Lescha sur dils lungatgs - frr.ch
Lescha sur dils lungatgs - frr.ch
Lescha sur dils lungatgs - frr.ch
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
<strong>Les<strong>ch</strong>a</strong> <strong>sur</strong> <strong>dils</strong> <strong>lungatgs</strong> – Spra<strong>ch</strong>engesetz<br />
Lags, fenadur 2007<br />
Gion-Gia<strong>ch</strong>en Furer<br />
(notizias levamein adattadas e cumpletadas per ina megliera capients<strong>ch</strong>a en vesta della presentaziun<br />
en lingia)<br />
A. Presentaziun <strong>dils</strong> fatgs statistics<br />
1. Situaziun linguistica el Gris<strong>ch</strong>un entuorn 1800 ill. 1 CARTA TR<br />
– ils cunfins linguistics ein cumplicai, denton fetg clars<br />
o els fuvan strus<strong>ch</strong> semidai dapi il 16avel ts<strong>ch</strong>entaner<br />
o pia san ins numnar els tradiziunals<br />
– il romonts<strong>ch</strong> ei il lungatg maioritar el cantun ill. 2 TABELLA [part 1800]<br />
o maioritad absoluta<br />
en dus roms (circa 7/10 “romonts<strong>ch</strong>” renan e 3/10 ladin)<br />
o egl ints<strong>ch</strong>ess romonts<strong>ch</strong> tut <strong>ch</strong>e plaida romonts<strong>ch</strong> e biars plaidan negin ni strus<strong>ch</strong><br />
in lungatg jester<br />
perquei sa in immigrant buca far autramein <strong>ch</strong>’emprender romonts<strong>ch</strong><br />
– il tudestg ei il lungatg d’ina buna tiarza della populaziun<br />
o denter auter de Cuera, in marcauet de strus<strong>ch</strong> 2000 habitonts<br />
– l’italiano è la lingua di un settimo della popolazione<br />
2. Mieds statistics a disposiziun per mesirar evoluziun e situaziun actuala<br />
– dumbraziuns 1860-2000<br />
o 1860-1870: lungatg dominont el tenercasa<br />
in sulet, era per tenercasa linguisticamein mis<strong>ch</strong>edai<br />
• nudaus specialmein mo s<strong>ch</strong>’el ei differents dal lungatg ufficial ni<br />
habitual della vis<strong>ch</strong>naunca<br />
o quei <strong>ch</strong>e meina ad entgins resultats dubius ni claramein<br />
falli sin basa dellas dumbraziuns suandontas<br />
cass ils pli evidents: Beiva, Murmarera<br />
o 1880-1980: lungatg-mumma de mintga habitont<br />
denton mo in sulet, era per bilings e plurilings<br />
• in sfurzem <strong>ch</strong>e sfalsifi<strong>ch</strong>es<strong>ch</strong>a adina pli fetg il maletg obtenius<br />
o 1990-2000:<br />
meglier lungatg<br />
• vinavon 1 sulet<br />
o pia vinavon in sfurzem per part sfalsificont<br />
<strong>lungatgs</strong> plidai per la communicaziun<br />
o plirs <strong>lungatgs</strong> s<strong>ch</strong>’ei constat as<strong>ch</strong>ia<br />
• en famiglia<br />
• en scola<br />
1
• ella lavur<br />
o scola U lavur (l’in exclauda l’auter)<br />
las davosas dumbraziuns ein in progress<br />
• lubes<strong>ch</strong>an denton vinavon buca de mesirar la derasaziun totala<br />
d’in lungatg, seigi quei sco<br />
o lungatg-mumma<br />
o lungatg <strong>ch</strong>’ins plaida insumma<br />
o lungatg <strong>ch</strong>’ins capes<strong>ch</strong>a silmeins<br />
– sondadis RTR, evaluaziuns pli detagliadas 1992 e 2003 en connex cull’analisa<br />
empustada dagl Uffeci federal de statistica<br />
o capir<br />
o plidar<br />
o leger<br />
o scriver<br />
o lungatg-mumma<br />
3. Situaziun actuala ill. 2 TABELLA 1800/2000<br />
– il Gris<strong>ch</strong>un ei oz in stat essenzialmein de lungatg tudestg<br />
o cun ina certa pres<strong>ch</strong>ients<strong>ch</strong>a romonts<strong>ch</strong>a e taliana<br />
o e dapi relativamein pauc temps ina pres<strong>ch</strong>ients<strong>ch</strong>a sensibla de numerus <strong>lungatgs</strong><br />
dell’immigraziun<br />
– la minoritad tudestga ei semultiplicada per 5 (ML) ed ei daventada gronda maioritad<br />
o cun excepziun d’ina part della populaziun dellas Valli vegn il tudestg capius e<br />
plidaus silmeins empau pongir da tuts cars<strong>ch</strong>i el cantun<br />
o el TR ei il tudestg pli derasaus <strong>ch</strong>’il romonts<strong>ch</strong> sco ML, Lfam e Lpr<br />
o il territori statisticamein a maioritad tudestga (tenor il criteri dil meglier lungatg)<br />
cumpeglia 4/5 dil cantun (ina tiarza buna avon 200 onns)<br />
– le Valli hanno perso metà del loro peso demografico<br />
questo però per ragioni economi<strong>ch</strong>e<br />
o l’italiano è inoltre la lingua di molti immigrati ticinesi o soprattutto italiani, ciò<br />
<strong>ch</strong>e lo rinforza ancora per il momento<br />
l’italiano è persino in concorrenza col tedesco in Alta Engadina<br />
o protetto dal suo statuto a livello federale e sostenuto dalle altre regioni di lingua<br />
italiana, l’italiano non è però minacciato nelle Valli<br />
eccezion fatta dell’alta Bregaglia (Maloja)<br />
– per il romonts<strong>ch</strong> va ei bia mender ill. 3 GRAFICA TR 1860-2000<br />
o la maioritad romonts<strong>ch</strong>a ei daventada ina minoritad totalmein bilingua<br />
o sco meglier lungatg dumbra il romonts<strong>ch</strong> meins plidaders <strong>ch</strong>e avon 200 onns ed<br />
ha piars quasi ¾ de sia peisa relativa el cantun<br />
o oft werden die Romanen als Deuts<strong>ch</strong>spra<strong>ch</strong>ige gezählt und behandelt<br />
o il romonts<strong>ch</strong> ei daventaus minoritars en siu agen ints<strong>ch</strong>ess tradiziunal<br />
o il romonts<strong>ch</strong> ei svanius da biars de ses vitgs tradiziunals el Gris<strong>ch</strong>un central<br />
o il romonts<strong>ch</strong> ei denton aunc adina pli derasaus <strong>ch</strong>e quei <strong>ch</strong>e paress ord la davosa<br />
dumbraziun<br />
• 2/5 della populaziun dil cantun capes<strong>ch</strong>i romonts<strong>ch</strong> ed<br />
2
• ina buna tiarza plaidi romonts<strong>ch</strong> tenor ils sondadis della RTR<br />
denton mo 1/7 <strong>ch</strong>e dat il romonts<strong>ch</strong> aunc sco meglier lungatg ella davosa<br />
dumbraziun<br />
• TR ed en particular Surselva<br />
o ill. 4 GRAFICA DERASAZIUN 2000/2003<br />
5. Conclusiun e perspectivas<br />
– s<strong>ch</strong>’ins mira la situaziun avon 200 onns, l’evoluziun e la situaziun actuala, ei la<br />
conclusiun evidenta<br />
o il romonts<strong>ch</strong> ei sin via de murir<br />
le roman<strong>ch</strong>e est en train de disparaître<br />
• en privé je dirais qu’il est en train de crever à petit feu<br />
o ou qu’on le laisse ou fait crever<br />
il romancio sta scomparendo<br />
das Romanis<strong>ch</strong>e ist am Vers<strong>ch</strong>winden<br />
o il Gris<strong>ch</strong>un daventa ina tiara veramein tudestga<br />
mit einem leeren turismusfördernden romanis<strong>ch</strong>en Aushänges<strong>ch</strong>ild<br />
und einem kleinen italienis<strong>ch</strong>en Anhängsel<br />
B. Tgei ei s<strong>ch</strong>abegiau?<br />
6. Grundsatz<br />
– Nur Diskriminierung kann eine Spra<strong>ch</strong>e „töten“<br />
o Landläufig ist mit dem Tod einer Spra<strong>ch</strong>e gemeint, dass dieser Spra<strong>ch</strong>e die<br />
Mutterspra<strong>ch</strong>ler abhanden gekommen sind.<br />
o In Europa dienen alle einheimis<strong>ch</strong>en Spra<strong>ch</strong>en einer Kultur, die si<strong>ch</strong> insgesamt<br />
überall auf einem einigermaßen verglei<strong>ch</strong>baren Niveau befindet.<br />
o Von ganz spezifis<strong>ch</strong>en Ausnahmen abgesehen, ist überdies jede dieser Spra<strong>ch</strong>en<br />
an ein fest umrissenes Gebiet gebunden.<br />
Im Normalfall stellt eine sol<strong>ch</strong>e territoriale Spra<strong>ch</strong>e, egal wie groß ihr<br />
Gebiet ist, das gängige Kommunikations-, Bildungs- und<br />
Verwaltungsmittel in diesem Gebiet dar.<br />
Für die Einheimis<strong>ch</strong>en, die betreffende Spra<strong>ch</strong>e von Geburt an hören und<br />
spre<strong>ch</strong>en, ist es dann am natürli<strong>ch</strong>sten und lei<strong>ch</strong>testen, sie ihr Leben lang<br />
weiter zu gebrau<strong>ch</strong>en und ihre Kinder in ihr zu erziehen.<br />
Fremdspra<strong>ch</strong>ige Zuzüger ihrerseits erlernen die Ortsspra<strong>ch</strong>e und diese<br />
wird für ihre Kinder zu der oder einer Mutterspra<strong>ch</strong>e.<br />
In diesem normalen Fall kann eine Spra<strong>ch</strong>e einfa<strong>ch</strong> ni<strong>ch</strong>t aussterben.<br />
o Daraus folgt, dass, wenn eine Spra<strong>ch</strong>e do<strong>ch</strong> vom Aussterben bedroht ist, sie si<strong>ch</strong><br />
in keiner normalen Situation befindet.<br />
Tatsä<strong>ch</strong>li<strong>ch</strong> stellt man bei jeder bedrohten Spra<strong>ch</strong>e – und jedem bedrohten<br />
Teil einer Spra<strong>ch</strong>gemeins<strong>ch</strong>aft – fest, dass sie dur<strong>ch</strong> unters<strong>ch</strong>iedli<strong>ch</strong>e<br />
Eingriffe in ihrem natürli<strong>ch</strong>en Dasein beeinträ<strong>ch</strong>tigt ist:<br />
Sie wird im eigenen Gebiet aus S<strong>ch</strong>ule und Verwaltung teilweise oder<br />
völlig verdrängt, in Rundfunk und Fernsehen verna<strong>ch</strong>lässigt oder gar<br />
verboten, von der im Staate dominanten Spra<strong>ch</strong>gruppe verpönt.<br />
• Mit einem Wort, sie wird diskriminiert.<br />
3
Ihre Spre<strong>ch</strong>er können si<strong>ch</strong> in ihr dann ni<strong>ch</strong>t frei entfalten,<br />
• müssen im Gegenteil alle dieselbe andere, im Staate dominierende<br />
Spra<strong>ch</strong>e erlernen,<br />
• sitzen somit ihr Leben lang mühsam zwis<strong>ch</strong>en zwei Stühlen und<br />
• neigen immer stärker dazu, die eigenen Kinder direkt in der<br />
dominanten Spra<strong>ch</strong>e zu erziehen.<br />
Die fremdspra<strong>ch</strong>igen Zuzügler haben wenig Grund und ni<strong>ch</strong>t unbedingt<br />
vernünftige Mögli<strong>ch</strong>keiten, eine sol<strong>ch</strong>e Spra<strong>ch</strong>e zu erlernen.<br />
Paradoxer- und abartigerweise wird die S<strong>ch</strong>uld allmähli<strong>ch</strong> dem Opfer<br />
zuges<strong>ch</strong>oben,<br />
• man redet si<strong>ch</strong> ein und glaubt am Ende, dass die Spra<strong>ch</strong>e, in<br />
wel<strong>ch</strong>er man si<strong>ch</strong> ni<strong>ch</strong>t entfalten kann no<strong>ch</strong> darf, die man folgli<strong>ch</strong><br />
ni<strong>ch</strong>t gut beherrs<strong>ch</strong>t, ungeeignet, arm, veraltet, mit einem Wort<br />
minderwertig ist.<br />
Eine Spra<strong>ch</strong>gemeins<strong>ch</strong>aft in dieser Lage und mit diesem Gefühl ist über<br />
kurz oder lang zum Vers<strong>ch</strong>winden verurteilt,<br />
• egal wie stark ihre Spra<strong>ch</strong>e ursprüngli<strong>ch</strong> war:<br />
• selbst das Deuts<strong>ch</strong>e wurde auf diese Weise im Elsass innerhalb<br />
weniger Jahrzehnte erstickt.<br />
7. Tgei ha il Gris<strong>ch</strong>un fatg falliu?<br />
– 1794 veva la Dieta della Republica dellas Treis Ligias renconus<strong>ch</strong>iu della tiara sco<br />
<strong>lungatgs</strong> ufficials ils 4 <strong>lungatgs</strong> romonts<strong>ch</strong>, ladin, talian e tudestg<br />
– la Republica independenta ei denton svanida 1799 e daventada 1803 in cantun svizzer<br />
– il niev cantun ha renconus<strong>ch</strong>iu il tudestg, il romonts<strong>ch</strong> ed il talian sco <strong>lungatgs</strong> cantunals<br />
– el funcziunes<strong>ch</strong>a denton dapi l’ents<strong>ch</strong>atta per tudestg ed il tudestg ei il sulet lungatg de<br />
referenza<br />
– il romonts<strong>ch</strong> vegn fetg fermamein mess dalla vart<br />
– l’italiano viene discriminato un po’ meno del romancio<br />
– Cuera daventa cauliug e centralises<strong>ch</strong>a administraziun e scolas<br />
o resta denton exclusivamein tudestg e maguna linguisticamein ils professers,<br />
ders<strong>ch</strong>aders ed emploiai de lungatg talian u romonts<strong>ch</strong> <strong>ch</strong>e vegnan a luvrar leu<br />
per il cantun<br />
8. Ras<strong>ch</strong>uns per las s<strong>ch</strong>eltas linguisticas el niev cantun denter auter<br />
– paupradad e problems dil niev cantun (donns d’uiara, reorganisaziun, vias)<br />
– influenza dell’uniun culla Svizra predominontamein germanofona<br />
o ella quala ins ha contacts essenzialmein culla part germanofona<br />
– perdita di peso dell’italiano dopo la perdita della Valtellina<br />
– il romonts<strong>ch</strong> ei bein maioritars<br />
o denton cun in’elita dapi ts<strong>ch</strong>entaners bilingua<br />
(enconus<strong>ch</strong>ients<strong>ch</strong>a dil tudestg sco mied de pussonza?)<br />
– buc patertgau vid las consequenzas a liunga scadenza<br />
9. Autras s<strong>ch</strong>eltas ligiadas cull’emprema<br />
4
– Confederaziun<br />
o 1848 vegn la Svizra moderna creada<br />
cuntrariamein al Tessin <strong>ch</strong>e fa renconus<strong>ch</strong>er il talian sco lungatg ufficial<br />
svizzer, fa il Gris<strong>ch</strong>un nuot per il romonts<strong>ch</strong> ed il talian<br />
per il romonts<strong>ch</strong> munta la nunrenconus<strong>ch</strong>ients<strong>ch</strong>a a nivel federal ina<br />
secunda discriminaziun<br />
mentre l’italiano, grazie all’azione del Ticino, gode nelle Valli della<br />
protezione della Confederazione<br />
– scola<br />
o nelle Valli si crea una scuola popolare normale, vale a dire italiana<br />
an<strong>ch</strong>e se ci si insegna il tedesco come prima lingua straniera<br />
• mentre nell’area di lingua tedesca si è cominciato ad insegnare<br />
una seconda lingua cantonale solo alla fine del secolo scoroso<br />
o per igl ints<strong>ch</strong>ess romonts<strong>ch</strong> perencunter han ins mai prevediu ina vera scola<br />
romonts<strong>ch</strong>a<br />
la s<strong>ch</strong>inumnada scola romonts<strong>ch</strong>a sto mussar fetg baul ed intensivamein<br />
tudestg<br />
• era el meglier cass daventa il tudestg il lungatg essenzial<br />
d’instrucziun els davos onns de scola<br />
egl ints<strong>ch</strong>ess romonts<strong>ch</strong> ei la scola romonts<strong>ch</strong>a gnanc obligatoria,<br />
• ins sa introducir directamein la scola tudestga, cun ni senza il<br />
romonts<strong>ch</strong> sco rom<br />
o la scola cantunala ei tudestga ed exista mo a Cuera<br />
aunc oz studegian ils scolars de lungatg talian ni romonts<strong>ch</strong><br />
prevalentamein per tudestg<br />
• en in ambient alemanic<br />
o cun las consequenzas negativas <strong>ch</strong>e quei sto ver per lur<br />
svilup egl agen lungatg<br />
e per il svilup ed il status de lur lungatg<br />
• biars tuornan gnanc pli a viver en lur regiun<br />
de nas<strong>ch</strong>ients<strong>ch</strong>a (sanganada per quella)<br />
– tut quellas decisiuns rendan normalas ulteriuras decisiuns e tenutas publicas, semipublicas<br />
e privatas, era lezzas encunter il romonts<strong>ch</strong> e per pintga part il talian<br />
o banca cantunala<br />
o viafier retica<br />
o armada<br />
o radio-televisiun<br />
o reclama<br />
o vis<strong>ch</strong>nauncas<br />
10. Consequenzas<br />
– romonts<strong>ch</strong><br />
o Eine einzige „Krankheit“<br />
5
Seit Bestehen des Kantons Graubünden und der modernen S<strong>ch</strong>weiz wird<br />
das Romanis<strong>ch</strong>e grundsätzli<strong>ch</strong> und beständig diskriminiert und die<br />
Romanen erliegen langsam dem immer stärkeren Druck zum Deuts<strong>ch</strong>en.<br />
Dass die Spra<strong>ch</strong>e national viel Sympathie genießt, Bund und Kanton<br />
immer wieder ihre Unterstützung beteuern, ändert absolut ni<strong>ch</strong>ts an der<br />
tatsä<strong>ch</strong>li<strong>ch</strong>en Diskriminierung,<br />
• es vers<strong>ch</strong>leiert sie nur.<br />
Vielmehr sind die amtli<strong>ch</strong>en Beteuerungen und die feierli<strong>ch</strong> als s<strong>ch</strong>öne<br />
Ges<strong>ch</strong>enke verpackten Subventionen angesi<strong>ch</strong>ts all dessen, was Bund und<br />
Kanton für das Romanis<strong>ch</strong>e ni<strong>ch</strong>t – für die anderen Spra<strong>ch</strong>en, in<br />
Graubünden fast einzig und allein für das Deuts<strong>ch</strong>e, aber sehr wohl – tun,<br />
eigentli<strong>ch</strong> ein Hohn.<br />
S<strong>ch</strong>limmer no<strong>ch</strong>, indem diese betrübten Beteuerungen und mildtätige<br />
Spenden das Romanis<strong>ch</strong>e als Kranken, Krüppel, ja als hoffnungslosen<br />
Fall bzw. als Bettler darstellen, verstärken sie no<strong>ch</strong> die psy<strong>ch</strong>ologis<strong>ch</strong>en<br />
wie praktis<strong>ch</strong>en Folgen der Diskriminierung.<br />
Na<strong>ch</strong> 200 Jahren dieser Behandlung hat das Romanis<strong>ch</strong>e enormen S<strong>ch</strong>aden<br />
davongetragen, der ni<strong>ch</strong>t mehr wieder gut zu ma<strong>ch</strong>en ist.<br />
Wie gesagt, die Spra<strong>ch</strong>e behält eher s<strong>ch</strong>le<strong>ch</strong>t als re<strong>ch</strong>t nur no<strong>ch</strong><br />
Bru<strong>ch</strong>stücke seines traditionellen Spra<strong>ch</strong>gebiets und hat in dieser Zeit als<br />
bestbeherrs<strong>ch</strong>te Spra<strong>ch</strong>e fast vier Fünftel ihres relativen Gewi<strong>ch</strong>ts<br />
eingebüßt.<br />
– italiano<br />
o an<strong>ch</strong>e i Grigionitaliani sono stati addestrati alla rassegnazione ed alla<br />
sottomissione nei confronti del tedesco<br />
ma non tanto quanto i Romanci per<strong>ch</strong>é non sono così pesantemente<br />
discriminati<br />
• e si salvano per così dire per<strong>ch</strong>é si possono appoggiare su oltre 50<br />
milioni di altri italofoni<br />
C. Tgei vess ei duvrau e tgei duvrass ei?<br />
11. Grundsatz<br />
– nur das Ende der Diskriminierung kann eine bedrohte Spra<strong>ch</strong>e retten<br />
o Will man also eine bedrohte Spra<strong>ch</strong>e retten und ihr das Weiterleben garantieren,<br />
gibt es grundsätzli<strong>ch</strong> nur ein Heilmittel:<br />
sie muss zurück in die normale Situation versetzt werden, anders ausgedrückt,<br />
jedwede Diskriminierung muss aufhören.<br />
• Wenn die Spra<strong>ch</strong>e no<strong>ch</strong> ni<strong>ch</strong>t tödli<strong>ch</strong> verwundet ist, wird sie si<strong>ch</strong><br />
erholen.<br />
12. Romanis<strong>ch</strong><br />
– ein einziges Heilmittel<br />
Wenn Bund und Kanton, die S<strong>ch</strong>weiz und Graubünden, das Romanis<strong>ch</strong>e<br />
tatsä<strong>ch</strong>li<strong>ch</strong> am Leben erhalten wollen, brau<strong>ch</strong>en sie nur eines zu tun:<br />
• aufzuhören, es zu diskriminieren.<br />
6
Dies aber s<strong>ch</strong>leunigst und gründli<strong>ch</strong>, denn lange wird die Spra<strong>ch</strong>e die<br />
aktuelle Behandlung ni<strong>ch</strong>t mehr überleben.<br />
Darüber hinaus wäre es nur vernünftig und gere<strong>ch</strong>t, wenn Bund und<br />
Kanton der Spra<strong>ch</strong>e zunä<strong>ch</strong>st über die einfa<strong>ch</strong>e, aber rigorose<br />
Glei<strong>ch</strong>stellung hinaus no<strong>ch</strong> eine zusätzli<strong>ch</strong>e Unterstützung zukommen<br />
ließen, damit das Romanis<strong>ch</strong>e und die Romanen s<strong>ch</strong>neller genesen.<br />
– Grundsatz<br />
o Alle vier Nationalspra<strong>ch</strong>en sind das gemeinsame Erbe des Landes, alle vier<br />
sollen genau und überall dieselben Re<strong>ch</strong>te und Vorteile genießen.<br />
– dies<strong>ch</strong> exempels de tgei <strong>ch</strong>e quei signifi<strong>ch</strong>es<strong>ch</strong>a per il romonts<strong>ch</strong><br />
o 1. Le roman<strong>ch</strong>e est à tous effets et sans limitation langue officielle de la<br />
Confédération exactement au même titre que l’italien, le français et l’allemand.<br />
o 2. Das Romanis<strong>ch</strong>e ist wie das Italienis<strong>ch</strong>e und das Deuts<strong>ch</strong>e uneinges<strong>ch</strong>ränkte<br />
Amtsspra<strong>ch</strong>e des Kantons Graubünden.<br />
Als im Kanton größte und typis<strong>ch</strong>ste der beiden ältesten Spra<strong>ch</strong>en<br />
Graubündens wird das Romanis<strong>ch</strong>e an erster Stelle in der Liste der<br />
kantonalen Amtsspra<strong>ch</strong>en aufgeführt; das Italienis<strong>ch</strong>e kommt an zweiter<br />
Stelle.<br />
o 3. Das amtli<strong>ch</strong> romanis<strong>ch</strong>spra<strong>ch</strong>ige Gebiet definiert si<strong>ch</strong> aus den no<strong>ch</strong> stark<br />
romanis<strong>ch</strong>en Gemeinden und wird von nun an in diesem Bestand von Bund und<br />
Kanton garantiert.<br />
Zusätzli<strong>ch</strong> wird im traditionell romanis<strong>ch</strong>spra<strong>ch</strong>igen Gebiet auf der Basis<br />
der Gemeinden, die stark, aber no<strong>ch</strong> ni<strong>ch</strong>t völlig entromanisiert sind,<br />
• a seconda dell’importanza della presenza dell’italiano<br />
ein zweispra<strong>ch</strong>iges (romonts<strong>ch</strong>-deuts<strong>ch</strong>es) oder dreispra<strong>ch</strong>iges<br />
(romonts<strong>ch</strong>-deuts<strong>ch</strong>-italiano) Gebiet definiert und von Bund und Kanton<br />
garantiert.<br />
o 4. Im garantierten romanis<strong>ch</strong>en Spra<strong>ch</strong>gebiet ist das Romanis<strong>ch</strong>e einzige<br />
Amtsspra<strong>ch</strong>e im selben Sinne, wie das Deuts<strong>ch</strong>e einzige Amtsspra<strong>ch</strong>e z. B. in<br />
Deuts<strong>ch</strong>bünden oder in Basel ist.<br />
Im garantierten zweispra<strong>ch</strong>igen bzw. dreispra<strong>ch</strong>igen Gebiet (aus Teilen<br />
des ehemals einspra<strong>ch</strong>ig romanis<strong>ch</strong>en Gebietes) sind beide bzw. alle drei<br />
betreffenden Spra<strong>ch</strong>en als Amtsspra<strong>ch</strong>en rigoros glei<strong>ch</strong>gestellt.<br />
In Gemeinden des traditionell romanis<strong>ch</strong>en Spra<strong>ch</strong>gebiets, die nunmehr<br />
als amtli<strong>ch</strong> einspra<strong>ch</strong>ig deuts<strong>ch</strong> gelten, ist an das no<strong>ch</strong> vorhandene<br />
romanis<strong>ch</strong>e Erbe in geeigneter Form zu erinnern.<br />
In Chur als kantonaler Hauptstadt werden neben dem amtli<strong>ch</strong>en<br />
Deuts<strong>ch</strong>en au<strong>ch</strong> das Romanis<strong>ch</strong>e (und das Italienis<strong>ch</strong>e) in geeigneter<br />
Form berücksi<strong>ch</strong>tigt.<br />
o 5. Im garantierten romanis<strong>ch</strong>en Spra<strong>ch</strong>gebiet ist das Romanis<strong>ch</strong>e einzige<br />
Unterri<strong>ch</strong>tsspra<strong>ch</strong>e von der ersten bis zur letzten Klasse im selben Sinne wie das<br />
Deuts<strong>ch</strong>e einzige Unterri<strong>ch</strong>tsspra<strong>ch</strong>e z. B. in Deuts<strong>ch</strong>bünden oder in Basel ist.<br />
Im garantierten zweispra<strong>ch</strong>igen bzw. dreispra<strong>ch</strong>igen Gebiet (aus Teilen<br />
des ehemals einspra<strong>ch</strong>ig romanis<strong>ch</strong>en Gebietes) ist jedem Kind die<br />
praktis<strong>ch</strong>e Mögli<strong>ch</strong>keit zu si<strong>ch</strong>ern, auf Wuns<strong>ch</strong> und ohne jegli<strong>ch</strong>e<br />
Na<strong>ch</strong>teile die S<strong>ch</strong>ule mit Unterri<strong>ch</strong>tsspra<strong>ch</strong>e Romanis<strong>ch</strong> zu besu<strong>ch</strong>en.<br />
7
• Die Kinder, die die S<strong>ch</strong>ule mit Deuts<strong>ch</strong> bzw. Italienis<strong>ch</strong> als<br />
Unterri<strong>ch</strong>tsspra<strong>ch</strong>e besu<strong>ch</strong>en wollen, lernen das Romanis<strong>ch</strong>e als<br />
Fa<strong>ch</strong>.<br />
In Gemeinden des traditionell romanis<strong>ch</strong>en Spra<strong>ch</strong>gebiets, die nunmehr<br />
als einspra<strong>ch</strong>ig deuts<strong>ch</strong> gelten, ist jedem Kind die praktis<strong>ch</strong>e Mögli<strong>ch</strong>keit<br />
zu si<strong>ch</strong>ern, auf Wuns<strong>ch</strong> und ohne jegli<strong>ch</strong>e Na<strong>ch</strong>teile außerhalb der<br />
Gemeinde eine S<strong>ch</strong>ule mit Unterri<strong>ch</strong>tsspra<strong>ch</strong>e Romanis<strong>ch</strong> zu besu<strong>ch</strong>en.<br />
In Chur als Hauptstadt des Kantons ist jedem Kind die praktis<strong>ch</strong>e<br />
Mögli<strong>ch</strong>keit zu si<strong>ch</strong>ern, auf Wuns<strong>ch</strong> und ohne jegli<strong>ch</strong>e Na<strong>ch</strong>teile eine<br />
S<strong>ch</strong>ule mit Unterri<strong>ch</strong>tsspra<strong>ch</strong>e Romanis<strong>ch</strong> (oder Italienis<strong>ch</strong>) zu besu<strong>ch</strong>en<br />
oder einen zweispra<strong>ch</strong>igen Unterri<strong>ch</strong>t zu genießen.<br />
In den übrigen Teilen Graubündens und in der übrigen S<strong>ch</strong>weiz haben die<br />
S<strong>ch</strong>üler eine vernünftige Mögli<strong>ch</strong>keit, auf Wuns<strong>ch</strong> Romanis<strong>ch</strong> zu lernen.<br />
o 6. In der Kantonss<strong>ch</strong>ule und in den übrigen Weiterbildungsanstalten<br />
Graubündens lernen die S<strong>ch</strong>üler grundsätzli<strong>ch</strong> in der Spra<strong>ch</strong>e ihres<br />
Spra<strong>ch</strong>gebiets.<br />
Im Sinne der Förderung der Mehrspra<strong>ch</strong>igkeit können dazu fähige<br />
S<strong>ch</strong>üler au<strong>ch</strong> andere Lösungen wählen, z. B. einzelne Fä<strong>ch</strong>er in einer<br />
anderen der drei kantonalen Spra<strong>ch</strong>en lernen.<br />
o 7. In no<strong>ch</strong> zu bestimmender Form und no<strong>ch</strong> zu bestimmendem Umfang wird den<br />
Ho<strong>ch</strong>s<strong>ch</strong>ulstudenten und Berufss<strong>ch</strong>ülern, die Absolventen der romanis<strong>ch</strong>en<br />
S<strong>ch</strong>ule sind, die Mögli<strong>ch</strong>keit garantiert, si<strong>ch</strong> zumindest in den geläufigsten und<br />
spra<strong>ch</strong>strategis<strong>ch</strong> wi<strong>ch</strong>tigsten Ri<strong>ch</strong>tungen zu einem guten Teil auf Romanis<strong>ch</strong> zu<br />
bilden.<br />
o 8. Im Rahmen einer grundsätzli<strong>ch</strong>en Umorientierung, die die öffentli<strong>ch</strong>en<br />
Rundfunk- und Fernsehkanäle in jeder Nationalspra<strong>ch</strong>e zum gemeinsamen Gut<br />
und Rei<strong>ch</strong>tum der ganzen S<strong>ch</strong>weiz ma<strong>ch</strong>t, wird der gesamten Bevölkerung der<br />
S<strong>ch</strong>weiz ein ganzer Rundfunkkanal und ein ganzer Fernsehkanal zugesi<strong>ch</strong>ert, der<br />
jedem Interessenten alle sonst auf Italienis<strong>ch</strong>, Französis<strong>ch</strong> und Deuts<strong>ch</strong> übli<strong>ch</strong>en<br />
Programme auf Romanis<strong>ch</strong> anbietet.<br />
o 9. Die S<strong>ch</strong>weiz und Graubünden haben das Glück, für das Italienis<strong>ch</strong>e,<br />
Französis<strong>ch</strong> und Deuts<strong>ch</strong>e bzw. das Italienis<strong>ch</strong>e und Deuts<strong>ch</strong>e zum großen Teil<br />
auf die Förderungstätigkeit anderer Staaten zurückgreifen und somit Etli<strong>ch</strong>es<br />
einsparen zu können.<br />
Für die übli<strong>ch</strong>e spra<strong>ch</strong>li<strong>ch</strong>e Förderung des Romanis<strong>ch</strong>en aber steht kein<br />
fremdes Land bereit. Bund und Kanton gründen und finanzieren<br />
deswegen ein S<strong>ch</strong>weizer und Bündner Spra<strong>ch</strong>institut, das für das<br />
Romanis<strong>ch</strong>e die in diesem Berei<strong>ch</strong> notwendigen Aufgaben übernimmt.<br />
(La Ligia Romonts<strong>ch</strong>a presenta certs aspects ded in tal institut, igl Institut<br />
linguistic svizzer pil romonts<strong>ch</strong> sto denton exister e luvrar sco tal, e<br />
<strong>sur</strong>tut, secapes<strong>ch</strong>a, disponer de mieds nuncumparegliablamein pli gronds,<br />
pli specialisai ed efficacis <strong>ch</strong>e quei <strong>ch</strong>e la Ligia sa metter a disposiziun).<br />
o 10. Dazu werden z. T. zeitli<strong>ch</strong> begrenzte flankierende Maßnahmen zur<br />
Unterstützung und Beratung des betreffenden privaten Sektors bei der<br />
Umstellung auf die neue Situation des Romanis<strong>ch</strong>en ges<strong>ch</strong>affen.<br />
– Mit dem Ende der Diskriminierung, unter anderem mit Hilfe der aufgeführten<br />
Maßnahmen, werden das Romanis<strong>ch</strong>e und die Romanen sehr s<strong>ch</strong>nell das interne<br />
Glei<strong>ch</strong>gewi<strong>ch</strong>t wiedererlangen<br />
8
und, wenn au<strong>ch</strong> unwiederbringli<strong>ch</strong> in einem kleineren geographis<strong>ch</strong>en<br />
Rahmen als früher, dauerhaft zu einem spra<strong>ch</strong>li<strong>ch</strong> normalen Leben<br />
zurückfinden.<br />
o Das Maßnahmenpaket wird überdies direkt oder indirekt au<strong>ch</strong> für die übrigen<br />
Nationalspra<strong>ch</strong>en positive Folgen haben;<br />
die S<strong>ch</strong>weiz und Graubünden werden die Vier- bzw. Dreispra<strong>ch</strong>igkeit viel<br />
besser verinnerli<strong>ch</strong>en und si<strong>ch</strong> zu Re<strong>ch</strong>t als Modelle für ein harmonis<strong>ch</strong>es<br />
und berei<strong>ch</strong>erndes Zusammenleben mehrerer Kulturen ausgeben dürfen.<br />
13. Italiano<br />
– per l’italiano si tratta essenzialmmente di<br />
o riconoscerlo come lingua assolutamente ufficiale del cantone, uguale a tutti gli<br />
effetti al tedesco, dunque<br />
di adoperarlo normalmente nei tribunali<br />
di adoperarlo normalmente nell’amministrazione cantonale<br />
• ei va buc de presentar, il medem sco per il romonts<strong>ch</strong>, las spesas<br />
per translaziuns ufficialas, per cudis<strong>ch</strong>s de scola u professers de<br />
talian, sco “promoziun speciala dil lungatg”<br />
• es geht au<strong>ch</strong> ni<strong>ch</strong>t mehr, in Stelleninserate der Kantonsverwaltung<br />
zu s<strong>ch</strong>reiben “Gewüns<strong>ch</strong>t, aber ni<strong>ch</strong>t Bedingung, sind Kenntnisse<br />
von Fremdspra<strong>ch</strong>en, insbesondere des Italienis<strong>ch</strong>en”<br />
o dare agli allievi di lingua italiana la possibilità di studiare interamente nella<br />
propria lingua in scuole medie della propria regione<br />
anstatt na<strong>ch</strong> Chur zur Kantons<strong>ch</strong>ule zu ziehen und dort allzuoft ein Jahr<br />
zu verlieren, weil sie zum großen Teil auf Deuts<strong>ch</strong> studieren müssen<br />
o i giovani del Moesano hanno adesso il diritto di studiare a<br />
Bellinzona e la stragrande maggioranza sceglie questa<br />
possibilità<br />
piuttosto <strong>ch</strong>e andare a Coira<br />
• in un internato<br />
14. Deuts<strong>ch</strong><br />
– das Deuts<strong>ch</strong>e rentre dans le rang<br />
o behält ganz normal seine Stellung im eigenen Spra<strong>ch</strong>gebiet<br />
o bleibt ganz normal<br />
eine der drei streng glei<strong>ch</strong>behandelten Amtspra<strong>ch</strong>en des Kantons<br />
die erste Fremdspra<strong>ch</strong>e in Romanis<strong>ch</strong>- und Italienis<strong>ch</strong>bünden<br />
D. Tgei vegn effectivamein fatg il mument?<br />
15. Confederaziun<br />
– art 116 CF: il romonts<strong>ch</strong> ei era lungatg ufficial per ils contacts culla populaziun<br />
romonts<strong>ch</strong>a<br />
o cun quella formulaziun san ins ella pratica far quasi tut ni quasi nuot per e cun il<br />
romonts<strong>ch</strong><br />
9
actualmein eis ei pau<strong>ch</strong>et en cumparegliaziun cun tut quei <strong>ch</strong>e fuss mo<br />
endretg e normal<br />
– il y a une loi fédérale en préparation <strong>sur</strong> les langues<br />
o mais à voir les discussions et les points de vue dominants je n’en attends pas<br />
grand-<strong>ch</strong>ose en ce qui concerne le roman<strong>ch</strong>e<br />
16. Cantun<br />
– la constituziun para d’empermetter bialas caussas en materia de <strong>lungatgs</strong><br />
Il tudestg, il romonts<strong>ch</strong> ed il talian ein ils <strong>lungatgs</strong> cantunals equivalents<br />
dil cantun<br />
Kanton und Gemeinden unterstützen und ergreifen die erforderli<strong>ch</strong>en<br />
Massnahmen zur Erhaltung und Förderung der rätoromanis<strong>ch</strong>en und der<br />
italienis<strong>ch</strong>en Spra<strong>ch</strong>e. Sie fördern die Verständigung und den Austaus<strong>ch</strong><br />
zwis<strong>ch</strong>en den Spra<strong>ch</strong>gemeins<strong>ch</strong>aften.<br />
Gemeinden und Kreise bestimmen ihre Amts- und S<strong>ch</strong>ulspra<strong>ch</strong>en im<br />
Rahmen ihrer Zuständigkeiten und im Zusammenwirken mit dem Kanton.<br />
Sie a<strong>ch</strong>ten dabei auf die herkömmli<strong>ch</strong>e spra<strong>ch</strong>li<strong>ch</strong>e Zusammensetzung<br />
und nehmen Rücksi<strong>ch</strong>t auf die angestammten spra<strong>ch</strong>li<strong>ch</strong>en Minderheiten.<br />
o ins ha denton sapientivamein evitau de duvrar l’expressiun “aduals en dretgs e<br />
diever”<br />
s<strong>ch</strong>’ils treis <strong>lungatgs</strong> ein equivalents, san ins secuntentar cun duvrar in<br />
sulet de quels, ed ins sa tgeinin <strong>ch</strong>’ins vegn lu a duvrar<br />
cun bials plaids vegn la discriminaziun dil romonts<strong>ch</strong> e dil talian<br />
confirmada ella les<strong>ch</strong>a fundamentala<br />
o es wird munter mit dem Bild des hoffnungslos zu subventionierenden<br />
Romanis<strong>ch</strong>en gearbeitet<br />
womit Neid einerseits, Unterwürfigkeit andererseits, weiter kultiviert<br />
werden<br />
– les<strong>ch</strong>a cantunala gris<strong>ch</strong>una <strong>sur</strong> <strong>dils</strong> <strong>lungatgs</strong><br />
o la les<strong>ch</strong>a preveda effectivamein migliurs per il romonts<strong>ch</strong> ed il talian, seigi quei<br />
migliurs obligatorias ni<br />
migliurs semplamein pusseivlas<br />
o la les<strong>ch</strong>a fa denton buc diever dil sempel plaid ADUALITAD, gi è buc <strong>ch</strong>e<br />
mintga text ufficial dil cantun stoppi exister en mintgin <strong>dils</strong> <strong>lungatgs</strong> ufficials<br />
il cuntrari, la les<strong>ch</strong>a mantegn fundamentalmein il sistem actual de<br />
discriminaziun cun<br />
• la predominonza absoluta dil tudestg <strong>ch</strong>’ei il lungatg essenzial de<br />
funcziunament u de creaziun dil cantun<br />
• la subordinaziun dil romonts<strong>ch</strong> e dil talian <strong>ch</strong>e <strong>sur</strong>vegnan mo<br />
translaziuns – e buca garantidamein translaziuns de tut<br />
o senza plidar della qualitad memia savens munglusa de<br />
quellas translaziuns<br />
la les<strong>ch</strong>a mantegn e nutres<strong>ch</strong>a vinavon la tenuta destructiva visavi il<br />
romonts<strong>ch</strong> ed il talian ual enaquella <strong>ch</strong>’ella insista sigl aspect de<br />
promoziun e salvaguardia de quels e sin subvenziuns enstagl de plidar<br />
10
semplamein de duer fundamental d’in stat <strong>ch</strong>e pretenda de vuler esser<br />
trilings<br />
• ei maunca <strong>ch</strong>eu denter auter la renconus<strong>ch</strong>ients<strong>ch</strong>a <strong>dils</strong> donns<br />
cas<strong>ch</strong>unai duront 200 onns e l’expressiun d’ina voluntad de far<br />
buns els ella mesira dil pusseivel<br />
o in punct fetg impurtont della les<strong>ch</strong>a ei <strong>ch</strong>’ella frenes<strong>ch</strong>a las midadas ufficialas de<br />
lungatg ellas vis<strong>ch</strong>nauncas dil cantun<br />
ei setracta veramein mo d’in frein, buca d’ina garanzia <strong>dils</strong> ints<strong>ch</strong>ess<br />
linguistics sco quei <strong>ch</strong>’exista el cantun de Berna<br />
o malgrad l’enorma disproporziun denter franzos e tudestg<br />
leu<br />
il territori monoling franzos cumpeglia mo 5,4%<br />
il territori biling (Bienna) cumpeglia 5,3%<br />
il territori monoling tudestg cumpeglia 89,3% della<br />
populaziun dil cantun<br />
sco meglier lungatg « peisa »<br />
• il tudestg 84,02%<br />
• il franzos 7,59%<br />
o pia la mesadad dil romonts<strong>ch</strong> el<br />
Gris<strong>ch</strong>un (14,45%)<br />
o ed era bia meins <strong>ch</strong>’il talian el<br />
Gris<strong>ch</strong>un (10,21%<br />
• dans le Jura bernois actuel, une immigration alémanique massive<br />
a fait que 19 des quelque 50 communes ont eu à un moment donné<br />
au cours des 140 dernières années une majorité absolue de langue<br />
allemande<br />
o das Französis<strong>ch</strong>e war aber und blieb ganz normal Amtsund<br />
S<strong>ch</strong>ulspra<strong>ch</strong>e<br />
o die deuts<strong>ch</strong>spra<strong>ch</strong>igen Zuzüger haben si<strong>ch</strong> spra<strong>ch</strong>li<strong>ch</strong> ganz<br />
normal integriert<br />
la les<strong>ch</strong>a renconus<strong>ch</strong>a fundamentalmein mintga decisiun prida to<strong>ch</strong>en<br />
ussa da mintga vis<strong>ch</strong>naunca concernent siu lungatg ni ses <strong>lungatgs</strong><br />
ufficials e siu tip de scola<br />
e secuntenta cun fixar cundiziuns s<strong>ch</strong>’ina vis<strong>ch</strong>naunca vul da<strong>ch</strong>eudenvi<br />
midar zatgei en disfavur de siu lungatg tradiziunal<br />
perquei reparta la les<strong>ch</strong>a las vis<strong>ch</strong>nauncas tradiziunalmein de lungatg<br />
romonts<strong>ch</strong> ni talian en treis categorias ill. 5 GRAF pop e Rm TR 2000<br />
• vis<strong>ch</strong>nauncas monolinguas (lungatg tradiziunal sco sulet lungatg<br />
ufficial e scola el lungatg tradiziunal ella mesira ella quala quei ei<br />
aunc il cass actualmein)<br />
o mo 78 dellas 116 vis<strong>ch</strong>nauncas dil TR sesanflan en quella<br />
categoria<br />
cun mo la mesadad della populaziun totala dil TR<br />
o tutti i comuni delle Valli<br />
11
• vis<strong>ch</strong>nauncas plurilinguas (lungatg tradiziunal e tudestg sco<br />
<strong>lungatgs</strong> ufficials e scola el lungatg tradiziunal enas<strong>ch</strong>iluns<strong>ch</strong> sco<br />
quei ei aunc il cass actualmein)<br />
o ei setracta de 16 vis<strong>ch</strong>nauncas dil TR<br />
• vis<strong>ch</strong>nauncas tudestgadas nua <strong>ch</strong>’il lungatg tradiziunal sa vegnir<br />
bandis<strong>ch</strong>aus da canzlia e scola s<strong>ch</strong>e quei ei buca gia s<strong>ch</strong>abegiau<br />
o ei setracta de 22 vis<strong>ch</strong>nauncas dil TR culla quarta part de<br />
sia populaziun<br />
quella repartiziun ei denton concepida mal perquei <strong>ch</strong>’ella sebases<strong>ch</strong>a<br />
unicamein sin datas statisticas pertuccont la derasaziun dil lungatg<br />
tradiziunal en vis<strong>ch</strong>naunca e lu<br />
• buca sin datas statisticas recaltgadas specialmein<br />
• mobein sin las datas della davosa dumbraziun<br />
o <strong>ch</strong>e dat buca la derasaziun totala d’in lungatg e<br />
o <strong>ch</strong>e vegn strus<strong>ch</strong> pli repetida en quella fuorma<br />
• la repartiziun pren en consideraziun il perts<strong>ch</strong>ien de habitonts <strong>ch</strong>e<br />
ha declarau il lungatg tradiziunal en ina maniera ni l’autra, pia sco<br />
meglier lungatg ni sco lungatg de communicaziun en famiglia, en<br />
scola ni ella lavur<br />
eine Gemeinde bleibt in der einspra<strong>ch</strong>igen Kategorie solange 40% ihrer<br />
Bevölkerung in den Volkszählungen die traditionelle Spra<strong>ch</strong>e des Ortes in<br />
Beantwortung wenigstens einer der gestellten Fragen angibt<br />
• s<strong>ch</strong>e la derasaziun dil lungatg tradiziunal croda sut 40%, astga la<br />
vis<strong>ch</strong>naunca introducir il tudestg sco secund lungatg ufficial s<strong>ch</strong>e<br />
quei vegn acceptau en votaziun populara e s<strong>ch</strong>’il cantun ei<br />
d’accord<br />
eine Gemeinde bleibt in der zweispra<strong>ch</strong>igen Kategorie solange 20% ihrer<br />
Bevölkerung in den Volkszählungen die traditionelle Spra<strong>ch</strong>e des Ortes in<br />
Beantwortung wenigstens einer der gestellten Fragen angibt<br />
• s<strong>ch</strong>e la derasaziun dil lungatg tradiziunal croda sut 20% astga la<br />
vis<strong>ch</strong>naunca eliminar il lungatg tradiziunal as<strong>ch</strong>ibein dalla canzlia<br />
sco dalla scola s<strong>ch</strong>e quei vegn acceptau en votaziun populara da<br />
2/3 <strong>dils</strong> votants e s<strong>ch</strong>’il cantun ei d’accord<br />
• cull’autorisaziun dil cantun astga ina vis<strong>ch</strong>naunca plurilingua<br />
introducir la scola bilingua<br />
ina vis<strong>ch</strong>naunca classificada gia ussa sco tudestgada astga da<strong>ch</strong>eudenvi,<br />
s<strong>ch</strong>’jeu capes<strong>ch</strong>el endretg, eliminar il lungatg tradiziunal da canzlia e<br />
scola mo s<strong>ch</strong>e quei vegn acceptau en votaziun populara da 2/3 <strong>dils</strong><br />
votants e s<strong>ch</strong>’il cantun ei d’accord<br />
• quei pertucca en particular Vaz, Flem, San Murezzan<br />
• s<strong>ch</strong>’jeu capes<strong>ch</strong>el endretg, astga ina vis<strong>ch</strong>naunca tudestgada era<br />
introducir la scola bilingua cull’autorisaziun dil cantun<br />
o quei frein pertucca ella pratica mo igl ints<strong>ch</strong>ess romonts<strong>ch</strong><br />
è molto improbabile <strong>ch</strong>e in un comune delle Valli l’italiano cada al di<br />
sotto della soglia dei 40%<br />
12
• nel 2000 la percentuale più bassa si è registrata a Selma, paesetto<br />
calan<strong>ch</strong>ino di 44 abitanti, ed era ancora di 82%<br />
• keine Gemeinde der Valli hat bis jetzt einen Ents<strong>ch</strong>eid gegen das<br />
Italienis<strong>ch</strong>e gefällt<br />
o zu bemerken ist einzig die zweispra<strong>ch</strong>ige Primars<strong>ch</strong>ule der<br />
Fraktion Maloja<br />
il cass de Beiva ei particulars perquei <strong>ch</strong>’igl ei ina vis<strong>ch</strong>naunca<br />
oriundamein romonts<strong>ch</strong>a <strong>ch</strong>’ei vegnida per part italianisada e<br />
segermanises<strong>ch</strong>a ussa rapidamein<br />
• cun 67% talian (indicaus silmeins inaga) stuess denton la posiziun<br />
dil talian esser bein ancrada<br />
o il romonts<strong>ch</strong> perencunter ha negina posiziun malgrad <strong>ch</strong>’el<br />
vegn aunc indicaus en ina maniera ni l’autra da 34% della<br />
populaziun<br />
o viele romanis<strong>ch</strong>e Gemeinden sind aber ni<strong>ch</strong>t in der prinzipiell vom Gesetz<br />
vorgesehenen Lage<br />
per 78 vis<strong>ch</strong>nauncas fuss il romonts<strong>ch</strong> prevedius sco sulet lungatg ufficial<br />
• quei ei il cass mo per 51 cun mo ina tiarza della populaziun totala<br />
dil TR<br />
• biaras vis<strong>ch</strong>nauncas fan diever dil romonts<strong>ch</strong> e dil tudestg<br />
• entginas sco Glion se<strong>sur</strong>ves<strong>ch</strong>an unicamein dil tudestg<br />
94 vis<strong>ch</strong>nauncas stuessen en principi ver la s<strong>ch</strong>inumnada scola<br />
romonts<strong>ch</strong>a<br />
• mo 78 han ella,<br />
o e mo 40, cun gnanc ina tiarza della populaziun dil TR, ella<br />
megliera fuorma lubida<br />
E. Referendum e votaziun<br />
– la les<strong>ch</strong>a ei vegnida approbada el Cussegl grond da tuts 106 deputai presents il mument<br />
della votaziun<br />
o entgins deputai prevedents ein para s’absentai per buca stuer vus<strong>ch</strong>ar<br />
– wie es s<strong>ch</strong>eint, hat dann eine Gruppe einspra<strong>ch</strong>ig deuts<strong>ch</strong>spra<strong>ch</strong>iger Advokaten Angst<br />
bekommen, Klienten zu verlieren, wenn das Romanis<strong>ch</strong>e lei<strong>ch</strong>ter vor Geri<strong>ch</strong>t benutzt<br />
werden darf, und hat das Referendum ergriffen<br />
o um die Sa<strong>ch</strong>e in Gang zu setzen haben sie den Neid vieler Deuts<strong>ch</strong>spra<strong>ch</strong>igen<br />
benutzt und ges<strong>ch</strong>ürt<br />
o wohlweisli<strong>ch</strong> spra<strong>ch</strong>en sie wenig von Geri<strong>ch</strong>ten und konzentrierten ihre Angriff<br />
auf zwei Punkte<br />
Art. 6 Bei der Besetzung von Stellen in der kantonalen Verwaltung ist bei<br />
glei<strong>ch</strong>en Qualifikationen in der Regel jenen Bewerbern der Vorzug zu<br />
geben, wel<strong>ch</strong>e über Kenntnisse in zwei oder allenfalls den drei<br />
Amtsspra<strong>ch</strong>en verfügen.<br />
• dies sei eine Diskriminierung der einspra<strong>ch</strong>ig deuts<strong>ch</strong>spra<strong>ch</strong>igen<br />
Mehrheit<br />
o mit ähnli<strong>ch</strong>er Re<strong>ch</strong>tfertigung könnte man au<strong>ch</strong> dagegen<br />
wettern, dass für eine Sekretariatsstelle den Vorzug einer<br />
13
S<strong>ch</strong>reibkraft gegeben wird, die au<strong>ch</strong> Mas<strong>ch</strong>ine s<strong>ch</strong>reiben<br />
kann<br />
o dabei mö<strong>ch</strong>te i<strong>ch</strong> sehen, kann mir aber vorstellen, wel<strong>ch</strong>e<br />
Kandidatur angenommen würde, wenn ein Bewerber<br />
einspra<strong>ch</strong>ig deuts<strong>ch</strong>spra<strong>ch</strong>ig wäre und der andere<br />
italienis<strong>ch</strong> und romanis<strong>ch</strong> und X-andere Spra<strong>ch</strong>en könnte,<br />
aber kein Deuts<strong>ch</strong><br />
der 2. Hauptpunkt der Angriffe war die 40%-S<strong>ch</strong>welle,<br />
bezei<strong>ch</strong>nenderweise aber nur in Bezug auf traditionell romanis<strong>ch</strong>e<br />
Gemeinden<br />
o die Referendisten vermieden also vorsi<strong>ch</strong>tig jeden Angriff<br />
gegen das Italienis<strong>ch</strong>e und die Re<strong>ch</strong>te der<br />
italienis<strong>ch</strong>spra<strong>ch</strong>igen Gemeinden, die Ortsspra<strong>ch</strong>e selbst<br />
dann zu behalten, wenn einmal das Italienis<strong>ch</strong>e unter 40%<br />
fiele<br />
• hier wurde ni<strong>ch</strong>t nur mit harten Bandagen, sondern mit<br />
wissentli<strong>ch</strong>en Verdrehungen und Verfäls<strong>ch</strong>ungen gekämpft<br />
o man wollte ni<strong>ch</strong>t wahrnehmen, dass die Daten der<br />
Volkszählungen gar ni<strong>ch</strong>t die Verbreitung als sol<strong>ch</strong>e, also<br />
die ganze Verbreitung einer Spra<strong>ch</strong>e messen<br />
die demoskopis<strong>ch</strong>en Umfragen der RTR zeigen,<br />
dass wo im TR 40% der Bevölkerung das<br />
Romanis<strong>ch</strong>e in der letzten Volkszählung<br />
angegeben hat, im regionalen Durs<strong>ch</strong>nitt<br />
• über 50% der Einwohner romanis<strong>ch</strong>er<br />
Mutterspra<strong>ch</strong>e ist,<br />
• über 60% romanis<strong>ch</strong> spre<strong>ch</strong>en<br />
• über 70% romanis<strong>ch</strong> verstehen<br />
für zwei größere TR-Gemeinden konnten die<br />
Ergebnisse der Umfragen gesondert erre<strong>ch</strong>net<br />
werden, und diese dokumentieren klar die<br />
Verhältnisse<br />
• in Sankt Moritz hat in der Volkszählung<br />
4,8% der Bevölkerung das Romanis<strong>ch</strong>e als<br />
bestbeherrs<strong>ch</strong>te Spra<strong>ch</strong>e und 12,8%<br />
überhaupt angegeben, die Umfrage 2003<br />
ergibt aber, dass 39,4% romanis<strong>ch</strong> spri<strong>ch</strong>t<br />
und 49,9% romanis<strong>ch</strong> versteht (bei 11,5%<br />
Mutterspra<strong>ch</strong>ler)<br />
o was bedeutet, dass Sankt Moritz<br />
mindestens als zweispra<strong>ch</strong>iges San<br />
Murezzan / Sankt Moritz anerkannt<br />
und behandelt werden sollte<br />
wobei das Italienis<strong>ch</strong>e ein<br />
ähnli<strong>ch</strong>es Anre<strong>ch</strong>t wie das<br />
Deuts<strong>ch</strong>e hat und San<br />
Murezzan eigentli<strong>ch</strong> streng<br />
dreispra<strong>ch</strong>ig sein sollte<br />
14
• a Glion ein las cefras 31,8% romonts<strong>ch</strong><br />
meglier lungatg e 51,4% <strong>ch</strong>e indi<strong>ch</strong>es<strong>ch</strong>an<br />
silmeins inaga il romonts<strong>ch</strong>, ferton <strong>ch</strong>e<br />
80,4% della glieud plaida insumma e 85,1%<br />
capes<strong>ch</strong>a romonts<strong>ch</strong> tenor il sondadi<br />
(lungatg-mumma 50,2%)<br />
o man behauptete s<strong>ch</strong>li<strong>ch</strong>t und einfa<strong>ch</strong>, dass wo 40% das<br />
Romanis<strong>ch</strong>e angeben, man 60% Deuts<strong>ch</strong>spra<strong>ch</strong>ige hat, die<br />
dann eben eine diskriminierte Mehrheit darstellten<br />
demna<strong>ch</strong> existieren das Italienis<strong>ch</strong>e, Französis<strong>ch</strong>e,<br />
usw., au<strong>ch</strong> im Oberengadin ni<strong>ch</strong>t<br />
o o português que è a terça melhor<br />
lingua a Sankt Moritz com 7 por<br />
cento e a Puntras<strong>ch</strong>igna e<br />
Silvaplauna com 9 por cento<br />
não existe<br />
in einer romanis<strong>ch</strong>en Gemeinde geht es aber ni<strong>ch</strong>t<br />
darum, wieviele Leute Deuts<strong>ch</strong> spre<strong>ch</strong>en – sogut<br />
wie alle tun es –, sondern eben DASS es eine<br />
traditionell romanis<strong>ch</strong>e Gemeinde ist und ev.<br />
wieviele trotz allem das Romanis<strong>ch</strong>e wenigstens<br />
verstehen<br />
o man ging sogar so weit, zu erklären, Romanis<strong>ch</strong>spra<strong>ch</strong>ige,<br />
die dur<strong>ch</strong> S<strong>ch</strong>ule und Bildung zwangsweise das Deuts<strong>ch</strong>e<br />
besser als die eigene Spra<strong>ch</strong>e beherrs<strong>ch</strong>en, hätten kein<br />
Re<strong>ch</strong>t mehr, als Romanen betra<strong>ch</strong>tet zu werden und sollten<br />
dem Deuts<strong>ch</strong>en dienen<br />
– es kam zu einer Kampagne, die ein Paradox war<br />
o gerade jene, denen das Gesetz die Fortführung ihrer Privilegien mit der<br />
Vorma<strong>ch</strong>tstellung ihrer Spra<strong>ch</strong>e grundsätzli<strong>ch</strong> bestätigte, bekämpften das Gesetz,<br />
weil es den anderen do<strong>ch</strong> mehr als nur Zücker<strong>ch</strong>en zuspri<strong>ch</strong>t<br />
o jene, die das Gesetz in spra<strong>ch</strong>li<strong>ch</strong>er Hinsi<strong>ch</strong>t definitiv zu Bürgern zweiter Klasse<br />
und zu Bittstellern degradiert, verteidigten es, weil sie na<strong>ch</strong> 200 Jahren ni<strong>ch</strong>t<br />
wagen si<strong>ch</strong> vorzustellen, dass die S<strong>ch</strong>weizer, Berner, Walliser, Freiburgis<strong>ch</strong>e<br />
Re<strong>ch</strong>tsglei<strong>ch</strong>heit au<strong>ch</strong> für sie gelten dürfte und sollte, und si<strong>ch</strong> mit gnädigen<br />
Zugeständnissen begnügen<br />
so hatte die italienis<strong>ch</strong>spra<strong>ch</strong>ige Gruppe im Großrat 14 Detailforderungen<br />
gestellt, von denen nur 2 ins Gesetz eingeflossen seien; ni<strong>ch</strong>stdestrotz<br />
zelebrierte sie mit einer Ausnahme das Ergebnis als großen, zu<br />
verteidigenden Erfolg<br />
seltsamerweise übergingen die Verteidiger ihre besten Argumente, die<br />
genannten Daten zur Verbreitung des Romanis<strong>ch</strong>en, mit Stills<strong>ch</strong>weigen,<br />
und konterten au<strong>ch</strong> sonst die vers<strong>ch</strong>iedenen Verdrehungen nur eher<br />
zögerli<strong>ch</strong><br />
– in den gegebenen Umständen war es für jene, die die Diskriminierung des Italienis<strong>ch</strong>en<br />
und des Romanis<strong>ch</strong>en ni<strong>ch</strong>t gewähren wollten, extrem s<strong>ch</strong>wierig, das Gesetz zu<br />
bekämpfen, weil ihr Nein si<strong>ch</strong> ni<strong>ch</strong>t von dem Nein der Referendisten unters<strong>ch</strong>eiden ließ<br />
15
o ein Teil der Nein-Stimmen im TR und in den Valli waren aber si<strong>ch</strong>er Stimmen<br />
für die Glei<strong>ch</strong>bere<strong>ch</strong>tigung<br />
lo si vede <strong>ch</strong>iaramente nella bassa Mesolcina<br />
– ein Teil der Nein-Stimmen waren sehr wahrs<strong>ch</strong>einli<strong>ch</strong> als radikale Opposition zum RG,<br />
so in der oberen Surselva, viellei<strong>ch</strong>t im Oberengadin<br />
– am Ende wurde das Gesetz nur mit 54% abgesegnet CARTA 2007 GR<br />
o nelle Valli è stata accettata da oltre l’80% dei votanti<br />
o in Deuts<strong>ch</strong>bünden wurde es mit regionalen Mehrheiten zwis<strong>ch</strong>en 52% und 79%<br />
verworfen<br />
nur gerade 5 Gemeinden nahmen es an<br />
o im TR wurde sie insgesamt mit fast 2/3 der Stimmen angenommen<br />
do<strong>ch</strong> gab es grundsätzli<strong>ch</strong>e Unters<strong>ch</strong>iede, die sehr, aber ni<strong>ch</strong>t nur, von<br />
dem Germanisierungsgrad abhingen<br />
o am wu<strong>ch</strong>tigsten im ganzen Kanton wurde das Gesetz in Gemeinden dreier Typen<br />
verworfen<br />
geografis<strong>ch</strong> am weitesten vom Romanis<strong>ch</strong>en entfernt wie Sankt<br />
Anthönien oder Saas im Prättigau<br />
Na<strong>ch</strong>bargemeinden des TR wie Sankt Martin, Safien oder Versam<br />
total oder überwiegend germanisierte Gemeinden, in wel<strong>ch</strong>en viele damit<br />
wohl einen S<strong>ch</strong>nitt ma<strong>ch</strong>en wollten, Beispiel Innerferrera oder Clugen<br />
F. Perspectivas<br />
– es sieht für eine Verbesserung der gesetzli<strong>ch</strong>en Lage des Italienis<strong>ch</strong>en und des<br />
Romanis<strong>ch</strong>en, also für die Glei<strong>ch</strong>bere<strong>ch</strong>tigung der drei kantonalen Spra<strong>ch</strong>en, sehr<br />
s<strong>ch</strong>le<strong>ch</strong>t aus<br />
o mit 46% Gegenstimmen wird si<strong>ch</strong> si<strong>ch</strong>er lange Zeit ni<strong>ch</strong>ts mehr regen<br />
aufmerksame Beoba<strong>ch</strong>ter und einige Politiker werden zwar erkennen,<br />
dass ni<strong>ch</strong>t alle Gegenstimmen aus der selben Ecke gekommen sind<br />
was aber in Erinnerung bleiben wird, ist die fast ges<strong>ch</strong>lossene Opposition<br />
des deuts<strong>ch</strong>spra<strong>ch</strong>igen Teiles Graubündens zu einer Verbesserung des<br />
Status insbesondere des Romanis<strong>ch</strong>en<br />
weder die Ligia Romonts<strong>ch</strong>a und die PGI, no<strong>ch</strong> der Kanton oder die<br />
politis<strong>ch</strong>e Welt werden es wagen, die deuts<strong>ch</strong>spra<strong>ch</strong>igen Haussherren –<br />
i<strong>ch</strong> karikiere – no<strong>ch</strong> mehr zu ärgern<br />
o damit wird der Todesmars<strong>ch</strong> des Romanis<strong>ch</strong>en etwas verlangsamt, aber<br />
keinesweg aufgehalten, ges<strong>ch</strong>weige denn in einen Lebensmars<strong>ch</strong> umgewandelt<br />
werden<br />
– erfreuli<strong>ch</strong>es sehe i<strong>ch</strong> persönli<strong>ch</strong> nur in der Tatsa<strong>ch</strong>e, dass das Gesetz zum Messen des<br />
Rückganges des Romanis<strong>ch</strong>en ein Instrument vorsieht, der wahrs<strong>ch</strong>einli<strong>ch</strong> ni<strong>ch</strong>t mehr<br />
zur Verfügung sein wird<br />
o die Volkszählungen werden wahrs<strong>ch</strong>einli<strong>ch</strong> ni<strong>ch</strong>t mehr so dur<strong>ch</strong>geführt, dass sie<br />
Daten zur Spra<strong>ch</strong>enlage geben<br />
o folgli<strong>ch</strong> wird man entweder die Kategoriezugehörigkeit der romanis<strong>ch</strong>en<br />
Gemeinden beim aktuellen Stand belassen, au<strong>ch</strong> wenn das Romanis<strong>ch</strong>e weiterhin<br />
auf Talfahrt ist,<br />
16
o oder man wird das Gesetz ändern müssen, und bei dieser Gelegenheit wird es<br />
viellei<strong>ch</strong>t bessere Mögli<strong>ch</strong>keiten als jetzt geben, das Gesetz verbessern zu können<br />
oder wer weiß – nie<strong>ch</strong> zywi nie straca nadzieji, sagt man auf Polnis<strong>ch</strong>,<br />
Lebende sollen die Hoffnung ni<strong>ch</strong>t verlieren –<br />
• viellei<strong>ch</strong>t ist die in den Kantonen Bern, Freiburg und Wallis<br />
gültige Glei<strong>ch</strong>bere<strong>ch</strong>tigung au<strong>ch</strong> in Graubünden zu errei<strong>ch</strong>en<br />
o womit au<strong>ch</strong> der Bund das Romanis<strong>ch</strong>e als glei<strong>ch</strong>bere<strong>ch</strong>tigt<br />
aufnehmen müsste<br />
und die S<strong>ch</strong>weiz endli<strong>ch</strong> zur S<strong>ch</strong>weiz würde<br />
17
ill. 1 Carta TR<br />
18
ill. 2<br />
Lungatgs el GR entuorn 1800 ed anno 2000<br />
Lingue nei GR verso l'anno 1800 e nel 2000<br />
Langues dans les GR vers 1800 et en 2000<br />
Spra<strong>ch</strong>en in GR um 1800 und im Jahre 2000<br />
1800 ca. 1800 ca. 2000 2000<br />
evaluaziun stima<br />
estimation S<strong>ch</strong>ätzung<br />
dumbraziun<br />
censimento<br />
recensement<br />
Volkszählung<br />
lungatg (meglier lungatg<br />
= +- lungatg-mumma)<br />
meglier lungatg<br />
lingua (miglior lingua = +-<br />
lingua materna)<br />
miglior lingua<br />
langue (meilleure langue<br />
= +- langue maternelle)<br />
meilleure langue<br />
Spra<strong>ch</strong>e<br />
(bestbeherrs<strong>ch</strong>te<br />
Spra<strong>ch</strong>e = +-<br />
Mutterspra<strong>ch</strong>e)<br />
bestbeherrs<strong>ch</strong>te<br />
Spra<strong>ch</strong>e<br />
Rm 36.700 50,1% 27.038 14,5%<br />
Dt 26.500 36,2% 127.755 68,3%<br />
It 10.000 13,7% 19.106 10,2%<br />
A 13.159 7,0%<br />
Total 73.200 100,0% 187.058 100,0%<br />
19
ill. 3<br />
Populaziun e romonts<strong>ch</strong> el TR /<br />
Gesamtbevölkerung und Romanis<strong>ch</strong> im TR<br />
1860-2000<br />
80.000<br />
70.000<br />
60.000<br />
50.000<br />
40.000<br />
30.000<br />
20.000<br />
10.000<br />
-<br />
1860<br />
1870<br />
1880<br />
1888<br />
1900<br />
1910<br />
1920<br />
1930<br />
1941<br />
1950<br />
1960<br />
1970<br />
1980<br />
1990<br />
2000<br />
Populaziun totala /<br />
Gesamtbevölkerung<br />
Lungatg principal dil<br />
tenercasa (hip.) /<br />
Hauptspra<strong>ch</strong>e des<br />
Haushaltes (hyp.)<br />
Lungatg-mumma /<br />
Mutterspra<strong>ch</strong>e<br />
Indicau silmeins inaga /<br />
Wenigstens einmal<br />
angegeben<br />
Lungatg familiar /<br />
Familienspra<strong>ch</strong>e<br />
20
ill. 4<br />
Derasaziun dil romonts<strong>ch</strong> /<br />
Verbreitung des Romanis<strong>ch</strong>en<br />
TR & Surselva, 2000/2003, %<br />
100<br />
90<br />
80<br />
70<br />
60<br />
50<br />
40<br />
TR<br />
Surselva<br />
romonts<strong>ch</strong>a<br />
30<br />
20<br />
10<br />
0<br />
Capir Verstehen<br />
Plidar Spre<strong>ch</strong>en<br />
Leger Lesen<br />
Scriver S<strong>ch</strong>reiben<br />
LM MS<br />
Lfam FS<br />
ML BS<br />
LM MS = lungatg-mumma / Mutterspra<strong>ch</strong>e<br />
Lfam FS = lungatg familiar / Familienspra<strong>ch</strong>e<br />
ML BS = meglier lungatg / bestbeherrs<strong>ch</strong>te Spra<strong>ch</strong>e<br />
21
ill. 5<br />
Populaziun e Rm vis<strong>ch</strong>nauncas TR<br />
2000<br />
Popolazione e Rm comuni TR 2000<br />
Population et Rm communes TR 2000<br />
Bevölkerung & Rm Gemeinden TR 2000<br />
Tip de vis<strong>ch</strong>naunca<br />
Diember<br />
*)<br />
Populaziun<br />
% dil<br />
TR<br />
Ints<strong>ch</strong>ess tradiziunal dil romonts<strong>ch</strong><br />
TR<br />
Regiun romonts<strong>ch</strong>a UFS (Rm<br />
maioritar sco meglier lungatg<br />
"Monolinguas" (silmeins 40%<br />
indi<strong>ch</strong>es<strong>ch</strong>an zaco il Rm)<br />
"Plurilinguas" (denter 20 e 39,9%<br />
indi<strong>ch</strong>es<strong>ch</strong>an zaco il Rm)<br />
"Tudestga(da)s" (meins <strong>ch</strong>e 20%<br />
indi<strong>ch</strong>es<strong>ch</strong>an il Rm)<br />
116 73.195 100%<br />
63 26.263 36%<br />
78 38.459 53%<br />
16 15.583 21%<br />
22 19.153 26%<br />
Rm sulet lungatg ufficial 2003 51 23.845 33%<br />
explicitamein 46 21.891 30%<br />
implicitamein 5 1.954 3%<br />
S<strong>ch</strong>inumnada scola romonts<strong>ch</strong>a<br />
situaziun 2003<br />
circa 75-80% uras per romonts<strong>ch</strong><br />
sin 10 onns scola obligatoria<br />
ca. 55-74% uras per romonts<strong>ch</strong> sin<br />
10 onns scola obligatoria<br />
78 35.820 49%<br />
40 22.129 30%<br />
33 9.477 13%<br />
22
ca. 45-54% uras per romonts<strong>ch</strong> sin<br />
10 onns scola obligatoria<br />
5 4.214 6%<br />
Scola "bilingua" (ella pratica 40- 2 5.260 7%<br />
45% Rm) 2003<br />
Scola tudestga + Rm sco rom 2003 17 23.401 32%<br />
Negin Rm en scola 2003 19 8.714 12%<br />
*) Vis<strong>ch</strong>nauncas existentas anno 2007<br />
23
ill. 6 Carta 2007 GR<br />
24