21.02.2014 Aufrufe

Anleitung - Burdastyle

Anleitung - Burdastyle

Anleitung - Burdastyle

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

ZUSC<br />

1 / 2012<br />

KLEID ROBE DRESS VESTIDO<br />

AB: körpernah, ajusté, fitted, ajustado<br />

<br />

7231<br />

140 cm<br />

Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44<br />

A m 2,15<br />

2,15<br />

2,25<br />

2,25<br />

2,35<br />

2,45<br />

<br />

B m 2,70<br />

2,70<br />

2,75<br />

2,75<br />

2,75<br />

2,75<br />

<br />

► mit Richtung avec sens with nap con dirección<br />

ohne Richtung sans sens without nap sin dirección<br />

ACHTUNG ! Bei kariertem Stoff erhöhter Stoffverbrauch. ATTENTION ! Pour le tissu à carreaux compter un métrage supérieur.<br />

IMPORTANT ! Extra fabric required to match plaids. ¡ATENCIÓN ! Para tela a cuadros se necesita mayor candidad.<br />

Gr. 40 - 44 mit Brustabnähern. Tailles 40 - 44 avec pinces de poitrine. Sizes 14 (40) to 18 (44) with bust darts. Tallas 40 a 44 con pinzas de pecho.<br />

Leichte Baumwollstoffe,<br />

Kreppstoffe, Jersey<br />

Lightweight cottons,<br />

crepe fabrics, jersey<br />

Cotonnade légère,<br />

crêpe, jersey<br />

lichte katoenen stoffen,<br />

crêpestoffen, tricot<br />

cotone leggero,<br />

crespo, jersey<br />

Telas ligeras de algodón,<br />

géneros de crep,<br />

punto jersey<br />

Lätta bomullstyger,<br />

kräpptyger, jersey<br />

Lette bomuldsstoffer,<br />

crepestoffer, jersey<br />

<br />

<br />

AB:<br />

A<br />

A: 138 – 159 cm<br />

110 – 140 cm<br />

AB: 104 cm<br />

© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany<br />

B:<br />

1 cm<br />

B<br />

120 – 140 cm<br />

AB<br />

2,5 cm<br />

Sämtliche Modelle stehen unter<br />

Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten<br />

ist nicht gestattet.<br />

All models are copyrighted.<br />

Reproduction for commercial purposes<br />

is not allowed.<br />

Tous les modèles sont sous la<br />

protection des droits d‘auteur,<br />

leur reproduction à des fins commerciales<br />

est strictement interdite.<br />

Para todos los modelos se reservan<br />

los derechos de autor,<br />

está prohibida la reproducción con<br />

fines comerciales<br />

rechte Stoffseite • right side •<br />

endroit • goede kant • diritto della<br />

stoffa • lado derecho de la tela •<br />

tygets räta • stoffets retside •<br />

<br />

linke Stoffseite • wrong side • envers<br />

verkeerde kant • rovescio<br />

della stoffa • lado revés de la tela •<br />

tygets aviga • stoffets vrangside •<br />

<br />

Einlage • interfacing • triplure •<br />

tussenvoering • rinforzo • entretela<br />

mellanlägg • indlæg •<br />

<br />

Futter • lining • doublure • voering<br />

fodera • forro • foder • fór •<br />

<br />

Volumenvlies • batting • vlieseline<br />

gonflante • volumevlies •<br />

fliselina ovattata • entretela de<br />

relleno • polyestervliselin •<br />

volumenvlies •<br />

DEU<br />

SCHN<br />

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S<br />

PAPIERSCHNITT<br />

Suchen Sie Ihre Schnittgröße n<br />

Schnittbogen aus: Kleider, Blu<br />

Oberweite, Hosen und Röcke na<br />

nötig, den Papierschnitt um die Z<br />

Burda-Maßtabelle abweichen.<br />

AB<br />

A B 1 Vord<br />

A B 2 Vord<br />

A B 3 Rück<br />

A B 4 Besa<br />

A B 5 Rech<br />

A B 6 Link<br />

A B 7 Rück<br />

Schneiden Sie vom Schnittboge<br />

für das KLEID A Teile 1 bis 7,<br />

für das KLEID B Teile 1 bis 9<br />

in Ihrer Größe aus.<br />

SCHNITT VERLÄN<br />

Unser Schnitt ist für eine Körpe<br />

Sie größer oder kleiner sind, kö<br />

zeichneten Linien „hier verläng<br />

sen. So bleibt die Passform erh<br />

Verändern Sie immer alle Te<br />

chen Betrag.<br />

So wird es gemacht:<br />

Schneiden Sie die Schnittteile a<br />

Zum Verlängern schieben Sie<br />

der.<br />

Zum Kürzen schieben Sie die S<br />

einander.<br />

Die seitl. Kanten ausgleichen.<br />

B<br />

B<br />

8 Vord<br />

9 Rück<br />

STOFFBRUCH (– – – –) bede<br />

teils aber auf keinen Fall eine K<br />

so groß zugeschnitten, dabei bi<br />

Schnittteile mit unterbrochener<br />

werden mit der bedruckten Seit<br />

Die Zuschneidepläne auf dem<br />

nung der Schnittteile auf dem<br />

AB<br />

Bei einfacher Stofflage die Sch<br />

Bei doppelter Stofflage liegt die<br />

ke Seite stecken. Die Teile, die<br />

Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei<br />

Karierter Stoff<br />

Die Karos treffen an den Nähte<br />

und Rückenteile, die vord. und r<br />

rückw. Rüsche so auf den Stof<br />

weils auf den gleichen Querstre


NAHT- UND SAUMZUGABEN m<br />

1,5 cm Saum und an allen ande<br />

Zugabe der schmalen Besa<br />

satz rechts auf rechts auf die am<br />

heften und feststeppen. Nahte<br />

schneiden, an den Ecken absch<br />

Mit Hilfe von BURDA Kopierpa<br />

Saumlinien) und die in den Tei<br />

chen auf die linke Stoffseite übe<br />

der Packung.<br />

N<br />

Beim Zusammennähen liegen<br />

der.<br />

Alle Linien in den Schnittteil<br />

Stoffseite übertragen.<br />

AB<br />

KLEID<br />

Oberteil<br />

Abnäher Gr. 40 – 44<br />

Abnäher in den Vorderteile<br />

verknoten. Abnäher nach unten<br />

Bänder / Besätze / Ausschnitt<br />

Bänder wenden, Kanten hef<br />

der Ausschnitt- und Armaussc<br />

Zugaben einschlagen, festhefte<br />

steppen. Schmale Besatzkante<br />

Vorderteile aufeinanderheften<br />

Rechtes Vorderteil mit der I<br />

ßenseite des linken Vorderteils<br />

heften.<br />

Seitennähte<br />

Rückenteil rechts auf rechts<br />

te heften (Nahtzahl 1). Die ob<br />

über (Pfeil). Steppen. Nahtende<br />

Nahtzugaben zurückschneiden<br />

in das Rückenteil bügeln.<br />

Rückw. obere Kante / Gummiz<br />

Obere Zugabe am Rückente<br />

bügeln. Obere Kante 1,2 cm bre<br />

steppen.<br />

Vom Gummiband für Gr.<br />

34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44<br />

37 - 39 - 41 - 43 - 45 - 47 cm ab<br />

cherheitsnadel in den Tunnel ein<br />

fen. Enden an den Seitennähten


DEU<br />

Rock an der Ansatznaht 1,2<br />

zugabe feststeppen. Zum Einzie<br />

A<br />

Rock<br />

Vord. Teilungsnaht / Schlitz<br />

Die linke vord. Rockbahn re<br />

Rockbahn legen, Teilungsnaht h<br />

Schlitzzeichen steppen (Pfeil).<br />

heftet lassen.<br />

Nahtzugaben bis zum Schlitzze<br />

einanderbügeln. Heftstiche am<br />

Seitennähte<br />

Vord. Rockbahn rechts auf rech<br />

Seitennähte heften (Nahtzahl 3<br />

schneiden, zusammengefasst v<br />

bahn bügeln.<br />

B<br />

Rock<br />

Vord. Teilungsnaht<br />

Die linke vord. Rockbahn rechts<br />

bahn legen, Teilungsnaht hefte<br />

gaben zurückschneiden, zusam<br />

Seite bügeln.<br />

Seitennähte<br />

Vord. Rockbahn rechts auf rech<br />

Seitennähte heften (Nahtzahl 3<br />

schneiden, zusammengefasst v<br />

bahn bügeln.<br />

Rüsche / Seitennähte<br />

Vord. Rüsche rechts auf rechts<br />

nähte heften (Nahtzahl 5) und s<br />

den, zusammengefasst versäub<br />

Untere Rüschnkante<br />

Zugaben der unteren Rüsch<br />

schlagen und schmal feststepp<br />

Obere Rüschenkante einreihe<br />

Obere Rüschenkante einreih<br />

großen Stichen steppen. Unterf<br />

kante anspannen. Fäden verkno<br />

Rüsche feststeppen<br />

Rüsche rechts auf rechts un<br />

kante heften, die Seitennähte tr<br />

pen.<br />

Nahtzugaben zurückschneiden<br />

in den Rock bügeln.<br />

SPITZENBORTE an der Rüsc<br />

Die Enden an einer Seitennaht<br />

aufsteppen.<br />

AB<br />

Rock feststeppen<br />

Oberteil rechts auf rechts un<br />

hen. Rockansatznaht heften (N<br />

aufeinander. Steppen.<br />

Nahtzugaben zusammengefass<br />

geln.<br />

Gummidurchzug


lassen. Gummiband, in angeneh<br />

del in den Tunnel einziehen. End<br />

Offene Nahtstelle zusteppen.<br />

A<br />

Saum / Schlitz<br />

Schlitzzugaben auflegen<br />

Saum nach innen umbügeln<br />

pen. Schlitzzugaben genauso fe


DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS<br />

SCHNITTTEILE:<br />

PATTERN PIECES<br />

PIECES DU PATRON:<br />

A B 1 Vorderteil (Gr. 34 – 38) 2x<br />

A B 1 Front, Sizes 8 - 12 (34 – 38) 2x<br />

A B 1 Devant (t. 34 – 38) 2x<br />

7231 / 1<br />

A B<br />

2 Vorderteil (Gr. 40 – 44) 2x<br />

A B<br />

2 Front, Sizes 14 - 18 (40 – 44) 2x<br />

A B<br />

2 Devant (t. 40 – 44) 2x<br />

A B 3 Rückenteil 1x<br />

A B 4 Besatz 2x<br />

A B 3 Back 1x<br />

A B 4 Facing 2x<br />

A B 3 Dos 1x<br />

A B 4 Parementure 2x<br />

A B<br />

5 Rechte vord. Rockbahn 1x<br />

A B<br />

5 Right Front Skirt Panel 1x<br />

A B<br />

5 Devant de jupe droit 1x<br />

A B<br />

6 Linke vord. Rockbahn 1x<br />

A B<br />

6 Left Front Skirt Panel 1x<br />

A B<br />

6 Devant de jupe gauche 1x<br />

A B<br />

7 Rückw. Rockbahn 1x<br />

A B<br />

7 Back Skirt Panel 1x<br />

A B<br />

7 Dos de jupe 1x<br />

B<br />

8 Vord. Rüsche 1x<br />

B<br />

8 Front Frill 1x<br />

B<br />

8 Volant devant 1x<br />

B<br />

9 Rückw. Rüsche 1x<br />

B<br />

9 Back Frill 1x<br />

B<br />

9 Volant dos 1x<br />

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN<br />

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN<br />

Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem<br />

Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der<br />

Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn<br />

nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der<br />

Burda-Maßtabelle abweichen.<br />

AB<br />

Schneiden Sie vom Schnittbogen<br />

für das KLEID A Teile 1 bis 7,<br />

für das KLEID B Teile 1 bis 9<br />

in Ihrer Größe aus.<br />

SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS<br />

PREPARING PAPER PATTERN PIECES<br />

Choose your size according to the Burda measurement chart on the<br />

pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your<br />

bust measurement, pants and skirts according to your hip measurement.<br />

Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting<br />

the number of inches that your measurements differ from the<br />

measurements given in the Burda chart.<br />

AB<br />

Cut out the following pattern pieces in the required size from the<br />

pattern sheet:<br />

for the DRESS view A pieces 1 to 7,<br />

for the DRESS view B pieces 1 to 9.<br />

LA PRÉPARATION DU PATRON<br />

Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:<br />

d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux,<br />

d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si<br />

nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou<br />

qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.<br />

AB<br />

LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS<br />

Découpez de la planche à patrons<br />

les pièces 1 à 7 pour la ROBE A,<br />

les pièces 1 à 9 pour la ROBE B,<br />

sur le contour correspondant à la taille choisie.<br />

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN<br />

Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn<br />

Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten<br />

Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpassen.<br />

So bleibt die Passform erhalten.<br />

Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den gleichen<br />

Betrag.<br />

So wird es gemacht:<br />

Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.<br />

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander.<br />

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander.<br />

Die seitl. Kanten ausgleichen.<br />

LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES<br />

Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If<br />

you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size<br />

at the lines marked “lengthen or shorten here“.<br />

Make sure that you adjust all pieces of one model by the same<br />

amount at the same lines.<br />

How to lengthen and shorten pattern pieces:<br />

Cut the pattern pieces along the marked lines.<br />

To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as<br />

necessary.<br />

To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as<br />

necessary.<br />

Even out the side edges.<br />

RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON<br />

Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes<br />

plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes<br />

signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de<br />

l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.<br />

Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en<br />

retranchant le même nombre de centimètres.<br />

Voici comment procéder:<br />

Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.<br />

Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.<br />

Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retrancher.<br />

Rectifiez la ligne des bords latéraux.<br />

ZUSCHNEIDEN<br />

STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils<br />

aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt<br />

so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.<br />

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan<br />

werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.<br />

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung<br />

der Schnittteile auf dem Stoff.<br />

CUTTING OUT<br />

FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in<br />

no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the<br />

fold line forming the center line.<br />

Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to<br />

be placed face down on the fabric.<br />

The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern<br />

pieces should be placed on the fabric.<br />

LA COUPE DU TISSU<br />

PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et<br />

en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu<br />

aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.<br />

Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue,<br />

placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.<br />

Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment<br />

disposer les pièces en papier sur le tissu.<br />

AB<br />

Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.<br />

Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke<br />

Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem<br />

Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.<br />

Karierter Stoff<br />

Die Karos treffen an den Nähten aufeinander, wenn Sie die Vorderund<br />

Rückenteile, die vord. und rückw. Rockbahnen bzw. die vord. und<br />

rückw. Rüsche so auf den Stoff stecken, dass die untere Kante jeweils<br />

auf den gleichen Querstreifen im Karo trifft.<br />

AB<br />

For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right<br />

side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern<br />

pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending<br />

over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric.<br />

Check Fabric<br />

The checks will meet at the seams if you pin the front and back<br />

pieces, the front and back skirt panels and the front and back frills<br />

on the fabric so that the lower edge of each runs along the same<br />

pattern stripe.<br />

AB<br />

Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper<br />

dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans<br />

l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple<br />

les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.<br />

Tissu à carreaux<br />

Pour superposer les carreaux aux coutures, épinglez les devants et<br />

les dos, les devants et dos de jupe et selon le cas les volants devant<br />

et dos, en veillant à poser le bord inférieur de chaque pièce sur la<br />

même bande horizontale du tissu à carreaux.


NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:<br />

1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten.<br />

SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern<br />

pieces: ⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges<br />

Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D OURLET:<br />

1,5 cm pour l‘ourlet et à tous les autres bords et coutures.<br />

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und<br />

Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichen<br />

auf die linke Stoffseite übertragen. Eine <strong>Anleitung</strong> finden Sie in<br />

der Packung.<br />

Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and<br />

hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the<br />

fabric pieces according to package instructions.<br />

Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers<br />

du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet)<br />

ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une<br />

notice explicative est jointe à la pochette.<br />

NÄHEN<br />

Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander.<br />

Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte<br />

Stoffseite übertragen.<br />

SEWING<br />

When sewing, right sides of fabric should be facing.<br />

Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting<br />

thread.<br />

L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES<br />

Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer,<br />

endroit contre endroit.<br />

Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin<br />

qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.<br />

AB<br />

KLEID<br />

Oberteil<br />

Abnäher Gr. 40 – 44<br />

Abnäher in den Vorderteilen spitz auslaufend steppen. Fäden<br />

verknoten. Abnäher nach unten bügeln.<br />

AB<br />

DRESS<br />

Upper Dress<br />

Darts, Sizes 14 - 18 (40 – 44)<br />

Stitch darts on fronts toward points. Knot threads at points of<br />

darts. Press darts down.<br />

AB<br />

ROBE<br />

Buste<br />

Pinces, tailles 40 – 44<br />

Piquer les pinces sur les devants en les effilant. Nouer les fils de<br />

piqûre. Coucher les pinces vers le bas, repasser.<br />

Bänder / Besätze / Ausschnittkanten<br />

Zugabe der schmalen Besatzkanten nach innen umbügeln. Besatz<br />

rechts auf rechts auf die am Vorderteil angeschnittenen Bänder<br />

heften und feststeppen. Nahtenden sichern. Nahtzugaben zurückschneiden,<br />

an den Ecken abschneiden.<br />

Bands / Facings / Edges of Neckline and Armholes<br />

Press allowance at narrow edges of facing to inside. Baste facing<br />

right sides together with integral bands on front and stitch in place.<br />

Secure ends of stitching. Trim seam allowances, trim corners.<br />

Liens / parementures / bords d‘encolure et d‘emmanchure<br />

Plier le surplus des petits côtés de parementure sur l‘envers, repasser.<br />

Bâtir les parementures, endroit contre endroit, sur les liens<br />

coupés à même les devants, les fixer. Assurer les extrémités de coutures.<br />

Réduire les surplus de couture, épointer les angles.<br />

Bänder wenden, Kanten heften, bügeln. Fortlaufend die Zugaben<br />

der Ausschnitt- und Armausschnittkanten nach innen umbügeln.<br />

Zugaben einschlagen, festheften und bis zum Besatz schmal feststeppen.<br />

Schmale Besatzkanten schmal feststeppen (Pfeil).<br />

Turn bands, baste edges and press. Go on to press allowances at<br />

edges of neckline and armholes to inside. Turn in allowances, baste<br />

and stitch close to edges as far as facing. Stitch close to narrow<br />

edges of facing (arrow).<br />

Retourner les liens sur l‘end., bâtir les bords, repasser. A la suite,<br />

plier les surplus des bords d‘encolure et d‘emmanchure sur l‘envers,<br />

repasser. Remplier et bâtir les surplus, les fixer au ras du bord jusqu‘à<br />

la parementure. Piquer les parementures au ras des petits côtés<br />

(flèche).<br />

Vorderteile aufeinanderheften<br />

Rechtes Vorderteil mit der Innenseite Mitte auf Mitte auf die Außenseite<br />

des linken Vorderteils legen, untere Kanten aufeinanderheften.<br />

Baste Front Pieces Together<br />

Lay right front on left front both right side facing up and matching<br />

centers, baste lower edges together.<br />

Bâtir les devants ensemble<br />

Poser le devant droit, sa face intérieure sur l‘extérieur du devant<br />

gauche, ligne milieu sur ligne milieu, puis bâtir les bords inférieurs,<br />

l‘un sur l‘autre.<br />

Seitennähte<br />

Rückenteil rechts auf rechts auf die Vorderteile legen, Seitennähte<br />

heften (Nahtzahl 1). Die obere Zugabe des Rückenteils stehen<br />

über (Pfeil). Steppen. Nahtenden sicher.<br />

Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und<br />

in das Rückenteil bügeln.<br />

Side Seams<br />

Lay back right sides together with front pieces. Baste side seams<br />

(seam number 1). Allowance at upper edge of back overhangs<br />

(arrow). Stitch. Secure ends of stitching.<br />

Trim seam allowances, neaten together and press onto back.<br />

Coutures latérales<br />

Poser le dos, endroit contre endroit, sur les devants, bâtir les coutures<br />

latérales (chiffre-repère 1). Le surplus supérieur du dos dépasse<br />

le devant (flèche). Piquer. Assurer les extrémités de couture.<br />

Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher<br />

sur le dos, repasser.<br />

Rückw. obere Kante / Gummizug<br />

Obere Zugabe am Rückenteil versäubern, nach innen umheften,<br />

bügeln. Obere Kante 1,2 cm breit absteppen, dabei die Zugabe feststeppen.<br />

Upper Back Edge / Elastic Casing<br />

Neaten upper allowance on back, baste to inside and press. Topstitch<br />

upper edge ½" (1.2 cm) wide, catching allowance.<br />

Bord supérieur du dos / coulisse élastiquée<br />

Surfiler le surplus supérieur du dos, le plier et le bâtir sur l‘envers,<br />

repasser. Surpiquer le dos à 1,2 cm du bord supérieur, fixer aussi le<br />

surplus.<br />

Vom Gummiband für Gr.<br />

34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44<br />

37 - 39 - 41 - 43 - 45 - 47 cm abschneiden. Gummiband mit einer Sicherheitsnadel<br />

in den Tunnel einziehen. Weite bei einer Anprobe prüfen.<br />

Enden an den Seitennähten feststeppen.<br />

Cut elastic for sizes<br />

8 - 10 - 12 - 14 - 16 - 18 (34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44)<br />

14½" - 15½" - 16¼" - 17" - 17¾" - 18½"<br />

(37 - 39 - 41 - 43 - 45 - 47 cm) long. Use a safety pin as a bodkin to<br />

insert elastic into casing. Try on garment to check fit of elastic. Stitch<br />

ends in place at side seams.<br />

Couper un ruban élastique, pour les tailles<br />

34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 de<br />

37 - 39 - 41 - 43 - 45 - 47 cm. Enfiler le ruban élastique dans la coulisse<br />

avec une épingle à nourrice. Vérifier sa longueur lors d‘un essayage.<br />

Piquer les extrémités du ruban sur les coutures latérales.


DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS<br />

7231 / 2<br />

A<br />

Rock<br />

Vord. Teilungsnaht / Schlitz<br />

Die linke vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rechte vord.<br />

Rockbahn legen, Teilungsnaht heften (Nahtzahl 2), von oben bis zum<br />

Schlitzzeichen steppen (Pfeil). Nahtenden sichern. Schlitz noch geheftet<br />

lassen.<br />

Nahtzugaben bis zum Schlitzzeichen versäubern. Nahtzugaben auseinanderbügeln.<br />

Heftstiche am Schlitz trennen.<br />

A<br />

Skirt<br />

Front Panel Seam / Slit<br />

Lay left front skirt panel right sides together with right front skirt<br />

panel. Baste panel seam (seam number 2), stitch seam from upper<br />

edges to slit mark (arrow). Secure ends of stitching. Leave slit<br />

basted.<br />

Neaten seam allowances to slit mark. Press seam allowances open.<br />

Undo basting at slit.<br />

A<br />

Jupe<br />

Coutures de découpe devant / fente<br />

Poser le devant de jupe gauche, endroit contre endroit, sur le devant<br />

de jupe droit, bâtir la couture de découpe (chiffre-repère 2), la<br />

piquer du bord supérieur au repère de fente (flèche). Assurer les extrémités<br />

de couture. Ne pas défaire le bâti de la fente à ce stade.<br />

Surfiler les surplus de couture jusqu‘au repère de fente. Ecarter les<br />

surplus de couture au fer. Puis défaire le bâti de la fente.<br />

Seitennähte<br />

Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahnen legen,<br />

Seitennähte heften (Nahtzahl 3) und steppen. Nahtzugaben zurückschneiden,<br />

zusammengefasst versäubern und in die rückw. Rockbahn<br />

bügeln.<br />

Side Seams<br />

Lay front skirt panel right sides together with back skirt panels.<br />

Baste side seams (seam number 3) and stitch. Trim seam allowances,<br />

neaten together and press onto back skirt panel.<br />

Coutures latérales<br />

Poser le devant de jupe, endroit contre endroit, sur le dos de jupe,<br />

bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 3) et piquer. Réduire les<br />

surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher sur le dos<br />

de jupe, repasser.<br />

B<br />

Rock<br />

Vord. Teilungsnaht<br />

Die linke vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rechte vord. Rockbahn<br />

legen, Teilungsnaht heften (Nahtzahl 2) und steppen. Nahtzugaben<br />

zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu einer<br />

Seite bügeln.<br />

B<br />

Skirt<br />

Front Panel Seam<br />

Lay left front skirt panel right sides together with right front skirt<br />

panel. Baste panel seam (seam number 2) and stitch. Trim seam<br />

allowances, neaten together and press to one side.<br />

B<br />

Jupe<br />

Couture de découpe devant<br />

Poser le devant de jupe gauche, endroit contre endroit, sur le devant<br />

de jupe droit, bâtir la couture de découpe (chiffre-repère 2) et piquer.<br />

Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher<br />

sur un côté, repasser.<br />

Seitennähte<br />

Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahnen legen,<br />

Seitennähte heften (Nahtzahl 3) und steppen. Nahtzugaben zurückschneiden,<br />

zusammengefasst versäubern und in die rückw. Rockbahn<br />

bügeln.<br />

Side Seams<br />

Lay front skirt panel right sides together with back skirt panels.<br />

Baste side seams (seam number 3) and stitch. Trim seam allowances,<br />

neaten together and press onto back skirt panel.<br />

Coutures latérales<br />

Poser le devant de jupe, endroit contre endroit sur le dos de jupe,<br />

bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 3) et piquer. Réduire les<br />

surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher sur le dos<br />

de jupe, repasser.<br />

Rüsche / Seitennähte<br />

Vord. Rüsche rechts auf rechts auf die rückw. Rüsche legen, Seitennähte<br />

heften (Nahtzahl 5) und steppen. Nahtzugaben zurückschneiden,<br />

zusammengefasst versäubern und zu einer Seite bügeln.<br />

Frill / Side Seams<br />

Lay front frill right sides together with back frill. Baste side seams<br />

(seam number 5) and stitch. Trim seam allowances, neaten together<br />

and press to one side.<br />

Volant / coutures latérales<br />

Poser le volant devant, endroit contre endroit, sur le volant dos, bâtir<br />

les coutures latérales (chiffre 5) et piquer. Réduire les surplus de<br />

couture, les surfiler ensemble et les coucher sur un côté, repasser.<br />

Untere Rüschnkante<br />

Zugaben der unteren Rüschenkante nach innen umbügeln, einschlagen<br />

und schmal feststeppen.<br />

Lower Edge of Frill<br />

Press allowances at lower edge of frill to inside, turn in and stitch<br />

close to edge.<br />

Bord inférieur du volant<br />

Plier les surplus du bord inférieur de volant sur l‘envers, repasser,<br />

remplier et piquer le volant au ras du bord.<br />

Obere Rüschenkante einreihen<br />

Obere Rüschenkante einreihen, d. h. zweimal nebeneinander mit<br />

großen Stichen steppen. Unterfäden auf die Weite der unteren Rockkante<br />

anspannen. Fäden verknoten. Weite gleichmäßig verteilen.<br />

Rüsche feststeppen<br />

Rüsche rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf die untere Rockkante<br />

heften, die Seitennähte treffen aufeinander. Rüsche feststeppen.<br />

Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und<br />

in den Rock bügeln.<br />

Gather Upper Edge of Frill<br />

Gather upper edge of frill, e.g. stitch two closely spaced lines of<br />

machine basting (longest stitch setting) along edge. Pull bobbin<br />

threads to gather edge to fit lower edge of skirt. Knot ends of thread.<br />

Distribute gathering evenly.<br />

Attach Frill<br />

Baste frill right sides together with lower edge of skirt matching<br />

centers and side seams. Stitch frill.<br />

Trim seam allowances, neaten together and press onto skirt.<br />

Fronçage du bord supérieur du volant<br />

Pour froncer le bord sup. du volant, exécuter deux piqûres à grands<br />

points, l‘une à côté de l‘autre. Tirer les fils inf. pour ajuster le volant au<br />

bord inf. de la jupe. Nouer les fils. Répartir les fronces uniformément.<br />

Montage du volant<br />

Bâtir le volant, endroit contre endroit, ligne milieu sur ligne milieu,<br />

sur le bord inférieur de la jupe, superposer les coutures latérales.<br />

Fixer le volant.<br />

Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher<br />

sur la jupe, repasser.<br />

SPITZENBORTE an der Rüschenansatznaht auf den Rock heften.<br />

Die Enden an einer Seitennaht einschlagen. Spitzenborte schmal<br />

aufsteppen.<br />

Baste LACE TRIM to skirt along frill joining seam. Turn in ends at<br />

a side seam. Stitch lace trim close to edge.<br />

Bâtir le GALON DE DENTELLE sur la jupe le long de la couture<br />

de montage du volant. Remplier les extrémités sur une couture latérale.<br />

Piquer le galon de dentelle au ras du bord.<br />

AB<br />

Rock feststeppen<br />

Oberteil rechts auf rechts und Mitte auf Mitte über den Rock ziehen.<br />

Rockansatznaht heften (Nahtzahl 4), die Seitennähte treffen<br />

aufeinander. Steppen.<br />

Nahtzugaben zusammengefasst versäubern und in den Rock bügeln.<br />

AB<br />

Attach Skirt<br />

Place upper dress over skirt with right sides facing and matching<br />

centers. Baste skirt joining seam (seam number 4), matching side<br />

seams. Stitch.<br />

Neaten seam allowances together and press onto skirt.<br />

AB<br />

Montage de la jupe<br />

Enfiler le buste, endroit contre endroit, et ligne milieu sur ligne<br />

milieu, sur la jupe. Bâtir la couture de montage de la jupe (chiffrerepère<br />

4), superposer les coutures latérales. Piquer.<br />

Surfiler les surplus de couture ensemble et les coucher sur la jupe,<br />

repasser.<br />

Gummidurchzug<br />

Rock an der Ansatznaht 1,2 cm breit absteppen, dabei die Nahtzugabe<br />

feststeppen. Zum Einziehen des Gummibands eine Öffnung<br />

Elastic Casing<br />

Topstitch skirt ½" (1.2 cm) wide next to joining seam, catching<br />

seam allowance. Leave an opening to insert elastic. Use a safety pin<br />

Coulisse élastiquée<br />

Surpiquer la jupe à 1,2 cm le long de la cout. de montage, bien fixer<br />

le surplus de cout. Ménager une ouverture pour enfiler l‘élastique. Avec


lassen. Gummiband, in angenehmer Weite, mit einer Sicherheitsnadel<br />

in den Tunnel einziehen. Enden aufeinandernähen.<br />

Offene Nahtstelle zusteppen.<br />

as a bodkin to insert elastic into casing for a comfortable fit. Sew<br />

ends of elastic together.<br />

Sew up opening in seam.<br />

une épingle à nourrice, enfiler un élastique assez long dans la coulisse<br />

pour qu‘il s‘ajuste souplement à la taille. Coudre les extrémités ens.<br />

Fermer l‘ouverture laissée dans la couture.<br />

A<br />

Saum / Schlitz<br />

Schlitzzugaben auflegen<br />

Saum nach innen umbügeln, einschlagen und schmal feststeppen.<br />

Schlitzzugaben genauso feststeppen.<br />

A<br />

Hem / Slit<br />

Fold out allowances at edges of slit.<br />

Press hem to inside, turn in and stitch close to edge. Stitch allowances<br />

at edges of slit likewise.<br />

A<br />

Ourlet / fente<br />

Déplier les surplus de fente<br />

Plier l‘ourlet sur l‘envers, repasser, le remplier et le piquer au ras<br />

du bord. Fixer de même les surplus de fente.


7231 / 3<br />

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL<br />

PATROONDELEN:<br />

PARTI DEL CARTAMODELLO<br />

PIEZAS DEL PATRÓN<br />

A B 1 voorpand (maat 34 – 38) 2x<br />

A B 1 davanti (taglie 34 - 38) 2x<br />

A B 1 delantero (tallas 34 – 38) 2 veces<br />

SVENSKA<br />

MÖNSTERDELAR:<br />

A B 1 Framstycke (stl 34 − 38)<br />

A B<br />

2 voorpand (maat 40 – 44) 2x<br />

A B 2<br />

davanti (taglie 40 - 44) 2x<br />

A B<br />

2 delantero (tallas 40 – 44) 2 veces<br />

A B 2 Framstycke (stl 40 − 44)<br />

A B 3 achterpand 1x<br />

A B 3<br />

dietro 1x<br />

A B<br />

3 espalda 1 vez<br />

A B 3 Bakstycke 1x<br />

A B 4 beleg 2x<br />

A B 4<br />

ripiego 2x<br />

A B<br />

4 vista 2 veces<br />

A B 4 Infodring 2x<br />

A B<br />

5 rechtervoorpand rok 1x<br />

A B 5<br />

telo gonna davanti destro 1x<br />

A B<br />

5 pala delantera derecha 1 vez<br />

A B 5<br />

Höger främre kjolvåd 1x<br />

A B<br />

6 linkervoorpand rok 1x<br />

A B 6<br />

telo gonna davanti sinistro 1x<br />

A B<br />

6 pala delantera izquierda 1 vez<br />

A B 6 Vänster främre kjolvåd 1<br />

A B<br />

7 rokbaan achter 1x<br />

A B 7<br />

telo gonna dietro 1x<br />

A B<br />

7 pala posterior 1 vez<br />

A B 7 Bakre kjolvåd 1x<br />

B<br />

8 ruche voor 1x<br />

B 8<br />

rouche davanti 1x<br />

B<br />

8 volante delantero 1 vez<br />

B 8<br />

Främre rysch 1x<br />

B 9 ruche achter 1x<br />

B 9 rouche dietro 1x<br />

B 9 volante posterior 1 vez<br />

B 9 Bakre rysch 1x<br />

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD<br />

GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI<br />

LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES<br />

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER<br />

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN<br />

PREPARAZIONE DELLE PARTI<br />

PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN<br />

GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR<br />

Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jurken,<br />

blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen;<br />

broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren<br />

patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van<br />

de burda-maattabel afwijken.<br />

Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda:<br />

per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonferenza<br />

petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se<br />

necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i<br />

cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella<br />

tabella Burda.<br />

Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas<br />

Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de<br />

pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar<br />

el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla<br />

de medidas Burda.<br />

Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller<br />

ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv<br />

och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik<br />

måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me<br />

termått som skiljer.<br />

AB<br />

AB<br />

AB<br />

AB<br />

Knip in de betreffende maat van het werkblad uit:<br />

voor JURK A delen 1 tot 7,<br />

voor JURK B delen 1 tot 9.<br />

Tagliate dal foglio tracciati<br />

per il VESTITO A le parti 1 - 7;<br />

per il VESTITO B le parti 1 - 9<br />

nella taglia desiderata.<br />

Cortar de la hoja de patrones<br />

para el VESTIDO A las piezas 1 a 7,<br />

para el VESTIDO B las piezas 1 a 9<br />

en la talla correspondiente.<br />

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:<br />

för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 7,<br />

för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 9.<br />

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN<br />

COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO<br />

ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN<br />

FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS<br />

Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als<br />

u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen<br />

“hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze manier<br />

blijft de pasvorm behouden.<br />

Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.<br />

Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella,<br />

potete modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate<br />

con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla<br />

vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.<br />

Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted<br />

es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida<br />

por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el<br />

ajuste será perfecto.<br />

Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1<br />

är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e<br />

vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta<br />

bevaras passformen.<br />

Verander alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.<br />

Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello<br />

lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.<br />

Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los<br />

mismos centímetros.<br />

Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa<br />

Zo gaat u te werk:<br />

Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door.<br />

Come procedere<br />

Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate.<br />

Realización:<br />

Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.<br />

Gör så här:<br />

Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern<br />

Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen.<br />

Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm necessari.<br />

Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.<br />

Förlängning: För isär delarna till önskad längd.<br />

Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen<br />

leggen.<br />

De zijranden weer mooi verlopend maken.<br />

Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm<br />

necessari.<br />

Pareggiate i bordi laterali.<br />

Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario.<br />

Igualar los cantos laterales.<br />

Förkortning: För mönsterkanterna över varand<br />

längd.<br />

Jämna till sidkanterna.<br />

KNIPPEN<br />

TAGLIO<br />

CORTE<br />

TILLKLIPPNING<br />

STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel<br />

(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stofvouw<br />

= middellijn.<br />

La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il<br />

centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La<br />

parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura<br />

corrisponde alla linea centrale.<br />

El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se<br />

debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el<br />

doble de grande, así el doblez forma la línea central.<br />

TYGVIKNING (– –––) betyder: Mitten på en m<br />

absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid<br />

stor, tygvikningen utgör mittlinjen.<br />

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de<br />

beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.<br />

Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano<br />

un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto<br />

con il lato stampato rivolto verso il basso.<br />

Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte<br />

se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.<br />

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl<br />

läggs med skriftsidan nedåt på tyget.<br />

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen<br />

op de stof gelegd moeten worden.<br />

Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come<br />

disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.<br />

Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución<br />

de las piezas en la tela.<br />

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar<br />

nas placering på tyget.<br />

AB<br />

AB<br />

AB<br />

AB<br />

Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof<br />

vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De<br />

delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld<br />

over de stofvouw heen liggen, als laatste van opengevouwen<br />

stof knippen.<br />

Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti<br />

del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato<br />

doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del<br />

cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio<br />

sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime<br />

nel tessuto in strato semplice.<br />

Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.<br />

Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas<br />

al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima<br />

del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.<br />

Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid<br />

dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna<br />

sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygv<br />

klippningsplanen, i enkelt tyg.<br />

Geruite stof<br />

De ruiten liggen bij de naad op elkaar, als u de voor- en achterpanden,<br />

de voor- en achterpanden van de rok resp. de voorste en achterste<br />

ruche zo op de stof vastspelden, dat de onderrand van deze<br />

delen steeds bij dezelfde streep van het ruitpatroon ligt.<br />

Tessuto a quadretti<br />

Affinché i quadretti combacino sulle cuciture appuntate sulla<br />

stoffa i davanti ed i dietro, i teli gonna davanti ed i teli dietro o la<br />

rouche davanti e dietro in modo da far combaciare il bordo inferiore<br />

del cartamodello sempre con la stessa riga di quadretti.<br />

Tela de cuadros<br />

Los cuadros coinciden en las costuras superpuestos, si se<br />

prenden las piezas del delantero y la espalda, las palas delantera<br />

y posterior y el volante delantero y posterior en la tela de manera<br />

que el canto inferior coincida en las mismas rayas horizontales<br />

del cuadro.<br />

Rutigt tyg<br />

Rutorna möter varandra i sömmarna, om du nålar<br />

bakstyckena, de främre och bakre kjolvåderna re<br />

och bakre ryschet på tyget så att den nedre kanten<br />

samma tvärstreck i rutan.


NADEN EN ZOMEN aanknippen:<br />

1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden.<br />

Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO:<br />

1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture.<br />

Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 1,5 cm dobladillo<br />

y en todos los cantos y costuras restantes.<br />

Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL<br />

1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar.<br />

Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking)<br />

de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de<br />

delen op de verkeerde kant van de stof overnemen.<br />

Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i<br />

contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le<br />

linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confezione<br />

della carta copiativa.<br />

Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela<br />

los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas<br />

y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones<br />

del paquete.<br />

Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o<br />

och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,<br />

sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes<br />

förpackningen.<br />

NAAIEN<br />

CONFEZIONE<br />

CONFECCIÓN<br />

SÖMNADSBESKRIVNING<br />

Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op elkaar.<br />

Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant<br />

van de stof aangeven.<br />

Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.<br />

Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee<br />

disegnate sulle parti del cartamodello.<br />

(NC = numero di congiunzione).<br />

Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hilvanes<br />

todas las líneas de las piezas al derecho de la tela.<br />

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä<br />

Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels<br />

rätsida.<br />

AB<br />

JURK<br />

AB<br />

VESTITO<br />

AB<br />

VESTIDO<br />

AB<br />

KLÄNNING<br />

Lijfje<br />

Figuurnaden maat 40 – 44<br />

Corpino<br />

Pinces per le taglie 40 - 44<br />

Pieza superior<br />

Pinzas, tallas 40 – 44<br />

Överdel<br />

Inprovningar stl 40 − 44<br />

Figuurnaden bij de voorpanden tot een punt stikken. De<br />

draadjes knopen. Figuurnaden naar onderen toe strijken.<br />

Cucire a punta le pinces sui davanti. Annodare i fili e stirare le<br />

pinces verso il basso.<br />

Coser las pinzas en los delanteros en punta. Anudar los hilos.<br />

Planchar las pinzas hacia bajo.<br />

Sy inprovningarna i framstyckena ut spetsigt<br />

med knutar. Pressa inprovningarna nedåt.<br />

Banden / belegdelen / randen<br />

Nastri / Ripieghi / Bordi allo scollo<br />

Cintas / vistas / cantos del escote<br />

Band / Infodringar / Ringningskanter<br />

Naad bij de korte randen van het beleg naar de verkeerde kant<br />

toe omstrijken. Beleg bij de aangeknipte banden van het voorpand<br />

vastrijgen en vaststikken (goede kanten op elkaar). Aan het begin<br />

en einde van de naad een keer heen en terug stikken. Naden<br />

bijknippen, op de hoeken afknippen.<br />

Stirare verso l’interno il margine ai bordi stretti del ripiego. Imbastire<br />

il ripiego, diritto su diritto, sui nastri tagliati uniti al davanti<br />

e cucirlo. Fermare le cuciture a dietropunto. Rifilare i margini e<br />

tagliarli in isbieco sugli angoli.<br />

Volver hacia dentro y planchar entornado el margen de los<br />

cantos estrechos de la vista. Hilvanar la vista sobre las cintas incorporadas<br />

en el delantero encarando los derechos y fijar con<br />

pespuntes. Rematar los extremos. Recortar los márgenes, cortar<br />

en las esquinas.<br />

Pressa in sömsmånerna i infodringens kortsid<br />

sy fast infodringen räta mot räta på de helskurna b<br />

stycket. Fäst sömändarna. Klipp ner sömsmånern<br />

i hörnen.<br />

Banden keren, de randen rijgen, strijken. Tevens de naad bij de<br />

halsrand en de armsgaten naar binnen toe omstrijken. De naden<br />

inslaan, vastrijgen en tot het beleg smal vaststikken. De korte<br />

randen van het beleg smal vaststikken (pijl).<br />

Rivoltare i nastri, imbastire i bordi e stirare. Stirare verso<br />

l’interno i margini ai bordi dello scollo e degli scalfi. Ripiegare i<br />

margini all’interno, imbastirli e cucirli a filo dei bordi fino al ripiego.<br />

Cucire a filo dei bordi stretti del ripiego (freccia).<br />

Girar las cintas, hilvanar los cantos, planchar. Seguidamente<br />

volver hacia dentro y planchar entornados márgenes de los cantos<br />

del escote y de las sisas. Remeter los márgenes, pasar unos<br />

hilvanes y coser al ras hasta la vista. Coser los cantos estrechos<br />

de la vista al ras (flecha).<br />

Vänd banden, tråckla kanterna, pressa. Pressa<br />

vis in sömsmånerna i ringnings- och ärmringnings<br />

sömsmånerna, tråckla fast dem och sy fast dem<br />

infodringen. Sy fast infodringens kortsidor smalt (<br />

Voorpanden op elkaar rijgen<br />

Imbastire insieme i davanti<br />

Hilvanar montados los delanteros<br />

Tråckla ihop framstyckena<br />

Het rechtervoorpand met de binnenkant met het midden op<br />

het midden op de buitenkant van het linkervoorpand leggen, de<br />

onderranden op elkaar rijgen.<br />

Disporre il lato interno del davanti destro, centro su centro, sul<br />

lato esterno del davanti sinistro ed imbastire insieme i bordi inferiori.<br />

Poner el delantero derecho con el interior sobre el exterior del<br />

delantero izquierdo medio sobre medio, hilvanar montados los<br />

cantos inferiores.<br />

Lägg höger framstycke med insidan mitt m<br />

vänstra framstyckets yttersida, tråckla ihop neder<br />

Zijnaden<br />

Cuciture laterali<br />

Costuras laterales<br />

Sidsömmar<br />

Het achterpand op de voorpanden leggen (goede kanten op elkaar),<br />

zijnaden rijgen (naadcijfer 1). Aan de bovenkant van het<br />

achterpand steekt de naad eruit (pijl). Stikken. Aan het begin en<br />

einde van de naad een keer heen en terug stikken.<br />

Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het achterpand<br />

toe strijken.<br />

Disporre il dietro, diritto su diritto, sui davanti ed imbastire le<br />

cuciture laterali (NC 1). Il margine superiore del dietro sporge<br />

(freccia). Cucire. Fermare le cuciture a dietropunto.<br />

Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro.<br />

Colocar la espalda sobre los delanteros derecho contra derecho,<br />

hilvanar las costuras laterales (número 1). Hilvanar las<br />

costuras laterales (número 1). El margen superior de la espalda<br />

sobresale (flecha). Coser. Rematar los extremos. Recortar los<br />

márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda.<br />

Lägg bakstycket räta mot räta på framsty<br />

sidsömmarna (sömnummer 1). Bakstyckets öv<br />

skjuter utanför (pil). Sy. Fäst sömändarna.<br />

Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln<br />

dem i bakstycket.<br />

Bovenrand (achter) / tunnel met elastiek<br />

Bordo superiore dietro / Passaelastico<br />

Canto posterior superior / jareta para la goma<br />

Bakre övre kant / Resårdragsko<br />

De bovenrand van het achterpand zigzaggen, naar binnen toe<br />

omvouwen, rijgen, strijken. Bovenrand 1,2 cm breed doorstikken,<br />

daarbij de naad mee vaststikken.<br />

Rifinire il margine superiore del dietro, imbastirlo ripiegandolo<br />

all’interno e stirarlo. Cucire il margine impunturando alla distanza<br />

di 1,2 cm dal bordo superiore.<br />

Sobrehilar el margen superior en la espalda, volver hacia dentro<br />

e hilvanar entornando, planchar. Pespuntear el canto superior<br />

1,2 cm de ancho, pillando el margen.<br />

Sicksacka övre sömsmånen på bakstycket, trå<br />

Kantsticka överkanten 1,2 cm br, sy samtidigt fast<br />

Van het elastiek voor maat<br />

34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44<br />

37 - 39 - 41 - 43 - 45 - 47 cm afknippen. Elastiek met een veiligheidsspeld<br />

bij de tunnel inrijgen. De wijdte tijdens het passsen<br />

controleren. De uiteinden bij de zijnaden vaststikken.<br />

Dall’elastico tagliare dei tratti lunghi 37 cm per la taglia 34;<br />

39 cm per la taglia 36; 41 cm per la taglia 38; 43 cm per la taglia<br />

40; 45 cm per la taglia 42; 47 cm per la taglia 44. Con una<br />

spilla da balia infilare l’elastico nella coulisse. Indossare il modello<br />

e controllare l’ampiezza. Cucire insieme le estremità<br />

dell’elastico sulle cuciture laterali.<br />

Cortar de la goma para la talla<br />

34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44<br />

37 - 39 - 41 - 43 - 45 - 47 cm. Pasar la goma con un imperdible<br />

por la jareta. Comprobar la anchura y coser los extremos en las<br />

costuras laterales.<br />

Klipp från resårbandet av för stl<br />

34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44<br />

37 - 39 - 41 - 43 - 45 - 47 cm. Dra in resårbandet<br />

hetsnål i tunneln. Prova plagget och kolla vidden. S<br />

i sidsömmarna.


7231 / 4<br />

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL<br />

SVENSKA<br />

A<br />

Rok<br />

Deelnaad voor / split<br />

A<br />

Gonna<br />

Cucitura divisoria davanti / Spacco<br />

A<br />

Falda<br />

Costura divisoria delantera / abertura<br />

A<br />

Kjol<br />

Främre delningssöm / Sprund<br />

Het linkervoorpand van de rok op het rechtervoorpand leggen Disporre il telo gonna davanti sinistro, diritto su diritto, sul telo Poner la pala delantera izquierda en la pala delantera derecha Lägg vänster främre kjolvåd räta mot räta på<br />

(goede kanten op elkaar), de deelnaad rijgen (naadcijfer 2), van gonna davanti destro, imbastire la cucitura divisoria (NC 2) e chiuderla<br />

encarando los derechos, hilvanar la costura divisoria (número 2), kjolvåd, tråckla delningssömmen (sömnummer 2)<br />

boven tot het splittekentje stikken (pijl). Aan het begin en einde<br />

van de naad een keer heen en terug stikken. Het split nog dichtgeregen<br />

laten.<br />

Naad tot het splittekentje zigzaggen. Naad openstrijken. Rijgsteken<br />

bij het split loshalen.<br />

dall’altro fino al contrassegno dello spacco (freccia). Fer-<br />

mare la cucitura a dietropunto. Non disfare ancora l’imbastitura.<br />

Rifinire i margini fino al contrassegno dello spacco. Aprire i margini<br />

e stirarli. Disfare l’imbastitura.<br />

coser desde arriba hasta la marca de abertura (flecha). Rematar<br />

los extremos. Dejar la abertura todavía hilvanada. Sobrehilar los<br />

márgenes hasta la marca. Abrir los márgenes con la plancha.<br />

Descoser los hilvanes de la abertura.<br />

sprundmarkeringen (pil). Fäst sömändarna. Låt sp<br />

ra ihoptråcklat.<br />

Sicksacka sömsmånerna till sprundmarkeringe<br />

sömsmånerna. Sprätta bort tråckelstygnen i spru<br />

Zijnaden<br />

Het voorpand van de rok op de achterpanden leggen (goede kanten<br />

op elkaar), zijnaden rijgen (naadcijfer 3) en stikken. De naden<br />

bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het achterpand toe<br />

strijken.<br />

Cuciture laterali<br />

Disporre il telo gonna davanti sul telo dietro, diritto su diritto, imbastire<br />

le cuciture laterali (NC 3) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli<br />

insieme e stirarli verso il telo gonna dietro.<br />

Costura laterales<br />

Poner la pala delantera sobre la pala posterior derecho contra derecho,<br />

hilvanar las costuras laterales (número 3) y coser. Recortar<br />

los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la pala<br />

posterior.<br />

Sidsömmar<br />

Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på de bak<br />

tråckla sidsömmarna (sömnummer 3) och sy. Klip<br />

nerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in d<br />

kjolvåden.<br />

B<br />

Rok<br />

Deelnaad voor<br />

Het linkervoorpand op het rechtervoorpand leggen (goede kanten<br />

op elkaar), de deelnaad rijgen (naadcijfer 2) en stikken. De naad<br />

bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe<br />

strijken.<br />

B<br />

Gonna<br />

Cucitura divisoria davanti<br />

Disporre il telo gonna davanti sinistro, diritto su diritto, sul telo davanti<br />

destro, imbastire la cucitura divisoria (NC 2) e chiuderla. Rifilare<br />

i margini, rifinirli insieme e stirarli da un lato.<br />

B<br />

Falda<br />

Costura divisoria delantera<br />

Poner la pala delantera izquierda sobre la pala delantera derecha<br />

encarando los derechos, hilvanar la costura divisoria (número 2)<br />

y coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos<br />

a un lado.<br />

B<br />

Kjol<br />

Främre delningssöm<br />

Lägg vänster främre kjolvåd räta mot räta på hög<br />

våd, tråckla delningssömmen (sömnummer 2) oc<br />

sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pres<br />

sida.<br />

Zijnaden<br />

Het voorpand van de rok op de achterpanden leggen (goede kanten<br />

op elkaar), zijnaden rijgen (naadcijfer 3) en stikken. De naden<br />

bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het achterpand toe<br />

strijken.<br />

Cuciture laterali<br />

Disporre il telo gonna davanti, diritto su diritto, sul telo dietro, imbastire<br />

le cuciture laterali (NC 3) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli<br />

insieme e stirarli verso il telo gonna dietro.<br />

Costuras laterales<br />

Colocar la pala delantera sobre las palas posteriores derecho<br />

contra derecho, hilvanar las costuras laterales (número 3) y<br />

coser.<br />

Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la<br />

pala posterior.<br />

Sidsömmar<br />

Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på de bak<br />

tråckla sidsömmarna (sömnummer 3) och sy. Klip<br />

nerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in d<br />

kjolvåden.<br />

Ruche / zijnaden<br />

De voorste ruche op de achterste ruche leggen (goede kanten op<br />

elkaar), zijnaden rijgen (naadcijfer 5) en stikken. Naden bijknippen,<br />

samengenomen zigzaggen en naar één kant toe strijken.<br />

Rouche / Cuciture laterali<br />

Disporre la rouche davanti, diritto su diritto, sulla rouche dietro,<br />

imbastire le cuciture laterali (NC 5) e chiuderle. Rifilare i margini,<br />

rifinirli insieme e stirarli da un lato.<br />

Volante / costuras laterales<br />

Poner el volante delantero sobre el volante posterior derecho<br />

contra derecho, hilvanar las costuras laterales (número 5) y<br />

coser.<br />

Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y planchrlos a un lado.<br />

Rysch / Sidsömmar<br />

Lägg det främre ryschet räta mot räta på det<br />

tråckla sidsömmarna (sömnummer 5) och sy. Klip<br />

nerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem<br />

Onderrand van de ruche<br />

Bordo inferiore della rouche<br />

Canto inferior del volante<br />

Ryschets nedre kant<br />

De naad bij de onderrand van de ruche naar binnen toe omstrijken,<br />

inslaan en smal vaststikken.<br />

Stirare verso l’interno i margini al bordo inferiore della rouche,<br />

rimboccarli all’interno e cucirli a filo del bordo.<br />

Volver hacia dentro y planchar entornados los márgenes del<br />

canto inferior del volante, remeter y coser al ras.<br />

Pressa in sömsmånerna i ryschets nedre kan<br />

fast smalt.<br />

Bovenrand van de ruche rimpelen<br />

De bovenrand van de ruche rimpelen, d.w.z. twee stiksels met<br />

lange steken naast elkaar uitvoeren. De onderdraden tot de wijdte<br />

van de onderrand van de rok aantrekken. De draadjes knopen.<br />

Rimpels mooi verdelen.<br />

Arricciare il bordo superiore della rouche<br />

Per arricciare il bordo superiore della rouche eseguire due cuciture<br />

vicine a punti lunghi. Tirare i fili inferiori all’ampiezza del<br />

bordo inferiore della gonna. Annodare i fili e distribuire regolarmente<br />

l’arricciatura.<br />

Fruncir el canto superior del volante<br />

Fruncir el canto superior del volante; es decir hay que hacer<br />

dos hileras paralelas de pespuntes largos. Estirar los hilos inferiores<br />

a la anchura del canto inferior de la falda. Anudar los hilos.<br />

Repartir la anchura uniformemente.<br />

Rynka ryschets övre kant<br />

Rynka ryschets övre kant, dvs sy två ggr bredvid<br />

stora stygn. Dra ihop undertrådarna till samma vi<br />

nedre kant. Fäst trådarna med knutar. Fördela vid<br />

Ruche vaststikken<br />

De ruche met het midden op het midden op de onderrand van<br />

de rok vastrijgen (goede kanten op elkaar), de zijnaden liggen op<br />

elkaar. De ruche vaststikken.<br />

Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de rok toe<br />

strijken.<br />

Cucire la rouche<br />

Imbastire la rouche diritto su diritto e centro su centro sul bordo<br />

inferiore della gonna; le cuciture laterali combaciano. Cucire la<br />

rouche.<br />

Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso la gonna.<br />

Coser el volante<br />

Hilvanar el volante sobre el canto inferior de la falda derecho<br />

contra derecho y medio sobre medio, las costuras laterales coinciden<br />

superpuestas. Coser el volante. Recortar los márgenes,<br />

sobrehilarlos juntos y plancharlos en la falda.<br />

Sy fast ryschet<br />

Tråckla ryschet räta mot räta och mitt mot m<br />

nedre kant, sidsömmarna möter varandra. Sy fast<br />

Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln<br />

dem i kjolen.<br />

GALON bij de aanzetnaad van de ruche op de rok vastrijgen. De<br />

uiteinden bij een zijnaad inslaan. De galon smal vaststikken.<br />

Imbastire la BORDURA DI PIZZO sulla gonna lungo la cucitura<br />

d’attaccatura della rouche. Ripiegare verso l’interno le estremità<br />

su una cucitura laterale. Cucire la bordura di pizzo a filo del bordo.<br />

Hilvanar la CENEFA DE ENCAJE en la costura de aplicación<br />

del volante sobre la falda. Remeter los extremos en una costura<br />

lateral. Coser la cenefa de encaje por encima al ras.<br />

Tråckla fast SPETSBÅRD vid ryschets fastsä<br />

kjolen. Vik in ändarna i en sidsöm. Sy fast spetsbå<br />

AB<br />

Rok vaststikken<br />

Lijfje met het midden op het midden over de rok heen trekken<br />

(goede kanten op elkaar). De aanzetnaad van de rok rijgen (naadcijfer<br />

4), de zijnaden liggen op elkaar. Stikken.<br />

Naad samengenomen zigzaggen en naar de rok toe strijken.<br />

AB<br />

Attaccare la gonna al corpino<br />

Girare il corpino diritto su diritto e centro su centro sulla gonna.<br />

Imbastire la cucitura d’attaccatura della gonna (NC 4), le cuciture<br />

laterali combaciano. Cucire.<br />

Rifinire insieme i margini e stirarli verso la gonna.<br />

AB<br />

Coser la falda<br />

Pasar la pieza superior por encima de la falda derecho contra<br />

derecho y medio sobre medio. Hilvanar la costura de aplicación de<br />

la falda (número 4). Las costuras laterales coinciden superpuestas.<br />

Coser. Sobrehilar juntos los márgenes y plancharlos en la falda.<br />

AB<br />

Sy fast kjolen<br />

Dra överdelen räta mot räta och mitt mot m<br />

Tråckla kjolens fastsättningssöm (sömnummer 4)<br />

möter varandra. Sy.<br />

Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pressa in<br />

Tunnel met elastiek<br />

Passaelastico<br />

Jareta para la goma<br />

Resårdragsko<br />

Rok bij de aanzetnaad 1,2 cm breed doorstikken, daarbij de<br />

Impunturare la gonna alla distanza di 1,2 cm dalla cucitura<br />

Fijar la falda en la costura de aplicación con un pespunte<br />

Kantsticka kjolen 1,2 cm br i fastsättningssöm


naad mee vaststikken. Voor het inrijgen van het elastiek een<br />

stukje naad openlaten. Elastiek tot de gewenste wijdte met een<br />

veiligheidsspeld bij de tunnel inrijgen. De uiteinden op elkaar<br />

naaien.<br />

Het stukje open naad dichtstikken.<br />

d’attaccatura, cucendo così il margine. Lasciare aperto un tratto<br />

per poter infilare l’elastico. Con una spilla da balia infilare<br />

l’elastico (circonf. vita comoda) nella coulisse. Cucire insieme le<br />

estremità dell’elastico.<br />

Chiudere il tratto della cucitura ancora aperto.<br />

1,2 cm de ancho, pillando el margen. Para pasar la goma dejar<br />

una abertura. Meterla con un imperdible por la jareta a una<br />

anchura cómoda. Coser montados los extremos. Cerrar la costura.<br />

digt fast sömsmånen. Lämna en öppning för att d<br />

igenom. Dra in resårbandet i lagom vidd med en<br />

tunneln. Sy ihop ändarna på varandra.<br />

Sy ihop det öppna sömstället.<br />

A<br />

Zoom / split<br />

De splitranden open neerleggen<br />

A<br />

Orlo / Spacco<br />

Aprire i margini dello spacco.<br />

A<br />

Dobladillo / abertura<br />

Abrir los márgenes.<br />

A<br />

Fåll / Sprund<br />

Vik upp sprundtilläggen.<br />

De zoom naar binnen toe omstrijken, inslaan en smal vaststikken.<br />

De splitranden op dezelfde manier vaststikken.<br />

Stirare l’orlo ripiegandolo all’interno, rimboccarlo ancora e cucirlo<br />

a filo del bordo. Cucire allo stesso modo i margini dello spacco.<br />

Volver el dobladillo hacia dentro y plancharlo entornado, remeter<br />

y coser al ras. Coser igualmente los márgenes de abertura.<br />

Pressa in fållen, vik in och sy fast den smalt. S<br />

tilläggen på samma sätt.


) 2 veces<br />

) 2 veces<br />

vez<br />

1 vez<br />

E PATRONES<br />

SVENSKA DANSK <br />

MÖNSTERDELAR:<br />

MØNSTERDELE:<br />

<br />

A B 1 Framstycke (stl 34 − 38) 2x<br />

A B 1 Forstykke (str. 34 - 38) 2x<br />

<br />

A B 2 Framstycke (stl 40 − 44) 2x<br />

A B 2 Forstykke (str. 40 - 44) 2x<br />

<br />

A B 3 Bakstycke 1x<br />

A B 3 Rygdel 1x<br />

<br />

A B 4 Infodring 2x<br />

A B 4 Belægning 2x<br />

<br />

A B 5 Höger främre kjolvåd 1x<br />

A B 5 Forr. højre nederdelsbane 1x<br />

<br />

A B 6 Vänster främre kjolvåd 1x<br />

A B 6 Forr. venstre nederdelsbane 1x<br />

<br />

A B 7 Bakre kjolvåd 1x<br />

A B 7 Bag. nederdelsbane 1x<br />

<br />

B 8 Främre rysch 1x<br />

B 8 Forr. flæse 1x<br />

<br />

B 9 Bakre rysch 1x<br />

B 9 Bag. flæse 1x<br />

<br />

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET<br />

KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET<br />

<br />

7231 / 3<br />

L PATRÓN<br />

GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA<br />

PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES<br />

<br />

tabla de medidas<br />

gún el contorno de<br />

de cadera. Modifidifieran<br />

de la tabla<br />

Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterarket:<br />

Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor<br />

och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas<br />

måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått<br />

som skiljer.<br />

Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønsterarket:<br />

Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser<br />

og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteret<br />

med de centimeter, som dine mål afviger fra Burdamåletabellen.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

AB<br />

AB<br />

<br />

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:<br />

för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 7,<br />

för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 9.<br />

Til KJOLEN A klippes delene 1 til 7,<br />

til KJOLEN B klippes delene 1 til 9<br />

ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

TRÓN<br />

FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET<br />

MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES<br />

<br />

de 168 cm. Si usel<br />

patrón a su mer<br />

el patrón“. Así el<br />

misma línea y los<br />

Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du<br />

är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek<br />

vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt<br />

bevaras passformen.<br />

Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.<br />

Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større eller<br />

mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indtegnede<br />

linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares<br />

pasformen.<br />

Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det<br />

samme mål.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

cadas.<br />

Gör så här:<br />

Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.<br />

Gør sådan:<br />

Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.<br />

<br />

<br />

<br />

a necesario.<br />

Förlängning: För isär delarna till önskad längd.<br />

Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nødvendigt.<br />

<br />

<br />

o lo que sea nece-<br />

Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad<br />

längd.<br />

Jämna till sidkanterna.<br />

Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hinanden<br />

som nødvendigt.<br />

Sidekanterne rettes til bagefter.<br />

<br />

<br />

<br />

TILLKLIPPNING<br />

KLIPNING<br />

<br />

a de patrón. No se<br />

a pieza se corta el<br />

entral.<br />

TYGVIKNING (– –––) betyder: Mitten på en mönsterdel, men<br />

absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så<br />

stor, tygvikningen utgör mittlinjen.<br />

STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,<br />

men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og<br />

stoffolden danner midterlinjen.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

n el plano de corte<br />

bajo.<br />

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen<br />

läggs med skriftsidan nedåt på tyget.<br />

Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlinje,<br />

skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.<br />

<br />

<br />

<br />

uestran la distri-<br />

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas<br />

placering på tyget.<br />

Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelene<br />

skal placeres på stoffet.<br />

<br />

<br />

<br />

AB<br />

AB<br />

<br />

patrón al derecho.<br />

Prender las piezas<br />

uedan por encima<br />

blada.<br />

perpuestos, si se<br />

as palas delantera<br />

la tela de manera<br />

rayas horizontales<br />

Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid<br />

dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avigsida.<br />

Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på tillklippningsplanen,<br />

i enkelt tyg.<br />

Rutigt tyg<br />

Rutorna möter varandra i sömmarna, om du nålar fast fram- och<br />

bakstyckena, de främre och bakre kjolvåderna resp det främre<br />

och bakre ryschet på tyget så att den nedre kanten vardera möter<br />

samma tvärstreck i rutan.<br />

Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dobbelt<br />

stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på<br />

vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,<br />

skal klippes til sidst i enkelt stoflag.<br />

Ternet stof<br />

Ternene mødes ved sømmene, når du hæfter forstykker og rygdel,<br />

den forr. og den bag. nederdelsbane samt den forr. og bag.<br />

flæse på stoffet således, at den nederste kant mødes med den<br />

samme tværstribe i ternet.


ILLO: 1,5 cm dobtes.<br />

Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:<br />

1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar.<br />

SØM OG SØMMERUM skal lægges til:<br />

1,5 cm søm forneden og ved alle andre kanter og sømme.<br />

<br />

<br />

r al revés de la tela<br />

dobladillo) y las lír<br />

las instrucciones<br />

Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken<br />

och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida<br />

med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i<br />

förpackningen.<br />

Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne<br />

(søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og<br />

tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

SÖMNADSBESKRIVNING<br />

SYNING<br />

<br />

. Reportar con hilde<br />

la tela.<br />

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.<br />

Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets<br />

rätsida.<br />

Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.<br />

Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ritråd.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

AB<br />

KLÄNNING<br />

AB<br />

KJOLE<br />

<br />

<br />

Överdel<br />

Inprovningar stl 40 − 44<br />

Overdel<br />

Indsnit str. 40 - 44<br />

<br />

<br />

. Anudar los hilos.<br />

Sy inprovningarna i framstyckena ut spetsigt. Fäst trådarna<br />

med knutar. Pressa inprovningarna nedåt.<br />

Sy indsnittene i forstykkerne, så de ender i en spids. Bind knude<br />

for trådene. Pres indsnittene nedad.<br />

<br />

<br />

<br />

Band / Infodringar / Ringningskanter<br />

Bånd / belægninger / udskæringskanter<br />

<br />

el margen de los<br />

sobre las cintas inrechos<br />

y fijar con<br />

s márgenes, cortar<br />

Pressa in sömsmånerna i infodringens kortsidor. Tråckla och<br />

sy fast infodringen räta mot räta på de helskurna banden på framstycket.<br />

Fäst sömändarna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av dem<br />

i hörnen.<br />

Pres sømrummet mod vrangen på belægningernes smalle<br />

kanter. Ri belægningerne ret mod ret på forstykkernes medklippede<br />

bånd og sy dem fast. Hæft enderne. Klip sømrummene<br />

smallere, klip dem af ved hjørnerne.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

har. Seguidamente<br />

rgenes de los cangenes,<br />

pasar unos<br />

s cantos estrechos<br />

Vänd banden, tråckla kanterna, pressa. Pressa fortsättningsvis<br />

in sömsmånerna i ringnings- och ärmringningskanterna. Vik in<br />

sömsmånerna, tråckla fast dem och sy fast dem smalt fram till<br />

infodringen. Sy fast infodringens kortsidor smalt (pil).<br />

Vend båndene, ri kanterne, pres. Pres efterfølgende sømrummet<br />

ved udskærings- og ærmegabskanterne mod vrangen. Buk<br />

sømrummet ind, ri det fast og sy det smalt fast ind til belægningen.<br />

Sy enderne af belægningerne smalt fast (pil).<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Tråckla ihop framstyckena<br />

Ri forstykkerne på hinanden<br />

<br />

obre el exterior del<br />

nar montados los<br />

Lägg höger framstycke med insidan mitt mot mitt på det<br />

vänstra framstyckets yttersida, tråckla ihop nederkanterna.<br />

Læg indersiden af det højre forstykke midte mod midte på<br />

ydersiden af det venstre forstykke, ri de nederste kanter på hinanden.<br />

<br />

<br />

<br />

Sidsömmar<br />

Sidesømme<br />

<br />

erecho contra dero<br />

1). Hilvanar las<br />

erior de la espalda<br />

mos. Recortar los<br />

en la espalda.<br />

Lägg bakstycket räta mot räta på framstyckena, tråckla<br />

sidsömmarna (sömnummer 1). Bakstyckets övre sömsmåner<br />

skjuter utanför (pil). Sy. Fäst sömändarna.<br />

Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in<br />

dem i bakstycket.<br />

Læg rygdelen ret mod ret på forstykkerne, ri sidesømmene<br />

(sømtal 1). Rygdelens øverste sømmerum rager udenfor (pile). Sy.<br />

Hæft enderne.<br />

Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres<br />

dem ind i rygdelen.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

a<br />

Bakre övre kant / Resårdragsko<br />

Bag. øverste kant / elastikløbegang<br />

<br />

, volver hacia denr<br />

el canto superior<br />

Sicksacka övre sömsmånen på bakstycket, tråckla in, pressa.<br />

Kantsticka överkanten 1,2 cm br, sy samtidigt fast sömsmånen.<br />

Sik-sak rygdelens øverste sømmerum, ri det mod vrangen,<br />

pres. Sy en stikning i 1,2 cm bredde fra rygdelens øverste kant, sy<br />

hermed sømrummet fast.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

con un imperdible<br />

s extremos en las<br />

Klipp från resårbandet av för stl<br />

34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44<br />

37 - 39 - 41 - 43 - 45 - 47 cm. Dra in resårbandet med en säkerhetsnål<br />

i tunneln. Prova plagget och kolla vidden. Sy fast ändarna<br />

i sidsömmarna.<br />

Klip til str.<br />

34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 en<br />

37 - 39 - 41 - 43 - 45 - 47 cm langs elastik. Før elastikken ind i tunnellen<br />

med en sikkerhedsnål. Afprøv vidden. Sy enderne fast ved<br />

sidesømmene.


SVENSKA DANSK <br />

7231 / 4<br />

delantera derecha<br />

visoria (número 2),<br />

(flecha). Rematar<br />

ada. Sobrehilar los<br />

es con la plancha.<br />

A<br />

Kjol<br />

Främre delningssöm / Sprund<br />

A<br />

Nederdel<br />

Forr. delsøm / slids<br />

<br />

<br />

<br />

Lägg vänster främre kjolvåd räta mot räta på höger främre Læg den forr. venstre nederdelsbane ret mod ret på den forr. <br />

kjolvåd, tråckla delningssömmen (sömnummer 2), sy uppifrån till højre nederdelsbane, ri delsømmen (sømtal 2) og sy den fra oven <br />

sprundmarkeringen (pil). Fäst sömändarna. Låt sprundet fortf vara<br />

ihoptråcklat.<br />

Sik-sak sømrummene ind til slidstegnet. Pres sømrummene fra <br />

ned til slidstegnet (pil). Hæft enderne. Lad slidsen stå tilriet. <br />

Sicksacka sömsmånerna till sprundmarkeringen. Pressa isär hinanden. Del ristingene ved slidsen.<br />

<br />

sömsmånerna. Sprätta bort tråckelstygnen i sprundet.<br />

<br />

<br />

<br />

derecho contra de-<br />

3) y coser. Recorcharlos<br />

en la pala<br />

Sidsömmar<br />

Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på de bakre kjolvåderna,<br />

tråckla sidsömmarna (sömnummer 3) och sy. Klipp ner sömsmånerna,<br />

sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i den bakre<br />

kjolvåden.<br />

Sidesømme<br />

Læg den forr. nederdelsbane ret mod ret på den bag. nederdelsbane,<br />

ri- (sømtal 3) og sy sidesømmene. Klip sømrummene smallere,<br />

sik-sak samlet over dem og pres dem ind i den bag. nedrdelsbane.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

B<br />

Kjol<br />

Främre delningssöm<br />

Lägg vänster främre kjolvåd räta mot räta på höger främre kjolvåd,<br />

tråckla delningssömmen (sömnummer 2) och sy. Klipp ner<br />

sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem mot en<br />

sida.<br />

B<br />

Nederdel<br />

Forr. delsøm<br />

Læg den forr. venstre nederdelsbane ret mod ret på den forr.<br />

højre nederdelsbane, ri- (sømtal 2) og sy delsømmen. Klip sømrummene<br />

smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem til den<br />

ene side.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

delantera derecha<br />

ivisoria (número 2)<br />

juntos y plancharsteriores<br />

derecho<br />

les (número 3) y<br />

plancharlos en la<br />

Sidsömmar<br />

Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på de bakre kjolvåderna,<br />

tråckla sidsömmarna (sömnummer 3) och sy. Klipp ner sömsmånerna,<br />

sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i den bakre<br />

kjolvåden.<br />

Sidesømme<br />

Læg den forr. nederdelsbane ret mod ret på den bag. nederdelsbane,<br />

ri- (sømtal 3) og sy sidesømmene. Klip sømrummene smallere,<br />

sik-sak samlet over dem og pres dem ind i den bag. nederdelsbane.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

posterior derecho<br />

les (número 5) y<br />

planchrlos a un la-<br />

Rysch / Sidsömmar<br />

Lägg det främre ryschet räta mot räta på det bakre ryschet,<br />

tråckla sidsömmarna (sömnummer 5) och sy. Klipp ner sömsmånerna,<br />

sicksacka dem ihophållna och pressa dem mot en sida.<br />

Flæse / sidesømme<br />

Læg den forr. flæse ret mod ret på den bag. flæse, ri- (sømtal 5)<br />

og sy sidesømmene. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet<br />

over dem og pres dem til den ene side.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Ryschets nedre kant<br />

Nederste flæsekant<br />

<br />

los márgenes del<br />

as.<br />

Pressa in sömsmånerna i ryschets nedre kant, vik in och sy<br />

fast smalt.<br />

Pres sømrummet mod vrangen ved flæsens nederste kant,<br />

buk det ind og sy det smalt fast.<br />

<br />

<br />

ecir hay que hacer<br />

irar los hilos inferi-<br />

. Anudar los hilos.<br />

Rynka ryschets övre kant<br />

Rynka ryschets övre kant, dvs sy två ggr bredvid varandra med<br />

stora stygn. Dra ihop undertrådarna till samma vidd som kjolens<br />

nedre kant. Fäst trådarna med knutar. Fördela vidden jämnt.<br />

Rynk flæsens øverste kant<br />

Rynk flæsens øverste kant; dvs. du skal sy to gange ved siden<br />

af hinanden med store sting og herefter trække undertrådene<br />

sammen til vidden på nederdelens nederste kant. Bind knude for<br />

tråd-ene. Fordél vidden jævnt.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

e la falda derecho<br />

ras laterales cointar<br />

los márgenes,<br />

Sy fast ryschet<br />

Tråckla ryschet räta mot räta och mitt mot mitt på kjolens<br />

nedre kant, sidsömmarna möter varandra. Sy fast ryschet.<br />

Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in<br />

dem i kjolen.<br />

Sy flæsen fast<br />

Ri flæsen ret mod ret og midte mod midte på nederdelens nederste<br />

kant; sidesømmene mødes. Sy flæsen fast.<br />

Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres<br />

dem ind i nederdelen.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

tura de aplicación<br />

os en una costura<br />

al ras.<br />

Tråckla fast SPETSBÅRD vid ryschets fastsättningssöm på<br />

kjolen. Vik in ändarna i en sidsöm. Sy fast spetsbård smalt.<br />

Ri BLONDEBORT på nederdelen fra flæsens tilsætningssøm;<br />

buk enderne ind ved den ene sidesøm. Sy blondebort smalt på.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

lda derecho contra<br />

ra de aplicación de<br />

nciden superpuesancharlos<br />

en la fal-<br />

AB<br />

Sy fast kjolen<br />

Dra överdelen räta mot räta och mitt mot mitt över kjolen.<br />

Tråckla kjolens fastsättningssöm (sömnummer 4), sidsömmarna<br />

möter varandra. Sy.<br />

Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pressa in dem i kjolen.<br />

AB<br />

Sy nederdelen fast<br />

Træk overdelen ret mod ret og midte mod midte over nederdelen.<br />

Ri nederdelens tilsætningssøm (sømtal 4); sidesømmene<br />

mødes. Sy.<br />

Sik-sak samlet over sømrummene og pres dem ind i nederdelen.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Resårdragsko<br />

Elastikløbegang<br />

<br />

con un pespunte<br />

Kantsticka kjolen 1,2 cm br i fastsättningssömmen, sy samti-<br />

Sy en stikning i 1,2 cm bredde fra tilsætningssømmen på ned-


digt fast sömsmånen. Lämna en öppning för att dra resårbandet<br />

igenom. Dra in resårbandet i lagom vidd med en säkerhetsnål i<br />

tunneln. Sy ihop ändarna på varandra.<br />

Sy ihop det öppna sömstället.<br />

erdelen, sy hermed sømrummene fast - lad en åbning stå til indføring<br />

af elastikken. Før en elastik i bekvem vidde ind i tunnellen<br />

med en sikkerhedsnål. Sy elastikkens ender på hinanden.<br />

Sy indføringsåbningen til.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

A<br />

Fåll / Sprund<br />

Vik upp sprundtilläggen.<br />

A<br />

Søm / slids<br />

Bred slidssømrummene ud.<br />

<br />

<br />

<br />

sar la goma dejar<br />

r la jareta a una<br />

s. Cerrar la costurlo<br />

entornado, rergenes<br />

de abertu-<br />

Pressa in fållen, vik in och sy fast den smalt. Sy fast sprundtilläggen<br />

på samma sätt.<br />

Pres sømmen mod vrangen, buk den ind og sy den smalt fast.<br />

Sy slidssømrummene fast på samme måde.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!