27.06.2014 Aufrufe

Einführung zu Homer - Schule.at

Einführung zu Homer - Schule.at

Einführung zu Homer - Schule.at

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Griechisch 7: Odyssee und Ilias 1<br />

Einführung <strong>zu</strong> <strong>Homer</strong><br />

<strong>Homer</strong> lebte wahrscheinlich im ionisch-äolischen Grenzgebiet, sein Name bedeutet "Bürge, Pfandsteller"<br />

(homaros); die Griechen leiteten den Namen von ì HÀ ìMûI ab (einer, der nicht sieht). <strong>Homer</strong> lebte um<br />

700 v.Chr.<br />

Werke<br />

Ilias, Odyssee und homerische Hymnen (letztere wurden ihm <strong>zu</strong>geschrieben, stammen nach heutigem<br />

Wissensstand nicht von ihm). In den Epen werden Mythen aus mykenischer Zeit erzählt (trojanischer<br />

Krieg, Irrfahrten des Odysseus etc.)<br />

Die entscheidende Frage ist nun: Wie kommen die Inform<strong>at</strong>ionen von der mykenischen Zeit (1200 v.Chr.)<br />

<strong>zu</strong> <strong>Homer</strong> (700 v.Chr.)?<br />

Heute geht man aufgrund stichhaltiger Indizien von einer ursprünglich mündlichen Überlieferung (oral<br />

poetry) aus<br />

Indizien für eine mündliche Überlieferung<br />

Äußere Indizien: Die griechische Schrift entstand im 8.Jht. aus der phönizischen Buchstaben bzw.<br />

Konsonantenschrift. Da ein Schriftnachweis für die vorherige Zeit fehlt, schloss Friedrich August Wolf<br />

(1800) auf eine ursprünglich mündliche Tradierung der Mythen.<br />

Stilanalysen: Gottfried Herman (19.Jht.) begründete die analytische <strong>Homer</strong>forschung, diese beruht auf<br />

Stilanalysen und kommt <strong>zu</strong>m Schluss, dass die Epen von keinem Dichter geschaffen wurden, sondern<br />

lediglich von einem Rdakteur aufgeschrieben wurden: die Mythen existierten bereits im Wesentlichen als<br />

mündliche Epen.<br />

Moderne Stilanalysen: Milman Parry (1928) führte st<strong>at</strong>istische Untersuchungen durch und stellte fest, dass<br />

die Hälfte der Epen aus Wiederholungsversen (Iter<strong>at</strong>a), formelhaften Wendungen und Epitheta bestehe;<br />

diese Epitheta sind oft auch in ihrer Bedeutung unpassend (= semantisch irrelevant), z.B. der schnellfüßige<br />

Achill sitzt am Strand und weint. Solche Erscheinungen seinen der ursprünglichen Mündlichkeit der Epen<br />

und der daraus resultierenden epischen Ökonomie <strong>zu</strong><strong>zu</strong>schreiben.<br />

Vergleichende Epenforschung: Im serbokro<strong>at</strong>ischen Raum wurde die mündliche Volksepik untersucht -<br />

Sänger (Guslaren), die weder lesen noch schreiben konnten, waren imstande, Großepen in improvisierender<br />

Form <strong>zu</strong> gestalten (12.000 Langverse im Vergleich <strong>zu</strong>r Odyssee 13.000 Hexameter)<br />

Aufgrund der Annahme der ursprünglich mündlichen Überlieferung lassen sich auch viele Eigenheiten der<br />

Epen erklären:<br />

Wiederholungen und Epitheta ermöglichen dem Sänger wie Zuhörer Erholungspausen.<br />

M<strong>at</strong>erielle Objekte werden einmal als bronzen (= mykenisch) beschrieben, dann wieder eisern (= Zeit<br />

<strong>Homer</strong>s, nach Einfall der Dorer).<br />

Analytiker und Unitarier<br />

Aufgrund der oben angeführten Eigenheiten vertreten die so genannten Analytiker, <strong>Homer</strong> sei kein Dichter<br />

gewesen, sondern nur ein Redakteur, der das mündliche M<strong>at</strong>erial gesammelt und schriftlich fixiert habe.<br />

Die Unitarier behaupten dagegen, dass zwischen Volksepen und den Epen <strong>Homer</strong>s ein sehr gravierender<br />

Unterschied bestehe, dass die Annahme eines genialen Dichters notwendig erscheint:<br />

Der Mythos ist strukturiert, die Zeitabfolge ist unterbrochen, einige Tage werden live geschildert, einiges<br />

gleichzeitig, manches in Vor- bzw. Rückblenden.<br />

Es gibt Motive, die sich durch das ganze Werk ziehen; in der Odyssee sind das der Mensch, Odysseus mit<br />

als seinen Vorzügen und Schwächen, das Motiv des Leidens, der Sehnsucht nach Heimkehr, die Treue der<br />

Penelope etc.<br />

<strong>Homer</strong> dichtet viele Vergleiche und variiert typische Szenen, z.B. Gebete, Wiedererkennungsszenen<br />

Ein weiterer Streitpunkt in der <strong>Homer</strong>forschung ist die Frage, ob Ilias und Odyssee von einer Person oder<br />

zwei geschrieben wurden. Wolfgang Schadewaldt vertritt die Ansicht, die IIias stamme von <strong>Homer</strong>, die<br />

Odyssee von einer anderen Person.<br />

Neoanalyse: In der neuesten Forschungsrichtung wird versucht, mit Hilfe moderner Methoden der<br />

Liter<strong>at</strong>urwissenschaft neue Erkenntnisse aus den Texten <strong>zu</strong> gewinnen.


Griechisch 7: Odyssee und Ilias 2<br />

Struktur der Odyssee<br />

Einleitung:<br />

Götter ber<strong>at</strong>en über die Heimkehr des Odysseus; Athene<br />

ermuntert Telemach <strong>zu</strong>m Handeln, Hermes geht <strong>zu</strong> Kalypso<br />

Inhaltliche und motivische<br />

Antizip<strong>at</strong>ion<br />

Telemachie<br />

2 Versammlung in Ithaka; Telemach verurteilt das<br />

schändliche Treiben der Freier<br />

3 Telemach reist nach Pylos <strong>zu</strong> Nestor<br />

4 Telemach reist nach Sparta <strong>zu</strong> Menelaos; er erfährt,<br />

dass Odysseus lebt<br />

Athene als Auslöserin der<br />

Handlung<br />

Sukzession<br />

Odyssee<br />

6 Götterversammlung: Hermes <strong>zu</strong> Kalypso nach Ogygia.<br />

Floß wird von Poseidon zerschmettert; er landet als<br />

Schiffbrüchiger auf der Insel Scheria bei den Phäaken.<br />

6 Hilfe durch die Königstochter Nausikaa; mit ihrer Hilfe<br />

und der von Athene (Nebel) gelangt er in die Stadt.<br />

7 Gastfreundliche Aufnahme im Königspalast<br />

8 Fest <strong>zu</strong> Ehren des Fremden: Der Sänger Demodokos<br />

singt von Troia und dem troianischen Pferd.<br />

Irrfahrten<br />

9 Odysseus gibt sich <strong>zu</strong> erkennen; Abenteuer bei<br />

den Kikonen, Lotophagen und Polyphem<br />

10 Aiolos - König der Winde, und Kirke<br />

11 Unterwelt, Odysseus trifft den Seher Tereisias,<br />

seine Mutter und Achill<br />

12 Sirenen, Skylla und Charybdis, Frevel der<br />

Gefährten - Rinder des Sonnengottes, Sturm<br />

des Zeus - alle Gefährten sterben, Odysseus<br />

rettet sich <strong>zu</strong> Kalypso.<br />

Hermes als Auslöser der<br />

Handlung<br />

Sukzession<br />

Ich-Erzählung<br />

Retrospektive<br />

Odysseus auf Ithaka<br />

13 Phäaken bringen Odysseus nach Ithaka. Odysseus als<br />

Bettler<br />

14 Odysseus beim Schweinehirten Eumaios<br />

16 Odysseus gibt sich dem Telemach <strong>zu</strong> erkennen<br />

17 Begegnung mit sterbenden Hund Argos<br />

18 Od. als Bettler im Palast, wird von den Freiern verhöhnt<br />

19 Eurykleia erkennt Odysseus an der Narbe<br />

21 Bogenkampf; Odysseus spannt den Bogen<br />

23 Wiedererkennung Odysseus - Penelope<br />

24 Odysseus bei V<strong>at</strong>er Laertes. Friedensschluss durch<br />

Athene zwischen Adeligen und Odysseus<br />

Chronologie<br />

Thema der Wiedererkennung<br />

priv<strong>at</strong>es Glück<br />

Rückeroberung der Macht


Griechisch 7: Odyssee und Ilias 3<br />

Überset<strong>zu</strong>ngstexte<br />

Odyssee 1, 1 - 95 (Prooemium, Götterversammlung)<br />

êndra moi nnepe, moËsa, polÊtropon, ˘w mãla pollå<br />

plãgxyh, §pe‹ Tro¤hw flerÚn ptol¤eyron persen:<br />

poll«n d' ényr≈pvn ‡den êstea ka‹ nÒon gnv,<br />

pollå d' ˜ g' §n pÒntƒ pãyen êlgea ˘n k<strong>at</strong>å yumÒn,<br />

[5] érnÊmenow ¥n te cuxØn ka‹ nÒston •ta¤rvn.<br />

éll' oÈd' Õw •tãrouw §rrÊs<strong>at</strong>o, fl°menÒw per:<br />

aÈt«n går sfet°r˙sin étasyal¤˙sin ˆlonto,<br />

nÆpioi, o„ k<strong>at</strong>å boËw ÑUper¤onow ÉHel¤oio<br />

≥syion: aÈtår ı to›sin éfe¤leto nÒstimon ∑mar.<br />

[10] t«n êmÒyen ge, yeã, yÊg<strong>at</strong>er DiÒw, efip¢ ka‹ ≤m›n.<br />

ny' êlloi m¢n pãntew, ˜soi fÊgon afipÁn ˆleyron,<br />

o‡koi san, pÒlemÒn te pefeugÒtew ±d¢ yãlassan:<br />

tÚn d' o‰on nÒstou kexrhm°non ±d¢ gunaikÚw<br />

nÊmfh pÒtni' ruke Kaluc∆ d›a yeãvn<br />

[15] §n sp°ssi glafuro›si, lilaiom°nh pÒsin e‰nai.<br />

éll' ˜te dØ tow ∑lye periplom°nvn §niaut«n,<br />

t“ ofl §pekl≈santo yeo‹ o‰kÒnde n°esyai<br />

efiw ÉIyãkhn, oÈd' nya pefugm°now ∑en é°ylvn<br />

ka‹ metå oÂsi f¤loisi. yeo‹ d' §l°airon ëpantew<br />

[20] nÒsfi Poseidãvnow: ı d' ésperx¢w men°ainen<br />

éntiy°ƒ ÉOdus∞i pãrow ∂n ga›an flk°syai.<br />

éll' ı m¢n Afiy¤opaw metek¤aye thlÒy' §Òntaw, ...<br />

[25] éntiÒvn taÊrvn te ka‹ érnei«n •k<strong>at</strong>Òmbhw.<br />

ny' ˜ g' §t°rpeto dait‹ parÆmenow: ofl d¢ dØ êlloi<br />

«II±Lt nennen, sagen<br />

LÎGÔOMÎLÎÑ vielgewandt<br />

H#G› sehr<br />

LG#ºt umhertreiben<br />

OJ LOÎGdªCMÎI Stadt<br />

L±MCt vernichten<br />

OJ $nOΠStadt<br />

ì IíÎÑ Sinn, Verstand, Gesinnung<br />

ì LíIOÎÑ Meer<br />

OJ $G¥ÎÑ Schmerz<br />

ïI F›O& CŒHíI in seinem Herzen<br />

$MIŒH›Ç bewahren, retten<br />

ì IínOÎÑ Heimkehr<br />

ì ®O›ÉMÎÑ Gefährte, Freund<br />

!GGƒ Îœ¨ƒ ÛÑ aber auch so nicht<br />

mÔÎH›Ç retten<br />

ðªH›Ç wünschen, begehren<br />

nq±OªMÎÑ sein, ihr<br />

¾ !O›nC›Gd¼ Übermut, Hybris<br />

I¿LÇÎÑ dumm, Koffer<br />

ì ƒ»±GÇÎÑ Helios, Sonnengott<br />

!q›ÇM±ÎH›Ç wegnehmen<br />

IínOÇHÎI ÄH›M Tag der Heimkehr<br />

OûI %HÎCªI irgendwo beginnend<br />

¾ CŒ¥#O¼M Tochter / ²IC› da<br />

›çLØÑ îGªCMÎÑ schreckl. Verderben<br />

ÎÐFÎÇ <strong>zu</strong> Hause<br />

¾ C#G›nn› Meer<br />

½¨± und<br />

ÎÊÎÑ allein<br />

rMÃnC›Ç gebrauchen, wünschen<br />

LíOIÇ› Herrin / «MÔFt <strong>zu</strong>rückhalten<br />

¨É› Cª#tI erhabene der Göttinnen<br />

«I nLª±nnÇ ¥G›qŒMÎÉnÇ in einer<br />

gewölbten Höhle<br />

GÇG›dÎH›Ç wünschen, sich sehnen<br />

ì LínÇÑ Herr, G<strong>at</strong>te<br />

OJ ²OÎÑ / ì «IÇ›ŒOíÑ Jahr<br />

LªMÇL±GÎH›Ç sich drehen, umlaufen<br />

«LÇFGÙCt <strong>zu</strong>spinnen, bestimmen<br />

I±ÎH›Ç heimkehren<br />

OJ $ªCGÎI Mühe<br />

HªO& ÎËnÇ qdGÎÇnÇ sogar unter<br />

seinen Freunden<br />

«Gª›dMt Mitleid haben<br />

IínqÇ außer<br />

!nLªMr±Ñ sehr, heftig<br />

HªIª›dIt zürnen<br />

!IOdCªÎÑ göttergleich<br />

L#MÎÑ = LMdI bevor<br />

HªOªFd›Cª er ging<br />

!IOÇ#t begegnen, entgegennehmen<br />

ì !MIªÇíÑ Widder<br />

¾ ®F›OíH¢¼ Hundertopfer<br />

O±MLÎH›Ç sich freuen<br />

¾ ¨›ÉÑ, ¨›ÇOíÑ Mahl


Griechisch 7: Odyssee und Ilias 4<br />

ZhnÚw §n‹ megãroisin ÉOlump¤ou êyrÒoi ∑san.<br />

to›si d¢ mÊyvn ∑rxe p<strong>at</strong>Ør éndr«n te ye«n te:<br />

mnÆs<strong>at</strong>o går k<strong>at</strong>å yumÚn émÊmonow Afig¤syoio,<br />

tÒn =' ÉAgamemnon¤dhw thleklutÚw ktan' ÉOr°sthw:<br />

toË ˜ g' §pimnhsye‹w pe' éyanãtoisi methÊda:<br />

`Ã pÒpoi, oÂon dÆ nu yeoÁw broto‹ afitiÒvntai:<br />

§j ≤m°vn gãr fasi kãk' mmenai, ofl d¢ ka‹ aÈto‹<br />

OJ H±¥›MÎI Palast<br />

%CMÎÎÑ versammelt<br />

Der V<strong>at</strong>er der Götter und Menschen begann<br />

<strong>zu</strong> diesen <strong>zu</strong> sprechen<br />

!HÔHtI untadelig<br />

HÇHI¿nFÎH›Ç sich erinnern<br />

FOªdIt töten<br />

O¼GªFGŒOíÑ weithin berühmt<br />

OJ ²LÎÑ Wort<br />

HªO›Œ¨#t sagen, sprechen<br />

ù LíLÎÇ oh weh<br />

¢MÎOíÑ sterblich<br />

›çOÇ#ÎH›Ç beschuldigen<br />

nqíÑ = nq±OªMÎÑ = ïÑ sein, ihr<br />

ÓL´M HíMÎI über das Maß<br />

sfªsin étasyal¤˙sin Íp¢r mÒron êlge' xousin,<br />

[35] …w ka‹ nËn A‡gisyow Íp¢r mÒron ÉAtre˝dao<br />

g∞m' êloxon mnhstÆn, tÚn d' ktane nostÆsanta,<br />

efid∆w afipÁn ˆleyron, §pe‹ prÒ ofl e‡pomen ≤me›w,<br />

ÑErme¤an p°mcantew, §Êskopon érgeÛfÒnthn,<br />

¥›H±t, ²¥¼H› heir<strong>at</strong>en<br />

¾ $GÎrÎÑ HI¼nO¿ rechtmäßige<br />

G<strong>at</strong>tin<br />

ÎD = ›œOz ihm, ihr<br />

«ÔnFÎLÎÑ !M¥ªèqíIO¼Ñ der<br />

Späher, der Argostöter (Strahlende)<br />

HI#ÎH›Ç freien<br />

¾ $FÎÇOÇÑ G<strong>at</strong>tin<br />

mÆt' aÈtÚn kte¤nein mÆte mnãasyai êkoitin ...<br />

Õw fay' ÑErme¤aw, éll' oÈ fr°naw Afig¤syoio<br />

pe›y' égayå fron°vn: nËn d' êyrÒa pãnt' ép°tisen.''<br />

tÚn d' ±me¤bet' peita yeã, glauk«piw ÉAyÆnh:<br />

[45] `Œ pãter ≤m°tere Kron¤dh, Ïp<strong>at</strong>e kreiÒntvn, ...<br />

éllã moi émf' ÉOdus∞i da˝froni da¤etai ∑tor,<br />

dusmÒrƒ, ˘w dØ dhyå f¤lvn êpo pÆm<strong>at</strong>a pãsxei<br />

[50] nÆsƒ §n émfirÊt˙, ˜yi t' ÙmfalÒw §sti yalãsshw.<br />

n∞sow dendrÆessa, yeå d' §n d≈m<strong>at</strong>a na¤ei,<br />

ÖAtlantow yugãthr ÙloÒfronow, ˜w te yalãsshw<br />

pãshw b°nyea o‰den, xei d° te k¤onaw aÈtÚw<br />

makrãw, a„ ga›ãn te ka‹ oÈranÚn émf‹w xousin.<br />

[55] toË yugãthr dÊsthnon ÙdurÒmenon k<strong>at</strong>erÊkei,<br />

afie‹ d¢ malako›si ka‹ aflmul¤oisi lÒgoisin<br />

y°lgei, ˜pvw ÉIyãkhw §pilÆsetai: aÈtår ÉOdusseÊw,<br />

¾ qM¿I, qMªIíÑ Herz, Gesinnung<br />

qMÎI±t denken<br />

!LÎOdIt büßen<br />

!Hªd¢ÎH›Ç antworten<br />

¥G›ŒFÙLÇÑ eulenäugig<br />

ÖL›Oª FMªÇíIOtI höchster der<br />

Herrscher<br />

¨›éqMtI klug<br />

¨›dÎH›Ç teilen<br />

OJ ÄOÎM Herz<br />

¨ÔnHÎMÎÑ unglücklich<br />

¨¼C# lange<br />

L¿H›O› L#nrªÇI Leiden erdulden<br />

!HqÇMÔOÎÑ ringsumströmt<br />

ïCÇ wo<br />

ì îHq›GÎÑ Nabel<br />

¨ªI¨M¿ªÇÑ baumreich<br />

¨ÙH›O› I›dªÇI Palast bewohnen<br />

ÏGÎíqMtI auf Verderben sinnend<br />

OJ ¢±ICÎÑ die Tiefe<br />

¾ FdtI Säule<br />

!HqEÑ ²rªÇI auseinander halten<br />

¨ÔnO¼IÎÑ unglücklich<br />

ϨÔMÎH›Ç jammern<br />

H›G›FÎÉnÇ F›E ›DHŒGdÎÇnÇ<br />

Gí¥ÎÇnÇ mit sanften und schmeichelnden<br />

Worten<br />

C±G¥t bezaubern<br />

ïLtÑ wie, damit<br />

«LÇG›IC#IÎH›Ç vergessen


Griechisch 7: Odyssee und Ilias 5<br />

fl°menow ka‹ kapnÚn époyr–skonta no∞sai<br />

∏w ga¤hw, yan°ein flme¤retai. oÈd° nu so¤ per<br />

§ntr°petai f¤lon ∑tor, ÉOlÊmpie ...;''<br />

tØn d' épameibÒmenow pros°fh nefelhger°ta ZeÊw:<br />

F›LIÎI !LÎC. aufsteigender Rauch<br />

Iαt sehen, denken<br />

«IOMªLÎH›Ç wenden<br />

IªqªG¼¥ªM±O› Wolkensammler<br />

''`t°knon §mÒn, po›Òn se pow fÊgen ßrkow ÙdÒntvn.<br />

[65] p«w ín peit' ÉOdus∞ow §g∆ ye¤oio layo¤mhn,<br />

˘w per‹ m¢n nÒon §st‹ brot«n, per‹ d' flrå yeo›sin<br />

éyanãtoisin dvke, to‹ oÈranÚn eÈrÁn xousin;<br />

éllå Poseidãvn gaiÆoxow éskel¢w afie‹<br />

KÊklvpow kexÒlvtai, ˘n ÙfyalmoË élãvsen,<br />

[70] ént¤yeon PolÊfhmon, ˜ou krãtow §st‹ m°giston<br />

pêsin Kukl≈pessi: YÒvsa d° min t°ke nÊmfh,<br />

FÒrkunow yugãthr êlÚw étrug°toio m°dontow,<br />

§n sp°ssi glafuro›si Poseidãvni mige›sa.<br />

§k toË dØ ÉOdus∞a Poseidãvn §nos¤xyvn<br />

[75] oÎ ti k<strong>at</strong>akte¤nei, plãzei d' épÚ p<strong>at</strong>r¤dow a‡hw.<br />

éll' êgey', ≤me›w o·de perifraz≈meya pãntew<br />

nÒston, ˜pvw ly˙si: Poseidãvn d¢ meyÆsei<br />

˘n xÒlon: oÈ m¢n går ti dunÆsetai ént¤a pãntvn<br />

éyanãtvn é°khti ye«n §ridain°men o‰ow.''<br />

CªÉÎÑ göttlich<br />

LªME ªÊI›Ç überlegen sein<br />

O& DªM# Opfer<br />

ÎœM›IJÑ ªœMÔÑ der weite Himmel<br />

¥›Ç¿ÎrÎÑ Erderschütterer<br />

rÎGíÎH›Ç, ϨÔnnÎH›Ç zürnen<br />

!Gݒt blenden<br />

OJ FM#OÎÑ Stärke<br />

HÇI = ›œOíI ihn<br />

OdFOt gebären<br />

%GÑ !OMÔ¥ªOÎÑ unfruchtbares Meer<br />

H±¨t herrschen über<br />

Hªd¥IŒHÇ mischen, vereinen<br />

«IîndrCtI Erderschütterer<br />

¾ ¥›É› = ¾ ›Ð¼ Erde, Land<br />

LªMÇqM#ºÎH›Ç überlegen<br />

HªCd¼HÇ loslassen<br />

ì ríGÎÑ Zorn, Groll<br />

!IOd› !±F¼OÇ gegen den Willen<br />

«MǨ›dIt streiten<br />

[80] tÚn d' ±me¤bet' peita yeã, glauk«piw ÉAyÆnh:<br />

`Œ pãter ≤m°tere Kron¤dh, Ïp<strong>at</strong>e kreiÒntvn,<br />

efi m¢n dØ nËn toËto f¤lon makãressi yeo›sin,<br />

nost∞sai ÉOdus∞a polÊfrona ˜nde dÒmonde,<br />

ÑErme¤an m¢n peita diãktoron érgeÛfÒnthn<br />

[85] n∞son §w ÉVgug¤hn ÙtrÊnomen, ˆfra tãxista<br />

nÊmf˙ §uplokãmƒ e‡p˙ nhmert°a boulÆn,<br />

H›F#MªnnÇ CªÎÉnÇ den seligen<br />

Göttern<br />

LÎGÔqMtI vielklug<br />

ïI¨ª ¨íHÎI¨ª nach Hause<br />

¨Ç#FOÎMÎÑ Geleiter<br />

ÏOMÔIt antreiben, motivieren<br />

îqM› damit, bis<br />

«ŒLGíF›HÎÑ schöngelockt<br />

I¼HªMO±› ¢ÎŒG¿I untrüglichen R<strong>at</strong>


Griechisch 7: Odyssee und Ilias 6<br />

nÒston ÉOduss∞ow talas¤fronow, Àw ke n°htai:<br />

aÈtår §g∆n ÉIyãkhnd' §seleÊsomai, ˆfra ofl uflÚn<br />

mêllon §potrÊnv ka¤ ofl m°now §n fres‹ ye¤v,<br />

[90] efiw égorØn kal°santa kãrh komÒvntaw ÉAxaioÁw<br />

pêsi mnhstÆressin épeip°men, o· t° ofl afie‹<br />

m∞l' êdinå sfãzousi ka‹ efil¤podaw ßlikaw boËw.<br />

p°mcv d' §w Spãrthn te ka‹ §w PÊlon ±mayÒenta<br />

nÒston peusÒmenon p<strong>at</strong>rÚw f¤lou, ≥n pou ékoÊs˙,<br />

±d' ·na min kl°ow §sylÚn §n ényr≈poisin x˙sin.''<br />

O›G›ndqMtI duldsam<br />

ÛÑ Fª I±¼O›Ç damit er heimkehre<br />

²MrÎH›Ç, «GªÔnÎH›Ç kommen<br />

OJ H±IÎÑ Mut<br />

die langhaarigen Achaier auf den<br />

Marktpl<strong>at</strong>z <strong>zu</strong> rufen und allen<br />

Freiern eine Absage <strong>zu</strong> erteilen,<br />

die ihm andauernd die fetten Schafe<br />

und schleppfüßigen Rinder<br />

schlachten. Ich werde ihn nach<br />

Sparta und in das sandreiche<br />

Pylos schicken, um etwas über die<br />

Heimkehr seines V<strong>at</strong>ers <strong>zu</strong> erfahren,<br />

ob er etwas höre, und damit<br />

ihn trefflicher Ruhm unter den<br />

Menschen innehabe.<br />

Odyssee 5, 75 - 114 (Hermes und Kalypso)<br />

[75] nya ståw yhe›to diãktorow érgeÛfÒnthw.<br />

aÈtår §pe‹ dØ pãnta •“ yhÆs<strong>at</strong>o yum“,<br />

aÈt¤k' êr' efiw eÈrÁ sp°ow ≥luyen. oÈd° min ênthn<br />

±gno¤hsen fidoËsa Kaluc≈, d›a yeãvn:<br />

oÈ gãr t' égn«tew yeo‹ éllÆloisi p°lontai<br />

[80] éyãn<strong>at</strong>oi, oÈd' e‡ tiw épÒproyi d≈m<strong>at</strong>a na¤ei.<br />

oÈd' êr' ÉOduss∞a megalÆtora ndon tetmen,<br />

éll' ˜ g' §p' ékt∞w kla›e kayÆmenow, nya pãrow per,<br />

dãkrusi ka‹ stonaxªsi ka‹ êlgesi yumÚn §r°xyvn.<br />

pÒnton §p' étrÊgeton derk°sketo dãkrua le¤bvn.<br />

[85] ÑErme¤an d' §r°eine Kaluc≈, d›a yeãvn:<br />

`t¤pte moi, ÑErme¤a xrusÒrrapi, efilÆlouyaw<br />

afido›Òw te f¤low te; pãrow ge m¢n oÎ ti yam¤zeiw.<br />

aÎda ˜ ti fron°eiw: tel°sai d° me yumÚw ênvgen,<br />

[90] efi dÊnamai tel°sai ge ka‹ efi tetelesm°non §st¤n.''<br />

Àw êra fvnÆsasa yeå par°yhke trãpezan<br />

émbros¤hw plÆsasa, k°rasse d¢ n°ktar §ruyrÒn.<br />

aÈtår ı p›ne ka‹ ∑sye diãktorow érgeÛfÒnthw.<br />

[95] aÈtår §pe‹ de¤pnhse ka‹ ≥rare yumÚn §dvdª,<br />

ka‹ tÒte dÆ min pessin émeibÒmenow pros°eipen:<br />

èfirvtòw m' §lyÒnta yeå yeÒn: aÈtår §g≈ toi<br />

nhmert°vw tÚn mËyon §nispÆsv: k°leai gãr.<br />

ZeÁw §m° g' ±n≈gei deËr' §ly°men oÈk §y°lonta:<br />

C¼±ÎH›Ç staunen<br />

®z CŒHz in seinem Herzen<br />

›œOdF› sofort<br />

!¥Iαt nicht kennen<br />

!¥IÙÑ unbekannt<br />

L±GªnC›Ç = ªÊI›Ç<br />

!LíLMÎCÇ in der Ferne<br />

Hª¥›G¿OtM großherzig<br />

²I¨ÎI ²OªOHªI er traf drinnen an<br />

«LE !FOÃÑ auf der Steilküste<br />

²IC› L#MÎÑ LªM wo auch früher<br />

OJ ¨#FMŒ Träne<br />

¾ nOÎI›r¿ stöhnen<br />

«M±rCt zerfleischen, quälen<br />

¨ªMF±nFÎH›Ç schauen, blicken<br />

¨#FMŒ› Gªd¢ªÇI Tränen vergießen<br />

«MªªdIt = «MtO#t fragen<br />

OdLOª warum?<br />

rMŒníMM›LÇÑ mit dem glodenen Stab<br />

›ç¨ÎÉÎÑ achtungsgebietend<br />

C›Hdºt besuchen<br />

OªG±t vollenden, erfüllen<br />

$It¥› befehlen<br />

qtI±t sprechen<br />

LdHLG¼HÇ anfüllen<br />

FªM#IIŒHÇ mischen<br />

«MŒCMíÑ rot<br />

AM›Mª «¨t¨å er stärkte mit der<br />

Speise<br />

«II±Lt sagen<br />

F±GÎH›Ç befehlen<br />

«C±Gt wollen


Griechisch 7: Odyssee und Ilias 7<br />

100 t¤w d' ín •k∆n tossÒnde diadrãmoi êlmurÚn Ïdvr<br />

êspeton; oÈd° tiw êgxi brot«n pÒliw, o· te yeo›sin<br />

flerã te =°zousi ka‹ §ja¤touw •k<strong>at</strong>Òmbaw.<br />

éllå mãl' oÎ pvw sti DiÚw nÒon afigiÒxoio<br />

oÎte parejelye›n êllon yeÚn oÎy' êli«sai.<br />

[105] fhs¤ toi êndra pare›nai Ùi<strong>zu</strong>r≈t<strong>at</strong>on êllvn,<br />

t«n éndr«n, o„ êstu p°ri Priãmoio mãxonto<br />

efinãetew, dekãtƒ d¢ pÒlin p°rsantew bhsan<br />

o‡kad': étår §n nÒstƒ ÉAyhna¤hn él¤tonto,<br />

¥ sfin §p«rs' ênemÒn te kakÚn ka‹ kÊm<strong>at</strong>a makrã.<br />

[110] ny' êlloi m¢n pãntew ép°fyiyen §sylo‹ •ta›roi,<br />

tÚn d' êra deËr' ênemÒw te f°rvn ka‹ kËma p°lasse.<br />

tÚn nËn s' ±n≈gein épopemp°men ˜tti tãxista:<br />

oÈ gãr ofl tªd' a‰sa f¤lvn éponÒsfin Ùl°syai,<br />

éll' ti ofl mo›r' §st‹ f¤louw t' fid°ein ka‹ flk°syai<br />

[115] o‰kon §w ÍcÒrofon ka‹ •Øn §w p<strong>at</strong>r¤da ga›an.''<br />

®FÙI freiwillig<br />

!GHŒMJI Ö¨tM Salzwasser, Meer<br />

$nLªOÎI unsagbar, gewaltig<br />

$¥rÇ in der Nähe<br />

m±ºt tun, machen<br />

«Ì›dOÎÑ auserwählt<br />

²nOÇ = ²ÌªnOÇI es ist möglich<br />

›ç¥dÎrÎÑ ägishaltend<br />

›GÇít vereiteln<br />

Î續MíÑ unglücklich<br />

ªçI#ªOªÑ neun Jahre<br />

!GÇO›dIt freveln gegen<br />

«LíMIŒHÇ erregen<br />

FÔH›O› H›FM# große Wellen<br />

!LÎqCdIÎH›Ç hinschwinden, sterben<br />

LªG#ºt heranbringen<br />

O娪 hier<br />

¾ ›Ên›, HÎÉM› Schicksal<br />

!LÎIínqÇI fern von<br />

ÓsíMÎqÎÑ hochgedeckt<br />

Odyssee 5, 149 - 170 (Abschied des Odysseus von Kalypso)<br />

Õw êra fvnÆsaw ép°bh kr<strong>at</strong>Áw érgeÛfÒnthw:<br />

≤ d' §p' ÉOduss∞a megalÆtora pÒtnia nÊmfh<br />

[150] ≥i', §pe‹ dØ ZhnÚw §p°kluen éggeliãvn.<br />

tÚn d' êr' §p' ékt∞w ere kayÆmenon: oÈd° pot' ˆsse<br />

dakruÒfin t°rsonto, k<strong>at</strong>e¤beto d¢ glukÁw afi∆n<br />

nÒston Ùdurom°nƒ, §pe‹ oÈk°ti ¥ndane nÊmfh.<br />

éll' ∑ toi nÊktaw m¢n fiaÊesken ka‹ énãgk˙<br />

[155] §n sp°ssi glafuro›si par' oÈk §y°lvn §yeloÊs˙:<br />

≥m<strong>at</strong>a d' ím p°tr˙si ka‹ ±iÒnessi kay¤zvn<br />

dãkrusi ka‹ stonaxªsi ka‹ êlgesi yumÚn §r°xyvn<br />

pÒnton §p' étrÊgeton derk°sketo dãkrua le¤bvn.<br />

égxoË d' flstam°nh prosef≈nee d›a yeãvn:<br />

[160] `kãmmore, mÆ moi t' §nyãd' ÙdÊreo, mhd° toi afi∆n<br />

fyin°tv: ≥dh gãr se mãla prÒfrass' épop°mcv.<br />

[165] aÈtår §g∆ s›ton ka‹ Ïdvr ka‹ o‰non §ruyrÚn<br />

§nyÆsv menoeik°', ë k°n toi limÚn §rÊkoi,<br />

e·m<strong>at</strong>ã t' émfi°sv: p°mcv d° toi oÔron ˆpisyen,<br />

Àw ke mãl' éskhyØw sØn p<strong>at</strong>r¤da ga›an ·khai,<br />

a‡ ke yeo¤ g' §y°lvsi, to‹ oÈranÚn eÈrÁn xousin,<br />

[170] o· meu f°rtero¤ efisi no∞sa¤ te kr∞na¤ te.''<br />

FM›OÔÑ stark<br />

AǪ sie ging<br />

«LÇFGÔt hören<br />

¾ !¥¥ªGd¼ Botschaft<br />

F#C¼H›Ç sitzen<br />

înnª die Augen (Dualform)<br />

¨›FMŒíqÇI von den Tränen<br />

O±MnÎH›Ç trocken werden<br />

F›Oªd¢ÎH›Ç herabfließen, zerrinnen<br />

¥GŒFØÑ ›çÙI das süße Leben<br />

!I¨#It gefallen<br />

Ä OÎÇ für wahr<br />

ç›Ôt liegen<br />

¾ ½ÇÙI Sandstrand<br />

!¥rÎô nahe<br />

F#HHÎMÎÑ unglücklich<br />

qCÇI±Ot (das Leben) soll dahinschwinden<br />

LMíqM›nn› ich gut Gesinnte<br />

HªIΪÇF¿Ñ reichlich<br />

ì GÇHíÑ Hunger<br />

ªðH›O› !HqDZIIŒHÇ Kleider anziehen<br />

/ ì ÎõMÎÑ Fahrtwind<br />

îLÇnCªI von hinten<br />

!nF¼C¿Ñ unversehrt, wohlbehalten<br />

›Ð Fª wenn<br />

HªŒ q±MOªMÎÑ stärker als ich<br />

FM›dIt vollenden

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!