Einführung zu Homer - Schule.at
Einführung zu Homer - Schule.at
Einführung zu Homer - Schule.at
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Griechisch 7: Odyssee und Ilias 1<br />
Einführung <strong>zu</strong> <strong>Homer</strong><br />
<strong>Homer</strong> lebte wahrscheinlich im ionisch-äolischen Grenzgebiet, sein Name bedeutet "Bürge, Pfandsteller"<br />
(homaros); die Griechen leiteten den Namen von ì HÀ ìMûI ab (einer, der nicht sieht). <strong>Homer</strong> lebte um<br />
700 v.Chr.<br />
Werke<br />
Ilias, Odyssee und homerische Hymnen (letztere wurden ihm <strong>zu</strong>geschrieben, stammen nach heutigem<br />
Wissensstand nicht von ihm). In den Epen werden Mythen aus mykenischer Zeit erzählt (trojanischer<br />
Krieg, Irrfahrten des Odysseus etc.)<br />
Die entscheidende Frage ist nun: Wie kommen die Inform<strong>at</strong>ionen von der mykenischen Zeit (1200 v.Chr.)<br />
<strong>zu</strong> <strong>Homer</strong> (700 v.Chr.)?<br />
Heute geht man aufgrund stichhaltiger Indizien von einer ursprünglich mündlichen Überlieferung (oral<br />
poetry) aus<br />
Indizien für eine mündliche Überlieferung<br />
Äußere Indizien: Die griechische Schrift entstand im 8.Jht. aus der phönizischen Buchstaben bzw.<br />
Konsonantenschrift. Da ein Schriftnachweis für die vorherige Zeit fehlt, schloss Friedrich August Wolf<br />
(1800) auf eine ursprünglich mündliche Tradierung der Mythen.<br />
Stilanalysen: Gottfried Herman (19.Jht.) begründete die analytische <strong>Homer</strong>forschung, diese beruht auf<br />
Stilanalysen und kommt <strong>zu</strong>m Schluss, dass die Epen von keinem Dichter geschaffen wurden, sondern<br />
lediglich von einem Rdakteur aufgeschrieben wurden: die Mythen existierten bereits im Wesentlichen als<br />
mündliche Epen.<br />
Moderne Stilanalysen: Milman Parry (1928) führte st<strong>at</strong>istische Untersuchungen durch und stellte fest, dass<br />
die Hälfte der Epen aus Wiederholungsversen (Iter<strong>at</strong>a), formelhaften Wendungen und Epitheta bestehe;<br />
diese Epitheta sind oft auch in ihrer Bedeutung unpassend (= semantisch irrelevant), z.B. der schnellfüßige<br />
Achill sitzt am Strand und weint. Solche Erscheinungen seinen der ursprünglichen Mündlichkeit der Epen<br />
und der daraus resultierenden epischen Ökonomie <strong>zu</strong><strong>zu</strong>schreiben.<br />
Vergleichende Epenforschung: Im serbokro<strong>at</strong>ischen Raum wurde die mündliche Volksepik untersucht -<br />
Sänger (Guslaren), die weder lesen noch schreiben konnten, waren imstande, Großepen in improvisierender<br />
Form <strong>zu</strong> gestalten (12.000 Langverse im Vergleich <strong>zu</strong>r Odyssee 13.000 Hexameter)<br />
Aufgrund der Annahme der ursprünglich mündlichen Überlieferung lassen sich auch viele Eigenheiten der<br />
Epen erklären:<br />
Wiederholungen und Epitheta ermöglichen dem Sänger wie Zuhörer Erholungspausen.<br />
M<strong>at</strong>erielle Objekte werden einmal als bronzen (= mykenisch) beschrieben, dann wieder eisern (= Zeit<br />
<strong>Homer</strong>s, nach Einfall der Dorer).<br />
Analytiker und Unitarier<br />
Aufgrund der oben angeführten Eigenheiten vertreten die so genannten Analytiker, <strong>Homer</strong> sei kein Dichter<br />
gewesen, sondern nur ein Redakteur, der das mündliche M<strong>at</strong>erial gesammelt und schriftlich fixiert habe.<br />
Die Unitarier behaupten dagegen, dass zwischen Volksepen und den Epen <strong>Homer</strong>s ein sehr gravierender<br />
Unterschied bestehe, dass die Annahme eines genialen Dichters notwendig erscheint:<br />
Der Mythos ist strukturiert, die Zeitabfolge ist unterbrochen, einige Tage werden live geschildert, einiges<br />
gleichzeitig, manches in Vor- bzw. Rückblenden.<br />
Es gibt Motive, die sich durch das ganze Werk ziehen; in der Odyssee sind das der Mensch, Odysseus mit<br />
als seinen Vorzügen und Schwächen, das Motiv des Leidens, der Sehnsucht nach Heimkehr, die Treue der<br />
Penelope etc.<br />
<strong>Homer</strong> dichtet viele Vergleiche und variiert typische Szenen, z.B. Gebete, Wiedererkennungsszenen<br />
Ein weiterer Streitpunkt in der <strong>Homer</strong>forschung ist die Frage, ob Ilias und Odyssee von einer Person oder<br />
zwei geschrieben wurden. Wolfgang Schadewaldt vertritt die Ansicht, die IIias stamme von <strong>Homer</strong>, die<br />
Odyssee von einer anderen Person.<br />
Neoanalyse: In der neuesten Forschungsrichtung wird versucht, mit Hilfe moderner Methoden der<br />
Liter<strong>at</strong>urwissenschaft neue Erkenntnisse aus den Texten <strong>zu</strong> gewinnen.
Griechisch 7: Odyssee und Ilias 2<br />
Struktur der Odyssee<br />
Einleitung:<br />
Götter ber<strong>at</strong>en über die Heimkehr des Odysseus; Athene<br />
ermuntert Telemach <strong>zu</strong>m Handeln, Hermes geht <strong>zu</strong> Kalypso<br />
Inhaltliche und motivische<br />
Antizip<strong>at</strong>ion<br />
Telemachie<br />
2 Versammlung in Ithaka; Telemach verurteilt das<br />
schändliche Treiben der Freier<br />
3 Telemach reist nach Pylos <strong>zu</strong> Nestor<br />
4 Telemach reist nach Sparta <strong>zu</strong> Menelaos; er erfährt,<br />
dass Odysseus lebt<br />
Athene als Auslöserin der<br />
Handlung<br />
Sukzession<br />
Odyssee<br />
6 Götterversammlung: Hermes <strong>zu</strong> Kalypso nach Ogygia.<br />
Floß wird von Poseidon zerschmettert; er landet als<br />
Schiffbrüchiger auf der Insel Scheria bei den Phäaken.<br />
6 Hilfe durch die Königstochter Nausikaa; mit ihrer Hilfe<br />
und der von Athene (Nebel) gelangt er in die Stadt.<br />
7 Gastfreundliche Aufnahme im Königspalast<br />
8 Fest <strong>zu</strong> Ehren des Fremden: Der Sänger Demodokos<br />
singt von Troia und dem troianischen Pferd.<br />
Irrfahrten<br />
9 Odysseus gibt sich <strong>zu</strong> erkennen; Abenteuer bei<br />
den Kikonen, Lotophagen und Polyphem<br />
10 Aiolos - König der Winde, und Kirke<br />
11 Unterwelt, Odysseus trifft den Seher Tereisias,<br />
seine Mutter und Achill<br />
12 Sirenen, Skylla und Charybdis, Frevel der<br />
Gefährten - Rinder des Sonnengottes, Sturm<br />
des Zeus - alle Gefährten sterben, Odysseus<br />
rettet sich <strong>zu</strong> Kalypso.<br />
Hermes als Auslöser der<br />
Handlung<br />
Sukzession<br />
Ich-Erzählung<br />
Retrospektive<br />
Odysseus auf Ithaka<br />
13 Phäaken bringen Odysseus nach Ithaka. Odysseus als<br />
Bettler<br />
14 Odysseus beim Schweinehirten Eumaios<br />
16 Odysseus gibt sich dem Telemach <strong>zu</strong> erkennen<br />
17 Begegnung mit sterbenden Hund Argos<br />
18 Od. als Bettler im Palast, wird von den Freiern verhöhnt<br />
19 Eurykleia erkennt Odysseus an der Narbe<br />
21 Bogenkampf; Odysseus spannt den Bogen<br />
23 Wiedererkennung Odysseus - Penelope<br />
24 Odysseus bei V<strong>at</strong>er Laertes. Friedensschluss durch<br />
Athene zwischen Adeligen und Odysseus<br />
Chronologie<br />
Thema der Wiedererkennung<br />
priv<strong>at</strong>es Glück<br />
Rückeroberung der Macht
Griechisch 7: Odyssee und Ilias 3<br />
Überset<strong>zu</strong>ngstexte<br />
Odyssee 1, 1 - 95 (Prooemium, Götterversammlung)<br />
êndra moi nnepe, moËsa, polÊtropon, ˘w mãla pollå<br />
plãgxyh, §pe‹ Tro¤hw flerÚn ptol¤eyron persen:<br />
poll«n d' ényr≈pvn ‡den êstea ka‹ nÒon gnv,<br />
pollå d' ˜ g' §n pÒntƒ pãyen êlgea ˘n k<strong>at</strong>å yumÒn,<br />
[5] érnÊmenow ¥n te cuxØn ka‹ nÒston •ta¤rvn.<br />
éll' oÈd' Õw •tãrouw §rrÊs<strong>at</strong>o, fl°menÒw per:<br />
aÈt«n går sfet°r˙sin étasyal¤˙sin ˆlonto,<br />
nÆpioi, o„ k<strong>at</strong>å boËw ÑUper¤onow ÉHel¤oio<br />
≥syion: aÈtår ı to›sin éfe¤leto nÒstimon ∑mar.<br />
[10] t«n êmÒyen ge, yeã, yÊg<strong>at</strong>er DiÒw, efip¢ ka‹ ≤m›n.<br />
ny' êlloi m¢n pãntew, ˜soi fÊgon afipÁn ˆleyron,<br />
o‡koi san, pÒlemÒn te pefeugÒtew ±d¢ yãlassan:<br />
tÚn d' o‰on nÒstou kexrhm°non ±d¢ gunaikÚw<br />
nÊmfh pÒtni' ruke Kaluc∆ d›a yeãvn<br />
[15] §n sp°ssi glafuro›si, lilaiom°nh pÒsin e‰nai.<br />
éll' ˜te dØ tow ∑lye periplom°nvn §niaut«n,<br />
t“ ofl §pekl≈santo yeo‹ o‰kÒnde n°esyai<br />
efiw ÉIyãkhn, oÈd' nya pefugm°now ∑en é°ylvn<br />
ka‹ metå oÂsi f¤loisi. yeo‹ d' §l°airon ëpantew<br />
[20] nÒsfi Poseidãvnow: ı d' ésperx¢w men°ainen<br />
éntiy°ƒ ÉOdus∞i pãrow ∂n ga›an flk°syai.<br />
éll' ı m¢n Afiy¤opaw metek¤aye thlÒy' §Òntaw, ...<br />
[25] éntiÒvn taÊrvn te ka‹ érnei«n •k<strong>at</strong>Òmbhw.<br />
ny' ˜ g' §t°rpeto dait‹ parÆmenow: ofl d¢ dØ êlloi<br />
«II±Lt nennen, sagen<br />
LÎGÔOMÎLÎÑ vielgewandt<br />
H#G› sehr<br />
LG#ºt umhertreiben<br />
OJ LOÎGdªCMÎI Stadt<br />
L±MCt vernichten<br />
OJ $nOŒ Stadt<br />
ì IíÎÑ Sinn, Verstand, Gesinnung<br />
ì LíIOÎÑ Meer<br />
OJ $G¥ÎÑ Schmerz<br />
ïI F›O& CŒHíI in seinem Herzen<br />
$MIŒH›Ç bewahren, retten<br />
ì IínOÎÑ Heimkehr<br />
ì ®O›ÉMÎÑ Gefährte, Freund<br />
!GGƒ Îœ¨ƒ ÛÑ aber auch so nicht<br />
mÔÎH›Ç retten<br />
ðªH›Ç wünschen, begehren<br />
nq±OªMÎÑ sein, ihr<br />
¾ !O›nC›Gd¼ Übermut, Hybris<br />
I¿LÇÎÑ dumm, Koffer<br />
ì ƒ»±GÇÎÑ Helios, Sonnengott<br />
!q›ÇM±ÎH›Ç wegnehmen<br />
IínOÇHÎI ÄH›M Tag der Heimkehr<br />
OûI %HÎCªI irgendwo beginnend<br />
¾ CŒ¥#O¼M Tochter / ²IC› da<br />
›çLØÑ îGªCMÎÑ schreckl. Verderben<br />
ÎÐFÎÇ <strong>zu</strong> Hause<br />
¾ C#G›nn› Meer<br />
½¨± und<br />
ÎÊÎÑ allein<br />
rMÃnC›Ç gebrauchen, wünschen<br />
LíOIÇ› Herrin / «MÔFt <strong>zu</strong>rückhalten<br />
¨É› Cª#tI erhabene der Göttinnen<br />
«I nLª±nnÇ ¥G›qŒMÎÉnÇ in einer<br />
gewölbten Höhle<br />
GÇG›dÎH›Ç wünschen, sich sehnen<br />
ì LínÇÑ Herr, G<strong>at</strong>te<br />
OJ ²OÎÑ / ì «IÇ›ŒOíÑ Jahr<br />
LªMÇL±GÎH›Ç sich drehen, umlaufen<br />
«LÇFGÙCt <strong>zu</strong>spinnen, bestimmen<br />
I±ÎH›Ç heimkehren<br />
OJ $ªCGÎI Mühe<br />
HªO& ÎËnÇ qdGÎÇnÇ sogar unter<br />
seinen Freunden<br />
«Gª›dMt Mitleid haben<br />
IínqÇ außer<br />
!nLªMr±Ñ sehr, heftig<br />
HªIª›dIt zürnen<br />
!IOdCªÎÑ göttergleich<br />
L#MÎÑ = LMdI bevor<br />
HªOªFd›Cª er ging<br />
!IOÇ#t begegnen, entgegennehmen<br />
ì !MIªÇíÑ Widder<br />
¾ ®F›OíH¢¼ Hundertopfer<br />
O±MLÎH›Ç sich freuen<br />
¾ ¨›ÉÑ, ¨›ÇOíÑ Mahl
Griechisch 7: Odyssee und Ilias 4<br />
ZhnÚw §n‹ megãroisin ÉOlump¤ou êyrÒoi ∑san.<br />
to›si d¢ mÊyvn ∑rxe p<strong>at</strong>Ør éndr«n te ye«n te:<br />
mnÆs<strong>at</strong>o går k<strong>at</strong>å yumÚn émÊmonow Afig¤syoio,<br />
tÒn =' ÉAgamemnon¤dhw thleklutÚw ktan' ÉOr°sthw:<br />
toË ˜ g' §pimnhsye‹w pe' éyanãtoisi methÊda:<br />
`Ã pÒpoi, oÂon dÆ nu yeoÁw broto‹ afitiÒvntai:<br />
§j ≤m°vn gãr fasi kãk' mmenai, ofl d¢ ka‹ aÈto‹<br />
OJ H±¥›MÎI Palast<br />
%CMÎÎÑ versammelt<br />
Der V<strong>at</strong>er der Götter und Menschen begann<br />
<strong>zu</strong> diesen <strong>zu</strong> sprechen<br />
!HÔHtI untadelig<br />
HÇHI¿nFÎH›Ç sich erinnern<br />
FOªdIt töten<br />
O¼GªFGŒOíÑ weithin berühmt<br />
OJ ²LÎÑ Wort<br />
HªO›Œ¨#t sagen, sprechen<br />
ù LíLÎÇ oh weh<br />
¢MÎOíÑ sterblich<br />
›çOÇ#ÎH›Ç beschuldigen<br />
nqíÑ = nq±OªMÎÑ = ïÑ sein, ihr<br />
ÓL´M HíMÎI über das Maß<br />
sfªsin étasyal¤˙sin Íp¢r mÒron êlge' xousin,<br />
[35] …w ka‹ nËn A‡gisyow Íp¢r mÒron ÉAtre˝dao<br />
g∞m' êloxon mnhstÆn, tÚn d' ktane nostÆsanta,<br />
efid∆w afipÁn ˆleyron, §pe‹ prÒ ofl e‡pomen ≤me›w,<br />
ÑErme¤an p°mcantew, §Êskopon érgeÛfÒnthn,<br />
¥›H±t, ²¥¼H› heir<strong>at</strong>en<br />
¾ $GÎrÎÑ HI¼nO¿ rechtmäßige<br />
G<strong>at</strong>tin<br />
ÎD = ›œOz ihm, ihr<br />
«ÔnFÎLÎÑ !M¥ªèqíIO¼Ñ der<br />
Späher, der Argostöter (Strahlende)<br />
HI#ÎH›Ç freien<br />
¾ $FÎÇOÇÑ G<strong>at</strong>tin<br />
mÆt' aÈtÚn kte¤nein mÆte mnãasyai êkoitin ...<br />
Õw fay' ÑErme¤aw, éll' oÈ fr°naw Afig¤syoio<br />
pe›y' égayå fron°vn: nËn d' êyrÒa pãnt' ép°tisen.''<br />
tÚn d' ±me¤bet' peita yeã, glauk«piw ÉAyÆnh:<br />
[45] `Œ pãter ≤m°tere Kron¤dh, Ïp<strong>at</strong>e kreiÒntvn, ...<br />
éllã moi émf' ÉOdus∞i da˝froni da¤etai ∑tor,<br />
dusmÒrƒ, ˘w dØ dhyå f¤lvn êpo pÆm<strong>at</strong>a pãsxei<br />
[50] nÆsƒ §n émfirÊt˙, ˜yi t' ÙmfalÒw §sti yalãsshw.<br />
n∞sow dendrÆessa, yeå d' §n d≈m<strong>at</strong>a na¤ei,<br />
ÖAtlantow yugãthr ÙloÒfronow, ˜w te yalãsshw<br />
pãshw b°nyea o‰den, xei d° te k¤onaw aÈtÚw<br />
makrãw, a„ ga›ãn te ka‹ oÈranÚn émf‹w xousin.<br />
[55] toË yugãthr dÊsthnon ÙdurÒmenon k<strong>at</strong>erÊkei,<br />
afie‹ d¢ malako›si ka‹ aflmul¤oisi lÒgoisin<br />
y°lgei, ˜pvw ÉIyãkhw §pilÆsetai: aÈtår ÉOdusseÊw,<br />
¾ qM¿I, qMªIíÑ Herz, Gesinnung<br />
qMÎI±t denken<br />
!LÎOdIt büßen<br />
!Hªd¢ÎH›Ç antworten<br />
¥G›ŒFÙLÇÑ eulenäugig<br />
ÖL›Oª FMªÇíIOtI höchster der<br />
Herrscher<br />
¨›éqMtI klug<br />
¨›dÎH›Ç teilen<br />
OJ ÄOÎM Herz<br />
¨ÔnHÎMÎÑ unglücklich<br />
¨¼C# lange<br />
L¿H›O› L#nrªÇI Leiden erdulden<br />
!HqÇMÔOÎÑ ringsumströmt<br />
ïCÇ wo<br />
ì îHq›GÎÑ Nabel<br />
¨ªI¨M¿ªÇÑ baumreich<br />
¨ÙH›O› I›dªÇI Palast bewohnen<br />
ÏGÎíqMtI auf Verderben sinnend<br />
OJ ¢±ICÎÑ die Tiefe<br />
¾ FdtI Säule<br />
!HqEÑ ²rªÇI auseinander halten<br />
¨ÔnO¼IÎÑ unglücklich<br />
ϨÔMÎH›Ç jammern<br />
H›G›FÎÉnÇ F›E ›DHŒGdÎÇnÇ<br />
Gí¥ÎÇnÇ mit sanften und schmeichelnden<br />
Worten<br />
C±G¥t bezaubern<br />
ïLtÑ wie, damit<br />
«LÇG›IC#IÎH›Ç vergessen
Griechisch 7: Odyssee und Ilias 5<br />
fl°menow ka‹ kapnÚn époyr–skonta no∞sai<br />
∏w ga¤hw, yan°ein flme¤retai. oÈd° nu so¤ per<br />
§ntr°petai f¤lon ∑tor, ÉOlÊmpie ...;''<br />
tØn d' épameibÒmenow pros°fh nefelhger°ta ZeÊw:<br />
F›LIÎI !LÎC. aufsteigender Rauch<br />
Iαt sehen, denken<br />
«IOMªLÎH›Ç wenden<br />
IªqªG¼¥ªM±O› Wolkensammler<br />
''`t°knon §mÒn, po›Òn se pow fÊgen ßrkow ÙdÒntvn.<br />
[65] p«w ín peit' ÉOdus∞ow §g∆ ye¤oio layo¤mhn,<br />
˘w per‹ m¢n nÒon §st‹ brot«n, per‹ d' flrå yeo›sin<br />
éyanãtoisin dvke, to‹ oÈranÚn eÈrÁn xousin;<br />
éllå Poseidãvn gaiÆoxow éskel¢w afie‹<br />
KÊklvpow kexÒlvtai, ˘n ÙfyalmoË élãvsen,<br />
[70] ént¤yeon PolÊfhmon, ˜ou krãtow §st‹ m°giston<br />
pêsin Kukl≈pessi: YÒvsa d° min t°ke nÊmfh,<br />
FÒrkunow yugãthr êlÚw étrug°toio m°dontow,<br />
§n sp°ssi glafuro›si Poseidãvni mige›sa.<br />
§k toË dØ ÉOdus∞a Poseidãvn §nos¤xyvn<br />
[75] oÎ ti k<strong>at</strong>akte¤nei, plãzei d' épÚ p<strong>at</strong>r¤dow a‡hw.<br />
éll' êgey', ≤me›w o·de perifraz≈meya pãntew<br />
nÒston, ˜pvw ly˙si: Poseidãvn d¢ meyÆsei<br />
˘n xÒlon: oÈ m¢n går ti dunÆsetai ént¤a pãntvn<br />
éyanãtvn é°khti ye«n §ridain°men o‰ow.''<br />
CªÉÎÑ göttlich<br />
LªME ªÊI›Ç überlegen sein<br />
O& DªM# Opfer<br />
ÎœM›IJÑ ªœMÔÑ der weite Himmel<br />
¥›Ç¿ÎrÎÑ Erderschütterer<br />
rÎGíÎH›Ç, ϨÔnnÎH›Ç zürnen<br />
!Gݒt blenden<br />
OJ FM#OÎÑ Stärke<br />
HÇI = ›œOíI ihn<br />
OdFOt gebären<br />
%GÑ !OMÔ¥ªOÎÑ unfruchtbares Meer<br />
H±¨t herrschen über<br />
Hªd¥IŒHÇ mischen, vereinen<br />
«IîndrCtI Erderschütterer<br />
¾ ¥›É› = ¾ ›Ð¼ Erde, Land<br />
LªMÇqM#ºÎH›Ç überlegen<br />
HªCd¼HÇ loslassen<br />
ì ríGÎÑ Zorn, Groll<br />
!IOd› !±F¼OÇ gegen den Willen<br />
«MǨ›dIt streiten<br />
[80] tÚn d' ±me¤bet' peita yeã, glauk«piw ÉAyÆnh:<br />
`Œ pãter ≤m°tere Kron¤dh, Ïp<strong>at</strong>e kreiÒntvn,<br />
efi m¢n dØ nËn toËto f¤lon makãressi yeo›sin,<br />
nost∞sai ÉOdus∞a polÊfrona ˜nde dÒmonde,<br />
ÑErme¤an m¢n peita diãktoron érgeÛfÒnthn<br />
[85] n∞son §w ÉVgug¤hn ÙtrÊnomen, ˆfra tãxista<br />
nÊmf˙ §uplokãmƒ e‡p˙ nhmert°a boulÆn,<br />
H›F#MªnnÇ CªÎÉnÇ den seligen<br />
Göttern<br />
LÎGÔqMtI vielklug<br />
ïI¨ª ¨íHÎI¨ª nach Hause<br />
¨Ç#FOÎMÎÑ Geleiter<br />
ÏOMÔIt antreiben, motivieren<br />
îqM› damit, bis<br />
«ŒLGíF›HÎÑ schöngelockt<br />
I¼HªMO±› ¢ÎŒG¿I untrüglichen R<strong>at</strong>
Griechisch 7: Odyssee und Ilias 6<br />
nÒston ÉOduss∞ow talas¤fronow, Àw ke n°htai:<br />
aÈtår §g∆n ÉIyãkhnd' §seleÊsomai, ˆfra ofl uflÚn<br />
mêllon §potrÊnv ka¤ ofl m°now §n fres‹ ye¤v,<br />
[90] efiw égorØn kal°santa kãrh komÒvntaw ÉAxaioÁw<br />
pêsi mnhstÆressin épeip°men, o· t° ofl afie‹<br />
m∞l' êdinå sfãzousi ka‹ efil¤podaw ßlikaw boËw.<br />
p°mcv d' §w Spãrthn te ka‹ §w PÊlon ±mayÒenta<br />
nÒston peusÒmenon p<strong>at</strong>rÚw f¤lou, ≥n pou ékoÊs˙,<br />
±d' ·na min kl°ow §sylÚn §n ényr≈poisin x˙sin.''<br />
O›G›ndqMtI duldsam<br />
ÛÑ Fª I±¼O›Ç damit er heimkehre<br />
²MrÎH›Ç, «GªÔnÎH›Ç kommen<br />
OJ H±IÎÑ Mut<br />
die langhaarigen Achaier auf den<br />
Marktpl<strong>at</strong>z <strong>zu</strong> rufen und allen<br />
Freiern eine Absage <strong>zu</strong> erteilen,<br />
die ihm andauernd die fetten Schafe<br />
und schleppfüßigen Rinder<br />
schlachten. Ich werde ihn nach<br />
Sparta und in das sandreiche<br />
Pylos schicken, um etwas über die<br />
Heimkehr seines V<strong>at</strong>ers <strong>zu</strong> erfahren,<br />
ob er etwas höre, und damit<br />
ihn trefflicher Ruhm unter den<br />
Menschen innehabe.<br />
Odyssee 5, 75 - 114 (Hermes und Kalypso)<br />
[75] nya ståw yhe›to diãktorow érgeÛfÒnthw.<br />
aÈtår §pe‹ dØ pãnta •“ yhÆs<strong>at</strong>o yum“,<br />
aÈt¤k' êr' efiw eÈrÁ sp°ow ≥luyen. oÈd° min ênthn<br />
±gno¤hsen fidoËsa Kaluc≈, d›a yeãvn:<br />
oÈ gãr t' égn«tew yeo‹ éllÆloisi p°lontai<br />
[80] éyãn<strong>at</strong>oi, oÈd' e‡ tiw épÒproyi d≈m<strong>at</strong>a na¤ei.<br />
oÈd' êr' ÉOduss∞a megalÆtora ndon tetmen,<br />
éll' ˜ g' §p' ékt∞w kla›e kayÆmenow, nya pãrow per,<br />
dãkrusi ka‹ stonaxªsi ka‹ êlgesi yumÚn §r°xyvn.<br />
pÒnton §p' étrÊgeton derk°sketo dãkrua le¤bvn.<br />
[85] ÑErme¤an d' §r°eine Kaluc≈, d›a yeãvn:<br />
`t¤pte moi, ÑErme¤a xrusÒrrapi, efilÆlouyaw<br />
afido›Òw te f¤low te; pãrow ge m¢n oÎ ti yam¤zeiw.<br />
aÎda ˜ ti fron°eiw: tel°sai d° me yumÚw ênvgen,<br />
[90] efi dÊnamai tel°sai ge ka‹ efi tetelesm°non §st¤n.''<br />
Àw êra fvnÆsasa yeå par°yhke trãpezan<br />
émbros¤hw plÆsasa, k°rasse d¢ n°ktar §ruyrÒn.<br />
aÈtår ı p›ne ka‹ ∑sye diãktorow érgeÛfÒnthw.<br />
[95] aÈtår §pe‹ de¤pnhse ka‹ ≥rare yumÚn §dvdª,<br />
ka‹ tÒte dÆ min pessin émeibÒmenow pros°eipen:<br />
èfirvtòw m' §lyÒnta yeå yeÒn: aÈtår §g≈ toi<br />
nhmert°vw tÚn mËyon §nispÆsv: k°leai gãr.<br />
ZeÁw §m° g' ±n≈gei deËr' §ly°men oÈk §y°lonta:<br />
C¼±ÎH›Ç staunen<br />
®z CŒHz in seinem Herzen<br />
›œOdF› sofort<br />
!¥Iαt nicht kennen<br />
!¥IÙÑ unbekannt<br />
L±GªnC›Ç = ªÊI›Ç<br />
!LíLMÎCÇ in der Ferne<br />
Hª¥›G¿OtM großherzig<br />
²I¨ÎI ²OªOHªI er traf drinnen an<br />
«LE !FOÃÑ auf der Steilküste<br />
²IC› L#MÎÑ LªM wo auch früher<br />
OJ ¨#FMŒ Träne<br />
¾ nOÎI›r¿ stöhnen<br />
«M±rCt zerfleischen, quälen<br />
¨ªMF±nFÎH›Ç schauen, blicken<br />
¨#FMŒ› Gªd¢ªÇI Tränen vergießen<br />
«MªªdIt = «MtO#t fragen<br />
OdLOª warum?<br />
rMŒníMM›LÇÑ mit dem glodenen Stab<br />
›ç¨ÎÉÎÑ achtungsgebietend<br />
C›Hdºt besuchen<br />
OªG±t vollenden, erfüllen<br />
$It¥› befehlen<br />
qtI±t sprechen<br />
LdHLG¼HÇ anfüllen<br />
FªM#IIŒHÇ mischen<br />
«MŒCMíÑ rot<br />
AM›Mª «¨t¨å er stärkte mit der<br />
Speise<br />
«II±Lt sagen<br />
F±GÎH›Ç befehlen<br />
«C±Gt wollen
Griechisch 7: Odyssee und Ilias 7<br />
100 t¤w d' ín •k∆n tossÒnde diadrãmoi êlmurÚn Ïdvr<br />
êspeton; oÈd° tiw êgxi brot«n pÒliw, o· te yeo›sin<br />
flerã te =°zousi ka‹ §ja¤touw •k<strong>at</strong>Òmbaw.<br />
éllå mãl' oÎ pvw sti DiÚw nÒon afigiÒxoio<br />
oÎte parejelye›n êllon yeÚn oÎy' êli«sai.<br />
[105] fhs¤ toi êndra pare›nai Ùi<strong>zu</strong>r≈t<strong>at</strong>on êllvn,<br />
t«n éndr«n, o„ êstu p°ri Priãmoio mãxonto<br />
efinãetew, dekãtƒ d¢ pÒlin p°rsantew bhsan<br />
o‡kad': étår §n nÒstƒ ÉAyhna¤hn él¤tonto,<br />
¥ sfin §p«rs' ênemÒn te kakÚn ka‹ kÊm<strong>at</strong>a makrã.<br />
[110] ny' êlloi m¢n pãntew ép°fyiyen §sylo‹ •ta›roi,<br />
tÚn d' êra deËr' ênemÒw te f°rvn ka‹ kËma p°lasse.<br />
tÚn nËn s' ±n≈gein épopemp°men ˜tti tãxista:<br />
oÈ gãr ofl tªd' a‰sa f¤lvn éponÒsfin Ùl°syai,<br />
éll' ti ofl mo›r' §st‹ f¤louw t' fid°ein ka‹ flk°syai<br />
[115] o‰kon §w ÍcÒrofon ka‹ •Øn §w p<strong>at</strong>r¤da ga›an.''<br />
®FÙI freiwillig<br />
!GHŒMJI Ö¨tM Salzwasser, Meer<br />
$nLªOÎI unsagbar, gewaltig<br />
$¥rÇ in der Nähe<br />
m±ºt tun, machen<br />
«Ì›dOÎÑ auserwählt<br />
²nOÇ = ²ÌªnOÇI es ist möglich<br />
›ç¥dÎrÎÑ ägishaltend<br />
›GÇít vereiteln<br />
Î續MíÑ unglücklich<br />
ªçI#ªOªÑ neun Jahre<br />
!GÇO›dIt freveln gegen<br />
«LíMIŒHÇ erregen<br />
FÔH›O› H›FM# große Wellen<br />
!LÎqCdIÎH›Ç hinschwinden, sterben<br />
LªG#ºt heranbringen<br />
O娪 hier<br />
¾ ›Ên›, HÎÉM› Schicksal<br />
!LÎIínqÇI fern von<br />
ÓsíMÎqÎÑ hochgedeckt<br />
Odyssee 5, 149 - 170 (Abschied des Odysseus von Kalypso)<br />
Õw êra fvnÆsaw ép°bh kr<strong>at</strong>Áw érgeÛfÒnthw:<br />
≤ d' §p' ÉOduss∞a megalÆtora pÒtnia nÊmfh<br />
[150] ≥i', §pe‹ dØ ZhnÚw §p°kluen éggeliãvn.<br />
tÚn d' êr' §p' ékt∞w ere kayÆmenon: oÈd° pot' ˆsse<br />
dakruÒfin t°rsonto, k<strong>at</strong>e¤beto d¢ glukÁw afi∆n<br />
nÒston Ùdurom°nƒ, §pe‹ oÈk°ti ¥ndane nÊmfh.<br />
éll' ∑ toi nÊktaw m¢n fiaÊesken ka‹ énãgk˙<br />
[155] §n sp°ssi glafuro›si par' oÈk §y°lvn §yeloÊs˙:<br />
≥m<strong>at</strong>a d' ím p°tr˙si ka‹ ±iÒnessi kay¤zvn<br />
dãkrusi ka‹ stonaxªsi ka‹ êlgesi yumÚn §r°xyvn<br />
pÒnton §p' étrÊgeton derk°sketo dãkrua le¤bvn.<br />
égxoË d' flstam°nh prosef≈nee d›a yeãvn:<br />
[160] `kãmmore, mÆ moi t' §nyãd' ÙdÊreo, mhd° toi afi∆n<br />
fyin°tv: ≥dh gãr se mãla prÒfrass' épop°mcv.<br />
[165] aÈtår §g∆ s›ton ka‹ Ïdvr ka‹ o‰non §ruyrÚn<br />
§nyÆsv menoeik°', ë k°n toi limÚn §rÊkoi,<br />
e·m<strong>at</strong>ã t' émfi°sv: p°mcv d° toi oÔron ˆpisyen,<br />
Àw ke mãl' éskhyØw sØn p<strong>at</strong>r¤da ga›an ·khai,<br />
a‡ ke yeo¤ g' §y°lvsi, to‹ oÈranÚn eÈrÁn xousin,<br />
[170] o· meu f°rtero¤ efisi no∞sa¤ te kr∞na¤ te.''<br />
FM›OÔÑ stark<br />
AǪ sie ging<br />
«LÇFGÔt hören<br />
¾ !¥¥ªGd¼ Botschaft<br />
F#C¼H›Ç sitzen<br />
înnª die Augen (Dualform)<br />
¨›FMŒíqÇI von den Tränen<br />
O±MnÎH›Ç trocken werden<br />
F›Oªd¢ÎH›Ç herabfließen, zerrinnen<br />
¥GŒFØÑ ›çÙI das süße Leben<br />
!I¨#It gefallen<br />
Ä OÎÇ für wahr<br />
ç›Ôt liegen<br />
¾ ½ÇÙI Sandstrand<br />
!¥rÎô nahe<br />
F#HHÎMÎÑ unglücklich<br />
qCÇI±Ot (das Leben) soll dahinschwinden<br />
LMíqM›nn› ich gut Gesinnte<br />
HªIΪÇF¿Ñ reichlich<br />
ì GÇHíÑ Hunger<br />
ªðH›O› !HqDZIIŒHÇ Kleider anziehen<br />
/ ì ÎõMÎÑ Fahrtwind<br />
îLÇnCªI von hinten<br />
!nF¼C¿Ñ unversehrt, wohlbehalten<br />
›Ð Fª wenn<br />
HªŒ q±MOªMÎÑ stärker als ich<br />
FM›dIt vollenden