br />
Stücke stücke und <strong>den</strong> Stumpf. stumpf. 21 Und und wusch die Eingeweide<br />
eingeweide<br />
und Schenkel schenkel mit Wasser und zündete also <strong>den</strong> ganzen<br />
Widder an auf dem altar. Altar. Das war ein brandopfer Brandopfer<br />
<strong>zu</strong>m süßen Geruch, ein Feuer dem herrn, HERRN , wie ihm<br />
der HERR herr geboten hatte. 22 Er er brachte auch her<strong>zu</strong><br />
<strong>den</strong> <strong>den</strong> andern Widder des des Füllopfers. und Und aaron Aaron mit<br />
seinen<br />
seinen söhnen<br />
Söhnen<br />
legten<br />
legten<br />
ihre<br />
ihre<br />
hände<br />
Hände<br />
auf<br />
auf<br />
sein<br />
sein<br />
haupt.<br />
Haupt.<br />
23 Da schlachtete man ihn. und Mose nahm seines<br />
23 Da schlachtete man ihn. Und Mose nahm seines<br />
bluts und tat's aaron auf <strong>den</strong> Knorpel seines rechten<br />
Bluts und tat’s Aaron auf <strong>den</strong> Knorpel seines rechten<br />
Ohrs und auf <strong>den</strong> Daumen seiner rechten hand und<br />
Ohrs<br />
auf <strong>den</strong><br />
und<br />
großen<br />
auf <strong>den</strong><br />
Zehen<br />
Daumen<br />
seines<br />
seiner<br />
rechten<br />
rechten<br />
Fußes.<br />
Hand und<br />
24 und<br />
auf brachte <strong>den</strong> her<strong>zu</strong> großen aarons Zehen söhne; seines und rechten tat des Fußes. bluts auf 24 Und <strong>den</strong><br />
brachte Knorpel her<strong>zu</strong> ihres Aarons rechten Söhne; Ohrs und und auf tat <strong>den</strong> des Daumen Bluts auf ihrer <strong>den</strong><br />
Knorpel rechten hand ihres rechten und auf Ohrs <strong>den</strong> großen und auf Zehen <strong>den</strong> Daumen ihres rechten ihrer<br />
rechten Fußes; und Hand sprengete und auf <strong>den</strong> das großen blut auf Zehen <strong>den</strong> altar ihres rechten umher.<br />
Fußes; und sprengete das Blut auf <strong>den</strong> Altar umher.<br />
ּ לֻ<br />
26 ´levitikus´, Terragrafie auf Leinwand, Auflage 30, 2010, 142 x 89 cm | terragraph on canvas, edition 30, 2010, 134 x 89 cm<br />
27
Da a soll <strong>den</strong>n Aaron aaron seine bei<strong>den</strong> hände Hände auf sein<br />
Haupt haupt legen und bekennen auf ihn alle alLE Missetat der<br />
Kinder Israel israel und alle alLE ihre Übertretung in allen ihren<br />
Sün<strong>den</strong>; sün<strong>den</strong>; und soll sie dem bock Bock auf das haupt Haupt legen und<br />
ihn durch einen Mann, der vorhan<strong>den</strong> ist, in die Wüste<br />
laufen lassen, 22 daß also der bock Bock alle alLE ihre Missetat auf<br />
ihm in eine Wildnis trage; und lasse ihn in die Wüste.<br />
23 und Und aaron Aaron soll in die Hütte hütte des stifts Stifts gehen und<br />
ausziehen ausziehen die die leinenen leinenen Kleider, die die er er anzog, anzog, da da er er in in<br />
das<br />
das heiligtum<br />
Heiligtum ging,<br />
ging,<br />
und<br />
und<br />
soll<br />
soll<br />
sie<br />
sie<br />
daselbst<br />
daselbst<br />
lassen.<br />
lassen. 24<br />
24<br />
und<br />
Und<br />
soll sein Fleisch mit Wasser ba<strong>den</strong> an heiliger stätte<br />
soll sein Fleisch mit Wasser ba<strong>den</strong> an heiliger Stätte<br />
und seine eigenen Kleider antun; und herausgehen und<br />
und seine eigenen Kleider antun; und herausgehen und<br />
sein brandopfer und des Volks brandopfer machen<br />
sein<br />
und beide<br />
Brandopfer<br />
sich und<br />
und<br />
das<br />
des<br />
Volk<br />
Volks<br />
versöhnen,<br />
Brandopfer<br />
25 und<br />
machen<br />
das<br />
und Fett beide vom sündopfer sich und auf das dem Volk altar versöhnen, anzün<strong>den</strong>. 25 und 26 Der das<br />
Fett aber vom <strong>den</strong> Sündopfer ledigen bock auf dem hat ausgeführet, Altar anzün<strong>den</strong>. soll 26 seine Der<br />
aber Kleider <strong>den</strong> waschen ledigen und Bock sein hat Fleisch ausgeführet, mit Wasser soll ba<strong>den</strong> seine<br />
Kleider und danach waschen ins lager und sein kommen. Fleisch 27 mit Den Wasser Farren ba<strong>den</strong> des<br />
und sündopfers danach und ins Lager <strong>den</strong> bock kommen. des sündopfers, 27 Den Farren welcher des<br />
Sündopfers blut in das und heiligtum <strong>den</strong> Bock <strong>zu</strong> versöhnen des Sündopfers, gebracht welcher wird,<br />
Blut soll man in das hinausführen Heiligtum <strong>zu</strong> vor versöhnen das lager und gebracht mit Feuer wird,<br />
soll verbrennen, man hinausführen beide ihre vor haut, das Lager Fleisch und und mit Mist. Feuer<br />
verbrennen, beide ihre Haut, Fleisch und Mist.<br />
ו<br />
סָ מַ ךְ אַ הֲ רֹן אֶ ת שְ ּ י יָ דָ יו עַ ל רֹאׁש הַ ּ שָ ׂעִ יר הַ חַ י<br />
וְ הִ תְ וַ דָ ּ ה עָ לָ יו אֶ ת ּ כָ ל עֲ ו ֹנֹת בְּ נֵ י יִ שְׂרָ אֵ ל וְ אֶ ת כָ<br />
פִ ׁ עֵ יהֶ ם לְ כָ ל חַ ּטֹ אתָ ם וְ נָ תַ ן אֹתָ ם עַ ל רֹאׁש הַ ּ שָ ׂעִ יר<br />
וְ שִ ּ ח בְּ יַ ד אִ יׁש עִ ּ תִ י הַ ּ מִ דְ בָּ רָ ה: 22 וְ נָ שָׂא הַ ּ שָ ׂעִ יר עָ לָ יו<br />
אֶ ת ּ כָ ל עֲ ו ֹנֹתָ ם אֶ ל אֶ רֶ ץ גְּזֵרָ ה וְ שִ ּ ח אֶ ת הַ ּ שָ ׂעִ יר בַּ ּ מִ דְ בָּ ר:<br />
23 ּובָ א אַ הֲ רֹן אֶ ל אֹהֶ ל מֹועֵ ד ּופָ ׁ שַ ט אֶ ת בִּ גְ דֵ י הַ בָּ ד אֲ שֶ<br />
לָ בַ ׁש בְּ בֹאֹו אֶ ל הַ ּקֹ דֶ ׁש וְ הִ נִּיחָ ם ׁ שָ ם: 24 וְ רָ חַ ץ אֶ ת בְּ שָׂרֹו<br />
בַ ּ מַ יִם בְּ מָ קֹום קָ דֹוׁש וְ לָ בַ ׁש אֶ ת בְּ גָ דָ יו וְ יָ צָ א וְ עָ שָׂה אֶ ת<br />
עֹלָ תֹו וְ אֶ ת עֹלַ ת הָ עָ ם וְ כִ ּ פֶ ר בַּ עֲ דֹו ּובְ עַ ד הָ עָ ם: 25 וְ אֵ ת<br />
חֵ לֶ ב הַ חַ ּ טָ את יַ קְ טִ יר הַ ּ מִ זְבֵּ חָ ה: 26 וְ הַ מְ שַ ּ חַ אֶ ת הַ ּ שָ ׂעִ יר<br />
לַ עֲ זָ אזֵ ל יְכַ בֵּ ס בְּ גָ דָ יו וְ רָ חַ ץ אֶ ת בְּ שָׂרֹו בַּ ּ מָ יִם וְ אַ חֲ רֵ י כֵ ן יָבֹוא<br />
אֶ ל הַ ּ מַ חֲ נֶ ה: 27 וְ אֵ ת ּ פַ ר הַ חַ ּ טָ את וְ אֵ ת שְׂעִ יר הַ חַ טָ<br />
אֲ ׁ שֶ ר הּובָ א אֶ ת דָ ּ מָ ם לְ כַ ּ פֵ ר בַּ ּקֹ דֶ ׁש יֹוצִ יא אֶ ל מִ חּוץ<br />
לַ ּ מַ חֲ נֶ ה וְ שָׂרְ פּו בָ אֵ ׁש אֶ ת עֹרֹתָ ם וְ אֶ ת בְּ שָׂרָ ם וְ אֶ ת ּ פִ רְ שָ<br />
ּ ל<br />
ׁ ר<br />
ּ את<br />
ׁ ם:<br />
D<br />
ׁ לֵ<br />
ׁ לַ<br />
ׁ תֵ<br />
ּ שְ<br />
ׁ לַ<br />
28 ´levitikus´, Terragrafie auf Leinwand, Auflage 30, 2010, 142 x 89 cm | terragraph on canvas, edition 30, 2010, 89 x 134 cm<br />
29
enn enn des des Leibes leibes Leben leben ist ist <strong>im</strong> <strong>im</strong> Blut, blut, und und ich ich hab’s hab's euch euch<br />
<strong>zu</strong>m altar gegeben, daß eure seelen damit versöhnet<br />
D <strong>zu</strong>m Altar gegeben, daß eure Seelen damit versöhnet<br />
wer<strong>den</strong>. Denn das blut ist die Versöhnung für das leben.<br />
wer<strong>den</strong>. Denn das Blut ist die Versöhnung für das Leben.<br />
<strong>12</strong> Darum hab ich gesagt <strong>den</strong> Kindern israel: Keine<br />
<strong>12</strong> seele Darum unter hab euch ich soll gesagt blut essen, <strong>den</strong> Kindern auch kein Israel: Fremdling, Keine<br />
SeeLE der unter unter euch euch wohnet. soll Blut 13 und essen, welcher auch kein Mensch, Fremdling, er sei<br />
der vom unter hause euch israel wohnet. oder ein 13 Und Fremdling welcher unter Mensch, euch, er der sei<br />
vom ein tier Hause oder Israel Vogel oder fähet ein auf Fremdling der Jagd, das unter man euch, isset, der<br />
ein soll Tier desselben oder Vogel blut fähet vergießen auf der und Jagd, mit das erde man <strong>zu</strong>scharren. isset, der<br />
soll 14 Denn desselben leibes Blut vergießen leben ist und in seinem mit Erde blut, <strong>zu</strong>scharren. solange<br />
14 es lebet; Denn und des Leibes ich habe Leben <strong>den</strong> ist Kindern seinem israel Blut, gesagt: solange ihr<br />
es sollt lebet; keines und leibes ich habe blut essen. <strong>den</strong> Kindern Denn des Israel leibes gesagt: leben Ihr<br />
sollt ist in keines seinem Leibes blut. Blut Wer essen. isset, Denn der des soll Leibes ausgerottet Leben<br />
ist wer<strong>den</strong>. in seinem 15 und Blut. welche Wer seele es isset, ein der aas, soll oder ausgerottet was vom<br />
wer<strong>den</strong>. Wilde zerrissen 15 Und ist, welche isset, SeeLE er sei ein ein einhe<strong>im</strong>ischer Aas, oder was oder vom<br />
Wilde<br />
Fremdling,<br />
zerrissen<br />
der<br />
ist,<br />
soll<br />
isset,<br />
sein<br />
er<br />
Kleid<br />
sei ein<br />
waschen<br />
Einhe<strong>im</strong>ischer<br />
und sich<br />
oder<br />
mit<br />
Wasser ba<strong>den</strong> und unrein sein bis auf <strong>den</strong> abend, so<br />
Fremdling, der soll sein Kleid waschen und sich mit<br />
wird er rein. 16 Wo er seine Kleider nicht waschen noch<br />
Wasser ba<strong>den</strong> und unrein sein bis auf <strong>den</strong> Abend, so<br />
sich ba<strong>den</strong> wird, so soll er seiner Missetat schuldig sein.<br />
wird er rein. 16 Wo er seine Kleider nicht waschen noch<br />
sich ba<strong>den</strong> wird, so soll er seiner Missetat schuldig sein.<br />
כּ<br />
י נֶפֶ ׁש הַ בָּ שָׂר בַּ דָ ּ ם הִ וא וַ אֲ נִי נְ תַ ּ תִ יו לָ כֶ ם עַ ל הַ ּ מִ זְבֵּ ַח<br />
לְ כַ פֵ ּר עַ ל נַפְ שֹׁ תֵ יכֶ ם ּ כִ י הַ דָ ּ ם הּוא בַּ נֶּפֶ ׁש יְכַ פֵ<br />
<strong>12</strong> על ּ כֵ ן אָ מַ רְ ּ תִ י לִ בְ נֵי יִשְׂרָ אֵ ל ּ כָ ל נֶפֶ ׁש מִ ּ כֶ ם לֹא<br />
תֹאכַ ל דָ ּ ם וְ הַ גֵּר הַ גָּר בְּ תֹוכְ כֶ ם לֹא יֹאכַ ל דָ ּ ם: 13 וְ אִ יׁש<br />
אִ יׁש מִ בְּ נֵי יִשְׂרָ אֵ ל ּומִ ן הַ גֵּר הַ גָּר בְּ תֹוכָ ם אֲ ׁ שֶ ר יָצּוד צֵ יד<br />
חַ יָּה אֹו עֹוף אֲ ׁ שֶ ר יֵאָ כֵ ל וְ ׁ שָ פַ ךְ אֶ ת דָ ּ מֹו וְ כִ ּ סָ הּו בֶּ עָ פָ ר:<br />
ּ י נֶפֶ ׁש ּ כָ ל בָּ שָׂר דָ ּ מֹו בְ נַפְ ׁשֹו הּוא וָ אֹמַ ר לִ בְ נֵי יִשְׂרָ אֵ ל<br />
דַ ּ ם ּ כָ ל בָּ שָׂר לֹא תֹאכֵ לּו ּ כִ י נֶפֶ ׁש ּ כָ ל בָּ שָׂר דָ ּ מֹו הִ וא כָ<br />
אֹכְ לָ יו יִכָ וְ כָ ל נֶפֶ ׁש אֲ ׁ שֶ ר ּ תֹ אכַ ל נְ בֵ לָ ה ּוטְ רֵ פָ ה<br />
בָּ אֶ זְרָ ח ּובַ גֵּר וְ כִ בֶּ ס בְּ גָ דָ יו וְ רָ חַ ץ בַּ ּ מַ יִם וְ טָ מֵ א עַ ד הָ עֶ רֶ ב<br />
וְ טָ הֵ ר: וְ 16 אִ ם לֹא יְכַ בֵּ ס ּובְ שָׂרֹו לֹא יִרְ חָ ץ וְ נָשָׂא עֲ ו ֹנֹו:<br />
ּ ר:<br />
ּ ל<br />
ּ רֵ ת: 15<br />
14 כִ<br />
30 ´levitikus´, Terragrafie auf Leinwand, Auflage 30, 2010, 142 x 89 cm | terragraph on canvas, edition 30, 2010, 89 x 134 cm<br />
31
NFNITSCH FOUNDATION<br />
©<br />
<strong>Nitsch</strong> <strong>Foundation</strong> Wien 2010<br />
<strong>Nitsch</strong> <strong>Foundation</strong> Wien Austria<br />
www.nitsch-foundation.com<br />
Hegelgasse 5<br />
A-1010 Wien<br />
© <strong>Nitsch</strong> <strong>Foundation</strong><br />
© Har-El Printers & Publishers, Jaffa<br />
© Hermann <strong>Nitsch</strong><br />
© VNK, Wien 2010
NFNITSCH FOUNDATION