La Palma para ti! N°14
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
10<br />
Puntos de interés en la capital<br />
Sehenswertes in der Hauptstadt<br />
Unmittelbar vor dem großen Barranco Richtung<br />
Norden steht der Nachbau des Kolumbusschiffes,<br />
der Santa Maria. Es beherbergt<br />
das Schifffahrtsmuseum. Neben einigen<br />
Schiffsmodellen findet man hier wertvolle<br />
alte Seekarten, Naviga<strong>ti</strong>onsgeräte und weitere<br />
Exponate. Über eine Wendeltreppe gelangt<br />
man ans Deck der Santa Maria.<br />
Am nördlichen Ende der Stadt, gleich nach dem<br />
Überqueren des großen Barranco befinden sich<br />
oberhalb des dor<strong>ti</strong>gen Parkplatzes die Festungsanlagen<br />
des Cas<strong>ti</strong>llo de la Virgen. Hier findet alle 5<br />
Jahre (Sommer 2015) während der großen Bajada<br />
de la Virgen de las Nieves der Dialog zwischen der<br />
Festung und dem davor befindlichen Schiffsnachbau<br />
der Santa Maria statt. Die Anlage kann besich<strong>ti</strong>gt<br />
werden.<br />
Ubicado también en el extremo norte de la ciudad, justo<br />
antes del gran barranco se encuentra la réplica del barco<br />
de Colón, la Santa María. Alberga un museo naval. Junto<br />
a maquetas de barcos, también expone valiosas cartas<br />
náu<strong>ti</strong>cas históricas, instrumentos de navegación an<strong>ti</strong>guos<br />
y otras piezas expuestas. Se puede acceder a la cubierta<br />
de la Santa María a través de una escalera de caracol.<br />
En el extremo norte de la ciudad, justo<br />
después de atravesar el gran barranco, por<br />
encima de los aparcamientos, está el fuerte<br />
del Cas<strong>ti</strong>llo de la Virgen. Cada cinco años (la<br />
próxima vez en verano de 2015), en la Bajada<br />
de la Virgen de <strong>La</strong>s Nieves, <strong>ti</strong>ene lugar el<br />
diálogo entre el cas<strong>ti</strong>llo y la réplica de la nave<br />
Santa María. El cas<strong>ti</strong>llo puede visitarse.<br />
Cultura & Historia / Kultur & Geschichte<br />
Von der Plaza Alameda gelangt man an deren südlichem<br />
Ende über die kleine Gasse, die rechts am<br />
dor<strong>ti</strong>gen Café vorbeiführt, zur Plaza de San Franzisco<br />
und dem gleichnamigen Franziskanerkloster. Im<br />
frühen 16. Jahrhundert ließen sich die Franziskanermönche<br />
hier nieder, um die verbliebenen Palmeros<br />
nach der spanischen Eroberung zu gläubigen Christen<br />
zu missionieren. In der dreischiffigen Kirche sind vor<br />
allem die reich verzierte Kassettendecke aus der Renaissance<br />
und die vergoldeten Figuren der heiligen<br />
Anna und Maria sehenswert.<br />
Von der Santa Maria geht man einige Meter Richtung<br />
Innenstadt, biegt in die zweite Gasse links und<br />
gleich darauf rechts in die Calle Cas<strong>ti</strong>llete ein, um<br />
zu den Festungsanlagen des Cas<strong>ti</strong>llo de Santa Catalina<br />
zu gelangen. Der Bau der quadra<strong>ti</strong>schen Bas<strong>ti</strong>on<br />
wurde 1674 fer<strong>ti</strong>ggestellt und sollte die Stadt<br />
vor Piratenangriffen schützen, jedoch musste sie<br />
ihre Funk<strong>ti</strong>onalität nie unter Beweis stellen. Eine<br />
Besich<strong>ti</strong>gung dieser Anlage ist nicht möglich.<br />
Desde el extremo sur de la Plaza de la Alameda,<br />
tomando el callejón que pasa a la derecha de la<br />
cafetería, se llega a la Plaza de San Francisco y al<br />
convento que lleva el mismo nombre. A principios<br />
del siglo XVI, los frailes franciscanos se establecieron<br />
aquí <strong>para</strong> evangelizar a los palmeros tras la<br />
conquista castellana y conver<strong>ti</strong>rlos al cris<strong>ti</strong>anismo.<br />
En la iglesia de tres naves hay numerosos tesoros<br />
que merecen la visita, en especial el profusamente<br />
decorado artesonado renacen<strong>ti</strong>sta y las tallas doradas<br />
de Santa Ana y Santa María.<br />
Desde la Santa María caminamos unos metros en<br />
dirección al centro de la ciudad, tomamos la segunda<br />
calle a la izquierda y la primera a la derecha, que<br />
es la Calle Cas<strong>ti</strong>llete, <strong>para</strong> llegar a la for<strong>ti</strong>ficación del<br />
Cas<strong>ti</strong>llo de Santa Catalina. El fuerte, de planta cuadrangular,<br />
cuya construcción terminó en 1674, estaba<br />
des<strong>ti</strong>nado a proteger la ciudad de ataques piratas,<br />
pero nunca tuvo que poner a prueba su capacidad<br />
<strong>para</strong> ello. Visitar el interior del edificio no es posible.<br />
Deliciosos helados de<br />
producción casera.<br />
Exquisitos pasteles y gofres.<br />
Selectos cafés y tés.<br />
<br />
Leckeres Eis aus eigener<br />
Eismanufaktur besondere<br />
Kuchen und Waffeln<br />
ausgewählte Kaffeeund<br />
Teesorten<br />
www.turismorural.de<br />
Erholung pur in restaurierten <strong>La</strong>ndhäusern in den<br />
schönsten ländlichen <strong>La</strong>gen der Kanaren.<br />
Karin Pflieger 040/560 44 88<br />
Calle Calvo Sotelo 24 · Los Llanos<br />
Lunes - Sabodo 9:00 - 18:00<br />
Tel. 922 465 110<br />
Helados de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
e l u q u e r í a &<br />
r i s ö r<br />
tel. 922 48 09 04<br />
ma - vie / di- fr 10 - 13 & 16 - 19, sá / sa 10 - 13<br />
c/ caballos fufos 3, villa de tazacorte<br />
o<br />
s<br />
m<br />
et<br />
i<br />
k<br />
s<br />
t<br />
é<br />
t<br />
i<br />
c<br />
a