01.11.2014 Aufrufe

Lescha sur dils lungatgs - frr.ch

Lescha sur dils lungatgs - frr.ch

Lescha sur dils lungatgs - frr.ch

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

<strong>Les<strong>ch</strong>a</strong> <strong>sur</strong> <strong>dils</strong> <strong>lungatgs</strong> – Spra<strong>ch</strong>engesetz<br />

Lags, fenadur 2007<br />

Gion-Gia<strong>ch</strong>en Furer<br />

(notizias levamein adattadas e cumpletadas per ina megliera capients<strong>ch</strong>a en vesta della presentaziun<br />

en lingia)<br />

A. Presentaziun <strong>dils</strong> fatgs statistics<br />

1. Situaziun linguistica el Gris<strong>ch</strong>un entuorn 1800 ill. 1 CARTA TR<br />

– ils cunfins linguistics ein cumplicai, denton fetg clars<br />

o els fuvan strus<strong>ch</strong> semidai dapi il 16avel ts<strong>ch</strong>entaner<br />

o pia san ins numnar els tradiziunals<br />

– il romonts<strong>ch</strong> ei il lungatg maioritar el cantun ill. 2 TABELLA [part 1800]<br />

o maioritad absoluta<br />

en dus roms (circa 7/10 “romonts<strong>ch</strong>” renan e 3/10 ladin)<br />

o egl ints<strong>ch</strong>ess romonts<strong>ch</strong> tut <strong>ch</strong>e plaida romonts<strong>ch</strong> e biars plaidan negin ni strus<strong>ch</strong><br />

in lungatg jester<br />

perquei sa in immigrant buca far autramein <strong>ch</strong>’emprender romonts<strong>ch</strong><br />

– il tudestg ei il lungatg d’ina buna tiarza della populaziun<br />

o denter auter de Cuera, in marcauet de strus<strong>ch</strong> 2000 habitonts<br />

– l’italiano è la lingua di un settimo della popolazione<br />

2. Mieds statistics a disposiziun per mesirar evoluziun e situaziun actuala<br />

– dumbraziuns 1860-2000<br />

o 1860-1870: lungatg dominont el tenercasa<br />

in sulet, era per tenercasa linguisticamein mis<strong>ch</strong>edai<br />

• nudaus specialmein mo s<strong>ch</strong>’el ei differents dal lungatg ufficial ni<br />

habitual della vis<strong>ch</strong>naunca<br />

o quei <strong>ch</strong>e meina ad entgins resultats dubius ni claramein<br />

falli sin basa dellas dumbraziuns suandontas<br />

cass ils pli evidents: Beiva, Murmarera<br />

o 1880-1980: lungatg-mumma de mintga habitont<br />

denton mo in sulet, era per bilings e plurilings<br />

• in sfurzem <strong>ch</strong>e sfalsifi<strong>ch</strong>es<strong>ch</strong>a adina pli fetg il maletg obtenius<br />

o 1990-2000:<br />

meglier lungatg<br />

• vinavon 1 sulet<br />

o pia vinavon in sfurzem per part sfalsificont<br />

<strong>lungatgs</strong> plidai per la communicaziun<br />

o plirs <strong>lungatgs</strong> s<strong>ch</strong>’ei constat as<strong>ch</strong>ia<br />

• en famiglia<br />

• en scola<br />

1


• ella lavur<br />

o scola U lavur (l’in exclauda l’auter)<br />

las davosas dumbraziuns ein in progress<br />

• lubes<strong>ch</strong>an denton vinavon buca de mesirar la derasaziun totala<br />

d’in lungatg, seigi quei sco<br />

o lungatg-mumma<br />

o lungatg <strong>ch</strong>’ins plaida insumma<br />

o lungatg <strong>ch</strong>’ins capes<strong>ch</strong>a silmeins<br />

– sondadis RTR, evaluaziuns pli detagliadas 1992 e 2003 en connex cull’analisa<br />

empustada dagl Uffeci federal de statistica<br />

o capir<br />

o plidar<br />

o leger<br />

o scriver<br />

o lungatg-mumma<br />

3. Situaziun actuala ill. 2 TABELLA 1800/2000<br />

– il Gris<strong>ch</strong>un ei oz in stat essenzialmein de lungatg tudestg<br />

o cun ina certa pres<strong>ch</strong>ients<strong>ch</strong>a romonts<strong>ch</strong>a e taliana<br />

o e dapi relativamein pauc temps ina pres<strong>ch</strong>ients<strong>ch</strong>a sensibla de numerus <strong>lungatgs</strong><br />

dell’immigraziun<br />

– la minoritad tudestga ei semultiplicada per 5 (ML) ed ei daventada gronda maioritad<br />

o cun excepziun d’ina part della populaziun dellas Valli vegn il tudestg capius e<br />

plidaus silmeins empau pongir da tuts cars<strong>ch</strong>i el cantun<br />

o el TR ei il tudestg pli derasaus <strong>ch</strong>’il romonts<strong>ch</strong> sco ML, Lfam e Lpr<br />

o il territori statisticamein a maioritad tudestga (tenor il criteri dil meglier lungatg)<br />

cumpeglia 4/5 dil cantun (ina tiarza buna avon 200 onns)<br />

– le Valli hanno perso metà del loro peso demografico<br />

questo però per ragioni economi<strong>ch</strong>e<br />

o l’italiano è inoltre la lingua di molti immigrati ticinesi o soprattutto italiani, ciò<br />

<strong>ch</strong>e lo rinforza ancora per il momento<br />

l’italiano è persino in concorrenza col tedesco in Alta Engadina<br />

o protetto dal suo statuto a livello federale e sostenuto dalle altre regioni di lingua<br />

italiana, l’italiano non è però minacciato nelle Valli<br />

eccezion fatta dell’alta Bregaglia (Maloja)<br />

– per il romonts<strong>ch</strong> va ei bia mender ill. 3 GRAFICA TR 1860-2000<br />

o la maioritad romonts<strong>ch</strong>a ei daventada ina minoritad totalmein bilingua<br />

o sco meglier lungatg dumbra il romonts<strong>ch</strong> meins plidaders <strong>ch</strong>e avon 200 onns ed<br />

ha piars quasi ¾ de sia peisa relativa el cantun<br />

o oft werden die Romanen als Deuts<strong>ch</strong>spra<strong>ch</strong>ige gezählt und behandelt<br />

o il romonts<strong>ch</strong> ei daventaus minoritars en siu agen ints<strong>ch</strong>ess tradiziunal<br />

o il romonts<strong>ch</strong> ei svanius da biars de ses vitgs tradiziunals el Gris<strong>ch</strong>un central<br />

o il romonts<strong>ch</strong> ei denton aunc adina pli derasaus <strong>ch</strong>e quei <strong>ch</strong>e paress ord la davosa<br />

dumbraziun<br />

• 2/5 della populaziun dil cantun capes<strong>ch</strong>i romonts<strong>ch</strong> ed<br />

2


• ina buna tiarza plaidi romonts<strong>ch</strong> tenor ils sondadis della RTR<br />

denton mo 1/7 <strong>ch</strong>e dat il romonts<strong>ch</strong> aunc sco meglier lungatg ella davosa<br />

dumbraziun<br />

• TR ed en particular Surselva<br />

o ill. 4 GRAFICA DERASAZIUN 2000/2003<br />

5. Conclusiun e perspectivas<br />

– s<strong>ch</strong>’ins mira la situaziun avon 200 onns, l’evoluziun e la situaziun actuala, ei la<br />

conclusiun evidenta<br />

o il romonts<strong>ch</strong> ei sin via de murir<br />

le roman<strong>ch</strong>e est en train de disparaître<br />

• en privé je dirais qu’il est en train de crever à petit feu<br />

o ou qu’on le laisse ou fait crever<br />

il romancio sta scomparendo<br />

das Romanis<strong>ch</strong>e ist am Vers<strong>ch</strong>winden<br />

o il Gris<strong>ch</strong>un daventa ina tiara veramein tudestga<br />

mit einem leeren turismusfördernden romanis<strong>ch</strong>en Aushänges<strong>ch</strong>ild<br />

und einem kleinen italienis<strong>ch</strong>en Anhängsel<br />

B. Tgei ei s<strong>ch</strong>abegiau?<br />

6. Grundsatz<br />

– Nur Diskriminierung kann eine Spra<strong>ch</strong>e „töten“<br />

o Landläufig ist mit dem Tod einer Spra<strong>ch</strong>e gemeint, dass dieser Spra<strong>ch</strong>e die<br />

Mutterspra<strong>ch</strong>ler abhanden gekommen sind.<br />

o In Europa dienen alle einheimis<strong>ch</strong>en Spra<strong>ch</strong>en einer Kultur, die si<strong>ch</strong> insgesamt<br />

überall auf einem einigermaßen verglei<strong>ch</strong>baren Niveau befindet.<br />

o Von ganz spezifis<strong>ch</strong>en Ausnahmen abgesehen, ist überdies jede dieser Spra<strong>ch</strong>en<br />

an ein fest umrissenes Gebiet gebunden.<br />

Im Normalfall stellt eine sol<strong>ch</strong>e territoriale Spra<strong>ch</strong>e, egal wie groß ihr<br />

Gebiet ist, das gängige Kommunikations-, Bildungs- und<br />

Verwaltungsmittel in diesem Gebiet dar.<br />

Für die Einheimis<strong>ch</strong>en, die betreffende Spra<strong>ch</strong>e von Geburt an hören und<br />

spre<strong>ch</strong>en, ist es dann am natürli<strong>ch</strong>sten und lei<strong>ch</strong>testen, sie ihr Leben lang<br />

weiter zu gebrau<strong>ch</strong>en und ihre Kinder in ihr zu erziehen.<br />

Fremdspra<strong>ch</strong>ige Zuzüger ihrerseits erlernen die Ortsspra<strong>ch</strong>e und diese<br />

wird für ihre Kinder zu der oder einer Mutterspra<strong>ch</strong>e.<br />

In diesem normalen Fall kann eine Spra<strong>ch</strong>e einfa<strong>ch</strong> ni<strong>ch</strong>t aussterben.<br />

o Daraus folgt, dass, wenn eine Spra<strong>ch</strong>e do<strong>ch</strong> vom Aussterben bedroht ist, sie si<strong>ch</strong><br />

in keiner normalen Situation befindet.<br />

Tatsä<strong>ch</strong>li<strong>ch</strong> stellt man bei jeder bedrohten Spra<strong>ch</strong>e – und jedem bedrohten<br />

Teil einer Spra<strong>ch</strong>gemeins<strong>ch</strong>aft – fest, dass sie dur<strong>ch</strong> unters<strong>ch</strong>iedli<strong>ch</strong>e<br />

Eingriffe in ihrem natürli<strong>ch</strong>en Dasein beeinträ<strong>ch</strong>tigt ist:<br />

Sie wird im eigenen Gebiet aus S<strong>ch</strong>ule und Verwaltung teilweise oder<br />

völlig verdrängt, in Rundfunk und Fernsehen verna<strong>ch</strong>lässigt oder gar<br />

verboten, von der im Staate dominanten Spra<strong>ch</strong>gruppe verpönt.<br />

• Mit einem Wort, sie wird diskriminiert.<br />

3


Ihre Spre<strong>ch</strong>er können si<strong>ch</strong> in ihr dann ni<strong>ch</strong>t frei entfalten,<br />

• müssen im Gegenteil alle dieselbe andere, im Staate dominierende<br />

Spra<strong>ch</strong>e erlernen,<br />

• sitzen somit ihr Leben lang mühsam zwis<strong>ch</strong>en zwei Stühlen und<br />

• neigen immer stärker dazu, die eigenen Kinder direkt in der<br />

dominanten Spra<strong>ch</strong>e zu erziehen.<br />

Die fremdspra<strong>ch</strong>igen Zuzügler haben wenig Grund und ni<strong>ch</strong>t unbedingt<br />

vernünftige Mögli<strong>ch</strong>keiten, eine sol<strong>ch</strong>e Spra<strong>ch</strong>e zu erlernen.<br />

Paradoxer- und abartigerweise wird die S<strong>ch</strong>uld allmähli<strong>ch</strong> dem Opfer<br />

zuges<strong>ch</strong>oben,<br />

• man redet si<strong>ch</strong> ein und glaubt am Ende, dass die Spra<strong>ch</strong>e, in<br />

wel<strong>ch</strong>er man si<strong>ch</strong> ni<strong>ch</strong>t entfalten kann no<strong>ch</strong> darf, die man folgli<strong>ch</strong><br />

ni<strong>ch</strong>t gut beherrs<strong>ch</strong>t, ungeeignet, arm, veraltet, mit einem Wort<br />

minderwertig ist.<br />

Eine Spra<strong>ch</strong>gemeins<strong>ch</strong>aft in dieser Lage und mit diesem Gefühl ist über<br />

kurz oder lang zum Vers<strong>ch</strong>winden verurteilt,<br />

• egal wie stark ihre Spra<strong>ch</strong>e ursprüngli<strong>ch</strong> war:<br />

• selbst das Deuts<strong>ch</strong>e wurde auf diese Weise im Elsass innerhalb<br />

weniger Jahrzehnte erstickt.<br />

7. Tgei ha il Gris<strong>ch</strong>un fatg falliu?<br />

– 1794 veva la Dieta della Republica dellas Treis Ligias renconus<strong>ch</strong>iu della tiara sco<br />

<strong>lungatgs</strong> ufficials ils 4 <strong>lungatgs</strong> romonts<strong>ch</strong>, ladin, talian e tudestg<br />

– la Republica independenta ei denton svanida 1799 e daventada 1803 in cantun svizzer<br />

– il niev cantun ha renconus<strong>ch</strong>iu il tudestg, il romonts<strong>ch</strong> ed il talian sco <strong>lungatgs</strong> cantunals<br />

– el funcziunes<strong>ch</strong>a denton dapi l’ents<strong>ch</strong>atta per tudestg ed il tudestg ei il sulet lungatg de<br />

referenza<br />

– il romonts<strong>ch</strong> vegn fetg fermamein mess dalla vart<br />

– l’italiano viene discriminato un po’ meno del romancio<br />

– Cuera daventa cauliug e centralises<strong>ch</strong>a administraziun e scolas<br />

o resta denton exclusivamein tudestg e maguna linguisticamein ils professers,<br />

ders<strong>ch</strong>aders ed emploiai de lungatg talian u romonts<strong>ch</strong> <strong>ch</strong>e vegnan a luvrar leu<br />

per il cantun<br />

8. Ras<strong>ch</strong>uns per las s<strong>ch</strong>eltas linguisticas el niev cantun denter auter<br />

– paupradad e problems dil niev cantun (donns d’uiara, reorganisaziun, vias)<br />

– influenza dell’uniun culla Svizra predominontamein germanofona<br />

o ella quala ins ha contacts essenzialmein culla part germanofona<br />

– perdita di peso dell’italiano dopo la perdita della Valtellina<br />

– il romonts<strong>ch</strong> ei bein maioritars<br />

o denton cun in’elita dapi ts<strong>ch</strong>entaners bilingua<br />

(enconus<strong>ch</strong>ients<strong>ch</strong>a dil tudestg sco mied de pussonza?)<br />

– buc patertgau vid las consequenzas a liunga scadenza<br />

9. Autras s<strong>ch</strong>eltas ligiadas cull’emprema<br />

4


– Confederaziun<br />

o 1848 vegn la Svizra moderna creada<br />

cuntrariamein al Tessin <strong>ch</strong>e fa renconus<strong>ch</strong>er il talian sco lungatg ufficial<br />

svizzer, fa il Gris<strong>ch</strong>un nuot per il romonts<strong>ch</strong> ed il talian<br />

per il romonts<strong>ch</strong> munta la nunrenconus<strong>ch</strong>ients<strong>ch</strong>a a nivel federal ina<br />

secunda discriminaziun<br />

mentre l’italiano, grazie all’azione del Ticino, gode nelle Valli della<br />

protezione della Confederazione<br />

– scola<br />

o nelle Valli si crea una scuola popolare normale, vale a dire italiana<br />

an<strong>ch</strong>e se ci si insegna il tedesco come prima lingua straniera<br />

• mentre nell’area di lingua tedesca si è cominciato ad insegnare<br />

una seconda lingua cantonale solo alla fine del secolo scoroso<br />

o per igl ints<strong>ch</strong>ess romonts<strong>ch</strong> perencunter han ins mai prevediu ina vera scola<br />

romonts<strong>ch</strong>a<br />

la s<strong>ch</strong>inumnada scola romonts<strong>ch</strong>a sto mussar fetg baul ed intensivamein<br />

tudestg<br />

• era el meglier cass daventa il tudestg il lungatg essenzial<br />

d’instrucziun els davos onns de scola<br />

egl ints<strong>ch</strong>ess romonts<strong>ch</strong> ei la scola romonts<strong>ch</strong>a gnanc obligatoria,<br />

• ins sa introducir directamein la scola tudestga, cun ni senza il<br />

romonts<strong>ch</strong> sco rom<br />

o la scola cantunala ei tudestga ed exista mo a Cuera<br />

aunc oz studegian ils scolars de lungatg talian ni romonts<strong>ch</strong><br />

prevalentamein per tudestg<br />

• en in ambient alemanic<br />

o cun las consequenzas negativas <strong>ch</strong>e quei sto ver per lur<br />

svilup egl agen lungatg<br />

e per il svilup ed il status de lur lungatg<br />

• biars tuornan gnanc pli a viver en lur regiun<br />

de nas<strong>ch</strong>ients<strong>ch</strong>a (sanganada per quella)<br />

– tut quellas decisiuns rendan normalas ulteriuras decisiuns e tenutas publicas, semipublicas<br />

e privatas, era lezzas encunter il romonts<strong>ch</strong> e per pintga part il talian<br />

o banca cantunala<br />

o viafier retica<br />

o armada<br />

o radio-televisiun<br />

o reclama<br />

o vis<strong>ch</strong>nauncas<br />

10. Consequenzas<br />

– romonts<strong>ch</strong><br />

o Eine einzige „Krankheit“<br />

5


Seit Bestehen des Kantons Graubünden und der modernen S<strong>ch</strong>weiz wird<br />

das Romanis<strong>ch</strong>e grundsätzli<strong>ch</strong> und beständig diskriminiert und die<br />

Romanen erliegen langsam dem immer stärkeren Druck zum Deuts<strong>ch</strong>en.<br />

Dass die Spra<strong>ch</strong>e national viel Sympathie genießt, Bund und Kanton<br />

immer wieder ihre Unterstützung beteuern, ändert absolut ni<strong>ch</strong>ts an der<br />

tatsä<strong>ch</strong>li<strong>ch</strong>en Diskriminierung,<br />

• es vers<strong>ch</strong>leiert sie nur.<br />

Vielmehr sind die amtli<strong>ch</strong>en Beteuerungen und die feierli<strong>ch</strong> als s<strong>ch</strong>öne<br />

Ges<strong>ch</strong>enke verpackten Subventionen angesi<strong>ch</strong>ts all dessen, was Bund und<br />

Kanton für das Romanis<strong>ch</strong>e ni<strong>ch</strong>t – für die anderen Spra<strong>ch</strong>en, in<br />

Graubünden fast einzig und allein für das Deuts<strong>ch</strong>e, aber sehr wohl – tun,<br />

eigentli<strong>ch</strong> ein Hohn.<br />

S<strong>ch</strong>limmer no<strong>ch</strong>, indem diese betrübten Beteuerungen und mildtätige<br />

Spenden das Romanis<strong>ch</strong>e als Kranken, Krüppel, ja als hoffnungslosen<br />

Fall bzw. als Bettler darstellen, verstärken sie no<strong>ch</strong> die psy<strong>ch</strong>ologis<strong>ch</strong>en<br />

wie praktis<strong>ch</strong>en Folgen der Diskriminierung.<br />

Na<strong>ch</strong> 200 Jahren dieser Behandlung hat das Romanis<strong>ch</strong>e enormen S<strong>ch</strong>aden<br />

davongetragen, der ni<strong>ch</strong>t mehr wieder gut zu ma<strong>ch</strong>en ist.<br />

Wie gesagt, die Spra<strong>ch</strong>e behält eher s<strong>ch</strong>le<strong>ch</strong>t als re<strong>ch</strong>t nur no<strong>ch</strong><br />

Bru<strong>ch</strong>stücke seines traditionellen Spra<strong>ch</strong>gebiets und hat in dieser Zeit als<br />

bestbeherrs<strong>ch</strong>te Spra<strong>ch</strong>e fast vier Fünftel ihres relativen Gewi<strong>ch</strong>ts<br />

eingebüßt.<br />

– italiano<br />

o an<strong>ch</strong>e i Grigionitaliani sono stati addestrati alla rassegnazione ed alla<br />

sottomissione nei confronti del tedesco<br />

ma non tanto quanto i Romanci per<strong>ch</strong>é non sono così pesantemente<br />

discriminati<br />

• e si salvano per così dire per<strong>ch</strong>é si possono appoggiare su oltre 50<br />

milioni di altri italofoni<br />

C. Tgei vess ei duvrau e tgei duvrass ei?<br />

11. Grundsatz<br />

– nur das Ende der Diskriminierung kann eine bedrohte Spra<strong>ch</strong>e retten<br />

o Will man also eine bedrohte Spra<strong>ch</strong>e retten und ihr das Weiterleben garantieren,<br />

gibt es grundsätzli<strong>ch</strong> nur ein Heilmittel:<br />

sie muss zurück in die normale Situation versetzt werden, anders ausgedrückt,<br />

jedwede Diskriminierung muss aufhören.<br />

• Wenn die Spra<strong>ch</strong>e no<strong>ch</strong> ni<strong>ch</strong>t tödli<strong>ch</strong> verwundet ist, wird sie si<strong>ch</strong><br />

erholen.<br />

12. Romanis<strong>ch</strong><br />

– ein einziges Heilmittel<br />

Wenn Bund und Kanton, die S<strong>ch</strong>weiz und Graubünden, das Romanis<strong>ch</strong>e<br />

tatsä<strong>ch</strong>li<strong>ch</strong> am Leben erhalten wollen, brau<strong>ch</strong>en sie nur eines zu tun:<br />

• aufzuhören, es zu diskriminieren.<br />

6


Dies aber s<strong>ch</strong>leunigst und gründli<strong>ch</strong>, denn lange wird die Spra<strong>ch</strong>e die<br />

aktuelle Behandlung ni<strong>ch</strong>t mehr überleben.<br />

Darüber hinaus wäre es nur vernünftig und gere<strong>ch</strong>t, wenn Bund und<br />

Kanton der Spra<strong>ch</strong>e zunä<strong>ch</strong>st über die einfa<strong>ch</strong>e, aber rigorose<br />

Glei<strong>ch</strong>stellung hinaus no<strong>ch</strong> eine zusätzli<strong>ch</strong>e Unterstützung zukommen<br />

ließen, damit das Romanis<strong>ch</strong>e und die Romanen s<strong>ch</strong>neller genesen.<br />

– Grundsatz<br />

o Alle vier Nationalspra<strong>ch</strong>en sind das gemeinsame Erbe des Landes, alle vier<br />

sollen genau und überall dieselben Re<strong>ch</strong>te und Vorteile genießen.<br />

– dies<strong>ch</strong> exempels de tgei <strong>ch</strong>e quei signifi<strong>ch</strong>es<strong>ch</strong>a per il romonts<strong>ch</strong><br />

o 1. Le roman<strong>ch</strong>e est à tous effets et sans limitation langue officielle de la<br />

Confédération exactement au même titre que l’italien, le français et l’allemand.<br />

o 2. Das Romanis<strong>ch</strong>e ist wie das Italienis<strong>ch</strong>e und das Deuts<strong>ch</strong>e uneinges<strong>ch</strong>ränkte<br />

Amtsspra<strong>ch</strong>e des Kantons Graubünden.<br />

Als im Kanton größte und typis<strong>ch</strong>ste der beiden ältesten Spra<strong>ch</strong>en<br />

Graubündens wird das Romanis<strong>ch</strong>e an erster Stelle in der Liste der<br />

kantonalen Amtsspra<strong>ch</strong>en aufgeführt; das Italienis<strong>ch</strong>e kommt an zweiter<br />

Stelle.<br />

o 3. Das amtli<strong>ch</strong> romanis<strong>ch</strong>spra<strong>ch</strong>ige Gebiet definiert si<strong>ch</strong> aus den no<strong>ch</strong> stark<br />

romanis<strong>ch</strong>en Gemeinden und wird von nun an in diesem Bestand von Bund und<br />

Kanton garantiert.<br />

Zusätzli<strong>ch</strong> wird im traditionell romanis<strong>ch</strong>spra<strong>ch</strong>igen Gebiet auf der Basis<br />

der Gemeinden, die stark, aber no<strong>ch</strong> ni<strong>ch</strong>t völlig entromanisiert sind,<br />

• a seconda dell’importanza della presenza dell’italiano<br />

ein zweispra<strong>ch</strong>iges (romonts<strong>ch</strong>-deuts<strong>ch</strong>es) oder dreispra<strong>ch</strong>iges<br />

(romonts<strong>ch</strong>-deuts<strong>ch</strong>-italiano) Gebiet definiert und von Bund und Kanton<br />

garantiert.<br />

o 4. Im garantierten romanis<strong>ch</strong>en Spra<strong>ch</strong>gebiet ist das Romanis<strong>ch</strong>e einzige<br />

Amtsspra<strong>ch</strong>e im selben Sinne, wie das Deuts<strong>ch</strong>e einzige Amtsspra<strong>ch</strong>e z. B. in<br />

Deuts<strong>ch</strong>bünden oder in Basel ist.<br />

Im garantierten zweispra<strong>ch</strong>igen bzw. dreispra<strong>ch</strong>igen Gebiet (aus Teilen<br />

des ehemals einspra<strong>ch</strong>ig romanis<strong>ch</strong>en Gebietes) sind beide bzw. alle drei<br />

betreffenden Spra<strong>ch</strong>en als Amtsspra<strong>ch</strong>en rigoros glei<strong>ch</strong>gestellt.<br />

In Gemeinden des traditionell romanis<strong>ch</strong>en Spra<strong>ch</strong>gebiets, die nunmehr<br />

als amtli<strong>ch</strong> einspra<strong>ch</strong>ig deuts<strong>ch</strong> gelten, ist an das no<strong>ch</strong> vorhandene<br />

romanis<strong>ch</strong>e Erbe in geeigneter Form zu erinnern.<br />

In Chur als kantonaler Hauptstadt werden neben dem amtli<strong>ch</strong>en<br />

Deuts<strong>ch</strong>en au<strong>ch</strong> das Romanis<strong>ch</strong>e (und das Italienis<strong>ch</strong>e) in geeigneter<br />

Form berücksi<strong>ch</strong>tigt.<br />

o 5. Im garantierten romanis<strong>ch</strong>en Spra<strong>ch</strong>gebiet ist das Romanis<strong>ch</strong>e einzige<br />

Unterri<strong>ch</strong>tsspra<strong>ch</strong>e von der ersten bis zur letzten Klasse im selben Sinne wie das<br />

Deuts<strong>ch</strong>e einzige Unterri<strong>ch</strong>tsspra<strong>ch</strong>e z. B. in Deuts<strong>ch</strong>bünden oder in Basel ist.<br />

Im garantierten zweispra<strong>ch</strong>igen bzw. dreispra<strong>ch</strong>igen Gebiet (aus Teilen<br />

des ehemals einspra<strong>ch</strong>ig romanis<strong>ch</strong>en Gebietes) ist jedem Kind die<br />

praktis<strong>ch</strong>e Mögli<strong>ch</strong>keit zu si<strong>ch</strong>ern, auf Wuns<strong>ch</strong> und ohne jegli<strong>ch</strong>e<br />

Na<strong>ch</strong>teile die S<strong>ch</strong>ule mit Unterri<strong>ch</strong>tsspra<strong>ch</strong>e Romanis<strong>ch</strong> zu besu<strong>ch</strong>en.<br />

7


• Die Kinder, die die S<strong>ch</strong>ule mit Deuts<strong>ch</strong> bzw. Italienis<strong>ch</strong> als<br />

Unterri<strong>ch</strong>tsspra<strong>ch</strong>e besu<strong>ch</strong>en wollen, lernen das Romanis<strong>ch</strong>e als<br />

Fa<strong>ch</strong>.<br />

In Gemeinden des traditionell romanis<strong>ch</strong>en Spra<strong>ch</strong>gebiets, die nunmehr<br />

als einspra<strong>ch</strong>ig deuts<strong>ch</strong> gelten, ist jedem Kind die praktis<strong>ch</strong>e Mögli<strong>ch</strong>keit<br />

zu si<strong>ch</strong>ern, auf Wuns<strong>ch</strong> und ohne jegli<strong>ch</strong>e Na<strong>ch</strong>teile außerhalb der<br />

Gemeinde eine S<strong>ch</strong>ule mit Unterri<strong>ch</strong>tsspra<strong>ch</strong>e Romanis<strong>ch</strong> zu besu<strong>ch</strong>en.<br />

In Chur als Hauptstadt des Kantons ist jedem Kind die praktis<strong>ch</strong>e<br />

Mögli<strong>ch</strong>keit zu si<strong>ch</strong>ern, auf Wuns<strong>ch</strong> und ohne jegli<strong>ch</strong>e Na<strong>ch</strong>teile eine<br />

S<strong>ch</strong>ule mit Unterri<strong>ch</strong>tsspra<strong>ch</strong>e Romanis<strong>ch</strong> (oder Italienis<strong>ch</strong>) zu besu<strong>ch</strong>en<br />

oder einen zweispra<strong>ch</strong>igen Unterri<strong>ch</strong>t zu genießen.<br />

In den übrigen Teilen Graubündens und in der übrigen S<strong>ch</strong>weiz haben die<br />

S<strong>ch</strong>üler eine vernünftige Mögli<strong>ch</strong>keit, auf Wuns<strong>ch</strong> Romanis<strong>ch</strong> zu lernen.<br />

o 6. In der Kantonss<strong>ch</strong>ule und in den übrigen Weiterbildungsanstalten<br />

Graubündens lernen die S<strong>ch</strong>üler grundsätzli<strong>ch</strong> in der Spra<strong>ch</strong>e ihres<br />

Spra<strong>ch</strong>gebiets.<br />

Im Sinne der Förderung der Mehrspra<strong>ch</strong>igkeit können dazu fähige<br />

S<strong>ch</strong>üler au<strong>ch</strong> andere Lösungen wählen, z. B. einzelne Fä<strong>ch</strong>er in einer<br />

anderen der drei kantonalen Spra<strong>ch</strong>en lernen.<br />

o 7. In no<strong>ch</strong> zu bestimmender Form und no<strong>ch</strong> zu bestimmendem Umfang wird den<br />

Ho<strong>ch</strong>s<strong>ch</strong>ulstudenten und Berufss<strong>ch</strong>ülern, die Absolventen der romanis<strong>ch</strong>en<br />

S<strong>ch</strong>ule sind, die Mögli<strong>ch</strong>keit garantiert, si<strong>ch</strong> zumindest in den geläufigsten und<br />

spra<strong>ch</strong>strategis<strong>ch</strong> wi<strong>ch</strong>tigsten Ri<strong>ch</strong>tungen zu einem guten Teil auf Romanis<strong>ch</strong> zu<br />

bilden.<br />

o 8. Im Rahmen einer grundsätzli<strong>ch</strong>en Umorientierung, die die öffentli<strong>ch</strong>en<br />

Rundfunk- und Fernsehkanäle in jeder Nationalspra<strong>ch</strong>e zum gemeinsamen Gut<br />

und Rei<strong>ch</strong>tum der ganzen S<strong>ch</strong>weiz ma<strong>ch</strong>t, wird der gesamten Bevölkerung der<br />

S<strong>ch</strong>weiz ein ganzer Rundfunkkanal und ein ganzer Fernsehkanal zugesi<strong>ch</strong>ert, der<br />

jedem Interessenten alle sonst auf Italienis<strong>ch</strong>, Französis<strong>ch</strong> und Deuts<strong>ch</strong> übli<strong>ch</strong>en<br />

Programme auf Romanis<strong>ch</strong> anbietet.<br />

o 9. Die S<strong>ch</strong>weiz und Graubünden haben das Glück, für das Italienis<strong>ch</strong>e,<br />

Französis<strong>ch</strong> und Deuts<strong>ch</strong>e bzw. das Italienis<strong>ch</strong>e und Deuts<strong>ch</strong>e zum großen Teil<br />

auf die Förderungstätigkeit anderer Staaten zurückgreifen und somit Etli<strong>ch</strong>es<br />

einsparen zu können.<br />

Für die übli<strong>ch</strong>e spra<strong>ch</strong>li<strong>ch</strong>e Förderung des Romanis<strong>ch</strong>en aber steht kein<br />

fremdes Land bereit. Bund und Kanton gründen und finanzieren<br />

deswegen ein S<strong>ch</strong>weizer und Bündner Spra<strong>ch</strong>institut, das für das<br />

Romanis<strong>ch</strong>e die in diesem Berei<strong>ch</strong> notwendigen Aufgaben übernimmt.<br />

(La Ligia Romonts<strong>ch</strong>a presenta certs aspects ded in tal institut, igl Institut<br />

linguistic svizzer pil romonts<strong>ch</strong> sto denton exister e luvrar sco tal, e<br />

<strong>sur</strong>tut, secapes<strong>ch</strong>a, disponer de mieds nuncumparegliablamein pli gronds,<br />

pli specialisai ed efficacis <strong>ch</strong>e quei <strong>ch</strong>e la Ligia sa metter a disposiziun).<br />

o 10. Dazu werden z. T. zeitli<strong>ch</strong> begrenzte flankierende Maßnahmen zur<br />

Unterstützung und Beratung des betreffenden privaten Sektors bei der<br />

Umstellung auf die neue Situation des Romanis<strong>ch</strong>en ges<strong>ch</strong>affen.<br />

– Mit dem Ende der Diskriminierung, unter anderem mit Hilfe der aufgeführten<br />

Maßnahmen, werden das Romanis<strong>ch</strong>e und die Romanen sehr s<strong>ch</strong>nell das interne<br />

Glei<strong>ch</strong>gewi<strong>ch</strong>t wiedererlangen<br />

8


und, wenn au<strong>ch</strong> unwiederbringli<strong>ch</strong> in einem kleineren geographis<strong>ch</strong>en<br />

Rahmen als früher, dauerhaft zu einem spra<strong>ch</strong>li<strong>ch</strong> normalen Leben<br />

zurückfinden.<br />

o Das Maßnahmenpaket wird überdies direkt oder indirekt au<strong>ch</strong> für die übrigen<br />

Nationalspra<strong>ch</strong>en positive Folgen haben;<br />

die S<strong>ch</strong>weiz und Graubünden werden die Vier- bzw. Dreispra<strong>ch</strong>igkeit viel<br />

besser verinnerli<strong>ch</strong>en und si<strong>ch</strong> zu Re<strong>ch</strong>t als Modelle für ein harmonis<strong>ch</strong>es<br />

und berei<strong>ch</strong>erndes Zusammenleben mehrerer Kulturen ausgeben dürfen.<br />

13. Italiano<br />

– per l’italiano si tratta essenzialmmente di<br />

o riconoscerlo come lingua assolutamente ufficiale del cantone, uguale a tutti gli<br />

effetti al tedesco, dunque<br />

di adoperarlo normalmente nei tribunali<br />

di adoperarlo normalmente nell’amministrazione cantonale<br />

• ei va buc de presentar, il medem sco per il romonts<strong>ch</strong>, las spesas<br />

per translaziuns ufficialas, per cudis<strong>ch</strong>s de scola u professers de<br />

talian, sco “promoziun speciala dil lungatg”<br />

• es geht au<strong>ch</strong> ni<strong>ch</strong>t mehr, in Stelleninserate der Kantonsverwaltung<br />

zu s<strong>ch</strong>reiben “Gewüns<strong>ch</strong>t, aber ni<strong>ch</strong>t Bedingung, sind Kenntnisse<br />

von Fremdspra<strong>ch</strong>en, insbesondere des Italienis<strong>ch</strong>en”<br />

o dare agli allievi di lingua italiana la possibilità di studiare interamente nella<br />

propria lingua in scuole medie della propria regione<br />

anstatt na<strong>ch</strong> Chur zur Kantons<strong>ch</strong>ule zu ziehen und dort allzuoft ein Jahr<br />

zu verlieren, weil sie zum großen Teil auf Deuts<strong>ch</strong> studieren müssen<br />

o i giovani del Moesano hanno adesso il diritto di studiare a<br />

Bellinzona e la stragrande maggioranza sceglie questa<br />

possibilità<br />

piuttosto <strong>ch</strong>e andare a Coira<br />

• in un internato<br />

14. Deuts<strong>ch</strong><br />

– das Deuts<strong>ch</strong>e rentre dans le rang<br />

o behält ganz normal seine Stellung im eigenen Spra<strong>ch</strong>gebiet<br />

o bleibt ganz normal<br />

eine der drei streng glei<strong>ch</strong>behandelten Amtspra<strong>ch</strong>en des Kantons<br />

die erste Fremdspra<strong>ch</strong>e in Romanis<strong>ch</strong>- und Italienis<strong>ch</strong>bünden<br />

D. Tgei vegn effectivamein fatg il mument?<br />

15. Confederaziun<br />

– art 116 CF: il romonts<strong>ch</strong> ei era lungatg ufficial per ils contacts culla populaziun<br />

romonts<strong>ch</strong>a<br />

o cun quella formulaziun san ins ella pratica far quasi tut ni quasi nuot per e cun il<br />

romonts<strong>ch</strong><br />

9


actualmein eis ei pau<strong>ch</strong>et en cumparegliaziun cun tut quei <strong>ch</strong>e fuss mo<br />

endretg e normal<br />

– il y a une loi fédérale en préparation <strong>sur</strong> les langues<br />

o mais à voir les discussions et les points de vue dominants je n’en attends pas<br />

grand-<strong>ch</strong>ose en ce qui concerne le roman<strong>ch</strong>e<br />

16. Cantun<br />

– la constituziun para d’empermetter bialas caussas en materia de <strong>lungatgs</strong><br />

Il tudestg, il romonts<strong>ch</strong> ed il talian ein ils <strong>lungatgs</strong> cantunals equivalents<br />

dil cantun<br />

Kanton und Gemeinden unterstützen und ergreifen die erforderli<strong>ch</strong>en<br />

Massnahmen zur Erhaltung und Förderung der rätoromanis<strong>ch</strong>en und der<br />

italienis<strong>ch</strong>en Spra<strong>ch</strong>e. Sie fördern die Verständigung und den Austaus<strong>ch</strong><br />

zwis<strong>ch</strong>en den Spra<strong>ch</strong>gemeins<strong>ch</strong>aften.<br />

Gemeinden und Kreise bestimmen ihre Amts- und S<strong>ch</strong>ulspra<strong>ch</strong>en im<br />

Rahmen ihrer Zuständigkeiten und im Zusammenwirken mit dem Kanton.<br />

Sie a<strong>ch</strong>ten dabei auf die herkömmli<strong>ch</strong>e spra<strong>ch</strong>li<strong>ch</strong>e Zusammensetzung<br />

und nehmen Rücksi<strong>ch</strong>t auf die angestammten spra<strong>ch</strong>li<strong>ch</strong>en Minderheiten.<br />

o ins ha denton sapientivamein evitau de duvrar l’expressiun “aduals en dretgs e<br />

diever”<br />

s<strong>ch</strong>’ils treis <strong>lungatgs</strong> ein equivalents, san ins secuntentar cun duvrar in<br />

sulet de quels, ed ins sa tgeinin <strong>ch</strong>’ins vegn lu a duvrar<br />

cun bials plaids vegn la discriminaziun dil romonts<strong>ch</strong> e dil talian<br />

confirmada ella les<strong>ch</strong>a fundamentala<br />

o es wird munter mit dem Bild des hoffnungslos zu subventionierenden<br />

Romanis<strong>ch</strong>en gearbeitet<br />

womit Neid einerseits, Unterwürfigkeit andererseits, weiter kultiviert<br />

werden<br />

– les<strong>ch</strong>a cantunala gris<strong>ch</strong>una <strong>sur</strong> <strong>dils</strong> <strong>lungatgs</strong><br />

o la les<strong>ch</strong>a preveda effectivamein migliurs per il romonts<strong>ch</strong> ed il talian, seigi quei<br />

migliurs obligatorias ni<br />

migliurs semplamein pusseivlas<br />

o la les<strong>ch</strong>a fa denton buc diever dil sempel plaid ADUALITAD, gi è buc <strong>ch</strong>e<br />

mintga text ufficial dil cantun stoppi exister en mintgin <strong>dils</strong> <strong>lungatgs</strong> ufficials<br />

il cuntrari, la les<strong>ch</strong>a mantegn fundamentalmein il sistem actual de<br />

discriminaziun cun<br />

• la predominonza absoluta dil tudestg <strong>ch</strong>’ei il lungatg essenzial de<br />

funcziunament u de creaziun dil cantun<br />

• la subordinaziun dil romonts<strong>ch</strong> e dil talian <strong>ch</strong>e <strong>sur</strong>vegnan mo<br />

translaziuns – e buca garantidamein translaziuns de tut<br />

o senza plidar della qualitad memia savens munglusa de<br />

quellas translaziuns<br />

la les<strong>ch</strong>a mantegn e nutres<strong>ch</strong>a vinavon la tenuta destructiva visavi il<br />

romonts<strong>ch</strong> ed il talian ual enaquella <strong>ch</strong>’ella insista sigl aspect de<br />

promoziun e salvaguardia de quels e sin subvenziuns enstagl de plidar<br />

10


semplamein de duer fundamental d’in stat <strong>ch</strong>e pretenda de vuler esser<br />

trilings<br />

• ei maunca <strong>ch</strong>eu denter auter la renconus<strong>ch</strong>ients<strong>ch</strong>a <strong>dils</strong> donns<br />

cas<strong>ch</strong>unai duront 200 onns e l’expressiun d’ina voluntad de far<br />

buns els ella mesira dil pusseivel<br />

o in punct fetg impurtont della les<strong>ch</strong>a ei <strong>ch</strong>’ella frenes<strong>ch</strong>a las midadas ufficialas de<br />

lungatg ellas vis<strong>ch</strong>nauncas dil cantun<br />

ei setracta veramein mo d’in frein, buca d’ina garanzia <strong>dils</strong> ints<strong>ch</strong>ess<br />

linguistics sco quei <strong>ch</strong>’exista el cantun de Berna<br />

o malgrad l’enorma disproporziun denter franzos e tudestg<br />

leu<br />

il territori monoling franzos cumpeglia mo 5,4%<br />

il territori biling (Bienna) cumpeglia 5,3%<br />

il territori monoling tudestg cumpeglia 89,3% della<br />

populaziun dil cantun<br />

sco meglier lungatg « peisa »<br />

• il tudestg 84,02%<br />

• il franzos 7,59%<br />

o pia la mesadad dil romonts<strong>ch</strong> el<br />

Gris<strong>ch</strong>un (14,45%)<br />

o ed era bia meins <strong>ch</strong>’il talian el<br />

Gris<strong>ch</strong>un (10,21%<br />

• dans le Jura bernois actuel, une immigration alémanique massive<br />

a fait que 19 des quelque 50 communes ont eu à un moment donné<br />

au cours des 140 dernières années une majorité absolue de langue<br />

allemande<br />

o das Französis<strong>ch</strong>e war aber und blieb ganz normal Amtsund<br />

S<strong>ch</strong>ulspra<strong>ch</strong>e<br />

o die deuts<strong>ch</strong>spra<strong>ch</strong>igen Zuzüger haben si<strong>ch</strong> spra<strong>ch</strong>li<strong>ch</strong> ganz<br />

normal integriert<br />

la les<strong>ch</strong>a renconus<strong>ch</strong>a fundamentalmein mintga decisiun prida to<strong>ch</strong>en<br />

ussa da mintga vis<strong>ch</strong>naunca concernent siu lungatg ni ses <strong>lungatgs</strong><br />

ufficials e siu tip de scola<br />

e secuntenta cun fixar cundiziuns s<strong>ch</strong>’ina vis<strong>ch</strong>naunca vul da<strong>ch</strong>eudenvi<br />

midar zatgei en disfavur de siu lungatg tradiziunal<br />

perquei reparta la les<strong>ch</strong>a las vis<strong>ch</strong>nauncas tradiziunalmein de lungatg<br />

romonts<strong>ch</strong> ni talian en treis categorias ill. 5 GRAF pop e Rm TR 2000<br />

• vis<strong>ch</strong>nauncas monolinguas (lungatg tradiziunal sco sulet lungatg<br />

ufficial e scola el lungatg tradiziunal ella mesira ella quala quei ei<br />

aunc il cass actualmein)<br />

o mo 78 dellas 116 vis<strong>ch</strong>nauncas dil TR sesanflan en quella<br />

categoria<br />

cun mo la mesadad della populaziun totala dil TR<br />

o tutti i comuni delle Valli<br />

11


• vis<strong>ch</strong>nauncas plurilinguas (lungatg tradiziunal e tudestg sco<br />

<strong>lungatgs</strong> ufficials e scola el lungatg tradiziunal enas<strong>ch</strong>iluns<strong>ch</strong> sco<br />

quei ei aunc il cass actualmein)<br />

o ei setracta de 16 vis<strong>ch</strong>nauncas dil TR<br />

• vis<strong>ch</strong>nauncas tudestgadas nua <strong>ch</strong>’il lungatg tradiziunal sa vegnir<br />

bandis<strong>ch</strong>aus da canzlia e scola s<strong>ch</strong>e quei ei buca gia s<strong>ch</strong>abegiau<br />

o ei setracta de 22 vis<strong>ch</strong>nauncas dil TR culla quarta part de<br />

sia populaziun<br />

quella repartiziun ei denton concepida mal perquei <strong>ch</strong>’ella sebases<strong>ch</strong>a<br />

unicamein sin datas statisticas pertuccont la derasaziun dil lungatg<br />

tradiziunal en vis<strong>ch</strong>naunca e lu<br />

• buca sin datas statisticas recaltgadas specialmein<br />

• mobein sin las datas della davosa dumbraziun<br />

o <strong>ch</strong>e dat buca la derasaziun totala d’in lungatg e<br />

o <strong>ch</strong>e vegn strus<strong>ch</strong> pli repetida en quella fuorma<br />

• la repartiziun pren en consideraziun il perts<strong>ch</strong>ien de habitonts <strong>ch</strong>e<br />

ha declarau il lungatg tradiziunal en ina maniera ni l’autra, pia sco<br />

meglier lungatg ni sco lungatg de communicaziun en famiglia, en<br />

scola ni ella lavur<br />

eine Gemeinde bleibt in der einspra<strong>ch</strong>igen Kategorie solange 40% ihrer<br />

Bevölkerung in den Volkszählungen die traditionelle Spra<strong>ch</strong>e des Ortes in<br />

Beantwortung wenigstens einer der gestellten Fragen angibt<br />

• s<strong>ch</strong>e la derasaziun dil lungatg tradiziunal croda sut 40%, astga la<br />

vis<strong>ch</strong>naunca introducir il tudestg sco secund lungatg ufficial s<strong>ch</strong>e<br />

quei vegn acceptau en votaziun populara e s<strong>ch</strong>’il cantun ei<br />

d’accord<br />

eine Gemeinde bleibt in der zweispra<strong>ch</strong>igen Kategorie solange 20% ihrer<br />

Bevölkerung in den Volkszählungen die traditionelle Spra<strong>ch</strong>e des Ortes in<br />

Beantwortung wenigstens einer der gestellten Fragen angibt<br />

• s<strong>ch</strong>e la derasaziun dil lungatg tradiziunal croda sut 20% astga la<br />

vis<strong>ch</strong>naunca eliminar il lungatg tradiziunal as<strong>ch</strong>ibein dalla canzlia<br />

sco dalla scola s<strong>ch</strong>e quei vegn acceptau en votaziun populara da<br />

2/3 <strong>dils</strong> votants e s<strong>ch</strong>’il cantun ei d’accord<br />

• cull’autorisaziun dil cantun astga ina vis<strong>ch</strong>naunca plurilingua<br />

introducir la scola bilingua<br />

ina vis<strong>ch</strong>naunca classificada gia ussa sco tudestgada astga da<strong>ch</strong>eudenvi,<br />

s<strong>ch</strong>’jeu capes<strong>ch</strong>el endretg, eliminar il lungatg tradiziunal da canzlia e<br />

scola mo s<strong>ch</strong>e quei vegn acceptau en votaziun populara da 2/3 <strong>dils</strong><br />

votants e s<strong>ch</strong>’il cantun ei d’accord<br />

• quei pertucca en particular Vaz, Flem, San Murezzan<br />

• s<strong>ch</strong>’jeu capes<strong>ch</strong>el endretg, astga ina vis<strong>ch</strong>naunca tudestgada era<br />

introducir la scola bilingua cull’autorisaziun dil cantun<br />

o quei frein pertucca ella pratica mo igl ints<strong>ch</strong>ess romonts<strong>ch</strong><br />

è molto improbabile <strong>ch</strong>e in un comune delle Valli l’italiano cada al di<br />

sotto della soglia dei 40%<br />

12


• nel 2000 la percentuale più bassa si è registrata a Selma, paesetto<br />

calan<strong>ch</strong>ino di 44 abitanti, ed era ancora di 82%<br />

• keine Gemeinde der Valli hat bis jetzt einen Ents<strong>ch</strong>eid gegen das<br />

Italienis<strong>ch</strong>e gefällt<br />

o zu bemerken ist einzig die zweispra<strong>ch</strong>ige Primars<strong>ch</strong>ule der<br />

Fraktion Maloja<br />

il cass de Beiva ei particulars perquei <strong>ch</strong>’igl ei ina vis<strong>ch</strong>naunca<br />

oriundamein romonts<strong>ch</strong>a <strong>ch</strong>’ei vegnida per part italianisada e<br />

segermanises<strong>ch</strong>a ussa rapidamein<br />

• cun 67% talian (indicaus silmeins inaga) stuess denton la posiziun<br />

dil talian esser bein ancrada<br />

o il romonts<strong>ch</strong> perencunter ha negina posiziun malgrad <strong>ch</strong>’el<br />

vegn aunc indicaus en ina maniera ni l’autra da 34% della<br />

populaziun<br />

o viele romanis<strong>ch</strong>e Gemeinden sind aber ni<strong>ch</strong>t in der prinzipiell vom Gesetz<br />

vorgesehenen Lage<br />

per 78 vis<strong>ch</strong>nauncas fuss il romonts<strong>ch</strong> prevedius sco sulet lungatg ufficial<br />

• quei ei il cass mo per 51 cun mo ina tiarza della populaziun totala<br />

dil TR<br />

• biaras vis<strong>ch</strong>nauncas fan diever dil romonts<strong>ch</strong> e dil tudestg<br />

• entginas sco Glion se<strong>sur</strong>ves<strong>ch</strong>an unicamein dil tudestg<br />

94 vis<strong>ch</strong>nauncas stuessen en principi ver la s<strong>ch</strong>inumnada scola<br />

romonts<strong>ch</strong>a<br />

• mo 78 han ella,<br />

o e mo 40, cun gnanc ina tiarza della populaziun dil TR, ella<br />

megliera fuorma lubida<br />

E. Referendum e votaziun<br />

– la les<strong>ch</strong>a ei vegnida approbada el Cussegl grond da tuts 106 deputai presents il mument<br />

della votaziun<br />

o entgins deputai prevedents ein para s’absentai per buca stuer vus<strong>ch</strong>ar<br />

– wie es s<strong>ch</strong>eint, hat dann eine Gruppe einspra<strong>ch</strong>ig deuts<strong>ch</strong>spra<strong>ch</strong>iger Advokaten Angst<br />

bekommen, Klienten zu verlieren, wenn das Romanis<strong>ch</strong>e lei<strong>ch</strong>ter vor Geri<strong>ch</strong>t benutzt<br />

werden darf, und hat das Referendum ergriffen<br />

o um die Sa<strong>ch</strong>e in Gang zu setzen haben sie den Neid vieler Deuts<strong>ch</strong>spra<strong>ch</strong>igen<br />

benutzt und ges<strong>ch</strong>ürt<br />

o wohlweisli<strong>ch</strong> spra<strong>ch</strong>en sie wenig von Geri<strong>ch</strong>ten und konzentrierten ihre Angriff<br />

auf zwei Punkte<br />

Art. 6 Bei der Besetzung von Stellen in der kantonalen Verwaltung ist bei<br />

glei<strong>ch</strong>en Qualifikationen in der Regel jenen Bewerbern der Vorzug zu<br />

geben, wel<strong>ch</strong>e über Kenntnisse in zwei oder allenfalls den drei<br />

Amtsspra<strong>ch</strong>en verfügen.<br />

• dies sei eine Diskriminierung der einspra<strong>ch</strong>ig deuts<strong>ch</strong>spra<strong>ch</strong>igen<br />

Mehrheit<br />

o mit ähnli<strong>ch</strong>er Re<strong>ch</strong>tfertigung könnte man au<strong>ch</strong> dagegen<br />

wettern, dass für eine Sekretariatsstelle den Vorzug einer<br />

13


S<strong>ch</strong>reibkraft gegeben wird, die au<strong>ch</strong> Mas<strong>ch</strong>ine s<strong>ch</strong>reiben<br />

kann<br />

o dabei mö<strong>ch</strong>te i<strong>ch</strong> sehen, kann mir aber vorstellen, wel<strong>ch</strong>e<br />

Kandidatur angenommen würde, wenn ein Bewerber<br />

einspra<strong>ch</strong>ig deuts<strong>ch</strong>spra<strong>ch</strong>ig wäre und der andere<br />

italienis<strong>ch</strong> und romanis<strong>ch</strong> und X-andere Spra<strong>ch</strong>en könnte,<br />

aber kein Deuts<strong>ch</strong><br />

der 2. Hauptpunkt der Angriffe war die 40%-S<strong>ch</strong>welle,<br />

bezei<strong>ch</strong>nenderweise aber nur in Bezug auf traditionell romanis<strong>ch</strong>e<br />

Gemeinden<br />

o die Referendisten vermieden also vorsi<strong>ch</strong>tig jeden Angriff<br />

gegen das Italienis<strong>ch</strong>e und die Re<strong>ch</strong>te der<br />

italienis<strong>ch</strong>spra<strong>ch</strong>igen Gemeinden, die Ortsspra<strong>ch</strong>e selbst<br />

dann zu behalten, wenn einmal das Italienis<strong>ch</strong>e unter 40%<br />

fiele<br />

• hier wurde ni<strong>ch</strong>t nur mit harten Bandagen, sondern mit<br />

wissentli<strong>ch</strong>en Verdrehungen und Verfäls<strong>ch</strong>ungen gekämpft<br />

o man wollte ni<strong>ch</strong>t wahrnehmen, dass die Daten der<br />

Volkszählungen gar ni<strong>ch</strong>t die Verbreitung als sol<strong>ch</strong>e, also<br />

die ganze Verbreitung einer Spra<strong>ch</strong>e messen<br />

die demoskopis<strong>ch</strong>en Umfragen der RTR zeigen,<br />

dass wo im TR 40% der Bevölkerung das<br />

Romanis<strong>ch</strong>e in der letzten Volkszählung<br />

angegeben hat, im regionalen Durs<strong>ch</strong>nitt<br />

• über 50% der Einwohner romanis<strong>ch</strong>er<br />

Mutterspra<strong>ch</strong>e ist,<br />

• über 60% romanis<strong>ch</strong> spre<strong>ch</strong>en<br />

• über 70% romanis<strong>ch</strong> verstehen<br />

für zwei größere TR-Gemeinden konnten die<br />

Ergebnisse der Umfragen gesondert erre<strong>ch</strong>net<br />

werden, und diese dokumentieren klar die<br />

Verhältnisse<br />

• in Sankt Moritz hat in der Volkszählung<br />

4,8% der Bevölkerung das Romanis<strong>ch</strong>e als<br />

bestbeherrs<strong>ch</strong>te Spra<strong>ch</strong>e und 12,8%<br />

überhaupt angegeben, die Umfrage 2003<br />

ergibt aber, dass 39,4% romanis<strong>ch</strong> spri<strong>ch</strong>t<br />

und 49,9% romanis<strong>ch</strong> versteht (bei 11,5%<br />

Mutterspra<strong>ch</strong>ler)<br />

o was bedeutet, dass Sankt Moritz<br />

mindestens als zweispra<strong>ch</strong>iges San<br />

Murezzan / Sankt Moritz anerkannt<br />

und behandelt werden sollte<br />

wobei das Italienis<strong>ch</strong>e ein<br />

ähnli<strong>ch</strong>es Anre<strong>ch</strong>t wie das<br />

Deuts<strong>ch</strong>e hat und San<br />

Murezzan eigentli<strong>ch</strong> streng<br />

dreispra<strong>ch</strong>ig sein sollte<br />

14


• a Glion ein las cefras 31,8% romonts<strong>ch</strong><br />

meglier lungatg e 51,4% <strong>ch</strong>e indi<strong>ch</strong>es<strong>ch</strong>an<br />

silmeins inaga il romonts<strong>ch</strong>, ferton <strong>ch</strong>e<br />

80,4% della glieud plaida insumma e 85,1%<br />

capes<strong>ch</strong>a romonts<strong>ch</strong> tenor il sondadi<br />

(lungatg-mumma 50,2%)<br />

o man behauptete s<strong>ch</strong>li<strong>ch</strong>t und einfa<strong>ch</strong>, dass wo 40% das<br />

Romanis<strong>ch</strong>e angeben, man 60% Deuts<strong>ch</strong>spra<strong>ch</strong>ige hat, die<br />

dann eben eine diskriminierte Mehrheit darstellten<br />

demna<strong>ch</strong> existieren das Italienis<strong>ch</strong>e, Französis<strong>ch</strong>e,<br />

usw., au<strong>ch</strong> im Oberengadin ni<strong>ch</strong>t<br />

o o português que è a terça melhor<br />

lingua a Sankt Moritz com 7 por<br />

cento e a Puntras<strong>ch</strong>igna e<br />

Silvaplauna com 9 por cento<br />

não existe<br />

in einer romanis<strong>ch</strong>en Gemeinde geht es aber ni<strong>ch</strong>t<br />

darum, wieviele Leute Deuts<strong>ch</strong> spre<strong>ch</strong>en – sogut<br />

wie alle tun es –, sondern eben DASS es eine<br />

traditionell romanis<strong>ch</strong>e Gemeinde ist und ev.<br />

wieviele trotz allem das Romanis<strong>ch</strong>e wenigstens<br />

verstehen<br />

o man ging sogar so weit, zu erklären, Romanis<strong>ch</strong>spra<strong>ch</strong>ige,<br />

die dur<strong>ch</strong> S<strong>ch</strong>ule und Bildung zwangsweise das Deuts<strong>ch</strong>e<br />

besser als die eigene Spra<strong>ch</strong>e beherrs<strong>ch</strong>en, hätten kein<br />

Re<strong>ch</strong>t mehr, als Romanen betra<strong>ch</strong>tet zu werden und sollten<br />

dem Deuts<strong>ch</strong>en dienen<br />

– es kam zu einer Kampagne, die ein Paradox war<br />

o gerade jene, denen das Gesetz die Fortführung ihrer Privilegien mit der<br />

Vorma<strong>ch</strong>tstellung ihrer Spra<strong>ch</strong>e grundsätzli<strong>ch</strong> bestätigte, bekämpften das Gesetz,<br />

weil es den anderen do<strong>ch</strong> mehr als nur Zücker<strong>ch</strong>en zuspri<strong>ch</strong>t<br />

o jene, die das Gesetz in spra<strong>ch</strong>li<strong>ch</strong>er Hinsi<strong>ch</strong>t definitiv zu Bürgern zweiter Klasse<br />

und zu Bittstellern degradiert, verteidigten es, weil sie na<strong>ch</strong> 200 Jahren ni<strong>ch</strong>t<br />

wagen si<strong>ch</strong> vorzustellen, dass die S<strong>ch</strong>weizer, Berner, Walliser, Freiburgis<strong>ch</strong>e<br />

Re<strong>ch</strong>tsglei<strong>ch</strong>heit au<strong>ch</strong> für sie gelten dürfte und sollte, und si<strong>ch</strong> mit gnädigen<br />

Zugeständnissen begnügen<br />

so hatte die italienis<strong>ch</strong>spra<strong>ch</strong>ige Gruppe im Großrat 14 Detailforderungen<br />

gestellt, von denen nur 2 ins Gesetz eingeflossen seien; ni<strong>ch</strong>stdestrotz<br />

zelebrierte sie mit einer Ausnahme das Ergebnis als großen, zu<br />

verteidigenden Erfolg<br />

seltsamerweise übergingen die Verteidiger ihre besten Argumente, die<br />

genannten Daten zur Verbreitung des Romanis<strong>ch</strong>en, mit Stills<strong>ch</strong>weigen,<br />

und konterten au<strong>ch</strong> sonst die vers<strong>ch</strong>iedenen Verdrehungen nur eher<br />

zögerli<strong>ch</strong><br />

– in den gegebenen Umständen war es für jene, die die Diskriminierung des Italienis<strong>ch</strong>en<br />

und des Romanis<strong>ch</strong>en ni<strong>ch</strong>t gewähren wollten, extrem s<strong>ch</strong>wierig, das Gesetz zu<br />

bekämpfen, weil ihr Nein si<strong>ch</strong> ni<strong>ch</strong>t von dem Nein der Referendisten unters<strong>ch</strong>eiden ließ<br />

15


o ein Teil der Nein-Stimmen im TR und in den Valli waren aber si<strong>ch</strong>er Stimmen<br />

für die Glei<strong>ch</strong>bere<strong>ch</strong>tigung<br />

lo si vede <strong>ch</strong>iaramente nella bassa Mesolcina<br />

– ein Teil der Nein-Stimmen waren sehr wahrs<strong>ch</strong>einli<strong>ch</strong> als radikale Opposition zum RG,<br />

so in der oberen Surselva, viellei<strong>ch</strong>t im Oberengadin<br />

– am Ende wurde das Gesetz nur mit 54% abgesegnet CARTA 2007 GR<br />

o nelle Valli è stata accettata da oltre l’80% dei votanti<br />

o in Deuts<strong>ch</strong>bünden wurde es mit regionalen Mehrheiten zwis<strong>ch</strong>en 52% und 79%<br />

verworfen<br />

nur gerade 5 Gemeinden nahmen es an<br />

o im TR wurde sie insgesamt mit fast 2/3 der Stimmen angenommen<br />

do<strong>ch</strong> gab es grundsätzli<strong>ch</strong>e Unters<strong>ch</strong>iede, die sehr, aber ni<strong>ch</strong>t nur, von<br />

dem Germanisierungsgrad abhingen<br />

o am wu<strong>ch</strong>tigsten im ganzen Kanton wurde das Gesetz in Gemeinden dreier Typen<br />

verworfen<br />

geografis<strong>ch</strong> am weitesten vom Romanis<strong>ch</strong>en entfernt wie Sankt<br />

Anthönien oder Saas im Prättigau<br />

Na<strong>ch</strong>bargemeinden des TR wie Sankt Martin, Safien oder Versam<br />

total oder überwiegend germanisierte Gemeinden, in wel<strong>ch</strong>en viele damit<br />

wohl einen S<strong>ch</strong>nitt ma<strong>ch</strong>en wollten, Beispiel Innerferrera oder Clugen<br />

F. Perspectivas<br />

– es sieht für eine Verbesserung der gesetzli<strong>ch</strong>en Lage des Italienis<strong>ch</strong>en und des<br />

Romanis<strong>ch</strong>en, also für die Glei<strong>ch</strong>bere<strong>ch</strong>tigung der drei kantonalen Spra<strong>ch</strong>en, sehr<br />

s<strong>ch</strong>le<strong>ch</strong>t aus<br />

o mit 46% Gegenstimmen wird si<strong>ch</strong> si<strong>ch</strong>er lange Zeit ni<strong>ch</strong>ts mehr regen<br />

aufmerksame Beoba<strong>ch</strong>ter und einige Politiker werden zwar erkennen,<br />

dass ni<strong>ch</strong>t alle Gegenstimmen aus der selben Ecke gekommen sind<br />

was aber in Erinnerung bleiben wird, ist die fast ges<strong>ch</strong>lossene Opposition<br />

des deuts<strong>ch</strong>spra<strong>ch</strong>igen Teiles Graubündens zu einer Verbesserung des<br />

Status insbesondere des Romanis<strong>ch</strong>en<br />

weder die Ligia Romonts<strong>ch</strong>a und die PGI, no<strong>ch</strong> der Kanton oder die<br />

politis<strong>ch</strong>e Welt werden es wagen, die deuts<strong>ch</strong>spra<strong>ch</strong>igen Haussherren –<br />

i<strong>ch</strong> karikiere – no<strong>ch</strong> mehr zu ärgern<br />

o damit wird der Todesmars<strong>ch</strong> des Romanis<strong>ch</strong>en etwas verlangsamt, aber<br />

keinesweg aufgehalten, ges<strong>ch</strong>weige denn in einen Lebensmars<strong>ch</strong> umgewandelt<br />

werden<br />

– erfreuli<strong>ch</strong>es sehe i<strong>ch</strong> persönli<strong>ch</strong> nur in der Tatsa<strong>ch</strong>e, dass das Gesetz zum Messen des<br />

Rückganges des Romanis<strong>ch</strong>en ein Instrument vorsieht, der wahrs<strong>ch</strong>einli<strong>ch</strong> ni<strong>ch</strong>t mehr<br />

zur Verfügung sein wird<br />

o die Volkszählungen werden wahrs<strong>ch</strong>einli<strong>ch</strong> ni<strong>ch</strong>t mehr so dur<strong>ch</strong>geführt, dass sie<br />

Daten zur Spra<strong>ch</strong>enlage geben<br />

o folgli<strong>ch</strong> wird man entweder die Kategoriezugehörigkeit der romanis<strong>ch</strong>en<br />

Gemeinden beim aktuellen Stand belassen, au<strong>ch</strong> wenn das Romanis<strong>ch</strong>e weiterhin<br />

auf Talfahrt ist,<br />

16


o oder man wird das Gesetz ändern müssen, und bei dieser Gelegenheit wird es<br />

viellei<strong>ch</strong>t bessere Mögli<strong>ch</strong>keiten als jetzt geben, das Gesetz verbessern zu können<br />

oder wer weiß – nie<strong>ch</strong> zywi nie straca nadzieji, sagt man auf Polnis<strong>ch</strong>,<br />

Lebende sollen die Hoffnung ni<strong>ch</strong>t verlieren –<br />

• viellei<strong>ch</strong>t ist die in den Kantonen Bern, Freiburg und Wallis<br />

gültige Glei<strong>ch</strong>bere<strong>ch</strong>tigung au<strong>ch</strong> in Graubünden zu errei<strong>ch</strong>en<br />

o womit au<strong>ch</strong> der Bund das Romanis<strong>ch</strong>e als glei<strong>ch</strong>bere<strong>ch</strong>tigt<br />

aufnehmen müsste<br />

und die S<strong>ch</strong>weiz endli<strong>ch</strong> zur S<strong>ch</strong>weiz würde<br />

17


ill. 1 Carta TR<br />

18


ill. 2<br />

Lungatgs el GR entuorn 1800 ed anno 2000<br />

Lingue nei GR verso l'anno 1800 e nel 2000<br />

Langues dans les GR vers 1800 et en 2000<br />

Spra<strong>ch</strong>en in GR um 1800 und im Jahre 2000<br />

1800 ca. 1800 ca. 2000 2000<br />

evaluaziun stima<br />

estimation S<strong>ch</strong>ätzung<br />

dumbraziun<br />

censimento<br />

recensement<br />

Volkszählung<br />

lungatg (meglier lungatg<br />

= +- lungatg-mumma)<br />

meglier lungatg<br />

lingua (miglior lingua = +-<br />

lingua materna)<br />

miglior lingua<br />

langue (meilleure langue<br />

= +- langue maternelle)<br />

meilleure langue<br />

Spra<strong>ch</strong>e<br />

(bestbeherrs<strong>ch</strong>te<br />

Spra<strong>ch</strong>e = +-<br />

Mutterspra<strong>ch</strong>e)<br />

bestbeherrs<strong>ch</strong>te<br />

Spra<strong>ch</strong>e<br />

Rm 36.700 50,1% 27.038 14,5%<br />

Dt 26.500 36,2% 127.755 68,3%<br />

It 10.000 13,7% 19.106 10,2%<br />

A 13.159 7,0%<br />

Total 73.200 100,0% 187.058 100,0%<br />

19


ill. 3<br />

Populaziun e romonts<strong>ch</strong> el TR /<br />

Gesamtbevölkerung und Romanis<strong>ch</strong> im TR<br />

1860-2000<br />

80.000<br />

70.000<br />

60.000<br />

50.000<br />

40.000<br />

30.000<br />

20.000<br />

10.000<br />

-<br />

1860<br />

1870<br />

1880<br />

1888<br />

1900<br />

1910<br />

1920<br />

1930<br />

1941<br />

1950<br />

1960<br />

1970<br />

1980<br />

1990<br />

2000<br />

Populaziun totala /<br />

Gesamtbevölkerung<br />

Lungatg principal dil<br />

tenercasa (hip.) /<br />

Hauptspra<strong>ch</strong>e des<br />

Haushaltes (hyp.)<br />

Lungatg-mumma /<br />

Mutterspra<strong>ch</strong>e<br />

Indicau silmeins inaga /<br />

Wenigstens einmal<br />

angegeben<br />

Lungatg familiar /<br />

Familienspra<strong>ch</strong>e<br />

20


ill. 4<br />

Derasaziun dil romonts<strong>ch</strong> /<br />

Verbreitung des Romanis<strong>ch</strong>en<br />

TR & Surselva, 2000/2003, %<br />

100<br />

90<br />

80<br />

70<br />

60<br />

50<br />

40<br />

TR<br />

Surselva<br />

romonts<strong>ch</strong>a<br />

30<br />

20<br />

10<br />

0<br />

Capir Verstehen<br />

Plidar Spre<strong>ch</strong>en<br />

Leger Lesen<br />

Scriver S<strong>ch</strong>reiben<br />

LM MS<br />

Lfam FS<br />

ML BS<br />

LM MS = lungatg-mumma / Mutterspra<strong>ch</strong>e<br />

Lfam FS = lungatg familiar / Familienspra<strong>ch</strong>e<br />

ML BS = meglier lungatg / bestbeherrs<strong>ch</strong>te Spra<strong>ch</strong>e<br />

21


ill. 5<br />

Populaziun e Rm vis<strong>ch</strong>nauncas TR<br />

2000<br />

Popolazione e Rm comuni TR 2000<br />

Population et Rm communes TR 2000<br />

Bevölkerung & Rm Gemeinden TR 2000<br />

Tip de vis<strong>ch</strong>naunca<br />

Diember<br />

*)<br />

Populaziun<br />

% dil<br />

TR<br />

Ints<strong>ch</strong>ess tradiziunal dil romonts<strong>ch</strong><br />

TR<br />

Regiun romonts<strong>ch</strong>a UFS (Rm<br />

maioritar sco meglier lungatg<br />

"Monolinguas" (silmeins 40%<br />

indi<strong>ch</strong>es<strong>ch</strong>an zaco il Rm)<br />

"Plurilinguas" (denter 20 e 39,9%<br />

indi<strong>ch</strong>es<strong>ch</strong>an zaco il Rm)<br />

"Tudestga(da)s" (meins <strong>ch</strong>e 20%<br />

indi<strong>ch</strong>es<strong>ch</strong>an il Rm)<br />

116 73.195 100%<br />

63 26.263 36%<br />

78 38.459 53%<br />

16 15.583 21%<br />

22 19.153 26%<br />

Rm sulet lungatg ufficial 2003 51 23.845 33%<br />

explicitamein 46 21.891 30%<br />

implicitamein 5 1.954 3%<br />

S<strong>ch</strong>inumnada scola romonts<strong>ch</strong>a<br />

situaziun 2003<br />

circa 75-80% uras per romonts<strong>ch</strong><br />

sin 10 onns scola obligatoria<br />

ca. 55-74% uras per romonts<strong>ch</strong> sin<br />

10 onns scola obligatoria<br />

78 35.820 49%<br />

40 22.129 30%<br />

33 9.477 13%<br />

22


ca. 45-54% uras per romonts<strong>ch</strong> sin<br />

10 onns scola obligatoria<br />

5 4.214 6%<br />

Scola "bilingua" (ella pratica 40- 2 5.260 7%<br />

45% Rm) 2003<br />

Scola tudestga + Rm sco rom 2003 17 23.401 32%<br />

Negin Rm en scola 2003 19 8.714 12%<br />

*) Vis<strong>ch</strong>nauncas existentas anno 2007<br />

23


ill. 6 Carta 2007 GR<br />

24

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!