Energiewende
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
deutsch<br />
english<br />
<strong>Energiewende</strong><br />
Energy Turnaround<br />
p OSTSCHWEIZ<br />
p LIECHTENSTEIN<br />
p VORARLBERG
p<strong>Energiewende</strong><br />
Energy Turnaround<br />
p OSTSCHWEIZ<br />
p LIECHTENSTEIN<br />
p VORARLBERG
Copyright 2013<br />
Kunstverlag Josef Bühn GmbH<br />
München<br />
ISBN 978-3-932831-46-1<br />
Übersetzungen<br />
Wayne van Dalsum<br />
München<br />
Gestaltung<br />
at-design<br />
Anita Vonstadl<br />
Wien<br />
Druck und Bindearbeiten<br />
Lanadruck GmbH<br />
München<br />
Für die Richtigkeit redaktioneller und bestellter Texte übernimmt der Verlag keine Haftung.<br />
Alle Rechte der Verbreitung behält sich der Verlag vor.
p<strong>Energiewende</strong><br />
Energy Turnaround<br />
p OSTSCHWEIZ<br />
p LIECHTENSTEIN<br />
p VORARLBERG
Vorwort ........................................................................................................................... 10<br />
Doris Leuthard, Bundesrätin<br />
Energiekonzepte der Regionen .......................................................................... 12<br />
Herausforderung Energie – Kanton St.Gallen: Energiekonzept mit fünf Schwerpunkten ...... 14<br />
Philipp Egger, Geschäftsleiter Energieagentur St.Gallen<br />
Stadt St.Gallen – Energiekonzept 3 2050 – Wärme, Strom, Mobilität ..................................... 38<br />
Harry Künzle, Energiebeauftragter der Stadt St. Gallen, Amt für Umwelt und Energie<br />
Geothermie-Projekt St.Gallen .............................................................................................. 56<br />
Marco Huwiler, Mitglied der Geschäftsleitung Stankt Galler Stadtwerke, Bereichsleiter Innovation/Geothermie<br />
energietal toggenburg – Motor für eine nachhaltige Entwicklung ........................................ 64<br />
Thomas Grob,Präsident und Geschäftsführer energietal toggenburg<br />
<strong>Energiewende</strong> im Linthgebiet .............................................................................................. 68<br />
Ernst Reinhardt, Dipl. Ing. ETH, Raumplaner ETH, Forum Lebendiges Linthgebiet<br />
Appenzell Innerrhoden – Die Energiestrategie .................................................................... 74<br />
Maja Lenz, Verlagshaus Bühn<br />
Appenzell Ausserrhoden – Kantonales Energiekonzept 2008-2015 ...................................... 78<br />
Maja Lenz, Verlagshaus Bühn<br />
Förderung erneuerbarer Energien und Energieeffizienz im Kanton Thurgau ......................... 80<br />
Maja Lenz, Verlagshaus Bühn<br />
Der Kanton Glarus – ein zukunftsweisendes Energiekonzept ............................................... 96<br />
Maja Lenz, Verlagshaus Bühn<br />
Energiekonzept des Kantons Graubünden:<br />
Erneuerbare Energien stärken – fossile Energien reduzieren und substituieren .................... 100<br />
Erich Büsser, Amtsvorsteher, Amt für Energie und Verkehr Graubünden<br />
Energiestrategie 2020 des Fürstentums Liechtenstein .......................................................... 116<br />
Jürg Senn, Energiefachstelle, Amt für Volkswirtschaft, Fürstentum Liechtenstein<br />
Vorarlberg auf dem Weg in die Energieautonomie ............................................................... 124<br />
Adi Gross, Leiter Fachbereich Energie, Klimaschutz und klimaschutzrelevante Ressourcen des Landes Vorarlberg<br />
Die Zukunft der Hotellerie ist grün ......................................................................................... 130<br />
Markus R. Kegele, Eigentümer Hotel Mondschein
Herausforderung Energieeffizienz ................................................................... 136<br />
Nachhaltiges, energieeffizientes Bauen und Sanieren ........................................................ 138<br />
Karl-Heinz Sachsenmaier, Dipl.Ing. Architektur und Stadtplanung<br />
Bosco Büeler, Architekt/Baubiologie SIB/IBN<br />
Thermische Arealvernetzung ............................................................................................. 148<br />
Thomas Gautschi, Mitglied der Geschäftsleitung, Amstein + Walthert AG, St.Gallen<br />
Oberflächennahe Geothermie: Hydrogeologische Chancen und Risiken ............................ 158<br />
Dr. Riccardo Bernasconi, Geschäftsleitung, Dr. Bernasconi AG<br />
Energiepotenzial Kläranlagen „Chancen und Risiken“ ....................................................... 164<br />
Roland Boller, Dipl. Ing. ETH, Geschäftsführer, Abwasserverband Morgental<br />
Thermische Restabfallbehandlung –<br />
Ein wesentlicher Baustein einer nachhaltigen Abfallwirtschaft ............................................ 174<br />
Dr. Edmund Fleck, Geschäftsführer Martin GmbH<br />
Bildung, Wissenschaft und Forschung .......................................................... 188<br />
Bildung, Wissenschaft und Forschung – Hand in Hand mit der <strong>Energiewende</strong> ...................... 190<br />
Prof. Dr. Rolf Wüstenhagen, Universität St.Gallen<br />
Die Strategie der künftigen Energieversorgung und<br />
welchen Beitrag die Gemeinden dazu leisten können ........................... 206<br />
Die Strategie der künftigen Energieversorgung und<br />
welchen Beitrag die Gemeinden dazu leisten können ......................................................... 208<br />
Walter Steinmann, Direktor Bundesamt für Energie<br />
<strong>Energiewende</strong> im Kontext europäischer Lösungen ................................. 214<br />
Die Arbeitsgemeinschaft Alpenländer ARGE ALP .............................................................. 216<br />
Regierungsrat Willi Haag, Vorsteher des Baudepartementes Kanton St.Gallen<br />
Sponsoren ........................................................................................................................ 222<br />
Fotografen ........................................................................................................................ 224
Foreword ......................................................................................................................... 10<br />
Doris Leuthard, Federal Council<br />
Energy concepts of the regions ............................................................................ 12<br />
The energy challenge – Canton St.Gallen: Energy concept with five focuses .......................... 14<br />
Philipp Egger, CEO Energieagentur St.Gallen<br />
City of St.Gallen – Energiekonzept 3 2050 – Heat, electricity, mobility ..................................... 38<br />
Harry Künzle, Energy commissioner, Bureau for environment and energy of the city of St.Gallen<br />
Geothermal project St.Gallen ................................................................................................ 56<br />
Marco Huwiler, Managing Director Stankt Galler Stadtwerke, Head of theInnovation/Geothermic division<br />
energietal toggenburg – An engine of sustainable development ........................................... 64<br />
Thomas Grob, President and General Manager of energietal toggenburg<br />
Energy turnaround in the Linth region .................................................................................. 68<br />
Ernst Reinhardt, Dipl. Ing. ETH, Raumplaner ETH, Forum Lebendiges Linthgebiet<br />
Appenzell Innerrhoden – The energy strategy ....................................................................... 74<br />
Maja Lenz, Verlagshaus Bühn<br />
Appenzell Ausserrhoden – Catonal energy concept 2008-2015 ............................................. 78<br />
Maja Lenz, Verlagshaus Bühn<br />
Promoting renewable energies and energy efficiency in the canton of Thurgau .................... 80<br />
Maja Lenz, Verlagshaus Bühn<br />
The canton Glarus – a visionary energy concept .................................................................... 96<br />
Maja Lenz, Verlagshaus Bühn<br />
The energy concept of the canton Graubünden:<br />
Boost renewable energies – reduce and replace fossil energy sources ................................... 100<br />
Erich Büsser, Director of the Graubünden Energy and Transport Department<br />
Energy Strategy 2020 of the Principality of Liechtenstein ..................................................... 116<br />
Jürg Senn, Energy department, Office of Economic Affairs, Principality of Liechtenstein<br />
Vorarlberg on the way to energy autonomy .......................................................................... 124<br />
Adi Gross, Head of the Energy, Climate Protection and Climate Protection Relevant Resources<br />
department of the state of Vorarlberg<br />
The future of the hotel business is green .............................................................................. 130<br />
Markus R. Kegele, Owner of the Hotel Mondschein
Challenge energy efficiency ................................................................................... 136<br />
Sustainable, energy-efficient building and renovating ............................................................. 138<br />
Karl-Heinz Sachsenmaier, Architectural and urban planning engineer<br />
Bosco Büeler, Architect/structural biology SIB/IBN<br />
Networking thermal areas ..................................................................................................... 148<br />
Thomas Gautschi, Member of the board, Amstein + Walthert AG, St.Gallen<br />
Near-surface geothermal energy: Hydrogeological risks and opportunities ......................... 158<br />
Dr. Riccardo Bernasconi, Managing Director, Dr. Bernasconi AG, St.Gallen<br />
Energy potential with sewage treatment plants ”Risks and opportunities” .............................. 164<br />
Roland Boller, Dipl. Ing. ETH, Director of the Morgental waste water association<br />
Thermal waste treatment –<br />
an important building block in sustainable waste management ........................................... 174<br />
Dr. Edmund Fleck, CEO Martin GmbH<br />
Education, science and research ........................................................................... 188<br />
Education, science and research – hand in hand with the energy turnaround ........................... 190<br />
Prof. Dr. Rolf Wüstenhagen, University of St.Gallen<br />
The strategy of the future energy supply and<br />
what the local communities can help achieve it ........................................... 206<br />
The strategy of the future energy supply and<br />
what the local communities can help achieve it ...................................................................... 208<br />
Walter Steinmann, Director of the Federal Bureau of Energy<br />
Energy turnaround in the context of European solutions ........................ 214<br />
The work group for the alpine states ARGE ALP ................................................................... 216<br />
Regierungsrat Willi Haag, Head of the building authority of the canton St.Gallen<br />
Sponsors .............................................................................................................................. 222<br />
Photographers .................................................................................................................... 224
Vorwort<br />
Foreword<br />
Bundesrätin<br />
Doris Leuthard<br />
Federal Council<br />
Doris Leuthard<br />
Die <strong>Energiewende</strong> findet in der Schweiz bereits statt – in<br />
den Köpfen, auf den Dächern, an Flüssen oder bei der Nutzung<br />
von Abfall. Auch in der Ostschweiz. Buchs (SG) beispielsweise<br />
verbraucht ein Drittel weniger Primärenergie als die<br />
Schweizer Durchschnittsstadt – dank der Abwärme aus der<br />
KVA. Mehrere Gemeinden in der Region haben sich über<br />
das Label „Energiestadt“ einer nachhaltigen Energiepolitik<br />
verpflichtet. All diese Bemühungen zur Umsetzung der<br />
Energiestrategie 2050 sind dann erfolgversprechend, wenn<br />
Kantone, Gemeinden und Regionen koordiniert vorgehen<br />
und über die Grenzen – auch über die Landesgrenzen hinaus<br />
gemeinsam am selben Strick ziehen. Voralberg beispielsweise<br />
gilt als Pionier in Sachen architektonisch ansprechendem<br />
energieeffizienztem Bauen. Die Bürgernähe in den<br />
Regionen, spezifische Ortskenntnis, lokale Investitionen gepaart<br />
mit Mut zu Innovation sind die Erfolgsfaktoren.<br />
Der Bundesrat will mit der Energiestrategie 2050 Versorgungsicherheit,<br />
Umweltverträglichkeit und Wirtschaftlichkeit<br />
erreichen. Unser Ziel ist es weniger Energie zu verbrauchen<br />
und weniger fossile Energie zu benötigen und somit auf mehr<br />
Effizienz und mehr erneuerbare Energie zu bauen. Dabei soll<br />
auch die Abhängigkeit von Importen von Erdöl und Treibstoffen<br />
reduziert und möglichst weitgehend durch heimische,<br />
saubere, erneuerbare Energien ersetzt werden. Die ganze<br />
Kette von der Produktion über Transport und Verteilung bis<br />
hin zum Verbrauch bietet Möglichkeiten, besser zu werden.<br />
Dieser Umbau der Energie-Infrastruktur der Schweiz ist als<br />
Chance zu nutzen. Die Energiestrategie 2050 ist ein klares<br />
Signal an Wirtschaft, Bevölkerung, potentielle Investoren<br />
und an die Energieversorger, sich tatkräftig an diesem<br />
Umbau zu beteiligen. Packen wir die Aufgabe positiv an.<br />
Organisieren wir den Umbau sorgfältig und im Bewusstsein,<br />
dass der Prozess Jahre dauert. Sorgen wir für die entsprechende<br />
Aus- und Weiterbildung unserer Fachleute.<br />
Deshalb haben Bundesrat und Parlament die Mittel für die<br />
Energieforschung erhöht. Nutzen wir die nächsten 25 bis 30<br />
Jahre in dieser Richtung sinnvoll. Dann können wir uns als<br />
The energy is already underway in Switzerland – in<br />
people‘s thoughts, on the roofs, in rivers and in the way<br />
we utilise waste. This is also true of East Switzerland. Buchs<br />
(SG), for example, consumes a third less primary energy<br />
than the average Swiss city – thanks to waste heat from the<br />
municipal waste incineration plant. Several communities<br />
in the region have committed themselves to a sustainable<br />
energy policy by taking on the label ”Energiestadt“ or<br />
”Energy City“. All these efforts to implement the Energy<br />
Strategy 2050 are promising when cantons, communities<br />
and regions all work together in a coordinated fashion –<br />
also across borders. Voralberg, for example, is considered<br />
a pioneer in the field of architecturally attractive, energyefficient<br />
building. The close relationship to the citizens in<br />
the regions, specific local knowledge, local investments<br />
and the courage to innovate are the decisive success factors<br />
here.<br />
With the Energy Strategy 2050, the Swiss Federal Council<br />
wants to achieve reliable and safe supply, environmental<br />
friendliness and economic feasibility. Our goal is to<br />
consume less energy and less fossil fuels, relying on more<br />
efficiency and more renewable energy. In doing so we also<br />
want to reduce our dependence on imported oil and fuels<br />
and replace them wherever possible by domestic, clean,<br />
renewable energy sources. The entire chain, from production<br />
to transport and distribution, right through to the consumption,<br />
offers opportunities to improve.<br />
The reorganisation of Switzerland‘s energy infrastructure<br />
is an opportunity that we should use. The Energy Strategy<br />
2050 is a clear signal to the industry, population, potential<br />
investors and energy suppliers to get heavily involved in<br />
the reconstruction. Let us take the bull by the horns. Let‘s<br />
organise the reorganisation carefully and in the knowledge<br />
that the process will take years. Let‘s ensure that we educate<br />
our specialists properly. To this end, the Federal Council<br />
and parliament have increased the financing available for<br />
energy research. If we use the next 25 to 30 years well, we<br />
10
High-Tech-Land und im Bewusstsein der weltweiten Nachfrage<br />
und der Ressourcenverknappung, der nachhaltigen<br />
Energieproduktion und der effizienten Energienutzung<br />
international gut positionieren.<br />
Die Internationale Energieagentur (IEA) bezeichnet denn<br />
auch zu Recht alle Anstrengungen für mehr Effizienz als die<br />
wichtigste Option, um Versorgungssicherheit, wirtschaftliches<br />
Wachstum und den schonenden Umgang mit der<br />
Umwelt zu gewährleisten. Sie weist im World Energy Outlook<br />
auf die weltweit grossen, ungenutzten Potentiale hin,<br />
gerade im Gebäudebereich.<br />
Auch in der Schweiz steckt im Gebäudebereich ein grosses<br />
Einsparpotential. Der Gebäudepark ist für rund 40% des<br />
Energiebedarfs der Schweiz verantwortlich – Wärme, Kälte,<br />
Apparate, Beleuchtung tragen dazu bei. Zum Glück ist<br />
energieeffizientes Bauen heute keine Randerscheinung<br />
mehr – PlusEnergie-Häuser sind bereits eine Realität. Zum<br />
Glück stehen neue, smarte Technologien zur Verfügung,<br />
um ohne Beeinträchtigung des Komforts den Energieverbrauch<br />
zu reduzieren. Manchmal reicht bereits eine<br />
Überprüfung der Einstellungen der Heizanlagen aus. Mit<br />
dem Gebäudeprogramm unterstützen Bund und Kantone<br />
energetische Sanierungen. Die Renovationsrate wollen wir<br />
nochmals mit finanziellen Anreizen steigern wie den Zubau<br />
von Anlagen zur Stromerzeugung.<br />
Die Zukunft hat jeder Einzelne selber in der Hand. Wir alle<br />
werden aber von einer langfristigen und nachhaltigen Energiepolitik<br />
profitieren; die Regionen mit einer vermehrt dezentralen<br />
Energieversorgung, der Forschungsplatz Schweiz mit<br />
neuen Kompetenzen, der Werkplatz Schweiz mit neuen Arbeitsplätzen<br />
in zukunftsträchtigen Branchen. Die Ostschweiz<br />
als Region mit überdurchschnittlichem Industrieanteil von<br />
einer höheren Energieeffizienz. Hier sind Initiativen und<br />
Kooperationen erfolgversprechend. Der Weg ist nicht<br />
einfach, doch er ist möglich, er wird von der Branche bereits<br />
heute vorgezeichnet und er lohnt sich.<br />
can position ourselves well as a high-tech country, in the<br />
knowledge of the global demand and resource scarcity, of<br />
sustainable energy production and efficient energy usage.<br />
The International Energy Agency (IEA) rightfully refers to<br />
all efforts to achieve more efficiency as the most important<br />
option for guaranteeing reliable supply, economic growth<br />
and the careful treatment of our environment. In the World<br />
Energy Outlook it points to the enormous unused potential<br />
around the world, particularly in the field of buildings.<br />
There is also great potential for savings in Switzerland in<br />
buildings. Our buildings are responsible for around 40%<br />
of the energy required in Switzerland – heating, cooling,<br />
devices, lighting, etc. Fortunately, energy-efficient building<br />
is today no longer a rarity – PlusEnergy buildings are already<br />
a reality. And new, smart technologies are available, to<br />
reduce energy consumption without limiting comfort. In<br />
many cases it is enough to check the settings on heaters.<br />
With the building program, the national government and<br />
cantons support the energetic refurbishing of buildings.<br />
We want to continue to increase the renovation rate with<br />
financial incentives, and build more plants for generating<br />
electricity.<br />
We each have the future in our own hands. We will all profit<br />
from a sustainable and long-term energy policy; the regions<br />
with a more decentralised energy supply, the research<br />
venue Switzerland with more competencies, Switzerland<br />
as an employment country, with new jobs in forward-looking<br />
industries, East Switzerland, as a region with an above<br />
average share of industry, from greater energy efficiency.<br />
The initiatives and co-operations are very promising. It<br />
won‘t be easy, but it is possible. The industry is already<br />
showing us the way, and it is worth it.<br />
11
Von einem Hügel in der<br />
Ostschweiz geniesst man den<br />
herrlichen „Fünfländerblick“<br />
From a hill in Eastern<br />
Switzerland you can enjoy<br />
the wonderful co called<br />
”Fünfländerblick“ view
Energiekonzepte<br />
der Regionen<br />
Energy concepts<br />
of the regions
Herausforderung Energie<br />
Kanton St.Gallen:<br />
Energiekonzept mit fünf Schwerpunkten<br />
The energy challenge<br />
Canton St.Gallen:<br />
Energy concept with five focuses<br />
Philipp Egger<br />
Geschäftsleiter<br />
Energieagentur<br />
St.Gallen<br />
CEO<br />
Energieagentur<br />
St.Gallen<br />
Globale Fragen – lokale Lösungen<br />
Die Verknappung fossiler Energieträger, die Klimaveränderung,<br />
der zunehmende Energieverbrauch: Diese<br />
grossen Herausforderungen unserer Zeit sind globaler<br />
Natur. In Angriff genommen werden müssen sie aber<br />
auf allen Ebenen: international, national, regional und<br />
kommunal. Nur so können Antworten auf die drängenden<br />
Fragen in Politik, Technologie, Wirtschaft und Gesellschaft<br />
gefunden werden, welche die Bevölkerung<br />
auch mitträgt. Das wiederum ist die Voraussetzung dafür,<br />
dass die Herausforderung gemeistert wird.<br />
Deutliche Entwicklung<br />
Zahlen und Trends belegen, wie wichtig und dringend<br />
eine Neuorientierung in der Energiepolitik ist. Die<br />
Ausgaben für Energie im Kanton St.Gallen haben sich<br />
in den letzten zehn Jahren verdoppelt. Bereits in den<br />
Jahrzehnten zuvor hatte der Energieverbrauch stetig<br />
zugenommen. Dazu kommt ein laufender Anstieg der<br />
CO 2 -Emissionen, die mit dem Energieverbrauch in<br />
direktem Zusammenhang stehen. Weitere beispielhafte<br />
Zahlen aus dem Kanton St.Gallen belegen, dass<br />
Handeln gefordert ist:<br />
• Jährlich werden 1,5 Milliarden Franken für Energie –<br />
vor allem Elektrizität, Treibstoffe, Erdgas und Heizöl<br />
– ausgegeben.<br />
• Ein Haus, das energetisch nicht auf dem neuesten<br />
Stand ist, verbraucht pro Quadratmeter 20 Liter Heizöl,<br />
das ist mehr als doppelt so viel wie ein energetisch<br />
umfassend modernisiertes Haus.<br />
• Knapp 80 Prozent des Energiebedarfs im Kanton<br />
werden durch nicht erneuerbare Energieträger wie<br />
Erdöl, Kohle und Uran gedeckt.<br />
Viel Potenzial für Veränderung<br />
Nun gilt es, die energie- und klimapolitischen Weichen<br />
so zu stellen, dass sich diese Entwicklung in der Zu-<br />
Global questions – local solutions<br />
The increasing scarcity of fossil energy sources, climate<br />
change, the increasing consumption of energy: these<br />
great challenges of our time are of a global nature. But<br />
they have to be attacked at all levels: international,<br />
national, regional and communal. This is the only way<br />
answers can be found to the pressing issues in politics,<br />
technology, economy and society, and the population<br />
is also responsible. In turn, this is the prerequisite for<br />
mastering the challenge.<br />
Clear development<br />
Figures and trends show how important and urgent a<br />
reorientation is in energy policy. The expenditure on<br />
energy in the canton St.Gallen has doubled in the last<br />
ten years, and it had already continuously increased in<br />
the decades prior to that. Add to this an ongoing increase<br />
in CO 2 emissions, which stand in direct relation<br />
to the consumption of energy. Other exemplary figures<br />
from the canton St.Gallen show that action is needed:<br />
• 1.5 billion Swiss francs are spent every year on energy –<br />
especially for electricity, fuels, gas and heating oil.<br />
• A house that is not up to the latest energetic standards<br />
consumes 20 litres of heating oil per square metre.<br />
That is more than twice as much as a comprehensively<br />
modernised house.<br />
• Almost 80 percent of the energy required by the canton<br />
are covered by non-renewable sources such as oil,<br />
coal and uranium.<br />
Plenty of potential for change<br />
The task now is to lay the energy and climate policy<br />
foundations in such a way that this trend doesn‘t simply<br />
continue in the future, but is instead slowed and<br />
ultimately turned around. The technology to do so<br />
already exists: methods to improve energy efficiency<br />
and renewable energy sources open up great potential.<br />
14
kunft nicht einfach fortsetzt, sondern gebremst und<br />
letztlich eine Trendwende herbeigeführt werden kann.<br />
Die technologischen Möglichkeiten dazu bestehen:<br />
Methoden zur Verbesserung der Energieeffizienz und<br />
erneuerbare Energien eröffnen grosse Potenziale.<br />
Auch das verdeutlichen einige Beispiele:<br />
• 35 Prozent des Wärmebedarfs für Heizung und<br />
Warmwasser im Kanton St.Gallen könnten mit Sonnenenergie<br />
gedeckt werden.<br />
• Photovoltaik-Module sind heute nur noch halb so<br />
teuer wie noch vor zehn Jahren.<br />
• Innerhalb von nur zwei bis drei Jahren sind Photovoltaik-<br />
Anlagen energetisch amortisiert.<br />
• Eine Tonne kommunaler Bioabfall reicht aus, um rund<br />
210 kWh Strom und 270 kWh Wärme zu erzeugen.<br />
Some examples illustrate this also:<br />
• 35 percent of the heat needed for room and water<br />
heating in the canton St.Gallen could be provided<br />
by solar energy.<br />
• Photovoltaic modules are today only half as expensive<br />
as they were ten years ago.<br />
• Photovoltaic installations pay for themselves energetically<br />
within just two or three years.<br />
• One tonne of organic waste in a community is<br />
enough to produce around 210 kWh of electricity<br />
and 270 kWh of heat.<br />
The canton St.Gallen wants to utilise this energy and<br />
counter the development of recent years. The basis<br />
for this is the ”Energy Concept Canton St.Gallen“ re-<br />
Solaranlagen lassen sich<br />
relativ einfach auf einem<br />
Dach anbringen:<br />
Tribünendach Sportanlage<br />
Gründenmoos, St.Gallen<br />
Solar cells are easy to<br />
install on a roof:<br />
The roof of the stands at<br />
the Gründenmoos sports<br />
ground, St.Gallen<br />
15
Solaranlage auf einem denkmalgeschützten<br />
Bauernhaus in<br />
Brunnadern<br />
Solar cells on a farmhouse<br />
protected as a historical<br />
monument, in Brunnadern<br />
16
Dieses Potenzial will der Kanton St.Gallen nutzen und<br />
damit Gegensteuer zur Entwicklung der letzten Jahre<br />
geben. Grundlage dafür ist ein von der Politik verabschiedetes<br />
„Energiekonzept Kanton St.Gallen“. In<br />
diesem werden konkrete Ziele und Massnahmen für<br />
die kantonale Energiepolitik definiert. Dies im Rahmen<br />
der eidgenössischen und kantonalen energie- und<br />
klimapolitischen Richtlinien.<br />
Vorstoss als Grundlage<br />
Politisch ist das Vorhaben breit abgestützt. Das Energiekonzept<br />
St.Gallen geht auf einen Vorstoss zurück, in<br />
dem die Regierung eingeladen wurde, einen Bericht<br />
zu einer Reihe energiepolitischer Fragestellungen zu<br />
erarbeiten. Konkret ging es darum, aufzuzeigen, welche<br />
kantonalen Massnahmen als Zusatz zu denen des Bundes<br />
denkbar sind, um die Energieeffizienz zu erhöhen und<br />
den Anteil an Strom aus erneuerbaren Quellen zu erhöhen.<br />
Der entsprechende Bericht „Energiekonzept<br />
Kanton St.Gallen“ der Regierung wurde 2008 vom<br />
kantonalen Parlament, dem Kantonsrat, zustimmend<br />
zur Kenntnis genommen und bildet die Grundlage der<br />
heutigen kantonalen Energiepolitik.<br />
Ziel des Energiekonzepts<br />
Der Kanton St.Gallen orientiert sich mit seinem Energiekonzept<br />
an der Vision der 2000-Watt-Gesellschaft.<br />
Diese sieht vor, den Energieverbrauch bis zum Jahr<br />
2100 schrittweise zu verringern. Ein Drittel der heute<br />
verwendeten Energiemenge soll dereinst ausreichen,<br />
um unsere Bedürfnisse zu befriedigen. Gleichzeitig soll<br />
die Lebensqualität dennoch nicht etwa sinken, sondern<br />
sogar erhöht werden.<br />
Die erste Umsetzungsphase des kantonalen Energiekonzepts<br />
ist bis zum Jahr 2020 angesetzt. In den bis<br />
dahin verbleibenden Jahren konzentriert sich das Konzept<br />
auf zwei Schwerpunkte. Zum einen soll die Energieeffizienz<br />
im Gebäudebereich gesteigert werden. Konkret geht<br />
es darum, dass 15 Prozent weniger fossile Brennstoffe<br />
verwendet und höchstens 5 Prozent mehr Strom verbraucht<br />
werden. Zum anderen wird gemäss Konzept<br />
die Produktion erneuerbarer Energien aus Holz/Biosolved<br />
by the government. It defines goals and measures<br />
for the canton‘s energy policy, within the scope of<br />
the federal and cantonal energy and climate directives.<br />
Campaign as a foundation<br />
Politically this plan enjoys broad acceptance. The<br />
”Energiekonzept St.Gallen“ harks back to a campaign<br />
in which the government was invited to compile a<br />
report on a number of energy-related issues. It was<br />
designed to show which cantonal activities could be<br />
used in addition to the federal ones to improve energy<br />
efficiency and increase the share of energy being<br />
used coming from renewable sources. The government<br />
report ”Energiekonzept Kanton St.Gallen“ was acknowledged<br />
by the canton parliament in 2008, and it<br />
forms the basis of today‘s cantonal energy policy.<br />
Goal of the Energiekonzept<br />
With its Energiekonzept, the canton St.Gallen orients<br />
itself towards the vision of the 2000-watt society. This<br />
provides for a gradual reduction of energy consumption<br />
up to the year 2100. One third of the energy used<br />
today is then to suffice to satisfy our needs. At the<br />
same time, our quality of life is not to suffer, but indeed,<br />
to be enhanced.<br />
The first implementation phase of the cantonal Energiekonzept<br />
is for the period up to 2020. In the years<br />
that remain until then, the concept focuses on two<br />
Detailansicht eines Bauernhaus,<br />
Brunnadern<br />
Detailed view of a farmhouse,<br />
Brunnadern<br />
17
masse, Biogas, Sonne, Wind und Geothermie im gleichen<br />
Zeitraum verdoppelt. Erreicht werden sollen die Ziele<br />
des Energiekonzepts nicht mit einseitigen Massnahmen,<br />
sondern durch eine ausgewogene Mischung aus Vorschriften,<br />
Anreizen und Eigenverantwortung.<br />
Ein Konzept für alle<br />
Bei der Erarbeitung des Energiekonzepts wurde besonders<br />
Wert darauf gelegt, dass mit den getroffenen<br />
Massnahmen die Energieeffizienz gesteigert und zugleich<br />
die Nutzung von Ressourcen aus der eigenen<br />
Region gefördert wird. Dies aus der Einsicht, dass eine<br />
erfolgreiche Umsetzung nur mit der Unterstützung der<br />
gesamten Bevölkerung möglich ist. Die Grundlage dafür<br />
ist gut, wird doch die angestrebte neue Energiepolitik<br />
allen zugute kommen, wie ein Blick auf die künftigen<br />
Auswirkungen zeigt:<br />
• Unabhängig und sicher: Mit einer höheren Energieeffizienz<br />
und vermehrtem Einsatz von erneuerbaren<br />
Energien sinken die Abhängigkeit von Importen aus<br />
dem Ausland und die Gefahr von Engpässen.<br />
• Energie- und Transportkosten werden reduziert, weil<br />
erneuerbare Energieträger wie Sonne, Holz, Biogas<br />
oder Wasserkraft direkt vor Ort für kurze Wege von<br />
der Produktion zum Verbraucher sorgen.<br />
• Energetische Modernisierungen von Gebäuden<br />
schaffen Arbeitsplätze und verringern die Heizkosten<br />
für die „warme Stube“.<br />
• Energieträger aus der Nähe sorgen für eine grosse<br />
Wertschöpfung in der Region und im Kanton, der<br />
Wirtschaftsstandort wird gestärkt.<br />
• In verschiedenen Branchen wie Bau- und Haustechnik<br />
oder Forst- und Landwirtschaft steigt dank dem<br />
Einsatz von erneuerbaren Energien und Energieeffizienz<br />
das Fachwissen und damit die Wettbewerbsfähigkeit<br />
der lokalen Wirtschaft.<br />
Fünf Schwerpunkte<br />
Das Energiekonzept des Kantons St.Gallen basiert auf<br />
fünf Schwerpunkten. Sie sollen sicherstellen, dass die<br />
Hauptziele erreicht werden: die Steigerung der Energieeffizienz<br />
im Gebäudebereich und die Verdoppemain<br />
issues. For one thing the energy efficiency in buildings<br />
is to be improved, so that 15 percent less fossil<br />
fuels are used and no more than 5 percent more electricity.<br />
Secondly, the concept provides for a doubling of the<br />
amount of renewable energies from wood/biomass,<br />
biogas, sun, wind and geothermal sources during the<br />
same period. These goals cannot be achieved with<br />
one-sided measures. They require a balanced mix of<br />
regulations, incentives and individual responsibility.<br />
One concept for all<br />
When compiling the Energiekonzept, special value<br />
was placed in assuring that the measures used improve<br />
energy efficiency while at the same time promoting<br />
the use of resources from the own region. This based<br />
on the insight that such objectives can only be attained<br />
with the support of the entire population. The basis<br />
for this is good, as after all, the new energy policy that<br />
is aimed for will be for the benefit of everybody, as a<br />
glance at the future effects shows:<br />
• Independent and reliable: With greater energy<br />
efficiency and increased use of renewables, the<br />
dependence on imports and the danger of shortages<br />
reduce.<br />
• Energy and transport costs are reduced because<br />
renewable energy sources such as sun, wood, biogas<br />
and hydropower provide for short distances from<br />
production to consumer.<br />
• Energetic modernisations of buildings create jobs<br />
and reduce heating costs.<br />
• Energy sources from the locality generate added<br />
value in the region and the canton. This strengthens<br />
the commercial venue.<br />
• In various industries such as construction, building<br />
technology and forestry and agriculture, the level<br />
of expertise increases thanks to the use of renewable<br />
energies, and thus also the competitiveness of the<br />
local economy.<br />
Five focal points<br />
The Energiekonzept of the canton St.Gallen is based<br />
on five focal points. These are designed to ensure that<br />
18
Holz: CO 2 neutraler Baustoff<br />
und Energieträger<br />
Wood is a CO 2 -neutral<br />
building material and<br />
energy source<br />
lung der Produktion erneuerbarer Energien. Überall<br />
kommt der Mix aus Vorschriften, Anreizen und Eigenverantwortung<br />
zum Tragen.<br />
1. Energieeffizienz und Energien im Gebäudebereich<br />
Bund und Kanton unterstützen Massnahmen zur energetischen<br />
Gebäudemodernisierung mit finanziellen<br />
Beiträgen. Gut gedämmte Gebäudehüllen und effiziente<br />
Heizungssysteme sind vorgeschrieben. Bei jeder<br />
Erneuerung oder Sanierung sind energetisch überzeugende<br />
Lösungen anzustreben. Der aktuelle Stand der<br />
Technik ist die Mindestanforderung.<br />
2. Produktion erneuerbarer Energien<br />
Der Kanton leistet Förderbeiträge an den Bau von<br />
Sonnenkollektoren, Wärmenetzen und grossen Holzfeuerungen.<br />
Lokale Anlagen und Arbeitsplätze ersetzen<br />
den Import von fossilen Energien. Damit wird auch die<br />
Volkswirtschaft gestärkt. Die Gemeinden verfolgen<br />
ihrerseits Energiekonzepte, die dafür sorgen, dass<br />
Dimensionen, Systeme und Standorte für die Anlagen<br />
von erneuerbaren Energien optimal gewählt werden.<br />
the main objectives are achieved: improving the energy<br />
efficiency in buildings and doubling the production of<br />
renewable energy. All throughout, the mix of regulations,<br />
incentives and individual responsibility is the basis.<br />
1. Energy efficiency and energy in buildings<br />
The federal state and the canton support activities for<br />
the energetic modernisation of buildings with financial<br />
contributions. Well insulated building exteriors and<br />
efficient heating systems are now obligatory. Good<br />
energy solutions are to be strived for in every renewal<br />
or renovation. The minimum requirement is the latest<br />
state of technology.<br />
2. Production of renewable energies<br />
The canton helps fund the construction of solar energy<br />
collectors, heating grids and large wood incinerators.<br />
Local plants and jobs replace the importing of fossil<br />
energies. This reinforces the economy. In turn, the<br />
communities pursue their energy concepts, which ensure<br />
that the right dimensions, systems and locations are<br />
chosen for the renewable energy plants.<br />
19
3. Steigerung der Stromeffizenz<br />
Elektrizität in Industrie, Gewerbe und Haushalten muss<br />
effizienter genutzt werden, denn nach wie vor nimmt<br />
der Stromkonsum zu. Eigenverantwortung spielt eine<br />
grosse Rolle bei der Trendwende. Gleichzeitig beschränkt<br />
das Gesetz die Verwendung elektrischer<br />
Widerstandsheizungen auf ein Minimum. Der Stromverbrauch<br />
wird zudem durch verstärkten Einsatz von<br />
Planungsinstrumenten für Beleuchtung, Lüftung und<br />
Kühlung bei Nicht-Wohnbauten mit mehr als 1 000<br />
Quadratmetern Fläche gesenkt. Das Förderungsprogramm<br />
unterstützt den Ersatz von Elektroboilern und<br />
ineffizienten Beleuchtungen.<br />
3. Improving electricity efficiency<br />
Electricity has to be used more efficiently in industry,<br />
trade and households, because electricity consumption<br />
is still continuing to increase. Individual responsibility<br />
plays a major role in turning this trend around. At the<br />
same time, statute limits the use of electrical resistance<br />
heaters to a minimum. Electricity consumption<br />
will also be reduced by the increased use of planning<br />
instruments for lighting, ventilation and cooling of<br />
non-residential building larger than 1,000 square<br />
metres. The development program supports the<br />
replacement of electric boilers and inefficient forms<br />
of lighting.<br />
Solarthermische Fassade<br />
Einfamilienhaus, Gams –<br />
die Aussenwände werden zur<br />
Energiegewinnung genutzt<br />
Solar-thermal façade of a<br />
family home, Gams – the<br />
external walls are used for<br />
energy generation<br />
4. Vorbildfunktion der öffentlichen Hand<br />
Bei seinen eigenen Bauten und Anlagen sieht der Kanton<br />
St.Gallen im Energiekonzept ein vorbildliches Verhalten<br />
vor. Wo immer möglich, setzt er auf erneuerbare Energien<br />
sowie bei Neubauten und Modernisierungen auf<br />
den Minergiestandard. Mit einer hohen Gewichtung<br />
von energieeffizienten Massnahmen bei der Vergabe<br />
von Aufträgen steigt die Akzeptanz von energetisch<br />
vorbildlichen Bauten. Die beispielhafte Rolle der<br />
öffentlichen Hand ist eine wichtige Voraussetzung für<br />
die Glaubwürdigkeit der kantonalen Energiepolitik.<br />
Insbesondere werden damit auch Private verstärkt zu<br />
freiwilligen Anstrengungen und Unternehmen zu innovativen<br />
Schritten motiviert.<br />
5. Information, Beratung und Bildung<br />
Der Energiemarkt ist in Bewegung. Aktive Information<br />
sowie Aus- und Weiterbildung stellen sicher, dass alle<br />
Akteure im Kanton St.Gallen stets auf dem neuesten<br />
Stand sind. Dazu gehört auch die kontinuierliche<br />
Kommunikation über die Ziele und Massnahmen der<br />
kantonalen Energiepolitik, die Kooperation mit Partnern,<br />
die Förderung angewandter Forschung und ein flächendeckendes<br />
Beratungsangebot für Gebäudeeigentümer.<br />
4. Role model function of the public sector<br />
In its own buildings and facilities, the canton St.Gallen<br />
provides for its own exemplary behaviour in its Energiekonzept.<br />
Where possible, it uses renewable energy<br />
and adheres to the minimum energy standard in<br />
new buildings and modernisations. By putting a<br />
high weighting on energy efficient measures when<br />
awarding commissions, it increases the acceptance of<br />
energetically exemplary buildings. Its role as a leader<br />
is important for the credibility of the canton‘s energy<br />
policies. It especially motivates private individuals<br />
more and more to make voluntary efforts, and companies<br />
to take innovative steps.<br />
5. Information, consulting and education<br />
The energy market is on the move. Actively informing<br />
and further educating ensure that all involved<br />
parties in the canton are always up to date on the<br />
latest developments. This includes also the constant<br />
notification of goals and measures in the canton‘s<br />
energy policies, of cooperations with partners, of<br />
the promotion of applied research and of a comprehensive<br />
range of consulting services for building<br />
owners.<br />
Energieagentur als Drehscheibe<br />
Der fünfte Schwerpunkt innerhalb des Energiekonzepts<br />
des Kantons St.Gallen ist zugleich jener, der zu<br />
The energy agency as a hub<br />
The fifth focal point in the Energiekonzept is also one<br />
that has led the canton St.Gallen to a pioneering perfor-<br />
21
einer schweizweiten Pionierleistung geführt hat: zur<br />
Schaffung der Energieagentur St.Gallen GmbH. Dieses<br />
Kompetenzzentrum für Private, Unternehmen und<br />
Gemeinden bietet Dienstleistungen rund um das Thema<br />
Energie aus einer Hand. Der gesamte Bereich Information,<br />
Beratung und Bildung des Energiekonzepts<br />
wird unter dem Dach der Energieagentur zusammengefasst.<br />
Diese Bündelung von Wissen und Erfahrung<br />
sorgt für einen reibungslosen Know-how-Transfer.<br />
Interessierte kommen schnell und sicher zu den benötigten<br />
Informationen, eine professionelle Kommunikation<br />
und Beratung ist sichergestellt.<br />
Operativ aktiv ist die Energieagentur St.Gallen seit<br />
November 2012. Damals wie heute ist dieses Angebot in<br />
der Schweiz einzigartig. Die Grundidee bei der Schaffung:<br />
Informationen über alle nationalen, kantonalen<br />
und kommunalen Energieförderungsmassnahmen sowie<br />
komfortable Tools zur Einreichung von Fördergesuchen<br />
sollen zentral über eine einzige Plattform erhältlich<br />
sein. Zudem macht es die Energieagentur St.Gallen<br />
möglich, die energiepolitischen Aktivitäten des Kantons<br />
St.Gallen, der Gemeinden und der Wirtschaft aufeinander<br />
abzustimmen – eine weitere Voraussetzung für eine erfolgreiche<br />
Umsetzung des Energiekonzepts.<br />
Verschiedene Kanäle<br />
Die Energieagentur als zentrales Kompetenzzentrum<br />
rund um Energiethemen wird heute von Privatpersonen,<br />
Fachleuten wie beispielsweise Architektinnen und<br />
Architekten, Behördenvertretern und Energieproduzenten<br />
gleichermassen genutzt. Die Informationsvermittlung<br />
erfolgt auch proaktiv. Auf verschiedenen<br />
Kanälen und mit Netzwerkevents, Fachveranstaltungen,<br />
Kursen oder Workshops werden Interessierten Themen<br />
rund um Energie nähergebracht. Das Spektrum reicht<br />
von öffentlichen Anlässen für ein breites Publikum bis<br />
zu Fachkursen.<br />
Das Weiterbildungsangebot für Baufachleute soll<br />
diesen ermöglichen, sich mit dem Thema Energie zu<br />
profilieren und das erworbene Wissen ihrerseits an die<br />
eigenen Kunden weiterzugeben. Vorbildliche Bauten,<br />
Anlagen und Ideen finden dank diesem Multiplikationsmance:<br />
the creation of the Energieagentur St.Gallen<br />
GmbH agency. This competence centre for private<br />
individuals, companies and communities offers services<br />
relating to the topic of energy. The entire segment<br />
of information, consulting and education of the Energiekonzept<br />
is brought together under the umbrella<br />
of the Energieagentur. This bundling of know-how<br />
and experience ensures smooth know-how transfer. Interested<br />
parties obtain the information they require,<br />
quickly and reliably, and professional communication<br />
and consulting is guaranteed.<br />
The Energieagentur St.Gallen has been operative<br />
since November 2012. Then as today, it is one of its<br />
kind in Switzerland. Its founding concept was to make<br />
information about all national, cantonal and communal<br />
energy funding measures, and comfortable tools<br />
for submitting applications for financing available<br />
centrally on a single platform. What is more, the Energieagentur<br />
St.Gallen makes it possible to coordinate the<br />
energy activities of the canton St.Gallen, the communities<br />
and the economy with each other – another<br />
prerequisite for the successful implementation of the<br />
Energiekonzept.<br />
Various channels<br />
The Energieagentur, as a central competence centre<br />
for all energy topics, is today used by private individuals,<br />
experts such as architects, government representatives<br />
and energy producers. It also proactively informs<br />
interested parties about energy issues using various<br />
communication channels, network events, specialist<br />
conferences, courses and workshops. The spectrum<br />
ranges from public occasions for broad audiences,<br />
through to specialist courses.<br />
The further training offering for building experts is<br />
designed to enable them to distinguish themselves<br />
from the competition through the energy issues and<br />
to pass on the know-how they have acquired to their<br />
own customers. Exemplary buildings, plants and<br />
ideas spread further through the canton thanks to<br />
this multiplication effect. This is also a building block<br />
of the Energiekonzept. In network events, specialist<br />
22
effekt noch weiter Verbreitung im Kanton St.Gallen.<br />
Auch das ist ein Baustein des kantonalen Energiekonzepts.<br />
Bei Netzwerkevents, Fachveranstaltungen, in<br />
Kursen, Workshops oder Inhouse-Schulungen für Firmen<br />
kommen die Fachleute zudem miteinander ins Gespräch,<br />
können anhand konkreter Beispiele neue Technologien<br />
diskutieren und Erfahrungen austauschen.<br />
Damit wachsen das Wissen und die Erfahrung rund um<br />
Energiethemen im ganzen Kanton.<br />
Unbürokratisch und schnell<br />
Das gesamte Energiekonzept des Kantons St.Gallen<br />
basiert auf der Erfahrung, dass das Umdenken in Energiefragen<br />
nicht von oben herab verordnet werden kann,<br />
sondern von der breiten Bevölkerung mitgetragen werden<br />
muss, um erfolgreich zu sein. Die Energieagentur<br />
St.Gallen setzt deshalb auf unbürokratische, schnelle<br />
Information für Private. Das geschieht beispielsweise<br />
mit der telefonischen Erstberatung. Ratsuchende erhalten<br />
bei Fragen rund um Kostensenkung im Energiebereich,<br />
energetische Modernisierung eines Gebäudes,<br />
energieeffiziente Haushaltsgeräte, optimale<br />
Heizsysteme oder Energieförderungsprogramme umgehend<br />
kompetente Antwort am Telefon. Dank diesem<br />
niederschwelligen Angebot steigt die Bereitschaft bei<br />
Hausbesitzern und auch Mietern spürbar, sich Gedanken<br />
über Energiethemen zu machen.<br />
Beliebtheit geniesst auch die Erstberatung vor Ort in<br />
diversen Regionen des Kantons. Die Bevölkerung einer<br />
Reihe von Gemeinden kann kostenlos persönliche<br />
Termine für eine individuelle und neutrale Beratung<br />
vereinbaren. Der Fokus der Energieagentur liegt bei<br />
all diesen Vermittlungsarten bei einer praxisnahen,<br />
lösungsorientierten Beratung. Eine solche zentrale<br />
Drehscheibe für Informationen bietet Gewähr, dass<br />
Personen, die bereit sind, die Ziele des Energiekonzepts<br />
durch eigene Massnahmen zu unterstützen, schnell<br />
Antworten auf ihre Fragen finden.<br />
Öffentliche Information<br />
Eine weitere Aufgabe der Energieagentur St.Gallen ist<br />
auch die aktive Öffentlichkeitsarbeit, um die Bedeutung<br />
conferences, courses, workshops and internal company<br />
training courses, the experts also come together<br />
and discuss, exchanging their knowledge of new<br />
technologies and experiences. This means the knowledge<br />
base pertaining to energy grows throughout<br />
the canton.<br />
Non-bureaucratic and fast<br />
The entire Energiekonzept of the canton St.Gallen is<br />
based on the experience that the change in the way<br />
we think of energy questions cannot be ordered from<br />
above, but has to be carried and accepted by the population<br />
at large in order to be successful. That is why<br />
the Energieagentur St.Gallen provides nonbureaucratic,<br />
fast information for private individuals, for<br />
example with its initial telephone consultancy. Here,<br />
people seeking advice can obtain expert answers<br />
to their questions about reducing energy costs,<br />
energetic building modernisation, energy efficient<br />
household appliances, optimal heating systems and<br />
energy funding programmes immediately on the<br />
phone. This easy-access offering considerably increases<br />
the readiness of building owners and tenants to think<br />
about energy.<br />
Also popular is the initial advisory meeting on location<br />
in various regions of the canton. The people in a number<br />
of communities can set up free personal appointments<br />
for individualised and neutral consultancy. The<br />
Energieagentur‘s focus in all these informative services<br />
lies in providing practical, solution-oriented advice. A<br />
central hub for information of this kind ensures that<br />
people who are willing to support the goals of the<br />
Energiekonzept through their own efforts, quickly find<br />
answers to their questions.<br />
Public information<br />
Another responsibility of the Energieagentur St.Gallen<br />
is active public relations work, to spread the word of<br />
the importance of energy matters. Its employees<br />
attend fairs, hold presentations at symposiums and visit<br />
clubs and associations to answer questions there. They<br />
can also provide a large range of professionally pre-<br />
23
von Energiethemen zu verbreiten. Mitarbeiterinnen<br />
und Mitarbeiter nehmen an Messen teil, halten Referate<br />
an Symposien oder besuchen Vereine und Verbände,<br />
um direkt vor Ort Fragen zu beantworten. Auf Wunsch<br />
wird auch eine Fülle von professionell aufbereitetem,<br />
allgemein verständlichem Informations- und Ausstellungsmaterial<br />
zur Verfügung gestellt – Broschüren,<br />
Rollups und weiterführende Links als Grundlage für<br />
vertiefte Information. Gewählt werden kann unter zahlreichen<br />
Referatsthemen, von Minergie über Massnahmen<br />
bei Gebäudehülle oder Haustechnik bis zur Energieförderung<br />
und Fragen zum Strom im Haushalt.<br />
Partnerschaften und Forschung<br />
An Fachpersonen, Vertreter von Gemeinden, Energieversorger<br />
und -produzenten, Investoren, aber auch<br />
weitere Interessierte richten sich diverse Netzwerkund<br />
Fachveranstaltungen. Dazu gehört das jährliche<br />
St.Galler Bausymposium, das die Themen Bau, Energie<br />
und Umwelt beleuchten. Die Energieagentur setzt dabei<br />
auf die Zusammenarbeit mit Partnern wie der Baukaderschule<br />
St.Gallen oder dem Architektur-Forum<br />
Ostschweiz.<br />
Für Baufachleute werden diverse Fachkurse angeboten,<br />
beispielsweise rund um Themen des Energievollzugs.<br />
Die wesentlichen Zusammenhänge zwischen Bautätigkeit<br />
und dem daraus resultierenden Energiebedarf für<br />
Bauten vermittelt der „Semesterkurs“ der Energieagentur.<br />
Im Zentrum stehen praktische Fallbeispiele<br />
zu den konkreten Anforderungen der verschiedenen<br />
Energiestandards. An ein breiteres Publikum richten<br />
sich die Workshops zum Thema Haus und Energie,<br />
die für interessierte St.Gallerinnen und St.Galler in Gemeinden,<br />
Quartieren oder bei Vereinen oder Verbänden<br />
angeboten werden.<br />
Aktive Kampagnenarbeit<br />
Zur Informationsarbeit gehören auch Aufklärungskampagnen<br />
zu einzelnen Energiethemen. Ein Beispiel dafür<br />
ist eine Kampagne rund um die Solarwärme, mit der<br />
die Energieagentur St.Gallen kantonsweit auf die noch<br />
zu wenig bekannte Möglichkeit hinwies, mit der Kraft<br />
pared, understandable information and presentation<br />
material on request – brochures, rollups and links as<br />
a basis for in-depth information. People can choose<br />
between a large number of topics, from the ”minergie“<br />
minimum energy levels to measures for building<br />
shells or services, all the way through to energy generation<br />
and electricity in the home.<br />
Partnerships and research<br />
Various network and specialist events are aimed at<br />
specialists, community representatives, energy suppliers<br />
and producers, investors and other interested parties.<br />
These include the annual St.Gallen Building Symposium<br />
which highlights the issues of construction, energy<br />
and environment. Here the Energieagentur collaborates<br />
with partners such as the Baukaderschule<br />
St.Gallen building school or the Architektur-Forum<br />
Ostschweiz architectural forum.<br />
It offers various courses for building specialists, for example<br />
on energy performance. The Energieagentur‘s<br />
semester course teaches the main connections between<br />
building and the energy requirements of buildings. At<br />
the centre of it are practical case studies of the actual<br />
requirements of the various energy standards. The<br />
workshops on home and energy are aimed at a broader<br />
audience, such as people from the communities,<br />
districts, clubs and associations.<br />
Active campaign work<br />
Part of the informational work are also campaigns explaining<br />
individual energy topics. One example is the<br />
solar energy campaign, with which the Energieagentur<br />
St.Gallen points out to the canton the still quite unknown<br />
option of producing hot water with the power of the<br />
sun. Renewable energies are a popular topic in the media,<br />
but they occupy themselves with a small group of preferred<br />
technologies and applications, at the cost of<br />
others. With an information brochure, published articles,<br />
advertisements and its own website, the Energieagentur<br />
ensures that under the campaign name ”Sonnenduscher“<br />
(sun showerers) the benefits of a solar energy plant are<br />
pointed out to the populace.<br />
24
der Sonne Warmwasser zu erzeugen. Erneuerbare Energien<br />
sind zwar ein beliebtes Thema der Medien, doch<br />
werden dabei einzelne Technologien und Anwendungen<br />
stärker gefördert als andere. Mit einer Informationsbroschüre,<br />
Fachartikeln, Anzeigen und einer eigenen<br />
Webseite sorgte die Energieagentur dafür, dass unter<br />
dem Kampagnennamen „Sonnenduscher“ die Vorteile<br />
einer Solarwärmeanlage in die Bevölkerung getragen<br />
wurden.<br />
Um den Zugang zu Antworten und Informationen von<br />
überall und jederzeit zu gewährleisten, ist die Energieagentur<br />
auch online präsent. Im Downloadbereich auf<br />
der Webseite unter www.energieagentur-sg.ch stehen<br />
neben den erwähnten Informationsmaterialien wie<br />
Broschüren und einer Vorschau auf die erhältlichen Rollups<br />
auch Videoclips zur Verfügung. Diese zeigen Beispiele<br />
von energetischen Gebäudesanierungen, die so manchen<br />
Liegenschaftenbesitzer motivieren könnten, seine<br />
eigene Liegenschaft diesbezüglich unter die Lupe zu<br />
nehmen.<br />
Positive Zwischenbilanz<br />
Die Schaffung der Energieagentur St.Gallen im Rahmen<br />
der Umsetzung des Energiekonzepts des Kantons hat<br />
sich bereits als richtiger Schritt erwiesen. Die Ziele und<br />
Massnahmen der kantonalen Energiepolitik müssen<br />
laufend kommuniziert werden, um akzeptiert und auf<br />
breiter Ebene umgesetzt zu werden. Nur wenn alle Akteure<br />
auf dem neuesten Wissensstand sind, gelingt es, die<br />
Herausforderungen der Energiepolitik der nächsten<br />
Jahrzehnte erfolgreich zu bewältigen.<br />
In order to ensure that people have<br />
access to the answers and information<br />
anywhere and any time, the Energieagentur<br />
is also online. In the<br />
Download segment of the website<br />
www.energieagentur-sg.ch there are<br />
also video clips available in addition<br />
to the information materials such<br />
as brochures and a preview of the<br />
available rollups mentioned above.<br />
These show examples of energetic<br />
building renovations that could<br />
motivate property owners to take a<br />
closer look at their own properties.<br />
Positive interim balance<br />
The creation of the Energieagentur<br />
St.Gallen within the framework of<br />
implementing the Energiekonzept<br />
of the canton has already proven to<br />
be the right step. The goals and activities<br />
of the canton‘s energy policy<br />
have to be communicated constantly,<br />
if they are to be accepted<br />
and broadly implemented. Only if<br />
everyone involved is up to date with<br />
their knowledge can the challenges<br />
of energy policy that will come in<br />
the next decades be mastered.<br />
Historische Bausubstanz energetisch optimiert:<br />
Restaurant Rebstock in Wil<br />
Energy-optimised historical restaurant Rebstock<br />
in Wil<br />
25
Damit sich auch kommende<br />
Generationen in einer<br />
intakten Natur erholen<br />
können, müssen wir<br />
verantwortungsvoll mit ihren<br />
Ressourcen umgehen. Das<br />
Bild zeigt die Lourdeskapelle<br />
im so genannten<br />
„Fünfländerblick“ am<br />
Bodensee, ein beliebtes<br />
Wander- und Freizeitgebiet<br />
mit spektakulären Ausblicken<br />
We have to be responsible<br />
about nature’s resources,<br />
in order to give future<br />
generations the possibility to<br />
recreate in an intact<br />
surrounding. The picture<br />
shows the Lourdes Chapel in<br />
the so called<br />
„Fünfländerblick“ overlooking<br />
Lake Constance –<br />
a popular hiking and<br />
recreation area offering<br />
spectacular views<br />
26
1 2<br />
Buchs SG – Energie-Pionierin im Alpen-Rheintal<br />
p<br />
Buchs SG –<br />
p<br />
Buchs SG –<br />
Energie-Pionierin im Alpen-Rheintal<br />
energy pioneer in the Alpine Rhine Valley<br />
1 Die Energiebrücke über<br />
den Rhein versorgt zwei<br />
liechtensteinische Grossbetriebe<br />
mit Prozessdampf<br />
The Energy Bridge over<br />
the Rhine provides two<br />
large factories in Liechtenstein<br />
with process steam<br />
2 Die KVA Buchs erstellte<br />
zwischen 2011-2014 zwölf<br />
Heisswasser-Speicheranlagen<br />
(Silos im Hintergrund). Damit<br />
kann die Nutzung der Energie<br />
von der Nacht auf den<br />
Tag verschoben werden<br />
Between 2011 and 2014,<br />
12 hot-water storage<br />
plants (silos in the foreground)<br />
were built at KVA<br />
Buchs, so that the use of<br />
energy can be shifted from<br />
night to day as required.<br />
Buchs im St.Galler Rheintal ist mit knapp 12‘000 Einwohnerinnen<br />
und Einwohnern der Hauptort der Region<br />
Werdenberg und eines der grössten städtischen Zentren<br />
zwischen Bodensee und Chur.<br />
Die Stadt legt Wert auf die Qualität des Lebensraumes:<br />
Der nachhaltige Umgang mit der Umwelt ist im Gemeindeleitbild<br />
verankert und wird durch eine Vielzahl<br />
vorbildlicher Projekte verdeutlicht, die Buchs letztlich<br />
das Qualitätslabel „Energiestadt“ eingetragen haben.<br />
Die Stadt fördert mit ihrem eigenen Wasser- und Elektrizitätswerk<br />
(EWB) gezielt den Absatz von Naturstrom.<br />
Gewonnen wird dieser aus Sonnenkraft und aus<br />
Turbinen, durch die das von den Quellen im Berggebiet<br />
gefasste Trinkwasser ins Tal schiesst. Alle Anlagen<br />
sind „naturemade“ zertifiziert. Grosse Photovoltaikanlagen<br />
befinden sich auf den Dächern der Interstaatlichen<br />
Hochschule für Technik und des Altersheims. Eine dritte<br />
Grossanlage schwebt auf Stützen über dem Ausgleichsbecken<br />
des EWB auf 1 000 Metern ü. M. und eine<br />
Buchs in the St.Gallen Rhine valley is, with nearly<br />
12,000 inhabitants, the biggest community in the<br />
Werdenberg region and one of the biggest municipal<br />
centres between Lake Constance and Chur.<br />
The city considers the quality of its living space to be<br />
particularly important. The sustainable treatment of its<br />
environment is rooted deep in its mission, something<br />
that is shown by a large number of exemplary projects that<br />
have earned Buchs the quality label of ”Energy City“.<br />
With its own hydro and electricity company (EWB), the<br />
city promotes the sale of natural electricity. It is generated<br />
from solar energy and turbines, through which the<br />
drinking water from the mountain springs flow into the<br />
valley. All the facilities have the ”naturemade“ certification.<br />
Large photovoltaic plants can be found on the<br />
roofs of the Interstate University of Technology and<br />
the old people‘s home. A third major facility floats on<br />
pillars over the equalising reservoir of the EWB, 1,000<br />
above sea level, and a plant with more than 700 kW<br />
28
3<br />
4<br />
www.buchs-sg.ch<br />
Anlage mit mehr als 700 kW Leistung befindet sich<br />
bereits im Bau, um ab 2014 noch mehr Sonnenstrom<br />
zu erzeugen. Buchs wurde für seinen nachhaltigen Einsatz<br />
zum Schutz der Umwelt bereits mit einem Solarund<br />
einem Recyclingpreis ausgezeichnet. Neben dem<br />
EWB ist die Kehrichtverbrennungsanlage mit der<br />
Wasserdampffahne, fast schon ein Wahrzeichen in<br />
Buchs, ein Symbol für saubere Energie. Dank modernster<br />
Technik und grosser Recyclingbemühungen ist aus<br />
dem Entsorger VfA (Verein für Abfallentsorgung) schon<br />
längst ein Versorger geworden. Die Versorgung der<br />
Liegenschaften mit Wärme aus der KVA wurde seit<br />
1974 kontinuierlich ausgebaut. Heute ist das Fernwärmenetz<br />
von Buchs national eines der bedeutendsten. Dies<br />
war für Buchs unter anderem ein wichtiger Grund, 2001<br />
das Label Energiestadt zu beantragen. Im November<br />
2013 erreichte die Stadt den European Energy Award<br />
@ Gold und bekam damit die höchste Auszeichnung,<br />
die Energiestädte anstreben können.<br />
output is already under construction, so as to generate<br />
even more solar energy from 2014. Buchs has been<br />
awarded a solar and a recycling award for the sustainable<br />
protection of the environment. Alongside the EWB,<br />
the waste incineration plant has almost become<br />
a landmark in Buchs, and is with its steam plume a<br />
symbol of clean energy. Thanks to cutting-edge<br />
technology and great recycling efforts, the waste<br />
disposer VfA (Association for Waste Disposal) has long<br />
become a supplier as well. The supply of properties<br />
with heat from the waste incineration plant has been<br />
expanded continuously since 1974. Today the district<br />
heating grid in Buchs is one of the most important in<br />
the country. This was one of the reasons why Buchs<br />
applied for the Energy City label in 2001. In November<br />
2013 it even attained the Gold Label, the highest<br />
honour an Energy City can achieve.<br />
3 Buchs fördert mit seinem<br />
gemeindeeigenen Wasserund<br />
Elektrizitätswerk gezielt<br />
Naturstrom, der aus der Sonnenkraft<br />
und mit Trinkwasserkraftwerken<br />
gewonnen wird<br />
With its water and electricity<br />
station, Buchs promotes the<br />
use of natural energy gained<br />
from the sun and with drinking<br />
water power stations<br />
4 Das EW Buchs investiert für<br />
die nächste Generation. Die<br />
neue Gegendruck-Peltonturbine<br />
(rechts im Bild) bringt<br />
eine hohe Effizienzsteigerung<br />
EWB is investing for the<br />
next generation. The new<br />
back-pressure Pelton turbine<br />
(right) provides a considerable<br />
efficiency improvement.<br />
29
1 Die Flumroc AG produziert<br />
in Flums Steinwollprodukte für<br />
Wärmedämmung, Brand- und<br />
Schallschutz sowie die technische<br />
Dämmung<br />
Flumroc AG manufactures<br />
mineral wool products in<br />
Flums for heat insulation, fire<br />
and noise protection and<br />
technical insulation<br />
1 2 3<br />
Flumroc AG, Flums<br />
2 Die beweglichen „Solar<br />
Wings“ über dem Flumroc-<br />
Logistikareal produzieren rund<br />
20 Prozent mehr Strom als fix<br />
montierte Photovoltaikpanels<br />
The movable „Solar Wings“<br />
over the Flumroc logistics<br />
area produce around 20%<br />
more electricity than immobile<br />
photovoltaic panels<br />
3 Das Flumroc-Gefälledachsystem<br />
bietet Entwässerung,<br />
Wärmedämmung, Schallschutz<br />
und vorbeugenden Brandschutz<br />
in einem Produkt<br />
The Flumroc sloped-roof<br />
system offers drainage, heat<br />
insulation, noise protection<br />
and fire prevention, all in a<br />
single product<br />
p<br />
Flumroc –<br />
Die Naturkraft aus Schweizer Stein<br />
Die Flumroc AG stellt seit über 60 Jahren in Flums aus<br />
Schweizer Gestein Steinwollprodukte her. Steinwolle<br />
ist vielseitig einsetzbar: für die Wärmedämmung sowie<br />
für den Brand- und Lärmschutz. Flumroc-Produkte<br />
finden sich in Aussenwänden, Steildächern, Flachdächern,<br />
Böden und Decken. Steinwolle eignet sich ausserdem<br />
hervorragend für die technische Dämmung.<br />
Stein bleibt Stein<br />
Für die Herstellung ihrer Produkte verwendet die<br />
Flumroc AG Gestein aus der Region. Dieser Rohstoff<br />
bildet die Grundlage für die einzigartigen Eigenschaften<br />
der Flumroc-Steinwolle: Sie ist formstabil, nicht<br />
brennbar und weist einen Schmelzpunkt von über<br />
1 000 Grad Celsius auf. Zudem ist sie diffusionsoffen,<br />
p<br />
Flumroc –<br />
The natural power of Swiss stone<br />
Flumroc AG has been making mineral wool products<br />
from Swiss stone for more than 60 years. Mineral wool<br />
can be used for many purposes, such as heat insulation<br />
and fire and noise protection. Flumroc products can be<br />
found in exterior walls, pitched roofs, flat roofs, floors<br />
and ceilings. Mineral wool is also ideal for technical insulation.<br />
Stone remains stone<br />
Flumroc AG uses stone from the region to make its<br />
products. This raw material is the basis for the unique<br />
qualities of Flumroc mineral wool: It keeps its shape, is<br />
non-flammable and has a melting point of more than<br />
1,000 degrees Celsius. It is also permeable, does not<br />
absorb moisture and resists mould, rot and insects. It<br />
30
4<br />
5<br />
www.flumroc.ch<br />
nimmt keine Feuchtigkeit auf und widersteht Schimmel,<br />
Fäulnis und Ungeziefern. Ausserdem lässt sie sich vollständig<br />
rezyklieren: Die Flumroc AG nimmt ihre alten<br />
Steinwollplatten zurück und lässt sie, zusammen mit<br />
den Abfällen aus der Produktion, zu Briketts pressen.<br />
Im Flumroc-Werk werden die Briketts geschmolzen<br />
und zu neuer Steinwolle verarbeitet.<br />
Grosser Arbeitgeber<br />
Die Flumroc AG gehört zu den grössten Arbeitgebern<br />
im Sarganserland. Zusätzlich unterhält Flumroc Niederlassungen<br />
in Ecublens (VD) und Metz (Frankreich). In<br />
sämtlichen Regionen der Schweiz sind Aussendienstmitarbeiter<br />
im Einsatz. Das Unternehmen pflegt eine<br />
starke Teamkultur und bietet ausgezeichnete Anstellungsbedingungen.<br />
Die Förderung der Jugend liegt<br />
Flumroc besonders am Herzen: Die Firma beschäftigt<br />
20 Lernende.<br />
is also fully recyclable: Flumroc AG takes back its old<br />
mineral wool boards and presses them into briquettes<br />
together with waste products from the production process.<br />
The briquettes are then melted in the Flumroc<br />
factory and turned into new mineral wool.<br />
Major employer<br />
Flumroc AG is one of the biggest employers in the<br />
Sarganserland region. Flumroc also has branches in<br />
Ecublens (Vaud) and Metz (France). Its field staff are<br />
active all over Switzerland. The company cultivates a<br />
strong team culture and offers excellent employment<br />
conditions. Flumroc also likes to foster the development<br />
of young people, and employs 20 trainees.<br />
4 Die Flumroc-Dämmplatte<br />
COMPACT für die verputzte<br />
Aussenwärmedämmung ist<br />
schnell und einfach montiert<br />
The Flumroc insulation plate<br />
COMPACT for plastered<br />
exterior wall insulation is<br />
easy and fast to install<br />
5 Vor Flumroc-Steinwolle<br />
macht das Feuer halt<br />
Fire stops at Flumroc<br />
mineral wool<br />
31
Kurt Frei<br />
Geschäftsführer Flumroc AG<br />
CEO Flumroc AG<br />
p Statement<br />
Energie sparen mit Flumroc-Steinwolle<br />
<strong>Energiewende</strong> bedeutet: den Energieverbrauch senken,<br />
ohne auf Komfort zu verzichten. Mit Energiesparen beginnen<br />
wir am besten dort, wo das grösste Sparpotenzial besteht.<br />
Aus vielen alten Häusern dringt die Heizwärme im Winter<br />
fast ungehindert nach draussen. Heizung, Warmwasseraufbereitung,<br />
Lüftungsanlagen, Licht und Apparate in<br />
unseren Häusern sind wahre Energiefresser. Sie verbrauchen<br />
heute rund 50 Prozent der gesamthaft produzierten Energie.<br />
Das grösste Potenzial für das Sparen von Ressourcen liegt<br />
also beim Bauen und Renovieren von Gebäuden. Hier<br />
müssen wir anpacken. Die Voraussetzungen sind gut: Die<br />
heutige Technik macht es möglich, Häuser zu bauen oder<br />
zu erneuern, welche die geltenden kantonalen Energievorschriften<br />
deutlich unterbieten. Auf hohen Komfort müssen<br />
wir dabei nicht verzichten. Im Gegenteil: Die mit modernstem<br />
Know-how errichteten Gebäude genügen höchsten<br />
Ansprüchen.<br />
Erneuerungsrate zu tief<br />
Leider werden pro Jahr noch immer nur rund ein Prozent<br />
der Schweizer Häuser erneuert. Das heisst, bei gleichbleibender<br />
Sanierungstätigkeit werden erst in hundert<br />
Jahren alle energiefressenden Bauten renoviert sein. Keine<br />
Frage, das Tempo muss anziehen. Zudem werden die<br />
Energiekosten steigen, auch wenn viele dies nicht wahrhaben<br />
wollen. Die fossilen Energiereserven sind begrenzt<br />
und zu wertvoll, um sie zu „verheizen“.<br />
Idealer Dämmstoff Steinwolle<br />
Der Königsweg in Richtung mehr Energieeffizienz beginnt<br />
mit der umfassenden Erneuerung der Gebäudehülle, inklusive<br />
der Fenster. Das bringt Energieeinsparungen von durchschnittlich<br />
60 Prozent. Als nächster Schritt kann der Bauherr<br />
die Heizung modernisieren. Damit spart er nochmals rund<br />
20 Prozent. Ein um 80 Prozent geringerer Energieverbrauch<br />
für Heizung und Warmwasser ist folglich bei fast jedem Gebäude<br />
möglich. Für die Dämmung ist Steinwolle das ideale<br />
Material: Im Winter hält sie die Wärme in den eigenen vier<br />
Wänden. Im Sommer verhindert die Steinwolle, dass Hitze<br />
von aussen ins Haus eindringt; es bleibt angenehm kühl.<br />
p Message from the Board<br />
Save energy with Flumroc mineral wool<br />
Energy turnaround means lowering energy consumption<br />
while not going without any of the accustomed<br />
comforts. The best place to start saving energy is where<br />
the most potential for saving is. In many old houses,<br />
warmth escapes in winter almost unimpeded. Heating,<br />
water heating, ventilation systems, lighting and appliances<br />
in our buildings are veritable energy guzzlers. Today<br />
they consume around half of all the energy produced.<br />
So the greatest potential for saving resources lies in<br />
the building and renovation of buildings. This is where<br />
we have to attack. The outlook is good: modern technology<br />
enables us to build or renew buildings that are well<br />
below the energy regulations issued by the cantons.<br />
And we don‘t have to do without any comforts. On the<br />
contrary: the buildings built with the latest know-how<br />
satisfy the toughest of demands.<br />
Not enough renovation<br />
Sadly, only around 1% of the buildings in Switzerland<br />
are renovated each year. That means, if this pace<br />
remains unchanged, all the energy-guzzling buildings<br />
in the country won‘t be renovated until a hundred<br />
years‘ time. Things have to speed up, without question.<br />
In addition, energy costs will rise, even if many don‘t<br />
want to believe this. Fossil energy reserves are limited<br />
and too valuable to ”burn“.<br />
Mineral wool the ideal insulator<br />
The ideal road to more energy efficiency begins with<br />
the comprehensive renewal of the building envelope,<br />
including the windows. This achieves an average energy<br />
saving of 60%. The next step can be for the building<br />
owner to modernise the heating system. This saves<br />
another 20%. So, for almost any building, 80% less<br />
energy consumption is possible for heating and warm<br />
water. Mineral wool is the perfect material for insulation:<br />
in winter it keeps the warmth in and in summer it keeps<br />
it out ensuring a pleasant inside temperature all year<br />
round.<br />
32
Kurze Amortisationszeit<br />
Flumroc-Steinwolle ist nicht nur ein hervorragender Wärmedämmer,<br />
sondern in ihr steckt auch wenig „graue Energie“ – die<br />
Energie, die für Herstellung, Transport und Entsorgung<br />
eines Konsumgutes benötigt wird. Der Energieeinsatz für<br />
die Produktion von Steinwolle wird in kurzer Zeit durch<br />
die Energieersparnis beim Heizen wettgemacht: So ist<br />
zum Beispiel eine 20 Zentimeter dicke Dämmung mit der<br />
Flumroc-Dämmplatte SOLO bereits nach einem halben<br />
Jahr energetisch amortisiert.<br />
Fernwärme und Photovoltaik<br />
Die Flumroc AG trägt mit ihren Produkten aktiv zur Senkung<br />
des Energieverbrauchs bei. Das Unternehmen geht<br />
aber auch bei der Produktion mit gutem Beispiel voran. So<br />
lassen wir die Hitze, die beim Schmelzen der Steinbriketts<br />
entsteht, nicht ungenutzt verpuffen. Mit der Abwärme aus<br />
der Produktion beheizen wir über ein Fernwärmesystem<br />
mehrere Gebäude in Flums. Das System wird zusätzlich<br />
mit Warmwasser aus einer Solarthermieanlage gespeist,<br />
die auf einem Dach installiert ist. Neben Wärme produziert<br />
Flumroc auch Elektrizität: Die innovative Photovoltaikanlage<br />
„Solar Wings“ über unserem Logistikareal liefert Strom für<br />
über 40 Haushalte.<br />
Partnerschaften für Nachhaltigkeit<br />
Flumroc will auch andere zu nachhaltigem Handeln<br />
ermuntern. Unser Unternehmen ist Leading Partner des<br />
Vereins Minergie und fördert Energiestandards für Neubauten<br />
und Erneuerungen. Unter anderem unterstützt<br />
Flumroc seit vielen Jahren den Schweizer Solarpreis. Darüber<br />
hinaus beteiligt sich die Flumroc AG an der innovativen<br />
Ausstellung in der Umwelt Arena Spreitenbach.<br />
Los geht’s<br />
Wir verfügen über das Know-how, die Technik und die<br />
Hilfsmittel für Neubauten und Erneuerungen mit bester<br />
Energiebilanz. Packen wir die überfälligen Erneuerungen<br />
an – damit wir die <strong>Energiewende</strong> nicht erst in hundert Jahren<br />
schaffen.<br />
Pays for itself in no time<br />
Flumroc mineral wool is not only an outstanding heat<br />
insulator, it also entails very little ”grey energy“ – the<br />
energy it requires for its manufacture, transport and<br />
disposal. The energy used to manufacture mineral<br />
wool is made up for quickly in heating savings: for<br />
example, a 20 centimetre insulation layer with the<br />
Flumroc insulation panel SOLO pays for itself in terms<br />
of energy within the space of just half a year.<br />
Long-distance heating and photovoltaic<br />
With its products, Flumroc AG makes an active<br />
contribution to reducing energy consumption. And it<br />
is also a forerunner with its production processes. For<br />
example, we use the heat generated when melting the<br />
stone briquettes to heat several buildings in Flums via<br />
a long-distance heating system. Hot water from a solar<br />
thermal plant installed on a roof is also pumped into<br />
the system. In addition to heat, Flumroc also generates<br />
electricity: the innovative photovoltaic plant ”Solar<br />
Wings“ that spans our logistics area provides electricity<br />
for more than 40 homes.<br />
Partnerships for sustainability<br />
Flumroc also wants to encourage others to act sustainably.<br />
Our company is a Leading Partner of the Minergie<br />
association, and it promotes the setting of energy<br />
standards for new and renovated buildings. Flumroc<br />
has been a sponsor of the Swiss Solar Award for a<br />
number of years now, and Flumroc AG also participates<br />
in the innovative exhibit in the Environment Arena in<br />
Spreitenbach.<br />
Let‘s go!<br />
We have the know-how, technology and tools for new<br />
and renovated buildings with a top energy balance.<br />
Let us tackle the overdue renewals now, so that the<br />
energy turnaround doesn‘t take us a hundred years.<br />
33
Coop Genossenschaft<br />
p<br />
Coop Genossenschaft<br />
p<br />
Coop cooperative<br />
Coop Genossenschaft<br />
Region Ostschweiz-Tessin<br />
Industriestrasse 109<br />
Gossau<br />
Coop setzt im Rahmen ihrer Vision „CO 2 -neutral bis<br />
2023“ neue Massstäbe im betrieblichen Energiemanagement.<br />
So soll der absolute jährliche Energiebedarf bis<br />
2023 um rund 20% gegenüber 2008 reduziert sowie<br />
der Anteil erneuerbarer Energieträger von 20% auf<br />
80% gesteigert werden. Um dies zu erreichen, werden<br />
Massnahmen in allen Unternehmensbereichen umgesetzt.<br />
Neu- und Umbauten erfolgen nach dem Minergie-Standard.<br />
LED-Technologie wird zur Beleuchtung<br />
und hocheffiziente Kälteanlagen für die Produktkühlung<br />
installiert. Anfallende Abwärme sowie Wärmepumpen<br />
und Holzheizungen werden für die Wärmebereitstellung<br />
genutzt. Der gesamte Strombedarf wird mit Strom<br />
aus Wasserkraft gedeckt. Warentransporte werden von<br />
der Strasse auf die Schiene verlagert und Lastwagen mit<br />
Treibstoffen aus biogenen Abfällen betankt.<br />
Die Ostschweiz ist dabei eine Musterregion. So wird<br />
die Wärme für die Backöfen der Coop-Grossbäckerei<br />
With its vision ”CO 2 -neutral by 2023“ Coop sets new<br />
standards in corporate energy management. Coop<br />
plans to reduce its absolute annual energy need by<br />
around 20% until 2023 as compared to 2008 and to<br />
increase the share of renewable energy sources it<br />
uses from 20% to 80%. To achieve this Coop is active<br />
in all company divisions. New buildings and refurbishments<br />
are realised in accordance with the low<br />
energy standard Minergie. LED technology is used<br />
for lighting and highly efficient cooling plants are<br />
installed to cool products. Waste heat, heat pumps<br />
and wood firing systems are used to provide heating.<br />
The entire electricity used stems from hydropower<br />
plants. Goods transports are shifted from road to<br />
railway, and trucks are powered with fuels gained<br />
from organic waste.<br />
Eastern Switzerland is exemplary in this field. For example,<br />
the heat for the baking ovens of the Coop industrial<br />
34
www.coop.ch<br />
Gossau mit einer Holzschnitzel-Feuerung produziert.<br />
Dies ist eine Premiere für eine industrielle Bäckerei<br />
in der Schweiz, die anderen Coop-Grossbäckereien<br />
werden folgen. Auch in vielen Coop-Supermärkten<br />
der Ostschweiz sind die Massnahmen bereits umgesetzt.<br />
Beispielsweise ist der Coop-Supermarkt Unterwasser<br />
nach Minergie-Standard gebaut, hat eine LED-Gesamtbeleuchtung,<br />
eine CO 2 -Kälteanlage und wird mit<br />
deren Abwärme sowie einer Pelletsfeuerung beheizt.<br />
Die Stromproduktion mit erneuerbaren Energieträgern<br />
hat grosses Potential. Daher installiert Coop<br />
auf ihren Gebäuden Photovoltaik-Anlagen. Zusammen<br />
produzieren die Anlagen in der Ostschweiz (auf<br />
den Supermärkten Buchs und Gossau, auf der Verteilzentrale<br />
Gossau) Solarstrom für bis zu 200 Haushalte.<br />
Zudem hat der Coop Fonds für Nachhaltigkeit<br />
die Installation von Biogas-Anlagen auch bei Ostschweizer<br />
Landwirten, die Coop beliefern, finanziell<br />
unterstützt.<br />
bakery in Gossau is produced by firing wood chips.<br />
This is the first industrial bakery in Switzerland to<br />
do so, and the other Coop bakeries will follow. The<br />
measures mentioned are already realized at many<br />
Coop supermarkets in eastern Switzerland. For example<br />
the Coop supermarket in Unterwasser is built<br />
in accordance with the Minergie Standard, is entirely<br />
illuminated using LEDs, has a CO 2 cooling plant and<br />
is heated with the waste heat of the cooling plant<br />
and a pellet firing system.<br />
Electricity production with renewable energy sources<br />
has great potential. This is why Coop installs photovoltaic<br />
plants on its buildings. Together the plants in<br />
eastern Switzerland (on the supermarkets in Buchs<br />
and Gossau, on the distribution centre in Gossau)<br />
generate solar power for up to 200 households. And<br />
the Coop fund for sustainability has given financial<br />
support for the installation of biogas plants, also for<br />
farmers in eastern Switzerland that deliver their products<br />
to Coop.<br />
35
Leo Ebneter<br />
Leiter Direktion Logistik,<br />
Mitglied der<br />
Coop Geschäftsleitung<br />
Head of Logistics,<br />
member of the<br />
Coop board of management<br />
p Statement<br />
Coop Genossenschaft<br />
Energiemanagement wird bei Coop seit über 30 Jahren<br />
gross geschrieben. Als erstes Detailhandelsunternehmen<br />
der Schweiz sind wir 2004 mit der Schweizer Regierung<br />
eine Verpflichtung zur Steigerung der Energieeffizienz<br />
und zur Senkung des CO 2 -Ausstosses eingegangen.<br />
Unser Energie/CO 2 -Management im Rahmen der<br />
Coop-Vision „CO 2 -neutral bis 2023“ geht weit über<br />
diese Vereinbarungen hinaus. Unser Ansatz zum nachhaltigen<br />
Energieeinsatz leitet sich aus dieser Vision ab.<br />
Bis 2023 sollen alle technisch möglichen und finanziell<br />
zweckmässigen Massnahmen ergriffen werden, um den<br />
verursachten absoluten jährlichen CO 2 -Ausstoss so weit<br />
wie möglich zu reduzieren. Dafür werden der Energieverbrauch<br />
gesenkt sowie fossile Energieträger durch<br />
Abwärme und erneuerbare Energieträger subsituiert.<br />
Coop hat das entsprechende technische Potenzial unternehmensweit<br />
erhoben. Um gleichzeitig das finanziell<br />
zweckmässige Potenzial zu identifizieren, haben wir<br />
innovative Grundsätze für Investitionsbewertung und<br />
-entscheid festgelegt. So orientiert sich die Bewertung<br />
an der Lebensdauer einer Investition und antizipiert allfällig<br />
ansteigende Energiepreise. Zusätzlich basiert der<br />
Investitionsentscheid auf einer Gegenüberstellung der<br />
CO 2 -Reduktionskosten einer Massnahme und den alternativ<br />
anfallenden CO 2 -Kompensationskosten (Annahme<br />
von 150 CHF pro Tonne CO 2 ). Auf dieser Basis haben<br />
wir ein Massnahmenpaket verabschiedet, welches im<br />
Vergleich zu 2008 den benötigten absoluten jährlichen<br />
Energiebedarf bis 2023 um rund 20% reduziert und den<br />
Anteil erneuerbarer Energieträger von 20% auf 80%<br />
erhöht. Wir sind uns sicher, dass in der Schweiz noch<br />
grosses Potenzial für die Stromproduktion aus erneuerbaren<br />
Energieträgern besteht. Coop fördert daher dessen<br />
Nutzung durch die finanzielle Unterstützung der Installation<br />
von Biogas-Anlagen bei Landwirten, die Coop<br />
beliefern, und durch die Installation von Photovoltaik-<br />
Anlagen auf Coop-eigenen Immobilien.<br />
Ein Musterbeispiel für die Nutzung des Potenzials<br />
erneuerbarer Energie ist unsere Verteilzentrale/Grossbäckerei<br />
in Gossau.<br />
p Message from the Board<br />
Coop cooperative<br />
Energy management has been a focus at Coop for<br />
more than 30 years now. In 2004 we were the first retail<br />
company in Switzerland to sign an agreement with<br />
the Swiss government to improve energy efficiency<br />
and reduce CO 2 emissions. Our energy/CO 2 management<br />
within the Coop vision ”CO 2 -neutral by 2023“<br />
goes far beyond this agreement.<br />
Our approach to sustainable energy use is derived<br />
from this vision. Until 2023 we want to undertake all<br />
technically possible and financially acceptable measures<br />
to reduce our annual CO 2 emissions as much as possible.<br />
To do so, we will reduce our energy need and replace<br />
fossil fuels with waste heat and renewable energy sources.<br />
Coop has identified the corresponding technical<br />
potential throughout the entire company. In order to<br />
determine also the financially acceptable potential,<br />
we defined innovative principles for evaluating and<br />
deciding on investments. The evaluation is based on<br />
the operating life of an investment and anticipates<br />
increases in energy prices. In addition, the investment<br />
decision is based on a comparison of the CO 2 reduction<br />
costs of an activity and the costs for offsetting<br />
the alternative CO 2 emissions (assumption of CHF<br />
150 per tonne CO 2 ). On this basis we have defined<br />
a package of measures that will reduce our absolute<br />
annual energy need by 20% in 2023 as compared to<br />
2008, and increase the share of renewable energy we<br />
use from 20% to 80%.<br />
We are certain that there is still enormous potential in<br />
Switzerland for generating electricity using renewable<br />
energy sources. That is why Coop promotes its use by<br />
financially supporting the installation of biogas plants<br />
on farms that deliver their products to Coop, and by<br />
installing photovoltaic plants on the roofs of our buildings.<br />
One prime example for the use of the potential of<br />
renewable energy sources is our distribution centre/<br />
industrial bakery in Gossau.<br />
In the Coop bakery in Gossau we produce around<br />
4,300 tonnes of baked goods for the greater St.Gallen<br />
36
In der Coop-Grossbäckerei Gossau werden jährlich rund<br />
4 300 Tonnen Backwaren für den Grossraum St.Gallen<br />
und die Ostschweiz hergestellt. Die dafür notwendigen<br />
Backöfen werden mit 300°C heissem Thermoöl beheizt.<br />
Bisher wurde dieses in einem mit Gas/Öl befeuerten<br />
Kessel erhitzt. Seit November 2011 verwenden wir hierfür<br />
– als erste industrielle Bäckerei der Schweiz – eine<br />
Holzschnitzelfeuerung. Pro Tag werden dafür 30 Kubikmeter<br />
Holzschnitzel aus der Region Gossau/St.Gallen<br />
verbrannt: 55% naturbelassene Waldhackschnitzel<br />
und Reste aus Sägereien sowie 45% Landschaftspflegeholz.<br />
Nebst dem Erhitzen des Thermoöls liefert die<br />
Holzschnitzel-Anlage auch Wärme für die Beheizung<br />
der angegliederten Verteilzentrale und Dampf für die<br />
Herstellung der St. Galler Bratwürste von Bell. Durch<br />
die Holzschnitzel-Anlage reduziert sich der jährliche<br />
CO 2 -Ausstoss der Verteilzentrale/Grossbäckerei um 900<br />
Tonnen bzw. 70%.<br />
Die Verteilzentrale Gossau ist mit ihrer grossteils unverschatteten<br />
Dachfläche von rund 15 000 Quadratmetern<br />
bestens geeignet für eine Photovoltaik-Anlage. Mit<br />
dem Entscheid der Stadt Gossau, Solarstrom mit derselben<br />
kostendeckenden Einspeisevergütung (KEV)<br />
zu vergüten wie der Bund, besteht zudem ein verlässlicher<br />
wirtschaftlicher Rahmen. Coop hat daher auf<br />
dem gesamten Dach der Verteilzentrale eine Photovoltaik-Anlage<br />
mit 2 250 Solarmodulen installiert. Die<br />
Anlage hat eine Gesamtleistung von 630 Kilowatt und<br />
gilt somit derzeit als die grösste der Ostschweiz. Sie<br />
produziert jährlich über 600 000 Kilowattstunden Solarstrom<br />
und deckt damit den durchschnittlichen Stromverbrauch<br />
von bis zu 180 Haushalten ab.<br />
Die Pfeiler der <strong>Energiewende</strong> – weniger Energie verbrauchen<br />
und erneuerbare, CO 2 -arme Energieträger<br />
nutzen – sind auch die Säulen des betrieblichen<br />
Energiemanagements von Coop. Wir freuen uns durch<br />
entsprechende Massnahmen einen Beitrag zur <strong>Energiewende</strong><br />
in der Ostschweiz und Liechtenstein leisten zu<br />
können.<br />
region and eastern Switzerland every year. The ovens<br />
we use are heated with 300°C hot thermal oil. Up<br />
to now, this oil was heated in a boiler fired with gas<br />
and oil. Since November 2011 Gossau is now the<br />
first industrial bakery in Switzerland to use a wood<br />
chip firing system for this purpose. 30 cubic metres<br />
of wood chips from the Gossau/St.Gallen region are<br />
fired every day: 55% natural forest chips and residues<br />
from sawmills and 45% landscape conservation wood.<br />
In addition to heating the thermal oil, the wood chip<br />
firing system also provides heat for the attached<br />
distribution centre and steam for the manufacture of<br />
the St.Gallen Bratwursts from Bell. The use of wood<br />
chips reduces the annual CO 2 emissions of the distribution<br />
centre/industrial bakery by 900 tonnes or 70%<br />
respectively.<br />
With its fully exposed 15,000 square metres of roof,<br />
the Gossau distribution centre is ideal for a photovoltaic<br />
plant. And thanks to the city of Gossau‘s decision to<br />
remunerate solar electricity with the same feed-in<br />
compensation as the national government, there is<br />
also a reliable financial basis for it. Therefore Coop<br />
has installed photovoltaic modules on the entire roof,<br />
2,250 in total. The plant has a total output of 630 kilowatts,<br />
which makes it currently the largest in eastern<br />
Switzerland. It generates more than 600,000 kilowatt<br />
hours of solar power a year, which covers the average<br />
electricity consumption of up to 180 households.<br />
The pillars of the energy turnaround – consuming less<br />
energy and using renewable, low-CO 2 energy sources –<br />
are also the pillars of Coop‘s corporate energy management.<br />
We are happy to contribute to the energy<br />
turnaround in eastern Switzerland and Liechtenstein<br />
with our engagement.<br />
37
Energiekonzept 3 2050<br />
Wärme, Strom, Mobilität<br />
Energiekonzept 3 2050<br />
Heat, electricity, mobility<br />
Harry Künzle<br />
Energiebeauftragter<br />
Amt für Umwelt und<br />
Energie Stadt St.Gallen<br />
Energy commissioner<br />
Bureau for environment<br />
and energy of the<br />
city of St.Gallen<br />
Besser leben mit weniger und sauberer Energie<br />
Im Jahr 2050 verfügt die Stadt St.Gallen über eine<br />
nachhaltige Energieversorgung. Umweltfreundlich und<br />
zur Hälfte erneuerbar. Effizient und wirtschaftlich.<br />
Sicher und sozial. Mit dem „Energiekonzept 2050“ hat<br />
St.Gallen konkrete Pläne ausgearbeitet, damit die Vision<br />
Wirklichkeit wird. So will sie die Ziele der 2000-Wattund<br />
der 1-Tonne-Gesellschaft erreichen. Sie hat dafür<br />
im Jahr 2012 die Auszeichnung „Watt d’Or“ des Bundesamtes<br />
für Energie erhalten.<br />
Das Energiekonzept zeigt auf, was wir heute tun können,<br />
damit auch morgen unsere Bedürfnisse nach Wärme,<br />
Strom und Mobilität befriedigt werden können und<br />
zwar umweltfreundlich und effizient. Dabei geht es<br />
nicht nur um Klimaschutz, sondern auch um Fragen<br />
der regionalen Wertschöpfung, um Arbeitsplätze, um<br />
die Verringerung der Abhängigkeit vom Ausland und<br />
um Umweltschutz.<br />
Gemäss Auftrag des Souveräns will die Stadt St.Gallen<br />
bis spätestens 2050 ohne Atomkraft auskommen. Ziel<br />
des Energiekonzepts ist jedoch, den Ausstieg bereits<br />
bis 2030 zu schaffen. Die Energiequellen werden<br />
erneuerbar, und wir sind nicht mehr<br />
so stark von fossilen Energieträgern wie<br />
Öl und Kohle abhängig. Die Stadt hat<br />
ihren Energiebedarf dem globalen<br />
Durchschnitt angepasst und<br />
schont das Klima, so dass auch<br />
unsere Urenkelkinder in einer<br />
gesunden und intakten Umwelt<br />
leben können.<br />
Schritt für Schritt in eine<br />
nachhaltige Zukunft<br />
Die St.Galler Energiezukunft<br />
ist technisch machbar und wirtschaftlich<br />
eine Chance. Dabei beeinflussen<br />
sich die Bereiche Wärme,<br />
A better life with less and cleaner energy<br />
In 2050 the city of St.Gallen will have a sustainable energy<br />
supply – environmentally friendly and 50% renewable, efficient<br />
and economical, safe and socially fair. With the ”Energiekonzept<br />
2050“ St.Gallen has developed concrete plans to make the<br />
vision a reality. It aims to achieve the goals of the 2000 watt<br />
and the 1-tonne society. It received the ”Watt d’Or“ from the<br />
federal Energy Authority for its plans in 2012.<br />
The Energiekonzept shows what we can do today to make<br />
sure our needs for heating, electricity and mobility can be<br />
satisfied, in an environmentally friendly and efficient way.<br />
And this is not just about climate protection, but also about<br />
questions of regional value creation, jobs, reducing the<br />
dependency on other countries, and the environment.<br />
The city of St.Gallen wants to get by without nuclear<br />
power by 2050 at the latest. The goal of the concept,<br />
however, is to achieve this by 2030. The energy sources<br />
will become renewable and we are not as dependent<br />
on fossil fuels like coal and oil. The city has adjusted its<br />
energy requirement to the global average and protects<br />
the environment so that our great grandchildren can<br />
live in a healthy and intact world.<br />
Step-by-step to a sustainable future<br />
The energetic future of St.Gallen is technically possible and<br />
economically a big opportunity, with the fields of heating,<br />
electricity and mobility all influencing each other. The Energiekonzept<br />
2050 accounts for all three and can achieve a<br />
much greater effect together than when considered separately.<br />
Planning holistically<br />
The city of St.Gallen is today based to more than 90% on<br />
non-renewables such as oil, gas and nuclear power. In 2050,<br />
renewable energy sources will account for more than half of<br />
the primary energy requirement, which will be only half of<br />
today‘s requirement. In order to obtain a comprehensive picture,<br />
the city analysed its energy flows.<br />
38
Strom und Mobilität gegenseitig. Das Energiekonzept<br />
2050 berücksichtigt alle drei und kann im Zusammenspiel<br />
eine viel grössere Wirkung erzielen als bei einer<br />
isolierten Behandlung.<br />
Planung mit Blick aufs Ganze<br />
Die Stadt St.Gallen stützt sich heute zu über 90 Prozent<br />
auf nicht erneuerbare Energien wie Erdöl, Erdgas und<br />
Atomstrom. Im Jahre 2050 werden die erneuerbaren<br />
Energien die Hälfte des gegenüber heute halbierten<br />
Primärenergiebedarfs ausmachen. Um ein vollständiges<br />
Bild zu erhalten, analysierte die Stadt ihre Energieflüsse.<br />
Massnahmenkatalog<br />
150 Massnahmen zeigen auf, wie eine nachhaltige<br />
Energie- und Klimapolitik betrieben werden kann. Der<br />
Katalog ist nicht abschliessend. Neue Massnahmen<br />
können laufend aufgenommen werden, überholte werden<br />
abgeschrieben. Bei jeder Massnahme gilt es aufzuzeigen,<br />
welche Wirkung sie für das Energiekonzept<br />
und die 2000-Watt- und 1-Tonne-CO 2 -Ziele hat.<br />
Activity catalogue<br />
150 activities show how sustainable energy and climate policy<br />
can be managed. The catalogue is not exclusive; new measures<br />
can be added at any time, and obsolete ones removed.<br />
Each action has to show what effect it has for the Energiekonzept<br />
and the 2000 watt and 1-tonne CO 2 objectives.<br />
Clever use of energy<br />
The biggest potential of the Energiekonzept 2050 lies in<br />
using the high-quality energy where it is most useful, i.e.<br />
for the highest quality usage forms. So electricity is used<br />
for power, for example in heat pumps, electromobility or<br />
machines, and not wasted for heating purposes.<br />
Heating needs will be catered for mostly by waste heat, for<br />
example from geothermal or waste incineration power plants.<br />
The fossil energies are used in heat energy coupling systems<br />
for power generation.<br />
Free energy advice<br />
The free, low-threshold energy advisory service will be<br />
continued. It is a prerequisite to receiving financial sup-<br />
Der Vergleich der<br />
Grafiken zeigt, wie vielfältiger<br />
und effizienter<br />
die Energie im Jahr<br />
2050 eingesetzt wird<br />
The comparison in the<br />
diagrams shows how<br />
much more diversely<br />
and efficiently the<br />
energy will be used<br />
in 2050<br />
39
Cleverer Einsatz der Energie<br />
Das grösste Potenzial im Energiekonzept 2050 liegt<br />
darin, dass hochwertige Energie wesensgerecht, also<br />
für möglichst hochwertige Nutzungen eingesetzt wird.<br />
Strom wird so vor allem für Kraft, zum Beispiel in Wärmepumpen,<br />
in der Elektromobilität oder in Maschinen,<br />
genutzt und nicht zu Heizzwecken verschwendet.<br />
Wärmebedürfnisse werden vor allem durch Abwärme gedeckt,<br />
zum Beispiel aus der Geothermie oder dem Kehrichtheizkraftwerk.<br />
Die fossilen Energien werden in Wärmekraftkopplungsanlagen<br />
zur Stromgewinnung eingesetzt.<br />
Kostenlose Energieberatung<br />
Die kostenlose, niederschwellige Energieberatung<br />
wird weitergeführt. Sie ist Voraussetzung, um Energiefonds-Förderbeiträge<br />
zu erhalten. Ein wegleitender<br />
Wärmeversorgungsplan dient als Grundlage für Energievorschriften<br />
in Sondernutzungsplänen sowie für die<br />
Zusprache von Förderbeiträgen.<br />
Wärme<br />
Wärmebedarf ohne fossile Energien decken<br />
Mehr Energieeffizienz der Gebäude ist oberstes Gebot.<br />
Der Talbereich wird hauptsächlich via Fernwärme aus<br />
Geothermie, Kehrichtheizkraftwerk und Heizkraftanlagen<br />
versorgt. Dazu sind der Bau des Geothermieheizkraftwerks,<br />
die Optimierung des Kehrichtheizkraftwerks<br />
und der Ausbau des Fernwärmenetzes geplant bzw. in<br />
Umsetzung.<br />
Für die Hügelzonen sind Nahwärmeverbunde oder dezentrale<br />
Lösungen geplant, die Umwelt- oder Abwärme nutzen.<br />
Bessere Wärmedämmung<br />
Das Energiekonzept sieht vor, die Gebäudehüllen auf<br />
Stadtgebiet soweit möglich und verhältnismässig energetisch<br />
zu optimieren. Reine Öl- und Erdgasheizungen<br />
werden bis 2050 fast vollständig durch Anschlüsse an<br />
Wärmeverbunde oder Erdsonden-Wärmepumpen<br />
ersetzt, welche Abwärme von Kehricht-, Geothermie-,<br />
fossil betriebenen Heizkraftwerken oder anderen mit<br />
port from the energy fund. A path finding heat supply<br />
plan is the basis for energy regulations in special usage<br />
plans and for financial assistance.<br />
Heat<br />
Covering the need for heat without fossil fuel<br />
More energy efficiency in buildings is the top priority.<br />
The valley area is mainly supplied with long-distance<br />
heating from geothermal energy, waste incineration<br />
power plants and cogeneration plants. And the construction<br />
of a geothermal power plant, the optimisation<br />
of the waste incineration power plants and extension<br />
of the long-distance heating grid are either in the planning<br />
or the implementation phase.<br />
For the hilly areas, local heating networks or decentralised<br />
solutions are planned that use environmental or<br />
waste heat.<br />
Improved thermal insulation<br />
The energy concept provides for the optimisation of<br />
the building shells in the municipal area to the degree<br />
possible. By 2050, oil and gas heating systems will be<br />
almost entirely replaced by connections to the heating<br />
association or geothermal probe heating pumps,<br />
which use heat from waste burning, geothermal and<br />
fossil powered heating plants or other plants powered<br />
with renewable energy sources.<br />
The target values for the building renovations are the<br />
primary requirements from Minergie for renovations.<br />
For buildings in the old town and historical buildings<br />
the requirements are not as strict.<br />
40
erneuerbaren Energien betriebenen Anlagen nutzen.<br />
Der Zielwert für die zu erneuernden Gebäude sind die<br />
Primäranforderungen von Minergie für Umbauten. Für<br />
Gebäude in der Altstadt sowie für schützenswerte Gebäude<br />
gelten reduzierte Anforderungen.<br />
Nahwärmeverbunde<br />
Als Lösung für eine umweltfreundliche und effiziente<br />
Wärmeversorgung von dezentralen Quartieren sieht<br />
das Energiekonzept 2050 vor, Nahwärmeverbunde zu<br />
errichten. Bei einem Nahwärmeverbund werden verschiedene<br />
Gebäude von einer Heizzentrale aus beheizt.<br />
Wärme-Kraft-Kopplungsanlagen (WKK) können<br />
Nahwärmeverbunde auf effiziente Weise mit Wärme<br />
versorgen und gleichzeitig Strom ins Netz einspeisen.<br />
Indem sie Erdgas nutzen, um Strom zu erzeugen und<br />
erst die daraus entstehende Abwärme brauchen, um<br />
Gebäude zu beheizen, erreichen WKK-Anlagen Wirkungsgrade<br />
von über 90 Prozent – was sich ökologisch<br />
auszahlt. Eine solche Anlage ist in der Wohnüberbauung<br />
Birnbäumen seit November 2010 in Betrieb. Im<br />
Rahmen eines Energie-Contractings haben die Sankt<br />
Galler Stadtwerke die gesamte Anlage gebaut und<br />
übernehmen Unterhalt und Betrieb. Mit dem ins Netz<br />
eingespeisten Strom können etwa 200 Haushalte versorgt<br />
werden.<br />
Ein weiteres Projekt ist im Quartier Hueb/Notkersegg<br />
geplant. Das Gebiet liegt etwas erhöht am<br />
südöstlichen Rand der Stadt St.Gallen. Die meisten<br />
Gebäude werden heute mit Öl beheizt. Gemäss<br />
Wärmeversorgungsplan ist für das Wohngebiet<br />
Hueb/Notkersegg weder eine Erschliessung mit<br />
Gas noch mit Fernwärme geplant. Eine Studie hat<br />
gezeigt, dass ein Nahwärmeverbund mit einer Holzenergiezentrale<br />
realisiert und bei einem ausreichenden<br />
Anschlussgrad wirtschaftlich betrieben werden<br />
kann. Als Brennstoff sollen Holzreste eines örtlichen<br />
Holzverarbeitungsbetriebs verwendet werden. Die<br />
Realisierung, Finanzierung und der Betrieb könnten<br />
durch die Sankt Galler Stadtwerke erfolgen. Die<br />
Heizwärme würde dann gemäss Fernwärmetarif an<br />
die Verbraucher abgegeben.<br />
Local heating networks<br />
Energiekonzept 2050 will install local heating networks<br />
as the solution for environmentally friendly<br />
and efficient heating from decentralised quarters. In a<br />
local heating network, several buildings are heated by<br />
a centralised heating unit. Cogeneration plants can<br />
supply local heating networks efficiently with heat,<br />
while at the same time feeding electricity into the<br />
grid. By using natural gas to generate electricity and<br />
using the waste heat that this process produces to<br />
heat buildings, cogeneration plants achieve an<br />
efficiency rate of more than 90% – which pays off for<br />
the ecology. A plant of this kind has been in operation in<br />
the apartment complex Birnbäumen since November<br />
2010. In an energy contract, the St.Gallen municipal<br />
utility built, maintains and operates the entire plant.<br />
Around 200 households can be completely supplied<br />
with its electricity.<br />
Another project is planned in the Hueb/Notkersegg<br />
district. It is located on a light elevation at the southeastern<br />
end of the city of St.Gallen. Most of its buildings<br />
are today heated using oil. According to the heat<br />
supply plan, neither gas nor long-distance heating<br />
connections are planned for the Hueb/Notkersegg residential<br />
area. A study has shown that a local heating<br />
network can be operated commercially with a woodenergy<br />
central and if enough houses are connected.<br />
The waste wood from a local wood processing plant<br />
is to be used as the fuel. The realisation, financing and<br />
operation could be assumed by the St.Gallen municipal<br />
utility. The heat would then be sold to the consumer<br />
based on the long-distance heating price.<br />
Objectives for 2050<br />
• The need for heating and warm water in all<br />
buildings in the municipal area will be reduced<br />
from the current 900 GWh to 500 GWh<br />
• 80 percent of the buildings will be partially or<br />
totally energetically renewed<br />
• Oil and gas will no longer be used for heating,<br />
but for electricity production for base and peak<br />
demand with use of the waste heat<br />
41
Ziele bis 2050<br />
• Der Bedarf für Raumwärme und Warmwasser bei<br />
allen Gebäuden auf Stadtgebiet wird von heute<br />
900 GWh auf 500 GWh reduziert<br />
• 80 Prozent der Gebäude sind ganz oder teilweise<br />
energetisch erneuert<br />
• Heizöl und Erdgas dienen nicht mehr nur Heizzwecken,<br />
sondern werden als Brückenenergieträger<br />
zur Stromproduktion für Regel- und Spitzenbedarf<br />
mit Abwärmenutzung verwendet<br />
• Das Geothermieheizkraftwerk ist in Betrieb und<br />
mit dem Kehrichtheizkraftwerk abgestimmt<br />
• Der Anschlussgrad im Fernwärmegebiet beträgt<br />
längerfristig 90 Prozent<br />
• Für Brauchwarmwasser werden zwei Drittel Umweltoder<br />
Abwärme eingesetzt<br />
• Holz als zwar erneuerbarer, aber begrenzter Energieträger<br />
soll nur im Rahmen der bestehenden<br />
Infrastrukturen genutzt werden.<br />
Elektrizität<br />
Strom aus der Region statt aus dem AKW<br />
Bis 2030 soll der Atomstrom ganz ersetzt sein. Photovoltaikanlagen,<br />
Wärmekraftkopplung, Kehrichtheizkraftwerk<br />
sowie das Geothermieheizkraftwerk werden zu den<br />
Pfeilern der örtlichen Stromgewinnung. Das Stromeffizienz-<br />
und Stromsparpotenzial wird ausgeschöpft.<br />
Das St.Galler Stimmvolk hat noch vor der Atomkatastrophe<br />
von Fukushima den schrittweisen Ausstieg aus<br />
der Kernenergie beschlossen. Mit 82,9 Prozent Ja-Stimmen<br />
zum Bau des Geothermieheizkraftwerks und zum<br />
Ausbau des städtischen Fernwärmenetzes setzte die<br />
Bevölkerung ein weiteres deutliches Signal. Das heisse<br />
Wasser soll nicht nur Wärme an das Fernwärmenetz abgeben,<br />
sondern gleichzeitig auch Strom produzieren.<br />
Effiziente Nutzung<br />
Das Energiekonzept sieht eine Effizienzsteigerung in allen<br />
Bereichen vor wie Haushalt, Gewerbe und Industrie<br />
sowie öffentliche Beleuchtung. Ein wichtiges Standbein<br />
• The geothermal power station will be in operation<br />
and aligned with the waste incineration<br />
power plant<br />
• The connection rate in the long-distance heating<br />
area will be 90%<br />
• For household hot water, two-thirds environmental<br />
or waste heat will be used<br />
• Wood will be used as a renewable but limited<br />
energy source and only within the scope of the<br />
existing infrastructures.<br />
Electricity<br />
Electricity from the region instead of from the nuclear<br />
power plant<br />
Nuclear energy is to be replaced entirely by 2030. Photovoltaic<br />
plants, cogeneration, waste incineration power<br />
plants and the geothermal heating plant will be the pillars<br />
of the local energy production. The electricity efficiency<br />
and saving potential will be fully exploited.<br />
The St.Gallen voters resolved to gradually do away with<br />
nuclear power even before the Fukushima catastrophe.<br />
With 82.9% voting in favour of building a geothermal<br />
power plant and extending the municipal long-distance<br />
heating network, the population sent out another clear<br />
signal. Hot water is not only to supply the long-distance<br />
heating network with heat, but also generate electricity.<br />
Efficient use<br />
The Energiekonzept provides for improved efficiency<br />
in all areas, such as the household, industry and commercial<br />
sectors, and in public lighting. Cogeneration is<br />
to become an important pillar of the municipal electricity<br />
supply, especially during the heating season, when<br />
there is little solar and hydropower available. Gas and<br />
oil produce quality electricity instead of just warmth.<br />
This makes it possible to cover the increasing need for<br />
electricity for electromobility and decentralized heat<br />
pump heaters. Another important source of electricity<br />
is the waste incineration power plant, the biggest in<br />
the region.<br />
42
der städtischen Stromversorgung soll die Wärmekraftkopplung<br />
werden, vor allem in der Heizperiode, wenn<br />
wenig Solar- und Wasserstrom verfügbar ist. Erdgas und<br />
Heizöl produzieren statt nur Wärme zusätzlich hochwertigen<br />
Strom. Damit ist es möglich, den zunehmenden<br />
Strombedarf für die Elektromobilität oder die dezentralen<br />
Wärmepumpenheizungen zu decken. Eine weitere<br />
wichtige Stromproduktionsquelle ist das Kehrichtheizkraftwerk,<br />
die grösste WKK-Anlage der Region.<br />
Für die Stadt St.Gallen besteht ein Solarkataster, der<br />
die Eignung und das Wärme- und Strompotenzial aller<br />
Dachflächen ausweist. Dies ist die Grundlage für den<br />
Ausbauplan der solaren Stromgewinnung, die gemäss<br />
Energiekonzept ein wichtiger Pfeiler der Stromversorgung<br />
im Sommerhalbjahr ist.<br />
Photovoltaikanlagen<br />
Dächer bieten grosses Potenzial für die Produktion von<br />
Solarstrom und Warmwasser. Wer wissen möchte, ob<br />
sein Dach dafür geeignet ist, findet Informationen im<br />
Solarkataster der Stadt St.Gallen. In der kostenlosen<br />
Energieberatung des Amts für Umwelt und Energie<br />
werden Hausbesitzende unterstützt, und der städtische<br />
Energiefonds fördert Warmwasserkollektoren und Photovoltaikanlagen.<br />
Wer kein Haus hat und doch eigenen<br />
Solarstrom produzieren möchte, kann seit 2012 Anteilscheine<br />
der Genossenschaft Solar St.Gallen erwerben.<br />
Dabei stellen Gebäudebesitzende Dächer für ein Solar-<br />
For the city of St.Gallen there is a solar energy land<br />
register that shows the suitability and heat and<br />
electricity potential of all roof surfaces. It is the basis<br />
for the development plan for solar energy generation,<br />
which according to the energy concept is a key pillar of<br />
energy generation in the summer half of the year.<br />
Photovoltaic plants<br />
Roofs hold great potential for the production of solar<br />
power and warm water. People wanting to find out if<br />
their roof is suitable for this can check out the city‘s<br />
solar land register. House owners are supported by the<br />
free energy advisory service of the environmental and<br />
energy department, and the municipal energy fund<br />
subsidises warm water collectors and photovoltaic<br />
plants. People without houses who wish to generate<br />
their own solar energy nonetheless, have been able<br />
to buy shares in the Solar St.Gallen cooperative since<br />
2012. Here, building owners offer their roofs for solar<br />
energy installations. The cooperative checks the roof,<br />
plans, finances, builds and operates the plants.<br />
St.Gallen‘s municipal utilities pursue the systematic<br />
extension of the photovoltaic plants. In doing so<br />
they concentrate on partnerships and build and<br />
operate their own plants as well.<br />
Around 3 GWh of solar energy are produced annually<br />
at the moment, which is enough for 800 households.<br />
In St.Gallen werden<br />
ca. 3 KWh Solar-Strom für<br />
800 Haushalte produziert<br />
Around 3 GWh of solar<br />
energy for 800 households<br />
are produced annually in<br />
St.Gallen<br />
43
kraftwerk zur Verfügung. Die Genossenschaft prüft das<br />
Dach, plant, finanziert, baut und betreibt die Anlage.<br />
Auch die Sankt Galler Stadtwerke verfolgen den konsequenten<br />
Ausbau der Photovoltaikanlagen. Sie setzen<br />
dabei auf Partnerschaften, erstellen und betreiben<br />
aber auch eigene Anlagen.<br />
Aktuell werden auf Stadtgebiet jährlich knapp 3 GWh<br />
Solarstrom produziert, Strom für 800 Haushalte .<br />
Kleinwasserkraft an der Sitter<br />
Die Sitter, ein kleiner Fluss, der auf dem Stadtgebiet<br />
fliesst, wurde zu Beginn der Industrialisierung energetisch<br />
sehr stark genutzt. Viele Wehre zeugen davon, die<br />
allerdings allmählich verfallen und damit Flussbettsenkungen<br />
verursachen, was wiederum die Gefahr von<br />
Hangrutschungen erhöht. Dank Sanierung der Wehre<br />
mit erneuter Nutzung der Wasserkraft, allerdings auf<br />
heutigem Technikstand, können bis über 3 GWh Strom<br />
erzeugt werden, Strom für rund 1 000 Haushalte.<br />
Ziele bis 2050<br />
• Der Atomausstieg ist bis 2030 realisiert<br />
• Der Wasserstromanteil aus der Schweiz wird maximal<br />
auf Höhe des Schweizer Strommix erhöht<br />
• Die dezentrale Stromproduktion durch Wärmekraftkopplung<br />
(Gas, Öl) wird ausgebaut, damit<br />
unter anderem auch die Versorgungssicherheit<br />
gewährleistet ist<br />
• Photovoltaik, Kleinwasserkraft, Kehrichtheizkraftwerk<br />
werden anhand von Zielwerten ausgebaut<br />
• Wärmekraftkopplungsanlagen werden fossil<br />
betrieben, bis die erneuerbaren Energien wie<br />
Photovoltaik, Geothermie, Kleinwasserkraft,<br />
Power-to-Gas, Solarfuel usw. ihre Produktionskapazität<br />
erreichen.<br />
Mobilität<br />
Umweltfreundlich und clever mobil in der Stadt<br />
In St.Gallen soll bis 2050 der motorisierte Individualverkehr<br />
auf heutigem Niveau stabilisiert und vorwie-<br />
Small hydropower station on the Sitter<br />
The Sitter, a small river that flows through the city,<br />
was used to a large extent when industrialisation began.<br />
Numerous weirs bear witness to this, but they<br />
are slowly decaying and causing the river bed to<br />
sink, which increases the danger of slips. By renovating<br />
the weirs with renewed use of now modernised<br />
hydro-power, they can generate more than 3 GWh of<br />
power – enough for around 1,000 households.<br />
Objectives by 2050<br />
• No more nuclear power by 2030<br />
• Hydropower from Switzerland will be raised to a<br />
maximum of the Swiss electricity mix<br />
• Decentralised electricity generation through<br />
cogeneration (gas, oil) will be extended, to<br />
guarantee, among other things, reliable supply<br />
• Photovoltaic, small hydropower plants and waste<br />
incineration power plants will be extended based<br />
on target values<br />
• Heat and power plants will be powered by fossil<br />
fuels until renewable sources such as photovoltaic,<br />
geothermal, small hydropower, power-to-gas, solar<br />
fuel, etc. achieve their production capacity.<br />
Mobility<br />
Mobile in the city, smart and environmentally<br />
friendly<br />
In St.Gallen, motorised individual transport is to be<br />
stabilised at the current level by 2050, and be predominantly<br />
electrical. Public transport and the infrastructures<br />
for pedestrian and cycle transport are<br />
to be extended. The city of St.Gallen has signed the<br />
charter for sustainable municipal mobility. It outlines<br />
the fundamental goals and development intentions<br />
and forms the basis for the municipal transport policy.<br />
Electrical engines instead of ”rolling heaters“<br />
For St.Gallen‘s energetic future, a total increase in mobili-<br />
44
gend elektrisch betrieben werden. Der öffentliche<br />
Verkehr sowie die Infrastrukturen für den Fuss- und<br />
Veloverkehr werden ausgebaut. Die Stadt St.Gallen<br />
hat die Charta für eine nachhaltige städtische Mobilität<br />
unterzeichnet. Sie umreisst die grundsätzlichen Ziele<br />
und Entwicklungsabsichten und bildet die Grundlage<br />
für die städtische Verkehrspolitik.<br />
Elektrischer Antrieb statt „fahrende Heizung“<br />
Für die St.Galler Energiezukunft wird bis 2050 von einer<br />
Gesamtzunahme der Mobilität um rund 25 Prozent ausgegangen,<br />
wobei der motorisierte Individualverkehr auf heutigem<br />
Niveau stabilisiert werden soll. Mit einem entsprechenden<br />
Ausbau der Angebote für den Langsam- und<br />
den öffentlichen Verkehr soll das künftige Wachstum des<br />
Gesamtverkehrs abgedeckt werden. Dies hat die St.Galler<br />
Bevölkerung bereits 2010 mit dem „Reglement für eine<br />
nachhaltige Verkehrsentwicklung“gutgeheissen und ist<br />
auch Ziel des Richtplans.<br />
Zwar wird der motorisierte Individualverkehr weiterhin einen<br />
bedeutenden Mobilitätsanteil ausmachen, aber der<br />
Hauptanteil der Fahrleistung wird im Jahr 2050 vorwiegend<br />
aus elektrischen Antriebstechnologien bestritten.<br />
ty of around 25% is assumed by 2050, with motorised<br />
individual transport being stabilised at today‘s level.<br />
With the offering of slow and public transport being<br />
extended, the future growth of overall traffic is to be<br />
catered for. The St.Gallen population already approved<br />
this in 2010 with the ”Regulation for sustainable transport<br />
development“ and it is also one of the objectives<br />
in the orientation plan.<br />
Motorised individual transport will continue to be a<br />
major part of mobility, but the largest share of the<br />
kilometres driven will be powered by electrical technologies<br />
by 2050.<br />
Public transport in St.Gallen has an efficient infrastructure<br />
with comfortable vehicles, attractive running times and<br />
stations with information for the passengers.<br />
Slow transport is to profit from an improved cycle path<br />
network. Pedestrians will enjoy greater security and<br />
short connections.<br />
45
1<br />
1 Das Wasserkraftwerk Kubel<br />
an der Sitter im Südwesten<br />
der Stadt St.Gallen<br />
The hydropower station<br />
Kubel on the Sitter river,<br />
southwest of St.Gallen<br />
Der öffentliche Verkehr in St.Gallen hat eine leistungsfähige<br />
Infrastruktur mit bequemen Fahrzeugen, attraktiven<br />
Fahrzeiten und Haltestellen mit Informationen für<br />
die Fahrgäste.<br />
Der Langsamverkehr soll von der Optimierung des Velonetzes<br />
profitieren. Fussgängerinnen und Fussgänger<br />
erhalten mehr Sicherheit und kurze Wegverbindungen.<br />
Environmentally friendly fleets<br />
The municipal administration is working on a mobility<br />
concept, issues CO 2 reduction objectives for its own<br />
fleet of vehicles and coordinates procurement based<br />
on the criteria of energy efficiency and CO 2 emissions.<br />
It is extending its car sharing offering and creating offers<br />
for combined mobility for working commutes.<br />
Umweltfreundliche Flotten<br />
Die städtische Verwaltung erarbeitet ein Mobilitätskonzept,<br />
gibt konkrete CO 2 -Absenkungsziele für die eigene<br />
Fahrzeugflotte vor und koordiniert die Beschaffung<br />
unter den Kriterien Energieeffizienz und CO 2 -Emissionen.<br />
Sie baut das Carsharing aus und schafft Angebote für<br />
kombinierte Mobilität auf dem Arbeitsweg.<br />
Elektromobilität<br />
Seit 2011 haben die Sankt Galler Stadtwerke zwei Elektromobile<br />
in ihrer Fahrzeugflotte, 2012 kam ein drittes<br />
bei Entsorgung St.Gallen dazu. Die Erfahrungen sind<br />
positiv. Der Fahrkomfort ist für ein Auto dieser Grösse<br />
bemerkenswert, und die Akkuladung reicht problemlos<br />
für die täglichen Einsatzdistanzen von bis zu<br />
80 Kilometern. Die mit Ökostrom betriebenen Autos<br />
fahren geräuschlos durch den Stadtverkehr, und mit<br />
Electromobility<br />
The St.Gallen municipal utility has had two electric cars<br />
in its vehicle fleet since 2010. A third was added in 2012<br />
to St.Gallen waste disposal. The impressions are good.<br />
The driving comfort is remarkable for a car of this size<br />
and the battery easily suffices for the daily route of<br />
up to 80 kilometres. The cars powered by ecological<br />
electricity are silent, and with their high torque, even<br />
hilly terrain poses them no problem. The routes and<br />
consumptions are recorded in a driver‘s logbook in<br />
order to evaluate the vehicles. With an average energy<br />
consumption of 16.8 kilowatt hours, that equates to<br />
less than two litres of petrol per 100 kilometres, the<br />
electric vehicles are extremely frugal.<br />
Because electrically powered bicycles are an ideal<br />
mode of transport in the urban areas of the city with<br />
the two prominent hills, St.Gallen wants to support<br />
46
2<br />
3<br />
dem hohen Drehmoment ist auch hügeliges Gelände<br />
problemlos zu bewältigen. Um die Erfahrungen auszuwerten,<br />
werden die Strecken und Verbrauchswerte<br />
im Fahrtenbuch erfasst. Mit einem durchschnittlichen<br />
Energieverbrauch von 16,8 Kilowattstunden, das sind<br />
umgerechnet weniger als zwei Liter Benzin pro 100<br />
Kilometer, sind die Elektrofahrzeuge sehr sparsam unterwegs.<br />
Weil im städtischen Gebiet mit den beiden markanten<br />
Hügelzügen gerade elektrische Zweiradfahrzeuge<br />
ein ideales Fortbewegungsmittel darstellen, will die Stadt<br />
St.Gallen ihre Markteinführung unterstützen. Dazu hat sie<br />
an attraktiven Standorten öffentliche Ladestationen<br />
für Elektroscooter und -velos installiert, ein Förderprogramm<br />
für Elektro-Motorräder lanciert, mehrere NewRide-Anlässe<br />
organisiert und die Aktion „Bike4car“<br />
durchgeführt. Bei letzterer tauschen Autofahrende<br />
ihren Autoschlüssel für einen Monat gegen ein Elektrovelo<br />
ein.<br />
Im Bereich Personenwagen werden regelmässig Ecocar-Expos<br />
organisiert, an denen kostenlos Elektro-,<br />
Erdgas- und Hybridfahrzeuge Probe gefahren werden<br />
können. In der Parkgarage beim Bahnhof wurde 2012<br />
die erste öffentliche Stromtankstelle für Autos in der<br />
Stadt eröffnet.<br />
their market launch. It has installed public recharging<br />
stations for electroscooters and bicycles at attractive<br />
points, launched a support programme for e-motorbikes,<br />
organised several NewRide events and held the<br />
”Bike4car“ campaign. In the latter, car drivers swap<br />
their car keys for an electric bike for a month.<br />
In the field of personal cars, ecocar exhibitions are<br />
organised regularly, at which electrical natural gas and<br />
hybrid vehicles can be tried out for free. In the parking<br />
garage at the railway station, the first public electricity<br />
recharging station for cars was opened in 2012 in the city.<br />
Objectives for 2050<br />
• The increase of passenger and freight transpot<br />
will be limited to 25%<br />
• The modal split will move towards more public<br />
and slow transport<br />
• Private cars will be largely powered by (hybrid)<br />
electrical motors<br />
• The electricity for mobility will come from renewable<br />
sources or cogeneration<br />
• The increase in passenger traffic will be catered for<br />
with public transport, cycle or pedestrian options<br />
• Gas will be used as the fuel for the onboard<br />
of batteries for long trips (range extender)<br />
2 Im Jahr 2050 wird die<br />
Stadt St.Gallen über eine<br />
nachhaltige Energieversorgung<br />
verfügen<br />
In 2050 the city of St.Gallen<br />
will have a sustainable<br />
energy supply<br />
3 Leistungsfähiger öffentlicher<br />
Verkehr in St.Gallen<br />
Efficient public transport in<br />
St.Gallen<br />
47
Ziele bis 2050<br />
• Die Zunahme des Personen- und Güterverkehrs<br />
wird auf maximal 25 Prozent begrenzt<br />
• Der Modalsplit verändert sich zugunsten des<br />
öffentlichen Verkehrs und des Langsamverkehrs<br />
• Personenwagen werden vorwiegend (hybrid-)<br />
elektrisch betrieben<br />
• Der Strom für Mobilität stammt aus erneuerbarer<br />
Energie oder Wärmekraftkopplung<br />
• Die Zunahme der Personenkilometer wird durch<br />
ÖV, Velo- oder Fussverkehr aufgefangen<br />
• Zum onboard-Nachladen von Batterien für längere<br />
Strecken wird Erdgas als Treibstoff eingesetzt<br />
(range extender)<br />
energienetz GSG<br />
Das energienetz GSG ist eine regionale Plattform für<br />
Energie- und Ressourceneffizienz. Die Initianten sind<br />
die Energiestädte Gossau, St.Gallen und Gaiserwald<br />
(GSG), die Handels- und Industrievereinigung Gossau,<br />
die Industrievereinigung St.Gallen Winkeln sowie der<br />
Kanton St.Gallen. Gemeinsam mit den lokal ansässigen<br />
Firmen bildet sich eine einmalige Konstellation<br />
der Zusammenarbeit.<br />
Die Idee<br />
Zunehmend wird Energie einer der wichtigsten Produktionsfaktoren<br />
für die Unternehmen. Die Initianten<br />
sowie die Gründungsmitglieder des energienetz<br />
GSG haben sich freiwillig zusammengeschlossen, um<br />
sachorientiert die Themen „Energieoptimierung in<br />
den Betrieben“ und „Möglichkeiten des Energieaustauschs“<br />
voranzutreiben und umzusetzen.<br />
Es ist voraussehbar, dass<br />
• sich mit Einführung der Kostenwahrheit die<br />
Energiepreise weiter erhöhen<br />
• in naher Zukunft mit verschärften Energie- und<br />
Gebäudevorschriften zu rechnen ist.<br />
energienetz GSG<br />
energienetz GSG is a regional platform for energy and<br />
resource efficiency. Its initiators are the energy cities<br />
of Gossau, St.Gallen and Gaiserwald (GSG), the Gossau<br />
trade and industry organisation, the industrial association<br />
St.Gallen Winkeln and the canton of St.Gallen.<br />
Together with the local companies, this is a unique constellation<br />
for a collaboration.<br />
The idea<br />
Energy is increasingly becoming one of the key production<br />
factors for companies. The initiators and founding<br />
members of energienetz GSG have voluntarily joined<br />
forces to drive forward the topics of ”energy optimisation<br />
in companies“ and ”possibilities for energy exchange“.<br />
It is foreseeable that<br />
• Energy prices will continue to rise when true-cost<br />
pricing for energy is introduced<br />
• Tougher energy and building regulations will have<br />
to be expected in the future.<br />
48
1 2<br />
Die Ziele<br />
1. Die Energieeffizienz steigern, den Energieverbrauch<br />
und die CO 2 -Emissionen kontinuierlich senken<br />
2. Möglichkeiten des Wärmeaustauschs untereinander<br />
und der Stromproduktion finden; insbesondere in<br />
Zusammenarbeit mit den Stadtwerken<br />
3. Vertrauensvoll zusammenarbeiten; besonders mit<br />
den Energiestädten Gossau, St.Gallen und Gaiserwald,<br />
den Stadtwerken sowie der Energiefachstelle des<br />
Kantons St.Gallen<br />
4. Investitionen optimal zur Zielerreichung der Energieeffizienz<br />
einsetzen und damit die Betriebskosten senken.<br />
Auch die fossilen Energien werden nicht mehr nur zur<br />
Wärmegewinnung verbrannt, sondern soweit noch erforderlich<br />
in Wärmekraftkopplungsanlagen zur Stromgewinnung<br />
inklusive Abwärmenutzung eingesetzt. In der<br />
Summe kann so ohne Komforteinbusse eine Halbierung<br />
des Primärenergieeinsatzes erreicht werden.<br />
The objectives<br />
1. Improve energy efficiency, continuously reduce<br />
energy consumption and CO 2 emissions<br />
2. Find possibilities for the mutual exchange of heat<br />
and electricity production, in particular together with<br />
the municipal utilities<br />
3. Work together in a relationship of trust, especially<br />
together with the energy cities Gossau, St.Gallen and<br />
Gaiserwald, the municipal utilities and the Energy<br />
Department of the canton St.Gallen<br />
4. Invest in achieving the goal of energy efficiency and<br />
reducing operating costs.<br />
Fossil fuels are no longer only being burnt for heating<br />
purposes, but instead, where necessary, used<br />
in cogeneration plants that generate electricity and<br />
use the waste heat. In sum this means the primary<br />
energy consumption can be halved without comfort<br />
losses.<br />
1 Das neue Energiekonzept<br />
erfordert aufwendige Arbeiten<br />
The new energy concept<br />
needs costly work<br />
2 Für eine bessere Zukunft –<br />
für unsere Kinder und<br />
Enkelkinder<br />
For a better future – for our<br />
children and grandchildren<br />
49
1 2<br />
Kehrichtheizkraftwerk (KHK) St.Gallen<br />
p<br />
Kehrichtheizkraftwerk (KHK)<br />
p<br />
Waste incineration power plant<br />
St.Gallen<br />
St.Gallen<br />
Das KHK St. Gallen ist ein unselbständiger Betrieb der<br />
Stadt St. Gallen mit eigener Rechnung. Vertraglich in<br />
die Organisation eingebunden ist die A-Region (Abfallregion<br />
St.Gallen – Rorschach – Appenzell) mit mehr<br />
als vierzig Gemeinden aus vier Schweizer Kantonen. In<br />
der Stadt und der Region wohnen rund 210 000 Einwohnerinnen<br />
und Einwohner, die zusammen mit Industrie<br />
und Gewerbe dem KHK jährlich rund 75 000 Tonnen<br />
Abfall zuführen.<br />
The St. Gallen waste incineration plant is an enterprise<br />
of the city of St. Gallen which works on independent<br />
account. The A Region (waste region St.Gallen –<br />
Rorschach – Appenzell) is integrated into the region,<br />
with more than forty localities from four Swiss cantons.<br />
Around 210,000 people live in the city and region, who<br />
together with the industrial and commercial sectors<br />
deliver around 75,000 tonnes of waste to the plant<br />
every year.<br />
Das KHK produziert jährlich rund 33 000 MWh elektrische<br />
Energie (Eigenbedarf rund 9000 MWh) und ca.<br />
55 000 MWh Wärme zur Einspeisung in das städtische<br />
Fernwärmenetz. Als Reststoffe fallen etwa 16 000 Tonnen<br />
Schlacke und 1900 Tonnen Rückstände aus der Rauchgasreinigung<br />
an, die den gesetzlichen Bestimmungen<br />
entsprechend weiterverarbeitet oder abgelagert<br />
werden. Die Anlage arbeitet im 24-Stunden-Dreischichtbetrieb.<br />
The plant generates around 33,000 MWh of electrical<br />
energy per year (requiring around 9,000 MWh)<br />
and around 55,000 MWh of heat for feeding into the<br />
city‘s long-distance heating grid. It produces around<br />
16,000 tonnes of slag and 1,900 tonnes of residue from<br />
cleaning the flue gas, which are further processed or<br />
stored in accordance with statutory requirements. The<br />
plant is operated 24 hours using a three-shift cycle.<br />
50
1 Kehrichtheizkraftwerk (KHK) St.Gallen<br />
The St.Gallen waste incineration plant<br />
2 Ein Betrieb mit starker regionaler Verankerung<br />
An enterprise with strong roots in the region<br />
3 Kunst am Bau<br />
Architectural artistry<br />
4 Das KHK, ein von der Stiftung Natur & Wirtschaft<br />
zertifizierter Naturpark<br />
The KHK, a nature reserve certified by the<br />
Natur & Wirtschaft foundation<br />
3 4<br />
www.entsorgung.stadt.sg.ch<br />
Eine wesentliche Zielsetzung des KHK-Betriebs ist die<br />
Sicherstellung der Entsorgung für die Stadt St.Gallen<br />
und die Region. Die hohe Abfallmenge sowie der<br />
deutlich gestiegene Heizwert des Abfalls haben dazu<br />
geführt, dass das KHK nur knapp in der Lage ist, die<br />
in der Region anfallende Abfallmenge thermisch zu<br />
verarbeiten. Zur Sicherstellung der Entsorgung arbeitet<br />
das KHK mit anderen thermischen Verwertungsanlagen<br />
zusammen. Grundlage dazu bildet der VTV,<br />
Verbund thermischer Verwertungsanlagen Ostschweiz.<br />
Dem Verband sind die Kehrichtverbrennungsanlagen<br />
Buchs, Trimmis, Niederurnen und St.Gallen angeschlossen.<br />
Ziel der Parteien ist es, mit vereinten Kräften<br />
dafür einzustehen, dass für die Entsorgung der brennbaren<br />
Abfälle im gesamten Einzugsgebiet jederzeit<br />
die notwendige Kapazität bereitsteht.<br />
Gesamthaft ist das KHK St.Gallen darauf fokussiert,<br />
Abfälle möglichst umweltschonend zu behandeln, eine<br />
möglichst hohe Menge erneuerbarer Energie verfügbar<br />
zu machen und den Umweltschutz in- und ausserhalb der<br />
Anlage nachhaltig zu fördern. Davon zeugen auch die<br />
Zertifizierungen nach den ISO-Normen in den Bereichen<br />
Qualität, Umwelt, Arbeitssicherheit, Energie und Risiko.<br />
A main priority of the plant is to ensure waste disposal for<br />
the city of St.Gallen and the region. The large amount<br />
and much increased heating value of waste now mean<br />
that the plant is only just able to thermally process the<br />
waste produced in the region. To ensure the disposal,<br />
the plant collaborates with other plants for the thermal<br />
conversion of waste. The basis for this collaboration<br />
is the East Switzerland Assocation of Thermal Waste<br />
Conversion Plants, or VTV. This association encompasses<br />
the waste incineration plants Buchs, Trimmis, Niederurnen<br />
and St.Gallen. Their goal is to jointly ensure that the<br />
necessary capacity for disposing of the entire combustible<br />
waste in the region is available.<br />
Overall, the St.Gallen plant focuses on treating waste in<br />
an environmentally-friendly manner as possible, generating<br />
the largest volume of renewable energy and promoting<br />
environmental protection both within and outside the<br />
plant. The success of its efforts is reflected in the ISO<br />
certifications for quality, environment, plant safety,<br />
energy and risk.<br />
51
Markus Walser<br />
Betriebsleiter<br />
Kehrichtheizkraftwerk<br />
Stadt St.Gallen<br />
Markus Walser<br />
Head of Operations<br />
of the city of St.Gallen‘s waste<br />
incineration power plant<br />
p Statement<br />
Kehrichtheizkraftwerk (KHK) St.Gallen<br />
Das Kehrichtheizkraftwerk (KHK) St. Gallen bzw. gemäss<br />
altem Namen die Kehrichtverbrennungsanlage St.Gallen<br />
ist seit 1972 in Betrieb und ein wesentlicher Bestandteil<br />
des Energiekonzeptes 2050 der Stadt St.Gallen. Mehr als<br />
8 000 Haushalte sind heute an das Fernwärmenetz angeschlossen<br />
und erhalten ökologische Energie aus dem<br />
KHK. Die beiden Kessel des KHK sind in der Lage, je ca.<br />
fünf Tonnen Abfall pro Stunde durchzusetzen. Die dabei<br />
freigesetzte Energie wird zur Speisung der Fernwärmeversorgung<br />
genutzt. Ein Leitungsnetz von rund 16 km Länge<br />
trägt die erzeugte Energie zu den verschiedenen Abnehmern.<br />
Die durch die Fernwärmeversorgung substituierte Ölmenge<br />
beträgt rund 6 500 Tonnen pro Jahr. Zusätzlich werden<br />
rund 33 000 MWh elektrischer Energie erzeugt. Der aktuelle<br />
Energienutzungsgrad beträgt bei der Stromproduktion<br />
16,5% und bei der Wärmeproduktion 25,1%. Die Vorgaben<br />
der Energieverordnung des Bundes werden mit der heutigen<br />
Anlage übertroffen und das KHK konnte im Energiebereich<br />
nach der ISO-Norm 50001 zertifiziert werden.<br />
Vor einigen Jahren ist das KHK dazu übergegangen, ein<br />
integriertes Managementsystem zu implementieren.<br />
Durch die daraus resultierende Verpflichtung zur ständigen<br />
Verbesserung in allen Bereichen hat der Betrieb<br />
markante Fortschritte erzielt. Alle Arbeitsabläufe sind systematisch<br />
bezüglich Qualität und Umweltrelevanz erfasst und<br />
das System ist nach den ISO-Normen 9001 (Qualität) und<br />
14001 (Umwelt) zertifiziert. Ein wesentlicher Aspekt der<br />
Betriebsführung liegt im Bereich der Sicherheit des KHK<br />
für Mensch und Umwelt sowie der Nachhaltigkeit der<br />
Investitionen. Arbeitssicherheit und Gesundheitsschutz<br />
sind wichtige Themen in jeder auf nachhaltigen Erfolg<br />
ausgerichteten Unternehmenskultur. Mit der Zertifizierung<br />
der Anlage nach OHSAS 18001 wird den erwähnten Anliegen<br />
Rechnung getragen.<br />
Die Reinigung der Rauchgase aus dem Verbrennungsprozess<br />
erfolgt über ein mehrstufiges Verfahren. Zuerst<br />
werden die Rauchgase im Dampfkessel abgekühlt und die<br />
Kesselasche ausgetragen. Die weitergehende Rauchgas-<br />
p Message from the Board<br />
The St.Gallen waste incineration power plant (KHK)<br />
The St. Gallen waste incineration power plant has been<br />
in operation since 1972 and is a key component of the<br />
city of St.Gallen‘s Energiekonzept 2050. More than<br />
8,000 households are today on the long-distance heating<br />
grid and receive ecological energy from the KHK.<br />
The two boilers of the KHK can each combust around<br />
five tonnes of waste per hour. The energy this produces<br />
is fed into the long-distance heating supply. A pipeline<br />
network of around 16 km transports the energy to the<br />
various users. The amount of oil replaced by the longdistance<br />
heating system is around 6,500 tonnes per<br />
year. They also help generate 33,000 MWh of electrical<br />
energy. The current level of energy utilisation is 16.5%<br />
for electricity and 25.1% for heat. Hence, the plant<br />
exceeds all requirements set by the federal energy<br />
ordinance and the KHK has earned ISO 50001 certification<br />
for its energy production.<br />
A few years ago, the KHK changed to an integrated<br />
management system. Its resulting commitment to<br />
constantly improve has led to huge progress in all its<br />
divisions. The quality and environmental relevance of<br />
all work processes is systematically recorded and the<br />
system has ISO 9001 (quality) and 14001 (environment)<br />
certification.<br />
A key aspect of the management lies in the safety of<br />
the KHK for people and the environment, and in the<br />
lasting nature of the investments. Working safety and<br />
health protection are important aspects of any corporate<br />
culture that aims to secure lasting success. This is<br />
accounted for with the OHSAS 18001 certification of<br />
the plant.<br />
The flue gases from the combustion process are cleaned<br />
in a multi-staged process. They are first cooled in a<br />
steam boiler and the bottom ash is removed. Spray<br />
dryers in which the neutralised washing water is<br />
evaporated continue the gas cleaning process. Then<br />
the gases pass through the electrofilters and three-phase<br />
52
einigung erfolgt über Sprühtrockner, in denen das neutralisierte<br />
Waschwasser eingedampft wird. Anschliessend<br />
durchströmen die Gase die Elektrofilter und die dreistufigen<br />
Wäscher. Das Ende der Rauchgasreinigung bildet<br />
die Entstickungsanlage (Katalysator) und die Dioxinabscheideanlage.<br />
Die durch die Schweizerische Luftreinhalteverordnung<br />
festgelegten Grenzwerte können um durchschnittlich<br />
80% unterschritten werden.<br />
Das KHK generiert einen jährlichen Umsatz von rund<br />
CHF 15 Mio. und beschäftigt als Arbeitgeber rund 30 Mitarbeitende.<br />
Anlässlich einer Volksabstimmung in der Stadt<br />
St.Gallen im März 2013 genehmigte der Souverän in einer<br />
ersten Phase der rollenden Erneuerung der Anlage ergänzende<br />
Logistikbauten und die Erneuerung der Elektroinfrastruktur<br />
im Rahmen eines Verpflichtungskredites von<br />
CHF 53 Mio. Damit wird das KHK zu einem wichtigen Auftraggeber<br />
für die Vergabe von Arbeiten in der Stadt und<br />
dem weiteren Umgebung.<br />
Das Betriebsareal des KHK St.Gallen befindet sich im<br />
Einflussgebiet der „Schutzverordnung Sitter- und Wattbachlandschaft“.<br />
Die naturnahe Lage des KHK und das<br />
Unternehmensleitbild mit der Forderung nach hoher Gewichtung<br />
auch ökologischer Aspekte ermöglichten zusammen<br />
mit der benachbarten Abwasserreinigungsanlage<br />
(ARA) Au die Ausgestaltung der Betriebsareale als Naturpark<br />
der Schweizer Wirtschaft mit dem Label der Stiftung<br />
Natur & Wirtschaft. Die behandelbare Abfallmenge wird<br />
wesentlich durch eine optimale Wartung der Anlage beeinflusst.<br />
Ziel ist, die Anlage rollend so zu erneuern, dass<br />
sie für eine Anlagengeneration am bestehenden Standort<br />
weiterbetrieben werden kann. Dies sichert die Nachhaltigkeit<br />
der Investitionen durch einen der Lebensdauer der<br />
einzelnen Aggregate entsprechenden Betrieb. Zusätzliche<br />
Zielsetzung ist die weitere Ausrichtung auf das Energiekonzept<br />
2050 der Stadt mit der Verbrennung der Abfälle im<br />
Wesentlichen in Zeiten eines hohen Wärmebedarfs im Winter.<br />
Ebenfalls gesteigert wird die betriebliche Effizienz durch<br />
optimale Betriebsabläufe und Automatisierungsprozesse.<br />
scrubbers and the process is completed by the denitration<br />
system (catalyst) and the dioxin separation system. This<br />
enables it to beat the limits set by the Swiss air purity<br />
ordinance by on average 80%.<br />
The KHK generates annual sales of CHF 15 m and<br />
employs around 30 staff. In a referendum in the city<br />
of St.Gallen in March 2013, the state approved extra<br />
logistics facilities and a renewal of the electrical infrastructure<br />
with a CHF 53 m loan, in a first phase of the<br />
progressive renewal of the plant. This makes the KHK<br />
an important customer for providers in the city and its<br />
surrounding region.<br />
The KHK St.Gallen is within the scope of influence of<br />
the ordinance protecting riverbeds. The closeness to<br />
nature of the KHK and the corporate mission of<br />
emphasising ecological aspects more strongly meant<br />
that it was possible, together with the neighbouring<br />
waste water purification plant „Au“, to structure the<br />
premises as a Nature Reserve of Swiss Industry, with<br />
the label of the Nature & Industry Foundation.<br />
The amount of waste that can be processed is materially<br />
influenced by how well the facility is maintained. The<br />
goal is to continually keep renewing the plant in such<br />
a way that it can remain in operation at the existing<br />
location for one plant generation. This secures the<br />
sustainability of the investments by ensuring the<br />
operation throughout the entire working life of the<br />
individual components. A further goal is to further adapt<br />
the facility to fit the city‘s Energiekonzept 2050,<br />
which demands more burning of waste in winter, when<br />
more heat is needed. The operating efficiency is also improved<br />
by optimised processes and automation.<br />
53
p Statement<br />
Nachhaltige Technologie & Solides Handwerk<br />
Perfekt Kombiniert<br />
p Message from the Board<br />
Sustainable Technology & Solid Craftsmanship<br />
Perfectly Combined<br />
Roger Baumer<br />
CEO und Mitinhaber Hälg<br />
Building Services Group<br />
CEO and co-owner of Hälg<br />
Building Services Group<br />
Die absehbare Verknappung der wichtigsten traditionellen<br />
Energieressourcen und die steigende Umweltbelastung<br />
rufen nach nachhaltigen Energiekonzepten und dem Einsatz<br />
umweltfreundlicher Gebäudetechniksysteme. Die Hälg<br />
Group kann und will als führender Dienstleister im Bereich<br />
Heizung, Lüftung, Klima, Sanitär ihren Beitrag dazu leisten.<br />
Als traditionsreiches Unternehmen mit langfristigen Zielsetzungen<br />
sind wir bestrebt, Konzepte zu entwickeln und<br />
Installationen zu realisieren, die umweltschonend und<br />
nachhaltig sind.<br />
Während im Neubau erneuerbare Energien bereits Standard<br />
sind, geht es bei Sanierungen darum, den Kunden aus<br />
einer Vielzahl möglicher Komponenten und Systeme die<br />
auf ihre konkreten Bedürfnisse zugeschnittene Lösung zu<br />
empfehlen. Ob Wärmepumpe, thermische Solaranlage<br />
oder Photovoltaik, Pellet- oder Schnitzelanlagen: Grundsätzlich<br />
ist alles möglich.<br />
Wir kombinieren unsere Erfahrungen als Planer, Installateur<br />
und Betreiber bzw. Facility Manager. Die auf diesen<br />
Erfahrungen aufbauenden Konzepte führen daher nicht<br />
nur zu energetisch, sondern auch ökonomisch optimalen<br />
Lösungen für private, öffentliche und industrielle Bauten<br />
jeder Grössenordnung.<br />
The inevitably increasing scarcity of our most important<br />
traditional energy sources and the worsening environmental<br />
burdens call out for sustainable energy concepts<br />
and the use of more environment-friendly building<br />
technology systems. As a leading service provider in<br />
the field of heating, ventilation, air-conditioning and<br />
sanitary services, Hälg Group can and wants to make<br />
its contribution. A company with a rich tradition and<br />
long-term goals, we strive to develop concepts and<br />
realise installations that are environmentally friendly<br />
and sustainable.<br />
Whereas renewable energies are already the standard<br />
in new buildings, in renovations one has to recommend<br />
to the clients individually tailored solutions from a wide<br />
range of possible components and systems. Whether<br />
it be heat pumps, thermal solar energy installations<br />
or photovoltaics, wood pellet or wood chip plants –<br />
anything is possible.<br />
We combine our experience as a planner, installer and<br />
operator or facility manager. The concepts we design<br />
on the basis of this experience lead not only to energetically<br />
ideal but also economically optimal solutions<br />
for private, public and industrial buildings of all sizes.<br />
Die Beratung unserer Kunden setzt auch das entsprechende<br />
Wissen bei unseren Mitarbeitenden voraus. Jede Niederlassung<br />
verfügt daher über Spezialisten, die sich mehrheitlich<br />
dem Thema erneuerbarer Energien widmen und<br />
sich in dieser Thematik ständig weiterbilden.<br />
Expertly advising our customers implies our employees<br />
have the necessary knowledge. So each of our branch<br />
offices has specialists who are predominantly dedicated<br />
to the topic of renewable energy and who are constantly<br />
further educating and qualifying themselves in this<br />
field.<br />
54
1 Solarinstallation auf einem<br />
Mehrfamilienhaus<br />
Solar installation on an<br />
apartment house<br />
2 Heizzentrale Wärmeverbund<br />
Saanen<br />
District heating station<br />
combined heat supply<br />
Saanen<br />
1 2<br />
Hälg Building Services Group, St.Gallen<br />
www.haelg.ch<br />
p<br />
Hälg Building Services Group, St.Gallen<br />
p<br />
Hälg Building Services Group, St.Gallen<br />
Die Hälg Building Services Group ist das führende Schweizer<br />
Dienstleistungsunternehmen für Gebäudetechnik in den<br />
Bereichen Heizung, Lüftung, Klima und Sanitär. Von der<br />
Planung über die Installation bis zum Unterhalt.<br />
Hälg Building Services Group is the leading Swiss service<br />
company for building technology in the fields of heating,<br />
ventilation, air-conditioning and sanitary. From planning<br />
to installation to maintenance.<br />
Kundennähe & Kompetenz<br />
Die Hälg Group kombiniert langjährige Erfahrung mit<br />
innovativen Denk- und Vorgehensweisen, fundiertes<br />
Know-how mit kundenorientierten Dienstleistungen und<br />
zuverlässige Auftragsabwicklung mit dynamischer Marktbearbeitung.<br />
So sind wir in der Lage, für jeden Kunden<br />
und jeden Auftrag die beste, effizienteste und nachhaltigste<br />
Lösung zu entwickeln.<br />
Als Familienunternehmen in vierter Generation orientiert<br />
sich die Hälg Group an langfristigen und nachhaltigen<br />
Zielsetzungen. Mit 19 Standorten in der Schweiz sind wir<br />
nahe bei den Kunden und kennen die lokalen Märkte<br />
und Kundenbedürfnisse.<br />
Competence & customer orientation<br />
Hälg Group combines its many years of experience with<br />
innovative ways of thinking and acting, well-founded<br />
know-how with customer-oriented services and reliable<br />
order processing with dynamic market development.<br />
In this way, we are able to develop the best, most<br />
efficient and most sustainable solution for each and<br />
every customer.<br />
A family-owned company in the fourth generation,<br />
Hälg Group has long-term and sustainable goals. With<br />
19 locations in Switzerland, we are always close to our<br />
customers and know the local markets and customer<br />
needs.<br />
55
Geothermie-Projekt St.Gallen<br />
Geothermic project St.Gallen<br />
Marco Huwiler<br />
Mitglied der<br />
Geschäftsleitung Stankt<br />
Galler Stadtwerke,<br />
Bereichsleiter<br />
Innovation/Geothermie<br />
Member of the<br />
Managing Board<br />
Stankt Galler Stadtwerke,<br />
Head of the Innovation/<br />
Geothermic division<br />
Energiekonzept 2050<br />
Auf dem Weg zur Auszeichnung als „Energiestadt”<br />
entwickelte die Stadt St.Gallen im Jahr 2007 das Energiekonzept<br />
2050 für einen nachhaltigen Umbau der<br />
Wärmeversorgung. Im Jahr 2011 hat sie es gemeinsam<br />
mit Experten zu einem umfassenden Modell erweitert,<br />
das die drei Bereiche Wärme, Elektrizität und<br />
Mobilität erstmals ganzheitlich betrachtet.<br />
Der Energieverbrauch soll auf 2 000 Watt pro Kopf<br />
und die CO 2 -Emissionen auf eine Tonne pro Kopf und<br />
Jahr reduziert werden. Die Ziele des Energiekonzepts<br />
2050 sind ambitioniert. Um sie zu erreichen, muss<br />
die Stadt St.Gallen auf vielen Ebenen handeln. Was<br />
es braucht, sind technisch machbare, wirtschaftlich<br />
sinnvolle und sozial verträgliche Massnahmen. Das<br />
Energiekonzept 2050 unterstützt die Stadt St.Gallen<br />
dabei, diese zu entwickeln. 150 Massnahmen konnten<br />
bisher definiert werden – eine überaus wichtige ist<br />
das Geothermie-Projekt.<br />
Energy Concept 2050<br />
On the way to gaining its distinction as ”Energy City“,<br />
the city of St.Gallen developed its Energy Concept<br />
2050 in 2007, for a sustainable revamping of how it<br />
produces heating. In 2011, together with experts, it<br />
expanded this concept into an extensive model that<br />
included the three aspects heat, electricity and mobility<br />
as one field for the same time.<br />
The energy consumption is to be reduced to 2,000<br />
watts per capita and the CO 2 emissions to one<br />
tonne per capita per year. The goals of the Energy<br />
Concept 2050 are ambitious. To achieve them, the<br />
city of St.Gallen has to act at many different levels.<br />
What is needed are technically possible, economically<br />
feasible and socially acceptable measures. The<br />
Energy Concept 2050 helps the city of St.Gallen to<br />
develop them. 150 measures have been defined to<br />
date. One very important one is the geothermic<br />
project.<br />
Energie aus der Tiefe<br />
Geothermie hat in den vergangenen Jahren weltweit<br />
an Bedeutung gewonnen. Rund 70 Länder nutzen die<br />
erneuerbare Energie aus der Tiefe heute für die Wärmeversorgung,<br />
in mehr als 20 Ländern wird damit auch<br />
Strom erzeugt.<br />
Energy out of the depths<br />
Geothermic energy has growing in importance around<br />
the entire world in recent years. Around 70 countries<br />
today use this renewable source of energy from the<br />
depths of the earth for the heating. In more than 20<br />
countries it is also used to generate electricity.<br />
1<br />
Situation in St.Gallen<br />
Auch die Stadt St.Gallen verfügt über gute Voraussetzungen<br />
zur Nutzung von Geothermie. Die Stadt<br />
liegt über dem vor Millionen Jahren geformten<br />
nordalpinen Molassebecken, das sich von Frankreich<br />
bis nach Deutschland erstreckt. Die darunterliegenden<br />
mächtigen Gesteinsschichten Malm- und Muschelkalk<br />
sind von Rissen, Klüften und Brüchen durchzogen,<br />
in denen heisses Wasser fliessen kann. Malm und Muschelkalk<br />
liegen in St.Gallen in rund 4 000 Metern Tiefe;<br />
die Temperaturen betragen dort rund 130°C bis<br />
150°C.<br />
Situation in St.Gallen<br />
The city of St.Gallen also has good preconditions for<br />
the use of geothermic energy. It is situated above the<br />
north Alpine Molasse basin, which was formed millions<br />
of years ago and stretches from France to Germany.<br />
The enormous rock strata of Malm and shell limestone<br />
that lie below it are interspersed with cracks,<br />
crevices and fractures in which hot water can flow.<br />
Malm and shell limestone lie at a depth of around<br />
4,000 metres in St.Gallen, and the temperatures there<br />
range from around 130°C to 150°C.<br />
56
Verfahren<br />
Um die Energie aus der Erde in St.Gallen nutzbar zu<br />
machen, besteht die Absicht, mit einem hydrothermalen<br />
System einen Kreislauf zu schaffen. Eine erste Tiefbohrung<br />
bringt das heisse Wasser an die Oberfläche. Dort wird<br />
ihm in einem Heizkraftwerk über Wärmetauscher die<br />
Wärmeenergie entzogen. In einer zweiten Tiefbohrung<br />
fliesst das abgekühlte Wasser in den Untergrund zurück.<br />
Procedure<br />
In order to make the energy in the ground in St.Gallen<br />
usable, the intention is to create a cycle with a hydrothermal<br />
system. The first deep drill hole draws the hot<br />
water to the surface. There, the heat is taken out of it<br />
in a thermal power station using heat exchangers. In a<br />
second hold the cooled water is allowed to flow back<br />
down into the earth.<br />
Machbarkeit<br />
Um die Erfolgschancen abzuklären, hat die Stadt<br />
St.Gallen 2009 eine Machbarkeitsstudie und 2010 seismische<br />
Messungen durchgeführt. Die mit 37 beteiligten<br />
Gemeinden in vier Kantonen und 300 km 2 Messgebiet<br />
bisher grösste 3D-Seismik der Schweiz zeigte, dass in<br />
Malm- und Muschelkalk eine ausgeprägte Störungszone<br />
existiert. Nach der Festlegung des Bohrplatzes<br />
hat das St.Galler Stimmvolk im November 2010 den<br />
Rahmenkredit über CHF 159 Mio. für das Geothermie-<br />
Projekt und den Ausbau der Fernwärmeversorgung<br />
mit einem Ja-Stimmenanteil von über 82 Prozent gutgeheissen.<br />
Feasibility<br />
In order to sound out if the project could be a success,<br />
the city of St.Gallen conducted a feasibility study in<br />
2009 and seismic measurements in 2010. The largest<br />
3D seismic survey ever taken in Switzerland, with 37<br />
communities involved in four cantons and a more than<br />
300 km 2 measurement area showed that there is a<br />
distinctive fault zone in the Malm and shell limestone<br />
layer. After determining the drilling site, the St.Gallen<br />
voters approved the loan of CHF 159 million for the<br />
geothermic project and the construction of the district<br />
heating pipeline with an over 82% majority in November<br />
2010.<br />
57
Projektstart – Vorarbeiten<br />
Für einen optimalen Verlauf des Geothermie-Projekts<br />
haben die Stadt St.Gallen und die Sankt Galler<br />
Stadtwerke im Vorfeld wichtige Massnahmen umgesetzt:<br />
Neben der Vorbereitung des Bohrplatzes galt<br />
es, die detaillierte Planung für die Tiefbohrungen<br />
vorzunehmen, zahlreiche Ausschreibungsarbeiten<br />
für die Auftragsvergaben zu leisten und die erforderlichen<br />
städtischen und kantonalen Bewilligungen<br />
einzuholen. Nach Vergabe des Bohrauftrags an<br />
die ITAG Tiefbohr GmbH aus Celle, Deutschland,<br />
hat der Bund dem Geothermie-Projekt der Stadt<br />
St.Gallen eine Risikoabsicherung zugesprochen,<br />
die hilft, die mit dem Vorhaben verbundenen finanziellen<br />
Risiken zu reduzieren. Zudem wurden in<br />
Zusammenarbeit mit dem Schweizerischen Erdbebendienst<br />
im Rahmen eines Forschungsprojekts der<br />
ETH Zürich sechs Messstationen für die seismische<br />
Überwachung installiert. Damit können selbst kleinste<br />
Erschütterungen erfasst werden, die im Internet in<br />
Echtzeit abrufbar sind.<br />
Das Bohrkonzept<br />
Nach der Anlieferung durch rund 100 Sattelschlepper<br />
ist die knapp 1 000 Tonnen schwere Bohranlage<br />
in weniger als drei Wochen aufgebaut worden. Am<br />
4. März 2013 wurde mit der ersten der aus vier Sektionen<br />
bestehenden Tiefbohrung begonnen. Die<br />
erste Bohrsektion führte 1 000 Meter senkrecht in<br />
den St.Galler Untergrund. Um das etwa 1 000 Meter<br />
vom Bohrplatz liegende Zielgebiet in rund 4 000<br />
Metern Tiefe zu erreichen, musste die Bohrung ab<br />
der zweiten Bohrsektion mit einer Neigung weitergeführt<br />
werden. Diese endete in 2 500 Metern Tiefe,<br />
die dritte in 4 000 Metern Tiefe – kurz vor dem<br />
Zielgebiet mit den wasserdurchlässigen Gesteinsschichten.<br />
Die ersten drei Bohrsektionen folgten<br />
jeweils denselben Schritten: Bohrung auf die vorgegebene<br />
Tiefe, Durchführung von Messungen im<br />
offenen Bohrloch, Verrohrung und Zementierung<br />
der Bohrsektion sowie Überprüfung der Ausführungsqualität.<br />
Project start of preliminary work<br />
To ensure the best possible progress with the geothermic<br />
project, the city of St.Gallen and the St.Gallen<br />
municipal utility implemented important measures in<br />
advance. In addition to preparing the drilling site, the<br />
deep drilling work had to be planned in detail,<br />
numerous calls for tenders held for the contract work<br />
and the required municipal and cantonal permits<br />
obtained. After awarding the drilling contract to ITAG<br />
Tiefbohr GmbH from Celle in Germany, the federal<br />
government offered the city of St.Gallen risk protection<br />
that helps reduce the financial risks in connection with<br />
the project. Also, together with the Swiss earthquake<br />
service, six measurement stations were installed<br />
within the scope of a research project of the ETH<br />
Zurich for seismic monitoring. This means that even<br />
the smallest tremors can be recorded, and observed<br />
in the internet in real time.<br />
The drilling concept<br />
After its delivery by around 100 trucks, the 1,000<br />
tonne drilling facility was erected in less than three<br />
weeks. On 4 March 2013, drilling on the first hole of<br />
four sections began. The first section went down<br />
vertically 1,000 metres into the St.Gallen earth. In<br />
order to reach the target zone around 4,000 metres<br />
deep and around 1,000 metres from the drilling site,<br />
the drilling had to be conducted at an angle from the<br />
second drilling section. This section ended at a depth<br />
of 2,500 metres, and the third at 4,000 metres – just<br />
before the target zone with the water-permeable rock<br />
strata. The first three drilling sections had the same<br />
steps: drilling to the prescribed depth, measurements<br />
in the drill hole, pipe installation and cementing of<br />
the drilling section and examination of the quality of<br />
the work.<br />
Unexpected incident<br />
Upon reaching the planned depth of 4,450 metres,<br />
the results of the measurements gave reason to<br />
be optimistic that water could effectively be found<br />
in the Malm layer. Then, when preparing the planned<br />
59
Unerwarteter Zwischenfall<br />
Nach dem planmässigen Erreichen der Bohrtiefe von<br />
4 450 Metern haben die Messergebnisse optimistisch<br />
gestimmt, dass sich in der Malmschicht effektiv Wasser<br />
befinden könnte. Bei der Vorbereitung zu den<br />
Testarbeiten für die geplanten Pumpversuche kam<br />
es am 19. Juli 2013 zu einem plötzlichen, rasanten<br />
und massiven Druckanstieg und einem kurzzeitigen<br />
Ausfluss eines Wasser-Gasgemisches aus der Bohrung.<br />
Zu diesem Zeitpunkt bestand die Gefahr eines<br />
unkontrollierten Gasaustrittes. Aus diesem Grund<br />
wurden umgehend Bohrlochsicherungsmassnahmen<br />
eingeleitet. Auf den temporären Verschluss des Bohrpumping<br />
tests, there was a sudden, rapid and massive<br />
increase in the pressure on 19 July 2013, and for a<br />
short time a mixture of water and gas seeped out of<br />
the drill hole. At this time there was the danger of uncontrolled<br />
gas seepage, so safety measures were launched<br />
immediately. In addition to temporarily closing<br />
the hole, artificial counterpressure had to be built up<br />
against the rising pressure in the hole.<br />
The massive increase in gas pressure and the countermeasures<br />
taken led to innumerable micro-tremors<br />
around the hole. On 20 July 2013, the project was<br />
interrupted because of an earthquake in the St.Gallen<br />
60
lochs musste künstlich Gegendruck zum im Bohrloch<br />
ansteigenden Druck aufgebaut werden.<br />
Der massiv erhöhte Gasdruck und die ergriffenen Gegenmassnahmen<br />
führten in der unmittelbaren Umgebung<br />
des Bohrlochs zu zahlreichen Mikrobeben. Am<br />
20. Juli 2013 erfuhr das Projekt aufgrund einer in der<br />
Region St.Gallen spürbaren Erschütterung der Stärke<br />
3,5 einen Unterbruch. Die im Nachgang registrierten<br />
unregelmässigen Mikrobeben nahmen in der Häufigkeit<br />
und Magnitude ab, wie es aufgrund des normalisierten<br />
Drucks im Bohrloch und analog zu typischen<br />
Nachbebensequenzen zu erwarten war.<br />
region of 3.5 on the Richter scale. The irregular microtremors<br />
registered subsequently then reduced<br />
in frequency and magnitude, as was to be expected<br />
once the pressure was normalised in the drill hole,<br />
based on past experience with similar situations.<br />
Completion of the first deep drill hole<br />
The unexpected tremors at the end of July 2013<br />
changed the situation for the course of the geothermic<br />
project. Various teams of experts examined the<br />
available data to form a decision-making basis for<br />
how to proceed in the future. At the end of August<br />
61
Abschluss der ersten Tiefbohrung<br />
Die unerwarteten Erschütterungen Ende Juli 2013 haben<br />
die Ausgangslage für den Verlauf des Geothermie-<br />
Projekts der Stadt St.Gallen verändert. Als wichtige Entscheidungsgrundlage<br />
für das weitere Vorgehen haben<br />
verschiedene Expertenteams alle zur Verfügung stehenden<br />
Daten genau analysiert. Der Stadtrat hat sich Ende<br />
August 2013 nach einer Prüfung der Gutachten dafür<br />
entschieden, das Projekt mit Modifikationen weiterzuführen.<br />
Danach wurde die letzte Bohrlochstrecke im Malm<br />
zwischen 4 000 und 4 378 Metern gesichert und die<br />
erste Tiefbohrung damit definitiv abgeschlossen.<br />
Anfang November 2013 konnten die Gas-Wasser-<br />
Produktionstests erfolgreich abgeschlossen werden.<br />
Erste Ergebnisse zeigen, dass in der erschlossenen<br />
Schicht Wasser vorhanden ist. Trotz gleichzeitig aufgetretenem<br />
Gas stimmen diese Erkenntnisse positiv.<br />
Zum Zeitpunkt des Abgabetermins dieses Textes wird<br />
das Bohrloch konserviert und so verschlossen, dass es<br />
jederzeit wieder nutzbar ist. Wie ein mögliches<br />
Erschliessungskonzept unter den neuen Bedingungen<br />
aussieht, kann erst nach Auswertung des Datenmaterials,<br />
das man sich von den Produktionstests erhofft, entschieden<br />
werden. Dies wird voraussichtlich Mitte 2014<br />
der Fall sein.<br />
Kommunikation<br />
Bereits im Vorfeld und auch während des gesamten<br />
Projektverlaufs wurden umfassende Kommunikationsmassnahmen<br />
als wichtig erachtet. Zentrale Elemente<br />
stellten eine transparente Informationspolitik und<br />
ein regelmässiger Dialog mit der Bevölkerung aus<br />
der Stadt und der Region St.Gallen dar. Diverse Informationsveranstaltungen<br />
und Gespräche mit den<br />
Anspruchsgruppen haben zu einer hohen Akzeptanz<br />
des Geothermie-Projekts St.Gallen beigetragen.<br />
2013, the city council decided, after reviewing all the<br />
expert opinions, to continue with the project, with<br />
certain modifications.<br />
The last drilling stretch in the Malm between 4,000<br />
and 4,378 metres was secured and completed. At the<br />
time of submission of this article, the tests are ongoing<br />
that are to generate further information about the<br />
effective productivity of the drilling. Whether and how<br />
the St.Gallen geothermic project will continue will depend<br />
on the information gained about the geological<br />
and geophysical situation.<br />
At the start of November 2013, the drill hole will be<br />
conserved and sealed in such a way that the necessary<br />
analyses can be made and the hole remains usable<br />
for the future. The possible sealing concepts under<br />
the new conditions cannot be decided upon until the<br />
data have been analysed that it is hoped can be gained<br />
from the production tests. This will presumably be the<br />
case in mid-2014.<br />
Communication<br />
Extensive communication measures were considered<br />
to be important both before and during the entire<br />
project. Key elements of this were a more transparent<br />
information policy and a regular dialogue with<br />
the population of the city and region St.Gallen. This<br />
helped generate a high degree of acceptance for the<br />
St.Gallen geothermic project.<br />
63
energietal toggenburg –<br />
Motor für eine nachhaltige Entwicklung<br />
energietal toggenburg –<br />
An engine of sustainable development<br />
Thomas Grob<br />
Präsident und<br />
Geschäftsführer<br />
energietal toggenburg<br />
President and<br />
general manager of<br />
energietal toggenburg<br />
Was ist energietal toggenburg?<br />
Förderung von Energieeffizienz und erneuerbarer<br />
Energie, dafür steht der Förderverein energietal<br />
toggenburg. Damit soll ein nachhaltiger Beitrag<br />
zur Entwicklung der Region geleistet und die<br />
lokale Wertschöpfung gesteigert werden. energietal<br />
toggenburg versteht sich als ideale Möglichkeit,<br />
das Toggenburg hinter einer gemeinsamen Vision<br />
zu vereinen: ganz im Sinne der Vereinsphilosophie<br />
„energietal toggenburg – das sind wir“. Im Zuge der<br />
vielen positiven Entwicklungen im Toggenburg hilft<br />
energietal toggenburg mit, die gute Ausstrahlung<br />
der schönen Talschaft nach aussen zu verstärken.<br />
Der Anfangs 2009 gegründete Verein hat sich mittlerweile<br />
etabliert, leistet mit 300 Stellenprozenten<br />
professionelle Arbeit und hat sich schweizweit einen<br />
Namen gemacht.<br />
What is energietal toggenburg?<br />
The energietal toggenburg association stands for<br />
the promoting of energy efficiency and renewable<br />
energy forms. It wants to make a lasting contribution<br />
to the furtherance of the region and increase<br />
local value generation. energietal toggenburg sees<br />
itself as an ideal opportunity to unite Toggenburg<br />
behind a mutual vision, and this is reflected in its<br />
philosophy ”energietal toggenburg – that is us“. In<br />
the course of the many positive developments in<br />
Toggenburg, energietal toggenburg helps increase<br />
the reach of the charisma of the beautiful valley<br />
landscape. Founded in early 2009, the association<br />
is now well established, works professionally with 3<br />
full-time positions and has made itself quite a name<br />
across Switzerland.<br />
Energieautark – die Vision<br />
Um das Toggenburg unabhängig von Energieimporten<br />
zu machen, sind grosse Anstrengungen nötig, in allen<br />
Bereichen der Energieeffizienz und der Energieproduktion<br />
aus erneuerbaren Quellen. Das Toggenburg<br />
verfügt über viele ungenutzte Energiequellen. Diese<br />
Ressourcen will energietal toggenburg nutzen und<br />
für eine nachhaltige Zukunft verfügbar machen. Eine<br />
Organisation, die von allen Gemeinden, der Wirtschaft<br />
und grossen Teilen der Bevölkerung getragen<br />
und unterstützt wird, kann dies erreichen. Energieeffizienz<br />
wird durch zahlreiche Informationsveranstaltungen,<br />
Publikationen, Projekte und die umfassende<br />
Energie-beratung gefördert. Die Ankurbelung der<br />
eigenen Energieproduktion im Toggenburg wird<br />
durch die Teilprojekte „Bioenergie“, „Geothermie“,<br />
„Holzenergie“, „Solarenergie“, „Windenergie“ und<br />
„Wasserenergie“ vorangetrieben.<br />
Energy autonomy – the vision<br />
Hard work is required in all areas of energy efficiency<br />
and renewable energy generation to make Toggenburg<br />
independent of energy imports. Toggenburg has<br />
many unused sources of energy, and energietal<br />
toggenburg wants to make them available for use<br />
for a sustainable future. An organisation that is<br />
supported by all the communities, the commercial<br />
sector and much of the population can achieve<br />
this goal. energietal toggenburg promotes energy<br />
efficiency with informational events, publications,<br />
projects and a comprehensive energy advisory service.<br />
It is driving the stimulation of domestic energy<br />
production in Toggenburg with the subprojects<br />
”Bioenergy“, ”Geothermy“, ”Wood energy“, ”Solar<br />
energy“, ”Wind energy“ and ”Hydropower“.<br />
64
1<br />
2<br />
2000-Watt-Gesellschaft<br />
Heute verbrauchen Herr und Frau Schweizer im Durchschnitt<br />
über 6 000 Watt pro Person. In 50 Jahren soll<br />
dieser Verbrauch im Toggenburg auf 2 000 Watt oder<br />
1 t CO 2 gesenkt werden. Diese Vision teilen auch der<br />
Bundesrat, der Kanton St.Gallen und zahlreiche Gemeinden.<br />
Sowohl Lebensqualität als auch Wirtschaftswachstum<br />
sollen dabei erhalten bleiben. Verschiedene<br />
Teilprojekte beschäftigen sich mit den unterschiedlichen<br />
Aspekten zur Erreichung der 2000-Watt-Gesellschaft:<br />
Die „Energieakademie Toggenburg“ nimmt Aufgaben<br />
im Bereich von Aus- und Weiterbildung wahr. Weitere<br />
Teilprojekte sind „Energieeffizienz“, „Energiefinanzierung“<br />
sowie die „Mobilitätsagentur“.<br />
2,000 watt society<br />
The average Swiss citizen today consumes more than<br />
6,000 watts of energy. In 50 years this consumption is to be<br />
reduced in Toggenburg down to 2,000 watts or 1 tonne<br />
CO 2 . The Swiss Federal Council, the canton St.Gallen<br />
and numerous municipalities also share this vision, and<br />
it is not to have any negative effect on the quality of<br />
life or economic growth. Various subprojects occupy<br />
themselves with the different aspects for achieving the<br />
2,000 watt society: ”Energieakademie Toggenburg“ is<br />
an educational institution. Other subprojects include<br />
”Energy efficiency“, ”Energy financing“ and the ”Mobility<br />
agency“.<br />
1 Das Trinkwasserkraftwerk<br />
Unterwasser produziert<br />
Strom für rund 30 Haushalte<br />
The Unterwasser drinking<br />
water power station produces<br />
electricity for around 30<br />
households<br />
2 Das neue Flusskraftwerk<br />
Mühlau an der Thur produziert<br />
Strom für rund 1 400<br />
Haushalte<br />
The new Mühlau hydropower<br />
station on the Thur river produces<br />
electricity for around<br />
1,400 households<br />
Auch ein Wirtschaftsprojekt<br />
Als sehr erwünschter Nebeneffekt ergibt sich eine erhebliche<br />
finanzielle Wertschöpfung des Projektes<br />
energietal toggenburg für verschiedene Zweige und<br />
Branchen der Region. Die direkte und indirekte Wertschöpfung<br />
beträgt mehrere Millionen Franken pro Jahr.<br />
Another economic project<br />
A highly desirable side-effect is the significant financial<br />
value added that the energietal toggenburg project<br />
generates for other branches in the region. The direct<br />
and indirect value creation amounts to several million<br />
Francs per year.<br />
65
1 Die Leistung der thermischen<br />
Solaranlagen im Toggenburg<br />
ist im Durchschnitt pro<br />
Einwohner 1/3 grösser als in<br />
der Schweiz<br />
The performance of the<br />
thermal solar energy parks<br />
is 1/3 higher in Toggenburg<br />
per capita than the Swiss<br />
average<br />
2 Photovoltaikanlage auf<br />
der Bergstation der Seilbahn<br />
Wildhaus-Gamplüt<br />
Photovoltaic plant on the<br />
mountaintop station of the<br />
Wildhaus-Gamplüt gondola<br />
1 2<br />
Energieberatung<br />
Es ist Ansporn und Herausforderung zugleich, die Bedürfnisse<br />
der Kunden zu ermitteln, um sie in Energiefragen<br />
kompetent, objektiv und neutral beraten zu können.<br />
Es werden den objektspezifischen Gegebenheiten<br />
entsprechend verschiedene Möglichkeiten aufgezeigt,<br />
deren Unterschiede erläutert und verglichen. Aufgrund<br />
der Bedürfnisse der Bauherrschaft sowie Analysen werden<br />
passende und nachhaltige Lösungen gesucht und<br />
verständlich erläutert. Schlussendlich soll unser Kunde<br />
verstehen, welchen Nutzen die verschiedenen Massnahmen<br />
bringen, und er soll eine Entscheidungsgrundlage<br />
für die Umsetzung und Auftragsvergabe erhalten.<br />
Technische Lösungen sind heute für fast alles zu finden,<br />
es braucht lediglich die korrekte und nutzbringende<br />
Anwendung. Grundsätzlich sind nachhaltige und einfache<br />
Lösungen, die über den ganzen Lebenszyklus betrachtet<br />
interessant sind, anzustreben. Die erste Stunde<br />
Gratisberatung für jede Einwohnerin/jeden Einwohner<br />
erleichtert den Zugang zur neutralen Beratung.<br />
Energy consulting<br />
It is both a motivation and a challenge to determine<br />
what customers need, in order to be able to give expert<br />
advice on energy matters. We provide various options,<br />
depending on the building‘s specifics, and the<br />
differences between them explained and compared.<br />
Based on analyses and the builder‘s needs, we seek<br />
and explain suitable and sustainable solutions. Ultimately<br />
it is our goal that our customers understand what benefits<br />
the measures have and to provide a basis for a decision<br />
in favour of using the solution.<br />
Technical solutions can be found for just about<br />
anything today: they just need a correct and beneficial<br />
application. Sustainable and simple solutions that are<br />
beneficial over their entire life-cycle are what we strive<br />
for. The first hour of free consultancy offered to every<br />
citizen helps them find out what the neutral advice can<br />
do for them.<br />
www.energietal-toggenburg.ch<br />
66
3<br />
Energieakademie Toggenburg<br />
Motor für die Qualifikation von<br />
Energiefachleuten<br />
In den vergangenen Jahren hat sich die Haltung zu<br />
Energie- und Klimathemen stark verändert. Die schnelle<br />
Entwicklung auf diesem Markt hat eine grosse Lücke<br />
in der Aus- und Weiterbildung von qualifizierten Fachpersonen<br />
hinterlassen. Zusammen mit dem Berufsund<br />
Weiterbildungszentrum Toggenburg hat der<br />
Förderverein energietal toggenburg die Zeichen der<br />
Zeit richtig erkannt und die Energieakademie Toggenburg<br />
gegründet, welche Weiterbildungen im Bereich<br />
der erneuerbaren Energien anbietet. Die Lehrgänge<br />
können berufsbegleitend absolviert werden und richten<br />
sich in erster Linie an Sanitär-, Heizungs- und Elektroinstallateure<br />
sowie an Fachleute aus der Maschinen-,<br />
Elektro-, Metall-, Holz- und Baubranche. Aber auch für<br />
Angestellte der Verwaltung bietet die Energieakademie<br />
Weiterbildungskurse an, z.B. zum Energiemanager.<br />
Energieakademie Toggenburg<br />
An engine for the qualification of<br />
energy experts<br />
In recent years the attitude towards energy and climate<br />
issues has changed dramatically. The rapid development<br />
on this market has left a big void in the training of qualified<br />
experts. Together with the vocational training centre<br />
”Berufs- und Weiterbildungszentrum Toggenburg“,<br />
the energietal toggenburg association recognised the<br />
signs of the time and founded the Energieakademie<br />
Toggenburg, which offers vocational education in the<br />
field of renewable energies. The courses at the academy<br />
can be taken while in full employment and are aimed<br />
predominantly at plumbers and electricians and<br />
specialists from the machinery, electrical, metal, wood<br />
and construction industries, but it also offers courses<br />
for administrative employees, for example to become<br />
an Energy Manager.<br />
3 Individuelle Energieberatung<br />
im Gebäude<br />
Energiemanager verstehen<br />
die Zusammenhänge von<br />
Systemen<br />
Individually tailored energy<br />
advisory services in the<br />
building<br />
Energy managers understand<br />
the interrelations of systems<br />
www.energieakademie-toggenburg.ch<br />
67
Forum Lebendiges Linthgebiet<br />
Energieallianz Glarus-Linth<br />
Wir gestalten unseren Lebensraum<br />
Forum Lebendiges Linthgebiet<br />
Energieallianz Glarus-Linth<br />
We shape where we live<br />
Ernst Reinhardt,<br />
Dipl. Ing. ETH,<br />
Raumplaner ETH,<br />
Forum Lebendiges<br />
Linthgebiet<br />
<strong>Energiewende</strong> im Linthgebiet<br />
Heute diskutieren und denken bei Energiefragen die<br />
meisten in nationalen und globalen Dimensionen. Es<br />
wird debattiert über die Energiestrategie 2050, nationale<br />
Lenkungsabgaben und das Weltklima. Wir stellen uns<br />
Fragen, die weit über unseren persönlichen Horizont<br />
hinausreichen: Wie lange reichen die Ölvorräte oder<br />
wird es 2100 noch Gletscher in den Alpen geben?<br />
Dabei verliert man möglicherweise die wichtigste Sicht<br />
aus den Augen. Die Sicht auf jenen Teil der Welt, in<br />
dem wir leben und Einfluss nehmen – die Region. Gemeint<br />
sind damit Handlungsräume wie Familie, Haus,<br />
Quartier, Gemeinde, Firma, Schule oder Verein.<br />
Die Aufgabe<br />
Die <strong>Energiewende</strong> beginnt heute. Spürbar wird sie ungefähr<br />
2030, wenn alle Atomkraftwerke abgeschaltet und<br />
Atomstrom auch nicht mehr importiert werden kann.<br />
Voll umgesetzt soll sie, so die Regierungserklärung zur<br />
Energiestrategie 2050, eben 2050 sein. Sie bedeutet<br />
im wesentlichen:<br />
• Verdoppelung der Energie-Effizienz in allen Anwendungen<br />
• Halbierung des Verbrauchs an Endenergie<br />
• Nahezu vollständige Erzeugung des (verbleibenden)<br />
Energiebedarfs im Inland mit erneuerbaren Ressourcen.<br />
Das ist ein langer Weg, der den Konsumenten – vor<br />
allem den Hauptverbrauchern „Private Haushalte“ mit<br />
mindestens 50% des Gesamtverbrauchs, hauptsächlich<br />
für Raumwärme und Autofahren – kaum zu vermitteln<br />
ist. Denn sie spüren den Verbrauch nicht, die Energiekosten<br />
kaum. Diese betragen für den Durchschnittshaushalt<br />
je ca. 4,5% für Energie – deutlich am meisten<br />
für Heizen und Warmwasser – und ca. 4,5% für Betrieb<br />
der Motorfahrzeuge. Das ist etwa gleichviel wie für<br />
Freizeit und Kultur.<br />
Energy turnaround in the Linth region<br />
Nowadays, most people think and discuss energy<br />
issues in a national and global dimension. They talk<br />
about the Energy Strategy 2050, national steering<br />
levies and the global climate. We ask ourselves<br />
questions that go far beyond our personal horizon:<br />
how long will our oil reserves last; will there still be<br />
glaciers in the Alps in 2100? But in doing so, we may<br />
lose sight of the most important viewpoint; the view<br />
of the part of the world we live in and have an<br />
influence on – our region. This means family, house,<br />
suburb, company, school or non-profit association.<br />
The task<br />
The energy turnaround begins today. It will be really<br />
tangible around 2030, when all the nuclear power<br />
plants are turned off and atomic energy cannot be<br />
imported anymore. It should be fully implemented, so<br />
says the government, by 2050, hence Energy Strategy<br />
2050. Its main cornerstones are:<br />
• A doubling of the energy efficiency of all applications<br />
• The halving of the consumption of end-energy<br />
• Almost complete generation of the (remaining)<br />
energy requirement within the national borders<br />
with renewable energy resources.<br />
This is a long journey, and one that is difficult to explain<br />
to the consumer – especially the main consumers ”private<br />
households“, responsible for at least 50% of the total<br />
consumption, mainly for home heating and driving<br />
cars. Because they hardly feel the consumption, the<br />
energy costs. For the average household these amount<br />
to around 4.5% for energy – by far the most for heating<br />
and hot water – and 4.5% for their motor vehicles. That<br />
is about the same as for leisure and culture.<br />
The Swiss government says the following of the Energy<br />
Strategy 2050:<br />
The new energy policy reinforces the route taken to date,<br />
68
Die Schweizer Regierung sagt zur Energiestrategie 2050:<br />
Die neue Energiepolitik verstärkt den bisherigen Weg,<br />
der auf dem Konzept der 2000-Watt-Gesellschaft oder<br />
einer 1 Tonne CO 2 -Pro-Kopf-Gesellschaft basiert (Anm.:<br />
das ist weniger als 25% von heute). Im Zentrum stehen<br />
die Energieeffizienz und die Förderung der erneuerbaren<br />
Energien. Voraussetzung dazu ist ein energiepolitischer<br />
und gesellschaftlicher Paradigmenwechsel.<br />
Das bedeutet: radikal umdenken und umhandeln. Das<br />
Forum Lebendiges Linthgebiet, gestützt auf die Ergebnisse<br />
öffentlicher Diskussionen, und die Energieallianz<br />
Glarus-Linth wollen diesen gesellschaftlichen Lernprozess<br />
verdeutlichen und gute Beispiele darstellen.<br />
Die Partner der <strong>Energiewende</strong> – Debatte im Linthgebiet<br />
Die wichtigsten Trägerorganisationen sind:<br />
• Das Forum Lebendiges Linthgebiet versteht sich<br />
als Sprachrohr der Bevölkerung des Linthgebiets mit<br />
der Hauptaufgrabe, den Lebensraum zu gestalten. Das<br />
politisch und konfessionell neutrale Forum Lebendiges<br />
Linthgebiet setzt sich aktiv mit der Entwicklung der Region<br />
auseinander. In Arbeitsgruppen, Projekten und offenen<br />
Veranstaltungen bietet es der Bevölkerung der Region<br />
die Möglichkeit, die Zukunft mitzugestalten. Das Forum<br />
ist Gesprächs- und Gestaltungspartner der lokalen und<br />
kantonalen Behörden und Organisationen. Es beschäftigt<br />
sich hauptsächlich mit Vorhaben, welche grenzüberschreitend<br />
angegangen werden müssen und nicht gesetzliche<br />
Aufgaben der Gemeinden sind.<br />
• Die Energieallianz Glarus-Linth verfolgt die Ziele:<br />
In der Region Linth von der Quelle bis zum Zürichsee<br />
soll möglichst viel Energie selbst produziert und dadurch<br />
der Energie-Selbstversorgungsgrad sukzessive<br />
erhöht werden. Mittelfristig soll dieses Gebiet eine<br />
energieautarke Region werden. Energieprojekte sollen<br />
aus der Region finanziert werden, damit die Ausgaben<br />
für Energie in der Region bleiben.<br />
• Die Region ZürichseeLinth, vereint alle St. Gallischen<br />
Gemeinden des Linthgebietes. Diese Region erarbeitet<br />
bis 2014 ein regionales Energiekonzept, das gewhich<br />
is based on the concept of the 2000-watt society, or<br />
the 1 tonne of CO 2 per capita society (NB: that is less than<br />
25% of that used today). The focus is on energy efficiency<br />
and the promotion of renewable energies. A prerequisite<br />
for this is a paradigm change in society and in energy policy.<br />
That means a radical change in the way we think and<br />
act. The ”Lebendiges Linthgebiet“ (Living Linth) forum<br />
is aimed at highlighting this societal learning process<br />
and presenting good examples, based on the results of<br />
public discussions and the Glarus-Linth energy alliance.<br />
The partners of the energy turnaround – Debate in<br />
the Linth region<br />
The biggest sponsoring organisations are:<br />
• The Forum Lebendiges Linthgebiet sees itself as<br />
a mouthpiece for the people of the Linth region, with<br />
the main responsibility of shaping the region we live<br />
in. This politically and religiously neutral forum occupies<br />
itself with the development of the region. In work<br />
groups, projects and public events, it offers the population<br />
in the region the opportunity to help structure<br />
the future. The Forum is the discussion and structuring<br />
partner to local and cantonal authorities and organisations.<br />
It deals mainly with plans that have to be approached<br />
by more than one region together, and not<br />
with the statutory responsibilities of the communities.<br />
• The Energieallianz Glarus-Linth pursues the following goals:<br />
In the Linth region, from the spring through to Lake<br />
Zurich, as much energy as possible is to be produced<br />
locally, successively increasing the self-dependence of<br />
the region in the field of energy. In the medium term<br />
this region is to become entirely energy autonomous.<br />
Energy projects are to be financed within the region,<br />
so that the expenditure on energy remains here.<br />
• The Lake Zurich Linth region units all St. Gallen<br />
communities in the Linth region. This region will compile<br />
a regional energy concept by 2014, which will<br />
represent in particular the need for heating and the<br />
potential of the available resources in accordance with<br />
the St. Gallen canton‘s energy law and concept, and<br />
the measures required to cover that need.<br />
69
Mitgliedsgemeinden<br />
Forum Lebendiges Linthgebiet<br />
Member communities in the<br />
Forum Lebendiges Linthgebiet<br />
www.forum-linthgebiet.ch<br />
www.energieallianz-glaruslinth.ch<br />
70
mäss Energiegesetz des Kantons St.Gallen insbesondere<br />
den Wärme-Bedarf und das Potenzial<br />
der erschliessbaren Ressourcen, sowie die nötigen<br />
Massnahmen zur Bedarfsdeckung darstellt unter<br />
Berücksichtigung des kantonalen Energiekonzeptes.<br />
Ziele und Stand der Energiedebatte<br />
Das Forum Lebendiges Linthgebiet (FLL) definiert Inhalte<br />
der Zukunftsdebatten an öffentlichen, für jedermann<br />
zugänglichen Anlässen. 2011 kristallisierte sich<br />
das Thema „<strong>Energiewende</strong>“ heraus, das in einer gut<br />
besuchten Veranstaltung breit diskutiert wurde. Das<br />
war die Grundlage des Antrags der frei organisierten<br />
Arbeitsgruppe an den Vorstand, dem ohne Einschränkung<br />
stattgegeben wurde:<br />
1. Das FLL ergreift die Initiative zur Erarbeitung eines<br />
regionalen Energiekonzeptes für die Region Linth<br />
(Obersee–Gaster–March–Glarus Nord). Massgebend<br />
für die Regionsabgrenzung sind die funktionalen<br />
Bezüge der Energieversorgung. Fehlen<br />
kantonale gesetzliche Grundlagen, gelten die Vorschriften,<br />
Regelungen und Erfahrungen des Kantons<br />
St.Gallen.<br />
2. Das FLL bietet allen an diesem Projekt interessierten<br />
Institutionen, Gruppen und Personen die guten<br />
Dienste an. Insbesondere sucht sie die Zusammenarbeit<br />
mit Kantonen, Gemeinden, der Energieagentur<br />
SG und der HSR Hochschule für Technik,<br />
Rapperswil.<br />
3. Die FLL vermeidet Doppelspurigkeiten und versteht<br />
sich als Partner, der für die Beteiligten Mehrwerte<br />
schaffen will.<br />
4. Der Vorstand der FLL setzt dafür die Arbeitsgruppe<br />
Energie mit Fachleuten aus allen Regionsteilen als<br />
Projektgruppe unter der Leitung von Ernst Reinhardt,<br />
Weesen, ein und legt das Budget für Drittkosten fest.<br />
5. Das Projekt „Energiedebatte zur <strong>Energiewende</strong>“<br />
dauert ein Jahr.<br />
Goals and status of the energy debate<br />
The Forum Lebendiges Linthgebiet (FLL) defines the<br />
content of the debates about the future at publicly<br />
accessible events. In 2011 the ”energy turnaround“<br />
topic emerged and was discussed extensively at a<br />
well-attended event. This was the basis of the organised<br />
work group‘s motion to the governing body, which it<br />
adopted without restriction:<br />
1. The FLL takes the initiative in compiling a regional<br />
energy concept for the Linth region (Obersee–<br />
Gaster–March–North Glarus). Decisive for the<br />
delimitation of the region are the functional energy<br />
supply relationships. If a statutory basis is lacking at<br />
cantonal level, the regulations and experiences of<br />
the canton St.Gallen apply.<br />
2. The FLL offers all institutions, groups and people<br />
interested in the project the good services. It seeks<br />
in particular collaboration with cantons, communities,<br />
the energy agency SG and the HSR University of<br />
Technology in Rapperswil.<br />
3. The FLL avoids double commitments and sees itself<br />
as a partner that wants to generate added value for<br />
its involved parties.<br />
4. To this end, the governing body of the FLL determines<br />
the Energy work group, with experts from all<br />
parts of the region, as a project group under the<br />
leadership of Ernst Reinhardt, Weesen, sets the<br />
budget for third-party expenditure.<br />
5. The ”Energy Debate on the Energy Turnaround“<br />
project lasts one year.<br />
71
In der Zwischenzeit hat sich im Umfeld des FLL<br />
manches in Bewegung gesetzt:<br />
• Region ZürichseeLinth hat bald nach der Zustimmung<br />
zum vorstehenden Arbeitsplan die Durchführung<br />
des Regionalen Energiekonzeptes in Angriff<br />
genommen.<br />
• Der Regierungsrat des Kantons Glarus hat im Sommer<br />
2012 das kantonale Energiekonzept genehmigt.<br />
• Im Kanton Schwyz ist die Energiestrategie 2050 in<br />
Arbeit.<br />
In the meantime, many things have started moving<br />
in and around the FLL:<br />
• The Lake Zurich Linth region began preparing its regional<br />
energy concept soon after the approval for<br />
the above work plan.<br />
• The government council of the canton Glarus approved<br />
the canton‘s energy concept in the summer<br />
of 2012.<br />
• In the canton Schwyz, the Energy Strategy 2050 is<br />
being worked on.<br />
Wo steht die Arbeit nach einem Jahr?<br />
1. Die AGR <strong>Energiewende</strong> des Forums Lebendiges<br />
Linthgebiet hat angesichts dieser Tätigkeiten der<br />
staatlichen Handlungsträger keine eigenen Arbeiten<br />
zum Regionalen Energiekonzept aufgenommen.<br />
2. Die AGR hat ihre Anstrengungen darauf gerichtet,<br />
die bestehende Energieallianz Glarus zu stärken und<br />
dazu zu bewegen, ihr Tätigkeitsgebiet neben dem<br />
Kanton Glarus auf die ganze Linthebene auszudehnen.<br />
Das findet den Ausdruck auf www.energieallianzglaruslinth.ch<br />
und der Erweiterung des Vorstandes<br />
aus den neuen Regionsteilen. Die Energieallianz soll<br />
der Ansprech- und Kooperationspartner in Energiefragen<br />
für interessierte Private sowie Gruppen und<br />
Behörden werden.<br />
3. Die AGR bewirbt diese neue Rolle in den Medien<br />
und am öffentlichen Forum „<strong>Energiewende</strong> – hier<br />
spielt die Musik“ das im November 2013 durchgeführt<br />
wird. FLL, Energie-Allianz und die Gasterländer Blasmusikanten<br />
treffen sich dann zum energiegeladenen<br />
Stelldichein mit interessierten Bürgern. Das Schlüsselreferat<br />
umreisst Antworten zu den Fragen:<br />
• Was bringt/nützt das Regionale Energiekonzept,<br />
wenn man es umsetzt?<br />
• Wo muss man diesbezüglich in der Region zusammenarbeiten,<br />
und warum eigentlich?<br />
• Kann mein fünfjähriger Sohn die Energie 2030/2050<br />
noch bezahlen?<br />
4. Die AGR hat aus den besten bestehenden internetbasierten<br />
Energieberatungsangeboten einen „Energieberater<br />
für den Hausgebrauch“ entwickelt und auf<br />
Where is the work now after one year?<br />
1. In view of the activities of the state participants, the<br />
AGR (work group) energy turnaround of the Forum<br />
Lebendiges Linthgebiet has not begun any work on<br />
the regional energy concept.<br />
2. The AGR has focused its efforts on reinforcing the<br />
existing Energieallianz Glarus and convincing it to<br />
extend its field of activity to the entire Linth region<br />
instead of only the canton Glarus. This is expressed<br />
at www.energieallianz-glaruslinth.ch and in the expansion<br />
of the governing body with representatives<br />
from the additional parts of the region. The Energy<br />
Alliance is to become a cooperation partner in energy<br />
matters for interested private individuals, groups<br />
and public authorities.<br />
3. The AGR advertises this new role in the media and<br />
in the public forum ”<strong>Energiewende</strong> – hier spielt die<br />
Musik“ (Energy Turnaround – This is where it is happening),<br />
which will be implemented in November 2013.<br />
FLL, the Energy Alliance and the guest states‘ brass<br />
bands will then meet with interested citizens for a<br />
high-energy rendezvous. The key paper provides<br />
answers to the questions:<br />
• What are the benefits of the regional energy concepts<br />
if it is realised?<br />
• Where do we have to cooperate in the region on<br />
this topic, and why?<br />
• Will my 5 year-old son be able to afford the ”Energie<br />
2030/2050“?<br />
4. From existing sources, the AGR has compiled an<br />
”Energy Advisor for Household Use“, and put it<br />
72
die Website der Energieallianz gestellt. Er gibt aktuelle,<br />
qualitätsgesicherte und branchenunabhängige<br />
Antworten auf praktische Fragen, führt aber mit<br />
Links auch auf die wichtigsten energiepolitischen<br />
Informationsquellen.<br />
5. Die AGR hat mit bisher zwei Artikeln in der Regionalpresse<br />
zur Bedeutung der <strong>Energiewende</strong> und zur<br />
Technologie der Wasserwirbel-Kleinkraftwerke einen<br />
Beitrag zur Diskussion geleistet. Weitere werden folgen,<br />
am Thema dran bleiben!<br />
Das Programm im Jahr 2<br />
Die Tätigkeiten sind darauf ausgerichtet, die Energieallianz<br />
Glarus-Linth zu stärken und besser bekannt<br />
zu machen. Mit Mitteln der Öffentlichkeitsarbeit und<br />
Mitgliederwerbung. Die Arbeitsgruppe ist bereit, die<br />
Bürgerbeteiligung an Energiekonzepten durch Veranstaltungen<br />
zu stärken.<br />
Ferner richten wir das Augenmerk auf die zukünftigen<br />
Konsumenten, die zwischen 2030 und 2040 Familien<br />
gründen und in den Strudel des Paradigmenwechsels,<br />
genauer der fortgeschrittenen Umstellung der Energiewirtschaft<br />
geraten werden. In einer Welt, in der Europa<br />
klein sein wird. In verschiedenen Mittelpunktschulen<br />
sollen Schüler und Lehrer mit den Aufgaben konfrontiert<br />
und vertraut gemacht werden.<br />
Die <strong>Energiewende</strong> ist kein Projekt, sondern der grösste<br />
Schritt in eine nachhaltigere und damit gerechtere<br />
Welt.<br />
on the website of the Energy<br />
Alliance. It provides up to<br />
date, high quality and industryindependent<br />
answers to practical<br />
questions, and links to the most<br />
important sources of energy<br />
policy information.<br />
5. The AGR has contributed to the<br />
discussion of the importance of<br />
the energy turnaround and the<br />
technology of the water vortex<br />
power plants with two articles in the local press.<br />
More will follow.<br />
The programme in year 2<br />
The activities are aimed at strengthening the Energieallianz<br />
Glarus-Linth and making it more public, with<br />
public relations measures and by acquiring members.<br />
The work group is ready to increase the participation of<br />
the populace in energy concepts by means of events.<br />
We are also focusing on the future consumers, who<br />
will be starting families between 2030 and 2040, and<br />
who will be in the midst of the paradigm change, or<br />
more precisely the advanced turnaround of the energy<br />
economy, in a world in which Europe will be small.<br />
In various focus schools, pupils and teachers are to be<br />
confronted and acquainted with the tasks at hand.<br />
The energy turnaround is not merely a project, but<br />
rather the biggest step towards a more sustained and<br />
hence fairer world.<br />
Geplante Solaranlage am<br />
Walensee im ehemaligen<br />
Steinbruch würde 1 400<br />
Haushalte versorgen<br />
The planned solar energy<br />
plant in the former quarry<br />
at Lake Walen would supply<br />
1,400 households<br />
73
Appenzell Innerrhoden –<br />
die Energiestrategie<br />
Appenzell Innerrhoden –<br />
The energy strategy<br />
Maja Lenz,<br />
Verlagshaus Bühn<br />
Durch den von Bundesrat und Parlament beschlossenen<br />
schrittweisen Ausstieg aus der Kernenergie<br />
ist auch der Kanton Appenzell I.Rh. gefordert. Dabei<br />
steht neben dem rationellen Energieverbrauch vor<br />
allem die verstärkte Nutzung erneuerbarer Energien<br />
im Vordergrund.<br />
Der jährliche Strom- und Wärmebedarf im Kanton<br />
Appenzell I.Rh. wird auf je rund 100 GW/h geschätzt.<br />
Werden alle bekannten Energiepotenziale zusammengefasst,<br />
lässt sich eine Abdeckung von rund 125% im<br />
Bereich Elektrizität und von rund 215% im Bereich<br />
Wärme mit erneuerbaren Energien erreichen.<br />
The gradual phasing out of nuclear energy resolved<br />
by the Federal Council and parliament means that the<br />
canton of Appenzell I.Rh. also has some work to do.<br />
The focus of the activities lies on rational energy consumption<br />
and the increased use of renewable energy<br />
sources.<br />
The annual demand for electricity and heating in the<br />
canton Appenzell I.Rh. is estimated at around 100 GW/h.<br />
Counting all the known energy potential together,<br />
around 125% of the electricity requirement and 215%<br />
of the heating requirement can be covered with renewable<br />
energy sources.<br />
Leitideen und Strategien<br />
1. Das Einsparpotenzial optimieren und im Bereich<br />
der Energieeffizienz sowie des Energiesparens (Gebäude<br />
und Mobilität) weitere Anstrengungen unternehmen.<br />
2. Durch eine weitsichtige Energiepolitik die Erhaltung<br />
der appenzellischen Natur- und Kulturlandschaft als<br />
vorrangiges öffentliches Interesse sicherstellen.<br />
3. Durch Kohärenz der strategischen Zielsetzungen des<br />
Kantons die erwünschten Effekte der Strategie AI<br />
verstärken.<br />
4. Durch eine markante Steigerung des Anteils an erneuerbaren<br />
Energien die negativen Auswirkungen<br />
des Verbrauchs fossiler Energieträger reduzieren<br />
sowie eine hohe Versorgungssicherheit gewährleisten.<br />
5. Durch eine auf das Potenzial, die Rahmenbedingungen<br />
und das Konfliktpotenzial abgestimmte<br />
Prioritätensetzung die gesamtwirtschaftlich und<br />
zeitlich optimale Nutzung der erneuerbaren Energieträger<br />
fördern.<br />
6. Die Realisierung von Bauten und Anlagen zur Energieerzeugung<br />
ermöglichen, jedoch auf eine qualitativ<br />
hochwertige Ausführung bzw. Einpassung hinwirken.<br />
Visions and strategies<br />
1. Take further measures to optimise the savings<br />
potential in the field of energy efficiency and energy<br />
saving (buildings and mobility).<br />
2. Ensure the preservation of Appenzell‘s natural and<br />
cultural landscapes as a public interest priority<br />
through a farsighted energy policy.<br />
3. Enhance the desired effects of the AI strategy by<br />
means of a coherence between the canton‘s strategic<br />
objectives.<br />
4. Reduce the negative effects of burning fossil fuels<br />
and ensure reliable energy supply, by means of a<br />
significant increase in the share of renewable energies<br />
being used.<br />
5. Promote the macroeconomic and optimal timing<br />
of the use of renewable energy sources, by setting<br />
priorities that accord with the potential, framework<br />
conditions and conflict potential.<br />
6. Enable the realisation of buildings and facilities that<br />
generate energy, while emphasising high quality<br />
execution and integration.<br />
Realisation and action plan<br />
In order to help these visions and strategies succeed,<br />
concrete actions have to be taken, under consideration<br />
74
Umsetzung und Massnahmenplanung<br />
Um den Leitideen und Strategien zum Durchbruch zu<br />
verhelfen, sind konkrete Massnahmen zu ergreifen unter<br />
Berücksichtigung folgender Aspekte:<br />
• Priorität gemäss Gesamtbeurteilung<br />
• Umsetzbarkeit/Umsetzungshorizont<br />
• Kosten/Nutzenverhältnis.<br />
Daraus ergeben sich folgende Massnahmenbereiche:<br />
1. Information und Beratung<br />
Der Umbau der Energiepolitik kann nicht nur verordnet,<br />
sondern muss auch durch eine Bewusstseinsveränderung<br />
durch die Bevölkerung getragen werden.<br />
• Ausweitung des Informations- und Beratungsauftrags,<br />
Stärkung der Energieberatung.<br />
2. Photovoltaik und Wärmeproduktion<br />
Prioritär sind im Kanton Appenzell I.Rh. Photovoltaik-<br />
Anlagen und im Bereich Wärme Sonnenenergie, Energieholz<br />
und Umweltwärme zu fördern.<br />
3. Unterstützung durch raumplanerische Massnahmen<br />
• Positiv- bzw. Negativplanung für Energieproduktionsanlagen<br />
• Kriterienkataloge zur Interessenabwägung<br />
• Energieplanung auf Bezirks-/Gemeindestufe<br />
Der Schlüssel für eine erfolgreiche <strong>Energiewende</strong> liegt<br />
in der Nachhaltigkeit. Damit der Umbau gelingt, müssen<br />
viele unterschiedliche Massnahmen ineinandergreifen.<br />
Nur so kann die <strong>Energiewende</strong> in der Zukunft<br />
zu einem Erfolgsmodell werden.<br />
of the following aspects:<br />
• Priority in accordance with the overall assessment<br />
• Feasibility/Time horizon for realisation<br />
• Cost/benefit ratio.<br />
The following fields of action result:<br />
1. Information and consulting<br />
A reorganisation of energy policy cannot simply be<br />
achieved by demands, it has to be based on a change<br />
of awareness in the populace.<br />
• Enlarge the information and consulting mandate,<br />
enhance energy consulting.<br />
2. Photovoltaic and heat generation<br />
As the priorities in the canton Appenzell I.Rh. photovoltaic<br />
plants and in the filed of heating, solar energy,<br />
fast-growing energy trees and ambient heat are to be<br />
promoted.<br />
3. Support from land-use planning measures<br />
• Positive/Negative planning for energy<br />
generation plants<br />
• Criteria catalogues to help weigh up interests<br />
• Energy planning at regional/community level<br />
The key to a successful energy turnaround is sustainability.<br />
If the modification is to succeed, many different<br />
measures have to interlock. This is the only way that<br />
the energy turnaround can become a successful model<br />
in the future.<br />
75
Der Säntisgipfel: Hier treffen<br />
die drei Kantone Appenzell<br />
Ausserrhoden, Appenzell<br />
Innerrhoden und St.Gallen<br />
zusammen. Mit seinen<br />
2 501 Metern Höhe ist<br />
er eine weithin sichtbare<br />
Landmarke<br />
The Säntis peak: here the<br />
three cantons Appenzell<br />
Ausserrhoden, Appenzell<br />
Innerrhoden and St.Gallen<br />
meet. With its 2,501 meters<br />
the Säntis is a landmark<br />
which can be seen from<br />
very far<br />
77
Appenzell Ausserrhoden<br />
Kantonales Energiekonzept 2008-2015<br />
Appenzell Ausserrhoden<br />
Catonal energy concept 2008-2015<br />
Maja Lenz,<br />
Verlagshaus Bühn<br />
Eine wichtige Grundlage unserer Wirtschaft und Gesellschaft<br />
ist die Energieversorgung. Bis zum heutigen<br />
Tag wird diese jedoch noch zu 75% durch fossile Energieträger<br />
sichergestellt. Gleichzeitig wird die Frage des<br />
Klimaschutzes als überaus wichtig und als eine der<br />
grössten Herausforderungen unserer Zeit angesehen.<br />
Auf Grundlage dieser Herausforderungen hat der<br />
Regierungsrat des Kantons Appenzell Ausserrhoden<br />
am 12. August 2008 das „Energiekonzept 2008-2015“<br />
beschlossen, welches am 15. September 2008 vom<br />
Kantonsrat genehmigt wurde.<br />
Da sich auch die Schweiz dem Kyoto-Protokoll verpflichtet<br />
hat, soll das Konzept praxisnah und rasch umgesetzt<br />
werden. Dabei soll das energiepolitische Ziel<br />
des Kantons Appenzell Ausserrhoden, nämlich das<br />
Erreichen der 2 000 Watt-Gesellschaft bzw. eine Tonne<br />
CO 2 pro Person, bis zum Jahr 2100 erreicht werden.<br />
Um dieses visionäre Ziel zu realisieren, sollen die vorhandenen<br />
Energieträger effizienter und erneuerbare<br />
Energien vermehrt eingesetzt werden. Die Abhängigkeit<br />
von fossilen Energieträgern soll drastisch gesenkt<br />
werden.<br />
Konkret soll zum Beispiel der Verbrauch fossiler Energien<br />
bis zum Jahr 2015 und die entsprechenden CO 2 -<br />
Emissionen im Gebäudebereich um 10% und bei der<br />
Mobilität um 5% reduziert werden. Gleichzeitig soll<br />
der Verbrauch von Elektrizität um nicht mehr als 5%<br />
steigen. Der Kanton verfügt über ein grosses Potenzial,<br />
durch Energieeffizienz den Verbrauch zu reduzieren.<br />
So liegen die Möglichkeiten bei Gebäuden, industriellen<br />
Prozessen, elektrischen Geräten und Anlagen sowie<br />
bei der Mobilität zwischen 30% und 60%.<br />
Die Bereiche „Energie im Gebäude“ und „Effizienz<br />
beim Gebäudebestand“ sollen künftig noch mehr<br />
im Zentrum der Anstrengungen des Kantons stehen.<br />
Ökologische Potenziale bei den erneuerbaren Energien<br />
The supply of energy is an important foundation of our<br />
economy and society. To this day, however, 75% of our<br />
energy comes from fossil sources. At the same time,<br />
the issue of climate protection is considered to be one<br />
of the most important and greatest challenges of our<br />
age.On the basis of these challenges, the government<br />
council of the canton Appenzell Ausserrhoden passed<br />
the ”Energiekonzept 2008-2015“ on 12 August 2008,<br />
which the cantonal council approved on 15 September<br />
2008.<br />
As Switzerland has committed itself to the Kyoto Protocoll,<br />
the concept is to be implemented quickly and<br />
practically. The goal is to achieve the energy objective<br />
of the canton Appenzell Ausserrhoden, namely a 2,000<br />
watt society and one tonne of CO 2 per person by the<br />
year 2100. In order to achieve this visionary goal, existing<br />
energy sources are to be used more efficiently,<br />
and renewable energy sources more. The dependency<br />
on fossil energy sources is to be drastically reduced.<br />
For example, the use of fossil energies and the corresponding<br />
CO 2 emissions in buildings are to be reduced<br />
by 10% by 2015, and in the field of mobility, by 5%. At<br />
the same time, the consumption of electricity is not to<br />
increase by more than 5%. The canton has enormous<br />
potential to reduce consumption through energy<br />
efficiency. For example, in the areas of buildings,<br />
industrial processes, electrical appliances and plants<br />
and mobility, this potential lies between 30% and 60%.<br />
The fields of ”energy in buildings“ and ”efficiency in<br />
existing buildings“ are to be focused on more by the<br />
canton in the future. Ecological potential is to be exploited<br />
in renewables. Biomass and solar energy exhibit the<br />
greatest potential here, alongside ambient heat.<br />
Another focus is to be on informing about energy<br />
efficiency and renewable energies. And last but not<br />
78
sollen erschlossen werden. Die grössten Potenziale<br />
weisen hierbei die Biomasse, die Sonnenenergie sowie<br />
die Umweltwärme auf.<br />
Ein weiterer Schwerpunkt soll die Aufklärung und<br />
Information zu den Themen Energieeffizienz und erneuerbare<br />
Energien sein. Last but not least ist geplant,<br />
dass der Kanton die Zusammenarbeit mit den Akteuren<br />
im Energiebereich verstärkt.<br />
Die folgenden fünf Schwerpunkte bilden den Kern des<br />
Energiekonzepts:<br />
• Gebäude und bestehende Bauten:<br />
Wärmeschutz und Einsatz erneuerbarer Energie<br />
für Heizung und Warmwasser<br />
• Erneuerbare Energien:<br />
Erhöhung der Nutzung von Energieholz und biogener<br />
Reststoffe<br />
• Information, Beratung, Aus- und Weiterbildung<br />
• Zusammenarbeit des Kantons:<br />
Vernetzte Akteure und Verstärkung der Energie-<br />
Schweiz-Aktivitäten<br />
• Vorbildwirkung des Kantons<br />
least, it is planned that the canton will intensify its<br />
collaboration with the players in the energy economy.<br />
The following five cornerstones form the core of the<br />
energy concept:<br />
• Buildings and existing buildings:<br />
Heat insulation and the use of renewable energy<br />
sources for heating and hot water<br />
• Renewable energies:<br />
Increasing the use of energy wood and biogenic<br />
residues<br />
• Information, advice and education<br />
• Collaboration of the canton:<br />
Networked players and more EnergieSchweiz<br />
activities<br />
• Pioneering role of the canton<br />
In summary, it can be said that the canton Appenzell<br />
Ausserrhoden can prove extraordinary farsightedness<br />
with a forward-looking energy strategy, and thus create<br />
a safe basis for existence for the coming generations.<br />
Zusammenfassend kann gesagt werden, dass der<br />
Kanton Appenzell Ausserrhoden mit einer zukunftsweisenden<br />
Energiestrategie ausserordentlichen Weitblick<br />
beweisen und damit den nachfolgenden Generationen<br />
eine sichere Lebensgrundlage verschaffen kann.<br />
79
Förderung erneuerbarer<br />
Energien und Energieeffizienz<br />
im Kanton Thurgau<br />
Promoting renewable<br />
energies and energy efficiency<br />
in the canton of Thurgau<br />
Maja Lenz,<br />
Verlagshaus Bühn<br />
In Zusammenarbeit mit zwei Arbeitsgruppen, bestehend<br />
aus verwaltungsexternen und -internen Fachleuten<br />
wurde im Jahr 2007 ein Konzept zur Förderung erneuerbarer<br />
Energien und zur effizienten Energienutzung<br />
erarbeitet.<br />
Darin ist vorgesehen, die Energiepolitik in Zukunft an<br />
der Vision der 2000-Watt-Gesellschaft auszurichten.<br />
Gleichzeitig werden darin die Ziele der ersten Etappe<br />
bis zum Jahr 2015 festgelegt. Realisiert werden soll<br />
im Rahmen der 2000-Watt-Gesellschaft bis zu den<br />
Jahren 2050 bis 2080 die Reduktion des CO 2 -Ausstosses<br />
auf eine Tonne pro Person und Jahr. Ein überaus ehrgeiziges<br />
Ziel, das bereits von verschiedenen Schweizer<br />
Kantonen verfolgt wird und voraussetzt, dass grosse<br />
Anstrengungen im Bereich der Siedlungspolitik, der<br />
Bauten und der Infrastrukturen unternommen werden.<br />
In collaboration with two work groups consisting of<br />
government and non-government experts, a concept<br />
was created in 2007 to promote the use of renewable<br />
energies and the efficient use of energy.<br />
In it, it is provided for that energy policy in the future<br />
will be oriented on the vision of the 2000-watt society.<br />
At the same time it determines the goals of the first<br />
phase up to the year 2015. Within the scope of the<br />
2000-watt society, the reduction of CO 2 emissions is<br />
to be reduced down to one tonne per person per<br />
annum somewhere between the year 2050 and the<br />
year 2080. This is of course a very ambitious goal that<br />
various Swiss cantons are already pursuing, and it<br />
requires great efforts in the fields of housing policy,<br />
construction and infrastructure.<br />
Die fünf Schwerpunkte der vorgesehenen Massnahmen:<br />
• Gebäude:<br />
Wärmeschutz, energieeffiziente Gestaltung und<br />
Einsatz erneuerbarer Energien wie Sonne, Holz<br />
und Umgebungswärme<br />
• Biomasse und übrige erneuerbare Energien:<br />
nicht an Gebäude gebundene Produktion erneuerbarer<br />
Energien<br />
• Energieversorgung und Raumplanung:<br />
effizienter Energieeinsatz in Infrastrukturen und<br />
Unternehmen der Energieversorgung, räumliche<br />
Koordination der Wärmeversorgung<br />
• Information, Aus- und Weiterbildung,<br />
Kommunikation und Kooperation:<br />
Fachleute und vernetzte Akteure der Energiepolitik<br />
• Vorbildwirkung der öffentlichen Hand:<br />
Energieeffizienz und Einsatz erneuerbarer Energien<br />
bei eigenen Bauten und Anlagen.<br />
The five focuses of the planned measures:<br />
• Buildings:<br />
Heat insulation, energy efficient structuring and<br />
use of renewable energies such as solar, wood<br />
and ambient heat<br />
• Biomass and other renewables:<br />
The production of renewable energies not linked<br />
to buildings<br />
• Energy supply and spatial planning:<br />
The efficient use of energy in infrastructures and<br />
energy-supply companies, spatial coordination<br />
of heat supply<br />
• Information, education, communication and<br />
cooperation:<br />
Experts and network energy-policy players<br />
• Role model responsibility of the public sector:<br />
Energy efficiency and the use of renewable energies<br />
in publicly owned buildings and facilities.<br />
80
Auswirkungen und Ziele<br />
Geplant sind in dem Programm Einsparungen von<br />
rund 475 GWh oder 13% des heutigen Energieverbrauchs<br />
fossiler Energien für Wärmezwecke. Ausserdem<br />
werden Einsparungen von rund 155 GWh Elektrizität<br />
oder rund 10% des aktuellen Bedarfs erreicht. Der<br />
Ersatz fossiler Energieträger führt zu einer Abnahme<br />
der Treibhausgasemission von ca. 12%.<br />
Effects and goals<br />
The programme provides for savings of around 475<br />
GWh or 13% of today‘s consumption of fossil energies<br />
for heating purposes. Also, savings of around 155<br />
GWh of electricity or around 10% of the current need,<br />
are to be achieved. The replacement of fossil fuels will<br />
lead to a reduction of greenhouse gas production of<br />
around 12%.<br />
Finanzbedarf und Finanzierung<br />
Die Finanzierung der Massnahmen mit hoher Priorität<br />
kann über den allgemeinen Staatshaushalt oder durch<br />
Einführung einer Finanzierungsabgabe auf Elektrizität<br />
erfolgen.<br />
Volkswirtschaftliche Auswirkungen<br />
Die vorgeschlagenen Massnahmen des Energiekonzepts<br />
werden positive volkswirtschaftliche Auswirkungen<br />
haben. Anstatt fossile Energien im Ausland zu kaufen<br />
erfolgt die Wertschöpfung in der Region. Gleichzeitig<br />
reduziert die verstärkte Nutzung erneuerbarer Energien<br />
die Abhängigkeit von Drittländern und leistet damit<br />
einen Beitrag zur sicheren Energieversorgung und zu<br />
stabilen Energiepreisen.<br />
Nichtsdestotrotz reichen die vorgeschlagenen Massnahmen<br />
noch nicht aus, die Ziele der 2000-Watt-<br />
Gesellschaft zu erreichen. Sie sind lediglich ein erster<br />
Schritt in die richtige Richtung. Weitere Anstrengungen<br />
werden in der Zukunft vonnöten sein, ausserdem sollten<br />
die vorgeschlagenen Massnahmen regelmässig<br />
einer Prüfung unterzogen werden und gegebenenfalls<br />
an die sich verändernden Rahmenbedingungen angepasst<br />
werden.<br />
The need for finance and funding<br />
Measures with high priority can be financed by the<br />
state budget or by introducing a financing tax on<br />
electricity.<br />
Economic consequences<br />
The proposed measures of the Energiekonzept will<br />
have positive effects on the economy. Instead of buying<br />
fossil energy from abroad, the value generation takes<br />
place within the own region. At the same time, the<br />
increased use of renewable energies reduces the dependence<br />
on other companies and hence contributes<br />
to ensuring a reliable energy supply and stable energy<br />
prices.<br />
Nonetheless, the proposed measures are not yet<br />
enough to achieve the objective of a 2000-watt society.<br />
They are merely a first step in the right direction.<br />
More efforts will be needed in the future, and the<br />
proposed measures will have to be reviewed regularly<br />
and where necessary adjusted to changing framework<br />
conditions.<br />
81
Kaum ein Breitensport ist so gesund energiesparend und umweltfreundlich wie das Radfahren.<br />
Besondere Freude bereitet es, wie hier bei einer Radtour die Frühlingsblütenpracht in<br />
Thurgau oberhalb des Untersees zu geniessen<br />
Fiew activities are as healthy, energy saving and environmentally friendly as cycling. During a<br />
bicycle tour above the Untersee in Thurgau one can enjoy the spectacular spring bloom<br />
82
1 2<br />
Verein Geothermie Thurgau<br />
www.vgtg.ch<br />
p<br />
Tiefen-Geothermie: Hoffnungsträger für<br />
eine saubere, unabhängige und nachhaltig<br />
gesicherte Energieversorgung<br />
Als klimafreundliche, praktisch unerschöpfliche Energiequelle<br />
bietet die Tiefen-Geothermie ausgezeichnete,<br />
langfristige Perspektiven. Sie lässt sich CO 2 -neutral,<br />
emissionsarm und sicher vor Ort nutzen – ohne Abbau<br />
von Rohstoffen. Der entscheidende Vorteil im<br />
Vergleich zu Solar- und Windenergie liegt darin, dass<br />
sich die Tiefen-Geothermie unabhängig von Tagesund<br />
Jahreszeit kontinuierlich zur Stromerzeugung und<br />
Wärmegewinnung nutzen lässt (Bandenergie). Ein<br />
extensiver Aus- und Umbau des Stromnetzes ist nicht<br />
notwendig.<br />
Der Verein Geothermie Thurgau, kurz VGTG, mit seinen<br />
Hunderten von Mitgliedern, unterstützt den Kanton<br />
Thurgau im Bestreben einer innovativen Energiepolitik<br />
und versorgt Institutionen, Verbände, politische<br />
Instanzen, die Wirtschaft und Privatpersonen mit fachlich<br />
korrekten, aktuellen Informationen.<br />
p<br />
Deep geothermal energy: A source of<br />
hope for finding a clean, independent and<br />
sustainably reliable supply of energy<br />
As a climate friendly, practically inexhaustible energy<br />
source, deep geothermal energy offers an outstanding<br />
long-term perspective. It can be used CO 2 -neutrally,<br />
with low emissions, safely and locally – without consuming<br />
raw materials. Its decisive advantage vis-à-vis solar and<br />
wind energy is that deep geothermal energy can be<br />
used continually to generate electricity and heat, entirely<br />
independent of times of day or seasons (base-load<br />
energy). The electricity grid doesn‘t require any extensive<br />
expansion or conversion.<br />
With its hundreds of members, the Geothermie Thurgau<br />
association, aka VGTG, helps the canton Thurgau in its<br />
pursuit of an innovative energy policy and provides<br />
institutions, associations, political instances, the economy<br />
and private individuals with accurate and up to date<br />
information.<br />
1 Jörg Uhde, Vorstand (links),<br />
Josef Gemperle, Präsident bei<br />
der Bohrstelle Taufkirchen (D)<br />
Jörg Uhde, board member (left),<br />
Josef Gemperle, President, at<br />
the Taufkirchen (D) drilling site<br />
2 Prinzip und Abgrenzung der<br />
Tiefen-Geothermie<br />
Principle and demarcation of<br />
geothermal levels<br />
83
1 2<br />
KEEST Kompetenz-Zentrum Erneuerbare Energie-Systeme Thurgau<br />
p<br />
KEEST macht Energie-Effizienz greifbar<br />
p<br />
KEEST makes energy efficiency a reality<br />
1 Andreas Koch, KEEST-<br />
Geschäftsführer, und Hans<br />
Jörg Hüeblin, KEEST-Energie-<br />
Ingenieur unterstützten<br />
KMUs in Energiefragen<br />
Andreas Koch, KEEST<br />
Managing Director, and<br />
Hans Jörg Hüeblin, KEEST<br />
energy engineer support<br />
the SMEs in energy matters<br />
2 Heizen mit Biomasse ist<br />
kostengünstig und CO 2 -frei<br />
und macht zudem unabhängig<br />
vom Ausland<br />
Heating with biomass is<br />
inexpensive and free of<br />
CO 2 , and it eliminates<br />
any dependence on other<br />
countries<br />
Das „Kompetenz-Zentrum Erneuerbare Energie-Systeme<br />
Thurgau”, kurz KEEST genannt, erfüllt den Leistungsauftrag<br />
des Kantons Thurgau. Getragen durch den<br />
Gewerbeverband und die Industrie- und Handelskammer<br />
unterstützt das KEEST KMUs in Sachen Energie und<br />
macht Energie-Effizienz greifbar. Unternehmer investieren,<br />
wenn sie sich davon einen Marktvorteil versprechen<br />
und die Amortisation überschaubar ist. Das gilt auch<br />
für den Einsatz von Technologien und Massnahmen<br />
zur Steigerung der Energie-Effizienz, beispielsweise<br />
durch sinnvolle Abwärmenutzung oder Installation von<br />
Motoren mit geringem Energieverbrauch und besserer<br />
Leistungsabgabe dank drehzahlregulierter Antriebe.<br />
Anlass dazu geben steigende Energiekosten und Umweltabgaben.<br />
Im Gegenzug rechnen sich Investitionen<br />
im Energiebereich bereits in kurzer Zeit. Erfahrungsgemäss<br />
können KMUs jährlich tausende von Franken<br />
The ”Competence Centre Renewable Energy Systems“,<br />
or KEEST for short, fulfils the performance mandate of<br />
the canton Thurgau. Funded by the trade association and<br />
the chamber of industry and commerce, the KEEST<br />
assists SMEs with energy matters and makes energy<br />
efficiency a reality. Enterprises invest if they think it will<br />
give them an advantage on the market and the amortisation<br />
period is acceptable. This also applies to the<br />
use of technologies and measures for increasing energy<br />
efficiency, for example by using waste heat or installing<br />
motors with low energy consumption and better<br />
performance thanks to motors with regulated speed.<br />
The reasons for this are rising energy costs and environmental<br />
taxes. In return, investments in the energy<br />
field pay for themselves quickly. Experience shows that<br />
SMEs can save thousands of francs a year in energy<br />
costs. So potential energy savings have to be identi-<br />
84
3 4<br />
www.keest.ch<br />
an Energiekosten einsparen. Es gilt deshalb folgende<br />
Devise: Energie-Einsparpotenziale im Unternehmen<br />
identifizieren, analysieren und realisieren. KMUs, die<br />
ihre Energie-Effizienz steigern wollen, nutzen deshalb<br />
diverse KEEST-Dienstleistungen, beispielweise<br />
die Durchführung von Energie-Verbrauchs-Analysen:<br />
vom groben „Energie-Check KMU” bis zur detaillierten<br />
„Technischen Prozess-Analyse”. Im Weiteren zeigen<br />
„Machbarkeitsstudien” auf, ob sich alternative<br />
Energie-Versorgungs-Konzepte für das Unternehmen<br />
lohnen. Durch die „Energie-Prozess-Optimierung”<br />
werden bestehende Anlagen energietechnisch fit<br />
gemacht. Clevere „Energie-Messkonzepte” bringen<br />
Transparenz in Energieflüsse und -verbräuche. Der<br />
Kanton Thurgau unterstützt alle diese Anstrengungen<br />
nachhaltig mit dem „Förderprogramm Energie“.<br />
fied, analysed and realised. That is why SMEs wanting<br />
to improve their energy efficiency avail themselves<br />
of various KEEST services, for example its energy<br />
consumption analyses: from the rough ”Energy Check<br />
SME“ through to the detailed ”Technical Process<br />
Analysis“. Feasibility studies also show whether alternative<br />
energy supply concepts are worthwhile for the<br />
company. The ”Energy Process Optimisation“ improves<br />
the energy performance of existing plants. Intelligent<br />
energy measurement concepts make energy flows and<br />
consumption transparent. The canton Thurgau lastingly<br />
supports all of these efforts with its ”Support Programme<br />
Energy“.<br />
3 Abwärme aus Betriebs-<br />
Prozessen wird wieder in das<br />
Heizsystem eingespeist und<br />
reduziert Energiekosten<br />
Waste heat from operating<br />
processes is fed back<br />
into the heating system<br />
and reduces energy costs<br />
4 Die Frequenzgesteuerte<br />
Druckluftanlage bezieht<br />
elektrische Energie nur<br />
wenn diese gebraucht wird;<br />
es entstehen keine Verluste<br />
The frequency-controlled<br />
compressed air plant<br />
only consumes electrical<br />
energy when needed. It<br />
causes no losses<br />
85
Andreas Koch<br />
KEEST-Geschäftsführer<br />
KEEST Managing Director<br />
p Statement<br />
KEEST Kompetenz-Zentrum<br />
Erneuerbare Energie-Systeme Thurgau<br />
Umfassender Strukturwandel in KMUs<br />
Die Energieversorgungs-Sicherheit wird ökonomisch<br />
und ökologisch für die Gesellschaft, besonders aber<br />
für KMUs, zu einer der grössten Herausforderungen<br />
unserer Zeit werden. Wir stehen somit vor dem umfassendsten<br />
Strukturwandel der Wirtschaft seit Beginn<br />
des Industriezeitalters. Dabei ist die Energieversorgung<br />
nicht nur von zentraler Bedeutung für uns alle, sondern<br />
sie ist auch die verletzliche Achillesverse unserer KMUs.<br />
Die grosse Auslandsabhängigkeit von Öl, Gas und<br />
Kernkraft stellt bereits heute ein enormes Sicherheitsrisiko<br />
für Unternehmen dar. Fossile Brennstoffe werden<br />
weltweit knapper und teurer. Der Atomausstieg ist beschlossene<br />
Sache, die Strompreise steigen. Umweltabgaben<br />
werden kontinuierlich erhöht, aktuelles Beispiel:<br />
die CO 2 -Abgabe. Und es wird zunehmend deutlich,<br />
dass uns die Verringerung von Emissionen heute billiger<br />
kommt als später der Kampf gegen ihre Folgen. Fest<br />
steht also, dass die Kosten für Energie dementsprechend<br />
in den nächsten Jahren markant steigen und die<br />
Betriebsergebnisse von KMUs nachhaltig beeinflussen<br />
werden. Deshalb ist es umso wichtiger, im Unternehmen<br />
mit Energie effizienter umzugehen und damit Kosten zu<br />
sparen, um diese andernorts besser einsetzen zu können:<br />
zur Schaffung von neuen Arbeitsplätzen, für Ersatzinvestitionen<br />
oder zum Ausbau von Produktionskapazitäten,<br />
kurz zur nachhaltigen Sicherstellung der Wettbewerbsfähigkeit.<br />
Energie-Effizienzpotenziale unterschätzt<br />
Trotz der wachsenden Bedeutung des Themas werden<br />
Energie-Effizienzpotenziale in vielen Unternehmen nach<br />
wie vor unterschätzt und konkrete Massnahmen nur<br />
sehr zögerlich umgesetzt. Ein wesentliches Hemmnis<br />
bei der Umsetzung zur Steigerung der Energie-Effizienz<br />
ist oft mangelndes Investitionskapital.<br />
Ausserdem stehen solche Investitionen häufig in<br />
Konkurrenz zu anderen Investitionen, die das eigentliche<br />
Kerngeschäft eines Unternehmens betreffen. Demge-<br />
p Message from the Board<br />
KEEST Competence Centre<br />
Renewable Energy Systems Thurgau<br />
Comprehensive structural change in SMEs<br />
The reliable supply of energy will in future be one of<br />
the biggest economical and ecological challenges<br />
of our time, both for our society and especially for<br />
SMEs. This means we stand before the most extensive<br />
structural change of our economy since the start of<br />
the industrial age. Energy supply is not only of central importance<br />
for all of us, it is also the vulnerable Achilles<br />
heel of our SMEs. Our great dependence on other<br />
countries for oil, gas and nuclear energy is already<br />
an enormous security risk for companies today.<br />
Fossil fuels are becoming more scarce and expensive<br />
around the world. The withdrawal from atomic energy<br />
has already been resolved, and prices for electricity<br />
are rising. Environmental charges are being raised<br />
continuously. The latest case and point is the CO 2<br />
levy. And it is becoming every clearer that it will be<br />
cheaper for us to reduce emissions today than to try<br />
and combat their effects later. So energy costs will<br />
rise considerably in the next years and have a lasting<br />
effect on the operating results of SMEs. That is why<br />
it is all the more important to use energy more efficiently<br />
in companies and save costs in order to be<br />
able to use those financial resources more beneficially<br />
elsewhere: to create new jobs, for replacement investments<br />
or to expand production capacities – in brief,<br />
to ensure lasting competitiveness.<br />
Energy efficiency potential underestimated<br />
Despite the growing significance of this issue, energy<br />
efficiency potential in companies is still being underestimated,<br />
and measures are only being realised very<br />
reluctantly. One key obstacle to improving energy<br />
efficiency is often a lack of investment capital. Also,<br />
these investments often have to compete with others<br />
that are closer to the core business of the enterprise.<br />
But nonetheless, a lastingly reliable and inexpensive<br />
energy supply based on saving energy, energy efficiency<br />
and the use of renewable energies is indispensable in<br />
86
genüber ist aber eine langfristig sichere und kostengünstige<br />
Energieversorgung, die auf Energie-Einsparung,<br />
Energie-Effizienz und den Einsatz erneuerbarer Energien<br />
setzt, langfristig unverzichtbar. Nicht nur bei der Rohstoffzuführung<br />
im Betrieb sondern auch beim Energie-<br />
Einsatz gilt deshalb stets folgende Reihenfolge: Vermeidung,<br />
Rückgewinnung und erneute Nutzung.<br />
Energie-Controlling – Mittel zum Zweck<br />
Die steigende Bedeutung von Energiekosten und<br />
-verbrauch führt dazu, dass nicht nur bei Energie-<br />
Grossverbrauchern, sondern immer mehr auch in KMUs<br />
ausschlagkräftige Kennzahlen und ganzheitliche Indikatoren<br />
über die Energie-Effizienz einer Anlage, eines<br />
Unternehmensbereichs oder sogar des gesamten Betriebes<br />
notwendig werden. Dank kostengünstigen,<br />
webbasierten Energie-Controlling-, Alarmierungs- und<br />
Bewirtschaftungssystemen können Energieflüsse kontinuierlich<br />
erfasst, überwacht, bewirtschaftet und in so<br />
genannten Energie-Cockpits grafisch dargestellt werden.<br />
Dafür braucht es Know-how und clevere Energie-<br />
Messkonzepte.<br />
Wachstumsmarkt Erneuerbare Energien<br />
Erneuerbare Energien gehören mit zu den wichtigsten<br />
Wachstumsmärkten der nächsten Jahrzehnte. Die Substituierung<br />
von fossilen Energieträgern und der effiziente<br />
Einsatz von Energie lassen neue Märkte entstehen und<br />
generieren neue Wachstumschancen für KMUs in unserer<br />
Region. Dies auch laut einer Studie von McKinsey aus<br />
dem Jahr 2010 im Auftrag des Bundesamts für Energie<br />
zum Wettbewerbsfaktor Energie. Schon heute werden<br />
40% der Umsätze in der Schweiz in Branchen erwirtschaftet,<br />
in denen der effiziente Einsatz von Energie<br />
eine bedeutende und strategische Rolle spielt. Die Förderung<br />
und in der Folge Umsetzung von Energie-Effizienzmassnahmen<br />
ist somit ein wesentliches Element der<br />
Energie- und Klimapolitik auch in unserer Region und<br />
letztlich von gesamtwirtschaftlicher Bedeutung.<br />
companies. So the following order always applies, not<br />
only for the input of raw materials, but also for the use<br />
of energy: prevention, recycling then reuse.<br />
Energy controlling – a means to an end<br />
The increasing significance of energy costs and consumption<br />
means that relevant key figures and holistic<br />
indicators about the energy efficiency of a plant,<br />
company division or even the entire operation are<br />
now needed, not only for major energy consumers<br />
but also more and more for SMEs. Thanks to inexpensive,<br />
Web-based energy controlling, alarm and<br />
management systems, energy flows can be recorded,<br />
monitored and managed non-stop, and displayed<br />
graphically in what are called Energy Cockpits. Intelligent<br />
energy measurement concepts and know-how<br />
are needed for this.<br />
Growth market renewable energy<br />
Renewable energy sources will be among the most<br />
important growth markets of the next decades. The<br />
substitution of fossil energy sources and the efficient<br />
use of energy will mean the advent of new markets<br />
and generate new growth opportunities for SMEs in<br />
our region. This is confirmed by a McKinsey study<br />
from 2010 on the competitive factor energy, conducted<br />
for the Federal Bureau of Energy. Already today, 40%<br />
of sales in Switzerland are generated in industries in<br />
which the efficient use of energy plays an important<br />
and strategic role. So promoting and implementing<br />
energy efficiency measures is hence a key element of<br />
the energy and climate policy of our region, and ultimately<br />
for the entire economy.<br />
87
Arbon Energie AG, Arbon<br />
p<br />
Arbon Energie AG –<br />
p<br />
Arbon Energie AG –<br />
Intelligente Netze sparen Energie<br />
Smart networks save energy<br />
In der Stadt Arbon am Bodensee hat die Energiezukunft<br />
begonnen: Ein intelligentes Stromnetz (smart<br />
grid) hilft, die Energieflüsse zu steuern und Energie<br />
zu sparen.<br />
Die Waschmaschine läuft, wenn der Strom günstig ist,<br />
die Photovoltaikanlage auf dem Dach speist Strom ins<br />
lokale Netz ein, und via Handy können Verbräuche abgefragt<br />
und einzelne Geräte gesteuert werden.<br />
In Arbon ist es nicht Zukunftsmusik, sondern erklärtes<br />
Ziel, die Technologie für solche intelligenten Häuser<br />
(smart homes) zu bauen. „Smart homes sind die Voraussetzung<br />
für eine effiziente Energienutzung“, betont<br />
Jürgen Knaak, Geschäftsführer der Arbon Energie AG.<br />
Sie hat 2007 den Startschuss für den Aufbau intelligenter<br />
Netzinfrastrukturen gegeben.<br />
Zwischen 2008 und 2013 wurden Privathaushalte und<br />
Unternehmen mit intelligenten Zählern (smart meters)<br />
ausgerüstet. Lichtwellenleiter ermöglichen eine Zweiweg-<br />
In the city of Arbon by Lake Constance, the energy<br />
future has already begun: a smart electricity grid<br />
helps manage energy flows and save energy.<br />
The washing machine runs when the electricity is<br />
cheap, the photovoltaic plant on the roof feeds energy<br />
into the local grid, and consumption can be read and<br />
individual appliances controlled by mobile phone.<br />
This isn‘t a vision of the future in Arbon, it is the goal<br />
to build the technology for this kind of smart home.<br />
„Smart homes are the precondition for the efficient<br />
use of energy“, says Jürgen Knaak, CEO of Arbon<br />
Energie AG. It started work on smart grid infrastructures<br />
in 2007.<br />
Between 2008 and 2013, private households and<br />
companies were equipped with smart meters. Optical<br />
fibres make two-way communication possible, which<br />
is needed to manage consumption data and the grid.<br />
Arbon Energie AG can centrally record what is happe-<br />
88
www.arbonenergie.ch<br />
Kommunikation, die für die Verbrauchsdatensteuerung<br />
und Netzführung nötig ist. Zentral kann die Arbon<br />
Energie AG erstmals erfassen, was wirklich im Netz<br />
passiert, und, wo nötig, entsprechende Massnahmen<br />
ergreifen.<br />
Diese Informationen dienen dem lokalen Versorgungsunternehmen,<br />
Lastspitzen zu erfassen, Überlastungen<br />
zu vermeiden und neue Preismodelle auszuarbeiten,<br />
um Verbräuche mit preislichen Anreizen zu steuern.<br />
Aber auch die zunehmende Einspeisung von Strom<br />
aus Photovoltaik-Anlagen ist besser regelbar.<br />
Das integrierte Gesamtsystem zur Verbrauchsdatenerfassung<br />
und Verteilnetzautomatisierung (smart grid)<br />
ist in Arbon Realität. Solche Systeme sind eine Schlüsseltechnologie<br />
für die <strong>Energiewende</strong>. Sie erlauben die Integration<br />
dezentral erzeugter Energie ins Netz und erhöhen<br />
die Stromeffizienz im Gesamtsystem. Eine erste<br />
Kundenanwendung illustriert dies: Mittels Handy-<br />
Applikation können Endverbraucher ihre effektive<br />
Lastkurve verfolgen und Sparmassnahmen einleiten.<br />
ning on the grid, and where necessary take the right<br />
steps to deal with it.<br />
This information helps the local supply companies to<br />
record load peaks, prevent overloads and design new<br />
pricing models to control consumption with pricing<br />
incentives, and furthermore, the increasing feeding of<br />
electricity from photovoltaic plants into the grid can<br />
also be better managed.<br />
The integrated overall system for recording consumption<br />
data and automating distribution (smart<br />
grid) is reality in Arbon. Systems of this kind are a key<br />
technology for the energy turnaround. They enable the<br />
integration of decentrally generated energy into the<br />
grid and increase the electrical efficiency throughout<br />
the entire system. A first customer application illustrates<br />
this: using mobile phone applications, consumers<br />
can observe their usage curve and take energy-saving<br />
measures.<br />
89
Jürgen Knaak<br />
Geschäftsführer der<br />
Arbon Energie AG<br />
CEO of<br />
Arbon Energie AG<br />
p Statement<br />
Lustvolle Wege zur Energieeffizienz<br />
Die <strong>Energiewende</strong> ist zum geflügelten Wort geworden.<br />
Alle sprechen davon, doch die Zielsetzungen liegen noch<br />
in weiter Ferne. Immer mehr Energie- und andere Politiker<br />
realisieren langsam aber sicher, dass ein Umbau der gesamten<br />
Energieinfrastruktur, sofern dies überhaupt machbar ist,<br />
mindestens Jahrzehnte in Anspruch nehmen wird. Es stellen<br />
sich Fragen über Fragen. Wo stehen wir heute? Was<br />
haben wir in kurzer Zeit erreicht? Wieviel Energiesparen ist<br />
möglich? Und welches sind realistische Wege zur Energieeffizienz?<br />
Forscher der ETH Zürich gehen davon aus, dass zur Schonung<br />
der Ressourcen jeder Erdenbürger maximal 17 520 Kilowattstunden<br />
im Jahr verbrauchen dürfte. Das entspräche<br />
einer konstanten Leistungsaufnahme von 2 000 Watt pro<br />
Person. Dieser Massstab für eine vorgegebene weltweite<br />
Ressourcenverteilung ist vielfach von Exekutivpolitikern<br />
übernommen und notabene ohne demokratische Legitimation<br />
zur offiziellen Leitlinie erklärt worden. Bei näherem<br />
Hinsehen erfährt man jedoch, dass in vielen Schweizer<br />
Städten ein Verbrauch von 6 000 Watt oder mehr die Regel<br />
ist. Dabei sind Flugreisen nicht einmal eingerechnet.<br />
Unsere Gesellschaft ist weit von einer 2000-Watt-Zielsetzung<br />
entfernt, und die 2011 überhastet angekündigte<br />
<strong>Energiewende</strong> hat noch kaum messbare Resultate erzielt.<br />
Der Beitrag der Photovoltaik zur Stromversorgung bewegt<br />
sich im Promillebereich und hat wie die Windkraft einen<br />
ganz gewichtigen Nachteil: Diese Produktionsarten fallen<br />
unregelmässig an, sind also kaum planbar und erfordern<br />
vielfach redundante Kapazitäten, das heisst Kraftwerke, die<br />
dann hochgefahren werden, wenn die Sonne nicht scheint<br />
oder kein Wind bläst.<br />
Und wer bestimmt eigentlich, wieviel Energie ein Mensch<br />
verbrauchen darf, wieviele Ressourcen ihm zustehen? Rein<br />
rechnerisch mag die Zuteilung einer bestimmten Menge<br />
Sinn machen, wenn man die Ressourcen und deren Verfügbarkeit<br />
in Relation zur wachsenden Erdbevölkerung setzen<br />
will. Allerdings gibt es praktisch grosse Unterschiede: Menschen,<br />
die in Nordeuropa leben, werden es schwerer haben,<br />
ihren Energieverbrauch zu senken, wenn man sie mit<br />
den Südländern vergleicht. Berufsleute, die im Vertriebs-<br />
p Message from the Board<br />
Enjoyable ways to energy efficiency<br />
Energy turnaround has become a popular phrase. Everyone<br />
is talking about it, but the goals are still a long<br />
way off. Ever more energy politicians and other politicians<br />
as well are realising that it will take decades at<br />
least to remodel the entire energy infrastructure, if it<br />
is possible at all. There are so many questions: where<br />
do we stand right now? What have we achieved in the<br />
short time up to now? How much energy can be saved?<br />
What are the realistic paths to energy efficiency?<br />
Researchers from the Zurich polytechnic ETH assume<br />
that in order to save our resources, each inhabitant of<br />
the earth may only use a maximum of 17,520 kilowatt<br />
hours a year. This would mean a constant consumption<br />
of 2,000 watts per person. This yardstick for a prescribed<br />
worldwide distribution of resources has been<br />
taken on by many executive politicians and without<br />
democratic legitimation declared the official goal.<br />
However, when considering this more closely, one finds<br />
that 6,000 watts and more is actually the rule in Swiss<br />
cities at the moment. And that doesn‘t even include<br />
flights.<br />
Our society is far from being a 2000-watt society, and<br />
the energy turnaround that was announced too hastily<br />
in 2011 has achieved almost no measurable results to<br />
date. The contribution of photovoltaic to the supply of<br />
energy is only a small percentage and like wind power<br />
it has a very considerable disadvantage: these types<br />
of generation are not regular, difficult to plan and often<br />
require redundant capacities, i.e. power plants that<br />
are turned on when the sun doesn‘t shine or the wind<br />
doesn‘t blow.<br />
And who actually decides how much energy a person<br />
is allowed to consume, how many resources he has<br />
the right to? On a purely mathematical basis a certain<br />
amount may make sense when trying to set the resources<br />
and their availability in relation to the growing population<br />
of the planet, but in practical terms there are<br />
big differences: People in northern Europe will have<br />
greater problems lowering their energy consumption<br />
than those in southern climes. Professionals who work<br />
90
und Transportgeschäft tätig sind, werden mehr fossile Rohstoffe<br />
benötigen als Software-Ingenieure oder kaufmännische<br />
Angestellte. Wer setzt hier den Massstab, wer kann<br />
sich anmassen, eine Energiemenge zum quasi moralischen<br />
Grenzwert zu bestimmen?<br />
Lassen wir aber Realität und Moral einmal beiseite und konzentrieren<br />
wir uns auf die möglichen Wege zu mehr Energieeffizienz.<br />
Ist es der Verzicht auf den liebgewonnenen<br />
materiellen Wohlstand, auf Komfort und auf die vielfältigen<br />
Segnungen unserer westlichen Industriegesellschaft, ein<br />
bewusster Konsumverzicht also, eine freiwillige Askese wie<br />
in Zeiten des griechischen Altertums? Oder wollen wir uns<br />
als Gesellschaft in ökosozialistischer Manier die Energierationen<br />
zuteilen lassen, damit alle dasselbe bekommen,<br />
auch wenn es sattsam bekannt ist, dass sozialistische Ideen<br />
noch nie wirklich funktioniert haben und höchstens zur<br />
gleichmässigen Verteilung der Armut führten?<br />
Nein, ich plädiere für einen anderen, wenn auch pragmatischeren<br />
Weg. Er ist mit technologischen Fortschritten<br />
untrennbar verbunden und lässt bei aller Vernunft die<br />
menschliche Natur nicht ausser Acht, nämlich den Wunsch<br />
nach Wohlstand, Komfort und Freude am Leben. Dazu ein<br />
praktisches Beispiel: Heutige Automobile sind mit Computerchips<br />
ausgerüstet, die zahlreiche Funktionen steuern<br />
und regeln. Unsere Häuser betreiben wir aber immer noch<br />
wie vor 100 Jahren, mit einfachen Ein- und Aus-Schaltern.<br />
Dabei ist die Technologie verfügbar, um vernetzte Systeme<br />
zu schaffen. Richtig, ich spreche von intelligenten Stromnetzen<br />
und intelligent vernetzter Haustechnik, die bisher ungeahnte<br />
Möglichkeiten eröffnen.<br />
Ein integriertes Gesamtsystem zur Verbrauchsdatenerfassung<br />
und Verteilnetzautomatisierung, kurz smart grid, hat<br />
viele Vorteile. Es erlaubt die Einspeisung von dezentral erzeugter<br />
Energie ins Netz und erhöht in einem Verteilnetz<br />
die Stromeffizienz. Intelligente Häuser nutzen automatisch<br />
die günstigsten Tarife und verschieben grössere Verbräuche<br />
in die Zeiten, wenn Strom reichlich oder im Überschuss<br />
vorhanden ist. So lassen sich Effizienz und Kosteneinsparungen<br />
verbinden, notabene ohne Wohlstandsverzicht.<br />
In schlaue Netze investieren heisst also, lustvolle Wege in<br />
Richtung Energieeffizienz zu beschreiten.<br />
in sales or the transport business will require more<br />
fossil fuels than software engineers or office workers.<br />
Who decides what the standard is? Who can claim the<br />
competence to say that a given amount is a kind of<br />
moral limit?<br />
But let us leave reality and morality by the wayside for<br />
a moment and concentrate instead on the possible<br />
paths to more energy efficiency. Is it the renunciation<br />
of our much loved material prosperity, of comfort and<br />
the many blessings of our western industrial society, a<br />
wilful renunciation of consumption that we have to indulge<br />
in, like the ascetics in ancient Greece? Or do we<br />
as a society want to distribute the energy rations in an<br />
ecosocialistic manner, so that everyone gets the same,<br />
even if it has already been established that socialism<br />
never really worked and only truly led to the equal distribution<br />
of poverty?<br />
No, my plea is for another, more pragmatic path. It<br />
is inseparably linked to technological progress and,<br />
despite all rationality, it doesn‘t ignore human nature,<br />
namely the desire for prosperity, comfort and to enjoy<br />
life. Here a real-life example: today‘s automobiles are<br />
equipped with computer chips that control numerous<br />
functions, but we still run our homes the same way as<br />
100 years ago, with simple on/off switches. And this<br />
although we have the technology to create networked<br />
systems. Yes, that‘s right, I‘m talking about smart electricity<br />
grids and networked house technology that<br />
opens up undreamt of opportunities.<br />
An integrated total system for recording consumption<br />
data and automating distribution networks, i.e. a smart<br />
grid, has numerous benefits. It enables decentrally generated<br />
electricity to be fed into the grid and heightens<br />
the electricity efficiency in the grid. Smart homes<br />
automatically use the cheaper tariffs and move bigger<br />
consumption activities into time windows when there<br />
is enough or more than enough electricity available.<br />
In this way, efficiency and cost savings can be linked<br />
together, without having to relinquish any prosperity.<br />
Investing in smart grids means taking the enjoyable<br />
path towards energy efficiency.<br />
91
Schmid AG, energy solutions, Eschlikon (TG)<br />
p<br />
Energie aus Holz – mehr als Feuer<br />
p<br />
Energy from wood – More than just fire<br />
Die Schmid AG, energy solutions kann auf eine lange<br />
Tradition und Erfolgsgeschichte zurückblicken. Das Familienunternehmen<br />
wurde 1936 gegründet und hat sich<br />
auf Lösungen im Bereich Holzenergie spezialisiert. Der<br />
Hauptsitz befindet sich in Eschlikon (TG). Neben weiteren<br />
Niederlassungen in der Schweiz ist die Schmid Gruppe<br />
mit Tochtergesellschaften in Deutschland, Österreich,<br />
Frankreich, Italien und Polen vertreten. Unterstützt wird<br />
das Schmid-Team durch weltweite Vertriebs- und Servicepartner,<br />
welche eine optimale und lückenlose Beratung<br />
und Dienstleistung sicherstellen. Als grösster Schweizer<br />
Hersteller von Holzfeuerungen hat das Unternehmen<br />
während Jahrzehnten die Entwicklung der Technik an<br />
vorderster Front mit gestaltet. Heute zählt Schmid AG<br />
zu den weltweit führenden Firmen der Branche.<br />
Das breite Produktesortiment garantiert in Bezug auf<br />
Heizleistung und Brennstoffart kundengerechte Lösungen<br />
Schmid AG, energy solutions looks back on a long and<br />
successful history. Founded in 1936, this family-owned<br />
company specialises in solutions in the field of wood<br />
energy. Its head office is situated in Eschlikon (TG). In<br />
addition to other branches within Switzerland, Schmid<br />
Group also has subsidiaries in Germany, Austria, France,<br />
Italy and Poland. The Schmid team is supported by<br />
sales and service partners around the globe, which<br />
ensures an ideal and uninterrupted service. As the<br />
largest Swiss manufacturer of wood firing systems, the<br />
company has been at the leading edge of the technological<br />
development in this field for decades. Today,<br />
Schmid AG is one of the world‘s leading enterprises<br />
in the industry.<br />
The broad product range ensures top quality individually<br />
tailored solutions in terms of heating performance<br />
and fuel type. The portfolio ranges from wood firing<br />
92
www.schmid-energy.ch<br />
mit höchster Qualität. Im Angebot stehen Holzfeuerungen<br />
für das Einfamilienhaus bis zu industriellen Grossanlagen,<br />
welche in öffentlichen Bauten, der Industrie<br />
sowie für Nah- und Fernwärmeverbunde eingesetzt<br />
werden. Die Kundengruppen sind so vielfältig wie die<br />
Einsatzmöglichkeiten. Unzählige Projekte bestätigen<br />
die grosse Verbreitung und Akzeptanz der modernen<br />
Holzenergie.<br />
Referenzen im Bereich Holzenergie, Ostschweiz:<br />
• Pädagogische Hochschule Kreuzlingen (TG)<br />
• Fernwärme/Stromerzeugung Bichelsee-Balterswil,<br />
hebbag (TG)<br />
• Kantonsschule Wil (SG)<br />
• Fernwärme Speicher-Trogen (AR)<br />
• Intercontinental Hotel und Residenzen, Davos (GR)<br />
systems for everything from homes to large industrial<br />
plants, and they are used in public buildings, industrial<br />
applications and for local and district community heating<br />
systems. The customer groups are as varied as the possible<br />
uses. Innumerable projects show how widespread and<br />
how well accepted modern wood energy is.<br />
References in the field of wood energy, eastern Switzerland:<br />
• Kreuzlingen College of Education (TG)<br />
• District heating/Electricity generation Bichelsee-<br />
Balterswil, hebbag (TG)<br />
• Cantonal school Wil (SG)<br />
• District heating storage Trogen (AR)<br />
• Intercontinental Hotel and Residences, Davos (GR)<br />
Schmid AG<br />
energy solutions<br />
Hörnlistrasse 12<br />
CH – 8360 Eschlikon<br />
Tel. 071 973 73 73<br />
Fax 071 973 73 70<br />
info@schmid-energy.ch<br />
93
p Statement<br />
Schmid energy solutions<br />
Für die Region<br />
Wer auf Holz setzt, heizt im Kreislauf der Natur. Im Gegensatz<br />
zu den fossilen Rohstoffen Öl und Gas ist der Brennstoff<br />
Holz CO 2 -neutral. Das hilft dem Klima und optimiert<br />
den Zustand unserer Wälder. Denn gut genutzter Wald ist<br />
gesunder Wald. Darüber hinaus hat die Holzenergie auch<br />
eine wichtige volkswirtschaftliche Bedeutung. Die Nutzung<br />
von Holz als Energiequelle schafft Arbeitsplätze und<br />
fördert die Wertschöpfung im eigenen Land und in der<br />
Region, da die meisten Holzfeuerungen auf kurze Wege<br />
und lokale Brennstofflieferanten setzen. Die Vorteile der<br />
Holzenergie liegen auf der Hand, womit der heimische<br />
Brennstoff immer bedeutender wird.<br />
p Message from the Board<br />
Schmid energy solutions<br />
For the region<br />
People who heat with wood, heat within the normal<br />
lifecycle of nature. Unlike the fossil fuels of oil and gas,<br />
wood is CO 2 neutral. That helps the climate and improves<br />
the state of our forests, because forests used<br />
well are healthy forests. What is more, wood energy is<br />
also important for the economy. The use of wood as<br />
a source of energy generates jobs and enhances the<br />
value added in the country and region, as most wood<br />
firing systems have local suppliers and short transport<br />
distances. The benefits of wood energy are obvious,<br />
and that means that this domestic fuel will continue to<br />
grow in importance.<br />
Philipp Lüscher<br />
Geschäftsführer<br />
Schmid energy solutions<br />
CEO Schmid energy solutions<br />
Holzenergie im Trend<br />
Das Bewusstsein für Nachhaltigkeit und Ökologie ist in der<br />
Bevölkerung mittlerweile stark verwurzelt. Sowohl Hausbesitzer,<br />
Industriekunden als auch die öffentliche Hand<br />
zeigen eine hohe Sensibilität für das Thema und sind bereit,<br />
erneuerbare Energien einzusetzen. Eine Rückkehr zu<br />
den fossilen Energieträgern ist keine Option. Es ist klar,<br />
dass wir mit den vorhandenen Ressourcen nachhaltig wirtschaften<br />
müssen. Holz kann als einheimische erneuerbare<br />
Energiequelle einen wichtigen Beitrag zu einer nachhaltigen<br />
Energieversorgung leisten. Der Einsatzbereich liegt<br />
dabei nicht nur in der Wärmeerzeugung, sondern auch in<br />
der Dampf- und Stromproduktion.<br />
Wärme- und Stromerzeugung aus Holz<br />
Bisher wurde Holz vor allem zur Wärmeerzeugung eingesetzt.<br />
Mit der kostendeckenden Einspeisevergütung<br />
für Strom aus erneuerbaren Energien wird aber auch die<br />
Stromerzeugung aus Holz immer bedeutender. Mit der<br />
Energiestrategie 2050 hat der Bund den Ausstieg aus der<br />
Kernenergie beschlossen. Dieser Entscheid bedingt einen<br />
sukzessiven Umbau des Schweizer Energiesystems bis ins<br />
Jahr 2050. Bei der Umsetzung der Ziele setzt der Bundesrat<br />
in erster Linie auf eine konsequente Erschliessung der<br />
vorhandenen Energieeffizienzpotenziale und in zweiter<br />
Linie auf eine ausgewogene Ausschöpfung der vorhande-<br />
Wood energy is the trend<br />
The consciousness of sustainability and ecology has<br />
grown strong roots in the population. Home owners,<br />
industrial customers and public authorities are very<br />
aware of the topic and willing to use renewable energies.<br />
A return to fossil fuels is not an option. We have<br />
to use the resources available to us, sustainably. As a<br />
home-grown renewable source of energy, wood can<br />
make an important contribution to a sustainable energy<br />
supply. It can be used not only for heating, but also<br />
for the production of steam and electricity.<br />
Generating heat and electricity with wood<br />
Up to now, wood was mainly used to generate heat.<br />
With the cost-covering feed-in remuneration for electricity<br />
from renewable sources, however, electricity<br />
generation using wood is becoming more significant<br />
as well. The federal government has resolved the withdrawal<br />
from nuclear energy with its ”Energiestrategie<br />
2050“. This means that the Swiss energy system has<br />
to be successively restructured by 2050. In achieving<br />
the goals set, the Federal Council plans the systematic<br />
leveraging of existing energy potential, and secondly<br />
the balanced utilisation of the existing potential of<br />
hydropower and the new renewables. Here, the entire<br />
range of alternative energy sources is the focus, be-<br />
94
nen Potenziale der Wasserkraft und der neuen erneuerbaren<br />
Energien. Dabei steht die ganze Palette an Alternativenergien<br />
im Fokus, denn nur mit einer breiten Abstützung<br />
auf alle Technologien kann die Lücke geschlossen werden.<br />
Zentral ist daher ein ausgewogener Mix innerhalb der erneuerbaren<br />
Energien, wobei natürlich auch die Energieerzeugung<br />
aus Holz ein wichtiger Bestandteil ist.<br />
Beitrag an die künftige Energieversorgung<br />
Holz kann einen spürbaren, aber begrenzten Anteil unserer<br />
zukünftigen Energieversorgung decken. Der gesamte Bereich<br />
Biomasse ist die zweitwichtigste einheimische, erneuerbare<br />
Energiequelle. Der heutige Anteil am gesamten Energieverbrauch<br />
der Schweiz liegt bei rund 5%, der Anteil an<br />
der Stromproduktion beträgt knapp 2%. Das Bundesamt für<br />
Energie geht davon aus, dass gut 10% des heutigen schweizerischen<br />
Endenergieverbrauchs ökologisch vertretbar mit<br />
einheimischer Biomasse gedeckt werden könnte.<br />
Dazu muss das ganze Potenzial von Holzenergie wie<br />
Restholz aus der holzverarbeitenden Industrie, Waldhackschnitzel,<br />
aber auch aus Altholz genutzt werden. Da sich<br />
die Energieerzeugung aus Holz im Vergleich zu den fossilen<br />
Brennstoffen wesentlich anspruchsvoller gestaltet,<br />
braucht es ausgereifte Feuerungssysteme, welche modernste<br />
Technologien einsetzen.<br />
Saubere Verbrennung und hohe Wirtschaftlichkeit<br />
Die Schmid energy solutions hat sich zum Ziel gesetzt, mit<br />
ihren Produkten und Dienstleistungen optimale Lösungen<br />
für die heutigen und künftigen Bedürfnisse anzubieten.<br />
Dabei steht die Forderung nach sauberer Verbrennung<br />
genauso im Vordergrund wie eine hohe Wirtschaftlichkeit<br />
der Anlagen. Unsere Entwicklung ist konsequent darauf<br />
ausgerichtet. Wir werden uns weiterhin auf unsere Kernkompetenz<br />
„Energieerzeugung aus Holz“ konzentrieren.<br />
Hier ist nicht nur die Wärmeerzeugung ein Thema, sondern<br />
auch die Prozesswärme für die Industrie (z.B. Dampfanlagen)<br />
sowie die Stromerzeugung aus Holz.<br />
Die eingesetzten Feuerungs- und Filtersysteme müssen<br />
dabei auf einem hohen technischen Niveau eine optimale<br />
Nutzung der Holzenergie ermöglichen.<br />
cause only if all technologies are used can the gap in<br />
the energy requirement be filled. Most important is a<br />
balanced mix within the renewable sources of energy,<br />
with wood of course playing a key role in energy generation.<br />
Contribution to the future energy supply<br />
Wood can cover a tangible but limited amount of our<br />
energy requirement in the future. The entire field of<br />
biomass is the second most important domestic<br />
renewable energy source. Its current share of the total<br />
energy consumption in Switzerland is around 5%, and<br />
of electricity production about 2%. The Department of<br />
Energy assumes that a good 10% of Swiss energy consumed<br />
today could be provided by domestic biomass<br />
in an ecologically responsible way.<br />
To achieve this, the entire potential of wood energy<br />
would have to be used, from waste wood from the<br />
wood processing industry, forest woodchips and scrap<br />
wood. As it is rather more complex to generate energy<br />
from wood than from fossil fuels, complex firing systems<br />
are required that use cutting-edge technologies.<br />
Clean combustion and high efficiency<br />
Schmid energy solutions has set itself the goal of<br />
offering the best possible solutions for today‘s and<br />
tomorrow‘s needs with its products and services. This<br />
means answering to the demand for clean combustion,<br />
while also producing highly efficient plants. Our<br />
development work is clearly aimed at achieving this.<br />
We will continue to concentrate on our core competency<br />
”generating energy with wood“. This means not<br />
only producing heat, but also process heat for the<br />
industry (e.g. steam facilities) and electricity generation<br />
with wood. The firing and filter systems used have to<br />
enable the optimum use of the wood energy, at a high<br />
level of technology.<br />
95
Der Kanton Glarus –<br />
ein zukunftsweisendes Energiekonzept<br />
The canton Glarus –<br />
a visionary energy concept<br />
Maja Lenz,<br />
Verlagshaus Bühn<br />
Die Klimaveränderung, die Verknappung und Verteuerung<br />
fossiler Energieträger sowie die Fragen der<br />
zukünftigen Versorgung mit Elektrizität stellen die<br />
Menschheit weltweit vor grosse Herausforderungen.<br />
Aus diesem Grund kommt auch der Energiepolitik der<br />
Schweizer Kantone eine wesentliche Bedeutung zu.<br />
Im Jahr 2009 wurde im Kanton Glarus die Änderung<br />
des kantonalen Energiegesetzes vorgenommen. Darin<br />
werden die angestrebte Entwicklung der Energieversorgung<br />
und Energienutzung festgelegt und die erforderlichen<br />
Massnahmen definiert. Darüber hinaus wurde<br />
zwischen 2008 und 2010 ein kantonaler Energieplan<br />
erarbeitet.<br />
Energieverbrauch im Kanton Glarus<br />
Im Jahr 2010 belief sich der Energieverbrauch im Kanton<br />
Glarus pro Person inkl. Verkehr auf ca. 33 MWh/Jahr. Er<br />
lag damit leicht über dem Schweizer Durchschnitt von<br />
32 MWh. Davon wurden 40% in Form von Öl und Gas<br />
für Gebäudeheizungen und für die Industrie verwendet.<br />
Etwa 30% wurden in Form von Strom verbraucht und<br />
weitere knapp 30% als Treibstoff für den Verkehr. Der<br />
Rest, d.h. ca. 7%, wurde vor allem in Form von Holz<br />
oder als Fernwärme (KVA) sowie als Umgebungswärme<br />
(für Wasserpumpen) eingesetzt.<br />
Vision und Ziele<br />
Der Energierichtplan hat als Ziel, in seiner langfristigen<br />
Energie- und Klimapolitik die 2000-Watt-Gesellschaft<br />
zu realisieren. Das bedeutet für den Kanton, dass der<br />
Gesamtenergieverbrauch (inkl. Verkehr) bis zum Jahr<br />
2020 um etwa 20% reduziert werden muss.<br />
Durch energiepolitische Aktivitäten sollen folgende<br />
Teilziele erreicht werden:<br />
Klima:<br />
Reduktion der CO 2 -Emissionen pro Einwohner aus der<br />
Nutzung von Brennstoffen und Elektrizität um 30% bis<br />
zum Jahr 2020.<br />
Climate change, the scarcity and rising cost of fossil<br />
energy sources and questions of how we will secure<br />
our electricity supply in the future confront humanity<br />
with major challenges. Which is why the energy policy<br />
of the Swiss cantons is so important. In 2009, the energy<br />
laws of the canton Glarus were amended. In them,<br />
the desired developments in energy supply and usage<br />
were specified and the measures for achieving them<br />
defined. Also, between 2008 and 2010 a canton energy<br />
plan was developed.<br />
Energy consumption in the canton Glarus<br />
In 2010, the per capita energy consumption in the canton<br />
Glarus, incl. transport, was around 33 MWh/year. This<br />
placed it just over the Swiss average of 32 MWh. 40%<br />
of this came from oil and gas for building heating and<br />
industry. Around 30% was in the form of electricity,<br />
and another 30% was fuel for transport. The remaining<br />
approx. 7% was used in form of wood or district heating<br />
(waste incineration) or ambient heat (for water pumps).<br />
Vision and goals<br />
The goal of the energy plan is to realise the 2000 watt<br />
society in its long-term energy and climate policy. For<br />
the canton this means that the total energy consumption<br />
(incl. transport) has to be reduced by about 20% by<br />
2020. The following goals are to be achieved through<br />
energy policy activities:<br />
Climate:<br />
Reduction of CO 2 emissions per capita coming from<br />
the use of fuels and electricity by 30% by 2020.<br />
Renewable energy:<br />
Increased share of renewable energy, without including<br />
hydropower, to 4,500 kWh/person by 2020.<br />
Electricity from small hydropower stations<br />
(up to 10 MW):<br />
Increase in the adjusted energy production from small<br />
hydropower stations to 240 GWh/a by 2020.<br />
96
Erneuerbare Energie:<br />
Erhöhung des Anteils an erneuerbarer Energie ohne<br />
Wasserkraft auf 4 500 kWh/Person bis 2020.<br />
Strom aus Kleinwasserkraftwerken (bis 10 MW):<br />
Erhöhung der bereinigten Energieproduktion aus<br />
Kleinwasserkraftwerken bis zum Jahr 2020 auf 240<br />
GWh/a.<br />
Verkehr:<br />
Reduktion der CO 2 -Emissionen von Personenwagen, die<br />
erstmals in Verkehr gesetzt werden, auf durchschnittlich<br />
95 g CO 2 /km bis Ende 2020.<br />
Massnahmen<br />
Bei der Erreichung der vorgenannten Ziele kommt der<br />
Effizienzsteigerung durch Gebäudeerneuerung eine<br />
grosse Bedeutung zu. Daraus ergibt sich, dass die<br />
Massnahmen zur Verbrauchsreduktion von Energie im<br />
Gebäudesektor ein zentrales Aufgabengebiet sind.<br />
Darüber hinaus sind Anstrengungen im Bereich der<br />
Mobilität, vor allem bei der Fahrzeugeffizienz und der<br />
Stärkung des Öffentlichen Verkehrs nötig. Die Effizienz<br />
beim Stromverbrauch muss gesteigert werden. Durch<br />
das Setzen von Anreizen sowie Vorgaben für Grossverbraucher<br />
kann der Kanton hier seinen Einfluss wahrnehmen.<br />
Parallel zu diesen Massnahmen soll eine deutliche Erhöhung<br />
des Anteils an erneuerbarer Energie erreicht<br />
werden. Dafür ist eine Substitution von fossilen Energieträgern<br />
– insbesondere Öl – z.B. durch Wärmenutzung<br />
aus der Kehrichtverbrennungsanlage, aus Holz,<br />
Umgebungswärme (Wärmepumpen) und Solarwärme<br />
sowie erneuerbarem Strom aus Photovoltaik, Windkraft<br />
und Biogas von zentraler Bedeutung.<br />
Energiepolitische Ziele bis 2035<br />
Für den Zeitraum 2020 bis 2035 hat sich der Kanton<br />
Glarus weitere energiepolitische Ziele gesetzt:<br />
Klima:<br />
Reduktion der CO 2 -Emissionen pro Einwohner aus der<br />
Nutzung von Brennstoffen und Elektrizität um 60% gegenüber<br />
dem Jahr 2010.<br />
Transport:<br />
Reduction of the CO 2 emissions from newly registered<br />
personal motor vehicles, down to an average of<br />
95 g CO 2 /km by the end of 2020.<br />
Measures<br />
Improving efficiency by renewing buildings is a key to<br />
achieving these goals, so reducing the consumption of<br />
energy in the building sector is of central importance.<br />
Furthermore, work is needed in the field of mobility,<br />
especially vehicle efficiency, and in the intensification<br />
of public transport. Efficiency also has to be improved in<br />
the field of electricity consumption. By offering incentives<br />
and making requirements for large consumers, the<br />
canton can have its influence here.<br />
Parallel to these activities, the share of renewable energy<br />
being used is to be considerably increased. Here, the<br />
substitution of fossil fuels – in particular oil – is essential,<br />
by using heat from the waste incineration plant, wood,<br />
ambient heat (water pumps), solar heat and renewable<br />
electricity from photovoltaic, wind power and biogas is<br />
of major importance.<br />
Energy goals for 2035<br />
The canton Glarus has set itself further energy goals for<br />
the period between 2020 and 2035:<br />
Climate:<br />
Reduction of CO 2 emissions per capita from the use of<br />
fuels and electricity by 60% as against 2010.<br />
Electricity:<br />
Reduction of the electricity consumption per capita by<br />
5% as against 2010.<br />
Renewable energy:<br />
Increasing the share of renewable energy, without<br />
hydropower, to 6,500 kWh/person by 2035. These<br />
energy sources include solar, ambient, biomass<br />
(especially wood), wind, renewable components from<br />
waste, energy from waste water purification plants and<br />
by using waste heat escaping from buildings. All of<br />
these energy sources together are referred to as ”new<br />
renewables“.<br />
97
Auf 848 m liegt der malerische<br />
Klötalersee im Kanton<br />
Glarus. Seit 1908 wird der<br />
See zur Gewinnung von<br />
Elektrizität genutzt<br />
Picturesque Lake Klöntal<br />
in the canton of Glarus is<br />
situated 848 meters above<br />
sea level. It is used for the<br />
generation of electricity<br />
since the year 1908<br />
2<br />
Elektrizität:<br />
Reduktion des Elektrizitätsverbrauchs pro Einwohner<br />
um 5% gegenüber dem Jahr 2010.<br />
Erneuerbare Energie:<br />
Erhöhung des Anteils an erneuerbarer Energie ohne<br />
Wasserkraft bis 2035 auf 6 500 kWh/Person. Darunter<br />
fallen Sonnenenergie, Umweltwärme, Biomasse (insbesondere<br />
Holz), Windenergie, erneuerbare Anteile<br />
aus Abfall sowie Energie aus Abwasserreinigungsanlagen<br />
und gebäudeexterner Abwärmenutzung. Diese<br />
Energien werden unter dem Sammelbegriff „neue erneuerbare<br />
Energie“ bezeichnet.<br />
Verkehr:<br />
Reduktion der CO 2 -Emissionen von Personenwagen,<br />
die erstmals in Verkehr gesetzt werden, auf durchschnittlich<br />
80 g CO 2 /km bis Ende 2035.<br />
Es bleibt zu hoffen, dass Vernunft und Weitsicht dazu<br />
führen, dass all diese hochgesteckten Ziele erreicht<br />
werden und dazu beitragen, dass auch zukünftige Generationen<br />
einen intakten Lebensraum vorfinden.<br />
Transport:<br />
Reduction of the CO 2 emissions from newly registered<br />
personal motor vehicles, down to an average of 80 g<br />
CO 2 /km by the end of 2035.<br />
We can only hope that common sense and vision will<br />
help us achieve all of these ambitious goals and help<br />
to ensure that future generations will also be able to<br />
live in an intact environment.<br />
Energiekonzept des<br />
Kantons Graubünden<br />
Erneuerbare Energien stärken –<br />
fossile Energien reduzieren und substituieren<br />
The energy concept<br />
of the canton Graubünden<br />
Boost renewable energies –<br />
reduce and replace fossil energy sources<br />
Erich Büsser<br />
Amtsvorsteher,<br />
Amt für Energie und<br />
Verkehr Graubünden<br />
Director of the Graubünden<br />
Energy and<br />
Transport Department<br />
Die Ziele der Strompolitik der Bündner Regierung<br />
sehen vor, die Produktion aus Grosswasserkraft<br />
um zehn Prozent zu steigern, um damit die für den<br />
Kanton Graubünden wichtige Wasserkraft zu<br />
stärken. Daneben soll auch die Stromproduktion<br />
aus den neuen erneuerbaren Energien markant<br />
erhöht werden. Strom soll in Graubünden effizient<br />
und sparsam genutzt und der gesamte Verbrauch<br />
auf dem heutigen Stand stabilisiert werden. Der<br />
Verbrauch fossiler Energien soll nachhaltig gesenkt<br />
und der Umstieg auf erneuerbare Energieträger<br />
verstärkt gefördert werden. Der Kanton Graubünden<br />
leistet damit auch einen Beitrag an die CO 2 -Reduktionsziele,<br />
zu denen sich die Schweiz verpflichtet<br />
hat, und vermindert dadurch die Abhängigkeit von<br />
fossilen Energien.<br />
Die globale Energiepolitik und die damit verbundene<br />
Klimapolitik stellen die heutigen und künftigen<br />
Generationen vor grosse Herausforderungen. Die<br />
internationalen und nationalen Anstrengungen, dem<br />
Klimawandel zu begegnen, wirken sich erheblich auf<br />
den gesamten Energiebereich aus. Als Folge der<br />
atomaren Katastrophe in Fukushima/Japan hat der<br />
Bundesrat seine Energiestrategie mit einem schrittweisen<br />
Ausstieg aus der Kernenergie definiert. Die Strategie<br />
zeigt bis zum Jahr 2050 ein Energieszenarium auf, das<br />
von einer massiven Steigerung der Energieeffizienz,<br />
einem erhöhten Ausbau der erneuerbaren Energien<br />
und einer dezentralen Stromproduktion ausgeht, die<br />
von Gaskombikraftwerken und Stromimporten unterstützt<br />
wird.<br />
Das Bewusstsein und die Sensibilität für eine nachhaltige<br />
Energiepolitik sind auch im Kanton Graubünden bei<br />
der Bevölkerung und bei den Behörden in den letzten<br />
Jahren spürbar gewachsen. Der Kanton Graubünden<br />
The objectives of the Graubünden government‘s<br />
electricity policy aim to increase electricity generated<br />
using large-scale hydropower plants by ten<br />
percent, to support the so essential hydropower<br />
segment in the canton of Graubünden. In addition,<br />
the production of electricity using renewable<br />
sources is also to be increased significantly. We<br />
want electricity to be used efficiently and economically<br />
in Graubünden, and to stabilise the total<br />
consumption at today‘s level. Over the long term<br />
we want to reduce the consumption of fossil fuels<br />
and provide more support for the conversion to<br />
renewable energy sources. In doing so, the canton<br />
of Graubünden also contributes to achieving<br />
the CO 2 reduction goals that Switzerland has committed<br />
to, thus also reducing our dependency on<br />
fossil fuels.<br />
Global energy politics and the climate policies that<br />
go with it confront today‘s and future generations<br />
with enormous challenges. The international and<br />
national efforts to combat climate change have a<br />
considerable effect on the entire field of energy. As<br />
a consequence of the nuclear disaster in Fukushima/<br />
Japan, the Federal Council has defined its energy<br />
strategy with a gradual withdrawal from atomic energy.<br />
The strategy describes an energy scenario up to the<br />
year 2050 that assumes a massive improvement in<br />
energy efficiency, increased expansion of renewable<br />
energy and decentralised electricity generation,<br />
supported by gas-fired combined cycle stations and<br />
imported electricity.<br />
The awareness of and sensitivity for sustainable<br />
energy policies has increased tangibly among the<br />
population and public authorities in recent years,<br />
also in the canton Graubünden. The canton wants<br />
100
will einen Beitrag an die langfristigen Reduktions- und<br />
Substitutionsziele einer „2000-Watt-Gesellschaft” leisten,<br />
im Bestreben den CO 2 -Ausstoss auf eine Tonne pro<br />
Einwohner und Jahr zu senken. Einen wesentlichen Anteil<br />
kann Graubünden auch als Gebirgskanton an den<br />
Ausbau der Stromproduktion leisten, um damit den<br />
Wegfall der Kernenergie zu kompensieren.<br />
In Graubünden entfallen vom Gesamtenergieverbrauch<br />
fast 70 Prozent auf fossile Energien, welche<br />
importiert werden, ökologisch problematisch und endlich<br />
sind. Lediglich gut 20 Prozent der Energie werden<br />
durch Strom bzw. Elektrizität abgedeckt. Damit liegt<br />
der Energieverbrauch in Graubünden in etwa im gesamtschweizerischen<br />
Durchschnitt.<br />
to make its contribution to the long-term reduction<br />
and replacement goals of a ”2,000 watt society“, by<br />
reducing the CO 2 emitted per capita and year to one<br />
tonne. Even as an Alpine canton, Graubünden can<br />
make a significant contribution to generating more<br />
electricity, and help compensate the cessation of<br />
atomic energy.<br />
In Graubünden almost 70 percent of the total energy<br />
consumed comes from fossil sources that are imported,<br />
ecologically problematic and finite. Only a good<br />
20 percent of our energy is provided by electricity.<br />
This puts the energy consumption in Graubünden at<br />
around the average for Switzerland.<br />
Das Kraftwerk Russein.<br />
Geplant ist sein Ausbau,<br />
wodurch im Jahr 2015 eine<br />
durchschnittliche Leistung<br />
von 67 Gigawatt/h pro Jahr<br />
geleistet werden soll<br />
The power station Russein.<br />
The plan is to develop the<br />
plant until 2015 in order to<br />
produce from then on an<br />
average of 67 Gigawatt/h<br />
per year<br />
101
Die Stauanlage des Stausees bei Barcuns. Geplant sind der Ausbau<br />
der Stauanlage, die Druckleitung sowie die Zentrale Russein.<br />
Ab dem Frühjahr 2015 soll das Kraftwerk den Strombedarf von<br />
rund 17 000 Haushalten decken<br />
The dam of the retaining lake near Barcuns. There are plans to<br />
improve the damming structure as well as the pressure pipe and<br />
the Central in Russein. From the spring of 2015 on the Central will<br />
supply around 17,000 households with electricity<br />
102
Grosse Bedeutung der Wasserkraft<br />
Die Wasserkraft hat in Graubünden als ökologischer<br />
Energieträger einen hohen Stellenwert. Die Bündner<br />
Stromproduktion stammt heute zu über 98 Prozent aus<br />
dieser Energiequelle. Dieses Anteilsverhältnis dürfte sich<br />
auch künftig nicht wesentlich ändern. In den Bündner<br />
Kraftwerken wird viermal mehr elektrische Energie produziert<br />
als im Kanton verbraucht wird, rund drei Viertel<br />
des erzeugten Stroms werden heute somit exportiert.<br />
Bäche, Flüsse und Seen prägen den Reiz der Bündner<br />
Gebirgslandschaft. Neben den bekannten Mineralquellen<br />
und der damit verbundenen Bade- und Trinkkultur<br />
hat das Wasser auch als Energieträger einen<br />
unschätzbaren Wert. Die Stromproduktion der Bündner<br />
Wasserkraftwerke ist für die schweizerische Volkswirtschaft<br />
von grosser Bedeutung. Mit durchschnittlich<br />
8 000 Gigawattstunden (GWh) pro Jahr stammt über<br />
ein Fünftel der schweizerischen Stromproduktion aus<br />
Bündner Wasserkraft. Bei der gesamten schweizerischen<br />
Stromproduktion beträgt der Anteil der Bündner<br />
Wasserkraftwerke rund ein Zehntel. Der besondere<br />
Wert dieser Energie liegt in deren Qualität. Speicherseen<br />
erlauben es, das Wasser zu lagern, um es bei<br />
erhöhtem Bedarf zu Strom zu veredeln (Winter, spezielle<br />
Tageszeiten). So wird gezielt hochwertige Spitzenenergie<br />
erzeugt. Für die Nutzung der Wasserkraft als<br />
Beitrag zum Klimaschutz spricht insbesondere, dass<br />
der aus Wasserkraft erzeugte Strom eine natürliche<br />
und erneuerbare Energie ist. Diese wird CO 2 -frei produziert<br />
und verursacht daher keinen Treibhauseffekt.<br />
Auch gesamtökologisch schneidet die Wasserkraft im<br />
Vergleich zu den heute bekannten Möglichkeiten der<br />
Stromproduktion am vorteilhaftesten ab.<br />
Der Kanton Graubünden setzt auf eine kantonale, nationale<br />
und internationale Verwendung des einheimischen<br />
Stroms. Er fördert dabei den energiewirtschaftlich sinnvollen<br />
und umweltmässig verantwortbaren Weiterausbau<br />
sowie die Optimierung der bestehenden Wasserkraftanlagen.<br />
Weil einerseits die Stromgewinnung durch<br />
Wasserkraft eine grosse volkswirtschaftliche Bedeutung<br />
für die Bergkantone im Allgemeinen und für<br />
Graubünden im Speziellen hat und andererseits die<br />
Hydropower very important<br />
Hydropower is a very important ecological source of<br />
energy in Graubünden. More than 98 percent of the<br />
electricity produced in Graubünden today comes from<br />
this energy source, and this percentage will probably not<br />
change much in the future. In the Graubünden power<br />
plants, four times as much electrical energy is produced<br />
than is consumed in the canton, so around three-quarters<br />
of the electricity generated is exported.<br />
Streams, rivers and lakes account for a lot of the charm<br />
of the Graubünden Alpine landscape. In addition to<br />
the mineral water springs and the bathing and drinking<br />
culture that they bring with them, water is also of<br />
inestimable value as a source of energy. The electricity produced<br />
by the Graubünden hydropower stations is of<br />
great importance to the Swiss economy. With an average<br />
of 8,000 gigawatt hours (GWh) per year, one fifth<br />
of the electricity generated in Switzerland comes from<br />
Graubünden hydropower. The share of the Graubünden<br />
hydropower stations is about a tenth. The special<br />
value of this energy lies in its quality. Storage lakes<br />
make it possible to store water, so that it can be used<br />
to generate electricity in times of increased demand (winter,<br />
peak times of day). In this way, top quality energy<br />
is generated when needed. And of course, electricity<br />
generated using hydropower is a natural and renewable energy,<br />
which speaks for its contribution to climate protection.<br />
It is CO 2 -free and does not cause any greenhouse<br />
effect. Hydropower is also the best form of electricity<br />
generation from an overall ecological standpoint, compared<br />
to the other power generation options known<br />
today.<br />
The canton of Graubünden has a policy of cantonal, national<br />
and international use of domestically produced<br />
electricity. In doing so it supports the beneficial and<br />
environmentally friendly expansion of generation capacities<br />
and the improvement of the existing hydropower<br />
facilities. Because electricity generation using hydropower<br />
is of great economic significance for the Alpine<br />
cantons in general and especially for Graubünden, and<br />
because the electricity industry is subject to enormous<br />
changes, the Graubünden government conducted an<br />
103
Elektrizitätsbranche grossen Veränderungen unterworfen<br />
ist, hat die Bündner Regierung im Juni 2012 eine<br />
Auslegeordnung über die Strompolitik des Kantons<br />
vorgenommen und einen entsprechenden Bericht präsentiert.<br />
In diesem Bericht ist das Ziel formuliert, die zentrale<br />
Bedeutung der Wasserkraft in Graubünden weiter zu<br />
stärken und die Stromproduktion aus Grosswasserkraftwerken<br />
zu erhöhen. Gleichzeitig wird aber auch<br />
in Koordination mit den Gemeinden und im Rahmen<br />
von Konzessionierungen angestrebt, das Recht auf Beteiligungen<br />
möglichst konsequent auszuüben. Ebenso<br />
soll die Stromproduktion aus Kleinwasserkraftwerken<br />
und aus neuen erneuerbaren Quellen (Sonne, Wind,<br />
Biomasse) erhöht werden. Konkret bedeutet dies, dass<br />
die Stromproduktion aus Grosswasserkraft bis ins Jahr<br />
2035 um gut 10 Prozent, d.h. um 860 GWh/Jahr, und<br />
aus Kleinwasserkraftwerken sowie aus neuen erneuerbaren<br />
Energien um 600 GWh/Jahr gesteigert werden<br />
soll. Hievon stellen die Photovoltaik und die Windkraft<br />
mit je rund 200 GWh/Jahr die grössten Potenziale dar.<br />
Gesamthaft geht es für Graubünden um eine Produktionssteigerung<br />
von rund 1 500 GWh/Jahr, was dazu<br />
beitragen soll, die beim Ausstieg aus der Atomkraft<br />
entstehende Stromlücke zu schliessen.<br />
Effizienz im Strombereich<br />
Effizienzmassnahmen im Strombereich erhalten künftig<br />
eine grössere Bedeutung, damit der jährliche Verbrauch<br />
im Kanton Graubünden langfristig bei höchstens<br />
2 000 GWh stabilisiert werden kann. Die grössten<br />
Potenziale und Handlungsmöglichkeiten bezüglich<br />
Stromeffizienz bestehen beim Ersatz der ca. 9 500<br />
Elektroheizungen, der Elektroboiler, alter ineffizienter<br />
Haushaltsgeräte und der Beleuchtung, bei der<br />
Betriebsoptimierung und Sanierung haustechnischer<br />
Anlagen sowie bei Nutzungsgradverbesserungen für<br />
Industrie und Gewerbe.<br />
Reduktion und Substitution fossiler Energien<br />
Nicht nur beim Strom setzt Graubünden Massstäbe,<br />
auch bei der Reduktion der fossilen Energien, einem<br />
analysis of the canton‘s electricity policy in June 2012,<br />
and presented the results in a report.<br />
In this report, the goal has been set to continue<br />
increasing the significance of hydropower in Graubünden,<br />
and to increase the amount of energy being produced<br />
in large hydropower plants. At the same time,<br />
also in coordination with the communities and within<br />
the framework of allocations, the aim is to exercise<br />
the right to hold stakes as much as possible. Also,<br />
electricity production using small hydropower stations<br />
and new renewable sources (sun, wind, biomass)<br />
is to be increased. In real terms this means that the<br />
production of electricity from large hydropower stations<br />
is to be increased by a good 10 percent by 2035,<br />
i.e. by 860 GWh/year, and from smaller stations with<br />
renewable energy by 600 GWh/year. Photovoltaic and<br />
wind power represent the greatest potential here,<br />
with around 200 GWh/year possible from each. In all,<br />
the production increase for Graubünden is around<br />
1,500 GWh/year, which is to be used to help close the<br />
gap left by the withdrawal from atomic energy.<br />
Efficiency in electricity<br />
Efficiency measures in the field of electricity will become<br />
more important in the future, so that the annual<br />
consumption in the canton of Graubünden can be<br />
stabilised at a maximum of 2,000 GWh over the long<br />
term. The greatest potential and possible activities with<br />
regard to electricity efficiency are in the replacement<br />
of the around 9,500 electrical heaters, electric boilers,<br />
old, inefficient household appliances and lighting, in<br />
the improvement of the operation and the renovation<br />
of technical building devices and in improving the level<br />
of usage in industry and trade.<br />
Reduction and substitution of fossil energies<br />
But Graubünden doesn‘t only set the standards in<br />
terms of electricity, it is also serious about reducing<br />
the use of fossil energies, a key aspect of the Energy<br />
Strategy 2050, which defines national reduction goals<br />
for CO 2 . With the new Graubünden Energy Act, the<br />
canton also contributes to the long-term reduction<br />
104
wichtigen Ziel der Energiestrategie 2050, macht der<br />
Kanton ernst und trägt so seinen Teil zur Erreichung der<br />
national definierten CO 2 -Reduktionsziele bei. Mit dem<br />
neuen Bündner Energiegesetz leistet der Kanton einen<br />
Beitrag an die langfristigen Reduktions- und Substitutionsziele<br />
einer „2000-Watt-Gesellschaft”, welche den<br />
and substitution objectives of a ”2,000 watt society“,<br />
which aims to reduce the CO 2 emissions per capita<br />
to one tonne a year. This law, valid since 1 January<br />
2011, pursues the principles of effect-based legislation,<br />
wherein the lawmaker sets the goals and certain<br />
milestones. The government is compiling a multi-year<br />
Das kleine Begflüsschen Ava<br />
da Mulegn in Graubünden –<br />
hier bei Ausserferrera –<br />
mündet in den Averser Rhein<br />
The small creek Ava da<br />
Mulegn near Ausserferrera in<br />
Graubünden flows into the<br />
Averser Rhine<br />
105
Minergie-P-Gebäude<br />
GR-001-P, Zorten<br />
Minergie-P building<br />
GR-001-P, in Zorten<br />
CO 2 -Ausstoss langfristig auf eine Tonne pro Einwohner<br />
und Jahr senken will. Das seit dem 1. Januar 2011<br />
gültige Gesetz folgt den Grundsätzen einer wirkungsorientierten<br />
Gesetzgebung. Dabei gibt der Gesetzgeber<br />
die Ziele vor und bestimmt Zwischenschritte, die<br />
es einzuhalten gilt. Die Regierung erarbeitet dazu ein<br />
mehrjähriges Energiekonzept, welches aufzeigt, wie<br />
die festgelegten Ziele zu erreichen sind. Zeichnet sich<br />
bei der Erfolgskontrolle eine Zielverfehlung ab, sind<br />
die energetischen Anforderungen und die Fördermassnahmen<br />
entsprechend anzupassen.<br />
Bei Neubauten ist gemäss verbindlich formulierten<br />
Zwischenzielen der maximal zulässige Wärmeenergiebedarf<br />
um 40 Prozent im Vergleich zum Jahr 2008<br />
zu reduzieren, was ungefähr dem heutigen Standard<br />
MINERGIE ohne kontrollierte Lüftung entspricht. Mit<br />
weiteren Reduktionsschritten soll bis zum Jahre 2020<br />
der maximale Wärmeenergiebedarf für Neubauten gar<br />
energy concept, which shows how the goals are to be<br />
achieved. If a milestone threatens not to be met, the<br />
energy requirements and support measures have to be<br />
adjusted accordingly.<br />
In new buildings, the maximum heating energy requirement<br />
is to be reduced by 40 percent as compared to<br />
2008, which more or less equates to today‘s MINERGIE<br />
standard without controlled ventilation. In further<br />
reduction steps, the maximum heating energy requirement<br />
for new buildings is even to be reduced by 60<br />
percent by 2020, which equates to the current MINERGIE-P<br />
standard.<br />
For existing residential buildings the milestones<br />
demand that the consumption of fossil energy is to be<br />
reduced by 10 percent by 2020 and 25 by 2035, and<br />
an additional 10 and 40 percent are to be substituted<br />
by renewable energy by 2020 and 2035 respectively.<br />
The targets for new and existing buildings are to be<br />
106
um 60 Prozent reduziert werden, was dem heutigen<br />
Standard MINERGIE-P entspricht.<br />
Bei bestehenden Wohnbauten geben die Zwischenziele<br />
vor, dass der gesamte Verbrauch von fossilen<br />
Energien bis zum Jahr 2020 um 10 Prozent bzw. bis zum<br />
Jahr 2035 um 25 Prozent reduziert und zusätzlich um<br />
10 Prozent bzw. bis zum Jahr 2035 um 40 Prozent mit<br />
erneuerbaren Energien substituiert werden soll. Die<br />
Ziele bei Neubauten und bestehenden Bauten sollen<br />
mit Vorschriften und mit finanziellen Anreizen für energieeffiziente<br />
Sanierungen erreicht werden.<br />
Erfolgreiche Förderprogramme<br />
Gesamthaft gesehen kann die grösste Energie- und<br />
CO 2 -Reduktion durch die Sanierung bestehender<br />
Gebäude erreicht werden. Von den rund 65 000 Wohnbauten<br />
im Kanton Graubünden sind zwei Drittel<br />
sanierungsbedürftig. Deshalb bildet die Förderung<br />
von Gebäudesanierungen den Schwerpunkt der energiepolitischen<br />
Massnahmen. Vor allem sinnvoll sind energetische<br />
Gesamtsanierungen unter dem Aspekt einer<br />
ganzheitlichen Betrachtung des Objekts. Losgelöst<br />
von Gesamtsanierungen werden in Graubünden aber<br />
auch thermische Solaranlagen, Wärmepumpenheizungen<br />
und -boiler, Holzheizungen oder andere Projekte sowie<br />
haustechnische Anlagen finanziell unterstützt.<br />
Bereits seit 1994 leistet der Kanton Graubünden Beiträge<br />
an energetische Gebäudesanierungen. Dank diesen<br />
Sanierungen konnte der Energieverbrauch pro Objekt<br />
durchschnittlich halbiert werden. Die mit den Fördermassnahmen<br />
verbundene Energiereduktion und -substitution<br />
beläuft sich bis heute auf total 144 GWh respektive<br />
12 350 Tonnen Heizöläquivalente, die wiederkehrend<br />
pro Jahr eingespart werden. Diese Menge bedeutet<br />
eine jährliche Einsparung von 39 500 Tonnen CO 2 . Die<br />
eingesparte Heizölmenge entspricht rund 8,5 Prozent<br />
des Wärmeenergieverbrauchs aller Bündner Wohnbauten.<br />
achieved with regulations and financial incentives for<br />
energy-efficient renovations.<br />
Successful funding programmes<br />
Viewed holistically, the biggest energy and CO 2 reduction<br />
can be achieved by renovating existing buildings. Of<br />
the 65,000 residential buildings in the canton Graubünden,<br />
two-thirds are in need of renovation. For this reason,<br />
the support of building renovations is the focus of the<br />
energy policy. Total energetic renewals make the most<br />
sense when looking at the building as a whole. But<br />
separate from total renovations, thermal solar energy<br />
plants, heat pump heaters and boilers, wood heaters<br />
and other projects and technical building equipment<br />
are also funded in Graubünden.<br />
Already since 1994, the canton Graubünden has been<br />
contributing to energetic renovations of buildings.<br />
Thanks to these renovations, the energy consumption<br />
of the average building has been halved. The energy<br />
reduction and substitution linked to the funding measures<br />
amounts to 144 GWh or 12,350 tonnes of heating<br />
oil equivalent per annum up to today. This means an<br />
annual saving of 39,500 tonnes of CO 2 . The amount of<br />
heating oil saved equates to around 8.5 percent of the<br />
heating energy consumption in all residential buildings<br />
in Graubünden.<br />
107
GEVAG, Trimmis<br />
p<br />
GEVAG, Trimmis – Energie aus Abfall<br />
p<br />
GEVAG, Trimmis – Energy from waste<br />
Der Gemeindeverband für Abfallentsorgung in Graubünden<br />
GEVAG betreibt seine Kehrichtverbrennungsanlage (KVA).<br />
Was ursprünglich als reine Verbrennungsanlage konzipiert<br />
wurde, hat sich inzwischen zu einem hoch modernen<br />
thermischen Kraftwerksbetrieb entwickelt, mit der<br />
Besonderheit des Brennstoffes Abfall. Über die Jahre<br />
wurde die KVA so zur zukunftsweisenden Energiezentrale.<br />
Der GEVAG produziert mit seiner Anlage nebst<br />
elektrischer Energie Ferndampf für die Produktion von<br />
Sicherheitspapier der Firma LandQart in Landquart<br />
und seit Juni 2011 auch Fernwärme für die Stadt Chur.<br />
Eigentümerin und Betreiberin des Fernwärmenetzes<br />
ist die Fernwärme Chur AG.<br />
Abfall ist heute in der Schweiz als Energielieferant nicht<br />
mehr wegzudenken. So hat zum Beispiel der Inhalt<br />
eines 35 Liter Abfallsackes den gleichen Energieinhalt<br />
wie 1,5 Liter Heizöl oder anders ausgedrückt, 10 Tonnen<br />
Abfall haben den Energieinhalt von über 3 500 Liter<br />
Heizöl. Dieses Energiepotenzial gilt es möglichst<br />
The district association for waste disposal in Graubünden –<br />
GEVAG – runs its waste incineration plant. And what<br />
was originally designed as a method of eliminating<br />
waste has over the years evolved into a highly modern<br />
thermal power plant, with the special feature that its<br />
fuel is refuse. Over the years, the plant has become<br />
an energy centre that is showing the way to the future.<br />
With this facility, the GEVAG produces not only electrical<br />
energy but also steam for the production of security<br />
paper by the company LandQart in Landquart and<br />
since June 2011 district heating for the city of Chur.<br />
The owner and operator of the district heating grid is<br />
Fernwärme Chur AG.<br />
Waste is today an indispensable source of energy in<br />
today‘s Switzerland. The contents of a 35 litre rubbish<br />
bag has the same energy as 1.5 litres of heating oil,<br />
so 10 tonnes of waste represent the same energy as<br />
more than 3,500 litres of oil. We have to use this energy<br />
potential as efficiently as possible. District heating<br />
108
www.gevag.ch<br />
effizient zu nutzen. Dafür bieten sich Fernwärmesysteme<br />
ausserordentlich gut an um die CO 2 -neutrale<br />
Wärme mit einem hohen Wirkungsgrad an die Bezüger<br />
weiterzugeben.<br />
Jüngste Fernwärmeprojekte des GEVAG ist die komplette<br />
Fernwärmeversorgung der Hauptwerkstätten<br />
der Rhätischen Bahn in Landquart. Liegenschaften<br />
entlang dieser Fernwärmeleitung können ebenfalls erschlossen<br />
werden. Des Weiteren werden in Landquart<br />
die beiden Lebensmittelproduzenten EMMI AG mit<br />
ihrer Käseproduktion und die Frostag AG mit ihrer<br />
Teigwaren und Convenience Food Produktion an das<br />
Ferndampfnetz angeschlossen. Auch ist geplant, dass<br />
in Trimmis ein Grossgewächshaus für den Gemüseanbau<br />
sowie eine Fischzucht errichtet werden sollen.<br />
Diese beiden Projekte werden mit tiefgrädiger Temperatur<br />
(40°C) aus dem Abwärmeprozess der Stromproduktion<br />
versorgt.<br />
systems are ideal for this, in order to take the CO 2 -<br />
neutral heat to the consumers with a high degree of<br />
efficiency.<br />
The GEVAG‘s most recent district heating project is<br />
the entire district heat supply of the main workshops<br />
of the Rhätische railway in Landquart. Properties along<br />
this district heating pipeline can also use the heat it<br />
transports. What is more, the two food companies in<br />
Landquart: EMMI AG with its cheese production and<br />
Frostag AG with its pastry products and convenience<br />
food, are now also connected to the district steam network.<br />
Also in planning is an industrial greenhouse in<br />
Trimmis for vegetables, and a fish farm. These two projects<br />
will be supplied with low-temperature waste heat<br />
(40°C) from the electricity generation process.<br />
109
p Statement<br />
GEVAG –<br />
Pionierleistung im Dienste der Umwelt<br />
Der ursprüngliche Gedanke warum Abfall verbrannt werden<br />
müsste, bestand darin, dass das Grundwasser geschützt<br />
werden sollte. Darum wurde Ende der 50er Jahre<br />
überlegt, wie Abfall anderweitig als durch Deponierung<br />
zu beseitigen sei. Ziel, jedoch noch nicht Gesetz, war<br />
es, den Abfall zu verbrennen. 1968 entschlossen sich 33<br />
Gemeinden einen Gemeindeverband mit dem Zweck<br />
der gemeinsamen und umweltgerechten thermischen<br />
Abfallentsorgung zu gründen. Aus diesem Entschluss<br />
entstand der Gemeindeverband für Abfallentsorgung in<br />
Graubünden, kurz GEVAG.<br />
p Message from the Board<br />
GEVAG –<br />
Pioneering services for the environment<br />
The original thought behind burning waste was that<br />
the ground water needed protecting. For this reason,<br />
it was considered at the end of the 50s, how waste<br />
could be done away with without landfills. The goal,<br />
although not yet the law, was to burn the waste. In<br />
1968, 33 local authorities decided to form an association<br />
with the purpose of eliminating waste together<br />
in an environmentally friendly and thermal way. This<br />
gave birth to the Gemeindeverband für Abfallentsorgung<br />
in Graubünden or GEVAG association of municipalities.<br />
François Boone<br />
Geschäftsführer<br />
GEVAG<br />
Managing Director<br />
GEVAG<br />
1975 konnte bereits die KVA Trimmis in Betrieb genommen<br />
werden, die bis heute immer wieder den modernsten<br />
Umweltstandards angepasst wurde.<br />
In Fachkreisen haben heutige KVA ganz klar den Status<br />
eines thermischen Kraftwerks mit der Besonderheit des<br />
Brennstoffes Abfall. Im Abfall gibt es eine grosse Menge<br />
Stoffe, welche biogener Herkunft sind. Energie aus KVA’s<br />
wird somit zur einen Hälfte als erneuerbare Energie und<br />
zur zweiten Hälfte als graue Energie deklariert. Es ist dabei<br />
hervorzuheben, dass erneuerbare elektrische Energie<br />
aus Abfall im Vergleich zu den bekannten anderen erneuerbaren<br />
Energien wie Biomasse, Abwasser, Solar, Biogas<br />
und Wind mit rund 60 Prozent den weitaus grössten Teil<br />
der erneuerbaren elektrischen Energie nebst der Wasserkraft<br />
ausmacht. Von der Öffentlichkeit kaum wahrgenommen<br />
ist dies eine enorme Leistung der Schweizerischen<br />
KVA’s.<br />
Der Tessiner Ständerat und Präsident des Vereines Infra-<br />
Watt, Filippo Lombardi, antwortete anlässlich eines Interviews<br />
mit der Bundespresseabteilung auf die Frage,<br />
wie er sich die Tatsache erkläre, dass die erneuerbare<br />
Energieproduktion aus Kehrichtverbrennungsanlagen<br />
derart wenig Anerkennung finde, wie folgt: „Wir werden<br />
vor allem durch das Sichtbare bewegt. Die Infrastrukturanlagen<br />
bestehen bereits derart lange, dass wir sie nicht<br />
In 1975, the Trimmis solid waste incineration plant<br />
went into operation. To this day it has repeatedly<br />
been modified to satisfy modern environmental standards.<br />
Among specialists, solid waste incinerators are today<br />
clearly thought of as thermal power stations, with the<br />
special aspect that their fuel is waste. In waste there<br />
is a large amount of materials with biogenic origins.<br />
Energy from these stations is hence declared as 50%<br />
renewable and 50% grey energy. It has to be pointed<br />
out here that renewable electrical energy gained from<br />
waste accounts for by far the biggest share of renewable<br />
energy alongside hydropower, at around 60%, as<br />
compared to the well-known other renewable energy<br />
sources such as biomass, waste water, solar, biogas<br />
and wind. Although hardly noticed by the public, this<br />
is a fantastic performance that the Swiss waste incineration<br />
power plants achieve.<br />
The Ticino Councillor and President of the InfraWatt<br />
association Filippo Lombardi replied to the question<br />
of how he explained the fact that renewable energy<br />
production from waste incineration plants receive<br />
so little recognition as follows: ”We are moved most<br />
by what we can see. The infrastructure facilities have<br />
been around so long that we don‘t notice them any-<br />
110
mehr wahrnehmen. Viel eher richten wir unseren Blick auf<br />
Solarpanels oder Windkraftanlagen. Die Medien vergessen<br />
die Energieerzeuger aus Abfall auf ihrer Suche nach<br />
Neuigkeiten und Sensationen. Es dürfen nicht nur „sexy“<br />
und medienwirksame erneuerbare Energien gepflegt<br />
werden.“ Mit seiner Aussage trifft Lombardi den Nagel<br />
auf den Kopf. Die erneuerbare Energie aus Abfall ist für<br />
die Medien und somit auch für die Öffentlichkeit schlicht<br />
weg zu wenig sexy. Es stellt sich somit die Frage, wie man<br />
dies ändern kann. Es sind Umsetzungen wie die Fernwärme<br />
nach Chur oder die neuesten Projekte wie eingangs<br />
beschrieben, welche die Öffentlichkeit aufrütteln und<br />
positiv wahrgenommen werden. Und vielen wurde klar,<br />
dass wir im Churer Rheintal mit der KVA Trimmis eine<br />
wertvolle Infrastrukturanlage haben, die erheblich zur<br />
regionalen Energieversorgung beitragen kann. Genau<br />
solche ökologisch sinnvolle Grossprojekte sind es, die<br />
zum Image der Energie aus Abfall beitragen. Der GEVAG<br />
ist bestrebt, die Energieabgabe weiter auszubauen<br />
und seinen Beitrag zur Energieversorgungssicherheit zu<br />
leisten.<br />
more. Our glance is much more likely to fall on solar<br />
panels or wind power plants. The media forget the<br />
energy provided from waste on their quest for the new<br />
and sensational, but we can‘t only rely on ”sexy“ and<br />
media-effective renewable energies.“ Lombardi hits<br />
the nail right on the head with this statement. Renewable<br />
energy from waste is simply not sexy enough<br />
for the media, and therefore for the general public.<br />
The question is how we can change this. Projects such<br />
as district heating for Chur and the more recent ones<br />
described above that shake up the populace and gain<br />
attention. But many are now aware that the Trimmis<br />
waste incineration power plant is a valuable piece of<br />
infrastructure in the Chur Rhine Valley that can make<br />
a considerable contribution to regional energy supply.<br />
It is just such ecologically sensible major projects<br />
that help boost the image of energy from waste. The<br />
GEVAG is committed to further increasing the energy<br />
output and making its contribution to ensuring a reliable<br />
energy supply.<br />
111
1 2<br />
Rhiienergie AG, Tamins<br />
p<br />
rhiienergie – nachhaltig nah<br />
p<br />
rhiienergie – sustainably close<br />
Die Rhiienergie AG ist eine verantwortungsbewusste<br />
Energieversorgerin mit starker regionaler Verankerung.<br />
Sie stellt zukunftsorientiert die Energieeffizienz,<br />
die Förderung erneuerbarer Energien sowie die Versorgungssicherheit<br />
in den Mittelpunkt ihrer Aktivitäten<br />
und schafft damit einen bedeutenden und nachhaltigen<br />
Nutzen für das Bündner Rheintal.<br />
„nachhaltig nah“ widerspiegelt treffend die strategische<br />
Ausrichtung von rhiienergie. Einerseits bringt das<br />
Unternehmen damit seine Verbundenheit zur Bevölkerung<br />
und den Kunden zum Ausdruck und andererseits<br />
wird klar, dass sich rhiienergie umweltbewusst<br />
verantwortungsvoll verhält. Mit ihren zertifizierten<br />
Ökostromprodukten verwertet rhiienergie Strom aus<br />
sorgfältig geprüften Quellen. Mit dem neu geschaffenen<br />
Förderprogramm „rhii.mobility“ unterstützt die<br />
Rhiienergie AG ihre Kundschaft beim Umstieg auf die<br />
umweltfreundliche Elektromobilität. Des Weiteren<br />
profitiert die Kundschaft der Rhiienergie AG von einer<br />
Rhiienergie AG is a responsibly-minded energy supplier<br />
with strong regional roots. With a forward-looking<br />
approach, it puts energy efficiency, the promotion of<br />
renewable energies and reliable power supply at the<br />
focus of its activities, generating a significant and<br />
lasting benefit for the Bünden Rhine Valley.<br />
”Sustainably close“ appropriately reflects the strategic<br />
orientation of rhiienergie. It expresses the company‘s<br />
close relationship with the population and its customers,<br />
while also showing that rhiienergie is environmentally<br />
aware. With its certified Ecopower product, rhiienergie<br />
uses electricity from carefully verified sources. With its<br />
new support programme ”rhii.mobility“, Rhiienergie<br />
AG helps its clients change to environmentally-friendly electromobility.<br />
What is more, the customers of Rhiienergie<br />
AG profit from comprehensive energy advisory services<br />
and an innovative funding programme for machinery<br />
and buildings.<br />
112
1 Photovoltaikanlage UW<br />
Vial, Leistung 40 kWp,<br />
Inbetriebnahme 23.12.2011<br />
Photovoltaic plant UW Vial,<br />
output 40 kWp, commissioned<br />
on 23.12.2011<br />
2 Beteiligungsmodell<br />
„rhii.solarpool“<br />
Participation model<br />
”rhii.solarpool“<br />
3 Förderprogramm<br />
„rhii.mobility“<br />
3<br />
Funding programme<br />
”rhii.mobility“<br />
www.rhiienergie.ch<br />
umfassenden Energieberatung und einem innovativen<br />
Förderprogramm im Bereich Geräte und Gebäude.<br />
rhiienergie engagiert sich auch als Sponsor in den<br />
Bereichen Kultur, Sport und Gesellschaft. Dabei<br />
stehen die regionale Nachwuchsförderung sowie Events<br />
in der Region im Mittelpunkt der Unterstützung.<br />
Zudem leistet rhiienergie zahlreiche Beiträge in verschiedenen<br />
Formen an gemeinnützige Organisationen<br />
im gesamten Versorgungsgebiet. Ihr Förderprogramm<br />
für erneuerbare Energien und Energieeffizienz versteht<br />
sie als innovatives „Öko-Sponsoring“ zugunsten<br />
ihrer Kundschaft sowie der Umwelt.<br />
Die Rhiienergie AG beweist durch zukunftsorientierte<br />
Projekte immer wieder Offenheit und Flexibilität<br />
gegenüber neuen Geschäftsfeldern. Dies immer unter<br />
Berücksichtigung der eigenen Ausrichtung „nachhaltig<br />
nah“ und damit im Interesse der Bevölkerung<br />
des Einzugsgebietes und zugunsten einer intakten<br />
Umwelt.<br />
rhiienergie also sponsors cultural, sporting and social<br />
courses, focusing on young people and events of the<br />
region. rhiienergie also makes numerous contributions<br />
of varying kinds to non-profit organisations throughout<br />
its entire supply area. It sees its promotion programme<br />
for renewable energies and energy efficiency as innovative<br />
”eco-sponsoring“ for the benefits of its customers and<br />
the environment.<br />
With pioneering projects, Rhiienergie AG repeatedly<br />
shows its openness and flexibility with regard to new<br />
fields of business. This always with consideration of its<br />
own ”sustainably close“ orientation, and thus in the interests<br />
of the population, its supply area and an intact<br />
environment.<br />
113
Theo Joos<br />
Geschäftsführer<br />
Rhiienergie AG<br />
CEO of<br />
Rhiienergie AG<br />
p Statement<br />
Produktion Solarenergie/Photovoltaik<br />
rhiienergie fördert Energieeffizienz und den Einsatz<br />
erneuerbarer Energien einerseits mit einem innovativen<br />
Förderprogramm, grosszügigen Einspeisetarifen und andererseits<br />
mit dem Bau von eigenen Photovoltaikanlagen.<br />
Mit einer eigenen Produktion von rund 1 000 000 Kilowattstunden<br />
(kWh) pro Jahr gehört rhiienergie heute zu den<br />
grössten Solaranlagen-Betreiberinnen in Graubünden.<br />
Rhiienergie setzt sich auch für die Zukunft das Ziel, jedes<br />
Jahr eine neue Photovoltaikanlage zu erstellen.<br />
Begonnen hat das Solarstrom-Engagement von rhiienergie<br />
im Jahr 2005 durch die Übernahme der im Jahr 1989 durch<br />
den Bund erstellten 828 m langen Pilotanlage auf der<br />
Schallschutzwand entlang der Autobahn A13 bei Domat/<br />
Ems-Felsberg. Die Photovoltaikanlage musste zunächst<br />
für rund CHF 500 000 saniert und mit einer Diebstahlsicherung<br />
ausgerüstet werden. Die 24-jährige Anlage<br />
speist jährlich rund 100 000 kWh Strom in die ewz.solarstrombörse<br />
ein.<br />
Um den Anteil der erneuerbaren Energien in der Schweiz<br />
zu erhöhen, wurde am 1. Mai 2008 die kostendeckende Einspeisevergütung<br />
(KEV) eingeführt. Solarstromproduzenten<br />
erhalten für die eingespeiste Elektrizität eine kostendeckende<br />
Entschädigung über eine bestimmte Laufzeit.<br />
Durch die frühzeitige Eingabe von verschiedenen Projekten<br />
in die KEV konnten zunächst neue und damit sehr<br />
geeignete Dachflächen von öffentlichen Gebäuden in den<br />
Gemeinden Domat/Ems und Bonaduz-Rhäzüns für die<br />
Solarstromproduktion genutzt werden. So entstanden in<br />
den Jahren 2009 und 2010 auf der Freizeitanlage Vial und<br />
auf dem Werkhof Bonaduz-Rhäzüns Photovoltaikanlagen<br />
für rund CHF 800 000 mit einer gesamten Jahresproduktion<br />
von rund 140 000 kWh.<br />
Im 2011 entschied sich rhiienergie, auf dem neuen Unterwerk<br />
in Domat/Ems ebenfalls eine Photovoltaikanlage zu<br />
installieren. Die kleinere Anlage erreicht mit einer installierten<br />
Leistung von 40 kWp eine beachtliche Jahresproduktion<br />
von über 50 000 kWh.<br />
Im Folgejahr wurde das Flaggschiff unter den Solaranlagen<br />
der rhiienergie errichtet. So konnte rhiienergie im<br />
p Message from the Board<br />
Production of solar energy/Photovoltaic<br />
rhiienergie drives energy efficiency and the use of<br />
renewable energy forwards, with an innovative support<br />
programme, generous feed-in tariffs and by building<br />
its own photovoltaic plants.<br />
With its own production of around 1,000,000 kilowatt<br />
hours (kWh) a year, rhiienergie is today one of the biggest<br />
operators of solar energy production facilities in Graubünden.<br />
rhiienergie has also set itself the goal for the<br />
future of constructing a new photovoltaic plant every<br />
year.<br />
The solar energy involvement of rhiienergie began in<br />
2005 with the acquisition of the in 1989 of the government-built<br />
828 m long pilot facility on the noise barrier<br />
wall along the A13 motorway near Domat/Ems-<br />
Felsberg. This photovoltaic power plant initially had to<br />
be renovated at a cost of around CHF 500,000 and<br />
equipped with an anti-theft system. The 24 year-old<br />
facility feeds around 100,000 kWh of electricity into the<br />
ewz.solar energy exchange every year.<br />
In order to raise the share of renewable energies in<br />
Switzerland, the cost-covering feed-in remuneration<br />
(KEV) was introduced on 1 May 2008. Solar energy<br />
producers receive a cost-covering remuneration for<br />
the electricity they feed into the grid for a predefined<br />
period.<br />
By registering various projects for the KEV very early<br />
on, new and highly suitable roof surfaces of public<br />
buildings in the communities of Domat/Ems and<br />
Bonaduz-Rhäzüns were able to be used for electricity<br />
generation. For example, in 2009 and 2010 photovoltaic<br />
power plants at a cost of around CHF 800,000 with an<br />
annual output of around 140,000 kWh were installed<br />
at the recreational facility Vial and on the factory yard<br />
Bonaduz-Rhäzüns.<br />
In 2011, rhiienergie also decided to install a photovoltaic<br />
energy plant on the new substation in Domat/Ems.<br />
This relatively small facility with installed capacity of<br />
just 40 kWp generates an astounding 50,000 kWh of<br />
electricity a year.<br />
In the following year, the flagship of rhiienergie solar<br />
114
September 2012 auf dem Dach des Logistikzentrums<br />
der Gebr. Kuoni Transport AG in Domat/Ems die derzeit<br />
grösste Photovoltaikanlage des Kantons Graubünden in<br />
Betrieb nehmen. Mit einer Solarzellenfläche von 2 450 m²<br />
speist die Anlage jährlich bis zu 450 000 kWh Solarstrom<br />
ins öffentliche Netz ein. Die Investition belief sich auf<br />
CHF 1 Mio.<br />
Im Oktober 2013 konnte bereits die nächste Photovoltaikanlage<br />
im Industriegebiet zwischen Domat/Ems und Felsberg<br />
eingeweiht werden. Auf dem Dach des Verteilzentrums<br />
der Heineken Switzerland AG realisierte rhiienergie<br />
ihre erste Anlage mit Ost-West-Ausrichtung, was eine bessere<br />
Ausnutzung der Morgen- und Abendstunden erlaubt<br />
und in einer jährlichen Stromproduktion von rund 200 000<br />
kWh resultiert.<br />
Unter weiteren geplanten Photovoltaik-Projekten ist dasjenige<br />
in einem stillgelegten Steinbruch am Fusse des<br />
Felsberger Calandas speziell erwähnenswert. Das Projekt,<br />
welches unter Mithilfe der Hochschule für Technik und<br />
Wirtschaft (HTW) Chur entstanden ist, sieht eine terrassenartige<br />
Anordnung der Solarpanels in der Form eines<br />
Weinberges vor. Dafür ist eine Aufschüttung von 190 000<br />
Kubikmetern notwendig. Der Vollausbau von 5 000 m 2 Anlagefläche<br />
kann bis acht Jahre beanspruchen. Mit einer<br />
Jahresproduktion von 1 200 000 kWh würde die grösste<br />
Photovoltaikanlage im Kanton Graubünden entstehen.<br />
energy plants was built. In September 2012, rhiienergie<br />
put the biggest photovoltaic power facility in the canton<br />
of Graubünden into production, on the roof of the<br />
logistics centre of Gebr. Kuoni Transport AG in Domat/<br />
Ems. With 2,450 m² of solar cells, this plant feeds up to<br />
450,000 kWh of solar energy into the public grid annually.<br />
The investment amounted to CHF 1 million.<br />
In October 2013 the next photovoltaic power plant<br />
went into operation in the industrial area between<br />
Domat/Ems and Felsberg. Here, rhiienergie built its<br />
first plant with an east-west orientation on the empties<br />
warehouse of the distribution centre of Heineken Switzerland<br />
AG, which allows a better usage of the morning<br />
and evening sunshine, and results in an annual<br />
electricity production of around 200,000 kWh.<br />
Among the other planned photovoltaic projects, the<br />
one in the decommissioned quarry at the foot of the<br />
Felsberg Calandas deserves special mention. This project,<br />
initiated with the aid of the University of Applied<br />
Sciences Chur (HTW Chur), provides for solar panels<br />
installed in a terraced fashion like on a hillside winery.<br />
190,000 square metres of earth have to be moved for<br />
this. Construction of the 5,000 m² plant could take up<br />
to eight years. With an annual production of 1,200,000<br />
kWh, it would be the biggest photovoltaic power plant<br />
in the canton of Graubünden.<br />
Absatz Ökostrom<br />
Ökologisch produzierter Strom wird in der Schweiz nach<br />
strengsten Kriterien geprüft. Der unabhängige Verein für<br />
umweltgerechte Energie (VUE) verleiht dafür das Qualitätszeichen<br />
„naturemade star“.<br />
rhiienergie bietet ihrer Kundschaft mit „rhii.oekostar“ und<br />
„solarstar“ zwei Produkte mit zertifiziertem Solarstrom an,<br />
der aus lokalen Solaranlagen von rhiienergie und von<br />
privaten Produzenten aus der Region stammt.<br />
Sale of eco-electricity<br />
Ecologically produced electricity is categorised using<br />
the toughest of criteria in Switzerland. The independent<br />
association for environmentally-friendly energy<br />
(VUE) awards the seal of quality known as the ”naturemade<br />
star“ for such plants.<br />
With the ”rhii.oekostar“ and the ”solarstar“, rhiienergie<br />
offers its customers two products with certified<br />
solar energy from local solar plants of rhiienergie and<br />
private producers from the region.<br />
115
Energiestrategie 2020<br />
des Fürstentums Liechtenstein<br />
Energy Strategy 2020<br />
of the Principality of Liechtenstein<br />
Jürg Senn<br />
Energiefachstelle,<br />
Amt für Volkswirtschaft,<br />
Fürstentum Liechtenstein<br />
Energy department,<br />
Office of Economic Affairs,<br />
Principality of Liechtenstein<br />
Die Regierung des Fürstentums Liechtenstein hat im<br />
Mai 2012 die Energiestrategie 2020 verabschiedet. Mit<br />
der Formel 20-20-20 wird bis 2020 die Zielsetzung von<br />
20% erneuerbarer Energie im Energiemix, 20% Effizienzsteigerung<br />
zur Verbrauchsstabilisierung und 20%<br />
CO 2 -Reduktion angestrebt. Als rohstoffarmes Land<br />
mit einer hohen Bevölkerungsdichte und sehr hoher<br />
Industrialisierung kann dies als eine sehr ambitiöse<br />
Zielsetzung angesehen werden.<br />
The government of the Principality of Liechtenstein<br />
adopted the Energy Strategy 2020 in May 2012. With<br />
its 20-20-20 formula, it has the goal of achieving a<br />
20% renewable energy quota in the energy mix, a 20% efficiency<br />
improvement for stabilising consumption and<br />
a 20% CO 2 reduction by the year 2020. As a country<br />
low on natural resources, high population density and<br />
extremely high level of industrialisation, this can be<br />
considered a very ambitious goal.<br />
1<br />
Die Energiestrategie 2020 mit ihren sechs Massnahmenpaketen<br />
Gebäude, Verkehr, Prozesse und Geräte,<br />
Energieerzeugung und Beschaffung, Energieland und<br />
Entscheidungsgrundlagen verfügt über insgesamt 47<br />
Einzel-Massnahmen. Dabei wurde für jede Massnahme<br />
ein Fahrplan mit dem technisch realisierbaren<br />
Potenzial bis 2020 aufgestellt. Diese Fahrpläne sind<br />
bewusst praxisbezogen aufgebaut und im Sinne einer<br />
rollenden Planung mit einem flexiblen Monitoring<br />
versehen. So wird es über die nächsten Jahre möglich<br />
sein, periodisch den Fortschritt in den einzelnen<br />
Bereichen abzufragen und korrigierend einzugreifen.<br />
Erste Ziele konnten bereits erreicht werden. Alle Gemeinden<br />
haben das Label Energiestadt erhalten und<br />
sind somit mit einem professionellen Ansatz in der<br />
Lage, die Entwicklung im Energiebereich systematisch<br />
anzugehen. So ist das Fürstentum Liechtenstein seit<br />
dem 20. November 2012 das erste Energieland weltweit.<br />
Erfreulich sind auch die Erfolge im Bereich der Photovoltaik.<br />
Die installierte Photovoltaikleistung stieg per<br />
Ende 2012 auf 285 Wp pro Einwohner. Ein Wert, der im<br />
Ländervergleich per Ende 2012 lediglich von Deutschland<br />
übertroffen wird.<br />
The Energy Strategy 2020, with its six focuses:<br />
buildings, transport, process and devices, energy<br />
generation and procurement, energy land and decisionmaking<br />
basis, encompasses no less than 47 individual<br />
measures. Each measure has a schedule with<br />
the potential technically attainable by 2020. These<br />
schedules intentionally have a practical emphasis<br />
and flexible monitoring in order to enable the<br />
plans to be modified where necessary in the years<br />
to come.<br />
The first objectives have already been met. All the<br />
communities have obtained the Energy City label,<br />
which means they are able, with a professional<br />
approach, to systematically work on the energy issue.<br />
This means that the Principality of Liechtenstein is the<br />
first Energy Nation in the world, as of 20 November<br />
2012.<br />
Also pleasing are the successes achieved in the field<br />
of photovoltaic. The installed photovoltaic capacity<br />
rose to 285 Wp per capita as of the end of 2012; a<br />
figure that is only topped in Germany.<br />
Responsible for this is primarily the Energy Efficiency<br />
Act passed in 2008, which in addition to photovoltaic,<br />
also provides for the promotion of Minergy buildings,<br />
116
Verantwortlich hierfür ist primär das im Jahre 2008<br />
eingeführte Energieeffizienzgesetz, welches neben<br />
Photovoltaik auch die Förderung von Minergiegebäuden,<br />
Wärmedämmung, Sonnenkollektoren und Haustechnikanlagen<br />
vorsieht.<br />
Einen massgeblichen Anteil am Einbezug der Photovoltaik<br />
ins Energieeffizienzgesetz hatte die Solargenossenschaft<br />
Liechtenstein, welche seit 1992 durch<br />
heat insulation, solar collectors and building technology.<br />
The Liechtenstein Solar Association played a key role<br />
in the inclusion of photovoltaic in the Energy Efficiency<br />
Act, which has ensured broad acceptance among the<br />
population with constant public relations work since<br />
1992, its impulse programme for the communities and<br />
the construction of a number of large photovoltaic<br />
plants.<br />
Vorbildlich mit eigener<br />
Photovoltaikanlage: die<br />
Gemeindeverwaltung der<br />
Energiestadt Mauren<br />
Exemplary with its own photovoltaic<br />
power plant: the<br />
municipal authority of<br />
the Energy City Mauren<br />
117
Einsatz einer Photovoltaikanlage<br />
im landwirtschaftlichen<br />
Betrieb<br />
The use of a photovoltaic<br />
plant for agricultural<br />
purposes<br />
118
stetige Öffentlichkeitsarbeit, dem Impulsprogramm<br />
für die Gemeinden und dem Bau eigener grosser<br />
Photovoltaikanlagen für eine breite Akzeptanz in der<br />
Bevölkerung gesorgt hat.<br />
Die Förderbeiträge für Photovoltaikanlagen setzen<br />
sich aus zwei Elementen, dem sogenannten Kombimodell,<br />
zusammen: Für Anlagen, welche bis Ende<br />
Mai 2013 ans Netz gingen, gab es jeweils eine Investitionshilfe<br />
und eine garantierte Einspeisevergütung<br />
für zehn Jahre. Da nun diese garantierte Einspeisevergütung<br />
für Neuanlagen weggefallen ist,<br />
die Investitionshilfe jedoch die Gestehungskosten<br />
für Solarstrom senkt, bleibt der Bau von Photovoltaikanlagen<br />
unter gewissen Voraussetzungen immer<br />
noch interessant.<br />
Ein wichtiger Teil dieser Bemühungen ist die Möglichkeit,<br />
den selbst produzierten Photovoltaikstrom auch<br />
gleich selbst zu verbrauchen. Durch die Investitionshilfe<br />
wird der selber produzierte Strom so etwas günstiger<br />
als Strom ab Netz.<br />
Hier erhofft man sich, dass der Abgleich von Produktion<br />
und Verbrauch bereits beim Verbraucher soweit möglich<br />
optimiert wird – Produktionsspitzen verlagern<br />
sich so weniger ins Stromnetz. Erste aktuelle Zahlen<br />
belegen, dass die neuen Anreize hin zu einem Marktmodell<br />
Wirkung zeigen.<br />
Mit der Massnahme „Smart Energy“ ist der flächendeckende<br />
Einsatz intelligenter Stromzähler vorgesehen.<br />
Mit diesen intelligenten Stromzählern sollen Angebot<br />
und Nachfrage in der Stromversorgung besser in Einklang<br />
gebracht werden. Dies wird insbesondere bei<br />
steigenden erneuerbaren Anteilen immer wichtiger.<br />
Weitere Elemente der Energiestrategie 2020 sind<br />
natürlich die verstärkte Nutzung von Abwärme in<br />
Industrie und der Ausbau von Wärmenetzen bei sinnvoller<br />
Konstellation. Um die Wirtschaftsentwicklung<br />
positiv zu beeinflussen, werden vor allem wirtschaftlich<br />
ausschöpfbare Effizienzpotenziale priorisiert.<br />
The funding for photovoltaic facilities comprises two<br />
elements, the „combi model“: For plants that went<br />
online by the end of May 2013, there was investment<br />
support and a guaranteed feed-in remuneration for<br />
ten years. Now that this guaranteed feed-in remuneration<br />
has come to an end for new plants, but the<br />
investment support lowers the initial costs for solar<br />
energy, building photovoltaic facilities remains an<br />
interesting prospect in certain circumstances.<br />
An important aspect of these efforts is the opportunity<br />
to consume one‘s own generated energy. With the<br />
investment support, the self-produced electricity is a<br />
little cheaper than that from the grid. Here it is hoped<br />
that the balance between production and consumption<br />
is optimised as much as possible by the consumer,<br />
meaning that fewer production peaks are transferred<br />
into the electricity grid. The latest figures show that<br />
the new incentives for a market model are being successful.<br />
The „Smart Energy“ provides for smart electricity meters<br />
across the board. With these meters it is possible to<br />
better coordinate supply and demand in the provision<br />
of electricity. This will become more and more<br />
important as the share of renewable energy resources<br />
being used increases.<br />
Further elements of the Energy Strategy 2020 are of<br />
course more utilisation of waste heat in the industry<br />
and the expansion of heat networks where this makes<br />
sense. In order to have a positive influence on economic<br />
development, in particular commercially exploitable<br />
energy potential will have priority. The energy<br />
efficiency programmes being employed in the commercial<br />
sector show that this continues to be possible.<br />
With regard to the reduction of CO 2 produced by<br />
heating systems, the Energy Strategy 2020 aims to<br />
utilise the potential of wood, as yet a limited resource,<br />
with two large heating plant projects. The first was<br />
built in Malbun in 2012. In winter 2012/2013 it supplied<br />
119
Dass dies weiterhin möglich ist zeigen Energieeffizienzprogramme<br />
der Wirtschaft.<br />
Im Bereich der CO 2 -Minderung bei Heizsystemen setzt<br />
die Energiestrategie 2020 auf die Ausschöpfung des<br />
noch begrenzt verfügbaren Holzpotenzials mittels zwei<br />
grösseren Heizwerkprojekten. Das erste wurde bereits<br />
im Jahre 2012 im Malbun erstellt. Dieses versorgte<br />
erstmals im Winter 2012/2013 Hotels und Gebäude<br />
im liechtensteinischen Feriengebiet auf 1‘600 m über<br />
Meer mit erneuerbarer Wärme und ersetzt so jährlich<br />
rund 500 000 Liter Heizöl. Das zweite Heizwerk ist in<br />
Balzers geplant und soll schlecht verwertbare Holzsortimente<br />
wie Holz aus Rüfen und Astmaterial einer<br />
Nutzung zuführen.<br />
Dort, wo die Bedingungen für die Nutzung von Umweltwärme<br />
mittels Wärmepumpen gut sind, setzt die Energiestrategie<br />
2020 auf diese Art der Wärmebereitstellung<br />
für den Heizungsbereich. Gebäudeheizungen machen<br />
immer noch rund 40 % der gesamten verbrauchten<br />
Energiemenge im Fürstentum Liechtenstein aus. Gerade<br />
weil die Nutzung von Umweltwärme mittels Wärmepumpen<br />
zu einer Verschiebung des Energiemixes in<br />
Richtung Strom bedeuten, misst die Energiestrategie<br />
dem Punkt Stromerzeugung grosse Bedeutung zu.<br />
hotels and buildings in Liechtenstein‘s holiday region<br />
up to 1,600 m above sea level with renewable heat,<br />
replacing around 500,000 litres of heating oil per year.<br />
The second heating planed is plant for Balzers and is<br />
designed to find a use for wood types that are difficult<br />
to exploit, such as wood from landslides and branches.<br />
Where the prerequisites for the use of ambient<br />
warmth by means of heat pumps are good, the Energy<br />
Strategy 2020 aims to use this form auf heating. Building<br />
heating systems still consume round 40% of the<br />
energy used in the Principality of Liechtenstein. And<br />
precisely because the use of ambient energy through<br />
heat pumps means shifting the energy mix towards<br />
electricity, the Energy Strategy ascribes great importance<br />
to electricity generation.<br />
Within its possibilities, Liechtenstein is attempting to<br />
increase its own generation of electricity. This is to be<br />
achieved by increasing the use of hydropower. Large<br />
scale wind evaluations by the Liechtenstein Solar<br />
Energy Association since 2008 have shown that<br />
Liechtenstein has the same moderate wind potential<br />
compared to Switzerland and southern Germany, so<br />
the options for the construction of wind energy plants<br />
are still being considered.<br />
Im Rahmen seiner Möglichkeiten versucht Liechtenstein<br />
seine Eigenstromerzeugung zu erhöhen. Dies soll, soweit<br />
dies noch möglich ist, durch den Ausbau sowie<br />
die Optimierung der Wasserkraftnutzung ermöglicht<br />
werden. Breit angelegte Winduntersuchungen der<br />
Solargenossenschaft Liechtenstein ab 2008 haben aufgezeigt,<br />
dass Liechtenstein gegenüber der Schweiz<br />
und dem süddeutschen Raum vergleichbare moderate<br />
Windpotenziale vorzuweisen hat. Die Möglichkeiten<br />
für den Bau von Windanlagen werden deshalb derzeit<br />
weiter untersucht.<br />
Ein interessantes Resultat ist bereits jetzt zu beobachten.<br />
Übers Jahr gesehen kann der heutige Mehrbedarf an<br />
Wärmepumpenstrom in Liechtenstein mit den hier neu<br />
erstellten Photovoltaikanlagen gedeckt werden (siehe<br />
One interesting result can already be observed. Over<br />
the year, today‘s additional need for heat pump electricity<br />
in Liechtenstein can be covered by the newly<br />
built photovoltaic facilities (see fig.). The trend is towards<br />
self-providing minergy A or Plus Energy buildings<br />
is clear to see.<br />
Even if this view does not consider the increased need<br />
for electricity in winter, the environmental balance<br />
vis-à-vis fossil energy and heating is being greatly improved.<br />
Furthermore, the summer/winter problematic<br />
gives rise to new areas for innovations in the building<br />
technology field and possibly even electromobility in<br />
the future.<br />
Despite all the efforts to use renewable energy, it<br />
quickly becomes clear that we can only stabilise energy<br />
120
Grafik). Der Trend zu sich selber versorgenden Minergie-A<br />
oder Plusenergiegebäuden ist klar erkennbar.<br />
Auch wenn diese Betrachtung den erhöhten Winterbedarf<br />
ausser Acht lässt, so wird die Umweltbilanz gegenüber<br />
fossiler Strom- oder Wärmeerzeugung doch<br />
massgeblich verbessert. Zudem ergeben sich aus<br />
dieser Sommer/Winter-Problemstellung neue Betätigungsfelder<br />
für Innovationen im Haustechnikbereich<br />
und zukünftig möglicherweise der Elektromobilität.<br />
consumption if the energy efficiency and sensible use<br />
of energy are improved. For example, the Energy Strategy<br />
2020 shows that it makes more economic sense to<br />
save energy than to provide new energy. The measures<br />
package ”Energy Nation and Awareness Campaign“<br />
has a key role here. By organising training options and<br />
information evenings for people looking to build, it<br />
aims to raise the quality and the level of know-how.<br />
Bei allen Bemühungen, neue erneuerbare Energien<br />
zu nutzen, wird schnell klar, dass eine Stabilisierung<br />
des Energieverbrauches nur gelingen kann, wenn die<br />
Energieeffizienz und der sinnvolle Einsatz von Energie<br />
verbessert werden. So stellt die Energiestrategie<br />
2020 fest, dass die Energieeinsparung in vielen Fällen<br />
volkswirtschaftlich sinnvoller und günstiger ist, als<br />
neue Energie bereitzustellen. Das Massnahmenpaket<br />
„Kampagne Energieland und Bewusstseinsbildung“<br />
erhält hier eine zentrale Rolle. Mit der Organisation<br />
von Weiterbildungen und Informationsabenden für<br />
Bauwillige sollen die Qualität und das Wissen weiter<br />
erhöht werden.<br />
121
Die hochmittelalterliche<br />
Burg Gutenberg in Balzers<br />
thront auf einem 50 Meter<br />
hohen Hügel. In Balzers, der<br />
südlichsten Gemeinde Liechtensteins,<br />
ist ein Heizwerk<br />
geplant, welches schlecht<br />
verwertbare Holzsortimente<br />
aus Rüfen und Astmaterial<br />
einer CO 2 -geminderten<br />
Verwertung zuführen soll<br />
The medieval Gutenberg<br />
Castle in Balzers is sitting<br />
on a 50 meter high hill. With<br />
regard to the reduction of<br />
CO 2 , Balzers, the southernmost<br />
community in<br />
Liechtenstein, is planning<br />
the construction of a heating<br />
plant using wood types,<br />
difficult to exploit, such as<br />
wood from landslides and<br />
branches<br />
122
123
Vorarlberg auf dem Weg<br />
in die Energieautonomie<br />
Vorarlberg on the way<br />
to energy autonomy<br />
Adi Gross<br />
Leiter Fachbereich<br />
Energie,<br />
Klimaschutz und<br />
klimaschutzrelevante<br />
Ressourcen des<br />
Landes Vorarlberg<br />
Head of the Energy,<br />
Climate Protection and<br />
Climate Protection<br />
Relevant Resources<br />
Departement of the<br />
State of Vorarlberg<br />
Weiter so?<br />
Viele Gründe machen klar, dass ein Wandel hin zu<br />
einer anderen Art der Energieversorgung, nämlich auf<br />
ausschliesslicher Basis erneuerbarer Energieträger,<br />
notwendig ist. Man denke nur an die Klimaproblematik,<br />
an die knapper und teurer werdenden fossilen<br />
Energieträger, etc. Strategisch hilft da letztlich nur<br />
eines, nämlich eine absolute Reduktion der Energieund<br />
Ressourcenverbräuche.<br />
Was ist Energieautonomie?<br />
Es gibt keine einheitliche Definition. In einer ersten<br />
Näherung beschreibt sie einen Zustand einer eigenständigen<br />
Energieversorgung auf Basis erneuerbarer<br />
Energieträger. Das impliziert damit auch Klimaneutralität.<br />
Für uns haben wir dies vorerst im Jahresmassstab<br />
definiert. Ein wichtiger Aspekt ist dabei die Zielsetzung,<br />
die globale Temperaturerhöhung nicht über 2°C<br />
ansteigen zu lassen, was für die westlichen Industriestaaten<br />
bedeutet, bis zum Jahr 2050 deren CO 2 -Emissionen<br />
um mindestens 90% zu senken.<br />
Der Prozess Energieautonomie<br />
Herausforderungen dieser Dimension brauchen zunächst<br />
eine Vision. So entschied sich das Land Vorarlberg,<br />
einen umfangreichen und mehrphasigen Zukunftsprozess<br />
durchzuführen. Eine zentrale Leitfrage<br />
dabei war herauszufinden, was im Bereich der Energieeffizienz<br />
möglich ist, wenn wir alles tun, was heute an<br />
Wissen zur Verfügung steht. Dabei wurden bewusst<br />
alle Hemmnisse, wie Fragen nach der Wirtschaftlichkeit,<br />
der politischen Verträglichkeit oder rechtlicher<br />
Hürden, bewusst ausser Acht gelassen. In Analogie<br />
wurde diese Frage auch hinsichtlich der Möglichkeiten<br />
erneuerbarer Energieträger gestellt. Im Anschluss an<br />
diese Analysen begab man sich gewissermassen wieder<br />
in das Hier und Heute mit der Frage, wie gehandelt<br />
werden muss, um solche Zielsetzungen zu erreichen.<br />
Onwards?<br />
Many things point to the fact that a change to another<br />
kind of energy supply, namely one that is exclusively renewable,<br />
is a necessity. One need only think of the climate<br />
problem, the ever scarcer and more expensive fossil fuels,<br />
etc. Strategically, the only thing that helps is a massive<br />
reduction of the consumption of energy and resources.<br />
What is energy autonomy?<br />
There is no standard definition. The term describes a<br />
condition of independent energy supply based on renewable<br />
energy sources. This also implies climate neutrality.<br />
We have defined this for ourselves on a yearly basis<br />
initially. One important aspect of this is the goal of not<br />
allowing the global temperature to increase more than<br />
2°C, which for the western industrial nations means<br />
reducing their CO 2 emissions by at least 90% by 2050.<br />
The energy autonomy process<br />
Challenges of this dimension initially require a vision.<br />
To this end, the state of Vorarlberg decided to implement<br />
an extensive and multi-phase future process.<br />
One of the key issues here was to find out what is<br />
possible in the field of energy efficiency if we do everything<br />
that is possible according to the know-how<br />
available to us today. In doing so, all obstacles, such<br />
as questions of profitability, political compatibility and<br />
legal hurdles were intentionally ignored. In an analogy,<br />
this question was also posed with regard to the possibilities<br />
of renewable energy sources, and after<br />
these analyses, one returned to the here and now, so<br />
to speak, with the question of what has to be done to<br />
achieve these goals.<br />
Fields of work and visions<br />
The work was done in ten topical fields. For all of these,<br />
scenarios of what is possible were created in the course<br />
of the vision work. Here are some brief examples: In<br />
124
Werkstätten und Visionen<br />
Die Arbeit erfolgte in insgesamt zehn thematischen<br />
Werkstätten. Für alle relevanten Themenbereiche wurden<br />
im Zuge der beschriebenen Visionsarbeit Szenarien<br />
des Möglichen erstellt. Dazu nur kurz einige Beispiele<br />
zur Illustration. Im Bereich Mobilität liegen dem<br />
Visionsszenario Annahmen zugrunde, dass bis 2050<br />
der Anteil des Fahrrades an den Wegen bei rund 30%<br />
liegt, dass der Anteil des öffentlichen Verkehrs noch<br />
einmal um ein Drittel zunimmt, dass 2050 diejenigen<br />
Wege, die noch mit dem Auto gemacht werden,<br />
mit Elektromobilen erfolgen, dass 50% des gesamten<br />
Gütertransportes im Ziel- und Quellverkehr ebenfalls<br />
elektrisch erfolgen, usw. Zusammengenommen würde<br />
dies zu einer Reduktion des Energieverbrauchs im Bereich<br />
von zwei Dritteln führen, die CO 2 -Emissionen<br />
reduzieren sich dabei um rund 90%.<br />
Mit einer weiteren Analyse untersuchten wir die Frage,<br />
mit wieviel weniger Stromverbrauch die Haushalte<br />
auskämen, wenn wir konsequent die besten Technologien<br />
einsetzen, die Wärmeanwendungen mit Strom<br />
durch erneuerbare Energieträger substituieren und ein<br />
günstiges Benutzerverhalten voraussetzen. Das sehr<br />
überraschende Ergebnis zeigt, dass wir mit über 60%<br />
weniger Strom auskämen.<br />
the field of mobility, the vision scenario is based on the<br />
assumption that transport will be 30% with bicycles by<br />
2050, that the share taken care of by public transport<br />
will increase by another third, that in 2050 the trips that<br />
are still made with motor vehicles will be in electrically<br />
powered ones, that 50% of the goods transport will<br />
also be electrical, etc. Together, this would lead to a<br />
reduction of energy consumed of around two-thirds,<br />
the CO 2 emissions will reduce by around 90%.<br />
With another analysis we investigated the question of<br />
how much energy households would actually need if<br />
we only used the best technologies, if we heated only<br />
with electricity generated using renewable sources<br />
and if consumers behaved more consciously. The very<br />
surprising result shows that we would need 60% less<br />
electricity.<br />
Miteinander in Dialog treten<br />
Im Visionsprozess ging es uns aber durchaus nicht nur<br />
um die technischen Lösungen. Ebenso wichtig war und<br />
ist dabei der Prozess selbst. Seitens der Programmleitung<br />
wurde, bis auf die Beauftragung einiger Studien,<br />
während des gesamten Prozesses im Wesentlichen<br />
nur der Prozess selbst organisiert und begleitet. Alle<br />
Ergebnisse wurden von den eingesetzten Werkstätten<br />
erarbeitet. Nur was sich dort im Konsens durchsetzte,<br />
wurde in den Endbericht aufgenommen.<br />
Ein weiteres wichtiges Prozesselement war die Verankerung<br />
der Politik als steuernde und begleitende<br />
Ebene. Ein Lenkungsausschuss, in dem alle im Landesparlament<br />
vertretenen Parteien eine Stimme hatten,<br />
wurde laufend informiert und entschied auf Vorschlag<br />
der Programmleitung über die strategischen Leitlinien.<br />
Discussing with each other<br />
But in the vision process, we weren‘t only concerned<br />
with the technical solutions. The process itself was and<br />
is just as important. The programme management<br />
largely organised and accompanied the process itself,<br />
except for commissioning individual studies. All the results<br />
were generated by the fields applied, and only<br />
what they all agreed on was included in the final report.<br />
In allen Sektoren lässt sich<br />
der Energieverbrauch bei<br />
gleicher Dienstleistung<br />
wesentlich reduzieren<br />
(Grafik Land Vorarlberg)<br />
Energy consumption can be<br />
considerably reduced in all<br />
sectors, without a reduction<br />
in the service level<br />
(graphic: state of Vorarlberg)<br />
125
101 enkeltaugliche Massnahmen<br />
definieren Schritte<br />
und Ziele bis 2020<br />
101 grandchild-suitable<br />
measures define steps and<br />
goals in the lead up to 2020<br />
Letztlich führte dies nach Abschluss des Visionsprozesses<br />
zu einem einstimmigen Beschluss des Landesparlaments<br />
zur Energieautonomie.<br />
In einem nächsten Prozessschritt wurden dann auf Basis<br />
der Visionsszenarien sehr ambitionierte, konkrete<br />
Ziele und Massnahmen für einen ersten Schritt<br />
bis 2020 ausgearbeitet. Wir nennen die Strategie<br />
bis 2020 die „101 enkeltauglichen Massnahmen“.<br />
Jetzt geht’s los<br />
Nun beginnt natürlich erst die eigentliche Arbeit,<br />
nämlich die Massnahmenumsetzung. Die<br />
Hoffnung besteht, dass durch so einen breiten<br />
Beteiligungsprozess in der Erarbeitung eine höhere<br />
Akzeptanz und Verbindlichkeit für die Realisierungsphase<br />
erzielt wird. Strukturell wurden für<br />
die Umsetzungsbegleitung wiederum Arbeitsgruppen<br />
mit Beteiligung zahlreicher relevanter<br />
Stakeholder eingerichtet. Entscheidend ist, den<br />
Prozess ständig am Leben zu erhalten. Begleitet wird<br />
der Prozess weiter von einem laufenden Monitoring der<br />
aggregierten Ziele bis hin zur Massnahmenebene.<br />
Die Dimension ins Erfahrbare holen<br />
Die technische Ebene bleibt notwendigerweise abstrakt.<br />
Um die Zielsetzungen verständlich zu machen ist<br />
es wichtig, die damit zusammenhängenden Fragen an<br />
konkreten Lebensrealitäten festzumachen. Technologien<br />
sind letztlich ja nicht zu trennen vom sie nutzenden<br />
Menschen. So ist ein Fahrrad einerseits eine Technologie,<br />
andererseits aber ein Symbol einer anderen Haltung zur<br />
Mobilität. Ähnliches lässt sich für alle relevanten Bereiche<br />
zeigen. Wir haben versucht, zu wichtigen ressourcenrelevanten<br />
Lebensäusserungen Fragen zu stellen:<br />
Another important element of the process was consolidating<br />
the political sector as a controlling and support<br />
instance. A steering committee in which all parties in<br />
the state parliament had a vote was constantly informed<br />
and decided on strategic guidelines, as proposed by the<br />
programme management. Ultimately, after completion<br />
of the vision process, this led to a unanimous resolution<br />
of the state parliament in favour of energy autonomy.<br />
In the next process step, highly ambitious goals and<br />
measures for a first phase up until 2020 was developed.<br />
We call the strategy for up to 2020 the ”101 grandchild-suitable<br />
measures“.<br />
Now it begins<br />
Now, of course, the real work begins, i.e. the largescale<br />
implementation. There is the hope that a participation<br />
process of this scope will provide for greater<br />
acceptance and commitment for the realisation phase.<br />
Structurally speaking, work groups with numerous relevant<br />
stakeholders have been set up to accompany the<br />
realisation. The decisive point here is that the process<br />
be kept constantly alive. It will continue to be accompanied<br />
by ongoing monitoring of the agreed goals,<br />
right down to the individual activity level.<br />
Making the dimension a tangible experience<br />
The technical level remains abstract of course. In order<br />
to make the goals understandable, it is important to<br />
attach the related questions to actual realities of life.<br />
Technologies cannot be separated by the people<br />
who use them. For example, a bicycle is a technology,<br />
but at the same time it is also a symbol of another<br />
attitude toward mobility. The same can be said of all<br />
relevant areas. We have tried to pose questions on<br />
all the important resource-relevant parts of life:<br />
Wie wohnen wir?<br />
Was brauche ich wirklich, um mein Wohnbedürfnis zu<br />
befriedigen und mich wohl zu fühlen?<br />
How do we reside?<br />
What do I really need to satisfy my desire for a home<br />
and to feel comfortable?<br />
Wie sind wir mobil?<br />
Dort wo ich hinwill: Ist es für mich wirklich wichtig dort zu sein?<br />
How are we mobile?<br />
Is it really important for me to be where I want to go?<br />
126
1 2<br />
Wie ernähren wir uns?<br />
Was tut mir wirklich gut und wie möchte ich, dass meine<br />
Lebensmittel hergestellt werden?<br />
Was konsumiere ich?<br />
Macht es mich glücklicher wenn ich das auch noch habe?<br />
Die grosse Transformation<br />
Diese Fragenbeispiele sollen aufzeigen, dass es doch<br />
recht grundlegender gesellschaftspolitischer Diskussionen<br />
bedarf. Es geht letztlich um einen Wandel sozial<br />
akzeptierter Lebenspraxis. Dies wiederum ist ein<br />
Veränderungsprozess, den eine Gesellschaft nur im<br />
gemeinsamen Dialog vollziehen kann. Diesen Zusammenhang<br />
formuliert Harald Welzer folgendermassen:<br />
„Am Ende eines solchen Prozesses stehen Bürgerinnen<br />
und Bürger, die sich nicht zum Verzicht durchringen,<br />
sondern in kultureller Teilhabe Veränderungen einer<br />
Gesellschaft herbeiführen und tragen, die sie für gut<br />
halten.“ Damit ist auch der Kern der oben gestellten<br />
Frage nach dem Wie (oder Warum) eines Prozesses<br />
beschrieben. Deswegen besteht die Herausforderung<br />
in der Gestaltung der Prozesse selbst und nicht im Vorsagen<br />
von Strategien und Massnahmen. Das ist nun<br />
gerade ein Verständnis, welches auf regionaler Ebene<br />
besonders gut durchführbar ist.<br />
How do we eat?<br />
What is really good for me and how do I want my food<br />
to be made?<br />
What do I consume?<br />
Does it make me happier if I have that as well?<br />
The big transformation<br />
These sample questions are designed to show that<br />
a fundamental discussion of a societal dimension is<br />
needed. It is ultimately about a change of the sociallyaccepted<br />
ways of living. This in turn is a process of<br />
change that a society can only realise in a mutual dialogue.<br />
Harald Welzer puts it as follows: ”At the end of<br />
this kind of process are citizens who not only manage<br />
to do without certain things, but who also cause and<br />
make changes in a society that they consider to be<br />
beneficial.“ In this way the core of the question posed<br />
above of how (or why) a process is necessary is described.<br />
That is why the challenge is to design the processes<br />
themselves and not to simply dictate strategies and<br />
measures. Precisely this is an understanding that can<br />
be reached particularly well at a regional level.<br />
1 Moderne Technologie und<br />
Symbol für neues Mobilitätsverständnis<br />
(Bild Land Vorarlberg)<br />
Modern technology and symbol<br />
of the new understanding<br />
of mobility<br />
(photo: state of Vorarlberg)<br />
2 Sanierung einer Wohnanlage<br />
auf Passivhausstandard<br />
Architekt Helmut Kuess<br />
(Foto: Robert Fessler)<br />
Renovation of a residential<br />
complex to passive house<br />
standard<br />
Architect Helmut Kuess<br />
(photo: Robert Fessler)<br />
127
Das gebirgige Vorarlberg<br />
wird geografisch vor allem<br />
durch Täler und deren Flüsse<br />
strukturiert. Das Foto gibt<br />
einen Eindruck von seiner<br />
malerischen Natur<br />
The mountainous Vorarlberg<br />
is geographically structured<br />
by valleys an rivers. The<br />
picture gives an impression<br />
of its scenic nature<br />
128
129
Die Zukunft der Hotellerie<br />
ist grün<br />
The future of the hotel business<br />
is green<br />
Markus R. Kegele<br />
Eigentümer<br />
Hotel Mondschein<br />
Owner of the<br />
Hotel Mondschein<br />
1<br />
Wie kann ein sparsamer und verantwortungsbewusster<br />
Umgang mit Energie konkret aussehen?<br />
In erster Linie geht es nicht darum, umweltfreundliches<br />
Kopierpapier einzusetzen, den Müll zu trennen,<br />
Ökostrom zu beziehen oder einen stromarmen Minibarkühlschrank<br />
zu kaufen.<br />
Das Wichtigste wird sein, so wenig Papier wie möglich<br />
auszudrucken, Doppelt- und Dreifachverpackungen<br />
nicht mehr zu akzeptieren, der Stromverschwendung<br />
durch Implementierung der „grünen Steckdose“<br />
und Verzicht auf Minibars im herkömmlichen Sinne,<br />
Einhalt zu gebieten. Der bewusste Umgang mit den<br />
vorhandenen Energieressourcen ist für die Zukunft<br />
unserer Hotellerie entscheidend und beginnt mit<br />
kleinen Schritten im Detail.<br />
Vor mehr als 30 Jahren wurde die Firma ENERCRET<br />
GmbH gegründet. Sie widmete sich von Anfang an<br />
vorwiegend der Nutzbarmachung von Erdwärme<br />
zum Beheizen und Kühlen von Gebäuden und bietet<br />
die Beratung, Simulation und Installation von Erdwärmeanlagen,<br />
Thermal-Responsetests und Heizungsinstallationen.<br />
Unter den ca. 1 000 Referenzobjekten<br />
befinden sich einzigartige Pionierprojekte wie die<br />
Erdwärmenutzung bei den Wiener U-Bahnlinien U2<br />
und U1, der Power Tower in Linz als weltweit erstes<br />
Passivhochaus, das Atrio-Einkaufszentrum in Villach<br />
als Europas größte Energiepfahlanlage und der Financial<br />
Tower in Wuxi (China) als weltweit grösste<br />
Erdwärmeanlage. Auch im schneereichsten Dorf<br />
Österreichs, in Stuben am Arlberg, steht auf 1 410 m<br />
eine Erdwärmeanlage, welche den Ölverbrauch um<br />
die Hälfte minimierte.<br />
Diese Energieoptimierungsaktivitäten sind alle ohne<br />
Schadstoffe und CO 2 -Emissionen.<br />
Der permanente Focus beim Umbau, Neubau oder<br />
einer Sanierung sollte auf der Ressourceneffizienz<br />
liegen. Es entstehen neue Ansatzpunkte schon bei<br />
der Planung, denn es sollen die ökologischen Aspek-<br />
How can frugal and responsible behaviour with electricity<br />
look in practice?<br />
First of all, it is not only about using environmentally<br />
friendly paper in your photocopier, separating<br />
household waste types, using ecologically produced<br />
electricity or buying a low-energy refrigerator.<br />
The most important thing is printing as little as possible,<br />
ceasing to accept double and triple packaging,<br />
stopping the wasting of electricity by using a „green<br />
power socket“ and declining minibars. The conscious<br />
usage of the available energy resources is decisive<br />
for the future of our hotel industry, and it begins with<br />
small steps and details.<br />
More than 30 years ago, the company ENERCRET<br />
GmbH was founded. From the beginning it was predominantly<br />
dedicated to utilising geothermal heat<br />
to warm and cool buildings, and offering advisory<br />
services, the simulation and installation of geothermal<br />
heating plants, thermal response tests and heating<br />
installations. Among its around 1,000 reference<br />
projects are unique pioneering projects such as the<br />
use of geothermal warmth on the underground train<br />
lines U2 and U1 in Vienna, the world‘s first passive<br />
skyscraper, the Power Tower in Linz, Europe‘s largest<br />
energy pile plant at the Atrio shopping centre in<br />
Villach and the Financial Tower in Wuxi (China), which<br />
is the world‘s largest geothermal energy plant. And in<br />
Austria‘s snowiest village – Stuben am Arlberg – there<br />
is a geothermal heating facility at 1,410 m altitude,<br />
which halves the consumption of oil there.<br />
These energy optimisation activities are all free of<br />
pollutants and CO 2 emissions.<br />
The permanent focus when rebuilding, renovating<br />
or building should be on resource efficiency. New<br />
possibilities arise already during the planning phase,<br />
because ecological aspects and comfort have to be<br />
taken into the same degree of consideration. It is a<br />
subject that is growing in complexity. New technolo-<br />
130
te sowie die Behaglichkeit und der Comfort gleichermassen<br />
berücksichtigt werden. Es geht um ein<br />
komplexer werdendes Thema. Neue Technologien,<br />
Normen, Genehmigungsverfahren verlangen detaillierteres<br />
Wissen und intesive Auseinandersetzung<br />
mit der Thematik. Auch die Fördermöglichkeiten<br />
werden nicht einfacher.<br />
In Zeiten von Energiepreissteigerungen und Ressourcenverknappung<br />
rentiert es sich, alle Energieverbraucher<br />
im Haus zu erfassen, indem ein Energiemonitoring<br />
z.B. von AEP Systec installiert wird.<br />
Sämtliche Daten werden am iPhone oder am Büro-PC<br />
gies, norms, approval procedures all demand detailed<br />
know-how and a concentrated approach to the subject<br />
matter. Nor is it becoming any easier to gain funding<br />
or other state assistance.<br />
In times of energy price increases and resources becoming<br />
scarcer, it pays to have all energy consumers<br />
in a building recorded by installing an energy monitoring<br />
system, such as the one from AEP Systec. All<br />
the data are displayed on your iPhone or PC. This exposes<br />
potential savings and reduces operating and<br />
maintenance costs.<br />
The climate protection initiative klima:aktiv focuses<br />
Im Hotel Mondschein<br />
wurden die Zimmer mit<br />
so genannten „grünen<br />
Steckdosen“ zur Reduzierung<br />
des Stromverbrauchs<br />
ausgestattet<br />
In the hotel Mondschein the<br />
rooms are equipped with<br />
the so called ”green power<br />
sockets” in order to reduce<br />
the energy consumption<br />
131
132
optisch dargestellt. Daraus ergeben sich Einsparpotenziale<br />
sowie eine Senkung der Betriebs- und<br />
Wartungskosten.<br />
Die Klimaschutzinitiative klima:aktiv setzt einen<br />
Schwerpunkt auf ressourcenschonendes Bauen<br />
und Sanieren. Hotels und Pensionen, die nach den<br />
klima:aktiv Vorgaben errichtet werden, zeichnen sich<br />
nicht nur durch niedrigen Energieverbrauch aus:<br />
Optimale Dämmung und höchste Ansprüche bei der<br />
Raumluftqualität sorgen für eine angenehme Atmosphäre.<br />
Die neue Herausforderung für den Hotelier der Zukunft<br />
liegt somit in der Energieeffizienz, Nachhaltigkeit<br />
und Ökologie, also dem schonenden Umgang mit<br />
natürlichen Ressourcen.<br />
Öko-effiziente Hotels erzielen höhere Margen, weil<br />
öko-effiziente Hotels weniger Ressourcen pro EURO<br />
Umsatz verbrauchen. Damit sinken die Kosten. Ökoeffiziente<br />
Hotels sind mehr wert, weil auch nachhaltiger<br />
und weil sie sich besser vermarkten lassen, als<br />
ein herkömmliches Gebäude. Der Gast der Zukunft<br />
wird immer öko-sensibler. In Zukunft werden auch<br />
Banken als Kreditgeber vermehrt Fragen bezüglich<br />
der Umweltperformance stellen.<br />
on resource-saving building and renovation. Hotels<br />
and B&Bs built in line with the klima:aktiv norms not<br />
only exhibit low energy consumption, the ideal insulation<br />
and toughest demands on interior air quality ensure a<br />
healthy and cosy atmosphere.<br />
The new challenge for the hotelier of the future therefore<br />
lies in energy efficiency, sustainability and ecology,<br />
i.e. treating natural resources with care.<br />
Ecologically efficient hotels have higher profit margins,<br />
because they use fewer resources for each euro of<br />
income. Ecologically efficient hotels are worth more<br />
because they are more sustainable and obtain higher<br />
sale prices than a traditional building. The guest of<br />
the future will be increasingly ecologically sensitive. In<br />
the future even banks will ask more questions about<br />
the environmental performance before lending money.<br />
Erdwärmebohrung: Es wurden<br />
acht Löcher gebohrt<br />
Geothermal drilling: The<br />
drilling encompassed eight<br />
drilling holes<br />
133
1 2<br />
Hotel Mondschein - Stuben am Arlberg<br />
p<br />
Hotel Mondschein – seit 1739<br />
p<br />
Hotel Mondschein – since 1739<br />
1 Das Hotel Mondschein in<br />
Stuben inmitten des Arlberger<br />
Skigebiets<br />
The Hotel Mondschein in<br />
Stuben, in the midst of the<br />
Arlberg skiing region<br />
2 Viel Liebe zu Wein und<br />
Kulinarik in Mondscheins<br />
alten Stuben<br />
The love of fine wine and<br />
food in Mondschein‘s<br />
historical rooms<br />
3 Zirbenholzzimmer mit<br />
Panoramafenster und<br />
atemberaubendem Bergblick<br />
The Zirbenholz room with<br />
panorama window and a<br />
breathtaking view across<br />
the Alps<br />
Bereits im Jahr 1739 wurde das „Gasthaus zum Mondschein“,<br />
heute das Hotel Mondschein, urkundlich erwähnt. Als<br />
traditonsreiches „Ski-Hotel“ bietet das Haus heute<br />
alles, was Trendsetter und Alpinprofis erwarten: Komfort,<br />
W-Lan, Pool und Wellness ebenso wie einen<br />
liebevollen, professionellen Service und den Hausberg<br />
Albona direkt vor der Haustür. Hier kehrten schon Luis<br />
Trenker und Romy Schneider ein, und bis heute gehen<br />
im Mondschein Snowboardlegenden, Hardwaretester<br />
und Tiefschneeweltmeister ein und aus. Natürlich<br />
kommt auch die Kulinarik im Mondschein nicht zu kurz.<br />
Vom hausgemachten Brot über selbst geräucherte<br />
Hirschwurst und eigenen Zirbenschnaps bis hin zum<br />
reichlich bestückten Raritätenweinkeller wird der Gast<br />
mit den köstlichsten Gaumenfreuden verwöhnt.<br />
Ganz besonders grossgeschrieben werden im Hotel<br />
Mondschein Energieeffizienz und sauberes Trinkwas-<br />
The Gasthaus zum Mondschein, today known as Hotel<br />
Mondschein, was first mentioned in official documents<br />
in 1739. A ski hotel steeped in tradition, it today offers<br />
everything that trendsetters and alpine professionals expect:<br />
comfort, wireless internet, pool and spa and friendly,<br />
professional services – and the mountain Albona at the<br />
back door. Celebrities the likes of Luis Trenker and Romy<br />
Schneider have been guests here, and still today the<br />
Hotel Mondschein is a second home to snowboarding<br />
legends, hardware testers and deep powder world<br />
champions. Of course culinary pleasures are not left wanting<br />
in the Mondschein either. From homemade bread<br />
to self-smoked red-dear sausage, from the self-distilled<br />
pine schnapps to the excellent wine cellar, the guest here<br />
are spoiled with the most delicious treats for the palate.<br />
Also a central focus in the Hotel Mondschein are<br />
energy efficiency and clean drinking water. The latter<br />
134
4<br />
3<br />
5<br />
www.mondschein.com<br />
ser. Für letzteres sorgt ein innovatives Armaturensystem<br />
der Firma Moriggl zur Vermeidung von Stagnation<br />
und der daraus resultierenden Beeinträchtigung der<br />
Wasserqualität. Ein LED-Beleuchtungssystem mit<br />
Steckkarten- und Bewegungsmelderfunktion garantiert<br />
einen sparsamen Stromverbrauch im Haus. Mit der<br />
Minibar, welche gänzlich ohne Strom auskommt und<br />
der sogenannten „grünen Steckdose“ in den Hotelzimmern<br />
wird der Energiespargedanke konsequent<br />
auch in Detailbereichen weitergeführt. Darüber hinaus<br />
sorgt eine Wärmepumpe für die Nutzung von Erdwärme,<br />
was zu einer 50%igen Heizölersparnis führt. Neben<br />
der Verwendung von Materialien aus der Region wie<br />
Zirbenholz oder Lodenstoff, fungiert eine raumhohe<br />
Fensterverglasung in den Hotelzimmern als unterstützendes<br />
„Kraftwerk“ in der Energiebilanz des Hauses.<br />
Damit gehört das Hotel Mondschein zu den „Best<br />
Practice“ Beispielen von Österreich.<br />
is ensured by an innovative system of fittings from the<br />
company Moriggl, which prevents stagnation and the<br />
worsening of the water quality that results. An LED<br />
lighting system with slot card and movement sensor<br />
functions guarantee the economical use of electricity.<br />
With the minibar that requires no electricity at all, and<br />
the „green socket“ in the hotel rooms, the energysaving<br />
concept is taken all the way down to the smallest<br />
details. What is more, a heat pump makes use<br />
of the geothermal warmth, halving the consumption<br />
of oil for heating. In addition to using materials from<br />
the region such as pine wood and loden material, the<br />
floor-to-ceiling windows in the hotel rooms serve as<br />
an additional supporting „heater“ for the building‘s<br />
energy balance. All this makes the Hotel Mondschein<br />
one of the best-practice role models in Austria.<br />
4 Firma Moriggl - „Die<br />
saubere Lösung“ für Ihren<br />
ökonomischen und ökologischen<br />
Gewinn<br />
www.moriggl.info<br />
Moriggl – „The clean solution“<br />
for your financial and<br />
ecological profit<br />
www.moriggl.info<br />
5 Firma Enercret - Entwicklung<br />
und Installierung<br />
alternativer Energiegewinnungssysteme,<br />
insbesondere<br />
in der Nutzbarmachung<br />
geothermischer Energie<br />
www.enercret.com<br />
Enercret – Development and<br />
installation of alternative<br />
energy generation systems,<br />
in particular making use of<br />
geothermic energy<br />
www.enercret.com<br />
135
Herausforderung Energieeffizienz<br />
Challenge energy efficiency<br />
Autoren | Authors<br />
Karl-Heinz Sachsenmaier, Dipl.-Ing. Architektur und Stadtplanung<br />
Architectural and urban planning engineer<br />
Bosco Büeler, Architekt Baubiologie SIB/IBN<br />
Architect structural biology SIB/IBN<br />
Markus Steinmann, Geschäftsführer Amstein + Walthert AG, St.Gallen<br />
Managing Director Amstein + Walthert AG, St.Gallen<br />
Dr. Ricardo Bernasconi, Geschäftsleitung Dr. Bernasconi AG<br />
Managing Director Dr. Bernasconi AG<br />
Roland Boller, Dipl. Ing. ETH Geschäftsführer Abwasserverband Morgental<br />
Director of the Morgental waste water association<br />
Dr. Edmund Fleck, Geschäftsführer Martin GmbH<br />
CEO Martin GmbH
Nachhaltiges, energieeffizientes<br />
Bauen und Sanieren<br />
Sustainable, energy-efficient<br />
building and renovating<br />
Karl-Heinz Sachsenmaier<br />
Dipl.-Ing. Architektur und<br />
Stadtplanung<br />
Architectural and urban<br />
planning engineer<br />
Wohnqualität und Wohngesundheit hängen wesentlich<br />
davon ab, wie wir unsere Gebäude errichten,<br />
unterhalten und gestalten. Baubiologie und Nachhaltigkeit<br />
sind bekannte Schlagworte. Aber es<br />
fehlt bisher an der konsequenten Umsetzung.<br />
Living quality and health depend to a large degree<br />
on how we build, maintain and structure our<br />
buildings. Structural biology and sustainability are<br />
well-known terms in that respect. But what is lacking<br />
is a truly resolute realisation.<br />
Bosco Büeler<br />
Architekt<br />
Baubiologie SIB/IBN<br />
Architect<br />
Structural biology SIB/IBN<br />
Nachhaltigkeit wird mittlerweile in vielen Bereichen<br />
propagiert und angemahnt. Im Angesicht einer drohenden<br />
Klimakatastrophe und einer zunehmenden<br />
Zerstörung des Planeten durch Gier und Raubbau<br />
muss sich nachhaltiges Denken und Handeln nicht<br />
nur im Hinblick auf Klima, Umwelt und Natur, Energie<br />
und Landwirtschaft durchsetzen. Der Umgang mit<br />
knappen Ressourcen beschränkt sich nicht nur auf die<br />
Produktion von Nahrungsmitteln und auf Dinge des<br />
täglichen Konsums. Gerade die Gebäude, in denen<br />
wir wohnen und arbeiten, verschlingen Landfläche,<br />
kostbare Energie und Rohstoffe. Und dabei kann ein<br />
Gebäude selten als Solitär betrachtet werden. Eingebunden<br />
in eine öffentliche Infrastruktur benötigt<br />
jedes Haus Land, produziert Emissionen, verschlingt<br />
Geld und Rohstoffe für den Unterhalt.<br />
Sustainability is nowadays something that is propagated<br />
and talked about in many fields. In view of the<br />
threat of a possible climate catastrophe and the<br />
increasing destruction of the planet by greed<br />
and overexploitation, sustainable thinking and action<br />
has a long way to go to prevail, not only in terms of<br />
climate, environment and nature, energy and agriculture.<br />
Dealing with scarce resources is not restricted to<br />
producing food and things we consume on a daily<br />
basis. Indeed, in particular the buildings we live and<br />
work in take up space, valuable energy and raw<br />
materials. And at the same time, a building can<br />
seldom be viewed as a something that stands alone.<br />
Integrated into the public infrastructure, every building<br />
needs land, produces emissions, devours money<br />
and raw materials for its upkeep.<br />
1<br />
Daher, bevor wir uns den Kriterien für ein nachhaltig<br />
gebautes oder saniertes Gebäude zuwenden, noch<br />
ein Wort zum Standort. Auch wenn der Individualverkehr<br />
einen festen Platz in unseren Lebensgewohnheiten<br />
einnimmt, kann es nicht angehen, dass besonders<br />
neue Wohnquartiere nicht oder nur unzureichend an<br />
den öffentlichen Verkehr angebunden sind. Hier ist ein<br />
Umdenken bei Planern wie Politikern und öffentlichen<br />
Entscheidungsträgern zwingend geboten.<br />
Es kann nicht sein, dass wir uns den Luxus leisten, immer<br />
mehr Quadratmeter Wohnraum pro Kopf (aktuell ca. 50<br />
m 2 , vor 60 Jahren 20 m 2 ) zu beanspruchen. Denn dieser<br />
Luxus verlangt nicht nur nach immer mehr Rohstoffen<br />
So, before we move on to the criteria for a sustainably<br />
built or renovated building, just a word about locations.<br />
Even if individual means of transport are a constant<br />
part of our living habits, we cannot allow new<br />
buildings, especially residential ones, to not be well<br />
connected to public transport. Here, planners, politicians<br />
and public decision-makers have to change the<br />
way they think.<br />
It cannot be that we allow ourselves the luxury of<br />
using up ever more square metres per person in our<br />
homes (currently around 50 m 2 , whereas 60 years<br />
ago this figure was only 20 m 2 ). Because this luxury<br />
means not only more raw materials for its manu-<br />
138
Vorher<br />
zur Herstellung, sondern in unseren Breiten nach fossilen<br />
Brennstoffen, um die grösser werdenden Wohnungen<br />
zu beheizen. Selbst wenn das Gebäude nach strengen<br />
ökologischen und energetischen Richtlinien erbaut<br />
wurde, bleibt die Nachhaltigkeit auf der Strecke. Um<br />
kommenden Generationen keine Altlasten aufzubürden,<br />
müssen Gebäude so geplant, gebaut, saniert und<br />
unterhalten werden, dass sie ein Minimum an Energie<br />
verbrauchen und problemlos in den Wertstoffkreislauf<br />
zurückgeführt werden können.<br />
Was macht eine nachhaltige Immobilie aus?<br />
Zwingende Rahmenbedingungen sind: ein guter<br />
Standort mit Anbindung an den öffentlichen Verkehr,<br />
ökologische Baumaterialien, die Verwendung von<br />
nachwachsenden und wieder verwertbaren Rohstoffen,<br />
eine hohe Energieeffizienz und eine auf verschiedene<br />
Lebensbereiche und Lebensabschnitte flexibel<br />
zugeschnittene Nutzbarkeit.<br />
Gebäude für Wohnen, Arbeiten, Bildung, Freizeit und<br />
Kultur verbrauchen nicht nur kostbare Fläche, sondern<br />
verursachen fast 50% des schweizweiten Energieverbrauchs.<br />
Wo könnte man also ansetzen, um mit<br />
nachhaltigem Bauen und Wirtschaften die Umwelt zu<br />
entlasten und Ressourcen für die kommenden Generationen<br />
einzusparen?<br />
Nachher<br />
facture, but also, in our climes, fossil fuels to heat<br />
all that space. Even if the building is built in line<br />
with the strictest ecological and energy directives,<br />
there is no sustainability. If we don‘t want to burden<br />
the coming generations with our inherited pollution,<br />
buildings have to be planned, built, renovated<br />
and maintained in such a way that they consume<br />
a minimum of energy and can be recycled without<br />
problems.<br />
What makes a building sustainable?<br />
The most important things are a good location well<br />
connected to public transport, ecological building<br />
materials, the use of renewable and reusable materials,<br />
high energy efficiency and flexibility of the possible<br />
uses of the property.<br />
Buildings for living in, working, schooling, recreation<br />
and culture not only use up valuable space, they are<br />
also responsible for almost 50% of the energy consumption<br />
in Switzerland. So where can we start to<br />
take pressure off the environment with sustainable<br />
building and management, to save resources for the<br />
generations to come?<br />
And old buildings can be sustainable too. What<br />
speaks in their favour is often their location and the<br />
infrastructure that has grown around them over time.<br />
Energetische Sanierung und<br />
Umbau eines Wohnhauses in<br />
Tägerwilen<br />
Umbau und Anpassung des<br />
Grundrisses an die Bedürfnisse<br />
der Bewohner, Einbau<br />
einer Stückholzheizung mit<br />
solarer Unterstützung,<br />
Wärmedämmung des<br />
gesamten Baukörpers<br />
Energetic renovation and<br />
remodelling of a residential<br />
building in Tägerwilen<br />
Modification and adaptation<br />
of the floor plan to suit the<br />
needs of the inhabitants,<br />
installation of a log wood<br />
heating system with solar<br />
support, heating insulation<br />
on the entire building<br />
139
Genossenschaft Ökodorf<br />
Sennrüti in Degersheim<br />
Umbau des ehemaligen<br />
Kurhauses zu einem<br />
Mehrgenerationenhaus;<br />
Gebäudedämmungen,<br />
Solare Wärme (vorne) und<br />
Solarstrom (hinten)<br />
reduzieren den<br />
Energieverbrauch um 80%<br />
The ecological village<br />
cooperative Sennrüti in<br />
Degersheim<br />
Rebuilding of the former<br />
spa building into a multigeneration<br />
house; insulation,<br />
solar heating<br />
(front) and solar energy (rear)<br />
reduce the energy consumption<br />
by 80%<br />
Auch Altbauten können durchaus nachhaltig sein. Ihr<br />
Plus ist sehr oft der Standort mit einer gewachsenen<br />
Infrastruktur. Zentrale, sehr gut erschlossene Lagen<br />
und geringer Mobilitätsaufwand zeichnen sie aus.<br />
Ob Neubau und Bestand, nachhaltige Gebäude müssen<br />
sich in Zukunft strengen Kriterien unterwerfen:<br />
• minimaler Flächenverbrauch, Anbindung an ÖV, Bildungseinrichtungen,<br />
Einkaufsmöglichkeiten, Kultur<br />
und Sport in enger Nachbarschaft sowie ein optimales<br />
Verhältnis von Wohnfläche zur Gebäudehülle.<br />
• Die Planung muss bereits im Vorfeld darauf abzielen,<br />
dass der Energieverbrauch für Herstellung und<br />
Nutzungsdauer minimal gehalten wird und eine problemlose<br />
Entsorgung am Ende der Nutzungsdauer<br />
möglich ist. Ökobilanzen müssen Pflicht werden.<br />
• Für eine optimale Ressourcenschonung und eine<br />
hohe Wohngesundheit müssen baubiologisch ein-<br />
Central, easily accessible locations and minimal mobility<br />
requirements characterise them.<br />
Whether new or old, sustainable buildings will have to<br />
fulfil strict criteria in the future:<br />
• Minimal space usage, connection to public transport,<br />
schools, shops, culture and sport in the neighbourhood<br />
and an optimised ratio of living space to<br />
building exterior.<br />
• Right from the word go the planning has to aim to<br />
keep energy consumption low during the building<br />
and occupation phases and trouble-free disposal has<br />
to be possible at the end of the useful life. Ecological<br />
balance sheets have to become obligatory.<br />
• In order to spare resources as best as possible and<br />
ensure top living health, biologically ideal materials<br />
have to be used for the structure. Building materials<br />
140
wandfreie Materialien zum Einsatz kommen. Baustoffe<br />
mit hohem Primärenergiegehalt oder aus der Petrochemie<br />
sind zu vermeiden.<br />
• Wohngebäude müssen so geplant und gestaltet<br />
werden, dass sie sich auf verändernde Wohnbedürfnisse,<br />
Familiengrössen und Altersstufen mit geringem<br />
Aufwand anpassen lassen.<br />
• Neue Ideen sind gefragt. Waren die ersten Automobile<br />
nichts anderes als Kutschen ohne Pferde, hat sich<br />
sehr schnell eine eigenständige Form herausgebildet.<br />
Auch in der Architektur gibt es ein Schlagwort: „form<br />
follows function“. Seit Jahrtausenden sind unsere<br />
Gebäude einem Wandel unterworfen, angepasst an<br />
Bedürfnisse und Zeitgeist. Das Gebäude der Zukunft<br />
ist erst in wenigen Ansätzen zu sehen. Dazu gehören<br />
Visionen, Ideenreichtum, Tatkraft und besonders Mut.<br />
• Nachhaltigkeit und Energieeffizienz sind Forderungen,<br />
die auch nachfolgenden Generationen eine<br />
lebenswerte Zukunft ermöglichen. Eine umfassende<br />
Beurteilung der Nachhaltigkeit wird nun im NNBS<br />
Netzwerk nachhaltiges Bauen Schweiz (www.nnbs.ch)<br />
angestrebt.<br />
with a high primary energy or that use petrochemicals<br />
have to be avoided.<br />
• Residential buildings have to be planned and built<br />
in such a way that they can be adapted to suit changing<br />
living needs, family sizes and age groups, with little<br />
work and few resources.<br />
• New ideas are needed. While the first automobiles<br />
were little more than horseless carriages, it didn‘t take<br />
long for them to develop their own form. Architects<br />
also learn that form follows function. For millennia our<br />
buildings have been subject to change, adjustments<br />
to needs and the zeitgeist. The building of the future<br />
can only be seen in small parts today. What is needed<br />
are visions, ideas, drive and especially courage.<br />
• Sustainability and energy efficiency are demands<br />
that will make a good future possible for the next<br />
generations as well. The NNBS network for sustainable<br />
building in Switzerland now attempts to provide<br />
a comprehensive evaluation of sustainability<br />
(www.nnbs.ch).<br />
Kulturschmiede Ökodorf<br />
Sennrüti in Degersheim<br />
Projektstudie Umbau und<br />
energetische Sanierung<br />
des ehemaligen Therapiegebäudes<br />
Kurhaus Sennrüti<br />
zum Kulturtreff<br />
The ecological village<br />
Sennrüti in Degersheim as a<br />
promoter of culture<br />
Project study of remodelling<br />
and energetic renovation<br />
of the former spa building<br />
Sennrüti into a cultural<br />
meeting place<br />
141
Einfamilienhaus in Flawil, Minergiestandard<br />
Neubau eines Einfamilienhauses unter<br />
Berücksichtigung aller ökologischen und<br />
baubiologischen Faktoren: Materialauswahl,<br />
Energieverbrauch, Störfelder, etc.<br />
Stand-alone home in Flawil with Minergy Standard<br />
Building of a stand-alone home, taking all<br />
ecological and structural biology factors<br />
into account: choice of materials, energy<br />
consumptions, interference fields, etc.<br />
142
Die Begriffe „ökologisch, ökonomisch und sozial“<br />
gleichberechtigt mit Leben zu erfüllen, bedeutet,<br />
dass wir in der Lage sind, unseren Kindern und Enkeln<br />
eine Welt zu hinterlassen, die nicht als Folge von Profitgier<br />
und Dummheit in Trümmern liegt. Nachhaltig<br />
wirtschaften darf keine leere Worthülse sein, sondern<br />
ist Verpflichtung.<br />
Living by what is meant with the terms ”ecological“,<br />
”economical“ and ”social“ means that we are able<br />
to leave our children and their children a world that<br />
does not lie in ruins because of the greed for profit<br />
and stupidity. Sustainability mustn‘t just be an empty<br />
word, it is our duty.<br />
Energietipps in Kürze<br />
Some energy tips<br />
Wärme<br />
• Gebäude optimal dämmen<br />
• Sonnenkollektoren für Warmwasser und Heizung<br />
• Kombination dazu mit Holz oder Wärmepumpe<br />
• Duschen statt Baden<br />
• Photovoltaik (PV) für die Wärmepumpe und<br />
Netzeinspeisung<br />
Strom<br />
• Ökostrom einkaufen und/oder PV-Anlage<br />
aufs Dach<br />
• LED Lampen an Stelle von Glühlampen<br />
• LED Fernseher, vernünftige Grösse wählen<br />
• A+ bis A+++ Haushaltgeräte auswählen<br />
• Wäscheleine anstelle von Tumbler<br />
• Caldor Heisswassererwärmer für den Tee<br />
• Beim Kochen Deckel auf Pfanne und<br />
Restwärme nutzen<br />
• Stand by ausschalten z.B. mit Zeitschaltuhr<br />
Heating<br />
• Insulate buildings well<br />
• Solar energy collectors for hot water and heating<br />
• Combined with wood or a heat pump<br />
• Showers instead of baths<br />
• Photovoltaic for the heat pump and feeding<br />
into the grid<br />
Electricity<br />
• Buy ecological energy and/or PV on the roof<br />
• LED bulbs<br />
• LED TVs of a sensible size<br />
• A+ to A+++ household appliances<br />
• Clothesline instead of tumble dryer<br />
• Caldor hot-water heater for tea<br />
• Lid on the pot when cooking and use the<br />
waste heat<br />
• Turn off instead of stand-by, e.g. with a timer<br />
switch<br />
Ökorama Genossenschaft,<br />
Reihenhäuser in Flawil<br />
Ökologische Reihenhausüberbauung<br />
im Niedrigenergiestandard,<br />
Solar- und<br />
Regenwassernutzung<br />
The Ökorama cooperative,<br />
Semi-detached houses in<br />
Flawil<br />
Ecological superstructure at<br />
low-energy standard. Use of<br />
solar energy and rainwater<br />
Mobilität<br />
• Fahrrad und öffentlichen Verkehr nutzen<br />
• Car Sharing /Auto teilen anstatt eigenes Auto<br />
• Arbeitsplatz in der Nähe des Wohnorts<br />
• Ferien im eigenen Land verbringen<br />
• Freizeit in der Region geniessen<br />
Mobility<br />
• Use bikes and public transport<br />
• Car sharing instead of owning a car<br />
• Workplace near the home<br />
• Vacations in one‘s own country<br />
• Enjoy recreation in the region<br />
143
Bosco Büeler GmbH, Flawil<br />
Haus Meise in Flawil; Baujahr<br />
1798, von unserem Büro<br />
saniert und umgebaut im<br />
Jahr 2000; erreicht eine<br />
Energiekennzahl unter<br />
60 kWh/m 2 Jahr, Domizil des<br />
Büro Büeler GmbH und der<br />
GIBBeco seit 1995.<br />
Davor das weisse Solarmobil<br />
100% mit Solarstrom<br />
betrieben ab 1987 bis 2006<br />
für Bauführungsfahrten von<br />
65 000 km<br />
The Meise building in Flawil;<br />
constructed in 1798, which<br />
we refurbished and rebuilt<br />
in 2000; achieves an energy<br />
rating below 60 kWh/m 2<br />
per year. It has been home<br />
to Büeler GmbH and the<br />
GIBBeco since 1995.<br />
In the foreground the white<br />
Solarmobil, powered 100%<br />
by solar energy from 1987<br />
to 2006 for construction<br />
management journeys<br />
amounting to 65,000 km<br />
p<br />
Bosco Büeler GmbH, Flawil<br />
Bosco Büeler GmbH ist ein Planungsbüro für ökologische<br />
und gesunde baubiologische Wohnhäuser, Büro-, Schulund<br />
Gewerbebauten. In über 300 Projekten und Bauten<br />
im In- und Ausland konnten wir baupraktische und bauplanerische<br />
Entwicklungen massgebend mitgestalten. Eine<br />
ständige Begleitung in Bauökologiefragen von Bauten der<br />
öffentlichen Hand sind, neben eigenen Planungsarbeiten,<br />
weitere Tätigkeiten.<br />
1981-1992 wurde das Büro mit der Führung des Zentralsekretariats<br />
des SIB, Schweizerisches Institut für Baubiologie,<br />
betraut. Ab 1993-2000 war das Generalsekretariat<br />
des Weltverbands ECOHB, Global Network Ecobiology,<br />
bei uns domiziliert. Seit 1977 führen wir das Sekretariat der<br />
GIBBeco Genossenschaft Information Baubiologie. Das<br />
Buch Eco-Ratgeber wurde 29 Jahre herausgegeben und<br />
ab 2010 durch die Info-Plattform www.gesundes-haus.ch<br />
im Internet ersetzt.<br />
p<br />
Bosco Büeler GmbH, Flawil<br />
Bosco Büeler GmbH is a planning office for ecological<br />
and healthy environmentally compatible office, school,<br />
residential and commercial buildings. In more than 300<br />
projects and buildings both in Germany and abroad, we<br />
have played a key role in the construction and planning<br />
of buildings. A constant support in matters of the environment-friendliness<br />
of public sector buildings are our<br />
activities in addition to our own planning work.<br />
Between 1981 and 1992 our office was commissioned<br />
with the management of the central secretariat of the SIB<br />
Swiss Institute for Building Biology. From 1993 to 2000 the<br />
general secretariat of the worldwide association ECOHB,<br />
Global Network Ecobiology, was domiciled with us. Since<br />
1977 we have been running the secretariat of the GIBBeco,<br />
the Cooperative Society for Building Biology Information.<br />
The ecological guide book ”Eco-Ratgeber“ was published<br />
for 29 years and replaced in 2010 by the Internet<br />
information platform www.gesundes-haus.ch.<br />
144
Ökoratgeber „Gesundes Haus“ - Ecology Guidebook ”Healthy House“<br />
www.gesundes-haus.ch<br />
p p Eines der umfangreichsten<br />
Der Ökoratgeber „Gesundes Haus“ für ökologisches<br />
und gesundes Bauen, Wohnen und<br />
Leben<br />
The ecology guidebook ”Gesundes Haus“<br />
(Healthy House) for ecological and healthy<br />
building and living<br />
Info-Portale zu “Ökologisch<br />
und gesund Bauen, Wohnen,<br />
Leben – und Geniessen”<br />
Der Ökoratgeber www.gesundes-haus.ch unterstützt das<br />
Umdenken mit knapp 700 Themenartikeln zum ökologischen<br />
und gesunden Bauen, Wohnen und Leben. Die<br />
Plattform bietet Wissen, Tipps, Materialempfehlungen<br />
und Ökobilanzen sowie wertvolle Links. Die umfangreiche<br />
Sammlung zur Baubiologie ist das Herzstück und liefert<br />
dem privaten Bauherrn wertvolle Entscheidungsgrundlagen.<br />
Dem Profi ist sie ein aktuelles Lexikon mit dem<br />
Grundwissen der Baubiologie.<br />
Immer mehr Firmen integrieren den Grundsatz der Ökologie<br />
in ihre Tätigkeit. Das unterstützen wir seit 30 Jahren<br />
mit dem Eco-Branchenverzeichnis www.ecobranchen.ch.<br />
Eine grosse Auswahl an Angeboten von klimaneutral hergestellten<br />
Produkten, Handwerker- und Dienstleistungsadressen<br />
sind neben Organisationen, Vereinen und Amtsstellen<br />
beschrieben und regional auffindbar.<br />
The ecological guidebook www.gesundes-haus.ch supports<br />
a change in the way we approach residential building<br />
with around 700 articles on the topic. The platform<br />
offers know-how, helpful hints, material recommendations,<br />
ecology evaluations and valuable links. The large<br />
collection on building biology is the heart of the platform<br />
and offers private builders extremely useful foundations<br />
for decisions. For the professional it is an up to date lexicon<br />
containing the fundamentals of building biology.<br />
Ever more companies are integrating the principle of<br />
ecology into their activities. We have been supporting<br />
them for 30 years with the ecological trade directory<br />
www.ecobranchen.ch. It contains a large selection of offers<br />
of climate-neutrally manufactured products, tradespeople<br />
and service providers, organisations, associations<br />
and official authorities, all described and regionally listed.<br />
One of the most comprehensive<br />
information portals there<br />
is on the topic of ecological<br />
and healthy building, living<br />
and enjoying<br />
145
Bosco Büeler<br />
Architekt/Baubiologe SIB/IBN<br />
Bosco Büeler GmbH<br />
Architect/<br />
Structural biologist SIB/IBN<br />
Bosco Büeler GmbH<br />
p Statement<br />
Vorreiter, Nachreiter oder Mitreiter?<br />
Wir Ostschweizer gehören in den Bereichen Energieverbrauch<br />
zum Schweizer Durchschnitt. Bei der Förderung<br />
der Energieeffizienz, erneuerbarer Energie und<br />
Energie-Suffizienz steht der Kanton St.Gallen fast an<br />
letzter Stelle.<br />
Dies veranlasste den Autor, auf dem politischen Weg<br />
seit 2005 drei Initiativen zu starten. Diese sind nun im<br />
Energiegesetz verankert und zum Teil schon umgesetzt.<br />
Der Fördergeldartikel ist seit einigen Jahren wieder<br />
aktiv und wird, nun neu von ca. 2 Mio. auf gute 5 Mio.<br />
CHF ab 2014 aufgestockt. Ein gefordertes Energieinstitut<br />
Kanton SG ist seit 2012 als GmbH mit dem Namen<br />
Energieagentur in Betrieb und übernahm einige Aufgaben<br />
vom Amt für Energie.<br />
St.Gallen kann es<br />
Ein Werbespruch, der schon in einigen Projekten wahr<br />
wurde (z.B. Sechseläuten Zürich, 2013). In der Energiepolitik<br />
hinkt noch einiges hintennach. Zielvorgaben für<br />
das Jahr 2050 sind nötig und sinnvoll. Zur praktischen<br />
<strong>Energiewende</strong> tragen solche „Visionen“ leider nicht<br />
viel bei. Es braucht messbare Zwischenziele, praktische<br />
Umsetzungstipps und Angaben, welche Firmen diese<br />
neuen Energieideen umsetzen können. Zur Unterstützung<br />
der BürgerInnen bieten wir mit der GIBBeco unter<br />
www.gesundes-haus.ch schon seit Jahren ein sehr<br />
umfangreiches Info-Portal an.<br />
Wie funktioniert die <strong>Energiewende</strong>?<br />
Viele Widerstände sind zu überwinden, um die <strong>Energiewende</strong><br />
Realität werden zu lassen.<br />
Die Kostenwahrheit der einzelnen Energieträger mit<br />
einer transparenten Vollkostenrechnung ist dringend.<br />
Nun hat die ETH einen Anlauf unternommen und<br />
kommt auf volkswirtschaftliche Kosten, die unseren<br />
Abschätzungen sehr nahe kommen. Die „billige Kernenergie“<br />
ist einmal mehr entlarvt.<br />
Sie wird uns sehr teuer zu stehen kommen, da wir<br />
Jahrzehntelang unklar informiert wurden. Mit über 23<br />
Rappen pro kWh gehören die alten KKWs zu den<br />
p Message from the Board<br />
Forerunner, follower or also-ran?<br />
We East Swiss are around the Swiss average in matter<br />
of energy consumption. When it comes to promoting<br />
energy efficiency, renewable energy and energy sufficiency,<br />
the canton St.Gallen comes in almost last.<br />
This incited the author to start three initiatives since<br />
2005, through political channels. These initiatives are<br />
now anchored in the Energy Act and have already<br />
been implemented to some extent. The public funding<br />
article has been active again for some years, and<br />
it will be upgraded from 2 million to over 5 million CHF<br />
as from 2014. One claimed energy institute in the canton<br />
SG has been in operation since 2012 as a limited liability<br />
company called ”Energieagentur“ (energy agency)<br />
and assumes some of the responsibilities of the Department<br />
of Energy.<br />
St.Gallen can<br />
This is an advertising claim that has been proven to be<br />
true in several projects already (e.g. the Sechseläuten<br />
spring guild festival in Zurich, 2013). In the field of energy<br />
policy, there is some catching up to do. Objectives<br />
for the year 2050 are required. But ”visions“ of this<br />
kind sadly don‘t actually contribute much in practical<br />
terms to the energy turnaround. Measurable milestones,<br />
practical implementation aids and information as<br />
to which companies can realise these new energy ideas are<br />
needed. With the GIBBeco at www.gesundes-haus.ch we<br />
have been helping people in this regard for years with<br />
an extensive information portal.<br />
How does the energy turnaround work?<br />
There are many obstacles to be overcome if the energy<br />
turnaround is to become a reality. Cost transparency<br />
of the various energy sources is required. The Zurich<br />
polytechnic ETH has provided a study which confirms<br />
that our estimates are quite accurate. It once again<br />
uncovers the fallacy of ”cheap nuclear energy“. It<br />
will be very expensive for us in the future, as we have<br />
been misinformed for decades. At more than 23 cents<br />
per kWh, the old nuclear power plants are among the<br />
146
teuersten und sind ein Grund mehr, rasch auszusteigen.<br />
Auch neue KKWs würden mit 12,1 Rp. teuer<br />
(www.ict4s.org Februar 2013). Die bestehenden Wasserkraftwerke<br />
liefern nach wie vor günstigen Strom mit<br />
4-5,5 Rp. Solarstrom mit 8,2 Rp. und Wind mit 9,7 Rp./kWh<br />
sind günstig. Wird die <strong>Energiewende</strong> nicht konsequent<br />
und rasch angepackt, müsste als Übergangslösung ein<br />
GuD, Gas-Kombikraftwerk (ca. 60% Wirkungsgrad) mit<br />
Kosten von ca. 6,8 Rp. gebaut werden.<br />
Grundproblem: Die Energien sind zu billig<br />
Eine Motivation zum Energiesparen ist so praktisch unmöglich.<br />
Zum Teil wird sogar noch immer ein Rabatt<br />
auf hohen Verbrauch gewährt. Genau das Gegenteil<br />
muss jedoch eingeführt werden. Die Preise müssen bei<br />
der Energieverschleuderung progressiv ansteigen! Bei<br />
einer Umfrage in der Bevölkerung im Jahr 2012 fand<br />
diese Idee eine hohe Akzeptanz.<br />
Konkret: Der Haushaltstromanteil beträgt im Moment<br />
ca. 1 300 kWh pro Jahr und Person.<br />
Bei besten Geräten, hoher Effizienz und vernünftigem<br />
Verhalten könnte der Verbrauch auf 600 kWh halbiert<br />
werden. Diese Minimalmenge sollte auch sozialverträglich<br />
günstig für ca. 20 Rp/kWh angeboten werden.<br />
Wer bis 1 200 kWh verbraucht, zahlt 40 Rp/kWh und<br />
darüber sollte es noch teurer sein.<br />
Analog können auch die anderen Energien und<br />
Ressourcen effizienter und gerechter verteilt werden.<br />
Siehe OekoKennZahl:<br />
most costly – yet another reason to abandon them<br />
quickly. Even new atomic plants would be expensive<br />
at 12.1 cents (www.ict4s.org February 2013). The existing<br />
hydropower plants still provide inexpensive electricity<br />
at 4-5.5 cents. Solar energy, at around 8.2 cents,<br />
and wind at 9.7 cents/kWh are cheap. If the energy<br />
turnaround is not attacked systematically and quickly,<br />
the transitional solution would be a gas- and steamfired<br />
power plant (approx. 60% efficiency), which<br />
would cost around 6.8 cents.<br />
Basic problem: Energy is too cheap<br />
At these prices, it is almost impossible to motivate<br />
people to save energy. Some providers still offer discounts<br />
for big consumers, but exactly the opposite<br />
should be the case. Prices should rise progressively for<br />
wasted energy! In a survey in 2012 this idea was advocated<br />
by many people.<br />
e.g. the household electricity share is currently around<br />
1,300 kWh per year and person.<br />
With top-quality appliances, high efficiency and sensible<br />
behaviour, this consumption could be halved to<br />
600 kWh. This minimal amount should be offered at<br />
socially acceptable 20 cents/kWh. People consuming<br />
up to 1,200 kWh would pay 40 cents/kWh and above<br />
that it should be even more expensive.<br />
At the same time, the other energy sources and resources<br />
could be distributed more efficiently and fairly –<br />
see ”OekoKennZahl“:<br />
www.gesundes-haus.ch/oeko-kennzahlen-umweltforschung.html<br />
147
Thermische<br />
Arealvernetzung<br />
Networking<br />
thermal areas<br />
Thomas Gautschi<br />
Mitglied der<br />
Geschäftsleitung<br />
Amstein + Walthert AG,<br />
St.Gallen<br />
Member of the board<br />
Amstein + Walthert AG,<br />
St.Gallen<br />
1<br />
Areale auf den unterschiedlichsten Ebenen intelligent<br />
zu vernetzen birgt für die Zukunft ein enormes Potenzial.<br />
Die dynamische Nutzung von Infrastrukturen in<br />
Bezug auf die Erzeugung, Übertragung, Verteilung,<br />
Nutzung und Speicherung von Energieformen ist im<br />
Wandel. Innovative Technologien ermöglichen eine<br />
höhere Wertschöpfung in der Energienutzung.<br />
Ein bewährter Ansatz – in neuer Anwendung<br />
Die klimapolitischen Postulate mit den betriebswirtschaftlichen<br />
Zielen zu kombinieren – das ist eine der<br />
grossen Herausforderungen unserer Zeit. Denn die<br />
Vorgaben zur Reduktion der CO 2 -Emissionen bedingen<br />
einen weitgehenden Verzicht auf fossile Energieträger<br />
bei der Versorgung von Bauten und Anlagen. Die verstärkte<br />
Nutzung von Umwelt- und Abwärme stellt eine<br />
leistungsfähige Alternative dar. Doch ohne Vernetzung<br />
von Quellen und Verbrauchern bleiben diese Ressourcen<br />
isoliert. Ein Energienetz bringt dazu die notwendige<br />
Infrastruktur und ermöglicht die Nutzung von Wärmespeichern,<br />
beispielsweise im Erdreich.<br />
Die Vernetzung von Arealen bringt mannigfaltige Vorteile:<br />
geringere Kosten bei gleichzeitig höherer Autarkie<br />
in der Versorgung. Derartige Projekte sind Leuchttürme<br />
für einen schonenden Umgang mit unseren Ressourcen.<br />
Durch die Verminderung des CO 2 -Ausstosses erfüllt der<br />
Ansatz auch wichtige klimapolitische Ziele.<br />
Unsere Siedlungsstrukturen sind durch eine höchst unterschiedliche<br />
Nachfrage an Energie geprägt. Während<br />
im Rechenzentrum, in der Industrie oder im Gewerbebetrieb<br />
ein Übermass an Wärme anfällt, weisen benachbarte<br />
Wohn- oder Dienstleistungsbauten einen Wärmebedarf<br />
aus. Da drängt sich ein Ausgleich zwischen den<br />
einzelnen Bauten und Anlagen auf.<br />
Saisonale Schwankungen und die Vernetzung<br />
Einerseits gibt es eine geografische Differenzierung<br />
des Bedarfs und des Angebotes von Energie, ande-<br />
Networking areas intelligently at the most varied of<br />
levels holds enormous potential for the future. The<br />
dynamic usage of infrastructures for the generation,<br />
transfer, distribution, use and storage of forms of<br />
energy is in the midst of a transformation. Innovative<br />
technologies enable greater added value in the use<br />
of energy.<br />
A proven approach – in a new application<br />
Combining the climate postulate with commercial<br />
goals is one of the greatest challenges of our age,<br />
because the requirements for the reduction of CO 2<br />
emissions mean a practical relinquishment of<br />
fossil energy sources in the supply of buildings and<br />
plants. The increased use of ambient and waste<br />
heat is a high-performance alternative, but without<br />
the networking of sources and consumers, these<br />
resources remain isolated. An energy grid provides<br />
the required infrastructure and enables heat<br />
storage facilities, for example within the earth, to<br />
be used.<br />
The networking of areas has many advantages:<br />
lower costs for greater supply autonomy. Projects<br />
of this kind are lighthouses for the careful treatment<br />
of our resources. By reducing the CO 2 emissions,<br />
this approach also meets important political climate<br />
goals.<br />
Our housing settlement structures exhibit greatly<br />
varying demand for energy. Whereas a computing<br />
centre or industrial companies create too much<br />
heat, their neighbouring buildings can require heating,<br />
so it makes sense to consider balancing out<br />
these differences between individual buildings.<br />
Seasonal fluctuations and networking<br />
On the one hand, there is a geographic differentiation<br />
in the need for and supply of energy, and<br />
on the other, supply and demand are heavily influ-<br />
148
erseits sind das Angebot und der Bedarf sehr stark<br />
von jahreszeitlichen Unterschieden bestimmt. Durch<br />
saisonale Speicherung von Energie wird dieser Unterschied<br />
nutzbar gemacht. Aufgrund der hohen Kosten<br />
sind grossvolumige konventionelle Wärmespeicher<br />
zumeist nicht realisierbar. Geothermische Speicher<br />
dagegen ermöglichen eine kostengünstige Alternative.<br />
Beide Ansprüche – Ausgleich zwischen den Standorten<br />
und den Jahreszeiten – lassen sich mit einem<br />
Wärmenetz auf tiefem Temperaturniveau erfüllen. Die<br />
relativ tiefen Temperaturen eignen sich zudem für die<br />
enced by seasonal differences. By seasonally<br />
storing energy, this difference is exploited. While<br />
high costs generally prohibit the realisation of largevolume<br />
conventional heat stores, geothermal<br />
storage facilities are an inexpensive alternative.<br />
Both the balancing out between the locations and<br />
between the seasons can be taken care of with a<br />
low-temperature heating grid. The relatively low<br />
temperatures are also suitable for the use of renewable<br />
energies. The grid transports inexpensive<br />
heat and delivers it to the users for decentralised<br />
149
Nutzung erneuerbarer Energien. Das Netz transportiert<br />
kostengünstige Wärme und überlässt diese den<br />
Nutzern zur dezentralen Veredelung und ermöglicht<br />
somit eine hocheffiziente Energieversorgung. Da es<br />
sich um ein ungerichtetes Wärmenetz handelt, sind<br />
gleichzeitig Wärmeabgabe und -bezug aus dem Netz<br />
möglich. Durch die geschickte Einbindung in dezentrale<br />
Kältenetze kann über das Anergienetz nicht nur<br />
geheizt, sondern auch aktiv gekühlt werden. Mit diesem<br />
Schritt kann der Strombedarf der Kältemaschine<br />
und somit die Energiedichte auf dem Areal weiter gesenkt<br />
werden.<br />
Funktioniert wie ein grosser Wärmetauscher<br />
Das ganze System funktioniert wie ein grosser Wärmetauscher.<br />
Über einen grossen Erdspeicher soll<br />
niederwertige Energie, so genannte Anergie, im Erdreich<br />
gespeichert und später wieder genutzt werden.<br />
Kühlgeräte oder Computerserver, aber auch jeder<br />
Mensch geben Wärme an die Umgebung ab. Diese<br />
Wärme muss im Sommer über Ventilatoren und Kühlgeräte<br />
abgeführt werden, ansonsten wäre die Hitze<br />
in den Gebäuden und Büros nicht zu ertragen. Bislang<br />
wurde diese Abwärme meist in die Umgebungsluft<br />
abgeführt und ging damit für weitere Nutzungen<br />
verloren. In Zukunft soll sie über Erdspeichersonden<br />
in den Boden eingelagert werden. Die Sonden funktionieren<br />
dabei wie grosse Wärmeaustauscher. Über<br />
einen Wasserkreislauf wird die Abwärme im kühlen<br />
Boden bei 8 bis 22 Grad Celsius eingelagert und<br />
somit werden die Gebäude direkt über die Erdspeicher<br />
gekühlt. Im Winter wird die Wärme über denselben<br />
Kreislauf wieder nach oben gepumpt und<br />
zum Heizen der Gebäude genutzt. Da die 8 bis 22<br />
Grad dafür nicht ausreichen, wird die Wärme über<br />
die mit Strom betriebenen Wärmepumpen auf 30 bis<br />
35 Grad „veredelt“. Für die Warmwasserversorgung<br />
wird auch eine Veredelung auf 45 Grad realisiert. Ein<br />
Vorteil dieses Systems ist, dass es dezentral gesteuert<br />
wird: Jedes Gebäude ist mit einer Wärmepumpe<br />
und einem Computer ausgerüstet und kann deshalb<br />
individuell geheizt werden. Die erfolgreiche Umsetrefinement,<br />
enabling a highly efficient<br />
supply of energy. As this<br />
is an omnidirectional heating grid,<br />
heat can be both fed into and taken<br />
out of the grid. By intelligently<br />
integrating it into decentralised<br />
cooling grids, the network can be<br />
used to both heat and cool. This<br />
means that the anergy requirement<br />
for the cooling machine and<br />
thus the energy density in the area<br />
can be further reduced.<br />
Works like a big heat exchanger<br />
The system functions like an<br />
oversized heat exchanger. Lowquality<br />
energy – known as anergy<br />
– can be stored in the earth<br />
and used later. Cooling devices<br />
and computer servers, and even<br />
each human being, emit heat<br />
into their surroundings. This heat<br />
has to be removed in summer by<br />
ventilators and cooling devices,<br />
otherwise the heat in buildings<br />
and offices would be unbearable.<br />
To date this waste heat generally simply went<br />
into the air and was not available for other usages.<br />
In the future, it is to be stored in the earth using<br />
geothermal storage probes. These probes function<br />
like large heat exchangers. Through a water circuit,<br />
the waste heat is stored in cool earth at 8 to 22<br />
degrees Celsius, so that the buildings are cooled<br />
directly via the earth storage. In winter the heat is<br />
then pumped back up through the same circuit and<br />
used to heat the buildings. As the 8 to 22 degrees<br />
are not warm enough for this purpose, the heat is<br />
”refined“ up to 30 to 35 degrees using electricitydriven<br />
heat pumps. For hot water the refining is up<br />
to 45 degrees. One advantage of this system is that<br />
it is controlled decentrally. Each building has its<br />
own heat pump and computer and can be heated<br />
150
zung einer Vernetzung setzt eine detaillierte Kenntnis<br />
der energetischen Topographie eines Areals voraus.<br />
Dazu gehören die dynamischen Energiebilanzen der<br />
einzelnen Objekte sowie die Ortung von Abwärmequellen.<br />
Aus dieser Grobanalyse lassen sich – unter<br />
Festlegung von neuen Systemgrenzen – Netzwerke<br />
für die Energieversorgung erarbeiten. Am meisten<br />
von diesem System profitieren kann man bei einer<br />
Vernetzung von Arealen: Es entstehen geringere Kosten<br />
bei gleichzeitig höherer Unabhängigkeit in der<br />
Versorgung. Die Möglichkeit der Wärmespeicherung<br />
im Untergrund hat weitreichende Konsequenzen für<br />
die Bauplanung und Gebäudebewirtschaftung. Das<br />
System und die Vernetzung ermöglichen neue Freiheitsgrade<br />
und Synergien bei der Konzeption von<br />
Gebäuden und deren Nutzungen.<br />
individually. The successful implementation of such<br />
a network requires knowledge of the area‘s energy<br />
topography. This includes the dynamic energy<br />
balances of the individual properties and the location<br />
of waste heat sources. From this rough analysis,<br />
networks for energy supply can be developed,<br />
with the determination of new system limits. The<br />
biggest profit can be drawn from this system by<br />
networking areas. This leads to greater supply independence<br />
at lower costs. The possibility of storing<br />
heat underground has widespread consequences<br />
for the planning of buildings and building technology.<br />
The system and the network mean more freedoms<br />
and synergies in the designing of buildings<br />
and their uses.<br />
151
Realisierte Projekte<br />
Realised projects<br />
Familienheim-Genossenschaft Zürich (FGZ)<br />
Die FGZ nutzt ihre günstige Lage inmitten von Energiegrossverbrauchern,<br />
um sich zu vernetzen und eine neue,<br />
zukunftsorientierte Wärmeversorgung zu realisieren. In<br />
den kommenden 40 Jahren wird die FGZ ihren Energiebedarf<br />
halbieren. Heute verbrauchen die 2 200 Wohnobjekte<br />
35 GWh/a, in Zukunft werden es noch 15 GWh/a<br />
sein, diese werden zu zwei Dritteln durch die Abwärme<br />
aus den Rechenzentren der angrenzenden Energiegrossverbraucher<br />
abgedeckt. Eine Photovoltaik-Anlage<br />
wird künftig den Strom für die nötigen Wärme- und Umwälzpumpen<br />
liefern. Das Anergienetz der FGZ wird sich<br />
über 2,5 km erstrecken und über zwei Erdspeicher mit<br />
insgesamt 500 Erdwärmesonden das Erdreich aktiv nutzen.<br />
The Family Home Collective Zurich (FGZ)<br />
The FGZ exploits its fortunate location in the midst<br />
of large energy consumers to network and realise<br />
a new, forward-looking method of heating. In the<br />
next 40 years, the FGZ will halve its heating requirement.<br />
Today the 2,200 residential properties require<br />
35 GWh/a, in future this figure will only be<br />
15 GWh/a, two-thirds of which will be acquired<br />
from waste heat from the computing centres of<br />
the neighbouring large consumers. A photovoltaic<br />
plant will supply the necessary electricity for heating<br />
and recirculating pumps. The anergy grid of the<br />
FGZ will be 2.5 km long and actively use two geothermal<br />
storage facilities with a total of 500 geothermal<br />
probes.<br />
Science City – TH Hönggerberg<br />
Ein Pionierprojekt wird derzeit auf dem Hönggerberg<br />
von der ETH realisiert: Zukünftig sollen die Gebäude auf<br />
dem Campus Science City im Sommer über 800 Erdsonden<br />
gekühlt und die Abwärme im Boden gespeichert<br />
werden. Im Winter wird diese Abwärme in „veredelter“<br />
Form wieder zum Heizen genutzt. So können die CO 2 -<br />
Emissionen bis 2020 um mehr als die Hälfte reduziert werden.<br />
Für die ETH Zürich ist das von Bedeutung, weil sie<br />
ein veritabler Energie-Grossverbraucher ist, vergleichbar<br />
mit einer Kleinstadt. Der Campus benötigt pro Jahr 30<br />
Gigawattstunden (GWh) Wärme zur Beheizung, etwa 13<br />
GWh an Kälteenergie und 38 GWh Elektrizität. Mit diesem<br />
Projekt kommt sie auch der Einhaltung der Ziele der<br />
2000-Watt-und 1-Tonne-CO 2 -Gesellschaft entgegen.<br />
Science City – TH Hönggerberg<br />
A pioneer project is currently being realised by the<br />
polytechnic on Hönggerberg hill. In the future, the<br />
buildings on the Science City campus are to be cooled<br />
in the summer using 800 geothermal probes, and the<br />
waste heat stored in the ground. In the winter this waste<br />
heat will be used to heat again in ”refined“ form. In<br />
this way the CO 2 emissions can be more than halved<br />
by 2020. This is important for the Zurich polytech because<br />
it is a true large consumer of energy, on a similar<br />
scale as a small city. The campus consumers 30 gigawatt<br />
hours (GWh) of heat per year for heating, around<br />
13 GWh in cooling energy and 38 GWh of electricity.<br />
With this project it also helps approach the goals of the<br />
2000-watt-and 1-tonne CO 2 society.<br />
Projekte in der Ostschweiz/Vorarlberg<br />
Projects in East Switzerland/Vorarlberg<br />
Energieinstitut Vorarlberg<br />
Das Energieinstitut Vorarlberg thematisiert seit geraumer<br />
Zeit die thermische Arealvernetzung im Hinblick auf die<br />
Erreichung einer Energieautonomie 2050. Im Rahmen eines<br />
Kooperationsprojektes des Energieinstitutes Vorarl-<br />
Energieinstitut Vorarlberg<br />
The Energieinstitut Vorarlberg has been discussing the<br />
topic of thermal area usage for some time now, with<br />
a view to achieving energy autonomy by 2050. In a<br />
cooperation project between the Energieinstitut Vor-<br />
152
erg und Vision Rheintal zum Thema „Energieeffiziente<br />
Quartiere“ wurde die Arealvernetzung thematisiert.<br />
Vier unterschiedliche Areale in den Gemeinden Bregenz,<br />
Lauterach, Lustenau und Rankweil werden zurzeit durch<br />
A+W auf das tatsächliche Potenzial zur Umsetzung einer<br />
Arealvernetzung geprüft.<br />
arlberg and Vision Rheintal on the subject of ”energy<br />
efficient quarters“, the networking of areas was made<br />
a subject of. Four different areas in the communities<br />
of Bregenz, Lauterach, Lustenau and Rankweil are currently<br />
being examined by A+W as to their actual potential<br />
for the realisation of an area network.<br />
Saurerareal WerkZwei Arbon<br />
Auf dem zum Teil brachliegenden Areal der ehemaligen<br />
Firma Saurer in Arbon und Steinach blieben bis heute<br />
grosse Flächen des Areals ungenutzt. Die neue Linienführung<br />
der Kantonsstrasse erschliesst das Areal neu<br />
und wird in Zukunft sukzessiv und qualitativ hochstehend<br />
überbaut. Ziel ist es, die stetige Entwicklung auch energetisch,<br />
qualitativ hochstehend und teilweise autonom<br />
aufzubauen. Innerhalb des Areals sollen die Wärmeflüsse<br />
geschlossen und optimal aufgebaut werden. Möglichst<br />
wenig hochwertige Exergie soll dem gesamten Areal<br />
zugeführt und die anfallende Anergie möglichst direkt<br />
genutzt werden. Zukunftsweisende Technologien wie<br />
Brennstoffzellentechnologie, Holzvergasungsprozesse<br />
oder solare Nutzungen für die Stromproduktion sind Bestandteil<br />
der Strategieerarbeitung.<br />
St.Gallen „energienetz GSG“<br />
Im Areal St.Gallen West, Gossau Ost und Gaiserwald<br />
sind zahlreiche Industrie- und Dienstleistungsunternehmen<br />
angesiedelt. Die Organisation „energienetz GSG“<br />
(Gossau - St.Gallen - Gaiserwald) setzt sich für eine Steigerung<br />
der Energieeffizienz, die Reduktion der Treibhausgasemissionen<br />
und die Suche nach Möglichkeiten<br />
des Wärmeaustauschs und der Stromproduktion ein. Neben<br />
der thermischen Arealvernetzung werden auch die<br />
Möglichkeiten für dezentrale Stromproduktionsanlagen<br />
berücksichtigt. Im Zusammenhang mit dem geplanten<br />
Ausstieg aus der Atomkraft gewinnen diese Anlagen<br />
künftig an Bedeutung. Die Anforderung an die künftige<br />
Energiestrategie ist, dass sie schrittweise aufgebaut und<br />
modular erweitert werden kann, damit auf Veränderungen<br />
flexibel reagiert werden kann. Die Energiekonzepte<br />
der einzelnen Gemeinden werden in der Strategieentwicklung<br />
stark berücksichtig.<br />
Saurer property Arbon<br />
On the property of the former company Saurer in Arbon<br />
and Steinach, much of the ground is still unused<br />
today. The new canton roads provide new access to<br />
the property and it will in future be built over successively<br />
and in high quality. The goal is to do so energetically,<br />
in high quality and partially autonomously.<br />
Within the property, the heat flows are to be closed<br />
and developed. As little valuable exergy as possible<br />
is to be brought into the area and the arising anergy<br />
used directly on site wherever possible. Forwardlooking<br />
technologies such as fuel cells, wood gasification<br />
processes and solar applications for electricity<br />
production are part of the strategy.<br />
St.Gallen ”energy network GSG“<br />
In the St.Gallen West, Gossau East and Gaiserwald<br />
area there are numerous service and industrial companies.<br />
The organisation ”energienetz GSG“ (Gossau -<br />
St.Gallen - Gaiserwald) wants to improve the energy efficiency,<br />
reduce greenhouse gas emissions and look for<br />
possibilities to exchange heat and produce electricity.<br />
Alongside thermally networking the areas, the possibilities<br />
for decentralised electricity generation plants<br />
are also being looked into. As atomic energy is phased<br />
out, these plants will become more important in the future.<br />
The demand on the future energy strategy is that<br />
it can be built up step by step and extended modularly,<br />
so that changes can be reacted to flexibly. The energy<br />
concepts of the individual communities will be taken<br />
into close account when developing the strategy.<br />
153
Amstein + Walthert St.Gallen AG<br />
p<br />
Amstein + Walthert St.Gallen AG<br />
p<br />
Amstein + Walthert St.Gallen AG<br />
Das Ingenieurunternehmen Amstein + Walthert St.Gallen<br />
AG zählt zu den Schweizer Marktführern im Bereich<br />
Technik am Bau.<br />
Mit unseren innovativen und integralen Engineering-<br />
Dienstleistungen sind wir ein kompetenter Partner für<br />
die gesamte Technik am Bau. Von der strategischen<br />
Konzeption über die Planungsphase bis zur Übergabe<br />
finden wir nachhaltige Lösungen, die wirtschaftlich und<br />
ökologisch begeistern – und dies über den gesamten<br />
Lebenszyklus.<br />
Einige unserer Kernkompetenzen:<br />
• Gebäudetechnikplanung HLKSE<br />
• Gebäudeautomation<br />
• Sicherheit (Safety + Security)<br />
• Nachhaltiges Bauen<br />
• Energie, Betriebsoptimierung<br />
• Brandschutzplanung, Brandschutzkonzepte<br />
• Akustik, Bauphysik, Energie<br />
• Lichtgestaltung mit Kunst- und Tageslicht<br />
The engineering company Amstein + Walthert St. Gallen<br />
AG is one of the Swiss market leaders in the field of<br />
construction technology.<br />
With our innovative and integrated engineering services,<br />
we are an expert partner for all aspects of construction<br />
technology. From the strategic concept through the<br />
planning phase and through to handover, we find<br />
sustainable solutions that are financially and ecologically<br />
inspiring – and that throughout the entire lifecycle.<br />
Some of our core fields of expertise:<br />
• Building engineering planning HLKSE<br />
• Building automation<br />
• Safety and security<br />
• Sustainable building<br />
• Energy, operational optimisation<br />
• Fire prevention planning and concepts<br />
• Acoustics, construction physics, energy<br />
• Lighting with artificial and daylight<br />
154
www.amstein-walthert.ch<br />
Wir erarbeiten innovative Gesamtlösungen, die dem<br />
Bedarf des Kunden entsprechen. Die technischen Designs<br />
entstehen im Dialog mit Kunden, Nutzern, Architekten,<br />
Bauingenieuren und Betreibern. Mit dem Ziel,<br />
effizienten Betrieb, geringe Unterhaltskosten sowie<br />
hohe Flexibilität in der Nutzung von Gebäuden und<br />
Anlagen zu gewährleisten. Den gesamten Lebenszyklus<br />
eines Gebäudes behalten wir immer im Fokus. Von<br />
der ersten strategischen Planungsidee bis zum Betrieb<br />
und einer allfälligen späteren Umnutzung.<br />
Unsere aktuellen Themen:<br />
• Nachhaltige, innovative Gebäudetechnik<br />
• Energiekonzepte/Energierichtplan<br />
• Energieeffizienz<br />
• 2000-Watt-Gesellschaft<br />
• Low-Exergie als Grundsatz<br />
• Minergie, Minergie-P, Minergie ECO<br />
• Energie in Gemeinden<br />
We design innovative total solutions tailored to the<br />
needs of the client. The technical designs are created in<br />
a close dialogue with clients, users, architects, structural<br />
engineers and operators, with the goal of ensuring<br />
efficient operation, low maintenance costs and a high<br />
degree of flexibility in the use of buildings and plants.<br />
We always keep the entire lifecycle of a building in<br />
focus, from the first strategic planning idea to the<br />
operation and any subsequent change of purpose later<br />
in the life cycle.<br />
Our current topics:<br />
• Sustainable, innovative building engineering<br />
• Energy concepts/Energy plans<br />
• Energy efficiency<br />
• 2000-watt society<br />
• Low-exergy as a fundamental principle<br />
• Minergy, minergy-P, minergy ECO<br />
• Energy in communities<br />
155
p Statement<br />
Achtung ansteckend!<br />
Die groben Linien der <strong>Energiewende</strong> sind skizziert:<br />
Zwecklosen Verbrauch eliminieren, Suffizienz gestalten,<br />
Energie verteuern, Energiesysteme vernetzen<br />
und unerwünschte Energieträger ersetzen. Die erfolgreiche<br />
Umsetzung braucht nun aber noch mehr.<br />
Sie braucht Menschen, die sich dafür entscheiden.<br />
p Message from the Board<br />
Attention, contagious!<br />
The outline of the energy turnaround has been roughly<br />
drawn: eliminate inefficient consumption, structure<br />
sufficiency, make energy more expensive, network<br />
energy systems and replace undesirable energy sources.<br />
But more is needed for a successful realisation. It<br />
takes people who decide to embrace it.<br />
Thomas Blindenbacher<br />
Fachstelle 2000-Watt-Gesellschaft<br />
Amstein + Walthert St.Gallen AG<br />
2000-watt society office<br />
Amstein + Walthert St.Gallen AG<br />
Die notwendigen Schlüsseltechnologien und Systemanpassungen<br />
für eine erfolgreiche <strong>Energiewende</strong> sind bekannt:<br />
Die Energie der Zukunft wird vernetzt sein, Strom, Gas,<br />
Hoch- und Tieftemperaturwärme werden in hybriden Systemen<br />
intelligent - smart - miteinander gekoppelt werden.<br />
Ein zeitgemäss geplantes Gebäude produziert schon heute<br />
mehr Energie als es selber verbraucht. Und ein erfahrener<br />
Ingenieur aus der Betriebsoptimierung reduziert im Durchschnitt<br />
in jedem analysierten Gebäude und industriellen<br />
Prozess 20-30% des Energieverbrauchs, ganz ohne Investitionen,<br />
alleine aufgrund seines Fachwissens und einer optimalen<br />
Adaption der Anlagen auf den effektiven Betrieb.<br />
Exklusive Technologien, hochspezialisiertes Know-how und<br />
akademische Theorien machen jedoch noch keine Wende.<br />
Es braucht mehr. Es braucht Menschen die dafür Entscheidungen<br />
treffen, die sich einsetzen und Verantwortung übernehmen.<br />
In jedem Einzelnen von uns steckt ein Stück <strong>Energiewende</strong>.<br />
Mit jeder einzelnen Entscheidung prägen wir die<br />
Energie der Zukunft mit. Als Bundesparlamentarier indem<br />
Sie die Energiestrategie 2050 des Bundesrates gutheissen<br />
und optimieren. Als Lokalpolitiker indem Sie Ihre Gemeinde<br />
auf Energiestadt-Kurs bringen. Als Bauherr und Investor<br />
indem Sie Ihren Planern und Architekten den neuen „Standard<br />
nachhaltiges Bauen Schweiz“ (SNBS) als Leitlinie vorgeben.<br />
Als Energieversorger in dem Sie Effizienztarife und<br />
erneuerbare Produkte auf den Markt bringen. Als Stadtentwickler,<br />
indem Sie Ihre Städte und Quartiere so planen und<br />
bewirtschaften, dass sich darin Lebensstile mit genügsameren<br />
Ansprüchen an Raum, Rohstoffe und Energie entwickeln.<br />
Als Lehrer und Grosseltern, indem Sie Ihre Schüler<br />
und Enkelkinder auf die anstehenden globalen Herausforderungen<br />
sensibilisieren. Oder als verantwortungsvoller<br />
Bürger, indem Sie mit Ihrem Abstimmungsverhalten, dem<br />
The necessary technologies and system adjustments<br />
for a successful energy turnaround are well known: the<br />
energy of the future will be networked, electricity, gas,<br />
high and low temperature heating will be linked to<br />
each other in smart, hybrid systems. A building planned<br />
in line with today‘s technology already produces more<br />
energy than it consumes. And an experienced engineer<br />
from the field of operational optimisation reduces the<br />
energy consumption of the average analysed building<br />
or industrial process by 20-30%, without any investment,<br />
quite simply using his expert know-how and adapting<br />
the machinery ideally for efficient operation.<br />
Exclusive technologies, highly specialised know-how<br />
and academic theories do not alone make a turnaround.<br />
It takes more. It takes people who decide in<br />
favour of it, who commit themselves to it and who take<br />
responsibility for it. There is a piece of energy turnaround<br />
in every one of us. With every single decision we<br />
help shape the energy of the future. As federal parliamentarians<br />
by adopting and optimising the Federal<br />
Council‘s Energiestrategie 2050. As local politicians by<br />
putting their community on the road to becoming an<br />
Energy City. As builders and investors by requiring that<br />
your planners and architects adhere to the new ”Swiss<br />
Sustainable Building Standard“ (SNBS). As energy<br />
providers by putting efficiency tariffs and renewable<br />
products onto the market. As urban planners by planning<br />
cities and suburbs in such a way that lifestyles<br />
with more modest demands on space, commodities<br />
and energy develop. As teachers and grandparents<br />
by preparing pupils and grandchildren for the global<br />
challenges that lie ahead. Or as responsible citizens by<br />
contributing with your vote, consumer behaviour, travel<br />
156
Konsumverhalten, Ihren Reise- und Wahlgewohnheiten zu<br />
einer massvollen und nachhaltigen Energiebedarfsentwicklung<br />
beitragen.<br />
Hedonisten – also notorische Glücksoptimierer – sagen, auf<br />
dem Weg zu Glück gibt es nur zwei Pfade: die Verminderung<br />
von Schmerz, und die Steigerung von Lust und Freude.<br />
Von welchen Schmerz wir uns abwenden scheint klar. Wir<br />
wollen keine schmelzenden Gletscher, keine Abhängigkeit<br />
von Krisenstaaten, keine Energiekriege und keine ungerechte<br />
Verteilung der Energievorräte – und zwar sowohl<br />
zwischen den Ländern als auch über die Generationen hinweg.<br />
Und, wir wollen uns von der Atomenergie befreien. Zu<br />
gross sind die Risiken, zu gross die Kosten, zu schwerwiegend<br />
ist die ungelöste Endlagerfrage.<br />
Wo aber bleibt die Freude, wo die Lust des Hedonisten?<br />
Wo bleibt der Spassfaktor auf dem Weg in eine nachhaltige<br />
Zukunft – sagen wir in eine 2000-Watt-Gesellschaft?<br />
Lust und Freude macht die Wende zum Beispiel, wenn wir<br />
Erfolgserlebnisse feiern können. Messbare Resultate und<br />
sichtbare Ergebnisse machen uns stolz und damit zufrieden.<br />
Labels, Zertifikate und Auszeichnungen spielen dabei<br />
eine wichtige Rolle. Die Erfolgsgeschichten von Minergie,<br />
dem Label Energiestadt, dem 2000-Watt-Konzept oder<br />
auch der Strom-Mix-Deklaration auf unseren Stromrechnungen<br />
sind schlagkräftige Beweise dafür. Lust und Freude<br />
macht die <strong>Energiewende</strong> weil sie Innovationen fördert, weil<br />
es attraktiv ist an der Spitze der technologischen und gesellschaftlichen<br />
Entwicklung mitzuwirken, mitzugestalten.<br />
Und Lust und Freude macht es doch ganz einfach auch, sich<br />
für eine gute Sache, eine Energie der Zukunft, eine lebenswerte<br />
Welt für uns und unsere Kinder einzusetzen.<br />
Wir haben es alle selber in der Hand. Die erfolgreiche Energiezukunft<br />
steckt in jedem Einzelnen von uns. Wenn wir uns<br />
unseren persönlichen Einflussbereich bewusst machen, diesen<br />
im Rahmen unserer Entscheidungen ausschöpfen und<br />
diese uns dann Glück und Freude, allenfalls sogar Lust auf<br />
mehr zurückgeben – spätestens dann ist die <strong>Energiewende</strong><br />
ansteckend und nicht mehr aufzuhalten.<br />
and voting habits to a moderate and sustainable development<br />
of energy needs.<br />
Hedonists – i.e. notorious happiness optimisers – say<br />
that there are only two ways to happiness: reducing<br />
pain and increasing joy.<br />
The pain we turn our backs on appears to be clear. We<br />
don‘t want any more melting glaciers, no dependence<br />
on crisis states, no energy wars and no unjust distribution<br />
of energy supplies – and that both across countries<br />
and generations. And we want to liberate ourselves<br />
from atomic energy. The risks and costs are too great,<br />
and the unsolved problem of final storage of the atomic<br />
waste is simply too grave.<br />
But where is the joy in that, the desire of the hedonist?<br />
Where‘s the fun factor on the way to a sustainable<br />
future – let‘s say, in a 2000-watt society?<br />
The turnaround is fun, for example, if we can celebrate<br />
successes. Measurable and visible results make us<br />
proud and happy. Labels, certificates and awards play<br />
a big part. The success stories of minergy, the Energy<br />
City label, the 2000-watt concept or the electricity mix<br />
declaration on our power bills are the proof. The energy<br />
turnaround is fun because it promotes innovations,<br />
because it is attractive to be a part of the spearhead<br />
of technological and societal development. And it is<br />
fun quite simply to work for a good cause, the energy<br />
of the future, a beautiful world for ourselves and our<br />
children.<br />
We all hold the key in our hands. The successful energy<br />
future is in every one of us. If we make ourselves aware<br />
of our personal field of influence, use all of it in our decisions<br />
and they give us joy back in return and make us<br />
want more – then at the latest the energy turnaround<br />
will be contagious and nothing will be able to stop it.<br />
157
Oberflächennahe Geothermie:<br />
Hydrogeologische Chancen<br />
und Risiken<br />
Near-surface geothermal energy:<br />
Hydrogeological risks<br />
and opportunities<br />
Dr. Riccardo Bernasconi<br />
Geschäftsleitung<br />
Dr. Bernasconi AG<br />
Managing Director<br />
Dr. Bernasconi AG<br />
Geothermie – erneuerbare Energie aus dem Untergrund<br />
Die Geothermie, eine emissionsfreie und klimafreundliche<br />
Energiequelle, hat in den vergangenen Jahren<br />
einen bedeutenden Zuwachs unter den erneuerbaren<br />
Energien verzeichnen können. Die lokal im Untergrund<br />
gespeicherte Wärme bietet vielfältige Nutzungsvarianten<br />
auf unterschiedlichen Temperaturniveaus. Unterschieden<br />
wird hierbei zwischen oberflächennaher<br />
Geothermie und der Tiefengeothermie. Obschon es in<br />
der Natur keine scharfen Abgrenzungen gibt, wird definitionsgemäss<br />
bis in 400 m Tiefe von oberflächennaher<br />
Geothermie gesprochen.<br />
Nutzungsvarianten von oberflächennaher Geothermie<br />
Die oberflächennahe Geothermie nutzt ein „Energiereservoir“,<br />
dessen natürliche Temperaturen in<br />
der Regel unter 20°C liegen. Dies bedeutet, dass<br />
die Energiegewinnung für die Beheizung zwingend<br />
über eine Wärmepumpe erfolgen muss;<br />
andererseits kann die Gebäudekühlung unter<br />
Umständen direkt über den installierten Kreislauf<br />
erfolgen (sog. Geocooling). In Abhängigkeit von<br />
den geologischen Gegebenheiten und der Bewilligungsfähigkeit<br />
des Vorhabens hat der Bauherr zur<br />
Nutzung der Erdwärme verschiedene Systeme zur<br />
Auswahl. Hierbei wird zwischen offenen und geschlossenen<br />
Kreislaufsystemen unterschieden.<br />
Bei offenen Systemen erfolgt die thermische Nutzung<br />
über die direkte Förderung von Grundwasser.<br />
Über einen Entnahmebrunnen wird das Grundwasser<br />
gefördert und als Wärme- bzw. Kältequelle<br />
verwendet. Das thermisch veränderte Wasser wird<br />
anschliessend wieder in das gleiche Grundwasservorkommen<br />
zurückgegeben. Die Grundwassernutzung<br />
weist aufgrund der relativ konstanten Grund-<br />
Geothermal energy – Renewable energy from under<br />
ground<br />
Geothermal energy is an emission-free, climate-friendly<br />
and variably usable energy source that has risen in importance<br />
considerably in recent years among the renewable<br />
energies. The warmth stored locally below the<br />
earth‘s surface offers a wide range of uses at varying<br />
temperature levels. A distinction is made here between<br />
near-surface geothermal energy and deep geothermal<br />
energy. Although there are no precise differentiations in<br />
nature, one generally speaks of near-surface geothermal<br />
energy down to a limit of 400 m.<br />
Various uses of near-surface geothermal energy<br />
Near-surface geothermal energy uses an energy reservoir<br />
with natural temperatures that generally lie below<br />
20°C. On the one hand, this means that the energy for<br />
heating has to be collected using heating pumps, but<br />
on the other, that building cooling can often take place<br />
directly via the installed cycle (”geocooling“). Depending<br />
on the geological circumstances and the ability of<br />
the project to gain approval, the property owner has<br />
several systems to choose from when electing to use<br />
geothermal heat. Here, a differentiation is made between<br />
open and closed cycles.<br />
With open systems, the geothermal usage comes from<br />
the direct collection of ground water. It is collected<br />
through a well, and thanks to its relatively constant<br />
temperature it is very well suited to be collected and<br />
used as a source of heat or cooling. The thermally altered<br />
water is then returned to the same ground water<br />
source, using either a return well, a soakway or a<br />
seepage gallery. Ground water is highly efficient and<br />
is particularly useful when the thermal output is high.<br />
In closed systems, a liquid circulating in pipes (water/<br />
brine mixture) is used as a heat carrier to transfer the<br />
158
wassertemperatur und der hohen spezifischen<br />
Wärmekapazität einen besonders günstigen Wirkungsgrad<br />
auf und wird daher vor allem bei hohen<br />
thermischen Leistungen angestrebt.<br />
Bei geschlossenen Systemen dient eine in Rohren<br />
zirkulierende Flüssigkeit (Wasser-/Sole-Gemisch) als<br />
Wärmeträgermedium für die Übertragung der Erdwärme<br />
zur Wärmepumpe. Erdwärmesonden stellen<br />
dabei die am häufigsten genutzte Form dar. Diese<br />
werden in vertikalen Bohrlöchern bis in ca. 400 m<br />
versetzt und mit einer Bentonit-Zement-Suspension<br />
hohlraumfrei verfüllt. Die Verfüllung zwischen Sonden<br />
und Bohrlochwand muss einerseits die einwandfreie<br />
Abdichtung des Bohrlochs gewährleisten und<br />
andererseits die thermische Anbindung der Sonde<br />
an den umgebenden Untergrund sicherstellen. Nach<br />
dem gleichen Prinzip funktionieren auch spiralförmig<br />
aufgewickelte Erdwärmekörbe oder horizontal<br />
verlegte Erdregister, welche die obersten Meter<br />
des Untergrundes bis in 4 m Tiefe erschliessen. Eine<br />
weitere Variante stellen Geostrukturen (erdberührte<br />
Betonteile wie Pfähle, Bodenplatten usw.) dar, welche<br />
mit geschlossenen Kreisläufen versehen werden.<br />
Geschlossene Kreisläufe können auch zur Kühlung<br />
herangezogen werden und sind ganz besonders<br />
für die kombinierte Nutzung als saisonaler Energiespeicher<br />
geeignet. Eine Steigerung des Potenzials<br />
erfolgt bei Erdwärmesondenanlagen z.B. durch den<br />
Zusammenschluss von mehreren Sonden zu einem<br />
Erdwärmesondenfeld.<br />
Potenzial Kanton St.Gallen<br />
Das Potenzial der untiefen Erdwärme wurde im Kanton<br />
St.Gallen schon früh erkannt und ab Mitte der 1980er<br />
Jahre zunehmend genutzt. Die Nachfrage hat ab 2006<br />
mit den steigenden Ölpreisen stark angezogen. Die<br />
Grafik zeigt diese Entwicklung der installierten Kälteleistung,<br />
d.h. der Wärmeentzugsleistung aus dem Untergrund<br />
von Erdwärmesondenanlagen und thermischen<br />
Grundwassernutzungen seit 1985. Bis 2013 wurden im<br />
Kanton St.Gallen insgesamt rund 12‘000 Wärmepumpenanlagen<br />
installiert. Dies entspricht einer Kälteleisgeothermal<br />
energy to the heat pump. Geothermal<br />
probes are the most commonly used form. They are<br />
lowered into boreholes down to around 400 m and<br />
filled with a bentonite-cement suspension. This filling<br />
between the probes and the wall of the borehole must<br />
guarantee the complete sealing of the borehole and<br />
the thermal connection of the probe to the surrounding<br />
earth. Spiral geothermal baskets and horizontally installed<br />
earth registers, which are used for the top 4 m of below<br />
the surface, work according to the same principle. Another<br />
option are geostructures (grounded concrete elements<br />
such as pillars, floor plates, etc.), which are joined up<br />
with closed cycles. Closed cycles can also be used for<br />
cooling and are especially suited to combined usage<br />
as seasonal energy stores. The potential of geothermal<br />
probes can be increased by joining several probes<br />
together into a geothermal probe field.<br />
Potential in the canton St.Gallen<br />
The potential of shallow geothermal energy was<br />
recognised early on in the canton of St.Gallen and<br />
increasingly used since the mid-1980s. Demand then<br />
jumped in 2006, as oil prices rose. The figure shows<br />
the development of the installed cooling output,<br />
i.e. the amount of energy being pulled out of the<br />
ground by probe plants and thermal ground water<br />
usages since 1985. By 2013 there were around 12,000<br />
Entwicklung der Wärmeentzugsleistung<br />
der oberflächennahen<br />
Geothermie<br />
im Kanton St.Gallen<br />
Development of heat output<br />
of near-surface geothermal<br />
facilities in the canton St.Gallen<br />
159
tung von rund 90 MW, wovon etwa 86% auf Erdwärmesondensysteme<br />
entfallen. Die installierte Kälteleistung<br />
bei Erdwärmesonden zeigt eine Zunahme um das<br />
10-fache seit dem Jahr 2000; diejenige von Grundwassernutzungen<br />
konnte versechsfacht werden. Die Leistung<br />
der übrigen Anlagetypen ist sehr niedrig und wird hier<br />
vernachlässigt.<br />
Gemäss heutigem Stand der Kenntnisse liegt das<br />
Wärmepotenzial der thermischen Grundwassernutzung<br />
bei gut 20 kW/Hektare. Dasjenige von Erdwärmesonden<br />
ist gemäss unseren Schätzungen bei mindestens 80<br />
kW/Hektare unter Annahme einer durchschnittlichen<br />
Sondentiefe von 250 m. Weil der untiefe Untergrund<br />
jedoch zunehmend auch für Kühlzwecke, d.h. Wärmeabgabe<br />
an den Untergrund, oder gezielt für die Wärmespeicherung<br />
herangezogen wird, ergeben sich neue<br />
Chancen für eine intensivere Wärmenutzung des<br />
Untergrundes.<br />
heat pump plants installed in the canton St.Gallen.<br />
This equates to a total output of primary energy<br />
(cooling) of around 90 MW, of which around 86%<br />
came from geothermal probe systems. The installed<br />
cooling output of geothermal probes has increased<br />
ten-fold since 2000, and that of ground-water usages<br />
six-fold. The output of the other plant types is very<br />
low and is therefore not considered here.<br />
Using today‘s know-how, the heating potential of<br />
thermal ground-water usage is a good 20 kW/hectares,<br />
and according to our estimates, that of geothermal<br />
probes is at least 80 kW/hectares when assuming an<br />
average probe depth of 250 m. However, because<br />
near-surface earth is increasingly being used for cooling<br />
or storing heat, new opportunities are arising and<br />
the heating potential is increasing.<br />
1 Ansetzen des Bohrwerkzeugs<br />
(Rollenmeissel) zur<br />
Abtiefung einer Erdwärmesondenbohrung<br />
Applying a drilling tool (roller<br />
bit) for a geothermal probe<br />
hole<br />
2 Bei dieser Erdwärmesondenbohrung<br />
wurde<br />
ein artesisch gespanntes<br />
Grundwasservorkommen<br />
(unter Überdruck stehendes<br />
Grundwasser) angebohrt,<br />
das hier über die Bohrverrohrung<br />
ausfliesst<br />
In this geothermal probe<br />
borehole, a source of<br />
artesian confined ground<br />
water (ground water under<br />
pressure) was drilled into,<br />
which here flows out through<br />
pipes<br />
1 2<br />
160
Hydrogeologische Risiken bei Erdwärmesonden<br />
und Grundwassernutzungen<br />
Bohrungen wie sie für Erdwärmesondenanlagen oder<br />
Grundwassernutzungen benötigt werden, stören und<br />
verändern den natürlichen Untergrundaufbau. In erster<br />
Linie bergen sie Gefahren für wertvolle nutzbare<br />
Grundwasservorkommen zur Trinkwasserversorgung.<br />
Die Risiken ergeben sich sowohl bei der Erstellung<br />
(Bohrvorgang) als auch im „Betriebszustand“, z.B.<br />
durch schlecht abgedichtete Bohrungen. Eine einzelne<br />
Bohrung stellt hierbei ein geringes Risiko dar; mit<br />
zunehmender Anzahl der Bohrungen, wie es mit der<br />
„boomenden“ thermischen Nutzung in den letzten<br />
Jahren eingetreten ist, multiplizieren sich jedoch die<br />
möglichen Risiken und Beeinträchtigungen gegenüber<br />
den Grundwasservorkommen. In solchen Gebieten<br />
führt dies zu zunehmenden Konflikten zwischen<br />
der Gewinnung von erneuerbarer Energie und den<br />
Anliegen des Grund- und Quellwasserschutzes. Zusätzlich<br />
akzentuiert wird dieses Problem durch tiefere<br />
Bohrungen, bei welchen aufgrund fehlender Kenntnisse<br />
die geologische Prognose unsicherer und das<br />
bohrtechnische und hydrogeologische Risiko erhöht<br />
wird.<br />
Die Hauptrisiken entstehen dadurch, dass mit jeder<br />
Bohrung neue künstliche, vertikale Wegsamkeiten<br />
innerhalb eines Gesteinspakets geschaffen werden.<br />
Entlang solcher Wege können einerseits Schadstoffe<br />
in die Tiefe gelangen und das Grundwasser verunreinigen,<br />
aber auch Gase oder unter Druck stehendes<br />
Wasser an die Oberfläche ausströmen. Der Wasserdruck<br />
kann dabei so hoch sein, dass er über die Terrainoberfläche<br />
reicht; dies wird als artesisch gespanntes<br />
Grundwasser bezeichnet. Das Ausströmen von<br />
gespanntem oder artesisch gespanntem Grundwasser<br />
ist ein relativ weit verbreitetes Vorkommnis, welches<br />
technisch nicht immer einfach zu beherrschen<br />
ist. Insbesondere erschweren der Gegendruck und<br />
das ausströmende Wasser die Verfüllungs- und Abdichtungsarbeiten<br />
von Erdwärmesondenbohrungen.<br />
Gelingen diese Arbeiten nicht vollständig, muss damit<br />
gerechnet werden, dass z.B. Quellen, die aus dem<br />
Hydrogeological risks of geothermal probes and<br />
ground-water usages<br />
Boreholes as used for geothermal probe plants or<br />
ground-water applications are intrusions into the<br />
ground and disturb the natural structure of the<br />
earth‘s surface. The primary risk is that of endangering<br />
the use of ground water for drinking water.<br />
These risks arise when drilling the hole and during<br />
operation, for example, if boreholes are poorly sealed.<br />
A single borehole only represents a small risk, but<br />
as the number of holes increases, as has been the<br />
case with thermal applications booming in recent<br />
years, the possible risks and problems with regard<br />
to the ground water do increase. In these areas, this<br />
leads to increasing conflicts between the production<br />
of renewable energy and the interests of protecting<br />
and preserving spring water. Also, the deeper the<br />
borehole, the less reliable the geological prognosis,<br />
as less is known about the ground. This can lead to<br />
greater technical and hydrogeological risks.<br />
The main risks arise because each hole creates new<br />
artificial paths between the layers of rock below the<br />
surface. Pollutants can find their way into the underground<br />
through these vertical paths and contaminate<br />
the ground water. Also, gases or water under<br />
pressure can escape. If the ground water level is under<br />
pressure, the water level in the borehole rises.<br />
The water pressure can in this case be so high that it<br />
rises up to the earth‘s surface. This is called artesian<br />
confined ground water. The escaping of these kinds<br />
of ground water is a relatively common phenomenon<br />
that is not easy to control and can mean tricky<br />
challenges for the geologists or drilling company.<br />
The back pressure and the escaping water make the<br />
filling and sealing work of the drilling geothermal<br />
probe holes particularly problematic. If this work is<br />
not entirely successful, it has to be reckoned with<br />
that, for example, springs that are fed by the water<br />
source being drilled into will suffer losses or even<br />
dry up entirely.<br />
Alongside the endangering of the ground water,<br />
geological risk factors can also play a role. Areas<br />
161
Werden artesische Grundwasservorkommen<br />
angebohrt,<br />
kann das aufsteigende<br />
Grundwasser grosse Mengen<br />
an Sand ausspülen und als<br />
Folge davon Geländesenkungen<br />
auslösen<br />
If artesian confined ground<br />
water sources are drilled<br />
into, the rising ground water<br />
can wash out large amounts<br />
of sand, triggering sink holes<br />
angebohrten Wasservorkommen gespeist werden,<br />
Ertragseinbussen erleiden oder gar versiegen.<br />
Nebst der Gefährdung der Grundwasservorkommen<br />
können auch geologisch bedingte Risikofaktoren auftreten.<br />
Gebiete mit quellfähigen Gesteinen (Anhydrit,<br />
Gips sowie Tonsteine) stellen insbesondere bei Erdwärmesondenbohrungen<br />
ein erhöhtes Risiko dar. Bei<br />
Wasserzutritten in das Felsgestein vermögen diese<br />
Gesteinsschichten aufzuquellen, was zu Hebungen<br />
oder Senkungen an der Oberfläche und unter Umständen<br />
zu grossen Schäden führen kann. Weitere Risiken<br />
bestehen bei Erdgas führenden Gesteinsformationen.<br />
Tritt Gas aus, ist die Sicherheit der Baustelle<br />
gefährdet und die Machbarkeit von Erdwärmesonden<br />
in Frage gestellt.<br />
Bei thermischen Grundwassernutzungen besteht das<br />
Risiko, dass die Entnahme und anschliessende Rückgabe<br />
des genutzten Grundwassers die lokalen hydrogeologischen<br />
Verhältnisse im Untergrund verändern.<br />
Dies kann zu negativen Beeinflussungen (gegenseitige<br />
thermische Beeinflussungen) von bereits bestehenden<br />
Nutzungen führen.<br />
Erdwärmenutzungskarte Kanton St.Gallen<br />
Zur Verminderung der Risiken verfügt der Kanton<br />
St. Gallen über eine öffentlich einsehbare Erdwärmesondenkarte.<br />
Diese zeigt, ob eine Nutzung aus dem<br />
Untergrund mit Erdwärmesonden an einem spezifischen<br />
Standort erlaubt ist, wo besondere Vorkehrungen zu<br />
treffen sind und wo Anlagen nicht zulässig sind. Die<br />
Grundlagen der Eignungskarte für Erdwärmesonden<br />
bilden hierbei die Gewässerschutzkarte, die Grundwasserkarte<br />
sowie systematische und flächendeckend<br />
durchgeführte hydrogeologische und geologische<br />
Erhebungen.<br />
with stone that can hold springs (anhydrite, gypsum<br />
and clays) pose particularly high risks for probe<br />
holes. These stone types can expand if water gets<br />
into them, which can lead to a raising or sinking of<br />
the earth‘s surface and sometimes to considerable<br />
damage. Other risks are to be foud in rock formations<br />
containing natural gas. Gas means that the<br />
building site is endangered and the feasibility of<br />
drilling probe holes is questioned.<br />
With thermal ground-water applications there is the<br />
risk that the removal and subsequent return of the<br />
ground water used may change the local hydrogeological<br />
situation. This can negatively influence existing<br />
usages through mutual thermal impacts.<br />
Geothermal usage map of the canton of St.Gallen<br />
To reduce the risks, the canton St.Gallen has a map<br />
of geothermal probe holes online, which shows whether<br />
a usage of geothermal probes is permitted at a given<br />
location, where special precautions have to be taken<br />
and where plants are not allowed. This map of the<br />
suitability for geothermal probes is based on the<br />
waterway preservation map, the ground-water map<br />
and systematic and comprehensive hydrogeological<br />
and geological studies.<br />
162
1 2<br />
Dr. Bernasconi AG, beratende Geologen und Hydrogeologen, Sargans<br />
www.hydrogeologie.ch<br />
p<br />
Dr. Bernasconi AG<br />
p<br />
Dr. Bernasconi AG<br />
Die Firma Dr. Bernasconi AG ist seit Gründung im Jahr<br />
1991 auf die Bereiche Hydrogeologie, Geothermie<br />
und Baugeologie spezialisiert. Wir verfügen über<br />
fundierte regionale und überregionale Kenntnisse<br />
der Untergrundverhältnisse. Diese bilden die Basis für<br />
die spezifischen Beratungen unserer Kunden bei der<br />
Erschliessung von Grundwasser zu Kühl- und Heizzwecken<br />
sowie bei Standortabklärungen für Erdwärmesonden.<br />
Für Behörden leisten wir Konzeptarbeiten<br />
und erstellen regionale planerische Grundlagen für<br />
thermische Nutzungen. Zu unseren Tätigkeiten gehören<br />
die Anlagenbemessung, die Planung und geologische<br />
Begleitung der Bohrarbeiten, die Aufnahme<br />
und Dokumentation des Bohrguts sowie Abklärungen<br />
und Beratungen zur Lösung von hydrogeologischen<br />
Problemen, welche bei thermischen Nutzungen auftreten<br />
können.<br />
The company Dr. Bernasconi AG was founded in<br />
1991 and specialises in the fields of hydrogeology,<br />
geothermy and construction geology. We have<br />
extensive regional and supra-regional knowledge<br />
of ground conditions. These form the basis for the<br />
specific advisory services for our customers when<br />
wanting to use ground water for cooling and heating<br />
purposes, and for location clarifications for geothermal<br />
probes. For government authorities we do<br />
concept work and provide regional plans for thermal<br />
usages. Among our activities are the facility<br />
measurement, planning and geological supervision<br />
of drilling work, inspecting and documenting the<br />
drill cuttings and clarifying and advising on mastering<br />
hydrogeological problems that can arise within the<br />
scope of thermal usages.<br />
1 Bohrproben aus einer<br />
Kernbohrung in Holzkisten<br />
ausgelegt zwecks<br />
Untersuchung durch<br />
den Geologen<br />
Drill cuttings from core<br />
drilling in boxes,<br />
for examination by geologists<br />
2 Neufassung von Quellwasser<br />
für die Trinkwasserversorgung<br />
mittels Horizontalbohrungen<br />
Horizontal drilling for potable<br />
spring water<br />
163
Energiepotenzial Kläranlagen<br />
„Chancen und Risiken“<br />
Energy potential with<br />
sewage treatment plants<br />
”Risks and opportunities”<br />
Roland Boller<br />
Dipl. Ing. ETH<br />
Geschäftsführer<br />
Abwasserverband<br />
Morgental<br />
Director of the<br />
Morgental waste water<br />
association<br />
Die <strong>Energiewende</strong> ist beschlossen, die politischen Ziele und<br />
der Fahrplan sind festgelegt. Daraus lässt sich mit Recht die<br />
Frage ableiten, welchen Beitrag die Abwasserentsorgung<br />
zur <strong>Energiewende</strong> leisten kann. Für die Beantwortung müssen<br />
verschiedene Aspekte geprüft und berücksichtigt werden.<br />
Dabei gilt es, sich bei der Analyse nicht nur auf das<br />
Abwasser zu konzentrieren, sondern eine Gesamtschau zu<br />
wahren und über den eigenen Gartenzaun zu schauen. Die<br />
Abwasserreinigung und der Gewässerschutz sollen dabei<br />
immer die oberste Maxime bleiben.<br />
The energy turnaround has been decided on. The political<br />
goals and the schedule have been set. Now the question<br />
can be justifiably asked of how waste water disposal<br />
can make a contribution to the energy turnaround. To<br />
answer that question there are several aspects that have<br />
to be considered and tested. And in making the analysis<br />
we mustn‘t only concentrate on waste water, but keep an<br />
overview of the entirety, and beyond the rim of our own<br />
teacup. Waste water purification and the protection of our<br />
waterways must remain the uppermost considerations.<br />
Dem Betreiber, der Gemeinde oder dem Zweckverband muss<br />
zuerst bewusst werden, welche Probleme auf der Kläranlage<br />
bzw. im Kanalnetz anstehen und über welche Ressourcen man<br />
hinsichtlich Infrastruktur, Land, Personal, Belastungskapazität<br />
der Anlage und Entwicklung verfügt.<br />
Realistische Energieziele, wie Höhe des Eigendeckungsgrades<br />
Strom oder Wärme und weitere Energiekennwerte müssen<br />
zusammen mit den Behörden definiert werden. Zudem nimmt<br />
der wirtschaftliche Druck auf die Kläranlagen (Benchmark) zu.<br />
Inwieweit staatliche Förderbeiträge, z.B. betreffend Strom, die<br />
„Kostendeckende Einspeisevergütung KEV“, beansprucht werden<br />
können, ist abzuklären. Ein allfälliger, meistens ungenutzter<br />
Wärmeüberschuss, insbesondere im Sommer, ist zu überdenken.<br />
Sicher ist, dass die gesparte Energie im Sinne der Effizienzsteigerung<br />
das oberste Ziel bleibt. Durch die weitere Steigerung<br />
der Energieproduktion wird der Effekt nochmals verstärkt.<br />
Das Thema Energie verlangt Innovation und Motivation, eine<br />
gewisse Risikobereitschaft hinsichtlich der Investitionen und natürlich<br />
Kunden, welche die Energie kaufen. Insofern muss sich<br />
auch die erneuerbare Energie im Markt behaupten. Aber vor<br />
allem braucht es Personen und Gremien die wollen, die Durchhaltewillen<br />
zeigen, Projekte entwickeln, Überzeugungsarbeit<br />
leisten und die Umsetzung vorantreiben.<br />
The operator, the community or the association has to be<br />
aware what problems arise in a water purification plant or in<br />
the canal network, and which resources are available in terms<br />
of infrastructure, land, personnel, capacity of the plant and<br />
development.<br />
Realistic energy goals, such as the degree to which it can provide<br />
its own electricity or heating and other energy key figures<br />
have to be defined together with the public authorities.<br />
What is more, the financial pressure on the purification plants<br />
is increasing (benchmark). To what extent state funding, e.g.<br />
for electricity the ”cost-covering feed-in remuneration KEV“,<br />
has to be clarified. The possibility of excess heat, especially<br />
in summer, is to be considered. What is certain is that the<br />
saved energy remains the most important goal, as pertaining<br />
to improved efficiency. By further increasing the amount of<br />
energy produced, this effect will even be further heightened.<br />
The topic of energy requires innovation and motivation,<br />
a certain willingness to take risks when investing and, of<br />
course, customers who buy the energy. Insofar, renewable<br />
energy also has to assert itself on the market. But most of<br />
all, what is needed are people and committees with the perseverance<br />
to develop projects, convince the populace and<br />
drive the realisation forwards.<br />
1<br />
Möglichkeiten zur Produktion erneuerbarer Energien<br />
Alle Kläranlagen verfügen über einen Energiebedarf und<br />
Possibilities for the production of renewable energies<br />
All water purification plants have a need for energy and<br />
164
1<br />
2<br />
über ein Energiepotenzial; die Grösse ist je nach Rahmenbedingungen<br />
unterschiedlich. Wichtig ist, dass der ganze<br />
Fächer der Produktion von erneuerbaren Energien zusammen<br />
mit den Einsparungen geprüft wird.<br />
Die Energieproduktion auf der Kläranlage beruht üblicherweise<br />
auf der Schlammfaulung mit Gasproduktion.<br />
Wie steht es mit der Auslastung der Faulung und den<br />
Gasanlagen bzw. Verwertern, ist die bisherige Strategie<br />
noch richtig, gibt es Reserven, ist der Betrieb optimal?<br />
Fragen, die zur Beurteilung der Potenzialsteigerung der<br />
Gasproduktion geklärt werden müssen. Bei übermässigen<br />
Reserven kann durch Vergärung von so genannten<br />
Co-Substraten (meistens flüssige, abbaubare Abfälle aus<br />
Industrie und Gewerbe), im Faulturm eine nicht unwesentliche<br />
Gasproduktionssteigerung erreicht werden. Je höher<br />
die Energiedichte des Substrates umso besser. Dem<br />
Nährstoffgehalt Phosphor und Stickstoff muss Beachtung<br />
geschenkt werden, da dieser in der Faulung teilweise zurückgelöst<br />
wird und die Biologie dementsprechend belastet.<br />
Zudem ist in der Verwertungs- oder Entsorgungskette<br />
sicherzustellen, dass die Nährstoffkreisläufe geschlossen<br />
werden, was auch das Ziel der „Technischen Verordnung<br />
über Abfälle“ ist. Betrieblich muss eine Stoffbuchhaltung<br />
geführt werden und die Dosierung der energiereichen<br />
Substrate muss überwacht werden, um nicht zu starke<br />
Gasspitzen mit unangenehmen Folgen zu erhalten.<br />
Aufgrund der Co-Vergärung kann der Methangehalt im<br />
Klärgas ebenfalls stärker zwischen 55 – 67% schwanken.<br />
energy potential. Important is that the whole portfolio of<br />
options for producing renewable energy is examined together<br />
with the savings that can be achieved with them.<br />
Energy production at a waste water purification plant is<br />
generally based on producing gas through sludge digestion.<br />
To what capacity are existing plants doing this and what<br />
about the gas facilities and users? Is the current strategy<br />
the right one? Are there reserves? Are they operating to<br />
potential? These are questions that have to be answered<br />
if we are to assess the potential for increasing gas production.<br />
If there are too many reserves, co-substrates<br />
(generally liquid, biodegradable wastes from industry and<br />
commerce) can be fermented in a fermentation tower and<br />
generate a significant increase in the amount of gas produced.<br />
The higher the energy density of the substrate, the<br />
better. The nutrient content of phosphorus and nitrogen<br />
has to be looked at, as this is partially redissolved in the<br />
fermentation, placing a burden on the biology. What is<br />
more, it also has to be ensured in the chain of utilisation<br />
and supply chain that the nutrient cycles are closed,<br />
which is the objective set by the ”Technical Ordinance<br />
on Waste“. Operationally a materials accounting has to<br />
be provided and the dosage of the energetic substrates<br />
has to be monitored, in order to prevent excessive gas<br />
peaks with undesirable consequences. Because of the<br />
co-fermentation, the methane content in the sewage gas<br />
can also fluctuate between 55 – 67%. What was in the past<br />
1 ARA Morgental 2013<br />
ARA Morgental 2013<br />
2 Energiezentrale mit<br />
Gasturbinen, Wärmepumpen<br />
und Wärmespeicher<br />
Energy centre with gas turbines,<br />
heat pumps and heat<br />
accumulators<br />
165
Sprach man früher über Abfallprodukte, so sind dies heute<br />
Wertstoffe, die begehrt sind. Liefer- und Abnahmeverträge<br />
helfen, eine gewisse Planungssicherheit zu geben.<br />
Trotzdem bleibt das Abwasser der einzig gesicherte Rohstoff<br />
einer Kläranlage. Es liefert den Kohlenstoff für die Faulung<br />
und beinhaltet Wärme auf tiefem Temperaturniveau.<br />
considered a waste product is today a valuable resource.<br />
Supply and purchase agreements help provide a certain<br />
planning security. And nonetheless, the waste water remains<br />
the only reliable raw material of a purification plant.<br />
It provides the carbon for the fermentation and contains<br />
low-temperature heat.<br />
Eine zukunftsgerichtete Gasverwertung ist die Basis für eine<br />
zweckmässige Strom- und Wärmeproduktion. Aus Sicherheitsgründen<br />
verfügt eine Kläranlage über zwei unabhängige<br />
Wärmeproduktionsanlagen, entweder die Wärmekraftkopplung<br />
mit dem Blockheizkraftwerk oder die Gasturbine<br />
zur Stromproduktion mit Abwärmenutzung und einem Ölkessel<br />
zur Not- und Spitzendeckung. Demgegenüber kann<br />
das Wärmedefizit auch anderweitig über die Abwasserwärmepumpen<br />
gedeckt werden. Das Problem liegt nur darin,<br />
dass für die Notdeckung, d.h. 100% Wärmeversorgung,<br />
eine grosse Wärmepumpe beschafft werden müsste, die<br />
praktisch nie läuft. Kann jedoch die Wärme über ein Fernwärmenetz<br />
noch an weitere Endkunden abgegeben werden,<br />
macht die Nutzung der Abwasserwärme Sinn.<br />
Bei grossen Anlagen ist die Variante Klärgasaufbereitung<br />
und Einspeisung in das Erdgasnetz zu prüfen. Die Prozesswärme<br />
für die Faulung muss dann allerdings über Verbrennung<br />
von Erdgas oder besser über Wärmepumpen im<br />
Ablauf der Nachklärung gewonnen werden. Solarzellen<br />
zur Heizung des Faulturmes sind ebenfalls eine kreative<br />
Alternative.<br />
Derjenige Investor, ob Kläranlagenbetreiber oder Contractor,<br />
der den Bau eines Fernwärmenetzes mit Endkunden vorantreibt,<br />
sichert sich die Führungsrolle im Wärmegeschäft.<br />
Dabei wird zwischen kalten Wärmenetzen mit dezentraler<br />
Wärmeversorgung (auch Kühlung) jedes einzelnen Kunden<br />
und einem warmen Wärmenetz mit zentralem Wärmehub<br />
unterschieden. Je nach Bedarf ist beides möglich. Beim<br />
warmen Verbund kann zentral ein Wärmehub erstellt werden.<br />
Es ist unbedingt anzustreben, dass dieser auf oder<br />
sehr nahe an der Kläranlage liegt. Denn damit erhält der<br />
Kläranlagenbetreiber die Möglichkeit, seine überschüssige<br />
Wärme in den Verbund abzugeben und somit den gesamten<br />
Energieinhalt des Klärgases zu verwerten.<br />
Forward-looking gas utilisation is the basis for purposeful<br />
heat production. For safety reasons, a waste water purification<br />
plant has two independent heat production facilities,<br />
either combined heat and power with a co-generation<br />
plant or a gas turbine for electricity production with<br />
the use of waste heat and an oil boiler for emergency and<br />
peak-time supply. The heat deficit can also be covered by<br />
the waste water heat pumps. The only problem is that to<br />
cover the emergency supply requirement, i.e. 100% heat<br />
supply, a large heat pump would have to be acquired that<br />
more or less never operates. However, if the heat can be<br />
sold to other consumers through a district heating grid, it<br />
makes sense to use the waste water heat.<br />
In large plants the option of processing the sewage gas<br />
and feeding it into the natural gas grid has to be looked<br />
at. The process heat for the fermentation would then,<br />
however, have to be gained by burning natural gas, or<br />
using heat pumps in the secondary clarification phase.<br />
Solar cells for heating the fermentation tower are also a<br />
creative alternative.<br />
The investor, whether the operator of a waste water purification<br />
plant or a contractor, who drives the construction of a<br />
district heating network with end customers forwards would<br />
secure itself a leading role in the heating business. Here a<br />
differentiation is made between cold heating networks with<br />
decentralised heat and cooling supply at each customer, and<br />
a warm heating network with a central heating hub. Both versions<br />
are possible, depending on what is most suited. In a<br />
warm network, a heating hub can be erected centrally. It is<br />
highly desirable that it be in or very near to the waste water<br />
purification plant. Because this means that the operator of<br />
the waste water purification plant retains the option of feeding<br />
the extra heat into the network, and hence of using the<br />
entire energy contained in the sewage gas.<br />
166
1<br />
2<br />
Dem Wärmehub mit entsprechendem Fernwärmenetz<br />
können jetzt sämtliche Wärmeproduktionsanlagen von<br />
Holzschnitzelfeuerung über Grüngutvergärung bis hin<br />
zur allfälligen Geothermie angeschlossen werden. Ist die<br />
Kläranlagenparzelle genügend gross, also der Platz für die<br />
Kläranlagenentwicklung bereits berücksichtigt, sind solche<br />
Anlagen sinnvollerweise auf dem Kläranlagengelände<br />
anzusiedeln. Daraus ergibt sich für beide Seiten ein sehr<br />
grosses Synergiepotenzial.<br />
With the corresponding district heating network, all heat<br />
producing plants, from wood chip incinerators to biomass<br />
fermenters or even geothermal plants, can now be connected<br />
up to the heating hub. If the waste water purification<br />
plant parcels are large enough, i.e. if space is provided<br />
for a possible further development of the waste water<br />
purification plant, it makes sense to have facilities like this<br />
on the property of the waste water purification plant. This<br />
means enormous synergy potential for both parties.<br />
1 Altholzwärmezentrale mit<br />
Holzkessel 2.4 MW<br />
Waste wood heating station<br />
with 2.4 MW wood boiler<br />
2 Druckleitung Abwasserkraftwerk<br />
max 1.35 MW<br />
Waste water delivery pipe,<br />
max. 1.35 MW<br />
Liegt noch ein grosser Höhenunterschied von gereinigtem<br />
Abwasser vor, ist die Lageenergie unbedingt zu turbinieren<br />
und so Strom zu produzieren. Die Abwärme kann<br />
trotzdem zusätzlich genutzt werden.<br />
Kläranlagen liegen gemäss Zonenplan in „Zonen für öffentliche<br />
Bauten“, unterliegen keinen Höhenbeschränkungen<br />
und weisen in der Regel eine gewisse Distanz<br />
zum Siedlungsgebiet auf. Alles Faktoren, welche die Akzeptanz<br />
für den Bau von Anlagen erneuerbarer Energien<br />
begünstigen und die im Rahmen des Baubewilligungsverfahrens<br />
zu weniger Einsprachen führen. Grosse Dächer<br />
von Hallen und Gebäuden oder andere Flächen bieten<br />
Platz für Photovoltaik. Je nach geografischer Lage kann<br />
eine Windturbine die Stromproduktion unterstützen.<br />
If there is a big altitude difference of the purified waste water,<br />
the gravitational energy absolutely has to be turbined to<br />
produce electricity. The waste heat can still be used.<br />
According to the zone plan, waste water purification<br />
plants are located in ”zones for public buildings“, are not<br />
subject to height restrictions and are generally at a certain<br />
distance from residential areas. These are all factors that<br />
speak in favour of building renewable energy plants, and<br />
which mean there are less objections in the building permit<br />
process. Large roofs of warehouses and buildings or other<br />
spaces offer space for photovoltaic. Depending on the<br />
geographical circumstances, wind turbines can also add<br />
support to the production of electricity.<br />
167
Alleingang – Partnerschaften<br />
Wie weit soll der Kläranlagenbetreiber in der Produktion<br />
von erneuerbaren Energien im Alleingang gehen oder<br />
wann soll er Partnerschaften eingehen? Diese Frage muss<br />
jeder Betreiber für sich selbst beantworten. Ein wichtiger<br />
Punkt stellt das gesamte Investitionsvolumen im Verhältnis<br />
zum Anlagenwert der Kläranlage, sprich die Grösse, die<br />
wirtschaftliche Leistungsfähigkeit, die Erfahrung in diesem<br />
Gebiet und die personellen Ressourcen des Betreibers dar.<br />
Einfach formuliert, je grösser das Investitionsvolumen, desto<br />
grösser das Risiko. Zudem muss der Leistungsauftrag<br />
des Betreibers einer Kläranlage überprüft werden, der sich<br />
in der Regel auf die Abwasserreinigung beschränkt. Sonst<br />
muss dieser angepasst und durch die politischen und behördlichen<br />
Instanzen genehmigt werden. Grössere Energieprojekte<br />
dürfen nicht über Abwassergebühren finanziert<br />
werden, denn diese sind zweckgebunden. Auch hier gilt:<br />
„too big to fail“. Beim Alleingang ist die Organisationsstruktur<br />
der Kläranlage zu überdenken. Unter Umständen<br />
ist eine eigene Energie AG zu gründen, um die Risiken klar<br />
einzugrenzen.<br />
Partnerschaften eingehen heisst das Risiko minimieren, das<br />
erforderliche Know-how an die entsprechenden Fachunternehmungen<br />
zu delegieren und trotzdem für die Kläranlage<br />
einen „win“ in Form von Wärmeverkauf, Baurechtszinsen,<br />
Betriebsunterstützung, aber auch Direktbeteiligung an gemeinsam<br />
genutzten Infrastrukturanlagen zu bekommen.<br />
Auf der Zeitachse der Realisierung bedeutet dies eine<br />
wesentlich raschere Finanzierung, Projektentwicklung und<br />
Umsetzung.<br />
Going alone – Partnerships<br />
To what extent should the operator of a waste water<br />
purification plant go it alone in producing renewable<br />
energy, and when does it make sense to enter into partnerships?<br />
This is a question that each individual operator<br />
has to answer for itself. One important consideration is<br />
the overall investment volume in relation to the value of<br />
the waste water purification plant, that is, the size, the<br />
commercial profitability, the experience in the field and<br />
the human resources available. Put simply: the bigger<br />
the investment, the bigger the risk. Furthermore, the<br />
operator‘s performance mandate has to be examined for<br />
the waste water purification plant. It is usually limited to<br />
the purification of waste water. Otherwise this mandate<br />
has to be changed and go through the official and political<br />
approval process. Larger energy projects shouldn‘t<br />
be financed using waste water levies, because these are<br />
appropriated funds. Too big to fail applies here too.<br />
When going it alone, the organisational structure of the<br />
waste water purification plant has to be reconsidered.<br />
Perhaps an energy stock company should be founded to<br />
limit the risk.<br />
Entering into partnerships means minimising risk, delegating<br />
the required know-how to the corresponding<br />
specialist companies and yet still generating a profit for<br />
the waste water purification plant in the form of heat<br />
sales, ground rents, business support and also gaining<br />
direct participation in the jointly used infrastructure facilities.<br />
On the time axis of the realisation, this means much<br />
faster financing, project development and realisation.<br />
Generell sind regionale Lösungen anzustreben, da dadurch<br />
grössere funktionale Einheiten geschaffen werden, die einen<br />
rascheren „pay back“ aufweisen. Die Partner können<br />
aber auch voneinander profitieren und Synergien generieren<br />
bzw. nutzen. Schlussendlich müssen die erneuerbaren<br />
Energien selbsttragend sein, da sonst keine Investitionen<br />
getätigt werden.<br />
Betrieb – Energiemanagement<br />
Einzelne erneuerbare Energieproduktionsanlagen zu erstellen<br />
ist das eine, diese aber zeitlich parallel zu betreiben<br />
In general, regional solutions are to be sought, as this<br />
creates larger functional units that pay for themselves<br />
more quickly. The partners can also profit from each<br />
other and generate or make use of synergies. Ultimately,<br />
the renewable energies have to pay for themselves,<br />
otherwise no-one will make the investment.<br />
Operation – Energy management<br />
Building individual renewable energy production plants is<br />
one thing, but then operating them at the same time is<br />
another. As the topic of burden sharing is discussed inten-<br />
168
das andere. Wie beim Strom das Thema Lastenausgleich<br />
intensiv diskutiert wird und welche Rolle dabei grössere<br />
Kläranlagen spielen, ist dieser Effekt auch beim Zusammenspiel<br />
der Wärmeerzeugungsanlagen festzustellen.<br />
Dabei stellen Grösse, Temperaturniveau des Vorlaufs bzw.<br />
des Rücklaufs sowie der Wärmebedarf der Endkunden die<br />
massgeblichen Einflussgrössen dar. Jede Produktionsanlage<br />
und jeder Wärmebezüger erzeugt eigene Wärmeprofile<br />
und Mengen. Diese Schwankungen müssen regeltechnisch<br />
abgefangen werden, was ansonsten zu dauernden Ein- und<br />
Ausschaltbefehlen der Wärmeanlagen und schlussendlich<br />
zu einem nervösen Betrieb bis hin zum Systemausfall führt.<br />
Ein vom Menschen und nicht alleinig prozessgesteuertes<br />
Energiemanagement ist unabdingbar. Dies kann übers Jahr<br />
zum bewussten Abschalten einzelner Wärmeerzeuger führen,<br />
um so einen ruhigeren Betrieb sicherzustellen.<br />
Wertschöpfung – Kommunikation<br />
Zusammenfassend darf festgestellt werden, dass die Förderung<br />
der erneuerbaren Energien auf der Kläranlage ein<br />
grosses Synergiepotenzial aufweist, das sich sowohl ökonomisch<br />
in einigen zehn bis hunderttausend Franken beziffern<br />
lässt. Dies bildet einen wichtigen Deckungsbeitrag zur Initialisierung<br />
von solchen Projekten. Der ökologische Nutzen<br />
durch Erhöhung des Eigenversorgungsgrades bezüglich<br />
Strom und Wärme von bis über 100% und die dementsprechende<br />
CO 2 -Reduktion helfen mit, die Energie- und Klimaziele<br />
des Bundes umzusetzen.<br />
Damit aber die Ideen als Projekte auch ins Rollen kommen,<br />
braucht es Kommunikation in jeder Form: sei dies über Vorträge,<br />
Besichtigungen, Artikel, Radio und TV.<br />
Visualisieren Sie Ihre Daten mit Infotafeln, mit Bildschirmen auf<br />
der Kläranlage und aktualisieren Sie regelmäßig Ihre Broschüre.<br />
Bieten Sie sich an und strahlen Sie Begeisterung für Ihren<br />
wichtigen Job aus. Anerkennung und motivierende Worte<br />
sind Ihnen sicher.<br />
Der Spruch „tue Gutes und sprich davon“ bewahrheitet<br />
sich immer wieder.<br />
sively and which role bigger waste water purification plant<br />
play in it, this effect can also be seen in the interplay of<br />
the heat generation plants. In the discussion, the size,<br />
temperature of the inflow and return flow and the heating<br />
requirement of the end customer are the major influencing<br />
factors. Every production plant and every heat customer<br />
has a heat profile and volumes. These fluctuations have<br />
to be evened out through regulation, because they would<br />
otherwise lead to constant switch-on and switch-off orders<br />
of the heating plants and ultimately to nervous operation<br />
and downtimes.<br />
Energy management driven by humans and not only<br />
processes is essential. This can lead to the conscious<br />
switching off of individual heat generations during the<br />
year, in order to ensure more peaceful operation.<br />
Value generation – Communication<br />
In summary, it can be said that the promotion of renewable<br />
energy in waste water purification plants has enormous<br />
synergy potential that can run into the tens of hundreds<br />
of thousands of Swiss francs. This provides an important<br />
contribution to the possibility of these projects being initiated.<br />
The ecological benefit arising by raising the internal<br />
supply level of electricity and heat to more than 100% and<br />
the corresponding CO 2 reduction helps realise the national<br />
energy and climate goals.<br />
But communication is required to get these ideas rolling<br />
as projects, be it through presentations, lectures, inspections,<br />
articles, radio or TV. Make your data visual with information<br />
boards at your waste water purification plant and<br />
update your brochure regularly. Offer your lecturing<br />
services and exude enthusiasm for your important job. You<br />
will be sure to gain recognition and motivating support.<br />
Do good and talk about has never been truer.<br />
169
1<br />
2<br />
3<br />
Abwasserverband Morgental – Energiepark Morgental<br />
p<br />
Abwasserverband Morgental AVM –<br />
p<br />
Abwasserverband Morgental AVM –<br />
Erneuerbare Energien<br />
Renewable energies<br />
1 Abwasser als Ressource für<br />
Wärmenutzung und Gasproduktion<br />
Waste water as a resource for<br />
heating and gas production<br />
2 Strom und Wärme durch<br />
Verwertung Gasturbinen<br />
oder BHKW<br />
Electricity and heat from gas<br />
turbines or co-generation<br />
plant<br />
3 Photovoltaik auf den<br />
Dächern der Kläranlage<br />
Photovoltaic on the roof of<br />
the waste-water treatment<br />
plant<br />
Der Abwasserverband Morgental wurde 1965 durch<br />
acht Gemeinden der Kantone Thurgau und St. Gallen<br />
gegründet.<br />
Das Einzugsgebiet wird vorwiegend im Mischsystem<br />
und zu einem kleineren Teil im Trennsystem entwässert.<br />
Seit der Inbetriebsetzung der Kläranlage 1973 wird das<br />
Abwasser von 50 000 Einwohnerwerten mit dem Belebtschlammverfahren<br />
gereinigt und in den Bodensee<br />
eingeleitet. Der Schlamm wird gefault und das Klärgas<br />
verstromt.<br />
Insgesamt betreibt und unterhält der Abwasserverband<br />
mit seinen 8 Mitarbeitern die Kläranlage, 47,5 km<br />
Kanalnetz mit 105 Sonderbauwerken. Der Betrieb und<br />
die einzelnen Projekte werden im Rahmen des langfristig<br />
festgelegten Finanzplanes mit jährlichem Kostenziel<br />
von CHF 5,3 Mio. finanziert.<br />
The waste water asssociation Abwasserverband Morgental<br />
was founded in 1965 by eight communities in<br />
the cantons of Thurgau and St. Gallen.<br />
The area it services is drained predominantly using a<br />
mixed system, and to a small extent using a separating<br />
drainage system. Since going into operation in 1973,<br />
the Morgental purification plant purifies the waste water<br />
from 50,000 head of population using the activated<br />
sludge procedure, then reintroducing the water into<br />
Lake Constance. The sludge is fermented and the sewage<br />
gas used to generate electricity.<br />
With its eight employees, the Abwasserverband operates<br />
and maintains the plant, 47,5 km of canals with<br />
105 special constructions. The individual projects are<br />
financed by the long-term finance plan, with an annual<br />
cost objective of CHF 5.3 million.<br />
Der Abwasserverband Morgental verpflichtet sich zu<br />
folgendem Leitbild:<br />
Abwasser – sammeln und reinigen<br />
Wir streben durch Optimierung und Einsatz innovativer,<br />
ressourcenschonender Technologien den<br />
bestmöglichen Schutz der Gewässer an.<br />
The Abwasserverband Morgental is committed to the<br />
following mission:<br />
Gather and purify waste water<br />
We want to offer the best possible protection of<br />
our bodies of water by optimising and using innovative,<br />
resource-saving technologies.<br />
170
4 5 6<br />
www.morgental.ch<br />
Energie – schonen und nutzen<br />
Wir setzen uns für Energieeffizienz ein, nutzen<br />
die Ressource Abwasser, flüssige Reststoffe sowie<br />
Partnerschaften zur Gewinnung erneuerbarer<br />
Energien.<br />
Umwelt – pflegen und schützen<br />
Wir schaffen durch gesamtheitliche Planung die<br />
Vernetzung von Bauwerk und Natur und tragen<br />
so zur Sicherung der Artenvielfalt bei.<br />
Mit der Schaffung des Energieparks wird die Produktion<br />
möglichst vieler erneuerbarer Energien angestrebt.<br />
Interessierte und Schulen soll die Erzeugung der erneuerbaren<br />
Energien erlebbar und verständlich erklärt<br />
werden. Der Energiepark soll auch zum Nachdenken<br />
mit dem Umgang der Energie anregen und die<br />
Ökomobilität fördern.<br />
Die am Standort ARA Morgental produzierte Energie<br />
entspricht einer Strom- und Wärmeversorgung von bis<br />
zu 4 000 Haushaltungen oder der Stadt Arbon mit<br />
15 000 Einwohnern.<br />
Save and use energy<br />
We are dedicated to energy efficiency and use the<br />
resource waste water, liquid waste materials and<br />
partnerships to obtain renewable energies.<br />
Protect the environment<br />
With holistic planning, we network the construction<br />
with nature, making a contribution to ensuring<br />
biodiversity.<br />
The Energiepark is designed to produce as many types<br />
of renewable energy as possible. It is to make the<br />
generation of renewable energy tangible and understandable<br />
for interested citizens and schools. We also<br />
hope it will encourage people to rethink their use of<br />
energy and promote ecomobility.<br />
The energy produced at the ARA Morgental site<br />
covers the needs of up to 4,000 households or the city<br />
of Arbon, with 15,000 inhabitants.<br />
4 Lageenergie Abwasser zur<br />
Stromproduktion<br />
Stored water energy for<br />
electricity production<br />
5 Altholzverbrennung zur<br />
Wärmeproduktion<br />
Incineration of waste wood<br />
for heating<br />
6 Wind zur Stromproduktion<br />
Wind for electricity<br />
Abwasserverband<br />
Morgental<br />
Bleichestrasse 45<br />
CH – 9323 Steinach<br />
Tel. +41 71447 1288<br />
avm@morgental.ch<br />
171
p Statement<br />
Energiepark Morgental<br />
2007 stand der Abwasserverband Morgental vor diversen<br />
Fragen des altersbedingten Ersatzes der Energieanlagen,<br />
ungenutzter verfahrenstechnischer Reserven der bestehenden<br />
Faulanlage und grossen Landreserven.<br />
Ziel eines jeden Geschäftsführers muss der massvolle,<br />
zukunftsgerichtete Ersatz von bestehenden Anlagen mittels<br />
innovativer Technologien sowie die optimale Auslastung<br />
der Kläranlage sein.<br />
p Message from the Board<br />
Energiepark Morgental<br />
In 2007, the Abwasserverband Morgental was faced<br />
with various questions of how to replace old energy<br />
plants, unutilised processing reserves of the existing<br />
sludge purification facility and extensive land reserves.<br />
The goal of any company manager has to be the<br />
well-tempered and forward-looking replacement of<br />
existing facilities with innovative technologies, and the<br />
optimised utilisation of the purification plant.<br />
Roland Boller, Dipl. Ing. ETH<br />
Geschäftsführer Abwasserverband<br />
Morgental<br />
Managing Director<br />
of the Abwasserverband<br />
Morgental waste water association<br />
Und wie geht es jetzt weiter? Durch die Erarbeitung einer<br />
Energiestrategie und die Festlegung einer Raumentwicklung,<br />
d.h. wo welche Verfahrensstufe saniert bzw. mit dem<br />
erforderlichen Flächenbedarf erweitert wird, sind griffige<br />
Planungsinstrumente geschaffen worden. Diese sind<br />
rollend und können bei Bedarf an sich verändernde Bedingungen<br />
angepasst werden.<br />
Mit diesen Grundlagen war es mir möglich, Ideen zu entwickeln.<br />
Damit eine Vision verkauft werden kann, ist es<br />
wichtig, daraus eine Marke zu prägen, in diesem Fall das<br />
Label „Energiepark Morgental“. Ein Label schafft Identifikation,<br />
Bindung, Vertrauen und Begeisterung. Die Öffentlichkeit,<br />
Bürger und politische Gremien werden so positiv<br />
für die Energieprojekte gewonnen und sind stolz, etwas<br />
Besonderes zu aktivieren.<br />
And what is the next step? By putting together an<br />
energy strategy and determining how the space is to<br />
be developed, i.e. where which phase of the process<br />
is to be redeveloped or expanded with the space it<br />
needs, tangible planning tools have been created.<br />
These are rolling and can be adapted to changing<br />
conditions where necessary.<br />
With this basis it was possible for me to develop ideas<br />
so that a vision can be sold. It is important to develop<br />
a brand from this, in this case the label ”Energiepark<br />
Morgental“. A label creates identification, attachment,<br />
trust and enthusiasm. In this way, the general public,<br />
citizenry and political committees can be won over for<br />
the energy projects, and are proud to be activating<br />
something special.<br />
Trotzdem läuft der Verkauf von erneuerbarer Energie über<br />
den Geldbeutel und bleibt ein langwieriges Geschäft, v.a.<br />
bezüglich Wärme, bis endlich einzelne Lieferverträge<br />
unterzeichnet sind. Es braucht immer die Unterstützung<br />
aller, seien dies Fördergelder des Bundes und des Kantons<br />
oder Anreize durch die Gemeinde. Weiter helfen aber<br />
auch vorausschauende, rechtsverbindliche Energieversorgungspläne<br />
mit der Vorgabe zum Bezug von erneuerbarer<br />
Wärme. Mit der Planung wird auch die Koordination der<br />
Energieversorgung sichergestellt, sodass keine Parallelnetze<br />
gebaut werden.<br />
And yet, renewable energy costs money too, and<br />
remains a business, especially the heat market, in<br />
which it can take a long time before supply agreements<br />
are finally signed. Every party involved has to help,<br />
be they grants from the government and canton or<br />
incentives from the municipality. Forward<br />
looking, legally binding energy supply plans with a<br />
requirement to buy renewable heating help. The plan<br />
also ensures the coordination of the energy supply, so<br />
that no other parallel grids are built.<br />
Als Kläranlagenbetreiber ist man je nach Standortrahmenbedingungen<br />
nah an der Quelle bzw. Drehscheibe der erneuerbaren<br />
Energien. Das heisst, Sie als Verantwortlicher<br />
As operator of a water purification plant, you are<br />
always close to the source or exchange hubs of renewable<br />
energies, depending on the location. That means you<br />
172
oder als Führungsgremium entscheiden über ein „go“<br />
oder „no go“ in der Frage der Förderung der erneuerbaren<br />
Energien an Ihrem Ort. Wieviel Herzblut und Engagement<br />
Sie einbringen, liegt bei Ihnen. Je mehr, desto erfolgreicher<br />
wird die Umsetzung von Projekten sein.<br />
decide in your hometown whether to produce renewable<br />
energy or not. You decide how much commitment you<br />
want to have toward it. The more effort you put in, the<br />
more successful your projects will be.<br />
Durch das richtige Marketing und griffige Verträge mit<br />
den Partnern werden klare Pflichten und Rechte sowie die<br />
Verantwortlichkeiten definiert.<br />
Insgesamt ist der Energiepark ein Erfolg auf allen Ebenen:<br />
• Neben dem ökologischen Mehrwert von mehreren<br />
tausend Tonnen CO 2 -Reduktion pro Jahr löst er<br />
grosse Investitionen von total ca. 60 Mio CHF aus und<br />
sichert eine Wertschöpfung in der Region.<br />
• Für den Abwasserverband Morgental fallen einmalige<br />
Investitionsbeiträge durch Einkauf in bestehende<br />
Infrastrukturanlagen in der Höhe von ca. 1,5-2 Mio. CHF<br />
an.<br />
• Infolge der Synergien durch die Partnerschaft<br />
können später nochmals einige Mio. Franken in der<br />
ARA-Entwicklung aus den gemeinsam realisierten<br />
Verfahrensstufen wie Behandlung der Mikroverunreinigungen<br />
gespart werden.<br />
• Mit dem Strom- und Wärmeverkauf, durch Betriebsunterstützung<br />
sowie Vermietung und Baurecht können<br />
weitere jährliche Deckungsbeiträge in der Höhe von<br />
250 000 bis 500 000 CHF erwirtschaftet werden.<br />
• Die Risiken können besser verteilt werden.<br />
• Die Beiträge können in den Werterhalt reinvestiert<br />
werden.<br />
With the right marketing and strong contracts with<br />
partners, rights and obligations can be clearly defined.<br />
In all, the Energiepark is a success at all levels:<br />
• Alongside the ecological added value of a reduction<br />
of several thousand tonnes of CO 2 produced<br />
per year, it triggers a large investment of around<br />
CHF 60 million and provides added value in the<br />
region.<br />
• For the Abwasserverband Morgental association,<br />
one-off investments amounting to CHF 1.5 to 2 million<br />
arise for buying into existing infrastructure facilities.<br />
• As a result of the synergies achieved through the<br />
partnership, millions of CHF will be able to be saved<br />
in the ARA development in the future through the<br />
process steps realised jointly, such as treating the<br />
micro pollutants.<br />
• Further annual profit contributions of CHF<br />
250,000 to 500,000 can be generated with the sale<br />
of power and heating, through operating support,<br />
leasing and building rights.<br />
• The risks can be shared better.<br />
• Profits can be reinvested in maintaining value.<br />
Dank einer guten Kommunikation werden die Anstrengungen<br />
positiv in der Bevölkerung wahrgenommen und<br />
das Image, eine fortschrittliche Kläranlage zu sein, wird<br />
gestärkt.<br />
Packen Sie es an, nehmen Sie Ihre Führungsrolle wahr<br />
und leisten Sie so einen Beitrag zur <strong>Energiewende</strong> und<br />
zu den Klimazielen. Ihre Gemeinde wird Ihre Aktivität<br />
durch die Verleihung des Labels „Energiestadt“ weiter<br />
nutzen können.<br />
Thanks to good communication, our efforts are received<br />
positively by the populace, and our image as a progressive<br />
purification plant underscored.<br />
So take on a leadership role and make your contribution<br />
to the energy transformation and achieving climate<br />
goals. Your town will be able to make use of your<br />
activity by means of awarding the label ”Energy City“.<br />
173
Thermische Restabfallbehandlung –<br />
Ein wesentlicher Baustein einer nachhaltigen<br />
Abfallwirtschaft<br />
Thermal waste treatment –<br />
an important building block in sustainable waste<br />
management<br />
Dr. Edmund Fleck<br />
Geschäftsführer<br />
Martin GmbH<br />
CEO Martin GmbH<br />
Deponie –<br />
ist dies die Zukunft?<br />
Landfilling –<br />
is that the future?<br />
1<br />
Abfall – etwas das wir alle täglich generieren, direkt<br />
oder indirekt, von dem wir aber am liebsten nichts<br />
wissen möchten. „Aus den Augen, aus dem Sinn“;<br />
„Sollen sich andere drum kümmern“ ist die Haltung,<br />
die wir gerne bei diesem Thema einnehmen.<br />
Grosse Anstrengungen wurden und werden weiterhin<br />
unternommen, um Abfälle gar nicht erst entstehen zu lassen<br />
(„vermeiden“). Wenn dies aber nicht möglich ist, dann ist<br />
es das erklärte Ziel, diese Abfälle möglichst weitgehend<br />
wieder nutzen zu können, entweder in der ursprünglichen<br />
Nutzungsart („wieder verwenden“, z.B. Glas, Papier, Metalle)<br />
oder in anderer Form („recyceln“, z.B. Kunststoffe).<br />
Aber bei aller technischen Innovation stossen diese<br />
Wege der Reduktion der Abfallmengen an Grenzen,<br />
an technische und vor allem finanzielle. Auch wenn<br />
wir in Europa bereit sind, im Sinne des Umweltschutzes<br />
und des sorgfältigen Umgangs mit unseren Ressourcen<br />
einen höheren Preis für eine nachhaltige Abfallbehandlung<br />
zu entrichten, so ist diese Bereitschaft<br />
nicht „grenzenlos“. Dieser Restabfall wird in vielen<br />
Ländern weiterhin deponiert, was viele Risiken für<br />
nachfolgende Generationen birgt. Darüber hinaus<br />
werden bei der Deponierung wertvolle Ressourcen<br />
nicht nutzbar gemacht.<br />
Restabfall hat in Westeuropa einen hohen Energiege-<br />
Waste – something we all produce every day, directly or indirectly,<br />
but also something we prefer not to have anything<br />
to do with. ”Out of sight, out of mind“; ”Someone else‘s<br />
job“ is the attitude we tend to have on this topic.<br />
A lot of effort is untertaken to stop waste from being<br />
produced (”prevent“). But where that is not possible, the<br />
goal is to use the waste again, either for its original<br />
purpose (”reuse“, e.g. glass, paper, metals) or in another<br />
form (”recycle“, e.g. plastics).<br />
But despite all technical innovation, these ways of<br />
reducing the amounts of waste come up against their<br />
limits, both technically and financially. Even if we<br />
in Europe are willing to pay a higher price for sustainable<br />
waste treatment for the benefit of the environment<br />
and our resources, this willingness is not without limits.<br />
Many countries continue to simply dispose of their<br />
waste, which holds many risks for the coming generations.<br />
What is more, when simply dumping waste,<br />
valuable resources are not exploited.<br />
In Western Europe, waste contains a lot of energy that<br />
can be utilised in a modern thermal waste treatment<br />
plant. In these plants, the energy contained in the waste<br />
is turned into steam, which can then be used as process<br />
steam, for district-heating and -cooling or to generate<br />
electricity. In particular in Scandinavia, many cities<br />
have extensive district-heating networks. The energy<br />
recoverd from the waste is generally used as base load,<br />
which is required virtually all year round. In this way,<br />
more than 90% of the energy contained in the waste<br />
can be utilised; and the income generated from<br />
district-heating covers most of the costs, with the result<br />
that the gate fee for taking on the waste can be kept<br />
comparatively low.<br />
174
KVA St.Gallen (CH)<br />
WtE Plant St.Gallen (CH)<br />
halt, der in einer modernen Abfall-Verbrennungsanlage<br />
sinnvoll nutzbar gemacht werden kann. In diesen<br />
Anlagen wird die in den Abfällen enthaltene Energie in<br />
Dampf umgesetzt, der als Prozessdampf, für Fernwärme-/-kälte-Netze<br />
oder zur Stromerzeugung eingesetzt<br />
werden kann. Vor allem in Skandinavien haben viele<br />
Städte ausgedehnte Fernwärmenetze aufgebaut. Die<br />
aus den Restabfällen zurück gewonnene Energie wird<br />
meist als Grundlast eingesetzt, die fast das ganze Jahr<br />
über benötigt wird. Mehr als 90% der in den Abfällen<br />
enthaltenen Energie kann so genutzt werden. Die für die<br />
Fernwärme erzielten Einnahmen decken einen grossen<br />
Teil der Kosten ab, sodass die Annahmegebühr für die<br />
Abfälle (gate fee) vergleichsweise moderat gehalten<br />
werden kann.<br />
Wo diese Form der Energienutzung nicht möglich ist,<br />
wird der Dampf in einer Turbine zu Strom umgewandelt,<br />
der teilweise für den Eigenbedarf der Anlage zum<br />
Einsatz kommt; der weitaus grösste Teil kann aber in<br />
das Stromnetz eingespeist werden. Aufgrund der in<br />
If it is not possible to use the energy in these ways,<br />
the steam is transformed into electricity in a turbine,<br />
which is then used to drive the plant itself or, and<br />
this is the much greater part, fed into the electricity<br />
grid. Due to the substances contained in the waste<br />
such as chlorine, sulphur, alkalis, heavy metals, etc.<br />
which are largely transferred into the flue gas when<br />
burned, the corrosion potential is very high. In order<br />
to achieve sufficient lifetimes of the boiler tubes and<br />
high plant availability, the steam parameters are often<br />
limited to around 400°C/40 bar. The net electric<br />
efficiency is therefore limited to approx. 20-24%.<br />
There are several ways to increase this efficiency.<br />
One is a steam link to a power plant run on fossil fuels,<br />
such as in the waste-to-energy plant in Mainz. The<br />
steam from the combustion of the waste is fed into<br />
the intermediate superheating of a co-generation plant<br />
with a much higher steam temperature of 555°C.<br />
The net electric efficiency is more than 40% in this<br />
combination.<br />
175
KVA SYSAV Malmö (SE)<br />
WtE Plant SYSAV Malmo (SE)<br />
176
den Abfällen enthaltenen Stoffe wie Chlor, Schwefel,<br />
Alkalien, Schwermetalle usw., die bei der Verbrennung<br />
weitgehend ins Abgas transferiert werden, ist das<br />
Korrosionspotential sehr hoch. Um ausreichende<br />
Standzeiten der Kesselrohre zu erreichen sowie eine<br />
hohe Verfügbarkeit, sind die Dampfparameter häufig<br />
auf Werte um die 400°C/40 bar limitiert. Der elektrische<br />
Netto-Wirkungsgrad ist daher auf ca. 20-24%<br />
begrenzt.<br />
Um den Wirkungsgrad zu steigern, gibt es verschiedene<br />
Ansätze. Zum einen die dampfseitige Verbindung mit<br />
einem fossil befeuerten Kraftwerk, wie z.B. im MHKW<br />
Mainz. Der Dampf aus der Restabfallverbrennung wird<br />
in die Zwischenüberhitzung einer GuD-Anlage eingespeist,<br />
deren Dampftemperatur mit 555°C wesentlich<br />
höher ist. Der auf den Restabfall bezogene elektrische<br />
Netto-Wirkungsgrad liegt bei dieser Kombination bei<br />
über 40%.<br />
Um die Kesselrohre im 1. Zug vor Korrosion zu schützen,<br />
aber auch um die gesetzlichen Forderungen bzgl.<br />
Mindesttemperatur und -verweilzeit einzuhalten, werden<br />
keramische Materialien auf die Rohre aufgebracht,<br />
überwiegend auf der Basis von Silizium-Carbid (SiC).<br />
Anfänglich waren dies keramische Massen (Stampfmassen),<br />
die aber immer mehr von gebrannten<br />
Platten abgelöst wurden; letztere sind wesentlich dichter,<br />
lassen also weniger Schadgase an die Kesselrohre und<br />
können mit höherer Qualität gefertigt werden. Diese<br />
Platten gibt es als Systeme mit geklebter/hintergossener<br />
oder hinterlüfteter Ausführung. Bei letzterer wird ein<br />
Spalt zwischen Platte und Kesselrohr belassen, der mit<br />
Sperrluft beaufschlagt wird. Diese verhindert das Eindringen<br />
von Schadgasen. Dieses System ist in vielen<br />
Anlagen seit Jahren erfolgreich im Einsatz.<br />
Martin hat das Prinzip der hinterlüfteten Platte weiter<br />
entwickelt und Überhitzerrohre in dem Spalt angeordnet,<br />
die damit effektiv vor Korrosion geschützt sind. Zwei<br />
unterschiedliche Anordnungen für den Einbau wurden<br />
erfolgreich getestet und werden für den kommerziellen<br />
To protect the boiler tubes against corrosion while<br />
upholding the statutory minimum temperature and<br />
residence time ceramic materials on a silicon carbide<br />
(SiC) basis are applied to the tubes. Initially these<br />
were ceramic masses (ramming mixtures), but they<br />
have been increasingly replaced by tiles, which are<br />
much more dense, allow far less corrosive gases to<br />
reach the boiler tubes and can be made with higher<br />
quality. These tiles are available as systems in glued/<br />
back-filled or air-spaced versions. In the latter, a gap<br />
is left between the tile and the boiler tube, which<br />
is filled with air. This prevents harmful gases from<br />
entering. It is a system that has been in use in many<br />
plants for many years.<br />
Martin has further developed the principle of the airspaced<br />
tile and arranged superheating tubes in the<br />
air space, thus protecting them effectively against<br />
corrosion. Two different arrangements were tested<br />
successfully and are offered for commercial use: as<br />
a wall superheater in the side walls of the first pass;<br />
and as a radiation superheater that is hung from the<br />
ceiling of the first pass into the flue gas flow. The<br />
steam temperature can be raised by at least 40°C in<br />
this way, without increasing the corrosion risk.<br />
If all the waste in Germany were to be treated in<br />
waste incineration plants, 3-5% of the primary energy<br />
requirement could be covered with what they produce.<br />
Around 50% of waste is of biogenic origin, the burning<br />
of which does not increase the CO 2 balance, so thermal<br />
treatment with a higher efficiency rate than is achieved<br />
today, which is technically no problem to realise,<br />
CO 2 emissions could be reduced by around 30 million<br />
t per year.<br />
Organic substances contained in the waste are largely<br />
destroyed. Modern gas cleaning plants remove the<br />
pollutants released in the combustion process very<br />
effectively. The limit values for emissions from waste<br />
incineration plants are the toughest in the entire industry,<br />
but they are adhered to with great reliability.<br />
177
Einsatz angeboten. Als „Wandüberhitzer“ in den Seitenwänden<br />
des 1. Zuges und als „Strahlungsüberhitzer“,<br />
der von der Decke des 1. Zuges in den Abgasstrom<br />
gehängt wird. Die Dampftemperatur kann um mindestens<br />
40 °C angehoben werden, ohne Erhöhung des Korrosionsrisikos.<br />
Wenn der gesamte Restabfall in Deutschland in Abfall-<br />
Verbrennungsanlagen behandelt werden würde,<br />
könnten hiermit ca. 3-5% des Primärenergiebedarfs<br />
gedeckt werden. Da ca. 50% des Restabfalls biogenen<br />
Ursprungs ist, trägt dessen Verbrennung nicht zur<br />
Erhöhung der CO 2 Bilanz bei. Würde die thermische<br />
Behandlung mit einem technisch problemlos realisierbaren,<br />
höheren Wirkungsgrad als heute üblich durchgeführt,<br />
so liessen sich die CO 2 -Emissionen um ca. 30<br />
Millionen t pro Jahr reduzieren.<br />
In den Abfällen enthaltene organische Substanzen werden<br />
weitestgehend zerstört. Moderne Abgasreinigungsanlagen<br />
entfernen die bei der Verbrennung freigesetzten<br />
Schadstoffe mit hoher Effizienz. Die Grenzwerte für die<br />
Emissionen aus Abfall-Verbrennungsanlagen sind die<br />
schärfsten in der gesamten Industrie, werden aber mit<br />
grosser Sicherheit eingehalten. Im Vergleich zu anderen<br />
Quellen sind die Emissionen aus Abfall-Verbrennungsanlagen<br />
vernachlässigbar gering.<br />
Durch die Verbrennung wird das Volumen der Restabfälle<br />
auf unter 10%, die Masse auf ca. 25% reduziert. Der<br />
weitaus grösste Anteil der Verbrennungsrückstände<br />
entfällt auf die Schlacke, die am Ende des Rostes<br />
üblicherweise nass ausgetragen wird. Die Schlacke<br />
besteht aus mineralischen Komponenten, die prinzipiell<br />
im Strassen-/Wegebau und/oder auf Deponien eingesetzt<br />
werden können. Sie enthält Metalle (hauptsächlich<br />
Eisen, Aluminium, Kupfer) die entweder direkt auf der<br />
Anlage oder in einer zentralen Aufbereitungsanlage<br />
abgetrennt und der Wiederverwertung zugeführt werden<br />
können. Die Möglichkeit der Trennung, die Sortenreinheit<br />
und auch die Qualität der Metalle sind bei nass ausgetragenen<br />
Schlacken aber vergleichsweise gering, da<br />
Compared to other sources, the emissions from waste<br />
incineration plants are negligible.<br />
Incineration reduces the volume of the waste down<br />
to less than 10%, and the mass to around 25%. By far<br />
the biggest share of the combustion residues is the<br />
slag that generally results wet at the end of the grate.<br />
The slag comprises mineral components that can<br />
mainly be used in road construction and/or landfills.<br />
It contains metals (mainly iron, aluminium, copper)<br />
that can be separated, either directly in the plant<br />
or in a centralised processing plant, and reused.<br />
However, the separablility, purity and quality of the<br />
metals are comparatively poor in wet slag, as they<br />
are mixed with mineral components in it.<br />
For this reason, a lot of work has been done in recent<br />
years on dry discharge of slag and the subsequent<br />
treatment, mainly in Switzerland. The dry slag can in<br />
principle be achieved in various ways. With the system<br />
developed by Martin, the ram-type discharger is used<br />
that has been employed for decades, but without water.<br />
Connected directly to it is an air separator that separates<br />
the slag into several product flows: a fine fraction that<br />
is essentially metal-free and removed in a subsequent<br />
cyclone – this fraction can be used in the cement industry<br />
or for flyash washing – dust that is added to the incineration<br />
with the air from the air separator, and a coarse fraction<br />
that contains metals and is sent to treatment. The reliable<br />
operation of dry discharge and subsequent sorting has<br />
been proven on a large technical scale.<br />
In dry slag, far more metals can be separated and<br />
reused, especially non-iron metals such as copper<br />
and aluminium, but also precious metals such as silver<br />
and gold. This also holds the potential to make<br />
further metals such as rare earths available for preparation<br />
and reuse. All metals are provided in much better<br />
quality and purity, and therefore generate higher<br />
returns.<br />
178
diese mit mineralischen Komponenten vermischt sind.<br />
In den letzten Jahren wurde daher sehr intensiv am<br />
trockenen Austrag der Schlacke und der anschliessenden<br />
Aufbereitung gearbeitet, hauptsächlich in der<br />
Schweiz. Der trockene Austrag kann im Prinzip auf verschiedene<br />
Weisen realisiert werden. Bei dem von Martin<br />
entwickelten System wird der seit Jahrzehnten bewährte<br />
Stösselentschlacker eingesetzt, aber ohne Wasser betrieben.<br />
Diesem direkt angeschlossen ist ein Windsichter,<br />
der die Schlacke in mehrere Produktströme aufteilt:<br />
einer Feinfraktion, die im wesentlichen metallfrei ist<br />
und in einem nachfolgenden Zyklon abgeschieden<br />
wird. Diese Feinfraktion kann in der Zementindustrie<br />
oder in einer Flugaschewäsche eingesetzt werden,<br />
einem Schlackestaub, der mit der Windsichterluft der<br />
Verbrennung zugeführt wird. Und einer Grobfraktion,<br />
die die Metalle enthält und einer Aufbereitung zugeführt<br />
wird. Der sichere Betrieb der trockenen Entschlackung<br />
und anschliessenden Sortierung konnte grosstechnisch<br />
nachgewiesen werden.<br />
Bei trocken ausgetragener Schlacke können deutlich<br />
mehr Metalle abgetrennt und wieder verwertet werden,<br />
vor allem Nicht-Eisenmetalle wie Kupfer, Aluminium.<br />
Aber auch Edelmetalle wie Silber und Gold; potenziell<br />
sind auch weitere Metalle, wie Seltene Erden, auf diese<br />
Weise für die Aufbereitung und Wieder-Verwertung<br />
zugänglich. Alle Metalle liegen in wesentlich höherer<br />
Qualität und Sortenreinheit vor und erzielen dadurch<br />
höhere Erlöse.<br />
In this way, modern waste incineration makes an important<br />
contribution to the environmentally-friendly<br />
use of the waste we produce, and to a sustainable<br />
handling of resources.<br />
Metalle aus trocken ausgetragener<br />
Schlacke<br />
Metals from dry discharge<br />
of slag<br />
Die moderne Abfallverbrennung leistet daher einen<br />
wesentlichen Beitrag zu einer umweltverträglichen Nutzung<br />
der von uns erzeugten Abfälle und trägt entscheidend<br />
zum nachhaltigen Umgang mit den Ressourcen bei.<br />
179
1<br />
Martin GmbH für Umwelt- und Energietechnik, München<br />
p<br />
Martin GmbH für<br />
p<br />
Martin GmbH für<br />
Umwelt- und Energietechnik<br />
Umwelt- und Energietechnik<br />
Die Martin GmbH für Umwelt- und Energietechnik ist<br />
ein Familienunternehmen in der 3. Generation. 1925<br />
in München gegründet, wo sich der Hauptsitz immer<br />
noch befindet, konzentrieren wir unsere Aktivitäten auf<br />
Auslegung und Bau von Abfall-Verbrennungsanlagen.<br />
Das Herzstück dieser Anlagen, der Rost, auf dem Hausmüll<br />
und hausmüllähnliche Abfälle verbrannt werden, ist<br />
unsere Kerntechnologie. Die in den Abfällen enthaltene<br />
Energie wird genutzt als Prozessdampf, Fernwärme<br />
bzw. -kälte oder Strom, und aus den Verbrennungsrückständen<br />
lassen sich verschiedenste Metalle und<br />
mineralische Fraktionen zurückgewinnen.<br />
Martin verfügt über tiefgreifendes Wissen in Auslegung<br />
und Bau von Abfallverbrennungsanlagen. Wir<br />
liefern schlüsselfertige Gesamtanlagen, das Los Verbrennung/Kessel,<br />
das Verbrennungssystem allein oder<br />
Engineeringleistungen für neue und bestehende An-<br />
Martin GmbH für Umwelt- und Energietechnik is a<br />
family-owned company in the third generation.<br />
Founded in Munich in 1925, where the head office is<br />
still located, we concentrate our activities on designing<br />
and building waste incineration plants. The heart of<br />
these plants, the grate on which domestic and similar<br />
waste is burned, is our core technology. The energy<br />
contained in the waste is used as process steam,<br />
district-heat or -cooling or as electricity. Various metals<br />
and mineral fractions can be reclaimed from the combustion<br />
residues.<br />
Martin has in-depth know-how in designing and building<br />
waste incineration plants. We deliver complete turnkey<br />
plants, grate/boiler lot or combustion system alone, as<br />
well as engineering services for new and existing facilities.<br />
Throughout the working life of the plants, which<br />
is several decades, we advise the operator, provide<br />
180
1 Martin GmbH für Umweltund<br />
Energietechnik, München<br />
(DE)<br />
Martin GmbH für Umweltund<br />
Energietechnik, Munich<br />
(DE)<br />
2 Martin Rückschub-Rost<br />
Vario<br />
Martin reverse-acting grate<br />
Vario<br />
2<br />
www.martingmbh.de<br />
lagen. Über die Lebensdauer der Anlagen von einigen<br />
Jahrzehnten beraten wir den Betreiber, liefern Ersatzteile,<br />
führen Revisionen und Wartungsarbeiten sowie<br />
Modernisierungen und Anpassungen an neue Rahmenbedingungen<br />
durch.<br />
Wir investieren intensiv in Forschung & Entwicklung,<br />
verbessern bestehende Systeme und Prozesse, passen<br />
uns an neue gesetzliche Auflagen an, optimieren die<br />
Kostenstrukturen und entwickeln völlig neue Lösungen<br />
für unsere Kunden.<br />
Dank langjähriger Partnerschaften mit renommierten<br />
Unternehmen wird unsere Technologie weltweit eingesetzt,<br />
jeweils angepasst an die Anforderungen in den<br />
unterschiedlichen Regionen. Mehr als 760 Verbrennungslinien<br />
in 400 Anlagen können inzwischen als<br />
Referenz genannt werden.<br />
replacement parts, conduct audits and maintenance<br />
work and carry out modernisations and adjustments to<br />
adapt to new circumstances.<br />
We invest heavily in R&D, improve existing systems<br />
and processes, adapt to new statutory requirements,<br />
optimise cost structures and design entirely new solutions<br />
for our customers.<br />
Thanks to many years of partnership with well-known<br />
companies, our technology is employed worldwide,<br />
adjusted to the requirements in the applicable region.<br />
We can proudly name more than 760 combustion lines<br />
in 400 plants as references.<br />
181
Johannes J.E. Martin<br />
Geschäftsführer Martin GmbH<br />
CEO Martin GmbH<br />
p Statement<br />
Martin GmbH<br />
für Umwelt- und Energietechnik<br />
Nur mit konsequenten politischen und strukturellen<br />
Entscheidungen lässt sich eine erfolgreiche <strong>Energiewende</strong><br />
herbeiführen. Dies muss auch unsere Abfälle<br />
mit einbeziehen, da alles, was wir produzieren oder<br />
nutzen, irgendwann zu Abfall wird. Wenn man dann<br />
bedenkt, dass unsere Haushaltsabfälle überwiegend<br />
aus nachwachsenden Rohstoffen bestehen, die sich<br />
CO 2 -neutral verbrennen lassen, drängt sich die thermische<br />
Nutzung unseres Kehrichts als optimale Lösung zwingend<br />
auf.<br />
Deshalb ist der Markt für Abfall-Verbrennungsanlagen<br />
– wie viele Umweltschutzmassnahmen – durch<br />
gesetzliche Rahmenbedingungen bestimmt, die diese<br />
Technik direkt oder indirekt fordern. Die Schweiz ist<br />
hier in einer besonderen Vorreiterrolle und definiert<br />
immer wieder die modernsten Standards weltweit!<br />
Fehlen diese Vorgaben, beschränkt sich jedoch die<br />
Realisierung solcher Anlagen auf grössere Städte<br />
wegen des dortigen Mangels an Flächen zur Ablagerung<br />
der Abfälle. Zu hoch ist sonst der Kostennachteil<br />
gegenüber der einfachen Deponierung – auch wenn<br />
dabei die Umwelt das Nachsehen hat und wertvolle<br />
Energiepotenziale ungenutzt bleiben.<br />
Die Tatsache, dass Umweltschutz durch thermisches<br />
Recycling den Bürger Geld kostet, macht die Marktbearbeitung<br />
in diesem Technologiesegment sehr anspruchsvoll.<br />
Projekte entwickeln sich meist über viele<br />
Jahre und durchlaufen verschiedenste Phasen bis es<br />
zu einer konkreten Ausschreibung, Vergabe und Inbetriebnahme<br />
kommt. Im Mittel muss man hier von ca.<br />
acht Jahren für eine gesamte Projektlaufzeit ausgehen.<br />
Insofern verwundert es nicht, wenn bisher vor allem<br />
Länder mit höherem Bruttosozialprodukt Kehrichtverbrennungsanlagen<br />
realisiert haben. Da diese<br />
„reicheren“ Volkswirtschaften – überwiegend in Mittel-,<br />
West- und Nordeuropa, aber auch in Japan – jedoch<br />
p Message from the Board<br />
Martin GmbH<br />
für Umwelt- und Energietechnik<br />
A successful energy transformation can only be achieved<br />
with consistent political and structural decisions. And<br />
this has to include our waste, as everything we produce<br />
or use will one day be waste. When one considers that<br />
our household waste is largely made up of renewable<br />
raw materials that can be incinerated CO 2 -neutrally, the<br />
thermal exploitation of our waste presents itself as an<br />
ideal solution.<br />
That is why the market for waste incineration plants –<br />
as it is for many environment-protection measures – is<br />
determined by statutory conditions that promote this<br />
technology directly or indirectly. Switzerland has a<br />
special role as a pioneer here, and it repeatedly defines<br />
the leading-edge worldwide! If these requirements were<br />
to lack, the realisation of such plants would be restricted<br />
to larger cities due to a lack of space to store the waste.<br />
The cost is too high in comparison to simply dumping<br />
it – even if the environment suffers and valuable energy<br />
potential is left unused.<br />
The fact that protecting the environment with thermal<br />
recycling costs the taxpayer money makes the market<br />
tough in this technology segment. Projects generally<br />
take years to develop and go through various phases<br />
until a call is actually made for tenders, the contract<br />
awarded and the plant in operation. On average we have<br />
to expect such a project to take eight years in all.<br />
So it comes as no surprise that to date only countries<br />
with a high GDP have realised waste incineration plants.<br />
However, as these more wealthy economies – predominantly<br />
in Central, Western and Northern Europe and<br />
Japan – gradually have enough incineration capacity, the<br />
market is moving to other countries. There is a lot of<br />
catching up to do in southern and eastern Europe, in<br />
North and South America, in Africa and in Asia. But<br />
the financial crisis is not allowing these markets to<br />
boom. The difficult financial situation in many countries<br />
182
langsam über ausreichende Verbrennungskapazitäten<br />
verfügen, findet zunehmend eine Verschiebung des<br />
Marktgeschehens in andere Länder statt. Sehr viel<br />
Nachholbedarf gibt es in Süd- und Ost-Europa sowie<br />
in Nord- und Südamerika, Afrika und Asien. Die<br />
Finanz- und Wirtschaftskrise lässt aber auch diese<br />
Märkte nicht in den Himmel wachsen. Die in vielen<br />
Ländern vorherrschende schwierige finanzielle Situation<br />
bewirkt, dass andere Prioritäten gesetzt werden als<br />
Investitionen in den Umweltschutz oder eine nachhaltige<br />
Abfallwirtschaft.<br />
is meaning that other priorities are being set than on<br />
investing in environmental protection or a sustainable<br />
waste treatment economy.<br />
In all, the global market for waste incineration plants<br />
has shifted to a large extent to China. Around 50% of<br />
the global awards in this field has been done there.<br />
Enormous environmental problems, rapidly growing<br />
cities, an energy need that is growing almost exponentially<br />
and clear political guidelines are driving this<br />
development.<br />
Insgesamt hat sich der Weltmarkt für KVAs massiv nach<br />
China verlagert. Ca. 50% der weltweiten Vergaben in<br />
den letzten Jahren sind dort getätigt worden. Riesige<br />
Umweltprobleme, extrem stark wachsende Städte, ein<br />
fast exponenziell wachsender Energiebedarf und klare<br />
politische Vorgaben treiben diese Bewegung voran.<br />
Für ein technologieorientiertes Unternehmen wie die<br />
Martin GmbH für Umwelt- und Energietechnik ist es in<br />
einem so schwierigen Marktumfeld von hoher Bedeutung,<br />
in relativer Nähe zum Firmensitz Kunden/Partner<br />
zu finden, die visionäre Ziele verfolgen und mit uns<br />
teilen. Insofern sind wir ausserordentlich dankbar, mit<br />
der KVA St. Gallen einen solchen engagierten Partner<br />
zu haben, der gemeinsam mit uns die hochgesteckten<br />
Technologieziele für die Zukunft definiert und umsetzt<br />
als ein Baustein der <strong>Energiewende</strong> und zentrales<br />
Element einer Kreislaufgesellschaft.<br />
For a technology-oriented enterprise like Martin<br />
GmbH für Umwelt- und Energietechnik it is very important<br />
in such a troubled market environment to find<br />
customers/partners relatively close to the company headquarter<br />
who pursue and share our visionary goals. So<br />
we are very thankful to have found such a committed<br />
partner in KVA St. Gallen, which has defined and is<br />
implementing the high technology goals for the future<br />
together with us as a component of the energy turnaround<br />
and a central element in the recycling society.<br />
183
Zweckverband Abfallverwertung Bazenheid (ZAB)<br />
p<br />
Zweckverband Abfallverwertung Bazenheid<br />
p<br />
Zweckverband Abfallverwertung Bazenheid<br />
(ZAB)<br />
(ZAB)<br />
„Die schmutzige Natur des sauberen Menschen liegt<br />
in der nachlässigen Art, seinen Abfall zu beseitigen…<br />
Doch: Ihr Nachlass sind unsere Rohstoffe!“<br />
”The dirty nature of clean human beings lies in the careless<br />
way they get rid of their waste… but, their legacy<br />
is our raw material!“<br />
Der Zweckverband Abfallverwertung Bazenheid (ZAB)<br />
erbringt seine Dienstleistungen primär für die 35<br />
Mitgliedgemeinden der st.gallischen Regionen Fürstenland<br />
und Toggenburg sowie des Hinterthurgaus.<br />
Die Hauptaufgabe des ZAB besteht heute darin, die<br />
Haushalts-, Industrie- und Gewerbeabfälle sowie die<br />
Schlämme aus kommunalen und industriellen Kläranlagen<br />
in der Verbandsregion zu sammeln und stofflich<br />
oder energetisch zu verwerten.<br />
The Bazenheid waste utilisation association ”Zweckverband<br />
Abfallverwertung Bazenheid (ZAB)“ primarily<br />
renders its services for the 35 member communities<br />
of the St.Gallen regions Fürstenland and Toggenburg<br />
and of Hinterthurgau.<br />
The ZAB‘s main role today is in collecting the<br />
household and industrial waste and the sludge from<br />
communal and industrial water purification plants and<br />
either recycling it or turning it into energy.<br />
184
www.zab.ch<br />
Vielschichtige Aufgaben<br />
Der ZAB betreibt zur Erfüllung seiner vielschichtigen<br />
Aufgaben verschiedene Anlagen – die thermischen<br />
Anlagen in Bazenheid mit einer Kehricht- und einer<br />
Schlammverbrennungsanlage, ein Sortier- und Shredderwerk,<br />
dezentrale Abfallannahmezentren, die Deponie<br />
Burgauerfeld sowie einen umfassenden Sammeldienst<br />
für die verschiedenen Abfälle. Die Aufgaben und<br />
Dienstleistungen erfüllt der ZAB in enger Zusammenarbeit<br />
mit öffentlich-rechtlichen oder auch privaten<br />
Partnern. Das Unternehmen beschäftigt über 50 Mitarbeitende.<br />
Der ZAB gründet seine Unternehmensphilosophie auf<br />
dem Prinzip der Nachhaltigkeit. Nachhaltigkeit versteht<br />
der Verband dabei als übergeordnete Leitidee, die einen<br />
verantwortungsvollen Umgang mit allen Ressourcen<br />
fordert – ökologisch, sozial, ökonomisch.<br />
A wide diversity of responsibilities<br />
The ZAB operates various different plants to fulfil its<br />
wide range of mandates – the thermal energy plants<br />
in Bazenheid with a waste and a sludge incineration<br />
plant, a sorting and shredding plant, decentralised<br />
waste collection centres, the waste disposal facility in<br />
Burgauerfeld and a comprehensive collection service<br />
for the various types of waste. The ZAB fulfils its tasks<br />
and services in close cooperation with public and private<br />
partners. The organisation employs 50 people.<br />
The ZAB founds its corporate philosophy on the principle<br />
of sustainability. It understands sustainability as the<br />
overall leading vision that promotes the responsible<br />
treatment of all our resources – in ecological, social<br />
and commercial terms.<br />
185
Geschäftsleitung des ZAB v.l.n.r.<br />
Rainer Heiniger,<br />
Claudio Bianculli (Vorsitz),<br />
Leo Näf<br />
Management of the ZAB from<br />
left to right<br />
Rainer Heiniger,<br />
Claudio Bianculli (CEO),<br />
Leo Näf<br />
p Statement<br />
Thermische Anlagen Bazenheid (SG)<br />
Von der Kehrichtverbrennungsanlage<br />
zum Energiepark Bazenheid<br />
Zeit des Umdenkens<br />
Die heutigen fossilen oder atomaren Energiequellen<br />
gehen unweigerlich zur Neige oder stellen ein gewisses<br />
Sicherheitsrisiko dar. Langfristig betrachtet sind deshalb<br />
erneuerbare Energien der einzig gangbare Weg<br />
in eine nachhaltige energiepolitische Zukunft. Der<br />
Zweckverband Abfallverwertung Bazenheid (ZAB)<br />
versorgt seit dem Jahr 1976 benachbarte Industriebetriebe<br />
mit Prozesswärme und produziert seit 1984<br />
zusätzlich auch Strom. Noch vor wenigen Jahren stand<br />
beim ZAB die möglichst umweltgerechte Entsorgung<br />
von Abfällen im Zentrum der Unternehmensstrategie.<br />
In der Zwischenzeit ist jedoch eine Entwicklung eingetreten,<br />
die zur Folge hat, dass nicht mehr von<br />
Abfällen, sondern vielmehr von Roh- und Wertstoffen<br />
zu sprechen ist. Alle schweizerischen Kehricht-/Müllheizkraftwerke<br />
zusammen produzieren heute mehr als<br />
80 Prozent (ohne Berücksichtigung der Wasserkraft)<br />
der erneuerbaren Stromproduktion in der Schweiz: Das<br />
sind etwa eine Milliarde KWh pro Jahr. Ausserdem versorgen<br />
sie Städte, Gemeinden, Industrie und Gewerbe<br />
zuverlässig und umweltschonend mit Fernwärme.<br />
Ökologisch, erneuerbar, regional produziert<br />
Die Kehrichtverbrennungsanlage in Bazenheid entwickelte<br />
sich so in den vergangenen Jahren immer mehr zu<br />
einem Kraftwerk. Abfälle sind heute entweder ein<br />
Recyclinggut (stoffliche Verwertung) oder ein Energieträger<br />
(energetische Verwertung). Die Abfälle, die in<br />
einem Kehricht-/Müllheizkraftwerk thermisch verwertet<br />
werden, bestehen zu rund 50 Prozent aus Biomasse.<br />
Aus diesem Grund gilt die daraus gewonnene Energie<br />
als erneuerbar und CO 2 -neutral. Durch die Verwertung<br />
der im Abfall enthaltenen Energie wird die Nutzung<br />
der fossilen Primärenergieträger wie Kohle, Öl oder<br />
Gas geschont.<br />
In den thermischen Anlagen des ZAB in Bazenheid<br />
werden heute die Abfälle von rund 175‘000 Einwohne-<br />
p Message from the Board<br />
Thermische Anlagen Bazenheid (SG)<br />
From the waste incineration plant<br />
to the Bazenheid Energy Park<br />
A time of rethinking<br />
Today‘s fossil and atomic energy sources are inevitably<br />
either running out or represent a certain safety risk.<br />
Seen in the long term, therefore, renewable energies<br />
are the only realistic way into a sustainable energy<br />
future. The Zweckverband Abfallverwertung Bazenheid<br />
(ZAB), has been providing neighbouring industrial<br />
operations with process heat since 1976 and also<br />
producing electricity since 1984. Just a few years<br />
ago, the focus of the ZAB‘s corporate strategy was<br />
on disposal of waste in as environmentally friendly<br />
a way possible. Nowadays, however, a development<br />
has begun that no longer speaks of waste, but of raw<br />
materials. All Swiss waste incineration/heating plants<br />
together today produce more than 80% of the renewable<br />
electricity in Switzerland (not counting hydropower).<br />
That equates to around one Billion KWh per<br />
year. They also provide cities, communities, industry<br />
and commerce with environmentally friendly longdistance<br />
heat.<br />
Ecological, renewable, regionally produced<br />
And so it is that the waste incineration plant in Bazenheid<br />
has developed more and more into a power plant in<br />
recent years. Waste is today either a recycling material<br />
or a source of energy. Around half of the waste, that is<br />
utilised in waste incineration/heating-power plants. is<br />
biomass, so the energy is considered renewable and<br />
CO 2 -neutral. This saves having to use fossil energy<br />
sources such as coal, oil and gas.<br />
In the thermal energy plants of the ZAB in Bazenheid,<br />
waste from around 175,000 people and 4,000 industrial<br />
and commercial companies from the communities of<br />
the St.Gallen regions Fürstenland, Toggenburg and<br />
Hinterthurgau is turned into steam and electricity:<br />
energy from the region, for the region.<br />
Much of what we throw away can be recycled. From<br />
the rest, the ZAB generates environment and climate<br />
186
innen und Einwohnern sowie von rund 4‘000 Industrieund<br />
Gewerbebetrieben aus den Gemeinden der<br />
st.gallischen Regionen Fürstenland und Toggenburg<br />
sowie aus dem Hinterthurgau zu Dampf und Strom<br />
veredelt: Energie aus der Region für die Region.<br />
Vieles, das weggeworfen wird, kann man stofflich<br />
rezyklieren. Aus dem Rest produziert der ZAB umweltund<br />
klimafreundliche Energie. Mit der Dampf- und<br />
Stromproduktion bilden die Thermischen Anlagen<br />
Bazenheid einen wichtigen Mosaikstein im Rahmen<br />
der auf der politischen Ebene zur Diskussion stehenden<br />
Energiestrategie.<br />
Der ZAB ist mittlerweile der grösste Produzent von<br />
erneuerbarer Energie in der Region Fürstenland,<br />
Toggenburg und Hinterthurgau. Er versorgt die angrenzende<br />
Industrie mit Prozessdampf/-wärme und<br />
kann den Strombedarf für über 14‘000 Haushalte<br />
sicherstellen. Am Tor zum „Energietal Toggenburg“<br />
gelegen, nimmt der ZAB eine energiepolitische<br />
Leuchtturmfunktion wahr.<br />
Die Anlagen setzen sich zusammen aus den Kehrichtund<br />
Schlammverbrennungsanlagen (insbesondere<br />
für Kommunalkehricht, gemischten und aufbereiteten<br />
Gewerbe- und Industriemüll, Klärschlamm, Holz) sowie<br />
einer Photovoltaikanlage. Aufgrund der Tatsache, dass<br />
die Wärme- und Stromproduktion aus mehreren Energiequellen<br />
erfolgt, stellen die Thermischen Anlagen<br />
Bazenheid des ZAB heute einen eigentlichen Energiepark<br />
dar.<br />
friendly energy. With the steam and electricity it produces,<br />
the Bazenheid thermal energy plants are an<br />
important piece in the mosaic of the energy strategy<br />
that is under discussion at the political level.<br />
The ZAB is today the largest producer of renewable<br />
energy in the Fürstenland, Toggenburg and Hinterthurgau<br />
region. It provides the nearby industries with process<br />
steam/heat and can supply more than 14,000<br />
households with the electricity they need. Situated at<br />
the gateway to the ”Toggenburg energy valley“, the<br />
ZAB is an energy-political lighthouse institution.<br />
The plants are a waste and a sludge incineration plant<br />
(especially for communal waste, mixed and prepared<br />
industrial waste, sludge and wood) and a photovoltaic<br />
plant. Because of the fact that the heat and electricity<br />
production comes from a large variety of energy sources,<br />
the ZAB thermal energy plants in Bazenheid are<br />
today actually no less than an energy park.<br />
187
188
Bildung, Wissenschaft<br />
und Forschung – Hand in Hand<br />
mit der <strong>Energiewende</strong><br />
Education, science<br />
and research – hand in hand<br />
with the energy turnaround<br />
Autor | Author<br />
Prof. Dr. Rolf Wüstenhagen<br />
Universität St.Gallen<br />
University of St.Gallen<br />
189
Bildung, Wissenschaft und<br />
Forschung – Hand in Hand<br />
mit der <strong>Energiewende</strong><br />
Education, science and<br />
research – hand in hand with<br />
the energy turnaround<br />
Prof. Dr.<br />
Rolf Wüstenhagen<br />
Universität St.Gallen<br />
University of St.Gallen<br />
1<br />
Die nachhaltige Entwicklung des Energiesystems ist<br />
nicht nur – und womöglich nicht primär – eine technische<br />
Herausforderung. Der Erfolg der „<strong>Energiewende</strong>“<br />
hängt vielmehr zentral von gesellschaftlichen und wirtschaftlichen<br />
Fragen ab: Welche politischen Rahmenbedingungen<br />
gewährleisten eine effiziente und effektive<br />
Zielerreichung? Wie kann die Akzeptanz neuer Technologien<br />
und konkreter Infrastrukturprojekte in der Bevölkerung<br />
gewährleistet werden? Was motiviert Investoren,<br />
das erforderliche Kapital für den Ausbau erneuerbarer<br />
Energien bereitzustellen? Mit welchen Geschäftsmodellen<br />
können Energieversorger langfristig erfolgreich<br />
wirtschaften, und welche Rolle spielen neue Akteure<br />
im Energiemarkt? Angewandte Wissenschaft und Forschung<br />
können zentrale Beiträge zur Beantwortung solcher<br />
Fragen leisten. Zugleich kann die Vermittlung des<br />
solchermassen gewonnenen Wissens in Form von Ausund<br />
Weiterbildung zentrale Impulse für die erfolgreiche<br />
Umsetzung einer nachhaltigen Energieversorgung<br />
leisten. Als Hochschule für Wirtschafts-, Rechts- und<br />
Sozialwissenschaften ist die Universität St.Gallen prädestiniert,<br />
in Forschung, Aus- und Weiterbildung gemeinsam<br />
mit ihren Partnern in der Region zum Gelingen der<br />
<strong>Energiewende</strong> beizutragen. Das vorliegende Kapitel<br />
illustriert zunächst, warum die <strong>Energiewende</strong> auch eine<br />
wirtschafts- und sozialwissenschaftliche Herausforderung<br />
darstellt, und zeigt dann beispielhaft auf, welche<br />
Beiträge die Universität St.Gallen gemeinsam mit Partnern<br />
in der Region leistet.<br />
Die <strong>Energiewende</strong> als wirtschafts- und sozialwissenschaftliche<br />
Herausforderung<br />
„Wachstum und Wohlstand ohne Erdöl und Uran”<br />
– der Untertitel des 1980 erschienenen Buches „<strong>Energiewende</strong>”<br />
von Florentin Krause, Hartmut Bossel und<br />
Karl-Friedrich Müller-Reissmann deutet an, worum es<br />
im Kern auch heute geht: Gefragt ist eine Strategie zur<br />
The sustainable development of the energy system<br />
is not only – and possibly not even primarily – a<br />
technical challenge. Indeed, the success or failure<br />
of the energy turnaround depends mainly on societal<br />
and economic factors: Which political framework<br />
guarantees the efficient and effective attainment of<br />
goals? How can the acceptance of new technologies<br />
and infrastructure projects be ensured among<br />
the populace? What motivates investors to provide<br />
the capital that is required to develop renewable<br />
energies? What business models can energy providers<br />
use to be commercially successful, and what<br />
role do new participants in the energy market play?<br />
Applied science and research can make a key<br />
contribution to answering these kinds of questions.<br />
At the same time, passing on the know-how learned<br />
in this way in the form of education and training can<br />
give important impulses for realising a sustainable<br />
energy supply. As a university for economic, legal<br />
and social sciences, St.Gallen University is predestined<br />
to contribute to the success of the energy<br />
turnaround in research and education, together<br />
with its partners in the region. This chapter shows<br />
why the energy turnaround is also a societal and<br />
economic challenge, and what St.Gallen University<br />
can contribute to it together with partners in the<br />
region.<br />
The energy turnaround as an economic and societal<br />
challenge<br />
„Growth and prosperity without oil and uranium“ –<br />
the subheading of the book ”<strong>Energiewende</strong>“ by<br />
Florentin Krause, Hartmut Bossel and Karl-Friedrich<br />
Müller-Reissmann published in 1980 indicates what<br />
the core of the matter is. What is needed is a strategy<br />
for sustainable prosperity while at the same time<br />
reducing the dependence on non-renewable energy<br />
190
Aussenhandelsbilanz der<br />
Schweizer Energieversorgung<br />
1970-2012 (Quelle:<br />
Bundesamt für Energie<br />
2013)<br />
Trade balance of Swiss<br />
energy supply 1970-2012<br />
(source: Department of<br />
Energy 2013)<br />
Schaffung nachhaltigen Wohlstands bei gleichzeitiger<br />
Reduktion der Abhängigkeit von nicht-erneuerbaren<br />
Energieträgern. Das interdisziplinäre Wissenschaftler-<br />
Trio, das für die Karriere dieses heute so populären<br />
Begriffs Pate stand, hatte sich von dem amerikanischen<br />
Physiker Amory Lovins inspirieren lassen, der 1976 den<br />
Artikel „Energy Strategy: The Road Not Taken?“ in der<br />
renommierten Zeitschrift Foreign Affairs veröffentlichte.<br />
Seine zentrale Aussage: Die USA müssen sich entscheiden<br />
zwischen einem „harten“ und einem „sanften“<br />
Pfad in der Energiepolitik: Hier unbegrenztes Wachstum<br />
des Energieverbrauchs und hohe Investitionen in eine<br />
zentralistische Infrastruktur – dort verstärkte Anstrengungen<br />
zur Steigerung von Energieeffizienz und eine<br />
Ablösung nicht-erneuerbarer Energien wie Öl, Gas und<br />
Uran durch erneuerbare Energien wie Sonne, Wind und<br />
Wasserkraft. Ähnlich wie die USA ist auch die Schweiz<br />
stark von Importen nicht-erneuerbarer Energien abhängig<br />
– über 80 % des Endenergieverbrauchs werden aus<br />
sources. The interdisciplinary trio of scientists, which<br />
was the force behind the term ”<strong>Energiewende</strong>“,<br />
which is so popular today, got their inspiration from<br />
the American physicist Amory Lovins, who wrote the<br />
article ”Energy Strategy: The Road Not Taken?“ in<br />
1976 in the renowned periodical Foreign Affairs. Its<br />
central statement: The USA have to decide between<br />
the ”hard“ and the ”easy“ road in their energy policy:<br />
either unlimited growth of energy consumption<br />
and high investments in a centralistic infrastructure,<br />
or more efforts to improve energy efficiency and<br />
replace non-renewable energies such as oil, gas<br />
and uranium with renewables such as solar, wind<br />
and hydropower. Similarly to the USA, Switzerland<br />
is heavily dependent on imports of non-renewable<br />
energy, with more than 80 % of our energy consumption<br />
being covered by foreign sources. The result<br />
is a growing trade deficit to the tune of more than<br />
10 billion francs per year (see fig.). What applies to<br />
191
192
ausländischen Quellen gedeckt. Die Folge: ein wachsendes<br />
Handelsbilanzdefizit in Höhe von über 10 Milliarden<br />
Franken pro Jahr (siehe Abbildung). Was für das<br />
Land als Ganzes gilt, gilt analog auch für eine Stadt wie<br />
St.Gallen: 150 Millionen Franken fliessen Jahr für Jahr<br />
allein für fossile Brennstoffe aus St. Gallen ab – zur Freude<br />
der erdölexportierenden Länder. Das Beispiel zeigt:<br />
Eine Strategie zur Steigerung der Energieeffizienz und<br />
zur verstärkten Nutzung einheimischer erneuerbarer<br />
Energien kann einen Beitrag dazu leisten, den Abfluss<br />
von Wertschöpfung zu reduzieren.<br />
Umgekehrt bieten sich auch wirtschaftliche Chancen für<br />
die Region durch neue Strategien innerhalb und ausserhalb<br />
der Schweiz. Die Liste von Unternehmen in der<br />
Region St.Gallen, die sich neue Marktchancen im Bereich<br />
„sauberer Technologien“ (Cleantech) erschliessen,<br />
ist lang. Neben klassischen Energieversorgern wie beispielsweise<br />
den Sankt Galler Stadtwerken zählen dazu<br />
Unternehmen in verschiedenen Bereichen der Wertschöpfungskette.<br />
Im Bereich Energieeffizienz Anbieter<br />
von Dämmmaterialien wie Flumroc, Automobilzulieferer<br />
mit spezifischer Expertise in der Elektromobilität wie Brusa<br />
oder auch Firmen im Bereich öffentlicher Verkehr wie<br />
der Schienenfahrzeughersteller Stadler Rail; im Bereich<br />
der Solarenergie Technologielieferanten wie TEL Solar<br />
oder Installationsfirmen wie Heizplan; aber auch Firmen<br />
aus anderen Teilbereichen des Cleantech-Marktes wie<br />
Trunz Water Systems, die erneuerbare Energien für Lösungen<br />
im Bereich der Trinkwasserversorgung von Entwicklungsländern<br />
verwendet, oder das St.Galler Start-Up<br />
Meteomatics, das mit seinen Informatiklösungen verbesserte<br />
Ertragsprognosen von Wind- und Solarkraftwerken<br />
ermöglicht. Die Beispiele zeigen, in welch breitem Spektrum<br />
die <strong>Energiewende</strong> Marktchancen für Unternehmen<br />
eröffnet und verdeutlichen, dass bereits heute in der Region<br />
St.Gallen Hunderte von Arbeitsplätzen in diesem Bereich<br />
entstanden sind. Bedenkt man darüber hinaus, dass<br />
es nicht nur um die Schaffung neuer Arbeitsplätze geht,<br />
sondern dass in den Bereichen Energieeffizienz und erneuerbare<br />
Energien auch neue Betätigungsfelder für ein<br />
breites Spektrum von bestehenden Unternehmen liegen<br />
the country as a whole, also applies to cities like<br />
St.Gallen: 150 million francs leave St.Gallen every<br />
year to pay for fossil fuels alone – much to the joy<br />
of the oil-exporting nations. The example shows<br />
that a strategy for improving energy efficiency and<br />
using more domestic renewables can help reduce<br />
the outflow of value added.<br />
In contrast, new strategies within and outside<br />
Switzerland also offer economic opportunities to<br />
the region. The list of companies in the St.Gallen<br />
region that are opening up new market opportunities<br />
in the field of cleantech is long. Alongside classical<br />
energy providers such as the St.Gallen municipal<br />
authority, companies from various stages of the<br />
value chain are also involved. In the field of energy<br />
efficiency, providers of insulating materials such as<br />
Flumroc, automotive components suppliers with<br />
specific expertise in electromobility such as Brusa<br />
and companies in the field of public transport such<br />
as the rail vehicle manufacturer Stadler Rail; in the<br />
field of solar energy technology providers such as<br />
TEL Solar, installation companies such as Heizplan<br />
and also other companies from other segments of<br />
the cleantech market such as Trunz Water Systems,<br />
which uses renewable energies for solutions in the<br />
field of supplying drinking water to developing<br />
nations, and the St.Gallen start-up Meteomatics,<br />
which makes better earnings forecasts for wind and<br />
solar power plants possible with its computer solutions.<br />
These examples show the broad spectrum of<br />
market chances the energy turnaround opens up<br />
for companies, and they make it clear that already<br />
today hundreds of jobs have been created in this<br />
field in the St.Gallen region. And if one considers in<br />
addition that it is not only about creating new jobs,<br />
but also that there are new fields of activity in the<br />
areas of energy efficiency and renewable energies<br />
for a wide range of companies – from tradespeople<br />
who install solar energy plants and heat pumps, to<br />
the agricultural sector and on to banks, which<br />
develop the new financing models for renewable<br />
193
194
– von Handwerkern, die Solaranlagen und Wärmepumpen<br />
installieren über die Landwirtschaft bis hin zu den<br />
Banken, die neue Finanzierungsmodelle für erneuerbare<br />
Energien entwickeln – so wird die ganze wirtschaftliche<br />
Tragweite der Energiethematik deutlich.<br />
Beiträge der Universität St.Gallen zur <strong>Energiewende</strong><br />
Was kann eine wirtschafts- und sozialwissenschaftliche<br />
Hochschule wie die Universität St.Gallen also konkret tun,<br />
um Beiträge zur Lösung der anstehenden Herausforderungen<br />
zu liefern? Im folgenden sollen exemplarisch einige<br />
Beiträge in vier Bereichen (Forschung, Ausbildung,<br />
Weiterbildung und Wissenstransfer) vorgestellt werden.<br />
<strong>Energiewende</strong> und Forschung<br />
Seit vielen Jahren besteht ein fruchtbarer Austausch<br />
zwischen Universität, Stadt und Stadtwerken. Ein<br />
Schwerpunkt war dabei die Erforschung von Kundenpräferenzen<br />
in Bezug auf Ökostrom. In mehreren Kundenbefragungen<br />
konnte aufgezeigt werden, dass gegenüber<br />
dem bisherigen Standardprodukt mit einem<br />
hohen Kernenergie-Anteil eine Präferenz für Stromprodukte<br />
mit höherem Anteil erneuerbarer Energien<br />
besteht (Burkhalter et al. 2009), und dass mit gezielten,<br />
zielgruppenspezifischen Informationen der Marktanteil<br />
von Ökostrom gesteigert werden kann (Litvine und<br />
Wüstenhagen 2011). Nach einer Volksabstimmung im<br />
Jahre 2010 erhielten die Stadtwerke den Auftrag, das<br />
Standard-Stromprodukt zugunsten eines höheren Anteils<br />
erneuerbarer Energien zu verändern. Die Gestaltung<br />
und Einführung eines solchen „Green Default“<br />
erfolgte wiederum in intensiver Forschungszusammenarbeit<br />
mit der Universität (Chassot et al. 2013) und konnte<br />
schliesslich erfolgreich umgesetzt werden.<br />
<strong>Energiewende</strong> und Ausbildung<br />
Die hohe gesellschaftliche Relevanz des Energiethemas<br />
spiegelt sich auch in einem grossen studentischen Interesse<br />
wider. In vielen der Kern-Studiengänge der Universität<br />
St.Gallen können sich die Studierenden im Rahmen<br />
von Wahlpflichtfächern energierelevante Zusatzkompetenzen<br />
aneignen. Auf Masterstufe gibt es beispielsweienergies<br />
– the great economic scope of the energy<br />
issue becomes clear.<br />
Contributions of St.Gallen University to the energy<br />
turnaround<br />
So what can an economics and social sciences<br />
college like St.Gallen University actually do to<br />
help solve the challenges we are faced with? In<br />
the following we present some of the contributions<br />
in four topic areas (research, education, further<br />
training and know-how transfer).<br />
Energy turnaround and research<br />
There has been a highly fruitful exchange between<br />
the university, city and municipal utility company for<br />
many years already. One focus of this has been on<br />
researching customer preferences with regard to environmentally<br />
friendly electricity. In several customer<br />
surveys it became apparent that there is a preference<br />
among the people for electricity products with larger<br />
shares of renewable energy as against the standard<br />
product to date with a large share of nuclear energy<br />
(Burkhalter et al. 2009), and that the market share<br />
of ecological electricity can be increased through<br />
target-group specific information on this topic (Litvine<br />
and Wüstenhagen 2011). After a referendum in<br />
2010, the municipal utility company was ordered to increase<br />
the share of renewable energy in the standard<br />
electricity product. The design and introduction of<br />
this ”Green Default“ in turn led to intense research<br />
cooperation with the university (Chassot et al. 2013)<br />
and was ultimately realised.<br />
Energy turnaround and education<br />
The great societal relevance of the energy topic<br />
can also be seen in the high level of interest among<br />
students. In many of the core courses of study of<br />
St.Gallen University, students were given the choice<br />
of gaining additional energy-relevant competencies<br />
in electives. At the masters level there are, for<br />
example, courses in Energy Finance, Clean Energy<br />
Marketing and Energy Governance. In the ”Kon-<br />
195
se Kurse in Energy Finance, Clean Energy Marketing<br />
und Energy Governance. Im Kontextstudium setzen<br />
sich Studierende vertieft mit Geschichte und Zukunft<br />
von Energiesystemen auseinander. Im CEMS Master of<br />
International Management zeigt das Planspiel Model<br />
UNFCCC, welches zusammen mit fünf anderen führenden<br />
europäischen Wirtschaftsuniversitäten angeboten<br />
wird, den angehenden Managern die Herausforderungen<br />
der internationalen Klimapolitik auf (Paschall und<br />
Wüstenhagen 2012). Besondere Breitenwirkung konnte<br />
schliesslich mit der Startwoche 2008 erreicht werden,<br />
als sich die gut 1 300 Studienanfänger eine Woche lang<br />
mit den Herausforderungen der Energieversorgung beschäftigten<br />
(Capaul et al. 2008). Und auch im Rahmen<br />
der Kinder-Universität 2012 standen Energie- und Klimathemen<br />
im Fokus – dem jungen Publikum entsprechend<br />
lautete die Frage: „Wie können wir dank Sonnenenergie<br />
und Windmühlen die Eisbären retten?“.<br />
<strong>Energiewende</strong> und Weiterbildung<br />
Ein weiteres Standbein der Universität St.Gallen ist traditionell<br />
das Thema Weiterbildung. Dass die grossen<br />
Herausforderungen im Energiemarkt mit einem Bedarf<br />
an berufsbegleitenden Weiterbildungsangeboten einhergehen,<br />
ist auch in der nationalen Energiestrategie<br />
der Schweiz erkannt. Führungskräfte können in diesem<br />
Bereich aus einem Menü unterschiedlicher Optionen<br />
wählen – von Wahlmodulen in den Executive MBA-<br />
Programmen über einen fokussierten Zertifikatskurs<br />
für Energiemanager bis hin zum berufsbegleitenden<br />
Weiterbildungsstudiengang in Renewable Energy Management<br />
(www.es.unisg.ch/rem), der unter anderem<br />
vom Bundesamt für Energie unterstützt wird. In acht einwöchigen<br />
Modulen machen sich die Teilnehmer fit für<br />
den Energiemarkt der Zukunft. Neben aktuellem Managementwissen<br />
und neuesten Trends im Bereich der<br />
erneuerbaren Energien erschliessen sich die Teilnehmer<br />
dieser Programme auch ein wertvolles Kontaktnetzwerk<br />
für ihre berufliche Karriere. Auch hier zeigt sich wieder<br />
die enge Zusammenarbeit mit den Praxisakteuren aus<br />
der Region, etwa in Form von Gastvorträgen und gemeinsamen<br />
Fallstudien.<br />
textstudium“ courses, students study the history<br />
and future of energy systems. In the CEMS Master<br />
of International Management, the planning game<br />
Model UNFCCC, which is offered together with five<br />
other leading European universities, shows young<br />
management talents the challenges of international<br />
climate policy (Paschall and Wüstenhagen 2012). In<br />
the starting week in 2008, a particular broad effect<br />
was achieved, as the 1,300 first-year students occupied<br />
themselves for a week with the challenges of<br />
energy supply (Capaul et al. 2008). And in the Kinder<br />
University 2012 programme, energy and climate<br />
issues were the focal point with the question aimed<br />
at the young audience: ”How can we save the polar<br />
bears with solar energy and windmills?“.<br />
Energy turnaround and further training<br />
Another mainstay of St.Gallen University has<br />
traditionally been the topic of further training.<br />
Switzerland‘s national energy strategy has also<br />
recognised that the big challenges in the energy<br />
market go hand in hand with a need for further<br />
training offerings for working people. Here, managers<br />
can choose from a menu of various options – from<br />
electives in the Executive MBA programmes to a<br />
focused certificate course for energy managers,<br />
and on to a course of further education for working<br />
people in Renewable Energy Management (www.<br />
es.unisg.ch/rem), which is supported, for example,<br />
by the Department of Energy. In eight one-week<br />
modules, the participants get ready for the energy<br />
market of the future. In addition to management<br />
know-how and the latest trends in renewable<br />
energy, the participants in this programme can<br />
also form a valuable network of contacts for their<br />
professional careers. Here too, the close collaboration<br />
with protagonists from the region can be seen<br />
in the form of guest lectures and joint case studies.<br />
Energy turnaround and know-how transfer<br />
And finally, St.Gallen University is also very active in<br />
the field of know-how transfer. A diverse range of<br />
196
<strong>Energiewende</strong> und Wissenstransfer<br />
Schliesslich engagiert sich die Universität St.Gallen<br />
auch stark im Bereich des Wissenstransfers. Ein vielfältiges<br />
Angebot von Tagungen und Konferenzen erlaubt<br />
den kompakten Austausch zwischen Wissenschaft und<br />
Praxis. Das Themenspektrum ist vielfältig und umfasst<br />
beispielsweise das nationale und internationale Energierecht,<br />
die Entwicklung der Strom- und Gasmärkte<br />
und das Management erneuerbarer Energien. Einige<br />
dieser Angebote werden seit 2012 auf der gemeinsam<br />
von Stadt, Olma-Messegesellschaft und Universität<br />
St.Gallen lancierten Konferenzplattform ENERGIE gebündelt.<br />
conferences enable the compact interchange between<br />
academia and practice. The range of topics<br />
is varied and encompasses, for example, national<br />
and international energy law, the development of<br />
the electricity and gas markets and the management<br />
of renewable energies. Many of these offerings have<br />
been brought together since 2012 on the conference<br />
platform ENERGIE launched jointly by the city, the<br />
Olma exhibition company and St.Gallen University.<br />
197
Fazit<br />
Die Bewältigung der Herausforderungen der Energieversorgung<br />
schaffen ein grosses Potenzial für die<br />
Zusammenarbeit zwischen Wissenschaft und Praxis.<br />
Gefordert sind hier insbesondere die Wirtschafs- und<br />
Sozialwissenschaften, die wichtige Impulse für die gesellschaftliche<br />
Umsetzung nachhaltiger Energiestrategien<br />
leisten können. Der vorliegende Beitrag hat exemplarisch<br />
aufgezeigt, wie die Universität St. Gallen in<br />
den Bereichen Forschung, Aus- und Weiterbildung und<br />
Wissenstransfer mit weiteren Akteuren aus der Region<br />
zusammenarbeitet. Den Führungskräften von morgen<br />
Kompetenz und Inspiration mit auf den Weg zu geben,<br />
kann ein wertvoller Beitrag der Hochschulen für das Gelingen<br />
der <strong>Energiewende</strong> sein – packen wir’s an.<br />
Conclusion<br />
The mastering of the challenges of energy supply<br />
creates great potential for cooperation between<br />
science and practice. This particularly includes the<br />
economic and social sciences, which can provide<br />
important impulses for the realisation of sustainable<br />
energy strategies in society. This article has shown<br />
some examples of how St.Gallen University works<br />
together with other players from the region in the<br />
fields of research, education and know-how transfer.<br />
Inspiring tomorrow‘s managers can be an important<br />
contribution from universities to the success of the<br />
energy turnaround – now let‘s do it!<br />
Literaturverzeichnis<br />
List of references<br />
BFE 2013. Schweizerische Gesamtenergiestatistik 2012. Bern:<br />
Bundesamt für Energie.<br />
Burkhalter, A., Känzig, J. and Wüstenhagen R. (2009): Kundenpräferenzen<br />
für leistungsrelevante Attribute von Stromprodukten.<br />
Zeitschrift für Energiewirtschaft, 33 (2), 161-172.<br />
Capaul, R., Cassidy, T., Lüthi, S., & Wüstenhagen, R. (Hrsg.) (2008).<br />
Energie: Die Herausforderung einer nachhaltigen Energieversorgung.<br />
St. Gallen: Universität St. Gallen.<br />
Chassot, S., Wüstenhagen, R., Fahr, N., Graf, P. 2013.Wenn das<br />
grüne Produkt zum Standard wird – Wie ein Energieversorger<br />
seinen Kunden die Verhaltensänderung einfach macht. Organisations<br />
Entwicklung, Nr. 3, 80-87.<br />
Krause, F., Bossel, H. und K. F. Müller-Reissmann 1980: <strong>Energiewende</strong><br />
- Wachstum und Wohlstand ohne Erdöl und Uran. Frankfurt:<br />
S.Fischer.<br />
Litvine, D. and Wüstenhagen, R. (2011): Helping “light green”<br />
consumers walk the talk: Results of a behavioural intervention<br />
survey in the Swiss electricity market. Ecological Economics, 70<br />
(3), 462-474.<br />
Lovins, Amory B. 1976: Energy Strategy: The Road Not Taken?; in:<br />
Foreign Affairs, 55 (1), 65-96.<br />
Paschall, M. and Wüstenhagen, R. (2012): More than a Game:<br />
Learning about Climate Change Through Role-Play. Journal of<br />
Management Education, 36 (4), 510-543.<br />
198
ENERGY FORUM<br />
www.energy-forum.com<br />
p<br />
ENERGY FORUM<br />
p<br />
ENERGY FORUM<br />
Das ENERGY FORUM gilt heute als zukunftsweisende<br />
Fachkonferenz zur Gebäudehülle. Ein internationaler<br />
Konferenzbeirat mit Wissenschaftlern aus Europa,<br />
den USA und Japan sorgt für die Auswahl hochkarätiger<br />
Referenten aus aller Welt.<br />
Der zweitägige Kongress findet jährlich in Brixen,<br />
Südtirol, statt und dient Architekten, Wissenschaftlern<br />
und Bauindustrie als Forum für die Entwicklung<br />
interdisziplinärer Planungsansätze.<br />
Zu den Themen des Kongresses gehören die Tageslichtplanung,<br />
interaktive, adaptive und dynamische<br />
Gebäudehüllen, intelligente Materialien und die<br />
Integration erneuerbarer Energien in die Gebäudehülle<br />
mit anspruchsvollen architektonischen Lösungen.<br />
The ENERGY FORUM is an international annual conference<br />
on advanced building skins that takes place annually<br />
in the city of Bressanone, South Tyrol, Italy. The main<br />
objective of the two-day conference is to contribute<br />
to a multidisciplinary, integrated planning approach to<br />
sustainable buildings, and to create a dialogue among<br />
architects, engineers, scientists, and manufacturers.<br />
The conference explores strategies for saving energy<br />
and presents new ways of integrating renewable<br />
energy technologies into the building envelope to<br />
achieve affordable netzero green buildings.<br />
The main topics of the conference include adaptive and<br />
dynamic building envelopes; intelligent materials; daylighting;<br />
refurbishment stategies, and the integration of<br />
solar energy technolgies into the buidling envelope.<br />
ECONOMIC FORUM<br />
Landsberger Str. 155<br />
D-80687 München<br />
Tel: +49 89 20000-4161<br />
info@economic-forum.eu<br />
Veranstalter ist das Economic Forum, München - Bozen<br />
Organiser of the conference is the Economic Forum,<br />
Munich - Bolzano<br />
199
Scroll-Verdichter<br />
Scroll compressor<br />
p Statement<br />
NTB – Energiesysteme der Zukunft<br />
Wie Trend- und Zukunftsforscher Lars Thomsen sagte:<br />
„Wenn ein Trend einmal offensichtlich ist, bist du zu spät<br />
dran“, so ist es für eine Hochschule relevant, sich auf die<br />
zukünftigen Schlüsseltechnologien zu konzentrieren.<br />
Dazu gehört auch die Elektro-Mobilität, die mit einigen<br />
engagierten Unternehmen ein wichtiges Standbein im<br />
Rheintal darstellt. Die NTB treibt massgeblich konkrete<br />
Realisierungen voran, wie das richtungsweisende<br />
Projekt Suncar beispielhaft aufzeigt. Dabei geht es um<br />
vollwertige Fahrzeuge, welche nicht nur leistungsmässig<br />
die konventionellen Sportwagen in den Schatten stellen<br />
(Drehmoment über 2 000 Nm), sondern auch ökologische<br />
Aspekte umsetzen. Nach dem Motto „von der Sonne<br />
auf die Strasse“ wird die vollständige Energiekette<br />
betrachtet. Diese reicht von der Erzeugung der Energie<br />
durch Photovoltaik über Transport und Speicherung bis<br />
zur Umwandlung in Reichweiten von mehreren hundert<br />
Kilometern pro Ladung. Die ETH, die Hochschule NTB<br />
und Industriepartner erlangen gemeinsam internationale<br />
Erfolge und demonstrieren Mobilität der Zukunft.<br />
p Message from the Board<br />
NTP – Energy systems of the future<br />
As the trend and future researcher Lars Thomsen once<br />
said: “If a trend becomes obvious, you are already<br />
too late.” Therefore it is relevant that a university<br />
should concentrate on the key technologies of the<br />
future. Electromobility is one such technology, and<br />
is an important pillar of the Rhine Valley’s economy<br />
represented by a number of highly specialized<br />
companies. The NTB primarily drives practical<br />
implementations forward, as can be seen with the<br />
pioneering project Suncar. This deals with vehicles<br />
that not only outmatch conventional sport<br />
cars (greater than 2000 Nm of torque), but also<br />
include ecological aspects. In line with the motto<br />
“From the sun to the road”, the entire energy chain is<br />
considered, ranging from the photovoltaic generation<br />
of energy to its transport and storage and its conversion<br />
into operating ranges of several hundred kilometers<br />
per charge. The ETH and the NTB together with<br />
industrial partners have achieved international success<br />
and demonstrate the mobility of the future.<br />
Wärmepumpen-Testzentrum WPZ<br />
Das Wärmepumpen-Testzentrum WPZ in Buchs SG ist<br />
ein nach EN 17025 akkreditiertes Prüfzentrum und bietet<br />
umfassende Prüfdienstleistungen auf dem Gebiet<br />
der Wärmepumpentechnik an. Dabei liegt die Kernkompetenz<br />
des WPZ in der Prüfung von Luft/Wasser-,<br />
Sole/Wasser-, Wasser/Wasser- und Brauchwarmwasser-Wärmepumpen<br />
(Wärmepumpen-Boiler) nach den<br />
hohen Anforderungen der aktuellen internationalen<br />
Prüfnormen EN 14511, EN 14825, EN 16147 und den<br />
erweiterten Anforderungen der EHPA-Prüfreglemente.<br />
Institut für Energiesysteme IES<br />
Im Bereich der angewandten Forschung und Entwicklung<br />
verfügt die NTB über hohe Expertise in der Wärme-<br />
und Kältetechnik sowie im Kompetenzfeld der elektrischen<br />
Energiesysteme und der Leistungselektronik.<br />
Heat Pump Test Center WPZ<br />
The Heat Pump Test Center WPZ in Buchs SG is an<br />
accredited test center according to EN 17025 and<br />
provides comprehensive testing for heat pump<br />
technology. The WPZ’s core competency is the<br />
testing of air/water, brine/water, water/water and<br />
domestic hot water heat pumps in accordance with<br />
the high requirements of the current international<br />
test standards EN 14511, EN14825, EN16147 and the<br />
additional requirements of the EHPA test regulations.<br />
Institute for Energy Systems IES<br />
In the field of applied research and development, the<br />
NTB has a high level of expertise in HVAC engineering<br />
as well as in power electronics and electrical energy<br />
systems.<br />
200
1 2<br />
NTB – Interstaatliche Hochschule für Technik Buchs<br />
www.ntb.ch<br />
p<br />
Die NTB: klein, fein, flexibel<br />
p<br />
The NTB: small, distinguished, versatile<br />
Die Interstaatliche Hochschule für Technik Buchs NTB<br />
bildet seit 40 Jahren Technik-Ingenieure aus. Sie ist<br />
dynamisch und marktorientiert. Als Studierende erwerben<br />
Sie an der NTB die Abschlüsse<br />
• Bachelor in Systemtechnik NTB<br />
• Master of Science in Engineering<br />
• Master of Advanced studies<br />
The University of Applied Sciences of Technology in<br />
Buchs (NTB) has been training engineers for 40 years.<br />
It is dynamic and market-oriented. Students at the NTB<br />
can study for the degrees<br />
• Bachelor of Science in Systems Engineering<br />
• Master of Science in Engineering<br />
• Master of Advanced Studies<br />
Das Ingenieur-Studium: systematisch, ganzheitlich,<br />
bedürfnisorientiert<br />
Unser Studienprogramm ist auf eine ganzheitliche,<br />
interdisziplinäre Ingenieurausbildung mit hohem Praxisbezug<br />
fokussiert. Darüber hinaus sind wir stark in<br />
der anwendungsorientierten Forschung tätig. Unsere<br />
Standorte sind Buchs, St.Gallen sowie auch die HTW<br />
Chur, an der wir das Bachelor-Studium Systemtechnik<br />
NTB anbieten.<br />
Engineering studies: systematic, comprehensive,<br />
market-oriented<br />
Our curriculum is designed to provide a comprehensive,<br />
interdisciplinary engineering education with a strong<br />
practical component. We are also deeply involved in<br />
applied research. Our campuses are located in Buchs<br />
and St. Gallen, and we also offer the Bachelor of Science<br />
in Systems Engineering at the HTW Chur.<br />
1 Ein Auto des Projekts<br />
Suncar vor der NTB<br />
A car of the project Suncar<br />
in front of the NTB<br />
2 Das Wärempumpen-<br />
Testzentrum WPZ<br />
Heat pump test centre<br />
WPZ<br />
201
Swisscom Energy Solutions AG, Olten<br />
p<br />
Swisscom Energy Solutions AG<br />
p<br />
Swisscom Energy Solutions AG<br />
Die <strong>Energiewende</strong> ist ein wichtiger Schritt und nur<br />
mit neuen, innovativen Konzepten ist ihre Umsetzung<br />
möglich. Die Swisscom Energy Solutions AG ist eine<br />
Swisscom Tochter mit Sitz in Olten und wurde im<br />
September 2012 gegründet. Sie bietet eine innovative<br />
Lösung im Bereich der dynamischen Verbrauchssteuerung<br />
an, die zu einem intelligenten und nachhaltigen<br />
Management des Stromverbrauchs und so zur<br />
<strong>Energiewende</strong> beiträgt. Ihr Team verknüpft Technologieund<br />
Energie-Know-how, um über ein webbasiertes<br />
Energiemanagement-System die Steuerung und Kontrolle<br />
des Stromverbrauchs zu ermöglichen. Elektrische<br />
Heizungssysteme und elektrische Grossverbraucher<br />
werden in einem „virtuellen Kraftwerk“ miteinander<br />
verbunden, um so Kapazitäten für den Schweizer Energiemarkt<br />
bereitstellen zu können.<br />
The energy turnaround is an important step and only<br />
possible with new, innovative concepts. Swisscom<br />
Energy Solutions AG is a Swisscom subsidiary based<br />
in Olten and founded in September 2012. It offers an<br />
innovative solution for dynamic consumption control,<br />
which contributes to the intelligent and sustainable<br />
management of electricity consumption, and hence<br />
also to the energy turnaround. Its team combines<br />
technology and energy know-how, to make the<br />
management and control of electricity consumption<br />
possible by means of a Web-based energy management<br />
system. Electrical heating systems and large-scale<br />
consumers are linked to each other in a ”virtual power<br />
plant”, in order to make capacities available to the<br />
Swiss energy market.<br />
202
www.be-smart.ch<br />
Ziel ist es, eine Lösung zu schaffen, mit der jeder seinen<br />
Beitrag leisten kann! Für jeden Einzelnen ist es ein kleiner<br />
Beitrag – gemeinsam kann jedoch Grosses bewirkt<br />
werden. Und das einfach und ohne Komforteinbussen.<br />
The goal is to create a solution with which everyone can<br />
make a contribution! It is a small contribution for the<br />
individual, but together great things can be achieved<br />
– easily and without having to sacrifice comfort.<br />
Swisscom bringt eine ganze Anzahl günstiger Voraussetzungen<br />
mit, um in den Energiemarkt einzusteigen:<br />
Sie hat eine neutrale Marktposition, ist schweizweit<br />
präsent und in der guten Ausgangslage, das Know-how<br />
über Energie mit ICT zu verbinden. Hinzu kommen kurze<br />
technologische Entwicklungszyklen und jahrelange<br />
Erfahrung im Betrieb sicherer und zuverlässiger Kommunikationsnetze<br />
und Rechenzentren.<br />
Swisscom has many prerequisites for a successful<br />
entry into the energy market: a neutral market position,<br />
Swiss-wide presence and a top starting point to<br />
combine energy know-how with ICT. It also has short<br />
technological development cycles and many years of<br />
experience operating reliable and safe communication<br />
networks and computing centres.<br />
203
Frédéric Gastaldo<br />
CEO Swisscom Energy Solutions AG<br />
CEO Swisscom Energy Solutions AG<br />
p Statement<br />
Swisscom Energy Solutions AG<br />
Die Swisscom Energy Solutions AG ist eine Tochter<br />
der Swisscom mit Sitz in Olten. Sie wurde im<br />
September 2012 gegründet und ist im Energiebereich<br />
tätig, einem von mehreren neuen Geschäftsfeldern<br />
von Swisscom. Durch ihre neutrale Marktposition und<br />
ihre schweizweite Präsenz bringt Swisscom hervorragende<br />
Voraussetzungen mit, um im Energiemarkt<br />
einzusteigen und das Know-how über Energie mit<br />
ICT (Konvergenz) zu verbinden. Kurze technologische<br />
Entwicklungszyklen sowie eine jahrelange Erfahrung<br />
im Betrieb sicherer und zuverlässiger Kommunikationsnetze<br />
und Rechenzentren kommen dem Unternehmen<br />
ebenfalls zugute.<br />
p Message from the Board<br />
Swisscom Energy Solutions AG<br />
Swisscom Energy Solutions AG is a subsidiary of<br />
Swisscom based in Olten. It was founded in<br />
September 2012 and operates in the field of energy –<br />
one of several new fields of business at Swisscom.<br />
With its neutral market position and Switzerland-wide<br />
presence, Swisscom is excellently qualified to enter<br />
into the energy market and combine its knowhow<br />
about energy with ICT (convergence). Short<br />
technological development cycles and many years of<br />
experience operating safe and reliable communication<br />
networks and computing centres are also benefits<br />
that the company has.<br />
Nachhaltige Lösungen für das Management des<br />
Stromnetzes seit Januar 2013<br />
Sustainable solutions for the management of the<br />
electricity grid since January 2013<br />
Swisscom Energy Solutions AG hat eine innovative Lösung<br />
entwickelt, die einen ausserordentlichen Beitrag<br />
zu einem intelligenten, nachhaltigen Stromnetzmanagement<br />
leistet: Aufgrund der Tatsache, dass Kraftwerke<br />
stets genau soviel Strom erzeugen müssen, wie<br />
gerade gebraucht wird, müssen diese möglichst schnell<br />
auf die Verbrauchsschwankungen reagieren können.<br />
Die Speicherkraftwerke und Pumpspeicherwerke, die<br />
Energie zum Abdecken von Verbrauchsspitzen und<br />
zur gleichen Zeit Energie zum Ausgleichen unvorhersehbarer<br />
Verbrauchs- und Produktionsschwankungen<br />
erzeugen, haben nur beschränkte Kapazitäten und es<br />
gibt kaum Stromspeicher. Aus diesem Grund hat die<br />
Swisscom Energy Solutions AG das so genannte virtuelle<br />
Kraftwerk entwickelt, welches die Heizsysteme der<br />
einzelnen Haushalte verbindet. Dabei steuert eine<br />
zentrale Stelle die Heizsysteme. Diese werden kurzfristig<br />
ein- oder ausgeschaltet, je nachdem ob die Kapazität<br />
im Stromnetz, gemessen am gerade nachgefragten<br />
Stromverbrauch zu hoch oder zu niedrig ist und<br />
aggregieren somit Energie. Der Vorteil ist, dass Swiss-<br />
Swisscom Energy Solutions AG has developed an<br />
innovative solution that makes an extraordinary<br />
contribution to intelligent, sustainable power-grid<br />
management: Because power plants always have to<br />
generate precisely the amount of electricity that is<br />
being consumed at that moment, these plants have<br />
to be able to react quickly to usage fluctuations. The<br />
storage and pumped storage power plants that generate<br />
energy to cover consumption peaks, and energy<br />
to cope with unforeseen consumption and production<br />
fluctuations only have limited capacities, and<br />
there are almost no storage facilities for electricity. For<br />
this reason, Swisscom Energy Solutions AG developed the<br />
virtual power plant, which connects the heating systems<br />
of the various individual households. Here, the central<br />
office controls the heating systems, turning them on<br />
or off depending on whether the capacity available<br />
in the grid is too high or low, measured against the<br />
electricity being required at that moment, thus aggregating<br />
energy. The advantage of this is that Swisscom<br />
Energy Solutions can produce electricity on call with<br />
204
com Energy Solutions auf Abruf mit dem virtuellen<br />
Kraftwerk Strom produzieren und somit die Schwankungen<br />
im Stromnetz ausgleichen kann. Der Nutzer<br />
wird die Verschiebungen in seinem Heizzyklus nicht<br />
wahrnehmen. Die angeschlossenen Geräte sorgen<br />
für eine Transparenz über den Stromverbrauch.<br />
the virtual power plant, balancing out the fluctuations<br />
in the grid. The user does not notice the shifts in his<br />
heating cycle. The smart measurement devices provide<br />
transparency of one‘s electricity consumption.<br />
Verbesserung der Umwelt und<br />
Versorgungssicherheit<br />
Improved environment and<br />
supply reliability<br />
Die innovative Lösung von Swisscom Energy Solutions<br />
AG leistet einen unschätzbaren Beitrag zur Verbesserung<br />
der Umwelt und zur Versorgungssicherheit,<br />
denn sie hat das Potenzial, die Bedingungen für den<br />
Einsatz erneuerbarer Energie wie Wind- und Sonnenenergie<br />
zu verbessern. Da deren Stromerzeugung<br />
vom Wetter abhängig ist und damit erheblichen<br />
unvorhersehbaren Schwankungen unterliegt, steigt<br />
auch die Notwendigkeit, die Volatilitäten im Netz auszugleichen.<br />
Gleichzeitig sorgt das virtuelle Kraftwerk<br />
für eine hohe Netzstabilität in der Schweiz. Die Bereitstellung<br />
von Regelenergie durch virtuelle Kraftwerke<br />
ist eine CO 2 -arme und günstige Alternative zum beispielsweise<br />
Gaskraftwerk. Mit dem Ziel, den Energieverbrauch<br />
zu senken, den Anteil fossiler Energien<br />
zu reduzieren und die erneuerbaren Energien zu<br />
fördern, leistet Swisscom Energy Solutions AG einen<br />
wichtigen Beitrag zur <strong>Energiewende</strong>.<br />
This innovative solution from Swisscom Energy Solutions<br />
AG makes an inestimable contribution to improving<br />
the environment and supply reliability, because it has<br />
the potential to improve the base conditions for the<br />
use of renewable energies such as wind and solar. As<br />
their production of power is dependent on the weather,<br />
and thus subject to considerable variations, it is more<br />
necessary than ever to balance out the volatilities in<br />
the grid. At the same time the virtual power plant<br />
ensures high grid stability in Switzerland. The provision<br />
of balancing energy by virtual power plants is a<br />
low-CO 2 and inexpensive alternative to, for example,<br />
gas power plants. With the goal of lowering energy<br />
consumption, reducing the share of fossil energy<br />
sources and promoting renewable energy, Swisscom<br />
Energy Solutions AG makes an important contribution<br />
to the energy transformation.<br />
205
Einmal pro Jahr zeichnet das<br />
Bundesamt für Energie (BFE)<br />
wegweisende und innovative<br />
Energieprojekte mit dem<br />
so genannten „Watt d’Or“<br />
aus. 2012 wurde der Stadt<br />
St.Gallen der Watt d’Or in<br />
der Kategorie Gesellschaft<br />
überreicht<br />
Once a year the Bundesamt<br />
für Energie BFE (federal<br />
bureau of energy) grants<br />
the so called ”Watt d’Or” to<br />
ground-breaking, innovative<br />
energy projects. In 2012<br />
the city of St.Gallen was<br />
rewarded the Watt d’Or in<br />
the category ”Society”<br />
206
Die Strategie der<br />
künftigen Energieversorgung und<br />
welchen Beitrag die Gemeinden<br />
dazu leisten können<br />
The strategy<br />
of the future energy supply and<br />
what the local communities<br />
can help achieve it<br />
Autor | Author<br />
Walter Steinmann<br />
Direktor Bundesamt für Energie<br />
Director of the Federal Bureau of Energy<br />
207
Die Strategie der künftigen<br />
Energieversorgung und<br />
welchen Beitrag die Gemeinden<br />
dazu leisten können<br />
The strategy of the future<br />
energy supply and<br />
what the local communities<br />
can help achieve it<br />
Walter Steinmann<br />
Direktor Bundesamt<br />
für Energie<br />
Director of the Federal<br />
Bureau of Energy<br />
Der Bundesrat hat aus der Katastrophe im japanischen<br />
Kernreaktor Fukushima vom März 2011 den Schluss gezogen,<br />
dass die Stromversorgung künftig ohne nukleare<br />
Energie sichergestellt werden soll. Mit diesem Entscheid<br />
hat er auch den Auftrag des Parlaments erfüllt, die künftige<br />
Energieversorgung der Schweiz ohne Nuklearenergie<br />
zu gewährleisten. Mit der so genannten „Energiestrategie<br />
2050“ will der Bundesrat die <strong>Energiewende</strong> schrittweise<br />
umsetzen. Ein erstes Massnahmenpaket hat der Bundesrat<br />
bereits im Winter 2012/13 in eine breite öffentliche Vernehmlassung<br />
geschickt. Noch dieses Jahr will er dieses<br />
dem Parlament in einer Gesetzesvorlage, die ab 2016<br />
in Kraft treten könnte, unterbreiten. Das Parlament und<br />
– falls ein Referendum ergriffen wird – auch noch das<br />
Stimmvolk werden das letzte Wort haben.<br />
The Federal Council has drawn the consequence<br />
from the disaster in the Japanese nuclear reactor in<br />
Fukushima in March 2011 that our electricity is in the<br />
future to be generated without atomic power. With<br />
this decision it has also met the demand of parliament<br />
to ensure Switzerland‘s future energy supply without<br />
nuclear sources. With the ”Energiestrategie 2050“,<br />
the Federal Council wants to accomplish the energy<br />
turnaround step by step. The Federal Council<br />
already sent a first action package out to the<br />
cantons for review in winter 2012/13. It wants to<br />
submit it this year to parliament as a bill that could<br />
come into effect in 2016. Parliament and – if a referendum<br />
is called – the voting populace, will have the<br />
last word.<br />
Die Energiestrategie 2050 setzt auf einen etappenweisen,<br />
langfristigen Umbau des Energiesystems. Die fünf Kernreaktoren,<br />
die in der Schweiz derzeit in Betrieb sind, sollen<br />
so lange am Netz bleiben, wie ihr Betrieb von der nationalen<br />
Nuklearaufsichtsbehörde als sicher beurteilt wird.<br />
Aufgrund der weltweiten Betriebssicherheitserfahrung<br />
kann man davon ausgehen, dass das letzte Kernkraftwerk<br />
voraussichtlich in den 2030er Jahren abgeschaltet<br />
wird. Damit steht genügend Zeit zur Verfügung, den<br />
erforderlichen Strukturumbau nachhaltig und in einer<br />
für Wirtschaft und Gesellschaft tragbaren und vor allem<br />
bezahlbaren Weise zu realisieren. Und es wird so auch<br />
sichergestellt, dass neue wissenschaftlich-technische<br />
Erkenntnisse und Lösungen zeitnah vom Markt aufgenommen<br />
werden können.<br />
Im Zentrum der Energiestrategie 2050 steht die Senkung<br />
des Energie- und Stromverbrauchs. So soll insbesondere<br />
die Energieeffizienz im Gebäude- und Industriebereich<br />
sowie in der Mobilität verbessert werden. Weiter ist ein<br />
The Energiestrategie 2050 aims to achieve a gradual,<br />
long-term restructuring of the nation‘s energy<br />
system. The five nuclear reactors currently in operation<br />
in Switzerland are to remain on the grid as long as<br />
the national nuclear supervisory authority considers<br />
them to be safe. Because of the worldwide operational<br />
safety experience, it can be assumed that the last<br />
atomic plant will be turned off in the 2030s. This gives<br />
us enough time to realise the necessary structural<br />
changes in a lasting, acceptable and also affordable<br />
way for the economy and society. This time frame<br />
also helps ensure that the market will be able to<br />
integrate new scientific and technical know-how as it<br />
becomes relevant.<br />
At the centre of the Energiestrategie 2050 is the<br />
reducing of energy and electricity consumption. The<br />
energy efficiency in buildings, industry and mobility<br />
is to be particularly improved. A major development<br />
of renewable energies combined with the remodel-<br />
208
starker Ausbau der erneuerbaren Energien in Verbindung<br />
mit einem bedarfsgerechten Um- und Ausbau der Stromnetze<br />
vorgesehen. Und schliesslich stehen falls nötig<br />
auch die fossile Stromproduktion und Stromimporte<br />
während einer Übergangsperiode als Optionen bereit.<br />
Bereits beschlossen ist ein starker Ausbau der Mittel für<br />
die Energieforschung sowie für Pilot- und Demonstrationsprojekte.<br />
Ein neu geschaffenes Programm unterstützt<br />
zudem grosse Leuchtturmprojekte, in denen Gemeinden<br />
und Kantone in Zusammenarbeit mit Forschung und<br />
Wirtschaft neue Lösungen in ihren Energieinfrastrukturen<br />
realisieren.<br />
Die Politik der <strong>Energiewende</strong> ist herausfordernd. Sie verlangt<br />
ein Umdenken und vor allem Offenheit für neue<br />
Lösungen und für ganz neue Akteure, die auf den Energiemarkt<br />
drängen werden. Denn der Ausbau alternativer<br />
Stromerzeugungskapazitäten, der Bau von intelligenten<br />
Stromnetzen sowie leistungsfähiger Stromautobahnen<br />
von der Nordsee bis zu den Alpen, die Weiterentwicklung<br />
von Stromspeichertechnologien sowie die flächendeckende<br />
Energieeffizienzverbesserung von Gebäuden,<br />
Geräten und Fahrzeugen kann nicht mit den herkömmlichen<br />
Strukturen und Denkweisen realisiert werden. Eine neue<br />
Energieökonomie, eine neue Energielogik ist im Entstehen<br />
begriffen, und die Schweiz ist entschlossen, diese<br />
aktiv mitzugestalten.<br />
Sie hat dafür einiges zu bieten. Schon 1958 gehörte die<br />
Schweiz zu den Vorreitern einer neuen Energiewelt, als in<br />
Laufenburg die Höchstspannungs-Stromnetze Deutschlands,<br />
Frankreichs und der Schweiz zum „Stern von Laufenburg“<br />
zusammengeschaltet wurden. Damit verfügte<br />
Europa zum ersten Mal über eine grenzübergreifende<br />
Leistungs- und Frequenzregelung, die den Grundstein<br />
für den heutigen internationalen Verbundnetzbetrieb<br />
legte. Heute plant Europa sein Netz der Zukunft mit leistungsstarken<br />
transeuropäischen Supergrids sowie einer<br />
engen Vermaschung der nationalen Netze, welche die<br />
Versorgungssicherheit bei einer vermehrt dezentralen,<br />
erneuerbaren Stromproduktion sicherstellen sollen. Die<br />
Schweiz ist bei den entsprechenden europäischen Stuling<br />
and expansion of the power grids is also planned.<br />
After all, during the transitional period, fossil energy<br />
production and electricity imports are also available<br />
as fallback options. Already resolved is the provision<br />
of more funding for energy research, and for pilot and<br />
demonstration projects. A newly created programme<br />
also supports large lighthouse projects in which communities<br />
and cantons can realise new solutions in their<br />
energy structures in collaboration with the research<br />
and commercial sectors.<br />
The politics of the energy turnaround are challenging.<br />
They demand a change in the way we think and in particular<br />
an open mind for new solutions and entirely new<br />
players that will force their way onto the energy market.<br />
Because the expansion of power generating capacities,<br />
the construction of smart electricity grids and<br />
high-performance electricity highways from the North<br />
Sea to the Alps, the further development of energy<br />
storing technologies and the comprehensive energyefficiency<br />
improvements of buildings, machinery and<br />
motor vehicles cannot be realised with the conventional<br />
structures and mindsets. A new energy economy,<br />
a new energy logic is developing, the Switzerland is<br />
determined to play an active role in shaping it.<br />
It has a lot to offer in that respect. As early as 1958,<br />
Switzerland was already one of the pioneers of a new<br />
energy world, as in Laufenburg the high-tension power<br />
grids of Germany, France and Switzerland were<br />
joined up to form the ”Star of Laufenburg”. This was<br />
the first time that Europe had a cross-border regulation<br />
of output and frequency, which laid the foundation for<br />
today‘s international integrated grid. Today, Europe is<br />
planning its grid of the future with high-performance<br />
trans-European supergrids and the close meshing of<br />
the national grids, designed to secure reliable energy<br />
supply with more decentralised, renewable electricity<br />
production. Switzerland participates in the related<br />
European studies and concepts through its national<br />
transmission grid operator Swissgrid, which also collaborates<br />
closely and bilaterally with individual grid<br />
209
dien und Konzepten über ihre nationale Übertragungsnetzbetreiberin<br />
Swissgrid beteiligt, welche auch bilateral<br />
eng mit einzelnen Netzgesellschaften wie der deutschen<br />
TransnetBW kooperiert. Die Schweiz will dadurch ihre für<br />
die europäische und insbesondere auch die deutsche<br />
Stromversorgungssicherheit zentrale Rolle als Stromdrehscheibe<br />
und Transitland weiterhin wahrnehmen.<br />
Die verstärkte Produktion aus erneuerbaren Energien erfordert<br />
nicht nur einen entsprechenden Umbau der Netze,<br />
sondern auch einen Ausbau der Speicherkapazitäten.<br />
Und auch hier kann die Schweiz mit ihren Pumpspeicherkraftwerken,<br />
die heute die einzige grosstechnisch verfügbare<br />
Stromspeichertechnologie darstellen, mit einem<br />
wertvollen Asset aufwarten. Diese Pumpspeicherkraftwerke<br />
sind ein wichtiger Mosaikstein für das Gelingen<br />
der <strong>Energiewende</strong> in der Schweiz und in Europa.<br />
Eine Schlüsselfunktion bei der Umsetzung der Energiestrategie<br />
2050 kommt den Gemeinden und Städten zu.<br />
Sie kennen die lokalen Verhältnisse, sind nahe an den<br />
Einwohnerinnen und Einwohnern und können daher auf<br />
verschiedenen Ebenen auf die <strong>Energiewende</strong> hinwirken.<br />
Sie können Vorbildfunktion übernehmen und die Glaubwürdigkeit<br />
einer nachhaltigen Energiestrategie gegenüber<br />
der Bevölkerung erhöhen. Denn Gemeinden haben<br />
verschiedene Möglichkeiten, bei ihren eigenen Gebäuden<br />
und Anlagen erneuerbare Energien und Energieeffizienz<br />
zu fördern. Bei Neubauten und Sanierungen können<br />
sie beispielsweise strenge energetische Standards<br />
umsetzen und den Anteil an erneuerbaren Energien<br />
zur Deckung des Wärmebedarfs erhöhen – sei dies mit<br />
dem Bau von Solaranlagen oder mit der Nutzung von<br />
Energieholz, Umgebungs- oder Erdwärme. Sie können<br />
mit dem konsequenten Einsatz effizienter Geräte ihren<br />
Elektrizitätsverbrauch senken und den verbleibenden<br />
Bedarf mit Strom aus erneuerbaren Quellen decken. Sie<br />
können aber auch ihre Infrastrukturanlagen aufwerten,<br />
beispielsweise die Abwasserreinigungsanlage mit einer<br />
Wärmerückgewinnung, einem Abwasserkraftwerk und<br />
einer Biogasanlage, und sie können sparsame Fahrzeuge<br />
einsetzen.<br />
companies such as Germany‘s TransnetBW. In this way,<br />
Switzerland wants to continue to play a key role as an<br />
electricity hub and transit country in ensuring reliable<br />
electricity supply to Europe, and in particular to Germany.<br />
The increased production from renewable sources not<br />
only requires the corresponding reconstruction of the<br />
grids, but also a build-up of the energy storage capacities.<br />
And here too, Switzerland can offer a valuable asset<br />
with its pumped-storage power plants, which are today<br />
the only large-scale technology for storing electricity.<br />
These pumped-storage plants are an important piece<br />
in the puzzle for the success of the energy turnaround in<br />
Switzerland and Europe.<br />
The local communities and municipalities have a<br />
very special function in the realisation of the Energiestrategie<br />
2050. They know the local situation, are<br />
close to the people and can therefore work towards<br />
achieving the energy turnaround at many levels. They<br />
can be role models and improve the credibility of a<br />
sustainable energy strategy among the population.<br />
Because local authorities have various options for<br />
promoting renewable energies and energy efficiency<br />
in their own buildings and facilities. For example,<br />
when building new buildings or renovating existing<br />
ones, they can adhere to strict energetic standards<br />
and increase the share of renewable energy used to<br />
provide heating – be this by installing solar power<br />
plants, using energy wood, ambient or geothermal<br />
heat. By systematically using efficient machinery,<br />
they can reduce their energy consumption and cover<br />
the remaining demand for electricity with renewable<br />
sources. But they can also upgrade their infrastructural<br />
facilities, e.g. the waste-water purification plants,<br />
with heat recovery, a waste-water power plant and a<br />
biogas facility, and they can use motor vehicles sparingly.<br />
As a planning and authorisation instance, they can<br />
promote a sustainable energy supply. The political<br />
energy requirements come from the federal and can-<br />
210
Sie können als Planungs- und Bewilligungsinstanz eine<br />
nachhaltige Energieversorgung fördern. Die energiepolitischen<br />
Vorgaben machen zwar der Bund und die<br />
Kantone. Der Vollzug ist jedoch meist Sache der Gemeinden<br />
und Städte. Sie setzen die Vorgaben in den<br />
kommunalen Bauvorschriften, in Verordnungen sowie<br />
in der Richt- und Nutzungsplanung um und haben es<br />
dort beispielsweise in der Hand, Gebiete frühzeitig für<br />
die Energieversorgung auszuscheiden. Es liegt in ihrer<br />
Verantwortung, den Spielraum im Baubewilligungsund<br />
Bauverfahren optimal zu nutzen. Dazu gehören<br />
auch die Information und Beratung von Bauwilligen<br />
bezüglich energieeffizientem Bauen und dem Einsatz<br />
erneuerbarer Energien.<br />
Sie können als Motivator die Bewohnerinnen und Bewohner<br />
für die <strong>Energiewende</strong> begeistern. Denn nicht<br />
nur durch das Mittragen der Strategie leisten diese einen<br />
Beitrag zur <strong>Energiewende</strong>, sondern auch durch ihr<br />
eigenes Verhalten. Es lohnt sich deshalb, die Bevölkerung<br />
zu informieren, mit einzubeziehen und zu motivieren,<br />
selber etwas zu tun. Viele Gemeinden haben dazu<br />
Beratungsangebote aufgebaut, welche Massnahmen<br />
zur Effizienzsteigerung und zum Umstieg von fossiler<br />
auf erneuerbare Energie beitragen. Gemeinden können<br />
aber auch mithelfen, private Initiativen zu stärken<br />
und die Energiekonsumentinnen und -konsumenten zu<br />
Energieproduzentinnen und -produzenten zu machen.<br />
Je nach Rahmenbedingungen und Standort können sich<br />
die Gemeinden und Städte in Richtung Energie(bilanz)<br />
autonomie entwickeln oder tragen, dank der auf ihrem<br />
Gemeindegebiet bestehenden privaten und öffentlichen<br />
Infrastruktur, zur Energiespeicherung bei.<br />
Das Label „Energiestadt“ trägt dieser Schlüsselfunktion<br />
Rechnung. Es zeichnet Gemeinden aus, die ein<br />
zukunftsweisendes, nachhaltiges Energiemanagement<br />
umsetzen, die durch Mobilitätsmanagement<br />
den öffentlichen Verkehr und den Individualverkehr<br />
zu Partnern machen und ihre Einwohnerinnen und<br />
Einwohner bei Initiativen in den Bereichen Energieeffizienz,<br />
erneuerbare Energien und nachhaltige Mobitonal<br />
authorities,<br />
but their execution<br />
is generally the responsibility<br />
of the<br />
local authorities and<br />
municipalities. They<br />
realise the demands<br />
in the communal<br />
building regulations,<br />
in ordinances and in<br />
the outline and usage<br />
plans, and it lies<br />
within their power,<br />
for example, to set<br />
aside areas for energy<br />
provision very early<br />
on in the piece. It lies<br />
within their responsibility to make the best possible<br />
use of the building permit and construction procedures.<br />
This also includes informing and advising potential<br />
builders about energy-efficient construction and the<br />
use of renewable energy sources.<br />
They can get people excited about the energy turnaround.<br />
Because the individual makes a major contribution<br />
to the success of the energy turnaround by<br />
supporting the ”Strategie“ and through the own behaviour.<br />
So it pays to inform the population, to integrate<br />
and motivate the people to do something themselves.<br />
Many communities have set up advisory offerings as<br />
to which measures contribute to energy efficiency and<br />
a move from fossil to renewable energy sources. And<br />
communities can also help strengthen private initiatives<br />
and turn energy consumers into energy producers.<br />
Depending on the framework conditions and location,<br />
the communities and cities develop themselves in the<br />
direction of energy (balance) autonomy, or contribute,<br />
thanks to the private and public infrastructure in their<br />
jurisdiction, to the storage of energy.<br />
The ”Energiestadt“ (Energy City) label confirms this<br />
key function. It is given to communities that realise<br />
Übergabe des Watt d’Or an<br />
Herrn Fredy Brunner<br />
(Stadtrat St.Gallen) durch<br />
Daniel Brélaz (Stadtpräsident<br />
von Lausanne)<br />
Awarding of the Watt d’Or<br />
to Fredy Brunner (St.Gallen<br />
city council) by Daniel Brélaz<br />
(Mayor of Lausanne)<br />
211
lität unterstützen. Energiestädte verfügen damit über<br />
eine Gesamtsicht der Themen Energie und Klima in<br />
ihrer Gemeinde sowie der kantonalen und bundesweiten<br />
Energiepolitik.<br />
In der Schweiz durfte der Trägerverein Energiestadt in<br />
Zusammenarbeit mit dem Programm EnergieSchweiz<br />
des Bundesamts für Energie das Label in den letzten 25<br />
Jahren bereits an über 320 Städte verleihen. Mehr als die<br />
Hälfte der Schweizer Bevölkerung wohnt damit in einer<br />
Energiestadt. Viele Energiestädte haben sich auf dem<br />
Weg zur 2000-Watt-Gesellschaft quantitative Ziele und<br />
einen Absenkpfad für den Energieverbrauch auf dem<br />
ganzen Gemeindegebiet vorgenommen – einige davon<br />
können erfreulicherweise bereits von einer Trendumkehr<br />
berichten. 22 der 320 Energiestädte spielen gar in der<br />
europäischen Liga der Besten mit: Sie sind mit dem European<br />
Energy Award ausgezeichnet worden, der basierend<br />
auf dem Schweizer Modell Energiestadt und mit den<br />
Erfahrungen aus Vorarlberg und Nordrhein-Westfalen als<br />
gemeinsames Instrument für das Qualitätsmanagement<br />
in Gemeinden und Städten geschaffen worden ist.<br />
Mit zu diesen Besten gehört auch die Stadt St.Gallen. Sie<br />
hat in den letzten Jahren ihr Energiekonzept 2050 Wärme<br />
um die Bereiche Strom und Mobilität ergänzt und<br />
begegnet damit den Herausforderungen, die mit der<br />
<strong>Energiewende</strong> auf die Städte und Gemeinden zukommen.<br />
Mit ihrem Konzept hat die Stadt auch die Jury Watt<br />
d’Or überzeugen können, die jedes Jahr im Auftrag des<br />
Bundesamts für Energie wegweisende und innovative<br />
Energieprojekte auszeichnet: 2012 wurde der Stadt der<br />
Watt d’Or in der Kategorie Gesellschaft überreicht.<br />
Die Jury lobte am „Energiekonzept hoch 3 2050 (EnK 3<br />
2050)“ insbesondere die integrale Berücksichtigung der<br />
drei Dimensionen Wärme, Strom und Mobilität. Das<br />
Konzept orientiert sich an der Vision der 2000-Watt-<br />
Gesellschaft und ist darum auf einen langen Zeithorizont<br />
ausgelegt, damit die Energieversorgung stetig und<br />
wirtschaftlich verkraftbar umgebaut werden kann. Bis ins<br />
Jahr 2050 soll der Gesamtenergiebedarf für Raumwärme<br />
und Warmwasser durch Sanierungen und neueste Standards<br />
für Neubauten in etwa halbiert werden mit einem<br />
forward-looking, sustainable energy management,<br />
that make public and individual transport their partners<br />
through mobility management, and that help their<br />
constituents with initiatives in the field of energy efficiency,<br />
renewable energy and sustainable mobility. Energy<br />
Cities have a good overview of the topics of energy<br />
and climate within their region, and of the cantonal<br />
and federal energy policies.<br />
In Switzerland, the Energiestadt operating agency<br />
has awarded the label, together with the Energy<br />
Switzerland programme of the Federal Bureau of<br />
Energy, to more than 320 municipalities over the last<br />
25 years. This means that more than half of the Swiss<br />
population lives in an Energiestadt. Many of these<br />
Energy Cities have set themselves quantitative goals<br />
on the way to a 2000-watt society, prescribing a reduction<br />
path for energy consumption throughout the entire<br />
communal area – many of them can already report<br />
a trend turnaround. 22 of the 320 Energy Cities are<br />
even among the best in Europe: they have obtained<br />
the European Energy Award, which was created on<br />
the basis of the Swiss Energiestadt model and the<br />
experience gained in Vorarlberg and North-Rhine<br />
Westphalia as a tool for quality management in the<br />
communities and cities.<br />
The city of St.Gallen is among the best of these. It<br />
has added electricity and mobility to its Energiekonzept<br />
2050 for heating, countering the challenges that<br />
await the cities and communities in connection<br />
with the energy turnaround. With its concept, the<br />
city also convinced the jury of the Watt d’Or, which<br />
honours pioneering and innovative energy projects<br />
every year on behalf of the Federal Bureau of Energy:<br />
in 2012 it was awarded the Watt d’Or in the ”Society“<br />
category.<br />
The jury particularly praised the integrated consideration<br />
of the three dimensions heat, electricity and mobility<br />
in the ”Energiekonzept hoch 3 2050 (EnK 3 2050)“.<br />
This concept orients itself towards the 2000-watt<br />
society, meaning it is designed for the long term, so<br />
that the energy supply can be converted constantly<br />
212
maximalen Anteil fossiler Brennstoffe von nur noch 15 bis<br />
20 Prozent (heute 90 Prozent). Der Wärmebedarf soll<br />
dann zur Hauptsache aus Fernwärme und Nahwärmeverbünden<br />
mit Wärmeenergie aus Abfallverbrennung,<br />
Wärmekraftkopplungsanlagen und Holz sowie dezentral<br />
aus Wärmepumpen und Solarwärme gedeckt werden.<br />
Bei der Mobilität will St.Gallen das Wachstum des motorisierten<br />
Individualverkehrs einfrieren und den öffentlichen<br />
Verkehr ausbauen – so will es auch die vom<br />
Stimmvolk angenommene Städteinitiative. Im Strombereich<br />
werden die technischen Effizienzpotenziale auf<br />
allen Ebenen ausgeschöpft. Der restliche Bedarf und<br />
die Kompensation des Atomstroms erfolgen über den<br />
Ausbau der erneuerbaren Energien.<br />
Dabei bewegen sich die St.Galler keinesfalls in einem<br />
steifen Korsett, sondern verfolgen ein rollendes Konzept.<br />
Das heisst, wenn sich die Rahmenbedingungen<br />
ändern, wenn beispielsweise neue Technologien nutzbar<br />
werden oder geplante Energieprojekte scheitern,<br />
wird das Konzept angepasst. Mit Hilfe eines Daten- und<br />
Rechenmodells werden die Energieversorgungsoptionen<br />
abgebildet und die gegenseitige Beeinflussung<br />
der Bereiche Strom, Wärme und Mobilität modelliert.<br />
Werden nun zum Beispiel weniger Gebäude als geplant<br />
saniert, wird die entsprechende „Stellschraube“<br />
des Konzepts neu eingestellt und schon wird ersichtlich,<br />
was unter diesen neuen Bedingungen getan werden<br />
muss, um den für 2050 eingeschlagenen Weg in<br />
Richtung 2000-Watt- und 1-Tonne-CO 2 -Gesellschaft<br />
dennoch zu erreichen.<br />
St.Gallen ist ein Beispiel dafür, welche zentrale Rolle<br />
den Gemeinden und Städten bei der <strong>Energiewende</strong><br />
zukommt. Erfreulicherweise gibt es von Genf bis Davos<br />
und von Basel bis Chiasso noch viele weitere positive<br />
Beispiele, die zeigen, dass ohne die Aktivitäten<br />
auf Gemeindeebene der Umbau unseres bestehenden<br />
Energiesystems nicht gelingen kann.<br />
and in an acceptable way for the economy. The total<br />
energy requirement for room and water heating is to<br />
be halved by the year 2050 through renovations and<br />
newest standards for new buildings, with a maximum<br />
share of fossil fuels of just 15 to 20 percent (currently<br />
90 percent). The heat requirement is then to be mainly<br />
covered by district heating and local heating networks,<br />
with heat from the incineration of waste, combined<br />
heat and power plants and wood, and decentrally<br />
using heating pumps and solar heat. In the field of mobility,<br />
St.Gallen wants to stop the growth of motorised<br />
individual transport and extend public transport – that<br />
is also a municipal initiative that the voting population<br />
has confirmed. In the field of electricity, the technical<br />
efficiency potential is to be entirely exploited at all<br />
levels. The remaining demand and the compensation<br />
for atomic energy will be covered by increasing the<br />
contribution of renewable energies.<br />
In doing so, St.Gallen is not acting within a strict<br />
corset, but pursues instead a rolling concept. That<br />
means that the concept will be adapted when the<br />
framework conditions change, for example if new technologies<br />
become available or planned energy projects<br />
fail. The energy supply options are illustrated and the<br />
mutual influence of the fields of electricity, heat and<br />
mobility modelled with the aid of a data and calculation<br />
model. For example, if fewer buildings are renovated<br />
than planned, the applicable adjustment is made to<br />
the concept and it becomes clear what has to be done<br />
in the new situation in order to be able to return to the<br />
path for 2050 towards a 2000-watt and 1-tonne CO 2<br />
society nonetheless.<br />
St.Gallen is one example of the key role that communities<br />
and cities play in the energy turnaround. Happily,<br />
there are many other good examples, from Geneva<br />
to Davos and from Basel to Chiasso, that show that a<br />
reconstruction of our energy system cannot succeed<br />
without these activities at the municipal and regional<br />
levels.<br />
213
Die Alpen im Herzen<br />
Europas (das Bild zeigt die<br />
malerischen Dolomiten) sind<br />
eine der ausgedehntesten<br />
zusammenhängenden<br />
Grosslandschaften des<br />
Kontinents<br />
The Alps at the heart of<br />
Europe (here the picturesque<br />
Dolomites) are one of the<br />
most expansive single<br />
landscape features on the<br />
continent<br />
214
<strong>Energiewende</strong> im Kontext<br />
europäischer Lösungen<br />
Energy turnaround<br />
in the context<br />
of European solutions<br />
Autor | Author<br />
Regierungsrat Willi Haag<br />
Vorsteher des Baudepartementes Kanton St.Gallen<br />
Head of the building authority of the canton St.Gallen<br />
215
Die Arbeitsgemeinschaft<br />
Alpenländer ARGE ALP<br />
The work group for the alpine<br />
states ARGE ALP<br />
Regierungsrat<br />
Willi Haag<br />
Vorsteher des<br />
Baudepartementes<br />
Kanton St.Gallen<br />
Head of the building<br />
authority of the<br />
canton St.Gallen<br />
Die Folgen ökonomischer, umweltbezogener und gesellschaftlicher<br />
Entwicklungen machen nicht an Staatsgrenzen<br />
halt. Deshalb wurde die ARGE ALP, die Arbeitsgemeinschaft<br />
Alpenländer, am 12. Oktober 1972 in Mösern<br />
in Tirol gegründet. Sie hat sich zum Ziel gesetzt, gemeinsame<br />
Anliegen und Problemstellungen auf ökologischem,<br />
kulturellem, sozialem und wirtschaftlichem Gebiet zu behandeln<br />
und das Bewusstsein der kollektiven Verantwortung<br />
dem gemeinsamen alpinen Lebensraum gegenüber zu<br />
stärken. Dabei sind folgende Mitglieder beteiligt: aus<br />
Österreich die Länder Vorarlberg, Tirol und Salzburg;<br />
aus Italien die Autonomen Provinzen Bozen-Südtirol, die<br />
Autonome Provinz Trient und die Region Lombardei; aus<br />
Deutschland der Freistaat Bayern und aus der Schweiz die<br />
Kantone Graubünden, St.Gallen und Tessin.<br />
Grundsätze und Leitziele<br />
Die Alpen im Herzen Europas sind eine der ausgedehntesten<br />
zusammenhängenden Grosslandschaften<br />
dieses Kontinents. Auf Grund ihrer jahrtausendelangen<br />
Nutzung, Besiedelung und Bewirtschaftung sind sie<br />
geprägt durch ein enges Nebeneinander von Kultur- und<br />
Naturlandschaften von aussergewöhnlicher Schönheit<br />
und Vielfalt. Sie sind aber auch durch grosse Empfindlichkeit<br />
und Verletzbarkeit ihrer ökologischen Verhältnisse<br />
und den beschränkten Siedlungsraum, grossteils<br />
in Talgebieten, gekennzeichnet.<br />
Die Arbeitsgemeinschaft Alpenländer vertritt für den<br />
von ihr vertretenen Bereich im mittleren Teil des Alpenbogens<br />
zur Erhaltung und nachhaltigen Entwicklung<br />
dieser Region folgende Grundsätze und Leitziele:<br />
1. Zur Sicherstellung der nachhaltigen Entwicklung<br />
sind den wesentlichen Lebensinteressen der einheimischen<br />
Bevölkerung und den ökologischen Bedingungen<br />
des Alpengebietes höchste Priorität einzuräumen.<br />
2. Der Alpenraum ist Träger bedeutsamer Funktionen,<br />
wobei er in erster Linie Lebens-, Kultur-, Wirt-<br />
The effects of economic, environmental and societal<br />
developments do not stop at state borders. This is why<br />
the ARGE ALP work group was founded on 12 October<br />
1972 in Mösern in Tyrol. It has the goal of dealing with<br />
mutual issues in the ecological, cultural, social and economic<br />
fields, and of strengthening the consciousness of<br />
collective responsibility for the shared alpine environment.<br />
The following members are involved: from Austria<br />
the states Vorarlberg, Tyrol and Salzburg; from Italy the<br />
autonomous provinces Bozen-South Tyrol, the autonomous<br />
province Trento and the Lombardy region; from<br />
Germany the Free State of Bavaria and from Switzerland<br />
the cantons of Graubünden, St.Gallen and Ticino.<br />
Principles and mission<br />
The Alps are one of the most extensive single landscape<br />
on the European continent. Because they have<br />
been used, settled on and cultivated for thousands of<br />
years, they are characterised by a close coexistence of<br />
culture and natural landscapes of extraordinary beauty<br />
and diversity. At the same time, however, their ecology<br />
and limited space for settlement, mostly in the valleys,<br />
are highly sensitive and vulnerable.<br />
The Arbeitsgemeinschaft Alpenländer represents the<br />
following principles and mission for the central part of<br />
the Alps in which it aims to maintain and sustainably<br />
develop the region:<br />
1. In order to ensure sustainable development, the<br />
key interests of the indigenous population and the ecological<br />
conditions of the Alpine region are to have top<br />
priority.<br />
2. The Alpine region has important functions, being<br />
an area for the life, culture, economy and recreation<br />
of the domestic population. The ARGE ALP represents<br />
their interests.<br />
3. Maintaining the natural legacy that is the basis for<br />
life of the population here and an important foundation<br />
216
schafts- und Erholungsraum für die einheimische Bevölkerung<br />
ist. Die ARGE ALP vertritt deren Interessen.<br />
3. Der Erhaltung des natürlichen Erbes, das die Lebensgrundlage<br />
für die Bevölkerung darstellt und eine wichtige<br />
Grundlage für den Tourismus ist, muss besondere<br />
Bedeutung eingeräumt werden. Der Alpenraum zeichnet<br />
sich durch eine Vielfalt von Natur- und Kulturlandschaften<br />
von besonderer Schönheit und Einmaligkeit aus. Dieses<br />
natürliche Erbe bildet nicht nur den Lebensraum für<br />
die einheimische Bevölkerung, sondern hat als Grundlage<br />
für den Tourismus grosse wirtschaftliche Bedeutung<br />
und darf daher auf keinen Fall verloren gehen.<br />
4. Das gemeinsame kulturelle Erbe wie auch<br />
die kulturelle Vielfalt sollen als Lebensgrundlage und<br />
verbindendes Element der verschiedenen Nationen<br />
erhalten und weiterentwickelt werden.<br />
5. Durch die Pflege der grenzüberschreitenden Beziehungen<br />
sollen die Möglichkeiten ausgebaut werden,<br />
das Denken und die Kultur des Nachbarn kennen<br />
und verstehen zu lernen. Begründung: Die Bürger der<br />
ARGE ALP sollen als Angehörige ihrer jeweiligen kommunalen<br />
und staatlichen Gemeinschaft einander näher<br />
kommen.<br />
for tourism has to have great importance. The Alpine<br />
region is characterised by a wide diversity of natural<br />
and cultural landscapes of very special beauty and<br />
uniqueness. This natural heritage not only forms the<br />
habitat for the indigenous people, but is also of great<br />
economic importance for tourism, and must therefore<br />
not at any cost be lost.<br />
4. The mutual cultural heritage and the cultural diversity<br />
are to be maintained and further developed as the basis<br />
for life and the uniting element of the different nations.<br />
5. By maintaining the cross-border relationships, the<br />
possibilities of getting to know and understand the<br />
neighbours‘ ways of thinking and culture are to be expanded.<br />
The reason why: The people of the ARGE ALP<br />
are to grow closer together as members of their respective<br />
communities and the state community.<br />
6. The independence of the Alpine region and its<br />
sub-regions is to be understood and strengthened<br />
where possible, to the extent of the statutory opportunities<br />
and structural possibilities. Using the subsidiarity<br />
principle, the responsibility is to be placed with the<br />
citizenry. Why? Because of its historical and societal development,<br />
the Alpine region is particularly committed<br />
Montage einer Strassenlampe<br />
mit Leuchtdioden<br />
in Landquart im Kanton<br />
Graubünden. Landquart hat<br />
2011 die gesamte Strassenbeleuchtung<br />
saniert und ist<br />
damit die erste Gemeinde<br />
der Schweiz mit flächendeckender<br />
LED-Strassenbeleuchtung<br />
Assembling a LED<br />
streetlamp in Landquart in<br />
the canton Graubünden.<br />
Landquart renewed its street<br />
lighting in 2011, making it the<br />
first community in Switzerland<br />
with only LED streetlamps<br />
217
1 Buchs im Kanton St.Gallen<br />
fördert mit seinem Wasserund<br />
Elektrizitätswerk Naturstrom,<br />
der aus Sonnenkraft<br />
und mit Trinkwasserkraftwerken<br />
gewonnen wird. Für die<br />
Anlage auf dem Vorderberg<br />
erhielt Buchs den Schweizer<br />
Solarpreis<br />
Buchs in the canton St.Gallen<br />
promotes natural energy with<br />
its hydro and electricity plant.<br />
The power is generated using<br />
solar energy and drinking<br />
water power plants. Buchs<br />
won the Swiss Solar Award for<br />
the facility on the Vorderberg<br />
slope<br />
6. Die Eigenständigkeit des Alpenraumes und<br />
seiner Teilgebiete soll im Rahmen der gesetzlichen<br />
Gegebenheiten und deren Gestaltungsmöglichkeiten<br />
wahrgenommen und gestärkt werden. Nach dem Subsidiaritätsprinzip<br />
soll die Verantwortlichkeit bürgernah<br />
festgesetzt werden. Begründung: Der Alpenraum ist<br />
aufgrund seiner geschichtlichen und gesellschaftlichen<br />
Entwicklung in besonderem Masse dem föderalistischen<br />
Prinzip verpflichtet. Die Entwicklung wurde bisher schon<br />
von weitgehend eigenständigen, überschaubaren Gemeinschaften<br />
getragen.<br />
7. Die Wirtschaftskraft des Alpengebietes und seiner<br />
Teilräume soll gestärkt werden, um deren Bewohnern<br />
eine verlässliche wirtschaftliche Basis zu sichern. Dabei<br />
soll auf eine nachhaltige Entwicklung und auf die Einbeziehung<br />
möglichst grosser Bevölkerungskreise geachtet<br />
werden.<br />
8. Die nachhaltige Nutzung und Entwicklung des Alpenraumes<br />
muss im Rahmen einer geordneten Gesamtentwicklung<br />
erfolgen. Der ökonomische Umgang mit den<br />
natürlichen Ressourcen, die Beachtung ökologischer<br />
Notwendigkeiten und die Vernetzungen zwischen allen<br />
raumbedeutsamen Elementen sowie die Freihaltung<br />
von Entwicklungsspielräumen für die Zukunft müssen<br />
als Grundsätze für die Raumplanungen gelten.<br />
9. Unausgewogenheiten sollen verringert werden, um<br />
eine möglichst gleichwertige Lebensqualität auf wirtschaftlichem<br />
und sozialem Gebiet zu erreichen und<br />
optimale Umweltverhältnisse zu schaffen. Der Alpenraum<br />
weist grosse Unterschiede in der räumlichen Verteilung<br />
der Wirtschaftskraft auf, was die Tendenz zur Abwanderung<br />
aus manchen peripheren Gebieten bewirkt und zur<br />
weiteren Ballung in Zentral- und Aktivitätsräumen führt.<br />
Dem soll durch geeignete, den Ausgleich unterstützende<br />
Massnahmen entgegengewirkt werden.<br />
10. Belastungen dürfen nicht so weit gehen, dass sie<br />
die gegebenen Lebensgrundlagen für die einheimische<br />
Bevölkerung nachhaltig oder wesentlich beeinträchtigen<br />
oder gar zerstören. Die verschiedenen Nutzungen sollen<br />
das natürliche Gefahrenpotenzial nicht zusätzlich erhöhen.<br />
Der Alpenraum mit seinen sensiblen ökologischen<br />
Verhältnissen ist gebietsweise ständig steigenden Be-<br />
1<br />
to the federalist principle. To date its development<br />
has always been forwarded by largely independent,<br />
small communities.<br />
7. The economic power of the Alpine region and its<br />
districts is to be increased, in order to secure its inhabitants<br />
a reliable economic basis. In doing so, sustainable<br />
development and the inclusion of as much of the<br />
population as possible are to be prioritised.<br />
8. The sustainable use and development of the Alpine<br />
region has to take place within a structured overall<br />
development. The economical use of natural resources,<br />
observing ecological necessities, networking all elements<br />
important for space and the provision of development<br />
potential for the future must be basic principles<br />
for the planning of areas.<br />
9. Imbalances are to be reduced, in order to achieve<br />
a quality of life that is as equal as possible in commercial<br />
and social terms, and to ensure the best possible<br />
environmental conditions. The Alpine region exhibits<br />
great differences in the spatial distribution of economic<br />
power, which results in a tendency to leave certain peripheral<br />
areas and further congestion in central and activity<br />
areas. This is to be combated with suitable measures<br />
that support the balance.<br />
10. Burdens mustn‘t be allowed to go so far that they<br />
218
2<br />
3<br />
lastungen ausgesetzt, die zunehmend die natürlichen<br />
Lebensgrundlagen und die Lebensqualität für die Bevölkerung<br />
nachhaltig schädigen.<br />
11. Methodische Informationen sollen sowohl innerhalb<br />
als auch ausserhalb der ARGE ALP zum Verständnis<br />
der Besonderheiten des Alpenraumes beitragen und<br />
ein Problembewusstsein dafür wecken. Ziel dieser Informationen<br />
sollen sowohl die Entscheidungsgremien auf<br />
überregionaler und europäischer Ebene als auch die<br />
breite Öffentlichkeit sein.<br />
12. Die „ARGE ALP der Bürger“ soll Wirklichkeit werden.<br />
Motivierte Bürger sollen an der Lösung von Aufgaben<br />
mitwirken, wobei ein besonderes Augenmerk auf die<br />
Jugend gelegt werden soll.<br />
13. Bei der Sicherung und Entwicklung des Alpengebietes<br />
soll nicht nur auf die Beziehungen zwischen den<br />
einzelnen Teilräumen untereinander, sondern auch auf<br />
die Wechselbeziehungen mit den ausseralpinen Gebieten<br />
Rücksicht genommen werden. Die Interessen<br />
der Bevölkerung, die im Alpenraum angesiedelt ist und<br />
für die ihr Zuhause auch in Zukunft lebenswert bleiben<br />
muss, müssen dann Priorität vor ausseralpinen Interessen<br />
haben, wenn diese die langfristigen Lebens- und<br />
Entwicklungsmöglichkeiten nachhaltig beeinträchtigen<br />
können.<br />
lastingly or significantly restrict or destroy the foundations<br />
for the lives of the indigenous population. The<br />
various usages shall not increase the natural potential<br />
for danger. The Alpine region, with its sensitive ecology,<br />
is subjected in many places to constantly increasing<br />
burdens that lastingly damage the natural basis for life<br />
and quality of life of the population.<br />
11. A methodical information strategy is to contribute<br />
to the understanding of the special features of the<br />
Alpine region both within and outside the ARGE ALP,<br />
and create an awareness of the problem. This information<br />
is to be sent to supra-regional and European<br />
decision-making bodies, and to the general public.<br />
12. The ”ARGE ALP of the people“ is to become a<br />
reality. Motivated citizens are to work on finding<br />
solutions, with special attention being directed here at<br />
young people.<br />
13. When securing and developing the Alpine region,<br />
not only the relationship between the districts<br />
themselves, but also interactions with non-Alpine regions<br />
are to be taken into account. The interests of the<br />
population in the Alpine region must have priority over<br />
those of non-Alpine areas, if these interests could have<br />
a lasting disadvantage for the living and development<br />
possibilities of the Alpine regions.<br />
2 Der Alpenraum zeichnet<br />
sich durch eine Vielfalt von<br />
Natur- und Kulturlandschaften<br />
aus und gilt daher als<br />
besonders schützenswert<br />
The Alpine region is home<br />
to a great diversity of natural<br />
and cultural landscapes and<br />
is therefore considered to be<br />
particularly worth protecting<br />
3 Dieses 2,5 km lange<br />
Nahwärmenetz, seit 2005<br />
in Betrieb, wird mit einem<br />
Pelletkessel und Abwärme<br />
aus mehreren Biogas-BHKWs<br />
betrieben<br />
This 2.5 km long local heating<br />
network, in operation since<br />
2005, is powered by a pellet<br />
boiler and waste heat from<br />
several biogas combined<br />
heat and power plants<br />
219
Das Wasser- und Elektrizitätswerk<br />
Buchs (EWB) liefert<br />
umweltfreundliche Energie<br />
aus Photovoltaikanlagen<br />
The Buchs hydro and electricity<br />
plant (EWB) provides<br />
environment-friendly energy<br />
from photovoltaic plants<br />
Schwerpunkt Erneuerbare Energien<br />
Die ARGE ALP beschäftigt sich seit Jahren intensiv mit<br />
dem Thema Erneuerbare Energien und hat dieses zu<br />
einem Schwerpunkt ihrer Tätigkeit gemacht. Ein zentraler<br />
Punkt hierbei ist das Nebeneinander von energiewirtschaftlichen<br />
Nutzungsmöglichkeiten und dem Schutz<br />
und Erhalt des Alpenraumes.<br />
Dieser zeichnet sich im Besonderen durch Möglichkeiten<br />
zur Nutzung der Wasserkraft und durch teilweise reiche<br />
Waldbestände aus, die zur bioenergetischen Nutzung<br />
herangezogen werden können.<br />
Die Bereitstellung von Energie aus alpinen Speicherkraftwerken<br />
weist dabei auf eine wichtige Funktion des<br />
Alpenraumes im Rahmen des europäischen Energieverbundes<br />
hin. Die Anforderungen des Natur- und Landschaftsschutzes<br />
im Alpenraum begrenzen jedoch die<br />
energiewirtschaftlichen Nutzungsmöglichkeiten.<br />
Es gibt einige vordringliche, alpenspezifische Ziele und<br />
Massnahmen, auf die neben den allgemeinen Zielen für<br />
die energiewirtschaftliche Nutzung, wie beispielsweise<br />
Focus on renewable energy<br />
ARGE ALP has occupied itself intensely for many years with<br />
the topic of renewable energy, and has made it a focus of<br />
its activities. A central issue here is the coexistence of energetic<br />
usages and the protection of the Alpine region.<br />
This can be seen in particular by the opportunities for<br />
using hydropower and often abundant forests that can<br />
be used for bioenergy.<br />
The provision of energy from alpine storage power<br />
plants points to an important function of the Alpine region<br />
for the European energy community. Nature protection<br />
demands limit the energetic possibilities, however.<br />
There are many pressing Alpine-specific goals and<br />
measures that have to be taken into account, alongside<br />
the general goals for the energy economy, such<br />
as the options for rational energy consumption and<br />
saving:<br />
The Alpine region is to be used sensibly in this way to<br />
generate energy, and the purposeful use of the indivi-<br />
220
die Möglichkeiten der rationellen Energieverwendung<br />
und des Energiesparens, zu achten ist:<br />
So soll der Alpenraum sinnvoll zur Energiegewinnung<br />
genutzt werden und der zweckmässige Einsatz der einzelnen<br />
Energieträger gefördert werden. Darüber hinaus<br />
sollen Anreize zur Optimierung des Sparpotenzials<br />
geschaffen werden. Bei ausgewiesenem Bedarf sollen<br />
die Wasserkraftreserven massvoll im Rahmen der ökologischen<br />
Notwendigkeit genutzt werden – dies muss jedoch<br />
im Einklang mit den Anforderungen des Natur- und<br />
Landschaftsschutzes geschehen und alle Möglichkeiten<br />
einer die Landschaft möglichst wenig beeinträchtigenden<br />
Energieweiterleitung müssen ausgeschöpft werden.<br />
Neben allgemeinen Zielsetzungen arbeitet die ARGE<br />
ALP auch an ganz konkreten Umsetzungen und hat<br />
beispielsweise das Projekt „Ökologie und Ökonomie<br />
im Schutzwald“ initiiert, um diese natürliche Ressource<br />
nachhaltig zu bewirtschaften und die Öffentlichkeit<br />
auf die Wichtigkeit des Schutzwaldes aufmerksam zu<br />
machen, denn in einer Zeit zunehmender Naturkatastrophen<br />
gewinnt der Wald als wesentlicher Schutz vor<br />
Gefahren wie Lawinen, Steinschlag oder Muren an Bedeutung.<br />
Unter Federführung des Kantons St.Gallen werden die<br />
Fortschritte der teilnehmenden Mitgliedsländer der<br />
ARGE ALP im Bereich der Waldpflege verglichen, Wissen<br />
und Erfahrungen ausgetauscht sowie eine gemeinsame<br />
Strategie zum nachhaltigen Schutz des Waldes erarbeitet.<br />
Dazu werden an verschiedenen Standorten Waldbestände<br />
mit vergleichbaren Rahmenbedingungen für<br />
Fallstudien ausgewählt und das jeweilige Verhältnis<br />
zwischen Ökonomie und Ökologie in Einklang gebracht,<br />
um die Schutzwaldfunktionen zu optimieren.<br />
Im Rahmen von Workshops besprechen ExpertInnen<br />
schliesslich die Ergebnisse vor und nach dem Eingriff,<br />
tauschen Erfahrungen aus und erarbeiten Verbesserungsvorschläge.<br />
Am Projekt „Ökologie und Ökonomie<br />
im Schutzwald“ beteiligen sich neben St.Gallen auch<br />
Bayern, Salzburg, Tirol, Vorarlberg, Südtirol, Trient und<br />
Graubünden.<br />
dual energy carriers is to be promoted. Also, incentives<br />
for optimising the savings potential are to be created.<br />
Where there is a documented need, hydropower<br />
reserves are to be used moderately within the bounds<br />
of ecological necessity – but this must accord with the<br />
conservation of nature, and all the options for ensuring<br />
the protection of the landscape have to be exploited<br />
when transporting the energy.<br />
Alongside the general objectives, the ARGE ALP also<br />
works on very concrete implementations, such as the<br />
”Ecology and Economy in the protection forest“<br />
project, in order to use this natural resource sustainably<br />
and to draw the public‘s attention to the importance of<br />
the protection forest, because in an age of increasing<br />
natural disasters, the forest is gaining in importance as<br />
a line of protection against dangers such as avalanches,<br />
falling rocks and mudslides.<br />
Under the leadership of the canton St.Gallen, the progress<br />
of all the member states of the ARGE ALP in the<br />
field of forest care are compared and know-how and<br />
experience shared, while also developing a joint strategy<br />
for the lasting protection of the forest. Forests are<br />
selected in locations with comparable conditions for<br />
case studies, and their respective economy-ecology<br />
balance brought into compliance, in order to optimise<br />
the protection forest function. In workshops, experts<br />
then discuss the results before and after the intervention,<br />
share their experiences and work on improvements. In<br />
addition to St.Gallen, Bavaria, Salzburg, Tyrol, Vorarlberg,<br />
South Tyrol, Trento and Graubünden all participate in<br />
the ”Ecology and economy in the protection forest“<br />
project.<br />
221
Sponsoren | Sponsors<br />
Nachstehende Unternehmen haben das Zustandekommen<br />
des Buches in dankeswerter Weise gefördert.<br />
The following companies have supported the realization<br />
of this book, which is much appreciated.<br />
Abwasserverband Morgental – Energiepark Morgental<br />
www.morgental.ch<br />
Seite/page 170 - 173<br />
Amstein + Walthert St.Gallen AG<br />
www.amstein-walthert.ch<br />
Seite/page 154 - 157<br />
Arbon Energie AG, Arbon<br />
www.arbonenergie.ch<br />
Seite/page 88 - 91<br />
Bosco Büeler GmbH, Flawil<br />
www.gesundes-haus.ch<br />
Seite/page 144 – 147<br />
Coop Genossenschaft<br />
www.coop.ch<br />
Seite/page 34 - 37<br />
Dr. Bernasconi AG, beratende Geologen und Hydrogeologen, Sargans<br />
www.hydrogeologie.ch<br />
Seite/page 163<br />
Energy Forum, München – Bozen<br />
www.energy-forum.com<br />
Seite/page 199<br />
Flumroc AG, Flums<br />
www.flumroc.ch<br />
Seite/page 30 - 33<br />
GEVAG, Trimmis<br />
www.gevag.ch<br />
Seite/page 108 - 111<br />
Hälg Building Services Group, St.Gallen<br />
www.haelg.ch<br />
Seite/page 54/55<br />
222
Hotel Mondschein, Stuben am Arlberg<br />
www.mondschein.com<br />
Seite/page 134/135<br />
KEEST Kompetenz-Zentrum Erneuerbare Energie-Systeme Thurgau<br />
www.keest.ch<br />
Seite/page 84 - 87<br />
Kehrichtheizkraftwerk (KHK) St.Gallen<br />
www.entsorgung.stadt.sg.ch<br />
Seite/page 50 - 53<br />
Martin GmbH für Umwelt- und Energietechnik, München<br />
www.martingmbh.de<br />
Seite/page 180 - 183<br />
NTB – Interstaatliche Hochschule für Technik Buchs, Wärmepumpen-Testzentrum WPZ, Buchs<br />
www.ntb.ch<br />
Seite/page 200/201<br />
Rhiienergie AG, Tamins<br />
www.rhiienergie.ch<br />
Seite/page 112 - 115<br />
Schmid AG, energy solutions, Eschlikon (TG)<br />
www.schmid-energy.ch<br />
Seite/page 92 - 95<br />
Stadt Buchs SG<br />
www.buchs-sg.ch<br />
Seite/page 28/29<br />
Swisscom Energy Solutions AG, Olten<br />
www.be-smart.ch<br />
Seite/page 202 - 205<br />
Verein Geothermie Thurgau<br />
www.vgtg.ch<br />
Seite/page 83<br />
Zweckverband Abfallverwertung Bazenheid (ZAB)<br />
www.zab.ch<br />
Seite/page 184 - 187<br />
223
Fotografen | Photographers<br />
Amt für Energie und Verkehr Graubünden<br />
Cover vorne, 2. Bild von rechts; Seite/page 101 - 106<br />
Amt für Umwelt und Energie, Stadt St.Gallen<br />
Cover hinten, 1. Bild von rechts; Seite/page 38 - 45, 47 Nr. 3, 48/49<br />
Archiv Appenzellerland Tourismus AR:<br />
Seite/page 12/13, 76, 77<br />
Udo Bernhart, Langen/Frankfurt<br />
Seite/page 214/215<br />
Bundesamt für Energie, Bern<br />
Seite/page 191, 206/207, 211<br />
Energieagentur St.Gallen GmbH<br />
Seite/page 15 - 25<br />
Energiefachstelle Liechtenstein, Amt für Volkswirtschaft, Abteilung Technologie/Innovation und Energie<br />
Fürstentum Liechtenstein<br />
Seite/page 117 - 121<br />
energietal toggenburg<br />
Seite/page 65 - 67<br />
Robert Fessler<br />
Seite/page 127 Nr. 2<br />
Flumroc AG, Flum<br />
Cover vorne, 1. Bild von rechts<br />
Forum Lebendiges Linthgebiet<br />
Zentrum für Regionalmanagement OberseeLinth<br />
Seite/page 70 - 73<br />
Jochen Keute, Frankfurt:<br />
Seite/page 26/27, 46 Nr. 1, 46/47 Nr. 2, 77<br />
Kanton St.Gallen, Baudepartement<br />
Seite/page 217 - 220<br />
Land Vorarlberg<br />
Seite 125 – 127 Nr. 1<br />
Stadt St.Gallen<br />
Seite/page 56 – 62<br />
Shutterstock<br />
Cover vorne, 1 Bild von links; Seite/page 98, 99, 122/123, 128/129; Cover vorne, 1. Bild von links<br />
Thurgau Tourismus<br />
swiss-image.ch/Alex Buschor<br />
Seite/page 82<br />
University of St.Gallen<br />
188/189, 192 - 197<br />
Alle Porträtfotos wurden von den jeweiligen Autoren zur Verfügung gestellt. Bilder der Firmenpräsentationen sowie der<br />
dazugehörigen redaktionellen Beiträge wurden uns von den jeweiligen Unternehmen zur Verfügung gestellt.<br />
Portrait photos were provided by the authors.<br />
224
225
p<br />
ISBN 978-3-932831-46-1<br />
226