05.02.2015 Aufrufe

Phrasen: Persönliche Korrespondenz | Brief (Polnisch ... - Bab.la

Phrasen: Persönliche Korrespondenz | Brief (Polnisch ... - Bab.la

Phrasen: Persönliche Korrespondenz | Brief (Polnisch ... - Bab.la

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

ab.<strong>la</strong> <strong>Phrasen</strong>: Persönliche <strong>Korrespondenz</strong> | <strong>Brief</strong><br />

<strong>Polnisch</strong>-<strong>Polnisch</strong><br />

<strong>Brief</strong> : Adresse<br />

Sz.P. Michał Kopiejka<br />

ul. B. Prusa 32/29<br />

91-075 Łódź<br />

Sz.P. Michał Kopiejka<br />

ul. B. Prusa 32/29<br />

91-075 Łódź<br />

Standard-Adressenformat in<br />

Deutsch<strong>la</strong>nd:<br />

Name des Empfängers,<br />

Straße + Hausnummer,<br />

Postleitzahl + Stadt,<br />

Land<br />

Jeremy Rhodes<br />

212 Silverback Drive<br />

California Springs CA 92926<br />

Jeremy Rhodes<br />

212 Silverback Drive<br />

California Springs CA 92926<br />

Amerikanisches<br />

Adressenformat:<br />

Name des Empfängers,<br />

Hausnummer +<br />

Straßenname,<br />

Name der Stadt + Abkürzung<br />

des Staates + Postleitzahl<br />

Adam Smith<br />

8 Crossfield Road<br />

Birmingham<br />

West Mid<strong>la</strong>nds<br />

B29 1WQ<br />

Adam Smith<br />

8 Crossfield Road<br />

Birmingham<br />

West Mid<strong>la</strong>nds<br />

B29 1WQ<br />

Britisches und irisches<br />

Adressenformat:<br />

Name des Empfängers,<br />

Hausnummer +<br />

Straßenname,<br />

Name der Stadt,<br />

Landkreis,<br />

Postleitzahl<br />

Sally Davies<br />

155 Mountain Rise<br />

Antogonish NS B2G 5T8<br />

Sally Davies<br />

155 Mountain Rise<br />

Antogonish NS B2G 5T8<br />

Kanadisches Adressenformat:<br />

Name des Empfängers,<br />

Hausnummer +<br />

Straßenname,<br />

Stadt + Abkürzung der<br />

Provinz + Postleitzahl<br />

Celia Jones<br />

47 Herbert Street<br />

Floreat<br />

Perth WA 6018<br />

Celia Jones<br />

47 Herbert Street<br />

Floreat<br />

Perth WA 6018<br />

Australisches<br />

Adressenformat:<br />

Name des Empfängers,<br />

Hausnummer +<br />

Straßenname,<br />

Name der Provinz,<br />

Stadt + Postleitzahl<br />

Alex Marshall<br />

745 King Street<br />

West End<br />

Wellington 0680<br />

Alex Marshall<br />

745 King Street<br />

West End<br />

Wellington 0680<br />

Neuseeländisches<br />

Adressenformat:<br />

Name des Empfängers,<br />

Hausnummer +<br />

Straßenname,<br />

Vorort/Straße/Postfach,<br />

Stadt + Postleitzahl<br />

<strong>Brief</strong> : Einleitung<br />

Drogi Janie, Drogi Janie, Informell, standardmäßige<br />

Ansprache eines Freundes<br />

Droga Mamo/Drogi Tato, /<br />

Kochani Rodzice,<br />

Droga Mamo/Drogi Tato, /<br />

Kochani Rodzice,<br />

Informell, standardmäßige<br />

Ansprache der Eltern<br />

Drogi Wujku, Drogi Wujku, Informell, standardmäßige<br />

Ansprache der Familie<br />

Hej Janku, Hej Janku, Sehr informell,<br />

standardmäßige Ansprache<br />

eines Freundes<br />

Cześć Michale, Cześć Michale, Informell, standardmäßige<br />

Ansprache eines Freundes<br />

Janku, Janku, Informell, direkte Ansprache<br />

eines Freundes<br />

Mój Drogi/Moja Droga, Mój Drogi/Moja Droga, Sehr informell, Ansprache<br />

eines Angehörigen<br />

Mój Najdroższy/Moja<br />

Najdroższa,<br />

Mój Najdroższy/Moja<br />

Najdroższa,<br />

Sehr informell, Ansprache<br />

eines Partners<br />

Najdroższy/Najdroższa, Najdroższy/Najdroższa, Informell, Ansprache eines<br />

Partners<br />

Dziękuję za Twój list. Dziękuję za Twój list. Antwort bei einem<br />

<strong>Brief</strong>wechsel<br />

1 / 3


ab.<strong>la</strong> <strong>Phrasen</strong>: Persönliche <strong>Korrespondenz</strong> | <strong>Brief</strong><br />

<strong>Polnisch</strong>-<strong>Polnisch</strong><br />

Cieszę się, że się<br />

odezwałeś/-aś.<br />

Cieszę się, że się<br />

odezwałeś/-aś.<br />

Antwort bei einem<br />

<strong>Brief</strong>wechsel<br />

Przepraszam, że nie<br />

pisałem/-am tak długo.<br />

Przepraszam, że nie<br />

pisałem/-am tak długo.<br />

<strong>Brief</strong> an einen alten Freund,<br />

den man seit einiger Zeit nicht<br />

kontaktiert hat<br />

Minęło sporo czasu od<br />

naszego ostatniego kontaktu.<br />

Minęło sporo czasu od<br />

naszego ostatniego kontaktu.<br />

<strong>Brief</strong> an einen alten Freund,<br />

den man seit einiger Zeit nicht<br />

kontaktiert hat<br />

<strong>Brief</strong> : Hauptteil<br />

Piszę, by przekazać Ci... Piszę, by przekazać Ci... Überbringung wichtiger<br />

Nachrichten<br />

Czy masz już p<strong>la</strong>ny na... Czy masz już p<strong>la</strong>ny na... Ein<strong>la</strong>dung zu einer<br />

Veranstaltung oder einem<br />

Treffen<br />

Dziękuję bardzo za<br />

przesłanie/zaproszenie/załącz<br />

enie...<br />

Dziękuję bardzo za<br />

przesłanie/zaproszenie/załącz<br />

enie...<br />

Verwendet bei Dank /<br />

Ein<strong>la</strong>dung / Senden von<br />

Informationen<br />

Jestem Ci bardzo wdzięczny<br />

za poinformowanie<br />

mnie/zaoferowanie<br />

mi/napisanie mi...<br />

Jestem Ci bardzo wdzięczny<br />

za poinformowanie<br />

mnie/zaoferowanie<br />

mi/napisanie mi...<br />

Verwendet bei Dank für die<br />

Überbringung von<br />

Informationen / das Angebot /<br />

den <strong>Brief</strong><br />

Jak miło, że do mnie<br />

napisałeś/mnie zaprosiłeś<br />

do/przesłałeś mi...<br />

Jak miło, że do mnie<br />

napisałeś/mnie zaprosiłeś<br />

do/przesłałeś mi...<br />

Honorierung eines <strong>Brief</strong>s /<br />

einer Ein<strong>la</strong>dung / einer<br />

Sendung<br />

Z przyjemnością<br />

powiadamiam, że...<br />

Z przyjemnością<br />

powiadamiam, że...<br />

Überbringung guter<br />

Nachrichten an Freunde<br />

Ucieszyłem się słysząc, że... Ucieszyłem się słysząc, że... Weitergabe einer Nachricht<br />

oder Neuigkeit<br />

Z przykrością piszę, że... Z przykrością piszę, że... Überbringung einer<br />

schlechten Nachricht an<br />

Freunde<br />

Tak przykro mi słyszeć, że... Tak przykro mi słyszeć, że... Trösten eines Freundes, der<br />

schlechte Nachrichten<br />

überbracht bekommen hat<br />

<strong>Brief</strong> : Schluss<br />

Ucałuj ode mnie ... i przekaż<br />

im, jak bardzo za nimi tęsknię.<br />

Ucałuj ode mnie ... i przekaż<br />

im, jak bardzo za nimi tęsknię.<br />

Ausdruck, dass man<br />

jemanden vermisst.<br />

Übermittelt an den Empfänger<br />

des <strong>Brief</strong>s<br />

Pozdrowienia od... Pozdrowienia od... Ausrichtung von Grüßen einer<br />

dritten Person<br />

Pozdrów ode mnie... Pozdrów ode mnie... Ausrichtung von Grüßen an<br />

eine dritte Person, übermittelt<br />

an den Empfänger des <strong>Brief</strong>s<br />

Czekam na Twoją odpowiedź. Czekam na Twoją odpowiedź. Bitte um Antwort<br />

Odpisz szybko. Odpisz szybko. Direkt, Bitte um Antwort Odpisz, gdy... Odpisz, gdy... Bitte um Antwort im Falle von<br />

2 / 3


Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)<br />

bab.<strong>la</strong> <strong>Phrasen</strong>: Persönliche <strong>Korrespondenz</strong> | <strong>Brief</strong><br />

<strong>Polnisch</strong>-<strong>Polnisch</strong><br />

Neuigkeiten<br />

Napisz, gdy będziesz miał<br />

jakieś nowe informacje.<br />

Napisz, gdy będziesz miał<br />

jakieś nowe informacje.<br />

Bitte um Antwort im Falle von<br />

Neuigkeiten<br />

Trzymaj się ciepło. Trzymaj się ciepło. <strong>Brief</strong> an Familie und Freunde<br />

Kocham Cię. Kocham Cię. <strong>Brief</strong> an Partner Pozdrawiam serdecznie, Pozdrawiam serdecznie, Informell, <strong>Brief</strong> an Familie,<br />

Freunde oder Kollegen<br />

Pozdrawiam ciepło, Pozdrawiam ciepło, Informell, <strong>Brief</strong> an Familie<br />

oder Freunde<br />

Ściskam, Ściskam, Informell, <strong>Brief</strong> an Familie<br />

oder Freunde<br />

Ściskam serdecznie, Ściskam serdecznie, Informell, <strong>Brief</strong> an Familie<br />

oder Freunde<br />

Serdecznie pozdrawiam, Serdecznie pozdrawiam, Informell, <strong>Brief</strong> an Familie<br />

oder Freunde<br />

Buziaki, Buziaki, Informell, <strong>Brief</strong> an Familie<br />

oder Freunde<br />

Mnóstwo buziaków, Mnóstwo buziaków, Informell, <strong>Brief</strong> an Familie<br />

oder Freunde<br />

3 / 3

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!