11.07.2015 Aufrufe

Gróf Tisza István összes munkái 4

Gróf Tisza István összes munkái 4

Gróf Tisza István összes munkái 4

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

GRÓF TISZA ISTVÁNÖSSZES MUNKÁIA MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA4. SOROZATNEGYEDIK KÖTETFRANKLIN-TÁRSULATMA6YAR IROD. INTÉZET ÉS KÖNYVNYOMDA


FRANKLIN-TÁRSULAT NYOMDÁJA.


MEGJEGYZÉSEK.I. <strong>Gróf</strong> <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong> az Összes Munkák II-V. kötetébenközzétett leveleket, táviratokat, távbeszélőn küldött üzeneteket,egyes előterjesztéseket és a hírlapoknak címzett közléseket 1914január 1-tól 1917 június 17-ig kivétel nélkül dr. Keblovszky Lajosminiszteri titkárnak, aki mind magyar, mind német nyelvenkiváló gyorsíró volt, tollbamondta. A Stenogramm alapján dr. KeblovszkyLajos még azon a napon írógépbe diktálta az anyagotBauer Erzsébet írógépkezelőnőnek. Az írógépen többnyire kétpéldány (t. i. a tisztázott kiadvány és a miniszterelnök irattáraszámára készült másodpéldány), kivételesen egyes levelekről többpéldány is készült.Egyes levelek, illetőleg táviratok fogalmazványa gróf <strong>Tisza</strong><strong>István</strong> sajátkezű írása. Ezeknél ez a tény jegyzetben felemlíttetett.Ilyen esetben a másolatot az eredetiről dr. Keblovszky Lajos,illetőleg dr. Latinovits Endre min. titkárok, egyes esetekben aminiszterelnök felkérésére gróf <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>né készítették.A II-V. kötetben felvett levelek, táviratok stb. az özv. gróf<strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>né úrnő által Gesztről 1921-ben a M. Tud. Akadémiánakközlés végett két nagy ládában rendezetlenül megküldött iratokalapján közöltetnek.II. A leveleket a keltezés sorrendjében kellett felvenni. Tárgyszerint sok levelet összefoglalni azért nehéz, mert egyrészt némelykérdésekben (pl. a külpolitikai viszony fejlődése Romániával, azélelmezési ügyek tárgyalása az osztrák kormánnyal stb.) a levelestáviratváltás évek sorára terjed ki és így három vagy még többkötetbe tartozó anyagot kellett volna különválasztva közölni,holott ezek a levelek a megírásuk hónapjában tollbamondott máslevelekkel, pl. ugyanakkor a magyar kormány tagjaihoz, a főispánokhoz,a kormánybiztosokhoz írt levelekkel szoros összefüggésbenvannak, másrészt igen sok levél (pl. 1206., 1213., 1311., 1326.,


IV 1333., 1377/a., 1399.) több egymással össze nem függő tárgyravonatkozik és a külön tárgyaknak szétválasztása keresztülvihetetlen.Kivételesen összefoglalva közöltettek azok a levelek, amelyekegy-egy nagyobb kérdést tárgyalnak, pl. a magyarországi románnemzetiségű vezérférfiakkal folytatott tárgyalásokat, a címer– észászlókérdés szabályozását, a Szerbiában katonailag megszállottterületeken a polgári igazgatás szervezését stb.Ilyen összefoglalás esetén viszont nem volt elkerülhető, hogyegyik-másik levélben más tárgyra vonatkozó bekezdések is foglaltatnak.


VIAusztria és Magyarország viszonya avilágháborúban 1349, 1447.- részesedése a román gabonában 1.Román termés.Ausztriával élelmezési kérdések 1329/a,1329/c, 1395-1395/c 1403, 1408,1412, 1422, 1433, 1434, 1436, 1447,1449, 1458, 1460, 1478, 1495.- gazdasági kérdések tárgyalása 1402,1408, 1436.Ausztriai kórházakban magyar sebesültekelhelyezése 1228.- ápolónők alkalmazása 1461.Ágyú megrendelések 1209.Áldozatkészség (nemzeti) szobránakleleplezése1237.Államsegélyek lásd Hadrakeltek családtagjainaKsegélye.Állami pótlék rokkantaknak 1491.Állítólagos merényletterv román politikusokellen 1463-1464.Árdrágító visszaélések 1426.Árpát kell vetni a búza pótlására 1411/aÁrvák államsegélye 1430.Bagdy György geszti földmíves hadifogolynak1452/a.Baernreither volt osztrák miniszternek1298.Bálás Béla főispánnak i 279.Balkán-akció ] 181.- államokkal viszony fejlődése 1181,1233, 1267, 1274, 1333.«Bauplatz» (a külügyminisztérium megjelölésérehasznált kifejezés) 1299.Balogh Jenő igazságügyminiszternek1224/i, m, p, o, y, jj, 1319, 1341,1342, lőOO/o.Balthazar Dezső ref. püspöknek 1332,1423.Barakk-kórház 1203.Bardolff Károly, Ferenc Ferdinándvolt szárnysegédje 1229, 1489.Bartal Aurél főispánnak 1243/i. 1367.- Aurélnénak 1264.Bartos Andor főszolgabírónak 1462.Bárczy <strong>István</strong> polgármesternek 1256/b.- polgármester 1256/n és p.Beldunan berlini román követnek 1429.Belgium 1204.Belgrád 1402, 1469/b.Bemutató levelek Herczeg Ferenc o. k.részére 1414-1414/c.Beöthy Pálnak, a képviselőház elnökének1181, 1267, 1333.Berlini út (gr. T. I.-ja 1915 jún.) 11S1.Bernatzik egyetemi tanár 1249.Berzeviczy Albert ny. miniszternek, aM.Tud. Akadémia elnökének 1225/c.1225/d, 1306, 1470/b.— ny. min.,o.k.tárgyalásai nagynémetés osztrák politikusokkal a monarchiánakés a német bírod.-nak aháború utáni viszonyáról, 1470/a-b.— Béla ezredes 1235.— Jenő határrendőrségi tisztviselő.1310.Beszéd (gr. T. I.-je) 1. Ferenc JózsefŐfelsége előtt 1915 szeptember 2-ánMagyarország és Horvát-Szlavon-Dalmátországok hódoló küldöttségénekfogadtatása alkalmával1256/1, (133. 1.)Besszarábia 1262, 1464/c.Betegh Miklós kormánybiztosnak 1323,1411/c.Bécsi gazdasági értekezlet 1437.Béke, békekísérletek, békekötés lehetőségei(1915 júl. – 1916 jan.") 1219,1254/c, 1282/b, 1350, 1444/b, 1446,1446,/a, 1468, 1486.Békekötés Montenegróval 1468.•– Szerbiával 1444/b.Bíró János geszti földmívesnek 1452/a.Boda Dezső budapesti főkapitány1242.Bolfras Arthur 1224/c, 1224/ff, gg.- Arthurnak, a katonai kabinetirodafőnökének 1277, 1358, 1492/b,1492/d.- válasza T. I.-hoz 1224/gg.Bolgár Vöröskereszt érdekében tartandóértekezlet ügyében levelezés1369, 1371-1373, 1377.Boroevits Szvetozár hadseregparancsnoknak1269, 1467/b.


VIIBoroevits levele gr. T. 1.-hoz 1467/a.Bosnyák statútum felfüggesztése 1208.Bosznia címere 1224/e, f, h, p, y, 1341.- élelmezése 1268, 1287, 1292, 1416,1417, 1436.Boszniai «Beirat» (Körber közös pénzügymin.terve) 1208, 1209, 1210,1266.Bratianu (Jonel) román 7uiniszterelnök1197,1212,1213,1254/c, 1404,1421,1463, 1464/a-j, 1491.Brest-Litowsk 1262.Budapesti kórház áttelepítése a harctérre1461.Buday Lászlónak 1193, 1418.Bug-vonal elérése 1213.Bukarest 1197, 1221, 1274, 1464/c.Bukaresti béke 1254/c.Bukovina átengedése 1219, 1220.Bulgária 1181, 1183. 1219, 1233, 1261,1262, 1267, 1299, 1311, 1340, 1377,1444/b, 1446, 1466/b.Bulgáriával egyezmény és Bulgáriahadbalépése (1915 szept. 4.) 1272,1419, 1419/a.Bulgáriának a központi hatalmakhozcsatlakozása i272.- alkalmából üdvözlő levél a szófiaiosztrák-magyar követnek 1419.B. Burián <strong>István</strong> külügyminiszternek1183, 1196, 1204, 1206, 1209, 1211,1217, 1219, 1223, 1 224/a-g, j– 1,n, s, t, Av-x, z, aa-ee, hh, ii, kk,1229, 1230, 1239, 1242, 1244, 1246,1254/b, 1263, 1287, 1288, 1295,1299, 1311, 1326, 1335/a, 1335/c,1336, 1340, 1357, 1359, 1370, 1377,1378, 1394, 1402, 1413, 1421, 1433,1437, 1444/a, 1445, 1446/a, 1453,1454, 1456, 1459, 1464/b, 1464/e,1464/f, 1466/a, 1468, 1470/a, 1472/b.1475, 1477/a, 1485, 1492/c, 1500/b,1500/d, 1500/n, 1500/q, 1500/s,1500/t, 1500/w, 1500/y, 1500/aa.Báró Burián <strong>István</strong> külügyminiszter leveleigr. T. I.-hoz 1197, 1210, 1220,1224/f. r. sz. 1224/z, 1272, 1326/a,1335/b, 1335/d, 1337,1340/a, 1377/a,1378/a, 1424,1446/b, 1464/h, 1466/b,1472/0-1477/b, 1500/x.Báró Burián <strong>István</strong> 1224/ff, 1254/c,1404. 1469/a, 1483.von d. Bussche (német követ Bukarestben)1213, 1464/g.Buttykay Ferenc főispánnak 1331,1375, 1439.Carp (román államférfi) 1254/c.Chlumetzky (osztrák államférfi) 1229.Choím (város Lengyelországban) 1213.Cicatricis Lajos főispánnak1309,1411/bCímer-kérdés szabályozása 1224-1224/11, 1299 ut. bek; 1340, 1500,-. 1500, jj.Civil-adlatus kinevezése a szerbiai katonaikormányzat mellé 1445, 1456,1466/b.Báró Conrad von Hötzendorff vezérkarifőnöknek 1316, 1324, 1334,1362, 1-464/d, 1464/i, 1490/a, 1500/k.Báró Conrad levele gr. T. I.-hoz1500/k.— ellen Polónyi Géza támadása a képviselőházban1500/k.— egyéniségének jellemzéséhez 1472/a,b, 1483, 1475.Costinescu (román földmív. min.) 1216,1218.Csánki Dezső, az Orsz. Levéltár főigazgatójamint heraldikai szakértő1224-1224/11, 1500/o.Csehek birtokvásárlásai a délvidéken1291, 1492/a.— magyargyülölete 1488/b.— viselkedése a harctéren 1489/b,1493/2Csehország 1200.Csehországba áthelyezése magyar csapatoknak1182.Csehországi . helyzet veszélyes1492/a.Csernoch János hercegprímásnak 1237,,1256/m, 13i3.— hercegprímás 1256/p.Csonkított katonákat gondozó Bizottság1205.— intézetek 1238.


Fonográf-felvételek hadi jótékonyságicélokra 1487/a-c.Gr, Forgách János külügyi osztályfőnök1473/b.Főispánoknak 1256/a, 1339,1385, 1496.Főszolgabírák kötelességei 1385.Fries Károlynak, a Keresztyén IfjúságiEgyesületek Világszövetsége főtitkárának1383.Frigyes főherceg hadseregparancsnok ΟFenségének 1275,1276,1314,1466/b,1492/a. 1492/e.- Ő Fensége 1202.Gabonabehozatal Romániából (l. Romántermés vásárlása stb.).Galicia 1224/1.Ganz Hugónak 1470/c.Generaloberst rangja az o.-m, hadseregben1295.Georgi Frigyes báró osztrák Landwehr -mimszter 1318.Geszti illetőségű hadifoglyok 1452/a-bBáró Ghülány Imre földmívelésügyi miniszternek1247/a, 1250, 1268, 1292,1350, 1406, 1408/a, 1411/a, 141 l/e,Ghyczy Tihamér határrendőrségi tanácsos1296.Giebner Hans lelkésznek 1382.Báró Giskra követnek 1483.Goga Octavian 1254/a.Görög kormánnyal diplomáciai tárgyalások1299, 1311. 1335/a-e, 1340,1340/a, 1446/b, 1454.Görögország 1181, 1204, 1299. 1311.1335/a-e, 1340, 1340/a, 1446/b.1454, 1464/j.Gőzekegépészek katonai szabadsága141]/e.Gráci hadtest 1489/b.Grecianu román lelkész kémkedési bűnügye1404.Griparis görög miniszter 1254/b.Győzelmek Galíciában 1.181.Hadifoglyok (orosz-) alkalmazása mezőgazdaságimunkára 1448.- élelmezése fejében térítés a gazdáknak1428.IXHadifoglyoknak (magyar-) segélyküldésOroszországba 1451-1452/b.Hadihajók az Aldunán 1377/a.Hadikölcsön 1321, 1332.- Hadik gr. követnek 1420/a.Hadik grófnőnek 1490.Haditermény R.-T. 1412, 1417.Hadi varróműhely jótékonysági célokra1325.Hadműveletek okozta pusztítások l250.Hadrakeltek családtagjainak államsegélye1243/a-i, 1385, 1400,1401,1430. 1479,Hadsegélyző Bizottság védnöknője Zitatrónörökösnő Ő Fensége 1225/a.- szakosztályainak elnökei 1225/b, dés a 76. 1. 2. jegyzete.Hadsereg épületeinek fellobogózása1500/ff-jj.Hadseregszállítási visszaélések 1328.1425.Hadsereg és haditengerészet zászlói ésjelvényei 1224-1224/11, 1500-1500/jj.Hadsereg újjászervezésének terve 1318.Hadseregünk hősi küzdelmei 1467/b.Harangok rekvirálása 1187.Harcba induló harangok (Vargha Gyulakölteménye) i44l/a.Harctéri helyzet (1915 július) 1181,1213, (1915 augusztus) 1233, 1235,1262, 1267, 1269, 1333 utolsó, (1915szeptember és okt.) 1370,1387/a-b,(1915 november) 1402, 1444/b,1464/j, 1468.Harctérre visszaküldését kéri jutalmulMolnár Lajos huszárőrmester 1258.Harnack Adolf berlini egyetemi tanár1239.Báró Harkányi János kereskedelemügyiminiszternek 1187. 1248, 1289,1395/b, 1405,1408/a, 1481,1484/a-b.Havas honvédhuszár őrnagynak 1293.Báró Hazai 8amu honvédelmi miniszternek1184, 1205,1234, 1258, 1318,1361, 1363, 1390, 1438.Háború céljai 1468.


XHáború céljai a vezérkari főnök óhajaszerint Szerbiával szemben 1444/b,1468.- Montenegróval szemben I486.Háború utáni intézkedések megbeszélése1300.Háromszékmegyei államsegélyek1243/d-f, 1480.Hegedűs Lóránt o.-k.-nek 1225/b, 1373,1416.Helfferich német bir. pénzügyminiszter1446/b.Heraldikus szakértők (Csánki Dezső ésFejérpataky László) 1224. 2. jegyzet48-49. 1.; 1500/o.Herczeg Ferenc o.-k.-nek 12251b, 1414.- tárgyalásai berlini politikai és íróikörökkel 14l4/a-c.Herrenhaus tagjainak tanácskozásaosztrák kormányválság előidézésevégett 1384.- -intrigue 1384.Hidegháthy Imre főispánnak (1916 jan.20-ikától horvát-szlavon-dalmát miniszter)1284/b.Hilfsaktion für Deutsche und Öst.-Ung.Kriegsgefangene in Sibirien 1451.- (román) 1226.Hindenburg főtábornagy oroszországigyőzelmei (előnyomulás Ivangorod-Lublin-Cholm felé) 1213.Hlatky Endre főispánnak (Nagyvárad)1328.Hoedl gazdasági alkalmazottnak 1420/b.Hohenlohe Schillingsfürst Gottfried hg.berlini nagykövet 1336, 1337.— -nek gr. T. I. levele 14141a.— -hez báró Burián külügymin. jegyzéke1497.— jelentései a külügyminiszterhez1446/b, 1464/g.Hosszú László püspöknek 1338.Módoló küldöttség tisztelgése I. FerencJózsef Ő Felsége előtt 1915 szept.2-án Schönbrunnban 1256-1256/r.Horovitz Gusztáv főhadnagynak 1271.Horvát bán (1. báró Skerlecz Iván).Horvát nemzet hazafiúi erényei a háborúban1256/1, (133. 1.).- nemzeti színű szalagok a zászlókon1217, II. sz. mell.- zászló használata 1500/ff.Horvát-Szlavon-Dalmátországok autonómiájánakkiemelése az Ő Felségeelőtti tisztelgésnél 1256/n, mell.- címere az egyesített kis címerben1500-1500/jj.- hódoló küldöttsége 1256-1256/r.Hreljanovic Guido horvát képviselőnek1294.Huszárok hőstettei 1440.Imakönyv magyar sebesülteknek 1493.Indemnitási vita meghosszabbítása1426, 1443.Interpellációk 1485, 1488/a-b, 1500/k.Iparos körök hivatott szakképviselői azészaki és déli megszállott területeken1389.Isonzó-hadsereg küzdelmei 1181,1467/a,1488/b.Ivangorod 1213.Izabella főhercegnő Ő Fenségének1355.- Ő Fensége 1356.Izgalmat keltő interpellációk megelőzése1488/a-b.Izlám jogállásának szabályozása 1341.Jankovich Béla vallás– és közoktatásügyiminiszternek 1308, 1344, 1347,1397, 1439/a.von Jagow, német külügyi államtitkár1213, 1394.Jerzabecki csoportfőnök a közös hadügyminisztériumban1436.Jegyzők tevékenysége államsegélyügyekben1385.Jenő főherceg hadseregparancsnoknak1461.Joanovich Sándor kormánybiztosnak1474.B. Jósika Samunak, a főrendiház elnökének1352.József főherceg Ő Fensége (akkor hadtestparancsnok)katonai erényei1269.


Kundschafterstelle intézkedései 1463,1464/j.Knyper, volt holland miniszterelnök ésleányai látogatása T. I.-nál 1483.Külföldön levő magyar hadifoglyok sorsánakjavítása 1278.Különbéke Montenegróval 1486.Külpolitika (gr. T. I.-jának vezérgondolatai1914 március óta) 1274.Báró Kürthy Lajos főispán, kormánybiztosnak1199. 1296.Küzdelem a magyar nemzet és az uralkodóházközt 1232.«Laissez passer» külföldi román agitátor(Popovic) számára 1473/b.Lánezy Leónak, a P. M. KereskedelmiBank elnökének 1307, 1389.Lemberg 1199, 1254/c.Lengyel kérdés első tárgyalásai 1217,1267, 1305, 1306, 1336, 1337.- kérdésben gr. Andrássy Gyula megbeszéléseiBerlinben 1336.— memorandum 1267.— proklamáció Varsóba bevonuláskor1217, I-II. 1223.Lengyelország 1217.Linsingen német tábornok 1207.Linzi kórházból magyar sebesültek hazaszállítása1259-1260.Lóhiány 1367.Lovak rekvirálása 1438, 1474, 1476,1482.Londoni King's College-ben szláv tanárok1380.Lublin 1213.Lucaciu László, korábban lacfalusi g.kath. lelkész, román agitátor 1253,1254/a.v. Mackensen vezérezredesnek, a délkeletihadsereg főparancsnokának1 290,Magyar csapatok áthelyezése Csehországba1182.— dalt, nemzeti színeket stb. a háborúelején a parancsnokok szívesenmegengedték 14921a.— ezredek hősiessége 1182, 1479.XIIMagyar imakönyv egyes katonai kórházakbólvisszaküldetett 1494.— nemzeti jelvények eltiltása 1182.— nemzeti lelkesedés a világháborúban1493/a.— nyelv eltiltása Csehországba áthelyezettcsapatoknál 1182.— sebesült katonák hazaszállításaosztrák kórházakból 1259, 1260.1269, 1270, 1285, 1484/a-b.— szakférfiak paritásos alkalmazásagazdasági kérdésekben 1413.— nemzet és a hadsereg összhangja aháborúelején 1493/a és e.Magyarság a németbirodalom keletipolitikájának legbiztosabb támasza1254/c.Magyarország és Ausztria közjogi viszonya1232.Magyarország paritásos állása a címer»és jelvénykérdés szabályozásánál1224-1224/11.Magyarellenes hangulat a tisztikar ésvezérkar egy részénél 148fí/a-b,1492, a-e.- propaganda Németországban 1239.1240.Magyarországi Munkások Rokkant– ésNyugdíjegyletének 1368.<strong>Gróf</strong> Mailáth József főrendiházi tagnak1251/c.Majoiescu román államférfi 1254/c.Malta szigetén magyar hadifogoly tisztekelhelyezése 1457.Mangra Vazul o. k.-nek 1201.Marghiloman Sándor román államférfi(később miniszterelnök) 1215, 1219,1220.- kabirtetalakítási terve 1915 aug.-ban arra az esetre, ha Románia aközponti hatalmak mellett foglalállást 1253, 1254/a-c.Gr. Márenzi altábornagynak 1203.Marhakivitel Bukovinából 1352.Meczçer Gyula főispánnak 1365.Medve Zoltán főispánnak 1185,1195.


XIIIMeghívó a bolgár Vöröskereszt érdekébentartandó értekezletre 1369.Megyei tisztviselők választásai 1302,1303.Melzer Vilmos o. k.-nek 1240.Menedéklevél román nemzetiségű agitátorszámára 1472/b.Metianu János görögkeleti románérsekmetropolitának 1185, 1348,1396.Mezőgazdasági munkák nehézségei1333, 1339/a, 1366, 1367, 1348.Mihali Tivadar o. k. 1338.Gr. Mikes Anniiménak (gr. BethlenTima) 1236, 12431d.- Zsigmondnak 1185, 1195.Miklós Andor szerkesztőnek1354,1360.Minisztertanácsi jegyzőkönyvek megküldésea trónörökösnek 1364.Miskolczy Lajosnak 1476.Mobile Chirurgentruppen 1489/a-b.Molnár Lajos huszárőrmester a harctérremielőbbi visszaküldését kérijutalmul 1258.Moldova bukaresti román időszaki lap1404, 1421, 1424.Montenegro 1486.- annexiója 1486, 1497-1498.Montenegróval különbéke tárgyalások1486, 1498.Herceg Montenuovo főudvarmesternek1256/a.Móricz Zsigmond írónak 1415.Munkások (magyar) kitüntetése 1289,1345, 1346.- (magyar) részvétele a háborúban1256/e, 134. lap ut. bekezd.Musulin Sándor követ, rendkívüli minisztera külügyminisztériumba beosztva1217.Muzeális tárgyak lefoglalása Szerbiában1424.gr. Nákó Sándor volt fiumei kormányzónak1255.Nagynémet («Alldeutsch») politikusokkívánságai 1470/a-c.Návay Lajos o. k.-nek 1366.Negotini sarok (Szerbia északi része)Bulgáriának 1206/1. pont.Nemzeti áldozatkészség szobrának leleplezése1237.- színű zászló, szalagok stb. eltiltásaCsehországba szállított magyarcsapatoknál 1182.- lelkesedés Magyarországon a világháborúalatt 1493/a.Német birodalom 1196, 1204, 1220,1229, 1240, 12471a, 1263, 1267,1274, 1299, 1311, 1335/b, 1446/b,1470/a, 1470/c.— «leghűségesebb barátja és őszintebámulója» volt <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong> 1470/c.— és Magyarország viszonya csak baráti,de nem vazallusi viszony lehet1470/c.— birodalomban élelmezési nehézségek1404.– birodalommal közgazdasági és kereskedelmitárgyalások 1194, 1421,1424, 1437.— csapatok ellátása a déli harctéren1391.— északi és Dél-Magyarországban1207. és 1290.— katonatisztek a Budapesti OrszágosKaszinóban 1455.— külügyi hivatal összeköttetései magyarországiromán agitátorokkal,valamint orosz és francia összeköttetésekkelbíró magyar honosokkal1254/c (IV. köt, 121. és 123. I.).– és osztrák-magyar vezérkari főnökökegyüttmunkálkodása 1207.Németh <strong>István</strong> dunántúli ref. püspöknek1441/a,Novoje Vremja (Új Idők) Pétervárttmegjelenő időszaki lap 1421.Odescalchi Gyalma hercegnek 1282/b.- levele T. I.-hoz 1282/a.Offenberger-ügy 1463, 1464-1464/j.Offiziersnachwuchs 1362.Olaszországnak háború utáni újabbtámadásaitól tartottak a katonaikörök 1467/b.


XIVOlasz harctér eseményei 1181, 1262,1233. 1269, 1333.- követelések hatása Görögországbanés Szerbiában 1181.Optimizmussal szemben T. I. figyelmeztetései1219, 1254/c. 1444/a.Oroszország 1261, 1444/b.Orsz. Kaszinóban német tisztek belépése1455.Osztrák belpolitikai helyzet furcsaságai1470/d.- élelmezési nehézségek 1. Élelmezésikérdések tárgyalása Ausztriával.– kormány helyzete és kormányválságterve 1384.- pontozatok Magyarország, a németbirodalom és Ausztria viszonyáról1470/a, b.- magyar és német közgazdaságiértekezlet 1437.— politikusok bizalmas tanácskozásai1470/a.— vezérkar együttműködése a németekkel1207.Önkéntes jelentkezés harctéri szolgálatra1258, 1427.őrlési kérdések 1422.Őszi gazdasági munkák nehézségei1406, 1411 /a– e.Pallavicini János őrgróf nagykövetKonstantinápolyban 1206.Pank Oszkár lelkésznek (gr. <strong>Tisza</strong> Lajosvolt nevelője) 1351.Pánszláv törekvések csehek közt 1310.Patronázsszerű gondozás rokkantak,özvegyek, árvák javára 1255.Pecsétek használata címerkérdés rendezésénél1485.Personál-unió Magyarország és Ausztriaközt 1232.Pénzintézeti Központról törvényjavaslat1426, 1489/a.Pénzintézetek jogosulatlan üzleti érdekeihadikölcsön jegyzésénél 1332.Pitesti (Bogdán) romániai bojár, romániaihírlapok kiadója 1464 j, 1465.Pohl Gábor kasznárnak 1280.Polgári hadiérem adományozása 1407.Polónyi Géza o. k. interpellációi 1485,1488, 1500/j-k.Popovic Aurél román publicista II. 267,489; IV. 1180; IV. 1473/a-b.Porumbaru román külügymin. 1490.Postacenzura a Felvidéken 1248.Pótsorozások 1184.Prága pánszláv törekvések központja(már 1915 szeptemberben) 1310.Pragmatica sanctio 1232, 1249.Preszly Elemér o. k.-nek 1482.Przemysl 1418.Proklamation der Heeresleitungen beimEinzug in Warschau 1217 I-Tl.Prónay Mihály főispánnak 1243/c,1339/a.Puia Mária román tanítónő öngyilkossága1479.Radoslawow bolgár miniszterelnök1183, 1206, 1261, 1288.Gr. Ráday Gedeon főispánnak 1321.özv Ráth Györgynének 1281.Regnikoláris küldöttségek választásaMagyarország és Horvát-Szlavon-Dalmátországok egyesített címerénekmegállapítása céljából 1500,'dés köv.Rekvirálások 1399. 1409, 1435.Rekvirált fogatok és lovak ára 1474.1476, 1480.Rézfedelek rekvirálása törvényellenes1187.Rokkantak elhelyezése és segélye 1236.1238, 1449.Románia magatartása (1915 júl.-1916január) 1181. 1196, 1197, 1213,1218-20, 1222, 1229, 1233, 1246,1254/c, 1263,1267,1273,1274,1297,1357, 1387/b, 1404, 1405, 1410.1446/b, 1453, 1468.– határszélein erődítési munkálatok(védelmi célokra) 1286, 1297.Romániában beállható k.ormányváitozás(Marghiloman Sándor kabinetalakításiterve 1915 aug.) 1253,1254/a.


XVRománia ellen állítólagos támadás, ill.ultimatum terve valótlan 1494.- Romániának területi engedmény(Bukovina három alsó kerülete)1915 júliusban 1219.Román agitátorok ügyében amnesztia1253, 1254/a,— ajkú magyarországi katonák harctériszolgálata 1478, 1479.— – magyar honosoknak belpolitikaiengedmények 1253, 1254/a, 1490.— mádságos füzet terjesztése 1319,— nemzetiségi lapokban terjesztett valótlanságok1479.— nemzetiségi vezérférfiakkal T. I. tárgyalásai1913-ban II. 291-92;1914 szept., nov.-ben II. 501 a-m,1490.— nyelv használata a vallástanításban1347, 1348, 1396.-– termés megvásárlása, behozatala ésmegosztása (Ausztriával, Boszniávalstb.) 1196, 1211, 1213, 1229, 1246,1254/c, 1263,1402,1405,1410,1412,1433, 1479, 1496.- tisztek alkalmazása Erdélyben bizalmiállásokra 1316, 1334.Románok felmentése a katonai szolgálatalól 1234.- hazafias nyilatkozatai a világháborúalatt 1185.- kémkedési ügye 1404. 1499.Báró Roszner Ervin 0 Felségeszemélyekörül min.-nek 1226, 1500/cc.«Rumänische Komitees» in der Bukovina1221.Gr. Salis-Rewis Ferenc altábornagy, aSzerbiában katonailag megszállottterületek főkormányzója 1445,1466/b,Salonikiban (Görögország kikötője) azentente katonai csapatokat szállítpartra 1340, 1387/b (IV. 235. 1.).- az osztrák-magyar és német konzulokletartóztatása 1477/a.Saloniki körüli hadmüveletek 1304,1454.Salonikiból «az entente csapatokat mindenesetre ki kellene verni» (gr. T. I.óhaja már 1915 dec.) 1454, 1464/j.Sarkotic <strong>István</strong> gyal. tábornok, Boszniaés Hercegovina tartományi főnöke1327.Sándor János belügyminiszternek 1910,1312, 1353, 1356, 1465.Ifj. Sándor János honvédhuszárzászlóssebesülten hadifogságba esett 1383Sárosmegyei elpusztított községek helyreállítása1184.– pótsorozások 1184.Schönaich volt hadügymin.-nek1487/c.Gr. Schönborn-Bucheim Károly o. k.-nek 1207.Schullerus Adolf nagyszebeni ág. ev.lelkész levele a magyarellenesnémetországi agitáció ellen 1239.Sebesült magyar katonák hazaszállítása1259, 1260, 1270, 1285, 1332.1484/a– b.Sepsiszentgyörgyi kórház 1322,1323.Serbán János földmív. min. tan. 1390,1436.- földmív. min. tan.-nak 1392.Silva Tarouca grófnak, a Herrenhaustagjának 1349.Skandináv államok ellen Anglia eljárása1204.Báró Skerlecz Ivánnak, Horvát-Szlavon-Dalmátországok bánjának1256/c, e, f, k, n, 1500/a, f, dd, jj.— levele gr. T. I.-hoz 1256/d, j,; 1500.Slavici János román hírlapíró 1201.Sorozások 1184.— Erdélyben 1357.Spanyolországi lapok nem írnak a magyar,hanem csak osztrák katonákról1359.Standarte des Heeres 122 4 bb és köv.Strauss, a Deutsche Bank igazgatója1230, 1242.Gr. Stürgkh Károly osztrák min-.elnök1189, 1224, 1224/f, g, 1224/p, r, v, z.1350, 1433, 1453.- osztrák min.-elnöknek 1202,1224/h,


XVIο, 1224/1], 1245, 1247/b, 1249, 1252,1256/q és r, 1283, 1291, 1300, 1317,1329/c, 1384, 13951c, 1403, 1408,• 1410, 1434, 1447, 1458, 1460, 1478,1496, 1500/ee.Szabó <strong>István</strong> geszti ref. lelkésznek1452/b.Báró Szalavszky Gyula főispánnak1411/d.Szalonnaszállítás Ausztriának 1400.Szalagok (nemzeti színű -) a magyarezredek zászlóin 1224 t., 1500/c.Gr. Szapáry György, Jász-Nagykún-Szolnok megye főispánja 1267.Szántás, vetési munkák nehézségei 1915őszén 1339, 1339/a, 1367, 1406,1411/a, 1411/d.Szász József főispánnak 1185, 1195.Szászok levelei Németországban űzöttmagyarellenes propaganda ellen1239, 1240.- telepítési akciója Erdélyben 1312.Báró Szentkereszthy Béla főispánnak1241, 1243/b, 1243/c, 1322.Szerbia 1181, 1196, 1204, 1326, 1377,1387/b, 1402, 1468.— ellen offenzíva előkészítése (1915szeptembertől) 1290, 1297, 1333. sz.(6. bek.) 1387/b (ut. el.bek. 235.1.).— annexióját T. I. a vezérkarralszemben ellenzi 1444/a-e, 1468,1469/a-d, 1496, 1498.Szerbiában elfogott magyar katonáksorsa 1457.- – a központi hatalmakhadseregégénekoffenzívája (1915. okt. elején)1333.-– katonai kormányzat szervezése1326,13261a, 1327, 1445, 1456.— megszállott területeken élelmezésellátása 1391.— talált muzeális tárgyak megosztása1402, 1421, 1424.Szerbiának a monarchia területi épségétfenyegető magatartása 1204, IV.k. 18.Szerb nemzetiségű magyar honosokatgr. T. 1. védett a katonai hatóságokellen 1314, 1315.Gr. Széchen Miklós (rendkiv. követ akülügyminisztériumba beosztva) leveleT. I.-hoz 1486/a.- emlékirata a montenegrói különbékeügyében 1486/b.Gr. Széchenyi Miklós nagyváradi r.kath.püspöknek 1320.Székely katonák hősi küzdelmei 1479.Sziklay Ede főispánnak 1386.- főispán 1356.Színek (nemzeti színű jelvények) használata1500/c.Szilassy Gyula rk. követ és meghatalmazottmin. Athénben 1340,1340/a.Szilágyi Sándornénak 1457.Szlavónia 1224Ü.Szmrecsányi György o. k. interpellációi1485, 1488/a-b, 1500/j.Szotyori, ref. lelkésznek 1427.Szövetségesek zászlóinak kitűzése 1199.Gr. Sztáray Gábor főispánnak 1439.Báró Tallián Béla kormánybiztosnak1315.— kormánybiztos a katonai hatóságokkalszemben védelmére kel aszerb lakosságnak 1314.— kormány biztos és Tersztyánszkylov.tábornok konfliktusa 1275, 1425.Gr. Tarnovszki Ádám osztrák-magyarkövet Szófiában 1183, 1230.-– követnek 1261, 1419.- válasza T. 1.-nak 1419/a.Tartalékos tisztek kiváló szolgálata1182.- zászlósok kineveztetése tisztekké2136.Tavaszi vetőmag 1474.Tschirschky von Bögendprf bécsi németnagykövet 1229.— áthelyezésének terve 1377/a.Gr. Teleki Pá] o. k. 1484/a,— Sándornénak 1430.Teleszky János pénzügymin.-nek 1243/f,1250, 1393, 1400, 1401, 1408/a.


XVIITengeralattjáró harc 1466/b.Tengeri rekvirálása és felhasználása1435, 1435/a.Termelési statisztika 1433-34.Tersztyánszky lov. tábornok hadseregcsoportparancsnok(Armeegruppenkommandant)1275-77, 1313,1425.Területi engedményt (Bukovina háromalsó kerületét) T. I. 1915 júliusbanfelajánl Romániának 1219.Teschen 1480, 1488/b.Teutsch Frigyes erdélyi ev. püspöki 239.Thallóczy Lajos 1327.- Lajosnak 1326, 13201a, 1445, 1456,1485.Theodorini román honos magyargyalázása1404.– Gr. Thurn a főhadiszálláson a külügymin.megbízottja 1370, 1378.Gr. Thurnhoz külügymin. utasítása1464/h.Gr. <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong> családi gondjai (hozzátartozóinak betegsége 1915-ben)1213.— intézkedései szegény emberek, rokkantak,sebesültek, alkalmazottakérdekében 1265, 1243/a-i, 1284/a,b, 1285,1289,1344-46,1431,1432,1451, 1452.— férfihozzátartozói a lövészárokbanvoltak 1190.ifj. gr. <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>nak 1235,1257.Gr. <strong>Tisza</strong> Kálmán megsebesülése a lövészárokban1293.— Kálmánnak 1233, 1262.— Lajos életveszélyes betegsége 1181,1213,1233,1235,1254/c, 1257,1262,1351.Tisztképzés terve 1361.Tolmácsok osztrák kórházakban 1228.Tótok katonai szolgálata 1186.Tótok érintkezése a csehekkel 1310.Töpler Kálmán polgármesternek, Sopron1278.- György geszti számvevőnek 1265,1432.Töply vezértörzsorvosnak 1192, 125«),1270.Török muníció áteresztése 1196.Törökország 1196, 1233, 1262.Trónörökösnek emlékirat a magyar történelemrőlés közjogról 1232.– információ a magyar kormány munkájáról1343.- min. tanácsi jegyzőkönyvek megküldése1364-1365.Trónörököspár budapesti tartózkodása(1915 aug. 7-től 14-ig) 1225/a-c,1235.U-Boot Krieg 14661a, 1466/b.Újévi levélváltás a magyar miniszterelnök és a külügyminiszter közt,1459, 1472/a.Ujfalussy Dezső főispánnak 1260.Ungvári körlevél görög kath. lelkészekhez1439.Báró Urbán Iván főispánnak 1185,1195.Urmánczy JS'ándor o. k. 1488/b.Üzenet az amerikai magyaroknak 1398.Vallási béke ápolása 1374.Vallástanítás elvére vonatkozó románrendelet 1348.Varsó 1217.Varsói proklamáció 1217/1.- végleges szövege 1217/11. és 1223.Vargha Gyula költeményének megküldéseegyházak és iskolák részére1440-1441/a.Vaskapunál hajózási nehézségek 1435.Vasúti forgalom 1207.Vasutasok nyugdíjába hadiév beszámítása1481.- jutalmazása 1252.Vasúti szállítási nehézségek 1412.-tisztviselők háborús szolgálata 1481.Választójogi kimutatások 1418.Vázsonyi Vilmos interpellációja Auffenbergvolt hadtestparancsnokügyében 1402.Venizelos görög miniszterelnök 1299.Vezérezredesi rang az osztrák-magyarhadseregben 1295.


XVIIIVezérkari főnökök (német és osztrákmagyar)együttműködése 1207.Vezérkarnál cseh tisztek szerepe1492/a.Vilmos császárnak (1913-ban) emlékirata balkáni helyzetről 1274.— császár optimizmusának veszélyei1444/a-b.— császár nézete Szerbia jövőjéről1444/δ (2978)Báró Vojnits <strong>István</strong> o. k.-nek 1306.- Sándor o. k.-nek 1304.Vöröskereszt kitüntetések 1251, 1264.Waldapfel és Offenberger-eset 1463,1464-1464/j.Wallbaum Frigyes főispánnak 1185,1195.Gr. Wangenheim német diplomata1217, 1218, 1311.Washingtoni kabinet jegyzéke 1459,1466/a-b.Wekerle Sándor nyűg. miniszterelnöknek1194, 1225/a, 1225/b/von Wiesner (Frigyes) külügymin. οtan. 1464/h.Gr. Wuczek Frigyes főispánnak 1225/b.Wilson az Egyesült Államok elnöke1466/b.World Alliance of Young Men's ChristianAssociations közvetítése magyarhadifoglyokért 1382-1383.Zaimis, görög államférfi 1340.Zászló– és jelvénykérdés 1223, 1224-1224/11, 1299 ut., 1326/a, 1340 ut„1500-1500/jj.Zászlósuraknak 1256/m.Zenker Ferenc osztrák földmívelésügyiminiszter 1395/c.Zentraltransportleitung 14841b.Zentralverband der deutschen Industriellen1437.Gr. Zichy Aladár o. k.-nek 1305.– János o. k.-nek 1374.Zimmermann német birodalmi külügyiállamtitkárnak (Unterstaatssekretär)1414/b.Zita főhercegnő ö Fensége 1225/'a-d.«Ziua» (román időszaki lap) 1201.Gr. Zselónszki Eóbertné úrnőnek (főrendiházitag neje) 1285.Zsírszállítás Ausztriának 1460.


Összeállítás a «Levelek»ben említett főispánokról.VármegyeAbauj-TornaAlsó-FehérAradÁrvaBács-BodrogBaranyaBarsBékésBeregBeszterce-NaszódBiharBorsodBrassóCsanád .CsíkCsongrádEsztergomFejérFogarasGömör és Kis-HontGyőrHajdúHáromszékHevesHontHunyadJász-Nagykun-SzolnokKisküküllőKolozsKomáromKrassó-SzörényLiptóMáramarosMaros-TordaMosónNógrádNyitraPest-Pilis-Soit-KiskunPozsonySárosSomogySopronSzabolcsSzékhelyKassaNagyenyedArad.AlsókubinZomborPécsAranyosmarótGyulaBeregszászBeszterceNagyváradMiskolcBrassóMakóCsíkszeredaSzentesEsztergomSzékesfehérvárFogarasΒ imaszombatGyőrDebrecenSepsiszentgyörgyEgerIpolyságDévaSzolnokDicsőszentmártonKolozsvárKomáromLúgosTápiószentmiklósMáramarosszigetMaros- VásárhelyMagyaróvárΒalassagyarmatNyitraBudapestPozsonyEperjesKaposvárSopronNyíregyházaFőispánSziklay EdeSzász JózsefBáró Urbán IvánSzinyei-Merse <strong>István</strong>Purgly SándorSzily TamásKeltz Gyulaid. Kéry Gyula; későbbAmbrus Sándor.Buttykay FerencFejérváry Jenő; később<strong>Gróf</strong> Bethlen BalázsMiskolczy FerencTarnay Gyula<strong>Gróf</strong> Mikes ZsigmondMarkovits ManóGyalókay SándorCicatricis Lajos dr.Meszleny Pál<strong>Gróf</strong> Széchenyi Viktor. 1Széli JózsefKubinyi GézaSzodfriedt JózsefDomahidy ElemérBáró Szentkereszty Béla<strong>Gróf</strong> Keglevich GyulaIvánka <strong>István</strong>Mara Lászlódr. Horthy Szabolcs 2 1915-től gr. Szapáry GyörgyBáró Kemény Ákos<strong>Gróf</strong> Bethlen ÖdönKürthy <strong>István</strong>Medve ZoltánKiszely ÁrpádNyegre LászlóSzász JózsefSzontágh JenőPrónay MihályCrans <strong>István</strong>.<strong>Gróf</strong> Ráday GedeonBartal AurélSemsey Boldizsár; elhunytaután Bujanovich GyulaMakfalvay GézaBaán EndreUjfalussy Dezső1Önként hadba vonult; ideiglenesen helyettesítette Hunkár Dénes,Veszprém m. r főispánja.2Önként hadba vonult. 1914 decemberben hősi halált halt.


VármegyeSzatmárSzebenSzepesSzilágySzolnok-DobokaTemesl'olnaTorda-AranyosTorontálTrencsénTuróczUdvarhelyUgocsa(IngVasVeszprémZalaZemplénZólyomXXSzékhelyNagykárolyNagyszebenLőcseZilahDésTemesvárSzekszárdTordaNagybecskerekTrencsénTuróczszentmártonSzékelyudvarhelyNagyszőllősUngvárSzombathelyVeszprémZalaegerszegSátoraljaújhelyΒesztercebányaFőispánCsaba AdorjánWallbaum FrigyesBáró Wieland ArthurPéchy Imre<strong>Gróf</strong> Bethlen Balázs.íoanovich SándorKovács-Sebestény Endre;Betegh MiklósDellimanies LajosSzalavszky GyulaBáró Kürthy LajosUgrón JánosBecsky Emil<strong>Gróf</strong> Sztáray GáborBékássy <strong>István</strong>Hunkár DénesBálás Béla dr.id. Meczner Gyula, 1910-tólSzinyei Merse <strong>István</strong>Báró Kürthy LajosFőispánok a sz. kir. és a törvényhatósági joggalfelruházott városokban:Arad, báró Urban Iván; később KinczigBaja, Purgly Sándor.Debrecen, Domahidy Elemér.Győr, Szodfriedt József.Hódmezővásárhely, Cicatricis Lajos.Kassa, Sziklay Ede.Kecskemét. <strong>Gróf</strong> Ráday Gedeon.Kolozsvár, <strong>Gróf</strong> Bethlen Ödön.Komárom, Kürthy <strong>István</strong>..Marosvásárhely, Bernády György.Miskolc, Tarnay Gyula.Xagyvárad. MJatky Endre.Pancsova, Báró Dániel Tibor.I'écs, Visy László.I'ozsony, Bartal Aurél.Selmee és Bélabánya, Jváuka <strong>István</strong>.Sopron, Baán Endre.Szabadka. Purgly Sándor.Szatmárnémeti, Csaba Adorján.Szeged, Cicatricis Lajos.Székesfehérvár, gróf Széchenyi Viktor.Temesvár. Joanovich. Sándor.Újvidék, Matkovits Béla.Versec, bái'ó Dániel Tibor.Zombor, Purgly Sándor.A főispánok nevei betűrendben.Ambrus Sándor, Békés vm.Dr. Baán Endre, Sopron vm. és Sopron sz. kir. város.Dr. Bálás Béla Zala. Bartal Aurél, Pozsony vm. és Pozsony sz. kir. város.


XXIBecsky Emil. Ugocsa.Dr. Bernády György, Marosvásárhely sz. kir. város.Betegh Miklós, Torda-Aranyos.<strong>Gróf</strong> Bethlen Balázs, Szolnok-Dohoka és 1915 okt.-től Beszterce-Naszódvármegye.<strong>Gróf</strong> Bethlen Ödön, Kolozs vm. és Kolozsvár sz. kir. város.Békássy <strong>István</strong>, Vas.Bujanovich Gyula, Sáros vm.Buttykay Ferenc, Bereg.Dr. Cicatricis Lajos, Csongrád vm,, továbbá Szeged sz. kir. és 'Hódmezővásárhelythjf. város.Craus <strong>István</strong>, Nyitra.Csaba Adorján, Szatmár vm. és Szatmárnémeti sz. kir. város.Báró Dániel Tibor, Pancsova és Versec thjf. város.Dr. Dellimanics Lajos, Torontál.Domahidy Elemér, Hajdú vm. és Debrecen sz. kir. város.Fejérváry Jenő, 1915 okt.-ig Beszterce-Naszód.Gyalókay Sándor, Csik.Hlatky Endre, Nagyvárad thjf. város.Horthy Szabolcs, Jász-Nagykun-Szolnok vm, (1911 augusztusban hadbavonult.)Hunkár Dénes, Veszprém.Ivánka <strong>István</strong>, Hont vm., továbbá Selmec- és Bélabánya sz. kir. város.Joanovich Sándor, Temes vm. és Temesvár sz. kir. város.<strong>Gróf</strong> Keglevich Gyula, Heves.Keltz Gyula, Bars.Báró Kemény Ákos dr., Kis-Küküllő.Id. Kéry Gyula, (később Ambrus Sándor), Békés.Kintzig János, 1915-től Arad sz. kir. város.Dr. Kiszely Árpád, Liptó.Kovács-Sebestény Endre, Tolna.Kubinyi Géza, Gömör– és Kishont.Báró Kürthy Lajos, Turóc és Zólyom vm.Kürthy <strong>István</strong>, Komárom vm. és Komárom sz. kir. város.Makfalvay Géza, Somogy.Mara László, Hunyad.Markovits Manó, Csanád.Matkovits Béla, Újvidék sz. kir. város.Meczner Gyula, Zemplén (1916-ig).Medve Zoltán, Krassó-Szörény.Meszlény Pál, Esztergom.<strong>Gróf</strong> Mikes Zsigmond, Brassó.Miskolczy Ferenc, Bihar.Nyegre László, Máramaros.Péchy Imre, Szilágy.Prónay Mihály, Nógrád.Dr. Purgly Sándor, Bács-Bodrog vm., továbbá Baja thjf., Szabadka ésZombor sz. kir. városok.<strong>Gróf</strong> Ráday Gedeon. Pest-Pilis-Solt-Kiskún vm. és Kecskemét thjf. város.Semsey Boldizsár, (később Bujanovich Gyula) Sáros vm.Somogyi <strong>István</strong> Nagyküküllő.,Szalavszky Gyula, Trencsén.<strong>Gróf</strong> Szápáry György, 1915 januártól Jász-Nagykún-Szolnok vm.Szász József, Alsó-Fehér és Maros-Torda vm.<strong>Gróf</strong> Széchenyi Viktor, Fejér vm. és Székesfehérvár sz. kir. város. (1911augusztusban hadbavonult, helyettese ideigl. Hunkár Dénes.)Széll József, Fogaras.Báró Szentkereszty Béla, Háromszék.Sziklay Ede, Abauj-Torna vm. és Kassa sz. kir. város.Szily Tamás, Baranya.


X XIISzinyei-Merse <strong>István</strong>, Árva és 1916-tól Zemplén vniSzodfriedt József, Győr vm. és Győr sz. kir. városSzontágh Jenő, Mosón.<strong>Gróf</strong> Sztáray Gábor, Ung.Tarnay Gyula, Borsod vm. és '.Miskolc thjf. városUgrón János, Udvarhely.Ujfalussy Dezső, Szabolcs.Báró Urbán Iván, Arad vm, és Arad sz. kir. város.Visy László, Pécs sz. kir. város.Wallbaum Frigyes, Szeben.Báró Wieland Arthur, Szepes.Kormánybiztosok voltak:Az északi harctéren a VT. hadtest mellett párnói id. Molnár Viktor,v. b. t. t., a magyar Főrendiház tagja.Egész Erdélyre kiterjedő hatáskörrel Betegh Miklós, Torda-Aranyosvm főispánja.Az egész délnyugati harctéren báró Tallián Béla, v. b. t. t., nyűg.földmívelésügyi miniszter.Ezenfelül Temes és Krassó-Szörény vármegyék területén JoanovichSándor, Temes vm. és Temesvár sz. kir. város főispánja.Torontál és Bács-Bodrog vármegyékben Dellimanics Lajos, Torontálvm. főispánja.A Linsíngen német tábornok parancsnoksága alatt álló német úgynevezett«déli hadsereg» mellett gróf Schönborn Buchheim Károly, ο. k.volt a magyar kormány megbízottja.A cs. és kir. minisztériumok vezetői és a «Levelek»-benemlített főbb hivatalnokai (1914-1916):Külügyminiszter :1915 jan. l8-ig gróf Berchtold Lipót; 1915 jan. 14-től 1916 dec. 24-igBáró Burián <strong>István</strong>.Osztályfőnökök a külügyminisztériumban: gróf Forgách János,b. 1.1. (rk. követ és meghatalmazott miniszter c. és jelleg); gróf WickenburgMárk b. t. t. és lovag Weil Ottó; Ideiglenesen a külügyminisztériumbabeosztva szolgálattételre : gróf Szécsen Miklós, Mérey Kajetán;Barensfeldi Rhemen Hugó ésB. Gomirjei Musulin Sándor rk. követek ésmeghatalmazott miniszterek; gróf Hoyos Sándor, I. o. követségi tanácsos,a min. kabinetjének főnöke.Cs. és kir. közös pénzügyminiszter:Lovag Bilinszki Leó; 1915 február 19-től von Koerber Ernő, b. 1.1.,volt osztrák miniszterelnök, a Herrenhaus tagja.Osztályfőnök a közös pénzügyminisztériumban és egyúttal aboszniai és hercegovinál osztály vezetője : Thallóczy Lajos b. t. t.Közös hadügyminiszter :Lovag Krobatin Sándor (1915-ben báróságot kapott).Csoportfőnök Jarzebecki László, a hadbiztosság és a gazdászatiosztály főnöke.


XXIIIKatonai hatóságok:A hadsereg főparancsnoka: Frigyes főherceg ő fensége, gyalogságitábornok, később tábornagy.A vezérkar főnöke : báró hötzendorfi Conrad Ferenc.A főhadiszálláson, Teschenben az 1914-1915. években alkalmazottakközül a Levelek-ben említtetnek: Höfer Antal, vezérkari ezredesés a közös külügyminisztérium képviselője: gróf Thurn Pál.A «Levelek»-ben említett diplomáciai képviselőkvoltak:Bulgáriában: gróf Tarnowski Ádám, követ.Görögországban: Szilassy Gyula, rk. követ és meghatalmazottminiszter.A Német birodalomban: gróf Szögyén-Marich László, nagykövet;később herceg Hohenlohe Schillingsfürst Gottfried, nagykövet.Németalföld: báró Giskra Károly, rk. követ és megh. min.Olaszországban: 1915 május 21-ig báró Macchio Károly, nagykövet.Oroszország: (1914 júliusban) gróf Szápáry Frigyes, nagykövet.A pápai Szentszék mellett: herceg Schönburg-Hartenstein .János.Románia: gróf Czernin Ottokár, rk. követ és megh. min.Svájc: b. Gagern rk. követ és megh. min.Svédország: gróf Hadik Miksa, rk. köv. és megh. min.Törökország: őrgróf Fallavicini János, nagykövet.Az osztrák kormánynak a «Levelek»-ben említetttagjai:Miniszterelnök: gróf Stürgkh Károly.Landesverteidigung miniszter: báró Georgi Frigyes.Földmívelésügyi miniszter: Zenker Ferenc.Pénzügyminiszter: báró Engel, később lovag Leth Károly.Kereskedelemügyi miniszter: von Spitzmüller Sándor.A «Levelek» II-IV. köteteiben gyakrabban említettkülföldi politikusok, kormányférfiak és diplomáciaiképviselők:Von Bethmann Hollweg, a Német birodalom kancellárja.Bratianu Jonel 1914 január óta Románia miniszterelnöke.Von d. Bussche, a Német birodalom követe Bukarestben.Carp Péter, korábban román miniszter.Costinescu, román földmív. min.Fasciotti, Olaszország követe Bukarestben (1028 sz. levél).Filipescu, Miklós magyarellenes román államférfi, az UnionistaFederacio egyik elnöke.Giolitti János (Giovanni) olasz államférfi, többízben min.-elnök.Von Jagoœ, a Német birod. külügyi államtitkára.Marghiloman Sándor, román államférfi, 1918-tól kezdve Romániaminiszterelnöke (1915-től fogva hosszabb ideig remény volt arra, hogyMarghiloman elnöklete alatt olyan román kormány alakul, amely aközponti hatalmak mellett foglal állást).Take Jonescu, magyarellenes román államférfi, az Unionista Federatioegyik elnöke.Tschirschky von Bögendorff Henrik, a Német bir. nagyköveteBécsben.Zimmermann, a Német bir. h. államtitkára (Unterstaatssekretär).


XXIVA Levelek Π-IV. köteteiben említett katonaiparancsnokok:Boroevic Szvetozar, gyalogsági tábornok, hadseregparancsnok, 191-iőszén és 1915 elején az északi harctéren; 1915 májustól fogva azolasz harctéren.Böhm-Ermolli Ede, lovassági tábornok, hadtestparancsnok; kezdetbena szerb harctéren, 1914 novembertől az északi harctéren.Ealkenhayn Erik, lovassági tábornok, később vezérezredes; 1914 októbertőla német vezérkar főnöke;Jenő főherceg ő fensége, vezérezredes, 1914 végétől kezdve a délnyugatiharctér parancsnoka (General-Oberst und Kommandant der Südwestfront).József főherceg ő fensége, 1914 aug.-tól mint altábornagy a 31. honvédhadosztály parancsnoka; 1915 tavaszától lovassági tábornok és a'VII. hadtest parancsnoka, kezdetben az északi, 1915 májustól fogvaaz Isonzó-harctéren.Krauss Alfréd, altábornagy, a déli hadsereg vezérkari főnöke.Limán v. Sanders, tábornok, Konstantinápolyban a német katonaimisszió parancsnoka.Linsingen, német gyalogsági tábornok, a német úgynevezett «déli hadsereg»parancsnoka Munkács körül.Von Mackensen, vezérezredes, 1914 utolsó hónapjaiban az északi harctérena német hadsereg parancsnoka; 1915 őszétől fogva a Szerbiaellen irányuló offenzíva főparancsnoka.Báró Pflanzer-Baltin, lovassági tábornok, az Uzsoktól a bukovinaihatárig terjedő harctéren, a Keleti-Kárpátok és Erdély védelmére1914 novemberben alakított új hadseregcsoport parancsnoka.Potiorek, táborszernagy, a békében Bosznia-Hercegovina katonai kormányzójaés az o. m. 6. hadsereg parancsnoka, 1914 aug. 6-tól1914 dec.-ig a Balkánon levő <strong>összes</strong> haderők főparancsnoka.Tersztyánszky Károly, lovassági tábornok, hadtestparancsnok, kezdetbena szerb, később az északi harctéren; 1915 decembertől hadseregcsoportparancsnok (Armeegruppenkommandant).Rövidítések jegyzéke:A. O. K. – (Armeeoberkommando), a hadsereg főparancsnoksága.bír. – birodalom.b. t. t. – valóságos belső titkos tanáesos.1. lásd és lap.min. miniszter.o. k. – országgyűlési képviselő.o. m. – osztrák-magyar.rk. köv. és megh. min. = rendkívüli követ és meghatalmazott miniszter.T. I. = gróf <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>.v. ö. = vesd össze.


1181.Beöthy Pálnak a képviselőház elnökének. 1 1915 július 2.Kedves Barátom!Felhasználom a Tóth felutazása által kínálkozó alkalmat, bártulajdonképpen nem sok pozitív információt adhatok.Azután a sok baj után, ami ért a háború kitörése óta, végreegyszer igazán kedvezett nekünk a szerencse, amidőn úgy intézte,hogy az olaszok galíciai győzelmeink utánra halasszák orvtámadásaikat.Ha áprilisban támadtak volna, minden világtáj felőlreánk gyújtották volna a házat, így azonban az oroszok ellenifényes győzelmeink s azon körülménynél fogva, hogy első hadállásainkbólvissza tudjuk verni a 4-5-szörös olasz túlerő támadását,nemcsak tarthatjuk a diplomáciai szituációt, hanem bizonyosjavulást is konstatálhatunk.Románia aratni küldte tartalékosainak nagy részét és semmifélekatonai akcióra nem gondol augusztus közepe vagy vége előtt.Ε mellett szaporodik ott azoknak a száma, akik közeledni látják amellettünk való akcióbalépés idejét.Görögországban és Szerbiában az olasz praetensio és főleg azentente részéről az ő rovásukra Bulgáriának tett ígéretek nagyonelrontották az entente dolgát; Szerbia Albániában csinál nekikkellemetlenséget, más hadműveletektől pedig – úgy látszik –tartózkodik, Görögországban pedig egyelőre teljesen háttérbe szorultaz entente melletti akcióbalépés gondolata.Bulgáriában tagadhatatlanul tettek annyi kárt az ententefényes ajánlatai, hogy kissé elbolondították és követ élőbbekké tettékőket. Ez is egyik oka annak, hogy a törökkel és velünk való kooperációtillető teljes megegyezést még nem sikerült náluk elérni,de alapjában megmaradt a bolgár kormány irántunki barátságosfelfogása mellett.1 Önként hadba vonult.


2Mint ezekből láthatod, a dolgok győzelmeink hatása alattlassacskán érnek a Balkánon a mi javunkra, de mindezek a kisállamok még mindig idegenkednek attól, hogy a kockát elvetvehozzánk fűzzék sorsukat.Gyors és teljes eredményt ebben az irányban csak akkorlehetne elérni, ha az oroszokkal szemben felszabaduló csapatokatBalkán^akciónk megfelelő támogatására használhatnók fel, mielőttaz olasz, illetőleg francia harctérre küldenők őket. Olyan modalitáslebeg szemeink előtt, amely mellett a legnagyobb valószínűséggelnem is kellene most tényleg engagirozni őket s maga az atény, hogy jelentékeny hadseregünk áll balkánpolitikánk támogatásábanrendelkezésünkre, létrehozhatná a román-bolgár-törökmegegyezést.Most tettük teljes nyomatékkal folyamatba a két katonai vezetőségkapacitálására irányuló akciót. A dolgot főleg azért jóvolna megcsinálni, hogy a Törökországnak szánt muníció odaszállításaáltal teljesen biztosítsuk a Dardan ellákat. Mert habár igensok túlzás van a törökök municióhiányára vonatkozó híresztelésekben,kétségtelen dolog, hogy az állandó biztonság érzetét azadná meg, ha bőven el lehetne őket a Dardanellák védelmére szükségesnehéz munícióval látni.Nem tudom hallottatok-e berlini utamról s az avval kapcsolatbanúgynevezett beavatott körökben terjesztett mende-mondákeljutottak-e hozzátok? Ez utam természetesen főleg a Eomániánakcsatlakozása esetére nyújtható kedvezményekkel állott kapcsolatban,amelyekre vonatkozólag arról kívánlak biztosítani, hogybárminő területi átengedésről éppen olyan kevéssé lehetne szó,mint Erdély autonómiájáról. Teljesen tisztában vannak vele a németekis, hogy ilyen «Zumutung»-ot szóvá sem tehetnek előttünk.A hangulat a monarchiában jó; az olasz eljárás felrázta azosztrák férfiasságnak szunnyadó végső maradványait. Ottani defenzívánknaka várakozást messze túlhaladó sikerei elhallgattattáka rémlátókat és lelkesült büszkeséggel kísérjük északi hadseregeinketdiadalmas útjukban.Persze komollyá teszi az emelkedett hangulatot az éppenmostanában ismerős körökben ismétlődő sok véráldozat. SzegényEsterházy Pált 1 nagyon sajnálom. Igaz férfias gondolkozású1Gr. E. P. a magyar Főrendiház tagja, hősi halált halt.


3magyar úriember volt. Itt nyugtalanító hírek terjedtek el tegnapSzapáry Lajos felől; nagyon leköteleznél, ha táviratilag biztos hírtküldenél felőle.Szegény Lajos 1 a legsúlyosabb vérmérgezés tünetei közöttreménytelen állapotban fekszik, hol nyugodtabban, hol kínlódva ésvergődve. Megismer mindnyájunkat, lehet reá csillapítólag és vigasztalólaghatni, de öntudata láz nélküli állapotban is teljesenzavart. Erőbeli állapota olyan, hogyha nem jön közbe valamiincidens, amely egyik percről a másikra előidézheti a katasztrófát,beláthatatlan időkig elhúzhatja, úgy hogy úgy Kálmán, mint <strong>István</strong>2 megy vissza a harctérre.Isten veled édes Palim, szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Krobatin hadügyminiszternél·.Hochverehrter Freund!1182.Den 2. Juli 1915.Aus einwandfreier Quelle erhalte ich die Information, dass dieaus Ungarn nach Böhmen transferierten Truppen gleich nach ihrerAnkunft daselbst den strengen Befehl erhielten, alle Fahnen,Bänder und andere Abzeichen, welche die Nationalfarben tragen,sofort zu beseitigen. Ausserdem wurden die ungarischen Reserve-Offiziere angewiesen, sich auch im ausserdienstlichen Verkehre derdeutschen Sprache zu bedienen.Ich kann mir wohl vorstellen, dass diese Massnahmen keinebewusste Spitze gegen das Ungarntum haben, sondern, dass dasMilitärkommando in Prag diesbezügliche allgemeine Befehle erlassenhat, um tschechischen Demonstrationen entgegenzutreten.Nichts destoweniger haben dieselben auf die so opferfreudige,kriegslustige, hingebungsvolle Stimmung der in Frage kommendenungarischen Regimenter eine deplorable Wirkung und es wäredringendst erwünscht diesen dieselben Freiheiten zu belassen, diesie diesbezüglich in ihrer Heimat genossen hatten.1 V. ö. 1017. sz.2 Gr. <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong> másik öccse és fia, akik az életveszélyesen megsebesültgr. <strong>Tisza</strong> Lajost látogatták meg.


4Es sind dies gerade die herrlichsten Regimenter, welche sich in\diesem Kriege so wunderbar ausgezeichnet haben und wo einjeder Kekrut und ein jeder nach Heilung seiner Wunde zur Frontzurückkehrende alte Soldat auf den Kriegsschauplatz, wie zu einerHochzeit geht. Ihre Transferierung nach Böhmen ist ja an undfür sich ein grosser Nachteil für diese braven Truppen, den sie jedochohne Murren ertragen im Bewusstsein hiemit höheren Staatsinteressenzu dienen. Es ist jedoch ebenso hart ihnen gegenüber,,wie schädlich vom Standpunkte der einschlägigen militärischenInteressen, dass man ihnen den Gebrauch ihrer nationalen Farbenin dem bisher erlaubten Umfange untersagt hat.Vielleicht noch zweckloser und schädlicher ist das Auftretengegen den Gebrauch der ungarischen Sprache im ausserdienstlichenVerkehr. Ein grosser Teil der ungarischen Beserveoffiziere·spricht sehr mangelhaft deutsch und wird einen solchen Befehl alseine lästige Sekatur empfinden. Es sind dies die Leute, die mit.ihren geringen deutschen Sprächkenntnissen so ganz hervorragendeDienste vor dem Feinde geleistet und so viel zum Buhm ihrerKegimenter beigetragen haben.Es ist ganz merkwürdig zu beobachten, wie verschieden derUmstand bei den verschiedensprachigen Begimentem gewirkt hat,,dass die Bolle der aktiven Offiziere immer mehr auf die Beserveoffiziereüberging. Wenn man diese Erscheinungen mit Verständnis,beobachtet, so wird man so hervorragende militärische Eigenschaftenund Leistungen des ungarischen gebildeten Mittelstandeswahrnehmen, welche dem ungarischen Beserveoffizier gewiss einenberechtigten Anspruch auf eine verständnisvolle und sympathischeBehandlung geben.In der sicheren Hoffnung bei Dir mit dieser Bitte auf volles-Verständnis zu stossen, bitte ich Dich raschestens einschreiten zuwollen, damit unseren in Böhmen stehenden Truppen dieselbenFreiheiten gegeben werden, die sie zuhause zum grossen Vorteileder militärischen Interessen genossen haben. Sollte ich mich diesbezüglichan das Armeeoberkommando wenden müssen, so bitteich um baldigen diesbezüglichen Bescheid.Mit warmer FreundschaftDein ergebener <strong>Tisza</strong>.


5Br. Burián külügyminiszternek.Kedves Barátom!1183.1915 július 3.Tarnowsky 726. sz. sürgönye szerint Radoslawow mégis hajlandóa muníció dolgában román részről kívánt nyilatkozatot«note verbale» alakjában megadni.Sok reményem nincs hozzá, de ilyen viszonyok között mégsincs egészen kizárva, hogy a muníció Bulgáriáig eljusson.Erre az eshetőségre nem kellene-e úgy Konstantinápolyban,mint Sophiában azt a megoldást előkészíteni, hogy Bulgária amuníció áteresztéseért kapja meg a Maritza-vonalat?A dolgot szíves megfontolásodba ajánljaigaz barátod <strong>Tisza</strong>.Br. Hazai Samunak.Kedves Barátom!1184.1915 július 3.Amitől mind a ketten féltünk, úgy látom bekövetkezett. A másodikpótállításnál még a nyomorék embert is beveszik. így történtlegalább Sárosban, ahol a 3662 előállított egyén közül 2730,tehát 75 % alkalmasnak találtatott s ezeknek július 15-én be kellvonulniok.Nem tudom ilyen-e az eredmény a többi kiegészítő kerületekbenis. Ha igen, nagyon meg kellene fontolni, nem volna-e feltétlenülszükséges az illetőket bevonulásuk után megbízható orvosimegfigyelés alá venni s a hadsereg kötelékéből elbocsátani azokat,akik előreláthatólag csak a kórházakat és üdülő-osztagokat fogjákbenépesíteni a nélkül, hogy bármi katonai hasznot tehetnének,feltéve, hogy el nem pusztulnak.Ami különösen szerencsétlen Sáros vármegyét illeti, tekintettelarra a körülményre, hogy ez a vármegye annyit szenvedettaz orosz betöréstől, hogy ott most folyik körülbelül 70 községnekrekonstrukciója s hogy úgy ezen munkát, mint a legszükségesebbgazdasági munkálatokat a gyalogos és fogatos erőnek jóformánteljes hiánya a legnagyobb mértékben akadályozza, nem tudom,nem kellene-e sürgősen valamely kivételes intézkedést tenni s ha


6többet nem tehetünk is, legalább is az onnan besorozottaknak ténylegesbevonulását lényegesen (1-2 hónappal) elhalasztani.Nagyon leköteleznél, ha a keddi minisztertanácsig tájékoztatnádmagadat ezeknek a második pótsorozásoknak eredménye felőls megfontolás tárgyává tennéd, lehet-e és mit csinálni az előfordultabszurdumok enyhítése érdekében?Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1185.1. Arad, II. Brassó, III. Szeben, IV. Alsó-Fehér és V. Krassó-Szörény vármegyék főispánjának.1915 július 3.Kedves Barátom!Az utolsó pár hónap alatt egész sereg hazafias nyilatkozattörtént vezető román tényezők részéről. A többek között május·11-én Temes, 20-án Máramaros, 24-én Fogaras, június 10-én Szebenvármegye közgyűlésén tettek az ottani románság vezetői igenférfias és határozott nyilatkozatokat, amelyekkel világosan állástfoglaltak minden irredentisztikus törekvéssel szemben.Ugyanilyen nyilatkozatok történtek nyomatékos egyházi részrőlis. Kiemelhetem Metianu érsek április 16-án tartott hazafiasbeszédét, továbbá a szatmármegyei, nagybányai, marostordai ésnagyváradi román papság és vezető világi tényezők hasonló kijelentéseit.Minden ilyen esetben gondoskodtam róla, hogy ezek a nyilatkozatoka budapesti sajtóban közzététessenek s mégis azt kelletttapasztalnom, hogy a hazai nacionalista román sajtó mondhatniteljesen agyonhallgatta azokat.Felkérlek tehát, hogy hívd fel erre a körülményre azI. aradi «Eomanul»ad II. a «Gazeta Transilvaniei»ad III. a «Telegraful Boman»ad IV. az«Unirea»ad V. a «Drapelül»szerkesztőjének figyelmét, fejezd ki előtte megütközésemet a hazairománság hazafias magatartása ilyen lélekemelő jelenségeinek rendszeresagyonhallgatása felett, mond meg neki, hogy ez nem kerülte


7el figyelmemet és hogy ebből az illető lap igazi intencióira kellenekövetkeztetést vonnom, miért is elvárom, hogy jövőre kellő nyomatékkalfogják az ilyen kijelentéseket közönségük tudomásárajuttatni.A napokban gondoskodni fogok róla, hogy egy összefoglalóhírlapközlemény jelenjék meg az általam most említett nyilatkozatokfelől s természetesen ennek megfelelő feltűnő helyen valóközlését is elvárom.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Krobatin hadügyminiszternek.1186.Den 5. Juli 1915.Hochverehrter Freund!Gestatte, dass ich Deine werte Aufmerksamkeit auf «DanzersArmee-Zeitung» lenke, welche, soviel ich weiss, während desKrieges gewisse Begünstigungen seitens der Kriegs Verwaltunggeniesst.In derselben wird der Ausdruck «ungarisch» konsequent vermiedenund unsere Armee, unser Generalstab, etc. immer alsösterreichische Armee, österreichischer Generalstab, etc. bezeichnet;ein Vorgehen, welches von kompetenter Stelle gewiss missbilligtund hintangehalten werden sollte.Viel ernster ist noch ein gewisser ungarfeindlicher Zug, derwenigstens in einzelnen Artikeln des genannten Blattes zu Tagetritt. Als Beispiel erlaube ich mir den in der Nummer 35 von17. Juni erschienenen Artikel «Das Kaschauer Korps» zu erwähnen,in welchem zum Beispiel von Kaschau, wie von einer deutschenStadt gesprochen wird, die Sache so hingestellt wird, als wenn nurein Bruchteil dieses Korps aus Ungarn bestehen würde und verschwiegen,dass die kemungarischen Komitate Borsod, Heves,Szatmár und Szabolcs in diesen Korpsbereich gehören. Das Lobliepauf die Slovaken, dem ich, nebenbei gesagt, aus vollem Herzen beistimme,verklingt dann in einer gehässigen und ungerechtfertigtenAnklage auf Ungarn, wobei ich einfach auf den letzten Satzdes Aufsatzes hinweisen und mich jeder weiteren Glosse enthaltenzu können glaube.Ich weiss, dass Du es gerade so gut empfindest, wie sehr so


8ein Vorgehen gegen die grossen Interessen der inneren Harmonieunter allen Faktoren der Monarchie verstösst und wäre für eineenergische Abhilfe sehr verbunden.Mit aufrichtiger Hochachtung und warmer FreundschaftBr. Harkányi Jánosnak.1187.Dein ergebener <strong>Tisza</strong>.1915 július 6.Kedves Barátom!A hadügyminiszter által állítólag tervezett rézfedél rekvirálásokravonatkozó szíves soraidat megköszönve, megjegyzem, hogyalig hiszem, hogy a hadügyminiszter még egyszer visszatérjen olyanrekvirálási eljárásra, amelynek törvénytelen volta felől kellőleg kitanítottuk.Ha azonban mégis mutatkoznának ilyen jelenségek,légy szíves kérlek közegeidet utasítani, hogy a legkategorikusabbanfigyelmeztessék őket az eljárás törvénytelen voltára és arra, hogyazzal szemben teljes határozottsággal állást fogok foglalni.Természetesen ez az álláspont csak annál indokoltabbá teszi,hogy a hadsereg rézszükségletének fedezésével a magunk részérőlkomolyan és sikerrel foglalkozzunk. Nagyon kérlek tehát, légyszíves ezt az ügyet annak három legfontosabb vonatkozásában,(kis üstök, háztartási cikkek és harangok) mielőbb a gyakorlatimegvalósulás stádiumába vinni.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Gr. Stürgkh Károlynak.1188.Den 7. Juli 1915.Hochverehrter Freund!Infolge Überbürdung mit Amtsgeschäften komme ich nur jetztdazu Deinen hochgeschätzten Brief vom 24. Juni über den Artikeldes Eszéker «Drau» zu beantworten.Ich habe denselben dem in dieser Frage zuständigen Banusmitgeteilt und es ihm angelegentlichst empfohlen, eine weitereBehandlung solcher heikler und gefährlicher Themata in derkroatisch-slavonischen Presse hintanzuhalten.Genehmige, hochverehrter Freund, den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung<strong>Tisza</strong>.


9Br. Skerlecz horvát bánnak.1189.1915 július 7.Kedves Barátom!Stürgkhnek a «Drau» egy cikkére vonatkozó levelét mellékelveez ügyet szíves jóindulatodba a legnyomatékosabban ajánlom. Teljesenegyetértek Stürgkhkel abban, hogy igyekezni kell mindenilyen kérdésnek vitatását a sajtótól távol tartanunk s gondoskodnunkarról, hogy különösen a horvát közönségben ilyen teljesíthetetlenvágyak és törekvések nagyra ne nőj jenek.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Gr. B. úrnőnek.1190.1915 július 7.Igen Tisztelt <strong>Gróf</strong>né!Nagyon sajnálom, hogy egy félreértés folytán nem lehetettszemélyesen szerencsém s még jobban sajnálom, hogy nem adhatokkedvező választ levelére.Nekem minden hozzátartozóm a lövészárokban van. Olyan időketélünk, amidőn minden épkézláb embernek ott kell helytállnia, ahováa sors rendelte s bármennyire értem is a női szív aggodalmait,hasonló kérések tolmácsolására nem vállalkozhatom.Igaz tisztelettel vagyokőszinte híve <strong>Tisza</strong>.Br. Fejérváry Imréné úrnőnek.1191.1915 július 7.Kedves Báróné!Bocsásson meg kérem, hogy csak most felelek, de higyje meg,képtelen vagyok korrespondenciámat pontosan lebonyolítani.A rokkantak ideiglenes ellátásáról is történt gondoskodás,mert egyfelől felhatalmaztuk a hatóságokat arra, hogy családjaiknak– ott ahol szükségük van reá – tovább fizessék az államsegélyt,másfelől úgy katonai részről fizetendő járandóságuk, minta most megszavazott új törvényben megállapított állami pótlékjár nekik superarbitrálásuk napjától kezdve.


10A baj ebben az esetben is az, ami annyi más dologban Magyarországon,t. i. hogy ezek a rendelkezések sok esetben papíron maradnak,a hatóságok lassan járnak el s a szegény emberek nem tudjákhová forduljanak.Főleg arra volna szükség, hogy őket kellő útbaigazítássallássuk el s ügyük elintézését az illetékes hatóságnál megsürgetjük.Abban sem volna semmi nehézség, hogy a hadsegélyző helyi bizottságokolyan esetekben, ahol sürgős segélyezésre van szükség, előlegezzeneknekik bizonyos összeget, amit azután a kiutalt segélybőlkellene levonásba hozni éppen úgy, ahogy a háború első heteibena családtagok államsegélyénél történt.Igaz tisztelettel vagyokőszinte híve <strong>Tisza</strong>.Töply vezérfőorvos úrnak.1192.Den 7. Juli 1915.Euer Exzellenz!Ich habe die Ehre vorerst meinem lebhaften Bedauern Ausdruckdarüber zu geben, dass es bei wiederholten AnwesenheitenEurer Exzellenz in Budapest nicht gelang, die persönliche BekanntschaftEurer Exzellenz zu machen. Da ich jetzt in Abwesenheitdes Parlaments etwas freier über meine Zeit verfüge*, so bitteich bei Ihrer nächsten Anwesenheit in Budapest eine erneuerteProbe zu machen; es wird mich sehr freuen Eure Exzellenz kennenlernen und einen Gedankenaustausch über Manches haben zukönnen.Einstweilen erlaube ich mir die meines Erachtens sehr wichtigeund dringende Frage der Ernennung von Konsiliarärztenanzuregen. So viel ich weiss, wurde dieses Projekt von den angesehenstenFachkräften sowohl der Wiener, wie der BudapesterUniversität in Vorschlag gebracht und ich bin fest überzeugt, dassman hiedurch eine grosse Lücke ausfüllen und vielen Tausendenunserer heldenhaften Soldaten einen grossen Dienst erweisen würde.Den vollen Erfolg wird die Sache nur dann haben können, wennsich der Wirkungskreis dieser Konsiliarärzte auf alle Spitäler, alsoauch auf die k. u. k. Militärspitäler erstreckt.Ich fühle mich viel zu sehr mit unserer Armee verwachsen,als dass ich mich hüten müsste, ein offenes Wort zu sagen. Im


11Grossen und Ganzen sind die Zustände in den Militärspitälern vielschlechter als in den anderen und der Einfluss von wirklichhervorragenden Ärzten auf die Behandlung der dort untergebrachtenSoldaten viel notwendiger als in den anderen.Ich muss dies auf Grund ziemlich reicher und unmittelbarpersönlicher Erfahrungen behaupten und wende mich mit demVertrauen an Eure Exzellenz, auf einen auf Abschaffung aller Missständeund eine möglichste Erhöhung des Niveaus unseres Sanitätswesensgerichteten ernsten Willen bei Eurer Exzellenz zu stossen.Mit aufrichtiger Hochachtung Eurer Exzellenzergebener <strong>Tisza</strong>.1193.Buday Lászlónak, a Központi Statisztikai Hivatal igazgatójának.1915 július 9.Méltóságos Uram!Az 1-től 200-ig terjedő veszteségi listák adatainak feldolgozásátmegköszönve szíves értesítését kérem az iránt, hogy ezek alisták melyik időpontig terjedő veszteségeinket tüntetik fel?Egyúttal bátor vagyok kérni, hogy a honvéd-gyalogságra vonatkozóadatokat is ezredenként külön feldolgozva szíveskedjékvelem közölni.Igaz tisztelettel vagyokőszinte híve <strong>Tisza</strong>.Wekerle Sándornak.1194.1915 július 9Igen Tisztelt Barátom!Tekintettel arra, hogy a Németbirodalommal való gazdaságiviszonyunkkal kapcsolatos kellemetlen jelenségek az utóbbi időkbenszaporodtak, nagyon örülnék, ha a kérdésnek megbeszélése végettberlini utad előtt szerencsénk lehetne hozzád. Kettőnkön kívülcsak Ghillányt, Harkányit és Teleszkyt kérném fel a megbeszélésenvaló részvételre, amelynek idejéül és helyéül hétfő délután 4 órátés a miniszterelnökséget hozom javaslatba.Mielőbbi szíves értesítésedet kéritisztelő híved <strong>Tisza</strong>.


121195. 1I. Arad, II. Brassó, III. Szeben, IV. Alsó-Fehér, V. Krassó-Szörényvármegyék főispánjának.1915 július 10.Kedves Barátom!Mellékelve küldöm a románok hazafias nyilatkozataira vonatkozóközleményt azzal a kéréssel, szíveskedjél gondoskodni róla,hogy az lehetőleg megfelelő glosszávalI. Arad: «Romanul»II. Brassó: «Gazeta Transilvanei»III. Szeben: «Telegraful Roman»IV. Alsófehér: «Unirea»V. Krassó-Szörény: «Drapelul» c. lapbanközzététessék. Azt mindenesetre kérem, hogy vagy megjegyzésnélkül vagy teljesen hazafias s a románság hangulatát emelnialkalmas glosszákkal kísérjék.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Br. Burián külügyminiszternek.1196.1915 július 10.Kedves Barátom!Mentől többet foglalkozik az ember a romániai gabonavásárlásiüggyel, annál jobban meggyőződik ennek Romániára nézveéletbevágó fontosságáról. A román közgazdaságnak tényleg létérdeke,hogy <strong>összes</strong>en körülbelül 40 millió mázsára tehető tavalyikészleteit és idei feleslegét megfelelő áron értékesítse; már pedigezt a feladatot csakis a középeurópai hatalmak támogatásávalérheti el.Ez az igazság mindjobban átmegy a román köztudatba.Érzik, hogy a román kormánynak eddigi eljárása hozta létre atavalyi készleteknek azt az összetorlódását, amely komoly nehézségeketállít az új termés raktározásának és értékesítésének útjába.A román kormánynak e miatt növekvő elégedetlenséggel kell1 V. ö. 1185. sz.


13szembenéznie s már csak saját létfenntartása szempontjából ismegfelelő megoldásról kell gondoskodnia.Arról meggyőzhette őket az idei tapasztalás, hogy belfogyasztásunkmegfelelő szabályozásával és megszorításával emancipálhatjukmagunkat a román import alól és tudhatják azt is, hogyaz egész élelmezés és gabonakereskedés állami szervezése révén azérdekelt kormányok kézben tartják ezt a kérdést a jövő gazdaságiévre is, úgy hogy Románianak s a román kormánynak ezt a nagyérdekét csak a középeurópai nagyhatalmak kormányaival egyetértőleglehet megoldani.Nem lehetne-e ennek következtében oda terelni a dolgot, hogyNémetországgal együtt köteleznők magunkat a tavalyi és ideitermésből eladásra kínált <strong>összes</strong> mennyiségnek Romániára nézveelőnyös rezervaron való megvételére, ha Románia ezzel szemben atörök muníció áteresztésére kötelezi magát? A megvett áru kifizetéséretermészetesen akkor kerülne a sor, amidőn az Romániábóltényleg kivitetett s ezzel kapcsolatban a dolog megfelelő stádiumábanfigyelmeztetni kellene Romániát, hogy ekkora mennyiségetcsak abban az esetben lesz képes tényleg kivinni, ha a dunaiutat sikerül biztosítania.Ennélfogva Románianak életbevágó érdeke, hogy olyan megállapodásrajusson Szerbiával, amely a román hajóknak az Aldunaés Budapest közötti szabad forgalmát biztosítja. Ha ez sikerülne,úgy igen nagy könnyítést nyernénk Törökországgal való forgalmunkranézve; ha pedig a szerbek megtagadják ezt a biztosítást,akkor Románianak saját érdekében a szerbek dunai állása ellenirányuló támadást kell támogatnia.Szóval a román export érdekének megfelelő gondozása éslatba vetése útján Romániát politikailag is mindjobban a mi táborunkbavonhatjuk.Természetesen a megveendő termények túlnyomó nagy részétNémetországnak kellene átvennie. Németország ezeket a nagymennyiségeket igen jól felhasználhatja, de amennyiben járna isreá nézve a dolog némi pénzügyi áldozattal, sokkal kevesebb volnaaz, mint amire a török muníció átbocsátása céljából máris hajlandónakmutatkozott.Ezeket a szempontokat szíves megfontolásodba nagyon melegenajánljaigaz híved <strong>Tisza</strong>.


141197.A külügyminiszter válasza az 1196. sz. levélre.TELEFONTÁVIRAT.1915 július 11.Hogy az 1915-iki román termés megvételének politikai kihasználásárólép úgy gondolkozom mint tegnapi leveled fejtegetése.arra az utolsó közös értekezleten reá mutattam.A politikai összefüggésre Bukarestben már Czernin is rámutatottBratianuval szemben és ez az eszmesorozat ott automaticenagy erővel hat. Azonban most junktimot csinálni a termésvételés a lőszerszállítás közt nem tartanám célszerűnek. Ez elkedvetlenítőleghathatna és azzal a veszéllyel is járhatna, hogy Romániaellenségeinknek híreink szerint felmerült ajánlatát tarthatná előnyösebbnek,mely szerint az Entente megvenné pausaliter az egésztermést s azt kivinné a meghódítandó szorosokon, de árát mindenkörülmények közt kifizetné, akár beveszik a Dardanellákat, akárnem.Szerintem a tervezett transactiónkat most a hozott határozatokértelmében gyorsan nyélbe kellene ütni s ha majd a románokkézzel foghatólag érzik a combinatio jótéteményét, akkor fogjukazt előnyösen a kellő nyomásra felhasználhatni, mert ők visszanem mehetnek többé, a kivitel megakasztása vagy méreteinek kitágításaminden pillanatban kezünkben van, s a földbirtokos közvéleménykényszeríteni fogja kormányát követeléseinek teljesítésére.A dunai út megnyitását Románia kell, hogy komolyan megkísérelje,de sikerre a kilátás vajmi gyönge.Politikai haszna azonban a kísérletnek is lesz.Burián.Daruvâry Gézának.1198.1915 július 13.Tisztelt Barátom!Engedd meg, hogy Jankovichnak* a mözsi és dunaföldváriplébániák betöltésére vonatkozó felterjesztésére hívjam fel szíves1 A v. és k. miniszter.


15figyelmedet s arra kérjelek, lennél szíves Ő Felségének jelenteni,hogy e felterjesztésre a kormánynak igen nagy súlyt kell helyeznie.Általában az alapítványi és kincstári plébániák kegyúri jogakörül olyan praxis fejlődött ki, amellyel szemben már ismételtenóhajtottam volna aggályaimat Ő Felsége előtt kifejezésre juttatni,resteltem azonban éppen a mostani időkben Ő Felségének olyan nagykérdések által igénybe vett idejét ezekkel a kicsinyes dolgokkalelfoglalni. A helyzet úgy áll, hogy különösen egyes püspökök bizonyostüntetéssel mellőzik a legfelsőbb kegyurat képviselő kormánynakóhajtásait és forcirozzak olyan egyének kinevezését,akiknek jutalmazása az egész papság magatartására nagyon károskihatással van.Ez a dolog a mai viszonyok között, amidőn az egyház és azállam közötti jóviszonyt hála Istennek semmi sem zavarja meg s amagas klérus legnagyobb részével, élén a hercegprímással a kormánya legszorosabb jóviszonyban van, hovatovább mind tarthatatlanabbs a kormánynak felelőssége érzetében gondoskodniakell róla, hogy az állami kegyúri plébániák betöltésénél ne veszedelmespolitikai irányzatok jutalmaztassanak.Közelebbről kénytelen leszek ezt a kérdést Ő Felsége előttélőszóval kifejteni, addig is azonban kötelességemnek tartottamezen aktuálissá vált két ügyre Ő Felsége legmagasabb figyelmétlegalázatosabban felhívni.Igaz tisztelettel vagyokőszinte híved <strong>Tisza</strong>.Br. Kürthy Lajos főispánnak.Kedves Barátom!1199.1915 július 13.Teljesen egyetértek azzal felfogásoddal, hogy az osztrák színekkelegyütt szövetségeseink színeit is helyes dolog kitűzni. Eztaz eljárást követtem Lemberg bevételekor én is, amidőn is a miniszterelnökségegy-egy frontján a magyar zászló mellett az osztrák,a német és a török zászló volt kitűzve.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.


16Krobatin hadügyminiszternek.1200.Den 13. Juli 1915.Hochverehrter Freund!Am 2. Juli 1 hatte ich die Ehre Deine Aufmerksamkeit aufdie bei den nach Böhmen transferierten ungarischen Truppen vorgekommenenBegebenheiten zu lenken und baldige Eemedur zubitten. Da ich auf eine rasche Bereinigung dieser Frage ein sehrgrosses Gewicht legen muss, so erlaube ich mir die Sache in DeinGedächtnis zurückzurufen und eine baldige gefällige Benachrichtigungzu bitten.Genehmige, hochverehrter Freund, den Ausdruck meinervorzüglichen Hochachtung<strong>Tisza</strong>.Mangra Vazul ο. k.-nek.1201.1915 Julius 17.Kedves Barátom!Lefordíttattam magamnak Slavici 2 azon cikkét, amelyet kifogástárgyává tettem volt és készséggel elismerem, hogy a lapkivonatnem eléggé szabatos volta indított olyan helytelenítőbírálat megtételére, amelynek alaptalanságáról a cikk teljes szövegérőlmeggyőződtem.A «Ziua» 3 tényleg ismételten elkövette azt a súlyos hibát,hogy ellenszenves, sőt gyűlöletes hangon írt a magyarokról s ajelenlegi magyar kormány nemzetiségi politikájáról. Nem látszotttehát lehetetlennek előttem, hogy a lapnak ez a hibás iránya,amelynek káros voltáról hasztalan igyekeztem Schlaawet meggyőzni,átragad Slavicire is.Nagyon örülök, hogy nem így áll a dolog: hasznos dolgotcselekednék Slavici, ha a maga helyesebb felfogásának megnyernéa «Ziua» szerkesztőségének többi tagjait is.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.123L. 1182. sz.S. János, román hírlapíró.Román időszaki lap.


17Gr. Stürgkh Károlynak.1202.Den 17. Juli 1915.Hochverehrter Freund!Ich habe mich in der Angelegenheit des neben Kaposvár geplantenBarackenspitals schon vor Einlangen Deines hochgeschätztenBriefes an den Kriegsminister gewendet. Es ist eine ewigeSchererei mit den Militärorganen, die sich was darauf einbilden,,unabhängig von den politischen Behörden vorzugehen und mangelsder notwendigen Ortskenntnisse Dummheiten machen.Es ist sowohl vom Kriegsministerium, wie vom Armeeoberkommandodie richtige Weisung wiederholt ergangen, dass beiInanspruchnahme von Gebäuden oder Herstellung solcher Anlagenim Einvernehmen mit der politischen Behörde vorgegangen werbensollte. Leider ist ein reaktivierter Staabsarzt oder Infanteriemajorein so hoher Herr, dass ihm Erzherzog Friedrich wenigimponiert. Man muss halt die Schererei immer von Neuem anfangenund froh sein, wenn man einen Teil des Unheiles verhütenkann.Mit aufrichtiger HochachtungDein ergebener <strong>Tisza</strong>.Gr. Marenzi altábornagynak.1203.1915 július 17.Kegyelmes Uram!A Kaposvár mellé tervezett barakkórház ügyében a hadügyminiszterúrhoz intézett átiratom másolatának csatolása mellettfelhívom Nagyméltóságod figyelmét arra a körülményre, hogy etelep helye tényleg nagyon szerencsétlenül van kiválasztva, a közegészségügyiviszonyokat komolyan veszélyezteti s az ellen a legkomolyabbanállást kell foglalnom.További kellemetlenségek elkerülése végett van szerencsémtehát Nagyméltóságodat bizalmasan, magánúton felkérni, hogy ezügyben addig is, amíg a hadügyminisztérium intézkedése bekövetkeznék,minden eljárást felfüggeszteni s egy megfelelő hely kiszemelésevégett Somogy vármegye alispánjával érintkezésbe lépniméltóztassék.


18Végtelen szerencsétlen dolog, hogy katonai hatóságok ilyenelhelyezési kérdéseket kiváló előszeretettel csinálnak a közigazgatásihatóságok mellőzésével és háta mögött, holott az általánosközrendészeti és közegészségügyi szempontoknak ezek a hivatottőrei, ők rendelkeznek a szükséges helyi ismeretekkel is. Az ő mellőzésükfolytán következnek azután be azok a sajnálatos események,amelyeket több helyen, így a lehető legegészségtelenebb és a közegészségügyetveszélyeztető helyen elhelyezett egyes hadifogolytáboroknális észleltünk.Nézetem szerint a háborúval kapcsolatos <strong>összes</strong> kérdéseket,amennyiben nem kizárólag katonai operációkra vonatkoznak, akatonai és polgári hatóságok vállvetett harmonikus együttműködésévellehet csak célszerűen megoldani.Igen lekötelezne Nagyméltóságod, ha ezt a szempontot, amelyteljes mértékben megvan a legfelsőbb katonai körökben, fájdalomazonban hiányzik a kisebb parancsnokságok nagy részénél, a rendelkezésealatt álló parancsnokságoknál érvényre juttatni méltóztatnék.Fogadja Nagyméltóságod kiváló tiszteletem őszinte nyilvánítását.<strong>Tisza</strong>.Br. Burián külügyminiszternek.1204.1915 július 17.Kedves Barátom!Nem gondolod, hogy Angliának a Skandináv államokkal éskivált Görögországgal szemben tanúsított s világszerte ismert magatartásamellett itt volna a pillanat a népek és kis államok védőinekmaszkját lerántani az ententeról?Ha most úgy a németországi sajtó, mint a miénk kellő ügyességgelkarolná fel ezt a témát, talán hatást érhetnénk el vele, főlegaz Egyesült-Államokban, amelyek közvéleményét eredetileg főlega szegény kis Szerbia és Belgium védelmének ürügyével sikerültaz ententenak meghódítania.Nekünk Szerbiának a monarchia integritását fenyegető orgijilkosmerényleteit kellett megtorolnunk. Németország támadása Belgiumellen az entente részéről e kis állammal egyetértőleg gondosan előkészítetthátbatámadás megelőzése volt. Az angolok ellenben az


19egész háború alatt fenyegetik és brutalizálják a loyálisan semlegeskis államokat s eljárásukra felteszik a koronát, amidőn ajogcímnek még csak látszatát is nélkülöző érőszakos cselekedeteketkövetnek el az irányukban mindig barátságos Görögországgalszemben.Nem volna rossz a Balkán-államok hangulata szempontjábólsem reámutatni, mi vár az olyan kis államra, amely az ententekezeügyébe esik.Amennyiben helyeselnéd a dolgot, mozgósítanám a mi liliputisajtónkat is s igyekeznék hasonló közleményeket a holland ésamerikai sajtóban elhelyezni.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Br. Hazai Samunak.1205.1915 július 18.Kedves Barátom!Az elnökletem alatt működő Csonkított és Béna KatonákatGondozó Bizottság budapesti fürdőkórháza számára folyó évimájus 15-én 1442. M. E. res. szám, valamint május hó 26-án 2544.M. E. res. szám alatt kelt iratommal először név szerint megnevezettegyéneknek vezénylését kértem. Nem sokkal ezután a honvédelmiminisztérium a nevezett bizottságot rövid úton arra kérte,hogy akcióinkhoz ne név szerint, hanem foglalkozás szerint megjelöltegyének vezénylését kérjem. Bár bizonyos esetekben egyes,Magyarországon a saját szakmájukban nem egyszer egyedül állószakemberek vezényléséről elvileg nem mondhatok le, folyó évijúnius hó 14-én 2856. M. E. res. sz. a. kelt iratommal az ottanirészről kifejezett kívánságnak eleget tettem és a Császárfürdőifürdőkórházhoz szükséges személyzetet foglalkozásonként jelöltemmeg. A fürdőkórház már egy hete annyira elkészült, hogy 3-40,0embert befogadhatott volna, működését azonban nem kezdhettemeg, mert a kért személyzet csak szórványosan érkezik és azokközül is Ötömösi Magyar Imre hadnagy tüdőbajos és jelenleg islázas, Antal Béla tizedes, mészáros, baloldali veséjét kiirtották,Mandics Imre tizedes, borbélynak lábán ki valószínűleg fürdősiminőségben vezényeltetett, nyílt alszárfekélyek vannak, lábfejevizenyőtől duzzadt, cipőt húzni nem tud, stb.


20A magam részéről a legnagyobb súlyt helyezem arra, hogycsonkított és béna katonáink megfelelő intézetekben mielőbb utókezelésalá vétessenek, hogy egészségük és keresetképességükhelyreállíttassék. Ε célból az intézetek szervezését nyomatékosansürgetem és nagyon sajnálatosnak tartanám, ha a kért személyzetnekkésői vezénylése vagy meg nem felelő egyéneknek kijelölésekövetkeztében az akció megbéníttatnék.Tisztelettel kérlek tehát, méltóztassál intézkedni, hogy aCsászár-fürdőhöz megfelelő személyzet vezényeltessék és hogyáltalában az elnökletem alatt álló bizottság részéről a minisztériumhozintézendő beadványok kedvező és gyors elintézést nyerjenek.Kiváló tiszteletteligaz híved <strong>Tisza</strong>.Br. Burián külügyminiszternek.Kedves Barátom!1206.1915 július 19,Valószínűen nyílt ajtót török be, de nagy hetzben két ötletetajánlok szíves megfontolásodba:1. Szerbia netaláni engedékenysége (az Entente-tal szemben)'nehezítheti Badoslawow helyzetét. Ezt a negotini sarokkal kellene·ellensúlyozni, amit senkitől meg nem kaphat Bulgária, csak tőlünk.Nem volna-e jó Badoslawowot erre újból figyelmeztetni?2. Az Enver-féle kérdésre (Pallavicini x 624. sz.) azt kellene anémeteknek felelniök, hogy a dolog tárgytalan, hiszen a törökbolgármegegyezésnek nem szabad meghiúsulnia. Ha ez várakozásellenére mégis megtörténnék, Németország további magatartásaattól függene, hogy kinek makacssága okozta a balsikert.Nem lehetne ezt nekik szuggerálni? Kíváncsian várom, mitmondott a király a címerrajzokhoz. 2Szívből üdvözöligaz barátod <strong>Tisza</strong>.1 Osztrák-magyar nagykövet Konstantinápolyban.2 V. ö. 1224. sz.


211207.Gr. Schönborn Bucheim Károly o.-k.-nek.1915 július 20.Kedves Barátom!16-án kelt soraidat vettem s azoknak a vasúti személyforgalomravonatkozó részét Harkányival bizalmasan közöltem.Nagyon furcsa a németekkel való viszony. A két Generalstabschefmost már a legjobb barátságban van és nagyon jól dolgozikegyütt. Ennek dacára egyes parancsnokokkal szemben vagyegyes vonatkozásokban fordulnak kisebb-nagyobb súrlódások elő.Ezt is eléggé sajnálom és nagy hálával veszem ezek elhárításáravonatkozó ajánlatodat. Azt hiszem azonban, hogy most már nemvolna miért az immár orosz területen álló Linsingen 1 seregébebeosztatnod, hiszen akkor idehaza vesztenénk el a te közreműködésedet.Igaz nagyrabecsüléssel üdvözölőszinte híved <strong>Tisza</strong>.1208.Daruváry Géza kabinetirodái főnöknek.1915 július 21.Tisztelt Barátom! 2Tegnap közvetlenül elutazásom előtt beszéltem Körberrel. 3:aki közölte velem az Ő Felsége által Boszniában kiadandó rendelettervezetét. Bővebb megfontolás s e tervezet részleteinek megismerésecsak megerősíti azokat az aggodalmakat, amelyeket ő Felségeelőtt egy korábbi audienciám alkalmával kifejteni szerencsémvolt.Nézetem szerint egy ilyen félrendszabály semmit nem változtatazon a tényen, hogy a korona a bosnyák statútum rendelkezéseithatályon kívül helyezi s e tervezet tanácskozó testületénekinkább látszólagos hatáskört biztosít. Az alkotmányos érvényesülésrevágyó bosnyákokat tehát sem formai, sem tartalmi tekintetbenki nem elégíti és aligha számíthat jobb fogadtatásra, mint.a statútumnak egyszerű hatályon kívül helyezése.123L. német tábornok az északi harctéren.V. ö. 1209., 1210., 1266. sz.K. Ernő közös pénzügyminiszter.


22Másrészről biztosan, előreláthatólag a legrövidebb időben beállókomplikáció csiráit rejti magában és a legsürgősebb és legfontosabbfeladat teljesítésének, t. i. egy minden párt, faj és felekezetiszemponttól és demagóg befolyásoktól független, megbízható, pontosés erélyes közigazgatás szervezésének lényeges akadályául fogbizonyulni.Nézetem szerint alig csökkenti a bosnyák statútum felfüggesztésénekhátrányait, ellenben e feltétlenül szükséges rendszabályleglényegesebb előnyeit problematikussá teszi.A közös pénzügyminiszter úr egy-két napon belül írásbanfogja velem közölni a tervezetet, akkor hivatalosan fogok azzalszemben állást foglalni s lesz szerencsém az indokaimat kifejtő átiratotŐ Felségének is bemutatni.Addig is arra kérlek, szíveskedjél Ő Felségének levelem tartalmáróljelentést tenni és legmagasabb tudomására hozni, hogy aközös pénzügyminiszter úr e javaslatához a magyar kormány nemfog hozzájárulhatni, hanem azt az álláspontot foglalja el, miszerinta háborús viszonyokra való utalással egyszerűen hatályon kívülkellene helyezni a bosnyák statútumot s kijelenteni, hogy az alkotmányosműködés előfeltételeinek beálltával. annak idején fog akérdés megfelelőleg rendeztetni.Igaz tisztelettel vagyokőszinte híved <strong>Tisza</strong>..Br. Burián külügyminiszternek.1209.1915 július 23.Kedves Barátom!Elválásunk után beszéltem Krobatinnal s nagy örömömrekisült, hogy a szóbanforgó ágyúmegrendelések túlnyomó nagy részejóval a júniusi minisztertanács előtt történt s csak idevonatkozóátiratának nem szerencsés fogalmazása okozta a kellemetlenséget..Ezt a kérdést tehát barátságosan el fogjuk intézhetni.Ugyancsak találkoztam Körberrel is; beszélgetésünk legfontosabbrészére vonatkozólag tájékozásul mellékelem Daruváryhozintézett levelem másolatát. Ez a «beratender Körper» 2 nézetemszerint nagyon szerencsétlen gondolat, a keleti ember kellő1 V. ö. 1208., 1210., 1266. sz.2 Boszniában tervezett «testület».


23önbizalom és erély hiányát fogja belőle kiolvasni, kielégíteni senkitsem fog s maga ez a testület, amint minden hasonló testületpéldája mutatja, megalakulása vagy legjobb esetben a béke percétőlfogva nyomban meg fogja kezdeni a harcot hatáskörének kiterjesztésére.Érdemleges átiratomat természetesen veled is közölnifogom.Ezúttal annyi minden fontos témánk volt, hogy elfelejtettema romániai gabonavásárlás kérdése felől tudakozódni. Reménylemtalálkozik nézetem a tiéddel abban, hogy a dolgot igen nagy tapintattalés óvatossággal akként kell intézni, hogy lássák a románok,miszerint bennünk (persze a németekkel együtt) megvan a komolyszándék feleslegük megvételére, viszont reánk nézve teljességgelnem sürgős a dolog s eljárásunkra lényeges befolyást fog az a körülménygyakorolni, teljesíti-e Románia, különösen muníciószállításszempontjából, a jóakaró semlegesség követelményeit.Ha mi hidegvérrel, flegmatikusán kezeljük a kérdést, a románkormány helyzete saját közönségével szemben hovatovább mindnehezebbé válik s ez utóbbinak nyomása alatt kénytelen lesz módosítanieljárását. Nagyon leköteleznél, ha küldetnél bizalmasértesítést a dolog jelenlegi stádiuma s különösen afelől, megegyeztünk-emár a németekkel az akció szervezésének elvi kérdései iránts megkezdődött-e annak gyakorlati előkészítése'?Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1210.A külügyminiszter válasza az 1209. sz. levélre.Den 24. Juli 1915TELEFONTÁVIRAT.Körber tervét egészen hiábavaló dolognak tartom, amit ő tudis és csodálkozom, hogy javaslatát velem részletesen előbb nemközölte.Felelősségemnek részét ezen ötletért, melyet egészen úgyítélek meg mint magad, nem vállalhatnám.A román gabonavásárlási akciót illetőleg gondolom teljestájékoztatástfognak nyújtani arra vonatkozó utasításaim, melyeketmegküldetek. Szempontjaink megegyeznek a németekkel is,remélem meglesz a teljes egyetértés.Burián.


24Br. Buriánnak.1211.1915 július 24.Kedves Barátom!A romániai gabonaüzletre vonatkozó kérdésemre a mai postajóformán meghozta a választ Czerninhez intézett 698. számú sürgönyödben,amely az én nézetem szerint is a helyes eljárást virtuozitássalállítja oda.Fájdalom a Czerninnek 699. szám alatt továbbított berlinisürgöny újabb «verblüffend» jele a németek felületességének.Előbb junctimot akarnak a gabonavásárlási akció megkezdése és amuníció áteresztése között. Meggyőzzük őket, hogy ez téves eljárás.Erre egyszerre átcsapnak a másik túlzásba s most már nekikis helyesebbnek látszik «das Getreidegeschäft ohne weiteren Vorbehaltabzuschliessen». Mintha egy üzletről volna szó, amelyetmegköt vagy meg nem köt az ember s nem egy számtalan üzletbőlálló hosszú komplikált akcióról, amelyet útközben gyorsíthat, lassíthatvagy akár meg is állíthat az ember az illető pillanat politikaikonjunktúrái szerint.Kérlek küldd el nekik is azt a mesteri kitanítást, amiben Czernintis részesítetted. Hiszen lehetetlen, hogy meg ne értsék, miszerintaz akció megkezdését nem szabad feltételhez kötnünk.Azután mikor benne vagyunk, mikor a román bojár szemtőlszembelátja a vevőt, kezünkben áll a dolgot politikailag kihasználni.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1212.Kivonat gr. Czernin bukaresti követnek 1915 július 19-én gr. <strong>Tisza</strong><strong>István</strong>hoz írt leveléből.«Hohenlohe (der deutsche) war hier auf der Durchreise nachKonstantinopel; scheint ein ruhiger, vernünftiger Mensch undwar sehr erstaunt über die bei Hof herrschende Mentalität: derKönig ganz in den Händen Bratianus, die Königin viel passiver,als er dachte, Bratianu feig und falsch. Eesumé: hoffnungslos wennwir nicht in der Lage sind ihnen ein Ultimatum zu stellen und


25sie dermassen zu überraschen, dass sie überzeugt sind, wir könnenauch herein in das Land . . .»Also schreibe einmal falls Du Zeit hast Deinem alten treuenGr. Czernin követnek.Lieber Freund!1213.Czernin.1915 július 24.Herzlichen Dank für Deinen so warm freundschaftlichen Briefüber meine Familiensorgen. Meine Frau liegt seit beinahe 4 Monatenim Bett mit einem ganz überraschend gekommenen starken Anfallvon Gelenksrheumatismus in allen Gliedern. Anfangs hat dieArme furchtbar zu leiden gehabt, jetzt weniger, sie liegt aber ganzunbeholfen im Bett und es ist gar nicht abzusehen, wann sie aufstehenwird können. Sie hat noch immer ziemlich viel zu leiden,dabei ist die Sache eine furchtbare Geduldprobe.Mein armer Bruder ist mit einer Bauchwunde am Ostersonntagliier angelangt und kämpft mit einer furchtbaren Blutvergiftung. 1Vor zirka einem Monat schien es zwei Wochen lang, als läge er imSterben. Es hat sich dann allmählich eine Besserung eingestellt,seit vorgestern sind jedoch wieder viel schwerere septische Erscheinungenaufgetreten, so dass er in der grössten Lebensgefahrschwebt.Wie Du siehst, habe ich auch in meinem Familienlebenschwere Monate durchlebt, muss jedoch die Pflichten meinesAmtes erfüllen und kann meinen Kranken nur kurze Minuten widmen.Mach Dir also keinen Vorwurf, lieber Freund, dass Du mireinen Brief politischen Inhaltes geschrieben hast, im Gegenteil,ich muss mich mit diesen Fragen fortwährend auf das Gewissenhaftestebefassen und bin Dir für jede Information sehr dankbar.Gerade Dein vorletzter Brief, deren Beilage ich dankend zurückschicke,beweist, dass ein ganz privater Briefwechsel mancheLücken des amtlichen Verkehres ausfüllen kann. In einer Konversationüber rumänische \ 7 erhältnisse würdest Du mir eine Mengesolcher Sachen sagen, die in der amtlichen Korrespondenz nicht1 V. ö. III. 1017.


26erscheinen. Denke Dir, wenn Du mir schreibst, dass wir zusammenplaudern und schreibe das nieder, was Du dann erzählen würdest.Sehr interessiert hat es mich, was Du über die Position Bratianusschreibst. Diese hyperschlaue und im Grunde genommen vonFeigheit inspirierte Politik muss ja seine Position untergraben undeine Wendung herbeiführen, welche bei der jetzigen Kriegslage nurzu unseren Gunsten ausfallen könnte. Unsererseits können wireinen Druck auf Regierung und öffentliche Meinung einstweilenhauptsächlich durch den Abkauf vom rumänischen Getreide ausüben.Die diesbezüglich zu befolgende richtige Taktik ist meinesErachtens im Telegramme Buriáns Nr. 698. klar und präzis geschildert.Die Deutschen springen von einem Extrem in das andere.Zuerst wollen sie den Anfang der Transaktion vom Durchlassen dertürkischen Munition abhängig machen, dann erklärt auf einmalJagow, er sehe ein, es ist besser «das Getreidegeschäft ohne weiterenVorbehalt abzuschliessen». Als wenn von einem Geschäft die Redewäre und nicht von einer grossen komplizierten Aktion, welcheaus vielen minderten Geschäften besteht und geraume Zeit zurAusführung braucht.Es wäre gewiss ein Fehler den Beginn dieser Aktion an dieBedingung des Munitionstransportes zu knüpfen, da die Rumänendadurch in der Auffassung bestärkt werden könnten, einen baldigenFall der Dardanellen herbeizuführen. Die angefangene Aktionjedoch kann rascher oder langsamer geführt oder auch ganz aufgehaltenwerden, sowie es die momentane politische Konjunkturerheischt.Haben wir einmal den Einkauf begonnen, sieht der Bojar denKäufer an Ort und Stelle, dem er sein Getreide zu hohen Preisenverkaufen kann, so können wir dann die geschäftliche Politik derEinkaufzentrale so einrichten, wie es notwendig erscheint, umdamit die erwünschte politische Wirkung zu erzielen.Erleichtert wird dieses Spiel durch dem Umstand, dass nursehr beschränkte Verkehrsmöglichkeiten zur Verfügung stehen.Der Donauweg und freilich die Bahnstrecke über Orsova ist bis aufunabsehbare Zeiten gesperrt. Die Bahnverbindung über Galizienwird auch nur in mehreren Wochen, vielleicht 1-2 Monaten undauch dann nur in massigem Umfange zu gebrauchen sein, da dieselbemit kolossalen militärischen Transporten belastet ist. Es


27stehen also nur die drei, eigentlich zwei Schienenwege über Siebenbürgenzur Verfügung, welche bestenfalls eine 1.000,000 q imMonate befördern können.Dies hat die Ausschiebung der ganzen Aktion auf eine längerePeriode zur notwendigen Folge und gibt uns viele Handhaben,auch in der Hinsicht in die Hand, Rumänien beim Eröffnen desDonauweges – sei es in der Form eines auf Serbien ausgeübtenDruckes, sei es durch eine Vereinbarung mit Bulgarien, welchediesem Staate volle Bewegungsfreiheit gegenüber Serbien sichert -in unseren Dienst einzuspannen. Freilich soll'davon heute nichtsgesagt werden; je weniger die Rumänen die Beschränktheit unsererVerkehrsmöglichkeiten in ihren Kalkül einstellen, umso besser.Die zweite, freilich allein sicher zum Ziele führende Möglichkeitist diejenige des militärischen Druckes. Ich gebe mir jede erdenklicheMühe, um unsere und die deutsche Heeresleitung für diesenGedanken zu gewinnen und habe diesbezüglich einen ziemlichenFortschritt zu verzeichnen. Natürlich wäre nicht von einem Säbelrasselndie Bede, sondern davon, dass wir vertraulich und freundschaftlichein sehr ernstes Wort mit dem Rumänen in einem Monatereden, wo wir die Möglichkeit haben, nötigenfalls militärischeMassregeln gegen sie zu ergreifen.Es ist meine Überzeugung, dass es bei einem solchen Vorgehennicht zu einem Konflikte mit Rumänien kommen wird. Man mussaber auch für diesen unwahrscheinlichen Fall gedeckt sein und dieAktion raschestens durchführen.Diese Situation kann freilich nur dann eintreten, wenn wir:1. Die Bussen derartig besiegt haben, dass wir die notwendigenKräfte vom russischen Kriegsschauplatze abziehen können;2. diese Kräfte nicht so dringend im Westen und Südwesten brauchen,dass wir eine eventuelle Verwendung derselben gegen Eumänienriskieren können. Was das Erste betrifft, so ist die Situationin Bussland wirklich glänzend; auch heute treffen grosse SiegesnachrichtenHindenburgs ein, während unser Vormarsch aufIvangorod-Lublin-Cholm planmässig fortschreitet. Es ist alsoziemlich wahrscheinlich, dass wir in wenigen Wochen die ganzeBuglinie erreicht, die davon westlich stehenden Festungen bekämpftund einen Teil unserer dortigen Truppen frei bekommenhaben werden.Bezüglich des zweiten Punktes wäre es schwer, ein sicheres,


28Prognostikon zu stellen; die letzten Ereignisse berechtigen jedochzur Hoffnung, das wir die Situation im Westen und Südwesteneventuell mit kleineren Verstärkungen geraume Zeit halten können.Es ist wohl überflüssig, Dich zu bitten, diese Idee ganz fürDich zu behalten und auch Bussche 1 gegenüber nichts merkenzu lassen. Sie muss ein absolutes Geheimnis bleiben, um gegebenenfallszu vollem Erfolg zu führen. Treffen die oben geschildertenVoraussetzungen ein, so bin ich überzeugt, dass wir durch diesesAuftreten in Rumänien unser dortiges Ziel friedlich erreichen,unsere Stellung auf dem ganzen Balkan mit einem Schlage befestigenund die Grundlage einer erfolgreichen Balkanpolitik vielleichtauf lange Zeit geschaffen haben werden. Freilich darf von einemTerritorialopfer dann nicht mehr die Rede sein.Antworte mir bald und ausführlich.Mit warmer FreundschaftDein ergebener <strong>Tisza</strong>.Br. Skerlecz horvát bánnak.Kedves Barátom!1214.1915 július 25.Utolsó beszélgetésünk óta sokat gondolkoztam a horváttárca felől. Nagyon belátom a dolog előnyeit, de csak abban azesetben, ha olyan egyénnel tudjuk az állást betölteni, a ki igazánerőgyarapodást és segítséget jelent a Horvátországban küszöbönálló politikai akció sikeres megoldása szempontjából.Ebből a szempontból vizsgálva a dolgokat a szóbakerült jelöltekközül csakis Hideghéthy 2 ütné meg a mértéket; miutánazonban ő reá vonatkozólag szintén hangsúlyoztál olyan aggályokat,amelyek kérdésessé teszik, hogy minden egyéni rátermettségdacára tudna-e az ügynek lényeges szolgálatot tenni, nem tudom,nem okosabb-e mentére hagynunk a dolgot, mindaddig, amígvalamely olyan megoldásra nem találunk, amely az adott pillanatbantényleg lényeges javára szolgál az ügynek.Egyelőre igyekezzünk megmívelni a talajt, mielőtt magot vetnénkbelé és zajtalan munkával biztosítani tervezett akciónksikerét.1 Német követ Bukarestben.2 H. Imre. akkor főispán, később kineveztetett miniszterré.


29Főleg két dologról volna szó: igyekeznünk kellene lehetőlegkedvező hangulatot ébreszteni Horvátországban Magyarország ésaz Unió iránt és privát kapacitáció útján meggyőzni a komolyabbés tiszteségesebb tényezőket Horvátországban egy az Összes megbízhatóelemeket egyesítő új pártalakulás szüksége felől. Ez utóbbifeladat elsősorban reád néz, a másikban én is segédkezhetem. Igyekeznemkellene észrevenni és felhasználni minden olyan alkalmat,amelyben kedvező befolyással lehetne valamely cselekedetem vagynyilatkozatom a horvátországi hangulatra s nagyon hálás volnék,ha ilyenre alkalomadtán figyelmeztetnél.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Gr. Czernin követnek.1215.Den 26. Juli 1915.Lieber Freund!Ich danke Dir sehr für die Antwort, die Du in Betreff derhiesigen Rumänen und unserer Zusammenkunft Marghiloman 1 gegebenhast. Ich würde Marghiloman natürlich sehr gerne empfangenund vertraulich mit ihm sprechen, könnte aber Budapest zu diesemZwecke schon aus dem Grunde nicht verlassen, weil meine Heisenach Siebenbürgen unbedingt viel mehr Aufsehen erregen und eineAusspähung aller Details derselben zur Folge haben würde, alsseine Beise nach Ungarn. Will er das Aufsehen möglichst vermeiden,so wäre es das Einfachste, dass er eine Beise nach Wienoder weiter nach Westen macht und mich in Budapest zwischenzwei Zügen besucht.Mit aufrichtiger FreundschaftDein ergebener <strong>Tisza</strong>.1216.A bukaresti követ a m. miniszterelnöknek.Den 26. Juli 1915.Lieber Freund!Dein Brief vom 24., 2 sowie die letzten Telegramme aus demMinisterium des Äussern beweisen mir, wie man die Verhältnisse aus1 Román államférfi.2 L. 1213. sz.


30der Ferne verkennen kann, respektive, wie mangelhaft meineBerichterstattung sein muss, wenn man auf Grund dieser jeneSchlüsse ziehen kann, die Du ziehst.Das hiesige Ministerium befindet sich in der ärgsten Klemme,in der es noch war. Tausende grosse und kleine Grundbesitzer verlangenden Ankauf und Export ihrer Ernte zu uns. Wenn wirdiesen Leuten in der richtigen Form sagen: «Das sind die Folgender Politik Costinescus 1 mit diesem Mann und dieser Politik könnenwir nicht paktieren» – so wird hier so ein Sturm gegen ihn entstehen,dass er sich nicht halten kann. Was wollen wir statt demmachen? Raschestens die Ernte aufkaufen, dem Finanzministeraus seiner bösen Situation heraushelfen und das grollende Gewittervertreiben! Sowie wir anfangen zu kaufen und die notwendigenAnzahlungen geben, beruhigt sich die Erregung hier sofort wieder;noch mehr, die Rumänen werden sagen: «Unsere Politik ist dochdie richtige, wir bringen unsere Ernte an, die Kaiserstaaten brauchenuns, wir können politisch treiben was wir wollen, von Wien undBerlin aus haben wir nichts zu besorgen» – und das wird sie in ihremkrankhaften Grössenwahn auch noch darin befestigen, dass sie,was immer sie machen, für ihre «Neutralität» am Ende noch belohntwerden und sie in ihrer heutigen Bolle bestärken.Wenn Du hier an meiner Stelle wärst, so würdest Du ebensowie ich an den tausend täglichen imponderablen Anzeichen sehen,dass es so ist und dass wir das Verkehrteste machen, was manmachen kann, wenn wir uns heute für die neue Ernte interessiertzeigen. Ich will genau so wie Ihr in den Besitz dieser neuen Erntegelangen, aber wenn wir uns vorerst durch 4-6 Wochen direktablehnend verhalten, so bekommen wir die Ernte samt dem KopfCostinescus und daher wahrscheinlich samt einem politischenFrontwechsel zu unseren Gunsten.Die Ankäufe der Entente sind nicht so gefährlich. Es könnteder Ankauf von Getreide, dass sie nicht exportieren können, nureinen doppelten Grund haben: Uns auszuhungern oder Rumänienzu kapazitieren. Dass ersteres nicht gelingt, wissen sie aus Erfahrungund über Rumänien sind sie nicht so gerührt, dass sie diesem Landegar einen Gefallen täten -– sie wissen sehr gut, dass Rumänienbei der herrschenden militärischen Situation für sie verloren ist.1 Román földmívelésügyi miniszter.


31Warum also sollen sie Millionen für ein Getreide ausgeben,das hier verfaulen wird?Die Rumänen können nicht mehr zum Fall der Dardanellenbeitragen, als sie dies so wie so tun; die Munition lassen sie nichtdurch, solange Costinescu im Kabinet ist und mehr können sie dochnicht machen!Vielleicht sind wir näher mit unseren Ideen als es scheint:wenn Ihr nämlich die Absicht habt, den Rumänen die eventuelleExportmöglichkeit ihrer Ernte zu uns zu zeigen, das Faktum jedochvorerst nicht zu schaffen. Sowie aber die Grundbesitzer die Auszahlungenauf ihr Getreide erhalten, so wird die Situation verpfuscht.Wangenheim 1 war einen Tag hier, ist voller Optimismus fürdie Dardanellen.Sehr bedauere ich Deine schweren Familiensorgen und wünschevom ganzen Herzen, dass Du bald von ihnen befreit wirst. Schreibemir bald und ausführlich auch hierüber.In alter treuer FreundschaftDein aufrichtiger Czernin.Br. Buriánnak.1217.1915 július 27.Kedves Barátom!Tegnap lehetetlen volt a varsói proklamáció szövegével foglalkoznom,ezért csak ma hívhatom fel több rendbeli aggályaimrafigyelmedet, az én ízlésemre az egész túlságosan virágos és patetikus.Nem vélek csalódni, ha Musulin 2 barátunk temperamentumostollára ismerek, akire reáfér egy kis bremzolás.Speciálisan túllő nézetem szerint a célon, 1. a «Morgenröteder Erfüllung» kifejezés, hiszen ezzel már a remények teljesültéttehát biztos eredményt helyezünk kilátásba, holott nézetem szerintcsak a lengyel nép rég magába fojtott vágyai teljesülésének reményeirőlbeszélhetnénk; 2. «Euer Heil ist unsere Sorge», ezzel ismintegy elvállaljuk az ő boldogságukról való gondoskodást;1 Gr. W. német diplomata, aki Konstantinápolyból Berlinbe utazott.2Báró Musulin Sándor, a közös külügyminisztériumhoz beosztott rk.követ és meghatalmazott miniszter.


323. «Für dieses Heil zu wirken, wollen wir ohne Säumnis beginnenund unser Bestes daran setzen», szerintem messze túlmegy azonamit ígérhetünk; 4. viszont a lengyelekhez intézett felhívásnaktúlságos korlátozását látom a következő bekezdésben, amely alengyelektől «bürgerliche Betätigung» útján való közreműködéstkíván. Amint te igen helyesen állítottad oda utolsó találkozásunkalkalmával, éppen azt kellene a lengyeleknek megmondani, hogyha el akarnak valamit érni, vegyenek tevékeny részt a felszabadításmunkájában s a nélkül, hogy itt mi hangsúlyoznók a katonairészvételt, semmiesetre sem kellene azt a magunk részéről a «bürgerlich»szó beiktatása révén kizárni.A sorok közül abból is, amit mondunk s abból is, amit nem mondunk,ki kell a lengyeleknek érezniök azt, hogy nekik kell legtöbbetcselekedniük, áldozniok és kockáztatniuk, hogy az orosz,uralom alóli felszabadítást kivívják.Fenti észrevételeimet szíves figyelmedbe ajánlva, arra kérlek,,hogy ha újabb redakciója készül el a proklamációnak, azt velemközölni szíveskedjél.A napokban felmegyek Bécsbe, hogy a trónörökössel és veledbeszéljek; addig is szívből üdvözöligaz barátod <strong>Tisza</strong>.Az 1217. sz. I. melléklete.Entwurf einer Proklamation der beiden Heeresleitungen beim Einzugder verbündeten Truppen in Warschau.Volk von Warschau und Volk von Polen!Die siegreichen Truppen der beiden erlauchten verbündetenMonarchen haben den historischen Boden der altehrwürdigen polnischenKönigsstadt betreten.Langgehegte Hoffnungen eines edlen und heldenmütigen Volkessind von der Morgenröte der Erfüllung bestrahlt. Bleibt der Gottder Heerscharen uns auch fürder gnädig, so beginnt mit dem heutigenTage eine neue Zeit der gesicherten Entwicklung und des allseitigenFortschrittes für Euch und für Euer Vaterland.Volk von Warschau und Volk von Polen!Unsere erlauchten Monarchen haben uns zu Euch gesandt, alsFreunde und Beschützer, als Retter aus schwerer langer Drangsal,als Künder einer besseren Zeit! Euere Leiden wissen wir mit-


33zufühlen, Euere Wohlfahrt liegt uns am Herzen! (Euer Heil istunsere Sorge!)Für dieses Heil zu wirken, wollen wir ohne Säumnis heginnenund unser Bestes daran setzen, die Wunden, die ein grausamesSchicksal Euch geschlagen hat, durch unsere Mühewaltung zulindern und zu heilen.An Euch liegt es, uns bei diesem Tun mit Euerer eigenen(bürgerlichen) Betätigung zu unterstützen, in Euere Hand ist esgegeben, mitzuwirken und mitzugestalten an dem WiedererblühenEueres Vaterlandes.Volk von Warschau und Volk von Polen!Die verbündeten Armeen grüssen Euch in dieser bedeutsamenhistorischen Stunde; blicket mit Vertrauen empor zu ihren siegreichenFeldzeichen und schöpfet aus den ruhmvollen Taten derGegenwart die Hoffnung auf eine glückliche Zukunft.Az 1217. sz. II. melléklete. (Letzte Eedaktion.)Entwurf einer Proklamation der beiden Heeresleitungen beim Einzugder verbündeten Truppen in Warschau.Volk von Warschau und Volk von Polen!Die siegreichen Truppen der beiden erlauchten verbündetenMonarchen haben den historischen Boden der altehrwürdigenpolnischen Königsstadt betreten.Langgehegte Hoffnungen eines edlen und heldenmütigenVolkes sind von der Morgenröte verheissungsvoller Geschehnissebestrahlt. Bleibt der Gott der Heerscharen uns auch fürder gnädig,so beginnt mit dem heutigen Tage eine neue Zeit der gesichertennationalen Entwicklung und des allseitigen Fortschrittes für Euchund für Euer Heimatland.Volk von Warschau und Volk von Polen!Unsere erlauchten Monarchen haben uns zu Euch gesandt, alsFreunde und Beschützer, als Better aus schwerer langer Drangsal,als Hüter Eueres angestammten Glaubens, als Künder einer besserenZeit! Euere Leiden wissen wir mitzufühlen, Euere Wohlfahrtund Euer Heil liegt uns am Herzen.Für dieses Heil zu wirken, wollen wir ohne Säumnis beginnenund unser Bestes daran setzen, die Wunden, die ein grausames


34Schicksal Euch geschlagen hat, durch unsere Mühewaltung zulindern und zu heilen.An Euch liegt es, uns bei diesem Tun mit Euerer eigenenpatriotischen Betätigung zu unterstützen, in Euere Hand ist esgegeben, mitzuwirken und mitzugestalten an dem WiedererblühenEueres Vaterlandes.Volk von Warschau und Volk von Polen!Die verbündeten Armeen grüssen Euch in dieser bedeutsamenhistorischen Stunde; blicket mit Vertrauen empor zu ihren siegreichenFeldzeichen und schöpfet aus den ruhmvollen Taten derGegenwart die Hoffnung auf eine glückliche Zukunft.1218.Gr. Czernin követnek. 1 Den 28. Juli 1915.Lieber Freund!Freilich habe ich aus Deiner amtlichen Korrespondenz nichtsehen können, dass Du mit solcher Wahrscheinlichkeit auf einStürzen Costinescus rechnest, falls wir uns in der Getreideankaufsfrageganz steif verhalten. Vielleicht hat sich diese Überzeugungbei Dir in den letzten Tagen entwickelt, wo sich die Situation inRumänien rasch zu unserem Vorteile ändern konnte.Uns schien es nach den Informationen, die wir bis zum20-24. erhielten, gewagt, die Sache schon zu Anfang der Aktionzu brüskieren und uns damit der Gefahr auszusetzen, dass ein Umschwungin Rumänien eintritt. Sollten die Dardanellen fallen, sowürde Rumänien eine viel breitere Strasse für seine Produkte freibekommen,als die Schienenwege in die Monarchie und ich haltedieses Ereignis, wenn auch nicht für wahrscheinlich, doch gar nichtfür ausgeschlossen.Es ist ganz unglaublich, wie gemütlich die Deutschen bezüglichder Situation an den Dardanellen heramlügen, gerade, wie esihnen im gegebenen Moment konveniert. Wangenheim scheint gemerktzu haben, dass das deplorable Jammern, welches alle Deutschenvom Eeichskanzler biz zur Frau eines Vizekonsuls in derDardanellenfrage durch ganz Europa ertönen Hessen, äusserst ver-1 Válasz az 1216. sz.-ra.


35fehlt und schädlich war und will jetzt die Sache mit optimistischenÄusserungen wettmachen, die mit seinen amtlichen Berichtenschnurstracks im Widerspruche stehen.Meines Erachtens liegt die Wahrheit in der Mitte. Die Situation,dass die Türken ihre letzte Patrone verknallen, wird wederin drei noch in sechs Wochen eintreten. Andererseits ist es Tatsache,4ass sie mit der Munition sparen müssen und sich infolgedessen in.einer relativ schwierigen Situation befinden. Wären sie reichlich mitMunition versehen, so könnten sie die sich an die Meeresküste anklammerndenAnglo-Franzosen mit Granaten überschütten undin 24 Stunden ins Meer werfen. So wie die Sachen jetzt liegen,können sie das nicht tun und haben selbst bei der Verteidigunggrosse Nachteile eines relativen Munitionsmangels zu erleiden,Nachteile, welche bei einem mit noch weitaus grösseren Kräftenvorgenommenen erneuerten Angriff eventuell schlechte Konsequenzenhaben könnten.Soviel bezüglich der tatsächlichen Informationen.Was unseren Standpunkt in merito betrifft, hast Du vollständigrecht: der Unterschied zwischen unserer und Deiner Auffassungist keineswegs so gross, wie es den Anschein hat. Lesemeinen langen Brief noch einmal durch, Du wirst sehen, dass es.auch uns vorschwebt die ersten Schritte bezüglich der Organisationdes Einkaufes zu machen, mit dem tatsächlichen Einkaufeaber langsam und bedächtig vorzugehen und das Tempo je nachden Bedürfnissen der politischen Lage einzuschränken oder zu verschärfen.Schliesslich will ich erwähnen, dass ich aus amtlichen Ausweisen,welche ich Dir nötigenfalls zur Verfügung stellen könnte,beweisen kann, dass ein grosser Teil des von hiesigen rumänischenVolksbeglückern angekauften rumänischen Getreides nicht zuGunsten der rumänischen Bevölkerung verwendet, sondern mitgrossem Nutzen an deutsche Kaufleute verkauft wurde. So sindvon den an die Adresse Nikolaus Serbán 1 nach Brassó eingelangten87 Waggons 36, von den an die Adresse Aurora Kreditinstitut(recte Nicolaus Serbán und Juon Stojan) abgegangenen 54 Waggons40, die an die Adresse Dr. Monoiu nach Brassó abgegangenenWaggons sämtlich, wie auch die an die Adresse Popescus in1 Akkor románajkú ο. k.


35Brassó eingelangten 4 Waggons nach Deutschland weiter befördertworden.Ich glaube, es ist besser die Sache einstweilen für uns zu behaltenund bitte Dich, ohne mich vorher zu benachrichtigen,.Niemandem davon Mitteilung zu machen. Ich wollte Dir aberdiese in vieler Hinsicht interessante Information nicht vorenthalten.Mit herzlichem Gruss und warmer FreundschaftDein ergebener <strong>Tisza</strong>..1219.Br. Burián külügyminiszternek. 1 1915 július 29-Czernin 904. számú jelentését olvastam. Fényes haditetteinkdacára óvakodnunk kell a túlságos optimizmustól. Kedvezőtlenfordulatok, veszélyes komplikációk lehetősége nincsen kizárva;ettől eltekintve is nyugaton, délen, délkeleten annyi feladat vármegoldásra, hogy a kimerülés veszélye fenyeget, mielőtt a sikeresbéke előfeltételeit megteremtő egész munkát elvégezhettük volna.Ennélfogva tekintettel arra, hogy Románia csatlakozása aDardanellák sorsát biztosítja, Bulgária állásfoglalását előreláthatólageldönti és ezzel az egész balkánszituációt megoldja, másrészrőla nagy harctereken is fokozza fölényünket és közelebb visz a győzelmesbékéhez, nem idegenkedném attól a gondolattól, hogy ahárom alsó bukowinai kerületre vonatkozó ígéretünket még egyigen rövid időre fenntartsuk, természetesen akként, hogy ezt csakis.Románia teljes aktivitása esetén a háború befejezte után adjuk át.Abban egyetértünk, hogy egy magánembernek, aki jelöli magáta miniszterelnökségre, ilyen kijelentést nem adhatunk, úgy hogy, hamagadévá tennéd álláspontomat, Czeminnek kellene a királytszóval figyelmeztetni reá, miszerint az egy hónapi terminus letelt,mi azonban még mindég hajlandók volnánk területi koncesszióra,ha a többször körvonalazott megegyezés Komániával 8 vagy 15 napalatt bekövetkezik.Ne gondold, hogy nem érzem a területi koncessziónak jelen és.jövőbeli egész súlyát. Azonban a még el nem döntött világháborúbeláthatatlan eseményei között reánk háramló óriási felelősség;1 Br. Burián válasza 1220. sz.


36súlya alatt mégis arra kérlek, ne zárkózzál el ez elől a lépés elől.amely máris a Sibilla-könyvek példái szerint csökkenti áldozatunkatés most, amidőn még nagy fontossággal bír a dolog reánknézve, gyors elhatározásra bírhatja Romániát.A dolgot úgy kontemplálnám, hogy Czernin a legbizalmasabbkontaktusban maradna Marghilomannal, megmondaná neki, hogymi írást nem adunk, ő azonban közvetlenül megmondja a királynak,hogy ha nagyon gyorsan bekövetkezik a mi javunkra szólóteljes fordulat, még mindig hajlandók vagyunk valamit adniBukowinából.A magyarországi románokra vonatkozó álláspontomat Czerninnekszóló következő sürgönyben foglaltam össze:«Telegramm No. 904 gelesen. Ohne den Instruktionen desMinisteriums des Äusseren in den anderen Fragen vorgreifen zuwollen, mache ich darauf aufmerksam, dass die sogenannten Konzessionenan unsere rumänischen Staatsbürger nie Gegenstandeines Offertes oder Handels gebildet haben und auch in Zukunftkeinen solchen bilden können. Gegenüber unseren Freunden inRumänien mache ich kein Hehl daraus, dass die ungarische Eegierungihren rumänischen Staatsbürgern gegenüber weitgehendesEntgegenkommen zeigt und vollständige, dauernde Harmoniemit denselben anstrebt. Ich bin auch gerne bereit ihnen in unverbindlichemGespräche Aufklärungen über meine auf unsere Eumänenbezüglichen Absichten zu geben, Verpflichtungen einerfremden Eegierung gegenüber werde ich jedoch in dieser Frageniemals eingehen. Über unsere Nationalitätenpolitik können wirFreunden Aufschluss erteilen, niemals aber Versprechungen gebenoder Verpflichtungen eingehen.Selbstredend begrüsse ich die Aussichten auf eine Eegierungmit Marghiloman als wirklichen Leiter mit aufrichtiger Freude.Endlich kommt damit die vom Standpunkte der Interessen und despolitischen Ansehens Rumäniens einzig richtige rumänische Politikzum Siege. Ich stehe zu einer vertraulichen Aussprache mit ihm,von welcher ich ein gutes Ergebnis erwarte, in Budapest gernezu Verfügung.»Telefonon leadatott d. u. ½ 2-kor.<strong>Tisza</strong>.


381220.A külügyminiszter levele gr. <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>nak.Den 30. Juli 1915.A tegnap kifejezett szempontokkal 1 és célokkal természetesenteljesen azonosítom magamat.A kérdés csak az, melyek a legjobban alkalmas eszközök ecélok elérésére. És e tekintetben szerintem a Marghiloman általelőtérbe állított indítványok a legnagyobb óvatossággal kezelendők.Ne feledjük el, hogy a bukowinai felkínálást nem Komániaprovokálta. Ebbe német okvetlenkedés vont bele minket. Komániánakez csak prejudikáló előleg és első fontos vívmány volna, denem kielégítés, reánk nézve pedig nagyhatalmi tekintélyünk végzetescsorbítását és érinthetetlenségünk feladását jelentené.Én nagy visszatetszéssel belementem annak idején a bukowinaiajánlatba, mert annyi tekintélyes oldalon nagy reményeketfűztek hozzá és mert utóvégre lehetett volna ezt a felelősségetvállalni, ha tényleg Románia egész hadseregével idejekorán éshathatósan belépett volna ez akcióba velünk.Ezt azonban nem tette, még akkor sem, mikor határidőhözszabtam ajánlatunkat, egész egyszerűen azért, mert Románia elvan tökélve magát veszélynek ki nem tenni, hanem csak a szerintevégleges győztes fél mellé állítani hadseregét.Ezen Marghiloman is alig fog változtatni valamit, amire különbenmajd annak idején megtesszük a próbát.Megjegyzem még, hogy nézetem szerint bukowinai ajánlatunkmegújítása megint csak gyengeségünk jeléül fog feltűnni és leromboljaazt a határozottan erős hatást, melyet a határidő megszabásaidézett elő, amelyet másodízben már nem vennének komolyan.Ami a magyar-román engedményeket illeti, ezekért Romániacsak annyiban érdeklődik, amennyiben azok alkalmasoknaklátszanak a terjeszkedés céljait előmozdítani. A többi illúzió.A Marghiloman kombinációt a legnagyobb előzékenységgelelőmozdíthatjuk és megígérhetjük támogatásunkat. Ha bel– és külpolitikaifordulat áll be, ez nem a bukowinai engedményen fogmúlni, hanem a közvéleménynek gazdasági nyomásán.Itt van a helyzet kulcsa most. Tekintélyünk nagyra nőtt,1 L. 1219. sz.


39főkép, mert győzelmesek vagyunk, de azért is mert az erő és öntudatbenyomását tudtuk Romániában kelteni.Az Eidinger akció sikeresen mozgósítja a reakciót a kormányellen; folytatjuk és vegyük meg akár az egész idei termést Németországgalegyütt. Ez megfelelő áldozat és hatalmunkba keríti a.román politikát. Ha ehhez jól választott időpontban és csak ha kell razon kijelentésünk járulna, hogy hadviselésünket és politikánkatRománia érdekeire való tekintet nélkül rendeznők be, ha maganem sietne Besszarábiát magának saját erejével biztosítani, akkorRománia vagy harcba indul végre velünk vagy visszaesik azonjelentőség nélküliségbe, amelyet nekünk sajnálnunk semmi okunksem volna.Nekünk a romániai játszmában mindig a legerősebb húzástkellene tennünk és meggyőződésem szerint a bukowinai alku megújításanem volna az. Nem annak kedvéért csinálnának a Marghiloman-félejó elemek más politikát, hanem mert belátják országukállandó érdekeit.Ha nem kínáljuk területünket, de megvesszük termésüket,jobban fogunk imponálni nekik.Burián.1221.A bukaresti követ a m. miniszterelnöknek. λMiniszterelnök Urnak!TÁVIRAT(számjelekben.)Feladatott Sinaia, 1915. évi július 29-én d. u. 2 ó. 20 p.Budapestre érkezett, 1915. évi július 29-én este 7 órakor.69. Budapest.Es erscheint für die Aktion Eidinger sehr zweckdienlich unverzüglichin Siebenbürgen und in der Bukowina rumänische Komiteesbegründen, welche die Befreiung ihrer bessarabischen Stammesgenossenvom russischen Joch auf ihre Fahne schreiben undlebhafte Propaganda für die Wiedervereinigung Bessarabiens mitdem Mutterlande entfalten sollen. Ähnlich wird auch in Bukarestinauguriert. Die Komitees in Bukowina und Siebenbürgen sollen1 Válasz 1222. sz.


40sich auch durch Entsendung von Deputationen nach Rumänienmit der diesbezüglichen Bukarester Liga ins Einvernehmen setzenund zündende Agitation entfalten.Anregung wegen Bukowina ergeht direkt nach Wien.Falls Du Plan für Siebenbürgen genehmigst, bitte ich den vonDir entsendeten Herrn mit Eidinger in Brassó betreffs nähererBesprechung zusammenzutreffen.Rascheste Durchführung des Planes wäre notwendig.Czernin.1222.SZÁMJELES TÁVIRAT.Válasz gróf Czerninnek. 1 1915 augusztus 1.Der patriotische Teil der hiesigen rumänischen Nationalistenhat sich seit Kriegsbeginn auf den Standpunkt gestellt, dass siesich in die Politik Rumäniens nicht einmischen und dasselbe vonRumänien erwarten. Unter solchen Umständen wäre eine Stellungnahmeunserer Rumänen, um das Königreich Rumänien zurbessarabischen Aktion zu bewegen, kaum durchführbar.<strong>Tisza</strong>.Br. Burián külügyminiszternek.1223.1915 július 30.Kedves Barátom!Nagy örömmel olvastam a Czerninnek 710. sz. a. küldött utasítást,amely semmit el nem siet és nyitva hagy minden lehetőséget.(Eine andere gute Gelegenheit wieder kommen könnte.) Ebbőlfejlődhetnek a dolgok abban az irányban tovább, amelyet tegnapjeleztem; most azonban komoly Winket adtál nekik arra vonatkozólag,hogy késedelmezésük őket károsítja.Mellékelt német bölcseséget szíves gondoskodásodba ajánlom.Hétfőn Bécsben leszek (látunk már címer– és zászló-rajzot. 2Addig is szívből üdvözöligaz barátod <strong>Tisza</strong>.Egyetértek a lengyel proklamáció mostani szövegével is.1 L. 1221. sz.2 V. ö. 1224. sz.


411224.LEVELEZÉS ÉS TÁVIRATVÁLTÁS A CÍMER- ÉS ZÁSZLÓ-KÉRDÉSBEN.1915 június 24.Daruváry Géza kabinetirodái főnök levele gróf <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>hoz.Igen Tisztelt Barátom!Ő Felsége meghagyni méltóztatott, hogy szombaton 11 órárakitűzött audienciád előtt beszéljek Veled; kérlek tehát, légykegyes velem közöltetni, hogy szombaton hol és hány órakorkeresselek fel.Szívélyes üdvözlettelkészséges tisztelő híved Daruváry.A levél harmadik és negyedik lapján <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>nak következősajátkezű írása olvasható:«Ez alkalommal közölte D., hogy Ő Felsége jobban szeretnéaz egész jelvény kérdést megoldani. Én az audiencián ezért hálásköszönetet mondva, kijelentettem, hogyha Ő Felsége két főelvet,t. i.: 1. hogy kétfejű sas az osztrák állam címerébe tartozik;2. hogy magyar nemzeti színt a feketesárgával paritásos helyzetilleti meg, elfogadja s Stürgkhnek határozottan megmondja, hogyezen az alapon meg kell a rendezést csinálni, akkor könnyen fogmenni a dolog, ellenkező esetben kár vele bajlódni.Ő Felsége igenlő válaszára munkához fogtunk s miután Stürgkhis belátta, miszerint a dolgot Ausztriában most a háború alattlehet csak megcsinálni s az egész kérdésben okosan és loyalisanviselte magát, Buriánnak igen buzgó és ügyes közreműködésévelpár hónap alatt létrejött a megoldás.<strong>Tisza</strong>.1915 október 14.Jegyzetek az 1224. sz. levélhez.Ausztria és Magyarország közös intézményeinek címer- és jelvény-ügyeamelynek rendezetlen volta több mint félszázadon átsok keserűséget okozott, gróf <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong> kezdeményezésére és többilletékes tényező, különösen a külügyminiszter és az osztrák kormányhozzájárulásával hosszabb tárgyalások alapján a dualizmusnakteljesen megfelelő módon rendeztetett.


42A tárgyalások lefolyásának előzményei a következők:1. Még 1915 húsvétkor, később június 23-án gróf <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>előterjesztést tett I. Ferenc József Ő Felségének az iránt, hogy amagyar seregek zászlóikon magyar nemzeti színű szalagokat használhassanak.Ennek az előterjesztésnek szövege a következő:Az 1224. sz. I. melléklete.Allergnädigster Herr!Als ich zur Osterzeit die Ehre hatte die Durchführung derVerleihung von national-färbigen Bändern auf die Fahnen derungarischen Regimenter alleruntertänigst in Vorschlag zu bringen,hatten Euere Majestät in richtiger Würdigung der damaligen Situationmich aufmerksam machen lassen, dass dieser Zeitpunkt zurVerwirklichung dieses hochherzigen Entschlusses nicht geeignet sei.Ich habe einsehen müssen, dass bei der damaligen Stimmung,hauptsächlich in Österreich und der Beurteilung unserer Situationim Auslande dieser allerhöchste Entschluss in seinen Motiven undseinem inneren Wesen vielfach missverstanden würde und nichtdie vor meinen Augen schwebende segensreiche Wirkung habenkönnte.Ganz überzeugt von der Richtigkeit des Standpunktes EuererMajestät, habeich also die Sache zurückgestellt und Euere Majestätgebeten, mir zu gestatten, in einem günstigen Augenblick auf dieselbezurückkommen zu dürfen.Ich glaube, dass dieser günstige Augenblick gekommen ist.Die Siege in Galizien werden im In– und Auslande als einglänzender Erfolg der verbündeten mitteleuropäischen Grossmächteeingeschätzt und die glorreichen Waffen taten der ungarischenTruppen allgemein anerkannt. Anden rseits haben die Ereignisse derletzten Wochen bewiesen, dass die Monarchie imstande ist miteinem verhältnismässig kleinen Teile ihrer Heere dem AngriffItaliens die Stirne zu bieten. Schliesslich wird die Änderung in derHaltung Rumäniens immer fühlbarer und es dringt die allgemeineAuffassung immer mehr durch, dass ein Angriff Rumäniens gegendie Monarchie wenigstens umittelbar nicht bevorsteht.Glänzende Siege gegen die Bussen, erfolgreiche Verteidigungan der italienischen Grenze und freundlichere Stimmung in Bumäniengeben das Gesamtbild der Lage, bei welcher die Verleihungnationalfärbiger Bänder nebst dem begleitenden Aller-


43höchsten Handschreiben vor allen Augen als der in der erhobenenSiegesstimmung gereifte freie Entschluss der Krone aufgefasstwürde, welche mit der Erfüllung dieses berechtigten, heissenWunsches die in den grossen Tagen dieses Krieges in neuen Heldentatenbetätigte, althergebrachte Tapferkeit und Treue des ungarischenVolkes belohnt.Andererseits sprechen wichtige Gesichtspunkte der höchstendynastischen und Staatsinteressen für die jetzige Gewährung meinerBitte.Ich kann es nicht unerwähnt lassen, dass ich infolge AllerhöchsterErmächtigung noch im Winter sowohl einige angeseheneMitglieder der Regierungspartei, wie die Grafen Apponyi undAndrássy sondiert habe, wie sie die mir vorschwebenden Massnahmenbeurteilen würden. Obwohl ich natürlich kein Wort darübersagte, dass Euer: Majestät schon die Gnade hatten, meinendiesbezüglichen alleruntertänigsten Vorschlag zu genehmigen, sohaben die betreffenden Herren doch Kenntnis davon erhalten, dassich mich mit der Idee befasse und mit einem entsprechenden alieruntertänigstenVorschlag an Euer Majestät heranzutreten beabsichtige.Bis jetzt war es nicht auffällig, dass es nicht zur Verwirklichungdieses Vorschlages kam, da ja die Kriegsereignisse bis zum Maikeine richtige Veranlassung hiezu gegeben hatten, während unsereErfolge im Mai mit der akuten italienischen Kriegsgefahr zusammenfielen,so dass der diesbezügliche Allerhöchste Entschluss auchdann Missdeutungen ausgesetzt gewesen wäre.Bei der jetzigen im allgemeinen günstigen Lage jedoch würdeein weiteres Unterbleiben der Sache bei denen, die etwas davonwissen, den Gedanken erwecken, dass dieselbe auf den Widerstandder Krone gestossen sei: eine Auffassung, welche ich auch bei denMitgliedern der Regierungspartei, bei den Führern der Oppositionjedoch erst recht verhindern zu müssen glaube.Aber auch abgesehen von diesem Umstände glaube ich meinerdahingehenden Überzeugung Ausdruck geben zu müssen, dass alldie hochwichtigen Gründe, welche ich bei Unterbreitung meinesalleruntertänigsten Vorschlages seiner Zeit eingehend zu erörterndie Ehre hatte, die Verwirklichung des in Frage stehenden Schrittesim jetzigen Zeitpunkte erheischen.Ich habe seinerzeit die Ehre gehabt auf all' die Gründe hin-


44zuweisen, welche dafür sprechen, dass im Wege der Verwirklichungder in der Emblemenfrage gegebenen königlichen Zusage im Verlaufedieses Krieges unbedingt etwas geschehe. Nur in der gehobenenStimmung dieses gemeinsamen Ringens kann eine Massnahmedie erwünschte Wirkung haben, welche dem nationalenGefühle Rechnung trägt und doch die Beibehaltung der ruhmgekröntenalten Fahnen sichert.Ohne mich in müssigen Wiederholungen zu verlieren, will ichmich darauf beschränken in Ergänzung des früher Gesagten aufden Umstand hinzuweisen, dass sich Manches in den letzten Monatenereignet hat, infolgedessen eine Tat Euerer Majestät, welchevon Allen als die Offenbarung der väterlichen Anerkennung undLiebe ihres liebevoll verehrten Königs empfunden werden könnte,gerade jetzt erwünscht erscheint.Es sprechen gewiss sehr wichtige Rücksichten der Staatsraisondafür, dass man nicht nur die hie und da aufgetretenen traurigenErscheinungen, sondern auch die Unterschiede während derKriegsdauer womöglich verschleiere, welche sich in der Begeisterung,Entschlossenheit, Zähigkeit, überhaupt in der moralischenSchlagkraft der einzelnen Volksstämme gezeigt haben.Ich sehe vollständig ein, dass während des Kampfes das Selbstgefühlkeines Volksstammes beeinträchtigt werden darf und auchim Auslande der Glaube an die Gleichwertigkeit aller Truppen derMonarchie nach Möglichkeit erhalten werden müsse.Infolgedessen habe ich für alle dies bezweckenden Erscheinungenvolles Verständnis. Nichtsdestoweniger führen diese jedochzu dem Ergebnis, dass in den veröffentlichten Auszeichnungenund belobenden Erwähnungen Einzelner oder ganzer Truppenteileder ganze Wert der Leistungen Ungarns in diesem Kriegekeineswegs entsprechend zutage tritt.Es wäre ein Irrtum zu glauben, dass dies vom ungarischenVolk nicht bemerkt wird. Es liegt im Volkscharakter, dass derUngar im Bewusstsein des eigenen Wertes eine ungenügende Anerkennungdesselben durch andere mit stolzer Zurückhaltung übersich ergehen lässt. Das Gefühl der Ungerechtigkeit kommt nichtzum Ausdruck. Es nagt jedoch an der Volksseele und lässt einenbittern Bodensatz zurück, was mit den Anforderungen der jetzigenZeit, wie mit der hochherzigen Gesinnung Euerer Majestät gleichfallsim Widerspruche steht.


45Es tut not, dass ein königliches Wort, eine königliche Tat, auswelcher alle Herzen die ganze Wärme der Liebe und AnerkennungEuerer Majestät herausfühlen würden, das erhebende Bewusstseinerwecke, dass die grossen Taten des ungarischen Volkes die volleWürdigung und freudige Anerkennung seines Königs fanden.Und ich frage mich: was könnte geeigneter sein, um diesesZiel zu erreichen, als das Erscheinen unserer nationalen Farbenauf den siegesgekrönten Fahnen der Armee? Es ist wahr, die grosseZeit in der wir leben, hat viele, mit der Fahnenfrage verbundenenReibungen und Widerwärtigkeiten in den Hintergrund gestellt. Siekann jedoch die Tatsache nicht aus der Welt schaffen, dass dieFahnen und Emblemen der Armee, laut feierlicher Erklärung derKrone mit der staatsrechtlichen Stellung Ungarns nicht im Einklängesind. Das Erscheinen des Trikolor-Bandes an diesen Fahnenwürde eine Begeisterung wachrufen, welche gerade den Gefühlender Zusammengehörigkeit und des kameradschaftlichen Zusammenkämpfensin Glück und Unglück, durch Leben und Tod neueNahrung geben würde.Es ist der richtige Punkt, wo die königliche Anerkennung einsetzenkann. Das nationale Band an der alten schwarz-gelbenFahne wäre das richtige Symbol der in heisser Glut gemeinsamenKampfes zusammengeschweissten seelischen Einheit all der lebendigenKräfte, auf denen die Zukunft der Monarchie beruht.Und auch vom Standpunkte der anderen Länder Euerer Majestät,sowie des gemeinsamen Heeres kann ich nichts erdenken, wasgegen die Verwirklichung dieser Idee sprechen würde. Es kann jagegen die Besserung eines althergebrachten Zustandes, welcheranerkanntermassen mit der jetzigen Struktur der Monarchie undmit der staatsrechtlichen Stellung des ungarischen Staates inWiderspruch steht, vom österreichischen Standpunkte umsowenigerein Widerspruch erhoben werden, als ja die Farben undheraldischen Zeichen, in welchen die Völker Österreichs das Symbolihres eigenen Staatswesens erblicken, auch nach dieser uns erwiesenenGunst eine präponderante Stellung behalten würden.Andererseits kann auch von der Gefahr nicht die Bede sein, dassdas Erscheinen der ungarischen und kroatischen Trikolore an denFahnen ähnliche Begehren in Österreich wachrufen könnte, da jaalles, was sich in Österreich wirklich in lobenswerter Weise an denAnstrengungen dieses Krieges beteiligt, mit ganzer Seele an der


46schwarzgelben Fahne und an dem Doppeladler hängt und geradedie Erfahrungen dieses Krieges die Handhabe bieten, zentrifugalenBestrebungen der weniger verlässlichen Elemente mit ganzemNachdruck entgegenzutreten.Was speziell Kroatien betrifft, so würde auch dort die denLandesfarben erwiesene Anerkennung so wie die Fassung des AllerhöchstenHandschreibens mit Begeisterung empfangen werdenxmd nicht nur die mit so erfreulicher Kraft auflodernden dynastischenGefühle der Kroaten mit sich reissen, sondern auch einenwohltuenden Einfluss auf das so hochwichtige Verhältnis mitUngarn ausüben.Schliesslich sei es mir erlaubt, auf den Umstand hinzuweisen,dass die erhebenden Erfahrungen dieses Krieges in Bezug auf dieHaltung unserer Nationalitäten ein grösseres Entgegenkommendes ungarischen Staates gegenüber seinen nichtungarischen MitbürgernzurFolge haben müssen. Es ist diesbezüglich schon manchesgeschehen und ich bin fest entschlossen, die richtige Politik derGewinnung der Herzen mit ganzem Nachdruck fortzusetzen. Es istnicht ausgeschlossen, dass in kurzer Zeit ein neuer bedeutenderSchritt den Rumänen gegenüber gemacht wird.Ich bin fest überzeugt, dass dies die richtige ungarische Nationalpolitikist und dass der ungarische Staat seinen historischenBeruf nur dann wirklich erfüllen kann, wenn er, wie Gottlob auchin diesem Kriege, auf die aufopfernde Hingebung der grossenMasse seiner Mitbürger rechnen kann.Es darf jedoch keine Einseitigkeit in diesem Gedankengangezutage treten. Es darf der Glaube in Ungarn nicht erweckt werden,dass im Namen der Erfahrungen und Anforderungen dieser grossenZeit nur Opfer von dem chauvinistisch-nationalen Standpunkte-gefordert werden, wo doch dieselben Momente auch für eine grosszügigeBerücksichtigung der mit dem jetzigen staatsrechtlichenZustande und mit den Grossmachtinteressen der Monarchie imEinklang stehende Gefühle des ungarischen Volkes sprechen.Die grosse Wahrheit, dass viele kleinliche Gegensätze und Belebungender Vergangenheit auf immer begraben werden müssen unddass mit Verständnis– und vertrauensvollem Geiste alles ergriffenwerden muss, was die Seele befriedigt und die Herzen einandernäher bringt, hat in allen Richtungen des nationalen und staatlichenLebens durchzudringen, um ihre segensreiche Früchte zu tragen.


47Von diesem Gesichtspunkte durchdrungen, im Bewusstseinder grossen Verantwortung, die ich als Ratgeber Euerer Majestätin diesen ereignisschweren Tagen zu tragen habe, in der Überzeugung,dass ich mich an den höchsten Interessen des Thronesund des Landes versündigen würde, wenn ich es unterliesse, fürdie jetzige Gewährung meines diesbezüglichen alleruntertänigstenVorschlages mit allem Nachdrucke einzutreten, – habe ich dieEhre Euere Majestät alleruntertänigst zu bitten, die notwendigenDispositionen allergnädigst treffen zu wollen, damit in den nächstenTagen, wo noch alle unter dem Eindrucke der Einnahme Lembergsstehen, die Verleihung der nationalfärbigen Bänder und das Erscheinendes diesbezüglichen alleruntertänigst vorgelegten AllerhöchstenHandschreibens erfolgen könne.Ich habe die Ehre die allergnädigste Gewährung einer Audienzam Samstag zu bitten, w r obei ich dann die diesbezüglichen BefehleEuerer Majestät entgegennehmen könnte, habe mich aber verpflichtetgefühlt, die Gründe schriftlich vorzulegen, welche michdazu bewegen, die Lösung dieser in Sclrwebe gelassenen Angelegenheitim jetzigen Zeitpunkte zu erbitten.Budapest, den 23. Juni 1915.Stephan Graf <strong>Tisza</strong>.Az 1224. sz. II. melléklete.Gleichzeitig mit dem an den ungarischen Ministerpräsidentengerichteten Allerhöchsten Handschreiben hätte ein Armee-Befehlzu erscheinen, in welchem allergnädigst angeordnet wird, dass dieFahnen der ungarischen und kroatischen Regimenter mit den imHandbillet erwähnten Bändern versehen werden.Diese Bänder sollen bei den ungarischen Fahnen aus denungarischen, bei den kroatischen aus den kroatischen Nationalfarbenbestehen und an den zwei langen Enden mit dem AllerhöchstenMonogramm und dem ungarischen Staatswappen versehensein.Dieses von dem Allerhöchsten Kriegsherrn verliehene Band istein untrennbarer Bestandteil der Fahne und es ist diese letzterefortwährend mit demselben zu tragen.Soweit es die Kriegslage gestattet, soll das Befestigen diesesBandes in feierlicher Weise geschehen, wobei die in der Verleihungdesselben zu Tage tretende liebe– und vertrauensvolle Gesinnung


48des Allerhöchsten Kriegsherrn, sowie die untrennbare Solidaritätder nationalen Entwicklung mit dem Glänze der Dynastie und derMachtstellung der Monarchie entsprechend gewürdigt wird.Az 1224. sz. III. melléklete.A lf. elhatározás tervezete. 1Kedves <strong>Gróf</strong> <strong>Tisza</strong>!A címer- és jelvénykérdés megoldása céljából kiküldött bizottságmég nem készült el munkálatával; még mindig nem valósulhatottmeg az a régen kijelentett akaratom, hogy a hadsereg jelvényeiMagyarország közjogi állásával összhangba hozassanak.Kívánom, hogy ez a kérdés minden késedelem nélkül mielőbbmegoldassék és közös hadseregemet olyan zászlóval láthassam el,amelyen a monarchia változatlan alapjait alkotó dualizmus ésMagyarország paritásos állása kifejezésre jut.Ezen az elhatározásomon mit sem változtat hadseregparancsom,amellyel a közös hadsereg magyar és horvátországi ezredeinekzászlóira e két testvérnemzet közjogi állását és az általuk alkotottmagyar államot kifejezésre juttató szalagot adományozok.Szívem sugallatát követem, amidőn a magyar és horvát nemzetőseitől öröklött hűsége, önfeláldozása és vitézsége iránti elismerésemkifejezéseként elrendelem, hogy az állam címere és nemzeti színeinkelfoglalhassák azokon a zászlókon helyeiket, amelyek alatt fiaink amostani nagy napokban is olyan hősiesen ontják vérüket.Ezeket a zászlókat annyi dicső fegyvertény teszi becsessémindnyájunk előtt. Küzdjenek trónért és hazáért fiaink és unokáinkis az őseik harci erényeit hirdető zászlók alatt. A múltakellentéteinek megszűntét, a hadsereg dicső emlékeihez való ragaszkodásts a nemzeti érzés összhangját juttassa azon kifejezésre azáltalam adományozott nemzeti színű szalag.2. Ezen előterjesztés alapján 1915 június 26-án I. FerencJózsef ö Felsége a magyar miniszterelnököt kihallgatáson fogadtaés azt közölte vele, hogy inkább óhajtaná a közös intézményekcímer– és jelvényügyét szabályoztatni.Ennek folytán a tárgyalások 1915 nyarán megindultak. Eésztvettekbennük magyar részről Tőry Gusztáv igazságügyi államtitkárés mint heraldikai szakértők Csánki Dezső, akkor országos1 Az egész szöveg gr. <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong> sajátkezű írása.


49főlevéltárnok, a M. Tud. Akadémia r. tagja és Fejérpataky László,akkor a budapesti egyetemen az oklevél és címertan ny. r. tanára,a M. N. Múzeum könyvtárának igazgatója, a M. Tud. Akadémia r.tagja és osztály titkára.Br. Burián <strong>István</strong> külügyminiszternek, továbbá az osztrákminiszterelnöknek a tárgyalások folyamán felmerült aggodalmait,illetőleg kívánságait az alább közölt levelek tüntetik fel.A hónapokon át folytatott beható szóbeli szakszerű tárgyalásokanyaga természetesen nem tartozik ennek a kötetnek keretébe.3. A tárgyalások befejezése után I. Ferenc József Ő Felségea miniszterelnökhöz kéziratokat intézett, amelyek szövegét aBudapesti Közlöny 1915. évi október 12-iki 236. száma tette közzé.Ő Felsége kiemelte, hogy szándéka volt Ausztria és Magyarország«közös intézményeinek használatára a közjogi viszonyoknakmegfelelő címerről gondoskodni» és egyúttal a magyar miniszterelnökelőterjesztésére megállapította «a magyar szent koronaországai egyesített címerét» is (idézett hivatalos lap 1-3. lap).Ő Felsége ez alkalommal elrendelte azt is, hogy a hadseregzászlója és a haditengerészet lobogója közjogilag megfelelő jelképelegyen azoknak a kapcsolatoknak, amelyek Ausztria és Magyarországmint két állam között fennáll an ak.Jóváhagyta tehát, hogy a hadsereg zászlója és vezérzászlójaegyik oldalán Ausztriának és Magyarországnak egymás mellé helyezettcímerét viselje.4. Az új szabályozás gyakorlati végrehajtása közben a monarchiaközös intézményeinek használatára rendelt kis címernélaz 1868: XXX. t.-c. 62. §-ába iktatott rendelkezésnek teljes végrehajtásanehézségekbe ütközött és a Horvát-Szlavonországokbanfelmerült észrevételek folytán a magyar miniszterelnök hozzájárultahhoz, hogy a magyar törvényhozás is gondoskodjék az idézett62. §. elvi rendelkezésének egy kivételes rendelkezéssel való kiegészítéséről.Minthogy az e tárgyban folytatott levélváltás az 1916. évreis átment és az 1916 március 14-én közzétett újabb legfelsőbbkézirat az úgynevezett kis címert új alakban állapította meg:a szabályozásnak ezzel a kiegészítésével összefüggő levelek e kötetvégén egybegyűjtve tétetnek közzé.Br. Burián külügyminiszternek.1224/a.1915 augusztus 6.Kedves Barátom!A küldött középcímert köszönettel megkaptam. Addig is, amígbizalmasan közölhetném egy-két tudóssal, a magam részéről arra


50hívom fel szíves figyelmedet, hogy a genealogikus címeren lévő főhercegikorona magasabb állásra jutott a két főkoronánál. Nemlehetne ezen segíteni? Ha emlékezetem nem csal, a nálad lévőrégibb rajz, amelyet mintegy kiindulási ponttul vettünk, ezt a kérdéstszerencsésebben oldja meg.Nem emlékszem tisztán lejebb van-e elhelyezve a genealogikuscímer, vagy kisebb-e aránylag a két állam címeréhez viszonyítva,mint ezen a rajzon, arra azonban határozottan vélek emlékezni,hogy az azon lévő főhercegi korona teteje lejebb van a két államkorona tetejénél. Nem kaphatnám meg a most említett régebbrajzot összehasonlítás végett?Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Br. Burián <strong>István</strong>nak.1224/b.TÁVIRAT.1915 augusztus 18.Múltkori megbeszélésünk kapcsán közlöm, hogy a kis magyarcímer módosítására vonatkozó eszmét elejtjük s a címernek változatlanfenntartását kérjük.<strong>Tisza</strong>.1224/c.Telefontávirat gr. <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong> miniszterelnöknek.1915 augusztus 22.Kérném hozzájárulásodat ahhoz, hogy a közös hadizászlón nea közép, hanem a kis közös címer használtassék.Nehézséget okoz a bosnyák címer, amelynek kimaradása mostrossz politikai hatású volna, ha a többi országrészek címerei rajtavannak a zászlón.Paritás szempontjából az osztrák Landwehr zászló a középosztrák címert kapná.Bolfras, Krobatin és Körber ugyanezen nézetet támogatják.Különben az ügy simán halad.Burián.


51Telefontávirat br. Buriánnak.1224/d.1915 augusztus 22.Az 1868: XXX. t.-c. 62. §-a így szól:. «A magyar koronaországai közös ügyeinek jelvénye: Magyarország s Horvát-,Szlavón- és Dalmátországok egyesített címerei».Ennek folytán a közös hadsereg zászlóin a kis címert csakakkor használhatjuk, ha abba az 1912-ik évi magyar memorandumjavaslatához képest Horvát-Szlavón- és Dalmátországok címere isbevétetik. Ezt a dalmát címer miatt Ausztriára való tekintetbőlkerülni szerettem volna, de szemben a most idézett törvényszakasszal,egyáltalán nem tudom, használhatunk-e közös ügyeknélolyan kis címert, amelyikben a társországok nem szerepelnek?Kedden Bécsben leszek.<strong>Tisza</strong>.Telefontávirat Buriánnak.1224/e.1915 augusztus 26.A magyar kormány a Nagyméltóságod által felhozott indokokelőtt meghajolva hozzájárul, hogy Bosznia címere a középcímerbebevétessék, azonban csakis akként, hogy e címer Dalmáciáéhozhasonlóan mind a két állam címerében nyerjen elhelyezést. A magyarközépcímernek ehhez képest módosított rajzát legközelebbről leszszerencsém .megküldeni.<strong>Tisza</strong>.Telefontávirat gr. <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>nak.1224/f.1915 augusztus 27.Még Stürgkhkel kell beszélnem, mert előállt az a helyzet, hogykésőbb esetleg majd az osztrák középcímerből két pajzsot kellkivenni: Dalmáciát és Boszniát.Burián.


52Br. Buriánnak.1225.1915 augusztus 28»Kedves Barátom!ígéretemhez képest küldöm neked Stürgkhhöz a címerkérdésbenintézett levelem másolatát s egyúttal mellékelem a módosítottmagyar középcímer rajzát.Mint a rajzból láthatod, ezen megtartották Dalmáciának korábbielhelyezését. Ha óhajtod, változtathatnánk rajta aképpen,hogy Szlavóniával megcseréljük, amely esetben Horvátországmaradna közbül a három egy-királyság címerei közül, amit főleg acímerek minősége tesz szükségessé, mert a horvát címer kockáikönnyebben tűrik el a magyar címer általi nagyobb mérvű eltakartatást,mint Szlavóniáé, amelyen a nyest is el lenne takarva.Különben is a szóbanforgó címerek között Szlavóniáé a legrégibbs az áll a magyar állammal legrégibb idő óta kapcsolatban.Avval a kéréssel, hogy álláspontomhoz csatlakozni s az ügymielőbbi rendezését keresztülvinni méltóztassál, maradokGr. Stürgkh miniszterehiöknek.1224/h,igaz híved <strong>Tisza</strong>.Den 28. August 1915..Hochverehrter Freund!Gestern abends habe ich noch ein telephonisches Gesprächmit Burián gehabt, wobei ich von Deinem in Betreff des bosnischenWappens geäusserten Bedenken Kenntnis erhielt. Nach nochmaligerreiflicher Überlegung der Frage komme ich nun mit derBitte zu Dir, den Vorschlag der ungarischen Begierung, dass dasWappen Bosniens einstweilen in beide Staatswappen hineingenommenwerde, trotz Deiner Bedenken annehmen zu wollen*Ich sehe ja ein, dass manches gegen diese Lösung ins Treffengeführt werden kann. Vorerst vom ungarischen Standpunkt wirdes der ungarischen Begierung gewiss vorgeworfen werden, dassdass Anrecht beider Staaten der Monarchie an Bosnien in gleicherWeise zum Ausdruck gelangt, wodurch das geschichtliche AnrechtUngarns verdunkelt erscheint.Dies ist eigentlich der ernsteste Vorwurf, welcher gegen un-


53seren Vorschlag gemacht werden kann. Für Euch kann von einergewissen Schwierigkeit nur für den Fall gesprochen werden, alsBosnien definitiv Ungarn zugesprochen wird und hiedurch die Notwendigkeitsich ergibt, das bosnische Wappen aus dem österreichischenStaatswappen zu eliminieren.Ich glaube nun, dass diese Schwierigkeit nur eine scheinbareist. Nach der heutigen Lage der Dinge kann man ja mit ziemlicherWahrscheinlichkeit annehmen, dass eine solche Lösung der bosnischenFrage pari passu mit viel beträchtlicherem Ländererwerbin Eussisch-Polen geschehen würde, was erstens ein freudiges Verzichtleistenauf das arme Bosnien von Seiten der öffentlichen Meinungin Österreich zur Folge haben, andererseits Euere Heraldikervor die schwierige Frage steilen würde, einen entsprechenden Platzim österreichischen Staatswappen für die neuen Gebiete zu finden.Es wäre gar nicht schlecht diese Aufgabe dadurch zu erleichtern,dass jetzt Teile in das Wappen hineinkommen, welche seinerzeitdem polnischen Adler Platz machen könnten.Ich hoffe hiemit den Beweis geliefert zu haben, dass die Deinerseitsvorgebrachten Bedenken einer solchen Lösung der Frage keineunüberwindbaren Schwierigkeiten in den Weg legen. Andererseitsmuss ich betonen, dass die andere mögliche Lösung – denn einedritte wäre kaum denkbar – die weitgehendsten staatsrechtlichenBedenken auslöst.Sobald in irgendwelcher Form das Wappen eines Territoriumsoder Landes ausserhalb der beiden Staatswappen im gemeinsamenWappen erscheint, so hat man damit irgendein drittes Wesen indie Monarchie hinein konstruiert, welches sich mit dem Grundprinzip,dem Dualismus nicht vereinbaren lässt. Die ganze Strukturder Monarchie beruht auf dem Grundgedanken, dass dieselbe ausden beiden paritätisch gestellten Staaten besteht. Zum Besitzstandder Monarchie kann gar nichts in einer anderen Weise gehören,als dass es Eigentum eines Staates oder beider Staaten ist. Auchdieser zweite Fall eines Kondominiums kann nur vorübergehendexistieren und darf als dauernder gemeinsamer Besitz, als etwasvon beiden Staaten abgesondertes, nicht in den Wappen erscheinen.Oie mit Bosnien verknüpften alltäglichen Erfahrungen habenuns reichlich belehren können, wie unangenehm und besorgniserregendauch ein solches hibrides Embryo für unsere Gesamtentwicklungist, wie es Bosnien seit der Annexion war.


54Gerade in den jetzigen Tagen, wo der Weltkrieg so Vieles insWanken gebracht hat und einen solchen Einfluss auf die Einbildungskraftder Völker ausübt, würde eine Konstruktion unseresWappens, welche als ein Embryo des Trialismus ausgelegt werdenkönnte, Kombinationen und Aspirationen bei unseren Südslavenhervorrufen, welchen wir sowohl im ungarischen, wie imösterreichischen Interesse mit vollem Nachdruck entgegentretenmüssen.Aus diesen Gründen muss ich trotz meines lebhaften Wunsches,Deine Bemerkungen in weitgehendstem Masse zu berücksichtigen,Dich hochverehrter Freund bitten, unseren Vorschlaggefälligst annehmen und damit die Bereinigung dieser Frage zumAbschluss bringen zu wollen.Genehmige, hochverehrter Freund, den Ausdruck meinerHochachtung.<strong>Tisza</strong>.1224/i.Balogh Jenő igazságügyminiszternek.1915 augusztus 28.Kedves Barátom!Nagyon köszönöm a küldött címerrajzokat. A középcímertfelküldtem Buriánnak, megjegyezve, hogy Szlavóniát megcserélhetjükDalmáciával. Természetesen amint az 1874-iki rescriptumbanmegállapított magyar címer módosulás alá kerül, ö Felségének errevonatkozó intézkedése a magyar miniszterelnökhöz kiadott királyileiratban jutna kifejezésre s a közös ügykörben használt címerrevonatkozólag Buriánhoz intézett királyi leirat egyszerűen a magyarközépcímert jelölné meg, mint a közös ügykörben használandócímer egyik alkatelemét.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Br. Buriánnak.1224/j.1915 szeptember 5.Kedves Barátom!Egy-két kompetens szakemberrel teljes diszkréció kikötésemellett megbeszéltem a magyar állam egyesített címerén a bosnyákcímer bevétele folytán teljesítendő módosítás kérdését s a dolgot


55minden oldalról meghányva-vetve arra az eredményre jutottam,hogy a mostani status quo-t csak a lehető legkisebb mérvben bolygassukmeg, amit azáltal lehet elérni, hogy a címer aljában jelenlegFiume által elfoglalt helyet annak kétszeresére megnöveljük sBosznia és Fiume címere között megosztjuk. Egyéb tekintetbenmaradna a jelenlegi címer változatlanul.Ezt a címert így megrajzolva, kellő leírással és Ő Felségéhez amagyar államcímer módosítása tárgyában intézendő felterjesztésemnekvalamint Ő Felsége resolutiójának tervezetével együtt szerdánfogom remélhetőleg megkapni s azonnal rendelkezésedre bocsátani.Sietek ezt szíves tudomásodra hozni azért, hogy az általadelrendelendő rajzokban a magyar címer belső beosztása mindaddigüresen hagyassék, amíg ezek az iratok hozzád fel nem érkeznek.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Telefontávirat br. Buriánnak.1224/k.1915 szeptember 8.Hálás köszönettel vettem a címerkérdésre vonatkozó felterjesztéstervezetét. Kérném méltóztassál annak benynjtásával holnapreggel Bécsbe érkező levelemet megvárni.<strong>Tisza</strong>.Br. Buriánnak.1224/l.1915 szeptember 8.Kedves Barátom!A címer- és jelvény kérdés tárgyában Ő Felségéhez intézendőfelterjesztésed fogalmazványát köszönettel küldöm vissza. Annaktartalmával lényegileg természetesen teljesen egyetértek és csakisstiláris szempontból van szerencsém azon mai telefonbeszélgetésünkalkalmával már kifejezett kérésemet ismételni, miszerint a szövegbenismételten előforduló «Staatsgebiet» kifejezés «Staat»-tal helyettesíttessék.Ebben a vonatkozásban a különben is nagyon szerencsétlen«Staatsgebiet» kifejezés éppen nem fedi az általa kifejeznióhajtott fogalmat, mert hiszen a két államnak címerérőlvan szó és nem a területéről.Ami a «gemeinsames Wappen der österreichisch-ungarischen


56Monarchie» kifejezést illeti, amennyire időm engedte, utána néztemaz anteaktáknak és konstatáltam, miszerint eddig úgy a hivatalosiratokban, mint a közönséget tájékoztató közleményekben azonritka esetekben, amidőn nem a «címer– és jelvénykérdés rendezése)kifejezés használtatott, egyszerűen «közös címer» megjelölésseléltek. Azt hiszem leghelyesebb volna, ha a hozzád intézendő leiratbanszintén csak «das gemeinsame Wappen» mondatnék s a«der österreichisch-ungarischen Monarchie» szavak kihagyatnának.Az ugyanis általában ellentmondás nélkül elismert dolog, hogyközös címerre szükség van. Viszont tág teret nyitnánk beláthatatlanközjogi szőrszálhasogatásoknak annak a kérdésnek felvetésével,hogy ez a közös címer a monarchiának vagy a monarchia két államánakközös címere-e? Miután ilyen szerencsétlen, végnélkülipolémiákat a lehetőségig kerülni szeretnék, másrészről összhangbanmaradnánk az eddig használt terminológiával és teljesen megfelelnénka gyakorlati szükségnek is, ha egyszerűen csak a «das gemeinsameWappen» kifejezést használnánk, arra kérlek, méltóztassála «der österreichisch-ungarischen Monarchie» szavak kihagyásáhozhozzájárulni.A hadseregparancs szövege nem fekszik ugyan előttem, deerre vonatkozólag teljesen megnyugtat az, amit telefonon mondaniméltóztattál.Végül megjegyzem, hogy a magyar címerrajzot csak holnapfogom megkapni, amidőn is azt Ő Felségéhez intézendő felterjesztésemtervezetével együtt el fogom neked küldeni.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1224/m.A m. kir. igazságügyminiszter levele a miniszterelnökhöz.Igen Tisztelt Barátom!1915 szeptember 9Tegnapi megbeszélésünkhöz képest van szerencsém megküldeni:a) a magyar egyesített címer és a magyar állampecsét kiegészítésetárgyában készült felterjesztés tervezetét és iratjegyzékbefoglalt mellékleteit,b) az osztrák miniszterelnök úr számára a magyar egyesített


57címer német nyelvű leírásának és lombos rajzának további példányátazzal, hogyha az osztrákok Dalmácia címerének leírásánálnem «oroszlánfejek», hanem leopárdfejek» megjelölését kívánnánakhasználni, ehhez a magyar leírásban is alkalmazkodhatnak (habárhelyesebb oroszlánfej ékről szólani, mert az ábra tényleg oroszlánfejeketmutat).Kívánatos volna, ha a közös intézmények tervezett két címerénekrajzát és leírását megkaphatnám, hogy azokat átvizsgálhassuk.Az átvizsgálást félnap alatt elvégeznők.Végül röviden összefoglalom a közös külügyminiszteri felterjesztésrefelmerült észrevételeket:1. Staatsgebiet helyett Staat.2. Gemeinsames Wappen der österreichisch-ungarischen Monarchiehelyett egyszerűen gemeinsames Wappen, ha nem volnaelfogadható a következő megjelölés: Wappen für gemeinsameInstitutionen.3. A régi nagycímert kifejezetten hatályon kívül kellene helyezni,amely esetben a középcímer megjelölés egészen elesnékés a tervezett két címert nagycímernek és kiscímernek kellenenevezni.4. A közös külügyminiszteri felterjesztéshez a tervezett kétcímernek nemcsak rajzát, hanem leírását is mellékelni kellenelegkegyelmesebb jóváhagyás végett, még pedig a magyar résznekleírását az idezárt iratok közt német nyelven is meglevő magyarleírás értelmében. Az osztrák rész és a genealógiai címer leírásánakmagyar szövegét kívánatra készséggel elkészíttetném, mihelyt anémet szöveget megkapom.5. Természetes, hogy a lobogókon és másutt, ahol az osztrákcsászári korona képe egy vagy több helyen előfordul, Szent <strong>István</strong>koronája is ugyanoly számban ábrázoltatnék.Balogh Jenő.Br. Buriánnak.Kedves Barátom!1224/n.1915 szeptember 9Mellékelve küldöm a magyar egyesített címer kérdésébenŐ Felségéhez intézendő felterjesztésemet a hozzá csatolt címerrajzzalés leírással együtt azzal a kéréssel, hogy ez utóbbiakat a


58közös címer elkészítésénél figyelembe venni s a felszerelt felterjesztést,amennyiben valamely észrevételed nem volna reá, a tiéddelegyidejűleg a kabinetirodába juttatni méltóztassál.Amennyiben valamely módosítás válnék szükségessé, az iratokatidevágó észrevételeiddel együtt kérem vissza.A címerrajz és leírás egy példányát Stürgkhnek is elküldtem,miután szükséges, hogy a mindkét címerben előforduló két címer(Dalmácia és Bosznia) leírása a magyar és az osztrák leírásban teljesenmegegyező legyen. Ha az ő tudósai valami módosítást kívánnának,azt a magyar leíráson is keresztülvezetném.Magára a közös címerre vonatkozólag tegnapi levelem kiegészítéséülszíves figyelmedbe ajánlom, nem volna-e helyes, mostkimondani, hogy a nagy címer használaton kívül helyeztetik s amost megállapítandó két címert most mindjárt kisebb és nagyobbcímernek elnevezni. Tényleg a nagycímer egészen obsolettá vált,,úgy hiszem semmiféle érdemleges körülmény nem kívánja, hogykésőbb még egy ilyen címer is megállapíttassék. A most megállapítandókét címer minden gyakorlati követelménynek eleget tesz,,úgy, hogy csak félreértésekre adhat okot, ha megtartjuk a középcímerkifejezését, amelyben a nagycímer fogalma implicite bennefoglaltatik.Végül tolmácsolom az én heraldikusaimnak 1 azt a kérését is,,hogy a közös címer leírását velük való bizalmas közlés céljábólegészen rövid időre rendelkezésemre bocsátani méltóztassál.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>..1224/o.Gr. Stürgkh Károlynak.Den 9. September 1915.Hochverehrter Freund!In Anbetracht des Umstandes, dass in den jetzt zu bestimmendenbeiden Staatswappen die Wappen Dalmatiens und Bosniensenthalten sind, wäre es wohl angezeigt, dass dieselben in der Beschreibungdes österreichischen und ungarischen Wappens genauin derselben Weise beschrieben werden.Ich habe demnach die Ehre die von den hiesigen Heraldikernverfertigte Beschreibung des ungarischen Staatswappens mit einerZeichnung desselben Dir beiliegend zur Verfügung zu stellen mit1 Csánki Dezső és Fehérpataky László.


59der Bitte, die eventuellen Bemerkungen Deiner Heraldiker mirschleunigst mitteilen zu wollen.Unseren gelehrten Herren hat es viel Kopfzerbrechen gekostet,ob die drei Tierköpfe Dalmatiens Leoparden oder Löwen genanntwerden sollen. Sie haben sich für das Letztere entschieden;sollte jedoch österreichischerseits für die Leoparden Stellung genommenwerden, so werde ich – wie so oft im Leben – auch hierinnachgeben.Sollte irgendeine Bemerkung vorliegen, so würde ich Dichbitten, es auch Burián mitzuteilen, dem ich ebenfalls ein Exemplarmit meinem Seiner Majestät zu unterbreitenden alleruntertänigstenVortrag mit der Bitte übersende, diesen letzteren, falls keine Bemerkungvorliegt, gleichzeitig mit seinem Vortrag an die Kabinettskanzleileiten zu wollen.Genehmige, hochverehrter Freund, den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.Balogh Jenőnek.1224/p.1915 szeptember 9.Kedves Barátom!A címerre vonatkozó rajzokat és iratokat hálás köszönettelvettem és Buriánnak és Stürgkhnek elküldtem. Egyúttal arra kérlek,hogy egy címerrajzot és leírást a miniszterelnökség részére is méltóztassálkészíttetni.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1224/g.Az osztrák miniszterelnök gr. <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>nak.Hochverehrter Freund!In tunlichst umgehender Beantwortung Deines hochverehrtenSchreibens vom 9. d. M. habe ich die Ehre Dir in Bezug auf dieEinzelheiten der Wappenbeschreibung Nachstehendes mitzuteilen:1. Die drei Tierköpfe im Wappen Dalmatiens sind nach hierortigerAuffassung Löwenköpfe. Zeuge dafür der im Auftrag desMinisteriums des Äusseren angefertigte Entwurf der Wappenbeschreibungfür das gemeinsame mittlere Wappen.


602. Indem ich Dir inbetreff der Angemessenheit einer textlichenÜbereinstimmung der auf Bosnien-Herzegowina und Dalmatienbezugnehmenden Teile der Wappenbeschreibung in allendrei Vorlagen vollkommen beipflichte und das Gleiche anstrebe,konstatiere ich, dass der mir gütigst übermittelte Entwurf derBeschreibung des ungarischen Wappens in diesen Teilen mit demmir übermittelten, im Auftrage des Ministeriums des Äussern vonberufenster heraldischer Seite verfassten Entwürfe der Beschreibungdes Gemeinsamen Wappens nicht übereinstimmt, sondern imWortlaute w r ie folgt differiert:I. DALMATIEN.a) ungarischer Entwurf(in Blau drei schwebende gekrönte, goldene vorwärts gekehrteLöwenköpfe» (oben zwei, unten einer).b) Entwurf des Gemeinsamen Wagens(in Blau drei (2,1) golden gekrönte, vorwärtssehende ebensolcheLöw T enköpfe».IL BOSNIEN.a) ungarischer Entwurf.Bosnien: in Gold ein aus natürlichen Wolken nach rechts ragender,rot gekleideter, gebogener rechter Arm, in der blossenFaust einen blanken Krummsäbel mit goldenem Handgriff undQuereisen haltend.b) Entwurf des Gemeinsamen Wappens.Land Bosnien und Herzegowina: In Gold, vom linken Schildrandeaus silbernen Wolken hervorbrechend ein gekrümmter rotbekleideter Arm, der in der blossen Faust an goldenem Gefässeinen blanken Krummsäbel schwingt.Ich würde im Hinblick auf die heraldisch fachliche Kompetenz,die ich den Beratern des Ministeriums des Äussern im vorliegendenFalle auf die von dort vorgelegte Fassung kompromittieren.Ich vermag die freundliche Zusendung der ungarischenWappenbeschreibung und der Skizze des ungarischen mittleren


61Staatswappens, für die ich verbindlichst danke, in diesem Augenblickenicht mit Gleichem zu erwidern, da die Beschreibung desösterreichischen Wappens erst heute fertig gestellt w 7 ird und diemeinem Vortrage beizulegenden Skizzen des kleinen und mittlerenösterreichischen Wappens mir auch erst zugehen sollen. Im Übrigenist alles hier vorbereitet, um den diesseitigen Vortrag in den allernächstenTagen zu unterbreiten.Ich setze Deinem Wunsche gemäss Burián gleichzeitig vondiesem Deinen, sowie von meinem Schreiben in Kenntnis.Genehmige, hochverehrter Freund, den Ausdruck meiner ausgezeichnetstenHochachtung.Stürgkh.1224/r.A külügyminiszter telefontávirata gr. <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>hoz.Den 12. September 1915.Stürgkh biztosít, hogy nem képes vállalni felterjesztésünkbenazt a kitételt «gemeinsames Wappen der beiden Staaten der österr.-ung. Monarchie» és nagyon kér, hogy nyugodjál meg a ('gemeinsamesWappen der österr.-ung. Monarchie» kifejezésében.Arra utal, hogy már az általa eddig elfoglalt álláspont is nagymegterhéltetésével jár az itteni közvélemény előtt. Azon módosítás,melyet te javasolsz, szerinte itt nagyobb vihart idézne elő.mint a többi változás együttvéve, mert azon egységnek, melyetkiídé az «osztrák-magyar Monarchia» fogalom képvisel, megtrgadnácsak ugyanoly fokig menő jelvényes kifejezését.Ezen fontos ügy sima bevégzésének érdekében kérlek, méltóztassálhozzájárulni az én fogalmazványomban használt kitételhez,melyet nem tartok sérelmesnek, mert ha szabad Ausztria-Magyarországróla törvény értelmében beszélni, azt gondolom, hogy szabadennek a fogalomnak egy közös, de paritásos szimbólumát isröviden ezen fogalom után elnevezni.Arra is kérnélek, nagyon, hogy a nagy címer kérdését illetőlegmegmaradhassunk az általam felvett rövid észrevételnél, mely azthiszem, kizár minden prejudiciumot. A nagy címer tényleg használatbanalig van, de egyszerű eltörlése élénken érinthetné az uralkodóérzékenységét, mert abban van ábrázolva úgyszólván az uralkodóháztörténelmének, múlt dicsőségének és jövő reményeinekösszképe.


62Ezen nem sürgős, utolsó kérdés, könnyen lesz elrendezhetőkésőbb, legjobban talán a címerkérdéssel együtt, azon módon, hogya középcímer schemája szerint a nagy címer <strong>összes</strong> pajzsai, melyekmár most is körülbelül a két koronához való tartozóságuk szerintvannak csoportosítva, meg lesznek osztva és a két országos címerbenelhelyezve.Burián.Telefontávirat br. Buriánnak.1224/s.1915 szeptember 12.A címer elnevezésénél felmerülő nehézség nézetem szerint csakúgy hidalható át, ha egyszerűen «közös címerről» beszélünk, ami gyakorlatilagteljesen megfelelő, mert hiszen magától értetődik, hogy ami közös címerünkről s nem más hatalmasságéról van szó.Magyar törvényes állapot szerint a Monarchia két ugyanazonuralkodó alá tartozó s az elválaszthatlan együtt birtoklás folytántartós egyesülésben álló államnak <strong>összes</strong>sége, de nem egy a kétállamtól megkülönböztetett, azok felett álló magasabb államiegyéniség; külön souverainitással nem bír, úgy hogy az államipecséten kifejezésre jutó souverainitás kizárólag a két állambanfoglaltatik. Ennélfogva a «közös címernek» az a megjelölése, hogy«a monarchia közös címere», magyar szempontból sérelmes és itthatározott visszautasításra találna.Nagyon melegen óhajtanám, hogy a te felterjesztésedben isnem a «monarchia közös címere», hanem egyszerűen «közös címer»kifejezés használtassék. Miután azonban felelősségem az általadvalamennyiönk nevében javasolt megoldás érdemére vonatkozik,de nem terjed ki a felterjesztés egész szövegére, ahhoz, hogy a«Monarchia közös címere» kifejezés a nyilvánosságra úgy sem kerülőfelterjesztésből kiküszöböltessék, feltétlenül nem ragaszkodom. Aztazonban minden esetre kérnem kell, hogy ö Felsége leiratában ésminden nyilvánosságra kerülő iratban egyszerűen a «közös címer»kifejezés használtassék.A nagy címerre vonatkozó kívánságodhoz hozzájárulok.<strong>Tisza</strong>.


63Telefontávirat gr. <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>nak.1224/sz.1915 szeptember 13.Álláspontodat természetesen honorálnom kell és iparkodom azegyszerű «közös címer» kifejezéssel beérni. Azonban a dolog nemegészen könnyű, mert a legfelsőbb kéziratban, valamint a hadsereghezintézendő parancsban kissé ridegnek és fogyatékosnak fogfeltűnni.Azt szeretném tehát még csak kérdezni, nem nyugodnál-e beleezen kitételbe «das gemeinsame österreichisch-ungarische Wappen»vagy «das gemeinsame österreichische und ungarische Wappen?Telefontávirat Buriánnak1224/t.Burián.1915 szeptember 13.Címerre vonatkozó üzenetet köszönettel megkaptam.Abba, hogy «das gemeinsame österreichisch-ungarische Wappen»kifejezés használtassék, nem nyugodhatnám bele. «Das gemeinsameösterreichische und ungarische Wappen» kifejezésbe természetesenigen, azt hiszem azonban, hogy ezt Stürgkh nem fogadjael, úgy hogy nem képzelhetek más lehetséges megoldást,mintha egyszerűen «közös címer»-t mondunk.A ma reggel vett címerleírásra vonatkozó érdemleges nyilatkozatomatlegkésőbb holnap délelőtt közölni fogom.<strong>Tisza</strong>.Balogh Jenőnek.Kedves Barátom!1224/v.1915 szeptember 13.Mellékelve küldöm Stürgkhnek a címerre vonatkozó levelét,valamint a külügyből e percben kapott tervezetet azzal a kéréssel.hogy ez utóbbit a tanácskozásainkba bevont urakkal együtt átnéznis a netalán felmerült észrevételeket velem lehetőleg a mai napfolyamán közölni méltóztassál.Ami a heraldikus részleteket illeti, kérésem az volna, hogy


64ott, ahol lényeges ok az ellenkezőt nem kívánja, igyekezzünk ajavasolt szöveget változatlanul elfogadni.Egyébként pedig a magam részéről kívánni fogom: 1. hogya szöveg kezdetén «das gemeinsame Wappen der österreichischungarischenMonarchie» helyett «das gemeinsame Wappen» kifejezéstétessék, aminek fejében, ha ez osztrák részről kívántatnék,az ellen sem tennék kifogást, hogy a cím is csak «Beschreibungdes gemeinsamen Wappens» legyen; 2. hogy C) alatt «Läpder derheiligen Stephanskrone» helyett a magyar törvény terminológiájánakmegfelelően «Lander der heiligen ungarischen Krone» tétessék.Mielőbbi szíves válaszodat kériigaz híved <strong>Tisza</strong>.Telefontávirat Buriánnak.1224/w.1915 szeptember 14.Miután heraldikusainknak egész csomó kisebb megjegyzésevan, amelyek azonban semmi érdemleges komplikációt nem okoznak,ezeket átiratba foglalva ma expediálom, úgy hogy holnapreggel kezeid között lesznek.Egyúttal, miután heraldikusaink a dalmát és bosnyák címerleírását a külügyminisztériumnak javaslata szerint fogadták el, amagyar címer leírása megfelelőleg módosítandó. Méltóztassál teháta nálad lévő aláírást a módosítások keresztülvezetése céljából sürgősenvisszaküldeni.<strong>Tisza</strong>.1224/z.A külügyminiszter telefontávirata gr. <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>nak.1915 szeptember 14.Stürgkh azt üzeni nekem, hogy sajnálatára nem fogadhatja elsem a «das gemeinsame österreichisch und ungarische Wappen»,sem az «das gemeinsame Wappen» kitételt. Mindkettő szerinte az«osztrák magyar monarchia» fogalmának eltüntetése vagy elhomályosítása,amely fogalom pedig az 1868 november 14-iki legfelsőbbkézirat második kikezdésében, melyet magára nézve e dologbandöntőnek tart, meg van állapítva.Ily körülmények között fontos ügyünk befejezése, amelyet akirály is csak tegnap sürgetett nálam, most kizárólag ezen az egy


65különbségen fordul meg és nagyon kérlek nyújts segédkezet azellentét áthidalására.Engedd meg őszintén kimondanom, hogy én «az osztr.-magyarMonarchia közös címere» kifejezést nem tarthatom sérelmesnek.Címer se nem jogforrás, se nem jogkijelentés, amit legjobbanbizonyít ezen Monarchia címereinek története, hanem csak jelvény,a jelen esetben szimbóluma azon kapocsnak, amely meghatározottkorlátok közt egy fogalommá köti össze a két államot. Kell, hogyezen politikai entitásnak, melyet a mi államszövetségünk képez ésamelyet a törvény is egy kifejezésbe foglal össze, látható hivatalosés a törvényes viszonynak megfelelő paritásos módon kifejezőszimbóluma is viselhesse nyíltan nevét azon államköteléknek(Staatenbund), melyet képvisel és heraldikailag ábrázol.Burián.Telefontávirat br. Buriánnak.1224/z.1915 szeptember 14.Álláspontomon sajnálatomra lehetetlen változtatnom. Holnaputánreggel Bécsbe érkezem, akkor elintézhetjük a kérdést.<strong>Tisza</strong>.Balogh Jenőnek.1224y.1915 szeptember 15.Kedves Barátom!Miután Dalmáciára és Boszniára vonatkozólag elfogadtuk abécsi heraldikusok szövegét, az egyesített magyar címer általunkkészített leírását visszakértem Buriántól s magyar és német szövegbena bécsiek «Beschreibung»-jával együtt azzal a kéréssel küldöm,méltóztatnál gondoskodni róla, hogy a magyar leírásnakDalmácia és Bosznia címerére vonatkozó része a bécsivel teljesenösszhangba hozassék.Heraldikai technicus terminusokról lévén szó, nem akartamezt a munkát magam elvégezni, hanem arra kérnélek, hogy abba ami szakértő munkatársainkat bevonni szíveskedjél.Ma este Bécsbe megyek és nagyon kívánatos volna, hogy akiigazított szöveget magammal vihessem.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.


66Br. Buriánnak.1224/z.1915 szeptember 17.Kedves Barátom!A hozzád intézendő legkegyelmesebb kézirat szövegét köszönettelvettem. Annak első részébe a «Gebrauch» szó után igénytelennézetem szerint be kellene a következő szavakat szúrni: «einesden staatsrechtlichen Verhältnissen entsprechenden Wappens»,mert különben nem egészen világos, hogy miről akar ö Felségegondoskodni.Amidőn e körülményre szíves figyelmedet felhívnám, egyúttalmellékelem a kézirat magyar szövegének tervezetét.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Br. Buriánnak.1224/aa.1915 szeptember 19.Kedves Barátom!Utolsó találkozásunk alkalmával fogytán volt az idő s óriásifejfájás is gyötört, úgy hogy elfelejtettem 14-én kelt 4972/res. számalatt a jelvényügyben hozzád intézett átiratomat szóbahozni.Miután azonban te sem tettél arról említést, abban a feltevésbenvagyok, hogy tett észrevételeim értelmében rendben van a dolog.Most már csak arra kérlek, hogy a publikáció idejéről 2-3 nappalelőre légy szíves értesíteni, hogy az itteni sajtót bizalmas információvalláthassam el. Nem kétlem ugyan, hogy a sajtó számárafog a külügyminisztériumban egy tájékoztató communiqué készülni,de ezt szeretném a vezető újságírókkal folytatandó behatóbbbeszélgetéssel kiegészíteni, mert nagy súlyt helyeznék reá, hogy adolgot a magyar sajtó lehetőleg jól fogadja, de kerüljön mindenolyat, ami az osztrák közvéleményt még jobban irritálná és Stürgkhhelyzetét nehezítené.Igen jó volna, ha mindjárt rajzokat is kaphatnék, hogy azokata megbeszélésbe bevont joumalistáknak megmutathassam.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.


67Br. Buriánnak.Kedves Barátom!1224/bb.1915 szeptember 21.Ε percben veszem a hadseregparancs tervezetét s arra sietvejegyzem meg a következőt:1. «staatsrechtlich deutlich» helyett «staatsrechtlich entsprechend»-etkellene mondanunk, mert hiszen a mai jelvények iselég világos közjogi jelentéssel bírtak, a baj az volt, hogy ez nemfelelt meg a törvényes helyzetnek s Ő Felsége a közjogi helyzetnekmegfelelő jelvények megállapítását helyezte volt kilátásba.2. Ugyancsak az 1. bekezdésben «aller Teile der österreichischungarischenMonarchie» helyett «der zwei Staaten der österreichischungarischenMonarchie»-t kellene mondani. Az előbbi fœderalistikusmellékízzel bír s Magyarországot vagy ami ennél még rosszabbvolna, Magyarország egyes részeit, mint a Monarchia számos egyébrészével egyenértékű tényezőt tünteti fel. A monarchia közjogistruktúrájának alapja a dualizmus és a paritás, azt kell tehát acímerben és jelvényben a legpregnánsabban kifejezésre juttatni.3. Feltétlenül kifejezésre kell jutnia a zászlót és «Standartot»körülvevő háromszögű lángok tekintetében beálló annak a változásnak,hogy a veres-fehér helyébe veres-fehér-zöld tétetik és afekete-sárga és a nemzeti szín a hadsereg zászlaján paritásosánjelenjen meg.4. Ugyanebből a szempontból meglepetés reám nézve, hogy a«Standarte» sárga színének meghagyása van tervbe véve. Nézetemszerint ez rést üt azon az alapgondolaton, hogy a két állam színeparitásosán érvényesüljön s az osztrák színeknek olyan praedominálóhelyzetet hagy meg, amelyet a legnagyobb mértékben aggályosnakkell tekintenem. Az igaz, hogy külön a «Standarte» színéről nemvolt szó, de elvi megállapodásunk a színre nézve általában az volt,hogy a jelvény a semleges fehér színből álljon, az azt körülvevőháromszögű lángokban a két állam színei paritásosán jelenjenekmeg és ezen elvi megállapodás alól kizárólag a tengerészet lobogójánáltettünk kivételt.A 3. és 4. alatti észrevételek alapján kérem tehát, hogy a2. bekezdés elején a «weisse» és «gelbe» szó elmaradván csak «Fahne»és «Standarte des Heeres» mondassék a szín megjelölése nélkül.


68A 2. bekezdés utánra, közvetlenül a hadilobogóra vonatkozó bekezdéselibe, pedig egy új bekezdés helyeztessék, amely elrendelje,hogy úgy a zászló, mint a «Standarte» fehér színű legyen s váltakozófekete-sárga és piros-fehér-zöld színű háromszögű lángoktóllegyen körülvéve.5. Töredelmesen megvallom, hogy a «Standarte des Heeres»rendeltetésével nem vagyok egészen tisztában és nem is sikerültitt rövid úton biztos információt szereznem. Micsoda alkalmakkorhasználtatik az? Ha azt húzzák fel várakra, hadiépületekre, magasabbparancsnokságok székhelyére, akkor pláne döntő fontossággalbír, hogy az új zászlóhoz hasonlóan fehér színe legyen.6. Nem teljesen megfelelő kifejezés a 2. bekezdés végén az«umschlungen von dem Devisenbande», miután a szalag nem fogjakörül a két címert, hanem azok alatt van elhelyezve s a címerpajzsotéppen csak érinti. Ennélfogva az «umschlungen» szó helyett«geziert», a magyar szövegben «díszíti» volna megfelelő.7. A magyar szövegbe hadilobogó mellé a «tengerészeti» jelzőtnagyobb világosság kedvéért odatenném, mert a magyar nyelvhasználatbana «zászló és «lobogó»-nak olyan külön jelentősége,mint a «Fahne» és «Flagge»-é nem fejlődött ki és nem ment át a köztudatba.A magyar ember a «zászló» és «lobogó» szavakat körülbelülsynonim gyanánt veszi és használja, miért is első percbenmindenki a hadsereg zászlajára gondolna.Nagyon kérlek, légy szíves holnap telefonon értesíteni, rendben,van-e a dolog és személyesen felhívni, ha valami érdemleges ellenészrevételedvolna.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>..Telefontávirat br. Buriánnak.Igen sürgős!1224/cc.1915 szeptember 22.Mentől tovább gondolkozom a kérdés felől, annál jobban megerősödikaz a meggyőződésem, hogy súlyos hiba volna a Standartenála sérelmes színt meghagyni. Itt támadások és félremagyarázásoknaknyitna tág kaput, lényegesen rontaná a kérdés megoldásánaküdvös hatását a nélkül, hogy katonai vagy osztrák szempontbóljelentős előnnyel bírhatna.


69Kérlek tolmácsold Ő Felsége előtt azt a legalázatosabb kérésemet,hogy a címerkérdés rendezésére vonatkozó nagylelkű elhatározásánaküdvös hatását zavaró ebben az egy részletkérdésbenis kegyeskedjék aggályaimat tekintetbe venni.<strong>Tisza</strong>.1224/dd.A külügyminiszter telefontávirata gr. <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>nak.1915 szeptember 23.Ő Felsége az általad kívánt kisebb módosításokat, a Heeresstandarte-nakfehér színét is, helybenhagyta, de nem fogadta el aneki visszatetsző (geziert» kifejezést a jelige szavak említése előttés ragaszkodik az «umschlungen» szóhoz, amely különben megfelelőés nem tartalmazza szükségképpen a köröskörül fogalmát.Ebbe – azt gondolom – belenyugodhatunk. Így a dologteljesen rendben van és minden úgy lesz berendezve, hogy az <strong>összes</strong>legfelsőbb kéziratok vasárnap megjelenhetnek hivatalos lapokban.Br. Buriánnak.1224/ee.Burián.1915 szeptember 23.Kedves Barátom!Ε percben kaptam Ő Felsége döntésére vonatkozó üzenetedet,amelyet teljes megnyugvással veszek tudomásul. Maradjon tehátaz «umschlungen» szó, a magyar fordításban azonban a sokkalhelyesebb «övezi» szóval kérem a «fogja körül» kifejezést helyettesíteni.Egyébként úgy ezt, mint a fordításra vonatkozó egyébnyelvi észrevételeimet mellékelt jegyzékbe foglaltam; azzal akéréssel küldöm azokat, méltóztatnál gondoskodni, hogy 21-ikilevelemben foglalt érdemleges észrevételeimmel együtt keresztülvezettessenek.Nagyon hálás volnék, ha az <strong>összes</strong> iratokat szombaton reggelremegkaphatnám.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Felkérettem a hadi és hajóparancs magyar fordításának átnézéséreés kiigazítására. Ε feladatot azonban a teljes szövegre


70nézve csak akkor végezhetném el, ha az észrevételeim folytán módosítottnémet szöveget végleges alakjában megkaphatnám. Félekazonban, hogy az idő rövidsége folytán ezt be nem várhatom, miértis a kezeim között lévő eredeti szövegre teszem meg nyelvtani vagystilisztikai szempontból felmerülő észrevételeimet:1. Az első bekezdésben «legyenek» helyett «legyen» teendő,mert magyarban az «és» szócska által összekötött két alany után azige nem többesben, hanem egyesben áll.2. Az 5-ik bekezdés szövegét következőleg ajánlom: «Legyenekezek a rendelkezések a legtávolabbi időkig élő tanújelei aMonarchia <strong>összes</strong> népei áldozatkészen, örömest együttműködőerejének, amely olyan nemesen nyilatkozik meg hadseregemnek éshajórajomnaka jelen háborúban véghezvitt hőstetteiben.»3. 6-dik bekezdésül ajánlom: «A zászlóhoz és lobogóhoz szóljonmindenkor a hazafiak megújuló hűségesküje: hogy egyesülterővel fogják védelmezni és sziklaszilárdan megoltalmazni Ausztria-Magyarországnak Házammal való kapcsolatát.»4. A következő bekezdésben «a szükséglet mértékéhez képestpótoltassanak» helyett «a felmerülő szükséghez képest» szavakteendők.5. Ugyané bekezdés végén «használandók» helyett «használatbanmaradnak» teendő.Ezek a magyar fordításra vonatkozó nyelvi észrevételeim,amelyek korábban tett érdemleges észrevételeimet természetesennem érintik. Ezek közül az «umschlungen» szóra vonatkozót elejtemcsak a magyar fordításban kérem «fogja körül» helyett,«övezi» kifejezést használni.<strong>Tisza</strong>..1224/ff.Br. Bolfras Artúrnak, a katonai kabinetiroda főnökének.Den 23. September 1915.Euer Exzellenz!Ich habe die Ehre mitzuteilen, dass ich das im Wege desMinisteriums des Äusseren mir zugesandte Konzept des Armee– undFlottenbefehles im Original nicht zurücksenden kann, da ich diesowohl das Meritum, wie die ungarische Übersetzung betreffendenBemerkungen auf demselben ausgearbeitet habe, sodass dasselbezum weiteren Gebrauch nicht mehr geeignet erscheint.


71Meine Bemerkungen habe ich am 21. und heute in zweiBriefen Baron Burián mit der Bitte mitgeteilt, dieselben an diekompetente Stelle leiten zu wollen, was voraussichtlich noch imLaufe des morgigen Vormittags geschehen wird. Ich wäre sehrverbunden, wenn ich den ausgebesserten deutschen und ungarischenText Samstag früh erhalten könnte.Ich kann diesen Brief nicht schliessen, ohne meinem innigenDanke für die äusserst wertvolle Hilfe Ausdruck zu verleihen, diewir bei Lösung dieses schweren Problems bei Euerer Exzellenz gefundenhaben. Als treuer Diener unseres Allergnädigsten Herrnfühle ich mich glücklich, dass hiemit die letzte bisher noch uneingelösteZusage Seiner Majestät erfüllt erscheint. Ich glaube, dass wirauch vom Standpunkte der dynastischen und militärischen Interesseneine nützliche Arbeit verrichtet haben.Mit aufrichtiger Hochachtung Euerer Exzellenzergebener <strong>Tisza</strong>.Br. Bolfras válasza.1224/gg.Chef der Militärkanzlei Seiner Majestät.Den 24. September 1915.Euer Exzellenz!Entsprechend dem, im hochgeschätzten Schreiben vom 23. d. M.geäusserten Wunsche Euerer Exzellenz, beehre ich mich den ausgebessertendeutschen und ungarischen Text des Armee- und Flottenbefehlesin der Anlage zu überreichen.Genehmigen Euer Exzellenz den Ausdruck meiner ausgezeichnetstenHochachtung, eiligst Euerer Exzellenz ergebensterTelefontávirat Buriánnak.1224/hh.Bolfras G. d. Inft.Den 26. September 1915.Es heisst im Armee– und Flottenbefehle: «Fahne und Standartesind weiss und abwechselnd von schwarz-gelben und rotweiss-grünendreieckigen Flammen umgeben.» Dieser allerhöchstenAnordnung, welche einen wesentlichen und unveränderlichen Bestandteilder Regelung der ganzen Frage bildet, wird in der vomMinisterium des Äusseren vorgeschlagenen Weise nicht entsprochen.


72Es heisst nämlich in der Beschreibung, dass die Standarte undFahne mit «abwechselnd schwarzen, goldenen roten und grünen»)Spitzen besetzt ist.Es ist zwar richtig, dass infolge der weissen Fahnenfarbe dieIntervalle dieser Spitzen mit weiss gefüllt sind. Es erscheint jedochdie weisse Farbe nur als die neutrale Ausfüllung der abwechselndauf einander folgenden vier anderen Farben, wobei geradedas Wesentlichste, nämlich das paritätische Erscheinen der einzusammenhängendes Ganzes bildenden Nationalfarben beiderStaaten der Monarchie, verwischt wird.Ich bedauere sehr, diesbezüglich Schwierigkeiten machen zumüssen; dieses korrekte Erscheinen der zwei verschiedenen Farbengruppenist jedoch ein wesentlicher Punkt der neuen Ordnung undich muss Euere Exzellenz bitten, eine genaue Durchführung derselbenveranlassen zu wollen.Die Sache ist sehr leicht zu machen, sobald man: 1. dieFlammen, sowie es auf denjetzigen Emblemen der Fall ist, in einanderkehrt und keine weissen Intervalle einfügt; 2. dieselben so einteilt,dass ihre Zahl auf jeder Seite der Standarte und der Fahnedurch 10 zu dividieren sei, denn es kommt dann in diesem Fallein jede Ecke dieselbe Farbe in derselben Situation (mit schräg einwärtsgerichteter Spitze) zu stehen, so dass die Harmonie in keinerWeise gestört ist. Ich erlaube mir eine Skizze dieser Einteilung mitheutiger Post Euerer Exzellenz zur Verfügung zu stellen.<strong>Tisza</strong>.Br. Buriánnak.Kedves Barátom!1224/ii.1915 szeptember 24.Mai telefonüzenetem kiegészítéséül mellékelve küldöm aStandarte-nak és zászlónak egy-egy olyan rajzát, amelyiken afekete-sárga és magyar nemzeti szín elhelyezése teljesen megfelel,úgy a közjogi kívánalmaknak, mint a symmetria szempontjainak is.Megjegyzem, hogy ezen a rajzon a zászló hossza úgy aránylika szélességhez, mint 5 a 4-hez, ami némi csekély eltérést mutat ajelenlegi zászlók proportióitól. Ezt a jelentéktelen eltérést éppen akülönböző színű háromszögű lángok symmetrikus elhelyezése tesziszükségessé; de annak sem volna semmi akadálya, hogy a jelen-


73legi vagy tetszés szerint bárminő más arány tartassék fenn, csakhogy akkor természetesen nem ugyanazon szín kerülne a zászlónégy sarkába.Biharmegyei birtokaimat október 1-ére bérbe adván, feltétlenülle muszáj még ebben a hónapban Gesztre szaladnom. Utamkeddet és szerdát fogja igénybe venni, gondolom ez alatt úgy semkerülne a sor a publikálásra. Mindenesetre most már nekem kellenekérnem, hogy az péntek előtt meg ne történjék, hogy visszajövetelemután időm legyen az újságírókkal beszélni.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Balogh Jenőnek.1224/77.1915 szeptember 26.Kedves Barátom!A címerek rajzának pontos elkészítése bizonyos időt veszmég igénybe, úgy hogy a rajzok nem fognak a rezoluciókkal és leírásokkalegyidejűleg megjelenni. Ennek folytán a «BudapestiKözlöny» és «Rendeletek Tára» részére is csak később bocsáthatomazokat rendelkezésre.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Telefontávirat Buriánnak.1224/kk.1915 október 11Nagyon kérlek méltóztassál gondoskodni róla, hogy az ArmeeundPlottenbefehl az Armeeoberkommando részéről ne olyankommentárral publikáltassék, amely újabb bonyodalmat és kellemetlenségetokozhatna.<strong>Tisza</strong>.Gr. Stürgkh Károlynak.1224/ll.Den 12. Oktober 1915.Hochverehrter Freund!Es gereicht mir zur aufrichtigen Freude Dir mitteilen zu können,dass die Behandlung der Emblemen-Frage in der heutigenungarischen Presse eine im Grossen und Ganzen genommen rechtbefriedigende ist.


74Es ist mir gelungen ein jedes derartige Triumphgeschrei hintanzuhalten,welches erregend auf die Nerven in Österreich gewirkthätte; es wird überall betont, dass nicht von einer neuen Errungenschaft,sondern von der Verwirklichung der Konsequenzen des67-er Ausgleiches und von der Einlösung einer alten Zusage dieRede ist und es wird die Sache mit sympathischen Bemerkungenbezüglich der Emblemen und Farben des österreichischen Staatesverknüpft.Ich erlaube mir ein paar diesbezügliche Auszüge aus scharfoppositionellen Blättern beizufügen, die Du vielleicht verwertenkönnen wirst.Nach Abschluss dieser grossen und wichtigen Aktion drängt esmich meinem innigen Danke und meiner aufrichtigen Anerkennunggegenüber der staatmännischen Entschlossenheit und Weisheitzum Ausdruck zu bringen, welche Du hochverehrter Freund indieser für Dich gewiss schwierigen Frage zur Schau getragen hast.Ich hege die lebhafte Hoffnung, dass diese in jeder Hinsicht korrekteLösung auch in Österreich mit Beruhigung hingenommenund es Dir zum Verdienst gerechnet wird diese heikle und in sovieler Hinsicht störend wirkende Frage aus der Welt geschaffenzu haben.Mit aufrichtiger HochachtungDein ergebener <strong>Tisza</strong>.1225/a.Gr. Apponyi Albert, gr. Khuen-Héderváry Károly, gr. Serényi Bélao. k.-nek és Wekerle Sándor nyug. min. elnöknek. 1 1915 július 31.Tisztelt Barátom!A trónörököspár augusztus első felére tervezett budapesti tartózkodásátfel kívánnám arra használni, hogy Zita főhercegnőnek,mint a hadsegélyezési ügy védnöknőjének tájékozást nyújtsunk amagyar Hadsegélyző Bizottság tevékenysége felől. Javasolni szándékszomtehát a főhercegasszonynak, hogy a Hadsegélyző Bizottságszakosztályainak elnökeit ügyvezető alelnökeikkel együtt különkülönkihallgatáson fogadja s nekik alkalmat nyújtott az illetőszakosztály tevékenységének előadására.1 A nevezettek a Hadsegélyző Bizottság szakosztályainak elnökei voltak.


75Ε kérdésben csak pár nap múlva adhatok biztos értesítést,amidőn is előadhatom a trónörököspárnak budapesti időzésükrevonatkozó javaslatomat. Az idő rövidségére való tekintettel azonbanmár most kívántam ezt tudomásodra hozni azzal a kéréssel,hogy abban a valószínű esetben, ha a főhercegasszony elfogadjaerre vonatkozó javaslatomat, a szóbanforgó audienciára Budapestrejönni s előterjesztésedet szóval megtenni s esetleg írásbanátadni méltóztassál.A trónörököspár budapesti időzésének idejét, valamint ezenkihallgatásokra vonatkozó határozatát, amint bizonyosat tudok,közölni fogom.Fogadd igaz nagyrabecsülésem őszinte kifejezését.<strong>Tisza</strong>.1225/b.Gr. Apponyi Albert, gr. Khuen-Héderváry Károly, gr. Serényi Béla,Simontsits Elemér, Herczeg Ferenc, Hegedűs Lorant ο. k.-nek,Wekerle Sándor nyűg. min. elnöknek, gr. Wilczek Frigyesnek.1915 augusztus 3.Kegyelmes Uram!Tisztelt Barátom!A trónörököspár 7-én érkezik Budapestre és 14-éig marad itt.A legközelebbről megállapítandó részletes programmot, amintlehet, közölni fogom. Addig is értesítlek, miszerint Zita főhercegnőŐ császári és királyi Fensége valószínűen akként fog alkalmat keresnia Hadsegélyző Bizottság tevékenységével való megismerkedésre,hogy a végrehajtó bizottság ülését a Várba hívja össze ésezen ülésen fogja az egyes szakosztályok jelentéseit meghallgatni.Az ülés napját annak kitűzése után haladéktalanul közölni fogom.Fogadd igaz nagyrabecsülésem őszinte kifejezését.<strong>Tisza</strong>.1225/c.Berzeviczy Albert b. 1.1., ο. k.-nek, a M. Tud. Akadémia elnökének.Berzevicze1915 augusztus 5.Kedves Barátom!A trónörököspár budapesti tartózkodását Zita főhercegnő arrais felhasználja, hogy mint a Hadsegélyezési ügy védnöknője a


76végrehajtó bizottság egy ülésén részt vegyen. Ez ülés hétfőn 9-éndélután 3 órakor a királyi várba van tervbe véve, s azon az egyesszakosztályok röviden referálnának működésük felől.Nem tudom, kiteszed-e magadat a hosszú út fáradalmainakazért, hogy ez ülésen részt végy s a háborúval kapcsolatos beszédekügyéről tájékoztasd a főhercegasszonyt, de kedves kötelességemnektartom e körülményt tudomásodra hozni azzal, hogy természetesennagyon örülnénk, ha szerencsénk lenne hozzád. Audienciák keddenés csütörtökön lesznek.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1225/d.Berzeviczy Albert b. t.t. ny. min.-nek, a M. Tud. Akadémia elnökének,Berzêvicze. 1 1915. augusztus 10.Kedves Barátom!Köszönöm szíves soraidat. Elmaradásodat annyival inkábbsajnálom, mert úgy az ülésen, mint az audiencián szalónkabátbanjelenünk meg; így díszmagyar gondod tárgytalan lett volna. Azülésen pedig nagyon hiányoztál nekem, miután súlyt helyeztemreá, hogy a trónörökösasszony, aki igazán intelligens, eszes asszonynaklátszik, a magyar közéletben való ezen első találkozásánálmentől impozánsabb benyomást kaphasson.Az ülés különben igen jól folyt le. Csekélységemen kívülApponyi, Wekerle, Khuen, Serényi, Hegedűs Lóránt, Herczeg,Bárczy 2 ós Kirchner 3 adta elő mondókáját s a főhercegasszonyutólag is üzente nekem, hogy nagyon érdekes volt a dolog.Igaz nagyrabecsüléssel üdvözölrégi barátod <strong>Tisza</strong>.1226.Br. Boszner Ervin Ő Felsége személye körüli miniszternek.1915 augusztus 1.Kedves Barátom!A Bécsben alakult román Hilfsaktion levelét azzal a kérésselmellékelem, hogy ez akció és vezetői felől puhatolódzni s amennyi-1 L. 1225/c.2 A Hadsegélyző Bizottság szakosztályainak elnökei.3 A Honvédelmi Minisztérium Hadsegélyző Hivatalának vezetője.


77ben tényleg üdvös s politikai szempontból is aggálytalan működéstfejtenének ki, köszönetemet tolmácsolni s aziránt tájékozódni szíveskednél,indokoltnak látszanék-e, hogy nevezettek akcióját valamilyensegélyben részesítsem.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Krobatin hadügyminiszternek.Euer Excellenz!1227.Den 1. August 1915.In Beantwortung des hochgeschätzten Briefes vom 15. Julihabe ich die Ehre mitzuteilen, dass ich nicht unterlassen habe, denTatbestand bezüglich der Einladung der ungarischen Eegierungzur Vorkonferenz am 7. Juli festzustellen, wobei konstatiert wurde,dass diesbezüglich ein Missverständnis vorlag.Die Mitglieder der ungarischen Regierung erhielten nämlich erstam 6. Juli und auch dann nur incidentaliter im Wege einer mündlichenÄusserung des Herrn Ministerialsekretärs Gaertner Nachricht,dass eine Vorbesprechung am 7-ten abgehalten wird, welche jedochnur eine Liebenswürdigkeit den Deutschen gegenüber sei, damitsie nicht ganz unbeschäftigt den 9-ten, als den Termin der eigentlichenVerhandlungen abwarten sollen.Eine solche mündliche Mitteilung seitens eines untergeordnetenBeamten des k. k. österreichischen Ministerratspräsidiums,kann natürlich als eine Einladung zu einer Konferenz im Kriegsministeriumnicht betrachtet werden.Wie ich schon bei der Ministerkonferenz am 8-ten zu erklärendie Ehre hatte, halte ich eine jede Tendenz diesbezüglich für ausgeschlossenund werde mich einer jeden weiteren Bemerkung enthalten,erlaube mir nur die Bitte an Euere Excellenz zu richten,gütigst Sorge tragen zu wollen, dass Einladungen zu solchen Konferenzenkünftig rechtzeitig und in entsprechender Form direktan die verantwortliche Zentralstelle geleitet werden sollen.Genehmigen Euer Excellenz den Ausdruck meiner vorzüglichstenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.


78Krobatin hadügyminiszternek.1228., Den 3. August 1915.Hochverehrter Freund!Zu meinem Ärgernis habe ich vergessen eine dringende Kleinigkeitzu erwähnen. Es handelt sich um die Personen, welchegeneigt wären als Dolmetsche zu den in Österreich untergebrachtenungarischen Soldaten zu gehen. Wie mir die Gräfin Teleki 1 mitteilt,wurde jetzt das Verlangen gestellt, dass die Betreffenden ihrePhotographien einsenden.Ich bitte Dich könnte man von diesem nachträglich gestelltenVerlangen nicht absehen? Es handelt sich meistens von Lehrernund Lehrerinnen, die sich genügend legitimieren können, anderseitsjetzt ihre Ferienzeit diesem Dienste widmen könnten, im Septemberjedoch wieder zu ihren Schulen einzurücken haben. Willman sie jetzt noch daran halten, ihre Photographien einzuschickenund die Rücksendung ihrer Legitimationen abzuwarten, so vergehtdamit ihre ganze freie Zeit und die ganze Aktion fällt ins Wasser.Sei so gut sehe ab von diesen Formalitäten und telegraphiereder Gräfin Teleki, dass die betreffenden Personen mit den Legitimationender hiesigen Kriegsfürsorge-Kommission und mit Papieren,aus welchen ihre Identität erhellt, die Eeise sofort antretenkönnen.Es handelt sich um eine schöne, nützliche Sache, wobei wirklichkein Anstand vorliegen kann und wo die sich immer wieder herausstellendenneuen Schwierigkeiten einen deprimierenden Eindruckauf das Publikum machen müssen.Mit aufrichtiger Hochachtung und warmer FreundschaftDein ergebener <strong>Tisza</strong>.Br. Buriánnak.1229.1915 augusztus 4.Kedves Barátom!A romániai gabonaneműek importjára vonatkozólag az a megállapodásjött létre Németország és a monarchia között, hogy50%-os arányban osztozzunk a behozott mennyiségek felett. Ez a1 Gr. Teleki Sándorné úrnő.


megosztási kulcs teljesen megfelelő, amíg azokról a relative korlátoltmennyiségekről van szó, amelyeket a közlekedési eszközök jelenállapota mellett tényleg el tudunk szállítani. Ha azonban arra kerülnea sor, hogy Románia kedvező politikai állásfoglalását <strong>összes</strong>tavalyi és idei feleslegeinek megvételével honoráljuk, vagyis haközel egy milliárd értékű mintegy 40.000,000 mm termény megvételérekerülne a sor, ez a quantum egyaránt felülhaladná a monarchiaszükségletét és anyagi eszközeit.Magyarország természetszerűleg csekély részét venné át enneka mennyiségnek, de a hadseregre és az Ausztriára eső tömegek azészszerűen tervbevehető bevásárlási kereteket messze túlhaladnák.Okvetlenül szükségesnek vélném tehát, hogy megállapítsukazt a maximális mennyiséget, amelyet a monarchia egyáltalánigénybevenni hajlandó s olyan megállapodást létesítsünk a németbirodalommal, amelynél fogva a feles megosztási kulcs csak bizonyoshatárig áll fenn, azon túl Németország javára mondunk leaz egész mennyiségről.Hitem szerint, ha kellő ügyességgel tálaljuk fel a dolgot, eztNémetország nemcsak örömmel elfogadja, de kompenzácionálisobjektumnak is tekintheti. Szerintem egyenesen a kompenzációkkérdésével kapcsolatban (éppen most ezen a címen igen kellemetlenmodorban kívánnak lovakat a németek) kellene felajánlanunk,hogy mi hajlandók vagyunk a román gabonára biztosított igényünkegy részéről kompenzáció gyanánt lemondani.Mindenekelőtt az osztrák kormánnyal kellene a dolgot tisztáznunks ismerve azt a gyermekes bizalmatlanságot, amivelosztrák testvéreink nagy része minden a magyar kormány részérőljövő javaslatot fogad, az ügy érdekében célszerűnek látnám, hatőled jönne ilyen kezdeményezés. Arra kérlek tehát, méltóztassála dolgot megfontolni s ha helyesled álláspontomat, megfelelő javaslattalfordulni az osztrák és magyar kormányhoz.Inkább kuriózumképen csatolom igen ügyes határrendőrfőnökünkjelentésének másolatát. 4 A Tschirschky-Chlumetzky-Erdélyi 2 3-Vajda kompániához nagyon hasonlítana ilyen intrikálás,megvallom, nem hiszem, hogy Körber keze is benne79123A másolat nem volt az iratok közt.Magyar nevű román nemzetiségű agitátor.Vajda (Vojvoda) Sándor román ajkú magyar o. k.


volna. Bardolff x úr most a 2. hadsereg vezérkari főnöke s tudom,hogy szeret könnyen elképzelhető irányban politizálni s a magyarokrólnyilatkozni.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Br. Buriánnak.1230.801915 augusztus 4.Kedves Barátom!Ma még egy levelet kapsz tőlem; első levelem elküldése utánjutott ugyanis a visszakérőleg mellékelt bizalmas jelentés 2 kezeimhez,amely a Tarnowski által említett Straussiádákra vonatkozólagbővebb felvilágosítást nyújt. Ha ebben Strausznak, aki nem ugyana birodalmi banknak, hanem a Deutsche Banknak igazgatója, tényleg benne van a keze, akkor a dolog szálainak a német külügyi hivataligkell elnyulniok. Azt hiszem tehát szükséges, hogy tudomástnyerj a dologról és esetleg megtedd Berlinben a szükségesnek látszólépéseket.Strausz jelentkezett volt nálam, de nem fogadtam. Nem tudom,nem volna-θ jó reá ijeszteni, hogy lecsukjuk, ha ilyen a monarchiátkompromittáló és hadviselő érdekeit károsító intrikákbaártja magát. Ehhez a háború tartamára teljes jogunk volna.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1231.Daruváry Gézának, a kabinetiroda főnökének.1915 augusztus 7.Tisztelt Barátom!Mellékelve 3 küldöm annak az emlékiratnak s a hozzácsatolttörvénykivonatoknak egyik példányát, amelyet Ő Felsége tudtávala trónörökös számára készítettem s Ő császári és királyi Fenségéneka mai napon átnyújtottam, azzal a kéréssel, hogy ezt a példánytŐ Felségének átadni szíveskedjél.Örülnék rajta, ha vennéd magadnak a fáradságot annak elolvasására,hogy te is tudomással bírj a dologról. Hogy azt legbizal-1 Bardolf Károly Ferenc Ferdinánd trónörökös volt szárnysegéde.2 A másolat nincs az iratok közt.3 L. 1232. sz.


81masabban óhajtom kezelni, mert még csak látszatát is kerülni kívánnámannak, mintha a trónörököst közjogi oktatásban kívánnámrészesíteni, azt bizonyára felesleges előtted hangsúlyoznom.Igaz tisztelettel vagyokőszinte híved <strong>Tisza</strong>.Az 1231. sz. levél melléklete.1232. 1Bis zur Mitte des 15. Jahrhunderts war das Königreich Ungarndas grösste Staatsgebilde in der Osthälfte Europas und hat sich,wenn nicht von innerem Hader geschwächt, gegen jeden Feindsiegreich behaupten können.Eine Änderung tritt mit der Errichtung der türkischen Grossmachtam Balkan ein. Dem Feldherrntalent und der staatsmännischenWeisheit Johann Hunyadi's und seines königlichen Sohnesgelingt es noch die heranbrausende türkische Flut einzudämmen.Nach König Mathias' Tod wird die türkische Gefahr immer grösserund die im Jahre 1526 bei Mohács erfolgte Katastrophe überzeugtdas ungarische Volk davon, es sich vor der türkischen Eroberungnur durch dauernden Anschluss an eine andere Macht erw r ährenkann.Diese Überzeugung führt zur Wahl König Ferdinands undseiner Nachkommen auf den Thron Ungarns.Juridisch genommen handelt es sich nur von einer Personalunion.Es werden ja die Herrscher der österreichischen Erblandevon Fall zu Fall von den Ständen Ungarns zu ihrem Könige gewählt.Bei jedem einzelnen Wahlakt ist es der freie Wille des ungarischenVolkes, welches die Krone Stephans des Heiligen wiederauf das Haupt des Erben des Hauses Habsburg setzt.Von einer organischen Verbindung Ungarns mit den anderenLändern unter dem Hause Habsburg kann umsoweniger die Eedesein, da das Verhältnis des Landes zum allerhöchsten Herrscherhauseauf einem bei jedem Thronwechsel zu erneuernden Wahlaktbasiert, folglich das Verhältnis Ungarns zu den Erblanden keindauernd gesichertes ist.Selbst die Einführung des erblichen Königtums in Ungarnändert nichts an dem rechtlichen Zustande der Personalunion. Im1 Ezt az Emlékiratot gr. <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong> Budapesten adta át.


82Jahre 1687 wird die Königswürde im Mannesstamme des HausesHabsburg für eine erbliche erklärt. Im Jahre 1723 wird das Erbfolgerechtauf einige weibliche Linien erstreckt. Aber gerade dieUmstände, unter denen diese grosse Änderung sich vollzieht, beweisendie vollständige rechtliche Unabhängigkeit des ungarischenKönigtumes.Aus den Artikeln II und III des Gesetzes vom Jahre 1687erhellt es ganz unzweideutig, dass die Stände Ungarns das Erbrechtder männlichen Descendenten Kaiser Leopolds und König Karlsdes Zweiten von Spanien auf die Krone Ungarns aus freiem Entschlüssedekretieren und das Eecht der Königswahl nach Erlöschendieser Linien sich vorbehalten.Noch lehrreicher sind die Vorgänge im Jahre 1723.Kaiser Karl hat die Pragmatische Sanktion im Jahre 1713 erlassen.Dieselbe wurde von den Ständen der einzelnen Erbländergutgeheissen und ratifiziert.In allen diesen Akten erscheint der Kaiser als Legislator. Erist es, der das Erbrecht der weiblichen Linien aus eigener Machtvollkommenheitdecretiert; die Pragmatische Sanction ist einkaiserliches Patent, welches von den Ständen nur gutgeheissenwird.Ganz anders geschieht es in Ungarn. Weder das Praeambel derungarischen Gesetze vom Jahre 1723, noch die das Erbrecht derweiblichen Linie statuirenden Gesetzartikel I. und IL gründen sichauf die Pragmatische Sanction. Die Erweiterung des Erbrechtesdes Hauses Habsburg auf die ungarische Krone erscheint nicht alsGenehmigung eines dynastischen Entschlusses, sondern als freieWillensäusserung der ungarischen Legislative, in welcher die Dankbarkeitder Nation für die siegreiche Befreiung des Landes vonder türkischen Herrschaft zu Tage tritt.Auch der Gesetzartikel X vom Jahre 1790 spricht ausdrücklichvon der «durch Gesetzartikel I und II vom Jahre 1723 auch inUngarn festgesetzten Erbfolge des weiblichen Geschlechtes».Ich erlaube mir eine deutsche Übersetzung dieser Gesetzartikelbeizufügen und auf §§ 3 und 4 der Praefatio, § 1 des Artikels I und§§ 4, 5, 6, 7 und 11 des Artikels II hinzuweisen, aus welchendeutlich erhellt, dass die Erweiterung des Erbrechtes aus freiemEntschlüsse der Stände erfolgte (Praefatio § 4 und Artikel I § 1),dass dies aus Dankbarkeit für die siegreiche Befreiung des Landes


83geschah (Praefatio § 3) und dass sich der Umfang dieses Erbrechtesnicht mit demjenigen der Pragmatischen Sanktion deckt,da sich Ersteres nur auf die Descendenz der Kaiser Karl, Josef undLeopold erstreckt und das Eecht der freien Königswahl für denFall des Aussterbens dieser drei Linien aufrechterhält.Das ungarische Königtum hat also auch nach Einführung desErbrechtes seinen ureigenen nationalen Charakter behalten. Eshasiért auf dem freien Entschlüsse des Volkes, welches das heiligeSymbol des ungarischen Staates, die Stefanskrone, den Erben desallerhöchsten Herrscherhauses verleiht.In diesem Umstände liegt dasjenige Moment, welches die ungarischeKönigswürde von den Herrscherwürden der römischgermanischenWelt unterscheidet und der Königstreue des ungarischenVolkes einen ganz eigenartigen Charakter verleiht.Im Verhältnis des Ungars zu seinem König fehlt das feudaleMoment. In der Treue des Ungars treten nicht die Gefühle desVasallen gegen den Lehensherrn zu Tage. Es ist die selbstbestimmtestolze Hingebung an den selbstgewählten König, dessen mit derStefanskrone geweihtes Haupt der Träger, Beschützer und diePersonifikation des ungarischen Staates ist. Eine Gesinnung,welche ein freieres, selbstbewussteres Gepräge trägt, als das ausder feudalen Ordnung hergebrachte dynastische Gefühl der westeuropäischenVölker, aber eben darum den Untergang des Feudalismusmit unversehrter Kraft überlebt, alle Erprobungen äussererGefahr siegreich besteht und in Tagen weltgeschichtlicher Krisendie sicherste Stütze des Thrones ist.Solange das ungarische Volk in seinem Herrscher seinen König,den Beschützer seiner Gesetze, den Repräsentanten des freien ungarischenStaates sieht, gibt es keine Macht, keine Versuchung aufErden, welche den Ungarn in dem Entschluss, bei seinem Königezu stehen mit äusserster Kraftanstrengung bis zum letztem Atemzuge,schwankend machen könnte.Nur die Momente, in welcher der national-konstitutionelleBegriff des Königs von Ungarn mit der tatsächlichen Ausübungdes Herrscherberufes in Zwiespalt gerieht, bedeuteten schwereKrisen für das Verhältnis Ungarns zu seinen Königen.Leider blieben wir in der Vergangenheit lange Jahrhundertehindurch von solch schwerer Erprobung nicht verschont.Wie ich oben hinzuweisen die Ehre hatte, war das rechtliche


84Verhältnis Ungarns zu den anderen Ländern der HabsburgischenHausmacht bis 1723 die reine Personalunion. Selbst die Gesetzgebungdieses Jahres geht nur einen Schritt weiter, indem sie im§ 7 des G.-A. II den unteilbaren und unzertrennlichen BesitzUngarns und der Erbländer ausspricht und damit das Anrechtund die Pflicht gegenseitiger Verteidigung dekretiert.Aus diesem Rechtsatze folgt die einheitliche Führung der auswärtigenPolitik, sowie eine solche Kegelung des Heerwesens,welche die gegenseitige gemeinsame Verteidigung für alle Zeitenverbürgt. Sonst ist und bleibt Ungarn ein von den Erbländern getrennter,unabhängiger Staat, welcher eine selbständige Gesetzgebungbesitzt und nach seinen eigenen Gesetzen verwaltet werdensoll.Es wird dies im Artikel III vom Jahre 1723, sowie nachhernoch zu verschiedenenmalen, in besonders feierlicher Form in demin deutscher Übersetzung ebenfalls beigeschlossenen Artikel Xvom Jahre 1790 zum Ausdruck gebracht.Dieser rechtliche Zustand stand jedoch mit den tatsächlichenVerhältnissen im Widerspruch.Tatsächlich war der König von Ungarn Herrscher eines grossenfremdartigen Länderkomplexes. Nur selten im Lande erscheinend,,von Katgebern umgeben, welche die Eigenart des ungarischenStaats– und Volkslebens weder begreifen noch würdigen konnten,,von den Mitteleuropa damals beherrschenden politischen Strömungendurchdrungen, fanden sich die Könige im Widerspruche·mit den eigentümlichen Institutionen, Wünschen und Gefühlenihres Volkes.Es war dies die Zeit, wo in Mittel- und West-Europa auf denTrümmern der feudalen Anarchie die Staatsgewalt in der Formstreng zentralisierter Autokratien errichtet wurde. Das Werk dergrossen Herrscher und der grossen Staatsmänner jener Zeit charakterisiertsich durch rücksichtsloses Zerschlagen von allem Partikularismus,aller Sonderrechte und der Errichtung der im absolutenHerrscher personifizierten Staatsgewalt.Auch die Herrscher der Habsburgischen Hausmacht und ihreleitenden Staatsmänner waren von diesem weltgeschichtlichenImpulse ergriffen. Auch sie sahen ihre Mission in der Errichtungder schrankenlosen, einheitlichen Staatsgewalt. Sie kannten Ungarnviel zu wenig, um zu der Erkenntnis zu kommen, dass dieses Land,


85welches die feudale Struktur nie kannte, auf nationalkonstitutionellerBasis zum Staatsbegriffe kam; dass das, was ihnen als schädlicherPartikularismus, wegzufegender Rückschlag einer veraltetenanarchistischen Zeit erschien, in Wirklichkeit eine höhere Entwicklungsstufeim Leben der Völker bedeutet und die lebensfähigenKeime des modernen konstitutionell-nationalen Staates enthält.Sie waren nicht fähig zu begreifen, dass gerade dies das kostbarsteKleinod des ungarischen Volkes ist, an welchem gerade dieBesten des Landes, gerade jene Elemente mit ihrer ganzen Kraft.hängen, welche die festeste Stütze des Königtumes bilden.Es zieht sich der Kampf bald unter der Asche glimmernd,bald hellauflodernd lange Jahrhunderte hindurch. Der Gegensatzzwischen den Machtbestrebungen des Herrscherhauses und demSelbständigkeitssinn des an seinen nationalen Institutionen hängendenVolkes breitet sich wie ein schwerer Fluch über die Geschickeder Dynastie und des Landes aus.– Gerade diese Tage der schweren Erprobung geben das glänzendsteZeugnis von der unwandelbaren Treue der Ungarn zuihrem Könige. Es schien als ob ein unüberbrückbarer Abgrund diePolitik der Dynastie von den Lebensbedingungen unserer nationalenExistenz trennen würde. Immer wieder mussten dieselben gegendas konsequente Bestreben verteidigt werden, auf den Trümmerndes nationalen Staates eine fremdartige autokratische Weltherrschaftaufzurichten. Wiederholt kam es zum Bürgerkrieg, welcherdie Loslösung der Bande, welche das Volk mit dem Hause Habsburgverknüpften, in den Bereich der Möglichkeiten zu rückenschien.Auch das hat die Treue Ungarns dem geweihten Träger derStefanskrone gegenüber nicht irre gemacht.Mit der einzigen Ausnahme Franz Rákóczi's des II-ten, derder Versuchung, die Königswürde anzueignen, nicht widerstehenkonnte, haben alle Führer der nationalen Bewegung in Ungarnihre ausschliessliche Ziele in der Herstellung und möglichstenSicherung der konstitutionellen Rechte und der nationalen Eigenartgesucht. Wurde dies gewährt, so war der Zwist zu Ende und nurneue Angriffe gegen das nationale Recht riefen neue Kämpfe hervor.Der wahre Charakter der ungarischen Loyalität tritt in denTagen äusserer Gefahr in vollem Glänze zu Tage. Mit gerechtemStolze blickt noch heute der Ungar auf die Antwort, die das Land


86in Tagen schwerer Not und Gefahr seinem König Maria Theresia,gab und auf die aufopfernde Tapferkeit, mit welcher dieses kleineund arme Volk in diesem Kampfe auf Leben und Tod sein Schicksalmit demjenigen des Herrscherhauses verband.Auch die langen Kriege des Napoleonischen Zeitalters hielt dasLand mit unerschütterlicher Treue durch. Alle Drohungen und Versuchungendes grossen Corsen waren vergeblich.Jahrhunderte kamen und gingen; Länder wurden erobert undwieder verloren: Ungarn war und blieb die treueste Stütze des.Thrones, wenn nur kein offener Angriff auf seine hergebrachten;Eechte zum Widerstände zwang.Freilich selbst in ruhigen, friedlichen Zeiten drückte der Zwiespaltin der Auffassung und politischen Richtung des Volkes und;seiner Herrscher alpenschwer auf alle Zustände des Landes. Dieweiten Herrscherrechte der ständischen Staatsordnung Hessen einezentralisierende Eichtung hauptsächlich in militärischen undFinanzfragen ohne direkten Konflikt zu; es wurden die königlichenEechte im Kreise der Militär– und Finanzhoheit immer mehr durchdie in Wien konzentrierten Zentralorgane ausgeübt, das ungarische·Element, welches mit seiner nationalen Eigenart sich in das Gefügeder zentralisierten Autokratie nicht hineinfinden konnte, wurde von.der Leitung der höchsten Staatsgeschäfte immer mehr zurückgedrängtund das Verfassungsleben Ungarns nahm de facto immermehr den Charakter einer erweiterten Provinzialautonomie auf.All dies wurde als Zurüksetzung des nationalen Elementesund Unterstellung des Landes unter fremden Einfluss bitter empfundenund hatte naturgemäss ein gewisses Entfremden des Ungartumsvon den Strömungen, Zielen und Kämpfen der grossen Politik zurFolge. Auch die Besten des Landes verloren das Interesse fürdie Fragen der Weltpolitik und lebten sich immer ausschliesslicherin den Gedankenkreis einer Defensive des ungarischen CorpusJuris ein. Es war dies ein Zusammenschrumpfen, ein Ausdörrender politischen Lebenskraft dieses politisch und militärisch so hochbegabtenVolkes, wobei ein grosser Teil seiner geistigen und moralischenKräfte für die gemeinsamen Ziele der ganzen Monarchieverloren ging.Dieser Zustand konnte andauern, so lange nicht an der hergebrachtenständischen Ordnung gerüttelt wurde. So lange nämlichder König die auswärtigen, militärischen und zum grösstenteils


87die finanziellen Angelegenheiten ohne parlamentarischen Einflussleitete, konnte er bei Ausübung dieser Hoheitsrechte spezifischungarische behördliche Organe bei Seite lassen oder den WienerZentralorganen unterstellen. Es wurde dies ungarischerseits angefochten,die einschlägigen Fragen bildeten einen permanentenGegenstand der ständischen Gravamina, es fehlte jedoch denStänden der Hebel, mit welchem sie diesen tatsächlichen Zustandin der Praxis ausser Wirkung setzen könnten.Mit dem Durchdringen moderner, konstitutioneller Ideenwurde dieser Zustand zur absoluten Unmöglichkeit. Es entstanddie Notwendigkeit, die ganze finanzielle Gebahrung unter parlamentarischeKontrolle zu stellen und durch Bestellung der dem Parlamenteverantwortlichen Eatgeber den Einfluss der Volksvertretungauf die Ausübung der Herrscher-rechte in auswärtigen undmilitärischen Angelegenheiten zu sichern.Der Widerspruch zwischen der in unzähligen Gesetzen gesichertenSelbständigkeit des ungarischen Volkes und der tatsächlichzentralisierten Erledigung der höchsten Staatsgeschäftetrat aus dem latenten in das offene Stadium.Die ersten Versuche zur Einführung der parlamentarischenEegierungsform mussten mit geschichtlicher Notwendigkeit zumKonflikte führen.Die traurigen Jahre der Konfliktszeit bedeuteten eine schwereHeimsuchung für Ungarn und eine Eeihe verlustreicher Ereignissefür die Dynastie. Der Zustand des zwar niedergeworfenen, aberden deutschen Zentralismus nur schwer ertragenden Landes bedeuteteeine politische Lahmlegung und militärische Schwächungder Monarchie und hatte eine Eeihe diplomatischer und militärischerNiederlagen zur Folge.Die Notwendigkeit eines Ausgleiches der konstitutionellenund nationalen Rechte Ungarns mit den berechtigten Anforderungender Grossmachtstellung der Habsburgischen Monarchie, welchedie innige Harmonie der Bestrebungen und Gefühle herbeiführenund hiemit die dauernde Grundlage für ein gedeihliches ZusammenwirkenAller schaffen sollte, brach sich nach allen Seiten Bahn undführte zum 1867-er Ausgleich.Dieser Ausgleich, – welcher in der konsequent durchgeführtendualistischen Struktur der Monarchie und der paritätischen Stellungdes keinem fremden Willen untergeordneten ungarischen Staates


88eine entsprechende Basis für die praktische Betätigung aller Rechteund Freiheiten des ungarischen Volkes schuf und den Einfluss desselbenauf die internationale und militärische Aktion der Monarchieeinräumte, andererseits jedoch alle Bedingungen der Grossmachtstellungder Monarchie und der einheitlichen Erledigung der gemeinsamenAngelegenheiten sicherte, – öffnet eine neue Epochefür die Monarchie. Nach mehr als drei Jahrhunderte langem Ringenist endlich die Lösung gefunden, bei welcher das ungarische Volksich ganz in die tatsächlichen Verhältnisse einleben und mit ihnenzufriedenstellen könne und die ganze Kraft dieses solch regenSinn für die Gesichtspunkte staatlicher Machtentfaltung habendenenergischen Volkes den gemeinsamen Zielen zur Verfügung steht.Kaum war die neue Ordnung geschaffen, so wurde sie alsVerjüngung der Monarchie empfunden. Die Wunden der letztenunglücklichen Kriege waren schnell geheilt, die internationale Positionder Monarchie gestärkt, ein neuer Cours auch im auswärtigenDienste eingeschlagen, die gefährliche orientalische Krise der70-er Jahre ohne Krieg mit vollem Erfolg bewältigt.Es folgten Jahre der inneren Konsolidierung und wirtschaftlichenEntwicklung. Trotz manch störender Momente, trotz derSchwierigkeiten, mit welchen das konstitutionelle Leben in Österreichzu kämpfen hatte und des unglücklichen Umstandes, dassmanche Kreise in Österreich sich in die neue Ordnung nicht fügenwollten, dieselbe rückgängig zu machen wünschten und immer neueReibungen und Hader mit Ungarn zum gemeinsamen Schadenanzufachen trachteten, wuchs die materielle und moralische Kraftder Monarchie, befestigte sich ihr Ansehen und ihre politischeStellung. Der erhöhte Einfluss Ungarns auf die politische Führungder Monarchie hatte eine erspriessliche Wirkung, die Ausgleichspolitikbewährte sich auf der ganzen Linie.Leider blieb diese Entwicklung nicht ohne Störung. Der Umstand,dass die Mängel der parlamentarischen Geschäftsordnungin Ungarn allen Streichen einer Minderheit Tür und Tor öffneten,wurde von Mitte der 90-er Jahre an von der gegen den Ausgleichgerichteten extrem radikalen Richtung systematisch ausgenützt,um die Ausgleichspolitik zu dis reditieren, das Ansehen und dieMacht der die Mehrheit führenden, besonneneren, besseren Elementezu untergraben und das Land in die Arme einer wüsten,zersetzenden Abenteuererpolitik zu stürzen.


89Die Majorität erwachte zu spät zum Bewusstsein der drohendenGefahr. Die einzig richtige Remedur, eine, wenn notwendig, mitGewalt durchzusetzende Reform der Geschäftsordnung, welche diegesetzliche Macht der Mehrheit vor der Willkür der Minderheitschützen könne, wurde nicht rechtzeitig versucht.Der erste Versuch misslang, und es schien, als ob das wildeTreiben politischer Vorurteile und zügelloser Leidenschaft diePolitik des 1867-er Ausgleiches in Ungarn in den Abgrund stürzenwürde. Die Gnade Gottes und die mit väterlicher Liebe gepaarteWeisheit unseres Allergnädigsten Herrn hat dem Lande Zeit undGelegenheit gelassen, mit eigenen Kräften vom Rande des Abgrundesumzukehren.Von seinen Illusionen gründlich geheilt, kehrte das Land aufden Weg der Deák'schen Politik zurück. Mit den Wahlen von 1910ging diese traurige Zwischenzeit zu Ende. Ein nochmaliger verzweifelterVersuch der Minderheit, die alte parlamentarischeAnarchie zurückzurufen, wurde von der Mehrheit mit männlicherEntschlossenheit vereitelt und die sichere Grundlage der Herrschaftder besonneneren Mehrheit mit der eingeführten Reform derGeschäftsordnung endlich geschaffen.Schon in der kurzen Zeit vor Ausbruch des Krieges fing dieseBefestigung der Ausgleichspolitik an ihre Früchte zu tragen. Wasdieselbe für die ganze Monarchie bedeutet, ist erst in diesem Kriegeallen Augen wirklich klar geworden.Es war die erste grosse Kraftprobe seit dem Ausgleich, vielleichtdie grösste, die die Monarchie je bestanden hat. Seit denTagen der Maria Theresia war sie von keiner solchen Gefahr bedroht.Wie damals, so hat sich das ungarische Volk auch jetzt mitganzer Wucht, mit ganzer Begeisterung in den Krieg gestürzt undes hat dies auf die Widerstandskraft der ganzen Monarchie eineausschlaggebende Wirkung gehabt.Nie hat die Monarchie einiger, entschlossener, tatkräftigerallen Gefahren getrotzt. Haben sich auch hie und da Symptomecentrifugaler, zersetzender Strömungen gezeigt, so hat sich dieaufopfernde Energie und die einigende Kraft des Ungartumsauch diesen Erscheinungen gegenüber bewährt.Wenn jemand bis zu dem Kriege Zweifel darüber haben konnte,so steht jetzt im Glänze grosser Ereignisse die Wahrheit vor AllerAugen da, dass die Einigkeit, die Kraft, das feste Zusammenhalten


90aller Teile der Monarchie in den Tagen gemeinsamer Gefahr nichtin den Formen eines auf den Trümmern des freien NationalrechtesUngarns aufgebauten Staatssystems zu suchen sind, welches beidem Scheine eines strengeren Gefüges den Keim von Zwiespalt undZerwürfnis in die Seelen legt, sondern in einem staatsrechtlichenSysteme, welches bei voller Wahrung der Lebensbedingungen derGrossmachtstellung das nationale Recht Ungarns in Ehren hältund die Einigung der Seelen und deren freie Hingebung für diegemeinsamen Ziele ermöglicht.Im Laufe ereignisschwerer Jahrhunderte wurde der Versuchimmer wieder gemacht, das grosse Problem der HabsburgischenMonarchie: die Kräfte Ungarns für die Zwecke der Sicherheitund Machtentfaltung des Ganzen nutzbar zu machen, im Wegeeines engeren staatsrechtlichen Anschlusses, auf den Trümmerndes ungarischen Staates zu lösen.Dieser Versuch musste misslingen. Das in seiner nationalenund staatlichen Existenz gefährdete Ungarn bedeutet innerenGegensatz, Kampf, Aufreibung der besten Kräfte, Lahmlegungfür die Monarchie.Nicht durch Unterordnung unter die zentrale Gewalt einesüber Ungarn stehenden Gesamtstaates, wird die ganze Kraftdieses Landes für die Ziele der Gemeinsamkeit gesichert. Im Gegenteil:nur dieser Versuch ist das wirkliche Hindernis dafür.Ganz Ungarn ist von der Überzeugung durchdrungen, dassseine Existenz mit der Macht der Dynastie und der Grossmachtstellungder Donaumonarchie untrennbar verwachsen ist, und wirdfreiwillig sein Bestes und Alles im gemeinsamen Kampfe aufbieten,es muss ihm nur die Möglichkeit hiezu durch eine Struktur derMonarchie geboten werden, welche seine angeerbten Eechte aufeine nationale und staatliche Existenz befriedigt.Der 1867-er Ausgleich bildet den einzig sicheren Weg zu diesemZiele. Er bedeutet das Minimum dessen, was die Grossmachtstellungbenötigt, und das Maximum, was der angarische Staatvon der eigenen Unabhängigkeit für die Zwecke der Gemeinsamkeitfreiwillig opfern kann.Als Ausgangspunkt kann nur die volle Souverainität des ungarischenStaates gelten, welcher keinem über ihm stehenden höherenStaatswesen unterordnet ist. Einem solchen Staatsgebildehat sich Ungarn nie unterworfen. Nie ist ein Willensakt des unga-


91rischen Staates erfolgt, mit welchem derselbe einen Teil seinerSouverainität zu Gunsten eines über ihm stehenden gemeinsamenStaatswesens abgetreten hätte.Die intakte Souverainität des ungarischen Staates hat nichtnur während der Zeit des Wahlkönigtums, also bis 1687 selbstredendbestanden, sie hat auch die Einführung des Erbfolgerrechtesund die Ausdehnung desselben auf die weibliche Linieüberlebt. Nirgends in den 1687– und 1723-er Gesetzen ist die Redevon der Unterordnung dieser Souverainität. Im Gegenteil werdenalle Freiheiten und Rechte des Landes in feierlicher Form bestätigtund es ist auch laut dem Gesetzartikel X vom Jahre 1790Ungarn «ein freies und unabhängiges, d. h. keinem anderen Reicheoder Volke unterworfenes Staatswesen, welches seinen eigenenstaatlichen Bestand und seine eigene Verfassung besitzt».Dieser souveraine Staat ist mit den anderen Ländern seinerHerrscher infolge des Umstandes in dauernde Beziehungen geraten,dass im Gesetzartikel II des Jahres 1723 der Grundsatzdes untrennbaren und unteilbaren Besitzes des Königreiches Ungarnmit den Erbkönigreichen und Provinzen festgesetzt wurde,was natürlich die gemeinsame Verteidigung zur Folge hat.Infolge dieses Prinzipes hat die Monarchie nach Aussen hinals eine internationale Einheit aufzutreten und vorzugehen.Ihrer inneren Struktur nach ist sie nicht ein Gesamtstaat,,welcher sich in untergeordnete Staatsgebilde gliedert, sonderndie Vereinigung von zwei souverainen Staaten, welche ihre auswärtigenund zum Teile ihre militärischen Angelegenheiten gemeinsamversehen, aber auch zur Erledigung dieser gemeinsamen Angelegenheitenkein höheres Staatswesen gebildet haben.Es fehlt gänzlich die erste Vorbedingung eines höheren staatlichenOrganismus: die gemeinsame Gesetzgebung. Auch fürgemeinsameAngelegenheiten haben die Gesetzgebungen des ungarischenund des österreichischen Staates von einander unabhängigzu entscheiden und es kann eine gesetzgeberische Regelung derselbennur durch conforme Beschlüsse beider Legislativen zustandekommen.Weder der Umfang der gemeinsamen Angelegenheiten, nochdie Art der Regelung derselben wurde von den zwei Staatenbestimmt. Es gibt nicht und gab nie ein gemeinsames Ausgleichsgesetz.


92Die Grundlage für die Gemeinsamkeit gewisser Angelegenheitenbildet der Gesetzartikel II vom Jahre 1723. Die in demselbenniedergelegten Grundsätze werden mit dem Gesetzartikel XIIvom Jahre 1867 näher ausgeführt. Sowohl das Eine, wie das Andereist ein ausschliesslich ungarisches Gesetz.Es ist ein in Österreich allgemein verbreiteter Irrtum, diekorrespondierenden ungarischen und österreichischen Gesetze vomJahre 1867 als gemeinsame Ausgleichsgesetze zu betrachten. InBetreff ihres juridischen Charakters entbehren sie eines jedenMerkmales der Gemeinsamkeit und sind einseitig ungarische,respektive österreichische Gesetze.Die Ausgleichsverhandlungen, welche in den letzten Monatendes Jahres 1866 und in den ersten des Jahres 1867 dem Zustandekommendes ungarischen Gesetzes vorangingen, waren Ausgleichsverhandlungennicht zwischen den beiden Staaten der Monarchie,sondern zwischen Ungarn und seinem Könige, welche den zwischendiesen ausgebrochenen Konflikt beendigen sollten. Kein Faktorder österreichischen Legislative ist zu diesen Verhandlungen herangezogenworden und es hat der Reichsrat keine Gelegenheit gehabt,dabei mitzuentscheiden.Schon im Februar 1867 ist der Ausgleich perfekt gewordenund wurde das ungarische Ministerium ernannt. Im März gelangdie Vorlage des späteren Gesetzartikels XII im ungarischenReichstage zur Verhandlung. Im Juni war das Gesetz sanktioniert.Dies Alles ohne irgendwelche Mitwirkung der österreichischenGesetzgebung. Erst im Dezember dieses Jahres ist das österreichischeGesetz zustandegekommen, welches – obwohl mit nichtunerheblichen Abweichungen – analoge Bestimmungen enthältund die Mitwirkung beider Staaten bei der Erledigung gemeinsamerAngelegenheiten ermöglicht.Auch für die Zukunft wurde keine gemeinsame Legislativegeschaffen. Die Delegationen sind bei Weitem keine solche. DieseAusschüsse der Vertretungskörper beider Staaten, welche nebenbeigesagt ihr Pensum gesondert erledigen, gewöhnlich schriftlichmiteinander verkehren und im Ausnahmsfalle einer gemeinsamenAbstimmung diese auch in einer Weise abhalten, welche die Majorisierungder einen Delegation durch die andere vollständig ausschliesst,haben keine gesetzgeberische Gewalt.Ihr Wirkungskreis erstreckt sich auf die Durchberatung des


93gemeinsamen Budgets, die Ausübung der. parlamentarischenKontrolle bezüglich der gemeinsamen Minister und die konstitutionelleEinflussnahme auf ihre Amtsführung; alle mit dengemeinsamen Angelegenheiten verbundenen gesetzgeberischen Auîgaben(die Inartikulierung internationaler Verträge, die das Heerwesenbetreffenden Gesetze etc.) werden im Wege besondererungarischer und österreichischer Gesetze von den beiden Legislativenerledigt.Dieses intakte Aufrechterhalten der Freiheit und Unabhängigkeitdes ungarischen Staates, welcher keinem höheren Willen,keiner über ihm stehenden Staatsgewalt untergeordnet ist (GesetzartikelX vom Jahre 1790) und die gemeinsamen Angelegenheitenmit dem anderen Staate der Monarchie auf Basis der vollständigenParität (§ 28 des Gesetzartikels XII vom Jahre 1867)erledigt, ist die Voraussetzung eines friedlichen ZusammenlebensUngarns mit dem anderen Staate der Monarchie. Andererseitsbietet sie die volle Gewähr dafür, dass die ganze Kraft des ungarischenStaates den Zielen der Grossmachtstellung der Monarchiezur Verfügung steht.Wenn jemand den geringsten Zweifel diesbezüglich gehabthaben konnte, so liefert dieser Krieg den Beweis dafür, was dieseKraft für die Gemeinsamkeit bedeutet. Nicht nur in geographischerHinsicht bildet Ungarn den festen Mittelpunkt für die in losemHalbkreise um dasselbe liegenden Länder des anderen Staates.Auch in politisch-militärischer Hinsicht ist das feste einheitlicheGefüge Ungarns die stärkste Säule der ganzen Monarchie. Je loserder innere Zusammenhang des österreichischen Staatswesens, jemehr dort lokale und ethnische Sonderbestrebungen gegenüberder Zentralgewalt zur Geltung gelangen, je schwerer der Kampfmit den centrifugalen Elementen in jenem Staate der Monarchiegeworden, umso notwendiger ist es für die Gesamtheit, dass derungarische Nationalstaat alle Bürger der ungarischen Krone inseinem schlagfertigen, zielbewussten Organismus vereinigt.Gewiss nicht mit den Mitteln roher Gewalt und mittels Unterdrückungder nicht ungarischen Volksstämme.Die staatsbildende Kraft der ungarischen Nation hat sich imLaufe ihrer tausendjährigen Geschichte gerade darin bewährt, dasssie eine Anziehungskraft auf die unter ihrer Herrschaft lebendenanderen Völker ausüben, ein Gravitationscentrum für dieselben


94bilden und ihren freien Anschluss an die politische Einheit desungarischen Staates sichern konnte.Auch die in der ersten Hälfte des vorigen Jahrhunderts mitsolcher Kraft aufgetretene nationalistische Agitation hat diesenZustand nicht umzustossen vermocht. Es haben sich Gegensätzeentwickelt, Reibungspunkte vermehrt, trotz all' dem lebt aberauch heutzutage in der grossen Mehrzahl unserer nichtungarischenMitbürger die alte Tradition, laut welcher sie ihr Schicksal mitihrem ungarischen Vaterlande verbinden und ihr physisches undmoralisches Wohl unter seinem Schutz suchen wollen.Wie glänzend betätigt sich diese Wahrheit in der schwerenErprobung der Gegenwart! Nicht nur die Ungarn kämpfen mitbewunderungswürdiger Aufopferung und Energie in diesem LebenskampfeUngarns und der Monarchie. Mit gleicher Treue nehmenan demselben alle Volksstämme teil: nicht nur unsere Deutsche,die ja bei selbstbewusster Wahrung ihres Deutschtums im ungarischenPatriotismus mit den Ungarn stets wetteifert haben, sondernauch unsere slavischen Stämme. Sogar die was Energie,Widerstandskraft und Zähigkeit betrifft militärisch minderwärtigenRumänen haben es an Loyalität und patriotischer Treue nichtfehlen lassen.Es ist wahrlich erhebend zu betrachten, wie wenig die so feindlicheStimmung des Königreiches Rumänien auf unsere Rumäneneinwirken konnte, und es ist sehr lehrreich den Vergleich zu machenzwischen dem Verhalten der vermeintlich von ungarischer Tyranneiunterdrückten Slaven Ungarns und demjenigen der Slaven Österreichs.Wie anders haben sich unsere Ruthenen benommen, wie diejenigenOstgaliziens! Was für ein Unterschied ist zwischen demheroischen Durchhalten der Slovaken und den Wahrnehmungen,die man nicht nur bei den Tschechen, sondern hie und da auch beiden Polen machen konnte! Selbst die Serben, die aus dem eigentlichenKönigreiche Ungarn stammen, welche also unter direkterungarischer Herrschaft standen, haben sich ganz anders benommen,wie diejenigen Syrmiens, Bosniens oder Österreichs.Eine Fülle fruchtbarer Wahrheiten strömt uns aus der Erfahrungder Gegenwart entgegen. Wir Alle, die wir in dieser Monarchieleben, müssen die beredte Sprache der Weltgeschichteverstehen.


95Ungarn muss unentwegt auf dem erprobten Wege seinernationalen Politik weiterschreiten, welcher die Unabhängigkeitund den nationalen Charakter des eigenen Staates wahrt, hiebeiden nichtungarischen Staatsbürgern weitergehende Beeilte bezüglichihrer Sprache und nationalen Kultur einräumt, sie mit brüderlichemVertrauen und Liebe in allen ihren berechtigten Interessenfördert und die Grundlage jeder ungarischen Nationalpolitik nichtausser Acht verliert, dass der ungarische Nationalstaat seineneigenen Fortbestand nur solange sichern kann, bis er ein paritätischmitbestimmender Faktor einer starken, mächtigen, geachtetenund aktionsfähigen Grossmacht an der Donau bleibt.Es sind zwei Faktoren in der Monarchie, deren ganzes Schicksalmit der Macht und dem Glänze der Doppelmonarchie verwachsenist, deren Existenz mit ihrer Grossmachtstellung steht oder fällt:die ungarische Nation und die Dynastie.Es war ein grausames Spiel des Schicksals, dass gerade diesezwei Faktoren in Jahrhunderte langem Eingen vergeblich . versuchten,sich zu verstehen und eine sichere Basis harmonischenZusammenwirkens zu schaffen. Es wurden die besten Kräfte brachgelegtoder in unnnatürlichem Kampfe verzehrt; immer und immerwieder hatte das Ganze unter dem schwächenden, lähmenden Einflussdieser Dissonanz zu leiden.In 1867 wurde endlich die Lösung gefunden, das gegenseitigeVerständnis gesichert, alle Voraussetzungen gedeihlichen, harmonischenZusammenwirkens gefunden. Die Monarchie trat ineine neue Epoche ein, deren ganze Tragweite erst im jetzigen Weltkriegezu Tage tritt.Endlich steht die ganze Kraft Ungarns für die Zwecke derGrossmachtstellung der Dynastie zur Verfügung und kann dieDynastie dem ungarischen Volke bei Erfüllung seines historischenBerufes fördernd zur Seite stehen. Endlich haben wir uns zu gemeinsamerArbeit gefunden und es darf die grosse, siegreicheWahrheit nie mehr in Vergessenheit geraten, dass diese Harmonieder Geister, diese vereinte Arbeit von Herrscher und Volk die einzigsichere Grundlage einer besseren Zukunft bildet.


96Gr. <strong>Tisza</strong> Kálmánnak.la bon posta.1233.1915 augusztus 6.Kedves Kálmánom!Köszönöm leveledet.Szegény Lajosról nem írtam, mert olyan lényeges eseményvagy fordulat nem állott be, amit közölnöm kellett volna, jóslatbapedig, különösen ha az reménység kifejezésével jár, igazán márbabonás vagyok bocsátkozni.Állapota távozásodtól fogva lassan, de következetesen javult.A láz majdnem teljesen elmaradt, egy, legfeljebb két morphiuminjekcióvalnyugodtan kihúzta a napot, fájdalmai nem igen voltak,öntudata majdnem teljesen rendessé vált, úgy hogy téves képzeteitőlmondhatni teljesen megszabadult. így tartott ez július 20-áig,akkor láza kicsit emelkedni kezdett, július 22-én majdnem abbanaz órában, amikor a királynak mondtam, hogy most már mégismerem állítani, hogy lényegesen jobban van, rázóhideget kapott &ettől fogva kedvezőtlenebb viszonyok között fluktuáló állapotbanvan.Magyarázatát a dolognak tulajdonképpen nem találják. Kétszermegvizsgálták, most pedig már teljesen eltávolították agipszet, de újabb genyes gócra nem akadtak és említésreméltóbeavatkozásra sem került a sor. Az az operáció, amit szegényPauline 1 említhetett, abból állott, hogy az első operáció helyén ahasüreg jobb szélén lévő nyílást némileg kitágították, hogy a genyneknagyobb lefolyást biztosítsanak.Erre tényleg szükség volt, de az ott talált genymennyiségegyáltalán nem magyarázta meg a közbejött lázakat, amint hogyeltávolítása nem is szüntette meg őket. Miután a láznak lényegesebbokára sehol másutt nem találtak, a csípőtájékot veszik gyanúba,de az arról tegnap készült Röntgen-felvétel nem mutat elváltozást.Ismétlem, az utolsó két hét alatt fluktuál a helyzet, sem javuló,sem rosszabbodó tendenciája nem mutatkozik. Átlagos képea következő: hőmérsék hol 36.5 és 38 között variál, hol körülbelül1 Özv. br. Radvánszky Béláné úrnő, gr. <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong> nővére.


97egy fokkal magasabb skálában; 3-szor ment rázóhideggel kapcsolatosan39 fok fölé. Pyramidont ritkán kap, csak ha 39 felé közeledika láz. Pulzusa normális hőfok mellett 100-110 körül van,hőfokemelkedés esetén megfelelően több 140-ig, de most is elégegyenlő és rendesen jóminőségű. Fájdalmai nincsenek, idegességenagyobb, mint a javulási időszakban volt, de a világért sem olyanfokú, mint a legrosszabb időkben. Az akkor adott 30 cgr morphiumhelyett 8-12-vel beéri. Öntudata zavart, de kevésbbé, mint amidőnte láttad. Egészen logikusan beszél a legtöbb dologról, deközben átcsap a leghihetetlenebb álképzetekre. Táplálkozás elég jó,erőbeli állapota nem hanyatlik, úgy hogy bár súlyosnak és veszélyesnektartom állapotát, a világért sem látom olyan reménytelenneka helyzetet, mint 5-6 héttel ezelőtt.Ilona l állapota csigaléptekkel javul.2Jolán a kicsivel Kovácsiban regnál, roppant jól érzik ottmagúkat és Csepkó uraság 3 nagyszerűen fejlődik. Éppen ma látogatnakmeg másodszorra, hogy Berzeviczy ezredessel, ki nálunkebédel, találkozhassanak. A kis majom igazán jól néz ki, jókedvű,virgonc és gyorsan fejlődik. Hihetetlen fürgeséggel tud négykézlábszaladni.Politikai helyzetről nem sok újat írhatok. Mint gondolhatod,az oroszok elleni egyre impozánsabb arányokban kialakuló győzelmünk4 politikailag is érezteti hatását a nélkül, hogy már valamikézzelfogható befejezett ténnyel tudnék beszámolni.Romániában nagy az ijedelem, de még mindig nem tudtákmagukat semmire elhatározni. Ebben az irányban most főlegtavalyi és idei nagy terményfeleslegeik értékesítése révén igyekszünkőket befolyásolni. Csalódtak abban a számításukban, hogyreá fogunk az ő terményeikre szorulni; most az idei nagyon jótermésen kívül 18 millió mm tavalyi felesleg (legnagyobbrészttengeri) van a nyakukon, amit sem raktározni, sem a most rendelkezésreálló vasutak segélyével elszállítani nem tudnak. így azutánnő az elégedetlenség a román kormánnyal szemben, amelynekhyper ravaszsága és ellenünk tanúsított ellenséges érzülete fosz-1Gr. <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>ná úrnő.2Gr. <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong> menye.3Gr. <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong> unokája.4A május 2.-iki gorlicei áttörést követő nagy általános offenzíva eredményei.L. III. 1054. sz. (278. 1. *) jegyzet.


98totta meg a román mezőgazdaságot a magas árakon való értékesítéselőnyeitől s hozta a mostani súlyos helyzetbe.Németországgal összeállva egységesen szervezzük a bevásárlást,embereink jártak is már lent, tettek előkészítő lépéseket, denem akarunk vásárolni, amíg ezért politikai ellenszolgáltatást nemkapunk s ha ezt kellőleg megérti az ottani publikum, remélhetőlegellenállhatatlan nyomást fog a kormányra kifejteni.Ennél gyorsabb eredményt remélhetünk Bulgáriában. Ott mostaz az impresszió, hogy komolyan akarják a csatlakozást és meglehet,hogy ezzel a szerbiaelleni végső offenzíva gyorsabban a lehetőségeksorába lép, mint remélni mertem volna.A Dardanellák vígan állják a sarat s ma kevesebbet hall azember a munícióhiányról, mint hónapokkal ezelőtt; aminek egyikoka azt hiszem az is, hogy nagyon sok hangulatkeltő túlzás volt arégebbi rémhírekben, másrészről pedig a németek előmunkásokatés gépeket küldöttek le s nagy arányokban kezdték meg a muníciógyártástTörökországban, úgy hogy ha nincsenek is bővébenkivált a nagyobb kaliberű lőszereknek és érzik annak hátrányait,hogy takarékoskodniuk kell vele, még hosszú időn keresztül ki fogjákaz ostromot állni.Az olaszok minden erejüket megfeszítve a végkimerülésigtámadtak, úgy hiszem, úgy szövetségeseik, mint a belügyi helyzetnyomása alatt. Tényleg semmi eredményt nem tudtak elérni ésborzasztó veszteségeket szenvedtek. Miután nagyszámú tüzérséggelállandóan lövik hadállásainkat, fájdalom, a mi veszteségeink issúlyosak (főleg gránátsebek), de persze megközelítőleg sem olyanok,mint az olaszoké.Isten áldjon édes Kálmánom; igyekeztem mindenről részletesenreferálni. Szegény Lajosról azért nem írok gyakrabban, mertigazán roppant bajos véleményt kifejezni s épp annyira félekreményt nyújtani, mint amennyire nehezemre esik az ellenkező.Szívből üdvözölszerető bátyád<strong>István</strong>.1234.Br. Hazai Samunak.1915 augusztus 7.Kedves Barátom!Köszönöm a felmentett egyénekre vonatkozólag eddig megküldöttkét iratcsomagot. Félreértések elkerülése céljából egyelőre


100bátor vagyok megjegyezni, hogy bizonyára nem kerülte el figyelmedet,.miszerint csakis a román lakosság szempontjából van ezekrea kimutatásokra szükségem, úgy hogy csakis olyan kiegészítő kerületekbőlkérem azokat, amelyeknek tetemes román lakossága van.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Ifj. gr. <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>nak.1235.1915 augusztus 9. este.Kedves Jó Fiam!Ε percben halljuk, hogy Podmaniczky Pufi 1 ma este indul.Sietve firkálok tehát friss híreket neked.Jolkáék 2 pompásan vannak. Telefonon sok-sok csókot küldneked és sajnálja, hogy ő már nem írhat. A kisember szemmelláthatólag gyarapodik testi és lelki bájaiban.Szegény Lajosról, fájdalom, nem adhatok ilyen jó híreket.Körülbelül 10 napig tartó fluktuálás után 4-5 nap óta pozitívrosszabbodás mutatkozik, a láz nő (39 fok fölé is), öntudata zavartabb,nyugtalanság és fájdalmak fokozódnak. Most már mindvalószínűbb, hogy a csípőtájékon van e kedvezőtlen jelenségekfészke, úgy hogy Dollingerék 3 nagy operációt tartanak szükségesnek,amelynél csak a beteg részek feltárása fogja megmutatni, hogymelyik csontból és minő terjedelemben kell genyedő részeket eltávolítani.Indítványukra Eiselsberget, 4 aki talán első élő kapacitásma Európában, konzíliumra és esetleg operáció végrehajtásárameghívtuk, fájdalom, azonban csak szerdán érkezhet ide.Megvallom, nem hiszem, hogy az operációt el lehessen kerülni,akkor pedig kérdés, egyáltalán kibírja-e s ha igen, nem lesz-e bénaegész életére? Igazán borzasztó, mennyit kell szegény fiúnak szenvednies nekünk, akik szeretjük, mennyi újabb gondon és emóciónkell átmennünk. Július 20-ika táján igazán minden tekintetbenolyan határozott állandó javulás mutatkozott, hogy már a legjobbreményekkel voltam eltelve.Szegény mamád egy állapotban van, vagy mondjuk, alig1234Báró P. Béla tényleges a. huszártiszt, aki vissza ment a harctérre.Ifj. gr. <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>né.D. Gyula sebészprofesszor.E. bécsi egyetemi tanár.


101észrevehetően javul. Agyából kiemelve lábra állítjuk s akkor kétoldaltfogva tipeg pár lépést egy kerekekre helyezett karusszeléhez,amelyben a pipázóba vagy a terraszra kitoljuk. Néhány órai fennléteután fekszik újra vissza ágyába. Láz nincsen, de azért keze ésfőleg lába erősen meg van dagadva és főleg vállában olykor erősfájdalmai vannak.Berzeviczy 1 nálunk ebédelt, nagyon örültem vele megismerkedni;tegnapelőtt pedig az az őrmester állított be friss hírekkelfelőled, akitől valami csomagot küldtél Jolkának, azt persze továbbítottukKovácsiba.A trónörököspár itt van, ez újból nagyon jó hatást tesz mindenkire.Tegnap ebédet adtak, ma délelőtt a rokkant intézményeketnézték meg, délután a főhercegasszony elnökölt a HadsegélyzőBizottság egy ülésén igen értelmesen és kedvesen.A katonai helyzet – mint bizonyára tudod – kitűnő. Az olaszoksemmire sem mennek, csak óriási tüzérségi tömegükkel okoznakfőleg gránátsebesülésekből eredő jelentékeny veszteséget-Persze ez a veszteség meg sem közelíti az övéket. Varsó és Brest-Litovsk között nagyon jól alakul a helyzet, mintha olyan débandadefélébejutnának az oroszok, akik nehéz viszonyok között tagadhatatlanulnagy bravúrral csinálták eddig hosszú visszavonulásukat.A harctéri helyzet folytán kedvezően látszik alakulni a diplomáciaiis, kész eredményről azonban nem tudok még beszámolni.Isten áldjon, kedves jó fiam. Üdvözlöm az ezrednél lévő barátaimat,téged pedig meleg szeretettel zár szívéhezAtyád.1236.<strong>Gróf</strong> Mikes Árminné, Bethlen Tima grófnőnek.1915 augusztus 10..Kedves Tima!Kérdéseidre a következőket válaszolom: 1. a rokkantak államsegélyétakkor lehet megállapítani, amidőn tényleg felülvizsgáltattakés elbocsáttattak. Addig, amíg azt valóságban meg nemkapják, tovább járhat a családtagok számára eddig folyósítottállamsegély.2. A merev tagokkal már elbocsátott katonákat természetesen1 B. Béla ezredes, a harctéren együtt szolgált T. I. fiával.


102utókúrába fogjuk venni. Most folyik ezeknek az összeírása és rajtaleszünk, hogy mihamarább reájuk kerüljön a sor. Fájdalom, mindenerőlködésem dacára még mindig nem tudtam a kívánt 6000-eslétszámot elhelyezni és elsősorban azokat vesszük elő, akiknéléppen most van itt az utókúra ideje, úgy hogy gyors és lehetőlegteljes eredményt remélhetünk. Nagy örömömre szolgál, hogy aránylagnagy percent teljesen meggyógyulva hagyja el az intézetet.3. Ami a hazabocsátott és utókezelésen még át nem mentrokkantakat illeti, ezeknél tovább folyósítani lehet a családtagoksegélyét. Ha pedig segélyre jogosult családtagok nincsenek vagyáltalában ezen az úton megélhetésüket nem lehet biztosítani, afőispánok terjesztik fel őket a Hadsegélyző Bizottsághoz, amelynekerre a célra van külön alapja. Erre vonatkozólag még június hóbanintéztem körlevelet a főispánokhoz. Ezzel adtam meg a választnegyedik kérdésedre is.Isten áldjon édes Timám, mindig szíves-örömest áll rendelkezésedrevén couzinod <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>.Kirchner Hermann altábornagynak.Kegyelmes Uram!1237.1915 augusztus 10.A szoborfelavatási ünnepély 1 programmját megbeszéltükHazaival. Mindketten abban a nézetben vagyunk, hogy azt lényegesenegyszerűsíteni kell.Arra kérjük tehát, szíveskedjék a három első, továbbá a9., 10., 13. és 14. számot elhagyni. A himnusz meghallgatása utánkövetkeznék az egyetlen beszéd, amely indokolt volna. Ennekmegtartására a hercegprímás Ő Eminenciáját lehetne felkérni. Eza beszéd felavató és egyúttal áldó beszéd jellegével bírna.Meg kell még jegyeznem, hogy nem egészen tudjuk, hogymiféle küldöttségek lebegnek kegyelmes uram szemei előtt, merthiszen ilyen alkalomra küldöttségeknek kiküldése nem látszikindokoltnak.Igaz tisztelettel vagyok kegyelmes uramőszinte híve <strong>Tisza</strong>.1A nemzeti áldozatkészség szobrát állították fel.


103Károly <strong>István</strong> főhercegnek.1238.Den 10. August 1915.Kaiserliche und Königliche Hoheit!Falls es zutreffen sollte, dass wir bei der Enthüllung des vomKriegsfürsorgeamte initiierten Kriegerdenkmals die Ehre habenwerden, Euere Kaiserliche und Königliche Hoheit in Budapest zusehen, erlaube ich mir ehrfurchtsvoll anzufragen, ob es EuererKaiserlichen und Königlichen Hoheit genehm wäre, eventuell amNachmittag desselben Tages die Präsidenten und Vizepräsidentender Sektionen unseres Kriegsfürsorge-Ausschusses zu einer Konferenzeinzuladen, bei welcher Gelegenheit über das bisher GescheheneBericht erstattet werden könnte.Sollten Euere Kaiserliche und Königliche Hoheit geruhenauch die im Interesse der amputierten und gelähmten Soldatenerrichteten Anstalten zu besichtigen, um sich des inzwischen gemachtenFortschrittes überzeugen zu wollen, so würden wir selbstredendmit der grössten Freude zur Verfügung stehen.Indem ich die weiteren Befehle Euerer Kaiserlichen undKöniglichen Hoheit zu erbitten die Ehre habe, bitte ich den Ausdruckmeiner tiefsten Ehrfurcht gnädigst entgegennehmen zu wollen,<strong>Tisza</strong>.Br. Buriánnak.1239.1915 augusztus 11.Kedves Barátom!A szászoknak szóbahoztam, hogy berlini kormánykörökbenKorodi és Brandsch 1 a magyar-németség nevében agitálnak arománoknak adandó kedvezmények kérdésében és tüntetnek fel arománok elnyomói gyanánt bennünket. Ők vállalkoztak rá, hogyennek ellensúlyozására jelentékenyebb vezetőembereik érintkezésbelépnek tekintélyes németországi ismerőseikkel s ez ígéret következtébenkaptam a csatolt három levelet, amelyek közül a Harnacknak2 szólót Teutsch Frigyes püspök, a másik kettőt pedig SchullerusAdolf nagyszebeni szász pap írta.1Korodi (Lutz) volt erdélyi szász tanító és B. Rudolf akkor szász nemzetiségio. k. Mindketten magyar gyűlöletből Németországban éveken át hamis híreketterjesztettek.2Adolf v. Hamac k világhírű berlini egyháztörténetíró.


104Tekintettel a cenzúrára, nem küldhetik el leveleiket postánés én vállaltam el, hogy azokat a címzettek kezébe juttatom. Azzala kéréssel alkalmatlankodom tehát, hogy e leveleket berlini nagykövetségünkútján rendeltetési helyükre juttatni méltóztassál.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>,1240.Melczer Vilmos o. k.-nek. 1 1915 augusztus 11.Kedves Barátom!4-én kelt szíves soraidat megköszönve az ahhoz csatolt háromlevelet rendeltetési helyére juttattam. Azt a törekvéseteket, hogykellő felvilágosítással ellensúlyozzátok Németországban az egyesoda vándorolt németek által is propagált magyarellenes hajszát,köszönettel fogadom és jövőre is készséggel fogom előmozdítani.Természetesen a leveledben említett konkrét eszme megbeszéléséreis készséggel állok rendelkezésedre.Igaz tisztelettel vagyokőszinte híved <strong>Tisza</strong>.1241.Br. Szentkereszty Béla főispánnak Sepsiszentgyörgy.1915 augusztus 11.Kedves Barátom!Augusztus 3-án kelt szíves soraidból nem tudom jól kivenni,mit követnek el a sósmezei és magyarbodzai románok és mit érteszerősebb eszközök alkalmazása alatt?Addig is, amíg erre vonatkozólag precízebb tájékozást adniszíves volnál, megjegyzem, hogy a törvényes megtorló lépéseketmeg kell minden olyan egyénnel szemben tenni, akivel szembenarra elegendő alapot nyújtó, komoly konkrét támpontok merülnekfel. Puszta híresztelés, besúgás és kellő pozitív alappal nem bírógyanúsítás alapján azonban sohasem kell nyugtalanító vagy zaklatórendszabályokat alkalmazni, amelyek – kivált ha ártatlanokatérnek – minden vonatkozásban csak kárt okoznak.Érdekkel várja bővebb információdat és szívből üdvözöl1 Akkor a szász nemzetiségű magyar o. k.-k. vezére. V. ö. 1239. sz.igaz híved <strong>Tisza</strong>.


104Br. Buriánnak.1242.1915 augusztus 11.Kedves Barátom!Mellékelve visszakérőleg küldöm a Strausz 1 egyik emisszá-2riusának, Dada Jánosnak, Bodához adott jelentését. Ne olvasdel az egészet, de vess a vörös plajbasszal aláhúzott részre egy pillantást.Talán nem árt, ha tudod berlini beszélgetéseid előtt, hogyezek a magántudósok ilyen módon fontoskodnak a követeinkkelvaló érintkezéssel.Bodát a trónörököspár ittléte most teljesen leköti, úgy hogyegyelőre csak annyit mondtam, hogy se Dadát, se Strauszt nehagyja visszamenni. Jövő héten majd megtörténik az általad iskívánatosnak jelzett megijesztés.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.LEVELEK HADRAKELTEK CSALÁDTAGJAI ÉRDEKÉBEN.1243/a.Prónay Mihály főispánnak 3 (Nógrád).1915 augusztus 11.Kedves Barátom!Ne vedd kicsinyességnek, ha visszatérek György János céceiés Bukta <strong>István</strong> bujáki lakosok segélyügyére. De tapasztalásbóltudom, hogy a mi közigazgatásunk (különösen a jegyzők nagyrészének eljárása) sehol sem olyan gyarló és laza, mint ahol ügyefogyottszegény emberek gondozásáról van szó. Másrészt pedignemcsak az államnak, de a vármegyének is becsületbeli kötelességétlátom abban, hogy éppen ezeknek az embereknek az ügyét hatékonyanfelkarolni igyekezzék s a helyi közegek beérkező jelentéseinekalaposságáról meggyőződjék.Ezért nem tudok megnyugodni, sem abban a jelentésben, hogyGyörgy János nem tett panaszt; mert hiszen a panaszt ténylegnem ő tette, hanem a hadrakelt családtagja panaszkodott, hogy1 V. ö. 1230. sz.2 Boda Dezső budapesti rendőrkapitány.3 1915 aug.-ban több más főispán is kapott hasonló szövegű levelet.


105otthon hagyott hozzátartozói nem kapnak segélyt. A kérdés tehátnem az, panaszkodott-e vagy sem, hanem az, van-e igénye segélyrevagy sem.Bukta <strong>István</strong>ra nézve pedig szintén nem elégít ki az a jelentés,hogy pótlólag felvétetett, mert ha járt neki segély, miért nem vétetettfel akkor, amidőn bevonult?Nagyon kérlek édes barátom, hogy teljes gonddal, éberséggelés alapossággal járj utána ezeknek a dolgoknak és tégy róla komolyadmonitióval és ha kell megtorló intézkedésekkel is, hogy a jegyzőklelkiismeretesen, buzgón és részrehajlatlanul teljesítsék eziránybanis kötelességüket.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1243/b.Br. Szentkereszty Béla főispánnak (Háromszék).1915 augusztus 12.Kedves Barátom!Megütközéssel értesültem róla, hogy a hadrakeltek családtagjainakállamsegélyénél még mindig nem lett az eredetileg80 fillérben megállapított átlagos kereset felemelése az egész vonalonkeresztülvive. Azonnal a pénzügyminiszter úrhoz fordultam,a ma vett értesülésem szerint úgy a pénzügyi, mint a közigazgatásihatóságok a legrövidebb idő alatt meg fogják kapni a megfelelőutasításokat.Arra kérlek édes barátom, tégy róla, hogy ezek az utasításokaz <strong>összes</strong> esetekben nyomban végrehajtassanak.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1243/c.Simontsits Elemér o. k.-nek, a Hadsegélyző Bizottság alelnökének.1915 augusztus 17Kedves Barátom!Mellékelt levél egy olyan példát tüntet fel, amilyenre az államsegélyreigénnyel nem bíró családtag segélyalapját megalkottuk.Ε levél írói elnyomorodott munkaképtelen emberek, akiket hadbavonulttestvérük segélyezett. Eddig öreganyjuk segélye révén kaptakvalami csekélységet, most már attól is elestek.


106Nem tudom, ment-e már ki valami utasítás az ilyenek segélyezésetárgyában. Ha igen, úgy légy olyan jó e levelet a városnak átküldeni,ellenkező esetben pedig mihamarább beszéljük meg a kibocsátandóáltalános utasítás dolgát s legyünk rajta, hogy ez asegélyezés kezdetét vehesse.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Gr. Mikes Árminné úrnőnek.1243/d.1915 augusztus 15.Kedves Tima!Kétségbeejtő, hogy Háromszékben nem akarják a rendeleteketmegérteni és becsületesen végrehajtani.A 130,000. számú pénzügyminiszteri rendelet 13. és 14. §-ábólvilágosan következik, hogy annak a katonának családtagjai, akitszabadságra hazaeresztenek, mert megsebesült vagy megbetegedett,még ha ez a szabadság egy hónapnál hosszabb időre terjed ki is,nem vesztik el államsegélyüket. E szerint ha becsületesen hajtjákvégre a szabályt, szó sem lehet arról, hogy másnak elvegyék államsegélyét,mint akit rokkantnak jelentettek ki és véglegesen kiszuperáltak.Mondd meg a főszolgabírónak, hogy van szabály, vanrendelet,csak ember kell, aki megértse.Ezekre vonatkozólag a honvédelmi miniszter adott ki hónapokkalezelőtt egy rendeletet. Dátumát és számát utólag megküldöm,amely szerint amennyiben végleg kiszuperált rokkantnakcsaládtagjai államsegélyt élveztek és arra most is reá vannakszorulva, a hatóság meghagyja nekik ezt az államsegélyt mindaddig,amíg rokkantsági ellátásban nem részesülnek.Végül olyan rokkantaknak, akiknek családja eddig nem kapottállamsegélyt, de akik segélyezésre szorultak, a főispán előterjesztésérea Hadsegélyző Bizottság utalványoz ki ideiglenesen annyisegélyt, amennyi az ő végleges államsegélyük lesz. Ezt júniusbanközöltem a főispánokkal, nem tehetek róla, ha mindez papirosonmarad.Ami továbbá az özvegyeket és árvákat illeti, mindaddig, amíga bevonult családfenntartó halála a belügyminiszter által hivatalosanmegállapítva nincsen, ezeket nem lehet özvegyeknek és árváknaktekinteni, tehát nem szabad segélyüket elvenni. Hiszen a


107veszteséglajstrom és a Vöröskereszt értesítései is csak olyan híresztelés,amely nagyon sokszor alaptalannak bizonyul.Végül a napisegélyek felemelése dolgában végrevalahára kimentegy általános honvédelmi miniszteri rendelet az <strong>összes</strong> hatóságokhozs a pénzügyminiszter is utasítja a pénzügyigazgatóságokat.Fegyelmi vizsgálatot fogok az ellen kérni, aki tovább is akadályokatgördít e dolog útjába.«Írtam mérgemben», ahogy Hazafi Verai János mondja.Isten áldjon édes Timám, meleg szeretettel üdvözölBr. Szentkereszty Béla főispánnak.1243/e. 1vén cousinod <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>.1916 március 10.Kedves Barátom!A hadisegélyekre vonatkozó leveleddel egyidejűleg kapom aztaz értesítést, hogy Zabola és Páké községek államsegélyben részesülőlakosai máig is a 80 filléres maximum alapján kapják az államsegélyt,mert az államsegélyek felemelésére vonatkozó változásikimutatás még mindig elintézetlenül hever.Csak hosszas utánjárás után, amely alatt mint a nekem megmutatottkorrespondenciából is láthattam, egyik hatósági közega másikra kente a hibát, végre megállapíthattunk annyit, hogy egyváltozási kimutatás elveszett, egy második pedig január 26-ánkerült elő a pénzügyigazgatóság irattárából. Dacára annak, hogyerről a pénzügyigazgató a kovásznai főszolgabírót még január26-án azzal értesítette, hogy a kimutatást elintézve küldje el akovásznai adóhivatalhoz, a felmerült segély tényleges folyósításamáig sem történt meg.Ilyen felháborító rendetlenségek láttára, megvallom, csodálkozássaltölt el az a megelégedés, amely a háromszékmegyei állapotokatilletőleg leveledből kisugárzik. Engemet valósággal felzaklataz a tény, hogy több mint egy évvel a 80 filléres botrányos maximálishatár felemelésére vonatkozó kezdeményezésem után mégmindig vannak szerencsétlen családok, amelyek a mai drágaságban1 L. 124.3/6.


108is erre a 80 fillérre vannak utalva és mélyen bánt az a nembánomságés közöny, amelyet az érdekelt hatósági szervek sok hadrakeltderék magyar ember családjának az ő hanyagságuk okozta nyomorávalszemben tanúsítanak.Az a hatóság, amely ilyen kevés érzékkel bír legnemesebb éslegszebb kötelességeinek teljesítése iránt, amelyben ilyen kevésséól annak a tudata, hogy a nép és különösen az ügyefogyottak gondviselőjéülvan odaállítva, valóban nem érdemli a hatóság nevét.Nagyon komolyan kérlek, légy szíves – de nem papiroson,hanem a valóságban – gondoskodni róla, hogy ennek a botránynakvége legyen, az illető családok felemelt segélyüket visszamenőlegmegkapják s mindazok, akiket mulasztás terhel ebben a dologban,értesüljenek róla, hogy eljárásukat a legsúlyosabban elítélem.A kiutalások tényleges megtörténtéről mielőbbi szíves értesítésedetkérve szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Teleszky Jánosnak.1243/f.1916 március 10.Kedves Barátom!Nagyon restellem, hogy megint a háromszéki államsegélyügyekkelkell alkalmatlankodnom, de igazán felháborító az ottanipénzügyigazgatóság eljárása. Még januárban közölted velem, hogyaz <strong>összes</strong> régi segélyek a korábban megállapított 80 filléres maximumrólaz 1 Κ 20 f-esre felemeltettek, amivel szemben arról kellettmeggyőződnöm, hogy legalább is Zabola és Pákó községben mégmost sem kapták meg az illetők a felemelt államsegélyt.Amint a nekem bemutatott iratokból kitűnik, az idevonatkozóváltozási kimutatások elhányódtak. Hónapokon át senki sem törődöttvelük. Mikesek ismételt sürgetése után végre kisült, hogy azok apénzügyigazgatóságnál tévedésből irattárba tétettek s a pénzügyigazgatójanuár 23-án arról értesítette a kovásznai járás főszolgabíróját,hogy azokat most már elintézve küldte el a kovásznaiadóhivatalhoz.A valóság az, hogy ezek máig sem kerültek a politikai hatósághozvagy a községhez vissza s a pénzügyigazgatóságnál Mikestitkárjának február 26-án újból azt a felvilágosítást adták, hogy őkváltozási kimutatásról nem tudnak semmit.


109Kedves barátom, tudom nagyon jól, hogy a pénzügyigazgatóságokerősen meg vannak munkával terhelve. Azt is tudom, hogysokan kaptak államsegélyt, akiknek nem volt rá szükségük. Demindez a sepsiszentgyörgyi pénzügyigazgatóság eljárását nemmentheti és mitsem von le abból a szomorú tényből, hogy legalábbis két községnek <strong>összes</strong> segélyre szorult jogosultjai ezt az egész;telet is a botrányos 80 f-es maximum alapján megállapított segélylyelnyomorogták végig, s az az egész mód, amellyel Háromszékbena segélyfelemelés kérdését több mint egy év óta kezelték, a legszomorúbbvilágot veti az ottani állapotokra s arra a felfogásra,amellyel úgy a politikai, mint a pénzügyi igazgatás szervei hivatásukrólés kötelességükről bírnak.Nagyon kérlek vizsgáltasd meg erélyesen a dolgot és tegyélróla, hogy e botrányos állapotok megszűnjenek és ne ismétlődjenek.Milyen lehet a helyzet általában a megyében, ha abban a két községben,ahol a legnagyobb birtokosnak igazán okos, művelt, energikusfelesége x kezébe veszi a dolgot, egy év alatt így nem tuderedményt elérni?Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Prónay Mihály főispánnak.1243/g.1916 március 14.Kedves Barátom!Március 13-án kelt leveledet megköszönve arra figyelmeztetlek,,hogy az államsegélyeknek a tavaszi munkák megindulásával egyidejűlegtervezett redukciójánál nagyon vigyázva kell eljárni éscsak azoknak kereseti lehetőségét venni tekintetbe, akik személyesállapotuk és családi viszonyaiknál fogva tényleg keresetképesek.Így nem helyeselhetném azt, hogy előrehaladott terhességbenlévő, vagy csecsemővel vagy akár apró gyermekkel bíró asszonyállamsegélye megvonassák. Míg egészen helyes, ha gyermektelenasszonyok vagy olyan nagyobb gyermekek államsegélye a gazdaságimunkaidő alatt beszüntettetik, akik tavasz kezdetével testi fejlettségüknekmegfelelő gazdasági munkában keresethez juthatnak.Csak azután arra legyen gondod, hogy ezek a gazdasági kereset1 Gr. Mikes Árminné úrnő.


110megszűntével újból felvétessenek segélyezésre s hogy akkor a segélymegállapítása ne húzódjék hónapokig, mert különben magábanvéve helyes eszméd a végrehajtásban ismét nagyon sok méltatlanszenvedést fog azokra hárítani, akikről a törvény gondoskodnikíván s akiknek a nyomortól való mentesítését igazán a nemzetibecsület kívánja.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Buckinich Györgynek. Tábori posta.1243/h.1916 március 25.Tisztelt Uram!Ha neje tényleg csak azért nem járt munkába, mert családjábansúlyos beteget kellett ápolnia, igazolja, hogy ez ok megszűnteután újból munkába lépett s akkor a kerületi elöljáróság bizonyáraméltányosan fogja ügyét elbírálni.Legyen róla meggyőződve, hogy a hadrakeltek családtagjainakellátása úgy az egész kormánynak, mint különösen nekem is állandógondoskodásom tárgya. Mindent elkövetünk, hogy a törvénybenmegengedett mértékig segélyben részesüljön mindenki, aki arra reászorult.Fájdalom, azonban olyan sok szomorú példáját láttukannak, hogy a segélyezés munkakerülésre ösztönzött némelyeket,miszerint ennek folytán gondoskodnunk kellett arról, hogy csakolyanok részesüljenek segélyben, akik ezt henyélésre nem használjákfel.Amint önöknek a harctéren, úgy az itthonmaradottaknak agazdasági életben erejük teljes megfeszítésével, fokozott önfeláldozássalkell a veszélyben forgó haza ügyét szolgálniuk.Minden jót kíván<strong>Tisza</strong>.Bartal Aurél főispánnak, Pozsony.1243/i.1916 március 31.Kedves Barátom!Meggyőződtem róla, hogy az 1914-ben 100,000. ós 130,000. sz. a.kiadott P. M. rendeletek csak a Pénzügyi Közlönyben tétettekközzé. Ez mindenesetre enyhíti azon tény horderejét, hogy a ren-


111deletek tartalmát a közigazgatási hatóságok nem ismerték és tűrték,hogy a pénzügyigazgatóság a 130,000. sz. rendelettel világosanellentétben járjon el.De csak enyhíti és nem magyarázza meg, mert kétségtelendolog, hogy mindazoknak, akiknek szerep jut az 1882. évi XI. t.-c.végrehajtása terén, meg kellett volna szerezniök és tanulniok azerre vonatkozó rendeleteket s amint a pénzügyigazgatóság egyelőttük ismeretlen pénzügyminiszteri rendeletre hivatkozott, annakegész tartalmáról hiteles tudomást kellett volna szerezniök, úgyhogy ne vedd rossz néven édes barátom, ha ebben a tekintetbenadott magyarázatodat kielégítőnek nem tartom s azzal szembenkénytelen vagyok megjegyezni, hogy neked gondoskodnod kellettvolna róla, hogy a pénzügyminiszter a maga hibás felfogását afoszolgabírákra, községi elöljáróságokra és helyi bizottságokba belene önthesse.Nagyon különösen hat reám egy olyan hivatalos jelentés,amely szerint egy pénzügyi segédtitkár úr a havi átalányösszegbenvaló segélyezést elrendelheti, a segélyösszegeket önkényesen leszállíthatjastb., stb. s ebbe az egész vármegye a községi jegyzőtőla főispánig belenyugszik.Igen kérlek, légy szíves haladéktalanul gondoskodni róla, hogya segélyösszegek megállapítása szabályszerűen és különösen a130,000/914. sz. rendelet 125. §-a utolsóelőtti bekezdésének rendelkezéseiszerint történjék.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Br. Buriánnak.1244.1915 augusztus 12.Kedves Barátom!Az Auffenberg-ügy 1 utolsó fordulata nagyon kellemetlenmindnyájunkra, akik az általános kormányzat felelősségében osztozunk.Nem tudom, neked adtak-e bővebb információt felőle, énegy sort se kaptam a sajtónak küldött kommünikén kívül, amelypedig teljesen érthetetlen, mert hiszen, ha fel kellett is őt az alóla vád alól menteni, hogy a monarchia biztonságát veszélyeztette,1 L. 1402. sz.


112az a tény, hogy tőzsdejáték elősegítése céljából államtitkokat elárult,feltétlenül büntetendő cselekmény is s a legerősebb támadásnaktesszük ki magunkat, ha ilyen üzelmeket megtorlás nélkül hagyunk.Arra kérlek tehát, légy szíves az általános miniszteri felelősségszempontjából érdeklődni a dolog iránt s engem alkalmilag bővebbinformációban részesíteni.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Gr. Stürgkh Károlynak.1245.Den 14. August 1915.Hochverehrter Freund!Bei Anlass des gestrigen Ministerrates haben wir die Frage des«Kriegskreuzes für Zivilverdienste» im Schoosse der Regierungnoch einmal besprochen und es deckt sich die hiesige Auffassungmit derjenigen der österreichischen Regierung darin vollständig,dass Auszeichnungen gegenwärtig nur an im öffentlichen Dienstestehende Personen verliehen werden sollen.Es soll hiebei die Verleihung des Kriegskreuzes die Eegelbilden, eine Ausnahme jedoch in solchen Fällen gemacht werdenkönnen, wo im Allgemeinen sehr verdienstvolle Beamte eine ihrenBangverhältnissen entsprechende andere Auszeichnung noch nichtbekommen haben. Bei solchen könnte diejenige Auszeichnung zurAnwendung gelangen, welche ihnen nach der bisherigen Praxisgebührt.Ich hoffe, dass wir uns in dieser Auffassung im Einklänge mitder k. k. österreichischen Eegierung befinden.Genehmige, hochverehrter Freund, den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.Br. Buriánnak.1246.1915 augusztus 14.Kedves Barátom!Miután Czernin ismételve visszatér reá, hogy Romániábólnagy arányokban hoznak be gabonát 1 és tengerit kocsikon1 V. ö. 1229. sz.


113Magyarország területére, megjegyzem, hogy augusztus 1-től 9-éig<strong>összes</strong>en 14,000 mm-t hoztak át ilyen módon a határon. Tehátolyan csekély mennyiséget, amely a szóbanforgó nagy készletekkelszemben egyáltalán nem játszik szerepet.Elrendeltem, hogy a forgalomról sűrű időközökben kapjaktelefon és távirati jelentéseket s abban a helyzetben leszek, hogykoronként a hiteles adatokkal szolgálhassak.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.A KIEGYEZÉSI TÁEGYALÁSOK ELŐKÉSZÍTÉSE.1247/a.Br. Ghillány Imre földmívelésügyi miniszternek.1915 július 27.Kedves Barátom!A kereskedelmi minisztériumban tartott interminiszteriális konferenciánaka külkereskedelem viszonyaira vonatkozó memorandumaarról győzött meg, hogy a teljesítésre váró feladatoknakebben a memorandumban meglehetősen nebulózusan jelzett sorrendjecirculus vitiosusba vezet és csakis kereskedelempolitikaitehetetlenségünket eredményezné.Az az elvi kérdés, hogy a békekötés alkalmával Németországés a monarchia két állama közötti praeferenciális vámok lehetőségétbiztosítsuk, az egyedüli, amiben állást foglalhatunk Ausztriávalvaló viszonyunk tisztázása előtt, mert hiszen Németországgal életbeléptethetjüka különbözeti vámok intézményét, akár közös vámterületetalkotunk Ausztriával, akár a külön vámterület álláspontjáralépünk. Egyéb tekintetben lehetetlen érdemleges munkát végeznünka külfölddel, amíg Ausztriával meg nem egyeztünk.Az emlékirat által kontemplált félmegegyezés Ausztriával,t. i. olyan megegyezés a főbb elvekre nézve, amely a későbbremaradó részletes tárgyalások számára még az önálló vámterületfegyverét is kezünkben hagyja, gyakorlatilag elképzelhetetlen valamis a külpolitikai akció szempontjából képtelenség, mert hiszenmagától értetődőleg egészen más tartalma lenne a külföldi államokkalvaló megegyezésünknek külön vámterület, mint közösvámterület esetén.


114Ha másként nem megy, bizonyos részletkérdések véglegesmegoldását Ausztriával hagyhatjuk későbbre, azokat a főkérdéseketazonban, amelyektől a kiegyezés létrejötte s a közös vámterülettovábbi fenntartása függ, meg kell oldanunk, az ezekre vonatkozókiegyezést Ausztriával meg kell kötnünk, mielőtt érdemleges megállapodásrajuthatnánk a külfölddel. Mindaddig, amíg Ausztriávala közös vámterület kérdését el nem intéztük, mindenféle vámpolitikaieszmecsere, amelyet más állammal folytatunk, csak előzetespuhatolódzás jellegével bírhat.Nézetem szerint tehát az Ausztriával rendezendő főkérdésekelintézése a legelső és legsürgősebb feladat, amellyel a háborús helyzetbenrejlő nehézségek dacára meg muszáj birkóznunk, ha aztnem akarjuk, hogy akkor, amidőn az <strong>összes</strong> nagyhatalmak döntőkereskedelempolitikai tárgyalásainak időpontja bekövetkezik, óriásinagy kárunkra tehetetlenül álljunk velük szemben.Azt hiszem tehát, hogy gondoskodnunk kellene róla, miszerintegy pár tisztviselő, akinek munkája elsősorban esik latba,időt nyerjen az osztrák kiegyezéssel való intenzív foglalkozásras bizonyos előzetes direktívák után utasítanunk kellene őket, hogyhaladéktalanul lássanak a gyakorlati munkához és formulázzákmeg Ausztriával szemben felállítandó konkrét követeléseinket.Ugyanerre kellene felkérnünk az osztrák kormányt is.Arra kérlek, hogy ennek az ügynek s különösen a követelésekkörébe felveendő főbb kérdéseknek megbeszélése céljából Teleszkyvelés Harkányival együtt, akikhez ugyanezt a kérést intézem,pénteken délután 4 órakor felkeresni méltóztassál.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Gr. Stürgkh Károlynak.1247/b.Den 14. August 1915.Hochverehrter Freund!In Beantwortung Deines soeben erhaltenen hochgeschätztenSchreibens vom 13. August habe ich die Ehre mitzuteilen, dass ichdemselben vollinhaltlich beipflichte und hoffe in kurzer Zeit in derLage zu sein, Dir diejenigen wesentlichen Punkte bezeichnen zukönnen, welche Gegenstand der jetzigen Ausgleichsverhandlungensein müssten.


115Es wäre nämlich laut hiesiger Auffassung dringend diejenigenFragen zu ordnen, deren Bereinigung eine Voraussetzung derErneuerung des Ausgleiches bilden würde. Ist über diese hoffentlichnicht zahlreichen wichtigen Gegenstände das Einvernehmenzwischen beiden Eegierungen erzielt, so könnte bezüglich deranderen Fragen beschlossen werden, dass in Betreff derselben derjetzige statusquo aufrechterhalten bleibt, wenn wir uns im späterenVerlauf der Verhandlungen über eine Änderung nicht einigenkönnen.Es wäre hiemit das Zustandekommen des Ausgleiches unddadurch unsere Aktionsfähigkeit dem Auslande gegenüber gesichertund doch die Möglichkeit gewährt, den grossen Komplexder mit dem Ausgleiche verbundenen Detailfragen in aller Buhestudieren und durchberaten zu können, was jedenfalls ein gemeinsamesInteresse beider Compaciscenten ist.Genehmige, hochverehrter Freund, den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.Br. Harkányi Jánosnak.1248.1915 augusztus 17.Kedves Barátom!Felvidékiektől arról értesülök, hogy a postacenzurát a katonaságma is változatlanul ugyanazon területen tartja fenn, amelyetaz orosz invázió idejében életbeléptetett. Nem lehetne-e valamiváltozást kezdeményezni s legalább kísérletet tenni arra, hogy aközönség e zaklatástól szabaduljon?Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Gr. Stürgkh Károlynak.1249.Den 17. August 1915.Hochverehrter Freund!Ich erlaube mir Deine Aufmerksamkeit auf den Artikel desWiener Universitätsprofessors Bernatzik, «Neues über die PragmatischeSanktion» zu lenken, welcher in der wissenschaftlichen Zeitschriftdes genannten Herrn erschienen ist.Es ist dies ein 80 Seiten langes, wirklich unter jeden wissen-


116schaftlichen Niveau stehendes gehässiges Pamphlet, welches nichtnur einen jeden Ungarn, sondern überhaupt einen jeden Freundder Wahrheit und ernster wissenschaftlicher Kultur auf das Unangenehmsteberühren muss.Es fällt mir nicht ein Dich für solche Misstöne verantwortlichmachen zu wollen. Ich weiss ja sehr wohl, dass das Schädlichsteund Dümmste über unsere staatsrechtlichen Verhältnisse ist stetsvon Professoren geschrieben worden. Ich frage mich nur, könntenicht aus österreichischer Feder irgend etwas erscheinen, was einensympatischen und wahrheitsgetreuen Ton in die Behandlung dieserFragen bringen und den gemachten Schaden wettmachen könnte?Es wäre wirklich ein Dienst, den Du der Sache der Gemeinsamkeiterweisen würdest, wenn es gelänge, irgend eine geeignete Personzur Lösung dieser Aufgabe zu finden. Nichts fördert so sehr dieTendenzen unserer Unabhängigkeitspartei, als diese zentralistischeEabulistik.Genehmige, hochverehrter Freund, den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>1250.Teleszky Jánosnak és br. Ghillâny Imrének.Kedves Barátom!1915 augusztus 17.A hadműveletek okozta pusztítások révén egyes közép– ésnagybirtokosok is olyan helyzetbe jutottak, hogy teljesen képteleneklesznek gazdálkodásuk fonalát felvenni és okvetlenül tönkrejutnak,ha egy vagy más formában segítségükre nem megyünk.Megfontolandó volna, nem kellene-e a gazdálkodás folytatásárafeltétlenül szükséges minimális összeget ilyen helyzetben levőeladósodott birtokosoknak betáblázás mellett kamatmentes kölcsönkéntrendelkezésére bocsátani.Ε tárgyban írok [ad I. és II. Teleszkynek és Ghillánynak]is s arra kérlek, méltóztassatok a dolog felől gondolkozni, hogyazután hárman megbeszélve azt, megállapodásra juthassunk benne.A netalán elhatározott segélyakciót a jövedelmi adóalapból lehetnevégrehajtani. A dolog kivitele igen nagy óvatosságot igényel, más-


117részről pedig sürgős volna, mert ha egyáltalán csinálunk valamit,most az őszi munkálatok küszöbén kellene azt megtenni.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1251.Gr. Mailáth József főrendiházi tagnak.Kedves Barátom!1915 augusztus 17 .A Vöröskereszt kitüntetésekkel kapcsolatos leveleidre értesítlek,hogy ezekre a kitüntetésekre semmi ingerenciánk nincsen.Ezeket a Vöröskereszt főprotektorátusa intézi s a belügyminisztermindössze hozzá intézett közvetlen kérdésre szolgáltatott bizonyosadatokat vagy felvilágosításokat. Azt a kérdést, hogy ki minőkitüntetést kapjon, teljesen a kormánytól távolálló tényezők döntikel s miután olyan kitüntetésről van szó, amelynek állami jellegenincsen s amelyre a kormány felelőssége ki nem terjed, nem isnyúlhatunk ebbe a darázsfészekbe.Természetesen ez nem teszi azt, hogy annak idején egyéb kitüntetésekrefel ne terjesszük azokat, akik a háború tartama alattigazán kiváló működést fejtettek ki és légy róla meggyőződve,hogy az általad említett körülmények sem kerülték el figyelmünket.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Gr. Stürgkh Károlynak.Hochverehrter Freund!1252.Den 19. August 1915.Ich bitte es nicht als unschickliches Drängen zu betrachten,wenn ich im Anschluss an unsere letzte Besprechung mit der Bittebelästige, die endgültige Stellungnahme der k. k. österreichischenRegierung in Betreff der Remunerationen an Eisenbahnbedienstetemöglichst bald mitteilen zu wollen.Die Situation gestattet es nämlich nicht, dass wir die Sacheunserem Personal gegenüber lange in der Schwebe lassen. Solltedie k. k. österreichische Regierung zu unserem Bedauern nicht geneigtsein, in die Verrechnung dieser Remunerationen auf den


118Mobilisierungskredit einzuwilligen, so müssen wir das Notwendigeohne Zeitverlust auf eigene Kosten veranlassen.Genehmige, hochverehrter Freund, den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.Távirat és levélváltás a Romániában beállható kormányváltozástárgyában.1253.I. A bukaresti követ a magyar miniszterelnöknek.TÁVIEAT.Feladatott Sinaia, 1915 augusztus 19. este 8 6. 9 p.Miniszterelnök Úrnak.74. Budapest.Geheim.Marghiloman fragte mich, ob ich ihm versichern könne, dassdie grossen Koncessionen an unsere Rumänen gegeben würden,wenn er ans Euder käme und betonte, dass er neben von EuerExzellenz Versprochenen noch grossen Wert auf die den hierweilenden Rumänen zu gebende Immunität und auf AufhebungApponyi'schen Schulgesetzes legen würde.Ich erwiderte in dem von Dir gewünschten Sinne, dass Konzessionenrein interne Frage sei, die sich nicht nach Rumänienrichten könne, dass ich aber überzeugt bin, dass Flüchtlingenversprochene Konzessionen geben wirst, wenn der Moment gekommenerscheint.Streng geheim beifüge ich, dass ich dankbar wäre, wenn dasAllerhöchste Handschreiben gleichzeitig mit einem eventuellenEegierungswechsel erschienen und dass ich auch Immunität unterstütze,mit Ausnahme Pater Lukaczis.Erbitte Drahtantwort.Czemin.


1191254/a.II. A miniszterelnök válasza gróf Czerninnek.Streng geheim.Ad,Telegramm 74.1915 augusztus 20.Euer Excellenz haben Herrn Marghiloman sehr richtig geantwortet,dass ich mein auf die ungarländischen Rumänen bezüglichesProgramm, unabhängig von aussenpolitischen Wandlungendurchführen werde. In dieses Programm gehört auch die Bevisiondes Volksschulgesetzes. Jedenfalls ist es für den Erfolg meinerunseren Rumänen so freundlich gesinnten Politik förderlich, wenneine uns freundlich gesinnte und ihre Bundespflichten anständigerfüllende Begierung in Rumänien besteht.Ich wäre geneigt im geeigneten Momente Amnestie für alleZivilpersonen zu befürworten, mit Ausnahme von Goga und derbeiden Lukaciu's, welche tagtäglich offenen Hochverrat und Majestätsbeleidigungder empörendsten Art treiben. Betreffs derDeserteure muss die Sache mit den militärischen Faktoren vereinbartwerden. Meiner persönlichen Überzeugung nach könnte dasGros der zum Mannschaftsstande Gehörenden begnadigt werden,es wäre jedoch schwer die Amnestie auf Offiziere, zumal auf solcheauszudehnen, die sich in der Art Tusluanu's benommen haben.Das Allerhöchste Handschreiben könnte ich erst dann von SeinerMajestät erbitten, wenn von der öffentlichen Meinung fassbaretatsächliche Beweise der für uns günstigen politischen Wendungin Rumänien vorliegen.<strong>Tisza</strong>.Br. Burián külügy min.-nek.1254/b.1915 augusztus 20.Kedves Barátom!Szíves tudomás végett mellékelve küldöm Czernin sürgönyéneks arra adott válaszomnak másolatát.Mint a mai postából látom, Griparis 1 közölte veled az ententenakadott görög választ. Amennyiben erről feljegyzés nem készült1 Görög min.


120volna, légy kegyes kérlek annak lényeges tartalmát nekem megíratni.Körülbelül 10-15 nappal ezelőtt csináltam egy kis notizot,amely a német sajtó újabb baklövéseivel szemben igyekeznék felnyitnia német közvélemény szemét az itteni «alldeutsch» szélhámoskodásokkalszemben s annak a német sajtóban való elhelyezéséresajtóosztályodat kértem fel. Miután úgy látszik nem boldogulnaka dologgal, szíves megfontolásodba ajánlom, nem kellene-e a németkülügyi hivatalt figyelmeztetni reá, hogy ilyen objektív helyreigazításokközlésének megtagadása nemcsak barátságtalan, deközös politikai céljaink szempontjából káros dolog is.Annak, ha a Kóródi-Lutz-Vajda-Popovics 1 kompánia elzárjaa német sajtóban az igazság útját és fenntartja a nemzetiségeketelnyomó magyarokkal szemben az ellenszenvet, a kancelláris megihat ja a levét.Szívből üdvözöligaz barátod <strong>Tisza</strong>.1254/ c.Gr. Czernin követnek. 2 Den 28. August 1915.Lieber Freund!Dein gestern dankend erhaltener Brief bestärkt mich in derseltsamen Wahrnehmung, die ich bezüglich der Stimmung inRumänien machen zu können glaubte.Es ist eigentlich ganz merkwürdig, wie mit dem wachsendenRespekt, den unsere Siege den Kerls einjagen, ihr Hass gegen dieMonarchie im Wachsen begriffen ist. Es kann das nur psychologischbegriffen werden. Man sieht erst jetzt, wie sicher sie darauf rechneten,uns berauben zu können, das Schwinden dieser Hoffnungwirkt auf ihre Nerven und bringt sie ausser Fassung.Du hast ganz recht darin, dass sie mit doppelten entraingegen uns eingreifen würden, wenn wider Erwarten ein gründlicherUmschwung in der militärischen Situation eintreten würde. Auchdarin gebe ich Dir Eecht, dass es besser ist, die Eidinger'scheAktion 3 fortzusetzen, damit nicht bei einer vorübergehenden un-cista.123V. ö. 1239. sz. Popovici Aurél, román nemzetiségű, magyargyűlölő publi-V. ö. 1254-1254/6.A román gabona megvétele a központi hatalmak részére.


121günstigen Wendung die böswillige Stimmung gegen uns mit solcherWucht zum Ausbruch gelangt, dass die das Staatsruder haltendenSchwächlinge mitgerissen und nicht mehr wettzumachende faitaccomplis geschaffen werden.Vor einem Jahr habe ich die grösste Not gehabt, den LeutenMut und Selbstgefühl einzuflössen; heute muss ich dieselbenMenschen vor ihrem all zu grossen Optimismus warnen. Wir habenFeinde genug am Hals und viele harte Nüsse zu knacken, bevorwir den siegreichen Frieden erzwingen können. Unter solchen Verhältnissenmuss man sich auch in der günstigsten Lage gegenetwaige Rückschläge zu sichern trachten.Freilich ist ein solcher Rückschlag und mithin auch das aktiveEingreifen Rumäniens gegen uns höchst unwahrscheinlich. Ambesten w T äre es für uns, wenn sie in der Neutralität verharrenwürden. Ob sie es tun werden, ist eine andere Frage. Ist einmalder Bär ganz erlegt, so w y erden sie die Formel: «Es ist uns unmöglichmit den Ungarn zu gehen», in die Rumpelkammer werfen.Eigentlich ist diese Formel höchst amusant. Nie ist sie ihnenbis zum Bukarester Frieden eingefallen. Selbst in Zeiten nicht, wodie Haltung der ungarischen Regierung den hiesigen Rumänengegenüber eine viel unfreundlichere war. Du wirst wohl Gelegenheithaben, dies ins Gedächtnis gewisser hoher Persönlichkeiten zurückzurufenund sie zu warnen, einer solchen absolut leeren BratianuschenRedensart nicht aufzusitzen.Dass dieselbe überhaupt möglich geworden ist, haben wirgrösstenteils den Deutschen zu verdanken, die sich bis in die letzteZeit auf die hohen Gönner der Rumänen gegenüber dem ungarischenErdrücker ausgespielt haben. Es gehört ein ganz unglaublichesMass von Unverstand dazu, nicht einzusehen, was sie an ihreneigenen Interessen versündigen, wenn sie die sicherste Stütze derdeutschen Politik im Orient, das Ungartum nicht nach Kräftenunterstützen. Es ist doch Wasser auf die Mühle der Entente, wennsie die Rumänen gegen den eigenen Bundesgenossen hetzen.Einstweilen haben wir unsere freundliche, aber kühl abwartendeTaktik in Rumänien ruhig fortzusetzen und die militärische Situationin einer Weise auszugestalten, welche Rumänien in Schachhält und die Lösung der Balkanfragen herbeiführt. Ich hoffe, diesw r erde baldigst geschehen, da es auch die Deutschen einzusehen


122scheinen, dass die ganze Situation vom Balkan aufgerollt werdenmuss.Das erste sichtbare Zeichen wirst Du in der Offensive östlichLemberg erblicken können. Ich hoffe, dass wir den russischenlinken Flügel bald vernichtend schlagen oder in Gegenden zurückwerfenwerden, wo er die rumänische Psyche nicht mehr reizenwird. Haben wir nämlich eine ansehnliche, siegreiche Truppenmachtan der bessarabischen Grenze, so ist die rumänische Frageso ziemlich gelöst.Ganz geheim und ausschliesslich zu Deiner persönlichen Informationkann ich mitteilen, dass unsere Besprechungen mit Bulgarienin gutem Gange sind und es eventuell zu wichtigen Ereignissenim Südosten kommen kann.Bei dieser allgemeinen Lage glaube ich, dass wir bezüglichdes rumänischen Getreideexportes eine zuwartende Haltung einnehmenund uns von grösseren Geschäften enthalten sollten, ohnein der Hemmung des sich spontan entwickelnden Verkehres zuweit zu gehen und durch eine ausgesprochen unfreundliche Haltungdie Rumänen ohne Notwendigkeit aufzuhetzen.Vom 1-ten bis zum 20-ten August sind im Ganzen aus Rumänien522 Waggon Getreide für die Monarchie, 1003 Waggon fürDeutschland exportiert worden, wovon etwas über die Hälfte aufSchienenweg, das übrige auf den Landstrassen die Grenze passierte.Es entspricht dies einem täglichen Durchschnittsverkehr von inGanzem 76 Waggons Getreide, eine Lappalie gegenüber den Quantitäten,um deren Absatz es sich handeln würde. Momentan kannmit einem solchen Verkehr dem ungebildeten Publikum Sand indie Augen gestreut werden, á la duré wird es nicht gehen, derMissmut gegen die eigene Regierung wird unbedingt zum Durchbruchkommen und es ist viel besser, wenn wir denselben durchchicanöse Massnahmen nicht von der rumänischen Regierung abauf uns lenken.Über Eidinger werde ich gern bei Gelegenheit mit Buriánsprechen; vor nicht langer Zeit hat er sich sehr anerkennend überihn ausgesprochen und seine Einbeziehung in das Getreidegeschäftvorgehabt.Wie steht es mit den Änderungen in der rumänischen Regierung?Ich war enttäuscht diesbezüglich nichts in Deinem Briefezu finden. Was ist mit Majoreseu? Hat überhaupt diese ganze


123Bewegung irgendeinen Halt in einflussreichen politischen Kreisen?Ich kann die Befürchtung nicht unterdrücken, dass es mehr eineAutosuggestion der Herren Carp, Marghiloman 1 etc. ist. Es wirddie Rechnung ohne den Wirt gemacht, welcher viel zu sehr unterdem Einfluss Bratianu's zu stehen scheint, als dass er ihn ohnezwingenden Grund entlassen würde. Mit Bratianu aber ist nichtszu machen. Er schwimmt im Entente-Fahrwasser bis an die Ohren.Punkto Erdélyi 2 hat Dir der Minister des Innern geantwortet.Wir würden uns nur einem Fiasco aussetzen, wenn wir ohne konkreteAnhaltspunkte eine Hausdurchsuchung bei diesen Kerl vornehmenwürden, der gewiss alles Kompromittierende sofort vernichtet. DieFirma ist uns wohlbekannt. Er gehört nicht nur zu dem unzuverlässigstenFlügel der hiesigen rumänischen Agitatoren, sondern hatauch Beziehungen mit Leuten, die wenigstens vor dem Kriege sehrmerkwürdige Verbindungen mit den Franzosen und Bussen hatten.Es hat mich wenig überrascht, aber sehr amüsiert, dass er sicheines schönen Tages als der Vertrauensmann der Deutschen imMunitionstransport entpuppt hatte. Es ist ganz unglaublich, wasdiese Herren treiben, sobald nicht von militärischen Operationendie Bede ist. Gott sei Dank, verstehen sie dieses Handwerk vollständig.Last but not least. Deinen Möbelwaggon werde ich in meineväterliche Obhut nehmen. Ich bitte nur die Gräfin mir mit Angabeder Nummer mitteilen zu wollen, wann derselbe abrollt. Überhauptwürde es mich sehr freuen, wenn ich der Gräfin bei der Hin– undHerreise irgendwie beihilflich sein könnte.Mein armer Bruder lebt noch; es ist sogar wieder eine Besserungzu konstatieren; wenn nur nicht wieder eine Komplikationdazu käme, wie es leider bei der vorhandenen schweren Sepsis zubefürchten ist. Meiner Frau geht es allmählich etwas besser.Mit warmer FreundschaftDein ergebener <strong>Tisza</strong>.12Román államférfiak.V. ö. 1239. és 1254/b.


1241255.Gr. Nákó Sándor volt fiumei 'kormányzónak.1915 augusztus 20.Kedves Barátom!Mindig készültem hozzád elmenni, de igazán nem bírok arraidőt szakítani. Ezért, hogy tovább ne tartsam a dolgot függőben,írásban értesítlek, hogy tervedet, bárminő szép legyen is az eszme,nem tartom az adott viszonyok között célravezetőnek.A kórházügynél ugyanis ma is az a főbaj, hogy a sok szakácselsózza a levest. Egy újabb társadalmi tényező belevonása, amelyiknektermészetszerűleg kellő hatásköre és hatalma nem is volna,csak komplikálná a helyzetet. Hozzá az általad kontemplált kórházegyesületolyan feladatokat teljesítene és kuszálna össze, amelyeketkülön-külön kell megoldani. Nézetem szerint a társadalmitevékenységet főleg a rokkantak, özvegyek és árvák patronázsszerűgondozása terére kell összpontosítani; ebben az iránybanközelebbről megkezdem az akciót és örülni fogok, ha abban közreműködésedreszámíthatok.Tervezeted visszaküldése mellett szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1256.MAGYAEOESZÁG ÉS HORVÁT-SZLAVON-DALMÁT-ORSZÁGOK HÓDOLÓ KÜLDÖTTSÉGÉNEK TISZTELGÉSEI. FEEENC JÓZSEF Ő FELSÉGE ELŐTT 1915 SZEPT. 2-ÁN.Daruváry Gézának, a kabinetiroda főnökének.1915 július 25.Tisztelt Barátom!Ε percben vett leveled kapcsán értesítlek, hogy a főváros polgármesterévelmegbeszéltem már, miszerint a törvényhatóságoktisztelgését Ő Felsége születésnapjával nem kell kapcsolatba hoznis ilyen értelmű bizalmas «Wink»-et adtam a sajtó képviselőinek is.Ugyanilyen szellemben fog szólni az a felszólítás, amelyet apolgármester a főváros nevében a többi törvényhatóságokhoz intézs én is megfelelő utasítást adok a főispánoknak. Magát a tisztelgésidejét augusztus legvégére vagy szeptember elejére gondolnók serre nézve közelebbről fogom kikérni Ő Felsége parancsát.


125Múltkori beszélgetésünk kapcsán mellékelem Skerleczhez intézettlevelem másolatát és arra kérlek, hogy erről addig is, amígezt személyesen tehetném, Ő Felségének alkalmilag jelentést tenniszíveskedjél.Igaz tisztelettel vagyok 'őszinte híved <strong>Tisza</strong>.A főispánoknak.Kedves Barátom!1256/a.1915 július 25.Mint a hírlapokból bizonyára láttad, a székesfőváros utolsóközgyűlésén az az indítvány fogadtatott el, hogy Ő Felségét az<strong>összes</strong> törvényhatóságok küldöttségileg üdvözöljék s a fővárosnakidevágó felhívása közelebbről el fog az <strong>összes</strong> törvényhatóságokhozküldetni.Utolsó kihallgatásom alkalmából volt alkalmam e tervrőlŐ Felségének jelentést tenni, aki is jóleső örömmel fogadta azt agondolatot, hogy a magyar nemzet <strong>összes</strong> törvényhatóságainak képviseletévelegy ilyen alkalomból közvetlen érintkezésbe léphessen.Másrészről azonban arról győződtem meg, hogy célszerűtlen dologvolna ezt az üdvözletet Ő Felsége születésnapjával hozni kapcsolatba,mert akkor a születésnapi üdvözlet gondolatát a legszélesebbkörök és legkülönbözőbb tényezők meg fognák ragadni s a jelentkezőtöbbi küldöttségek visszautasítása rossz vért szülne, fogadásapedig óriási fáradalmat hárítana Felséges Urunkra.Felkértem tehát a székesfőváros polgármesterét, hogy ezt aszép tervet Ő Felsége születésnapjával ne hozza kapcsolatba, hanemaz üdvözlés indokolásául azt a körülményt állítsa előtérbe, hogy amagyar törvényhatóságok szükségét érzik annak, hogy az immáregy év óta folyó világháború eseményei közepette a maguk hűségének,szeretetének, hódolatának nyilatkozatával és legjobb szerencsekívánataivalfelkeressék Ő Felségét, aki tekintettel a jelenlegi politikaiés katonai helyzetre a közös főhivatalok székhelyét egy pillanatrasem hagyhatja el s így a háború alatt nem jelenhetik meg amagyar nemzet körében.Kívánatos volna, hogy a törvényhatóságok mentől előbb kijelentsékhozzájárulásukat és megjelöljék a kiküldendő személye-


126ket, hogy azután jelentést tehessek Ő Felségének s kikérhessem afogadtatás napjára vonatkozó parancsát.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Bárczy <strong>István</strong> polgármesternek.Kedves Barátom!1256/b.1915 augusztus 1.Tegnap itt volt a bán és szóbakerült a horvát-szlavón törvényhatóságoknakŐ Felsége előtti tisztelgésen való részvétele. Abbanállapodtunk meg, hogy megkérünk téged, légy szíves a horváttörvényhatóságokat a részvételre a bán útján meghívni. Hogymiként, aziránt bizonyára nincsen szükséged útbaigazításra, elfogod találni a kellő hangot, amelyen a horvát testvérnemzetet felszólítod,hogy a magyar nemzetnek ehhez a manifesztációjáhozcsatlakozzék. Persze, ha a horvátok is részt vesznek a dologban,akkor a küldöttség vezetésére valamely közös faktornak, valószínűlega miniszterelnöknek, kell vállalkoznia.Amidőn felkérnélek, hogy a meghívást a bánhoz elküldeniszíveskedjél, egyúttal jelzem, hogy holnap Bécsben vagyok, megbeszélema trónörököspár budapesti időzésének részleteit s kedden aklubban közölhetem azokat veled.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Br. Skerlecz Iván horvát bánnak.Kedves Barátom!1256/c.1916 augusztus 3.A tisztelgő-küldöttségre vonatkozó sürgönyöd kapcsán értesítlek,hogy a főváros meghívása holnap megy el s hogy a küldöttséget,amelynél természetesen igen helyes lesz személyesen résztvenned,én fogom vezetni. Azt hiszem jó lesz a tisztelgés után közöstársasebédet rendezni Bécsben, amit egy kis magyar-horvátbarátkozásra is felhasználhatunk.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.


1271256/d.TÁVIRAT.Érkezett: Zagrebből, 1915 augusztus hó 17-én d. u. 3 órakor.A horvát bán a magyar miniszterelnöknek., Budapest.Nachdem ich Ansicht Euer Excellenz beipflichte und einsehenmuss, dass bei ein und demselben Empfang zwei Ansprachen, inwelcher immer Form auch, nicht recht möglich sind, andernteilsaber auch das einsehen muss, dass unter den kroatischen Mitgliedern,die in so wichtiger Zeit das einzigemal im Leben vielleichtin die Gelegenheit kommen, vor Seiner k. u. ap. kön. Majestät zuerscheinen, Misstimmung hervorrufen könnte, dass sie weder vonder Ansprache, noch von der Allerhöchster Antwort nicht ein Wortverstehen; so glaube ich mit Rücksicht auf diese in Betreff derSprache aufgetauchte Schwierigkeit, die mir vor Erörterung derDetails nicht so auffällig war, um allen möglichen vorzubeugenund den Zweck des ganzen Empfanges nicht zu riskieren, für dasrichtigste, dass ich von meinem früheren Vorschlag in Betreffeines gemeinschaftlichen Empfanges der kroatischen Deputationmit den ungarischen abstehe und die Kroaten separat Seiner k. u.ap. k. Majestät vorführe.Zusammengehörigkeit der Länder der ungarischen Krone kanndadurch zum Ausdruck gebracht werden, dass kroatische Deputationam selben Tag, unmittelbar nach Ungarn empfangen wird.Skerlecz.1256/e.TÁVIRAT SZÁMJELEKBEN.A miniszterelnök válasza a horvát bánnak.1915 augusztus 17.Separater Empfang der Kroaten ganz ausgeschlossen. Ich kanndas auf Initiative Euer Excellenz einmal verabredete nicht ändernund muss Euer Excellenz bitten, Sorge zu tragen, dass die kroatischeSchwesternation sich an dieser erhebenden patriotischen Manifestationso beteilige, wie es auf Vorschlag Euer Excellenz vereinbartwurde.<strong>Tisza</strong>.


128Br. Skerlecz Iván, horvát bánnak.1256//.1915 augusztus 17.Kedves Barátom!Te proponáltad volt, hogy a horvátokkal csatlakozzál a törvényhatóságokküldöttségéhez. A te javaslatodra járultam ahhoz hozzá,vállalkoztam a küldöttség vezetésére és tudattam ezt úgy Ő Felségével,mint az érdekelt törvényhatóságokkal. Ezen most már nemlehet változtatni. Aminthogy általában igen fontos államérdekbőlnem tanácsos ilyen kérdésekben kapkodni, hanem az egyszer megbeszéltés megállapított eljárást következetesen végre kell hajtani.Légy róla meggyőződve, hogy Horvátországban is csak akkorfogsz olyan pozíciót kivívni, aminőt neked úgy személyes barátiérzelmeimnél fogva, mint közérdekből kívánok, hogyha lefelé istudod képviselni álláspontodat és azt, amiben egyszer a magyarkormánnyal megállapodtál, következetesen keresztül viszed.Annak nem lehet jó vége, ha minden lépten-nyomon megpróbálodidefenn érvényesíteni a saját álláspontod ellen egy vagy máshorvát részről felmerült aggályokat a helyett, hogy ezeket, ha lehet,a meggyőzés és megnyugtatás fegyvereivel, ha másként nem lehet,határozott fellépéssel odahaza saját hatáskörödben elintéznéd.Neked kell irányítanod, vezetned és nem magadat tolatnod.Emlékezz vissza, amidőn proponáltad, hogy résztvesztek az általamvezetendő küldöttségben, én még külön megkérdeztem, nemakarod-e előzetesen tájékoztatni magadat, mielőtt a főváros meghívásátelküldenénk és te jelentetted ki, hogy mehet a meghívás, tegarantirozod az eredményt. Ezen most már nem változtathatunk.Amidőn tehát felkérnélek, hogy a küldöttséget összeállítani s arésztvevők névsorát velem mielőbb közölni szíveskedjél, egyúttalközlöm, miszerint Budapest és Bécs között külön vonatról, Bécsbenszállodai elhelyezésről és a kocsiközlekedés megoldásáról (ami mostkülönösen nehézséget okoz) kívánatra gondoskodunk. Végül pedigtársasebédet vettünk tervbe, ami éppen nagyon jó alkalom lennea horvátok és magyarok közötti barátkozásra.Arra kérlek tehát, bocsáss ki egy a mellékelt magyar kérdőívhezhasonló horvát kérdőívet a küldöttség tagjaihoz és közöldvelem mielőbb az eredményt.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.


1291256/g.SZÁMJELES TÁVIEAT.A kabinetiroda főnöke a m. miniszterelnöknek.Érkezett: Wienből, 1915 évi augusztus 17-én este 7 ó. 30 p.Banus Baron Skerlecz hat folgendes anher telegrafiert: «Habemit Ministerpräsidenten seinerzeit besprochen, dass Huldigungs-Deputationen der ungarischen Municipien auch kroatische sichanschliessen und gemeinschaftlich Seiner Majestät vorgeführt werden.Bei Erörterung der Details des Empfanges hat es sich aberherausgestellt, dass, nachdem ganze Deputation gemeinschaftlichvom Ministerpräsidenten vorgeführt wird, er seine Ansprache natürlichungarisch halten und auch Allerhöchste Antwort ungarischerteilt werden würde, die Kroaten also von der ganzen kein Wortverstehen würden, dies unter Kroaten Misstimmung hervorrufenwürde.Um also allen Möglichkeiten vorzubeugen und den Zweck desganzen Empfanges nicht zu riskiren, halte ich es für das Richtigste,dass ich an meinen früheren Vorschlag in Betreff eines gemeinschaftlichenEmpfanges der kroatischen Deputationen, mit denungarischen, abstehe und die Kroaten separat Seiner Majestätvorführe.Bitte Allerhöchsten Befehl einzuholen und mir gütigst mitzuteilen,ob ich Sache in dieser Bichtung weiter vorbereiten kann.Habe Ministerpräsidenten hievon gleichzeitig verständigt.» SeineMajestät geruhten allergnädigst zu wünschen, dass Euer Excellenzsich über diesen Antrag des Banus äussern.Válasz Daruvárynak. 11256/h.SZÁMJELES SÜRGÖNY.Legfelsőbb parancsra Daruváry.Die Teilnahme der kroatischen Municipien an der Huldigungsdeputationwurde auf die Initiative des Banus in Aussicht genommen,welcher die Idee, dass in diesem Falle ich die Deputation1Gr. T. I. sajátkezű írása.


130führen soll mit lebhafter Freude begrüsste und auf meine Frage, ober vor Absendung unserer Einladung nicht die Stimmung in Kroatiensondiren wolle, die Antwort gab: dies sei überflüssig, ergarantiere den Erfolg.Hierauf habe ich die Hauptstadt verständigt und die Einladungder kroatischen Municipien zur Teilnahme veranlasst.Unter solchen Umständen muss ich gegen jede Änderung desProgrammes oder gar ein gesondertes Erscheinen der Kroaten vorSeiner Majestät Stellung nehmen, und Seine Majestät alleruntertänigstbitten, den Banus allergnädigst anweisen zu wollen, Sorge zutragen, dass die Kroaten an der Huldigungsdeputation teilnehmen.Ich habe dem Banus in diesem Sinne geantwortet, bevor ichden allerhöchsten Befehl erhalten hätte.<strong>Tisza</strong>.1256/i.Daruváry kabinetirodái főnök a miniszterelnöknek.SZÁMJELES TÁVIrAT.Érkezett: Wienből, 1915. évi augusztus hó 19-én d. e. 11 ó. 30 p.Miniszterelnökség, Budapest.In Beantwortung des hochgeschätzten Chiffre-Télégrammesvon gestern, beehre ich mitzuteilen, dass dem Banus im AllerhöchstenAuftrage gleichzeitig mitgeteilt wird, dass Seine Majestätes ihm überlässt, die Angelegenheit des Empfanges der Huldigungsdeputationim Einvernehmen mit Euer Excellenz zu regeln.Daruváry.1256/j.A horvát bán a miniszterelnöknek.TAVIRAT SZÁMJELEKBEN.Feladatott: Zágrábban 1915 augusztus 19-én éjjel 11 ór. 35 p.Ministerpräsident Graf <strong>Tisza</strong>, Budapest.8427/Pr.Gestriges Telegramm und Privatbrief betreffend Deputationerhalten.Ohne mich auf Auseinandersetzungen dieser näher einzulassen,


131muss ich mit Rücksicht auf dieselben mit besonderem Nachdruckhervorheben, dass ich in meinem ersten Telegramme vom 1-tenAugust, in welchem ich den gemeinschaftlichen Empfang proponierthabe, welchen ich mit entsprechender Inszenierung auchjetzt politisch für das Richtigste halte, besonders gebeten habe,dass die Details des Vorganges beim Empfange seinerzeit mit mirnoch besprochen werden.Wenn Euer Excellenz die Details mit Seiner k. u. k. apostolischenMajestät besprochen haben, ohne mich früher befragt zuhaben, was ich direkt gebeten habe, dafür bin ich wirklich nicht verantwortlichund muss nur bemerken, dass nacheinander EuerExcellenz auch von Anfang an zugegeben haben, dass ich auchzugegen sein soll, ich wirklich nicht voraussetzen konnte, dassmeine Gegenwart auf eine stumme Assentierung zusammenschrumpfenwird.In betreff der Details proponiere ich jetzt Folgendes:Erstens. Muss ich auch jetzt betonen, dass unbedingt eine Artund Weise gefunden werden muss, dass den Kroaten, das was dortgesagt wird, irgendwie verständlich gemacht werde. Wenn die inmeinem Telegramme vom 5-ten proponierte Lösung Euer Excellenznicht konveniert, muss ich Euer Excellenz überlassen eine Besserezu finden.Zweitens. Sollten die Kroaten unter meiner Führung separatgruppiert werden, natürlich unmittelbar als Fortsetzung der ungarischenDeputationen.Drittens. Im Falle, dass Einzelne Seiner k. u. k. apostolischenMajestät vorgestellt oder von Sr. k. u. k. apostolischen Majestätangesprochen werden sollten, müsste dies bei den Kroaten verhältnismässigin derselben Zahl geschehen, wie bei den Ungarn,und die Kroaten sollte ich Sr. k. u. k. apostolischen Majestät vorstellen.Viertens. Sollten die Kroaten von Sr. k. u. k. ap. Majestätnicht ungarisch, sondern deutsch angesprochen werden.Dies meine Propositionen in betreff der Details, welche ich mirausdrücklich vorbehalten habe.Namen der Mitglieder werden Morgen mitgeteilt, Fragepunktewerden sobald als möglich geantwortet.Skerlecz.


132Báró Skerlecz Iván horvát bánnak.Antwort auf Telegramm 8427/Präs.1256/fc.SZÁMJELES TAVIKAT.1915 augusztus 20»Ich habe die Frage der Huldigungsdeputation mit Euer Excellenzmündlich in Budapest eingehend besprochen, wobei vonSeite Euer Excellenz nur der Wunsch ausgesprochen wurde, dassdieDeputation von einem Würdenträger geführt werde, dessenKompetenz sich auch auf Kroatien erstreckt. Auf diese Anregungerklärte ich mich bereit, die Deputation persönlich zu führen,was Euer Excellenz als befriedigende Lösung annahm. Schon dieserUmstand schliesst die nachträglich vorgebrachten Forderungen aus.Ich habe nie im Traume daran denken können, dass EuerExcellenz bezüglich der Sprache einen Standpunkt vertreten werden,welcher sowohl mit dem Begriff des einheitlichen Staates, alsmit der bisherigen Praxis im Widerspruche steht. Sowohl bei derHuldigung der Milleniumsfeier, wie bei jeden Anlass, wo SeineMajestät den gemeinsamen Eeichstag empfängt, wird ausschliesslichdie ungarische Sprache gebraucht, was die Kroaten nicht verhinderthat, an diesen Begebenheiten seit 50 Jahren teilzunehmen.Es wird sowohl die Ansprache, wie die Antwort Seiner Majestätungarisch erfolgen, ich werde jedoch über den Text derselbenEuer Excellenz vorher informieren, sodass die kroatischen Mitgliedervorherige Kenntnis von dem Inhalte derselben erhaltenkönnen. Dadurch ist der erste Wunsch Euer Excellenz erfüllt.Gegen den zweiten habe ich nichts einzuwenden, sowie selbstredendauch dagegen nicht, dass seitens der kroatischen Herren«Zivio» gerufen werde.Mitglieder der Deputation werden weder vorgestellt, noch angesprochen,sodass der 3-te und 4-te Punkt hiemit hinfällig wird.Es erscheint hiemit die ganze Frage mit tunlichster Berücksichtigungder Wünsche Euer Excellenz erledigt.<strong>Tisza</strong>.


133Daruváry Gézának.1256/L1915 augusztus 21.Tisztelt Barátom!Mellékelve küldöm a hódoló küldöttség fogadtatása alkalmávalelmondandó beszédem tervezetét azzal a kéréssel, hogy aztŐ Felségének bemutatni szíveskedjél. Legközelebbről audienciárajelentkezem, s akkor úgy erre, mint a küldöttség fogadtatásávalkapcsolatos egyéb részletekre nézve átvehetem Ő Felsége parancsait.Igaz tisztelettel vagyokőszinte híved <strong>Tisza</strong>.1256/LA hódoló küldöttség nevében tartott beszéd szövege.(Melléklet az 1256/1: sz. levélhez.)Császári és Királyi Felség!Legkegyelmesebb Urunk!Szívünk sugallatát követve jelenünk meg Felséged színe előtt.A szívünkét, amely csordultig tele van a hűségnek, hódolatnak éshálás szeretetnek érzelmeivel. Őseinktől örököltük ezeket a szentérzelmeket. A rajongásig fokozta őket mindannak tudata, amitnépei javának szentelt áldásos hosszú életén át Felséged tettérettünk és elemi erővel hozzák lelkünk mélyéből kitörésre őket amai nagy időknek felemelő benyomásai.Immár elmúlt egy éve, hogy vívjuk az élet-halál harcot a reánkzúdult gonosz szenvedélyek túlerejével.– Beánk támadtak mindenvilágtáj felől mindazok, akik békeszeretetünket gyengeségnek vélve,megsemmisítésünkre elérkezettnek látták az időt.Nagy volt a veszély, óriási a reánk váró feladat. Csak erőnkteljes megfeszítésével, súlyos áldozatok árán lehetett avval megküzdenünk.Erőnket megfeszítettük. Habozást, ingadozást, csüggedéstnem ismerve vittük életünkben fenyegetett, de élni akaró nemzetekhezméltón, újra meg újra harcba erőnk legjavát.A veszteségeket elviseltük. Elesett szeretteink emlékét szentkegyelettel vesszük körül. Megsiratjuk őket, de az egyest, a csa-


134ládot érő bánat súlya alatt össze nem roskadunk. Hiszen a haza forogveszélyben; a hazafinak mindenét zúgolódás nélkül fel kell áldoznia.Ezzel az érzülettel vettük fel a reánk kényszerített küzdelmet.Ez tartotta fenn lelkünket, acélozta meg karunkat annak mindenmegpróbáltatásai között. Ez hatja át ma is a lövészárokban küzdőkatonát csakúgy, mint a férjéért, atyjáért, gyermekéért otthonaggódó asszonyt, gyermeket és szülőt.Mindenki érzi, hogy helyt kell állama. És helyt áll mindenki.A megpróbáltatás tüzében minden salaktól megtisztulva ragyogtakelé újból a magyar és horvát nemzet hazafiúi erényei.Ezért nem hagyott el az Úristen bennünket és ha ma e szörnyűvilágháború második esztendejének küszöbén győzelmes hadainkhazánk határától mind messzebb üldözve verik az északi kolosszusmegszámlálhatatlan hadait, ha haderőnk aránylag csekély részéneksziklaszilárdságán megtörik a bajbakerült barátot hátbadöfni akaróorgyilkos minden újabb rohama, ha ma annyi vész és dúló harcután büszke önérzettel nézhetünk a múltba és bízó reménnyel ajövőbe, úgy legyen ezért mindenekelőtt Istené a hála és a dicsőség.De engedje meg Felséged, hogy azután afelé a jótevőnk feléforduljon hálás tekintetünk, akinek atyai szíve megértett bennünket,aki az épségét és évezredes szabadságát visszanyert magyarállamot beleillesztette a monarchiába s ezzel évszázados bonyodalmakátkát elhárítva, megvetette egy szebb és boldogabbjövőalapjait.Most láthatjuk, tudhatjuk igazán, mi lett volna belőlünk, haa világesemények reánk zúduló forgataga e nélkül a belső megifjodásnélkül érte volna a monarchiát. Ez a diadalmasan kiállotterőpróba tárja fel igazán ennek az új korszaknak egész horderejét.Erősek voltunk, mert eggyek lehettünk. Mélyreható ellentét nemállított közénk többé válaszfalat s ami ellentétnek látszott a mindennapiélet kicsinyes bajai, küzdelmei, súrlódásai között, varázsvesszőretűnt el a közös veszély intő szavára.Ennek hatása alatt lelkileg jutottunk egymáshoz közelebb..A magyar nemzet kebelében elhallgatott a pártviszály. Háttérbeszorultak a felekezeti, osztály és nemzetiségi különbségek. A magyarmunkásosztály a többiekkel nemes vetélkedésben veszi kirészét a háború veszélyeiből s a haza hősies védelmében egyenlőhűséggel, vállvetve küzdenek különböző népfajokhoz tartozó nemmagyarajkú polgártársaink.


135Az emberi és hazafiúi szolidaritásnak magasztos megnyilatkozásaez; kell hogy örökre eltávolítson sok elválasztó korlátot;kell hogy mindannyiunk javára és boldogulására a bizalom és szereteterősebb kapcsaival fűzzön össze bennünket.A közös dicsőség fényétől övezett és közös vértől áztatottharcmezőkön egymásra találtunk a testvér horvát nemzettel is.Nehéz küzdelmek közös dicsősége és közös áldozatai avattak újbólegymás bajtársaivá bennünket. A magyar és horvát hűség ésvitézség egyforma fényben ragyog. Felelevenednek lelkünkben ésmegújulnak tetteinkben viszontagságos múltunknak legszebbemlékei. Együtt védtünk trónt és hazát a keletről jött veszélynehéz évszázadaiban. Együtt védjük őket most a mindkettőnketelsöpréssel fenyegető északi óriással szemben. Együtt jelenünkmeg Felséged színe előtt, mert eggyek vagyunk nemcsak az alattvalóihűségben, hanem a kölcsönös megbecsülés, bizalom és ragaszkodásszent érzelmeiben is. Érezzük, hogy összetartozunk és jóbanés rosszban egyazon sors osztályrészesei vagyunk.Felséges Uram! Hódoló utunk Felséged másik államának főésszékvárosába hozott bennünket. Örömmel jöttünk ide. Ez aháború megtanított reá, hogy itt is testvérek között vagyunk.Testvérek között, akiknek legszentebb kötelessége a kölcsönösvédelem és akik csak egymás erejének mentől szabadabb fejlődésébenkereshetik boldogulásukat. A monarchia két állama közöttiviszonyban is a közös veszély, a közös élet-halál harc nagy erőpróbájamutatta meg, hogy a felszínen van minden széthúzó tünet,a dolgok mélyében ott él az egymásrautaltság tudata s a szükségpercében diadalmasan érvényesül.Mintha csak az az atyai szeretet termékenyítené meg a népeklelkét s keltene azokban visszhangot, amely Felséged lelkéből áradminden alattvalója felé. A népeit elválasztó félreértések és ellentéteksokszor fájhattak Felséged atyai szívének. Legyen hála az Istenigondviselésnek, most a megpróbáltatás perceiben egy magasztosérzelemben egyesülve láthatja őket Felséged a trón zsámolya körül.Avval a fogadalommal, hogy e nagy idők lezajlása után semfelejtjük el annak tanulságait, áldjuk a jó Istent, amiért megengedte,hogy élete művének diadalmas igazolását megérhesseFelséged e nagy idők küzdelmeiben és kérjük őt, hogy tartsa megFelségedet a nagy harc győzelmes befejeztet követő becsületes békeáldásos korszakában népei javára és gyönyörűségére sokáig.


136Az ország zászlósainak.1256/m.1915 augusztus 23.Kegyelmes Uram!Az ország <strong>összes</strong> törvényhatóságainak Budapest székesfővároskezdeményezésére elhatározott hódoló küldöttsége, amelyet szeptember2-án fog Ő Felsége Schönbrunnban fogadni, az egész magyarnemzet érzelmeit fogja tolmácsolni Ő Felsége előtt. Egy ilyenmanifesztációban természetszerűleg helyük van közjogi állásuknáls a nemzet történelmében játszott szerepüknél fogva az országzászlósainak is.Van szerencsém ennélfogva Nagyméltóságodat tisztelettel felkérni,hogy a küldöttséghez csatlakozni s a rendezőség tájékoztatásavégett a mellékelt nyilatkozatot mielőbb megfelelően kitöltvehozzám küldeni méltóztassék.Fogadja Nagyméltóságod kiváló tiszteletem őszinte kifejezését.<strong>Tisza</strong>.II. A koronaőr uraknak.1915 augusztus 23.Kegyelmes Uram!Az ország <strong>összes</strong> törvényhatóságainak Budapest székesfővároskezdeményezésére elhatározott hódoló küldöttsége, amelyet szeptember2-án fog Ő Felsége Schönbrunnban fogadni, az egész magyarnemzet érzelmeit fogja tolmácsolni Ő Felsége előtt. Egy ilyen manifesztációbantermészetszerűleg helyük van közjogi állásuknál s anemzet történelmében játszott szerepüknél fogva az ország koronaőreinekis.Van szerencsém ennélfogva Nagyméltóságodat tisztelettel felkérni,hogy a küldöttséghez csatlakozni s a rendezőség tájékoztatásavégett a mellékelt nyilatkozatot mielőbb megfelelően kitöltvehozzám küldeni méltóztassék.Fogadja Nagyméltóságod kiváló tiszteletem őszinte kifejezését.<strong>Tisza</strong>.III. A hercegprímás úrnak.1915 augusztus 23.Kegyelmes Uram!Az ország <strong>összes</strong> törvényhatóságainak Budapest székesfővároskezdeményezésére elhatározott hódoló küldöttsége, amelyet szép-


137tember 2-án fog Ő Felsége Schönbrunnban fogadni, az egész magyarnemzet érzelmeit fogja tolmácsolni Ő Felsége előtt. Egy ilyen manifesztációbantermészetszerűleg helye van közjogi állásánál s a nemzettörténelmében játszott szerepénél fogva az ország hercegprímásánakis.Van szerencsém ennélfogva Nagyméltóságodat tisztelettel felkérni,hogy a küldöttséghez csatlakozni s a rendezőség tájékoztatásavégett a mellékelt nyilatkozatot mielőbb megfelelően kitöltvehozzám küldeni méltóztassék.Fogadja Nagyméltóságod kiváló tiszteletem őszinte kifejezését.<strong>Tisza</strong>.Br. Skerlecz Iván bánnak.Kedves Barátom!1256/n.1915 augusztus 25.A deputáció horvát tagjainak névsorát köszönettel vettem sezzel kapcsolatban arra kérlek, légy szíves odahatni, hogy a társasebédenlehetőleg nagyobb számmal résztvegyenek. Amint mármondtam neked, ezt az alkalmat fel szeretném használni kölcsönösmeleg nyilatkozatokra, de ettől eltekintve, rossz benyomást tenne,ha a horvátok az ebédtől távol maradnának.Reménylem pár nap múlva megkapom Ő Felsége válaszánakvégleges szövegét s akkor bizalmasan közölhetem veled mind a kétszöveget, hogy azok tartalma felől – természetesen a szószerintiszöveg előzetes odaadása nélkül – a horvátokat tájékoztathasd.Nem jössz Budapestre 2-ika előtt? Vagy nem ejted esetleg útbaBécsbe menet Budapestet? Egy pár részletet nem ártana megbeszélnünk.Most csak azt említem még, hogy tegnap abban állapodtammeg Ő Felségével, miszerint Bárczyt, 1 esetleg a hercegprímást sazután téged a horvátok élén meg fog szólítani s akkor nekedkülön kifejezheti örömét a horvátok részvétele felett. Ez egyenesenazért történik, hogy a lehető legmesszebbmenőleg tekintetbe vegyükkívánságodat. Ε célból a küldöttségnek azon a szárnyán kellenefelállanatok, amely felől Ő Felsége bejön és eltávozik.1 B. <strong>István</strong> Budapest székesfőváros polgármestere.


139Mellékelve küldöm a mai kommüniké szövegét is. Bemónylem,meg lesznek vele a horvátok elégedve.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Az 1256(n. sz. levél melléklete.Kommüniké a lapok számára.A főváros kezdeményezésére tervbevett hódoló küldöttségetŐ Felsége szeptember 2-án délelőtt 11 órakor fogja Schönbrunnbanfogadni. Ε küldöttség iránt, mint természetes is, az ország mindenrészében a legnagyobb érdeklődés mutatkozik s ha különösen abécsi helyi közlekedés jelenlegi állapotában rejlő nehézségek szükségessénem tették volna a küldöttségi tagok számának korlátozását,bizonyára sok ezren mentek volna fel, hogy megvigyékŐ Felségének a magyar nemzet hódolatát.Különös megelégedésre szolgál és hazafiúi örömöt okoz, hogya hűség és hazafiság érzelmeinek ez ünnepélyes megnyilatkozásáhoza horvát testvérnemzet is csatlakozik. Ezzel, tekintettel Horvát-Szlavonországoknak a belügyi igazgatás terén fennálló autonómiájára,elveszti a küldöttség szorosan törvényhatósági jellegét.A törvényhatóságok szerepéül marad, hogy ők választják és bízzákmeg azokat, akik a trón zsámolya elé viszik a két testvérnemzethódolatát, de a küldöttségben maga a két nemzet jelenik megura, királya előtt, egyesülve a hűség, hódolat és hálás szeretetérzelmeiben, mint ahogy őseinek példáját követve egyesül az önfeláldozóhősies küzdelemben. Ennélfogva a horvát törvényhatóságokkiküldöttei a bán vezetése alatt vesznek részt a küldöttségben,az egész küldöttség vezetése pedig a két testvérnemzetetegybefoglaló magyar szent korona első funkcionáriusára, a miniszterelnökrehárult.1256/o.Herceg Montenuovo első főudvarmesternek.Den 25. August 1915.Lieber Freund!Seine Majestät wird bei dem Empfange der Huldigungsdeputationnur zwei, höchstens drei Personen anreden, so dass esin jeder Hinsicht zweckmässiger erscheint, wenn die Aufstellung


139in der Weise erfolgt, dass er sich auf die Mitte der langen Wandhinbegibt.Gleichzeitig erlaube ich mir eine ganz vertrauliche Bitte anDich zu richten. Die grösste Schwierigkeit verursacht die WagenundAutomobilfrage. Könnte uns der Marstall nicht aushelfen undwenn ja, mit wie vielen Equipagen? Glaubst Du nicht, dass essehr schön wäre, wenn Seine Majestät die Hof wagen dieser Huldigungsdeputation,welche aus weiter Ferne kommt um die innigstenGefühle seiner ungarischen Untertanen zum Ausdruck zubringen, zur Verfügung stellen würde? Geht es nicht, so habe ichgarnichts gesagt.Mit aufrichtiger Hochachtung und warmer FreundschaftDaruváry Gézának.1256/p.Dein ergebener <strong>Tisza</strong>.1915 augusztus 30Tisztelt Barátom!Szíveskedjél kérlek Ő Felségének megemlíteni, hogy utolsóaudienciám alkalmával kifejezett legmagasabb parancsához képestBárczy polgármestert és a bánt értesítettem arról, hogy Ő Felségemegszólításával fogja őket kitüntetni. Bárczy közvetlenül közelemben,a bán pedig a horvát küldöttségi tagokkal együtt felállásunknakazon az oldalán fog tartózkodni, amelyen Ő Felsége távozni fog.Egyúttal megemlítem, hogy miután a küldöttségben a hercegprímásis részt vesz, Ő Felsége az ő megszólítását is consideratiotárgyává tehesse.Amidőn felkérnélek, hogy erről Ő Felségének jelentést tennis legmagasabb elhatározását velem Bécsben közölni szíveskedj él,vagyoktisztelő híved <strong>Tisza</strong>.Gr. Stürgkh Károlynak.1256/g.Den 31. August 1915.Hochverehrter Freund!Herzlichen Dank für die Mitteilung Deiner schönen Ansprache.Es ist mir eine wahre Freude zu sehen, dass unser Erscheinen inWien so warme und sympathische Aufnahme findet.Mit aufrichtiger HochachtungDein ergebener <strong>Tisza</strong>.


140Gr. Stürgkh Károlynak.1256/r.Den 4. September 1915.Hochverehrter Freund!Ich musste Dir so schleunig Abschied sagen, um den Zug nichtzu versäumen, dass ich keine Gelegenheit hatte, meiner innigenFreude über den uns zuteil gewordenen Empfang und meinenverbindlichsten Dank für Deine patriotische Bemühungen Ausdruckzu geben.Es drängt mich das Versäumte nachzuholen. Die schönenErinnerungen dieser Wiener Tage ermuntern uns an der seelischenAnnäherung der Bevölkerung beider Staaten der Monarchie mitvollem Eifer und vereinter Kraft weiterzuarbeiten. Ich baue festauf Deine Unterstützung und bitte Dich versichert zu sein, dassauch meinerseits das Menschenmögliche geschehen wird.Mit aufrichtiger Hochachtung und warmer FreundschaftIfj. gr. <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>nak.1257.Dein ergebener <strong>Tisza</strong>.1915 augusztus 22.Kedves Jó Fiam!A kedvező alkalmat felhasználva ezer dolog között sietve értesítlek,hogy szegény Lajosnál inkább némi kevés javulás mutatkozik.1 A lázmenet ritkán és rövid időre éri el a 38 fokot, étvágyjó. szív és pulzus egészben véve kielégítő és talán némi kis tisztulásmutatkozik az elmebeli állapotban is. Szegény nem igen beszélmagában, kérdésekre értelmesen felel, emlékezik és szóbahoz olykortávollévő egyéneket vagy régebbi dolgokat is. Ε mellett azonbantéveszmék üldözik most is, sokszor nyugtalan és abszurdveszélyeket képzel.Szegény mamáról alig mondhatok mást, minthogy egy állapotbanvan. Fájdalma hol több, hol kevesebb, nagy kínnal, segítséggeltipeg egy pár lépést, de – a nélkül, hogy láza volna – nagyongyenge és fáradt.Jolka fiastul bejött volt pár napra. Itt kapta a hírt, hogyIlonkának 2 súlyosabb vakbélbántalma van s miután szegény12V. ö. II. 1017; III. 1232, 1235.Ifj. gr. T. L-né nővére, Sándor Ilonka.


141anyósod nagyon nyugtalan volt, lement hozzájuk Marosvásárhelyre.Onnan megnyugtató híreket kaptam. De ha már lement,velük marad néhány napig.Mi azalatt élvezzük Csépi úrfit, aki minden tekintetben pompáskis kölyök. Igazán virgonc és egészséges, mint a hal vízben,pedig felső metszőfogai is mozognak.A katonai híreket tudjátok; azok hatása alatt kialakul a balkánipolitikai helyzet is, reménylem, rövid idő alatt megindul másszíntereken is a békéhez közelebb hozó akció.Kálmán bácsinak 1 küldd át a levelet; az ő levelét köszönettelkaptam. Hazai velem is közölte, hogy a hadseregfőparancsnokságnem egyezett bele a népfelkelő dandár rendeltetésének megváltoztatásába,miután az kitűnőnek bizonyul, hanem kiegészítik lehetőlegfiatalabb emberanyaggal.Isten áldjon édes jó fiam, meleg szeretettel ölelAtyád.Br. Hazai Samunak.1258.1915 augusztus 23.Kedves Barátom!Szegény Lajos testvéremnek egyik megmentője, Molnár Lajos,az 5. honvédhuszárezred népfelkelő osztályához tartozó mostmár őrmester, Kassáról írt Lajosnak s arra kéri, hogy azt az egyszívességet tegye meg vele, hogy a harctérre való mielőbbi visszaküldésétkieszközölje.Amidőn e derék katonának ezt az igazán megható magatartásátszíves tudomásodra hoznám, arra kérlek, légy szíves őt céljánakeléréséhez segíteni.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1259.Töfly vezértörzsorvosnak. 2 Den 23. August 1915.Hochverehrter Herr Generalstabsarzt!Auf meine Initiative hat der Kriegsminister noch im Frühjahrbereitwilligst zugesagt, dass alle transportablen ungarischen Ver-12Gr. <strong>Tisza</strong> Kálmán, aki szintén állandóan a harctéren volt.V. ö. 1270. sz.


142wundeten aus in Österreich liegenden Spitälern in ihre Heimatbefördert werden, soferne es die Ubikationsverhältnisse der Spitälererlauben.Leider dringt jedoch diese richtige Intention des Kriegsministers,wie bei so vielen anderen Anlässen, auch in diesemFalle nicht recht durch; es fehlt eben bei den untergeordnetenOrganen das richtige Verständnis und Mitgefühl, obwohl es an derHand liegt, dass es diesen armen Leuten in jeder Hinsicht, sowohlwas die Genesung, wie das Morale anbetrifft, ganz anders in einemSpitale ergeht, wo man ihre Sprache versteht und mit ihnen verkehrenkann.Ich habe also die Ehre mit der Bitte anzuklopfen, dieserFrage ein warmes Interesse zuwenden und das Nötige gefälligstveranlassen zu wollen.Es ist mir z. B. aus Linz die Nachricht zugekommen, dass esdort zahlreiche ungarische Verwundete gibt, die von dem inihrer Heimat liegenden Spitälern anstandslos aufgenommen werdenkönnten. Das administrative Personal der Linzer Spitäler ist jedocheinfach zu faul, um die mit ihrer Überweisung verbundene bürokratischeArbeit durchzuführen. Ich wäre für eine gefällige Abhilfeund für durchgreifende Massregeln sehr verbunden.Mit aufrichtiger HochachtungIhr ergebener <strong>Tisza</strong>.1260.Újfalussy Dezső főispánnak, Nyíregyháza.Kedves Barátom!1915 augusztus 23.Linzből azt az értesítést kapom, hogy oda egy szállítmánymagyar sebesült katona érkezett Nyíregyházáról.Légy szíves kérlek megállapítani, igaz-e ez s ha igen, hogylehet az, hogy ezeket a szegény embereket most, amidőn annyiüres hely van a magyar kórházakban, Ausztriába vitték.Mielőbbi szíves értesítésedet kériigaz híved <strong>Tisza</strong>.


1431261.Gr. Tarnowski Ádám szófiai osztrák-magyar követnék.Den 26. August 1915.Verehrter Freund!Der bulgarische Journalist und Abgeordnete Daskaloff, welchereinen Monat bei unserer Armee zubrachte und dort einegünstige Impression machte, hat mich bei der Heimreise besucht.Im Laufe unseres Gespräches habe ich ihm gesagt, dass unsereHaltung Bulgarien gegenüber auf alle Fälle eine freundliche seinwerde. Wir erblicken in den Bulgaren ein lebenskräftiges Volk,welches die eigene Unabhängigkeit zu wahren wisse und mit welchemwir keine Reibungspunkte, anderseits dieselben Gegner haben.Es ist also dauerndes Interesse, Bulgarien nach Tunlichkeit zustärken.Das Mass, in welchen wir dies in der jetzigen Weltkrise tunkönnen werden, hängt von Bulgarien ab, welches sich zu entscheidenhat, ob es die Kraft in sich fühlt, etwas Weltgeschichte zumachen, wesentlichen Anteil an der Ausgestaltung der Ereignissezu nehmen und sich dadurch ein höheres Mass von Gewinn zusichern.Bis jetzt hat die bulgarische Begierung Recht gehabt zuzuwarten.Jetzt ist jedoch die Situation reif, der entscheidende Momentgekommen, die Gelegenheit da, welche kaum wiederkehrenwird, falls sie jetzt verpasst würde. Die Zentralmächte haben sichjetzt zu entscheiden, wo sie mit ihren in Russland freigewordenenKräften einsetzen sollen, um die Situation aufzurollen.Bei diesem Entschluss spielt die Frage, ob man auf die MitwirkungBulgariens rechnen könne oder nicht, eine entscheidendeRolle. Kommt Bulgarien mit, so kann die Aktion der Grossmächtediejenige Richtung nehmen, welche für die bulgarischen Interessendie günstigste ist. Wenn sich Bulgarien nicht raschestens zumMitgehen entscheidet und verpflichtet, so werden wir unsererStrategie eine andere Richtung geben, welche nicht dieselbenVorteile für Bulgarien bedeutet.Die Frage Daskaloffs, ob er meine Bemerkungen Radoslawoffmitteilen könne, habe ich bejaht und ihm einige Liebenswürdigkeitenan die Adresse des bulgarischen Ministerpräsidenten mitgegeben.


144Mit Kücksicht auf die neuesten bulgarischen Winkelzüge mitdem Bündnisvertrag hielt ich es für zweckmässig diese Sprache zuführen und teile Dir das Wesen meiner Bemerkungen mit, damitDu eventuelle Missverständnisse beseitigen könnest.Mit aufrichtiger HochachtungDein ergebener Tiszu*Gr. <strong>Tisza</strong> Kálmánnak.Kedves Kálmánom! 11262.1915 augusztus 26.Szegény Lajosnál tart a javulás. Tegnap nem érte el hőfokaa 38-at, pulzusa alig több 100-nál, az idegesség lényegesen csökken.és határozott haladás mutatkozik az öntudat tisztaságában is.Téves képzetei egyszer-egyszer visszatérnek ugyan még, de sokszorhuzamosan beszélget egészen értelmesen mindenféléről. Sebeit mostcsak minden három napban kötik át s a mai átkötés volt az első,amelynél a sebek állapota is javulást mutatott: sokkal kevesebbgenyet találtak és gyógyuló sarjadzás mutatkozik.Mindebből látszik, hogy az életerő még megvan és mindenkonkrét komplikáció eltűnte után megint beáll a javulás. Csakújabb komplikáció ne állana már be. Talán ebből a szempontbóljavít a helyzeten az utolsó operáció, amely teljesen megnyitottaés hozzáférhetővé tette a baj tulajdonképpeni gócpontját.Ilonánál alig észrevehetően, de talán mégis némi lassú javulásmutatkozik. Néhány nap óta pöstyéni sarat használ, ami eddigtermészetszerűleg inkább kellemetlen reakciót váltott ki.Brest-Litowsk körül foudroyansan haladnak az események.Azt hiszem, kevés nap választ el az ottani feladat teljes befejeztétőlés valószínűnek tartom, hogy akkor ti is belejuttok egy nagyobbstratégiai mozdulatba, amely az előttetek és Besszarábia északirészén lévő orosz haderők hátrábbnyomása után olyan pozícióbahozza a mi északi hadseregeink jobb szárnyát, ahonnan éreztethetihatását a balkáni eseményekre. Azt hiszem, hogy ez az operációaz oroszoknak igazán komoly ellenállása nélkül fog végbemenni,mert nem hiszem, hogy kitegyék magukat az átkaroltatásnak éstönkreveretésnek.1V. ö. 1233. és 1235.


145Diplomáciailag még mindig Bulgáriának Törökországgal és akét középeurópai nagyhatalommal való megegyezése áll előtérben,amely küszöbön áll, de ma sincsen teljesen Analizálva. Reménylemazonban, hogy rövid idő alatt rendbejövünk velük.Az olasz harctérről kitűnő híreim vannak. A mi legjobb csapatparancsnokainknézete szerint máris sokat vesztettek az olaszokoffenzív erejükből. Erre látszik mutatni az is, hogy egy újabbáltalános támadásuk, amelyet nagy részben friss csapatokkal8-10 nap óta készítenek elő, sehogysem akar schwungba jönni.Reménylem még mindig közel vagytok egymáshoz <strong>István</strong>nal*s együtt maradtok abban az esetben is, ha valami nagyobb lovashadműveletben vennétek részt. Levelemet közöld kérlek vele;természetesen ő is tekintse nagyon bizalmasnak e levél tartalmát.Ha 28-án találkozhatnátok, öleld meg őt a mi nevünkben is, meghatott,meleg szeretettel gondolunk születésnapjára.Isten áldjon mindkettőtöket, meleg szeretettel ölel<strong>István</strong>.Br. Buriánnak.Kedves Barátom!1263.1915 augusztus 27.A romániai gabonaforgalomra vonatkozólag kifejezett kívánságodhozképest értesítlek, hogy augusztus 1-től 20-áig <strong>összes</strong>en1525 vágón termény jött át Romániából Magyarországba; ezekből522 vágón a belföldre, 1003 vágón pedig Németországba irányítotttranzitó-árú volt. A behozott mennyiségből 362 vágón, a Németországbairányított forgalomból 775 vágón volt tengeri, a többiegyéb gabonanemű, legnagyobbrészt búza. Az egész forgalomból831 vágón jött be vasúton, 694 vágón szekerén.Azt hiszem, hogy ez az <strong>összes</strong>en 150,000 mázsára rúgó 20 napiforgalom Románia egész feleslegének olyan végtelen csekély hányadátteszi, miszerint meg nem szüntetheti a termés értékesítéséneknehézségei által okozott nyugtalan és részben kormányelleneshangulatot. Ennek a csekély forgalomnak különböző vexatoriusintézkedésekkel való akadályozása tehát szükség nélkül hívná kia román közvélemény fokozott ellenszenvét.1 Gr. T. I. fia.


146Persze az nézetem szerint nagyon szükséges volna, hogy avele járó jelentékeny költségek dacára tovább folyjon az Eidingerféleakció, mert hiába, a mai brilliáns katonai helyzet dacára isszámol nunk kell legalább pillanatnyi kedvezőtlen fordulatok eshetőségeivels ezért nem volna jó a román közvéleményt az ententenakellenhatás nélkül átengednünk.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1264.Bartal Aurélné úrnőnek. 1 1915 augusztus 27.Méltóságos Asszonyom!Kegyes elnézését kérem, hogy csak most válaszolok, de igazánfizikai lehetetlenség rendben tartani korrespondenciámat.A Vöröskereszt kitüntetésekhez hála Istennek, semmi közöms azokra ingerenciát nem gyakorolhatok. így legalább az evvel járóapprehenziók ódiuma nem hárul reám. Ami kitüntetést mi kívánunkadni, azt előreláthatólag csak a háború után fogjuk megtenni,mert tökéletesen igaza van méltóságos asszonyomnak abban, hogyaz ilyen kitüntetések azokban, akik nem, vagy nem elég magaskitüntetést kaptak, orrvérzést és elkedvetlenedést váltanak ki.Hiába, furcsa bogár az ember. A legfurcsább pedig valamennyiközött az, aki különbnek tartja magát a többinél; mikor mindnyájanolyan végtelen piciny pionok vagyunk a világ sorsát intéző felsőbbhatalom kezében.Tiszteletteljes kézcsókkal vagyok méltóságos asszonyomigaz híve <strong>Tisza</strong>.Töpler geszti számvevőnek.1265.1915 augusztus 27.Kedves Számvevő Úr!A mostani drágaság mellett nagyon nehéz helyzetbe juthattakazok az istállóbeli cselédeink, akik egész fizetésüket pénzben veszikki. Nagy csudálkozásomra egyiköjök sem panaszkodott még vagyintézett kérést hozzám. De igazán törődnöm kellene egy kicsitvelük, hiszen csupa régi, hűséges ember, akinek az is becsületére1 Pozsony m. és Pozsony város főispánjának neje.


147válik, hogy nem panaszkodik. Feltűnés nélkül nézzen kérem egykicsit a dolog után, tájékoztasson helyzetük felől és mondja meg,mit tartana legszükségesebbnek?Szívből üdvözli <strong>Tisza</strong>.Koerber közös 'pénzügyminiszternek.Hochverehrter Freund !1266.Den 28. August 1915.Mein letzter Aufenthalt in Wien war mit den verschiedenstendringenden Sachen so in Anspruch genommen, dass ich zu meinemlebhaften Bedauern erst nach 7 Uhr in Dein Ministerium gelangenkonnte und Dich – wie es zu befürchten war – nicht mehr dortanwesend fand.Konkretes habe ich eigentlich nichts zu besprechen gehabt.Ich wollte nur meiner Freude darüber Ausdruck geben, dass esgelang, die Frage des bosnischen Beirates im Kompromisswege zulösen. Ich bitte Dich versichert zu sein, dass schwere, objektiveBedenken mich zwangen, diesem Plane gegenüber in seiner ursprünglichenGestalt Stellung zu nehmen und dass es mir sehrpeinlich war, mich im Gegensatze mit Deinen Wünschen zu befinden.Der angeregte Kompromiss, welchem auch Du, hochverehrterFreund, mit voller Beruhigung zustimmen konntest, ist für micheine viel willkommenere Lösung, als es die einfache ZurückweisungDeines Vorschlages gewesen wäre.Mit aufrichtiger HochachtungDein ergebener <strong>Tisza</strong>.1267.Beöthy Pálnak. 1 1915 augusztus 30.Kedves Barátom!Nagyon köszönöm e percben vett 26-iki leveledet. Végtelenülhálás leszek, ha koronként értesíthetsz <strong>István</strong>, Kálmán és BethlenKároly 2 felől.Korábbi leveled két mellékletét csatolva tudatom, hogy Sza-1 V. ö. 1181. sz.2 Gr. B. K., T. I.-nak a harctéren eltűnt unokaöccse.


148páry Györggyel rendbejöttem, kinevezése 1 legközelebb megtörténik.A lengyel memorandumot érdekkel olvastam, nagyjából azta képet erősíti meg, amelyet magamnak az ottani viszonyok felőlalkottam. Egy levél keretében bajos volna mindazt a komplikáltproblémát tisztázni, amely elé ez a nagy háború állít bennünket.Persze, hogy mindennek van árnyoldala s éppen a lengyel kérdés isbővelkedik ezekben. De hiába, sem egyes, sem nemzet nem maga kereshetiki a reá váró feladatokat, hanem azokkal kell megbirkóznia,amelyek elé a sors állítja, s ha valaha, most okunk van reá, hogycsüggedés és kishitűség nélkül vágjuk belé esetleg nagy fába isfejszénket.Egy dolog iránt légy egészen nyugodt: a monarchia dualisztikusszervezetét és Magyarország paritásos állását semmi körülményekközött nem fenyegeti veszély.A katonai helyzetet jobban ismered nálam, annak hatása alattjól alakul a külpolitikai helyzet is. A mi győzelmeinknek segítségérejön az entente az ő «reáfekvésével», amint mondod, amely teljesenvisszafelé sül el és fényesen igazolja a Németországgal szembenannyiszor kifejtett álláspontunkat.Ezek a kis államok nem ahhoz csatlakoznak, aki jobban udvarolvagy többet igér nekik, hanem ahhoz, akit erősebbnek gondolnak.Az udvarlást és az ígéretek fokozását gyengeség jelénektartják s az egyenesen elriasztólag hat reájuk nézve. Mennyitprédikáltuk ezt nekik, különösen Romániával kapcsolatban. Mosttényleg Bulgáriának tett Ígéreteikkel magukra bőszítették a görögöketés a szerbeket és Bulgáriát is csak megerősítik abban, hogyfelénk orientálja politikáját.A múltkor egyszer feketekávénál diskurálva igen nagy megelégedésselemelték ezt ki előttem a német külpolitika vezetői,amire azt mondtam nekik «ja, unser Glück ist es, dass nicht nurwir Dummheiten machen», amin kissé fanyar pofával mosolyogtak.Különben még semmi sem perfekt Bulgáriát illetőleg, de mostigazán azt hiszem, hogy küszöbön áll a megegyezés, amelynekmesszemenő katonai és politikai következményei lennének a Balkánon.Románia majd megpukkad mérgében, hogy mi győzünk, de1 Jász-Nagykun-Szolnok m. főispánjává.


149a tehetetlen mérgelődésnél marad, ha csak valami csapás nem érbennünket. Természetesen Bulgária csatlakozása végleg megmenteneminden gondtól Romániát illetőleg. Határozottan legjobbvolna, ha végig semlegesek maradnának és területi nagyobbodásnélkül tekintélyben és prestige-ben csorbulva kerülnének ki ebbőla nagy válságból.Szegény Lajosnál 1 tart a javulás. Hőfoka nem mindennapéri el a 38-at, pulzusa 100 körül jár, szívműködése, étvágya kielégítő,öntudatát az utolsó pár napban már teljesen tisztának lehetmondani. Megint csak az a kérdés, nem áll-e be valami komplikáció.Ha Kálmánt látod, közöld vele kérlek levelem tartalmát, amellékelt két levelet pedig add át a címzettnek.Az Isten oltalmazzon mindnyájatokat, szívből üdvözölBr. Ghillánynak.1268.igaz barátod <strong>Tisza</strong>.1915 augusztus 30.Kedves Barátom!Utólagos jóváhagyásod fejében hozzájárultam, hogy az ittjárt bosnyákok sürgősen kapjanak 400 vágón búzát. Amint őknekem beszélték, erre égetően sürgős szükségük volt, mert a kedvezőtlenidőjárás teljesen megakasztotta a gazdasági munkát ésmeglévő kevés búzájukat sem tudták kicsépelni.Számításuk szerint <strong>összes</strong>en 2500 vágón búzára és ugyanannyitengerire volna szükségük, hogy fedezzék az új tengerinek forgalombahozataláiglefolyó időszak hiányát, azon túlra saját tengerijökkelel lesznek látva.Megmondtam nekik, hogy tengerit lehetetlen adnunk, ha csakRomániából nem tudjuk beszerezni. A búzára nézve pedig akkortehetünk calculust és adhatunk nekik érdemleges választ, amidőnjobban tájékozva leszünk a saját termésünket ért időjárási károkmérve s így saját szükségletünk fedezhetése felől. Ők persze árpátvagy bárminő más kenyérkészítéshez használható terményt kérnénekarra az esetre, ha tengerit nem kaphatnának, de tengeritfogadnának el legszívesebben.1 V. ö. 1232., 1235. sz.


150Úgy a most kiutalt 400 vágón búza, mint a serajevói polgárilakosság számára küldött gondolom 72 vágón liszt a fentemlített2500 mm összszükségletbe természetesen beleszámítandó.Amidőn ezekben tájékoztatnálak velük folytatott beszélgetésemfelől, egyúttal kérnélek, méltóztassál a dologgal komolyanfoglalkozni, mert természetesen gondoskodnunk kell róla, hogyéhínséget ne szenvedjenek; másrészről nagyon fontos az is, hogylássák a magyar kormány jóakaratú érdeklődését.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>1269.Boroevic Szvetozár hadseregparancsnohiak.Den 30. August 1915..Euer Excellenz!Dauernde Überbürdung mit dringenden Geschäften hat michbisher verhindert, mich für den höchst interessanten Brief EuerExcellenz zu bedanken. Solche Privatmitteilungen geben einen vielprägnanteren und lebhafteren Begriff von der Situation und ichbin Euer Excellenz für eine jede solche Mitteilung sehr dankbar.Was Euer Excellenz über Erzherzog Josef sagen, freut mich.Nicht nur infolge der aufrichtigen Verehrung, die ich für seine Personempfinde, sondern auch als monarchisch gesinnten Mann. SolcheBeispiele wirken zündend und tragen viel zur Hebung desPrestiges des Herrscherhauses und der monarchischen Gesinnungder Bevölkerung bei.Die Ereignisse am italienischen Kriegsschauplatze erfüllenuns alle mit Begeisterung. Diese ganze italienische Geschichte istwieder ein Beweis, dass eine Vorsehung da ist. Wie anders stehenwir da jetzt, da wir den aufgedrungenen Kampf erfolgreich fortführen,als wenn wir den Frieden von dieser Bande erkauft hätten.Vor einem Jahre hat einer der führenden PersönlichkeitenItaliens einem deutschen Diplomaten geschrieben, dass Deutschlanddie Folgen zu tragen hat, da es sich einem Kadaver angeschlossenhat. Der Kadaver scheint sich Italien gegenüber ganz gut währen,zu können.Euer Excellenz hatten die Güte zu P. No. 1593 über die Verhältnissein Fiume zu schreiben. Ich würde diese Zuschrift ungernamtlich beantworten, da ich eine Korrespondenz über ausschliess-


151lieh in den Wirkungskreis der Regierung gehörenden Detailfragenvermeiden möchte. Zur persönlichen Orientierung Euer Excellenzwill ich jedoch bemerken, dass die italienische Frage in Fiumeeinen ganz speziellen Charakter hat, welche hauptsächlich vonmilitärischer Seite oft ausser Acht gelassen wird.Es gibt eine absolut loyale und staatsfreundliche Eichtungunter den Fiumaner Italienern. Lange Jahre hindurch haben siedie Oberhand gehabt, dann ist ihnen die Leitung entschlüpft undin die unzuverlässigen Hände· der sogenannten Autonomisten gelangt.Jetzt scheint jedoch wieder eine Wendung zum Bessereneingetreten zu sein. Die Neuwahlen, die ich die glückliche Ideehatte auszuschreiben, haben mit dem vollständigen Siege derloyalen Partei geendet. Es ist ein energischer, zuverlässiger, jungerBürgermeister gewählt worden und es scheint gute Aussicht auf eineentschiedene Besserung der Verhältnisse in Fiume vorhandenzu sein.Unter solchen Verhältnissen muss man sehr vorsichtig vorgehenund alles vermeiden, was als eine gegen sämtlichen FiumanerItaliener gerichtete Massregel erscheinen wurde. Manches, wie z. B.die Benennung der Strassen, wird ja von den Dortigen spontan undmit einer viel grösseren Wirkung gemacht, als wenn es infolgeeines Hochdruckes geschehen würde. Sie haben ja schon ihrenschönsten Platz oder ihre schönste Stras&e (es fällt mir jetzt nichtein welche) nach dem Namen Seiner Majestät feierlich umgetauft.Die Verstaatlichung der Polizei wird im ganzen Lande geplant,kann jedoch leider nur nach dem Kriege erfolgen. Einstweilenwerden alle wichtigen Angelegenheiten der Grenzpolizei besorgt.Mit aufrichtiger Hochachtung Euer Excellenzergebener <strong>Tisza</strong>.1270.Töfly vezértörzsorvosnak. 1 Den 30. August 1915.Hochverehrter Herr Generalstabsarzt!Es ist seitens Seiner Excellenz des Herrn Kriegsministerswiederholt zugesagt worden, dass die Verwundeten und krankenSoldaten aus den Spitälern, in welche sie gleich nach ihrer Ver-1 V. ö. 1259. sz.


152wundung oder Erkrankung gebracht worden sind, nach Tunlichkeitin ihrer Heimat liegenden Spitäler abgesandt werden.Leider scheint es bei vielen untergeordneten Organen anrichtigem Verständnis für diese, nicht nur vom Standpunkte dermilitärischen Interessen, sondern auch von rein ärztlichen Standpunkteso wichtigen Angelegenheit zu fehlen und ich habe wiederholtgegen die Gleichgültigkeit oder den passiven Widerstand gewissermilitärischen Stellen zu kämpfen.Unlängst ist mir mitgeteilt worden, dass ein ganzer Zug vonungarischen verwundeten Soldaten aus der BeobachtungsstationNyíregyháza nach Linz gebracht wurde. Dieser Zug hat also, umdie vielen anderen ungarischen Zwischenstationen nicht zu nemien,wo leere Betten jetzt in Fülle zur Versorgung stehen, Budapestpassiert, wo wenigstens 20,000 leere Betten vorhanden sind.Es ist wirklich schwer solche Erscheinungen zu billigen, wodie armen Leute in ganz unsinniger Weise auf viele hundert Kilometerverschleppt, den Strapazen der Reise ausgesetzt, den Eisenbahneneine ganz unnötige Arbeitslast und dem Ärar erheblicheKosten zugefügt werden, um sie aus ihrer Heimat heraus in eineStadt zu bringen, wo es an Opferfreudigkeit und Sympathien fürdie Verwundeten gewiss nicht fehlt, wo jedoch allein der Umstand,dass es kaum Leute gibt, mit denen sie verkehren können, eineganz unnütze Erschwerung ihres Schicksals bildet.Wenn die Herren, die mit so straflichem Gleichmut über dieseSachen hinwegschauen, nur wüssten, welchen Schaden sie damitanrichten, wie sie brave Leute, welche ihr Blut für das Vaterlandvergossen haben, unnützer Weise sekieren und sich an den höchstenmoralischen Interessen der Armee versündigen.Ich wäre sehr verbunden, wenn Sie hochverehrter Herr Generalstabsarztsich der Sache annehmen und ein richtigeres Verständnisfür solche Fragen den Leitungen der Spitäler beibringenwürden.Mit vorzüglicher HochachtungIhr ergebener <strong>Tisza</strong>.


1531271.Horovitz Gusztáv főhadnagynak. Feldpost 68.1915 augusztus 30.Tisztelt Főhadnagy Úr!Köszönettel vett szíves sorai kapcsán megjegyzem, hogy nagyonszép dolog volna, ha a harctéren lévő horvát csapatok adnánakvalamit az elpusztított felsőmagyarországi községek restaurálásánakcéljaira. Csak köszönettel fogadom az ilyen irányú sikereskezdeményezést.Arra kérem azonban, hogy semmiesetre meg ne induljon adolog, amíg a kilátásokról meg nem győződik, mert az ilyen kísérletmegtétele és fiaskója igen kellemetlen volna.Igaz tisztelettel vagyokkész szolgája <strong>Tisza</strong>.1272.A külügyminiszter a magyar miniszterelnöknek.1915 szeptember 5.A legabszolútabb titoktartás mellett közlöm, hogy egyezményünka bolgárokkal tegnap perfekt lett.Burián.1273.Gr. Czernin bukaresti követ jelentéséből.Den 5. September 1915.Es war Alles schon so schön abgemacht: Wir würden geschlagenwerden, im letzten Momente, recht gefahr- und müheloskäme dann die «glorreiche·) rumänische Armee und holt sich Siebenbürgenund die Bukowina. Das alles sollte gleichzeitig mit dem inAktiontreten Italiens vor sich gehen. Letzteres hat man, wie ichhöre, seither in manchen österreichisch-ungarischen Kreisen bezweifeltund behauptet, «Rumänien habe niemals ernstlich darangedacht, uns anzugreifen». Darüber aber weiss ich mehr, als dieHerren Kritiker in Zivil und Uniform. Ich weiss von sehr gut informierterSeite, dass Bratianu die feste Absicht hatte, uns anzufallenund bei der «grossen Teilung der Monarchie» dabei zu sein,nur war er schlau genug zu warten, ob es wirklich so weit sei.Wären die Russen damals über die Karpathen herübergekommen-


154und das war doch der Gedanke der Entente – so hätte sich Rumänienals linker Flügel der grossen Zarenarmee anschliessen sollenund zeitlich zusammenfallend mit Italiens Angriff gegen uns vordringen.Dass wir am 2-ten Mai r die russische Stellung durchbrechenund einen in der Geschichte nicht dagewesenen Siegeslauf beginnenwerden, dass wir die Basis der rumänischen Spekulation als «linkerFlügel·) der grossen Armee zu operieren umgeworfen haben – dashabe ich allerdings nicht vorher gewusst, aber doch auch schwervorher wissen können.Kommen aber noch schwierige militärische Momente, wirddie rumänische Gefahr immer wieder aktuell werden.Gr. Czernin bukaresti követnek.1274.Den 9. September 1915.Lieber Freund!Die Lektüre Deines dankend beigeschlossenen Berichtes 2 hatmich nicht nur sehr interessiert, ich habe auch mit grosser Freudedie beinahe vollkommene Harmonie unserer Auffassung aus demselbenkonstatieren können.Ich habe seit dem Bukarester Frieden konsequent den Standpunktvertreten, dass wir Rumänien nur dadurch zurückgewinnenkönnen, wenn wir den Anschluss Bulgariens an unsere Mächtegruppeerreichen und hiedurch einen Druck auf Bukarest ausübenkönnen. Um dies durchzuführen zu können, war es das Erste, denWiderwillen Kaiser Wilhelms zu überwinden und die MitwirkungDeutschlands zu sichern.Vor dem Wiener Besuch des deutschen Kaisers im März 1914,habe ich dies in einem Seiner Majestät eingereichten Memorandum 3auseinandergesetzt und sowohl ihn, wie Berchtold gebeten, allesaufzubieten, um Kaiser Wilhelm zu überzeugen. Wie Dir wohlbekannt,ist es auch unseren vereinten Bestrebungen damalsgelungen, einen starken Eindruck auf ihn zu machen und im MonateJuni haben wir optima forma seine Zustimmung zu einer AnnäherungBulgariens erhalten.1 A gorlicei áttörés.2 1273. sz.3 Közöltetik az Államiratok közt.


155Leider folgte das Serajevoer Attentat unmittelbar darauf undes wurden unsere ersten Schritte in Bulgarien erst Anfang Juli,also zu einem Zeitpunkte gemacht, wo die Balgaren durch dieMöglichkeit des herannahenden Weltkrieges stützig gemachtwurden.Wir haben also den grossen Kampf ohne Bulgarien und gegenalle Kisken eines feindlichen Zugreifens von Rumänien bisherdurchfechten müssen. Gottlob mit einem Erfolge, welcher uns dochzu dem ursprünglich vor unseren Augen schwebende Ziele führt.Hat sich einmal Bulgarien und die Türkei fest an uns geschlossen,so müssen die Rumänen klein hergeben. Sie werden diesmit knirschenden Zähnen tun, denn auch darin stimme ich vollkommenmit Dir überein, dass sie mit wenigen Ausnahmen Alleden Wunsch haben, ihr Grossrumänien auf den Trümmern derMonarchie zu errichten. Ob sie in längerer Zeit dieses «nationaleIdeal» aufgeben und sich auf den Boden der Realpolitik stellendihren wirklichen Beruf in dem Anschluss an die nichtslavischenMächte suchen werden, das hängt wohl hauptsächlich davon ab,wie viel Respekt wir ihnen einflössen werden.Fördernd kann eine den ungarländischen Rumänen gegenüberfreundliche Nationalitätenpolitik in Ungarn jedenfalls wirken undes ist dies der Punkt, wo die Gesichtspunkte der weitsichtigen ungarischeninneren Politik mit den Erfordernissen der äusserenPolitik zusammentreffen.Wie sehr ich überzeugt war und bin, dass auf fremden Wunsch,unter den Druck der auswärtigen Lage, während dem Kriegegemachte Zugeständnisse einen direkt schädlichen Einfluss auf diemomentane Haltung Rumäniens ausüben würden, so sehr hegeich die Hoffnung, dass eine nach dem siegreichen Kriege konsequentdurchgeführte ungarische Nationalitätenpolitik, welche dieStimmung unserer Rumänen bessert und wenigstens das Gros derselbenmit dem ungarischen Staate aussöhnt, einen dauernden,günstigen Einfluss auf unser späteres Verhältnis mit Rumänienausüben werde.Schreib mir bald wieder, es würde mich sehr interessieren, jemehr Details über die Stimmung und Auffassung in Rumänien,sowie über das, was hinter den Kulissen dort vorgeht, zu erhalten.Was sagen die Leute zum Einstellen des Personenverkehres?Es ist dies ausschliesslich auf Wunsch des Armeeoberkommandos


156geschehen, welches die Richtung und Ausdehnung der in Angriffgenommenen grossen Truppenverschiebungen – so lange es nurgeht – verhüllen möchte. Es wäre leicht zu verstehen, wenn daseigene schlechte Gewissen die Leute dazu bewegen w r ürde, irgendwelchefinstere Absichten unsererseits zu vermuten.Mit warmer FreundschaftDein aufrichtig ergebener <strong>Tisza</strong>.1275.Frigyes főherceg 0 Fenségének. 1 Den 15. September 1915.Kaiserliche und Königliche Hoheitmögen gnädigst gestatten, dass ich auf diesem Wege in einerFrage belästige, welche ich unmöglich mit Schweigen übergehenkann, mit Rücksicht auf die jetzige Lage jedoch nicht zum Gegenstandeeiner offiziellen Démarche machen möchte.Es hat sich leider das Verhältnis zwischen dem ArmeegruppenkommandoNo. 12 und dem Regierungskommissär Baron Talliánnicht in der Weise entwickelt, wie es die damit verbundenen grossenStaatsinteresseh erheischt hätten, w r as ich umso lebhafter bedauere,da ich es – wenigstens grösstenteils – dem Umstände zuschreibenzu müssen glaube, dass Baron Tallián meine mit den beim genanntenGruppenkommando obwaltenden Ansichten nicht immer congruentenStandpunkte pflichtgemäss zu vertreten hatte.Infolgedessen hat Baron Tallián einen schweren Stand gehabtund w r enn ich auch nicht behaupten will, dass es ihm in dieserLage immer gelang, in allen Details die geeignete Haltung zu bezeugen,so kann ich Euere kaiserliche und königliche Hoheit versichern,dass er sich mit den loyalsten und besten Absichten undmit lobenswertem Eifer den schweren Pflichten seines Amtes gewidmethatte und infolge sowoW seiner persönlichen Eigenschaften,wie der hohen Amtsstellung, die er bekleidet, persönliches Vertrauenund achtungsvolle Höflichkeit auch in solchen Fällen beanspruchenkonnte, in denen eine Meinungsverschiedenheit zwischenihm und dein Armeegruppenkommando vorlag.1 V. ö. III. köt. 1105., 1105/α sz. és 1276., 1277. sz.


157Leider haben in letzterer Zeit die Verhältnisse auch diesbezüglichviel zu wünschen übriggelassen, bis es zuletzt zu einem AuftrittSeiner Exzellenz des Armeegruppenkommandanten kam, welchenich unmöglich unbemerkt hinnehmen kann.Am 7-ten August wurde Baron Tallián aufgefordert 1500 Arbeiterfür die Befestigungsarbeiten in der Fruskagora bereit zustellen, worauf er sich telegraphisch sofort an die Regierungskommissäreder benachbarten Gebiete wendete und nach Einlangenihrer Antworten in einer höflichen Zuschrift mitteilte, dass diebetreffende Gegend so sehr an Arbeitskräften erschöpft ist, dassstatt den 1500 Arbeitern nur 1250 und auch hievon 500 erstetwas später bereitzustellen sein werden.Gleichzeitig wies der Herr Begierungskommissär auf denUmstand hin, dass in verschiedenen, im nördlichen Teile desTorontáler Komitates gelegenen Gemeinden grosse Reserven anArbeiterabteilungen vorhanden wären, so 940 in Csóka, 1000 inDeszk, 1360 in Őrcsanád, 712 in Törökkanizsa und dass es leichterwäre die entsprechende Zahl von diesen nach der Fruskagora zudirigieren.Auf diese, in ganz entsprechendem Style verfasste Zuschrifterhielt Baron Tallián die in Abschrift beiliegende Zuschrift P.No. 4756 und es hat sich die darauf erfolgte Korrespondenz durchjede neue Zuschrift des Armeegruppenkommandos immermehrzugespitzt, bis sie endlich in der Zuschrift Res. No. 3540 in eineganz unhaltbare Tonart geraten ist.So sehr ich Euere kaiserliche und königliche Hoheit vondieser lästigen Angelegenheit verschonen möchte, sehe ich michdoch bemüssigt, die einschlägigen Aktenstücke, nämlich sub 1, 3und 5 die Zuschriften des Militärgruppenkommandos P. No. 4756,Res. No. 2942 und Res. No. 3540, sowie sub 2 und 4 die damit inVerbindung stehenden Zuschriften Baron Talliáns No. 5372 und5526 in Abschrift beizulegen; die Letzteren, um den Beweis zuführen, dass der Herr Regierungskommissär in dieser Polemik eineanerkennenswerte Mässigung und Objektivität bezeugt hatte unddie immer gehässigere Sprache des Herrn Armeegruppenkommandanteneine unprovozierte Aggression bedeutet.Es ist wohl unnötig zu betonen, dass mich durchaus nicht1 Tersztyánszky lovassági tábornok.


158die auf mich bezügliche Stelle der Zuschrift Ees. No. 8540 dazubewogen hat, mich in dieser Frage an die hohe Weisheit Euererkaiserlichen und königlichen Hoheit zu wenden. Es ist ja selbstredend,dass ich mir durchaus keine Ingerenz auf die Machtbefugnisseeines Armeegruppenkommandanten anmasse und diese vielleichtüberflüssige, aber jedenfalls inhaltlich richtige BemerkungSeiner Exzellenz stillschweigend hingenommen hätte.Ich kann jedoch zu meinem grössten Bedauern nicht denselbenLangmut solchen Äusserungen des Herrn Armeegruppenkommandantengegenüber bezeugen, in welcher sich Seine Exzellenz ineiner durchaus nicht entsprechenden Weise ganz unbefugte Urteileüber die Institution der Begierungskommissäre und über dasVorgehen des Baron Talliáns erlaubt.Es wäre eigentlich meine Pflicht gewesen, dieses Verfahrenzum Gegenstande'einer amtlichen Beschwerde zu machen. In Anbetrachtder jetzigen Lage und der grossen Lebensinteressen derMonarchie, welchen wir Alle, ob Militär– oder Zivilfunktionäre,mit vereinter Kraft und Hintansetzung aller Nebenrücksichten zudienen haben, habe ich jedoch richtig zu handeln geglaubt, wennich mich in dieser nicht offiziellen Weise mit der ehrfurchtsvollenBitte an Euere kaiserliche und königliche Hoheit wende, diegeeigneten Massnahmen in einer vertraulichen und unauffälligenWeise treffen zu wollen, w r elche Seine Exzellenz den Herrn Armeegruppenkommandantendarüber belehren, wie er sich hohenBegierungsfunktionären gegenüber zu verhalten habe und eineWiederholung solcher befremdender Erscheinungen verhütenwerden.Ich bitte Euere kaiserliche und königliche Hoheit den Ausdruckmeiner tiefen Ehrfurcht zu genehmigen.<strong>Tisza</strong>.Frigyes főherceg Ő Fenségének.1276.Den 15. September 1915.Kaiserliche und Königliche Hoheit!Gleichzeitig mit meinem auf die Beziehungen des Herrn Armeegruppenkommandantenvon Tersztyánszky zum RegierungskommissärBaron Tallián bezüglichen ehrfurchstvollen Briefe sehe ichmich verpflichtet mit einer ganz vertraulichen Bemerkung an


159Euere kaiserliche und königliche Hoheit heranzutreten. Aus vielenandere Anzeichen, z. B. einen ganz kindischen Wutausbruch einemarmseligen Hotelbesitzer gegenüber habe ich schon mit lebhaftemBedauern Zustände von Irritabilität und Nervosität bei SeinerExzellenz von Tersztyánszky bemerkt, weiche Einem zu denkengeben.Dieselben Erscheinungen treten in diesem Schriftwechsel hervor.Das Verlangen, Advokaten zu den Befestigungsarbeiten zuschicken, die ganze Art und Weise, wie die Zuschrift P. No. 4756verfasst ist, sowie die Neigung, in einer jeden unverfänglichenBemerkung eine gegen das Offizierskorps gerichtete Spitze zu entdeckenund sich in wenig würdevollen Rekriminationen zu ergehen,sind ebenso viele Zeichen einer nervösen Gereiztheit, welche einenwichtigen Einfluss auf kommende Ereignisse ausüben könnte.Ich masse mir ein Urteil über die militärischen Fähigkeitenvon Exzellenz Tersztyánszkv gewiss nicht an, würde aber einePflicht versäumen, wenn ich den Umstand verschweigen würde,dass der jetzige Seelenzustand des genannten hohen Würdenträgersden Anforderungen, die man an die kühle Selbstbeherrschungund das unbeirrte objektive Urteil des Feldherrn richtenmuss, kaum entsprechen wird und das Ausserachtlassen diesesMomentes sich bei gewissen Eventualitäten sowohl durch unnützeAufopferung der Truppe, wie durch masslose Strenge und grausameHärte gegenüber der Bevölkerung eventuell schwer rächen könnte.Ich bitte Euere kaiserliche und königliche Hoheit diesenSchritt nicht misszuverstehen. Ich würde mich des bisher erwiesenenso beehrenden Vertrauens und der hohen Gunst Euerer kaiserlichenund königlichen Hoheit unwürdig fühlen, wenn ich dieseBesorgnis verschwiegen hätte. Die Entscheidung über alle Kommandofragensteht selbstredend ausschliesslich Euerer kaiserlichenund königlichen Hoheit zu; es war nur meine Pflicht auf diesender hohen Aufmerksamkeit Euerer kaiserlichen und königlichenHoheit vielleicht entgangenen Umstand hinzuweisen.Ich bitte Euere kaiserliche und königliche Hoheit den Ausdruckmeiner tiefen Ehrfurcht entgegennehmen zu wollen.<strong>Tisza</strong>.


1601277.Br. Bolfras Artúr főhadsegédneh, a katonai kabinetiroda főnökének. lDen 15. September 1915.Euer Exzellenz!Ich habe die Ehre meinen an Seine kaiserliche und königlicheHoheit den Herrn Erzherzog Friedrich gerichteten Brief samt Beilagenzur geneigten Kenntnis ganz vertraulich in Abschrift mitzuteilenund dessen Inhalt der Aufmerksamkeit Euer Exzellenz zuempfehlen.Ich muss aufrichtig sagen, der Gedanke, dass wir das Schicksaleiner Armee und Alles, was drum und dran hängt, wieder einemMann mit zerrütteten Nerven anvertrauen sollten, verursacht mirdie schwersten Sorgen.Mit aufrichtiger Hochachtung Euer Exzellenzergebener <strong>Tisza</strong>.1278.Töpler Kálmán polgármesternek, Sopron.1915 szeptember 18.Igen Tisztelt Polgármester Úr!Heller Ottó levelének visszaküldése mellett értesítem, hogyállandóan igyekszünk külföldön hadifogságban vagy internálvalévő honfitársaink sorsán könnyíteni, fájdalom, eddig nagyon kevéssikerrel. Ez azonban természetesen nem tart vissza attól, hogy újrameg újra újabb kísérleteket tegyünk.Igaz tisztelettel vagyokőszinte híve <strong>Tisza</strong>.1279.Balás Béla főispánnak, Zaalegerszeg.1915 szeptember 18.Kedves Barátom!A csáktornyai kórházakra vonatkozó felterjesztésedet mellékleteivelegyütt azzal a megjegyzéssel küldöm vissza, miszerint nemhelyesen fogod fel a dolgot, ha egy olyan esetet, amelyben valamelyikfőszolgabírónak álláspontját helyesnek nem tartod, ezt az1 L. 1275., 1276. sz.


161én döntésem alá bocsátandó vitás ügynek tekinted. Mert hiszenilyen kérdésekben természetszerűleg te vagy hivatva a felügyeletedalatt álló helyhatósági közegek álláspontját felülbírálni s ahhozképest eljárni.Az ügyet tehát azzal küldöm vissza, hogy abban bölcs belátásodszerint légy szíves intézkedni.Tisztán magántájékozásod végett megjegyzem azonban, hogyCsáktornya tényleg olyan helyen fekszik, amely sebesültek elhelyezéseszempontjából előreláthatólag igen nagy jelentőséggel fogbírni. A déli harctérhez való aránylag közeli fekvése folytán hoszszabbszállításra nem alkalmas, súlyos magyar sebesültek elhelyezéséreigen jól fekszik és lehetővé teszi, hogy mentől több magyarsebesült kerüljön magyarországi kórházban ápolásra, ami szegényfiúknak igen nagy vágya és jogosult kívánsága.Így állván a dolog, megfontolásodba ajánlom, nem volna-ehelyes, a szóbanforgó intézetnek másutt való ideiglenes elhelyezéséretenni javaslatot?Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Pohl kasznárnak (Geszt).Kedves Kasznár Ur!1280.1915 szeptember 18.Attól a meggyőződéstől indíttatva, hogy mindenkinek teljesrészben ki kell vennie a most folyó nagy élet-halál harcból reá esőbajokat és hátrányokat, mostanig egyetlenegy gazdasági alkalmazottamfelmentése érdekében sem tettem lépést és segítettem magamon,ahogy éppen lehet. A 42-50 évesek behívásával azonbanúj stádiumba kerül a dolog. Ha ezeket is mind be hagyjuk vonulni,lehetetlenné válik a gazdálkodás folytatása, ami természetesenmagát a katonai érdeket is veszélyezteti.Ennélfogva a kormány intenciója is az, hogy ezekből az idősebbemberekből nagyobb arányban adjon felmentéseket s ezt azintencióját jól felfogott közérdekből az egyes gazdáknak is magukévákell tenniök.Arra kérem tehát, szíveskedjék megfontolás tárgyává tenni,kik azok az alkalmazottaink, akik alig volnának a gazdaságbannélkülözhetők s az ezek felmentésére vonatkozó, a főispán útján


162a földmívelésügyi miniszterhez intézendő kérvényt aláírás végetthozzám beküldeni. Ε nélkülözhetetlen egyének közé számítom Öntis, már csak azért is, mert egészségi állapota igazán nem tesziharctéri szolgálatra alkalmassá.Szívből üdvözli<strong>Tisza</strong>.1281.Özv. Báth Györgyné úrnőnek, Budapest.Méltóságos Asszonyom!1915 szeptember 18,Hozzám intézett nagybecsű sorai kapcsán van szerencsémértesíteni, hogy nagylelkű adományáról Ő Felségének jelentésttettem, aki is megbízott, hogy Méltóságod előtt legmagasabb elismerésétés köszönetét tolmácsoljam s egyúttal a szóbanforgó20,000 koronás adomány rendeltetésére nézve úgy döntött, hogy azrokkantsegélyezési célokra a «Magyar Királyi Rokkantügyi Hivatal»)rendelkezésére bocsáttassék, mihez képest a kezeimnél letettjáradékkötvényeket ezen hivatalhoz juttattam el.Igaz tiszteletem kifejezésével vagyok Méltóságos Asszonyom1282.kész szolgája <strong>Tisza</strong>.<strong>Gróf</strong> <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong> anyjának egyik nővére herceg Odescalchihozment nőül, így ő sógorságban volt az Odescalchi hercegi családdal.Ennek alapján kapta a magyar miniszterelnök a következőlevelet:1282/a.Montreux Villa la Turette 1915 szeptember 8.Igen Tisztelt <strong>István</strong> Bátyám!Feleségem apja elhalt Henry Labouchere, az angol parlamentiradikálisok leaderje volt s az akkori pártja képezi ma az angolkormányt (Mc. Kenna, Lloyd George, Asquith), kik tulajdonképenaz ő politikai nézetét, habár túlozva, képviselik. Feleségem gondnoka,trustee-je, Mc Kenna volt angol belügyminiszter s a jelenlegipénzügyminiszter, aki vagyonát kezeli s kivel a volt apai s aszemélyes barátság, továbbá a vagyoni kezelés folytán sűrű levelezésbenvan. Épp ezért ily levelezés esetleg alkalmasnak mutat-


163kozhatik arra, hogy bármely politikai jellegű kérdés is felvethetővolna anélkül, hogy ennek egyéb jelentőség tulajdonítható volna,mint amilyet ennek adni kívánnál.Fogadd kérlek <strong>István</strong> bátyám őszinte tiszteletem kifejezését.Odescalchi B. Gyalma.1282/b.Válasz Odescalchi Gyalma hercegnek.Kedves Barátom!1915 szeptember 18.Szíves soraidat köszönettel vettem. Amennyiben a hercegnéútján az angol kormány kívánna bárminő üzenetet vagy információthozzánk juttatni, azt természetesen készséggel átvenném.A mi részünkről ma még nem merül fel szíves ajánlatod igénybevételéneklehetősége; úgy látszik, még újabb vereségeknek éscsalódásoknak kell az entente-ot érniök, mielőtt békéről lehetnevelük beszélni.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Gr. Stürgkh Károlynak.Hochverehrter Freund!1283.Den 18. September 1915.Anfang Juli warst Du so freundlich meine Aufmerksamkeitauf einen Artikel des Osieker Blattes «Die Drau» zu lenken, welcherdie Vereinigung Dalmatiens mit Kroatien behandelte. Ich habemich sogleich mit Baron Skerlecz in Verbindung gesetzt, welchereine entsprechende Weisung an die Staatsanwälte schickte.Es macht mich nun Baron Skerlecz darauf aufmerksam, dassin gewissen in Dalmatien erscheinenden Zeitungen, wie z. B. inder «Hrvatska Misao» in Sibenik und in der «Narodno Jodnistvo»in Spalato wiederholt Artikel erschienen sind, welche die südslavischeFrage aufrollen/und die Vereinigung der Südslaven in derMonarchie verlangen.Da ich voraussetzte, dass diese Erscheinungen mit DeinenIntentionen im Widerspruche stehen und dass es Deine Absicht ist,das Aufwerfen solcher heikler staatsrechtlicher Forderungenwährend der Kriegszeit hintanzuhalten, habe ich die Ehre Dich


164zu bitten, die diesbezüglich notwendigen Massnahmen gütigsttreffen und mich verständigen zu wollen, damit ich dem Banuseine beruhigende Antwort geben könne.Mit aufrichtiger FreundschaftDein ergebener <strong>Tisza</strong>.P. s. Beiliegend ein Zitat aus dem «Hrvatska Misao». xGr. Klebelsberg KunÓ7iak.1284/a.1915 szeptember 18,Kedves Barátom!Az a szegény Fekete Aladár nevű vak fiú 2 most a nagy vitézségiérmet kapta meg. Úgy látszik megérdemli, hogy érdeklődjünkiránta.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Hideghéthy Imre főispánnak.1284/b.1915 szeptember 18.Kedves Barátom!A munkapárti kórházból feleségemhez írt cédulát mellékelvearra kérlek, hogy Dudás Péter családja államsegélyügyének végérejárniszíveskedjél.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Gr. Zselénszki Róbertné úrnőnek.1285.1915 szeptember 18.Kedves <strong>Gróf</strong>né!Majdnem egy esztendeje dolgozom azon, hogy a megsebesültvagy beteg katonák otthonukhoz közelfekvő kórházakba kerüljenek.Ismételve ment ki ilyen rendelet a hadügyminisztertől; abaj az, hogy nem hajtják végre, úgy hogy mindenütt újra meg újrakell konkrét kérdésekben eljárnom s panaszt tennem, hogy az.embereket hazakerítsük.1 Az idézet nincs az iratok közt.2 Hadi kórházban ápolták.


165Az ischli főorvos téved, mert Magyarország, mint mindenben,a betegápolás terén is hasonlíthatatlanul többet áldozott, mintAusztria s most éppen nagyon sok ezerre menő ágy van az országban.Ezt illetékes helyen nagyon jól tudják Ausztriában.A dolog érdemét illetőleg ismétlem, a hadügyminiszter elfogadtaálláspontomat, az általános rendeletek ismételve kimentek,a dolog az egyes kórházakat igazgató emberek indolenciáján, lustaságánvagy rosszakaratán törik meg.Kezeit csókoljatisztelő híve <strong>Tisza</strong>.1286.Távirat gr. Czernin bukaresti követnek.1915 szeptember 18.Zu deiner Information und eventuellen Verwertung: Rumänienmacht seit vorigem Herbste Befestigungen und Wege fürArtillerie und Trains hart an unserer Grenze, wogegen wir in denletzten Monaten unsere ganz wehrlose Grenzen notdürftig befestigen.Schützengräben können ausschliesslich defensiven Zweckendienen, wogegen ein grosser Teil der rumänischen Vorbereitungenfür die Offensive in Betracht kommt. Wir lassen die Rumänenauf ihrem Gebiete nach Belieben arbeiten, es ist aber lächerlich,wenn sie sich durch unsere defensiven Massregeln bedroht fühlen.<strong>Tisza</strong>Br. Buriánnak.Kedves Barátom!1287.1915 szeptember 19.Szíves megfontolásodba, ajánlom, nem volna-e jó már mostbizalmas érintkezésbe lépni a bolgár kormánnyal gabonaneműekbenmutatkozó feleslegüknek megvétele iránt. Azt hiszem nagyon jóvolna a Bulgáriából megkapható millió métermázsa terményt biztosítaniés elszállítani, amint a szerbek elleni offenzivánk folytánszabaddá tehettük a Dunát.Úgy hiszem nekünk is pl. Bosznia élelmezése szempontjábóljól fogna esni e termények egy része, a német idegekre pediglényegesen csillapítólag hatna, ha ilyen módon fedezhetnénk


166Németország legsürgősebb szükségletét, végül pedig hasznos eredménytvárnék a román publikumra gyakorlandó pszichologikus,hatástól.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>..Br. Buriánnak.Kedves Barátom!1288.1915 szeptember 19.A keleti vasút tárgyában itthon nyert információk megerősítenekabban a meggyőződésben, hogy ez ügyet a kormányoknakkell sürgősen kézbe venniök s a bankok eljárását irányítaniok.Az itteni bankok egész rövid értesítést kaptak a Bankvereintól,amelynek lényege az, hogy ők előnyösebbnek látják, hogy egyáltalánne lépjenek tárgyalásba a bolgár kormánnyal, «sie sollensich vergewaltigen lassen».Nem tudom, neked mi a nézeted ebben a kérdésben. Azt képzelem,hogy ez a lenéző és merev szóba sem állás Bulgáriával szembeniviszonyunknak egyáltalán nem felelne meg, a bankoknakmeg kellene feltételeiket szabniok s csak abban az esetben hagynierőszakos elvitelre menni a dolgot, ha a bolgár kormány szűkmarkúvagy méltánytalan álláspontra helyezkedik.Lehet, hogy csalódom, de akkor is nagy horderejű politikaikérdésről van szó, amelyet a külügyminiszter bevonásával és irányításáhozképest a kormányoknak kell eldönteniök.Általában úgy a kérdés politikai háttere, mint az a körülményis, hogy tulajdonképpen az üzleti rizikó is a két államra nehezedik,,szükségessé teszi, hogy a mi bankjaink akcióját is a kormányokirányítsák. Az pedig netovábbja a komikumnak, hogy Eadoslawoffnak1 Strausz 2 adja meg nagylelkűen a beleegyezést az államosításra,amikor a német bankok a részükre biztosított bonifikációrévén eredetileg egyáltalán nincsenek már az üzletnél érdekelve.Ami ellen pedig mindenekfelett tiltakozom, az az volna, hogyMarco 3 barátunk a két kormány feje felett az ő bölcs belátása.1 Bolgár miniszterelnök.2 A Deutsche Bank igazgatója. V. ö. 1239., 1243. sz.3 Gr. Wickenburg Márk külügyi osztályfőnök.


167szerint irányítsa a bankokat. Ebből éppen elég volt a franciákkala háború előtt folytatott tárgyalások alatt.A sok zaklatásért szíves elnézésedet kérve szívből üdvözölBr. Harkányi Jánosnak.1289.igaz híved <strong>Tisza</strong>.1915 szeptember 19.Kedves Barátom!Stürgkh levelét mellékelve megjegyzem, hogy legalább ishasonló mérvű kitüntetéseket kellene a budapesti fegyvergyármunkásai részére kieszközölnünk. Ha tehát ilyen irányú puhatolódzása hadügyminiszter részéről nálad még nem történt volna, sürgősenfel kellene őt arra hívnunk azzal, hogy addig a Steyri gyárravonatkozó előterjesztést is függessze fel.Azt a kérdést, hogy a steyri gyár tulajdonképpen nem érdemelkitüntetést, 1 úgy gondolom figyelmen kívül kellene hagynunk,annyival inkább, mert munkásokról és olyan alkalmazottakról vanszó, akik az első hónapok mulasztásainak felelősségében nem osztoznak.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1290.Sr. Exzellenz Generaloberst von Mackensen, a déli hadsereg főparancsnokának.Den 20. September 1915.Euer Exzellenz!Ich benütze die Gelegenheit des in meinem Auftrage .gemachtenBesuches von Kegierungskommissär Exzellenz Baron Tallián umEuer Exzellenz mit den innigsten Gefühlen des treuen Verbündetenauf ungarischem Boden zu begrüssen und zu versichern, dass diekgl. ung. Kegierung in der hingebungsvollsten Weise Alles was inihrem Bereiche steht, tun wird, um diese Zwecke der Kriegführungzu fördern und den deutschen Truppen in jeder Hinsicht behilflichzu sein.Ich bin überzeugt, dass dieser Wille der Kegierung allen be-1 V. ö. II. 640., 670-672; III. 741., 751., 781., 862., 863., 1067. sz.


168hördlichen Organen wohlbekannt ist und dass sie von derselbenGesinnung durchdrungen ihre Schuldigkeit tun werden. Sollte esirgendwo zu Schwierigkeiten oder Anständen kommen, so wirddas gewiss auf Missverständnisse zurückführen sein und im Wegeder vorgesetzten behördlichen Instanz rasch behoben werden.Ich bitte Euer Exzellenz nur sich in jedem solchen Falle direktan die Regierungskommissäre (Exzellenz Baron Tallián für denganzen südöstlichen Kriegsschauplatz, Herr von Joanovich für dieKomitate Temes und Krassó-Szörény und Herr von Dellimanicsfür die Komitate Torontál und Bács-Bodrog) und nötigenfalls anmich zu wenden. Es wird mir stets ein Vergnügen sein durch unmittelbaresEingreifen die Sache rasch in Ordnung zu bringen.Mit aufrichtiger Hochachtung Euer Exzellenzergebener <strong>Tisza</strong>.Gr. Stürgkh Károlynak.Hochverehrter Freund!1291.Den 20. September 1915.Ich habe mich um das Schalten und Walten eines aus Tschechenbestehenden Güterankaufskonsortiums pflichtgemäss erkundigt,welches die Absicht zu haben scheint landwirtschaftliche Güteran der südungarischen Grenze zu ei werben und habe dabei aus dender ungarischen Regierung bereit willigt zur Verfügung gestelltenösterreichischen amtlichen Quellen festgestellt, dass dieses Konsortiumaus bekannten tschechischen Agitatoren der schlechtestenArt besteht, wie z. B. Wenzel Prásek samt Brüder, JaroslausRychtera, Anton Vlach etc.Zu meiner Überraschung habe ich aus denselben Akten erfahren,dass ein Mitglied des Konsortiums der «k. k. Richter Dr.Stanislaus Caslacky» ist, welcher wiederholt im Namen WenzelPrásek mit verschiedenen Personen verhandelt und sich mit Landtransaktionenbefasst. Derselbe ist der k. k. Staatsanwaltschaftin Prag zugeteilt.Natürlich steht es mir durchaus fern, mich irgendwie in innereösterreichische Angelegenheiten mischen zu wollen, ich glaubejedoch richtig zu handeln, wenn ich in diesem ganz privaten freundlichenWege Deine Aufmerksamkeit auf den Umstand lenke, dass


169ein Mann mit solchen Konnexionen der k. k. Staatsanwaltschaftin Prag zugeteilt ist.Genehmige, hochverehrter Freund, den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.Br. Ghillány Imrének.1292.1915 szeptember 20.Kedves Barátom!Addig is, amíg a monarchia kenyértermény szükségletének kérdésérőlújabban behatóan beszélhetnénk, szíves figyelmedbe ajánlomazt a körülményt, hogy Boszniát éhségnek semmi körülményekközött nem szabad kitennünk s hogy arról a mennyiségről, amely eveszély elhárítására okvetlenül szükséges, feltétlenül gondoskodnunkkell.Mind valószínűbbé lesz, hogy külföldi import nélkül nem fedezhetjüka monarchia egész szükségletét. De hiszen emberi számításszerint úgy fog alakulni a helyzet, hogy pár hónap múlva megnyílikaz import lehetősége számunkra. Nézetem szerint ebben azirányban mihamarább érintkezést kellene keresnünk Bulgáriávalés ez okvetlenül megtermi gyümölcseit a román piacot illetőleg is.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1293.Havas őrnagynak, Debrecen, 2. honvédhuszárezred.1915 szeptember 20.Igen Tisztelt Őrnagy Úr!A reám zúduló munkatöbblet közben csak most kerül folyóhó 6-án kelt levele kezeimhez.Amidőn az ezen körülmény által okozott késedelmes elintézésértszíves elnézését kérném, egyúttal közlöm, hogy Kálmántestvéremnek 1 sebe, hála Istennek, nagyon súlyos aggodalomranem ád okot. Életveszély nincsen s miután nagyobb roncsolást agolyó a térdcsontban vagy ízületben nem okozott, remélhető, hogya jobb térd súlyos sérülése is nagyobb állandó következmények1 V. ö. II. köt, 81., 121., 127., 161., 212, 247., 265., 395., 499.; III. köt. 1142.


170nélkül fog meggyógyulni. Ez azonban csak gyógyulás után fog biztosanmegválni.Állapota különben kielégítő volna, de rheumatikus baja vetteelő s okoz fájdalmat és kisebb lázakat.Szíves érdeklődését megköszönve maradoktisztelő híve <strong>Tisza</strong>.1294.Hreljanovic horvát képviselőnek.Den 20. September 1915.Verehrter Freund!In meiner Korrespondenz hat sich wieder einmal vollständigeStauung eingestellt, so dass ich erst heute in der Lage komme,meinen aufrichtigen Dank für Deinen Brief zum Ausdruck zubringen.Gebe Gott, dass wir mit gestärktem gegenseitigem Wohlwollenund Vertrauen aus diesem gemeinsam durchgefochtenenKriege hervorgehen und in vereinter Arbeit die Grundlage einerbesseren Zukunft schaffen. Ich würde mich glücklich erachtendiese grosse Sache gefördert zu haben.Mit aufrichtiger HochachtungDein ergebener <strong>Tisza</strong>.Br. Buriánnak.1295.1915 szeptember 20.Kedves Barátom!Katonai részről egy kérdésre hívják fel figyelmemet, amiben,amennyiben helyesnek látnád, tulajdonképen neked lehetne leginkábbszót emelned. Arról van szó, hogy a mi hadseregparancsnokainkközül egyetlenegy sem kapta még meg a most már nálunk isbevezetett «Generaloberst»-i rangot, holott a német hadseregparancsnokokrendszerint azok. Ennek folytán osztrák-magyar és némethadseregek együttműködése alkalmával a mi parancsnokaink márrangjuknál fogva is annyira hátra szorulnak, hogy ez bizonyáranem kívánatos az elsősorban te általad képviselt politikai érdekekszempontjából sem.Amennyiben tehát osztanád felfogásomat, arra kérnélek, hívdfel te Ő Felsége figyelmét arra, miszerint indokoltnak látszanék


171legalább egy pár régibb és legérdemesebb hadseregparancsnokunknakGeneraloberst-té való kinevezése. Úgy tudom, Frigyes főhercegmár régebben megtette az erre vonatkozó előterjesztését s egyeshadseregparancsnokok előtt ejtett is el ilyesmit.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Br. Kürihy Lajos főispánnak.1296.1915 szeptember 12.Kedves Barátom!Tegnap a klubban találkoztam Kiszelyvel 1 s vele folytatottbeszélgetésemből arra a következtetésre kellett jutnom, hogyGhyczy határrendőrségi tanácsos a tótokat az én nevemben hívjamegbeszélésre s úgy állítja oda a dolgot, mintha én kívánnék velükegyezkedni.Egyáltalán nem értem, hogy jut egy határrendőrségi tanácsosahhoz, hogy ilyen kérdésbe ártsa magát s a legnagyobb mértékbenhelytelenítenem kell, ha tényleg ilyen módon él vissza a nevemmelés tesz intencióimmal merőben ellenkező nyilatkozatot.Neked és általad nekem eddig úgy volt beállítva a dolog, hogya tótok közeledni kívánnak s e végből találkozni szeretnének velems hogy ezt a találkozást ismételve ők sürgetik. Ha így áll a dolog,hajlandó vagyok velük beszélni, de csakis ha valóban teljesenspontán ébredt fel náluk a közeledési vágy. Mert abban, hogy mihívjuk őket ilyen megbeszélésre, a kormány és a nemzeti ügykompromisszióját látnám s attól semmi irányban nem várnék jó.eredményt.Kérlek légy olyan jó, járj alaposan végére a dolognak, monddmeg nyíltan a tótoknak, hogyha bárki úgy állította be a dolgotelőttük, mintha én hívnám őket magamhoz, az egyszerűen hazudottés visszaélt nevemmel s hogy csak abban az esetben jöjjenek,ha erre ők alkalmasnak látják az időt.Szükséges Ghyczy eljárásának precíz megállapítása is s a legkomolyabbanfigyelmeztetnem kell őt, hogy ne tegyen excursiókata nemzetiségi politikai téren, amihez semmi köze.A dologra vonatkozó mielőbbi szíves értesítésedet kériigaz híved <strong>Tisza</strong>.1 K. Árpád, Liptó vármegye főispánja.


172Gr. Czernin követnek.Lieber Freund!1297.Den 22. September 1915.Besten Dank für Deinen Brief vom 19-ten. Bezüglich derBeurteilung Rumäniens stimmen unsere Ansichten vollständigüberein. Ich habe Dir in meinem Telegramme 1 nur Argumentean die Hand geben wollen, um ganz lächerliche Vorwürfe Rumäniensentsprechend beantworten zu können. Sie haben viel früheran der Grenze gearbeitet, wie wir und ihre Arbeiten haben teilweiseeinen offensiven Charakter gehabt, während wir ausschliesslichdefensive Werke errichten.Ich habe nicht bestreiten wollen, dass wir auch jetzt Schützengräbenerrichten, behaupte nur, dass dies eine planmässige Fortsetzungder im Juni angefangenen Befestigungsarbeiten ist. Eswäre schade, dieselben nicht zu beendigen, denn so sehr ich auchDir darin beipflichte, dass die rumänische Regierung uns jetzt nichtangreifen will, so ist man erstens bei diesem Volk vor Überraschungennicht sicher, zweitens kann eine jede momentane ungünstigeWendung am Kriegsschauplatze die rumänische Gefahr näherführenund dann ist es doch garnicht gleichgültig, ob wir den Angriffin guten Positionen erwarten können oder die BukarestéiMaulhelden im Glauben belassen, dass sie mit einem militärischenSpaziergang in Siebenbürgen eindringen können.Es ist meiner Ansicht nach das Gescheiteste, wenn wir die begonnenenBefestigungsarbeiten ruhig ohne Provokationen und aufeventuelle rumänische Gegenmassnahmen garnicht reagierendvollenden, Rumänien aber diplomatisch als quantité négligeablebehandeln.Die zwei von Teschen dem Militärattache gegebenen Aufträgewaren eine sonderbare und ärgerliche Entgleisung. Ich glaubekaum, dass sich die Sache wiederholen werde.Mit unserer serbischen Offensive hat man aus mir nicht ganzverständlichen militärischen Gründen so ostensiblen Lärm gemacht.Ganz vertraulich teile ich Dir mit, dass die Truppenschübe noch beiWeitem nicht beendet sind und es noch geraumer Zeit bedarf, bis1 L. 1286. sz.


173wir wirklich Ernst machen können. Wir können darauf gefasstsein, dass die Serben bis zu dieser Zeit die Welt mit der Nachrichtzurückgeschlagener Angriffe vollposaunen werden.Ich glaube nächstens nach Wien zu fahren und werde DeinenBrief dem Minister zeigen.Jetzt in grösster Eile adieu, mit warmer Freundschaft1298.Baernreither volt osztrák miniszternek.Dein ergebener <strong>Tisza</strong>.Den 23. September 1915.Euer Exzellenzhabe ich die Ehre für die Zusendung der «Denkschrift über daswirtschaftspolitische Verhältnis Österreich-Ungarns zu Deutschland»meinen verbindlichsten Dank auszusprechen.Mit aufrichtiger Hochachtung Euer Exzellenzergebener <strong>Tisza</strong>.Br. Buriánnak.1299.1915 szeptember 24.Kedves Barátom!Hetek óta alig kapok egy-egy a Ballplatzról külföldre feladottsürgönyt. Nem tudhatom, tényleg nem történik-e részünkről többkülképviseletünk irányítására s az események befolyásolására,vagy csak cabinet-ed látja jónak visszatartani az erre vonatkozóinformációt.Ennek tulajdonítsd, ha netalán feleslegesen zaklatlak.A bolgár mozgósítás minden titok felett legalább is fellebbentettea fátyolt. Most már minden korlátozás nélkül foglalkozhatunka görög problémával.Nézetem szerint nagyon sürgősen tisztába kellene Bulgáriávalhozni a dolognak reá vonatkozó részét és Németországgal együttformálisan biztosítanunk Görögországot, hogy Bulgária részérőlnem éri támadás és semlegessége esetére nemcsak területi áldozatokatnem kell hoznia, henem megkapja Doirant és Gewgelit sszabad kezet nyer Délalbániában. Másrészről ha ellenünk akcióbalép, számolnia kell nemcsak Cavalla-Seres, hanem Saloniki elvesztésével.


174Arról természetesen nem adhatunk részletes felvilágosítást,hogy mit csinálunk Szerbiával.Ami pedig a Bulgária és Görögország várható növekedésénekösszehasonlítását illeti, Görögország ezelőtt 2 évvel csaknem megkétszerezteterületét; természetes, hogy most nem nőhet újbólezt megközelítő arányban.Persze elsősorban a görög királlyal kellene mindezt tisztábahoznunk s őt abba a helyzetbe juttatnunk, hogy egy a görög publikumelőtt is plauzibilis állásponttal vigye Venizelosszal 1 törésre adolgot, ha ez utóbbi háborút akar.Végre – j'y reviens toujours – tisztába kellene a törökökkelhozni, hogy szükség esetében adhatnak-e segítséget Bulgáriának.Ne neheztelj édes barátom, de könnyelműségnek tartanám, ha ezta kérdést bárminő plausibilis feltevések és valószínűségi számításokalapján elhányagolnók.Nekünk készen kell államunk arra a – elismerem – nagyonvalószínűtlen esetre is, ha Bulgária harcbalépése Románia és Görögország támadását vonja maga után.A jelvény kérdés rendben van. 2 Ezzel egy olyan közös munkánkaktái zárulnak le, amelyre mindketten megelégedéssel tekinthetünk.Ε tárgyban kifejtett eléggé meg nem becsülhető közreműködésedértés segítségedért hálás köszönetet mond igaz barátodGr. Stürgkh Károlynak.1300.<strong>Tisza</strong>.Den 25. September 1915.Hochverehrter Freund!Infolge der fortschreitenden Ereignisse wird der Zeitpunktder Beendigung des gegenwärtigen Krieges allmählich näher gerücktund es müssen die Umrisse desjenigen Zustandes, auf den dieWehrmacht der Monarchie nach dem Kriege einzurichten seinwird, unter den kompetentea Paktoren durchberaten und wenigstensin den grossen Grundzügen festgelegt werden, damit die Kontinuitätunserer Wehrfähigkeit gesichert und ein möglichst zweckmässigerglatter Übergang aus dem Kriegszustände in die neueOrdnung ermöglicht werde.1 Akkor görög miniszterelnök.2 L. 1224. sz.


175Es ist auch der Kriegsminister in seiner Zuschrift Präs. No.13,331. im Einvernehmen mit dem Armeeoberkommando diesbezüglichan beide Regierungen herangetreten und hat ausserdemandere wichtige Fragen (z. B. Infanterie-Gewehre, Küstenschutz,Unteroffiziersfrage), angeregt, welche mit dem zukünftigen Zustandedes Heeres im engen Zusammenhange stehen.Meines Erachtens bilden alle diese Fragen ein organischesGanze, welches schon deswegen nur im Zusammenhange erledigtwerden können, weil erst nach Feststellung aller Erfordernisse derKriegsverwaltung dieselben mit der gebotenen Rücksicht auf unserewirtschaftlichen Kräfte in Einklang gebracht werden könnenund die unbedingt notwendigen Restriktionen mit einer auch vommilitärischen Standpunkte richtigen organischen Würdigung allereinschlägiger Fragen erfolgen können.Ich hoffe auf Deine Zustimmung rechnen zu können, wennich dem Wunsche Ausdruck verleihe, diese Frage im Rahmenbeider Regierungen einer Vorbesprechung zu unterziehen und dieHauptgesichtspunkte unter uns zu klären, auf deren Basis wir diemeritorischen Verhandlungen mit den militärischen Organen aufnehmenwerden und erlaube mir vorzuschlagen, nächstens einevertrauliche Besprechung diesbezüglich abzuhalten, bei welcherausser uns beiden die zwei Finanzminister einzubeziehen wären.Bist Du mit diesem Vorschlage einverstanden, so bitte ichDich Ort und Zeitpunkt dieser Zusammenkunft gefälligst in Vorschlagbringen zu wollen.Genehmige, hochverehrter Freund, den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung<strong>Tisza</strong>.Daruváry Gézának.Tisztelt Barátom!1301.1915 szeptember 25.Aradon felmerült az az eszme, hogy az október 6-iki gyászünnepélyreaz Aradon állomásozó katonaság parancsnokait is meghívjáks engem kértek fel, hogy ebben a kérdésben tanácsot adjak.Nézetem szerint azok után a nemeslelkû nyilatkozatok után,amelyeket Ő Felsége mindazoknak emlékével szemben ismételtenkifejezésre juttatott, akik a multak meghasonlásaiban az uralkodó-


176házzal szembe került nemzeti ügy szolgálatában állottak, az Aradonlévő katonai parancsnokok megjelenésének annál kevésbbé lehetneakadálya, mert ez ünnepélyen Ő Felsége magyar kormánya máiismételtenrésztvett s az elhangzó nyilatkozatok mindenben megfelelneka loyalitás s alattvalói hűség kívánalmainak.Mint a város képviselőjének egy ízben nekem is volt alkalmamaz ünnepi beszéd tartására, ez alkalommal Ő Felsége Rákóczihamvait hazahozatalát elrendelő kéziratát idéztem s a nemzetÜ Felsége iránt érzett hálájának adtam kifejezést, amiért a multakfélreértéseit és ellentéteit teljesen eltemető kiegyezést megalkotta.Másrészről pedig a hadsereg tagjainak részvétele ezen ünnepélyenteljesen beleillenek abba a bizalomtól, szeretettől és egymás megértésétőláthatott meleg hangulatba, amely a mai háború eredményekénta polgárság és katonaság körében nyilvánul.Mindezen okoknál fogva tehát a legnagyobb örömmel üdvözölném,ha a tisztikar ez ünnepélyen megjelennék.Igaz tisztelettel vagyokőszinte híved <strong>Tisza</strong>.Gr. Apponyi Albert o. k.-nek.1302. 11915 szeptember 20.Kegyelmes Uram!Ε percben vett szíves soraid kapcsán értesítlek, miszerint amagam részéről sem helyeselném azt, ha a háború közben felmerülőmegyei tisztviselőválasztások alkalmával a pártszempontok előtérbehelyeztetnének.Az a tény, hogy a következő törvényhatósági bizottsági ülésnapirendjére tűzött választások megbeszélésére a hevesmegyeimunkapárt tagjai értekezletre hivatnak egybe, magában vévenem kifogásolható, mert hiszen természetes dolog, ha az ilyen közügyeket,amidőn azok mintegy automatice napirendre kerülnek,a pártok saját kebelükben megbeszélés tárgyává teszik. Csakis azellen lehetne nézetem szerint joggal kifogást tenni, ha valamelyikpárt a jelöltek megválasztásánál a közigazgatási közérdek elé helyeznéa pártszempontokat.1 V. ö. 1303. sz.


177Nem kétlem, hogy ez nem áll a hevesmegyei munkapárt intézőinekszándékában, de azért módot keresek reá, hogy tájékozzammagamat.Igaz nagyrabecsüléssel vagyokőszinte híved <strong>Tisza</strong>.1303.Gr. Apponyi Albert o. k.-nek. 1 1915 október 5.Kegyelmes Uram!A hevesmegyei tisztviselőválasztási ügyekre vonatkozólagörömmel értesítlek, miszerint a munkapárt vezetőinek intenciójaaz, hogy a megüresedett árvaszéki elnöki állásra a 32 éves érdemesköztisztviselői múlttal bíró s politikai magatartását illetőleg ellenzékiPiller Ede helyetteselnök választassák meg. Állítólag a kérdésnekteljes egyhangúsággal való megoldását a szintén ellenzékidr. Vass Jenő II-od aljegyző akadályozza, aki az elnöki állástmindenáron elnyerni akarja s a főispánnak azt a javaslatát, hogyelégedjék meg a Piller előlépésével megüresedő helyetteselnökiállással, visszautasította.Általában a megüresedett állások túlnyomó nagy részénekbetöltésénél a mi pártunk is a közszolgálati szempontból legtöbbigénnyel bíró ellenzéki tisztviselő mellett foglalt állást.Igaz nagyrabecsüléssel vagyokőszinte híved <strong>Tisza</strong>.Br. Vojnich Sándor o. k.-nek.1304.1915 szeptember 2(3.Kedves Barátom!A nekem átadott petitumokra vonatkozólag megjegyzem:1. hogy az élelmi-uzsora ellen kivételes törvényre nincsenszükség. A mai törvények alapján is aránylag igen szigorú büntetéseketróhat ki a hatóság; a hiba nem ott van, hogy törvény nincsen,hanem, hogy a meglévő törvényt nem hajtják végre. Ezenpedig újabb törvény alkotásával mitsem változtatunk.2. A maximális árakra vonatkozó nyilatkozat kérdésével fog-1 V. ö. 1302. sz.


178lalkozunk. Magam is azt hiszem, hogy meg kell mondanunk, miszerintaz árakat felemelni nem fogjuk és szükség esetén requirálnifogunk, de az árak egyidejű leszállítása mellett.3. Az élelmi és fogyasztási cikkek legnagyobb részét nemlehet államilag maximálni, mert azoknak ára és biztosítási módjaa helyi viszonyoktól függ, úgy hogy az egész élelmiszerpolitikánakaz utóbbiakhoz kell simulnia. A kormány maximálja azokat a fogyasztásicikkeket, amelyekre nézve ez az ország egész területérehatállyal bíró rendeletekkel célszerűen keresztülvihető. A többiekremegadja a jogot mindazoknak a helyi hatóságoknak, amelyekazt kérik. Fájdalom, eddig kevesen vették ezt a jogot igénybe.A publikum azonban a helyi hatóságokat szorítsa és ne a kormányt,amely csak kárt okozna a fogyasztónak a helyi viszonyokat tekintetbenem vevő általános intézkedések által.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1305.Gr. Andrássy Gyula, gr. Apponyi Albert, gr. Zichy Aladár o. h.-nek.1915 szeptember 25.Kegyelmes Uram!A kormánynak közelebbről a háborúval kapcsolatos olyanéletbevágó fontosságú kérdésekkel szemben kell állást foglalnia,amelyek a nemzet létét alapjaiban érintik s a magyar politikaipártokat elválasztó elvi kérdésekkel kapcsolatban nem állanak.Úgy érzem, hogy a kormány kötelessége módot keresni reá,hogy ilyen természetű kérdésekhez a magyar közélet vezetőférfiaipártkülönbség nélkül hozzászólhassanak, mielőtt a kormány azokbanvéglegesen állást foglalt s a nemzet jövő sorsára kihatássalbíró kötelezettségeket vállalt volna, miért is van szerencsémNagyméltóságodat tisztelettel felkérni, hogy egy e célból csütörtökön,folyó hó 30-án délután 4 órakor a miniszterelnökségnél tartandóbizalmas értekezleten résztvenni méltóztassék.Ez értekezleten való megjelenésre a kormány tagjait, továbbáellenzéki részről Nagyméltóságodon kívül gróf Apponyi Albertetés gróf Zichy Aladárt, a többség részéről pedig gróf Khuen-HéderváryKárolyt, Berzeviczy Albertet és Vojnich <strong>István</strong>t kértem fel.Fogadja Nagyméltóságod stb.<strong>Tisza</strong>


1791306.Gr. Khuen-Héderváry Károly, Berzeviczy Albert, Vojnich <strong>István</strong>o. k.-nek.1915 szeptember 25.Kedves Barátom!Mielőtt a kormány a mindjobban előtérbe lépő lengyel kérdésbens az ezzel kapcsolatos egyéb kérdésekben kifelé állást foglalna,módot kívánok nyújtani közéletünk kiválóságainak pártkülönbségnélkül, hogy e kérdéshez hozzászóljanak s a kormányttanácsaikkal irányítsák.Ε célból csütörtökön, folyó hó 30-ára délután 4 órára értekezletethívok össze, amelyen szíves megjelenésedet kérem. Rajtad ésa kormány tagjain kívül Berzeviczy Albertet, Vojnich <strong>István</strong>t,Apponyi Albertet, Andrássy Gyulát és Zichy Aladárt kértem fela megjelenésre.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1307.Lánczy Leónak, a Pesti Magyar Kereskedelmi Bank elnökének.Kedves Barátom!1915 szeptember 25.Örömmel értesítlek, hogy sikerült biharmegyei birtokaimatolyan feltételek mellett bérbe adnom, amelyek vagyonom meg 1·tartását és függő adósságom kifizetését teszik lehetővé. Az egésztranszakció október 1-én kerül véglegesítésre és pedig akként, hogyazt az összeget, amivel függő tartozásom a fundus instructusvételárát meghaladja, a haszonbérlő társaságtól kölcsön kapom ésa haszonbér egész ideje alatt 20 évi részletekben fogom visszafizetni.Ezen összeg megállapítása céljából arra kérlek, szíveskedjélT. I. számlám szeptember 30-iki egyenlegét mihamarább megállapíttatnis tudomásomra juttatni, hogy e számla passiv saldojánakkiegyenlítése iránt intézkedhessem.Igaz tisztelettel maradokrégi híved <strong>Tisza</strong>.


180Jankovich Béla v. és k. min.-nek.Kedves Barátom!1308.!1915 szeptember 20.A belügyminiszternek a hódmezővásárhelyi iskola ügyében25,685/eln. sz. a. hozzád intézett átiratát szíves jóindulatodbanagyon melegen ajánlom, mert alapos információ alapján tudom,hogy semmi komoly katonai egészségügyi érdek nem kívánja az.iskolaépületnek további igénybevételét s az egész ügy mögött egya harctéri szolgálat elől e kórházban bujkáló csoport utálatosmagánérdeke lappang.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1309.Cicatricis Lajos főispánnak (Csongrád m.).Kedves Barátom!1915 szeptember 25»A hódmezővásárhelyi kórházak ügyére vonatkozó leveled kapcsánmegjegyzem, hogy nekem is skrupulusom támadt aziránt,,helyes volna-e a főgimnázium épületét éppen most adni vissza eredetirendeltetésének, amidőn a szerb harctéren nagyobb véresesemények küszöbén állunk s valószínű, hogy a déli harctérrőlnem nagyon távoleső kórházak különösen jó szolgálatot fognaktehetni.Mielőtt tehát további lépést tennék a dologban, arra kérlek,,beszéld meg az irányadó hódmezővásárhelyi emberekkel s gondoldmeg magad is, nem volna-e jobb pár hétig várni a dologgal. Háthaéppen most súlyosan sebesült hőseinkre, akikre a messzebbszállításnagy szenvedést és fokozott életveszélyt jelent, áldásnak bizonyulnaaz, ha Hódmezővásárhely kórházi intézményei teljes egészükbenállanának rendelkezésükre. Ennek folytán eddig többhelyen tett lépéseimet újabb értesítésed vételéig felfüggesztem.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1 V. ö. 1309. sz.


181Sándor Jánosnak.Kedves Barátom!1310.1915 szeptember 26.Mellékelve küldöm Berzeviczy határrendőrkapitánynak KürthyLajoshoz 1 intézett jelentését mellékletével együtt, amelyet Kürthytőlkaptam meg. Berzeviczyt nem ismervén, nem tudom, mennyibenkell az ő információira súlyt helyezni. Amennyiben ilyen dolgokraalkalmas helyes ítélőképességű ember volna, jó volna azáltala említett fonalat felvenni s a cseh-tót érintkezéseknek jobbanutána járni.Most már mindenki tudja, hogy Prágában tényleg hazaárulófánszláv törekvések futnak össze, szolgálatot tehetnénk az osztrákkormánynak is, ha azok felderítésében közreműködnénk, mindenekelőttpedig saját honpolgárainkra vonatkozólag juthatnánk olyaninformációhoz, amelyeket a tót nacionalista vezetők helyes kezelésénélfelhasználhatnánk.Légy szíves kérlek ez ügyet kézbevenni és gondoskodni róla,hogy Kürthynek netaláni eljárása harmonikusan illeszkedjék bea tiedbe.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Br. Burián külügyminiszternek.Kedves Barátom!1311.1915 szeptember 20.Nagyon köszönöm ma vett leveledet. A görögökre vonatkozórészét megnyugvással veszem tudomásul. Nem voltam bizonyosbenne, hogy Bulgáriára vonatkozó formális megnyugtató nyilatkozattétetett már Németország részéről. Nagyon jó volna, halehetőleg mielőbb olyan megállapodásig lehetne vinni a dolgot,amely Görögországot katonai készülődésének megállítására (legalábbami a koncentrációt illeti) bírhatná.Bizonyára egyetértesz Czerninnek a román mozgósítás kérdésébentanúsított magatartásával. 2 Azt találom, megint igen helye-12Akkor Zólyom m. főispánja.L. 1302. sz.


182sen járt el. Kétségtelen, hogy Románia mozgósítását nem nézhetnoktétlenül.Tegnapelőtt Wangenheim 1 keresett fel, aki nagyon optimisztikusanbeszélt a Dardanellákról. Szerinte karácsonyig nem igen történhetott valami. Ma Pallavicini volt nálam, tele pesszimizmussal.Ő is elismerte, hogy a jelenleg ott levő entente-csapatok ellen tarthatjákmagukat a Dardanellák, de további 100,000 ember akcióbalépéseazok elestét jelentené.Az ő állítása szerint a törököknek nincsenek felfegyverzettrezerváik, még a gyalogsági puska is hiányzik. Ε szerint Bulgárianem kaphatna török segítséget, míg Wangenheim azt mondta skérdésemre ismételte, hogy három török hadosztályt most a legutóbbinapokban felajánlottak Bulgáriának.Nem tudom, ő csinál-e konfúziót vagy történt német részrőlvalami, amiről mi nem vagyunk informálva.Légy kegyes hétfőn délután 4-½ 7 között telefonhoz hívni.Szívből üdvözöl igaz barátod<strong>Tisza</strong>.Sándor Jánosnak.1312.1915 szeptember 26.Kedves Barátom!Mellékelt feljegyzést a szászok intézőségének nevében Melczer 2adta át nekem. Elsősorban veled közlöm azt, nemcsak azért, mertaz abban felsorolt konkrét kérdések nagy része a te hatáskörödbetartozik, de azért is, mert erdélyi telepítési ügyről lévén szó, a legnagyobbsúlyt a te állásfoglalásodra helyezem.Nézetem szerint a szászoknak Erdélynek olyan részein valómegerősödését, ahol már van elfoglalt pozíciójuk, minden tőlünktelhető eszközzel elő kellene segítenünk s én a legrokonszenvesebbenfogadom azt a gondolatot, hogy ők ott, ahol a románság számbelitúlsúlyával állanak szemben, telepítések útján szerezzenek új erőforrásokat.Általánosságban tehát nagyon melegen támogatnám ezt azakciót.Ami pedig a felhozott konkrét kérdéseket illeti, ilyen telepet1 Német diplomata.2 Melczer Vilmos o. k., a szász képviselők vezetője.


183lehetőleg olyan helyen kellene létesíteni, ahol azok meglévő szászközségbe olvadhatnának be, úgy hogy az első pont alatt említettpetitum ebben az alakban inkább kivételesen fordulhatna elő.A szóbanforgó konkrét ügyet a főispánnal és velük kellene megbeszélni,első hallásra nem látszanak e tagadhatatlanul létezőnehézségek leküzdhetetleneknek.A dolog pénzügyi részét mindenesetre úgy kellene csinálni,hogy a szászokkal együtt olyan magyar intézet venne részt azakcióban, amelyik a kormánnyal bizalmas érintkezésben áll sintencióit híven fogná képviselni.Arra kérlek, karold fel melegséggel ezt az ügyet s igyekezzünkazt Ghillányval és Teleszkyvel mielőbb megérlelni.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Csernoch János hercegprímásnak.1313.1915 szeptember 26.Mélyen Tisztelt Barátom!Az apostoli szentszékkel az olaszok által elfoglalt terület lelkipásztorigondozása szempontjából létrejött megállapodásra vonatkozóértesítésedet megköszönve, őszinte örömömet fejezem kiennek a kérdésnek teljesen megnyugtató megoldása felett.Igaz nagyrabecsüléssel vagyokőszinte híved <strong>Tisza</strong>.1314.Frigyes főherceg Ő Fenségének. 1 Den 27. September 1915.Euere Kaiserliche und Königliche Hoheithabe ich die Ehre meinen ehrfurchtsvollen Dank für das heuteerhaltene gnädige Schreiben zum Ausdruck zu bringen und zuversichern, dass eine von Euer Kaiserlichen und Königlichen Hoheitkommende Anregung auf die gewissenhafteste Prüfung meinerseitszu rechnen hat und es mir stets ein Vergnügen ist, den WünschenEuerer Kaiserlichen und Königlichen Hoheit nachkommen zukönnen.1 L. 1275., 1276. sz.


184Wenn ich trotzdem nicht in der Lage bin den von EuererKaiserlichen und Königlichen Hoheit gewünschten Standpunkt inBetreff der Regierungskommissäre einzunehmen, so finde ich michdazu zu meinem grössten Bedauern durch gebieterische Gesichtspunkteder in Frage kommenden allgemeinen Interessen gezwungen.Es sei mir gestattet vorerst darauf hinzuweisen, dass auch fürNordungarn Regierungskommissäre ernannt worden waren uncispeziell Seine Exzellenz Herr Viktor von Molnár die Befugnisse desRegierungskommissärs im ganzen 6-ten Corpsbereich ausübt. Derselbeist zur Zeit der Operationen in den Karpathen unzähligemalein die Lage gekommen, die allerwichtigsten und heikelsten Fragenmit den in Frage kommenden Kommanden zu bereinigen und esist seinem ebenso einsichtigen, wie taktvollem Vorgehen zu verdankengewesen, dass die meisten Fragen erledigt wurden, ohnezur Kenntnis des Armeeoberkommandos zu kommen und dassich nur in den seltensten Fällen bemüssigt war, mich an die sichstets bewährende hohe Weisheit und das gnädige Wohlwollen undEntgegenkommen Euerer Kaiserlichen und Königlichen Hoheit zuwenden.Selbst in Südungarn hat diese Institution sehr gute Früchtegetragen und ist sie gerade bei Austragung der leider öfters vorgekommenenMeinungsverschiedenheiten und Reibungen unentbehrlichgewesen.Ich fühle mich verpflichtet wahrheitsgemäss zu bemerken,dass diese Meinungsverschiedenheiten und Reibungen in ersterReihe dem Umstände zuzuschreiben waren, dass sich die Auffassung,die ich als verantwortlicher Leiter der ungarischen Regierungin der Frage der Behandlung der serbischen Bevölkerung mitvollem Nachdruck vertreten musste, mit den Meinungen undWünschen der meisten militärischen Stellen leider nicht immer imEinklang befand.In pflichtgemässer, loyaler Vertretung meiner Intentionen hatdann Baron Tallián ein Odium auf sich genommen, welches umsounverdienter und bedauerlicher ist, da seine persönlichen Ansichtensehr oft den militärischen Wünschen viel näher standen, alsmeine Stellungnahme, welche er dann natürlich mit seiner erwiesenenKorrektheit und Loyalität in den Verhandlungen mit denmilitärischen Stellen zu vertreten hatte.Es haben sich in den ersten Kriegsmonaten soviel wichtige


185und heikle Fälle ergeben, bei denen ich gegen das Vorgehen gewissermilitärischer Organe Stellung nehmen und den Anschauungender verantwortlichen Regierung Geltung verschaffen musste, dassich unbedingt einen Regierungskommissär ernannt hätte, wenndiese Stelle nicht früher schon besetzt gewesen wäre, da nur dasVorgehen einer geeigneten Vertrauensperson der Regierung an Ortund Stelle grössere Störungen des auch meinerseits so warm gewünschtenharmonischen Zusammenwirkens von Militär– undZivilbehörden verhüten konnte und es hat sich gerade BaronTallián, welcher meistens befürwortend und vermittelnd für diemilitärischen Anordnungen bei mir eintrat, in dieser Hinsichtbesonders verdienstlich gemacht.Indem ich bezüglich der weiteren Detailfragen auf meine aufdie Zuschrift des Armeeoberkommandos gegebene amtliche Antworthinzuweisen die Ehre habe, erlaube ich mir ehrfurchtsvoll zu betonen,dass ich gerade nach den Erfahrungen dieses Krieges .dieInstitution der kgl. ung. Kommissäre für eine in beiderseitigemInteresse notwendig halte und dass es mir äusserst peinlichwäre, eine Veränderung in der Person eintreten zu lassen, in Anbetrachtdessen, dass Baron Tallián den Vorwurf, den gegen dieSerben gerichteten militärischen Anforderungen nicht eifrig genugentsprochen zu haben, nur dem Umstände verdankt, dass er sehroft gegen seine eigenen viel strengere Massnahmen befürwortendenAnsichten meine Instruktionen auszuführen hatte. Dass es mirunter solchen Umständen eine moralische Unmöglichkeit wäre,Baron Tallián als Sündenbock fallen zu lassen, wird wohl der ritterlicheGerechtigkeitssinn Euerer Kaiserlichen und KöniglichenHoheit mir nicht zur Last schreiben wollen.Ich bitte Euere Kaiserliche und Königliche Hoheit den Ausdruckmeiner tiefen Ehrfurcht zu genehmigen.<strong>Tisza</strong>.Br. Tallián Béla kormánybiztosnak.1315.1915 szeptember 27.Kedves Barátom!Ma vett leveledre éppen kapóra jött a kormánybiztosok kérdésében!levélváltásom. Hivatalos úton mellékelve küldöm neked


186az Oberkommandohoz e tárgyban intézett átiratomat abban areményben, hogy az teljesen meg fog nyugtatni.Valóban méltánytalanság volna a sorstól, hogy te szenvedjazért a szerb oltalmazásért, amelyet az én utasításaim loyális követésébensaját egyéni nézeteid alárendelésével is elkövettél.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Br. Conrad vezérkari főnöknek.1316.!Den 1. Oktober 1915.Euer Exzellenz!Bei den leider sich hie und da wiederholenden Erfahrungen,welche beweisen, dass die Offiziere rumänischer Nationalität nichtausnahmslos diejenige über jeden Verdacht – selbst der Lauheit -stehende Gesinnung betätigen, welche man von einem Offiziererwarten könnte, halte ich mich verpflichtet die AufmerksamkeitEuer Exzellenz auf den Umstand zu lenken, dass gerade in Siebenbürgen,also unter einer monarchiefeindlichen Agitation ausgesetztenrumänischen Bevölkerung und nahe an der rumänischenGrenze sehr wichtige Vertrauensposten in Händen von Offizierenrumänischer Nationalität gelegen sind.Z. B. ist jetzt in Nagyszeben der Major Georg Bades zur Erledigungder Mobilisierungsangelegenheiten zugeteilt worden undsoll die Leitung dieses Bessorts übernehmen; die Kundschaftsabteilungebendaselbst wird vom Hauptmann Grecul geleitet; zurErledigung der mit der Militärgerichtsbarkeit verbundenen Agendensind zwei Rumänen, der Oberauditor Gabriel Teleaga und einHusarenrittmeister Namens Popovics eingeteilt; an der Spitze desGesundheitsdienstes beim Militärkommando steht der StabsarztCorbu, während beim Ersatzbataillon Begimentsarzt Petrescu zugeteiltist, so dass alle mit der Bücksendung der genesenen Leutezur Front verbundenen ärztlichen Agenden in der Hand vonRumänen sind.Es steht mir fern diesen Herren gegenüber irgend einen Verdachtformulieren zu wollen. Ich will hoffen, dass sie ohne Ausnahmedurchaus verlässliche, von einem über jede Nebenrücksicht1 V. ö. 1334. sz.


187erhabenen Pflichteifer erfüllte Männer sind, ich glaube jedochnicht fehl zu gehen, wenn ich diesen ein gewisses Aufsehen erregendenUmstand auf diesem rein privaten Wege zur Kenntnis EuerExzellenz bringe.Mit aufrichtiger Hochachtung Euer Exzellenzergebener <strong>Tisza</strong>.Gr. Stürgkh Károlynak.Hochverehrter Freund!1317.Den 1. Oktober 1915.Bezüglich des Mehraufwandes bei dem gemeinsamen Heerund der ungarischen Landwehr sind soviel ich weiss, noch keineBerechnungen gemacht worden. Ich trete an Hazai heran mit derBitte, dies für die Landwehr in Angriff nehmen zu wollen undwürde es mit Dank hinnehmen, wenn Du die Güte hättest, Krobatinin unser beiden Namen auf kurzem Wege zu bitten, dasselbefür das gemeinsame Heer zu tun.Das Weitere können wir bei Gelegenheit der gemeinsamenKonferenz besprechen, welche, wie mir Burián heute mitteilt, amMittwoch den 6-ten stattfinden wird.Genehmige, hochverehrter Freund, den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.Br. Hazai Samunak.Kedves Barátom!1318.1915 október 1.Stürgkh arról értesít, hogy Georgi számításokat készíttet ahadsereg reorganizálására vonatkozó terveknek az osztrák Landwehrnélvárható pénzügyi kihatása felől.Nagyon leköteleznél, ha ugyanezt a honvédségre vonatkozólagfolyamatba tenni méltóztatnál.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.


1881319.Balogh Jenő igazságügy miniszternek.1915 október 5.Kedves Barátom!Az október 2-iki magánleveledhez csatolt román imádságos füzetetköszönettel visszaküldve, annak kiemelésével, miszerint eljárásoddalteljesen egyetértek, felkérlek, méltóztatnál azoknak a lelkészeknekés pénzintézeteknek névsorát megállapíttatni, akiknélbeigazolást nyert, hogy ezt a füzetet terjesztették.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1320.Gr. Széchenyi Miklós, nagyváradi r. kath. püspöknek. 1 1915 október 5.Kedves Barátom!Engedd meg, hogy szeptember 30-iki leveled kapcsán szívbőljövő meleg köszönetemet fejezzem ki a szerencsétlen mezőgyániföldbérlőkkel szemben tanúsított nagylelkűségedért.Engem mélyen bánt, hogy ez az ügy az igazán csapásszerűrendkívüli viszonyok folytán kárt és kellemetlenséget szerzett nekedés végveszélybe juttatott néhány derék magyar parasztcsaládot.Ezek igazán neked köszönhetik megmentésüket. Fogaddmégegyszer hálás köszönetemet.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Gr. Ráday Gedeon főispánnak.1321.1915 október 5.Kedves Barátom!A hadikölcsönre vonatkozó szíves soraidat megköszönve felkérlek,gondoskodjál róla, hogy a hadikölcsön ellen izgatók kipuhatoltassanakés a lehető legszigorúbban megbüntettessenek; másrészrőlfelvilágosítsák a népet a felől, hogy a hadikölcsön kisebbvagy nagyobb sikere a háború megrövidítésére semminemű befolyás-1A püspök elengedte Biharmegyei egyes bérlőinek a haszonbért.


189sal nem bír, a különbség csak az, hogy a nagyközönségre nézve terhesebbfeltételek mellett szerezné be a kormány azt a pénzt, amelyethadikölcsön útján nem kap rendelkezésére.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Br. Szentkereszthy Béla főispánnak.1322.1915 október 5.Kedves Barátom!Arra kérlek, légy szíves odahatni, hogy a Vörös KeresztEgylet a sepsiszentgyörgyi kórházat egyelőre még együtt tartsa,mert hiszen könnyen meglehet, hogy a déli harctéren várható eseményekfolytán éppen most fog az igen jó szolgálatokat tehetni.Egyidejűleg felkérem Betegh Miklóst, 1 szerezzen megbízhatóinformációt a nagyszebeni parancsnokságnál a kórházra vonatkozóintenciók felől és hasson oda, hogy ez a kórház magasztos feladatánakmegfelelhessen.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Betegh Miklós kormánybiztosnak.1323.1915 október 5.Kedves Barátom!Szentkereszthy Béla levelét válaszom másolatával 2 együttazzal a kéréssel küldöm, hogy az ügyet a Militarkommandónál megbeszélniés Bélát a helyzetről informálni szíveskedjél.Leköteleznél, ha a katonák előtt kifejtenéd azt a nézetemet,hogy ilyen kórházaknak igénybevétele végtelenül elkedvetlenítólegós zsibbasztólag hat a közönség hangulatára és olyan mindendicséretet felülmúlóan megnyilatkozó áldozatkészségére, s alighacélszerű a katonai egészségügyi szolgálat szempontjából is, merthiszen az ilyen kórházak rendszerint igen magas színvonalon állanakés úgy orvosi, mint egyéb tekintetben kifogástalan gondozásbanrészesítik a sebesülteket.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1 Akkor kormánybiztos Erdélyben.2 L. 1322. sz.


190Br. Conrad vezérkari főnöknek.1324.Den 5. Oktober 1915.Euer Exzellenz!Um den bei den jetzt im Gange befindlichen Musterungentauglich befundenen alten Landsturmmännern einige Orientierungdarüber zu geben, dass sie sich einstweilen ruhig ihrem bürgerlichenBerufe widmen können und überhaupt um die schädlicheEinwirkung verschiedener beunruhigender Gerüchte im Publikumzu paralysieren, sähe ich mich veranlasst den Journalisten mitzuteilen,dass die 42-50-jährigen voraussichtlich erst nach längererZeit zum aktiven Dienst einberufen werden, dass man bei ihrenEnthebungen aus landwirtschaftlichen Gründen etwas liberalerwird vorgehen müssen, als es bisher in Ungarn geschah, undschliesslich dass kein Gesetzentwurf in Betreff der Erweiterung derLandsturmpflicht dem im November zusammentretenden Eeichstagevorgelegt wird.Eine vorsichtige Verwertung dieser Information wurde denLeuten gestattet.Ich glaube hiemit nicht nur im Interesse der in Frage stehendenLeute und des Publikums, sondern auch den aussenpolitischenund militärischen Interessen gedient zu haben, da eine solchePublikation im neutralen und feindlichen Auslande ganz gewissden Eindruck erwecken wird, dass wir noch reichliche Reservenan Menschenmaterial haben.Genehmigen Euer Exzellenz den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.Br. Krobatin hadügyminiszternek.1325.Den 5. Oktober 1925.Hochverehrter Freund!Erlaube mir, dass ich das im Kriegsministerium eingereichteGesuch der Frau Julius von Pékár als der Präsidentin der hiesigenKriegsnähwerkstatt Dir aufs wärmste ans Herz lege. Es handeltsich um ein rein altruistisches Unternehmen, welches zahlreichenerwerblosen Frauen Arbeit verschafft und sich dabei auch in


191Betreff der Versorgung der Armee mit warmen Handschuhen sehrbewährt hat, da es voriges Jahr anstandslose Waare zu sehr billigenPreisen liefern konnte.Vor einigen Wochen hat das Unternehmen die Erzeugung derWaare für den nächsten Winter im grossen Stiele auf Basis einermündlichen Besprechung mit dem Herrn Oberintendant Hanlangefangen und ist jetzt ganz unverschuldet in eine kritischeSituation dadurch geraten, dass der Nachfolger des leider verstorbenenOberintendanten Hanl seine Zusagen nicht anerkannt undBedingungen aufstellt, welche absolut ruinös für das Unternehmensein würden.In der erwähnten Eingabe sind nun die Wünsche des Unternehmensauf dasjenige Minimum reduziert, welches unbedingtnotwendig wäre, um mit dem knappen Gestehungskosten durchzukommenund das Geschäft ordentlich abwickeln zu können.Wie gesagt, steht diese ganze Aktion mit der hiesigen Kriegshilfskommissionin enger Verbindung und ich erlaube mir das aufrein gemeinnütziger Basis stehende Gesuch auf das Wärmste zuunterstützen.Mit aufrichtiger HochachtungDein ergebener <strong>Tisza</strong>.Br. Buriánnak.1326.1915 október 8.Kedves Barátom!Szíves tudomásul csatolom a Szerbiában megszállandó területekigazgatása tárgyában az Armeeoberkommandóhoz intézettátiratom másolatát azzal a kéréssel, hogy az abban elfoglalt álláspontomata magad részéről is támogatni méltóztassál.Egyúttal megjegyzem, hogy Thallóczy l barátunknak nagykedve volna az ottani közigazgatás polgári vezetését átvenni,amire azt hiszem minden más szóbajöhető embernél alkalmasabb,csak azt nem tudom, nem fogjuk-e a boszniai dolgokat illetőlega Johannes Gasse-ból 2 való ideiglenes távollétét is megérezni?Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1 Thallóczy Lajos osztályfőnök. V. ö. 1327. számú levél.2 A közös pénzügyminisztérium akkori hivatalos helyiségei ott voltak.


1921326/a.A külügyminiszter válasza az 1326. sz.-ra.Az A. O. K.-hoz intézett átiratoddal természetesen teljesenegyetértek és azt a magam részéről is támogatni fogom.Thallóczyt én is alkalmasnak tartanám a szóbanlevő feladatraés azt hiszem, hogy a közös pénzügyminisztériumban nélkülözhetőlesz, amennyiben a boszniai dolgokat elvi szempontból magam ellenőrzöm,nagyobbszabású kormányzati intézkedések meg mostúgyis körülbelül ki vannak zárva.Igen ajánlom a Frankfurter Zeitung október 8. és 9-iki számaibanközölt ügyes bolgár röpirat elolvasását.A közös jelvények dolgát 1 itt egyes kis felszisszenésektől eltekintvenagyon nyugodtan fogadták; még a Keichspost ésTetzner is beadták derekukat. Sőt örülnek az osztrákok, hogyállamuk végre becsületes névre és címerre tett szert.Burián*Thallóczy Lajos osztályfőnöknek.1327.1915 október 8.Kedves Barátom!Tegnapelőtt késő estig együtt volt a kupaktanács, lehetetlenvolt hozzád eljutnom.A Szerbiában megszállandó területek kormányzását illetőlegma írok az Armeeoberkommandónak, reménylem kívánságodszerint fogjuk a dolgot elintézhetni.Sarkotic levelét köszönettel küldöm vissza.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1328.Hlathy Endre főispánnak, Nagyvárad.1915 október 8.Kedves Barátom!Pár nappal ezelőtt Gabel Jakab vezetése alatt küldöttség keresettfel az üllmann Sándor előtted bizonyára ismert ügyében. 212L. 1224. sz.Hadseregszállítási visszaélés miatt indított bűnügy.


193Én ígéretemhez képest nyomban tájékoztattam magamat a dologfelől és nagy sajnálatomra arról kellett meggyőződnöm, hogy adolog sokkal komolyabb, mint ahogy azt a nálam járt urak előadásaután gondoltam volna.A nyomozás eddigi adatai nagyon súlyos indiciumokat mutatnakugyanis arra, hogy Ullmann Sándor igen tetemes összegeketfordított e szállítási szerződések megkötésével és az átvétellel megbízottkatonai közegek «megajándékozására» s hogy a szállításnálelért árak tényleg olyan túlmagasaknak bizonyultak, hogy eladócégek a kikötött ár jelentékeny részének visszafizetésére hivattakfel. Ugyancsak visszaélések követtettek el katonai fuvarlevelekhasználása körül.Ilyen körülmények között lehetetlen volt az ügy menetébebeleavatkoznom.Amidőn arra kérnélek, hogy ez ügyre vonatkozó netaláni fontosabbészleleteidet és impresszióidat velem közölni szíveskedjél,egyúttal felkérlek, hogy levelem tartalmáról nevezett urakat bizalmasaninformálni szíveskedjél.Szívből üdvözöl igaz híved <strong>Tisza</strong>.1329/a.Élelmezési kérdésekben tárgyalások az osztrák kormánnyal.Sylvester Gyulának 1 Wien.Den 8. Oktober 1915.Euer Hochwohlgeboren!In Beantwortung des hochgeschätzten Schreibens vom 5. Oktoberhabe ich die Ehre mitzuteilen, dass ich Euer Hochwohlgeborenzur gewünschten Besprechung in Budapest bereitwilligstzur Verfügung stehe, andererseits jedoch bemerken muss, dass derBetrag Ungarns an der Lebensmittelversorgung Österreichs vonEegierung zu Eegierung verabredet wurde und das ganze für denösterreichischen Consum zu überweisende Getreide der k. k. österreichischenEegierung zur Verfügung gestellt wird.Eine diesbezügliche direkte Verhandlung zwischen der Zentralstelleneinzelner Länder oder Munizipien und der kgl. ung. Eegierungkönnte infolge dessen nicht stattfinden.Mit ausgezeichneter VerehrungIhr ergebener <strong>Tisza</strong>.1 Az osztrák képviselőház volt elnöke.


194Sylvester Gyulának.Euer Hochwohlgeboren1329/6.Den 16. Oktober 1915.habe ich die Ehre mitzuteilen, dass ich den Herrn kgl. ung.Handelsminister gebeten habe Herren Dr. Karl Beurle zu empfangenund seine Bitte im Einvernehmen mit den Herrn Ackerbauministermit den weitgehendsten Entgegenkommen zu behandeln.Freilich muss ich schon jetzt auf die sehr grossen Schwierigkeitenhinweisen, welche die vollständige Missernte in Gerste zurFolge haben. Ich bitte überzeugt zu sein, dass wir schon aus demeigensten Interesse Ungarns herzlich gerne möglichst viel Quantitätenvon Gerste und Malz an Österreich abgeben würden und esschmerzhaft empfinden, dass diese im gewöhnlichen Jahren sehrbeträchtliche Einnahmsquelle des Landes für dieses Jahr leidersozusagen versiegt.Wie in allen Alimentationsfragen werden wir auch hier dasMenschenmögliche tun, denn wir haben den festen Willen, dieAnstrengungen und Entbehrungen dieses Krieges in allen Beziehungendes menschlichen Lebens treu und brüderlich mit Österreichzusammen durchzuhalten, aber wo Nichts ist, hat der Kaisersein Eecht verloren.Genehmigen Euer Hochwohlgeboren den Ausdruck meinervorzüglichen Hochachtung.<strong>Tisza</strong>.Gr. Stürghh Károlynak.Hochverehrter Freund!1329/c.Den 17. Oktober 1915.Gestatte, dass ich mit Anschluss an Deine bezüglich derFleischemfuhr gemachte Äusserung Deine Aufmerksamkeit aufden Umstand zu lenken mir erlaube, dass alle mit der Fleisch– undTiereinfuhr verbundenen Fragen meines Erachtens mit der grosstenZurückhaltung behandelt werden sollten, nicht nur mit Eücksichtauf die ungarische Eegierung, welche sich diesbezüglich bishergar nicht geäussert hat, sondern auch weil dasjenige, worüber wiruns diesbezüglich eventuell einigen werden, eines der wichtigsten


195Kompensationsobjekte in den Verhandlungen mit dem Auslandesein wird.Wir verderben uns selbst das Geschäft, wenn wir in den Balkanländernund in Amerika den Eindruck erwecken, dass wir dieFleischeinfuhr aus eigenem Interesse erleichtern müssen und esfällt uns eine Waffe aus der Hand, welche in unseren Verhandlungenmit den Balkanländern speziell im österreichischen Interessesehr gut zu verwerten wäre.Ich dachte, dass ein vertraulicher Wink seitens der österreichischenBegierung an die dortigen Interessenkreise von denselbenleicht verstanden würde.Genehmige, hochverehrter Freund, den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.Deák Albert ügyvédnek, Kolozsvár.1330.1915 október 8.Igen Tisztelt Uram!Szegény Eszterházy Kálmán 1 levelének visszaküldése mellettköszönetemet fejezem ki az azzal kapcsolatos figyelmeztetésért.Bizony azok közé az igaz emberek közé tartozik ő is, akiket a magyarmondás szerint, kár hogy nem lehet megfejelni.Igaz tisztelettel vagyokőszinte híve <strong>Tisza</strong>.1331.Buttykay Ferenc főispánnak, Beregszász.1915 október 8.Kedves Barátom!Az úgynevezett erdélyi akciónak Bereg, Szatmár és Ugocsavármegyére való kiterjesztésével a legkomolyabban foglalkozunkés reménylem, hogy rövid idő alatt kedvező eredményről számolhatokbe.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1Gr. E. K. 48-as honvédtiszt, később o. k., azután Kolozsvár és Kolozs ni.főispánja volt.


1961332.Baltazár Dezső ref. püspöknek, Debrecen.1915 október 8,.Főtiszteletű Püspök Úr!Megvallom, nem tudom helyesnek találni, hogy a hadikölcsönjegyzésére irányuló hazafias akció egyes pénzintézetek mellékesérdekével hozassék kapcsolatba. Ezért nem helyeselhetem a MagyarBanknak azt az eljárását sem, hogy a Kálvineum némi részesedéserévén a protestáns lelkészek ezirányú akcióját a maga üzleti érdekeinekelőmozdítására kívánja igénybevenni, miért is legnagyobbsajnálatomra nem járhatok el Németh <strong>István</strong>t 1 illetőleg Főtisztelendőúr kívánsága szerint.Folyó hó 2-iki levelére áttérve nagyon köszönöm az abbanfoglalt figyelmeztetést. Biztosíthatom Főtiszteletű urat, hogy asebesültszállítások körül tavaly ősszel és télen előfordult bajoknem kerülték el figyelmemet s teljes odaadással követtem el azokelhárítására minden lehetőt. Reménylem, most már jobban hozzávagyunk készülve a téli sebesültszállításhoz, de azért, fájdalom,egyes nehéz, sőt kínos szituációk nem lesznek elkerülhetők.Váratlan nagy ütközetek és csapatmozdulatok esetén ugyanisteljesen lehetetlen elérni azt, hogy a betegek hazaszállítása csakisaz ő számukra berendezett fűthető kocsikban történjék. Ezek elégtelenszámban juthatnak csak a front közelébe s maguknak a sebesülteknekjól felfogott érdeke is azt kívánja, hogy az ő mielőbbielszállításuk céljából azok a kocsik is igénybevétessenek, amelyekegészséges legénységet vagy hadi és élelmiszert szállítottak az operálóhadsereghez s most üresen mennek vissza az ország belsejébe.Természetesen az ilyen szállítmányok gyors továbbítása ésútközbeni szeretetteljes gondozása kétszerte parancsoló kötelesség.Ebben a tekintetben eddigi információim szerint a magyar társadaloms a vasutas tisztviselői kar igazán minden elismerésen felüliáldozatkészséget tanúsított s csak azt sajnálom, hogy az itt-ottelőfordult kivételeket azonnal nem hozták a konkrét eset megjelöléséveltudomásomra, mert kérlelhetetlen szigorral járt volnael a kormány az olyan vasúti közegekkel szemben, akik úgy jártakel, mint ahogy azt Főtiszteletű úrnak elmondották.1Akkor püspök a Dunántúli Ref. Egyházkerületben, amelynek gr. <strong>Tisza</strong><strong>István</strong> főgondnoka volt.


197A legnyomatékosabban kérem, méltóztassék ismeretségi körébenmindenkit arra kérni, hogy a felmerülő bajokat precíz, konkrétpanasz vagy értesítés alakjában hozzák esetről-esetre tudomásomra.Végtelenül megkönnyítenék ezáltal azt a törekvésemet, hogy sebesülthőseinket minden felesleges szenvedéstől és veszélytől megkíméljem.Igaz tisztelettel vagyok Főtiszteletű Püspök Urnákőszinte híve <strong>Tisza</strong>.1333.Beöthy Pálnak a képviselőház elnökének. 1 1915október 9.Kedves Palim!Ezer hecc és dolog között sietve válaszolok e percben vett leveledre,főleg hogy megszidjalak az annak elején díszelgő gondolatolvasásikísérletért. Egyszerűen ezer millió dolgom van s igazánnem jutok a levélíráshoz.Az országgyűlést 25-ére hívjuk össze. Legfeljebb a PénzintézetekKözpontjánál lehetne nagyobb támadás, amelyet azonbanezúttal keresztül fogunk vinni. Magam is úgy számolok, hogy azutolsó ülések ünnep után legyenek a hazajött hadfiak szabadságáravaló tekintetből. Ex-lexről természetesen nem lehet szó, hiszen azindemnitást 4 nap alatt kell elintézni; a tisztviselői mandátumokpedig Andrássy kedvéért két évre hosszabbíttattak meg.A kórház dolgát megpróbálom rendbehozni. Az osztrákoknálállandóan szorítom a szigorúbb sorozásokat, e szempontból jóhasznát fogom venni az általad tudomásomra hozott tényállásnak.A mezei munkák folytonosságának biztosítása állandó gondoskodásunktárgya. Borzasztóan megnehezíti a dolgot a lóhiány.különösen éppen a jó lóval bíró és majdnem kizárólag csak lóvaldolgozó nagy alföldi községekben. Az időjárás is ellenünk esküdött,folyton szakad az eső.Lókórházak révén olyan nevetségesen csekély mennyiségűlovat kapunk, hogy az egy csepp a tengerben. Mindenesetre gondomlesz Szolnok vármegyére s érintkezésbe lépek az új főispánnal.A balkáni helyzet katonai és diplomáciai tekintetben egyarántkitűnően alakul. Szerbiába aránylag könnyen bementünk. Emberi1 V. ö. 1181. sz.


198számítás szerint gyors és jelentős sikereket remélhetünk ezen aharctéren. Hogy azután ezzel eldől-e a háború sorsa, amint egyesvérmesebb emberek gondolják, azt majd megmutatja a jövő.Igaz barátsággal ölelrégi híved <strong>Tisza</strong>.Conrad vezérkari főnöknek.1334. 1Den 9. Oktober 1915.Euer Exzellenz!In Beantwortung des geschätzten Briefes Euer Exzellenz vom3-ten d. M. will ich vorerst konstatieren, dass ich mit meinem Briefevom 1-ten d. M. eine Tatsache vertraulich zur Kenntnis EuerExzellenz bringen wollte, ohne irgendwelchen Antrag damit zuverbinden. Die Besetzung der militärischen Posten steht selbstredendausschliesslich der Kompetenz der Heeresleitung zu und eshängt nur von Euer Exzellenz ab, das von mir Mitgeteilte in Betrachtzu ziehen oder nicht.Angeregt zu einer solchen Mitteilung habe ich mich allerdingsdurch den Umstand gefühlt, dass ich öfters schon – so zuletztgerade bezüglich Nagyszeben – aufmerksam gemacht wurde,wenn in irgendeiner politischen Amtsstellung sich ein Offizial miteinem rumänischen oder serbischen Namen befand.Indem ich mir noch die einzige Bemerkung erlaube, dass manunter den siebenbürgischen Ungarn und Deutschen massenhaftLeute bekommt, welche die rumänische Sprache beherrschen unddie nationalen, politischen und gesellschaftlichen Verhältnisse desLandes vollständig kennen, bleibe ich mit vorzüglicher HochachtungEuer Exzellenzergebener <strong>Tisza</strong>.1335/a.TÁVIKATVÁLTÁS A GÖKÖG KÉKDÉSBEN.Távirat br. Buriánnak.1915 október 10.Sürgős.Méltóztassál megfontolni, nem volna-e helyes a németekkelegyütt vagy külön sürgősen kijelenteni a görögöknek, hogy abban1 V. ö. 1316. sz.


199az esetben, ha az entente görög terület integritását sértő eljárásánakellenszegülnek s ezért háborúba keveredve abban a mi oldalunkonegész erővel résztvesznek, területük integritását garantirozzukés szabad kezet nyújtunk Albániában. A dologra nagy súlythelyezek, nem mintha Görögország tényleges harcbalépését várnámtőle, de mert erő és önbizalom jele volna a mi részünkről, bátorítanáGörögországot és jó hatással lehetne viszonyunk jövő fejlődéséreis.Amennyiben tehát valamely előttem ismeretlen súlyos aggályodnem volna, nagyon kérlek, méltóztassál e lépést megtenni sengemet elhatározásodról értesíteni.<strong>Tisza</strong>.1335/b.A külügyminiszter válasza a 1335/a. sz.-ra.(Telefontávirat.)1915 október 10. d. u. ½2 ó.Amit javasolsz, azt én is megfontoltam, de jelenleg csakannyit tartok célszerűnek, amennyit eddig tettem.Ε napokban az új görög kormányt, melynek higgadtságában,ítélőképességében teljesen bízom, saját elhatározására kell hagyni.Mi most nem csalogathatjuk őket bele a háborúba, mert nincsmit érte nyújtanunk, ami νan, úgyis már előttük fekszik vagyáltaluk bízvást feltehető. Mi katonailag őket jelenleg nem segíthetjük,tehát az integritás garanciája egy hysteron proteron, aminektartalma éppen attól függ, hogy a görögök maguk hogyan ítélikmeg állásfoglalásuk súlyát az egyik vagy másik oldalán. Az egyikküzdő fél «intra muros» van, a másik meg messze. A szabadkezetAlbániában már úgyis odaígértük. Németország a te értelmedbenmesszebb ment és mint Szilassy 1 1001. számú sürgönyéből látnifogod, felajánlott integritást, tengeralattjárókat, kárpótlást ésmégis követe, szerintem helyesen, vonakodik végrehajtani a nyertutasítást.Én azt hiszem, hogy a jelen percben több erőt és önbizalmatjelzünk, ha nem követelünk olyast, amiről tudjuk, hogy a görögökmost meg nem teszik és amiből csak azt következtetnék, hogynagyon félünk.1 Szilassy Gyula, akkor osztrák-magyar követ Athénben.


200Légy nyugodt aziránt, hogy napról-napra meg fog részünkrőltörténni az, ami eredményt ígér és kezünket erősíti.A görög fegyveres beavatkozás ideje megjöhet: nem fogomelszalasztani; a múltak történetéből azonban érthető, hogy a görögökcsak legnagyobb ellenszenvvel küzdenének angolok, de különösenfranciák ellen.A megközelítési munkának ezen a téren nagyon óvatosnak kelllennie.Burián.1335/e.Telefontávirat br. Buriánnak.Sürgős.1915 október 10. d. u. 4 ó.Válaszodból úgy látom, hogy egy kis félreértés forog fenn.Teljesen osztom azt a nézetedet hogy Görögországtól ne követeljünkfegyveres fellépést, még csak ne is akarjuk rábeszélni:egyszerűen arról biztosítsuk, hogy ha fegyverbe lép függetlenségevédelméért és hozzánk csatlakozik, biztosíthatjuk területi integritását.Szóval garanciát nyújtanánk olyan eshetőségre, amely az őelhatározásától függ. Ezt a garanciát pedig nyugodtan megadhatjuk,mert ha Görögország aktive hozzánk csatlakozik, a teljesgyőzelem a Balkánon igen rövid idő kérdése.Nagyon fogom sajnálni, ha ilyen, ismétlem, nem rábeszélésvagy erőltetés, hanem hátvédnyújtás jellegével bíró nyilatkozatnem történik.<strong>Tisza</strong>.1335/d.A külügymin. válasza a miniszterelnöknek a 133ő/c. sz. táviratra.Telefontávirat.1915 október 11.Azt hiszem, hogy jól megértettem gondolatodat.Összefoglalom a magamét. Nem tartom célszerűnek biztosításokatadni egy oly esélyre, melyről tudom, hogy a jelen helyzetbenbe nem következik. Ennek útját állják a néphangulat, Görögországrégi kötelékei a védőhatalmakkal (puissances protectrices) szembenés azoknak középtengeri uralma, melyhez most még Olaszországjárul. Görögországtól jelenleg más mint semlegesség nem telik.Ezt a királyság jóakaróinak be kell látniok és ezen belátásukhoz


201mérniök fellépésüket. A fejlemények és a nyugati hatalmak kellemetlenkedéseifolytán a helyzet gyorsan is megváltozhatik. Eztszorgosan megfigyeljük és alkalmazzuk hozzá behatásunkat. Hahátvédnyujtást most akciójuk esetére külön helyeznénk kilátásba,azt gondolhatnák, hogy semlegességükben ez nekik biztosítva nemvolna és ebben őket csak megingathatná. Már pedig semlegességükreánk nézve a fődolog.Burián.Br. Buriánnak.1335/e.1915 október 11.Miután sajnálatomra nem tudtalak kapacitálni, természetesenbele kell nyugodnom abba, hogy az ajánlott lépés legalább egyelőreelmaradjon. Csakis a teljes megértés céljából említem meg, hogyGörögországnak arra az esetre, ha az entente-tal háborúba sodortatnék,az entente-tal szemben is garantíroznánk integritását, mígsemlegessége esetén Bulgáriával szemben garantírozzuk. Ennekvilágos kiemelése elejét venné minden félreértésnek.A dolog jó hatást tenne a görög királyra és kormányra éserősítené őket az entente esetleges messzebbmenő terrorjávalszemben.Erre az erősítésre szükség lehet, már pedig – kivált a jelenlegisürgönyzési viszonyok között – elkésünk vele, hacsak akkoradjuk, amidőn ilyen terrorisztikus kísérlet megtörténtének hírétvesszük.<strong>Tisza</strong>.Telefontávirat br. Buriánnak.Sürgős.1336.1915 október 12.Arról értesülök, hogy Andrássy Berlinben időzik s ott erőseneljár a lengyel kérdésben. Nagyon is szükséges volna a németeknekezen felheccelését ellensúlyozni. Amennyiben nagykövetünkmár jelentett volna e tárgyban, szíves értesítést kérek és felkérlek,méltóztassál Hohenlohe herceget a dologra figyelmeztetni és utasítani,hogy mindenütt értesse meg. miszerint a dualizmus és a


202paritás noli me tangere. Ε tekintetben teljes nyomatékkal utalhatunkreá, hogy az 50 év óta függőben lévő jelvény kérdés éppenmost rendeztetett a dualizmus értelmében. 11337.A külügyminiszter válasza a 1336. számra.<strong>Tisza</strong>.Telefontávirat.1915 október 12.Hohenlohet figyelmeztetem. Jelentést eddig tőle nem kaptam.Különben a jelvénykérdés rendezése ebben a tekintetben mindenhomályt eloszlat és eleve kiküszöböl minden nem dualisztikusalakulást.Burián1338.1915 október 12.Kedves Barátom!Örömmel hallottam, utoljára Mihalitól, 3 hogy egészségi állapotodlényegesen javult s olvasom a mai lapokból, hogy hazautaznikészülsz. Vigyázz magadra, állítsd helyre teljesen egészségedet,mert a közügynek szüksége van reád.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.A főispánoknak.1339.1915 október 13.Kedves Barátom!A magyar társadalomnak egyik legnagyobb és az igaerő hiányafolytán legégetőbb problémája a szántás-vetési munkálatok lehetőségszerinti elvégzése, mert hiszen ha a szántóföldek vetetlenülvagy tavaszi alá előkészületlenül maradnak, ezzel a földmívelésselfoglalkozó magyar társadalmi osztályok gazdasági exisztenciáját ajövő évre a legkomolyabban veszélyeztetjük.1L. 1224. sz.2 A hozzáírt korábbi leveleket 1. Betűrendes mutató 11. köt. V. 1. III. köt.VI. I.3 Mihali Tivadar románajkú magyar o. k.


203A szántóföldeket lehetőleg tavaszi alá is most kell megszántanunk(ahol a domborzati viszonyok és a szóbanforgó parcelláknagysága megengedik, motoros ekék felhasználásával is), merthiszen – hacsak a háború korábban véget nem ér – a fogatos erőhiánytavaszig előreláthatólag még fokozódni fog és jelentékenyterületet tavaszi kalászossal lehetetlen lesz bevetni.A lehető legnagyobb mértékben megkívánja ez az ügy a hatóságoknaktámogatását, nemcsak a hivatalos hatáskörükbe vágóeljárás terén, hanem talán még inkább a felvilágosítás, meggyőzés,buzdítás, ahol kell, az erkölcsi presszió fegyvereivel is; mert hiszen,fájdalom, rendeletekkel és közhatósági intézkedésekkel csak nagyonkis részben lehet a bajon segíteni. Fődolog, hogy mezőgaz'datársadalmunkbanébren tartsuk, élesszük, fokozzuk a tetterőt és energiáts meggyőzzük őket arról, hogy egymáson segíteni mindnyájunknakeminens hazafiúi kötelessége.Amidőn felkérlek, hogy fáradságot nem ismerve, a legkülönbözőbbtársadalmi rétegekkel közvetlen érintkezésbe lépve kövessel minden lehetőt, hogy a rendelkezésre álló korlátolt fogatos erőa gazdasági munkákban teljes erővel kihasználtassék s különösena szorult helyzetbe jutott kisgazdák kedvezőbb viszonyok közöttlévő gazdatársaik segítségében részesüljenek, egyúttal felkérlek,hogy a helyzetről magánlevélben lehetőleg mielőbb tájékoztatni samennyiben egy vagy más konkrét intézkedéssel javítani lehetnea helyzeten, erre figyelmemet sürgősen felhívni szíveskedjél.Már most meg kell felvilágosításképen jegyezni, hogy a lókórházakbavisszaküldött lovak mezőgazdasági célokra, amennyirecsak lehet, igénybevétetnek, illetőleg a hadiszolgálatra alkalmatlanokgyanánt kiselejtezettek az egyes vidékek között igazságosanfelosztva a mezőgazdaközönség rendelkezésére bocsáttatnak; ezazonban fájdalom, végtelenül csekély munkaértéket képvisel, úgyhogy az általános állapotok javulását ettől a tényezőtől csakminimális mérvben remélhetjük.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.


204Prónay Mihály főispánnak.1339/a.1915 október 23.Kedves Barátom!A szántás-vetési munkákra vonatkozó szíves soraid kapcsánmindenekelőtt felvilágosítlak aziránt, hogy Ghillány a legnagyobbodaadással igyekszik a mezőgazdaság számára annyi munkaerőtmegmenteni, amennyit csak lehetséges s ha felterjesztésed egy vagymás esetben nem jár kedvező eredménnyel, ezt csak annak tulajdonítsd,hogy nem tudja azt a hadseregfőparancsnokságnál keresztülvinni.Így pl. a fronton az ellenség előtt álló katonák szabadságolásacsak egészen kivételes esetekben (pl. a nyáron gépészekre vonatkozólag)volt keresztülvihető.Különben is a most elsősorban tekintetbe jövő őszi munkálatoknálnem az emberhiány, hanem a fogathiány okozza a legnagyobbbajt. Öregek, gyermekek, asszonyok széltire szántanak,vetnek az országban és végzik jó szívvel a férfi munkáját, csak állatlegyen, amelyik húzza az igát. Ebben a tekintetben lehet sokatelérni, ha az ember ráveszi a népet, hogy tehenét, tinóját fogjabe és több ember fogja állatjait össze, úgy hogy tényleg szántsonés vessen minden erre félig-meddig alkalmas gazdasági állat.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Br. Buriánnak.1340.1915 október 13.Kedves Barátom!Du risque, hogy feleslegesen untatlak, felhívom szíves figyelmedetarra a körülményre, miszerint Szilassynak 1 alaposabb meggyőződéstkellene szereznie, mennyiben áll helyt Zaimisnak 2 azaz állítása, hogy Görögország csak pár hétre van élelemmel ellátva.Görögország saját gabonatermése rendes viszonyok között 6-8 hónapifogyasztást fedez. Ha tehát az idei termés nem ütött ki különösebbenrosszul, legalább februárig (augusztus 1-től január 31-ig1 Szilassy Gyula osztrák-magyar követ Athénben.2 Zaimis Sándor görög államférfi; több ízben volt miniszter, kétszerminiszterelnök.


205hat hónap) el volnának látva élelemmel, aziránt pedig megnyugtathatnékőket, hogy emberi számítás szerint akkorára hozzáférhetőkkétesszük a nagy román feleslegeket számukra.Milyen sületlen Szilassy barátunknak az a gondolata, hogyBulgária Görögország felé demobilizáljon. Minthogyha részeirelehetne osztani egy olyan ország mobilizálását, amely a jelenlegivilágháborúban résztvenni készül. Most már az entente-nak salonikiibefészkelődése után még csak arról sem lehet szó, hogy degarnírozzaBulgária az országnak Görögország felé eső részét.Örömmel látom, hogy a bécsi sajtó milyen ügyesen és okosankezeli a címerkérdést. 1 Igazán megérdemelné Stürgkh, hogyennek a bátor és okos elhatározásnak ne igya meg a levét. Kíváncsivolnék tudni, milyen kommentárokkal kísérik a dolgot a kulisszákmögött.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1340/a.A külügyminiszter válasza az 1340. sz.-ra.Telefontávirat.1915 október 15.Szilassyt felszólítottam tüzetes jelentéstételre Görögországélelmezési viszonyaira. En azt hiszem, Zaimis, csak némi túlzással,arra kívánt utalni, hogy Görögország el lévén zárva tőlünk ésOroszországtól, Angolország kegyeire van utalva Amerikából valóellátása tekintetében, ami még megnehezíti különben is súlyoshelyzetét. Nagyon természetesen az ország hamarabb jut ellátáshoz,ha semleges marad, mert szállítmányai már útban vannak, minthaakcióba lép, ami távolabb és bizonytalan időpontot jelent.Burián.BaloghJenőnek.1341.1915 október 13.Kedves Barátom!Az izlám jogállása szabályozásának tervét melegen üdvözlöms a magam részéről csak arra kérhetlek, hogy a törvényjavaslatotJankovich-csal együtt kellő időben elkészíteni méltóztassatok.1 L. 1224. sz.


206Megjegyzem azonban, hogy nézetem szerint a te tervezetedtúlságosan általánosságban mozog s azokat a főbb elvi rendezéseket,amelyeket az izlám sajátlagos természete von maga után,nézetem szerint magában a törvényben kellene kimondanunk.Azt hiszem, a Boszniában és Ausztriában rendelkezésre álló ésgyorsan megszerezhető anyag segítségével nem ütközhetik a kérdésilyen rendezése leküzdhetetlen nehézségekbe.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Balogh Jenőnek.1342.1915 október 13.Kedves Barátom!Hálás köszönettel vettem a gyulafehérvári kir. ügyésznek12-iki soraidhoz mellékelt 2988. számú jelentését s arra kérlek,hogy mindarról, ami a Pópa 1 ügyben felderíttetik, állandóanértesíteni méltóztassál.Különös súllyal bír előttem annak a ténynek megállapítása,hogy tényleg ezt a verset szélesebb körben ismerték-e a balázsfalvitanítóképezde növendékei s e hazafias titkot megőrizték-e vagy aziskolai tan– és felügyelőszemélyzet is tudomással bírt-e a dologról?Felesleges volna előtted vázolnom, milyen nagy fontossággalbírna az, ha kétségtelenül megállapíthatnók, hogy valamely gör. kel.román tanintézetben hazafiság szempontjából olyan aggályos tünetekmutatkoznak, amelyek a legkomolyabb bfigyelmeztetések s afelügyeleti jognak sokkal hatékonyabb gyakorlására kell hogyindítsanak bennünket.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1343.Károly Ferenc József főherceg trónörökös 0 Fenségének.Den 14. Oktober 1915.Euere Kaiserliche und Königliche Hoheiterlaube ich mir eine Abschrift meiner bei der gemeinsamenMinisterkonferenz am 6. Oktober im Namen der kgl. ung. Regierung1Eljárás indult a miatt, mert a balázsfalvi tanítóképezde növendékeiErdély el szakítására irányuló verset terjesztettek egymás között.


207abgegebenen Erklärung, sowie der Note ehrfurchtsvoll vorzulegen,welche ich mit einigen diesbezüglichen Erläuterungen an den Herrnk. k. österreichischen Ministerpräsidenten gerichtet habe.Ich halte es für meine Aufgabe, alle wirklich wichtige Geschehnisseund Aktionen der kgl. ung. Eegierung zur höchsten KenntnisEuerer k. u. k. Hoheit zu bringen und über die Haltung der kgl.ung. Eegierung jeden gewünschten Aufschluss zu geben. Stimmtdiese Auffassung mit den Intentionen Euerer k. u. k. Hoheitüberein, so werde ich künftighin im Sinne derselben vorgehen. Füreine jede gnädigste Bemerkung Euerer k. u. k. Hoheit wäre ich zugrösstem Danke verpflichtet und stehe selbstredend für jeden erwünschtenweiteren Aufschluss zur Verfügung.Ich bitte Euere k. u. k. Hoheit den Ausdruck meiner tiefenEhrfurcht zu genehmigen.<strong>Tisza</strong>.1344.Jankovich Bélának.1915 október 14.Kedves Barátom!Özv. dr. Baróthy Sándorné, Mártonffy Klára okleveles polgáriiskolai tanítónőnek a minisztériumban lévő kérvényét, amelybenvalamely ilyen iskolához való alkalmaztatásáért folyamodik, tekintettelarra a körülményre, hogy szegénynek úgy férje, mintazonkívül egyedüli támasza, fivére, elesett s anyjával együtt a legsanyarúbbhelyzetben maradt vissza, szíves jóindulatodba a legmelegebbenajánlom.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1345. 1Krobatin hadügyminiszternek.Den 14. Oktober 1915.Hochverehrter Freund!Wie ich höre, wurden Beamte, Werkführer und Arbeiter derGewehrfabrik in Steyr, seitens des Kriegsministeriums zur Auszeichnungin Vorschlag gebracht, wogegen meines Wissens einähnlicher Antrag bezüglich der Budapester Gewehrfabrik nichtvorliegt.1 V. ö. 1346. sz.


208Indem ich Deine Aufmerksamkeit auf diesen Umstand zu lenkendie Ehre habe, erlaube ich mir zu bemerken, dass es eineflagrante Ungerechtigkeit gegenüber der Budapester Fabrik wäre,wenn nicht Auszeichnungen wenigstens in demselben Masse, wiein Steyr dem Personal dieser Fabrik zugewendet werden würden.Ich will auf meine alten Beschwerden bezüglich Steyr nichtzurückkommen, glaube auch gerne, dass das dortige PersonalAuszeichnungen redlich verdient hat, es ist aber gar kein Vergleichzu machen zwischen der dortigen Arbeit und den fieberhaftenAnstrengungen, mit welchen die Budapester Fabrik ihre Leistungsfähigkeitauf das Vierfache erhöht hat.Ich glaube mich der sicheren Hoffnung hingeben zu dürfen,dass meine Anregung auf Deine wohlwollende Unterstützung rechnenkönnen und einen entsprechenden Antrag des Kriegsministeriumsbeim hiesigen Handelsminister zur Folge haben wird.Genehmige, hochverehrter Freund, den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.Daruváry Géza kabinetirodai főnöknek.1915 október 14.Tisztelt Barátom!Krobatinhoz a fegyvergyári hivatalnokok és munkások kitüntetésetárgyában intézett levelem 1 másolatát azzal a kérésselküldöm, szíveskednél a dologra abból a szempontból figyelmetfordítani, hogy a két gyárra vonatkozó kitüntetések egyidejűlegkerüljenek Ő Felsége legmagasabb döntése alá.Igaz tisztelettel vagyokőszinte híved <strong>Tisza</strong>..1347. 2Jankovich Bélának.1915 október U.Kedves Barátom!A román nyelvtanításra vonatkozó leveledet megköszönveértesítlek, hogy eljárásoddal teljesen egyetértek s annak erősítéseüla másolatban csatolt levelet intéztem Metianu metropolitához.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1 L. 1345. sz.2 L. 1348. és 1396. sz.


2091348.Metianu János görög keleti érsek-metropolitának, Nagyszeben.1915 október 14.Kegyelmes Uram!A hazai románsággal való teljes lelki összhang és béke megalapozásárairányuló akcióm közepette fájdalmas meglepetés voltreám nézve a metropolian konzisztóriumnak a vallástanítás nyelvérevonatkozólag szeptember 2-án hozott határozata. Mindenreel voltam készülve, csak arra nem, hogy ilyen választ kapjon akormány a vallástanítási rendeletre.Most, amidőn mind közelebb haladunk nagy élet-halálharcunkgyőzelmes befejezéséhez és mind erősebbé válik bennem a remény,hogy a győzelmes Magyarország béke jobb ját nyújthatom románpolgártársaim felé és teljes sikerrel juttathatom befejezésre életemegyik célját képelő nemzetiségi politikámat, váratlanul olyan zátonytállít utamba a konzisztórium merevsége és rideg elzárkózása,amely, ha Nagyméltóságod bölcsesége orvoslást nem hoz, most arévpart közelében feltétlen hajótörést jelent.Azt, hogy magyar tanintézetekben magyar anyanyelvű gyermekeketa román nyelv tanulására kényszerítsenek, én sem tudnámeltúrni; de ha akarnám is, olyan felháborodást keltene az egészközvéleményben, amely elsöpörné az egész békepolitikát.A konzisztórium álláspontja jogilag téves, mert igényét semmiféletételes jogszabályra nem alapíthatja. Politikailag a legsúlyosabbhiba, mert a türelmetlen magyar sovinisták malmára hajtjaa vizet s amilyen rövidlátó, éppen olyan hálátlan eljárás azokkalszemben, akik a román nép teljesíthető vágyainak érdekébenkockára teszik politikai exisztenciájukat.A kormány még ezen provokáció után is kerülni akarja a konfliktusts a kultuszminiszter úr magánlevélben fordult a hiba jóvátételeérdekében Nagyméltóságodhoz. Ezt teszem én is, amidőn amindkettőnk szívén fekvő nemes ügy érdekében kérem Nagyméltóságodat,hogy állítsa meg a görög-keleti román egyházatazon a végzetes úton, amely feltétlen bizonyossággal az állammalvaló konfliktusra vezet.Igaz nagyrabecsüléssel maradok Nagyméltóságodőszinte híve <strong>Tisza</strong>.


2101349.Gr. Silva Tarouca, a Herrenhaus tagjának, Pruhonitz. 1 Den 14. Oktober 1915.Verehrter Freund!Es ist in der letzten Zeit eine Papier-Sündflut auf mich losgestürztund es war mir ganz unmöglich meine Korrespondenz inOrdnung zu halten. Erst jetzt ersehe ich, dass ich Deinen liebenBrief noch nicht beantwortet habe, was ich umsomehr bedauere,weil er mir wirklich eine grosse Freude bereitet hatte.Wir müssen die grosse Zeit, in der wir leben, dazu benützen,um die Völker einander seelisch näher zu bringen; dies wird diewirkliche Grundlage einer schöneren und besseren Zukunft derMonarchie sein.Mit aufrichtigem, innigem Danke und warmer FreundschaftBr. Ghillánynak.1350.Dein ergebener <strong>Tisza</strong>.1915 Oktober. 16.Kedves Barátom!Az élelmezési kérdésre vonatkozó szíves soraid megerősítenekabban a meggyőződésben, hogy a maximális árak leszállításávalkapcsolatos rekvirálást kilátásba helyező rendeletet mentől hamarábbki kellene bocsátanunk. Arra kérlek tehát, méltóztassál arendelettervezetet mielőbb elkészíteni s a kormány állásfoglalásátprovokálni.Stürgkhék kilátásba helyezett lejövetelének halasztása nem arramutat, minthogy ha ott nagyon sürgős baj volna; ami pedig aDellimanics jelentésében említetteket illeti, nagyon könnyű megértetnia közönséggel, hogy a mostani őszi vetések elhanyagolásalegfeljebb egy esztendő múlva éreztetné a háború folytatása szempontjábólhatását, amikorra pedig úgyis előreláthatólag régen meglesza béke. Aki tehát ilyen ostoba szempontból vetetlenül hagyjaföldjeit, akkor nem fog aratni, amikor ezt a helyreállott béke következtébenminden különösebb nehézség és fáradság nélkül tehetné.Ha gondolod, ilyen irányú bizalmas levelet írhatok a főispánoknak.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1Üdvözlő levelet írt a magyar miniszterelnöknek.


2111351.Pastor Oskar Pank. Leipzig, Plagwitzer-Strasse 10.Den 16. Oktober 1915.Lieber Herr Pank!Mit aufrichtiger Freude und Dankbarkeit zu Gott kann ichIhnen vom Gesundheitszustand meiner Brüder berichten.Kálmán x wurde an beiden Knien verwundet. An dem einenwar der Knochen durchgeschossen; seine Genesung schreiteteinwandfrei vorwärts und die Ärzte hoffen, dass er auch das schwererverwundete Knie in befriedigender Weise wird bewegen können.2Lajos kam am Ostersonntag mit durchschossenem Unterleibin Budapest an, schwebte 5 Monate lang zwischen Leben undTod, war öfters ganz aufgegeben, sodass man sich fragen musste,warum er noch so viel leiden müsse? Seit 6 Wochen hat sich jedocheine schon ganz unverhoffte Besserung eingestellt, die Symptomeeiner sehr schweren Blutvergiftung haben grösstenteils aufgehörtund es ist begründete Hoffnung vorhanden, dass er am Lebenhleibt.Freilich, da der Arme infolge eines allgemeinen Eiterungsprozessesan den verschiedensten Stellen (Hüfte, Knie etc.) operiertwurde, ist es heute noch gar nicht abzusehen, was für Konsequenzendas haben wird. Seit Ende August hat er das Bew T usstseinganz zurückerhalten, er trägt alles mit grosser Seelenruheund ist zartfühlend und munter, wie immer.Gott sei mit Ihnen und Ihren Lieben, es hat mich recht gefreutwieder etwas von Ihnen zu hören. Wann werden wir Sie mal-wieder in Ungarn sehen?Ihr aufrichtig ergebener <strong>Tisza</strong>.1352.Br. Jósika Samunak, a magyar Főrendiház elnökének, Kolozsvár.1915 október 17.Kedves Barátom!A bukovinai marhakivitel kérdésében úgy látszik tévedésbenvagy. Ezt nem mi nehezítjük, ellenkezőleg, mi igyekszünk12L. 1142. sz.L. 1017. sz.


212azt újból szabaddá tenni. A bukovinai hatóságok tiltották be amarhák elvitelét a Pflanzer-féle hadsereg kívánságára, amelycsakis ily módon véli szükségletét fedezhetni. Ha tehát a kolozsváriparancsnokságnak katonai célokra bukovinai marhára van szüksége,nagyon jó volna e végett a hadseregfőparancsnoksághoz fordulnia.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Sándor Jánosnak.1353.1915 október 17.Kedves Barátom!A bukovinai hatóságok visszaköltözése alkalmából rendelkezésrebocsátott fogatok ügye azért nem volt még rendezhető, merte fogatoknak csak kisebb része jutott el a bukovinai kormányzósághoz,nagyobb részét étape-basák vették igénybe a jó Istentudja hol.Ennek lehető kinyomozása végett kénytelen voltam az ügyiratokatBetegh Miklóshoz visszajuttatni; amint tőle megkapomazokat, a legnyomatékosabban fogok a főparancsnokságnál eljárni.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Miklós Andor szerkesztőnek.1354.1915 október 17.Tisztelt Szerkesztő Úr!Nagyon köszönöm a leitmeritzi levelet. Ismét egy olyan dolog,amin gyorsan remélek segíthetni s amit, legalább egyelőre, megnem tudtam volna, ha Szerkesztő úr nem segít benne.Igaz tisztelettel vagyokőszinte híve <strong>Tisza</strong>.Izabella főhercegnő Ő Fenségének.1355.Den 17. Oktober 1915.Euerer Kaiserlichen und Königlichen Hoheithabe ich für das gnädige Schreiben ehrfurchtsvoll zu dankenund kaiserliche und königliche Hoheit zu versichern, dass mir


213eine jede konkrete Klage höchst willkommen ist. da ich den festenWillen habe, alle Mängel, die sich im Zusammenhange mit diesemKriege herausstellen, mit rücksichtsloser Energie zu beheben.Ich werde Sorge tragen, dass die Zustände beim KaschauerSpital im Wege unangesagter Visite einer in jeder Hinsicht kompetentenPersönlichkeit wiederum untersucht werden und werde dieEhre haben, das Ergebnis zu melden. Freilich wäre die Aufgabewesentlich erleichtert, wenn ich wüsste, wann und bei welchemTransport die Euerer kaiserlichen und königlichen Hoheit gemeldetenUnzukömmlichkeiten sich ereignet haben.Einstweilen halte ich mich verpflichtet zu melden, class diebisher abgehaltenen wiederholten Untersuchungen der Zuständein Kaschau wohl einen Mangel an entsprechenden Chirurgen konstatierthaben, welchem so weit es der allgemeine Mangel anÄrzten gestattet, abgeholfen wurde, die anderen gegen die Administrationdes Spitals und die Verköstigung und Pflege daselbsterhobenen Anklagen jedoch sich als grundlos erwiesen haben.Nichtsdestoweniger werde ich, wie ich zu melden die Ehrehatte, den Minister des Innern bitten, einen in jeder Hinsichtvertrauenswürdige und kompetente Persönlichkeit hinunterzuschicken.Für die gnädige Teilnahme Euerer kaiserlichen und königlichenHoheit ehrfurchtsvoll dankend, kann ich Gott sei Dankmelden, dass sich sowohl meine Brüder, wie meine Frau besserbefinden. Es scheint, dass auch mein Bruder Lajos zu retten seinwird, was wirklich einem Wunder gleichkommt.Ich bitte Euere kaiserliche und königliche Hoheit den Ausdruckmeiner tiefen Ehrfurcht zu genehmigen.<strong>Tisza</strong>.Sándor Jánosnak.Kedves Barátom!1356.1915 október 17.Izabella főhercegasszony levelét s arra adott válaszom másolatátcsatolva arra kérlek, légy szíves az abban kifejezett kívánságnakteljes mértékben eleget tenni s a kassai megfigyelő állomásváratlan meglátogatásával egy minden tekintetben kompetensembert megbízni.


214A panaszok valószínűleg Sziklay- 1 ellenes pletykákra vezethetőkvissza, azok komolyságát meglehetősen devalválja a plajbásszalaláhúzott állítás is, de súlyt helyeznék reá, hogy egy teljesszigorral keresztülvitt vizsgálat alapján oszlathassam el a főhercegasszonyaggodalmait.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Br. Burián külügyminiszternek.1357.1915 október 17.Kedves Barátom!A hadügyminiszter egy általam is látott Rinsichtsaktábanhozzád fordul azzal a kéréssel, hogy értesítsd, ha Romániávali viszonyunkaz Erdélyben sorozottak időelőtti behívását s a méghátralévők sorozásának soronkívüli sürgős végrehajtását tennészükségessé.Felhívom ez ügyre, amelyet talán nem is vinnének elibéd,.szíves figyelmedet, miután tudom, hogy teljesen egyetértesz velemabban, miszerint nemcsak felesleges, de pozitive káros volna mindenolyan intézkedés, amelyből romániai kedves barátaink nyugtalankodástvagy tőlük való félelmet olvashatnának ki.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Br. Bolfras Artúrnak.1358.Den 19. Oktober 1915.Euer Exzellenz!Ich habe die Ehre die hohe Aufmerksamkeit Euer Exzellenzauf den Umstand zu lenken, dass der am 4-ten Oktober an denKriegsminister erlassene Befehl Seiner Majestät, laut welchem es«Dem Kriegsüberwachungsamte obliegt die Leitung und Überwachungder Ausnahmsverfügungen. . . des Armeeoberkommandos»,in gewissen mit dem gesetzlichen Zustande leider nichtgenug vertrauten militärischen Kreisen leicht zur irrigen Auffassungführen könnte, als ob dieser Befehl dem Kriegsüberwachungsamteeine Kompetenz über die ganze Monarchie einräumen würde.1 Sz. Ede, akkor főispán.


215Wie Euer Exzellenz wohlbekannt, kann das Kriegsüberwachungsamtausschliesslich in Österreich vorgehen, wogegen inUngarn kein Kriegsüberwachungsamt existiert, sondern eineKriegsüberwachungskommission organisiert wurde, welche nurein den dienstlichen Verkehr erleichterndes Hilfsorgan ohne irgendeine behördliche Kompetenz ist, sodass alle Massnahmen, auch inBetreff der Leitung und Überwachung der Ausnahmsverfügungen,ausschliesslich von den betreffenden Ministern zu treffen sind.Dies erhellt sowohl aus dem für Ungarn ausgegebenen DienstbucheJ-25 b), welches garments von einem Kriegsüberwachungsamteweiss und auf Basis des obigen Grundsatzes die auf dieKriegsüberwachungskommission in Budapest bezüglichen Vorschriftenenthält, wie aus dem Umstände, dass das im allerhöchstenBefehl zitierte Dienstbuch J-25 a) ausdrücklich für die im Reichsratevertretenen Königreiche und Länder bestimmt ist.Ich bin überzeugt, dass dieser Tatbestand AllerhöchstenOrtes wohlbekannt ist und es gewiss nicht in der Absicht SeinerMajestät lag, eine Verschiebung der Kompetenzen anzuordnen.Es könnten jedoch aus dem Texte des Allerhöchsten Befehles beimKriegsüberwachungsamt oder eventuell beim Armeeoberkommandoirrige Folgerungen abgeleitet werden und unnötige Reibungennach sich ziehen, da die kgl. ung. Regierung natürlich einem jedenVersuch des Kriegsüberwachungsamtes, sich eine Kompetenz inUngarn anzumessen, mit allem Nachdruck entgegentreten müsste.Um diese Unannehmlichkeiten zu vermeiden, erlaube ich mirder hochgeschätzten Überlegung Euerer Exzellenz anheimzustellen,ob es nicht zweckmässig wäre, eine entsprechende Erläuterungan die in Frage kommenden militärischen Stellen gelangen zu lassen.Genehmigen Euer Exzellenz den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.Br. Burian <strong>István</strong>nak.1359.1915 október 19.Kedves Barátom!Figyelmet érdemlőnek látszó oldalról azt a figyelmeztetéstkapom, hogy éppen azok a spanyolországi lapok, amelyek a midiplomáciánkkal érintkezésben állanak és velünk szemben barátságosvagy legalább neutrális magatartást tanúsítanak, Magyar-


216országot s a magyar katonákat következetesen agyonhallgatják.Mindig és mindenütt Ausztriaról osztrák hadseregről stb. vantudósításaikban szó.Felkérlek, méltóztassál e körülményre madridi nagykövetünkfigyelmét felhívni.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Miklós Andor szerkesztőnek.1360.1915 október 19.Igen Tisztelt Szerkesztő Úr!A küldött levelet köszönettel küldöm vissza. A dolgon, amenynyirea közlekedési nehézségek megengedik, igyekezni fogoksegíteni.Igaz tisztelettel vagyokőszinte híve <strong>Tisza</strong>.Br. Hazai Samunak.1361.1915 október 20.Kedves Barátom!A tisztképzési tervre vonatkozó aggályaimat röviden papírratéve, e kis Pro memóriát két példányban küldöm néked, azzal akéréssel, hogy azt belátásod szerint felhasználni méltóztassál. Azthiszem, mindenesetre jó volna az egyiket Bolfrasnak* átadni.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Br. Conrad vezérkari főnöknek.1362.Den 21. Oktober 1915.Euer Exzellenz!Infolge des Umstandes, dass eine Durchführung der bei derkommissionellen Beratung im Kriegsministerium am 11. und 12.d. M. hinsichtlich der Ergänzung des Offiziersnachwuchses verabredetenMassregel die Bestimmungen des ungarischen Gesetzesüber Landwehr Erziehungs– und Bildungsanstalten tangiert, hatHazai die Frage vor den ungarischen Ministerrat bringen müssen.1 A katonai kabinetiroda főnöke.


217woselbst der Standpunkt einer je eher zu erfolgenden Ergänzungunseres Offizierskorps vollauf gewürdigt wurde, andererseits geradevon dem Gesichtspunkte aus, die besten Elemente für das Heerzu bekommen, schwere Bedenken zu Tage traten.Auf meine Bitte hat sich Hazai entschlossen, nach Wien zufahren, um die Sache mit den kompetenten Organen des Heeres undder österreichischen Landwehr zu besprechen und als eigentlicherVater der aufgetauchten Bedenken habe ich ihm das beiliegendePro memoria* auf den Weg mitgegeben, welches eine kurze Zusammenfassungmeiner Bemerkungen enthält.Infolge einer Beise Krobatins an die Südwestfront ist nun dieKeise Hazai's unterblieben. Andererseits wurde uns mitgeteilt, dassdie Auffassung des Armeeoberkommandos ausschlaggebend fürdiejenige des Kriegsministers sein werde.Infolgedessen habe ich die Ehre das erwähnte Pro memoriaauf diesem vertraulichen privaten Wege an Euere Exzellenz zuleiten und eine geneigte Beconsideration der Frage angelegentlichstzu empfehlen. Ich habe nicht den dienstlichen Weg eineramtlichen Zuschrift gewählt, da ich eine amtliche Einmischungder ungarischen Begierung in diese Angelegenheit vermeidenmöchte.Als wahrer, warmer Freund der Armee trete ich an EuereExzellenz heran im Bewusstsein, dass eine Berücksichtigung dieserAnregung das Niveau unseres Offizierskorps heben und hiemithöchstwichtige Interessen des Heeres fördern würde. Der kurzeAufschub, den die Ernennung der in Frage kommenden jungenLeute zu aktiven Offizieren erleiden würde, spielt meines Erachtensgegenüber dem doppelten Vorteil, dass man die schneidigstenJungen bekommt und sie vorerst in die grosse Schule des Kriegesgehen lässt, keine Bolle. Wenn jedoch unsere Heeresleitung diesemAufschub ein ausschlaggebendes Gewicht beimessen würde, sokönnte auch dem abgeholfen werden, wenn man den ersten Kursaus den besten Bes. Fähnrichen, die schon seit wenigstens G Monatenim Felde stehen, zusammenstellen würde, in welchem Falle mitdemselben sofort begonnen werden könnte.Genehmigen Euer Exzellenz den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.1A melléklet hiányzik.


218Br. Hazai Samunak.1363.1915 október 21,Kedves Barátom!Conradot ismerve, okosabbnak tartottam, nem tenni a mostszóbanlévő tisztképzési kérdést hivatalos korrespondencia tárgyává,hanem a másolatban visszakérőleg csatolt magánlevél kíséretébenküldtem el neki az emlékiratot. Ez utóbbin megjegyzéseid tekintetbevételévelnéhány kisebb simítást végeztem, miért is azt ismellékelem egy példányban, 1 azzal a kéréssel, hogy Bolfrashozeljuttatni méltóztassál.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1364.Károly Ferenc József főherceg trónörökös Ő Fenségének.Den 21. Oktober 1915.Euere Kaiserliche und Königliche Hoheit!In der Voraussetzung, dass dieses Vorgehen den hohen IntentionenEuerer kaiserlichen und königlichen Hoheit entspricht,werde ich, insoferne ich keinen entgegengesetzten Befehl erhalte,Auszüge aus den Protokollen des ungarischen Ministerrates,welche sich auf Gegenstände von allgemeiner Wichtigkeit beziehen,,gleichzeitig mit der Einsendung dieser Protokolle an Seine MajestätEuerer kaiserlichen und königlichen Hoheit in Abschrift unterbreitenund erlaube mir drei Auszüge aus den Protokollen der am24. September und am 2. Oktober abgehaltenen Sitzungen desungarischen Ministerrates samt den auf Beschluss No. 43 vom24. September bezüglichen zwei Zuschriften ehrfurchtsvoll beizulegen.Die Auszüge wurden in der für den Allerhöchsten Gebrauchverfassten deutschen Übersetzung beigelegt, könnten jedoch inZukunft je nach dem Befehle Euerer kaiserlichen und königlichenHoheit in zwei Sprachen oder nur im ungarischen Originale unterbreitetwerden.Sollten Euere kaiserliche und königliche Hoheit vorziehen,dass solche Auszüge zum Gegenstande eines mündlichen Vortrages1A melléklet tisztázata hiányzik.


219gemacht werden, so würde ich die Ehre haben, diese Vorträge persönlichzu erstatten oder, bei Verhinderung nach Wien zu kommen,den Minister a latere Baron Bosner damit zu betrauen.Ich bitte Euere kaiserliche und königliche Hoheit den Ausdruckmeiner tiefen Ehrfurcht zu genehmigen.<strong>Tisza</strong>.1364/a.A trónörökös úr Ο Fensége válasza a magyar miniszterelnöknek.Den 2. November 1915.Exzellenz!Ich danke Ihnen vielmals für Ihren freundlichen Brief vom21. Oktober und die Übersendung der Ministerratsprotokolle. Eswird mich sehr freuen und immer interessieren, wenn Sie mir auchin Zukunft die Auszüge schicken würden und zwar in beiden Sprachen, da mir einerseits die ungarischen Fachausdrücke fehlen,andererseits aber der Originaltext mir sehr erwünscht ist.Hoffentlich hat sich der Gesundheitszustand der Gräfinwieder gebessert und sind auch Ihre Brüder am vollkommenenWeg der Genesung.Mit vielen GrössenIhr Erzherzog Carl G. d. J.1365.Meczner Gyula főispánnak (Zemplén m.).1915 október 21.Kedves Barátom!18-án kelt bizalmas felterjesztésedből őszinte sajnálattal értesülök,hogy egészségi állapotod arra indít, miszerint megválnikívánj hosszú időn át buzgalommal és sikerrel betöltött hivatalosállásodtól.Ismerem a közügy iránti érdeklődésedet, tudom, hogy nemkezdeményeznéd ezt a lépést, ha azt nem éreznéd, hogy a gondjaidrabízott vármegyének a jelen rendkívüli viszonyok közöttkormányzata megerőlteti fizikumodat és veszélyezteti egészségedet.Éppen ezért nem kérhetlek elhatározásod megmásítására.A közügynek hosszú, odaadó szolgálata után megkívánhatod, hogyel ne zárkózzunk az egészségedre való tekintet elől.


220Amidőn tehát hivatalos elintézés végett az arra illetékesbelügyminiszterhez tenném át jelentésedet, neked szívből mondokazért a buzgó támogatásért köszönetet, melyben kormányzatomatrészesítetted és arra kérlek, hogy számomra barátságodat, a közügyrészére érdeklődésedet és közreműködésedet tartsd meg aköztünk fennálló hivatalos viszony megszűnte utánra is.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Návay Lajos o. k.-nek.1366.1915 október 23.Kedves Barátom!Az őszi szántás-vetési munkákra vonatkozó szíves értesítésedets ez ügyben kifejtett sikeres fáradozásodat hálásan köszöniBartal Aurél főispánnak (Pozsony).1367.tisztelő híved <strong>Tisza</strong>.1915 október 23.Kedves Barátom!Nagyon köszönöm a vármegye gazdasági állapotairól szólóigen érdekes és tanulságos leveledet. Ilyen információ birtokábansokkal tisztábban lát az ember sok mindent, amit tudni szeretneés tudnia kellene. Persze a mezőgazdasági munkák legnagyobbakadálya a rettentő időjárás, amelyen nem segíthetünk és a lóhiány,amelyen fájdalom szintén csak igen korlátolt mérvben tudunksegíteni.Végtelen örömömre szolgál, ha vármegyéd lakossága növendékszarvasmarhaés más egyéb jármolási célokra legalább félig-meddighasználható gazdasági állatának igénybevételével a lehetőségmérvéig segít a bajon. Tényleg az a fő, hogy erre beszéljük reá anépet; a hatóságnak s a nép közt lakó intelligenciának ez egyiklegaktuálisabb feladata.Ami a drágaságot illeti, a kormány igen nagy összeget fog atisztviselők részére igénybevenni, fájdalom ez is csak részben fogjaenyhíthetni borzasztó helyzetüket. Mint leveled mutatja, te teljesenbelátod, hogy olyan bajjal állunk szemben, amelyen hatósági intézkedésekkelcsak nagyon korlátolt mérvben segíthetünk. Ezt kelligyekezni a drágaság súlya alatt szenvedő körökkel megértetni,


221mert Hübele Balázs módjára való hatósági rendelkezés csakrontaná a helyzetet.Persze megteszünk mindent, amit csak lehet. így a legnagyobberéllyel szorgalmazzuk és remélhetőleg rövid idő alatt befejezzükaz osztrák kormánnyal folyamatba tett tárgyalásokat, amelyek azsír, szalonna és sertéshús maximálásának célszerű keresztülviteleszempontjából szükségesek. Persze a zsír és szalonnahiányt megszüntetniez sem fogja, de legalább a rendelkezésre álló korlátoltmennyiség, ha drágán is, de nem olyan esztelenül magas áron foga fogyasztóhoz eljutni, amely érthető felháborodást okoz.A magyar társadalomnak tisztában kell azzal lennie, hogya tenger s ezzel a világforgalom ellenségeink kezében lévén, ezekgazdaságilag nagyon nehéz helyzetbe juttathatnak. Ezt ők nagyonjól tudják és kezdettől fogva rendszeresen igyekeznek gazdaságimegfőj fásunkra felhasználni, s ha céljukat nem érhetik is el, sokkeserves szenvedést okozhatnak. Ennek erős lélekkel való elviseléseéppen olyan hazafiúi kötelessége az itthonmaradottaknak, mint ahalállal való hősies szembenézés a lövészárokban küzdő katonának.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1368.Magyarországi Munkások Rokkant és Nyugdíjegyletének, Budapest.1915 október 23.Folyó hó 20-án kelt szíves soraikat megköszönve örömmel éshazafiúi elismeréssel veszem tudomásul, hogy ismét jelentékenyösszegű hadikölcsönt jegyeztek.Igaz tisztelettel <strong>Tisza</strong>.1369.Meghívó a bolgár Vöröskereszt érdekében tartandó értekezletre.1915 október 24.A magyar nemzet reménysége beteljesedett. A bolgár nemzet,amely alig 7 esztendővel állami létének megalapítása után olyansúlyosan érezte az orosz «felszabadító» kezét s a közelmúltban olyanméltatlanul fosztatott meg óriási erőfeszítéseinek gyümölcseitől,felismerte helyét a most folyó világküzdelemben. Azokhoz csatlakozott,akik a Balkán valódi függetlenségét s a balkáni népek


222szabad fejlődésén nyugvó tartós egyensúlyát és békéjét kívánják,s'a kik nemcsak a szerb járom alatt nyögő fajrokonaik szabadságáthozzák számukra, hanem a függetlenség és szabad fejlődés tartósbiztosítékait is.A bolgár nemzet fegyverbe állította egész harcképes férfilakosságátés harcbalépésének minden napját fényes haditettekkelírja be a történelem könyvébe. Csatlakozása teljes diadalra segíti aBalkán szabadságának ügyét és közelebb hoz a győzelmes békéhez.Fiaink vállvetve küzdenek a közös ellenséggel. Az a bajtársiösszetartás, amely őket áthatja, nyilvánuljon meg az egész magyartársadalom cselekvésében is. Jöjjünk segítségére a közös ügyértegyütt küzdő testvéreinknek ott, ahol legszükségesebb a segély, asebesültek gondozása terén.A magyar Vöröskereszt Egyesület missziót szervez a bolgárharctérre, de ez nem elég. Jöjjünk segítségére a bolgár VöröskeresztEgyletnek is. Forduljunk a magyar nemzetnek e háborúban isolyan fényesen megnyilatkozó áldozatkészségéhez, a nemzet lelkebizonyára nem zárkózik el e nemes ügy elől.Abban a hitben, hogy közös óhajnak teszek eleget, amidőn ezakció szervezésére nyújtok alkalmat a társadalom erre hivatottvezető tényezőinek, van szerencsém Címedet tisztelettel felhívni,hogy e célból szombaton október 30-án d. e. 11 órakor az országgyűlésdelegációs termében tartandó értekezleten megjelenni méltóztassék.<strong>Tisza</strong>.Burián külügyminiszternek.1370.1915 október 26.Kedves Barátom!Jó volna megtudni, hogy a Thurn 1 mellékelt levelében említetttiszt melyik csapatokat látta?Nekem minden információm azt mondja, hogy a magyarcsapatok szelleme, harcképessége kitűnő. Hiszen tényleg mindigrendbe is hozzák, amit szomszédaik elrontanak.Aktív tisztikarunkban van sok selejtes, a háborút unó, puskaporszagotmegeléglett ember. Ez az egyik nagy baj.1A külügyminisztérium képviseletében a hadseregfőparancsnokságnál voltalkalmazva.


223Most hagyott el Falkenhayn. 1 A szerb harctéri helyzettelnagyon meg van elégedve; beszéltünk az orosz határról is. Nagyobbannexiót katonailag sem tartana előnyösnek.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Gr. Apponyi Albert o. k.-nek.1371.1915 október 26.Kegyelmes Uram!Hálás köszönettel vett szíves sürgönyöd kapcsán mellékelemazoknak névsorát, akiket a bolgár segélyakció tárgyában szombatonmegtartandó értekezletre meghívtam, tájékozásul megjegyezve,hogy ez a névsor a Vörös Félhold támogatására alakultországos nagybizottságéval azonos és felkérlek, hogy ezek közülazokat, akiket az elnökség és a végrehajtó bizottság közé felvennióhajtasz, megjelölni méltóztassál.Amennyiben a felsoroltakon kívül mások meghívását is kívánatosnaktartanád, légy szíves azok nevét velem közölni, hogymeghívásuk iránt intézkedhessen!.Igaz tiszteletem kifejezésével vagyokőszinte híved <strong>Tisza</strong>.Gr. Apponyi Albert o. k.-nek.1372.1915 október 27.Kegyelmes Uram!Az átvett névjegyzéket köszönettel visszaküldve szíves figyelmedbeajánlom azt a körülményt, hogy az elnökségbe mindösszekét hölgyet hoztál kombinációba, Csáky Albinnét és feleségemet, ·akik közül az egyik távolléte, a másik fájdalom még mindig tartóbetegeskedése miatt úgy sem igen vehet részt semmiben.Amennyiben súlyt helyeznél reá, hogy úgy férfiak, mint nőklegyenek az elnökségben, ez utóbbiak közé még kellene talán társadalmiés közjótékonysági téren kiváló tevékenységet kifejtő egykétolyan hölgyet beválasztani, akinek férje ellenzéki pártállástfoglal el. Miután azonban olyan természetű tevékenységre, amelynél1F. Erik. Német gyalogsági tábornok. 1914 szept. 14. óta a némethadsereg vezérkari főnöke; a szerbiai harctérről tért vissza.


224a hölgyek elsősorban jönnének tekintetbe, aligha fog nagyobb térnyílni, szíves megfontolásodba ajánlom, nem volna-e célszerűbbaz elnökséget kizárólag férfiakból megalakítani?Ez ügyre vonatkozó mielőbbi szíves értesítést kérHegedűs Lóránt o. k.-nek.1373.tisztelő híved <strong>Tisza</strong>.1915 október 27.Kedves Barátom!A bolgár Vörös Kereszt számára gyűjtési akció indul meg s akiküklendő nagybizottság elnöki állására Apponyi Albertet kértemfel, aki azt, mint látom, örömmel elfogadta.Ma volt nálam a továbbiak megbeszélése céljából s azt azóhajtását fejezte ki, hogy téged nyerjünk meg az ügyvezető alelnökiállásra. Tulajdonképpen főleg adománygyűjtési akcióról lenneszó s az ügyvezető alelnöki állás annyival kevésbbé járna sok teendővel,mert természetesen titkárt vehetnél magad mellé az ügyekellátása végett. Ilyen titkárul Apponyi Hantos Elemért hozta szóba,természetesen azonban ebben a kérdésben a te kívánságod volnairányadó.Nagyon kérlek édes barátom, fogadd el ezt a megbízatást;hálás köszönettel venném, ha nem zárkóznál el Apponyinak ezenóhajtása elől.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1374.Gr. Zichy János o. k.. nyűg. vallás– és közokt. miniszternek.1915 október 27.Kedves Barátom!Bocsáss meg, hogy csak most adok pápai beszédemmel kapcsolatossürgönyödre visszhangot. Hidd el sokszor képtelen vagyokcsak egy percet is szakítani privát korrespondenciám részére.Ha későn is, teljes szívemből köszönöm a rokonszenves megemlékezést;jól esik tudnom, hogy a vallási béke és az igaz keresztényszeretet szolgálatában mindig találkozni fogunk.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.


2251375.Buttykay Ferenc főispánnak, Beregszász.1915 október 27.Kedves Barátom!Kabáczy gör. kath. lelkésznek hozzám intézett felterjesztésétcsatolva arra kérlek, légy szíves a dolognak utána járni, a tényállástmegállapítani s ha csakugyan ártatlan ember meghurcolásárólvan szó, intézkedni, hogy a lelkiismeretlen vádaskodók és feljelentőkelvegyék méltó büntetésüket.Eljárásod eredményéről értesítést kérigaz híved <strong>Tisza</strong>.Suk kasznárnak, Geszt.1376.1915 október 28.Kedves Kasznár Úr!A cselédeknek hajlandó vagyok tengeri pótlékot adni s errevonatkozólag az egyesek tengeritermését, valamint azt a körülménytfeltüntető javaslatát, hogy az illető mennyi munkát fordította földjére, köszönettel várom.Szívből üdvözli<strong>Tisza</strong>.Telefontávirat br. Buriánnak.1377.1915 október 28.A bolgár Vörös Kereszt segélyezésére hivatott magyar nagybizottságotszombatra alakulásra hívtam össze. Az ülést rövidbeszéddel fogom megnyitni, amelyben kifejezem örömömet Bulgáriacsatlakozása felett s azt, hogy Bulgáriának természetes helyeSzerbia ellenségének s azon nagyhatalomnak oldalán van, amely aBalkán valódi függetlenségét tűzte ki céljául. Bulgária felszabadíthatjaés magával egyesítheti szerb zsarnokság alatt nyögő testvéreits velünk szövetségben fényes és boldog jövő elé nézhet, ezazonban nem fenyeget senki mást, csak közös ellenségeinket. A migyőzelmünk a velünk barátságban élő balkán népek természetesegyensúlyára alapított szabad fejlődést és tartós békét jelenti.Azt hiszem ilyen nyilatkozat nem felesleges a mai pillanatban,ha azonban észrevételed vagy aggályod volna, ezek szíves közlését


2261877/a.A külügyminiszter válasza.Telefontávirat gr. <strong>Tisza</strong> Ő exellenciájának.1915 október 28.A szombati alakuló gyűlésre tervbe vett beszéded gondolatmenetétörömmel üdvözlöm és kitűnő hatásáról eleve meg vagyokgyőződve.Tschirschky áthelyezéséből ezúttal nem hiszem, hogy lennevalami.«Es war' zu schön gewesen!»Különben nem nagyon tartanék konstantinápolyi tevékenységétől.Ott kevésbbé volna feszélyezve a felügyelés reá, mint itt, hola szövetséges képviselőjét kell megbecsülni benne.Hadihajóink az Aldunára okvetlen kimehetnek. Már meg iskapták a felhatalmazást. A szárazföldi ütegek kérdését nyugodtana hadvezetőségre bízhatjuk.Sem a bolgárok, sem Mackensenék nem fognak e részt mulasztástelkövetni. Sok előadható esetben a monitor jobb, mert nem veszélyeztetiannyira a román partot.Skerlecz címeres aggályait szem előtt fogom tartani és a részletesmunkálatoknál lehetőség szerint figyelembe venni.Czernin jelenti a román bizottság idejövetelét. Ez kedvező.Iparkodom őket Budapestre is elmeneszteni.Burián.Br. Burián külügyminiszternek.1378.1915 október 28.Kedves Barátom!A mai postában benn volt Thurnhoz intézett sürgönyöd,amelyből örömmel láttam, hogy egyetértünk a román hajózás tárgyában.Csak egy kérést engedj meg: azt hiszem ezt bizalmasan megkellene Czerninnek sürgönyözni s őt kellő utasítással ellátni arraaz esetre, ha a román kormány a megtörtént dolgot szóba hozza.Nagyon fontosnak gondolnám, hogy követünk akkor mindjártkellően fejtse ki és képviselje álláspontunkat.Szívből üdvözöligaz barátod <strong>Tisza</strong>.


2271378/a.TELEFONTÁVIRAT.A külügyminiszter válasza az 1378. sz.-ra.1915 október 29.A román kormány, mely egy év óta nézi az orosz lobogót aDunán, nem fogja merni kifogásolni a miénknek megjelenését. Hamégis megtenné, jobb ha Czerninnek utasításai nincsenek és inkábbláthatólag meglepetten bejelenti a hallottakat.Eljárásunkra ipso facto jogunk van ugyanazon indokoknálíogva, melyeket Románia mindenkor velünk szemben érvényesített,midőn az orosz hajókról volt szó.Előzetes külön utasítás nem volna helyén egy oly eshetőségre,melyet kizártnak kell feltételeznünk.Burián.A távirat alján gr. <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong> sajátkezű írásával:«Nem vagyunk egy véleményen, de tovább nem erőltethetem.»1379.Gr. Apponyi Albert o. k.-nek. 1 1915 október 28.Kegyelmes Uram!Nagyon restellem, hogy megint zaklatlak, de egy Skerlecztőlvett sürgöny juttatja az eszembe, hogy az elnökségbe 2 egy horvátotis be kellene vennünk. Skerleczet, Josipovichot vagy a horvátVöröskereszt elnökét, gróf Jankovich Aladárt lehetne talán kombinációbavenni.Igaz tisztelettel vagyokőszinte híved<strong>Tisza</strong>.Br. Skerlecz Iván horvát bánnak.1380.1915 október 28.Kedves Barátom!Diplomáciai úton arról értesülök, hogy a londoni egyetemheztartozó Kings-College-ben felállított szláv kurzuson, ahol Massaryk1 V. ö. 1371., 1372. sz.2 A Bolgár Vöröskereszt érdekében alakított szervezet.


228vezetése alatt több szláv osztrák honpolgár nyert alkalmazást,a szerb nyelv lectoraul egy bizonyos Tucic is alkalmaztatott, akiállítólag a zágrábi nemzeti színház aligazgatója.Ε tényt szíves tudomás végett közli veledtisztelő híved <strong>Tisza</strong>.Gr. Klebelsberg Kunonak.1381.1915 október 28.Kedves Barátom!Addig is, amíg személyesen beszélhetnénk róla, megemlítem,hogy a már elbocsátott rokkantakra vonatkozólag követett és22-iki leveledben leírt eljárás intencióinkkal és a hadügyminiszterrellétesített szóbeli megállapodásokkal homlokegyenest ellenkezik.Ezek közül utókezelés alá kell fogni mindazokat, akiknél azutókezelés eredménnyel remélhető, s akik vonakodnak ennek elegettenni, azokkal szemben élni kell az ellátási igény elvonására vonatkozótörvényes lehetőséggel.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1382.Herrn Pastor Hans Giebner 1 Liesing bei Wien.Den 28. Oktober 1915.Infolge Ihres liebenswürdigen Briefes telegraphiere ich direktan Herrn Dr. Fries nach Stockholm um die Intervention in derSache des armen János. 2 Ich bitte Sie die Sache bei Dr. Fries auchIhrerseits telegraphisch zu unterstützen.<strong>Tisza</strong>.1A Keresztény Ifjúsági Egyesületek Világszövetsége (World Alliance ofYoung Men's Christian Associations) öt világrészben elterjedt régi szervezet aháború alatt több ellenséges államban járt utána annak, hogy ottlevő magyarhadifoglyokról és sebesültekről hírt kaphasson. A világszervezetnek magyarvezetője évtizedeken át Szilassy Aladár b. t. t., a magyar Közigazgatási Bíróságmásodelnöke volt. Egyik külföldi vezetője Karl Fries (Genève).2L. 1383. sz.


2291383.Herrn Dr. Karl Fries, Präsident des christlichen Studentenweltbundes,Stockholm.Den 28. Oktober 1915.Ich bitte dem in Russland weilenden Herrn Harte gefälligstmitzuteilen, dass mein Neffe, Honvedhusaren-Fähnrich JohannSándor, 1 am 18-ten westlich von Rafalowka beim Styr verwundetin russische Gefangenschaft geriet. Gegnertruppe war die unterGeneral Bolodjenko stehende Kavallerie-Truppendivision, wahrscheinlichdas 17. Husarenregiment. Mein Neffe ist der Sohn desbei der humanen Pflege unserer gefangenen Russen sehr verdientenMinisters des Innern. Ich wäre sehr dankbar, wenn Herr Hartesich des armen jungen Mannes annehmen und baldigst verlässlicheNachrichten über ihn geben könnte.Graf Stefan <strong>Tisza</strong>,kgl. ung. Ministerpräsident.1384.Gr. Stürgkh osztrák miniszterelnöknek.Den 29. Oktober 1915.Lieber Freund!Eigentlich habe ich erst nachdem ich mich von Dir verab-2schiedet habe, Näheres über die Herrenhaus-Intrigue erfahrenund will Dir mit zwei Worten sagen, dass ich bereitwilligst zurVerfügung stehe, um Dich – insoweit dies mir möglich ist – gegendiesen ganz unverdienten Angriff zu unterstützen.Lasse Dich durch solche Kniffe nicht zurückdrängen; eshaben diese Herren weder subjektiv noch objektiv die Berechtigungeinen Regierungswechsel zu fordern.Erlaube mir, nur auf zwei notwendige Sachen hinzuweisen:Fange bald mit einer zielbewussten, durchgreifenden Aktionin Böhmen an.Und trachte Deine Regierung zu stärken. Allen Respekt fürDeine Herren Kollegen, aber es sind einige sehr schwache Herren1 Sándor János belügyminiszter fia. A hadifogságból sohasem került vissza.2 Az osztrák «Herrenhaus» tagjai kormánybuktatási célból egyik gróf palotájábanértekezletet tartottak és az ott hozott határozat alapján Ο Felségénekemlékiratot adtak át.


230darunter, und keiner, der einen Zuwachs an Kraft und Anhangfür Dich bedeuten würde.Könnte nicht ein einflussreicher, gemässigter Deutschböhmeund ein Tscheche patriotisch-konservativer Färbung in das Kegierungsbootgenommen werden? Das würde auch die erste Frageerleichtern. Vielleicht so, dass die notwendige Oktroyirung mitihnen besprochen würde, sie aber erst nachher ernannt würden.Übrigens ist das Deine Sache. Ich wollte Dir nur schätzbaresMaterial zum Überlegen liefern und versichern, dass ich mit Eatund Tat zur Verfügung stehe.Mit aufrichtiger FreundschaftDein ergebener <strong>Tisza</strong>.A főispánoknak.1385 11915 október 29.Kedves Barátom!Amennyire időm engedi, igyekszem az államsegélyügyek intézésétbeható figyelemmel kísérni, nemcsak mert a magyar nemzetbecsületbeli adósságának becsületes lerovásáról van szó, de azért is rmert éppen az ilyen ügyek intézése enged legtanulságosabb bepillantástközigazgatási szervezetünk működésébe. Valamennyi főispánhozintézett egyforma levélben foglalom össze észleleteimet; vonatkoztasdabból vármegyédre azt, ami az ottani viszonyokrareáillik.Ha a magyar közigazgatási viszonyok körül régen szerzetttapasztalataimból nem tudnám, az ezen ügykörben tett észleleteimmeggyőztek volna róla, minő nagy különbség van a közigazgatáslelkiismeretessége, alapossága és pontossága tekintetében az országegyes vidékei között. Vannak vármegyék, amelyeknél a beérkezettválasz precis tényállást tár fel. Előadja az adatokat, amelyekfolytán a segély nem volt megadható. Azokban az esetekben pedig,ahol az államsegély megadásának vagy felemelésének előfeltételeicsak későbben állottak be, arra nézve nyújt információt.Másutt a beérkező válaszok homályban hagyják az ügyet..A jegyző főszolgabírójának, a főszolgabíró főispánjának egyszerűenannyit jelent, hogy X.-nek vagy Y-.nak vagyoni viszonyainál1L. 1243 a-i, 1284la és b; 1376. sz.


231fogva segélyre igénye nincsen. Ilyen vármegyékben felületességjellemzi a közigazgatást nemcsak az eredeti intézkedésnél, hanem akívánt felvilágosító jelentés nyújtásánál is. Az a főispán, aki hasonlójelentéssel megelégszik, nem nyer betekintést sem a konkrétügybe, sem a felügyelete alatt álló hatóság vagy elöljáróság eljárásába.Ez a – fájdalom – meglehetősen elterjedt szokás, amelynélfogva hivatalos jelentéseknél megelégszünk a formaszerűen korrektelintézés látszatával, a külső szabályszerűséggel, de nem nézünkbele az ügybe, nem győződünk meg róla, hogy valóban helyesen,igazságosan, a törvény betűjéhez és szelleméhez képest járt-e ela szóbanforgó hatóság, egyik nagy átka a mi közigazgatásunknak,egyik főokozója annak, hogy a központi hatóságnak a közigazgatásjavítására irányuló törekvései papiroson maradjanak és ne menjenekát az életbe.Keá kell szoktatni a főispán felügyelete alatt álló <strong>összes</strong> tényezőket,hogy a kívánt felvilágosítást az ügy érdemének precizmegállapításával adják meg. Egy-egy esetben meggyőződést kellróla szerezni, hogy az ilyen jelentések teljesen híven fedik-e a tényállásts a legszigorúbban eljárni olyan közeg ellen, akinek jelentéseszavahihetőség szempontjából nem abszolút megbízható. Végül ha,amint arra is igen sok eset van, valamely panaszos beadvány azzalintéztetik el, hogy az illető most felvétetik a segélyezendők közé,felvilágosítást kell kérni arra vonatkozólag, miért utasíttatott eleddig a kérvényező és indokolt esetben felelősségre kell vonni azt,akinek mulasztása vagy helytelen eljárása az illetőnek érzékenykárt okozott.Soha nem fogjuk közigazgatásunkat igazán megjavítani segész hivatalos szervezetünkbe azt a tudatot belevinni, hogyhíven és szeretettel kell a közönség egyéni érdekeiről is gondoskodnia,hogyha megelégszünk az elkövetett hibás eljárás utólagoshelyesbítésével a nélkül, hogy felelősségre vonnók azt, akinek felületeseljárása, mulasztása vagy rosszindulata egyes polgártársainknakkárt okozott.Tudom nagyon jól, hogy az államsegélyek körül nagyon sokaz alaptalan panasz és mi sem áll tőlem távolabb, minthogy azingyenélősködést és dologkerülést istápoljam. De fájdalom azt istudom, hogy egyes közigazgatási közegek hanyagsága, indolenciájavagy az ügy elintézésével járó munkától való idegenkedése, sőt


232olykor részrehajlása és rosszindulata folytán is éppen a legszegényebb,legügyefogyottabb egyének közül sok a törvénybenbiztosított segélyezés nélkül marad.Egyáltalán nem azt kívánom tehát, hogy megkapja a segélytderűre-borura mindenki, aki én előttem panaszkodik, hanem azirántkérek garanciát, hogy minden ilyen panasz alaposan megvizsgáltatiks a hitelesen megállapított tényállás szerint a törvénybetűjének és szellemének megfelelően intéztetik el, valamint kívánomazt is, hogy megfelelő útbaigazításban, figyelmeztetésben,sőt ha kell megtorlásban is részesüljenek azok, akik ez ügyek elintézésekörül nem a kellő buzgalommal és alapossággal járnak el.Amidőn felkérlek, hogy ezeket az ügyeket ilyen módon szíveskedjélkezelni, megjegyzem, hogy ebben egyik legjobb alkalmátnyered annak, hogy a főszolgabírói és jegyzői kar működését valóbanmegismerjed, őket megfelelően irányítsad és gondoskodjálróla, hogy a magyar tisztviselői kar felfogása és magaviseletemegüsse azt a magas szellemi és erkölcsi mértéket, amelyet a magyarközigazgatástól minden téren, de különösen akkor elvárok, amidőna gondjaira bízott szegényebb, gyámoltalanabb néprétegek érdekeinekgondozásáról van szó.Olyan jelentéseket kell tehát kívánnom, amelyek kellő fénytvetnek az ügy érdemére; egyszer-egyszer meg kell róla győződnünk,hogy a jelentések teljesen fedik-e a tényállást s megfelelőútbaigazítással, figyelmeztetéssel s ha kell szigorúbb intézkedésselkell azokkal szemben eljárnunk, akiknek intézkedése kifogás aláesik.Nem kétlem, hogy nyitott ajtókat török be, amidőn ezeketa szempontokat szíves figyelmedbe ajánlom, de fel kívántam mégise kínálkozó alkalmat arra használni, hogy hangsúlyozzam előtted,miszerint a felügyeleti jognak a fentebbi megjegyzések értelmébenvaló gyakorlására, mint a közigazgatás megjavításának egyik legfontosabbgyakorlati eszközére, a legnagyobb súlyt helyezem s arraezúttal is a legnyomatékosabban felkérlek.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.


233Sziklay Ede főispánnak, Kassa.1386.1915 október 29.Kedves Barátom!Légy szíves kérlek megállapíttatni, hogy Tóth Pálné komarócilakos (u. p. Nagyida) minő anyagi és családi viszonyok közöttél és államsegélyre miért nincsen igénye?Erre vonatkozó szíves értesítésedet mielőbb kéri1387/a.igaz híved <strong>Tisza</strong>.<strong>Gróf</strong> Czernin bukaresti követnek a miniszter elnökköz írt leveléből.Den 11. Oktober 1915.Mein Lieber Freund!Ich habe vor wenigen Tagen einen kurzen Bericht nach Wiengeschickt «Eventuelles Ultimatum an Rumänien». Ich wäre sehrdankbar, wenn Du dir diesen Bericht kommen lassen würdest . . .Alles Liebe, lieber Freund, ich möchte gern wieder einmalmit Dir sprechen.Gr. Czernin bukaresti követnek.1387/&.Dein treuer alterCzernin.Den 30. Oktober 1915.Lieber Freund!Es ist eine Ewigkeit, dass ich nicht geschrieben habe, Du kannstDir nicht vorstellen, was für ein verhetztes Leben ich führe.Die Frage (eventuelles Ultimatum an Rumänien» lässt sichmeines Erachtens a priori nicht beantworten. Das Beste für unsist, wenn Rumänien bis zuletzt neutral bleibt, uns keine Diensteleistet, folglich zu keinen égards verpflichtet und mit einer starkencapitis diminutio aus dem Weltkrieg herauskommt.Ein Ultimatum also, welches den Anschluss Rumäniens anunsere Mächtegruppe zur Folge haben würde, hätte den Nachteil,eine schönere Rolle und damit eine Vergrösserung Rumänienshervorzurufen und das Gewicht dieses Staates für die Zukunft zuerhöhen. Andererseits hätte es den Vorteil Rumänien definitiv mitzureissenund die Gefahr seines späteren Anschlusses an die Entente


234zu beseitigen. Es wird von der allgemeinen Lage im gegebenenMomente abhängen, ob die Vorteile oder die Nachteile überwiegensollen, so dass ich den Entschluss auf die Zeit ausschieben möchte,wo wir das Balkanpensum erledigt haben und im Begriffe stehen,eine andere Aktion anzufangen.Einstweilen ist es unbedingt notwendig, Zuversicht, Selbstbewusstseinund sowohl im Norden, wie im Süden Rumäniensmilitärische Kraft zu zeigen, um dem voraussichtlich immer schärferwerdenden russischen Druck das Gegengewicht zu halten. DieBussen werden gewiss mit militärischen Demonstrationen etc. allesaufbieten, um Rumänien mitzureissen und die Beschlüsse diesersauberen Begierung sind ja doch in ultima analysi nur durch dieFurcht bestimmt.Die grosse Sonntagsdemonstration muss ein elendes Fiascogewesen sein, aber noch elender hat sich die Begierung benommen.Wie kann man Leute, die das Publikum von einem Balkon direktzu gesetzwidrigen Taten und die Soldaten zur Meuterei gehetzthaben, nicht nur auf freiem Fusse, sondern nächsten Tag zurAudienz lassen?Ganz unerhört ist auch die Unverschämtheit der neuen Zentralkommissionfür Getreide. Es ist noch nie dagewesen, dass einestaatliche Organisation einen Exportartikel zum doppelten Preisedem fremden Käufer als dem einheimischen Konsumenten angebotenhätte. So einem Bestreben kann man nur durch die Unterbindungdes ganzen nach Rumänien gehenden deutschen undösterreichisch-ungarischen Exportes antworten und das von derganzen Welt abgeschnittene, folglich ausschliesslich auf uns angewieseneLand bezüglich Kohle, Industrieartikel etc. an die Wanddrücken.Unsere Dampfschiffe sind schon an der unteren Donau oderwerden in den allernächsten Tagen dort erscheinen. Das Vorhandenseinarmierter russischer Schiffe hat uns bestimmt, Monitorezum Schutze unseres Handels zu entsenden.Am russischen Kriegsschauplatze scheint allmählich Buheeinzutreten, mit Ausnahme unserer langsam vorwärtsschreitendenOperationen bei Biga und in der Styr-Gegend.Der italienische Angriff hat an Vehemenz und folglich an denblutigen Opfern des Angreifers die früheren weit überholt, kannjedoch schon so ziemlich als abgetan betrachtet werden.


235In Serbien geht es trotz dem Sauwetter und bodenlosen Kotflott vorwärts. Das Kesseltreiben verspricht ganzen Erfolg; die inSaloniki ausgeschifften zirka drei Divisionen befinden sich in einerrecht dummen Lage. Sie haben eine Division bis nach Demirkapuvorgeschoben, welche einen blutig zurückgeschlagenen Angriff aufdie Bulgaren in der Gegend von Valandovo probiert hat, sonstuntätig und machtlos zusehen muss, wie Serbien vernichtet wird.Das Gros der Truppen befindet sich noch in Saloniki, wo nochimmer Ausschiffungen in recht langsamem Tempo stattfinden.Es wird ebenso schwer sein etwas Gescheites mit ihnen anzufangen,als einen plausiblen Grund zu finden, um sie wieder wegzubekommen.Aber jetzt adieu, hoffentlich bist Du mit der Länge diesesBriefes zufrieden. Es ist wohl überflüssig zu betonen, dass dasMeiste ausschliesslich für Dich bestimmt ist.Mit warmer FreundschaftDein ergebener <strong>Tisza</strong>.1388.Gr. Afponyi Albert o. k.-nek. 1 1915 október 30.Kegyelmes Uram!Mai ülésünkről hazajőve, íróasztalomon találtam a mellékelthárom levelet. Sietek azokat rendelkezésedre bocsátani.Igaz tiszteletem kifejezésével vagyokőszinte híved <strong>Tisza</strong>.1389.Lánczy Leónak, a Pesti M. Keresk Bank elnökének.1915 október 30.Kedves Barátom!13,906. számú szíves soraid kapcsán értesítlek, hogy azoktartalmát Harkányival megbeszéltem s abban maradtunk, hogylegközelebb fog alkalmas egyént kiküldeni a galíciai és oroszlengyelországiviszonyok beható tanulmányozására.Amidőn szíves figyelmeztetésedért hálás köszönetet mondanéks azt hasonló esetben a jövőre is kérném, egyúttal nem hallgathatomel sajnálkozásomat a felett, hogy egy Harkányi által kezde-1 V. ö. 1371., 1372. sz.


236ményezett kirándulás, amelyen a magyar iparnak legkompetensebbegyénei vettek volna részt, ez utóbbiak lemondása folytánabba maradt. A kormány bizonyára meg fog tenni a magyar iparérdekében minden lehetőt, de hogy az érdekelt iparosok egyéniközreműködését semmiféle bürokratikus eljárás nem pótolhatja,azt bizonyára felesleges volna te előtted bizonygatnom.Nagyon melegen óhajtanám, hogy egy pár kiváló iparosunkvállalkozzék az északi és déli megszállott területek megtekintésére;rajta lennék, hogy katonai részről kellő előzékenységgel fogadtassanak,csak azt kérem, hogy aki vállalkozik, menjen is el akkor,amikor az óhajtott alkalom tényleg megvan.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Br. Hazai Samunak.1390.1915 október 30Kedves Barátom!A szepes váralj ai főrabbi, Spitzer Lipót, súlyos szívbaj révén,amely nauheimi kúrát tesz reá nézve szükségessé, a 66. gyalogezredbenkatonai szolgálatot teljesítő fiának, Spitzer Sándor segédrabbinakszabadságolása iránt adott be kérvényt. A fiú meg iskapta a szabadságot, de olyan későn, hogy közbejöttek az izraelitanagy ünnepek, amelyek alatt atyja nem távozhatott el s így kúrájátmost kellene megkezdenie.Ennek folytán azzal a kéréssel fordult hozzám, eszközölnémki, hogy a fiú szabadsága két hónappal meghosszabbíttassék.Tekintettel arra, hogy egy valóban beteg, érdemes emberrőlvan szó, ezen esetleg még a kultuszminisztériumban lévő ügyetszíves jóindulatodba melegen ajánljaigaz híved <strong>Tisza</strong>.1391.Sr. Exz. Generaloberst ν. Mackensen, a déli hadseregekkának.parancsno-Den 31. Oktober 1915Euer Exzellenz!Überbringer meines Schreibens, Herr Ministerialrat Johannvon Serbán, erscheint im Auftrage der kgl. ung. Regierung um verschiedenemit der Versorgung der an der serbischen Front kämpfen-


237den verbündeten Truppen und der zweckmässigen Benützung derin Serbien vorhandenen landwirtschaftlichen Produkte verbundeneFragen im Wege eines mündlichen Gedankenaustausches zu besprechenund einer die Interessen der Armee und der Bevölkerungberücksichtigenden zweckmässigen Erledigung zuzuführen.Ich bin überzeugt, dass dieser Vorgang der einzig richtige ist,um eine Eeihe von Fragen im vollen Einverständnisse zu bereinigen,deren schriftliche Behandlung zum allgemeinen Schaden langwierigeKomplikationen hervorbringen könnte.Herr von Serbán ist ein in jeder Hinsicht vertrauenswürdiger,tüchtiger Beamte, der sich bei den Fragen der Heeresversorgungim Laufe dieses Krieges sehr verdienstlich gemacht hat und denich dem Wohlwollen Euerer Exzellenz ganz besonders anzuempfehlendie Ehre habe.Genehmigen Euer Excellenz den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.1392.Serbân János földmívelésügyi min. tan.-nak.1915 október 31.Méltóságos Uram!Az ígért iratokat a három kormánybiztos úrhoz intézetthivatalos irattal együtt küldöm, amely utóbbiakat adandó alkalommalszíveskedjék az illető kormánybiztos uraknak átadni,amennyiben velők való érintkezésre kerül a sor.Általában felkérem Méltóságodat, hogy eljárásába a kormánybiztosurakat lehetőleg bevonni s arról gondoskodni szíveskedjék,miszerint Méltóságodnak megbízatása ne bírjon a kormánybiztosurak mellőzésének színezetével. Nemcsak az illető urak érzékenységénekkímélése, hanem az a fontos közérdekű szempont is ígykívánja, miszerint semmi olyan ne történjék, ami az ő pozíciójukata tekintetbe jövő katonai parancsnokságok előtt leszállítaná.Avval a biztos reménnyel, hogy fontos és kényes feladatát aMéltóságodnál megszokott tapintattal, buzgalommal és avatottsággalfogja megoldani, maradokigaz tisztelője <strong>Tisza</strong>.


238Teleszky Jánosnak.1393.1915 november 2.Kedves Barátom!Tekintettel a hadi jövedelmi adó várakozásonfelüli eredményére,az a gondolatom támadt, hogy abból lehetne valamennyita régi nyugdíjasok felsegélyezésére fordítani. A dolog természetesena hadsegélyző bizottságnak kizárólag ad hoc a háború tartamáratett intézkedése volna s egyáltalán nélkülözné az állami nyugdíj -felemelés jellegét.Miután tegnapi beszélgetésünk arról győzött meg, hogy a dolognakilyen alakban való megoldását nem kifogásolod, véglegesállásfoglalásom előtt a dolog pénzügyi viszonyaira vonatkozó adatokismeretére volna szükségem. Arra kérnélek tehát, hogy a szóbajövő nyugdíjasok létszámára és rangviszonyaira vonatkozó adatokatlehetőleg mielőbb rendelkezésemre bocsátani méltóztassál.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Telefontávirat br. Buriánnak.1394.1915 november 2.Jagownak 1 a Balkánra vonatkozó idegeskedésével szembenközlöm, hogy Falkenhayn, 2 aki behatóan beszélt az ottani katonaihelyzetről, a szalonikii expedícióra semmi súlyt nem helyezett.Nézete szerint az semmi körülmények között nem ölthet komolyanszámottevő dimenziókat. Szerinte a gyors és teljes siker egyedülicsökkentése a szerb sereg zömének Montenegro és Albánia irányábanvaló kimenekülése volna, amely esetben az Adrián át élelemmel,lőszerrel és entente-csapatokkal megerősítve folytathatná aküzdelmet és jelentékeny erőket köthetne le.A kép teljessége végett közlöm, hogy megemlítette azt is, miszerintegyes orosz csapatok eltűntek az orosz frontból s azokranézve nem tudtak még tájékozást szerezni. Lehet, hogy egyszerűenretablírozzák őket a front mögött, de az sincsen kizárva, hogy1 Német külügyi államtitkár.2 F. Erik gyalogsági tábornok a német hadsereg vezérkari főnöke.L. 1370. sz.


239valamely új rendeltetéssel, koncentrálják őket, úgy hogy egy újorosz seregnek feltűnése Besszarábiában vagy Odessza tájékánnem tartozik a lehetetlenségek közé.<strong>Tisza</strong>.1395.ÉLELMEZÉSI TÁRGYALÁSOK AZ OSZTRÁK KORMÁNNYAL.Gr. Stürgkh Károlynak.Den 3. November 1915.Hochverehrter Freund!Deinen soeben erhaltenen Brief vom 2. November werde ichschleunigst mit meinen in Betracht kommenden Kollegen besprechenund eingehend meritorisch beantworten. Es drängt michjedoch Dir unverzüglich die Versicherung zu geben, dass auch ichfest überzeugt bin, dass wir die Schwierigkeiten der Alimentationsfragemit vereinter Kraft überwinden werden.Freilich ist die Situation eine sehr schwierige geworden. Wiewir Euch ziffermässig mitgeteilt haben, ist auch die ungarischeErnte in Herbstfrucht wesentlich unter dem Ergebnis von 1913,in Gerste noch viel schlechter ausgefallen, als erwartet wurde;während in Kroatien, Slavonien und Bosnien eine regelrechteMissernte zu gewärtigen ist.Hiezu kommt die Kalamität mit der Maisernte. Ich weissnicht, hochverehrter Freund, wer Dir von einer Rekord-Maiserntegefabelt hat, würde Dich jedoch sehr bitten, den Herrn streng zurVerantwortung zu ziehen. Denn es gehört sehr grosse Fahrlässigkeitdazu, so verblüffend unwissend in einer Frage zu sein, in derman seinem Chef Bericht zu erstatten hat.Es war nie ein Moment, wo man auf eine über das Mittelgehende Maisernte auch nur im Traume denken konnte. EineZeit lang schien es, als würde man eine schwache Mittelernte erreichen.Von all dem ist aber nichts geworden, das Quantum bleibtstark hinter den Erwartungen zurück und infolge dauerndenkühlen Regenwetters und Septemberfröste haben wir ein grossesQuantum unreifer, erfrorener, defekter Waare zu gewärtigen.Wir sollen rund 6 Millionen q Mais an die Heeresverwaltungliefern, haben mit der Requisition angefangen und machen dieErfahrung, dass es höchst fraglich ist, ob wir dieses Quantum


240ohne schwere Schädigung der Fleischproduktion erreichen werden.Das Überweisen von Mais nach Österreich, eine Sache, die wirstets von Anfang an als höchst fraglich hingestellt haben, kannheute schon so ziemlich für ausgeschlossen gehalten werden.Unter solchen Umständen bleibt nichts anderes übrig, als diePartie mit Rumänien mit kaltem Blut, guten Nerven und Geschicklichkeitzu spielen, so dass wir ansehnliche Weizen– undMaisquantitäten zu annehmbaren Preisen von dort erhalten undeinstweilen den dringenden Bedarf aus den eigenen Vorräten decken.In dieser Hinsicht könnt Ihr, hochverehrter Freund, aufUngarn rechnen, welches – wenn auch von den ursprünglich insAuge gefassten 9 Millionen q nicht mehr die Bede sein kann -ansehnliche Quantitäten zur Verfügung stellen wird. Es müssennur die in wahrhaft besorgniserregendem Masse wachsendenTransportschwierigkeiten überwunden werden, denn es nimmt dieInanspruchnahme der Bahn für militärische Zwecke und derWaggonmangel in einem Masse zu, dass man vorhandene beträchtlicheVorräte Wochen und Monate lang nicht bis zum Konsumentenbringen kann.An der Behebung dieser Schwierigkeiten wird unsererseits mitvollem Nachdruck gearbeitet, ich muss aber die intensive Hilfeder österreichischen Begierung sowohl in Betreff der Unterstützungunseres Schrittes beim Armeeoberkommando, wie auch in der Hinsichterbitten, dass Ihr uns Waggons zur Beförderung der nachÖsterreich bestimmten Brotfrüchte zur Verfügung stellt, denn eswird wahrlich unserer vereinten Anstrengungen bedürfen, um diedrohende Gefahr abzuhalten.Schliesslich will ich schon jetzt erwähnen, dass wir uns inBetreff der rumänischen Waaren gewiss auf einen sehr entgegenkommendenStandpunkt stellen werden, es muss jedoch der ganzunerwartet eingetretene Notstand Bosniens und Kroatiens, sowieein nicht besonders grosser Betrag, der im Eisenbahnwege an densiebenbürgisehen Konsum geleitet werden muss, in Berücksichtigunggezogen werden.Ich reassumiere: die eigentliche Lösung der Brot– und Hartfutterfrageliegt im Ankauf rumänischer und bulgarischer Waare;für den dringenden Bedarf wird Ungarn sorgen, es soll nur die Eisenbahnfrachtermöglicht werden.Mit aufrichtiger Freundschaft Dein ergebener <strong>Tisza</strong>.


2411395/b.Br. Harkányi János kereskedelemügyi miniszternek.Kedves Barátom!1915 november 3.Stürgkh levelét csatolmányával és ideiglenes válaszom másolatávalegyütt azzal a kéréssel küldöm, hogy azt Ghillánnyal ésTeleszkyvel lehetőleg sürgősen közölni méltóztassál, hogy a dolgotholnap vagy holnapután este megbeszélve érdemleges választadhassak.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Gr. Stürgkh Károlynak.Hochverehrter Freund!1395/c.Den 12. November 1915.Ich wurde von Ghillány verständigt, dass laut einer MitteilungExzellenz Zenkers 1 Du, hochverehrter Freund, noch im Laufe desgestrigen Tages mich telephonisch anrufen werdest, um die österreichischerseitsobwaltenden Bedenken bezüglich der Transportzertifikatefür Schweine mitzuteilen. Da diese Anrufung unterblieb,scheint ein Missverständnis obzuwalten und beeile ich mich aufdiesem Wege mitzuteilen, dass von den Transportzertifikaten unterkeinen Umständen abgesehen werden kann, da dieselben die einzigeGewähr für die Durchführung der Vereinbarungen bieten.Andererseits sind wir bereit die Sache in einer Weise zu regeln,welche die obwaltenden Bedenken vollständig aufzuheben geeignetist. Es können nämlich an österreichische Käufer, welche ungarischeMärkte besuchen wollen, Zertifikate auf ein gewisses Quantumvon Schweinen im Vorhinein in einer Weise ausgestellt werden,dass dann nach erfolgtem Kaufe nur eine Anmerkung der Ortsbehördeauf den Zertifikaten zu erfolgen hat und der Abtransportsofort erfolgen kann.Ich glaube mich der Hoffnung hingeben zu können, dass dieSache in dieser Weise zur allgemeinen Befriedigung gelöst werden1Z. Ferenc osztrák földmív. min.


242kann und bitte Dich die sofortige Perfektuierung des Abkommensveranlassen zu wollen.Genehmige, hochverehrter Freund, den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.1396.Metianu János görög kel. román érsek metropolitának. 1 1915 november 4.Kegyelmes Uram!Október 21-én kelt nagybecsű sorai birtokában van szerencsémNagyméltóságodat értesíteni, hogy a kormány kerülni kívánjaaz elvi diskussziókat s éppen ezért nem köti magát ahhoz, hogy ametropoliai konzisztóriumnak valóban sajnálatos határozata egyúj elvi határozattal reparáltassék.De annál szigorúbban követeli meg, hogy a magyar gör. kel.román egyházhoz tartozó magyar anyanyelvű gyermekek vallásioktatása magyarul történjék, akár tudnak románul, akár nem éskénytelen lesz a legnagyobb szigorral eljárni az olyan lelkésszelvagy vallástanítóval szemben, aki megszegi a kiadott rendeletnekidevágó rendelkezéseit.Nagyméltóságod hazafiúi bölcseségétől és tapintatától várom,hogy megfelelő módon gondoskodni fog, miszerint a törvényesrendelet elleni engedetlenségnek ilyen sajnálatos esetei elő ne forduljanak.Fogadja Nagyméltóságod kiváló tiszteletem őszinte kifejezését.<strong>Tisza</strong>.Jankovich Béla v. és k. miniszternek.1397.1915 november 4.Kedves Barátom!Metianu levelét s arra intézendő válaszom tervezetét 2 visszakérőlegmellékelve felkérlek, hogy ez utóbbira vonatkozó netalániészrevételeidet megtenni méltóztassál.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.12L. 1348. sz.L. 1396. sz.


2431398.Üzenet az amerikai magyaroknak.Tisztelt Szerkesztő Úr! *Üzenetet kér tőlem az amerikai magyarok részére? Nem szavakat,szívem egész melegét szeretném feléjük küldeni viszonzásulazért a szeretetért, amely a jelen háború dicsteljes megpróbáltatásaiközött is olyan jóleső meleget árasztott az ő szívükből felénk.Minden magyar ember mély és meleg szeretettel gondol távola tengeren túl élő testvéreire; szeressék ők is ezt az annyi vihartkiállott magyar hazát, amely a világháború tűzpróbájában megedzveés megifjodva erőben, öntudatban, közbecsülésben gyarapodvaindul egy szebb és boldogabb jövő felé.Budapest, 1915 november 4-én.<strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>.1399.Krobatin hadügyminiszternek.Den 4. November 1915.Hochverehrter Freund!Ich erlaube mir auf diesem vertraulichen Privatwege DeineAufmerksamkeit auf die Zuschrift des Ministers des Innern Zahl37,550 vom 27. Oktober über das Vorgehen eines gewissen OberleutnantsJosef Hegedűs bei Eequisitionen in der Gemeinde Védenyzu lenken und bitte Dich inständigst, das ganz gesetzwidrige, unstatthafte,kecke Vorgehen dieses Individuums einer exemplarischenStrafe zu unterziehen.Du kannst es Dir nicht vorstellen, wie viel Mühe es uns verursacht,die wahrhaft vergiftende Wirkung solcher Vorkommnissebei der Bevölkerung, soweit es geht, gutzumachen. Die HerrenTrain- und Hinterlandpaschas kümmern sich verflucht wenig umdie richtigen und gerechten Intentionen der leitenden Stellenunseres Heerwesens und hausen wie in Peindesland unter unsererso heroischen und opferfreudigen Bevölkerung.Leider gelingt es einem so selten die betreffenden Herren ander Tat zu ertappen und den Schuldigen zu eruieren. In diesem1A címzés hiányzik.


244Falle ist er glücklich erwischt und es kann ein Exempel statuiertwerden. Diese Leute versündigen sich wirklich an den heiligstenInteressen der Armee. Ich bitte Dich, lass rasch die verdienteStrafe folgen und ordne an, dass den Leuten für die ihnen geraubtenFettwaren der volle Preis ausbezahlt werde.Mit aufrichtiger Hochachtung und warmer FreundschaftDein ergebener <strong>Tisza</strong>.,1400.Teleszky János 'pénzügyminiszternek.1915 november 4.,Kedves Barátom!Több felől hívják fel komoly oldalról figyelmemet arra a körülményre,hogy azok a kereseti maximum-megállapítások, amelyekaz 1882. évi XI. t.-c-ben megállapított államsegélyek maximális;határául megállapíttattak, a mind fokozódóbb drágaság és a gazdaságimunkaidő megszűnte következtében a hadrakeltek családjaitigen nyomasztó helyzetbe juttatják.Annak idején nagyon indokoltnak láttam magam is, ezenmaximális határok megállapítását -– egyes túlzásoktól eltekintve,amelyek helyesbítéséért alkalmatlankodtam is nálad – nagyon,helyeseltem azt is, hogy e határvonalak aránylag alacsonyanvonattak meg. Jelenleg azonban hiba volna szemet hunynunk a,megélhetési viszonyoknak a háború következtében beállott nagyarányúsúlyosbodása s azon körülmény előtt, hogy egy munkáscsaládnaknemcsak nagyobb keresetre van szüksége arra, hogy alegszükségesebb élelmiszerekkel elláthassa magát, mint az a munkabér,amely a háború előtt teljesen megfelelő életviszonyok közéjuttatta a családot, hanem ezt a magasabb bért könnyen meg isszerzi minden olyan család, amelynek fenntartója hadba nem,vonult.Ezekre való tekintettel arra kérlek, légy szíves sürgős megfontolástárgyává tenni, nem kellene-e körrendeletileg felhívni az.illetékes hatóságokat, hogy a háború elején megállapított átlagos,kereseti összegeket vegyék revízió alá.Ez ügyet szíves jóindulatodba nagyon melegen ajánlva szívbőlüdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>..


24514Ó1.Teleszky Jánosnak. 1 1915 november 7.Kedves Barátom!A te ellenzésed folytán természetesen el kell ejtenem az államsegélyfelső határának felemelésére vonatkozó óhajtásomat, pedigmeggyőződésem szerint egyes helyeken túlmegy, másutt pedigmessze alatta marad a segély a szükség mérvén s a törvény általademlített rendelkezésével szemben teljes fedezetet nyújt az a körülmény,hogy a mezőgazdasági napszámokra vonatkozólag megállapítotthatárvonal nagyon sok helyen messze a valóság alatt marad,úgy hogy annak lényeges felemelésével sem érnénk el a háborúelőttitényleges napszám teljes összegét.Ami végül az állami vasgyárak munkásait illeti, nem tudom,mennyi bért kapnak ők ma, de ha, amit nem kétlek, megkapjáka magyar ipari munkások rendes bérét, akkor az ő állításuk nemegyéb üres beszédnél, mert egy középszerű ipari munkás átlagosbére 7-8 egyén átvonulási illetékét is meghaladja.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Br. Burián külügyminiszternek.1402.1915 november 7.Kedves Barátom!Kénytelen vagyok egy pár tegnapról elmaradt dolgot ezen azúton hozni szóba előtted.Az Auffenberg 2 -ügy közelebbről kerül becsületügyi téren isvégleges döntés elé. Mint megdöbbenéssel hallom, az első tábornokiülésen kisebbség volt az. amely eljárását aggályosnak találta s csakmert kétharmad többség nem volt felmentése mellett, határoztákel további adatoknak beszerzését. Nézetem szerint világraszólóbotrány lenne, ha még tiszti becsület szempontjából is kifogástalaneljárásnak állíttatnék oda hivatalos titkoknak börzejátek céljairavaló elárulása. Blamírozva volna a monarchia és tisztikarunk azegész világ előtt.1 L. 1400. sz.2 Volt közös hadügym., a háború elején az északi harctéren egyik hadseregparancsnoka; később csapatfelügyelő, szabadságolva.


246Te bizonyára megtalálod módját idejekorán felvilágosítani azillető generális urakat arról, hogy Auffenberg eljárása olyan,amiért a polgári tisztviselőt becsuknák és minden valamire valábankból azt a magánhivatalnokot, aki ilyet elkövet, kidobnák»A dolognak egyik oldala ez. A másik, miszerint a küszöbönálló képviselőházi ülések alatt válaszolnom fog kelleni a Vázsonyiféleinterpellációra. Ε válaszban utalni fogok reá, hogy az 1867. éviXII. t.-c. csak arra az esetre tartalmaz rendelkezéseket, ha maga adelegáció és pedig az alkotmányos törvények megsértése miatttartja szükségesnek a közös miniszter perbefogását. Miután tehátebben az esetben az alkotmány megsértéséről nincsen szó, egészenhelyénvaló volt a dolgot az illetőnek mint katonának rendes fórumaelé terelni.Másrészről azonban hangsúlyozni kívánom, hogy a miniszterfelelősségének ez a rendezése hiányos, a törvényben hézag van,amit új törvény alkotása útján be kell tölteni, minélfogva az errevonatkozó tárgyalásokat a közös és az osztrák kormánnyal folyamatbatettem. Hogy ezen kijelentést megtehessem, közelebbrőlfordulok hivatalos átiratban hozzád és felkérlek, hogy a közös miniszterekfelelősségéről szóló törvény tervezetének elkészítése céljábólbizottság kiküldését a magyar és osztrák kormánynál kezdeményezniméltóztassál. A dolgot előzetesen közlöm, hogy netalániészrevételeidet bizalmas úton megtehessed.Másik kérésem a Belgrádban található történelmi emléktárgyakravonatkozik. Miután ott nagyon sok magyar vonatkozásús elsősorban bennünket magyarokat érdeklő muzeális tárgy van,Tallián megbízásomból engedélyt kért az Etappe-parancsnoktól,hogy a magyar kormány megbízásából kompetens szakemberekott szétnézhessenek. Ezen kérelem elintézése késik, viszont tudomásomrajutott, hogy a hadügyminiszter s gondolom a te megbízottadis már ott dolgozik s igyekszik minden értékes dolgot aközös intézmények részére lefoglalni.Bizonyára egyetértesz velem abban, hogy ezt a kérdést az<strong>összes</strong> illetékes tényezők egyetértésével akként kellene megoldani,,hogy Magyarország az ilyen természetű hadizsákmányban paritásosánrészesüljön, miért is arra kérlek, hogy ez ügynek a magyarkormány kiküldöttjének bevonásával való egyetértő intézését elrendelniméltóztassál.Ghillány holnap Bécsben lesz, hogy több fontos gazdasági kér-


247dést, főleg a szalonna- és zsírmaximálást s a katonailag igénybevettlovak árának felemelését az osztrák tényezőkkel megbeszélje.Kérlek, ha alkalmad nyílnék reá, támogasd erélyesen Stürgkhnél azta kérésemet, hogy végre hozzák velünk tető alá a dolgot. Közelkét hónap telt már el meddő ide-oda diskurálásokban, már pedigigazán nem lehet sem az egyik, sem a másik kérdés tekintetébena felelősséget a közönség előtt viselnem.Végül megemlítem, hogy ma Wolfí-Metternich 1 volt nálamútban Konstantinápoly felé és egy jól átgondolt kis beszéd keretébenadta elő a szerb-albán egyesülés mentő gondolatát. i\nnákelőrebocsátása mellett, amit ezután minden német Mitrednernélmeg fogok tenni, hogy én valahányszor alkalmam nyílik valamelyvezető felelős állásban lévő német személyiséggel beszélni, a köztünkfennálló benső szövetségi viszonynál fogva tartózkodás nélkülmondom el nézeteimet, de hogy az ilyen beszélgetés bizalmasmagánbeszélgetés, igyekeztem megértetni vele, hogy 1. nem hiszekaz azonnali szerb béke lehetőségében, 2. ha lehetőnek bizonyulnais, annak értékében, hanem 3. a szerb hadsereg tönkreveróséveleldöntöttnek látom a katonai szituációt a Balkánon, akár kötünkbékét Szerbiával, akár nem.Szerbia sorsát illetőleg pedig, amire nézve ő úgy fejezte kimagát, hogy az előtt az alternativa előtt állunk, miszerint vagymagunkba olvasszuk, vagy kielégítjük Szerbiát, azt válaszoltam,hogy magunkba olvasztani nem akarjuk, kielégíteni pedig nemtudjuk, mert Szerbiát mással, mint a nagyszerb állam megvalósításávalnem lehet kielégíteni.Nem egy kielégített, de egy rezignált, sorsába beletörődöttSzerbia biztosíthatja déli határunkon a nyugalmai.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1403.Gr. Stürgkh Károly miniszterelnöknek.Den 7. November 1915.Hochverehrter Freund!Es war gestern nicht möglich über andere Fragen zu sprechen. -Nur ganz kurz haben wir die Schwierigkeiten der Alimentation und1Gr. Wolff Metternich Pál német diplomata; 1912-ig londoni németnagykövet volt.


248deren Hauptgrund die Waggonmisere gestreift. Ich bitte Dich indieser letzteren Hinsicht uns mit ganzer Energie behilflich zu sein.Ghillány kommt morgen in Wien an, um verschiedene Fragen,hauptsächlich die Eegelung der Preise und des Verkehres in Fettwaaren,sowie die Erhöhung der Pferdepreise zu bereinigen. Ichvertraue auf Deine Energie und Einsicht, dass es endlich möglichsein wird diese Fragen zu bereinigen. Auch unserem Publikum gegenüberkann man die Verantwortung für eine weitere Untätigkeitnicht tragen und ich bin überzeugt, dass die politische Situation inÖsterreich in sehr grossem Masse davon abhängt, ob gewisse durchgreifendeMassnahmen gegen die Preistreiberei baldigst erfolgen.Über den Gegenstand unseres letzten Briefwechsels ist, inAnbetracht der von Dir einstweilen eingenommenen zuwartendenStellung, momentan nichts zu sagen, ich hätte nur gerne dasschriftlich Gesagte mündlich wiederholt.Mit warmer FreundschaftDein ergebener <strong>Tisza</strong>.Gr. Czernin bukaresti követnek.1404.Den 8. November 1915.Lieber Freund!Bezüglich den Pfarrer Grecianu aus Szászhermány teile ichmit, dass derselbe in eine Spionage-Affaire verwickelt ist, bei welcher19 Verhaftungen vorgenommen wurden. Es liegen sehr schwereVerdachtsmomente, für einige sogar Beweise vor, so dass dasVorgehen des Militärgerichtes als vollkommen begründet erscheint.Speziell bezüglich Grecianu's ist bisher nichts Positives bewiesen.Es wird die Untersuchung in möglichst raschem Tempogeführt und es werden alle gegen die kein sehr agravierendesErgebnis vorliegt, sobald tunlich, auf freien Fuss gesetzt.Gleichzeitig will ich mitteilen, dass ein gewisser Georg Theodorini,welcher im Auftrage der «Moldova» nach Wien reiste, uminfolge einer Einladung des Kriegsministers die Gefangenenlagerzu besichtigen, am 26. Oktober in Brassó den Zug verpasste, sichdie ganze Nacht hindurch in Wirtshäusern herumtrieb und sichin betrunkenem Zustande vor mehreren einwandfreien Zeugen inunflätigen Schimpfworten über Ungarn und Bulgarien erging,und erklärte, dass die Rumänen schon in Wien wären, wenn sie


249an dem Kriege teilgenommen hätten, jetzt werden sie aber nachSiebenbürgen kommen und nach Erobrung Siebenbürgens dieBulgaren schlagen. Er wurde hierauf in Arrest genommen und nachLegitimation seiner Person und seines Reisezieles schon am nächstenTage wieder freigelassen.Es ist wohl selbstredend, dass der Kerl nach seinem unverschämtenBenehmen nicht glimpflicher behandelt werden konnte.Ich wollte Dir die Sache mitteilen, damit Du en cas que Aufschlussgeben könnest.In den letzten Tagen haben wir wieder recht interessanteTelegramme von Dir bekommen. Es freut mich sehr, dass HeldBratianu erklärt, sich einem russischen Einmarsch mit Gewaltwidersetzen zu wollen. Nicht weil ich glauben würde, dass er dieswirklich tun werde, – Gott bewahre – sondern weil diese Pose denBeweis liefert, dass er nicht an einen russischen Einmarsch glaubt.Ich glaube Burián hat ganz recht, keine offizielle Erklärung indieser Frage abgeben zu wollen. Sollte Bratianu auf die Fragezurückkommen, so kannst Du ja ruhig im eigenen Namen als etwaSelbstverständliches sagen, dass wir den Rumänen gewiss sofortzur Hilfe eilen würden. Es liegt ja auf der Hand, dass es unsereigenes Interesse ist, einzugreifen, bevor die rumänische Armeeisoliert geschlagen ist.Sollte er sich hingegen dafür interessieren, wie wir die Duldungdes russischen Durchmarsches seitens Rumänien hinnehmen würden,so könntest Du mit Deiner ihm gegenüber oft bewährtenfreundlich burschikosen Art ihm die Sache recht gruslich machen,ohne uns an irgendwelchen konkreten Standpunkt anzunageln.Freilich ist das nur die private Meinung des Freundes; esobliegt ausschliesslich Dir zu entscheiden, inwieweit Du mangelsInstruktionen derselben Folge leisten willst oder nicht.Deinen Wunsch, den deutschen Hunger mit geliehenem ungarischemMais zu stillen, verstehe ich vollkommen und bedauereausserordentlich, dem nicht entsprechen zu können. Wir habenaber nur Neumais, welcher infolge der abnorm kühlen und nassenWitterung noch absolut nicht transportabel ist, so dass wir mit derVersorgung der eigenen Armee mit Kraftfutter die grössten Schwierigkeitenhaben. Es hat die Heeresleitung Kolbenmais gekauftund zur operierenden Armee befördert, hat jedoch die Sache einstellenmüssen, da die Waare ganz verdorben ankam.


250Unter solchen Umständen bleibt nichts anderes übrig, alsalles aufzubieten, um die Deutschen wenigstens für eine kurzeZeit bei Geduld zu halten. Gelingt das nicht, so müssen die paarMillionen q, dessen man jetzt schleunigst bedarf, gekauft werden,wie es eben geht und es kann mit der richtigen, zuwartenden,kaltblütigen Taktik erst nachher eingesetzt werden. Freilich istdann unsere Position eine viel schwierigere; wir müssen aber auchin diesem Falle einen starken Eückgang der Preise für die späterenKäufe erreichen, da Rumänien ausschliesslich auf uns angewiesenist, sein Überschuss den Bedarf der zwei Zentralmächte wesentlichübersteigt und eine gewisse Konkurrenz von bulgarischer Seite zugewärtigen hat.Ich habe den Eindruck, dass die kaufmännischen Leiter derOperation in das richtige Geleise gekommen sind und gut zusammenarbeiten. Nur soll das ungestüme Drängen der deutschen Heeresleitungnicht alles verderben.Da hast Du jetzt zwei lange Briefe von mir erhalten; hoffentlichbekomme ich auch einen mit sensationellem Inhalte.Mit warmer FreundschaftDein ergebener <strong>Tisza</strong>.Br. Harkányi Jánosnak.1405.1915 november 8.Kedves Barátom!A július 8-iki közös miniszteri értekezlet jegyzőkönyvébenutána nézve meglepetve láttam, hogy abba a romániai importmegosztására vonatkozó határozat a mellékleten csatolt szöveggelvétetett fel. Bizony a revízió alkalmával mindnyájunknak elkerültefigyelmét, hogy a 2-ik bekezdésben kizárólag erőtakarmányrólvan szó.Ez kétségtelenül gyengíti álláspontunkat, mert tért nyit ellenkezőokoskodásokra, de nézetem szerint, miután az egész szövegben,mint az első bekezdésben is általában a behozott gabonamennyiségekrőlvan szó s ezek beosztására nézve más kulcs sehol nem proponáltatik,,kétségtelen, hogy búzára nézve is vagy az erőtakarmányramegállapított kulcsot kell az osztrákoknak elfogadniuk,vagy most kell velünk egészen új tárgyalásokat kezdeniök.Azt hiszem annak hangsúlyozása mellett, hogy az ülésen az


251<strong>összes</strong> behozatalról beszéltünk és nyilvánvalóan redakcionálistévedésről van szó, az általam fent körvonalozott álláspontot kellelfoglalnunk.Kérlek légy szíves levelemet Ghillányval és Teleszkyvel úgyközölni, hogy a keddi minisztertanács alkalmával végleg megállapodhassunka válasz tárgyában.A nekem rövid úton átadott punctatiót, miután most márnekem is van egy másik példányom, mellékelve küldöm vissza.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1406.Br. Ghillány Imre földmívelésügyi miniszternek.Kedves Barátom!1915 november 8.A szántás-vetési munkálatokra vonatkozó élénk levelezésemközben több oldalról jut kifejezésre az a gyanú, hogy a harctérrőlvisszaküldött kiselejtezendő lovak túlnyomó nagy része Galíciábanés Ausztria északnyugati tartományaiban reked meg s azottani mezőgazdaság javára lesz hasznosítva és csak igen csekélyhányada jut Magyarországba.Mindenesetre felkérlek, méltóztatnál a tényállás felől alaposmeggyőződést szerezni s a netalán mutatkozó szükséghez képesta megfelelő lépéseket megtenni.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Daruváry Gézának.Tisztelt Barátom!1407.1915 november 8.Bécsben lehetetlen volt veled találkoznom és tegnap sem juthattamaz íráshoz. Ezért csak ma közlöm veled, hogy Ő Felségetegnapelőtti audienciám alkalmával szóbahozta a magyar kormányrészéről felterjesztett kitüntetéseket.Ez alkalommal úgy láttam, miszerint Ő Felsége e kitüntetéseknagyobb számából arra a következtetésre jutott, miszerint a háborúvalkapcsolatos tömeges kitüntetési javaslatokkal, tehát azok-


252kai a kitüntetési ügyekkel áll szemben, amelyek a most alapítandóúj polgári hadiérem adományozása útján lennének elintézendők.Ezzel szemben előterjesztettem Ő Felségének, hogy a mostfelterjesztett kitüntetések kétségtelenül állanak bizonyos összefüggésbena háború által okozott óriási munkatöbblettel s a rendkívülifeladatok teljesítése közben szerzett érdemekkel, de kizárólagolyan egyénekre vonatkoznak, akik hosszú időn át tartóérdemes hivatalos működésük révén a most javaslatba hozottkitüntetést már régen megérdemelték s akikkel szemben méltánytalanságvolna, ha csak a polgári hadiéremmel tüntettetnénekki.Kétségtelenül tetemes számú kitüntetésről van szó, ennek megítélésénélazonban tekintetbe veendő az az óriási aránytalanság,amely osztrák és magyar tisztviselők kitüntetése körül eddig fennforgott,valamint az a körülmény is, hogy egyes szolgálati ágaknál,mint pld. a Máv.-nál, postánál és a hadműveletek közelében lévővármegyék tisztikaránál katonai kezdeményezésre adattak kitüntetések,amelyekre való tekintettel súlyos méltánytalanságvolna az általunk most javaslatba hozott még érdemesebb egyéneknekmellőzése, vagy kisebb kitüntetésben részesítése.Mindezeknél fogva azt a legalázatosabb kérést terjesztemŐ Felsége elé, hogy e tárgyú felterjesztésünknek helyt adni méltóztassék,egyúttal jelezve, hogy az új érem tényleges megalapításaután a magyar kormány is nagyobb számú olyan egyéneket fogaz avval való kitüntetésre előterjeszteni, akik arra érdemet szereztek.Ezen tájékoztatás után hozzád is azzal a kéréssel fordulok,hogy a magyar kormány álláspontját Ő Felsége előtt képviselniszíveskedjél.Igaz tisztelettel vagyokőszinte híved <strong>Tisza</strong>.Gr. Stürgkh Károlynak.Hochverehrter Freund!1408.Den 10. November 1915.Der Ministerrat hat sich gestern mit der Speck- und Fettfragebeschäftigt und beschlossen, sowohl bezüglich der Preise, wie des


253für Österreich bestimmten Kontingentes den österreichischenWünschen bis an die Grenze der Möglichkeit nachzukommen.In der Frage der Transport-Zertifikate hingegen war es zuunserem Bedauern absolut unmöglich von unserem Standpunkteabzusehen, da sonst jede Garantie für die richtige Durchführungunserer Vereinbarung fehlen würde. Ghillány wendet sich heutetelephonisch an seinen österreichischen Kollegen, um eine endgültigeBereinigung der ganzen Angelegenheit durchzuführen.Indem ich für Dein energisches und erfolgreiches Eingreifenam Montag im Interesse der für beide Staaten so wichtigen Frageinnigen Dank sage, bitte ich Dich hochverehrter Freund, Deinenmassgebenden Einfluss auszuüben, damit die Sache ohne weiterenZeitverlust endlich finalisiert werde.In der Überzeugung auf vollständigen Einklang bei Dir zustossen, muss ich Deine Aufmerksamkeit auf den sehr befremdendenVersuch einzelner Organe der k. k. österreichischen Kegierung hinlenken,die Speck– und Fettfrage zu einer Pression in der Petroleum-Angelegenheit zu benützen und mit einer Einstellung des Petroleumbezugesaus Galizien zu drohen, falls wir in jener Frage nichtnachgeben.Es ist dies fürwahr nicht die richtige Art und Weise Verhandlungenunter uns zu führen und die Sache im gegebenen Falteumso kindischer, weil, falls man auf dieses sonderbare Terrain derBetorsionen hingleiten würde, Ungarn unter den jetzigen Verhältnissengewiss ganz andere Mitteln in der Hand hätte, den österreichischenKonsumenten in die Enge zu treiben.Natürlich ist das rein akademisch gesagt, da ja ein tatsächlichesHingreifen auf Betorsionen keiner von uns gestatten würde; esläge aber im Interesse der Sache, wenn sich Euere Herren Beferentenvon solchen leeren Drohungen enthalten würden, denn siemachen doch böses Blut und stören die Stimmung und den Gangder Verhandlungen.Genehmige, hochverehrter Freund, den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>


2541408/a.Teleszkynek, br. Ghillánynak, br. Harkányinak.Kedves Barátom!1915 november 10.Stürgkhnek a gabonaneműek megosztása tárgyában írandóválaszom tervezetét visszakérőleg küldöm azzal a kéréssel, hogynetaláni észrevételeidet mielőbb, esetleg este a klubban közölniméltóztassál.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Krobatin hadügyminiszternek.Hochverehrter Freund!1409.Den 10. November 1915.In den letzten Tagen sind noch verschiedene Zuschriften desKriegsministeriums bezüglich der Eequisitionen von Automobilen,Gummi und von Mangan (Zahl 17,287/V m, 19,221/V m, und44,387/111. VII.) eingelangt, welche noch vor unserer letzten Besprechungin Wien verfasst wurden und demzufolge den früherenStandpunkt des Kriegsministeriums zum Ausdruck bringen.Wie ich Dir mündlich mitzuteilen die Ehre hatte, habe ichden Standpunkt der ungarischen Regierung bezüglich der RequisitionenSeiner Majestät vorgetragen und seine Erlaubnis erhalten,mich nötigenfalls mit der Bitte an ihn w 7 enden zu dürfen,die konsequente Durchführung unseres Standpunktes anordnenzu geruhen und müsste jetzt von dieser Erlaubnis Gebrauchmachen, wenn ich nicht inzwischen die mündliche Zusage vonDir erhalten hätte, unserem Standpunkte vollauf Rechnung tragenzu wOllen.Infolge dieser Zusage freilich wird jetzt von diesem Schrittebei Siner Majestät Abstand genommen und es werden die Antwortenauf die oben erwähnten drei Noten baldigst im Kriegsministeriumeinlaufen, laut welchen die königlich ungarische Regierungan ihrem Standpunkte festhält und in die gewünschtenRequisitionen nur auf dieser Basis einwilligt.Ich habe die Ehre Dir dies mitzuteilen, damit Du eine sofortige


255einwilligende Antwort des Kriegsministeriums veranlassen unddamit jeden weiteren Zeitverlust abwenden könnest.Mit aufrichtiger Hochachtung und warmer FreundschaftGr. Stürgkh Károlynak.1410.Dein ergebener <strong>Tisza</strong>.Den 11. November 1915.Hochverehrter Freund!Meinem Versprechen gemäss komme ich auf Deinen hochgeschätztenBrief vom 2. November bezüglich des ramänischenGetreide-Importes zurück und habe die Ehre Deine werte Aufmerksamkeitauf den Umstand zu lenken, dass in dem diesemBriefe beigeschlossenen Pro memoria über die «Aufteilung dervom Balkan eingeführten Zerealien und Mahlprodukte» ein sehrwesentlicher Irrtum zum Ausdruck gelangt.Es kommt nämlich in demselben die Auffassung zum Vorschein,dass die gesamte rumänische Einfuhr aus Brotfrüchtenund Mahlprodukten zur Gänze zur Deckung des österreichischenBedarfes zu überlassen wäre, während die am 8. Juli zustandegekommeneVereinbarung einer Teilung zu 50, 30 resp. 20 %zwischen Heeresleitung, Österreich und Ungarn sich nur auf Hart -frucht bezieht.Ich gebe bereitwilligst zu, dass der Schlusspassus des diesbezüglichenTeiles des Konferenzprotokolles in einer Weise verfasstist, als wenn sich die Vereinbarung nur auf Hartfrucht beziehenwürde. Es ist dies jedoch ein redaktioneller Fehler, welcher unsererAufmerksamkeit entgangen ist, was umso leichter geschehen konnte,da aus dem Kontexte des Protokolles ersichtlich ist, dass der amSchlüsse des diesbezüglichen Gedankenaustausches gefasste Beschlusssich auf sämtliche aus Rumänien bezogene Getreide– undMehlsorten bezog.Es sei mit gestiftet nur auf die auf dem 5. und 6. Bogen desProtokolles enthaltenen Ausführungen des Herrn k. k. Ackerbauministershinzuweisen, in welchen von einer Teilung der hereingebrachtenGetreidemengen im Allgemeinen die Rede ist undzuletzt gesagt wird: «Hienach müsse jeder der beiden Regierungenüberlassen bleiben, jene Fruchtgattungen selbst zu bestimmen, diefür ihren Anteil in Rumänien anzukaufen sein werden».


256Ich glaube, dass dieser Passus den klaren Beweis liefert, dasswir damals vom Getreideimport im Allgemeinen sprachen und denam Schlüsse festgesetzten Schlüssel von 50, 30, 20 % auf das ganzebezogen haben, wobei es dann einer jeden Regierung freistehensollte, die Fruchtgattungen zu bestimmen, welche sie für ihreBechnung einführen will.Nur bezüglich der Heeresverwaltung wurde betont, dassdiese hauptsächlich Hartfrucht importieren solle, um den sehrgrossen Ausfall an Hafer nach Tunlichkeit zu decken. Wahrscheinlichhat diese Bemerkung zu der irrigen Stilisierung des Schlusspassusgeführt; dass aber die vereinbarte percentuelle Teilung aufdas ganze bezogen werden sollte, muss nicht nur aus dem ganzenKontext, sondern auch aus dem Umstände gefolgert werden, dassdas Protokoll keine besonderen Bestimmungen über die Verteilungvon Brotgetreide enthält.Ich glaube nicht widerlegt werden zu können, wenn ich dieBehauptung aufzustellen die Ehre habe, dass man überhaupt nurvon den zwei Modalitäten einer Alternative sprechen kann. Entwederhabe ich darin Recht, dass sich der Beschluss der Konferenzauch auf Brotgetreide bezieht: dann haben wir den Teilungsschlüsselauch für Brotfrüchte. Oder kann der Beschluss nur auf Hartfruchtangewendet werden: in diesem Falle jedoch fehlt eine jedeVereinbarung über den Teilungsschlüssel von Brotgetreide und esmuss die Sache zwischen den beiden Regierungen erst jetzt ausgetragenwerden.Auch in diesem Falle würde die ungarische Regierung denÖsterreich gegenüber sehr entgegenkommenden Standpunkt einnehmen,dass der Teilungsschlüssel von 50, 30 und 20 % auch aufBrotgetreide angewendet werde. Die Sache würde jedoch fürÖsterreich entschieden weniger vorteilhaft ausfallen, da die k. k.Regierung hiedurch die gerade vom Herrn k. k. Ackerbauministersehr richtig geforderte freie Wahl über die nach Österreich einzuführendenFruchtsorten verlieren würde.Es wäre also in jeder Hinsicht zweckmässiger, beim ursprünglichenGedanken zu bleiben, den festgesetzten Schlüssel auf dengesamten rumänischen Import anzuwenden, wobei dann jedeRegierung nach eigenem Gutdünken diejenigen Getreidesorten einführenwürde, die sie am meisten benötigt.Indem ich also Dich zu bitten die Ehre habe, diesem prinzi-


257piellen Standpunkt zustimmen und die Verhandlungen über dieweiteren Details auf dieser Basis führen zu wollen, nehme ich keinenAnstand zu betonen, dass wir in allen diesen Fragen nach Möglichkeitentgegenkommen wollen; schon um die ungarische Volkswirtschaftmit Auszahlungen an das Ausland nicht über das unumwundenNotwendige zu belasten, den eigenen Bedarf möglichstrestringieren und nach Deckung desselben auch unsere Quote derösterreichischen Eegierung bereitwilligst zur Verfügung stellenwerden.Genehmige, hochverehrter Freund, den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.AZ ŐSZI GAZDASÁGI MUNKÁK NEHÉZSÉGEI.Br. Ghillány Imrének.Kedves Barátom!1411/a.1915 november 11.Az Alföld legtermékenyebb részén okozta az abnormis időjárása legnagyobb hátramaradást, így pl. Csongrád vármegye kötötttalajjalbíró nagy részéről azt az információt kapom, hogy eddigalig 10 % van elvetve, az elázott csutkaföldeken rajta van még aszár s a legjobb esetben 50-60 %-át fog lehetni a rendes búzaterületnekelvetni.Ezeknek a vidékeknek a részére lehetőleg nagymennyiségűtavaszbúza-vetőmagról kellene gondoskodnunk, mert azt a gazdákmerőben képtelenek lesznek beszerezni.Sietek tehát szíves figyelmedet erre a nagyon nehéz kérdésrefelhívni, mert alig hiszem, hogy idejekorán a legnagyobb igyekezetmellett is tudjunk annyi tavaszbúza-vetőmagot biztosítani, amenynyireelőreláthatólag szükség lesz. Éppen ezért jó volna a gazdákközött már most propagandát csinálni, hogy elmaradt búzavetéseikneklegalább egy részét árpával vessék be. Mint tavaly láthatták,az árpa igen jó kenyeret ád, az alföldi kövér talajon sokkal nagyobbátlagterméseket ad, mint a megszorulásnak kitett tavaszbúzaés éppen az a körülmény, amely az alföldi kövértalajoksúlyos, acélos, nagy sikértartalmú árpáját serfőzési célokra alkalmatlannáteszi, növeli annak őrlési értékét.


258Az igaz, hogy árpa dolgában is csehül állunk, de mégis egészenmás árpaquantum van az országban, mint tavaszbúza, e mellettRomániából is inkább fog lehetni beszerezni.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Cicatricis Lajos főispánnak.Kedves Barátom!1411/fe.1915 november 11.Az őszi munkákra vonatkozó leveled megerősítette azt azaggodalmamat, hogy a te vármegyéd feketefölddel bíró része, mintáltalában az Alföld kötött talajjal bíró legtöbb vidéke, a mostaniabnormis időjárás folytán végtelenül súlyos helyzetbe jutott.A kormány máris igyekszik tavaszbúza-vetőmagot biztosítanis leveled folytán újból a legnagyobb nyomatékkal kértem Ghillányfigyelmét erre a körülményre, nem hallgathatom el azonban azt az .aggodalmamat, hogy annyi tavaszbúzát, amennyi az elmaradtőszvetések pótlására szükséges, a legnagyobb igyekezettel semfogunk beszerezhetni.Ezért már most reá kellene a gazdák figyelmét az árpavetésreterelni. Árpából egészen jó kenyeret lehet sütni, úgy hogy a jövőévi előrelátható búzahiány az árpának, mint kenyérterménynekjó árat fog biztosítani. Ε mellett éppen az alföldi kövér talajon,ahol a tavaszbúza ki van téve a megszorulásnak, az árpa sokkalnagyobb átlagtermést ad és nagyon súlyos árpa szokott teremni,amely éppen acélosságánál, vagyis azon nagy sikértartalmánálfogva, amely serfőzési célokra kevésbbé alkalmassá teszi, megőrlésrekiválóan alkalmas.Nagyon jó volna tehát, ha már a gazdák úgy számítanának,hogy őszi búza helyett csak részben vessenek tavaszbúzát és ahiány egy részét árpával pótolják. Persze hacsak lehetséges, későősszel vagy tél folytán meg kellene szántani a tavaszbúzának ésárpának kimaradt földeket is.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.


2591411/c.Betegh Miklós erdélyi kormánybiztosnak.Kedves Barátom!1915 november 12.Arról a leveledben említett tárgyalásról, amelynek alapján akatonaság ökröket bocsátana ideiglenes használatra a gazdák rendelkezésére,van tudomásom s a magam részéről nagyon igyekszemazt kellő eredményhez juttatni. Amidőn utoljára hallottam róla, akatonáknak bizonyos a gazdák szempontjából elfogadhatatlan követeléseiállottak még a dolog útjában.Megjegyzem azonban, hogy az így nyerendő ökröket elsősorban,,sőt kizárólag a kisbirtokosoknak kell átengedni, mert hiszena nagybirtokos, aki úgyis szarvasmarhával és nem lóval dolgozottés akinél fel kell tenni annyi intelligenciát, hogy jármos ökreit elnem adta, sokkal jobb helyzetben van, mint a nagyrészben lovakkaldolgozó paraszt ember.Nézetem szerint ettől a rendszabálytól, amely természetesenaz egész országra nézve csak néhány ezer ökörre terjedhet ki,általánosabb eredményt várhatunk attól, ha reávesszük a parasztembert, hogy teheneit, két-három éves tulkait kíméletesen használvas ha szükséges, több emberét összefogva végezze el a legszükségesebbszántás-vetési munkálatokat.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Br. Szalavszky Gyula főispánnak.Kedves Barátom!1411/d.1915 november 17.A gazdasági helyzetre vonatkozó érdekes leveledet megköszönvemegjegyzem, hogy mezőgazdaságunk legsúlyosabb baja kétségtelenüla fogatos erő hiányában rejlik. Fájdalom, ez a háború igénybevette az ország használható lóállományának túlnyomó nagy részéts az üdülőtelepekből és kórházakból kiadható lovak száma azországszerte mutatkozó szükséglethez képest elenyészően csekély.Ezen a bajon csakis úgy enyhíthetünk, hogy ha járombafogunk és kímélve használunk minden olyan növendék- vagytejelő-állatot, amely arra a célra csak félig-meddig is alkalmas.


260Azt hiszem, hogy Trencsén vármegye kisgazdáinak olyan szarvasmarhaállományavan, hogy okszerű beosztás mellett ennek megerőltetésenélkül elvégezheti vele a legszükségesebb szántás-vetésimunkálatokat.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Br. Ghillány Imrének.1411/e.1915 november 17.Kedves Barátom!Tekintettel a gazdasági munkák elvégzésére, mind kedvezőtlenebbidőjárásra, nagyon jó volna a gőzekegépészeket egész télreitt tartani. A fagyos időben beálló néhány heti munkaszünetreigenis nagy szükség volna a legszükségesebb reparációk megejthetésevégett.Hiszen a mi klímánk mellett gyakran heteken át dolgozhatunka téli hónapokban is és felesleges volna magyarázgatnom,milyen óriási különbséget jelentene az, ha késő ősszel és télen átmotoros ekékkel megszántott földekbe kevés munkaerővel is koratavasszal nagymennyiségű kalászos terményt vethetnénk.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Gr. Stürghh Károlynak.1412.Den 17. November 1915*Hochverehrter Freund!Soeben in den Besitz Deiner hochgeschätzten Zuschrift vom16. November gelangt, beeile ich mich vorerst zu wiederholen,dass die momentane Schwierigkeiten der Zufuhr von ungarischemMehl und Getreide nach Österreich ausschliesslich den Stauungendes Eisenbahnverkehres zuzuschreiben sind. Es sind mehreretausend Waggons seit längerer Zeit aufgegeben und es liegen Vorräteda, welche sofort aufgegeben werden könnten, wenn der dietatsächliche Abwicklung des Verkehres hindernde Waggonmangelbehoben werden könnte.Ich kann immer und immer wieder nur dasselbe betonen:wir plagen uns alltäglich, um die Ware an Euch bringen zu können


261und es ärgert mich am meisten, so wenig Erfolg aufweisen zukönnen.Ich glaube, es müsste raschestens ein Verkehr von geschlossenenZügen aus österreichischen rollenden Material organisiertwerden, welcher ausschliesslich Mehl und Getreide aus den vonuns anzugebenden Stationen nach Österreich, resp. zur Donaubefördern würde. Solange das nicht durchgeführt ist, werden alleunsere Bemühungen ein Schlag ins Wasser sein, denn es werdenmilitärischerseits alle Waggons wegdisponiert.Die Vorwürfe gegenüber, sei es Organen der ungarischenRegierung, sei es unserer Kriegsgetreidegesellschaft, sind wirklichunverdiente; die einzige Ursache der eingetretenen Misstände liegtin der Inanspruchnahme der Waggon für militärische Zwecke.Bezüglich der definitíven Versorgung beider Staaten mitGetreide und Mais bitte ich Dich überzeugt zu sein, dass ich michdem Ernste der Lage garnicht verschliesse und mich verpflichtetfühle, der österreichischen Begierung bei Überwindung der vorhandenengrossen Schwierigkeiten redlich zur Seite zu stehen.Ich habe mich vom allen Anfange an von dieser Gesinnungleiten lassen und werde auch bei der leider eingetretenen weitgehendenVerschlechterung der Lage dabei beharren. Denn -darüber soll kein Zweifel bleiben – die Lage hat sich auch für unserheblich verschlechtert, so dass wir von der am 10. Juli gemachtenErklärung Gebrauch machen und eine Revision des damaligenCalculs zu unserer Erleichterung fordern müssen.Es wäre überflüssig die so oft behandelten Ziffern zu wiederholen.Die Ernte Ungarns im engeren Sinne ist schlechter ausgefallen,ausserdem droht Hungersnot in Kroatien, Bosnien undder Herzegovina; schliesslich haben wir mit so einem akutenMangel an Kraftfutter zu kämpfen, dass wir mit einer sehr grossenVerschärfung der Fett– und Schmalznot zu rechnen haben, wennwir nicht Beihilfe schaffen können.Ich bin es Dir schuldig zu gestehen, dass mir unser statistischerAusweis von 49 Millionen q Mais unbekannt war, sonst hätteich meine diesbezügliche Äusserung in einer anderen Tonart gemacht.Denn, obwohl auch 49 Millionen q erheblich unter demErgebnisse von 1912 und 1913 zurückbleiben und den in DeinemBrief benützten Ausdruck von einer Bekordernte gewiss nichtdecken, so wäre das doch eine gute Mittelernte gewesen, welche


262eine gewisse Beteiligung Österreichs an unserem Maisvorrätenermöglicht hätte.Leider beweist jedoch die Ziffer von 49 Millionen q geradesogut, wie die spätere von 45 Millionen q nur die vollständige Irrealitätunserer Erntestatistik. Ich kann auf das Bestimmteste versichern,dass Niemand auch in den günstigsten Momenten des Jahres aufein dieser Summe annähernd gleichkommendes Quantum hoffenkönnte und es werden die tatsächlichen Ergebnisse ein quantitativund qualitativ entschieden schlechtes Ergebnis bedeuten.Hätten wir die sichere Aussicht auf Einfuhr aus Rumäniennicht, so müssten wir halt eine Hungerkost für die ganze Bevölkerungeinrichten, die Schweinezucht totschlagen und auf Speck undSchmalz absolut verzichten. Zum Glücke ist sichere Aussicht aufrumänisches Getreide und Mais. Die Einfuhr aus Rumänien wirdunseren Ausfall decken. Wir werden von dort das Allernot wendigstebeschaffen, es müssen nur die Verkehrshindernisse überwältigtwerden.Für die Teilung der Einfuhr aus Rumänien ist am 8. Juli einebindende Vereinbarung zustandegekommen, von welcher Du,hochverehrter Freund, Dich ebensowenig einseitig freimachenkannst, wie es die ungarische Regierung nicht tun könnte. Wirmüssen darauf bestehen, dass der damals beschlossene Schlüsselvon 50, 30 und 20 % so lange fungiere, bis wir den Bedarf Bosniens,Kroatiens und einzelner siebenbürgischen Gegenden nicht gedeckthaben.Wir werden uns diesbezüglich mit dem wirklich unbedingtnotwendigen Minimum begnügen und auf eine weitere Participationverzichten, sobald dieses Minimum gedeckt ist, wobei ich noch aufden Umstand hinweisen muss, dass ich die Deckung des Bedarfesvon Bosnien und der Herzegovina mit in Berechnung gezogenhabe, welche doch gewiss keine ausschliesslich ungarische, sonderneine gemeinsame Aufgabe ist.Dass wir unsere Überschüsse bereitwilligst an Österreich abgeben,darüber kann wirklich kein Zweifel obwalten. Obwohldieselben leider hinter den in Aussicht genommenen 9 Millionenzurückbleiben, repräsentieren sie doch eine sehr ansehnliche Posten,welche gewiss ausreichen wird, um den dringenden Bedarf vordem tatsächlichen Einlangen der importierten Ware zu decken.Wie Du weisst, ist eine Verordnung erlassen worden, welche


263die Landwirte verpflichtet, ihre Vorräte an Getreide am 28. Novemberanzuzeigen und eine Kequisition zu herabgesetzten Preisenstatuiert allen gegenüber, die dieser Verpflichtung nicht nachkommen.Der Termin ist ja bald da. Unmittelbar nachher wird mitenergischen Forschungen und Requisitionen vorgegangen und dergesamte für den Konsum unserer Städte und Österreichs vorhandeneVorrat in Besitz genommen. Bis dahin langen dieunterwegs oder in Mühlen befindlichen Vorräte reichlich aus,wenn man sie nur an Ort und Stelle bringen könnte. Ich kommeimmer wieder darauf zurück: die brennenste Aufgabe ist dieÜberwindung der in den Verhältnissen des Eisenbahnverkehresliegenden Schwierigkeiten.Schliesslich noch eines. Ich bitte Dich hochverehrter Freund,lasse Dich durch das Geschwätz von ungarischem Weissbrot nichtirreführen und trachte diesem Gerede entgegenzusteuern. Weizenist ja die einzige Getreidesorte, aus der wir wenigstens eine schwacheErnte haben. Nicht nur Gerste, auch Boggen ist w r eit hinter denErwartungen zurückgeblieben und hat eine totale Missernte zuverzeichnen, während zum Vermählen geeigneter Altmais absolutnicht,vorhanden ist. Ich möchte wirklich wissen, wie wir schwarzesBrot essen sollen, wenn wir unser Weizenmehl mit Teer oderTinte nicht schwärzen?Genehmige, hochverehrter Freund, den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.Verzeihe den äusserst mangelhaften Stil und Form dieses ingrösster Hast geschriebenen Briefes.Br. Buriánnak.Kedves Barátom!1413.1915 november 17.Abban a meggyőződésben, hogy a te intencióidat is szolgálom,hívom fel szíves figyelmedet arra, hogy a külügyminisztériumillető osztályai gazdasági kérdéseknél jóformán kivétel nélkülmellőzik a magyar szakembereket és osztrákokat juttatnak olyan


264megbízatásokhoz, amelyekben lényeges szolgálatokat tehetnekhazájuk közgazdaságának.Így például a belgiumi német Generalgouvernementhoz beosztottosztrák-magyar kommisszárius mellé, aki osztrák, egypénzügyi és kereskedelmi Beiratot neveztetek ki s erre az állásrais osztrák embert alkalmaztatok, holott mi sem lett volna indokoltabb,minthogy e második a magyar közgazdasági élettel kontaktusbanálló magyar ember legyen.Arra kérlek, légy kegyes szigorú utasítást kiadni, hogy hasonlómegbízatásokra magyarok paritásosán alkalmaztassanak.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Herczeg Ferenc o. k.-nek.1414.1915 november 17.Kedves Barátom!Mellékelem a három berlini levelet, légy szíves azokat elolvasásután leragasztva az illetőknek átadni.Hohenlohenál és Zimmermann-nál úgy hiszem, legjobb volna,ha Berlinbe megérkezve pár soros levéllel küldenéd el az én levelemetnekik, amelyben látogatásod idejének kitűzését kérnéd.Utazásodhoz még egyszer sikert kívánva szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Az 1414. sz. levél mellékletei:1414/a.Herceg Hohenlohe Schillingsfürst Gottfried nagykövetnek (Berlinben).Den 17. November 1915.Euerer Durchlauchthabe ich die Ehre den hervorragenden ungarischen Schriftsteller,Publizisten und Politiker Franz Herczeg vorzustellen undihn auf das wärmste zu empfehlen.Herr Herczeg, welcher sowohl infolge seines Talentes, wieseiner persönlichen Eigenschaften allgemein beliebt und geachtetist und zum Kreise meiner näheren persönlichen und politischenFreunde gehört, begibt sich (ganz vertraulich gesagt, etwas aufmeine Anregung) auf einige Zeit nach Berlin, um mit den dortigen


265journalistischen, schriftstellerischen und politischen Kreisen innähere Berührung zu kommen und persönliche Beziehungen anzuknüpfen,welche eine dauernde Einfiussnahme auf diese Kreisein Bezug der Ungarn und die Monarchie berührenden Tagesfragenermöglichen könnten.Ich gebe mich der Hoffnung hin, dass er überall einen günstigenEindruck machen, die Leute, mit denen er in Berührungkommt, in guter Richtung beeinflussen und zur Berichtigungmancher schädlicher Vorurteile und Irrtümer beitragen wird undwäre von Herzen dankbar, wenn Euer Durchlaucht sich seinerannehmen und ihm bei Erreichung seines Zieles mit Bat und Tatbehilflich sein möchten.Mit dem Ausdrucke vorzüglicher Hochachtung Euerer Durchlauchtaufrichtig ergebener <strong>Tisza</strong>.1414/6.Zimmermann úrnak, a német bir. külügyi államtitkárának.Den 17. November 1915.Euerer Exzellenzhabe ich die Ehre den hervorragenden ungarischen Schriftsteller,Publizisten und Politiker Franz Herzeg vorzustellen undihn auf das Wärmste zu empfehlen.Herr Herczeg, welcher sowohl infolge seines Talentes, wieseiner persönlichen Eigenschaften allgemein beliebt und geachtetist und zum Kreise meiner näheren persönlichen und politischenFreunde gehört, begibt sich auf einige Zeit nach Berlin, um innähere Berührung mit den leitenden politischen und literarischenKreisen des Deutschen Keiches zu kommen. Herr Herczeg besitztdie nötigen geistigen und sittlichen Eigenschaften, um auf derBahn des gegenseitigen Verständnisses und der innigeren Gestaltungder uns verbindenden freundschaftlichen Gefühle Erspriesslichesleisten zu können.Ich darf ihn gestrost als einen eines vertraulichen Verkehreswürdigen Mann bei Euerer Exzellenz einführen, der zuverlässigeund wertvolle Aufschlüsse geben kann und ein richtiges Verständnisfür alle in Deutschland empfangenen Eindrücke zeigen wird.Ich glaube im Interesse unserer gemeinsamen Sache zu hau-


266dein, wenn ich Euerer Exzellenz mit der Bitte belästige, HerrnHerczeg bei Anknüpfung näherer Beziehungen mit entsprechendenpolitischen und publizistischen Kreisen gefälligst behilflich seinzu wollen.Genehmigen Euer Exzellenz den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.1414/c.Ludwig Stein egyetemi tanárnak.Den 17. November 1915.Verehrter Herr Professor!Wie ich Ihnen durch Herrn Ministerialrat von Drasche-Lázármitteilen liess ; geht der Ihnen gewiss wohlbekannte hervorragendeSchriftsteller, Publizist und Politiker Franz Herczeg auf einige Zeitnach Berlin, um sich die Verhältnisse im politischen und kulturellenZentrum des verbündeten Deutschen Reiches anzusehen und mitdortigen politischen und publizistischen Kreisen in nähere Berührungzu treten.Herr Herczeg ist eine hervorragende Persönlichkeit, gehörtdem engeren Kreise meiner persönlichen und politischen Freundean und ich wäre sehr verbunden, wenn Sie verehrter Herr Professorsich seiner annehmen und ihn in die betreffenden Kreise einführenwürden.Mit aufrichtiger HochachtungIhr ergebener <strong>Tisza</strong>.Móricz Zsigmond írónak.1415.1915 november 17.Igen Tisztelt Uram!Könyvét és ahhoz csatolt levelét megköszönve őszinte örömömetfejezem ki a felett, hogy a harctérre menetelét kieszközölhettem.Önnek az Úristen adott tehetséget, hogy meglássa, átérezzeés visszaadja az emberi életnek egész csodálatos változatosságát.Ez a tehetség meglátszott a saját útját kereső fiatal író tévelygéseibenis. Keresse igazán az igazat, akkor meg fogja találni; aztaz egész igazat, amely fénynek és árnyéknak csudálatos vegyülékes annyi nemes vonással és lelki előkelőséggel ruházza fel a magyarnép jellemét.


267Nekem, aki életem legjavát az alföldi magyar néppel bizalmasérintkezésben töltöttem, e borzalmasan nagy időknek legnagyobböröme az a revelatio, amely a magyar nép helyes értékelése tekintetébena mi úgynevezett intelligenciánk skeptikus, sivár lelkébenvégbement.Isten oltalmazza a fronton és hozza onnan lelkileg gazdagabbanvissza.Tisztelő híve <strong>Tisza</strong>.Hegedűs Lorant ο. k.-nek.1416.1915 november 17.Kedves Barátom!Hidd meg, teljesen elveszti már az ember türelmét a boszniaikörök csökönyös értelmetlenségével szemben. Százszor megmondtuknekik, hogy átadjuk nekik azt a lisztmennyiséget, amelyre aromán import megérkezéséig feltétlenül szükségük van és százszormegmondtuk azt is, hogy kizárólag a vasúti szállítás nehézségeikésleltetik az odaszánt mennyiségek megérkezését.Azt is tudja mindenki, hogy a katonai szállításokat illetőlegnem mi rendelkezünk, hanem a hadügyminisztérium alatt állóZentraltrans'portleitung s azért mégis még ott lévő magyar emberektőlis folyton hallanom kell a panaszt, hogy mi éheztetjük kiBoszniát.Az Isten áldjon meg, magyarázzátok meg nekik, hogy hogyanáll a dolog s a valódi tényállás feltárásával ellensúlyozzátok ezt azalaptalan vádaskodást.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Br. Ghillány Imrének.1417.1915 november 17.Kedves Barátom!Hegedűs Lorántnak a boszniai élelmezésre vonatkozó levelétmellékletével és válaszom másolatával küldöm neked, hogy lásd,milyen irányban igyekeznek a boszniai élelmezési nehézségeketellenünk felhasználni.Ilyen körülmények között kötelességünk nemcsak átengedninekik az éhínség megakadályozására okvetlenül szükséges arány-


268lag csekély mennyiségeket, de olyan módon, olyan melegséggel ésigyekezettel kezelni ezt a kérdést, amely meggyőzze őket a mirokonszenves és tettrekész érdeklődésünk felől.Nem hangsúlyozhatom eléggé, mennyi kárt okoz nekünk mindenirányban az a közönyös és lagymatag modor, amivel a Haditermény-Társulats talán a minisztérium egyik-másik közege iskezeli a dolgot. Légy szíves megértetni velők, hogy nagy nemzetiérdekek forognak kockán s a bűnnél súlyosabb hiba, ha erről ekérdés kezelésénél megfeledkeznek.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1418.Buday Lászlónak, a Központi Statisztikai Hivatal igazgatójának.Méltóságos Uram!1915 november 18.A november 10-iki szíves soraihoz csatolt veszteségi kimutatásokatköszönettel vettem s azok kapcsán bátor vagyok felkérni,szíveskedjék az elfogottak névsorából külön kitüntetni azokat,akik Przemysl várának kapitulációja alkalmából estek fogságba.Felesleges ugyanis magyaráznom, hogy ezek erkölcsi és katonaijelentősége mennyire más, mint a többi elfogottaké, miért is aszemeim előtt lebegő nagyfontosságú célok szempontjából különkellene ezredenként kimutatni azokat, akik ilyen módon estekfogságba és a többi elfogottakat. Amennyiben az idevágó adatokmegszerzése akadályokba ütköznék s azokat a honvédelmi miniszterúr útján nem sikerülne eloszlatni, szíveskedjék kéremhozzám fordulni s a teendőket velem megbeszélni.Talán leghelyesebb volna először összeállítani azt, hogyPrzemysl kapitulációja alkalmával melyik ezred kötelékéből hányember esett ott fogságba.Igaz tiszteletül<strong>Tisza</strong>.


2691419.Gr. Tar now ski Adam szófiai követnek.Den 20. November 1915.Verehrter Freund!Ich weiss wirklich nicht, wie es kommen konnte, dass ichmeine Absicht Dir zu schreiben so lange nicht verwirklicht habe.Ich lebe halt in einer derartigen Flut von dringenden Geschäften,dass ich zu nichts anderem Zeit finden kann.Gleich nach Bulgariens Anschluss wollte ich Dich mit derganzen Wärme meiner Freude und Anerkennung begrüssen. Ichglaube, dass kein Alerter dieses freudige Ereignis so herbeigewünschtund mit so zähem Glauben an Erfolg daran gearbeitethat, wie Burián und wir Beide. Der Löwenanteil gehört Dir: ichweiss, was für eine harte Arbeit hinter Dir liegt. Umso grössermuss Deine Freude und Deine Genugtuung sein. Hoffentlich habenwir jetzt den Grundstein dauernder politischer Gemeinschaft mitBulgarien gelegt und damit die sichere Basis für die Unabhängigkeitund Grösse dieses lebenskräftigen jungen Staates, sowie fürunsere Balkanposition geschaffen.Ich gratuliere Dir von ganzem Herzen sowohl zu dem Erfolge,wie zu den so ausserordentlich warmen wohlverdienten Worten derallerhöchsten Anerkennung.Mit aufrichtiger FreundschaftDein ergebener <strong>Tisza</strong>.1419/α.Gr. Tarnowski Adam szófiai követ válasza.Den 27. November 1915.Exzellenz, Hochverehrter Freund!Ich habe Deinen Brief vom 20. d. M. gestern zu erhalten dieEhre gehabt.Die warmen Worte, mit welchen Du mich zu begrüssen dieGüte hattest, haben den innigsten Widerhall in meinem Herzengefunden und die Anerkennung, die Du meiner Tätigkeit zollst,erfüllt mich mit Stolz und Freude. Es ist ein schönes, mir zurkhre gereichendes Zeugnis, das Du mir ausgestellt hast und ichbitte Exzellenz, hochverehrter Freund, für die grosse Genugtuung,


270die Du mir zuteil werden liessest, den Ausdruck meiner tiefgefühltenDankbarkeit genehmigen zu wollen.Es steht mir in Erinnerung die Unterredung, in welche kurzvor dem Kriege ich von Dir in Wien gezogen wurde. Deine Frage,ob wir auf Bulgarien, das in keinem Vertragsverhältnisse zu unsgestanden, mit Rücksicht auf die Parallellität der Interessen rechnenkönnten, habe ich damals bejahend beantwortet. Es hat sichseither gezeigt, wie wenig die geschriebenen Engagements wertsind und welch sicheren Faktor in den politischen Calculs dieGleichheit der Interessen bildet. Ob die Haltung Bulgariens, fallses 1913 oder anfangs 1914 – wie dies sein Wunsch war – eineAllianz mit uns geschlossen hätte, dann während des Weltkriegeseine andere gewesen wäre, ist schwer zu sagen; unter der Voraussetzungaber, dass die Bulgaren ihre Vertragsverpflichtungen nichtin derselben Weise, wie Italien und Rumänien vergessen hätten,war es – glaube ich – ein Glück für uns, dass Bulgarien, da esfreie Hand hatte, seine rein bulgarische Politik ungetrübt befolgenund sich nur von seinen eigenen Interessen leiten lassen konnte,wodurch es schliesslich auch den unsrigen und zwar dadurch ambesten gedient hat, dass es anlässlich unserer zwei ersten Offensivengegen Serbien, oder zugleich mit der Türkei, nicht losgeschlagen,sondern, solange Russland nicht besiegt war, seineNachbarn im Schach hielt.Das Verdienst unserer Diplomatie besteht nicht nur darin,dass sie die günstige Voraussetzung der Interessengleichheit vollauszunützen wusste, sondern auch darin – und das ist unserausschliessliches, gegen die Politik Deutschlands vollbrachtes,Werk – dass sie durch die Sprengung des Balkanbundes und, durchihre nachmalige, speziell anlässlich des Bukarester Friedens, wohlwollendeHaltung Bulgarien gegenüber die fragliche Parallellitätder Interessen geschaffen hat.Wenn ich – wie Du, Exzellenz, hochverehrter Freund esanzuerkennen die Güte – hast – während meiner mehr als viereinhalbjährigenTätigkeit in Sofia zu diesen Elrfolgen beigetragenhabe und das Glück hatte mir dadurch Verdienste um die Monarchieerworben zu haben, so möchte ich daraus die Hoffnung schöpfen,dass Du mir gestatten wirst, dem mich erfüllenden, innigstenWunsche dahin Ausdruck zu verleihen, es möge mir auch dasGlück vergönnt sein, mir nach der Angliederung des ungeteilten


271Polens an Osterreich-Ungarn sagen zu können, dass dies das Resultateiner Politik war, an der ich aktiven Anteil hatte.In tiefer Verehrung und aufrichtiger Freundschaft habe ichdie Ehre zu verbleiben Exzellenz, Hochverehrter FreundDein sehr ergebener Tarnowski.1420/«.<strong>Gróf</strong> Hadik Miksa osztrák-magyar követnek, Stockholm.1915 november 20.Kegyelmes Uram!Strobel Dezső elfogott zászlósnak e percben vett levelét tisztelettelmellékelem azzal a kéréssel, hogy az abban tárgyalt ügyetaz orosz meghatalmazottakkal megbeszélés tárgyává tenni méltóztassál.Természetesen készséggel bocsátanánk bizonyos összeget abbóla célból rendelkezésre, hogy a fogságban lévő egyéves önkéntesek,közemberek és altisztek helyzetén javítsunk, amennyiben garanciátnyerünk arra nézve, hogy ez az összeg tényleg rendeltetésére fogfordíttatni.Őszinte nagyrabecsüléssel vagyoktisztelő híved <strong>Tisza</strong>.Hoedl gazdasági alkalmazottnak.1420/&.1915 november 20.Kedves Hoedl!Most értesülök róla, hogy szegény öreg Zsoldos Sándor nyugalmazottgeszti lovász, aki Arany János-utca 4. szám alatt lakottJaczkó Károlynénál, meghalt. Fejezze ki kérem részvétemet aleány előtt, hiszen gyermekkorom számos kedves emléke elevenedikmeg szegény öreg halálának hallatára és egyúttal tudja meg egykicsit, hogy milyen viszonyok között vannak, s a szegény öregbetegsége és temetése révén nincsen-e egy vagy más nyomasztókötelezettségük?Hát a maga egészsége hogy van?Szívélyes üdvözlettel<strong>Tisza</strong>.


272Br. Burián külügyminiszternek.1421. 11915 november 20.Kedves Barátom!Megint úgy jártam, mint a múltkor. Kikoptam az időből, hogynéhány kisebb fontosságú dolgot veled megbeszélhessek, úgy hogylevél útján kell azokban alkalmatlankodnom.1. Inkább kuriózumképen csatolom a «Moldovainak egy a«Novoje Vremja»-ban megjelent Bratianu interview-ra vonatkozóközleményét. Ha igaz ez az interview, már pedig tudtommal mégeddig meg nem cáfoltatott, mégis csak túlságosan messzire viszikezek az urak a désinvolture-t. Valósággal komikus hatást tesz már,milyen souverain fölényben lebegnek a tisztességnek és olyanhatalmakkal szembeni illemnek tekintetei felett, amelyekkel állítólagbarátságos viszonyban vannak.2. Nagyon szerettem volna a belgrádi múzeumok és levéltárakkérdését veled megbeszélni. Nem tudom, bemutatták-e neked az etárgyban küldött hivatalos iratokat? Tudomásomra jutott, hogykatonatisztek és gondolom a külügyminisztérium kiküldöttjeikutatnak a belgrádi múzeumokban és irattárakban, miért is azzala kéréssel fordultam az Armeeoberkommandóhoz, hogy engedjemeg, miszerint a magyar kultuszminiszter kiküldöttje hasonlócélból Belgrádba mehessen. Ezt az engedélyt úgy látom némi huzavonaután meg fogom kapni, azonban ahhoz a feltételhez kötve,hogy a tárgyak kiválasztásánál a hadügyminisztérium embereinekelsőbbsége van.Nézetem szerint ezt a kérdést egyetértőleg kellene rendezni.A különböző kiküldötteknek együtt kellene dolgozni s a találtokiratok és muzeális beccsel bíró tárgyak megosztása felett későbbhatározni, amely alkalommal különösen tekintettel kellene arralenni, hogy magyar vonatkozású dolgok a budapesti múzeumba éslevéltárba kerüljenek. Nagyon kérlek, légy kegyes a dolgot magadnakreferáltatni s az általam jelzett irányban a kezdeményezéstmegragadni. Igen leköteleznél, ha erre vonatkozó álláspontodrólpár szóval értesítem szíveskednél.3. Útközben is sokat gondolkoztam a német memorandumon.1 V. ö. 1424. sz.


273Pár napon belül megbeszélem a dolog gazdasági részét e tárgybankompetens minisztertársaimmal és írásban foglalok állást a dologban.Addig is sürgősen figyelmeztetlek egy aggályos körülményre,amely első percben elkerülte figyelmemet:Nagyon könnyen megeshetik, hogy az idegen államok (kiválta semlegesek, akikre pressziót nem gyakorolhatunk) csak abban azesetben mutatkoznak hajlandóknak a német birodalom és a monarchiaközötti külön kedvezmények elvi álláspontjának honorálására,hogy ha közöttünk olyan gazdasági egyezmény jön létre,amelynél fogva a két nagyhatalom kereskedelempolitikai szempontbólegy egységnek tekinthető. Ez pedig souverainitásunknak éskereskedelempolitikai akció képességünknek olyan lenyügözése ésNémetországnak olyan kereskedelempolitikai hegemóniája volna,amit semmi szín alatt el nem fogadhatunk.Azt hiszem tehát, hogy már első nyilatkozatainkat kellő óvatossággalés erre a veszélyre való tekintettel akként kell szövegeznünk,hogy ne szoríthassanak a németek sarokba bennünket, ha aprseferenciális kezelés megvalósítása tényleg ilyen reánk nézveelfogadhatatlan feltételekhez köttetnék. Már első nyilatkozatainkbólki kellene tehát tűnnie annak, hogy mi óhajtjuk ugyan aprseferenciális rendszert, de csak abban az esetben tartjuk megvalósíthatónak,ha az a külföld részéről olyan módozatok mellettfogadtatik el, amelyek a két nagyhatalom kereskedelempolitikaikülönállását meg nem szüntetik.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Gr. Stürgkh Károlynak.1422.Den 22. November 1915.Hochverehrter Freund!Nach unserer letzten Besprechung in Wien habe ich michdaran gesetzt alle Möglichkeiten zu erwägen und auszugestalten,welche hinsichtlich der Versorgung der österreichischen Bevölkerungeine Besserung der Lage herbeiführen könnten.Nach den bisher mit den kompetenten Mitgliedern der ungarischenBegierung gepflogenen Besprechungen kann ich schonerwähnen, dass hinsichtlich der Vermahlungsvorschriften, sowieder Bemessung des Bedarfes bei der landwirtschaftlichen Bevöl-


274kerung Änderungen gemacht werden können, welche eine nichtunerhebliche Vermehrung des ungarischen Überschusses zurFolge haben werden. Ausserdem werden die strengsten Vorschriftenbezüglich der Aufdeckung zurückgehaltener Vorräte erlassen unddie diesbezüglich sehr eingeübte und gierige Meute der Finanzwachelosgelassen.Nebenbei bemerkt, wird diesem dummen Erzeugen von Semmelnund Kipfeln eingestellt werden, nicht als wenn dadurch auchnur ein Pfund mehr Mehl gewonnen werden könnte, sondern umein Verhetzen von Euerem Publikum zu vermeiden.Bezüglich der Getreide– und Mehltransporte nach Österreichhabe ich mir die Daten sofort geben lassen, aus denen erhellt, dassbis zum 19. November tatsächlich 1.256,000 q Weizen, 367,000 qEoggen und 1.235,000 q Mehl abtransportiert wurden und dasseine Menge von 305,000 q Weizen, 123,000 q Koggen und 325,000 qMehl zum Abtransport fertig steht und nur auf die eisenbahntechnischeMöglichkeit desselben wartet.Im Ganzen sind also für den österreichischen Konsum 2.051,000q Getreide und 1.560,000 q Mehl sichergestellt, was (Mehl aufGetreide umgerechnet) einem Gesamtquantum von etwas über4.000,000 q entspricht.Von der tatsächlich zur Aufgabe gelangten Menge entfallen157,000 q Getreide und 374,000 q Mehl auf die Periode vom 21.Oktober bis zum 19. November, sodass starke 3 / 4 der 700,000 q,deren Ablieferung bis Ende November in Aussicht gestellt wurde,bis zum 19. November tatsächlich abgeliefert wurden.Es ist meiner Aufmerksamkeit nicht entgangen, dass vondiesem Quantum nur 152,000 q gewöhnliches Brotmehl ist, sodassdas damals in Aussicht gestellte Quantum von sofort ablieferbaren200,000 q Brotmehl nicht zur Ablieferung gelangte. Ich habe dieszum Gegenstande sehr energischer Vorstellungen gemacht und alsEntschuldigung die Antwort erhalten, dass dasjenige Quantum desfür militärische Zwecke gesicherten Mehles, welches aus eisenbahntechnischenGründen verladen werden konnte, für dringende militärischeZwecke abverlangt wurde, sodass die Kriegsgetreide-Gesellschaft nicht in der Lage war über dieses Quantum zu verfügen.Ich bin also in die missliche Lage gekommen, meine Euchgegebene Zusage diesbezüglich nicht ganz pünktlich eingehalten


275und vom Armeeoberkommando trotzdem eine geharnischte Zuschrifterhalten zu haben, in welcher mir für die leichtsinnigeÜberweisung der bewussten 200,000 q an die österreichischeBevölkerung eine Strafpredigt gehalten wird. Freilich würdeich mir nichts daraus machen, wenn ihr nur das Mehl erhaltenhättet.Jedenfalls werde ich die Angelegenheit dauernd im Auge behalten,die möglichst baldige Abfuhr der tatsächlich vorhandenen750,000 q Getreide und Mehl, sowie die weitere Anschaffung undAnweisung all' dessen, was wir überhaupt entbehren können,veranlassen.Schliesslich muss ich Dir noch eine Frage aufwerfen, bei welcherwir alle vereint – eventuell Burián mit einbezogen – beim Armeeoberkommandoauftreten sollten. Nach den auch Dir zugänglichenDaten hat die Kriegsverwaltung einen Gesamtbedarf von13.200,000 q Brotgetreide aasgewiesen, wovon 3.200,000 q mitGerste, das Übrige mit Weizen und Korn zu decken wären. DieseSumme hat das Ergebnis einer Berechnung, welche auf Basis einesVerpflegsstandes von 5.000,000 Mann und eines täglichen durchschnittlichenMehlbedarfes von 600 gr pro Kopf und eines Vermahlungsergebnissesvon 80 % aufgestellt wurde.Nun lassen sich hier meiner Ansicht nach erhebliche Ersparnissemachen. Wenn man die für Verluste eingestellte Post von35 gr pro Kopf und Tag streicht und den eigentlichen Bedarf von565 gr mit nur 15 gr im Durchschnitt vermindert, was mit ein wenigSparsamkeit im Hinterlande sehr leicht zu erreichen wäre, so erhältman ein Ersparnis von 50 gr pro Kopf und Tag, was auf200 Tage berechnet 500,000 q Mehl ausmacht. Eine Streckung derMehlausbeute von 80 auf 85 % hat ein Ersparnis von beiläufigeiner zweiten 1 / 2 Million zur Folge.Des Weiteren bietet eine genauere Berechnung des Verpflegsstandesdie Möglichkeit beträchtlicher Ersparnisse. In seiner Zuschriftvom 6. Juli Op. No. 62,896 hat mir das Armeeoberkommandobei strengster Discretion den Verpflegsstand mit 4.294,000 Mannangegeben, wobei 600,000 Gefangene in diese Zahl eingestelltwaren. Zieht man nun in Betracht, dass wenigtens 2 / 3 der Kriegsgefangenennicht in ärarischer Verköstigung sind, so kommt manauf einen Verpflegsstand von wesentlich unter 4.000,000, sodasssich gegenüber der vom Kriegsminister zu Grunde genommene


276Zahl von 5.000,000 eine Differenz von 20 % ergibt, was einemAbzug von 2.600,000 q Getreide gleichkommen würde.Schliesslich wurden in Russisch-Polen trotz allem Verschwendensehr erhebliche Mengen von Brotfrüchten für die Militärverwaltunggesichert und selbst in Serbien kann jetzt bei entsprechendem,systematischem Vorgehen hauptsächlich Mais in erheblichenMengen für die Militärverwaltung gesichert werden.Aus all' dem würde sich eine Summe von 4-6 Millionen qergeben, mit welcher der Bedarf der Kriegsverwaltung verringertund die Versorgung der Bevölkerung erleichtert werden könnte.Ich würde vorschlagen, dass wir diese Kalküls sorgfältig ausarbeiten,in der in x\ussicht gestellten gemeinsamen Ministerkonferenz vortragenund im Namen der ganzen Konferenz mit der Anregungauf entsprechende Verminderung des Heeresbedürfnisses an dieKriegs Verwaltung herantreten sollten.Zum Schluss noch eine Bitte: könntest Du nicht die Gütehaben, die in der letzten Zeit aufgestellte Kalkulation über Ernteund Bedarf Österreichs mir baldigst zur Verfügung zu stellen'?Es würde die gründliche Behandlung der Frage wesentlich erleichtern,wenn wir uns im Vorhinein mit diesen Daten befassenkönnten und nicht erst in der Konferenz selbst Zugang zu denselbenerhielten.Mit aufrichtiger FreundschaftDein ergebener <strong>Tisza</strong>.Baltazár Dezső réf. püspöknek.1423.1915 november 22.Főtiszteletű Püspök Úr!Mire Révay József ügye iránt szíves sorai folytán érdeklődtem,a tanárképző-intézet latin tanári állására Huszty József már kineveztetett.A konkrét ügyön tehát nem volt módomban változtatni,de különben is be kell látnom azt, hogy egyházukból kilépettvolt róm. kath. papoknak olyan intézetben tanárként való alkalmazása,amelynek óráira papi, szerzetesi és apáca tanítványok iseljárnak, tényleg sérthette volna a róm. katholikusok érzékenységét.Ez természetesen nem azt teszi, hogy Kévay úr más államitanári állásnál a fent jelzett körülmény miatt mellőzésben része-


277süljön. De éppen papoknak és szerzeteseknek vallását elhagyottvolt pap általi taníttatása méltán kifogásolható lenne róm. kath.szempontból, már pedig, amennyire teljes nyomatékkal helyt álloka mi egyházunk jogai s a mi vallási érzésünk tiszteletben tartásamellett, éppen olyan mértékkel igyekszem mérni a többi vallásfelekezetek részére is.Igaz tisztelettel vagyokőszinte híve <strong>Tisza</strong>.1424. 1A külügyminiszter a magyar miniszterelnöknek.1915 november 23.Kedves Barátom!F. hó 20-iki szíves soraidat köszönettel vettem. A «Moldova»közleménye nem izgat, mert hisz tudjuk, hogy Bratianu sok maszlagotnyújtott már az oroszoknak, akiktől nagyon fél. Tehát ez azinterview lehet akár hiteles is, ami tisztán Br. és a Nov. Vremjadolga. De a fő az, hogy Románia Oroszország rendelkezésére semmitekintetben sem áll és teljesen felesleges, mint a németek teszik,hogy most az orosz lehető rossz szándékokkal szemben megnyugtassukvagy megfenyegessük, mert tőlünk is fél.A Szerbiában 2 feltalálandó okiratok és muzeális vagy történelmiérdekű tárgyak sorsára gondolunk. Bizottság lesz kiküld veezeknek leltározása végett, melyben a magyar kormány is képviselvelesz. Belgrád e tekintetben vérmes reményekre alig jogosít,mert a szerbek már első kivonulásuk alkalmával mindent elvittekmagukkal és a közbeeső időben alig hozták oda vissza. A szerbkülügyminisztérium levéltárát a mi csapataink Öacak mellett egyzárdában megtalálták. A magyar kormánynak mindenesetre módjábanlesz megjelölni azon dolgokat, amelyekre igényt tart.A német pro memóriára 3 megadtam az előleges választ, amelyelvi hozzájárulást tartalmaz a szövetséges szerződés kibővítéséhezés a kedvezményes vámok rendszeréhez, különben mindent fenntartaz alkudozásoknak. Tudatában van kidolgozva ezen válasz mindazonhátsó gondolatoknak, melyek már a pro memóriában is kezdik1 L. 1421. sz.2 L. 1421. sz. 2. alatt.3 L. 1421. sz. 3. alatt.


278felütni a fejüket. A beavatkozási viszketeggel és némi történelemhamisítási kísérlettel is kellett bizonyos mértékben foglalkozni.Itt küldöm visszakérőleg szíves betekintés végett LiechtensteinFerenc hg egy levelét. Talán érdekelni fog a benne felvetett eszme.Szívből üdvözöligaz barátod Burián.Krobatin hadügyminiszternek.1425.Den 24. November 1915.Hochverehrter Freund!Nach unserer letzten die Angelegenheit Tersztyánszky berührendenBesprechung habe ich in meinen Papieren nachgesucht undkonstatiert, dass meine mündliche Mitteilung insoweit nicht vollständigmit dem Tatbestande im Einklang steht, dass ich meinezwei an den Erzherzog gerichteten Schreiben auch Bolfras mitgeteilthatte. Zu Deiner rein persönlichen vertraulichen Informationsende ich eine Abschrift meiner an den Erzherzog und an Bolfras xgerichteten Schreiben, da ich Wert darauf lege, dass Du übermeine Bolle in dieser Frage genau unterrichtet seiest. Auch beimeiner Audienz habe ich mich natürlich auf die in diesen Briefenenthaltenen Bemerkungen beschränkt.Gleichzeitig muss ich erwähnen, dass ich endlich dazu kam,das bezüglich der Interventionen von Politikern 2 mir gefälligstzur Verfügung gestellte Material eingehend zu prüfen. Man bekommtden Eindruck, dass in den meisten Fällen kein pekuniäres Interessedes betreffenden Abgeordneten obwaltet.Von den wenigen Fällen, bei denen das Entgegengesetzte derFall zu sein scheint, stehen drei mit obskuren Mitgliedern derArbeitspartei im Zusammenhang; von denen hat der eine (Burdia)sein Mandat schon vor geraumer Zeit niedergelegt, die zwei Anderen(Johann Baross und Nikolaus Péscha) lasse ich rufen und werdeihren Austritt aus der Partei veranlassen, falls sie dti gegen sie vorliegendenVerdacht nicht entkräften können. Die anderen zwei(Emerich Ivánka und Julius Nadányi) gehören der Oppositionan und gehen mich von diesem Gesichtspunkte nichts an.1 L. 1275-1277; 1314., sz.2 Közbenjárások hadseregszállítási ügyekben. V. ö. IL 1062., 1063. ésl 506. sz.


279Die einzige Frage, welche eine bedeutendere Persönlichkeitunter den Abgeordneten betrifft, ist diejenige des Barons G. Daniel.Ich habe ihm die Äusserungen von Sebastiani et consortes überihn mitgeteilt und eine entrüstete Verneinung eines jeden pekuniärenInteresses an der Sache zur Antwort erhalten. Einige Tage daraufhat er mir den in Abschrift beiliegenden Brief des Sebastiani zurVerfügung gestellt, aus welchem es sich herausstellt, dass diesegelungene Gesellschaft vor Deinen Herren herumgelogen hat, umdamit das Interesse an dieser Sache zu erhöhen.Die aus den mir zur Verfügung gestellten Daten erhellt, hatSebastiani, welcher vor dem Kriege eine nicht schlechte gesellschaftlichePosition in gewissen Gentry-Kreisen hatte, die Protektionmehrerer Abgeordneten, mit denen er auf befreundetemPusse stand, in Anspruch genommen. Es haben sich ausser BaronDaniel die Abgeordneten Szüllő und Muzslay für seine Sache verwendet.Ein persönliches Interesse wird bei diesen Beiden geradesoausgeschlossen gewesen sein, wie bei Daniel.Hiemit habe ich Dir ausführlich Bericht über alle Fragen erstattet,wo Abgeordnete irgend eine Bolle spielten, da ich dasgrösste Gewicht darauf lege, dass Du vollständigen Einblick indiese Sache bekommst und daraus die Beruhigung schöpfen könnest,dass das jetzige politische Regime Ungarns auf der korrectestenmoralischen Basis steht und nicht ganz einwandfreieErscheinungen, die bei unbedeutenden Mitgliedern ausnahmsweisezu Tage treten könnten, schonungslos ausgemerzt werden.Mit aufrichtiger HochachtungDein ergebener <strong>Tisza</strong>.Gr. Andrássy Gyula ο. h.-nek.1426.1915 november 24.Nagyméltóságú Pártelnök Úr!Mellékelve küldöm azoknak a törvényjavaslatoknak és jelentésekneka jegyzékét, amelyeket a kormány a jelenlegi ülésszakalatt előterjeszteni kíván, bővebb tájékozásul megjegyezve, hogy:1. Az indemnitási törvényjavaslat tartalmazza a tisztviselőkfelsegélyezésére vonatkozó rendelkezéseket is, amelyek értelmében90 milliót meghaladó összeget fordítana az állam erre a célra.2. Az árdrágító visszaélésekről szóló törvényjavaslatot egy


280ugyanerre a célra vonatkozó rendelet fogja megelőzni, amely a kormánynakjelenleg hatáskörében álló büntető szankció maximumávallép fel a különböző árdrágító jelenségekkel szemben. A benyújtandótörvényjavaslat főcélja ennek a büntető szankciónak megfelelősúlyosbítása.3. Ugyanezt a célt szolgálja a kivételes intézkedésekről szólóújabb törvényjavaslat egyik szakasza, amely a pénzbüntetésekneka felmerült anyagi érdekhez képest való fokozását engedi megkormányrendeletekben statuált kihágásokra vonatkozólag is sezenkívül egyéb vegyes intézkedéseket tartalmaz a háború általmegzavart határidők méltányos módosíthatására, rokkantakra ésáltalában hadrakelt katonákra vonatkozó ipari kvalifikációnál]sszabályok enyhítésére, az igénybevett fogatokkal eltávozott kocsisokés gazdáik közötti jogviszony szabályozására vonatkozólag.4. A honvédelmi miniszter egyik javaslata módot nyújt 50-55éves munkások kivételes alkalmazására, de csakis az ország területénaz operáló hadsereg mögött és egyfolytában 6 hétnél nemhosszabb időre. A másik pedig tekintettel arra, hogy az érettségittett ifjak túlnyomó nagy része népfelkelői kötelezettséget teljesít,lehetővé teszi érettségit még nem tett 17 éves fiúknak a Ludovikábavaló felvételét.5. A pénzügyminiszter rendeletei kapcsán megemlítem, hogy akormány a pénzintézeti központra vonatkozó törvényjavaslattárgyalásának további elhalasztásáért nem vállalhatná a felelősségetés tekintettel arra, hogy a tervezetnek és alapszabályoknakmost már bekövetkező előterjesztésével az ellenzéki részről felhozottlegsúlyosabb aggályok eloszlanak, reményli, hogy ez elhatározásaellenzéki részről is megnyugvással fog fogadtatni.Egyúttal megjegyzem, hogy a kormány tagjainak a hábonivalkapcsolatos rendkívüli elfoglaltsága folytán a törvényjavaslatokelkészítése bizonyos hátramaradást szenvedett, úgy hogy előreláthatólagazoknak csak egy részét fogjuk a képviselőház első ülésénbeterjeszthetni. Amint véglegesen megállapított nyomtatott szöveggelfogunk rendelkezni, készséggel bocsátunk azokból bizonyosszámú példányt az ellenzéki pártok bizalmas használatára.A 30-án előterjesztendő törvényjavaslatok közé fog tartozniaz indemnitási javaslat s a kormány kérni fogja, hogy a háznakelőreláthatólag december 6-án tartandó első érdemleges üléséneknapirendjére ez a törvényjavaslat tűzessék ki.


281Végül közlöm, hogy amennyiben az ellenzéki pártok vezetőségetovábbi felvilágosítást vagy bizonyos a képviselőház ülésszakávalkapcsolatos kérdések előzetes megbeszélését kívánná,folyó hó 29-én készséggel állunk rendelkezésre. Ε tárgyban érintkezésbeléptem a képviselőház elnökével, aki az értekezletnek aház elnöki helyiségeiben leendő összehívására, amennyiben ennekszüksége fennforogna, hajlandó.Kiváló nagyrabecsüléssel vagyok Nagyméltóságodtisztelő híve <strong>Tisza</strong>.Szotyori ref. lelkésznek.1427.1915 november 25.Kedves Tiszteletes Úr!Október 29-én hozzám intézett kérvénye tárgyában érintkezésbeléptem főtiszteletű püspök úrral, aki Tiszteletes úr egyénitulajdonságainak és érdemes szolgálatának igen meleg kiemelésemellett arra az álláspontra helyezkedett, hogy éppen jelenlegi egyházaegy ilyen pásztor felügyeletét és vezetését nem nélkülözheti.Ennek folytán avval a kéréssel fordulok Tiszteletes úrhoz, hogyfőpásztorának ebben az álláspontjában megnyugodva, hivatásátjelenlegi munkakörében szíveskedjék teljesíteni.Nagyon értem, hogy e helyett a harctérre vágyik. Lássa, én issokkal jobban szeretném, ha ott és nem íróasztalom mellett szolgálhatnáme fércben hazámat. De mindnyájunknak ott kell a közügyet szolgálnunk,ahová a Gondviselés helyezett bennünket. Hivatásunk teljesítésében,a munkában és szolgálatban nem lehetünk válogatósak.Igaz tisztelettel vagyokőszinte híve <strong>Tisza</strong>.Br. Ghillány Imrének.1428.1915 november 25.Kedves Barátom!Mellékelt másolatot nemrég kaptam temesmegyei gazdáktól,akik elkeseredve panaszolták, hogy Ausztriában kis– és nagybirtokosegyaránt kap 1 korona megtérítést a hadifoglyok élelmezésefejében.Talán emlékezni fogsz, hogy én kezdettől fogva ellene voltam


282az élelemmegtérítéseknek s azt indokolatlan ajándéknak tartottam.À magam részéről tehát csak megelégedéssel fogadhatom azt, halegalább a nagybirtokosok ilyen megtérítésben nem részesülnek.Azt azonban egyáltalán semmivel sem lehet indokolni, hogy másmértékkel mérjen a hadügyminiszter Ausztriában, mint Magyarországon.Arra kérlek tehát, méltóztassál a tényállást kipuhatolni samennyiben osztrák gazdák a mieinkkel szemben anyagi előnybenrészesültek volna, a magyar gazdák megfelelő kárpótlásáról gondoskodni.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1429.Sr. Exz. Renn Beldunan román követnek, Berlinben. 1 Den 25. November 1915.Euer Exzellenzbitte ich um gütige Nachsicht, dass ich auf den hochgeschätztenBrief erst jetzt antworte. Es ist mir jedoch im jetzigen Drange vondringenden Staatsgeschäften wirklich unmöglich, meine Korrespondenzin Ordnung zu halten.Die Angelegenheit von Mártis habe ich unserem Ackerbauminister,dessen Wort in Befreiungen von Landwirten entscheidendist, auf das Wärmste anempfohlen und ich zweifle nicht am gutenErfolge.Mit vorzüglicher Hochachtung Euer Exzellenzergebener <strong>Tisza</strong>.Gr. Teleki Sándorné úrnőnek.1430.1915 november 2(5.Kedves Iska <strong>Gróf</strong>né!Az elesett katona hozzátartozói halála után még egy fél évigbírnak törvényes igénnyel az államsegélyre. Ez alatt a fél év alattfeltétlenül meg kell, hogy állapítsa és kiutalja a hatóság az özvegyekés árvák részére megállapított azt a segélyt, amelyet katonaiellátásukon felül a magyar államtól kapnak. Utasítva vannak a1Annak idején az oroszellenes politikai irány képviselője volt. Gazdatiszténekkatonai felmentési ügyét ajánlotta.


283hatóságok, hogy ezt utalványozzák ki a katonai ellátás megállapításánakbevárása nélkül.Ε szerint áprilisban elesett katona családjának októberig feltótlenüljár az államsegély.Tényleges katona családja nem kap államsegélyt azért, mertaz éppen mert tényleges katona volt, a háború kitörése előtt sem tarthattahozzátartozóit. Ezeknek tehát rendelkezésre áll ugyanaz amegélhetési alap a háború alatt, amelyből a háború előtt fenntartottákmagukat. Az államsegélynek nem lehet más célja, mintazoknak megélhetését biztosítani, akiknek kenyéradóját a mozgósításveszi el.Kezeit csókoljarégi híve <strong>Tisza</strong>.1431.A sarkadi jegyzőnek, Sarkadkeresztúr.Tisztelt Jegyző Ur!1915 november 26Borsós Ferenc volt varsányhelyi cseléd július 8-án a harctérenelhunyt, özvegye azonban <strong>összes</strong>en csak kéthavi segélyben részesült.Szíveskedjék kérem utánanézni, hogy nevezettnek az őt férjehalála után még egy fél évig megillető segélye kiutaltassék s egyúttalrészére az 1915. évi XV. t.-c. értelmében járó özvegyi segélyhaladéktalanul megállapíttassék és kiutalványoztassék.Tisztelettel<strong>Tisza</strong>.Töpler számvevőnek, Geszt.Kedves Számvevő Úr!1432.1915 november 26.Geszten létemkor elfeledtem mondani, hogy Sólyom Sándorfélkarú nyugdíjas is valamelyes tüzelősegélyt kérne. Erre vonatkozószíves javaslatát kérem.Szívből üdvözli <strong>Tisza</strong>.


284Br. Burián <strong>István</strong>nak.1433.193 5 november 27.Kedves Barátom!Ε percben olvastam el Stürgkhnek hozzád intézett hosszúlevelét, amelyet szíves engedelmed reményében csak pár napmúlva fogok visszaküldeni.A levél az augusztus 8-iki közös miniszteri értekezleten történteketegészen elferdítve adja elő, mert ez alkalommal az <strong>összes</strong>romániai importra vonatkozó megosztási kulcsban állapodtunkmeg s mi azt jeleztük, hogy mi a reánk eső hányadot nem búzában,hanem tengeriben fogjuk kivenni.Világosan kitűnik ez a jegyzőkönyv egész kontextusából séppen Zenkernek 1 sajátkezűleg belekorrigált nyilatkozatából, úgyhogy amidőn Stürgkh velem szemben is próbálta egyszer a felosztásikulcsot kizárólag erőtakarmányra vonatkoztatni s az <strong>összes</strong>búzabehozatalt Ausztria számára igényelni, a valódi tényállástolyan világosan megmagyaráztam neki, hogy következő levelébenazzal a megjegyzéssel, «ich glaube, dass wir uns Auslegungen desdamaligen Protokolles, wie auch komplizierte Berechnungen überden Aufteilungsschlüssel vollkommen ersparen können», átcsúszotta dolog felett s arra az őszintébb álláspontra helyezkedett, hogy aviszonyok időközben megromolván, neki most már az <strong>összes</strong>romániai importra szüksége van. Nem is jóhiszemű dolog tehát,ha veled szemben feleleveníti a dolgot.Megjegyzem egyébként, hogy meglehetősen akadémikus diskusszióaz egész, mert hiszen a Schleppekben tetemes részbentengeri jön be elsősorban és mi tekintettel az osztrák helyzetre,úgyis a minimumra fogjuk redukálni igényeinket s ha azokat kielégítettük,a reánk eső hányad többi részéről lemondunk. Mostazonban ki kell vennünk a monarchia <strong>összes</strong> importjának reánkeső 20 %-át mindaddig, amíg Boszniát és Horvátországot a fenyegetőéhínséggel szemben nem biztosítottuk.Mert hiába beszél Stürgkh arról, hogy Bosznia szükségletének3 / 4 része fedezve van, ez a fedezet még nem szállítás– és Őrlőképes,felérett új tengeriben van meg és tavalyi tengerire égetően sürgősszükség van.1 Z. Ferenc osztrák földmiv. min.


285Még csak egy mutatót Stürgkh állításainak alaposságáról.Szerinte október 22-én 2000 vágón kenyérlisztet Ígértünk nekiks ebből eddig egy vagonnal sem kaptak meg. A dolog ezzel szembenúgy áll, hogy november végéig szállítandó 7000 vagon vegyesterményt helyeztünk kilátásba, amiből november 19-ig <strong>összes</strong>en5310 vágón, ezek között 3740 vágón liszt és pedig 1520 vágónkenyérliszt tényleg el is szállíttatott.Különben most még csak annyit jegyzek meg, hogy a Stürgkháltal Ausztriára vonatkozólag adott adatok hézagosak, kellőlegfelül nem bírálhatók, de mindenesetre túlsötéten festik a képet,így például erős a gyanúm, hogy az őszi vetőmag levonása hibás,mert a készletfelvétel eszközlésekor a vetés legnagyobb részben bevolt fejezve. Feltétlenül hibás a Galíciára vonatkozó állítás, aholmegengedem, hogy egyik-másik mindenéből kipusztított nagybirtokosnakvetőmagra volt szüksége, a parasztság ellenben azottani helyzetet jól ismerő <strong>összes</strong> tisztek egybehangzó véleményeszerint igen jól el van látva.Mindennek dacára tudom, hogy a helyzet komoly, meg isfogunk tenni annak szanálására minden lehetőt, de a mi segítőképességünkis korlátolt, mert Magyarországnak Horvátországgalegyütt legalább 6 millió mm hiánya van ősziekben a júniusbanmegejtett előzetes számítással szemben, tengeritermésünk mennyiségileggyenge, minőségileg hibás, árpa– és zabtermésünk pedigvalószínűleg még rosszabb, mint Ausztriáé.Tájékozásul mellékelem Stürgkhnek írt utolsó levelem másolatátannak szíves visszaküldését kérve s különösen a hadseregfogyasztására vonatkozó részét szíves figyelmedbe ajánlva.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Gr. Stürgkh Károlynak.1434.Den 27. November 1915.Hochverehrter Freund!Soeben erhalte ich Dein hochgeschätztes Schreiben vom26. November und beeile mich Dich auf einige Momente aufmerksamzu machen, welche geeignet sind gründliche Zweifel in denErgebnis der Vorratsaufnahmen zu erwecken.Nach den mir mitgeteilten Daten stehen in Österreich (Mehlauf Getreide umgerechnet) rund 12 Millionen q Vorräten an Brot-


286frucht zur Verfügung, wovon etwas über 4 Millionen q auf denungarischen Import, nicht ganze 8 Millionen auf die eigene Ernteentfallen. Machen wir jetzt den Versuch aus der Menge der am15. Oktober vorhandenen Vorräte die Höhe der diesjährigen Erntezu berechnen, so müssen wir obige Summe mit der benötigten Saatfruchtvon 5 Millionen q und mit dem Verbrauche bis zum 15. Oktobersummieren.Laut Deinem Schreiben beläuft sich der gesamte Konsumeines Jahres auf 27.17 Millionen q Mehl, wovon 23.1 Millionen qauf die Periode nach dem 15. Oktober, folglich rund 4 Millionen qMehl gleichwertig mit 5 Millionen q Getreide auf die Zeit vor dem15. Oktober entfallen.Es wären hiemit von den Vorräten 8 Millionen q, von Saatfrucht5 Millionen q und vom bisherigen Konsum 5 Millionen qauf Kechnung der heurigen Ernte zu schreiben, so dass 18 Millionen qals Ergebnis der gesamten Weizen– und Boggenernte erscheinenwürde.So schlecht auch die heurige Ernte ausgefallen sein mag, kanndoch diese Ziffer unmöglich eine richtige sein und es muss dieUrsache dieser riesigen Diskrepanz zwischen dem am 22. Oktobermitgeteilten Ernteergebnisse von 29 Millionen q und den jetztresultierenden 18 Millionen q in erster Beihe in der Verheimlichungder Vorräte gesucht werden.Als Beweis für diese Behauptung sei es mir erlaubt auf Galizienhinzuweisen, wo ich gerne zugebe, dass es einzelnen Grossgrundbesitzernselbst an Saatgut gefehlt hatte; andererseits jedoch nachder übereinstimmenden Aussage aller Offiziere, die längere Zeit inverschiedenen Teilen des Landes gedient haben, ist der Bauer auchin Ostgalizien gut mit Getreide versorgt, so dass eine streng durchgeführteBequisition nicht nur den Bedarf der dortigen Bevölkerungdecken, sondern ansehnliche Überschüsse zu Tage fördernwürde.Je schlechter die Ernte, je allgemeiner die pessimistischeBeurteilung der Aussichten für die Versorgung, umso grösser ist dieVerheimlichung von Vorräten und ich glaube, dass man nur durchganz rücksichtsloses Vorgehen zu einem annähernd richtigenErgebnis kommen kann.Wir sind bereit alle verheimlichten Vorräte zu konfiszierenund die Finanzwache unter den üblichen Bedingungen der Be-


287lohnung mit einem Teile vom konfiszierten Getreide mit demForschen nach verheimlichten Vorräten zu betrauen. Es müsstejedoch dies in beiden Staaten der Monarchie gleichmässiggeschehen.Wir arbeiten fleissig um Euch überall, wo es irgendwie möglicherscheint, behilflich zu sein. Leider gestaltet sich auch das Ergebnisunserer Ernte immer finsterer. Wie Du weisst, werden die wöchentlichenDruschergebnisse eingefordert, welche heute schon so ziemlichdas Endergebnis liefern, da das wöchentliche Ergebnis an allenFruchtsorten in den letzten Wochen kaum 100,000 q erreicht hatund wir stehen am 13. November bei 34.5 Millionen q Weizen,7.5 Millionen q Eoggen, 7.8 Millionen q Gerste und 6.6 Millionen qHafer, wozu noch höchstens 1-2 Millionen q mit Dreschflegelngedroschener Ware in jeder Getreideart hinzukommen könnten.Nehmen wir nun an, dass eine gewisse Verheimlichung auchbei diesen Ausweisen verübt wurde, so kommt man beim Weizenknapp an die 40 Millionen q (für Ungarn und Kroatien!) heran,während die übrigen Getreidearten unter 10 Millionen q bleiben,folglich eine noch viel schlechtere Ernte abgeben, die war gefürchtethatten.Ganz düster sieht es auch mit dem Kukuruz aus. Die Bequisitionder für militärische Zwecke beanspruchten 6 Millionen qKukuruz ist jetzt im Gange, die Sache stosst überall auf die allergrösstenSchwierigkeiten und die angestellten genauen Untersuchungenergeben, dass die Ernte stark unter den pessimistischestenErwartungen zurückbleibt und zum grossen Teile aus erfrorener,defekter Ware besteht, welche in wenigen Monaten als Kolbmaisverfüttert werden muss, um nicht gänzlich unbrauchbar zu werden.Jedenfalls ist die Situation bei Hartfrucht noch viel düsterer,wie bei Brotgetreide. Das in Deinem Briefe ausgewiesene Defizitvon 13.4 Millionen q Mehl wird durch eine streng durchgeführteneuerliche Aufnahme der Vorräte und eine Keduktion des militärischenBedarfes wesentlich restringiert werden können, es ist miraber ganz unbegreiflich, wie wir den allernotwendigsten Bedarf anHartfrucht decken werden.Das Maximum der Einfuhr aus Rumänien ist – wie Dir wohlbekannt– infolge der verkehrstechnischen Möglichkeiten beschränkt.Jedenfalls müssten wir darauf hinarbeiten, dass dieBahnverbindung mit Sofia baldigst hergestellt werde ; so dass die


288Getreideeinfuhr aus Bulgarien über Nis per Bahn erfolge und dieDonau ganz für die rumänische Ware zur Verfügung stehe.Ich wollte Dir obige Bemerkungen und Daten mitteilen, daich ein grosses Gewicht darauf lege, dass wir auch bezüglich dieserGegenstände in einem regen, vertraulichem Kontakte bleiben unduns gegenseitig au courant halten. Nur so wird es möglich sein,die ernsten Schwierigkeiten der Lage zu überwinden und Missverständnisseund Keibungen zu vermeiden.Genehmige, hochverehrter Freund, den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.1435.Gr. Ambrózy Gyulának, a főrendiház tagjának.1915 november 27.Kedves Barátom!Remélem. látlak a főrendiházi üléseken és bővebb felvilágosításokatadhatok a tengeri-requirálást illetőleg. Hogy ez milyenodiózus és mezőgazdaságunkra nézve súlyos feladat, azt nagyonjól tudom, fájdalom, azonban csakis lokális igazságtalanságokenyhítésére lehet törekednünk.A dolog ugyanis úgy áll, hogy az úgy nálunk, mint Ausztriábanteljesen rossz árpa– és zabtermés folytán a hadsereg abrakszükségletétnagy részben tengerivel kell fedeznie. Kizárólag errea célra kell az a 6 millió tengeri, amelyet most requirálunk. Igyekszünkezt az idei termés arányában egyenletesen vonni el a gazdáktóls ami hiba ebben a tekintetben előfordul, azt korrigáljuk, deennek a 6 millió mm-nak az elvonását nagyon súlyosan meg fogjaa mezőgazdaság érezni, már pedig a legjobb akarattal sem segíthetünkrajta.Romániából ugyanis a rendelkezésre álló vasutak korlátoltszállítóképessége és a Vaskapu hajózási nehézségei folytán csakbizonyos mennyiséget tudunk behozni. Miután pedig az <strong>összes</strong>behozatalt a német birodalommal kell megosztanunk, másfelőlAusztriának igen jelentékeny gabonahiányát is onnan kell fedeznünk,mind<strong>összes</strong>en sem lesz nagyon sok az a tengeri; amit takarmányozásicélra onnan behozhatunk.A román kormánynak eljárása, amivel eddig jóformán lehetetlennétette a bevitelt, végeredményében saját gazdaközönségén


289is meg fogja magát bosszulni, mert arról most már szó sem lehet,hogy az ott lévő mintegy 40 millió mm búza- és tengeri-feleslegeta jövő termésig ideszállíthassák s annak igen tetemes része nyakukonfog maradni, de kétségtelenül súlyosan károsítja a mi mezőgazdaságunkatis.Hogy a magyar mezőgazdaságnak minden baját nem vehetisenki jobban lelkére, mint én, azt elhiheted nekem s bizonyárafelteszed rólam, hogy sem fáradságot, sem erélyt nem kímélek,hogy megtehessek a magyar gazda érdekében minden lehetőt.De hiába; ez a háború rettenetes gazdasági erőpróba is s amagyar nemzetnek a gazdasági bajok, nélkülözések és károsodásokelviselésében éppen olyan hazafiúi áldozatkészséget és lelki erőtkell tanúsítania, mint a harcmezőn. Él is ennek tudata a magyarnemzet túlnyomó nagy részében és mély sajnálattal látom, hogyéppen Temes vármegye társadalmában kap lábra egy olyan, ahelyzet szükségszerűségével nem számoló elkeseredés, amely nehezenegyeztethető össze e vármegye közönségének annyiszor tanúsítotthazafiúi belátásával és politikai érettségével.Nagyon leköteleznél édes barátom, ha a közönség felvilágosításaés megnyugtatása terén segítségemre lenni szíveskednél.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Br. Ghillány Imrének.Kedves Barátom!1435/a.1915 november 27.Visszakérőleg mellékelem Ambrózy levelét s arra adott válaszommásolatát. A Gyula levelében foglalt konkrét adatok bizonyáraérdekelni fognak.Az idei termelési statisztika tényleg még sokkal távolabb álla valóságtól, mint rendesen. A vármegyékre kivetett tengerimennyiséggondos reconsideratiót igényel s annak biztosításakeserves feladat.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.


2901436.Br. Ghillányi Imrének.Kedves Barátom!1915 november 27.Amint időm engedi, kérni foglak benneteket, közgazdaságikollégákat, az ellátási kérdés és Ausztriának nyújtható feleslegtovábbitárgyalására; miért is arra kérlek, hogy az erre vonatkozóadatokat összegyűjteni és számításokat megtenni méltóztassál,hogy lehetőleg konkretizált álláspontokkal mehessünk a közelebbrőlegybehívandó közös miniszteri értekezlet elé.Ezúttal különösen két vonatkozásban kérnélek fel az előmunkálatokra.Először számítsuk ki azt a legkisebb ótengerimennyiséget,amelyre Horvátország, Bosznia s esetleg Erdély hiányánakfedezésére okvetlenül szükségünk van, hogy ezen az alapon tárgyalhassunkAusztriával. Kétségtelen ugyanis, hogy Ausztriábanolyan kalamitások vannak, amelyek a mi legmesszebbmenő segítségünketigénylik, miért is szerintem ragaszkodnunk kellene ugyana 20 %-os arányhoz, de csak egy már most előre megállapítottmennyiség erejéig s a részesedésről lemondani, amint ez a kontingentáltmennyiség fedeztetett.Másodszor jól átgondolt propozícióval kellene fellépnünk ahadsereg szükségletének redukcióját illetőleg. Ebben a tekintetbenhárom momentum jön figyelembe:a) A tényleges létszám, tekintettel a civilélelmezésben lévőhadifoglyokra is, igen tetemesen az alapul vett 5 millió alattmarad.b) Szükségletképen napi 600 gr liszt számíttatik fejenként.amiből 35 gr manco-ra van beállítva; ebből a Hinterlandban élelmezettcirka 2 millió után okvetlenül kell bizonyos megtakarítástelérni.c) Minden prédálásuk dacára tetemes mennyiségű gabonát éslisztet szerzett a hadsereg az okkupált idegen területeken. Ezeketa mennyiségeket be kell tudni a szükségletbe.d) Nem tudom, nem volna-e jó Serbánnak l vagy más e célra1 Min. tanácsos a magyar földmív. minisztériumban.


291megfelelő bizalmi embereknek Bécsbe felmenni s az idevágó számításokatJarzebeckiékkel 1 együtt megcsinálni.Ε kérdéseket a legnagyobb nyomatékkal ajánlja szíves figyelmedbeigaz híved <strong>Tisza</strong>.Br. Burián <strong>István</strong>nak.1437.1915 november 27.Kedves Barátom!A bécsi osztrák-magyar-német közgazdasági konferencián résztvettmagyarok rendelkezésemre bocsátottak egy feljegyzést, amelyaz <strong>összes</strong> nyilatkozatok kivonatos reprodukcióját tartalmazza. Nagyérdekkel látom ezekből, hogy az a fordulat, amelyet osztrák iparosköröket illetőleg vártam, sokkal előbb bekövetkezik, mint reméltem.A közgazdasági életnek <strong>összes</strong> kompetens gyakorlati emberei,Brosche, Günther, Kestranek, Schuster, Carus, Landesberger, erősenkikelnek az «Abbau» eszméje ellen és hangsúlyozzák a vámvédelemnek,egyes vonatkozásokban a fokozott vámvédelemnekszükségét s meglehetős keményen megtámadták a gazdasági közeledésés egyesülés jelszavával dobálódzó theoretikusokat és politikaistrébereket.Így Brosche az «Abbau»-t veszélyesnek tartja.Günther szerint a mai vámok lényeges leszállítása vagy terminusokhozkötött «Abbau»-ja lehetetlenség. A fogyasztási területnagyobbodása inkább csak az erősebb iparra nézve előnyös és félő,hogy minden közeledés a vámok leszállítására fog vezetni.Kestranek szerint a vámvédelem elvének fenn kell maradniaés nem szabad olyan megállapodást létesíteni, amely iparunkat anémet iparnak kiszolgáltatja.Schuster (witkowitzi igazgató) élesen hibáztatja, hogy egyesosztrák körök folyton felkínálják magukat a németeknek.így megy ez tovább az egész vonalon. Nagyon érdekes még anémet Eoetgernek, a Zentralverband der deutschen Industriellenelnökének nyilatkozata, aki szerint az «Abbau»-ba nem lehet belemenniés Németországban tisztában vannak azzal, hogy a gabonavámokbelátható időn belül le nem szállíthatók.1 A közös hadügyminisztérium csoportfőnöke.


292Gondolom, ezek a részletek érdekeim fognak téged is.Tegnap vett szíves soraid kapcsán megjegyzem, hogy annakmegítélése, miszerint mikor figyelmeztessük a németeket más államokbevonásának nehézségeire s ez irányban fennálló álláspontunkra,elsősorban a te feladatod, de óva intlek attól, hogy olyanillúziókat hagyjunk nagyranőni náluk ebben a tekintetben, amelyekkésőbb igen sok kellemetlenséget okozhatnak.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Br. Hazai Samunak.1438.1915 november 28-Kedves Barátom!Alkalmam volt a jászapáti járásba tartozó szavahihető birtokossalbeszélni s az ottani főszolgabíró levelét is látni s ezek nyilatkozatábólazt az impressziót kellett merítenem, hogy a 11. honv.pótzászlóalj lovak igénybevételénél a szabályokra s a közönségérdekére való kellő tekintet nélkül jár el.így pl. ismételten vitt el vemhes kancákat, az igénybevettlovakról pedig nem ad elismervényt azzal az indokolással, hogyazok ára nem elismervény ellenében, de postatakarékpénztár útjánfog kifizettetni. Már pedig a főszolgabíró állítása szerint augusztusbanelvitt lovak tulajdonosai ismételt sürgetés dacára még mindignem kapták meg lovaik árát.Ez ügynek mielőbbi szíves megvizsgálását s megfelelő intézkedéseidetkérve, szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1439.Buttykay Ferenc (Bereg), Nyegre László (Mármaros), gr. SztárayGábor (Ung) főispánoknak.1915 november 28.Kedves Barátom!A Pesti Hirlap november 14-iki számában «Az ungvári körlevél»cím alatt egy cikk jelent meg, amely szerint Papp Antal 1 lehordta1 Akkor ungvári gör. kath. püspök.


293és megfenyegette volna azokat a papokat, akik az alsóvereckeijárás ismert hazafias nyilatkozataiban résztvettek.Légy szíves, kérlek, feltűnés nélkül mielőbb megállapítani,adatott-e ki ilyen körlevél s ha lehet, annak szövegét megszerezni.Mielőbbi szíves válaszodat kérve, szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Jankovich Bélának.1439/a.1915 november 28.Kedves Barátom!Az ungvári körlevélre 1 vonatkozó leveled birtokában értesítlek,hogy eljárásoddal teljesen egyetértek s kérlek, hogy ez ügytovábbi fejleményeiről értesíteni méltóztassál.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1440.Horthy <strong>István</strong> ezredesnek. Tábori posta.1915 november 28.Kedves Barátom!Nagyon köszönöm leveledet. Mindig örülök, ha közvetlenhíreket kapok a harctéren álló barátaim hogyléte és viselt dolgaifelől. Büszkék vagyunk a mocsarakban küzdő magyar huszárok hőstetteire.Isten oltalmába ajánlva mindnyájatokat, szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.A Kazinczy-Körnek, Kassa.1441.1915 november 28.Szíveskedjenek kérem Vargha Gyula 2 «Harcbainduló harangok)című költeményéből 500 példányt Németh <strong>István</strong> püspök úr címéreKomáromba megbízásomból elküldeni.Tisztelettel<strong>Tisza</strong>.1L. 1439. sz.2Kitűnő költő, a M. Tud. Akadémia és a Kisfaludy Társaság tagja. Akkorállamtitkár, o. k. is volt. A szóbanforgó költeményt 1. a «Ködben» cím alatt összegyűjtöttújabb költeményei közt 34-36. 1. (A M. Tud. Akadémia kiadása, 1922.)


2941441/α.Német <strong>István</strong> ref. püspöknek, Komárom.1915 november 28.Kedves Barátom!A kassai Kazinczy-Kör felhívását mellékelve értesítlek, hogya szóbanforgó költeményből 500 példányt címedre küldettem azzala kéréssel, hogy azt egyházkerületünk egyházai és iskolái közöttszétosztani méltóztassál.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Gr. Andrássy Gyulának.1442.1915 november 28.Nagyméltóságú Pártelnök Úr! xVan szerencsém a képviselőháznak legközelebb megnyílóülései elé kerülő törvényjavaslatok közül azokat, amelyek szövegemár végleg meg van állapítva, az Országos Alkotmánypárt bizalmashasználatára három példányban idezártan tisztelettel megküldeni.Fogadja Nagyméltóságod igaz tiszteletem őszinte nyilvánítását.Daruváry Gézának.1443.<strong>Tisza</strong>.1915 december 2.Tisztelt Barátom!Ellenzéki részről felmerült az a kívánság, hogy az indemnitásitörvényjavaslat tárgyalására a házszabályoktól eltérőleg négy napnálhosszabb időt engedélyezzünk.A dolognak ebben a formában nem tehetünk eleget, mert aházszabályok világos rendelkezésével nem helyezkedhetünk ellentétbe.Másrészről azonban kétségtelenül van az ellenzéki óhajtásnakannyiból alapja, hogy a jelenlegi indemnitási törvényjavaslatbanemcsak egy pár szorosan odatartozó rendelkezés vétetettfel – mint például az ágyúgyárra és a hadi jövedelmi adó újabbmegszavazására vonatkozó szakasz – hanem abba foglaltuk a1Hasonló szövegű levél ment gr. Zichy Aladár néppárti elnöknek és SághyGyula függetlenségi párti alelnöknek.


295tisztviselői fizetésrendezésre vonatkozó rendelkezéseket, amelyekinkább egy külön törvényjavaslat anyagát képezhették volna.A dolog természetesen egyáltalán nem tendenciózusan történt,amint hogy eddig elkerülte figyelmünket az a körülmény, hogyamióta a házszabály négy napra szorítja az indemnitási törvényjavaslattárgyalását, nem méltányos s a házszabály szelleméneknem teljesen felel meg az az eljárás, hogy ebbe a törvényjavaslatbakülönböző más rendelkezések is felvétessenek. Hiszen ilyen módonnégy nap alatt át lehetne hajszolni akármicsoda törvényhozásirendelkezéseket, ha azokat egyszerűen az indemnitási törvényjavaslatbafoglalnók s ezzel az indemnitásra megállapított drasztikuscloture-rendszabályok hatálya alá helyeznők.Ennélfogva a pénzügyi bizottságnak mai ülésén törölni fogjuka tisztviselői fizetésekre vonatkozó szakaszokat ebből a javaslatbóls azokat külön törvényjavaslatba fogjuk foglalni, hogy az ellenzéktetszésszerinti ideig foglalkozhassak velük.Miután ezzel a kettévágassál a javaslat szövege egyáltalánnem változik, úgy hiszem Ő Felsége is feleslegesnek méltóztatiktalálni annak előzetes szankció végetti újabb felterjesztését, dekötelességemnek tartottam a dolgot bejelenteni és indokaim magyarázatátadni.Amidőn felkérnélek, hogy erről Ő Felségének jelentést tenniszíveskedjél, igaz tisztelettel vagyokőszinte híved <strong>Tisza</strong>.EMLÉKIRAT A SZERBIAI KÉRDÉSEKRŐL.Br. Burián külügyminiszternek.1444/a.1915 december 3.Kedves Barátom!Szükségét éreztem a szerb kérdésre vonatkozó nézeteimetösszefoglalva Ő Felsége elé terjeszteni s egyúttal a német császárhangulatában mutatkozó optimizmus veszélyeire nyomatékosanreámutatni.Mellékelve küldöm előterjesztésemnek másolatát,'megjegyezve,hogy az abban foglaltak további beható megvitatására készséggelfogom a kínálkozó első alkalmat felhasználniSzívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.


2961444/b.Az 1444/a. sz. levél melléklete,A miniszterelnök előterjesztéséből.Allergnädigster Herr!Mit Bezug auf meine Unterredung mit Seiner Majestät demdeutschen Kaiser, sehe ich mich verpflichtet, ohne die Gelegenheitmeiner nächsten Audienz abzuwarten, alleruntertänigst zu melden,dass ich als Folge der letzten günstigen militärischen Ereignissenicht ohne Besorgnis eine Stimmung und Auffassung konstatierenmusste, welche Kaiser Wilhelm zu einer Unterschätzung der Kraftunserer Gegner und der unser noch harrenden Schwierigkeiten undGefahren und zu Entschlüssen bewegen könnte, die die Möglichkeiteines vorteilhaften Friedens noch weiter hinausschieben würden.Dieser Optimismus scheint mir umso weniger berechtigt, daich aus manchen Äusserungen Kaiser Wilhelms den Schluss ziehenzu müssen glaube, dass auf einen Durchbruch der Westfront undeinen entscheidenden Sieg in Frankreich auf absehbare Zeiten keineAussicht vorhanden ist und somit die einzige Möglichkeit entfällt,wenigstens einen unserer Hauptfeinde auf die Knie zu bringen.Eine noch so erfolgreiche Defensive auf den beiden Hauptkriegsschauplätzenkann den Zwang. Frieden zu schliessen, beiunseren Feinden nicht erzeugen und es hängt in erster Beihe vonder Mässigung unserer Kriegsziele und Absichten ab, ob unter demEindrucke unserer Erfolge auf anderen Kriegsschauplätzen dieAbsicht Frieden zu schliessen bei der Entente heranreifen wird odernicht. Eine Wahrheit, die wir umso weniger ausser Acht lassendürfen, da trotz aller Heldentaten und glänzenden Erfolgen derErschöpfungsmoment früher bei uns eintreten muss, als bei demFeinde.Ich habe mich wohlweislich gehütet, die Frage in einer Weisezu behandeln, welche speziell auf unsere Kriegsmüdigkeit oderSchwäche schliessen lassen würde, und zu unliebsamen Vergleichenzwischen unserer Kraft und derjenigen des deutschen ReichesAnlass gegeben hätte, trachtete jedoch Seine Majestät auf einerichtigere Einschätzung der feindlichen Beserven und der Zähigkeitdes englischen Kriegswillens zu bringen, leider ohne einenwesentlichen Erfolg erreicht zu haben.


297Jedenfalls glaube ich auf die Notwendigkeit eines sehr regen,intimen Kontaktes mit den verantwortlichen Leitern der deutschenPolitik hinweisen zu müssen, damit eine dauernde Einwirkung imBinne der Mässigung auf Kaiser Wilhelm erfolge.Die berauschende Wirkung unserer letzten Erfolge hat sichauch in den Äusserungen Höchstdesselben in Bezug auf den Balkangezeigt.Bezüglich der Grundanschauungen Kaiser Wilhelms habe ichnur mit Freude den Umschwung konstatieren können, den dieselbenin unserem Sinne zu verzeichnen haben und konnte die schwungvolleParteinahme für Bulgarien und dessen dauernden Anschlussan die Zentralmächte, sowie die verachtungsvoll absprechendeBeurteilung Rumäniens, welches nur durch die Furcht vor unsund Bulgarien in unseren Interessenkreis zurückgebracht und dortbehalten werden könne, mit einer gewissen Genugtuung in demselbenBaume anhören, in dem knapp anderthalb Jahre vorherdie ersten Versuche gemacht wurden, Seine Majestät von demganz entgegengesetzten Standpunkte auf diese richtige Einschätzungder Balkanlage hinüberzugewinnen.Auch war die Idee eines serbischen Sonderfriedens, verknüpftmit Auslieferung Albaniens an Serbien ganz verschwunden, welchesnoch vor wenigen Wochen, selbst nach der entscheidend günstigenWendung des serbischen Kriegszuges nicht nur von denDiplomaten, sondern auch von General Falkenhayn 1 nachdrücklichstvertreten wurde. Im Gegenteil wurde mir in der gewohntenberedten Weise Seiner Majestät auseinandergesetzt, dass nur einevollständige Auflösung Serbiens und die Annexion des übrig bleibendenTeiles desselben eine befriedigende Lösung des serbischenProblèmes bilden könne.Durch diese nachdruckvolle Stellungnahme für einen, dieLebensinteressen der Monarchie so nahe berührenden Vorgangsehe ich mich veranlasst diesem Gegenstande näherzutreten undum die allergnädigste Erlaubnis Euer Majestät zu bitten, meinediesbezüglichen Ansichten alleruntertänigst unterbreiten zu dürfen.Ich glaube hiebei als bereits feststehend vorauszusetzen dassSerbien die an Bulgarien versprochenen östlichen und südlichenTeile verlieren und durch die Annexion unsererseits seines Nord-1 F. Erik; akkor a német hadsereg vezérkari főnöke.


298westwinkels von der Save und Donau gänzlich abgeschnittensein werde.Es würde mir hiebei ein Gebiet vorschweben, dessen Südostgrenzevon der mittleren Drina ausgehend sich unweit der Donauan die neue bulgarische Moldava-Grenze anschliessen würde, wobeidie militärischen Rücksichten auf eine günstige strategische Linieselbstredend berücksichtigt würden, jedoch getrachtet werdensollte, das von uns zu erobernde Gebiet nicht allzu gross zu bemessenund hauptsächlich auf die fruchtbaren Flussniederungen zubeschränken.Eine dritte Verkleinerung hätte Serbien durch Abtretung derihr im Londoner Protokoll zugewiesenen albanischen Gebiete zuerleiden. Albanien hätte die ihm weggenommenen wichtigen albanischenGebiete sowohl von Montenegro, wie von Serbien zurückzuerhaltenund würde damit die wirtschaftlichen und ethnographischenVorbedingungen einer nationalen Entwicklung wiederbekommen.Verbunden mit der Absperrung Montenegros von der Adriaund der damit hergestellten territorialen Kontinuität zwischenAlbanien und der Monarchie, müsste dem albanischen Volke dieProbe selbständiger nationaler Existenz gestattet werden, wobeiwir unser Augenmerk hauptsächlich auf die gänzliche Ausschaltungeines italienischen oder serbischen Einflusses daselbst zu richtenhätten.Über die Ergebnisse dieses Versuches wäre es vorzeitig eineMeinung zu äussern. Sie kann ebensowohl zu einem halbwegs geordnetennationalalbanischen Staatswesen führen, wie zu einer AngliederungAlbaniens an einen mit uns befreundeten anderen Staat.Für die weitere staatliche Existenz des Serbentumes verbliebedemnach das verkleinerte und von der See abgeschnittene Montenegro,sowie der östliche Teil des mittleren Serbiens; eine von derWasserstrasse absgeschnittene, grösstenteils unfruchtbare, armeGebirgsgegend, eingeengt unter mächtige Nachbaren, wirtschaftlichtganz auf die Monarche angewiesen.Es ist meine Überzeugung, dass es vom Standpunkte unsererwohlverstandenen Interessen entschieden richtiger ist, diese Gebietenicht zu annektieren, sondern [unter Modalitäten, welche ihre wirtschaftlicheInteressen befriedigen? wirtschaftlich und militärischan die Monarchie zu binden., 1


299Hiebei gehe auch ich von dem Gesichtspunkte aus, dass maneiner Erneuerung der grosserbischen Gefahr den Weg verlegen soll,nur frage ich mich, ob wirklich die Einverleibung Serbiens unddie Vereinigung beinahe des ganzen Serbentums im Bereiche derMonarchie das wirksamste Mittel zur Erreichung dieses Zieles ist?Sehr beachtenswert ist der Umstand, dass/nach Wahrnehmungenvon Leuten, die in nahem Kontakte mit unseren Serben stehen?dieser Wunsch in prononziert nationalistisch serbischen Kreisenschon jetzt unmittelbar nach der serbischen Niederlage zu Tagetritt. Dieselben Leute, welche sich für ein Grosserbien begeisterthatten und deren Verhalten im Falle eines siegreichen serbischenEinbruches kaum frei irredentistischer Infektion gewesen wäre,scheinen jetzt die Vernichtung Serbiens und die Annexion allerserbischen Gebiete herbeizuwünschen, in der richtigen Erwartung,dass der immer engere Zusammenschluss der serbischen BewohnerÖsterreichs, Bosniens, Kroatiens, des eigentlichen Ungarns und derneu erworbenen Gebiete aneinander nur eine Frage der Zeit wäreund das Serbentum früher oder später eine konzentrierte Machtim Süden der Monarchie repräsentieren würde, mit welcher manrechnen wird müssen und deren nationale Aspirationen sich Geltungverschaffen werden.Die Aufgabe einer richtigen Ausgestaltung der Zustände inBosnien stellt schon an und für sich die zentripetalen Kräfte derMonarchie auf eine harte Probe.Österreich käme hiebei kaum in Betracht. Im wohlverstandenenInteresse der staatstreuen Elemente desselben wäre eher eineVerminderung seiner südslavischen Untertanen am Platze; eineVermehrung derselben würde die sowieso sclrwere Lage der österreichischenDeutschen zu einer ganz unmöglichen gestalten.Die Aufgabe einer für die innere Einigkeit und aktionsfähigeGrossmachtstellung der Monarchie erspriesslichen Lösung des südslavischenProblèmes fällt daher in erster Beihe zur Last des ungarischenStaates. Gewiss eine schwere Belastung, welche alle für dasSchicksal ihres Vaterlandes verantwortlichen Männer mit schwerenSorgen erfüllen muss, auch wenn die südslavische Bevölkerung nurdurch die Einverleibung Bosniens und eines kleinen Teiles vonNordserbien einen Zuwachs erhält. Kämen noch die 1 1 / 2 bis 2 MillionenSerben des zurückbleibenden Serbiens und Montenegroshinzu, so würde das nicht nur die ziffermässigen Kräftevehrält-


300nisse verschieben, sondern auch die nationalen Aspirationen undHoffnungen der bereits einverleibten Serben derartig beleben, dassder ungarische Staat Gefahr laufen würde, sein fest zusammengefügtes,einheitliches Gepräge zu verlieren.Gewinnen aber die zentrifugalen oder dem Staate wenn auchnicht feindlich, doch gleichgültig gegenüberstehenden Elementedie Oberhand, verliert auch Ungarn den Charakter eines alle Teilezu einem Ganzem zusammenschmelzenden lebendigen Organismus,so hat die Monarchie die grösste lebendige Kraft verloren, welchedas siegreiche Bestehen der riesigen Kraftprobe dieses Weltkriegesermöglicht hatte.Und mit ganzem Nachdruck muss ich gegen die IllusionStellung nehmen, als wenn die Einverleibung aller Serben in dieMonarchie wenigstens den russischen Machenschaften und denmonarchiefeindlichen serbischen Umtrieben ein Ende setzen würdeund man schlimmstenfalls durch die Opferung des ungarischenNationalstaates wenigstens einen dauernden Anschluss des Serbentumsan die Monarchie erreichen könnte. .Die Erfahrungen vieler Jahrzehnte liefern den Beweis, dassdie Zagehörigkeit zur Monarchie weder die Lostrennungsabsichtenuns feindlicher Elemente erstickt,, noch Russland daran gehinderthat, sein Zerstörungswerk zielbewusst in ihren Kreis hineinzutragenund der jetzige Krieg hat auch die Augen der Verbündetstenmit brutaler Kraft geöffnet.,.·Die Einverleibung aller Serben würde die grosserbische Ideegewiss nicht töten; im Gegenteil wären die Vermehrung der serbischenUntertanen der Monarchie, die Vereinigung aller Serbenunter dem Scepter eines Herrschers, die Vergrösserung des Gewichtesdes serbischen Elementes gegenüber den anderen Volksstämmen,die Schaffung einer grossen Majorität von orthodoxenSerben gegenüber den Kroaten lauter fördernde Momente der grossserbischenAgitation. Ein jedes dem Nationalismus gemachteZugeständnis wäre eine neue Waffe in seiner Hand im Kampfeum das Endziel: die Lostrennung von der Monarchie. 1Mit diesen Ausführungen glaube ich den Beweis geführt zuhaben, dass der meinerseits vorgeschlagene Weg vom Standpunkteder dauernden eigenen Interessen der Monarchie der richtigere ist.Schliesslich soll jedoch auch darauf hingewiesen werden, dassdieser Weg aller Wahrscheinlichkeit nach der allein gangbare ist.


301Auch diese Verstümmelung des serbischen Staates sowohl interritorialer Beziehung, als in Betreff seiner Souverainität wirdsich Russland gewiss sehr schwer gefallen lassen. Die gänzlicheAnnexion Serbiens wäre ein Schlag und eine Demütigung für dierussische Politik, welche Russland, ohne eine völlige Niederlageerlitten zu haben, kaum jemals zugeben wird, eine völlige Niederlage,welche gewiss nicht zu den wahrscheinlichen Ereignissengehört.Wollen wir uns nicht in die Notlage versetzen einen Kriegà outrance mit Russland durchzufechten, wollen wir den Weg zueinem ehrenvollen und vorteilhaften Frieden nicht selbst verlegen,so müssen wir uns hüten Kriegsziele bezüglich Serbiens auszustecken,welche sowohl über die gebotene Rücksicht auf die eigeneSicherheit, wie über die militärischen Wahrscheinlichkeiten unseresheldenhaften Ringens mit der uns umfassenden Übermacht weithinausgehen.Budapest, den 4. Dezember 1915.<strong>Tisza</strong>.1444/c.Károly Ferenc József trónörökös jőherceg úr Ő Fenségének.Euere Kaiserliche und Königliche HoheitDen 4. Dezember 1915.habe ich die Ehre eine Abschrift meines an Seine Majestätgerichteten alleruntertänigsten Vortrages über die serbische Frageehrfurchtsvoll vorzulegen, welcher eine Antwort auf die Fragengibt, welche Euere kaiserliche und königliche Hoheit im WegeGrafen Hunyadi's 1 an mich zu richten geruhten, und würde mitehrfurchtsvollen Danke begrüssen, wenn Euere kaiserliche undkönigliche Hoheit zu einer ausführlichen Aussprache über diesenhochwichtigen Gegenstand gnädigst Gelegenheit geben würde.Sobald es die Arbeiten des Reichstages erlauben werden,werde ich mir erlauben Euere kaiserliche und königliche Hoheitum Bestimmung eines Tages zu bitten, an welchem ich vor Euer1Gr H. József, későbbi főudvarmester.


302kaiserlichen und königlichen Hoheit zu erscheinen die Ehre habenkönnte.Ich bitte lauere kaiserliche und königliche Hoheit denAusdruck meiner tiefen Ehrfurcht zu genehmigen.<strong>Tisza</strong>.Br. Burián külügyminiszternek.1445.1915 december 4.Kedves Barátom!Beszélgetésünk kiegészítéséül ez úton is szíves tudomásodrahozom, miszerint nézetem szerint okvetlenül szükséges most eldöntenis a hadvezetőség tudomására hozni, hogy a szerbiai közigazgatásberendezésénél 1 a magyar kormánnyal érintkezésben éslehetőleg avval egyetértőleg kell eljárni.Kívánatos volna, ha a katonai parancsnok személyét is megbeszélnékvelem, de mindenesetre szükséges, hogy az illető állásánakelfoglalása előtt felkeressen s a dolgokat megbeszélje velem.Salis-Sevis, 2 ha arról van szó, aki Fiúméban volt, rossz választás.Erősen magyar-ellenes, nagyhorvát irányú ember.Különben fődolog volna Thallóczyt 3 mielőbb oda kapni.Szívből üdvözöligaz barátod <strong>Tisza</strong>.Telefontávirat br. Buriánnak.Sürgős!1446. la1915 december 8.Károlyinak, de főleg Andrássynak a béke körüli szerencsétlennyilatkozata után 4 szükségesnek láttam, hogy azoknak a külföldöntehető hatását nyomban korrigáljam és pedig olyan módon, amelyikvilágossá tegye, hogy a háború erélyes folytatását illetőleg az egész1 A déli harctéren kedvező események folytán német és osztrák-magyarcsapatok megszállták Szerbia egy részét.2 Ezen a területen a katonai parancsnok kezdetben Salis-Sevis volt. Későbbmás parancsnok jött utána.3 T. Lajos osztályfőnök 1916 elején civiladlatussá ki is neveztetett. L.1326; 1326/a 1327; 1456. sz.4 L. Képviselőházi Napló 1915 dec. 7-iki 592. országgyűlés gr. KárolyiMihály beszéde 317-318. l; gr. Andrássy Gyula beszéde főleg 322-324. 1.


303magyar nemzet egyetért. Ha az általuk mondottak cáfolatába bocsátkoztamvolna, azt az impressziót keltettem volna, miszerintaz ellenzék tényleg sürgősen békülni akar. Ezért igyekeztem hangsúlyozni,hogy felfogásunkban nincsen eltérés ós elferdíti, félremagyarázzaaz ellenzék nyilatkozatait, aki a harckészség csökkenésétolvassa ki belőlük. 1A képviselőházban meg is volt a kellő eredmény, mert ezeketa kijelentéseimet az ellenzék részéről is tüntetőleg helyeselték éskiabálták, hogy ők is a harc elszánt folytatását akarják. Félekazonban, hogy mégis nagy ferdítési campagnera szolgáltattak azellenzéki beszédek az entente-sajtónak alkalmat. Azt hiszem jóvolna gondoskodni róla, hogy nyilatkozatom idevágó passzusa sfőleg az a tény, hogy azt az egész ház tüntető helyesléssel fogadta,a német és a jóindulatú semleges sajtóban kellő nyomatékkaljusson kifejezésre.Felszólalásomat felhasználtam egyúttal a veled megbeszéltkét théma érintésére, t. i. hogy Bulgáriának a mi szövetségünkbenaratott győzelmei nem fenyegetik sem Görögországot, sem Romániáts hogy jóindulattal vagyunk Románia iránt, de állásfoglalásávaltúlságosan nem törődünk. Nem tudom, eltaláltam-e azt ahangot, amely a te nézeted szerint is a mai pillanat igényeinekmegfelel. A «Lloyd»-ban közölt szövegben Romániát illetőlegbosszantó fordítási hiba csúszott be, amelynek kiigazítása irántintézkedem. Nem azt mondtam, hogy a mi déli ós délkeleti határainkbiztosítását növeli Bulgária csatlakozása, hanem a Romániáétabban az esetben, ha velünk barátságban marad.<strong>Tisza</strong>.A külügyminiszter válasza.1446?-.TELEFONÜZENET.1915 december 9.Azt hiszem, hogy kitűnő felszólalásoddal megtetted a lehetőtazon benyomás elhárítására, amelyet Károlyi és Andrássy naivbékehimnuszai ellenségeinknél kelthetnek és nagy köszönettelvagyok érte. Az ellenséges kormányoknál meg is lesz a most egyáltalábanelérhető hatás. A közönségbe természetesen így is lehetőleg1 L. Képviselőházi Napló 1915 dec. 7-iki 592. orsz. gyűlés 342-343. 1.


304csak azt fogják beszivárogtatni, hogy kimerülünk és béke utánsopánkodunk.A német kancellár ma kísérli meg Németország békülékenységétészrevétetni a nélkül, hogy a gyengeség benyomását keltse.Kíváncsi vagyok, hogyan sikerül.Nagy fontosságot tulajdonítok Helfferich S. Hohenlohe általjelentett felszólalási tervének, amely száraz, de Angolországbanhatásra alkalmas számítási fejtegetésekkel szándékszik lerombolniellenségeink illúzióit.Ezeknél mély, döntő szerepet játszik a kimerülésünkre építettelbizakodás; újólag ismét mutatja ezt a többi közt Kievljaninnaknov. 25-iki figyelmet érdemlő cikke «a békehírekről».A sajtóban a kívánt kiemelést elrendelem.Romániának és Görögországnak felemlítése beszédedben teljesena helyzetnek megfelelő hangnemben történt s mindkét országban– kivéve talán azt az egy Görögországra vonatkozó szót«közeledés» – igen kedvező benyomást fog kelteni.Burián.Gr. Stürgkh Károlynak.1447.Den 9. Dezember 1915.Hochverehrter Freund!Nur zwei Worte des Dankes für Deinen hochgeschätzten Briefvom 4. Dezember.Den prinzipiellen Standpunkt, den Du so freundlich warstin anerkennender Weise hervorzuheben, werde ich in AVort undTat stets bekunden und bitte Dich sehr keinen Zweifel hieran inder : österreichischen öffentlichen Meinung aufkommen zu lassen.Wir müssen alle Erprobungen dieses Krieges Schulter an Schulterdurchhalten und es darf die Eraährungsfrage keine Bresche inunsere fest vereinte Front legen.In meritorische Details will ich jetzt ausser Zeitmangel auchmit Bücksicht auf unsere baldige Zusammenkunft nicht eingehen,muss nur leider wiederholt betonen, dass die Lage auch bei unseine sehr schwere ist. Es müssen sowohl hier, wie in Österreichansehnliche verheimlichte Vorräte sein, w T elche in rücksichtsloserWeise hervorgeholt werden müssen.Genehmige, etc.<strong>Tisza</strong>,


305Krobatin hadügyminisztemek.1448.Den 15. Dezember 1915.Hochverehrter Freund!Ich erlaube mir Deine werte Aufmerksamkeit auf meine unterEinem abgehende vertrauliche Zuschrift Zahl 6980/res. mit derBitte zu lenken, Dich dieser Angelegenheit gefälligst annehmen zuwollen.Unsere wirtschaftliche Situation ist durch die Rücksichtslosigkeit,mit welcher wir beinahe jeden Mann zur Front schicken,in grösstem Masse gefährdet, und es wäre einfach unmöglich denZusammenbruch zu vermeiden, wenn die russischen Kriegsgefangenennicht als Kutscher, Ochsenknechte usw. von grossen undkleinen Landwirten benützt werden könnten.Der jetzige Zustand, welcher wirtschaftlich absolut notwendigerscheint, hat in politischer Hinsicht auch nur günstige Folgenund ich könnte für eine neuerliche Einziehung von Kriegsgefangenenoder für die Aufstellung von Bedingungen, welche mit denLebensinteressen der Landwirte unvereinbar sind, die Verantwortungkeinesfalls tragen.Ich bedauere unendlich, dass solche Erlässe ohne vorherigeFühlungnahme mit uns ausgegeben werden; es wäre so viel zweckmässigerund es würde uns gegenseitig so viel Arbeit und Unannehmlichkeitersparen, wenn uns Gelegenheit geboten würde, zusolchen tief in das Wirtschaftsleben einschneidende MassnahmenStellung zu nehmen, bevor ein fait accompli geschaffen würde.Mit warmer FreundschaftDein ergebener <strong>Tisza</strong>.1449.Sylvester Gyulának, az osztrák képviselőház elnökének, Wien.Den 17. Dezember 1915.Euer Hochwohlgeboren!In Beantwortung der hochgeschätzten Zuschrift vom 15.Dezember habe ich die Ehre Eurer Hochwohlgeboren mitzuteilen,dass die Unterbringung von Invaliden in Kriegerheime ungarisch erseitsnur ausnahmsweise für solche ganz hilfslosen Invaliden ins


306Auge gefasst wird, deren Unterbringung in einem ihnen genehmenFamilienkreise ausgeschlossen erscheint. Es werden folglich Unterkünftenur für eine wahrscheinlich beschränkte Zahl von Invalidennach dem Kriege notwendig erscheinen, andererseits würdenBarackenlager kaum eine entsprechende dauernde Unterkunftfür diese Unglücklichen bieten können.Genehmigen etc.<strong>Tisza</strong>.Br. Krobatin hadügyminiszternek.Hochverehrter Freund!1450.Den 20. Dezember 1915.Soeben erfahre ich Deine Standeserhöhung. Gestatte, dass ichmit den warmen Gefühlen des Freundes und des Kameraden meineherzlichsten Glückwünsche zum Ausdrucke bringe. Gott erhalteDich in physischer und geistiger Frische noch lange Jahre undlasse uns Schulter an Schulter unentwegt weiterarbeiten im erfolgreichenDienste unserer grossen Sache.Mit warmer FreundschaftDein ergebener <strong>Tisza</strong>.1451.An die Hilfsaktion für Deutsche und Österr.-Ungar. Gefangene inSibirien, Tientsin.Den 20. Dezember 1915.Ich stelle Ihnen 100 Kronen zur Verfügung mit der Bitte, denGegenwert dieser Summe zu drei gleichen Teilen an die aus Geszt(Komitat Bihar) gebürtigen russischen Kriegsgefangenen JohannBíró, 1 im 8. Bataillon, 37. Kotte, Eozdolnoc-WladiwOstock, w T eiterJohann Erdei und Gregor Bagdi in Nikolsk-Usurisk, 2. Barackenlager,5. Bataillon, 17. Kompagnie zukommen zu lassen.Hochachtungsvoll <strong>Tisza</strong>.1 Orosz hadifogságba esett magyar honosok.


3071452/a.Bíró Jánosnak, Erdei Jánosnak, Bagdi Györgynek.1915 december 20.Kedves Fiam!Soraidat megkaptam. Örülök, hogy a jó Isten életedet, egészségedetmegtartotta. Egy szerény kis pénzösszeget útnak indítottama részedre, reménylem eljut az hozzád.Erre mifelénk nincsen semmi baj, szeretettel gondolunkreátok.A jó Isten oltalmazzon továbbra is.<strong>Tisza</strong>.Szabó <strong>István</strong> geszti ref. lelkésznek.1452/b.1915 december 20.Kedves NagytiszteletűÚr!Mellékelek két Szibériából jött levelezőlapot azzal a kéréssel,hogy azok tartalmát az illetők hozzátartozóival közölni szíveskedjék.A fiúknak válaszoltam és küldtem néhány koronát egykínai vállalat útján, amely a Szibériában lévő hadifoglyokkal érintkezhetik.A levelezőlapokat szíveskedjék részemre emlékül eltenni.A közeledő ünnepek és újév alkalmával minden jót kívánigaz híve <strong>Tisza</strong>.Br. Buriánnak.1453.1915 december 20.Kedves Barátom!Stürgkhnek a napokban válaszolok. Egyelőre a tengerire vonatkozómegjegyzésedre csak annyit, hogy még ha netalán fogunkis tengerit adhatni, ami nagy kérdés, azt pár hónapon belül egyáltalánnem lehet emberi táplálékul felhasználni.Ha valami, hát az okozna igazán pánikot, ha ezt a félérett,nedves, már szállítás közben romlásnak kitett árút most a lakosságélelmezésére fordítanánk. Ennek észlelése volna igazán deploráblishatással Romániára. Másrészről pedig az az árú, amely márútban van Romániából, nagy részben őrlésre alkalmas tavalyi


308tengeriből áll. Semmi sem könnyebb tehát, minthogy Stürgkhennek felhasználásával a tengeriliszt keverését megkezdje.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Br. Buriánnak.1454.1915 december 22..Kedves Barátom!Rekedtségemnél fogva nem igen tudnék telefonálni, ezért ezenaz úton ajánlom szíves megfontolásodba azt az impressziómat,miszerint a görögök meglehetősen megemésztették már azt a gondolatot,hogy a Saloniki elleni hadműveletekben bolgár csapatokis részt vegyenek. Az természetes, hogy igyekeznek e reájuk nézveigen kellemetlen eshetőséget távol tartani, s ehhez képest nyilatkoznakvelünk szemben, de nagyon hiszem, hogy bele fognak nyugodniaz elkerülhetetlenbe.Azt, hogy kéznél lévő német és osztrák-magyar csapatok magukbankiverhessék Salonikiből az ellenséget, kizártnak gondolom,míg bolgár segítséggel biztosra vehető a gyors és teljes siker.Már pedig a görögöknek be kell látniok, hogy ha mi nehéz helyzetükrevaló tekintettel elnéztük passzivitásukat az entente hadműveleteivelszemben, ugyanazt a passzivitást kell tanúsítanioka területükre betolakodott entente-csapatok elleni hadműveleteinketilletőleg.Ha ezek a hadműveletek Görögország területi épségét ünnepélyesenbiztosító deklarációnk mellett német fővezérlet alatt sakként történnek, hogy a bolgár sereg csak mint a német és osztrákmagyarsereg segédcsapata lép akcióba, kizártnak tartom, hogy ezkivált most balkáni győzelmeink és a Dardanellák alóli visszavonulásután Görögországnak ellenségeinkhez való csatlakozásátvonhassa maga után. Hiszen tudnia kell, hogy harcbalépése eseténKavalát, sőt Salonikit is elveszti, semlegességével pedig jelenbirtokállományának megtartása mellett területi nagyobbodásra islehet kilátása.Amennyire helyesnek tartottam Görögországgal szembeneddigi eljárásunkat s amennyire helyeslem azt is, hogy jövőre is alegbarátságosabb formák között, adjunk meg minden megnyugtatást,annyira sajnálnám, ha Görögország esetleges harcbalépé-


309sétől való, nézetem szerint alaptalan félelmünkben, elhagynók ateljes siker garanciáit nyújtó túlerőveli támadást és megtűrnőkSalonikiben az entente seregét, ami beláthatatlan következményekkeljárhatna az egész háború sorsára.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Br. Krobatin hadügyminiszternek.1455.Den 22. Dezember 1915.Hochverehrter Freund!Soeben höre ich, dass die Frage, ob deutsche Offiziere dashiesige «Országos Casino» besuchen dürfen, seitens des Armeeoberkommandosaufgeworfen wurde und vom hiesigen MilitärkommandoDeiner Entscheidung vorgelegt wird.Ich erlaube mir Deine geneigte Aufmerksamkeit auf den Umstandzu lenken, wie sehr es erwünscht wäre, diese Gelegenheitzur Erledigung der ganz leidigen Casino-Geschichte zu benützen.Alle die dummen, kleinlichen Inkorrektheiten, welche die Stellungnahmedes Offizierskorps gegenüber dem Casino seinerzeit zurFolge hatten, gehören der Vergangenheit an.Der Krieg hat seinen ungeheueren Schwamm über aHe dieseMiseren geführt und es haben gerade die Kreise des ungarischenMitteladels, aus welchen das Gros der Mitglieder dieses Casinosbesteht, so eine hervorragende Eolle in den heroischen Kämpfenunserer Armee gespielt, dass man sich wohl mit einer grossmütigenGeste über diese ganze Geschichte hinwegsetzen könnte.Ich zweifle nicht, dass die Leitung des Casinos eine jede diesbezüglicheInitiative dankbar aufnehmen und die ihrerseits notwendigenSchritte machen würde, während andererseits ein Hinauskommandierender deutschen Offiziere aus dem Casino gewisssehr unangenehm empfunden und eine recht schlechte Wirkunghaben würde.Aus diesen Gesichtspunkten wäre ich zu aufrichtigem Dankeverbunden, wenn Du die Güte haben würdest, mit der Leitung desCasinos wegen freundschaftlicher Eegelung der ganzen Angelegenheitin entsprechender Weise in Fühlung treten zu wollen.Genehmige, etc.<strong>Tisza</strong>.


Br. Buriánnak.3101456.1915 december 22.Kedves Barátom!Höfer 1 ezredes ma nálam volt és közölte velem, hogy azArmeeoberkommando megtette már Ő Felségéhez a felterjesztésta belgrádi katonai kormányzóság felállítása tárgyában, valamintközölte azt is, hogy a főparancsnokság Thallóczynak a civiladlatusiállásra való kinevezéséhez hozzájárul.Amidőn ezt szíves tudomásodra hoznám, arra kérlek, méltóztassálúgy intézkedni, hogy Thallóczy megbízatását mentől előbbmegkapja s a szervezési előmunkálatokkal foglalkozhassék, mertnagyon jó volna, hogy mihamarább befolyást gyakorolhasson aminden lépten-nyomon felmerülő személyi kérdésekre is.Szívből üdvözöligaz hived <strong>Tisza</strong>.1457.Dr. Szilágyi Sándorné úrnőitek, Szilágysomlyó.1915 december 23.Nagyságos Asszonyom!A szerbek által elfogott katonáinkról annyit tudunk, hogyazokat magukkal vitték a szerbek albán kikötők felé. Ha nem isteljesen hiteles, de megbízhatónak látszó hirok szerint a tisztek700 főnyi külön csapatban szerencsésen megérkeztek az Adriamellé és Olaszországba, vagy Malta szigetére fognak szállíttatni.Valószínű, hogy csakis odavaló megérkezésük után fognak övéiknekhírt adhatni; hála Isten azonban úgy látszik, hogy túlestekmár a legnagyobb fáradalmakon és szenvedéseken.Igaz tisztelettel vagyokőszinte hive <strong>Tisza</strong>.Gr. Stürgkh Károlynak.1458.Den 24. Dezember 1915.Hochverehrter Freund!Ich bitte Dich nicht zu beunruhigen, wenn wir auch zurLösung der Ernährungsfrage nicht in der Dir vorschwebenden Form1 A hadseregfőparancsnokságnál volt beosztva.


311beitragen können. Die Voraussetzungen, welche den am 10. Junigetroffenen Vereinbarungen zu Grunde lagen, sind nicht eingetroffen,so dass damit die Zusage von 9 Millionen q Brotfrucht hinfälliggeworden ist. Der diesbezügliche Vorbehalt wurde schon am10. Juni in ganz unzweideutiger Weise gemacht, dieser Tatbestandin unserer letzten Ministerkonferenz (am 12. Dezember) endgiltigfestgelegt und von den anwesenden Mitgliedern der österreichischenRegierung zur Kenntnis genommen.Ich möchte Dich sehr bitten, hochverehrter Freund, Dich derunangenehmen Tatsache nicht zu verschhessen, dass die Ernte inbeiden Staaten der Monarchie viel schlechter ausgefallen ist, alserwartet wurde, und dass wir demzufolge einer veränderten Sachlagegegenüberstehen, bei welcher es zu gar keinem praktischenResultate führt, wenn wir auf die durch die Ereignisse überholtenZiffern zurückkommen, statt aus der gegebenen Lage ausgehenddie zur Vermeidung der Hungersnot notwendigen Massnahmen zuvereinbaren.Das Erste ist die vorhandenen Vorräte mit den schärfstenMitteln aufzudecken und sie zur Deckung des allgemeinen Bedarfesheranzuziehen. Ich bin überzeugt, dass die vorhandenen Vorrätesowohl in Österreich, als in Ungarn bedeutend grösser sind, als dieamtlich vorgelegten Ziffern und es müssen in beiden Staaten mehrereMillionen q ans Tageslicht gelangen, falls die diesbezügliche behördlicheAktion mit voller Schärfe durchgeführt wird.Die zweite und ausschliesslich der ungarischen Regierung zufallendeAufgabe ist die Revision der bemessenen Tagesrate unddie Einführung geeigneter Massnahmen um das pünktliche Einhaltendieser Tagesraten beim tatsächlichen Konsum zu sichern.Seit unserer Rückkehr aus Wien wurde diese Arbeit im Schosseder ungarischen Regierung mit grösstem Eifer betrieben und ichhoffe, dass die neue Regelung, welche den Konsum erheblichherabsetzt und das System der Brotkarten in allen Städten einführt,morgen erscheinen wird. Vor Abschluss des rumänischenVertrages wäre es gar nicht tunlich gewesen, mit dieser Verordnungherauszukommen und damit die Rumänen über unsere wirklicheLage aufzuklären.Die dritte Massregel ist die Überweisung der rumänischenEinfuhr – mit den bewussten Abzügen für Bosnien und Siebenbürgen– an Österreich,, was natürlich schon in Wirksamkeit ist


312und seine praktische Wirkung in den allernächsten Tagen fühlbarmachen wird.Damit ist das momentan Mögliche erschöpft. Wir werden dieWirkung der sub 1. und 2. angeführten Massnahmen mit grössterAufmerksamkeit verfolgen und je nach dem Ergebnis alles, wasirgendwie möglich ist, nach Osterreich abgeben. Eine ziffermässigeVerpflichtung diesbezüglich können wir jedoch bei dem jetzigenStande der Dinge nicht übernehmen. Gegenüber einem noch ungedecktenHeeresbedarf von 4 Millionen und dem Bedarf unserereigenen städtischen Bevölkerung von 6 Millionen haben wir heutekaum mehr als 4 Millionen q an greifbaren Vorräten.Bei dieser Sachlage können wir einstweilen nichts mehr anÖsterreich abgeben, resp. dasjenige Quantum, welches zur Deckungdes allerdringendsten Bedarfes eventuell unbedingt notwendig ist,nur leihweise unter der Bedingung zuführen, dass dasselbe ausrumänischem Getreide sofort ersetzt werde.Wir haben dies in der gemeinsamen Konferenz weit und breitauseinandergesetzt. Unsere diesbezüglichen Erklärungen wurdenzur Kenntnis genommen und der in Deinem Telegramm beanstandetevon mir bekannte Brief der Kriegsgetreidegesellschaft entsprichtgenau diesem Standpunkte. Es ist in demselben gar keinnovum, überhaupt gar nichts anderes enthalten, als die notwendigeKonsequenz unserer in Wien abgegebenen Erklärungen und eswürde eine weitere Korrespondenz über denselben zu gar keinenpraktischen Ergebnissen führen können.In Deinem letzten Briefe bist Du, hochverehrter Ereund, aufdie Maisfrage zurückgekommen. Indem ich mir vorbehalte auf dasMeritum in einem Zeitpunkte zurückzukommen, wo wir ein genauesBild von den vorhandenen Vorräten geben werden können, mussich jetzt nur bemerken, dass der Neumais, den wir ausschliesslichgeben könnten, nicht transportabel und für Zwecke menschlicherNahrung schon aus diesem Grunde auf Monate hin unbrauchbarsei; wogegen die rumänische Einfuhr zum grösseren Teile aus fürdiesen Zweck anstandslos zu gebrauchendem Altmais besteht.Nichts ist folglich leichter, als mit Hilfe des rumänischen Maisesdie Mischung mit Maismehl sofort zu beginnen.Reassumierend möchte ich Dir, hochverehrter Freund, dievolle Überzeugung beibringen, dass wir den Ernst der Lage einsehen,die daraus für uns erwachsenden Aufgaben und Pflichten


313nicht verkennen und Euch redlich zur Seite stehen werden. Beienergischer Zusammenarbeit aller Faktoren wird auch der Erfolgnicht ausbleiben, wir werden die Schwierigkeiten dieser Campagnegeradeso überwinden, wie die der vorjährigen, nur muss die Sacheaus der Sackgasse der von den Ereignissen überholten Juni-Vereinbarungenherausgebracht werden, sonst bleiben wir in fruchtlosenEekriminationen stecken, statt die Aufgabe ihrer praktischenLösung näherzuführen.Genehmige, hochverehrter Freund, den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.Br. Buriánnak.1459.191t? december 25.Kedves Barátom!Reménylem tudod, milyen megnyugvás és öröm reám nézve,hogy e nehéz időkben téged tudlak a külügyminiszteri székben smilyen súlyt helyezek reá, hogy működésünket a – reménylem,kölcsönös – bizalomtól és barátságtól áthatott mentől bensőbbösszhang jellemezze s így nem fogsz félreérteni, ha arra a körülményrehívom fel szíves figyelmedet, miszerint az Egyesült-Államokkalfolyó jegyzék váltásunk a monarchia külügyi helyzetére sa háború fejleményeire olyan messzemenő következményekkel járóállami akció, amely a külügyi politikáért felelős tényezők egyetértőeljárását kívánja meg.Első jegyzékedet kitűnőnek tartom; nem kétlem, hogy olyanlesz a második is, de felelősségem tudatában kérnem kell, hogyalkalmam legyen arra netaláni észrevételeimet elküldése előtt megtenni.Első jegyzéked jóságát bizonyítja az amerikai válasznak sokkaltisztességesebb hangja is. Ez megkönnyíti a barátságos eszmecserefolytatását.Az ünnep és újév alkalmából legmelegebb jó kívánat ainkatküldve s azzal a kéréssel, hogy azokat a báróné előtt is tolmácsolniszíveskedjél, vagyok igaz barátod<strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>.


314Gr. Stürgkh Károlynak.1460.Den 26. Dezember 1915.Hochverehrter Freund!Ich bitte um gütige Nachsicht, dass ich Deinen auf das Verpackungsgewichtvon Fett und Speck bezüglichen Brief erst heutebeantworte.Ich bin der Sache sofort nähergetreten, weiss auch, dassdiesbezüglich eine direkte Korrespondenz zwischen unseren x\ckerbauministernstattfand und kam erst heute in die Lage autentischenAufschluss über den Tatbestand zu erhalten.Es wurde festgestellt, dass die unseren Kalkulationen zuGrunde gelegte Statistik über den österreichisch-ungarischenZwischenverkehr Bruttogewichte enthält, so dass das \ r erpackungsgewichtauch in diesen Ziffern enthalten ist. Unter solchen Umständenwirst Du, hochverehrter Freund, es gewiss für selbstredendfinden, dass man bei der Durchführung unserer Verabredungendasselbe Prinzip befolgt und die konzedierten Quantitäten auf dasBruttogewicht bezieht.Genehmige, etc.<strong>Tisza</strong>.Jenő főherceg Ő Fenségének.1461.Den 26. Dezember 1915.Euere Kaiserliche und Königliche Hoheit!Vor den gewichtigen militärischen Gründen, welche Euerek. und k. Hoheit bewogen hatten, die auf dem italienischenKriegsschauplatze verwundeten Soldaten in möglichst grosser Zahlin der Nähe ihrer Truppenkörper zu behalten, habe ich michselbstredend neigen müssen und es wurden die von Euerer k. undk. Hoheit gnädigst gutgeh eissenen Versuche gemacht, ungarischePflegerinnen in möglichst grosser Zahl in die Spitäler nach Österreichzu schicken, in welchen der Verkehr mit den daselbst untergebrachtenungarischen Verwundeten mangels der notwendigenSprachkenntnisse Schwierigkeiten begegnet.Leider blieb der Erfolg weit hinter meinen Erwartungenzurück. Einzelnen Pflegerinnen ist es sehr schwer sich dieser Aufgabezu widmen und ich befürchte, dass die bisher im Bereiche


315unserer Südwestfront angelangten Pflegerinnen nicht nur quantitativ,sondern auch qualitativ hinter dem erwünschten Massezurückbleiben.In neuester Zeit ist jedoch eine Idee aufgetaucht, welchemeines Brachtens die beste Lösung des Problèmes enthalten würde.Budapest wurde im vorigen Winter sehr reichlich mit Spitälernversehen. Es wurden Spitäler mit circa 40,000 Betten organisiertund grösstenteils der Führung ganz erstklassiger chirurgischerKräfte unterstellt. Bis zum Sommer hat es auch nie η η Arbeitgefehlt. Mit dem glücklichen Fortschreiten unserer Offensive inRussland jedoch entfernte sich der Kriegsschauplatz und es wurdeBudapest infolge der geographischen Lage viel weniger mit Verwundetenbelegt.In der Erwartung der Offensive in Serbion schien es angezeigt,den grössten Teil der leer gewordenen Plätze zur Verfügung zuhalten; war man ja doch auf sehr blutige Kämpfe in Serbien gefasst.In dieser Hinsicht haben wir uns Gott sei Dank getäuscht,so dass Budapest in viel geringerem Masse, als vorausgesetzt wurde,für die Heilung der in Serbien verwundeten Soldaten in Betrachtgezogen wurde.Infolgedessen ist ein grosser Teil der hiesigen Betten überflüssiggeworden, es sind einige Spitäler schon aufgelöst und da sich derKrieg hoffentlich immer weiter von Budapest entfernen wird, soist auf eine intensivere Ausnützung der hiesigen Spitäler wenigAussicht vorhanden.Unter diesen Umständen wurde im Kreise des unter Aufsichtvon Dr. Lumnitzer stehenden Honvéd-Res. Spitales der Gedankeaufgeworfen, dieses Spital, so wie es steht, nach unserer Südwestfrontzu übersiedeln. Das ganze Ärzte– und Pflegepersonal, welchessich seit Kriegsanfang gut eingeschult hat und vorzüglich zusammenarbeitet,würde diese Übersiedlung freudig begrüssen, falls dieSache Euerer! und k. Hoheit genehm wäre und sie Aussichthätten möglichst in der Nähe ungarischer Truppen ein entsprechendesLokal zu bekommen.Es handelt sich um ein vorzüglich organisiertes Spital mitcirca 600 Betten, welches jedenfalls Hervorragendes leisten könnteund es bedarf wohl keiner weiteren Auseinandersetzungen, dassdie Verwundeten, welche quasi in die konveniale Atmosphäre derHeimat in diesen Spitälern gelangen würden, sich physisch und


316moralisch doch ganz anders fühlen und stärken würden, als selbstbei der liebevollsten Pflege unter fremden, ihre Muttersprache nichtkennenden Personen.Baron Hazai, dem das Spital jetzt unterstellt ist, ist mit derTransferierung desselben einverstanden; wir wollten jedoch jedenamtlichen Schritt so lange vermeiden, bis wir nicht wissen, obdieser Vorgang den hohen Intentionen Euerer k. und k. Hoheitentspricht. Bewährt sich die erste Probe, so könnte sie vielleichtwiederholt w r erden.Indem ich diesen Plan dem gnädigen Wohlwollen Euererk. und k. Hoheit auf das Wärmste anzuempfehlen die Ehre habe,bitte ich den Ausdruck meiner tiefen Ehrfurcht genehmigen zuwollen.<strong>Tisza</strong>.1462.Bartos Andor főszolgabírónak, Cséffa (Bihar m.).Kedves Barátom!1915 december 26.Talán megkaptad már az alkalmasaknak talált 42-50 évesekújbóli szemléjére vonatkozó hivatalos értesítést. Az első szemlealkalmából mifelénk is majdnem 90 %-ot bevettek. Ez abszurdumés lelketlenség, mert hiszen ezeknek az öregebb embereknek nagyrésze beteges, gyengébb szervezetű s ha az ilyen embert a harctérreküldjük, mihamarább elnyomorodik, a nélkül, hogy katonailagis hasznát vehették volna. Ezért rendeltük el az újabb szemlétabban a reményben,, hogy ezúttal lelkiismeretesen fogják az illetőketmegvizsgálni.Engedd meg, hogy ez alkalomra szíves figyelmedbe idézzemkövér inasomat, Major Bálintot, akinek már évekkel ezelőtt szíveihájisodása és kezdődő szervi szívbaja volt.Csak ennek a szemlének befejezte után fogjuk megítélhetni,hányan mennek tényleg e korosztályból a harctérre s mennyifelmentésre van szükség, hogy a gazdasági élet teljesen fel neakadjon. Különösen a parasztgazdákra kell ebből a szempontbólnagy tekintettel lennünk s gondot fordítanunk reá, hogy egyescsaládok ós atyafiságok ne maradjanak úgy férfi nélkül, hogymerőben lehetetlenné váljék a gazdálkodás folytatása.


317Minapában beszéltem a főispánnal is, aki úgy látom, belátja,hogy most már tovább kell a felmentések terén mennünk, minteddig mentünk.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1463.A WALDAPFEL-OFFENBERGER ESET.<strong>Gróf</strong> Czernin követ 1915 december 16-ról 1281. sz. a. jelentettea külügyminiszternek, hogy a december 15-én megjelent egyesromán napilapok közlése szerint «a budapesti rendőrség több egyéntavval a megbízással küldött Bukarestbe, hogy Bratianu miniszterelnöktovábbá Costinescu, Filipescu és Take Jonescu ellen merényletetkövessenek el».Az illetők Filipescu lakására mentek és a merénylet tervétneki elárulták. Lakásukon robbantó szereket találtak. A kétegyént letartóztatták. Hosszabb nyomozás után megállapíttatott,hogy az illetőket egy Waldapfel nevű, a katonai Kundschafterstelleszolgálatában álló egyén bízta meg azzal, hogy a Besszarábiábanlevő ellenséges orosz haderő ellen Romániába anyagot szállítsanak.Waldapfel Emilről, aki a német katonai Kundschafterstelle általis, úgy látszik kémkedési célokra alkalmaztatott, a budapestirendőrség megállapította, hogy büntetett előéletű, különösen lopásbüntette miatt is büntetve volt, ·– korcsmárosnak és artistánakadta ki magát és artistákkal Európa különböző államaiban utazott.Az általa felszólított megbízhatatlan egyének mihelyt Romániábamegérkeztek, az ottani román hatóságoknál hamis feljelentésekettettek. Nyilvánvalólag az egész ügyet agents provocateurökakarták a magyar kormány ellen hamis vádaskodásra felhasználni.1464/a.A bukaresti követ táviratai.I.Den 16. .Dezember 1915.No. 1281.Gestrige oppositionelle Abendblätter bringen die Nachricht,dass mehrere Individuen von der Budapester Polizei anhergesendetseien, welche Attentat gegen Herren Bratiano, Costinesco, Filipescound Take Jonescu ausführen sollten. Dieselben seien zu Filipescogegangen und hatten den Plan verraten. Man habe Sprengstoffgefunden usw.


318Minister des Innern ist über die Angelegenheit sehr erregtund leugnet nicht, dass er die Überzeugung habe, dass bei diesemPlan Budapester Polizei tatsächlich im Spiele sei, besonders weiler findet, dass der Ton der ungarischen Presse seit einigen Tagenvoller Feindseligkeit sei und er den Eindruck habe, dass Budapesteinen Konflikt suche. Die Untersuchung sei übrigens im Zuge undwerde er mir die Details mitteilen, sobald er Näheres wisse.Ich konnte mein Erstaunen, dass Minister eine solche Schandtatmit ungarischer Polizei in Zusammenhang bringe, nicht verhehlenund sagte Minister des Innern, die ganze Sache werde sichentweder als Lüge entpuppen, oder es sei eine von unseren Feindeneingefädelte Machenschaft und ich hatte ihn für zu klug gehalten,als dass er in diese plumpe Falle hineingehen würde.Trotzdem verblieb Minister bei seiner Ansicht.Mit Herrn Bratiano besprach ich ebenfalls soeben den Vorfall.Er betonte, dass er nicht glauben könne, dass wir solche Absichtenhätten, es scheine aber, dass die Attentäter mit Ekrasit aus Ungarngekommen seien. Sie heissen Jon Babos und Hie Tóth.Bitte um Nachricht zu meiner rein persönlichen Information,falls dortaints etwas über den Fall des angeblichen Attentates mitSprengstoffen bekannt ist.Czernin.No. 1283.II.Den ] (). Dezember 1015.Im Verfolge meines heutigen Télégrammes No. 1281.Es scheint mir, dass das angebliche Attentat tatsächlich einrussisches Manöver ist, um uns zu kompromittieren.Es ist unbedingt nötig, diese Machenschaften auch in derhiesigen uns feindlichen Presse aufzudecken. Dies geht aber nur,indem unsere Presse die Sache bringt, die sodann auch vom «Adeverul»reproduziert werden wird. Ersuche daher uni Veröffentlichungdes Sachverhaltes (ohne die Namen der Attentäter zu melden)mit dem Beifügen, dass es sich offenbar um rein russisches Manöverhandelt. Angelegenheit äusserst dringend, ersuche um Drahtantwort,sobald Veröffentlichung erfolgt ist, damit ich sogleich hiesigeReproduktion veranlassen kann.Czernin.


319No. 1284.III.Den lü. Dezember 1915.Im Verfolge meiner Telegramme No. 1281 und 1283.Die Untersuchung gegen die beiden Attentäter wird strenggeheim geführt. Trotzdem hat mir Polizeipräfekt, welcher dieVerhafteten persönlich verhört, deren Aussagen mitgeteilt.Die Angeklagten erzählen:«Sie seien in Budapest wegen Desertion in Haft gewesen unddann nach Temesvár gebracht worden. Hier habe sie ein Beamter,dessen Signalement sie angeben, gefragt, ob sie einen Dienst leistenwürden, falls ihnen die Freiheit geschenkt würde. Der Dienst seileicht und ungefährlich, sie hätten die ihnen übergebenen Schachtelnmit Sprengstoff zu entzünden und durch ein Fenster in dieHäuser Filipescos und Costinescos zu werfen. In ihrer Furchthätten sie eingewilligt; darauf seien sie nach Predeal gebrachtworden, woselbst ein ungarischer Beamter ihnen die Schachtelnmit Sprengstoff in den rumänischen Zug gebracht hätte. In Bukarestseien sie Abends 10 Uhr angekommen, hätten die Sprengstoffeim Hotel deponiert und wären sofort zu Filipesco gegangen,um ihm alles zu erzählen, da sie gefürchtet hätten, auf der Polizeikeinen Beamten mehr anzutreffen und sich einem der Polizistennicht anvertrauen wollten.»Die Sprengstoffe sind laut Polizeipräsidenten tatsächlich imHotel gefunden worden.Ausserdem ist noch ein dritter Mann, angeblich ein Österreicher,verhaftet worden, der eine grosse Summe Geldes bei sich hatte(ich glaube 80,000 Kronen) und welchen die beiden Attentäter alsKomplizen angeben. Er selbst bekennt sich zwar schuldig, Goldgeschmuggelt zu haben, leugnet jedoch alles andere.Unaufgeklärt scheint vor allem, wieso die beiden Individuenden Sprengstoff über die Grenze bringen konnten, falls das tatsächlichder Fall ist, sowie bei der Strenge bestehender Kontrolledie grosse Menge Gold unbemerkt ausgeführt werden konnte.Da die Attentäter angeben, dass sie die Sprengstoffe von einemungarischen Beamten in Predeal erhielten, so habe ich geraten,sie mögen veranlasst werden, das genaue Signalement dieses Herrnzu geben. Nachdem wäre es angezeigt, sie nach Predeal zu schaffen


320und sie zu zwingen, jenen Herrn zu bezeichnen, welchen sie beschuldigen.Da wir ein unbedingtes Interesse daran haben, das ganzeLügengewebe zu zerreissen, so wäre dies vielleicht der rascheste Weg.Es ist kein Zweifel, dass der Fall hier grosses Aufsehen erregtund auch massgebende Stellen weit entfernt sind, an unsere Unschuldzu glauben.Dass ich fortgesetzt bestrebt bin, den Herren den Unsinnihres Verdachtes klar zu machen, ist selbstverständlich. Ich bittedringendst, mir alles über den Fall Bekannte sofort mitteilen lassenzu wollen.Czernin.No. 1289.IV.Den 17. Dezember 191.").Im Nachhange zujh. Gestrigen 1284.Der mit dem Gold verhaftete Mann heisst Dr. Offenberger.Die Untersuchung soll bisher ergeben haben, dass die beidenerwähnten Männer das Ekrasit tatsächlich mitbrachten.Beide sollen ferner ganz identische Beschreibungen jenerHerren in Temesvár, Brassó und Predeal geben, welche sie alsAnstifter bezeichnen.Die Verhafteten sind getrennt eingesperrt.Czernin.Br. Buriánnak.Geheim! Dringend!1464/b.TELEFONTÁVIBAT.Den 17. Dezember 1915.Auf Grund des Télégrammes vom Grafen Czernin No. 1281habe ich konstatieren müssen, dass es sich um eine in höchstemGrade verwerfliche und unüberlegte Aktion der militäriseschenKundscliaftstellen handelt. Ich lasse den Tatbestand feststellen undwerde denselben unverzüglich ausführlich mitteilen, muss jedochdie Aufmerksamkeit Eurer Exzellenz schon jetzt auf den Umstandlenken, dass die Monarchie vor der ganzen Welt biossgestellt.


321blamiert und einem Konflikt mit Rumänien ausgesetzt wird, inwelchem uns eine klägliche Rolle zufällt, falls diesem wilden Treibender Kundschafteroffiziere nicht Einhalt geboten wird.<strong>Tisza</strong>.1464/c.A külügyminiszter a bukaresti követnek.Den 18. Dezember 1915,Euer Exzellenz Telegramm No. 1281, 83, 84 und 89 erhalten.Zu Ihrer rein persönlichen Information teile ich Ihnen aisvorläufigesErgebnis der eingeleiteten Untersuchung mit, dasskeine unserer militärischen oder sonstigen Stellen sich mit Attentatsplänenin Rumänien abgegeben haben.Im vorliegenden Ε alle dürfte es sich um eine deutsche Aktion,.beziehungsweise um einen deutschen Agenten handeln. Dieser hatbehufs Veranstaltungen von Akten der Sabotage in Bessarabienbei einer unserer Kundschafterstellen in Ungarn Handlanger angeworben.In Bukarest auf der Durchreise angekommen, habendiese Handlanger, die vielleicht schon deshalb von der rumänischenoder russischen Polizei gekauft waren, nicht nur ihre Auftraggeberverraten, sondern auch die angeblich gegen rumänische Politikergeplanten Attentate erfunden. Ich behalte mir weitere Mitteilungenvor.Burián.Br. Conrad vezérkari főnöknek.Euer Exzellenz!1464/7Í.Den 18. Dezember 1915.In Anbetracht des Umstandes, dass die Angelegenheit inerster Reihe unsere internationalen Beziehungen berührt, unterlasseich jeden amtlichen Schritt beim k. u. k. Armeeoberkommandoin Bezug auf die Bukarester Attentatsgeschichte, halte mich jedochdurch die Hochschätzung und das Vertrauen, welche mich imDienste der mit unserer Beiden Seele so innig verwachsenen gemeinsamengrossen Sache mit Eurer Exzellenz verbinden, verpflichtet,meine an Baron Burián gerichtete Note in diesem nichtoffiziellen Wege zur Kenntnis Eurer Exzellenz zu bringen.


322Ich habe wohl ein oder zweimal Gelegenheit gehabt in vertraulichemPrivatgespräche auf die Gefahren hinzuweisen, welcheder Übereifer unserer Kundshatfixiere zur Folge haben kann,bei denen der zu diesem Berufe notwendige hohe Grad von Takt,abgeklärtes Urteil und Selbstbeherrschung vielfach zu fehlenscheint und habe öfters vor Autosuggestionen und Übertreibungenauf diesem Gebiete gewarnt.Die Bukarester Geschichte gibt mir leider in einem viel grösserenUmfange Recht, als ich es je für möglich gehalten hätte, undich kann Euer Exzellenz nur dringendst bitten, dieser Erscheinung,welche uns nicht nur vor der ganzen Welt blamieren und der Gefahreines Anschlusses Rumäniens an unsere Feinde nahe bringen kann,sondern Keime von Infektion der ritterlichen soldatischen Gesinnungin diesem Dienstzweige aufdeckt, mit dem ganzen GewichteIhrer Amtsstellung und Ihrer Persönlichkeit entgegentretenund diesem Treiben ein Ende schaffen zu wollen.Ich kann Euer Exzellenz versichern, dass mich die moralischeSeite der Frage noch viel näher angeht, als die gewiss nicht zuunterschätzenden Nachteile und Gefahren solcher Inzidenzfälle.Als Offizieren und als Patrioten, der mit freudiger Begeisterungden Heldentaten unserer Armee folgt, würde es mich mit Gramund Erbitterung erfüllen, wenn der helle Glanz unseres Kriegsruhmesin dieser Weise getrübt würde.Mit aufrichtiger, warmer Verehrung Eurer Exzellenzergebener <strong>Tisza</strong>.Br. Burián külügyminiszternek.1464/e.Den 18. Dezember 101Γ».Im Anschluss an mein Telephontelegramm 7035/res. vom 17.Dezember habe ich die Ehre den auf die Bukarester Attentatsgeschichtebezüglichen Tatbestand, insofern derselbe der BudapesterStaatspolizei bekannt ist, auf Grund amtlicher Meldungenim Folgenden mitzuteilen:Der hiesige deutsche Generalkonsul hat den Oberstadthauptmannder Budapest er Staatspolizei in der sub 1. beigelegten Zuschriftvom 29. Juli 1915 im Auftrage des deutschen stellvertretendenGeneralstabes um vertrauliche Nachrichten über einen gewissenEmil Waldapfel ersucht und hierauf die sub 2. beigelegte Antwort


323in Abschrift erhalten, laut welcher der Genannte als Schlosserlehrlingwegen Diebstahl verurteilt war, sich als Artist und Impressarioherumtrieb und als ein übelbeleumundetes, für Geld zuallem fähiges Individuum bekannt ist.Am 14., resp. 25. September wurden die militärpflichtigenIndividuen Johann Babos. Ferdinand Somogyi (recte DesiderSzabó) und Elias Tóth von der kgl. ung. Grenzpolizeibehörde inBrassó, resp. von dem dortigen Eisenbahnsicherungskommando andie Budapester Polizei gewiesen und auf Verlangen des Generalstabschefsdes Militärkommandos Budapest in Verwahrung genommen.Von diesen Individuen ist Johann Babos ein 20-jähriger Artist,welcher sich nach Absolvierung von 6 Gymnasialklassen bei verschiedenenArtistentruppen herumtrieb, zu Anfang des Kriegesnach Bukarest ging, daselbst auf eine Anempfehlung des berüchtigtenKonstantin Mille in die rumänische technische Militärschuleaufgenommen wurde und nach sechsmonatlicher Ausbildung zumFähnrich in die Eisenbahn- und Telegraphistentruppe ernanntwurde.Seines dortigen Militärdienstes überdrüssig geworden, hat ermit Hilfe seines Freundes Somogyi, recte Szabó beim k. u. k.Generalkonsul in Bukarest einen Pass unter dem falschen NamenErnest Balog erhalten und damit die Grenze passiert, wobei erseinen wirklichen Namen verheimlichen wollte und diesen erstnach längerem Verhör, unter dem Drucke der bei der Grenzpolizeivorhandenen Beweise eingestand.Sein Gefährte, der sich Somogyi nennende Desider Szabó wareinige Zeit lang Schuhmacherlehrling, dann Hausdiener, endlichArtist, wurde zweimal wegen Diebstahl verurteilt und hat infolgeeines wegen eines dritten Diebstahles gegen ihn erlassenen Steckbriefesden Namen Somogyi angenommen.Sowohl er, als der von ungarischen Eltern in Turn-Severingeborene Artist Elias Tóth haben sich im Herbst 1914 für Spionagediensteangeboten und es wurden beide auf dem galizischen Kriegsschauplätzein solcher Verwendung gebraucht, wobei sie sich auchden russischen Militärbehörden anboten und von denselben inDienst genommen wurden.Im Laufe des Frühjahres wurden sie dann von den k. u. k.Kundschafterstellen auf den Balkan gesandt, wo sie jedoch, laut


324Mitteilung der zum Militärkommando Budapest eingeteiltenKundschafteroffiziere, nicht entsprachen, sondern sich, ohne irgendeinenDienst zu erweisen, in Rumänien herumtrieben.Infolge dieses Umstandes hatte der Generalstabschef des genanntenMilitärkommandos schon am 20. Mai die sub 3. in Abschriftbeigelegte Zuschrift an die Oberstadthauptmannschaft gerichtetund als dann im September die tatsächliche Überführungder Genannten nach Budapest erfolgte, um die Inhaftnahme derselbenersucht.Nichtsdestoweniger erschien am 5. Oktober, auf eine vorangegangenetelephonische Mitteilung des Hauptmannes im GeneralstabeEmerich Sulyok, der früher genannte Emil Waldapfel beimBezirkshauptmann Andréka, stellte sich dort als «Waldapfel vomdeutschen Generalstab» vor und verlangte mit den genanntenArrestanten in Verbindung treten zu dürfen.Mangels einer jeden Legitimierung hat BezirkshauptmannAndréka weitere Information vom Hauptmann Sulyok gebetenund die Nachricht erhalten, dass das Militärkommando vom deutschenGeneralstabe ersucht wurde, Waldapfel in seinem Vorgehenbehilflich zu sein. Es wurde hierauf demselben gestattet Rücksprachemit den Genannten zu halten und es hat BezirkshauptmarmAndréka aus den vor ihm gefallenen Bemerkungen Waldapfelsden Eindruck bekommen, dass irgendein Attentat in Rumäniengeplant werde.Obwohl nun der Oberstadthauptmann sowohl den deutschenGeneralkonsul, wie den Generalstabschef des MilitärkommandosBudapest wiederholt auf die gänzliche Unzuverlässigkeit Waldapfelsaufmerksam machte, erschien derselbe am 7. Oktober mit einemReisekoffer bei der Oberstadthauptmannschaft, erzählte, dass ersofort nach Berlin reisen müsse und bat, dass die BudapesterStaatspolizei den Elias Tóth und Johann Babos sammt dieservermeintlich mit Sprengstoff gefüllten Reisetasche nach Temesváreskortieren und dort dem k.u.k. Hauptmann Rohling übergeben solle.Der Oberstadthauptmarm verweigerte eine jede Teilnahme andieser Aktion, worauf auf Ersuchen der Generalstabsabteilung desk. u. k. Militärkommandos Budapest die beiden Genannten am7. Abends auf den Westbahnhof eskortiert, dort dem k. u. k. Bahnhofkommandoübergeben wurden und am selben Abend in Gesellschaftvon Waldapfel nach Temesvár abreisten.


325Am 26. Oktober meldeten sich nun Tóth und Babos wiederumbei der Budapester Staatspolizei und gaben vor, dass sie bis zum26. Oktober auf neue Weisungen des sofort nach ihrem Eintreffenin Temesvár nach Berlin abgereisten Waldaphel in Temesvár gewartethatten, dann jedoch unverrichteter Dinge nach Budapestzurückkamen. Von diesem Zeitpunkte an blieben sie unter polizeilicherAufsicht in Budapest, erhielten Geldunterstützung vomk. u. k. Militärkommando und wurden vor ungefähr 8 Tagen aufErsuchen dieses Militärkommandos mit auf fremde Namen lautendenReisepässen nach Bukarest versehen, womit die Rolle derBudapester Staatspolizei bei dieser Angelegenheit erschöpft ist.Schliesslich soll noch erwähnt werden, dass ich auf Grund des2-ten diesbezüglich an Eure Exzellenz gerichteten Télégrammesvon Grafen Czernin den Chef der Grenzpolizeibehörde in Brassósofort anwies, festzustellen, wer dem Babos und Tóth die mitSprengstoff gefüllten Schachteln in Predeal übergab. Ich hoffe diediesbezüglich endgültige Meldung übermorgen zu erhalten, kannaber schon jetzt mitteilen, dass laut Aussage des Chefs der Grenzpolizeibehördekein Offizial derselben sich an dieser Handlung beteiligthat und die Schachteln aller Wahrscheinlichkeit nach vonWaldapfel den Betreffenden übergeben worden sind.Es muss folglich Waldapfel dasjenige Individuum sein, welcheslaut Aussage der in Bukarest verhafteten Tóth und Babos alsangeblich ungarischer Offizial in Temesvár und Predeal mit ihnenverkehrte.Nach dieser Darstellung des Tatbestandes kann ich mit vollerBeruhigung konstatieren, dass das Vorgehen der ungarischen Behördenin dieser leidigen Angelegenheit ein in jeder Hinsicht korrektesund entsprechendes war. Dieselben haben sich auf Vollzugsolcher Ersuche von k. u. k. Kundschafteroffizieren und anderenmilitärischen Behörden beschränkt, welche sie im Kriege zu befolgenverpflichtet sind. Andererseits haben sie nicht nur eine jedeBeteiligung an dieser Aktion verweigert, sondern auch wiederholtauf die unverlässliche Persönlichkeit der Betreffenden hingewiesen.Dieselbe war übrigens den bei der Sache beteiligten militärischenOrganen wohl bekannt und es wirft ein wahrhaft unheimlichesLicht auf das Vorgehen derselben, dass sie nicht nur wilde Attentatsplänezu fördern schienen, welche jedenfalls nur materiellenund sittlichen Schaden für die Monarchie zu Folge haben konnten,


326sondern hiebei Individuen zu Hilfe nahmen und sie in den Besitzvon für unsere Armee höchst kompromittierenden Geheimnissensetzten, bei denen der Verdacht sehr nahe lag, dass sie russische,respektive rumänische Spionage treiben.Obwohl ich seit Anfang des Krieges nicht ohne Sorge undUnbehagen das Vorgehen der Kundschafterabteilung des Generalstabesbeobachtet habe, so habe ich bisher unterlassen, amtlicheSchritte in einer Angelegenheit zu unternehmen, welche nichtunmittelbar in meinen Wirkungskreis gehört.Wie jedoch die jetzt behandelte Episode beweist, scheintdie Sache solche Dimensionen zu nehmen, welche den guten Ruf,das Prestige und die politische Situation der Monarchie gefährden,folglich eine unheilvolle Wirkung auf einem Gebiete ausüben, fürwelches im Einvernehmen mit dem in erster Reihe zuständigenMinister des Äussern auch die königliche ungarische Regierung verantwortlichist.Im Gefühle dieser Verantwortlichkeit habe ich die Ehre EureExzellenz zu bitten, beim k. u. k. Armeeoberkommando die geeignetenSchritte tun zu wollen, damit künftig die Tätigkeit derKundschafterstellen auf Las Auskundschaften von Ereignissenim Peindeslande, sowie auf die Abwehr fremder Spionage beschränktund dieselben strengstens angewiesen werden, sich von politischenAbenteuern oder gar von der Unterstützung verbrecherischerAnschläge zu enthalten.Da allem Anscheine nach die in Frage stehende Aktion eigentlichvon deutscher Seite eingeleitet und mit Zuziehung unserermilitärischen Organe durchgeführt wurde, so w T äre eine gleicheEinwirkung der deutschen Regierung auf die entsprechendendeutschen militärischen Kreise sehr zu wünschen.Genehmigen Euer Exzellenz den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.1464//.TELEFONTÁVIRAT.Br. Buriánnak.Den 21. Dezember 1915.Nach erfolgter Erhebung des auf die Pässe des Rab Illés undStefanescu Ilie bezüglichen Tatbestandes teile ich mit, dass das


327Ministerium des Innern seit Kriegsanfang des öfteren Pässe aufWunsch der Generalstabsabteilung des Militärkommandos Budapestausfertigt und derselben zur Verfügung stellt.So geschah es auch in diesem Falle. Hauptmann des GeneralstabesEmerich Sulyok erschien am 8. Oktober persönlich imMinisterium des Innern, Hess die fraglichen zwei Pässe ausstellen,welche dem Militärkommando noch am sdben Tage eingehändigtwurden. Vom weiteren Schicksal dieser Pässe wissen die kgl. ung.Behörden nur so viel, dass dieselben am 6. Dezember vom Militärkommandoan den Bezirkshauptmann Andréka der BudapesterStaatspolizei geschickt wurden, um mit der Identitätsklausel versehenzu werden.Bei allen in dieser Weise ausgefertigten Pässen wird die Taxevon 6 Kronen für das Visum vom Militärkommando an das Ministeriumdes Innern überwiesen und von diesem letzteren beim kgl.rumänischen Generalkonsulate entrichtet. Dieser Vorgang wurdeauch bezüglich der zwei fraglichen Pässe befolgt, welche am8. Oktober zugleich mit 12 anderen Pässen wegen Vidierung andas rumänische Generalkonsulat übersandt wurden, wobei dieTaxe für alle 14 zugleich entrichtet wurde.<strong>Tisza</strong>.1464/g.A berlini nagykövei a külügyminiszternek.Ad Erlass vom 20. d. M. No. 5828 und Telegramm von gesternNo. 818.Den 22. Dezember 1915.Staatssekretär 1 pflichtet Euer Exzellenz Ansicht bei, dass beiden in obiger Angelegenheit König Ferdinand und Herrn Bratianuzu erteilenden Aufklärungen die Hauptrolle Herrn von Busschezufallen müsse. Derselbe wird angewiesen, die Erklärung abzugeben,dass die Mission Waldapfels niemals etwas mit Kumänienüberhaupt zu tun hatte, sondern nur mit Bussland, wo Sprengungenzu militärischen Zwecken vorgenommen werden sollten.Prinz Hohenlohe.1von Jagow.


3281464/h.Abschrift eines streng geheimen Erlasses an Grafen Thurn. lDen 23. Dezember HU 5.Im Verfolge meines Erlasses vom 17. d. M. No. 5789 und mitBezug auf die vom Sekt. Rat von Wiesner 2 persönlich überbrachtenAufschlüsse über die Bukarester Attentatsaffaire übermittleich E. E. im Anhange die weitere Korrespondenz mitBukarest und Berlin.E. E. wollen diese Piècen zur strengvertr. Kenntnis des AOK-sbringen und bei diesem Anlasse die Aufmerksamkeit Br. Conradsauf folgende Momente lenken:Obwohl es nunmehr vollkommen klargestellt ist, dass dieganze Angelegenheit sich aus einer missglückten deutschen Aktionentwickelt hat, was auch in meiner Weisung an Prinz Hohenloheentsprechend hervorgehoben wurde, so erscheint es doch mit denprimitivsten Kegeln der Vorsicht schwer vereinbar, dass jene unserermilitärischen Stellen, welche s. z. über Befehl aus dem Hauptquartieredie unsinnigen Attentatspläne Waldapfels abgelehnthatten, schon so kurze Zeit nachher ein von deutscher Seite gestelltesAnsuchen um Unterstützung derselben anrüchigen Individuenfür einen – allerdings einem anderen Zwecke geltenden -Sprengstoffschmuggel über die rumänische Grenze erfüllten, ohne -schon mit Bücksicht auf die ihnen im früheren Falle erteilte Weisungder Nachrichtenabteilung des AOK-s – deren spezielle Zustimmungeinzuholen. Hiezu kommt noch der – selbst im Ε alle,als er in Budapest usuell sein sollte – höchst kompromittierendeVorgang, dass die Erwirkung des Visums für die Pässe der betreffendenKommissäre, ja sogar die Begleichung der Passgebührbeim kgl. rumän. Generalkonsulate in Budapest (Agenden, derenBesorgung durch eine Privatperson höchst angezeigt wäre) durchdas kgl. ung. Ministerium des Innern erfolgte, welches hiedurchganz ohne Notwendigkeit in die Affaire hineingezogen erscheint.E. E. wollen Br. Conrad für die behufs Vermeidung der Wiederholungähnlicher vorkommnisse erteilten Befehle meinen verbind-1A hadsereg-főparancsnokság (Α. Ο. Κ.) mellett a külügyminisztériumdelegáltja.2 XV. Frigyes kiilügymin. o. tanácsos.


329lichsten Dank aussprechen und ihm anheimstellen, bei der weiterenmilitärischen Behandlung der Angelegenheit auch vorstehendeMomente in Berücksichtigung zu ziehen.Burián.Br. Conraänak.Euer Exzellenz!1464/i.Den 26. Dezember 1915.Im Besitze der hochgeschätzten Note Eurer Exzellenz No.20,936. beeile ich mich vorerst meine grosse, innige Ereude darüberauszusprechen, dass die Waldapfel'sche Aktion nicht auf ein strafbaresAttentat, sondern auf eine im Kriege Feinden gegenübererlaubte Handlung ausging.Ich kann nicht sagen, welch' ein schwerer Stein mir vomHerzen fiel, als ich diesen Tatbestand aus der Korrespondenz desMinisters des Äussern erfuhr. Obzwar auch im schlimmsten Fallenur von der Verirrung weniger in untergeordneter Stellung befindlicherOffiziere die Eede gewesen wäre, so ist es doch eineWohltat zu wissen, dass auch dies ausgeschlossen ist.Zur Annahme, dass etwas Wahres an der Sache sein müsse,fühlte ich mich nicht so sehr durch die Aussage der in Rumänienverhafteten Individuen, als durch den umstand bewogen, dassWaldapfel, als er im Oktober im hiesigen Polizeigebäude zuerst ineinen Kontakt mit diesen Leuten kam, vor unseren Polizeibeamtendie Bemerkungen fallen Hess, dass man gegen Jonescu und Philipescu,da es nicht gelang sie zu kaufen, mit anderen Mitteln auftretenmüsse.Natürlich erhielt ich erst bei der jetzt angeraumten UntersuchungKenntnis von diesem Umstände. Nachdem hiemit dieBesorgnis, dass einzelne Kundschafter-Offiziere sich aus Übereiferzur Unterstützung strafbarer Handlungen hinreissen lassen konnten,glücklich erledigt ist, bleibt nur die zweite Wahrnehmung alseine lehrreiche Erfahrung aus dieser Episode zurück, nämlich, dassunsere Herren Kundschafter-Offiziere bei der x\ us wähl ihrer Agentennicht mit der nötigen Vorsicht vorgehen. Freilich scheinen dieDeutschen uns hierin weitaus voranzueilen.Es ist geradezu haarsträubend, dass ein Individuum von derWaldapfel'schen Sorte in den heikelsten Sachen eine solche Rolle


330spielen konnte. Unsere Herren haben jedoch auch Grosses an Unvorsichtigkeitgeleistet, als sie ihm gerade zu dieser Aufgabe zweiIndividuen zur Verfügung stellten, welche halb Rumänen und allerWahrscheinlichkeit nach doppelte Spione sind und laut Angabedes hiesigen Kundschafteroffiziers statt am Balkan ihre Aufgabezu lösen, sich im Frühjahr und Sommer in Rumänien herumtrieben.Es lag doch auf der Hand, welch' eine willkommene Waffewir den Söldlingen der Entente in Rumänien in die Hand spielen,wenn wir diese Kerle unter falschen Namen mit Sprengstoff überdie rumänische Grenze schmuggeln. Die Tatsache, dass wir alle,die wir an der politischen Leitung der Monarchie beteiligt sind, dieFolgen dieses Fehlers zu tragen haben, hat mich verpflichtet aufdieselben hinzuweisen und auf diesem vertraulichen Wege mitder Bitte an Eure Exzellenz heranzutreten, im eigenen WirkungskreiseAbhilfe schaffen zu wollen.Genehmigen Euer Exzellenz den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>Gr. Czernin bukaresti követnek.1464/7.Den 27. Dezember 1915.Lieber Freund!Innigsten besten Dank für Deinen soeben erhaltenen liebenBrief und Deine Glückwünsche. Ich erwidere dieselben von ganzemHerzen und schätze mich glücklich, dass der gemeinsame Dienstuns persönlich so nahe aneinander gebracht hat. Ausser der Ruhedes Gewissens liegt wohl die höchste Belohnung des öffentlichenDienstes darin, dass man doch hin und wieder einem ganzen Mann(«Unter so vielen Ministern die einzig' Männerbrust», wie Bismarckfrei nach Posa in irgendeinem Briefe schreibt) begegnet und durchdie wahre Freundschaft solcher Männer bereichert wird.Es ist wieder eine lange Pause in unserer Korrespondenz eingetreten.Hauptgrund: vollständiger Zeitmangel; es war aberauch wirklich nicht viel zu schreiben.Einstweilen ist es das Interessanteste, wie sich Griechenlandgegenüber unserem Angriff auf Saloniki verhalten wird. Aus allem,was wir direkt und via Berlin von Athen wissen, habe ich den


331Gesamteindruck, dass sie sich still verhalten werden. Gewissheitkann man sich jedoch nur verschaffen, wenn man die Probe machtund es darauf ankommen lässt. Jedenfalls muss die Entente ausSaloniki hinaus, damit die Balkansituation wenigstens militärischals gelöst betrachtet werden könne.Meine seit Kriegsanfang x-mal wiederholten Wahrnehmungenbezüglich unseres Kundschafterwesens haben eine leider viel zuglänzende Genugtuung erhalten. Es gehört wirklich ins Postbüchel,dass man zwei Individuen, die voriges Jahr doppelte Spionagetrieben, dann statt eine erhaltene Misssion am Balkan zu erfüllen,sich in Rumänien herumtrieben und unseren eigenen Kundschafteroffizierenals ganz unverlässliche Leute bekannt waren, mit Sprengstoffnach Rumänien hineinschmuggelt und es ihnen ermöglicht,mit der bewussten Attentatsgeschichte aufzutreten. xDas ärgerlichste dabei ist, dass die ungarischen Behördenin die ganze Blamage mit hineingerissen wurden, wobei die Rolledes Ministeriums des Innern und der Budapester Staatspolizeiausschliesslich darin bestand, dass wir die von den hiesigen Kundschafteroffizierenverlangten zwei Pässe ihnen zur Verfügungstellten, was man im Kriege der eigenen Armee selbstredendabsolut nicht verweigern kann. Nebenbei haben wir vor dem deutschenAgenten Waldapfel sowohl unsere Kundschafterstelle, wie dendeutschen Generalkonsul gewarnt.Der mit Deinem Brief avisierte Pitesti 2 hat mich in meinerAbwesenheit aufgesucht und nicht sprechen können. Der angeschlosseneBrief rührt vom berüchtigten Drumaru 3 her, ist an dessenBruder gerichtet, den er zur Teilnahme an seinem hochverräterischenWerk einladet. Jedenfalls scheint der im deutschen Auftragereisende Pitesti wieder ein gelungener Kerl zu sein, welcher zurÜbergabe eines solchen Briefes den k. u. k. Gesandten und denungarischen Ministerpräsidenten als Briefträger benützen will.Mit der Bitte meine und meiner Frau besten Glückwünscheentgegennehmen und der Gräfin übermitteln zu wollen, bleibeich in warmer FreundschaftDein ergebener <strong>Tisza</strong>.1 L. 1464/a-1464/i.2 Romániai bojár, román időszaki lapok kiadója.3 Erdélyből Romániába távozott magyarellenes agitátor.


332Sándor János belügyminiszternek.1465. 11915 december 27.Kedves Barátom!Czernin mellékelt levelével az abban említett Pitesti távollétembenkeresett s a levelet nálam hagyta a nélkül, hogy velembeszélhetett volna. A Moldovan Valérhoz szóló s fordításávalegyütt mellékelt levél lefordításából konstatálhattam, hogy azta hírhedt Drumaru Tordán élő testvéréhez írta, akit nyíltan hazaárulóakciójukba való részvételre csábít.Ennélfogva a levelet kézbesítés helyett a te rendelkezésedrebocsátom avval a kéréssel, hogy Moldovan Valérnak, összeköttetéseinekés levelezésének megfigyelése iránt a megfelelő intézkedéseketmegtehesd.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1466/a.Br. Burián külügyminiszternek. 2 1915 december 28.Kedves Barátom!Az amerikaiaknak adandó viszonválasz szövege nagyon szerencsésenoldja meg nehéz feladatát. Annak alapgondolatával s azzal :ahogy a kérdést kezeli és úgy jogi álláspontunkat, mint a konkrétügyben tanúsított engedékenységünket beállítja, teljesen egyetértek.Mindössze egy pár részletkérdésre hívom fel figyelmedet:ezek között is csak az első bír nagyobb jelentőséggel.A harmadik bekezdés szerint teljes egyetértésben vagyunk awashingtoni kormánynak azzal az álláspontjával, hogy ellenségesmagántulajdonban álló hajókat, bizonyos kivételektől eltekintve,nem lehet megsemmisíteni a rajtuk lévő egyének biztonságbahelyezése előtt.Ha emlékezetem nem csal, az amerikai jegyzék nem beszéltkivételekről, úgy hogy a mi «voller Übereinstimmung»-unkkalhozzászegeznők magunkat ahhoz a követeléshez, amely a hajónlévő személyeknek biztonsághi helyezését kívánja meg. Már pedig121464/j.L. 145$). sz.


333a tervezet további fejtegetései igen helyesen mutatnak reá, hogybiztonságba helyezésről a szó teljes értelmében voltaképpen nemlehet szó, csakis arról, hogy az elsülyesztendő hajót elhagyják azazon volt személyek annak tényleges megsemmisítése előtt. Másrészrőlpedig magunk reáutalunk a szükséges kivételekre s ezekközött az ellenszegülés fogalma alá próbáljak – nézetem szerintszerencsés kézzel – bevonni azt az esetet is, amidőn az ellenségeshajó legénysége vagy utasai a hajó elhagyását megtagadják vagymeghiúsítják.A nélkül, hogy ezen taktikával ellentétbe helyezkedném,amely ugyanis ezt a szempontot nem mint az amerikai állásponttalellentétben álló elvi követelményt élesíti ki, hanem mintegy belecsúsztatjaaz amerikaiak által képviselt legszigorúbb álláspontba,mégis azt hiszem, hogy mitigálnunk kellene a harmadik bekezdésbenkifejezésre jutott elvi hozzájárulásunkat és tartózkodnunkkellene olyan kijelentéstől, amelyet fegyverül használhatnánakkésőbbi fejtegetéseinkkel szemben.Azt ajánlanám tehát, hogy a harmadik bekezdés utolsó szavai«weiss sich»-től fogva töröltetvén, ezek helyett a következő szövegtétessék: «so kann die k. u. k. Iïegierung dieser Auffassung desWashingtoner Kabinettes im Wesentlichen beipflichten.»A szövegre vonatkozó többi észrevételeim egészen stiláris természetűek,így a 9-ik bekezdésből kihagynám a «vor Allem»-et,mert teljes jogunk van a bekövetkezett haláleseteket kizárólag azolasz legénység kvalmkálhatatlan magatartásának tulajdonítani.A 16-ik bekezdés következő szavait


334zatainak utólagos elítélése és bizonyára kellemetlenül érintené azamerikai közvéleményt.Ezekkel kimerítettem a szövegre vonatkozó észrevételeimet samidőn azokat szíves megfontolásodba ajánlanám, még csak egymomentumra hívom fel szíves figyelmedet.Megvallom, nem vagyok eléggé járatos az idevágó nemzetközigyakorlatban, hogy megállapíthassam, vájjon olyan esetekben,amidőn valamely hibás közeg megbüntetéséről van szó, szokásos-emagát a büntetés mérvét is közölni s nem követne-e el egészenszokatlan és illetlen dolgot a panaszkodó állam, ha a kiszabottbüntetés mérvének közlését is kívánná? Ha egy ilyen kérdés nemannyira illetlen és sértő dolog, hogy azt feltétlenül vissza kelleneutasítanunk, akkor nagyon megfontolandónak tartom, vájjonnem jobb-e már most közölni a büntetést, mint megvárni a washingtonikormánynak minden valószínűség szerint bekövetkezendőkérdését?Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1466/b.TELEFONTÁVIBAT.A külügyminiszter a miniszterelnöknek.1915 december 30.Jegyzékem, mely tegnap lett átadva, még tetemesen átváltozott.A német kormány kérelmére, amely attól félt, hogy tervezettjogfejtegető része elveszi az adott elégtételnek becsét az amerikaiakszemében és rögtönzött kényelmetlen tárgyalásokra vezethetne,ezt a részt elejtettem.A mérvadó az volt, hogy az «U» parancsnok határozottan hibásvolt, még sokkal inkább, mintsem az a kifésült közleményből kitűnikés hogy Wilsonnak, ki csakis az Entente-ista táborra támaszkodhatokkandidatúrájában, minden áron valami sikerre volt szüksége.Csakhogy ezentúlra kikértem magamnak a németeknél a személyszállítóhajóknak elsülyesztését a mi lobogónk alatt.A szerb kormányzatra vonatkozó rendeletet nekem előzetesenbe nem mutatták, amiért felszólamlottam. Most utólag kifogásolom,hogy abba be nem vettek helyet egy civil-adlátusfélének. 11 L. 1445., 1456. sz.


335Saalisnak már bejelentettem ennek szükségességét és ő hajlandóis arra.Az A. O. K.-nál x megindítom most a lépéseket.Frigyes főherceg és a bolgár király ma találkoznak Semendriában.Burián.1467/a.Boroevic hadseregjparancsnok a miniszterelnöknek.Den 23. Dezember 1915.Euere Exzellenz!Ich möchte das fast abgelaufene Jahr nicht zu Ende gehenlassen, ohne Euerer Exzellenz den tiefen Dank des mit vollsterZuversicht in die Zukunft blickenden Patrioten auszusprechen fürdie unermessliche Arbeit, die Euere Exzellenz im Interesse desThrones und des Vaterlandes in diesem Jahre vollbrachten, einerArbeit, die niemand so schätzen kann, wie der unbefangen urteilende,die Früchte dieser Arbeit in der Front mitgeniessende General.Auch möchte ich den Anbruch des neuen Jahres nicht herankommenlassen, ohne Gottes Segen aufrichtigen Herzens auf dieTätigkeit herabzuflehen, die Euere Exzellenz zum Wohle unserAller zu entwickeln berufen sein werden.Von der Isonzó-Armee kann ich nur das Beste melden. Nachden vier Schlachten schiessen wir nur gerade so viel· dass die Kanonenrohrenicht rosten.In aufrichtiger Verehrung zeichnet sich Euerer Exzellenz ergebensterBoroevic G. d. I.1467/b.Boroevic Szvetozár hadseregjparancsnoknak.Den 28. Dezember 1915.Euerer Exzellenzhochgeschätzten Brief vom 23. Dezember habe ich soebenerhalten und beeile ich mich für den mich so sehr ehrenden Inhaltdesselben aufrichtigsten Dank zu sagen und die Glückwünscheaus vollem Herzen zu erwidern.1 A hadseregfőparancsnokságnál.


336Es ist eine grosse Genugtuung für mich, zu sehen, dass meineTätigkeit während des Krieges von so kompetenter militärischerSeite eine so wohlwollende und verständnisvolle Beurteilung findet.Ich .kann ruhig behaupten, dass niemand diesen Krieg mehr ausganzer Seele durcherlebt hat, als ich und dass ich mich glücklichfühle, Einiges zur Unterstützung der heroischen Anstrengungenunserer Truppen beigetragen zu haben. Schwer war es mir michan den scheusslichen Gedanken zu gewöhnen, statt mit meinem Sohneund meinen Brüdern im Schützengraben, beim Schreibtische sitzenzu müssen.Ich stimme mit Euerer Exzellenz darin vollständig überein,dass wir eine Situation auf dem Balkan schaffen müssen, welcheSicherheit für unsere Südostfront bedeutet. Freilich führen verschiedeneWege zu diesem Ziele; wir sollen ihn erreichen, ohne zuviel zentrifugale Kräfte in den eigenen Leib aufzunehmen.Schwerer ist das Problem mit Italien; bei jeder kriegerischenEntwicklung der Monarchie muss der italienische Angriff auf absehbareZeiten als ganz gewisser Faktor in unsere Kombinationeneingestellt werden. Ob sich für unsere Defensive eine bessere Linieanstreben und erreichen lässt, ist vorerst eine militärische Frage.Einstweilen blicken wir mit freudigem Stolz und inniger Rührungauf unsere Helden an der Isonzofront und wünschen vom Herzen,dass ihnen die so reichlich verdiente Genugtuung einer erfolgreichenOffensive gegönnt werde.Gott beschütze Sie und Ihre Braven und führe Sie zu weiterenSiegen.Mit aufrichtiger Hochachtung Euerer Exzellenzergebener <strong>Tisza</strong>.1468.An den Herrn k. u. k. gemeinsamen Minister des Ausseren B. Burián.Streng vertraulich!Den 29. Dez. 1915Hochwohlgeborener Freiherr!In der im Bezug auf unsere Kriegsziele mit dem Herrn Chef desGeneralstabes gepflogenen und mir gefälligst mitgeteilten Korrespondenz(Note Op. Nr. 19,380 von Freiherrn Conrad und geheimeNote Eurer Exzellenz Nr. 5892) wurden hochwichtige Fragen besprochen,welche die Hauptgrundlagen der Monarchie berühren,


337eine tief einschneidende Wirkung auf die Ausgestaltung unsererZukunft ausüben, die Stellungnahme sämtlicher für die Orientierungder Politik der Monarchie verantwortlicher Faktoren erheischenund wenigstens zum Teile schon jetzt einer Bereinigungim Einvernehmen derselben bedürfen.Indem ich also auf eine Erörterung derselben einzugehen dieEhre habe, will ich vorerst nachdrücklichst betonen, dass auch ichder Ansicht des Freiherrn Conrad «dass äussere Politik und militärischeFührung in ununterbrochenem engstem Kontakte stehensollten» inhaltlich voll beipflichte. Freilich trifft die Notwendigkeiteiner vollständigen Orientierung über die militärische Lage vom:Standpunkte der politischen Leitung in vielleicht erhöhtem Masse zu.Auch die Stellungnahme bezüglich der Kriegsziele ist in ersterKeihe von der militärischen Situation bedingt, wobei ich mit demhöchsten Nachdrucke auf den Umstand hinweisen zu müssenglaube, dass nach allen glänzenden Taten und Erfolgen unsererTruppen die Gesamtsituation doch nicht eine derarige sei, beiwelcher von einer Nöikjumj unserer Feinde zum Frieden und voneiner Aufnötigung unserer Willens auf dieselben die Eede seinkönnte.Von einem vollständigen Erfolg kann eigentlich nur auf demBalkan gesprochen werden; auch dort erst nach Vertreibung derEntente aus Saloniki. Die glänzenden Siege in Kussland habenuns zwar in den Besitz eines ansehnlichen feindlichen Gebietes·gesetzt, andererseits jedoch den klaren Beweis geliefert, dass aufeine Vernichtung der russischen Kriegsmacht und auf einen Stossbis ins Herz des Gegners nicht gedacht werden kann.Nach all' den diesbezüglich erhaltenen Eindrücken muss mandie Chancen einer siegreichen Offensive in Frankreich für sehrmassig veranschlagen und eigentlich nur das feste Erhalten desjetzigen Besitzstandes in unser Kalkül einstellen. Somit muss auchder Gedanke, Frankreich auf die Kniee zu bringen, ebenfalls ausgeschaltetwerden, um von England gar nicht zu reden, bei welchemdies sowieso ausser dem Bereiche des Möglichen liegt.Dem über alles Lob stehenden Heldenmute unserer Truppengelang es bisher den italienischen Angriff aufzuhalten; die militärischenvoraussetzungen unserer Offensive in Italien scheinenjedoch noch nicht vorhanden zu sein, wobei nicht ausser Achtgelassen werden sollte, dass die Voraussetzungen eines, den durch-


338lebten Gefahren gebrachten Opfern, dem Prestige und dem Interesseder Monarchie entsprechenden Friedens solange fehlen werden,bis wir das italienische Heer nicht im Offensivkampfe geschlagenhaben und auf italienischem Boden siegreich vordringen.Schliesslich erscheinen durch die aufgezählten, beinahe ausschliesslichdefensiven Aufgaben unsere Kampfmittel so sehr inAnspruch genommen, dass der Gedanke eines jeden Zuwachsesneuer Kräfte bei unseren Feinden die grösste Besorgnis bei unsererHeeresleitung auslösen muss.Es soll nur auf die grosse Bedeutung hingewiesen werden,welche unsere kompetenten militärischen Stellen der HaltungRumäniens beimessen. Es mag die Entwicklung auf dem Balkan,der Eintritt Bulgariens in unsere Machtgruppe, die Herstellung derVerbindung mit der Türkei und die Vernichtung der serbischenArmee diesbezüglich eine Veränderung herbeigeführt haben: Nochvor nicht langer Zeit haben wir von militärischer Seite demWunsche begegnet, die Teilnahme Rumäniens an unserer Seitemit allen Mitteln, selbst um den Preis schwerer Opfer zu erreichen.Die Gesamtlage lässt sich also dahin zusammenfassen, dasswir unseren Hauptfeinden gegenüber im Westen, wie im OstenEroberungen gemacht und dieselben in einer guten Defensivsteilungziemlich sicher in der Hand behalten, dass wir jedoch fürweitere Offensivzwecke wenig Kraft zur Verfügung haben und aufeinen vollständigen, vernichtenden Sieg über unsere Hauptgegnergarnicht denken können.Es gereicht zum unvergesslichen Ruhme unserer Armee, deruns angreifenden ['hermacht gegenüber so viel erreicht zu haben.Ein Zustand, welcher uns ein Ausstecken und Erreichen vonKriegszielen nach Gutdünken erlauben würde, ist dies gewissnicht.Nach dem Kampfe, den ich während der schwersten Erprobungendieses Krieges gegen jeden kleinmütigen Pessimismusgeführt habe, glaube ich mich berechtigt, jetzt vor einem Optimismuszu warnen. Wir müssen unsere Kräfte schonen und in nicht.allzulanger Zeit zum Frieden gelangen, sonst stellt sich eine derartigeErschöpfung an Menschenmaterial und wirtschaftlichenKräften ein, welche, wenn nicht unseren Untergang in diesemKriege, so doch unsere dauernde Lahmlegung nach demselben unddie Gefährdung unserer Zukunft zur Folge haben würde.


339Diesen Frieden können wir dem Feinde nicht aufnötigen. Wirkönnen nur durch weitere militärische Erfolge eine Situationschaffen, bei welcher der Feind überzeugt wird, dass ein Fortsetzendes Kampfes zwecklos wäre, und der Friede im eigenen Interesseliegt.Diese Überzeugung hängt in grossem Masse von unserenFriedensbedingungen ab. Es wird im gegebenen Zeitpunkte zueinem Kompromisse zwischen unseren Wünschen und der Auffassungdes Feindes kommen müssen und wie in der obzitiertenNote Eurer Exzellenz ganz richtig betont wird, müssen wir daraufgefasst sein, unsere Wünsche auf das Mass des Erreichbaren zubeschränken.Obwohl ich mich also vor den Ausführungen des FreiherrnConrad keineswegs verschliesse und Seiner Exzellenz darin Eechtgeben muss, dass unser Schweigen bezüglich der Zukunft der besetztenGebiete mit manchen Nachteilen verbunden ist, so mussich doch darauf hinweisen, dass bei Bekundung unserer Annexionswünschedie grösste Vorsicht am Platze ist, denn es würde einsolches Verhalten bezüglich Gebiete, die wir am Ende doch genötigtsind dem Feinde zurückzugeben, mit den schwerwiegendsten Folgensowohl für unsere Freunde in der dortigen Bevölkerung, alsfür das Prestige der Monarchie verbunden sein.Einer internen, vertraulichen Aussprache der bei dieser Fragekompetenten Faktoren steht jedoch nichts im Wege. Im Gegenteil,ich kann mir nur Vorteile von einem solchen \ T orgehen versprechenund würde eine prinzipielle Vereinbarung über die einschlägigenHauptfragen in dem vertrauten Kreise der verantwortlichen Ratgebermit lebhafter Freude begrüssen.Bezüglich des Meritums der aufgeworfenen Fragen kann ichin Betreff Polens und Albaniens meine vollständige Übereinstimmungmit den Ausführungen Eurer Exzellenz zum Ausdruckbringen.In Betreff Serbiens scheint ein etwas näheres Eingehen in dieSache am Platze.Die Formel einer Lösung der serbischen oder gar der südslawischenFrage im Rahmen der Monarchie gestattet verschiedeneAuslegungen. Soll damit gemeint werden, dass einem Auferstehen dergegen die Integrität der Monarchie gerichteten serbischen Politikmit durchgreifenden Mitteln entgegengetreten und das Schicksal


340Serbiens in einer Weise geregelt werde, welche dasselbe nach Möglichkeitunschädlich macht, so wäre nichts gegen dieselbe einzuwenden.Soll hingegen die Einverleibung aller Serben in die Monarchiedarunter verstanden werden, so müsste ich mit dem grösstenNachdrucke dagegen Stellung nehmen. 1Selbstredend vom Standpunkte des wohlverstandenen Macht –intéresses der ganzen Monarchie.Dass sich dies mit dem wohlverstandenen ungarisch-nationalenGesichtspunkte deckt, bedarf meines Erachtens keiner näherenBeweisführung. Die Existenz des ungarischen Nationalstaates istganz und gar mit der Grossmachtstellung der Monarchie verwachsen,andererseits kann auch diese Grossmachtstellung ohneihre sicherste Stütze: die lebendige Kraft des ungarischen Staates,gar nicht gedacht werden.Diese Identität der ungarischen nationalen Interessen mit denAnforderungen der Grossmachtstellung der Monarchie war derfruchtbare Grundgedanke des 1867-er Ausgleichwerkes. Er hatsich schon in der Balkankrise der 70-er und 80-er Jahre vollaufbewährt und im jetzigen Kampfe auf Leben und Tod die Feuerprobesiegreich bestanden und es wäre mir ganz unbegreiflich, dass manjetzt, im 17. Monate dieses Kampfes noch zwischen einseitigungarischen Gesichtspunkten und solchen der ganzen Monarchieunterscheiden wollte.Man hat nicht nur die Treue und den heroischen Opfermutdes ungarischen Volkes gebraucht, damit die Monarchie ditErprobungen der ersten Hälfte des Krieges siegreich bestehenund nach den kolossalen Verlusten jener Kämpfe mit der russischenÜbermacht, den alten Eeind schlagen und neuen Feindendie Spitze bieten könne, sondern auch seine staatsbildende Kraft,welche die 20 Millionen Einwohner Ungarns zu einem durch dieLebensnerven der heiligsten Gefühle fest zusammengefügten lebendigenOrganismus vereinigt, so dass in der Stunde der Gefahr dasGefühl der Zusammengehörigkeit und die Gesinnung, Alles fürdas Vaterland einzusetzen, in allen Nationalitäten zum siegreichenDurchbruch gelangt.Ist man von Vorurteilen nicht vollständig geblendet, so kannman es nach den Erfahrungen dieses Krieges nicht in Frage stellen.1 V. ö. 1444/a-1444/c sz.


341dass nicht nur die Energie des im ethnographischen Sinne genommenenUngartums, sondern das feste Gefüge des ungarischenNationalstaates die grösste lebendige Kraft und die festeste Stützeder Machtstellung der ganzen Monarchie bildet.Will man die ganze Struktur der Monarchie ihrer stärkstenSäule nicht berauben und innere Komplikationen und Gefahrennicht heraufbeschwören, welche ärger als jeder äussere Feindunsere Zukunft gefährden würden, so darf man diese Gesichtspunktebei den auf Serbien bezüglichen Entscheidungen nichtausser Acht lassen.Der Behauptung, als wäre die Einverleibung aller Serben indie Monarchie die einzige wirksame Beseitigung der serbischenGefahr, scheint meines Erachtens ein doppelter Irrtum zu Grundezu liegen; einerseits, dass die Annexion Serbiens die grossserbischeGefahr wirklich beseitigt und andererseits, dass man dasein gesondertes Staatsleben führende Serbentum nicht in dieGravitationssphäre der Monarchie einbeziehen und für dieselbeunschädlich machen könnte.Ich glaube mich gegen beide Annahmen verwahren zu müssen.Dass die Einverleibung uns feindlich gesinnter Volksstämmenicht das Aufhören ihrer feindlichen Gesinnung bedeutet, bedarfwohl keiner Beweisführung. Die neuere und neueste Geschichteder Monarchie ist ja viel zu reich an diesbezüglichen Erfahrungen.Für den annektierten Serben wird die Monarchie nach der Annexiongeradeso den Erzfeind bedeuten, wie vor derselben und es wird dieTatsache, dass die Zahl unserer serbischen Untertanen sich umein paar Millionen vermehrt hat und das Gewicht des Serbentumsin der Monarchie eine bedeutende Vergrösserung erfuhr, der serbisch-nationalistischenAgitation einen grösseren Resonanzbodenverschaffen, ihre Hoffnungen beleben, ihr Selbstbewusstsein undihre Ansprüche erhöhen.Der so oft geäusserte Ausspruch, die Monarchie sei territorialsaturiert, war keine ad usum Delphini gemachte Phrase. Sie entsprangder weisen Einsicht unserer bedeutsamsten Staatsmännerund brachte die Wahrheit zum Ausdruck, dass das Verhältnisder zentrifugalen Kräfte zu den zentripetalen in der Monarchiesowieso ein recht ungünstiges sei und die Vermehrung der ersterennicht recht vertragen könne.An dieser richtigen Einschätzung dürfen uns die ruhmvollen


342Ereignisse dieses Krieges nicht beirren. Auch dieser Krieg hattrotz mancher erhebender Erlebnisse den ganzen Ernst der Situationaufgedeckt. In dem bangen Eufe der Deutschen Österreich«um Verstärkung ihrer Stellung, in dem Gefühle des Unbehagens,welches diese Kreise beim Gedanken auf Erwerbung polnischerGebiete erfasst, kommt die richtige Einsicht zu Tage, dass die unterden Tschechen herrschenden Strömungen, sowie die vielfach zerrüttetenZustände Galiziens eine starke Belastungsprobe für dieDeutschen, oder sagen wir besser, die von österreichisch-staatlicherGesinnung und von österreichischem Patriotismus getragenenElemente bedeuten und dieselben vor eine Aufgabe stellen,deren Lösung nur mit zielbewusstem Einsetzen und möglichsterAnstrengung aller staatserhaltenden Kräfte gelöst werden kann.so dass ein Hinzufügen grösserer, der Monarchie gleichgültig gegenüberstehenderpolnischer Elemente überhaupt nur vertragen werdenkann, falls die Position der mit Leib und Seele an dem Staathängenden Elemente im alten Österreich möglichst gestärkt wird.Einer Mehrbelastung durch die Zuweisung neuer staatsfeindlicherElemente im Süden wären diese gewiss nicht gewachsenund es würde ein solches Experiment mit den kläglichsten Folgenfür die gesamten Verhältnisse im österreichischen Staate verbundensein.Unter diesen Umständen fällt der Schwerpunkt der serbischenFrage auf die Länder der ungarischen Krone, wobei nur ein harmonischesZusammenarbeiten von Ungarn und Kroaten den Erfolgverbürgen kann. Bei einer feindseligen Stellungnahme des Kroatentumswäre Ungarn nicht stark genug, um das ganze Serbentumzu verdauen, während die Überweisung aller Serben an Kroatiendie Auslieferung des kroatischen Stammes an die serbische Majoritätund das Aufgehen desselben im Serbentum im Laufe wenigerDezennien zur sicheren Folge hätte. Es ist eine absolute Lebensbedingungfür das Kroatentum, sich im Kampfe gegen das Grossserbentuman Ungarn anzulehnen und nicht mehr Serben in sichaufzunehmen als es bewältigen kann, und es wäre vom Standpunkteder ganzen Monarchie, wie vom ungarischen und kroatischenGesichtspunkte nichts törichter, als alte Gegensätze zwischenUngarn und Kroaten ausspielen zu wollen, gerade jetzt, wo einProblem an der Türe pocht, welches nur mit vereinter Anstrengungihrer Beiden zu lösen ist.


343Wollen wir das Serbentum in Bosnien, Kroatien und Südungarnin patriotischem Sinne wirksam beeinflussen und einedauernde wesentliche Besserung der dortigen Situation herbeiführen,so haben wir Beide damit vollauf zu tun. Eine Einverleibungmehrerer Millionen Einwohner Serbiens und Montenegroswürde uns vor eine unmögliche Aufgabe stellen, eine innere Zerrüttungder Monarchie anbahnen, nicht einen Kräftezuwachs, sonderneine Verminderung und Lähmung unserer lebendigen Machtbedeuten und die Zukunft der Monarchie kompromittieren.Im Gegensatze zu dieser, mit katastrophalen Eolgen schwangerenPolitik könnte man die zurückbleibenden Beste Serbiens undMontenegros in einer Weise ausgestalten, welche der Monarchie dieHandhabe bieten würde, den Kampf gegen feindliche Strömungendaselbst mit Erfolg aufzunehmen. Schneidet man all' das, wasBulgarien zugesagt wurde, vom Körper des serbischen Staates ab,weist man die naturgemäss zu Albanien gehörigen Teile Serbiensund Montenegros diesem Lande zu, trennt man Montenegro vonder Adria-Küste, so braucht nur noch die Nordwestecke Serbiensunsererseits annektiert zu werden, um Serbien und Montenegro\ τ οη der Aussenwelt abzuschneiden und wirf schaftlich ganz in Abhängigkeitvon der Monarchie zu bringen.Es würden dann ein oder zwei arme, ganz auf die Monarchieangewiesene Staatchen zurückbleiben, für die das Wohlwollen derMonarchie im wahrsten Sinne des Wortes eine Lebensfrage wäre;die also im Wege mit weitgehenden handelspolitischen Begünstigungenverknüpfter politischer und militärischer Vereinbarungenin dauernde Abhängigkeit zur Monarchie gebracht werden könnten.Wir und nur wir wären in der Lage sie wirtschaftlich zu befriedigen:wir könnten es auch tun, ohne ins eigene Fleisch zuschneiden: es würde sich die politische Abhängigkeit als eineautomatische Folge unseres von ihnen aufrechterhaltenen wirtschaftlichenEntgegenkommens ergeben und die Bürgschaft derBeständigkeit infolge des Umstandes bieten, dass eine uns nichtgeziemende politische Haltung die Entziehung der wirtschaftlichenBegünstigungen, also ihren Ruin zur unmittelbaren Folge hätte.Indem ich für diese Lösung, als für die im österreichischungarischenInteresse Beste Stellung nehmen zu müssen glaube,will ich nicht unerwähnt lassen, dass ich eine weitergehende Lösungnicht nur für schädlich, sondern auch für praktisch undurch-


344führbar halte. Die Annexion Serbiens würde sich geradeso alsunbedingtes Hindernis des Friedens erweisen, wie diejenige Belgiens,und es muss die Monarchie sich geradeso mit einer Lösungabfinden, welche Serbien eine gewisse staatliche Existenz einräumt,wie es bezüglich Belgiens für das deutsche Reich der Ε all ist.Es ist nicht jetzt der erste Fall, dass diese Frage die kompetentenKreise der Monarchie beschäftigt. Sie wurde seitens derungarischen Regierung vor dem Kriege aufgeworfen und hatteden in der gemeinsamen Ministerkonferenz am 19. Juli 1914 gefassteneinstimmigen Beschluss zur Folge, laut welchem serbischesGebiet nur im Rahmen einer Grenzberichtigimg in die Monarchieeinverleibt werden sollte. Es war dieser Beschluss eine Bedingungder Zustimmung der ungarischen Regierung an die Absendung deran Serbien gerichteten Note: als solcher wurde er meinerseits angeregtund von allen Anwesenden zugegeben. Er bildet also einealle kompetenten Faktoren bindende feierliche Zusage, welchenur durch einen einstimmigen Beschluss aufgehoben oder verändertwerden könnte.Obwohl ich nun an dem Grundprinzip, dem dieser Antragsein Entstehen verdankt, unentwegt festhalten zu müssen glaube,so kann ich mich den Gründen nicht verschliessen, weiche einegewisse Revision dieses Beschlusses als zweckmässig erscheinenlassen. Es mag das Ausmass der an die Monarchie anzugliederndenserbischen Gebiete ein etwas grösseres sein als damals ins Augegefasst wurde und es wären gewisse mit dem Schicksale sowohldes zu annektierenden Gebietes, wie der übrig bleibenden TeileSerbiens verbundene Fragen zu bereinigen, bezüglich welcher diedaselbst einzurichtende Militärverwaltung mit vollem RechteAufschluss fordern könne.Der Wunsch der Heeresleitung sowohl über das Mass der unsvorschwebenden Annexion, wie über das Schicksal des zu annektierendenGebietes gewisse Anhaltspunkte zu bekommen, ist einvollauf berechtigter und es muss die Klärung gewisser einschlägigerprinzipieller Fragen auch vom Standpunkte der Regierungenwünschenswert erscheinen.Ich habe demzufolge die Ehre Eure Exzellenz zu bitten, dieseFrage auf die Tagesordnung einer baldigst einzuberufenden gemeinsamenMinisterkonferenz setzen zu wollen, zu welcher auchder Herr Chef des Generalstabes eingeladen werden sollte, und


345erlaube mir zu erwähnen, class der am 8. Jänner zusammentretendeungarische Eeichstag vom 6. bis zum 9. keine Sitzungenhalten wird, so dass einer dieser vier Tage zur Abhaltung dererwähnten Konferenz verwendet werden könnte.Genehmigen, Euer Exzellenz, den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.1469/α.Daruváry Gézának, a kabinetiroda főnökének.Tisztelt Barátom!1915 december 29 .Buriánhoz a szerb kérdésben intézett bizalmas levelem másolatát!azzal a kéréssel csatolom, hogy azt Ő Felségének előterjeszteniszíveskedjél.Egyúttal ugyanezen célból közlöm Khuennek, mint a szerbviszonyok egyik alapos ismerőjének a december 4-iki felségfelterjesztésre2 vonatkozó megjegyzéseit is. 3Igaz tisztelettel vagyokőszinte híved <strong>Tisza</strong>.1469/6.Gr. Khuen-Hédercáry Károly nyűg. miniszterelnök, o. képviselőészrevételei a megszállott szerb területek jövője tárgyában tett1444. sz. előterjesztésre.Den 10. Dezember 1915.«Die im alleruntertänigsten Vortrage niedergelegten Prinzipienund Vorschläge entsprechen vollkommen denjenigen Anschauungen,welche ich auf Grund langjähriger Erfahrung hege,und ich kann dieselben nur insoweit ergänzen, dass ich es imInteresse der Wohlfahrt und Ruhe der Monarchie für wünschenswerthalte, sowenig als möglich bisheriges serbisches Territoriumder Monarchie, respektive unmittelbar Ungarn anzugliedern. MeinerAnsicht nach sollte nicht mehr in Aussicht genommen werden, alsdies Verteidigungs-, respektive strategische Interessen erheischen,und das wäre die Linie von Belgrad ausgehend östlich längs der1 L. 1468. sz. V ö. 1444., 1472/« és b és 1498. sz. is.2L. 1444. sz.3 L. 1469/b. sz.


346Donau bis zur künftigen bulgarischen Grenze. Die Breite diesesStreifens zu bestimmen, wären allein militärische Gesichtspunktemassgebend. Von Belgrad westlich, längst der Save bis zur Drinahielte ich eine Besitznahme aus strategischen Motiven nicht fürnotwendig und andererseits nicht wünschenswert, besonders darumnicht, weil ich an eine erfolgreiche Kolonisation, respektive Austauschder bisherigen Bevölkerung mit den im XX. Jahrhundertanwendbaren Mitteln nicht recht glauben kann.Eine grössere Angliederung serbischen Territoriums oder gardes ganzen, nicht an Albanien und Bulgarien fallenden Territoriunisdes heutigen Serbiens an die Monarchie hielte ich ausser den imalleruntertänigsten Vortrage ausgeführten sehr richtigen Argumentenauch deshalb nicht für wünschenswert, weil dadurch in dasGefüge der der westlichen Kultur angehörenden Monarchie einbedeutender Keil streng orientalischen Anschauungen und Kulturbestrebungenhuldigender und deshalb der Monarchie fremderElemente eingeschoben würde, welcher fortwährende Friktionenhervorrufen und die Monarchie selbst in eine zwiespaltige Stellungdrängen würde.» 1Károly trónörökös Ő Fenségének.1469/c.1915 december 29.Euerer Kaiserlichen und Königlichen Hoheiterlaube ich mir eine Abschrift meines an den Herrn k. u. k.gemeinsamen Minister des Äussern gerichteten vertraulichenSchreibens 2 zur Höchstgeneigten Kenntnis ehrfurchtsvoll vorzulegen.Ich bitte Euere kaiserliche und königliche Hoheit den Ausdruckmeiner tiefen Ehrfurcht zu genehmigen.<strong>Tisza</strong>.1469/a.Br. Krobatin és Koerber közös hadügy, illetőleg pénzügymin.-nek.Den 29. Jänner 1916.Hochverehrter Freund!In Anbetracht der Tagesordnung der morgigen Konferenzerlaube ich mir eine Abschrift meines an Burián in diesem Gegen-1 Az egész gr. Khuen-Héderváry sajátkezű írása.2 L. 1468. sz. Ugyanezt a levelet gr. T. 1. megküldte gr. Stürgkh osztrákminiszterelnöknek és br. Conrad vezérkari főnöknek is.


347stände gerichteten Schreibens zur geneigten Kenntnis beizufügen,welche eine summarische Zusammenfassung meiner Ansichtenenthält. Es wird vielleicht die Verhandlung erleichtern, wenn dieMitglieder der Konferenz vorherige Kenntnis von den darin enthaltenenAusführungen erhalten.Mit aufrichtiger Hochachtung und FreundschaftDein ergebener <strong>Tisza</strong>.Br. Burián külügyminiszternek.1470/α.1915. december 1915.Kedves Barátom!Berzeviczyt 1 osztrák-német parlamenti körök állítólag a németReichstag tekintélyes tagjainak hozzájárulásával felszólították,hogy más kiváló magyar parlamenti emberekkel együtt vegyenrészt nagynémet, osztrák és magyar politikusok bizalmas tanácskozásaiban.Ugyanilyen felszólítás ment Andrássyhoz és Apponyihoz is,akik Berzeviczyvel beszéltek e tárgyban, de meglehetősen skeptikusokvoltak a dolgot illetőleg és Andrássy azt az érdekes kijelentéstis tette, miszerint alig hiszi, hogy ebben a magyar pártok egyúton járhassanak, mert a kormány és a többség bajosan lesz hajlandóolyan messze elmenni, mint ők.Mellékelve küldöm a Berzeviczynek osztrák részről átadott pontozatokmásolatát, 2 amelyekben mint a mozgalom főbb programmpontjaibanaz osztrákok a nagynémetekkel állítólag már megegyeztek.Szép kis hazaárulás, ha némileg diluait adagolásban is. Akiilyen mellett agitál, voltaképpen egészen méltó helyen volna aKramarz 3 melletti szomszéd cellában. Furcsa vegyeskereskedésez a mi osztrák hitestársunk, igazán «a fool paradise» volna amonarchia a magyarok nélkül.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1Berzeviczy Albert b. t.t., nyug. miniszter, a M. Tud. Akadémia elnöke, o. k.2Nines az iratok közt.3Cseh nemzetiségű államférfi. Az osztrák Reichstag tagja, aki ellen «Hochverrat·)miatt a katonai bíróság előtt bűnvádi eljárás folyt.


3481470/fc.Berzeviczy Albert b. t. t., ny. min., o. k.-nek, a M. Tud. Akadémiaelnökének.1915 december 30.Kedves Barátom!A valóban nagyon érdekes pontozótokat köszönettel küldömvissza. Sokat vártam, de messze túlhaladják várakozásomat.Az első két pontban még fügefalevél gyanánt odabiggyesztika függetlenség megóvásának, persze magukkal e pontok egyébtartalmával is merőben összeegyeztethetetlen frázisát, a többipontok leplezetlen vazallusviszonyt konstruálnak a monarchia számára.Egy bizonyos felháborodással kell minden ilyen «Zumutung»-ot(magyar szót nem találok rá) visszautasítani mindenkinek,akiben egy szemernyi magyar nemzeti önérzet él.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Ganz Hugónak, Wien.1470/cDen 30. Dezember 1915.Verehrter Herr Doktor!Die in Ihrem werten Briefe vom 27. d. M. mitgeteilte Anregungmuss ich für undiskutierbar halten. Es fehlt mir leider dieZeit Ihnen die Gründe auseinanderzusetzen – es würde ja diesweit über den Rahmen eines Briefes hinausreichen – meinenStandpunkt kann ich jedoch mit zwei Worten skizzieren:Es kann niemand ein wärmerer Bewunderer und treuerer FreundDeutschlands sein, als ich. Das will ich auch bleiben. Mein Ziel istein möglichst inniges Freundschaftsverhältnis, von welchem ichdie segenreichsten Früchte für beide Grossmächte erwarte, abernur so lang es das Verhältnis des Freundes und nicht des Vasallen ist.Je grösser das Gewicht, welches ich auf eine möglichst innigeAusgestaltung unserer Freundschaft lege, umso grösser meineBesorgnis, dass doctrinäre Einheitsbestrebungen, welche dauerndeGebundenheit durch Rechtssätze und Einrichtungen herstellenwollen, die einzige Grundlage einer intimen, fruchtbaren Zusammenarbeit,die innere Harmonie der Seelen trüben werden. Die Herren,


349die mit ihren Wünschen und Forderungen über das Erreichbaregehen, erweisen unserer gemeinsamen Sache den schlechtestenDienst.Mit aufrichtiger VerehrungIhr ergebener Tissa.1471.Singer Wilhelm Chefredakteur des Neuen Wiener Tagblatt.Den 30. Dezember 1915.Hochverehrter Herr Chefredakteur!Im Anschluss an Ihre geschätzten Zeilen habe ich die Ebrezu bemerken, dass die Beurteilung dessen, was in Mitten des Kriegesüber die auswärtige Lage in einem gegebenen Momente publiziertwerden kann, ausschliesslich dem Ballplatze zustehen muss undwenn auch die Herren des dortigen Pressbureaus hin und wiederEntscheidungen treffen mögen, die vielleicht nicht begründetgenug erscheinen, so muss man sich mit Vater Homer vertrösten,dem ja das Einschlummern mitunter auch passiert ist.Eine Tendenz gegen das «Neue Wiener Tagblatt» oder gargegen Ihre allgemein geachtete und beliebte Person kann dieserSache in keinem Falle zu Grunde liegen.Mit aufrichtiger HochachtungIhr ergebener <strong>Tisza</strong>.1472/α.A külügyminiszter a m. miniszterelnöknek.1916 újév napján.Kedves barátom!Oly meleg és szívélyes tegnapi soraidat örömmel, büszkeséggelés megnyugvással vettem, mert közös feladatunkat és nagy felelősségünketteljesen úgy fogom fel, mint azt vázoltad és hogy a legteljesebbés korlátlan bizalommal működöm veled együtt, hogy legnagyobbmegnyugvásomat a te felvilágosodott igaz tárgyilagosságodbanlelem, arról reménylem, meg vagy győződve.Fellebbezni fogok ahhoz azon súlyos kezdést illetőleg is, melyetdec. 30-iki fontos iratodban szellőztetsz. En készséggel hívok össze,


350kívánságod szerint, közös miniszteri értekezletet jan. 6-9. közt,de a következőkre vagyok bátor figyelmeztetni. Iratodban a szerbprobléma körül oly állást foglalsz, mely természetesen az értekezlettöbbi résztvevőjét is ugyanazon helyzet elé hozza, de főkép azonkérdés elé, hogy egyáltalában itt van-e már az ideje ily döntő kijelentéseknek.Conrad, kinek legújabb kifakadását másolatbanholnap küldöm, azt tartja, hogy igen. Én más véleményen vagyok.A te okfejtésednek premisszáit és következtetéseit meleg hozzájárulássalegészükben elfogadom, de kiegészítendőknek tartom,mert benyomásom szerint a szerb probléma még bonyolultabb,mint amilyennek az előadásodból feltűnik. Erre kötelességszerűenrá fog kelleni mutatnom. Ebben nem volna baj, mert hisz teljesnyíltsággal kell majd azon alkalommal a dolgot megvilágítaniminden oldalról. De már előre mondhatom, hogy nem leszek azértekezlet kötelező állásfoglalása mellett, mert meggyőződésemszerint erre a helyzet nem érett és talán nincs is szükség reá, mertnagyon helyesen emlékeztetsz 1914 júliusban elfoglalt és elfogadottálláspontodra, mely természetesen mérvadó mindaddig, míg közmegegyezésselmegváltoztatva nincs.Ilyen újabb határozatot létesíteni pedig most nézetem szerintnem kellene még. Mindenesetre magam egy ilyen lekötéséhez amonarchia elhatározásainak a Balkánkérdésekben ezidőszerint méghozzá nem járulhatnék.Ha tehát azt hiszed, hogy a közös miniszteri értekezlet ily megszorítássalis üdvös, szívesen egybehívom. Ha azonban csak alaposeszmecserét óhajtasz, akkor talán célszerűbb volna szabad megbeszélésveled, Stürghkkel és Conraddal, kit ide kérnék. Eziránttehát kikérem szíves nyilatkozatodat, azonban talán csak amikorConrad «ultimátum»-át elolvastad. Abból láthatni fogod, hogyösszekoccanásokra is el lehetünk készülve. Kérdés, nem volna-ejobb azokat most in camera caritatis elpattogtatni.Újévi legmelegebb kívánatainkat éretted és szeretetteidértismételve és Isten áldását kérve ki munkánkra ebben az évben,maradokigaz barátod Burián <strong>István</strong>.


B. Burián külügyminiszternek.1472/b3511916 január 2.Kedves barátom!Kívánságodhoz képest megvárom a Conrad-féle iratot, mielőtta konferenciára vonatkozó kérésem fenntartását illetőleg nyilatkoznám,bár alig hiszem, hogy az megváltoztathassa álláspontomat.Conrad helyzete egészen más, mint a mienk. Ο csakis az általaadott tanács tartalmáért felelős és szarválva van – bármilyenlegyen is a döntés – ha kifejtette meggyőződését. Mi felelősekvagyunk a tényleg folytatott politikáért is és állásunkban csakaddig maradhatunk, amíg ezt a felelősséget vállalhatjuk.Ezt meg kell vele értetni és szépen hagyni, hogy kiöntse mérgétés kifújja magát.A dolog érdeméről ezúttal csak annyit, hogy mint igen helyesenmondod, 1914 júliusi megállapodásunk mérvadó, amíg közmegegyezésselmeg nem változtatjuk. A lekötöttség megvan teháts nem arról volna szó, hogy ilyet létesítsünk, hanem hogy a meglevőtaz adott helyzethez adaptáljuk s némely – annak foganatosításávalkapcsolatos – kérdést elintézzünk.Ismétlem, a dologra Conrad levelének elolvasása után visszatérek,de szükségesnek véltem ennyit, tájékozásul, már most megjegyezni.Különben pedig mégegyszer meleg köszönet a bizalom ésbarátság jóleső nyilatkozataidért.Szívből üdvözöligaz barátod <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>.1473/a.<strong>Gróf</strong> Czernin bukaresti követnek 1915 dec. 11-én a miniszterelnökhözirt leveléből:«Der deutsche Gesandte wünscht sehr, dass der gewisse Popovicauis der Schweiz herkommt, weil er – was wahr scheint – einenguten Einfluss auf Bratianu hat. Dieser fürchtet sich durch Ungarnzu reisen ohne sichtbare Erlaubnis von Dir. Würdest Du mir einenBrief an ihn schicken, den ich ihm sende und der ihm die gewünschteGarantie gibt?»Czernin.


352Gr. Czernin bukaresti követnek.1473/b.Den 2. Jänner 1916.Lieber Freund!Soeben krabble ich aus dem Papierturm, welcher den Besitzmeines Schreibtisches mir streitig macht, Deinen Brief x vom11. Dezember samt Beilagen heraus. Ich schicke die Letzteren beiliegendmit Dank zurück und bitte Dich Nachsicht zu üben.Wegen Popovic 2 habe ich gerade gestern telegraphiert. DerHerr hat schon einmal früher um ein «laissez passer» gebeten (ichglaube durch Forgách's Vermittlung) und ich habe ihm schondamals sagen lassen, dass er kein Märtyrer sei, auch keiner seinwird und ich keinen solchen taxfrei ernennen könne. Er weiss abersehr gut, wie wertvoll ihm dieser ganz überflüssige Freibrief seinwürde, als Zeugnis seiner Verdienste und der ungarischen Tyrannei,Mit der Gefahr der Erschöpfung müssen wir allerdings rechnenund uns mit der grössten Sorgfalt auf der ganzen Linie a,uf einsparsames Walten mit unseren Kräften einrichten. Hoffentlichgeschieht dies jetzt schon in viel erhöhterem Masse, als im erstenKriegsjahre. Seit September waren die blutigen Verluste auch imserbischen Feldzuge unverhältnismässig geringer, unsere Ständeschwellen an, wir können die neuen Rekrutenklassen später einberufenund erst nach längerer Abrichtung in die Feuerlinie schicken,was gewiss einen nicht genug hoch anzuschlagenden Vorteil sowohlvom Standpunkte der Qualität unserer Truppen, wie des Sparensan Menschenmaterial bedeutet.Lebe wohl, nochmals alles Schöne und Gute für das neue Jahr,in warmer FreundschaftDein ergebener <strong>Tisza</strong>.1Kivonata 1472/a. sz.2P. Aurél román nemzetiségi agitátor, 1914 nov.-ben amnesztiát kapott(L. II. k. 267., 489. sz.). de külföldön tovább izgatott Magyarország ellen. (L. III.k. 1180. sz. 386. 1.)


3531474.Joanovich Sándor kormánybiztosnak.1916 január 2.Kedves barátom!A tengeri mizériák nagyon sok gondot okoznak. Mindentelkövetünk, hogy a mezőgazdaság ebből eredő károsodását a lehetőségvégső határáig mérsékeljük, egy bizonyos mennyiséget azonbankizárólag a katonaság lovai számára muszáj igénybe vennünks ez is súlyos teherként nehezedik a gazdaközönség vállaira.Tavaszi vetőmagvak biztosítása tárgyában is megtörténikminden lehető; természetes, hogy nem 100,000 mázsa, hanem sokkaltöbb áll rendelkezésre, de az egész szükségletet aligha fogjuktudni fedezni.Levelem főcélja, hogy a lovakra nézve felvilágosítsalak. A jelenlegisorozási árak 1400-1500 korona körül mozognak és ki vanmondva, hogy igénybevétel esetén is ez az ár veendő a becslésalapjául. Utasítani kell a bizottságok polgári tagjait, hogy a közönségérdekében kellő nyomatékkal lépjenek fel és panaszt tenni,ahol meg nem felelő az eredmény. Még abban az esetben is, ha afél jobb szeretné a pénzt azonnal felvenni ós nem tereli a dolgotfellebbvitel útjára, állítsátok össze, hogy ki hol, melyik napon,micsoda gazdáktól, minő árban sorozott lovakat s én a legnagyobberéllyel fogok fellépni, ha pozitív támpontom van az árak megnem felelő voltának igazolására. Csak az Isten szerelméért konkréttényekről beszéljetek nekem és ne általános panaszokat mondjatok.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.U. i. Éppen most értesülök, hogy Temes vármegyéből csak154,000 q tengeri requiráltatott.B. Burián külügyminiszternek.1475.1916 január 3.Kedves barátom!Conradnak ma reggel vett kirohanása megerősít abban a felfogásban,hogy jobb ennek a kérdésnek mentől előbb a szemébenéznünk.


354Mindig nagyobb hullámokat fog az verni, ha idejében partokközé nem fogjuk, zavarólag fog hatni a szerbiai kormányzóságmagatartását illetőleg is s végül, éppen Conrad nehéz természetéretekintettel, legjobb módnak azt tartom, hogy jól kibeszélhessemagát, kiadhassa a mérgét s a végén megnyugodjék abban, hogyő megtett minden lehetőt és ezek az átkozott civilisták okai mindenbajnak.Bárhogy legyen is, én ezekben a nagy annexiós tervekben amonarchia jövőjét kompromittáló végzetes veszedelmet látok s a felelősségetcsak akkor viselhetem tovább, ha sikerül annak útjátelvágnom.A minisztertanácsot légy oly jó, kérlek, 7-ére vagy 8-ikára,amennyiben pedig ez nem volna lehetséges, 16-ikára kitűzni, hogyután aval ó napra kérhessek audienciát a királytól.Szívből üdvözöl igaz barátod<strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>.Sietve írt levelem átolvasása után hozzá kell még tennem,hogy1. Conrad jó tulajdonait én annyira elismerem, mint talánkevés ember; ezt ő tudja is s elég jól boldogulok vele élőszóval,Mindenesetre jobban, mintha berúg a tintatartójából.2. Okvetlenül tisztázni kell, hogy azokra a szerb területekrevonatkozólag, amelyek megtartása szóba jöhet, a magyar kormánnyalkell az összhangot keresni.Miskolczy Lajosnak Debrecen.1476.1916 január 3.Kedves barátom!Az igénybe vett lovak árának kérdése tényleg egyike a legnehezebbeknek.Az természetes, hogy többet nem fizethetett akinestár, mint amennyit az illető lovak értéke az igénybevételidőpontjában képviselt annyival inkább, mert igen magas napidíjatkaptak a gazdák személyes szolgálatukért.Viszont értem azt is, hogy rossz vért szül az, miszerint ezen azáron megfelelő új fogatot nem szerezhetnek maguknak. Ezen azonbanannyival kevésbbé lehet segíteni, mert hiszen egyáltalán semmi-


355féle áron nem lehetne annyi tűrhető minőségű lovat beszerezni,amennyire a mezőgazdaságnak égetően szüksége van.Hiába, a háborúokozta lóhiánnyal, mint e nagy megpróbáltatásegyik igen káros mozzanatával számolnunk kell.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1477/a.A konzulok letartóztatása Szalonikiban.B. Buriánnak.TELEFONTÁVIRAT1916 január 3 tSehr dringend!Ich glaube, dass es keinen guten Eindruck machen würde,wenn sich das jetzt tagende ungarische Abgeordnetenhaus mit derVerhaftung der Konsuln in Saloniki nicht befassen würde.Ich würde vorschlagen, dass eine Interpellation an den Ministerpräsidentengerichtet werde, 1 mit der Frage, ob wir Kenntnis vondieser Sache haben und was wir derselben gegenüber zu machengedenken. Nach Bejahung der ersten Frage würde ich in meinerAntwort erklären, dass es eine neuerliche brutale Rechtsverletzungder mit uns im Kriegszustande befindlichen Mächte ist, welche sichwürdig an die Reihe ihrer bisherigen Gewalttaten anschliesst.Ihnen gegenüber haben wir nur die eine Antwort, sie in weiterenSiegen zu schlagen und uns beim Friedensschluss für all' die erlitteneUnbill Genugtuung zu verschaffen.Dieser Gewaltakt ist in erster Eeihe eine Griechenland zugeführtegrobe Insulte und es mass die griechische EegierungMittel und Wege suchen, diesem der Souveränität des griechischenStaates hohnsprechenden Zustand ein Ende zu machen und sichin die Lage versetzen, ihren Verpflichtungen andern mit Griechenlandauf freundlichem Fuss stehenden Staaten gegenüber nachkommenzu können. Bei aller Würdigung der Schwierigkeiten, in1Habár Görögország semleges állam volt, az entente-hatalmak csapatokatszállíttattak Salonikiba. Ε csapatok parancsnoka, Sarrail francia tábornokletartóztatta az ott hivatalosan működő osztrák-magyar és német konzulokat.Gr. Andrássy Gyula o. k. interpellált, gr. T. I. válaszolt. Képv. Napló XXVIII.99-101.


356welche Griechenland durch die rohen Gewaltakte der ihre Übermachtmissbrauchenden Ententemächte gebracht wurde, erwartenwir eine entsprechende Stellungnahme der griechischen Eegierungund sind entschlossen, alle ihre, auf die Wahrung der eigenenSouverainität bezüglichen Bestrebungen wirksam zu unterstützen.Laut Geschäftsordnung wäre die Interpellation im Laufe dermorgigen Sitzung anzumelden und übermorgen abzuhalten. Folglichbitte ich womöglich noch heute, spätestens morgen Vormittagum Antwort.<strong>Tisza</strong>.1477/6.A külügyminiszter válasza a magyar miniszterelnöknek.TELEPHONTELEGEAMM.1916 január 4.An Seine Excellenz Grafen <strong>Tisza</strong>.Die Erklärung könnte mit der Berufung auf ein mit demMinister des Äussern gepflogenes Einvernehmen beginnen unddahin lauten, dass es eine neuerliche brutale Eechtsverletzung dermit uns im Kriegszustande befindlichen Mächte ist, welche sichwürdig an die Eeihe ihrer bisherigen Gewalttaten anschliesst.Ihnen gegenüber haben wir – abgesehen von den in diesem Falleunmittelbar zu ergreifenden Massnahmen – die eine Antwort:sie in weiteren Siegen zu schlagen und uns für all die erlitteneUnbill Genugtuung zu verschaffen.Dieser Gewaltakt ist in erster Eeihe eine Griechenland zugefügtegrobe Insulte und die griechische Eegierung sucht bereitsin korrektester Weise Mittel und Wege, diesem der Souverainitätdes griechischen Staates hohnsprechenden Zustande ein Ende zumachen und sich in die Lage zu versetzen, ihren Verpflichtungenanderen mit Griechenland auf freundschaftlichen Fusse stehendenStaaten gegenüber nachkommen zu können. Bei aller Würdigungder Schwierigkeiten, in welche Griechenland durch die rohenGewaltakte der ihre Übermacht missbrauchenden Ententemächtegebracht wurde, erwarten wir auch im weiteren Verlaufe der Angelegenheitein entsprechendes Vorgehen der griechischen Eegierungund sind entschlossen, alle ihre auf die Wahrung der eigenenSouverainität bezüglichen Bestrebungen wirksam zu unterstützen.Burián.


3571478. 1Gr. Stürgkh Károly osztrák miniszterelnöknek.Hochverehrter Freund!Den 6. Jänner 1916.Im Besitze Deines geschätzten Schreibens vom 3. Jänner willich Dir vorerst versichern, dass ich die Versorgungsfrage keineswegsauf die leichte Achsel nehme, im Gegenteil die volle Last dermit der auch in Ungarn sehr schweren Situation verbundenen Verantwortlichkeitempfinde und mich bei Behandlung dieser Fragevon den stets vor Augen gehaltenen höheren Gesichtspunktenleiten lasse.Es ist keineswegs Mangel an entsprechendem Ernste oder ander richtigen Einsicht der Pflicht Ungarns, das Durchhalten indiesem Kriege mit den grössten Anstrengungen zu ermöglichen,wenn ich Deinen Wünschen nicht entsprechen kann, sondern einfachdie physische Unmöglichkeit der Erfüllung derselben.Dass dies der Fall ist, ist gewiss kein Vorteil, sondern einschwerer Nachteil für Ungarn.Du sagst hochverehrter Freund, «dass Österreich den Löwenanteilder finanziellen Lasten, sowie der Herstellung von Waffenund Munition prästiert, wogegen das Agrarland Ungarn von seinerProduktion den industriellen Gebieten abgeben sollte». MeinerAnsicht nach scheint hier ein Missverständnis obzuwalten.Was erstens die finanziellen Lasten betrifft, so ist mir bisherunbekannt, dass der Löwenanteil derselben Österreich zufallenwürde. Im Gegenteil ist es uns bisher – ich muss hinzufügen zureigenen Überraschung – gelungen, bei den inländischen Anleihendas Quotenverhältnis beinahe zu erreichen, und es wurden dieMittel der österreichischen Banken zur Deckung der ungarischenQuote am Mobilisierungskredite nur zu einem im Verhältnisse derGesammtkosten unbedeutenden Masse in Anspruch genommen.Die Deckung des Bedarfes an Waffen und Munition ist nichteine von Österreich getragene Last, sondern ein kolossaler VorteilÖsterreichs, da hiedurch ein wesentlicher Teil der Kriegsauslagen1V. ö. 1329-1329/c; 1395– 1395/c; 1403,1412,1422, 1433. 1434; 1436;1447, 1449, 1458; 1460.


358im Inlande produktiv verbraucht zur Beschäftigung der eigenenBevölkerung und zur Hebung der eigenen Industrie verwendet wird.Geradeso wäre es keine Last, sondern ein Gewinn für Ungarn,ein möglichst grosses Quantum von Agrarprodukten an den österreichischenKonsum abgeben zu können. Auch wir haben unterdiesem Unglücke schwer zu leiden, dass wir infolge zweier Misserntensozusagen gar keinen Uberschuss an Agrarprodukten habenund unseren Bedarf an Industrieartikeln mit dem Uberschuss dereigenen Landwirtschaft nicht bezahlen können.Es ist dies ein Umstand, welcher unsere wirtschaftlichen Verhältnissegeradezu einer Krise entgegenführt und es muss dieEegierung im exlusivsten, engherzigsten ungarischen Interessedas Menschenmögliche tun, um die Exportmöglichkeiten nachÖsterreich in jeder Weise, auch durch die Einschränkung des eigenenKonsumes, zu erhöhen.Ich wiederhole, es ist ein schweres Unglück, dass die Ernte inbeiden Staaten der Monarchie um sehr vieles schlechter ausgefallenist, als wir im Juni gedacht haben, und der im Juni vorhergeseheneZustand eintrat, welcher die österreichische Eegierungzur Erhöhung ihrer Anforderung bewegen musste, die ungarischejedoch in die Unmöglichkeit versetzte, auch die im Juni in Aussichtgestellten Quantitäten zu liefern.Es ist dies nicht einmal von Baron Harkányi, sondern bei denverschiedenen Anlässen mündlich und schriftlich von mir und denanderen Mitgliedern der Regierung x-mal gesagt worden und kannkeinesfalls als eine Verletzung getroffener Vereinbarungen odergar als ein Gewaltakt hingestellt werden.Ich muss mich hochverehrter Freund gegen diese Behauptungauf das Entschiedenste verwahren und erlaube mir auf das Aide-Mémoire über das Ergebnis der Konferenz vom 10. Juni hinzuweisen,in welchem (Seite 6) ausdrücklich gesagt wird: «Sollte dasErgebnis der heurigen ungarischen Ernte unter demjenigen desJahres 1913 zurückbleiben, so behält sich die ungarische Eegierungvor, das an den österreichischen Konsum abzugebende Quantumvon 9 Mill, q entsprechend zu reduzieren». Ein Passus, welcherin Deiner Note Zahl 3746/MP vom 1. Juli, welche die Stellungnahmeder österreichischen Eegierung unserem Aide-Mémoiregegenüber enthält und einige diesbezügliche Bemerkungen an dasselbeknüpft, mit keiner Silbe bemängelt wird.


359Ich glaube, der Text ist ganz klar. Es ist nicht die Kede vonneuen Verhandlungen, welche das Einvernehmen mit der österreichischenKegierung erheischen würden, sondern es wird derungarischen Kegierung das Recht vorbehalten, das Quantum von9 Millionen q entsprechend zu reduzieren.Ein Rechtsstreit diesem ganz unzweideutigen Texte gegenüberkönnte ausser seiner deplorablen Wirkung auf die Stimmung undauf die Einschätzung unserer Verhältnisse im Auslande gar keineErfolge haben und nicht einen q Getreide mehr für den österreichischenKonsumenten bedeuten.Ich bitte Dich hochverehrter Freund, kommen wir endlichmit der traurigen Tatsache ins Klare, dass wir nicht einer Eragedes «Wollens», sondern des «Könnens)) gegenüberstehen. Die ungarischeRegierung will alles bereitwilligst zur Verfügung stellen,was sie kann. Mehr als das Mögliche wird die österreichische Regierungdurch keine Drohung, keinen Prozess, keine unangenehmenAuseinandersetzungen bekommen können.Dem immer wiederkehrenden Vorwurf gegenüber, dass wirnoch im September die 9 Mill, q in Aussicht nahmen und deneigenen Konsumenten gegenüber nicht mit aller Strenge vorgingen,muss ich betonen, dass der volle Ernst der Situation sich nur imLaufe der Zeit allmählich herausstellte und zwar nicht nur bei uns,auch in Österreich.Die ersten österreichischen Mitteilungen über das schlechteErgebnis der Ernte sind uns erst im Laufe des Oktobers zugegangenund es wurde das österreichische Ernteergebnis im Oktobermit 29, im November mit 24 Mill, q angegeben, während die Vorratsaufnahmeneine allerdings aller Wahrscheinlichkeit nach demTatbestande nicht entsprechende Situation beschaulich machten,aus welcher auf eine Gesammternte von 18 Mill, q zu schliessen wäre.Genau dasselbe geschah in Ungarn. Erst als die Dreschsaisonzu ihrem Ende neigte, bekam man richtigen Einblick in den vollenErnst der Lage, was ja selbstredend ist, da die infolge Arbeitermangelspotentierte Wirkung der abnorm schlechten Witterungbei den im späteren Verlaufe der Saison eingeführten und gedroschenenPartien eine viel grössere war.W r ir wussten wohl im September, dass die Ernte unter derjenigenvon 1913 zurückgeblieben ist, haben auch – das muss ichnachdrücklichst betonen – bei der Zuweisung von Getreidemengen


360an die städtische Bevölkerung einen wesentlich ungünstigerenSchlüssel, als die im Juni zu Grunde gelegten monatlichen 10 kgzur Anwendung gebracht, hatten jedoch die Hoffnung nicht aufgegeben,bei einer weitergehenden Beschränkung des eigenen Konsumesdie ganzen 9 Mill, q an Österreich zu liefern.Erst einige Wochen darauf sind wir zur vollen Gewissheitgelangt, dass von einer Lieferung von 9 Mill, q absolut nicht dieEede sein kann. In dieser Lage blieb uns leider nichts anderesübrig, als von dem uns ausdrücklich vorbehaltenen Bechte, diesesQuantum entsprechend zu reduzieren, Gebrauch zu machen.Die tatsächlichen Ergebnisse der 1915-er Ernte hüben unddrüben haben einen Strich durch die Juni-Verabredungen gemachtund es bleibt uns nichts anderes übrig, als von der heute gegebenenLage ausgehend mit der weitgehendsten Sparsamkeit unser Auskommenzu suchen.Der Zustand in Ungarn am Jahresschlüsse lässt sich im Folgendenzusammenfassen:Die Kriegsgetreidegesellschaft verfügt über ein Quantum von1.760,000 q Mehl und hat demgegenüber 1.560,000 q Mehl derHeeresleitung abzuliefern und den noch ausständigen Bedarfunserer städtischen Bevölkerung zu decken. Nach den ursprünglichenBerechnungen würde sich dieser noch unbedeckte Bedarf auf6 Mill, q belaufen, er wird jetzt mit den schärfsten Mitteln reduziert,muss aber ganz gewiss mit einigen Millionen ins Calcul gesetztwerden.Wir stehen also abgesehen vom österreichischen Bedarfe einemDefizit von mehreren Millionen gegenüber, wogegen wir gar keinesichtbaren Vorräte im Lande haben. Es wird jetzt die Forschungnach Vorräten mit den strengsten und vexatorischesten Mitteln inAngriff genommen, alles was verheimlicht wurde, in Beschlag genommenund die Vorratsaufnahme beim Mais mit grösster Strengedurchgeführt. Alles was in solcher Weise zusammengekrabbeltwerden wird, kommt unter die Verfügung der Begierung und das,was etwa nach der sparsamsten Deckung des eigenen Minimalbedarfesübrigbleibt, wird der österreichischen Kegierung zur Verfügunggestellt.Mehr als diese prinzipielle Erklärung kann im jetzigen Stadiumnicht gesagt werden; im Gegenteil muss ich leider sehr grosseZweifel darüber zum Ausdrucke bringen, ob man überhaupt mehr


361als den notdürftigsten eigenen Bedarf wird zu Tage fördern können,und wäre sehr angenehm überrascht, wenn ein ansehnliches Quantuman Österreich abgegeben werden könnte.Unter diesen Umständen bleibt meines Erachtens für dieösterreichische Regierung nichts anderes übrig, als erstens dieRevision der Vorräte mit derselben Rücksichtslosigkeit, wie wires machen, im eigenen Lande durchzuführen, andrerseits die Einfuhraus Rumänien mit allen Mitteln zu fördern, die jetzige günstigeWitterung benützend den Donauweg nach Möglichkeit auszunützenund an die Heeresverwaltung mit grösstem Nachdrucke heranzutreten,um eine Herabsetzung des Bedarfes an Brotgetreide durchzuführen.Du siehst, in welch' besorgniserregender Lage auch wir unsbefinden. Unsere Vorräte sind ja durch den auf uns fallenden Teildes Heeresbedarfes beinahe gänzlich in Anspruch genommen.Auch unsere städtische Bevölkerung wird mit Hungersnot bedroht.Ich bitte es also nicht als etwas Geringes hinzunehmen, wenn wirtrotz dieser Situation alles, was am Heeresbedarfe von Brotfrüchtenabgeschlagen werden kann, auf die Rechnung der österreichischenQuote überlassen.Es ist dies ein Entschluss, welcher uns noch schwere Sorgenverursachen und leidenschaftlichen Angriffen seitens der eigenenBevölkerung aussetzen kann. Wir wollen aber bis zur äusserstenGrenze des Möglichen gehen, um Euch zu helfen.Schliesslich müsste man doch auch an die deutsche Regierungherantreten und eventuell vorschussweise eine höhere Quote desrumänischen Exportes für Österreich beanspruchen. Ich glaubedie Probe wäre ganz gewiss zu machen. Die Deutschen werdenwahrscheinlich zuerst mit einem barschen «nein» antworten, zuletztjedoch Hilfe leisten, wenn sie sehen, dass Österreich wirklichdarauf angewiesen ist. Eben deshalb würde ich an Deiner Stellenicht zu lange mit dieser Anregung warten.Ich glaube im Obigen ein ziemlich klares Bild der Situationgegeben zu haben. Ich bitte hochverehrter Freund Dir nur dieSituation zu vergegenwärtigen, dass wir trotz zweier Vorratsaufnahmenund Androhung mit strengen Strafen im Ganzen 1.700,000 qMehl in der Hand haben und nach Deckung des Heeresbedarfeseigentlich absolut mittellos dastehen. Wenn wir unter diesen Umständendie rumänische Einfuhr und die Ersparungen am Heeres-


362bedarfe Österreich überlassen, so ist das vom Standpunkte derungarischen Regierung ein folgenschwerer Entschluss, welcher dentatsächlichen Beweis unserer brüderlichen Gesinnung und unseresfesten Entschlusses liefert, alle Sorgen und Entbehrungen diesesKrieges mit Österreich zu teilen.In vollem Einverständnisse mit meinen Kollegen werden wirdie Arbeit fortsetzen, das Mögliche tun, um noch irgendeinenÜberschuss für Euch herauszubekommen und denselben unbedingtzur Verfügung stellen. Eine Verpflichtung, irgendeine gegebeneSumme zu liefern, können wir nicht übernehmen, sie wäre auchsinnlos, da wir sie einfach nicht halten könnten.Genehmige, hochverehrter Freund, den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.Gr. Czernin követnek.1479.Den 10. Jänner 1916.Lieber Freund!Auf Deine Anregung haben wir mit der Dementierung der inden rumänischen Blättern systematisch verbreiteten Lügen längstaufgehört und ich würde es Dir anheimstellen, inwieweit Du folgendeInformationen zur Aufklärung der rumänischen Öffentlichkeitbenützen willst oder nicht. Jedenfalls halte ich es für zweckmässigDich über die Sachlage zu orientieren.Das eine betrifft die Legende, als ob unsere rumänische männlicheBevölkerung in höherem Masse als die andere für den Kriegsdienstausgehoben würde und rumänische Regimenter grösserenGefahren und Verlusten als die anderen ausgesetzt wären.Vor einem jeden die Verhältnisse des modernen Krieges nurhalbwegs Kennenden liegt ja die plumpe Unwahrheit solcher Behauptungenauf der Hand. Da jedoch dieselben tagtäglich wiederholtwerden und sogar ein Hauptthema der Rede Filipescus 1 imSenate gebildet haben, wäre eventuell in entsprechender Form dieWahrheit zum Ausdrucke zu bringen, dass bei der Mobilisierung,wie bei späteren Assentierungen und Musterungen naturgemässgar kein Unterschied zwischen den verschiedenen Nationalitäten1 Magyarellenes román államférfi.


363gemacht wurde und dass ausschliesslich die wechselvollen Ereignissedes Krieges darüber entschieden haben, ob ein Regimentgrösseren oder kleineren Verlusten ausgesetzt war.So hatte z. B. das ganze siebenbürger Corps (XII.), welchesvon Dezember bis Ende Mai an der Nida 1 stand und dann denHauptbestandteil der Gruppe Kövess bildete, verhältnismässigsehr wenig zu leiden; während die siebenbürger Honvéd-Divisionden Winterfeldzug in den Karpathen mitzumachen hatte unddabei sehr viel ausgestanden hat. Unter uns gesagt, haben eben dieEntbehrungen und Anstrengungen des Winterfeldzuges die Widerstandskraftder rumänischen Mannschaft dieser Truppendivisionbeinahe gänzlich aufgerieben, sodass sich die rumänische Mehrzahlderselben in den ersten Frühjahrsmonaten miserabel schlechtschlug und die Situation wiederholt durch die über alles Lobstehende Haltung der Székler gerettet wurde.Mit Eintreten der milderen Jahreszeit und nach einiger Erholunghaben sich auch die rumänischen Truppen der Divisionwieder gebessert. Jedenfalls kann gesagt werden, dass sich unsererumänischen Mannschaften in bezug auf Treue im Grossen undGanzen einwandfrei benommen haben, aber ein viel schwächeresund weniger gutes Soldatenmaterial abgeben, als die Ungarn,Deutschen, Kroaten, Slovaken.Es kommt dies auch darin zum Vorschein, dass auf Basis derbisher veröffentlichten Verlustlisten 11 % der toten und verwundetenungarischen Staatsbürger und 17 % der Gefangenen auf dieRumänen entfallen, welche 14 % der Bevölkerung bilden, so dassihr blutiger Verlust wesentlich hinter der Bevölkerungsziffer zurückbleibt,während die Zahl ihrer Gefangenen dieselbe übersteigt.Dies freilich nur zum vertraulichen Gebrauch., Eine andere Angelegenheit ist der im Adeverul vom 2. Jännerbehandelte Selbstmord der Maria Puia, wobei es sich um Folgendeshandelt. Es wurde bei einen an der Grenze erwischten militärpflichtigenrumänischen Jungen ein im höchsten Masse hochverräterischesGedicht über die zu erwartende Befreiung Siebenbürgensdurch die siegreichen rumänischen Dorobanzen gefundenund die Sache von militärischer Seite der politischen Behörde mitgeteilt.1Folyó Orosz-Lengyelországban, Krakkótól északra.


364Die angestellte Untersuchung ergab, dass dieses Schriftstückunter den Lehrlingen des gr. kath. Schullehrer-Seminars in Balázsfalvax verbreitet wurde und dass ein Zögling des Schullehrerin-Seminars Namens Maria Puia die Vervielfältigung und Verbreitungdieses Gedichtes besorgte. Dieselbe wurde in die Untersuchungshaftabgeführt und hat sich dort paar Tage darauf erhängt. 2Vor ihrem Selbstmord hat sie ein Schriftstück abgefasst, inwelchem sie erklärt, den Selbstmord zu wählen, um keine Aufschlüsseüber die Sache geben zu müssen. Andrerseits erklärt sie,von allen Leuten, mit denen sie in ihrer Untersuchungshaft inBerührung kam, human und wohlwollend behandelt worden zusein. Ich könnte Dir eventuell eine Abschrift dieses Briefes zurVerfügung stellen. Die Leiche des armen Mädchens wurde dannihrer Familie übergeben, in ihre Heimat nach Balázsfalva transportiertund dort unter dem üblichen Zeremoniell begraben.Gegen die in die bewusste Spionage-Affaire verwickelten19 verhafteten Rumänen ist die von militärischer Seite geführteUntersuctung noch im Gange. Ich werde deren Ergebnis erfahren,bevor irgend etwas in der Sache geschieht und Sorge tragen, dasskeine Märtyrer gemacht werden.Sonst herrscht absolute Ruhe im Lande, die bekanntestenrumänischen Agitatoren sind auf freiem Fusse und bewegen sichnach Belieben. Die Beziehungen zwischen Rumänen und Ungarnsind die friedlichsten und alles über die Drangsalierung der RumänenGesagte ist glatt erlogen.Mit warmer FreundschaftDein ergebener <strong>Tisza</strong>.Teleszky János pénzügyminiszternek.1480. 31916 január 10.Kedves barátom!Ne haragudj, hogy ismét a háromszéki államsegélyekkel zaklatlak,de igazán lehetetlen állapotok vannak ottan. Mint tudod,1V. ö. 1818., 1342. és a 206. 1. 1. jegyzetét.2<strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>t is nagyon keserítette ennek a szegény túlérzékeny lánynakaz öngyilkossága, hisz még elitéltetése esetén is valószínűleg rövid tartamúállamfogház (custodia honesta) szabatott volna ki.3V. ö. általánosságban 912., 915. sz., különösen III. 793. és 831., VI.1243/ft, d, e és / sz.


365elkövették azt a vérlázító igazságtalanságot, hogy 80 fillérbenállapították meg egy mezőgazdasággal foglalkozó család napikeresetét s ezzel egy ilyen család államsegélyének maximális hatá-rát. 1 Amint ezt megtudtam, kívántam a dolog reparálását s körülbelülegy évvel ezelőtt 1 Κ 20 fillérre, tehát még mindig fenemódalacsony összegre felemelte a közigazgatási bizottság e maximálishatárvonalat.Hiszed-e, hogy ismételt sürgetésem dacára máig sincsen ehatározat végrehajtva, a segélyösszegek felemelésére vonatkozóváltozási kimutatások a pénzügyigazgatóságnál hevernek s e szerencsétlenemberek a szó szoros értelmében éheznek.Kérlek édes Jankóm, vess véget azonnal ennek az állapotnak.Igazán elszomorító és megszégyenítő dolog, hogy mostani állásombanegy kerek esztendő alatt nem tudok egy ilyen flagráns igazság-talanságnak véget vetni.Szívből üdvözölB. Harkányi Jánosnak.1481.igaz híved <strong>Tisza</strong>.1916 január 10.Kedves barátom!A hadiévnek a vasutasok nyugdíjába való beszámításáravonatkozó memorandumot figyelemmel átnézve, szíves figyelmedbeajánlom azt a körülményt, hogy ezzel a kérdéssel még abban azesetben is foglalkoznunk kell, ha az netalán némi terhet hárítanaaz államkincstárra.Kétségtelen ugyanis, hogy aligha fogunk attól elzárkózhatni,hogy a hadiév kedvezményes beszámítását az állami tisztviselőkrevonatkozólag elismerjük. Akkor pedig lehetetlen volna a vasutasokrovására kivételt tenni, akiknek legalább a külszolgálatban lévőrésze, hasonlíthatatlanul inkább résztvesz a háború rendkívülifáradalmaiban, mint a tisztviselők legnagyobb része. A dolgot feltétlenültöbb rokonszenvvel és melegséggel kell felkarolnunk, mintahogy azt a memorandum szerzője teszi.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.2Gr. T. I. már 1915. febr. 2-án Háromszék m. főispánjához intézettlevelében (793. sz. III. 85. 1.) helytelenítette ezt a határozatot és az államsegélyemelését kívánta. Ismételve írt e tárgyban 1915 febr. 14-én (831. sz. levélIII. 1.) L. még 1243/d-/ és az 1916 márc. 5-én kelt levelet az V. köt.-ben.


3661482.Preszly Elemérnek. 1 1916 január 10.Tisztelt barátom!Az általad említett ügyben nehéz lesz segíteni. Az igénybe vettló ára már korábban jogerősen meg volt állapítva s a mai helyzetszerint az ilyen lóár utólagos felemelésének nincsen helye.Kétségtelenül ez is egyik hibája a mai jogállapotnak; igyekeznifogok odahatni, hogy a lovak megszemlélésekor megállapítottbecsár revízió alá vétessék, ha a tényleges igénybevétel egy bizonyosidőn belül meg nem történik.Igaz tisztelettel vagyokőszinte híved <strong>Tisza</strong>.1483.B. Giskra hágai osztrák és magyar követnek.Hochwohlgeborener Freiherr!Den 10. Jänner 1916.In Beantwortung der werten Zeilen vom 27. Dezember habeich die Ehre mitzuteilen, dass ich mich der Angelegenheit derholländischen Boten Kreuz Mission angenommen und dafür Sorgegetragen habe, dass dieselbe ein in jeder Hinsicht entsprechendesGebäude für Spitalszwecke erhalte. Die beiden Fräulein Kuyperhabe ich noch nicht sehen können, werde vielleicht morgen Gelegenheitdazu haben, und mich sehr freuen, ihnen behilflich sein zukönnen. Sollte Herr Kuyper 2 Budapest besuchen, so würde esmich sehr freuen seine Bekanntschaft machen zu können.Mit vorzüglicher Hochachtung Eurer Hochwohlgeborenergebener <strong>Tisza</strong>.1 Ellenzéki ο. k. volt.2Kuyper hollandi volt miniszterelnök és két leánya a magyarok irántérzett barátságból Budapestre jöttek és később T. I.-t is felkeresték.


3671484/«.Magyar sebesült katonák hazaszállítása.B. Harkányi Jánosnak.Kedves barátom!1916 január 2.Mellékelve küldöm Teleki Palinak 1 Teleki Sándornéhoz intézettlevelét, amely szerint kilátás volna reá, hogy a délvidéki harctérenlévő súlyos sebesültek külön e célra beállított vonaton Magyarországbaszállíttassanak.A dolognak nagyon örülnék, mert szegény fiúk minden reájukfordított gond dacára nagyon szenvednek attól, hogy idegen légkörbenvannak s alig akad ember, aki őket megértse. Igazán jólmegérdemelt jótétemény volna reájuk nézve a repatriálás.Az ügyet szíves jóindulatodba a legmelegebben ajánlom.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.B. Harkányi Jánosnak.Kedves barátom!1484/b.1916 január 10.Iska grófnéhoz 2 intézett leveled másolatának birtokábanszíves figyelmedbe ajánlom, hogy tényleg ott a bibi, miszerint aZentraltransportleitung a délnyugati harctérről elszállítandó betegeketcsak kisebb részben küldi magyar kórházakba, nagyobbrészben szanaszét veti Ausztria különböző tartományaiba.Hogy ezt miért teszi, azt a jó Isten tudja. Lehet egyszerűbutaság, lehet az osztrák kórházak anyagi érdekének gondozása,miután természetesen sokkal jobban gazdálkodhatik minden kórház,ha létszáma lehetőleg be van töltve. Valami mélyebbre hatótendenciát nem igen tudnék a dolognak tulajdonítani. Kétségtelenazonban, hogy így járnak el, s amikor Zelénskiné 3 és TelekinéRosznerrel 4 személyesen járt a minisztériumban, azzal a merőben1 Gr. Teleki Pál akkor o. k.2 Gr. Teleki Sándorné úrnő.3 Gr. Zelenszki Róbertné úrnő.4 B. Roszner Ervin Ő Felsége személye körüli min.


368hazug állítással védekeztek, hogy Magyarországon nincsenek üreságyak.A dolgot tehát nagyon jó volna más módon megfogni és arrólgondoskodni, hogy a délnyugati frontról a Hmterlandba küldöttsebesülteket kivétel nélkül magyar kórházakba instradálják, amineklehetősége a férőhelyek szempontjából abszolúte biztosítva van.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.B. Burian külügymin.-nek.Kedves barátom!1485. 11916 január 13.Bécsből hazajőve 9-én sürgönyöztem a hadseregfőparancsnokságnak,felkérve őket, hogy Thallóczy kinevezése ügyében a közöspénzügyminiszterrel lépjenek érintkezésbe, egyúttal tolmácsolvaThallóczynak azon általam osztott kérését, hogy Salis 2 utasítvalegyen minden fontosabb polgári ügyben őt meghallgatni. Erreválaszt eddig nem kaptam és Thallóczy, akivel tegnap telefononbeszéltünk, azt közli, hogy őhozzájnk sem jött még semmi Teschenből.3Kérlek, méltóztassál a dolog iránt érdeklődni és odahatni, hogyThallóczy mentől előbb elfoglalhassa állását, mert erre igazánégetően szükség van.A Belgrádban garázdálkodott clique viselt dolgai természetesenkiszivárognak, főleg a szerb harctérről hazajött ellenzéki képviselőkútján és tegnap már a Szmrecsányi-féle 4 interpellációbanjutottak igen kellemetlen kifejezésre, ami lelkiismeretlenül kavarjaa legkényesebb dolgokat és mindaddig igen rossz hatást tehet,amíg arra nem hivatkozhatunk, hogy a kormányzóság kifogástalan,módon szerveztetik.Az ellenzék vezetőit nagyon komolyan óhajtom figyelmeztetni.1 V. ö. 1326., 1327., 1456. és az ott idézett korábbi leveleket.2 Gr. Salis Seewis altábornagy, a megszállott szerb területek katonaifőkormányzója.3 T. L. rövid idő múlva kineveztetett civiladlátussá. Lásd 1501. sz.4 Sz. György ellenzéki képviselő. Képviselőházi Xapló XX.VM. köt. 607.országos ülés 192-201. 1.


369hogy olyan interpellációk, mint tegnap Szmrecsányié és Polónyié, 1abszolút nem illenek a mai szituációba és lehetetlenné tennék akormányra nézve, hogy a parlamentet a legeslegszükségesebbfolyóügyek elintézésén túl együtt tartsa. Reménylem, lesz ennekbizonyos hatása, de azért a szerbiai dolgok s a zászlókérdésnekegy s más helyen megtörtént igen tapintatlan éléreállítása ténylegrontja a hangalatot és igen kívánatos volna, hogy a katonák ilyendolgokkal meg ne nehezítsék helyzetünket.Ami különösen a zászló– és jelvény kérdést 2 illeti, Krobatintmagánlevélben felkértem ma, hogy igyekezzék az erre vonatkozómunkálatot mihamarább befejezni, és nagy hálával fogadnám eziránybani hatékony segítségedet. Tényleg bantólag hat, hogyŐ Felsége rezoluciójának megjelente után négy hónappal sem látszikannak semmi nyoma, sőt merevebben kezelik a kétfejű sas ésfeketesárga szín kizárólagos alkalmazását, mint bármikor azelőtt.Engedd meg, hogy a pecsétekre vonatkozó félhivatalos leveledreis – amelyre az akták számára a legrövidebb idő alatt válaszolok– már most arra kérjelek, hogy ne akasszuk meg az újpecsétek használatbavételét. Ő Felsége határozott kívánságára ahorvátokkal megállapítandó módosítás csak a háború után a netalánszükségessé váló egyéb módosításokkal együtt fog alkalmazásbavétetni, úgy hogy jó hosszú ideig nem kerül a most megállapítottúj pecsét kiigazítására a sor. 3Az pedig, hogy ezen egész hosszú idő alatt a régi pecsétethasználjuk, olyan resenzust keltene és gyanakvást ébresztene,amivel szemben eltörpül a vele járó pénzügyi áldozat.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1486.1. Külön béke Montenegróval.II. Egyes katonai körök Montenegro annektálását óhajtották.Gr. T. I. a képviselőháznak 1916 január 17-én tartott ülésénbejelentette, hogy az osztrák-magyar hadsereg Kövess Hermanngyalogsági tábornok vezetésével elfoglalta Cetinjét és hogy Miklós1 Polónyi Géza ellenzéki képv. Képv. Napló XXVIII. köt. Ö07. országosülés. 182-201. 1.2 V. ö. 1224-1224. 11. sz.3 Ez a terv később megváltozott. V. ö. 1500 sz. és a köv. levelek.


370montenegrói király békét kórt. A képviselőház Bolgár Ferenc o. k.indítványára ez alkalomból a hadseregfőparancsnokságot és aIII. hadtest parancsnokát, Kövess Hermann gyalogsági tábornokot,üdvözölte. (Képv. Napló XXVIII. köt. 230. és köv. 1.)A vezérkar főnöke Teschenből már 1915 dec. 31-éről Op. No.19,694. sz. a. a külügymin.-hez intézett jegyzékében azt fejtegette,hogy katonai szempontból feltétlenül szükséges Szerbiát és Montenegrótannektálni. A montenegrói kormánytól a béketárgyaláselőtt báró Corirad feltétlen kapitulációt követelt. Ez ellen írattakaz 1486/(7. és c. alatti levelek.1486/a.Gr. Széchen Miklós követ és meghatóim, min. levele gr. <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>hoz.Tisztelt barátom!1916 január 13.Mellékelve küldök neked egy rövid feljegyzést, melyet Buriánnaknyújtottam át.Nehéz megítélni, mennyire lehet komolyan venni a montenegróitárgyalási ajánlatokat. De ha egy külön béke ezen országgallehetséges volna, azt hiszem, az alkalmat nem kellene elszalasztani.Tudom, hogy a katonai körök egész Montenegro annexiójátóhajtják. Én ezt nem tartom kívánatosnak, mert egy ilyen kombinációbiztos hátrányai nem lesznek ellensúlyozva annak igeniskétséges előnyei által.Másrészt erős meggyőződésem, hogy egy általános béketárgyalásnálMontenegro annexióját nem fogjuk keresztül vihetni,vagy – legjobb esetben – csak máshol hozandó aránytalanulnagy áldozatok árán.Ha az általános béketárgyalásoknál Montenegro annexiójátköveteljük, biztos kudarcnak megyünk elébe és egyszersmind azentente-hatalmaknak alkalmat adunk újból, mint a kis balkánállamok védői és mentői fellépni.Természetes, hogy kénytelenek leszünk szigorú feltételeketszabni, melyeknek Montenegro magát esetleg nem fogja alávetni.De még ez esetben is csak ott volnánk, ahol ma vagyunk, azazegyszerűen folytatnók a háborút.Egy Montenegróval kötött külön béke, mely ottani fontosérdekeinket biztosítaná, másrészt olyan tényleges és morális előnyöketnyújtana, hogy ezért még bizonyos nem okvetlenül szükségeskövetelésekről is le lehetne mondani.Most a Conrad által adott válasz után alig lehet mást tenni,mint Montenegro esetleges új propozícióit bevárni, de azt hiszem,jó volna idejekorán arra a lehetőségre készülni, hogy Montenegro


újból tárgyalási ajánlatokat tesztisztába jönni.Baráti üdvözlettel371A levél alján gr. T. I. sajátkezű feljegyzése:Válaszoltam:Egyetértek. Burián sem áll tőlünk távol.és terveink iránt minél előbbtisztelő híved Széchen Miklós.1486/b.Melléklet az 1486/a. sz. levélhez. Gr. Széchen Miklós emlékirata.Notiz.Es ist bisher noch zweifelhaft, ob das jüngste Ansuchen Montenegrosum einen sechstägigen Waffenstillstand und um Entsendungvon Delegierten zum Zwecke von Verhandlungen nur dazu dienensollte, Zeit zur Ketablierung der Truppen, einen geordneten Eückzug,Evakuierung der Hauptstadt usw. zu gewinnen, oder ob diemontenegrinische Regierung bereit ist, die Konsequenzen ausihrer verzweifelten Lage zu ziehen und Friedensverhandlungenanzubahnen.Die vom Armee-Oberkommando erteilte Antwort, dass eineEinstellung der Feindseligkeiten nur bei bedingungsloser Waffenstreckungder montenegrinischem Armee und Auslieferung allernoch auf montenegrinischen Boden befindlichen serbischen Truppenmöglich sei, war zweifelsohne militärisch und politisch dierichtige.Nur die von Baron Conrad gebrauchte Wendung «ohne jedwedeVerhandlung» ist praktisch nicht ganz verständlich, denn selbstbei einer bedingungslosen Kapitulation müssen die näheren Modalitätenderselben besprochen werden, was nur im Wege von Verhandlungenmöglich ist.Der in dem betreffenden montenegrinischen Schriftstück enthalteneAusdruck: «weitere Verhandlungen für die Zukunft» lässtallerdings die Deutung zu, dass man in Cetinje an einen Separatfriedendenkt, worauf auch der kürzlich dort stattgefundeneKabinet Wechsel hinzuweisen scheint.Bestehen solche montenegrinische Friedensabsichten, so lägees, glaube ich, in unserem Interesse, auf dieselben einzugehen.Wir dürften in direkten Verhandlungen mit Montenegro jetztjedenfalls leichter zu einem Eesultat gelangen und mehr erreichen,als wenn wir die montenegrinische Frage beim allgemeinen Friedensschlussmit Russland, Frankreich, England und Italien verhandelnwürden.Schliesst Montenegro mit uns einen Separatfrieden, so ist da-


372mit der Beweis erbracht, dass die Entente ihren Schützlingen nichthelfen kann, eine Konstatierung, deren moralischer Eindruck einsehr grosser wäre.Bei einem allgemeinen Friedenskongress wird die Ententeimmer in die Lage kommen, Montenegro wichtige Dienste zuleisten und als Retter dieses Landes aufzutreten.Ein schroffes Ablehnen jeder separaten Friedensverhandlungwürde König und Regierung aus dem Lande und ganz in die Armeder Entente treiben.Ein Separatfrieden Montenegros würde in Belgien und inSerbien einen starken Eindruck machen und wenn auch vielleichtnicht bei den Regierungen, so doch bei einem grossen Teile derBevölkerung dieser beiden durch den Krieg schwer geprüften Länderden Wunsch wachrufen, das montenegrinische Beispiel nachzuahmen.Aber auch in den grossen Entente-Staaten dürfte die Tatsache,dass einer der Gegner der Zentralmächte, wenn auch derschwächste, zum Frieden gezwungen wurde, einen starken Eindruckmachen und die Friedenssehnsucht vermehren.Es gibt Momente, wo gewisse Beispiele suggestiv wirken.Dass die Montenegro aufzuerlegenden Bedingungen keineleichten sein könnten und dass unsere politischen und militärischenInteressen voll gewahrt werden müssten, ist selbstverständlich,aber wir könnten gewisse Dinge, wie z. B. die Abtretung des Lovcen,von Montenegro allein viel leichter erreichen, als wenn wir überdiese Frage auch noch mit Italien verhandeln müssten.Ein Separatfrieden mit Montenegro würde uns in die Lageversetzen, gewisse faits accomplis zu schaffen, die einer weiterenDiskussion entzogen wären.Schliesslich ist auch zu bedenken, dass der Friede mit Montenegro,wenn wir auch gewisse Teile des Landes provisorisch weiterbesetzt halten müssen, uns doch gestatten würde, über einen Teilunserer dort verwendeten Truppen frei zu verfügen.Széchen.B. Burián külügyminiszternek.Kedves barátom!1486/c.1916 Jan. 14.A montenegrói fegyverszünetre vonatkozó kérésre adott válasszaltermészetesen egyetértek. Katonai akciónk mással, mint amontenegrói sereg kiűzésével vagy feltétlen kapitulációjával nemvégződhetik.Politikailag azonban előnyösnek találnám, ha békét köthetnénkvelők s mélyen sajnálnám, ha ezt is visszautasítanánk vagy


373azt a hitet ébresztenénk bennök, hogy hiába is fordulnak hozzánk,mert meg akarjuk őket semmisíteni.Montenegrót illetőleg nagy örömömre teljes az egyetértés közöttünk:Antivari, a Lovcen s az albán vidékek elvesztése utánte is meg kívánod hagyni.Csak előnyeit látnám annak, ha ilyen megoldást tudnánkkizárólag Montenegróval létesíteni és számos hátrányát annak,ha ezt elmulasztanánk.Éppen most szakítanak félbe azzal az üzeneteddel: «Miklóskirály békét kér, a teljes fegyverletételt követeljük». Tehát itt vanaz alkalom, hogy a békéről beszéljünk velők.Nézetem szerint a fegyverletétel követelése mellett meg kellenenekik mondanunk, hogy fegyverletétel után hajlandók vagyunkvelők békéről tárgyalni. Ennek elmulasztása súlyos következményekkeljárhatna. Nagyon kérlek, méltóztassál olyan választ adni.amiből láthassák, hogy elkerülhetik a teljes annektálást, ha a fegyvertletéve békét kérnek.Nézetem szerint ez is egy olyan -– esetleg többé vissza nemtérő – pillanat, amelynek elszalasztása súlyos felelősséggel jár.Szívből üdvözöl igaz híved<strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>. 11487/a.Fonográf-felvételek hadi jótékonysági célokra.Daruvár y Gézának.1916 január 16.Tisztelt barátom!Az osztrák «Witwen- und Waisenfond» nevében báró Schönaichtábornok azzal fordul hozzám, hogy eszközölném ki Ο Felségénél,miszerint egy magyar kijelentést is kegyeskedjék fonográfba mondani.A megfelelő lap elárusításából befolyó egész jövedelmet amagyar özvegy- és árvaalap javára ajánlja fel.Arra kérlek tehát, hogy ez ügyről Ő Felségének jelentést tennis legfelsőbb elhatározását kikérni szíveskedjél. Természetesen aleghálásabb köszönettel venném, ha Ő Felsége egy magyar szövegnekfonográfba mondására is vállalkozni méltóztatnék. 2Igaz tisztelettel vagyokőszinte híved <strong>Tisza</strong>.1 A másolat Latinovits Endre írása. A levél alján gr. T. I. sajátkezűfeljegyzése: «Buriánnak».2 Ez megtörtént.


374Daruváry Gézának.1487/¾.1916 január 27.Tisztelt barátom!A fonográffelvételekre vonatkozó szíves soraid kapcsán felkérlek,hogy Ő Felségének kérésem legkegyelmesebb teljesítéséérthálás köszönetemet kifejezni s egyúttal jelenteni szíveskedjél, miszerintez ügyben érintkezésbe léptem az itteni Hadsegélyzo' Hivataltvezető Kirchner altábornagy úrral, akitől azt az információtnyertem, hogy ő egy itteni céggel áll hasonló célból érintkezésbens attól ugyancsak az özvegy- és árvaalap terhére kedvezőbb ajánlatotkapott, mint aminőt az osztrák Hadsegélyző Hivatalnak kieszközölniesikerült.Kirchner altábornagy úr kérése tehát az volna, hogy Ő Felségea magyar Hadsegélyző Hivatallal szerződési viszonyba lépett cégfelvétele részére méltóztatnék magyar szöveget fonográfba mondani.Amidőn ezen kéréshez a magam részéről is csatlakoznám,megjegyzem, hogy Ő Felsége legkegyelmesebb beleegyezése eseténa további részletek végett a magyar Hadsegélyző Hivatal közvetlenülfog a kabinetirodához fordulni.Mielőbbi szíves értesítésedet kérve igaz tisztelettel vagyokőszinte híved <strong>Tisza</strong>.Schönaich volt hadügy min.-nek.1487/c.Den 27. Jänner 1916.Euer Excellenzbitte ich vielmals um gütige Nachsicht, dass ich die hochgeschätzteZuschrift vom 7. Jänner so lange ohne Antwort Hess.Ich hatte mich sofort im Wege der Kabinettskanzlei an SeineMajestät gewendet; es haben sich jedoch längere Verhandlungennotwendig erwiesen, da auch das ungarische Kriegsfürsorgeamtwegen eines ähnlichen Unternehmens mit einer hiesigen Firma inVerhandlungen steht, so dass ich noch heute nicht in der Lage bin,bezüglich Seiner Majestät eine meritorische Antwort zu geben.Indem ich mir vorbehalte, sobald als möglich auf das Themazurückzukommen, habe ich die Ehre zu versichern, dass ich –


375ganz abgesehen vom Zustandekommen dieses Unternehmens –meinerseits die Aktion Eurer Excellenz bereitwilligst unterstützenund, wenn gewünscht, einige in deutscher und ungarischer Spracheverfasste Worte zur Verfügung stellen werde.Mit aufrichtiger Verehrung Eurer Excellenzergebener <strong>Tisza</strong>.Gr. Apponyi Albert o. k.-neh.1488/a.1916 január 16.Kegyelmes uram!Gyengélkedésed alatt nem akartalak zaklatni abban a reményben,hogy mielőbb helyreállott egészséggel foglak a Házban viszontláthatni.Fájdalom jelenlétedet még mindig nélkülöznünk kell ésnem hallgathatom el ennek a parlamenti helyzetre gyakorolt hatásáravonatkozó aggodalmaimat.1Már a múlt szerdán olyan kényes kérdéseket pertraktáltakolyan modorban, ami komoly aggodalmakat kellett hogy ébresszenés az ellenzéknek a háború kitörése óta tanúsított hazafias önmérséklésévelegyáltalán nem volt összeegyeztethető.Ha már a kizárólag belügyi kérdésekkel kapcsolatos élesebbés szenvedélyesebb vitákat is kerülte az ellenzék, bölcsen és hazafiasánbelátva, hogy azok a háború alatt csakis káros következményekkeljárhatnak, még sokkal inkább áll ez a hadseregre ésAusztriáhozi viszonyunkra vonatkozó kényes kérdések gyűlölködőtárgyalásáról.Ha ezekben a kérdésekben is beledobjuk az izgalom üszkét apolitikai helyzetbe, ezzel kárt okozunk kint és bent, gyengítjük apozíciót és olyan parlamenti helyzetet teremtünk, amely -– hogyegyebet ne említsek – a Pénzintézetek Központjára vonatkozólaglétrejött megegyezés indító okaival s a megegyezés létesülte kapcsánújból vállalt erkölcsi obligókkal is ellentétben áll. Már pedigúgy látszik, hogy a gyűlölséget és izgalmat keltő interpellációkfolytatása van bizonyos oldalról tervbe véve.Reménylem, holnap Andrássyval fogok találkozni és lesz alkalmamőt e szituáció káros következményeire s a pártok vezetőit1201 1.L. 1485. sz. Képviselőházi Napló XXVIII. köt. 607. országos ülés 182-


376terhelő felelősségre figyelmeztetve hatékony intervencióra felkérni.Kénytelen vagyok azonban nálad is alkalmatlankodni, mert tevagy az egyedüli, akiről tudom, hogy egyéniséged súlyának teljeslatbavetésével igyekszel a függetlenségi pártot minden a közügyrekáros meggondolatlanságtól visszatartani és reménylem, hogy atávolból is sikerrel foglalhatsz állást ez aggályos jelenségekkelszemben.Szíves elnézésedet kérem, hogy gyengélkedésed alatt is kénytelenvoltam e kérdésben alkalmatlankodni, s mielőbbi teljes gyógyulástkívánva maradoktisztelő híved <strong>Tisza</strong>.1488/b.Gr. Apponyi Albert o. k.-nek. 1 1916 január 21.Igen tisztelt barátom!Nagy köszönettel vett leveledre legalább pár sorban válaszolnikívánok addig is, amíg személyesen lehet hozzád szerencsém.Teljes nyíltsággal beszélek veled annál a feltétlen bizalomnálfogva, amelyet intencióid abszolút tisztasága felől táplálok. Kérlekazonban, hogy kizárólag számodra írottaknak tekintsd az alábbiakat.Egyáltalán nem kívánom letagadni az utóbbi időkben fokozottmérvben nyilvánuló jelenségeket. Talán, részben a mi hibánkból,tényleg vannak magyarellenes elemek a tisztikarban, akikneka háború első hónapjaiban teljesen háttérbe szorult működése nemegy helyen érezteti hatását. Első helyen állanak ezek között atisztikarban s különösen a Generalstab-ban is meglehetős nagyszámban létező csehek, akiknek a magyarok iránti rosszindulatáta saját fajtájuk gyalázatos viselkedése feletti szégyenérzet csaknövelheti.Ennek tulajdoníthatom a mutatkozó nagyon méltatlan, felháborító,a magyar nemzetre sérelmes s a hadseregre káros jelenségeket,amelyeket éppen olyan hiba volna letagadni vagy eltussolni,mint nagyítani. Már pedig – és ezen nem is lehet csodálkozni –ebben az irányban számos tévhit terjed el a magyar közönségben.Az Isonzó-fronton tényleg nagyon sok magyar csapat áll, de1 V. ö. 1488. sz. sz.


377ott állanak a két boszniai hadtestnek a monarchia minden részébőlösszealkotott hadosztályai, a gráci hadtest, s mint legtöbbszöremlegetett csapat, a József főherceg vezérlete alatt álló 7-ik hadtest,amelynek többsége délkeleti Magyarország nemzetségeibőlkerül ki. József főherceg katonai erényei tudtommal általános elismerésbenrészesülnek és Tersztyánszkynak 1 az ő ellene irányulófellépése nem eltávolítására, hanem hadtestparancsnokká való előléptetésérevezetett.Bőhmről 2 úgy tudom, hogy éppen e hadjárat alatt lényegesenmegváltoztatta a magyarság felőli felfogását és nem csinál titkotirántunk érzett meleg rokonszenvéből.Arról pedig, hogy Bardolff 3 a trónörökös mellé kerüljön,abszolúte nincsen szó.Az az ember nem tudja, mit beszél, aki azt mondta neked,hogy a magyar csapatok állíttatnak mindég a legnehezebb helyzetekbe.Az, hogy egyes hadtestek többször vagy ritkábban kerülnek-enagyon veszedelmes helyekre, a háború véletlen esélyeitőlfügg. Tudjuk, hogy pl. a horvát hadtest egyike azoknak, amelyiklegtöbbször jutott exponált helyzetbe.Az, hogy minden olyan hadseregben, amelynek egyes részeibelértékre egyenlőtlenek, a jobbaknak sokszor kell a gyengébbekokozta bajokat helyrehozniuk, s hogy a gyenge szomszéd magaviseletesokszor hárít reájuk veszélyeket és veszteségeket, fájdalom,nagyon is igaz, de az eddigi veszteséglistákból ítélve az a veszteségtöbblet,amelyet a magyar elem (a némettel együtt) felmutat,korántsem olyan nagy, mint aminő volna, ha rendszeresen a magyarságotakarnák a legnagyobb vérveszteségeknek kitenni.A zászló– és jel vénykérdés rendezése, reménylem, a legrövidebbidő alatt végrehajtatik; 4 az pedig, hogy a magyar zászlóval szembena horvát zászló előnyben részesült volna, azt hiszem, sohasemfordult elő.Ezek után a helyreigazítások után is ismétlem, hogy a létezőbajokat sem letagadni, sem kicsinyelni nem akarom, azokkal1T. lovassági tábornok-, hadseregparancsnoknak korábban a déli (szerb) éskésőbb a galíciai harctéren sok összeütközése volt a magyarokat szerető Józseffőherceggel, akkor altábornaggyal.2Böhm Ermolli hadseregparancsnok.3 Ferenc Ferdinánd trónörökös volt szárnysegéde.4 L. 1224-1224/II. sz.


378szemben igyekszem megtenni minden lehetőt és ha képviselőházitárgyalások ellen felemelem óva intő szavamat, abban a tudatbanteszem ezt, hogy ezek az incidensek megnehezítik munkámat.Ami e téren eddig történt, az már mögöttünk van, s még aiitis készséggel elismerem, hogy az Urmánczy 1 -féle interpellációsokkal megfelelőbb és kevésbbé kártékony hangon kezelte a kérdést,mint gondoltam. Nagyon, nagyon óhajtandó volna azonban, hogymost már békét hagyjunk e thémának s az ellenzék ne használjafel mterpellációs jogát arra, hogy minden héten újra napirendrehozza a dolgot.Nagy örömmel fogadtam mielőbbi Budapestre érkezésednekhírét úgy egészséged, mint a közügy szempontjából. Jelenlétedreaz országgyűlés együttléte alatt valóban nagy szükség van.Igaz nagyrabecsüléssel maradokőszinte híved <strong>Tisza</strong>.Mozgó-gyorssegély a harctéren.1489/a.B. Conrad vezérkari főnöknek.Den 16. Jänner 1916.Euer Excellenzwollen mir gestatten, dass ich Ihre werte Zeit mit einer auf dieVerwundeten bezüglichen konkreten Frage in Anspruch nehme.Es ist im Kreise des hiesigen Koten Kreuz Spitales die Ideeaufgetaucht, mobile Chirurgengruppen zu bilden, welche bei allenFällen, wo die wechselnden Ereignisse Schwierigkeiten bei derersten Pflege der Verwundeten verursachen, schnell Hilfe leistenkönnen.Die Sache ist von Leuten ausgedacht worden, die sich seitKriegsanfang in unmittelbarer Nähe der kriegerischen Ereignissemit der Verwundetenpflege praktisch befasst haben und scheintwirklich den Nagel auf den Kopf zu treffen. Da sie jedoch einekühne Neuerung bildet, so kann ich nur hoffen, mit derselbendurchdringen zu können, wenn diesbezüglich ein fester Impuls vonoben gegeben wird.Ich erlaube mir daher Euer Excellenz zu bitten, einige Minuten1 Urmánczy Xándor ellenzéki ο. k.


379dieser Idee widmen und falls dieselbe das Gefallen Eurer Excellenzfinden würde, sich deren annehmen zu wollen. Ich glaube michnicht zu irren, wenn ich in derselben eine sehr zweckmässige Ergänzungunseres Gesundheitswesens erblicke, welche sich anstandslosin den Rahmen unseres Feldspitalwesens einfügen lässt.Die amtliche Eingabe wird wohl in wenigen Tagen beimArmeeoberkommando eintreffen.Mit warmer Verehrung Eurer Excellenzergebener <strong>Tisza</strong>.Hadik grófnénak Wien.1489/&.1916 január 16.Igen tisztelt <strong>Gróf</strong>né!A «mozgó-gyorssegély» német ismertetését megfelelő magánlevél1 kíséretében elküldtem ma Conrádnak, jelezve, hogy a hivaialosbeadvány rövid idő múlva fog az Armeeoberkommandóhozmegérkezni.Nagyon sajnálom, hogy személyesen nem intézhettem el adolgot, de tervezett tescheni utam egyelőre tárgytalanná vált.Nagyon örülnék, ha intervencióm. így is kellő eredménnyel járhatna.Továbbra is készséggel áll parancsáratisztelő híve <strong>Tisza</strong>.Gr. Czernin követnek.1490.Den 17. Jänner 1916.Lieber Freund!Dankend schicke ich Dir die beiliegenden Berichte 2 zurück.Mit Deiner Haltung gegenüber Porumbara 3 bin ich selbstredendganz einverstanden und bitte ich Dich weiter dasselbe zu sagen.Es war ein taktischer Fehler, meine letzten Karten den Rumänengegenüber im Herbst 1914 auszuspielen. 4 König Carol undden Deutschen zuliebe habe ich dasselbe mit offenen Äugengemacht, da sie auf meine Warnung nicht gehört hatten.1 L. 1489/a sz.2 A visszaküldött mellékletek másolata nincs az iratok közt.3 Román külügyminiszter.4 Tárgyalások a magyarországi román nemzetiségű vezérférfiakkal 1914szept.-nov.-ben, II. köt. 501/a-501/m. és 525 sz.


380Ich stehe unentwegt auf dem Standpunkte, das Verhältnis zuunseren Rumänen zu klären und werde meine ihnen gemachtenZusagen nach dem Kriege erfüllen. Mit neuen Konzessionen würdeich ganz gewiss nur Schaden anrichten.Ich kann nicht umhin, meine Glückwünsche zu Deiner Konversationmit Bratianu über den russischen Durchmarsch zumAusdruck zu bringen. Eine Initiative zu so einer Konversation odereine im Momente der Anfrage spontan gegebene richtige Antwortsind eben die Gelegenheiten, bei welchen der Vertreter einesStaates im Ausland Dienste erweisen kann, welche durch keinenachträglichen Instruktionen und Regierungserklärungen zu ersetzenwären.Mit warmer Freundschaft Dein ergebener <strong>Tisza</strong>.1491.Czakó Elemérnek. 1 1916 január 18.Tisztelt igazgató úr!Felkérem, hogy a háborúban megvakult katonák előtt az újesztendő alkalmából hozzám intézett szíves megemlékezésükérthálás köszönetemet tolmácsolni szíveskedjék. Biztosíthatom őket,hogy mindenkor meleg rokonszenvvel fogok sorsuk iránt érdeklődnis újévi jókívánataikat szívből viszonzom. A jó Isten erősítő,vigasztaló, áldó kegyelme legyen velők.Igaz tisztelettel vagyok őszinte híve <strong>Tisza</strong>.Előterjesztések és levelezés a tisztikar egy részében és a vezérkarbanjelentkező magyarellenes hangulat miatt.1492/a. 2An Seine k. u. k. Hoheit Herrn Erzherzog Friedrich.Den 21. Jänner 1916.Euere K. und K. Hoheit!Das gnädige Wohlwollen und das verständnisvolle Vertrauen,welches ich bei Euerer K. und K. Hoheit stets zu finden das Glückhatte, berechtigen mich zur Hoffnung, nicht missverstanden zu1 Akkor egyik hadikórháznál dolgozott.2 V. ö. 148ő., 1488/a, 1488/6.


381werden, wenn ich mich auf diesem vertraulichen Wege mit ganzerOffenheit an Euere K. und K. Hoheit in einer Sache wende, mitwelcher ich mich ganz und gar verwachsen fühle.Es ist diás die innige, vollständige Harmonie zwischen Ungartnmund Armee und das freudige Zusammenwirken zum gemeinsamenWohle.Unter all den erhebenden Eindrücken dieser grossen Zeit hatnichts meine Seele mit so freudiger Gewalt ergriffen, als das elementareErwachen des Bewußtseins der Zusammengehörigkeit aufLeben und Tod, welches Gegensätze, Reibungen, Missverständnisseblitzschnell hinwegfegte und all die uns trennenden Miseren inihre wohlverdienten Schlupfwinkel zurückwarf.Wir befanden uns mit einem Schlage in einer frischeren, reinerenAthmosphäre. Heikle Fragen, unlösbar scheinende Problemeverschwanden wie auf Zauberschlag. Mit freudiger Begeisterungstellte sich ganz Ungarn dem Feinde entgegen; alle Aufwallungenunseres nationalen Gefühles galten nur dem Siege und wurden alslebendige Kräfte unserer Wehrmacht von militärischer Seite richtigeingeschätzt.Ungarische Farben, ungarisches Lied, ungarische Nationalgefühlewurden von jedem verständnisvollen Kommandantenfreudig aufgenommen und gefördert, die kriegerischen Tugendender ungarischen Nation anerkannt und gewürdigt.Diese Betätigung der nationalen Begeisterung der Ungarn imHeere bedeutet einen reinen Kraftzuwachs für dasselbe.Von den althergebrachten militärischen Tugenden der Armeegeht nichts damit verloren. Sie werden nur durch ein neues Elementunbeugsamer, unbesiegbarer militärischer Kraft bereichert, welchesmit umso grösserem Gewichte in die Wagschale fällt, je mehr zersetzendeEinflüsse den inneren Halt anderer Teile des Heeresuntergraben.Mit berechtigtem Stolze mussten diese Erscheinungen dieSeele eines jeden Patrioten erfüllen und die schönsten Hoffnungenin einem jeden erwecken, der die Wiedergeburt der Monarchie ausdiesemWeltgerichte und die Morgendämmerung einer schöneren,besseren, glorreicheren Zukunft erhofft.Zu meiner schwersten Besorgnis kann ich mich vor der Wahrnehmungnicht verschliessen, dass sich seit einer Zeit die Merkmaleeines Umwandlungsprozesses vermehren.


382Ich bitte nicht zu glauben, dass mich oppositionelle Angriffezu diesem Schlüsse verleiten. Mit wachsender Unruhe habe ich diediesbezüglichen Tatsachen beobachtet und gründe meine Behauptungauf eine ganze Keine von Wahrnehmungen und Eindrücken,welche mir von absolut wohlgesinnten, einwandfreien Stellen zufHessen.Aus ihnen allen muss man zu dem Gesammtbilde gelangen,dass die Kräfte und Strömungen, welche dem Ungartum feindlichgesinnt waren und dessen Betätigung an den ruhmreichen Ereignissendieses Krieges mit schelem Auge betrachtet haben, beiKriegsausbruch jedoch in den Hintergrund treten massten, miterneuerter Kraft versuchen, das ungarische Element zurückzudrängen,seinen Ruhm zu verdunkeln, sein inniges Verschmelzenmit der Armee und sein erfolgreiches Hervortreten in derselbenzu vereiteln.Ich hege nicht den geringsten Zweifel darüber, dass dies denIntentionen des Allerhöchsten Kriegsherrn und Euerer K. und K.Hoheit schnurstracks zuwiderläuft. Gerade das Bewusstsein, dassdiese schädlichen Strömungen an massgebender Stelle missbilligtund verurteilt werden, veranlasst mich dazu, mich im vollen Vertrauenan die hohe Einsicht Euerer K. u. K. Hoheit zu wenden.Es wäre ebenso töricht eine dem Ungartum feindliche Gesinnungan höchster Stelle vorauszusetzen, als die Augen derTatsache gegenüber zu verschliessen, dass eine ungarnfeindlicheStrömung in manchen Kreisen des Offizierskorps vorhanden istund ihre zersetzende Wirkung im wachsenden Masse ausübenwird, falls nicht von massgebender Stelle derselben mit entsprechenderEnergie entgegengetreten w T ird.Ich trachte diese Situation mit sachlicher Unparteilichkeit zubegreifen und gebe zu, dass wir Ungarn in grossem Masse es unsselbst zuzuschreiben haben, wenn diese Strömung in den letztenJahren zugenommen hat.Erscheinungen, wie sie im öffentlichen Leben Ungarns im erstenDezennium dieses Jahrhunderts zu Tage traten, müssen befremdendauf militärische Kreise gewirkt haben und ein Land, welchesvon Schlagworten bezaubert, seine eigenen reellen Interessen vergisstund die zur eigenen Wehrfähigkeit allernotwendigsten MassnahmenJahre hindurch vernachlässigt, kann sich nicht wundern,vieles an Brestige, Ansehen und Sympathie eingebüsst zu haben.


383Freilich war dies ein Ausnahmezustand, hervorgerufen durchdie nunmehr endgültig beseitigte parlamentarische Anarchie,welche nimmermehr wiederkehren wird, da die Herrschaft der besonnenerenMajorität nunmehr dauernd sichergestellt ist. Die vonihr hervorgerufenen Eindrücke können jedoch nicht im Handumdrehenverschwinden.Anderseits^ muss diese ungarnfeindliche Richtung auch demUmstände zugeschrieben werden, dass Volksstämme stark imOffizierskorps vertreten sind, welche dem Ungartum von jeherwenig Verständnis und Wohlwollen entgegenbrachten. Vor allemgilt dies vom tschechischen Element. Speziell auch der Generalstabist reich an Offizieren tschechischer Herkunft, Herren, derendynastische Treue gewiss über jeden Verdacht steht, die aber einstarkes tschechisches Nationalgefühl in sich tragen, starke Rivalitätgegen das Ungartum empfinden und gerade in Folge ihrerloyalen Gesinnung die niederträchtige. Haltung des grössten Teilesder tschechischen Truppen bis in das Tiefste ihrer Seele als Schmachund Schande empfinden müssen.Es liegt in der menschlichen Natur, dass die hiebei hervorgerufeneVerbitterung die sowieso vorhandenen Gegensätze verschärftund ihren feindseligen Gefühlen erhöhte Intensität verleiht.Der Kummer und Ärger an der Schmach der tschechischenTruppen wird durch den hellen Ruhm der Ungarn verschärft;andern gespendeter Lob wirkt auf ihr gereiztes Gemüt wie eineBeleidigung, und es kann einen Kenner der menschlichen Naturnicht Wunder nehmen, wenn dies alles zur Folge hat, dass sie ihremUnmut den ihnen untergestellten Ungarn gegenüber Luft zu machen,die Schande der tschechischen, wie den Ruhm der ungarischen Truppennach Tunlichkeit zu verschleiern und Sorge zu tragen trachten,dass die ungarischen Bäume nicht in den Himmel wachsen.Es wäre gewiss unnötig, die schädlichen Folgen dieser Zuständenäher auseinanderzusetzen.Lebensinteressen der Monarchie fordern gebieterisch, dassall die Tatsachen, welche ein so grelles Licht auf die Zustände inBöhmen werfen, nicht vertuscht werden. Selbstredend darf manwährend dem Kriege die Minderwertigkeit eines Teiles unsererTruppen vor der Öffentlichkeit nicht zugestehen, es müssen aberdie Tatsachen fixiert und nach dem Kriege benützt werden, umeine radikale Abhilfe der Zustände in Böhmen zu begründen.


384Es hat sich jetzt gezeigt, dass die Situation in Böhmen einegrosse Gefahr für die Monarchie bedeutet. Der hierauf bezüglicheTatbestand muss festgestellt, allen kompetenten Faktoren vorgeführtund seinerzeit der Öffentlichkeit mitgeteilt werden, denn es ist diesdas einzige Mittel, die zur Abwendung der Gefahr notwendigendurchgreifenden Massnahmen herbeizuführen. Die Wunde ist da,sie muss geöffnet und gereinigt werden, sonst frisst sich der Krebsschadenimmer tiefer in den staatlichen Organismus hinein.Ebenso schädlich, wie ein Vertuschen der bei den Tschechengemachten Wahrnehmungen, wäre es die in vertrauensvoller Verbrüderungmit der Armee, zum Wohle unserer gemeinsamen Zieleund der Machtstellung der Monarchie emporflammende nationaleBegeisterung der Ungarn ersticken zu wollen. Es würde dies dasSchönste und Beste am Lebensnerv treffen, was in diesem Lebenskampfeder Monarchie so ganz und gar zu Gebote steht und für diegewiss nicht von Sorgen und Gefahren freie Zukunft eine festeSäule unserer Grossmachtstellung bildet.Es war ein grosser Segen Gottes, dass Heer und Ungartumendlich einander gefunden und verstanden haben, dass der opferfreudigeHeldenmut des ganzen ungarischen Volkes sich rückhaltslosin diesen Kampf werfen konnte, im freudigen Bewusstsein, mitdem so freigebig vergossenen Blute die von einander untrennbareMacht und Grösse Ungarns und der Monarchie zu sichern.Nie hätten wir die Erprobungen des ersten Kriegsjahres ohnediesen Zuwachs an moralischer Kraft durchhalten können. DiesesBewusstsein hat die Monarchie verjüngt, gestärkt, über alle-Gefahrensiegreich hinweggeführt und gibt die Gewähr einer besserenZukunft. Es darf nicht geschehen, dass Borniertheit, böser Wille,niedere Leidenschaft kleinlicher Menschen den segensreichen Stromvergiften, welcher von welterschütternden Ereignissen ins Lebengerufen reich und befruchtend aus der Volksseele fliesst.Leider kann es nicht in Abrede gestellt werden, dass dieseGefahr vorhanden ist. Die Ungleichheit bei belobender Erwähnungungarischer und anderer Truppen, wie bei Vorschlägen zu Auszeichnungenlegen Zeugnis ab vom Vorhandensein solcher Strömungenbei den Generalstäben mancher Kommanden. Hie und da fallenungerechte und gehässige Äusserungen über ungarische Truppenund Offiziere. Die ungarische Sprache im nicht dienstlichen Umgangewird manchenortes mit schiefen Augen betrachtet. Der


385Gebrauch ungarischer Farben wird in viel geringerem Umfange, alszu Anfang des Krieges zugelassen. Mit einem Wort, es tretenErscheinungen mit erneuerter Kraft zu Tage, welche zu Beginndes Krieges, zu unser aller Heil vor der hell auflodernden Begeisterungder Λ ölker in den Hintergrund traten und fürwahr aufewige Zeiten versehwinden sollten.Diese Tatsachen werden in immer weiteren Kreisen bemerkt;es bedarf keiner Parteileidenschaft, keiner Agitation, damit siegefühlt werden und ihren vergiftenden Einfluss ausüben. Geht esso weiter, so muss das auch während des Krieges lähmend wirken,nach dem Kriege wird es uns um die segensreichsten moralischenFrüchte desselben bringen.Im Namen der höchsten Interessen und der edelsten Güterder Monarchie wende ich mich mit der Bitte an Euere K. u. K.Hoheit, diesen Machenschaften und Strömungen mit vollem Nachdruckeentgegentreten zu wollen. Es müssen die geläuterten Intentionenunserer Heeresleitung alle Stufen der militärischen Hierarchiebis zu den untersten durchdringen und es muss die vertrauensvolle,frische, Tatkraft und Opfermut fördernde, das Nationalgefühl inden Dienst des Ganzen stellende Stimmung der ersten Kriegsmonatevor jeder Infektion bewahrt werden.Die Weisheit Euerer K. und K. Hoheit wird gewiss das Richtigetreffen, damit die entsprechenden vertraulichen Weisungen ergehenund einzelne Vorkommnisse von über jeder nationalen Gehässigkeitstellenden, unparteiischen Personen genau geprüft und mit gerechterStrenge geahndet werden.Könnte daneben irgendein öffentlicher Schritt des Armeeoberkommandosgeschehen, durch welchen die richtige Würdigungder ungarischen Truppen und der nationalen Begeisterung derselbenseitens des Armeeoberkommandos mit der Wärme undLiebe zum Ausdruck gelangen würde, welche ähnliche ÄusserungenEuerer K. und K. Hoheit schon bei früheren Anlässen charakterisierthatten, so würde das gewiss einen freudigen Widerhall erweckenund die öffentliche Meinung über manche unliebsameHandlungen einzelner untergeordneter Organe hinweghelfen.Ich schliesse mit der ehrfurchtsvollen Bitte, Euere K. und K.Hoheit wollen mir gnädigst verzeihen, dass ich mich mit dieser,vielleicht rücksichtslosen Offenheit an Höchstdieselbe wende. Ichtue es in dem Bewusstsein, dass die uns allen so heilige Sache unter


386den geschilderten Zuständen leidet und dass ein weiteres Gewährenlassendieser zersetzenden Kräfte die Monarchie um die schönstenFrüchte so vielen, edlen, vergossenen Blutes bringt.Ich bitte Euere K. und K. Hoheit den Ausdruck meiner Ehrfurchtzu genehmigen.<strong>Tisza</strong>.1492/b.B. Bolfras Artúrnak, a katonai kabinetiroda főnökének.Den 21. Jänner 1916,Euer Excellenz!Ich erlaube mir eine Abschrift meines an Seine kaiserliche undkönigliche Hoheit Erzherzog Friedrich gerichteten vertraulichenPrivatschreibens 1 mit der Bitte beizulegen, dasselbe Seiner Majestätgefälligst vorlegen zu wollen.Die in demselben erörterten Wahrnehmungen sind keineGespenster. Seit einiger Zeit beobachte ich mit wachsender Besorgnisdiese Erscheinungen, welche uns um die schönsten und segensreichstenFrüchte des Krieges bringen werden, wenn sie nicht miteinem kräftigen Impuls von oben weggefegt werden.Heute kann dies noch seitens des Armeeoberkommandos ganzunauffällig geschehen und eine hie und da richtig angebrachteGeste anerkennender Sympathien wird jede schädliche Wirkungin der Volksseele verwischen.Genehmigen Euer Excellenz den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.1492/f.B. Burián külügy miniszternek.1916 január 21.Kedves barátom!A dolog általános érdekű voltánál fogva neked is megküldömFrigyes főherceghez intézett levelem másolatát. 2 Nem tartozom a.rémlátókhoz és nem szoktam csekélységeket felfújni, de a magyarelleneshangulat növekedésének mind sűrűbben ismétlődő jeleivel találkozunk,amelyek máris éreztetik a közönségben mérgező ha-1 L. 1492/a. sz.2 L. 1492/a. sz.


387tásukat. A hadsereg vezetőségének idejekorán fel kell ezek ellenlépni, ha nem akarjuk elveszíteni e háborúnak a monarchia jövőbenső egysége, akcióképessége szempontjából legörvendetesebberedményeit.A levél egy másolatát Bolfrasnak is elküldtem, megkérve őt.hogy Ő Felsége elé terjessze.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.H. Bolfras Artúrnak.Eurer ExcellenzDen 28. Jänner 1916.sage ich verbindlichsten Dank für das freundliche Schreibenv«m 25. Jänner und bitte ich versichert zu sein, dass ich niemalsden geringsten Zweifel über die an Allerhöchster Stelle herrschendeGesinnung und Intentionen gehegt habe.Ebensowenig verschliesse ich mich der Tatsache, dass inweiten Kreisen des Heeres wirklich brüderliche, Vertrauens– undliebevolle Gefühle den Ungarn gegenüber vorherrschen und dassdie in meinem Briefe erwähnten befremdenden Erscheinungenkeineswegs der allgemeinen Auffassung im nicht ungarischenOffizierscorps entsprechen.Nichtsdestoweniger wäre es ein Fehler dieselben bagatellisierenzu wollen.Wir wissen sehr wohl, dass eine dem ungarischen Nationalwesengegenüber misstrauische Strömung in militärischen Kreisenvon jeher vorhanden war. Infolge der erspriesslichen Entwicklungaller Zustände in der Monarchie flaute sie in den ersten Dezenniennach dem Ausgleiche allmählich ab; gewann neue Kraft infolgeder Zerrüttung der ungarischen Zustände im ersten Dezenniumdes Jahrhunderts und wurde von einflussreicher Seite systematischgefördert.Diese Strömungen leben in gewissen Kreisen des Offizierskorpsnoch immer. Sie wurden durch die ersten Eindrücke desKrieges in den Hintergrund gedrückt, aber nicht aufgehoben,kommen jetzt in vielen an sich unbedeutenden Erscheinungenwieder zum Vorscheine und haben nach allen Richtungen einewahrhaft vergiftende Wirkung.


An Seine K. u. K. Hoheit Herrn Erzherzog Friedrich. 1 Den 3. Februar 1910.388Ich bin mit Eurer Excellenz darin ganz einig, dass der Organismusunserer Wehrmacht zum grössten Teile gesund ist. Nurkann ich mich durch diesen Trost von meinen Besorgnissen nichtbefreien.Es genügt eine geringe Dosis von Gift, um die Infektion ineinem grossen Organismus zu verbreiten. Im seelischen Leben nochmehr, als im physiologischen, da schädliche Einwirkungen sofortdie Reaktion des entgegengesetzten Fehlers auslösen. Eine jedeVermehrung dieser störenden Momente schädigt die edelsten moralischenGüter der Gesammtheit und bringt uns um die dauerndstenund segensreichsten Folgen dieses Lebenskampfes.Diese Betrachtungen, und nicht eine Überschätzung der Vorkommnissehaben mein Schreiben an den Erzherzog-Feldmarschallveranlasst. Ich bin überzeugt, dass eine unauffällige Beeinflussungvon höchster Stelle, welche sich als warme Sympathie und Vertrauengegenüber dem Ungartum und Verurteilung jeder kleinlichenGehässigkeit in allen Kreisen der Armee fühlbar machenwird, ohne viel Lärm zu machen, zum gewünschten Ziele führt.Sie ist aber notwendig, wollen wir nicht den Allerhöchsten Intentionenschnurstracks zuwiderlaufende, den Interessen der Dynastieund der Grossmachtstellung störende, dieser grossen Zeit.unwürdigeMisshelligkeiten und Reibungen mit neuer Kraft emporwachsenlassen.Genehmigen Euer Excellenz den Ausdruck meiner aufrichtigenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.1492/e.Euere Kaiserliche und Königliche Hoheit!Im Besitze des gnädigen Briefes vom 29. Jänner erübrigt mirnur meinen innigsten Dank für das mir auch bei diesem Anlasseerwiesene Vertrauen zum Ausdruck zu bringen und Euere K. undK. Hoheit zu versichern, dass ich mich in voller Übereinstimmungmit der in demselben zum Ausdruck gebrachten Auffassung befinde.1 L. 1492/a. sz.


389Es wäre mir besonders peinlich, wenn mein erster Brief 1 auchnur für eine Minute Zweifel an meinem festen Vertrauen in deran höchster Stelle herrsehenden Auffassung und Gesinnung erweckthaben könnte, ich bin ja an die hohe Einsicht und das warmeHerz Euerer K. und K. Hoheit in dem Bewusstsein herangetreten,einer Sache das Wor zu reden, welche auch Euer K. und K. Hoheitam Herzen liegt.Gegenüber unserer Armee empfinde ich nicht nur die Würdigung,welche man der festesten Säule unserer staatlichen Sicherheitund Macht entgegenbringen soll, ich liebe sie auch und hänge mitganzer Seele an ihrem Gedeihen und ihrem Euhme.Von Jugend auf habe ich schwer unter den Misshelligkeitengelitten, welche trennend zwischen Heer und Ungartum hervortraten,arbeitete während meiner ganzen öffentlichen Laufbahn angegenseitigem Verständnis und Annäherung, war bis ins Tiefstemeiner Seele erbittert, als Strömungen in Ungarn die Oberhandgewannen, welche neues Misstrauen und neue Entfremdung hervorrufenmussten und glücklich, diese Strömungen in entscheidenderSchlacht endlich besiegt zu haben.Dann kam der Krieg und es lässt sich für die Gefühle keinAusdruck rinden, welche mich beim Anblick des vertrauensvollenbegeisterten Zusammenwirkens aller erfasst hatten.Verjüngt, von frischer Lebenskraft und Selbstbewußtsein erfüllt,fester und einiger als je vorher stand die Monarchie vor unserenAugen. So manches, was kurz vorher als Gegensatz andElement von Schwäche galt, hat sich in den schicksalsschwerenLagen der Erprobung als Quelle ungeahnter moralischer Krafterwiesen.Speziell das ungarische Volk hat die ganze Energie seinesnationalen Patriotismus in dem Rahmen des Heeres zur Geltunggebracht und das ungarische Nationalgefühl wurde in der Armeemit verständnissvollem Vertrauen begrüsst und für die gemeinsameSache verwertet. Endlich haben wir einander gefunden, niemehr dürfen wir auseinandergehen.Alle, die wir für das weitere Schicksal der Monarchie die Verantwortungtragen und mit Leib und Seele an ihrer Macht undGrösse hängen, dürfen diese Aufgabe nie ausser Acht lassen und1L. 14S12/W. sz.


390haben die immer innigere Annäherung der Seelen mit vereinterKraft und allen Mitteln zu fördern.Von dieser Überzeugung durchdrungen habe ich mich verpflichtetgefühlt, die störenden Erscheinungen zur Sprache zubringen, welche die alten Gegensätze von Neuem beleben und unsum die schönsten Früchte unserer Anstrengungen und Opfer bringenkönnten.Es fallen hie und da geringschätzende, Neid und Antipathiebezeugende Äusserungen über das Ungartum. Der Gebrauch derungarischen Sprache ausser Dienst, die Benützung der nationalenFarben wird manchen Ortes weniger wohlwollend behandelt, alsin den ersten Kriegsmonaten. Es mehren sich die Merkmale einergewissen Stimmungsveränderung.Ich weiss wohl, dass es sich um an sich unbedeutende Handlungenmeistens unbedeutender Persönlichkeiten handelt, von welchenalle kompetenten, leitenden Kreise des Heeres ferne stehen. Esgenügt jedoch ein minimales Quantum von Gift um die Gesundheiteines ganzen Organismus zu gefährden und gerade bei meinenBemühungen, eine Verschlechterung der Stimmung in der ungarischenGesellschaft hintanzuhalten, musste ich diese vergiftendeWirkung an sich kleinlicher Inzidenzfälle mit lebhaftem Bedauernkonstatieren.Ich bitte versichert zu sein, dass ich diese Bemühungen unentwegtfortsetzen und bei denselben schon in dem gnädigenSchreiben Euerer K. und K. Hoheit eine mächtige Ermunterungund Unterstützung finden werde. Ich bin überzeugt, einen vollenErfolg erzielen zu können, falls dafür Sorge getragen wird, dass dieweise und edle Gesinnung Euerer K. und K. Hoheit die ganzeArmee durchdringt und alle damit im Widerspruche stehendenErscheinungen die wohlverdiente Rüge erhalten.Mit dem wiederholten Ausdrucke meines innigsten Dankesbitte ich Euere K. und K. Hoheit den Ausdruck meiner tiefenEhrfurcht genehmigen zu wollen.<strong>Tisza</strong>.


391Krobatin hadügymin.-nek.1493.Den 21. Jänner 1911».Hochverehrter Freund!Meine Frau hat ein Büchlein mit ungarischen Gebeten anverschiedene Spitäler abgesandt mit der Bitte, dasselbe ungarischenverwundeten Soldaten als Lectüre geben zu wollen.Die Gebete sind von einem reformierten Geistlichen verfasst,entbehren jedoch einer jeden konfessionellen Spitze. Wenn manaber dieselben jenen Soldaten, welche einer anderen Konfessionangehören, nicht geben wollte, so hätte gewiss ein jedes Spital.Gelegenheit gehabt, dieselben unter Soldaten der reformiertenKonfession zu verteilen. Ein gutes Drittel der Ungarn ist ja Protestant.Dieses Büchlein wurde auch von manchen Spitalskommandantenmit Dank angenommen und ich zweifle nicht, dass es überallzur Tröstung der verwundeten Soldaten beigetragen hat.Umso befremdlicher wirkt es, dass eine Eeihe von Spitälerndasselbe einfach zurückgeschickt haben.Indem ich mir erlaube eine Eeihe solcher Couverts beizulegen,bitte ich die zurücksendenden Spitäler darüber gefälligst belehrenzu wollen, dass es doch eine Herzlosigkeit ist, den ihrer Fürsorgeanvertrauten verwundeten Helden eine solche Leetüre böswilligvorzuenthalten.Genehmige, hochverehrter Freund, den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.Gr. Czemin követnek.1494.Den 23. Jänner 1916.Lieber Freund!Die interessanten Beilagen x Deines Briefes vom 21. schickeich dankend zurück, und will Dich versichern, dass der gute Herrseine sensationelle Nachricht aus der Luft gegriffen, oder ausirgendeinem Geschwätz von Outsiders konstruiert hat. Es denktjetzt niemand daran, Rumänien zu stellen und es könnte uns nur1 Másolatuk nincs az iratok közt.


392Rumäniens Verhalten – sei es in der Frage des russischen Durchmarsches,sei es bezüglich der Getreidekäufe – zu einem solchenVorgehen bewegen.Nach einigen Stockungen scheint die Entwaffnung in Montenegro1 ohne wesentliche Störung vorzugehen und ich hoffe, dass wirauf Basis seines beiläufigen Besitzstandes vor dem Berliner Vertragezu einem Frieden mit demselben gelangen.In grosser EileDein ergebener <strong>Tisza</strong>.1495.Gr. Stürgkh Károlynak. 2Den 25. Jänner HUo.Hochverehrter Freund!Gestatte, dass ich in furchtbarem Geschäftsandrange sozusagenin Telegraphstil auf Dein sehr geschätztes Schreiben vom 20. Jännerantworte.Vorerst muss ich gegen die in demselben niedergelegte Interpretationdes bezüglich einer Verminderung der ungarischenWeizenquote am 10. Juni gemachten Vorbehaltes auf das entschiedensteVerwahrung einlegen. Der Text desselben ist ganz klar undlässt keine andere Auslegung zu, als dass die ungarische 'Regierungdas in Aussicht genommene Quantum von 9 Millionen q entsprechendreduzieren kann, falls das Ergebnis der Ernte hinter demErgebnis des Jahres 1913 zurückbleibt. Folglich machen wir einfachGebrauch von einem unwiderleglichen Rechte, wenn wir dieseReduktion vornehmen.Dass diese Herabsetzung des ungarischen Kontingentes einenunangenehmen Eindruck in Österreich erweckt, ist gewiss sehrbedauerlich. Es wäre ein Leichtes dem entgegenzusteuern, wennman das Publikum über den vollen Ernst der Lage aufklärendürfte. Mit Rücksicht auf die katastrophalen Folgen eines solchenVorgehens kann dies natürlich erst nach Abschluss dieser wirtschaftlichenCampagne erfolgen. Einstweilen muss ich also diesevon mir tiefbedauerte Tatsache hinnehmen, wenn die österreichischeRegierung nicht das ihrige tut, um diesbezügliche Missverständnisseund um eine irrige und gehässige Beurteilung des ungarischen1 V. ö. 1486, sz.2 V. ö. 1422.. 1433., 1434., 1436., 1447., 1449.. 1458.. 1460. és 1478. sz.


393Vorgehens hintanzuhalten, was ich in einem ähnlichen Falle Österreichgegenüber ganz gewiss tun würde.Ich fordere 1 Dich auf, hochverehrter Freund, -mir diejenigengrossen ungarischen Mühlenfirmen namhaft zu machen, welcheihren dortigen Abnehmern mitgeteilt haben, dass noch genug Warein Ungarn vorhanden ist. Eine jede diesbezügliche Informationwürde ich gewiss mit grösstem Danke hinnehmen und gegen einenjeden, der Vorräte verheimlicht, mit unerbittlicher Strenge vorgehen.Solange jedoch keine positive Grundlage zu solchen Meinungenvorhanden ist. muss ich Dich bitten, denselben mit der grösstenSkepsis entgegenzutreten und die Behauptung, als würde gegenüberpolitisch einflussreichen Personen eine ungehürlich laue Behandlungzutage treten – solange kein konkreter Fall genannt wird -für eine freche Verleumdung zu halten.Gestatte mir noch eine Berichtigung bezüglich der Grenzkäufe.Wir haben auf unseren Anteil an der rumänischen Einfuhrmit dem Vorbehalte verzichtet, dass die sogenannten Grenzkäufebis zur Höhe des siebenbürgischen Bedarfes uns zufallen sollten.Es kann also nicht von einer Teilung der Grenzkäufe auf Basiseiner 20 %-igen Beteiligung die Rede sein, sondern es werden dieselbenin erster Linie zur Deckung des gewiss nicht sehr ansehnlichensiebenbürgischen Bedarfes verwendet. Ich werde trachten Dirdiesbezüglich, sobald als möglich, eine genauere Summe zu nennen.Sonst kann ich nur sagen, dass wir weiterarbeiten, die geeignetstenSchritte treffen, welche uns zum Ziele führen können, und mitamtlichen und vertraulichen Weisungen, sowie mittelst Einwirkungauf das Publikum in der Presse das Mögliche tun, um die strengeDurchführung der aufgestellten Rationen und die Einlieferung dernoch vorhandenen Vorräte zu sichern.Es wird auch der ganze Mais einstweilen ausschliesslich vonder Kriegsgetreide-Gesellschaft angekauft, da wir ausser dem bewusstenHeeresbedarfe einige Millionen q für Ernährungszweckeanschaffen müssen. Nach der jetzigen Sachlage müssen wir ja damitrechnen, dass wir auch die eigene städtische Bevölkerung teilweisemit Maismehl versorgen werden müssen.Die Ausfuhr von Kartoffeln nach Österreich geht von Stattenund es wird die Ausfuhr in einem jeden Falle gestattet, in welchemkonstatiert werden kann, dass die Ware zu öffentlichen Ernährungszweckengebraucht wird.


394Sobald ein greifbares Ergebnis unserer Aktion vorliegt, werdeich nicht versäumen Dich davon in Kenntnis zu setzen, kann nurwiederholen, dass wir den eigenen Verbrauch streng kontrollierenund alles etwa Verfügbare Euch zusenden werden. Darüber jedoch,ob überhaupt und wenn ja, wieviel vorhanden sein ward, kannheute noch gar nichts gesagt werden.Genehmige, hochverehrter Freund, den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.Valamennyi főispánnak.1496.1916 január 26.Kedves barátom!A legnyomatékosabban hívom fel figyelmedet az eltitkoltkészletek felderítésére és önkéntes beszolgáltatására vonatkozóutolsó kormányrendeletekre, valamint arra a felhívásra, amelyet amagyar társadalomhoz e tárgyban az «Igazmondó»ban intéztem. 1Amint bizalmasan mondhatom, azoknak a készleteknek, amelyeka hiteles cséplési adatok alapján feltétlenül megvannak,nagyobb része elrejtőzik szemeink elől s ha azokat felszínre 1 nemhozzuk, nemcsak szövetségeseinkkel szemben vállalt, aránylag igenmérsékelt kötelezettségeinknek nem tudunk eleget tenni, de a mivárosi és gabonát nem termelő vidéki lakosságunk élelmezésénél iskomoly nehézségeknek lehetünk kitéve; holott egészen nyugodtanés minden nagyobb kényelmetlenség nélkül lebonyolíthatjuk adolgot, ha a közönség becsületesen teljesíti hazafias kötelességét ésfogyasztásával az előírt határok között marad.Igyekezzél kérlek a készletek felderítésével megbízott pénzügyőrségetés egyéb közegeket tőled telhetőleg a legmesszebbmenőigtámogatni, másrészről pedig egyéni súlyod egész latbavetésével,fáradságot nem ismerve hirdesd és terjeszd azt, amitújságcikkemben kifejteni igyekeztem, hogy t. i. mindenkinek becsületbelikötelessége rendelkezésre bocsátani feleslegét és igen érzékenykárosodásnak és fogházbüntetésnek veszélyétől csak úgyszabadulhat, ha ezt tényleg – a pénzügyőrség eljárását be nemvárva – meg is teszi.Nagyon szeretném, ha mentől előbb egy-két eklatáns példát1 Közlendő lesz a «Hírlapi cikkek» közt, később megjelenő kötetben.


395tudnánk statuálni, amely meggyőzze a közönséget a kormányeljárásának s a készleteket rejtegető egyéneket fenyegető veszélyeknekkomolysága felől, és nagyon óhajtanám, hogy ezeket abüntetéseket az egész közönség megértse és helyeselje.Abból a drága véren szerzett dicsőségből és presztízsből, amitkatonáink szereztek e háborúban a magyar nemzetnek, nagyonsok kárba vész, ha szövetségeseinknek arról kell meggyőződniök,hogy nincsen bennünk elég önzetlenség és lelki erő a közélelmezésterén reánk váró kötelességek becsületes teljesítésére. Annak mármég sem szabad megtörténnie, hogy annyi hősies önfeláldozásgyümölcsétől hasunk kicsinyes és hitvány szeretete megfosszon.Tekintsd, édes barátom, a jelen perc egyik legsürgősebb feladatánakés egyik legfontosabb kötelességednek, hogy ezen a térenelkövess minden lehetőt.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1497.A külügyminiszter a berlini osztr.-magyar nagykövethez a montenegróiés szerbiai kérdésekről.Wien, am 24. Januar 1916.Telegramm an Prinzen Hohenlohe, Berlin. Xo. 36.1Ich bedauere sehr, dass der Eeichskanzler sich meines Erachtensunbegründeten Besorgnissen hinsichtlich unserer Behandlungder montenegrinischen Frage hingibt.Bis jetzt ist nur über die Waffenstreckung verhandelt worden,die in vollem Zuge ist und anstandslos vor sich geht. Den Montenegrinernwird hiebei jede Demütigung erspart, was sie auchbereits in dem Kapitulationsprotokoll dankend anerkannt haben.Trotzdem steht die bona fides Montenegros noch keineswegsausser Zweifel und es muss also bis zum Schlüsse mit der auchnach Herrn von Bethmanns Anschauung gebotenen äusserstenVorsicht vorgegangen werden.Mit den Friedensverhandlungen ist noch nicht begonnen worden,da unsere Delegierten erst morgen in Cetinje eintreffen.Ich heisse es aufrichtigst willkommen, wenn der Herr Reichskanzlerauch in solchen Fragen, die nicht Deutschland direkt angehen,aber in ihren Zusammenhängen unsere grossen Bundesinteressenberühren können, mir seine Meinung kundzugeben dieGüte hat, ebenso wie ich mir erlauben würde, in analogen Fällenmeinerseits mich vernehmen zu lassen.1 von Bethmann Hollweg.


396In der vorliegenden Sache könnte ich indes die Rücksicht,dass unter allen Umständen ein Frieden geschlossen werden sollte,nicht in den Vordergrund stellen gegenüber der gebotenen Sicherungwichtiger Interessen, die den ganzen Komplex der Balkanangelegenheitentreffen. Wenn Montenegro überhaupt Friedenschliessen will, nachdem es kapituliert hat. so wird es das ohneZweifel auch dann tun, wenn ihm Bedingungen bekannt werden,auf die es durchaus vorbereitet 1 sein muss.Wenn wir im Einvernehmen mit Deutschland, das uns empfohlenhat, Serbien ganz von der Landkarte verschwinden zulassen, die Schicksale dieses Landes richtig entscheiden, wenn wirdie Selbständigkeit Albaniens einrichten wollen, dann ist es unerlässlich,von Montenegro die nichtmontenegrinischen Landesteile,abzutrennen.Herr von Bethmann möge mir gestatten, das von ihm aufgestellteDilemma ebenfalls anzuwenden, liléiben wir Sieger, dannhalten wir unsere von Montenegro selbst angenommenen Einrichtungenaufrecht. Unterliegen wir. dann wird eben alles hinfällig.Doch der Reichskanzler betont die werbende Kraft einesbeliebigen Friedensschlusses, wenigstens auf die kleinen Staaten.Auf welche? Die serbische Regierung wird ihre Stellungnahme undAnklammerung an die Entente gewiss nicht aufgeben und der Fallmit Belgien liegt doch total anders, abgesehen davon, dass ja injenem Lande Deutschland entscheidend in Betracht kommt, überdessen Auffassung der dortigen Notwendigkeiten wir uns gewissvon unserem Verbündeten gerne belehren liessen.Von einer Vernichtung oder Demütigung Montenegros kannnicht die Rede sein, wenn wir es auf seine Grenzen vor dem BukaresterFrieden reduzieren und uns vor der Wiederholung montenegrinischerFeindseligkeit schützen. Wir wollen Montenegroschwächen, aber es dann gut behandeln.Der Herr Reichskanzler möge mir verzeihen, wenn ich es mirschwer vorstellen kann, dass deutsche Parteien aus der Tatsache,dass mit Montenegro abgerechnet wird, einen Ansporn zur Forderungfinden sollten, auch alle unsere übrigen Gegner in derselben W eiseniederzuwerfen. Man tut eben, so viel man kann und die Unterschiedein den Proportionen werden nirgends unverstanden bleiben.Ich fasse meinen Standpunkt dahin zusammen: Es ist nochgarnicht ausgemacht, dass Montenegro wirklich mit uns Friedenschliessen will. Wenn ja, so wird es begreifen, dass die Konsequenzenaus der Sachlage gezogen werden müssen und dann tritt die erfreulicheund auch mir sehr willkommene Wirkung der Tatsacheeines uns günstigen Friedensschlusses ein.Das Eingehen auf die Idee einer Gebietsentschädigung an das1 A tisztázatlan nyilván leírási hibából «verbreitet» szó áll.


397bis zur Kampfunfähigkeit besiegte Königreich wäre weitestenKreisen unverständlich und würde die richtige Lösung mancheranderen, so auch der serbischen Frage erschweren. Es hiesse dasZentrum der panserbisch-russischen Umtriebe von Belgrad nachCetinje verlegen.Der Reichskanzler möge überzeugt sein, dass wir nicht Lokalvorteilennachjagen, sondern den Ausbau der (iewähr unserer gemeinsamenSicherheit nach allen Seiten anstreben.Euer Durchlaucht wollen sich dem Reichskanzler, eventuellauch Herrn von Jagow 1 gegenüber in vorstehendem Sinne aussprechen.Burián.1498.Még a, szerb kormányhoz intézett demarche elküldése előttgróf <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong> az 1914 július 9-én tartott közös minisztertanácsonegyhangú határozatot követelt és fogadtatott el arra nézve,hogy a monarchia Szerbiát nem kívánja sem megsemmisíteni, semannektálni. (A minisztertanács határozata az Altamirátokat tartalmazókötetben közlendő.) Ε határozat természetes folyományavolt annak, hogy Magyarország és Ausztria Szerbia ellen nemtámadó, hanem «a monarchia integritását fenyegető) (gróf T. I. 1204.sz. levele) állandó szerb törekvésekkel szemben védelmi háborút folytatott,hazánk területének fennmaradásáért harcolt.Az 1915 szeptember-december hónapokban a délkeleti harctérenelért sikerek eredménye alapján báró Conrad, a vezérkarfőnöke, aki már korábban is szokott politikai természetű előterjesztéseketkidolgozni, 1915 decemberben és 1916 január elején akülügyminiszterhez és a magyar miniszterelnökhöz intézett többrendbelijegyzékében (Op. .Xo. 19,()99., 19,880. stb.) ismételvekívánta a háborús célok megállapítását és különösen határozatotkövetelt Szerbia, illetőleg Montenegro annexiója tárgyában. Időközbene tárgyban a német birodalmi külügyi hivatal is kifejezteóhaját.<strong>Gróf</strong> <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong> már 1915 december 3-ról Ő Felségéhez intézettelőterjesztésében (1. fentebb 1444/&. sz.), azután december29-ről a külügyminiszterhez írt levelében (1. 1468. sz.) kifejtetteellenkező álláspontját és tekintettel báró Conrad újabb jegyzékeire,az 1472/6. és 1475. sz. levelekben közös minisztertanács összehívásátkívánta azért, hogy részletesen kifejthesse: «a nagy annexióstervek a monarchia jövőjét kompromittáló végzetes veszedelmet»jelentenek és ha azokat nem sikerült volna megakadályozni, T. 1.a kabinetkérdést vetette volna fel.A külügyminiszternek 1497. sz. alatt kelt jegyzéke indította<strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>t az 1498/a. sz. levél írására.1 Német külügyi államtitkai'.


3981498/a.B. Burián külügyminiszternek. 1 1016 január 26.Kedves barátom!Nem hallgathatom el aggodalmamat a felett, hogy a szerbkérdést illetőleg a német kormánnyal szemben legutóbb tett kijelentéseidez utóbbiban azt a tévhitet ébreszthetik, hogy Szerbiaannexiójára határoztuk magunkat s ennek a félreértésnek igenkellemetlen következményei lehetnek.Áll ez a megjegyzés úgy Hohenlohenak pár nappal ezelőttadott válaszodra, mint ugyancsak hozzá intézett 36. sz. sürgönyödnekSzerbiára vonatkozó passzusára («Wenn wir im Einvernehmenmit Deutschland, welches uns empfohlen hat Serbien ganz von derLandkarte verschwinden zu lassen.» stb.).Ezzel szemben engedd meg, hogy arra hivatkozzam, miszerinta Monarchia külügyi politikáját intéző illetékes tényezőknek ezzelellenkező határozata fennáll és hatályban marad mindaddig, amígmegváltoztatásához az <strong>összes</strong> tényezők hozzá nem járulnak, márpedig ilyen megváltoztatáshoz a magyar kormány soha nem fog hozzájárulni.Ilyen viszonyok között méltóztassál megfontolni, nem volna-ecélszerűbb ebbe a változhatatlan ténybe a magad részéről már mostbelenyugodni s további eljárásodat és nyilatkozataidat ehhez alkalmazni?Azt hiszem, a kérdésnek továbbra is nyitva tartása egészencéltalanul komplikálja a helyzetet és csak kárt okoz, a nélkül, hogya te szempontodból is előnnyel járhatna.Ha azonban érett megfontolás után sem vagy erre hajlandós a kérdést a mi körünkben tovább is napirenden kívánod tartani,ebbe – bármennyire sajnáljam is – mindaddig bele tudok nyugodni,amíg helyrehozhatatlan kárral nem járna a közérdekrenézve; az iránt azonban német szövetségeseinket nem hagyhatjukhomályban, hogy mai álláspontunk annexióellenes és ha vannak iskülönböző áramlatok, az annexió eszméje általános elfogadtatásranem számíthat.Amidőn ezt szíves megfontolásodba ajánlanám, egyúttal megemlítem,hogy a 36. sz. sürgöny 10-ik alineája tévedésből említia bukaresti szerződést, holott békefeltételeink nagyjából a berlinikongresszus előtti állapotot (Antivari stb.) jelentik Montenegróranézve. Ismerve a németeket, nem volna jó e tollhibát kikorrigálni'?Szívből üdvözöl igaz híved<strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>.12A levél elején gr. T. I. sajátkezű írásával: «Buriánnak.»A másolatot Latinovits Endre írta le.


3991498/6.A külügyminiszter a magyar miniszterelnöknekÉrk. 1916 jan. 27. 1 óra 80 p. 1TELEFONTÁVIRAT.Mai leveledre, amelynek lényeges észrevételei, azt hiszem,félreértésen alapulnak, vasárnap szóval fogok behatóan felelni.Csak azt akarom most megjegyezni, hogy a 36. számú sürgönyömnézetem szerint helyreigazításra nem szorul, mert a meghagyandóMontenegro tényleg megfelel a bukaresti szerződéselőtti állapotnak,levonva még azt, «was uns vor der Wiederholung montenegrinischerFeindseligkeiten schützt», t. i. a Lovcent és a tengerpartot s ígyMontenegrónak 2 a berlini szerződésben nyert lényeges nagyobbodásátmegtartaná.Burián.Gr. Czernin követnek.1499.Den-28. Jänner 196.Lieber Freund!In Angelegenheit der wegen des Verbrechens der Spionage3Inhaftierten teile ich Dir mit, dass die kgl. Staatsanwaltschaftin Kolozsvár infolge Ansuchens der militärischen Behörde denZágonbárkányer gr. kath. Geistlichen Georg Burlea, den Brassóerpens. Lehrer Zsoszim Butnár, den Nagyselyer pens. Lehrer EliseusGábor und den Aldobolyer gr. kath. Geistlichen Johann Toma auffreien Lass setzte, weil das Militärgericht das gegen die Genannteneingeleitete Strafverfahren laut Punkt 1, resp. 3 des § 239 der Militärstrafgerichtsordmmg in Ermangelung einer strafbaren Handlung,resp. von Beweisen einstellte und die Enthaftung der Betreffendenverordnete.Mit warmer FreundschaftDein ergebener <strong>Tisza</strong>.1 A táviratot felvette dr. Keblovszky Lajos min. titkár.2 Keblovszky Lajos megjegyzése a táviraton: helyes szöveg volna:«Montenegro».3 A katonai igazságügyi hatóságok egyes magyarországi román honosokellen kémkedés miatt nyomozást folytattak.


4001500.ÚJABB LEVELEZÉS ÉS TÁVIRATVÁLTÁS A CÍMER– ÉSZÁSZLÓ-KÉRDÉSBEN.Az 1868: XXX. t.-c. 62. §-a következőleg hangzik:«A magyar korona országai közös ügyeinek jelvénye: Magyarországs Horvát-, Szlavon- és Dalmátországok egyesítettcímerei.»A monarchia közös intézményeinek használatára 1915-benmegállapított ú. n. kis címernél (1. az 1224-1224/W. sz. leveleket)a most hivatkozott §-ban foglalt rendelkezés végrehajtása nehézségekbeütközött.Minthogy Horvát-Szlavonországokban észrevételek merültekfel, azokat báró Skerlecz Iván bán közölte a magyar miniszterelnökkel,aki a jelvénykérdés újabb szabályozása céljából tárgyalásokatindított. Ezekre a tárgyalásokra, és a végrehajtás sürgetésérevonatkoznak az alább egybegyűjtve közölt 1915 október-dec.és 1916 január-július hónapjaiban írt levelek és küldött táviratok.A monarchia közös intézménycinek használatára, szolgálóújabb címert I. Ferenc József () Felsége 1916 március 5-én keltlegfelsőbb elhatározásával állapította meg, ezt a legfelsői)!) kéziratotés a közös kis címer leírását a magyar hivatalos lapnak(Budapesti Közlönynek) 1916 március 14-én kiadott 60. száma(1-2. lap) közölte.B. Skerlecz Irán horvát bánnak.Kedves barátom!1500a.1915 október 26.Október 24-iki leveled kapcsán mindenekelőtt azt a tévedéstigazítom helyre, mintha az annak idején veled közölt zászlószalagterva jelvénykérdés megoldása gyanánt kontempláltatott volna.Teljes képtelenség lett volna abban a jelvénykérdés megoldásátlátni. 1 Éppen mert a jelvénykérdés gyors megoldásának lehetőségébennem hittem, hoztam volt azt () Felségénél javaslatba, mint1 L. az 1224 sz. levélhez közölt jegyzeteket IV. köt. 41-42 I.


401olyan tényt, amely jó hatást gyakorolna a magyar és horvát közvéleményre.Azt hittem, közöltem volt veled a dolog új fordulatát. Ezjúliusban állott be. Azt a kedvező alkalmat ugyanis, amely a szalagokadományozását megengedte volna, júniusban láttam elérkezettnek,amidőn az első olasz támadást visszavertük s Oroszországbanmind győzelmesebben haladtunk előre. 1Újból szóbahoztam tehát Ő Felségénél a dolgot, aki nem isidegenkedett tőle, de újabb megfontolás után közölte velem, hogymagának a címerkérdésnek megoldását találná sokkal megfelelőbbnek.2En ezt természetesen örömmel elfogadtam s miután a kétkardinális elvi kérdést, t. i. azt, hogy a kétfejű sas az osztrákállam jelvénye és paritásos vonatkozásba hozandó a magyar államjelvényeivel, valamint azt, hogy ugyanez a paritásos állás illeti afekete-sárga szint és a magyar nemzeti színt, Ő Felsége a magyarálláspont értelmében döntötte el, hozzáfoghattam a dolog gyakorlatimegoldásához.Az 1868. évi XXX. t.-c. 62. §-a nem kerülte el figyelmemet;annak eleget is teszünk azáltal, hogy minden olyan vonatkozásban,ahol az Horvát-Szlavonország közjogi helyzetének érvényesüléseszempontjából szükséges, a középcímer fog alkalmazást nyerni.Jelzett hivatalos felterjesztésedet lelkiismeretes megfontolástárgyává fogom tenni, s ha netalán volnának magyar szempontbólelfogadható észrevételeitek, azok megvalósítására nyílhat alkalom,mert hiszen a háború végeztével előreláthatólag fog kelleni némimódosítást tenni a címereken.Ezek után a felvilágosítások után egész bizalommal elváromtőled, édes barátom, hogy megteszel mindent a horvát publikummegnyugtatására és teljes igyekezettel folytatod tovább azt a szervezőés építő munkát, amelyet megbeszéltünk és amelyet tekintetnélkül incidensekre és momentán hangalatokra, a két nemzet tartós,állandó érdekei szempontjából el kell végeznünk.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1 L. az 1224. sz. levélhez közölt jegyzeteket. IV. köt. 41-42. 1.2 V. ö. az 1224 sz. levél.


402B. Burián külügymin.-nek.1500/b.1915 október 20.Kedves barátom!Skerlecz barátunktól hosszú apprehensivus levelet kapok acímerkérdés miatt, amely a kis címerre vonatkozó észrevételekbenkulminál. Nézete szerint «amennyiben Horvátország területén alkalmaztatnék,kétségkívül sok kellemetlenségre vezetne. Ennélfogvapolitikailag nagy hibának tartanám, ha a kis címer Horvátországterületéna hadsereg körében bárhol is alkalmaztatnék.»Bizonyára nem kerülte el a te figyelmedet sem, hogy az 1868.évi XXX. t.-c. 62. §-a szerint Magyarország és Horvátország közöttiközös ügyekben az egyesített címer használandó. Hiszenemiatt kértem volt, hogy a zászlóra is a középcímer alkalmaztassák.Ugyanez a felfogás teszi szükségessé a kis címer alkalmazásánakmellőzését minden olyan esetben, ahol az feltűnő módon jutnaközös intézmények felírásain vagy épületein vagy katonai egyenruhánés felszerelési tárgyakon kifejezésre.Tekintettel a horvátoknál mutatkozó idegességre, a kérdésreismételve felhívom jóindulatú szíves figyelmedet s kérlek, hogyazt a hátralévő részletes munkálatoknál tekintetbe venni méltóztassál.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.B. Burián külügymin.-nek.1500/c.1915 nov. 2.Kedves barátom!Azon Ő Felsége parancsára folyamatba tett munkálatok alkalmával,amelyek a címer- és jelvénykérdésben megjelent legfelsőbbelhatározásoknak a hadsereg és haditengerészet <strong>összes</strong> vonatkozásaibanvaló érvényre emelésére irányulnak, az egész vonalon megkell valósítani a fekete-sárga és a magyar nemzeti színeknek azta paritásos helyzetét, amely úgy a zászlón, mint a Standarten előtérbejön.A zászló és Standarte színének Ő Felsége által történt megállapításafolytán a fekete-sárga és a magyar nemzeti szín, mint amonarchiát alkotó két állam színe, egyenlően a hadsereg színének


403tekintendő s azok használatában a paritást lehetőleg az egészvonalon meg kell valósítanunk.Amidőn tehát felkérnélek, hogy a felmerülő részletkérdésekegész mezején figyelmedet erre a körülményre kiterjeszteni méltóztassál,egyúttal, megemlítem, hogy a katonaság által a háborúalatt használható színekre vonatkozó utasításnak is olyan iránybankellene módosíttatnia, amely az Ő Felsége által mostani rezolucióibanelfoglalt álláspontnak megfelel.Azok az engedmények ugyanis, amelyek egyes zászlóknak,kokárdáknak stb. a csapatok által való használatát illetőleg megadattak,a magyar nemzeti színt illetőleg azt a korábbi felfogástjuttatják kifejezésre, amely a színeket illetőleg a hadseregnél azutolsó rezolúciókat megelőzőleg fennforgott s ennek a színnek -csakúgy mint más nem hivatalos színeknek – bizonyos alárendeltérvényesülést engednek meg a hadsereg hivatalos színe, a fekete-sárgamellett.Nagyon jó volna és kiválóan üdvös hatást tenne a közhangulatra,ha a hadügyminiszter mentől előbb revízió alá venné a színekhasználatára vonatkozó rendeletét, s egy kiadandó újabb rendeletbenegyenlően szabályozná a fekete-sárgának és a magyar nemzetiszíneknek, mint a hadsereg által egyenlően elismert és zászlajánkifejezésre juttatott állami színeknek zászlókon, szalagokon, kokárdákonvaló használatát, ami mellett természetesen megmaradna amostani alárendelt szerepkörben az egyéb tartományi vagy nemzetiségiszínek használata is.Miután a közös intézmények címer– és jelvény ügyére vonatkozóminden kérdésben a dolog természeténél fogva elsősorbantéged illet az iniciatíva és az irányítás, nem fordulok ebben a dologbanközvetlenül a hadügyminiszterhez, hanem arra kérlek, hogyazt megfelelő módon kezdeményezni s avval az ügyszeretettel,határozottsággal és tapintattal, amellyel ezt az egész kérdést eddigis olyan fényes sikerrel kezelted, lehetőleg mielőbb megvalósítaniméltóztassál.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.


404B. Buriánnak.Igen sürgős!1500/d.TELEEONTÁVIKAT.191Ö december 8.Szíves tudomásul közlöm Ő Felségéhez intézett következőtelefonjelentésemet:«Geheim. Dringend.Bitte Seiner Majestät zu melden:Der Umstand, dass im kleinen gemeinsamen Wappen Ungarnohne Kroatien, Slavonien und Dalmatien erscheint, hat in Kroatieneine sehr grosse Unzufriedenheit hervorgerufen und ich kann michder Tatsache nicht verschliessen, dass dieses Wappen mit dem§ 62 des G.-A. XXX v. J. 1868, laut welchem bei gemeinsamenAngelegenheiten das mit dem Wappen Kroatiens, Slavoniens undDalmatiens vereinigte Wappen Ungarns zu gebrauchen ist, imWiderspruche steht.In den über diesen Gegenstand mit leitenden kroatischenPersönlichkeiten stattgefundenen vertraulichen Besprechungen habeich auf die Schwierigkeit wegen Dalmatien hingewiesen, welches imkleinen Wappen nicht figurieren könnte, da es im österreichischenWappen nicht erscheint, und es wurde kroatischerseits die Lösungangeregt,dass man in das kleine ungarische Wappen nur daskroatische Wappen (ohne Slavonien und Dalmatien) hineinnehmensollte.Ich halte diese Lösung für einwandfrei und würde es für einengrossen Gewinn erachten, in dieser Weise über die unsere Beziehungenzu Kroatien trübende Klippe zu kommen. Natürlich würde dieDurchführung erst nach dem Kriege gleichzeitig mit den infolge desKrieges etwa notwendigen anderen Veränderungen erfolgen. 1 Daauch die Lösung, die drei Königreiche durch das kroatische Wappenallein im kleinen ungarischen Wappen zu vertreten, mit demTexte des obzitierten § 62 nicht im Einklänge steht, so müsstedie Sache im Wege von ausschliesslich zu diesem Zwecke gewähltenBegnicolardeputationen bereinigt werden.1Ezt a szándékot később megváltoztatták. V. ö. 1500., 1500/ee és1500/ff sz.


405Die Sache wurde in dieser Weise mit den Führern der kroatischenMehrheit besprochen, und es besteht die Absicht dieselbekroatischerseits in der morgigen Sitzung im Allgemeinen zurSprache zu bringen, worauf ich antworten würde, dass ich die Notwendigkeiteinsehe,, Kroatien auch im kleinen Wappen den ihmgebührenden Platz einzuräumen, jedoch glaube, class die Ausarbeitungder Frage im Wege von Begnicolardeputationen zu erfolgenhabe, weshalb ich mit den notwendigen Anregungen an diekompetenten Stellen heranzutreten gedenke.Mit der alleruntertänigsten Bemerkung, dass ich in diesemVorgange die sehr glückliche Lösung einer allerdings durch meinenFehler hervorgerufenen ernsten Komplikation erblicke, habe ichdie Ehre zu bitten die eventuell diesbezüglichen allergnädigstenBefehle vor der morgigen Sitzung mir zukommen lassen zu geruhen.<strong>Tisza</strong>.Az általam a kis címernél elkövetett Schnitzernek ezt a kifogástalanmegoldását szükség esetén szíves támogatásodba melegenajánlom.<strong>Tisza</strong>. 11500/e.A kabinetiroda főnökének válasza a miniszterelnöknek.TÁVIRAT.Feladatott 1915. évi december 8-án d. u. 4 óra 30 p.Budapestre érkezett 1915 december 8-án este 6 óra 5 ρ.A m. kir. miniszterelnök úrnakBudapest.Seine kaiserliche und apostolisch königliche Majestät habenden heutigen Bericht Euer Excellenz in der Wappenfrage allergnädigstzur Kenntnis zu nehmen geruht. Die Durchführung dergeplanten Änderung hätte aber jedenfalls, wie dies auch EuerExcellenz in Aussicht nehmen, erst nach dem Kriege zu erfolgen.Legfelsőbb parancsra Daruváry.1 A másolati példányon gr. T. I.-nak sajátkezű aláírása látható.


406B. Skerlecz Iván horvát bánnak.1500//.1915 december 15.Kedves barátom!A regnicolaris deputációra vonatkozó felterjesztésnek általadismert szövegébe csak a mellékelt 1 másolatban foglalt beszúrástillesztettem be. Ezt szükségesnek tartottam, hogy meg legyen azösszefüggés Ő Felségének tett szóbeli előterjesztésem s a hivatalosszöveg között és hogy nyoma legyen az aktákban annak, miszerinta teljesen kielégítő, sima megoldásra vonatkozólag pozitív ígéretetnyertem horvát részről, mielőtt a regnicolaris deputáció összehívásátkezdeményeztem volna.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1500/g.Daruváry Gézának, a kabinetiroda' főnökének.1915 december 29.Tisztelt barátom!A regnicolaris bizottság összehívására vonatkozó határozatijavaslatot Ő Felsége felhatalmazása folytán a képviselőház egyikközelebbi ülésén szándékozom benyújtani, annak szövegén azonbannémi módosítást tartok szükségesnek.Meg kell ugyanis már magában a határozati javaslatban magyarázni,miért szükséges ennek az egyébként Ő Felsége legkegyelmesebbelhatározásával szabályozott kérdésnek ezt a részletét aregnicolaris bizottságok és a két országgyűlés elé terelni.Mint a legalázatosabb felterjesztésben kimutattam, ezen eljáráskizárólagos oka abban a körülményben fekszik, hogy a kontempláltmegoldási mód, t. i. csakis a horvát címernek felvétele a kiscímerbe, az 1868. évi XXX. t.-c. 62. §-ának szövegével nem állteljesen összhangban, úgy hogy annak életbeléptetése az idézetttörvényszakasz módosítását vagy hiteles magyarázatát igényli,ami pedig csakis regnicolaris bizottságok közbevetésével a kétországgyűlésen eszközölhető.Ezt a lényeges körülményt kívánom magában a határozatijavaslat szövegében kiemelni, miért is annak első bekezdését amellékelt szövegben szándékszom előterjeszteni.1 A melléklet hiányzik.


407Habár ezen módosítás inkább stiláris természetű s a kérdéslényegét nemcsak hogy nem érinti, hanem ellenkezőleg jobban kifejezésrejuttatja azt a jogi felfogást, amelyet legalázatosabb előterjesztésembenkifejteni szerencsém volt, mindazonáltal kötelességemnektartom Ő Felsége legmagasabb tudomására hozni a nekibemutatott szövegen eszközölt módosítást s a határozati javaslateredeti, valamint módosított szövegét azzal a kéréssel mellékelem,hogy ez ügyről Ő Felségének jelentést tenni s netaláni legmagasabbparancsát kikérni szíveskedjél.Igaz tisztelettel vagyokőszinte híved <strong>Tisza</strong>.Az 1500/g. sz. levél melléklete.HATÁROZATI JAVASLAT.Tekintve, hogy az osztrák-magyar monarchia közös intézményeinekhasználatára rendelt «kis» címer alkalmazásánál az 1868. éviXXX. t.-c. 62. §-ából folyólag bizonyos nehézségek merültek fel,amelyeknek eloszlatása esetleg a most idézett szakasz módosításátvagy hiteles magyarázatát igénjdi, tekintve, hogy az 1868: XXX.t.-c. rendelkezéseinek úgy módosítása, mint hiteles magyarázatacsakis az idézett törvényben előírt módon Horvát-Szlavonországokilletékes tényezőivel egyetértőleg eszközölhető:határozza el a képviselőház, hogy egy 12 tagból álló országosküldöttség választassék, melybe nyolc tagot a képviselőház, négytagot pedig a főrendiház küld, amely küldöttség az 1868. évi XXX.t.-c. 70. §-ának értelmében Horvát-Szlavonországoknak hasonlóküldöttségével egyetértőleg állapítsa meg Magyarország s Horvát-Szlavon– és Dalmátországoknak azt a kisebb egyesített címerét,amely szintén használható lenne a magyar szent korona országai ésaz Ő Felsége uralkodása alatt álló többi országok között fennforgóközös ügyekkel kapcsolatban s eziránt javaslatát terjessze azországgyűlés elé.Daruváry Gézának.1500/h.1915 december 30.Tisztelt barátom!Nagyon restellem, hogy a regnicolaris deputáció választásánakkérdésére vissza kell térnem; mentségül szolgáljon, hogy


408igazán túl vagyok munkával terhelve s az ügyek formális részérelehetetlen elég gondot fordítanom.Utána nézve a precedenseknek azt látom, hogy a regnicolarisdeputációkra vonatkozó indítványt a miniszterelnök az utóbbi évtizedekbenmindig a napirend megállapítása során élőszóval tettemeg, s abban a Ház az önálló indítványokra vonatkozó formalitásokmellőzésével határozott.Ugyanezt az eljárást követtem 1914 január 30-án is, amidőnindítványt tettem a pénzügyi egyezmény megújításával megbízottregnicolaris deputáció megválasztására nézve. Ez indítványommegtételére vonatkozó szándékomat élőszóval jeleztem a képviselőházjanuár 23-iki ülésén. Akkor kifejtettem, hogy regnicolarisdeputációk választásának indítványozását illetőleg az eddigiprecedenseket kívánom követni s nem fogok írásbeli indítványvagy határozati javaslat benyújtásához folyamodni, arait a Házhelyeslőleg tudomásul is vett.Azt hiszem ennélfogva, hogy hiba volna ettől az eljárási módtóleltérni, miért is a regnicolaris deputáció kiküldésére és megbízatásáravonatkozó javaslatomat a napirendre vonatkozó elnökiindítványhoz fűzve fogom a képviselőház valamelyik közelebbiülésén megtenni s ez alkalommal a legalázatosabb felterjesztésembens a tervezett határozati javaslatban kifejtett szempontokatélőszóval fogom előadni.Amidőn felkérnélek, hogy levelem tartalmáról () Felségénekjelentést tenni s netaláni legmagasabb parancsait kikérni szíveskedjél,igaz tisztelettel vagyokőszinte híved <strong>Tisza</strong>.Dam vary Gézának.1500/i.1916 január 2.Tisztelt barátom!Végtelenül restellem, hogy a regnicolaris deputáció kérdésébenŐ Felségének ennyi alkalmatlanságot okoztam.Az utolsó időkben majdnem folytonos fejfájással súlyosbítottelfoglaltságom mellett csakis az a körülmény magyarázhatja ésmentheti ezt némileg, hogy Ő Felségének 1914 július 8-án keltlegkegyelmesebb rezoluciója olyan időben érkezett vissza, amidőna serajevói attentatum s az avval kapcsolatos mindjobban előtérbe


409lépő háborús veszély háttérbe szorított minden egyebet, úgy hogyaz akkor tervbe vett határozati javaslat mai napig sem nyújtatottbe. így történhetett az meg, hogy ez az ügy a képviselőházi precedensekújabb átvizsgálása alkalmából elkerülte figyelmemet.Haladéktalanul érintkezésbe fogok lépni a bánnal 1 aziránt,hogy miként illesszük bele a regnicolaris deputáció munkakörébea választókerületek újabb megállapításának szintén függőben lévőkérdését, amely megoldást igényel a legközelebbi általános képviselőválasztáselőtt és meg fogom tenni arra vonatkozó legalázatosabbelőterjesztésemet.Ami a jelenlegi regnicolaris deputációt illeti, magától értetődőlegŐ Felsége parancsához tartom magamat, 2 készséggel elismerve,hogy elvileg ez az út a helyesebb, habár megvan is az a gyakorlatihátránya, hogy a regnicolaris deputáció kiküldése feletti vitáranyújt alkalmat.Amidőn arra kérlek, hogy fentiekről Ő Felségének jelentésttenni szíveskedjél, igaz tisztelettel vagyokőszinte híved <strong>Tisza</strong>.B. Krobatin hadügymin.-nek.1500/jDen 13. Jänner 1916.Hochverehrter Freund!Meine letzten Besuche in Wien waren mit dringenden Agendenderart überfüllt, dass ich nie dazu kam, die Durchführung derallerhöchsten Resolution bezüglich der Wappen und Emblemenmit Dir, wie beabsichtigt, zu besprechen.Ich weiss sehr wohl, wie sehr Deine Zeit in Anspruch genommenund das Kriegsministerium mit Arbeit überhäuft ist. Nichtsdestowenigermuss ich mit der Bitte an Dich herantreten, DeinAugenmerk darauf richten zu wollen, dass die mit der tatsächlichenVerwirklichung der von Seiner Majestät angeordneten Regelungder Wappen und Emblemenfrage verbundenen Arbeiten inmöglichst kurzer Zeit beendet werden.1 Ez a tárgyalás az «All'tmír itolc» keretébe tartozik.2 <strong>Gróf</strong> <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong> 1916. január 4-én nyújtotta be a képviselőházbana Magyarország és Horvát-Szlavon-Dalmátország egyesített címerének megállapításacéljából kiküldendő regnicolaris bizottság megválasztása végett atörvényjavaslatot. (Képviselőházi Napló XXVIII. k. 31. lap.)


410Gerade in der letzten Zeit haben sich Fälle ergeben, bei welchendie strenge Durchführung des noch tatsächlich bestehenden Zustandes,laut welchem der Doppeladler und die schwarz-gelbenFarben als alleinige amtliche Emblemen des Heeres zu geltenhaben, peinliches Aufsehen erregt und schmerzliche Gefühle erweckthat. Das Publikum versteht es schwer, wieso vier Monate nachErscheinen des Allerhöchsten Armeebefehles der tatsächliche Zustandnoch immer nicht dem Willen des Allerhöchsten Kriegsherrnentspricht.Ich hoffe nicht erst versichern zu müssen, dass ich keinenAugenblick an Deinem festen Willen zweifle, die Sache ohne Zeitverlustin der loyalsten Weise durchzuführen, weiss auch genau,dass die Bache mit vielen schwierigen Detailfragen verbunden ist.Eben deshalb halte ich es jedoch für notwendig, dass Dein energischerWille die Arbeit ordentlich in Schwung setzt, die Schwierigkeitenüberwindet und die baldigste praktische Durchführung derSache sichert.Es sind so hohe Interessen hiemit verbunden, niemand kanneine Freude daran haben, die ihm eventuell missliebige Änderungeinige wenige Monate zu verzögern, während anderseits diese Verzögerungso vergiftend auf die Gemüter wirken und der Atmosphäregegenseitigen Vertrauens, dessen wir jetzt fürwahr so unbedingtbedürfen, Abbruch tun würde.Es war unendlich wichtig, wenigstens einen Anfang der Durchführungzu machen, und das Erscheinen des neuen Wappens anverschiedenen Siegeln habe ich mit der grössten Freude begrüsst.Gestern wurde im Reichstage behauptet, dass das Benützen desneuen Siegels wieder verboten und die wieder in Gebrauchnahmedes alten Siegels angeordnet wurde. 1 Ich kann unmöglich glauben,dass dies tatsächlich der Fall sei und von höchster Stelle herrühre.Jedenfalls müsste ich mit dem grössten Nachdrucke bitten, dass1Szmrecsányi György o. k. a képviselőháznak 1916. január 12-én tartottülésében (Napló XXVIII. k. 197. lap) azt állította, hogy Conrad vezérkarifőnök 1915. december 2-án a belgrádi hídfő és városparancsnoksághoz intézettrendeletével intézkedett az iránt, hogy Belgrádban egyelőre hivatalosan csaka fekete-sárga zászló tűzendő ki, mire a magyar nemzeti 'zászlót a belgrádivasúti állomáson bevonták. Ugyanebben az interpellátióban az említett o. k.azt is állította, hogy a jelvény kérdés újabb rendezésénél megállapított újabbpecsétek használata eltiltatott.


411das einmal in Gebrauch genommene Siegel unter keinem Vorwandemehr ausser Gebrauch gesetzt werde.Bei meiner nächsten Anwesenheit in Wien werde ich unbedingtZeit finden, um mit Dir, hochverehrter Freund, die Sachein allen etwa einer Bereinigung bedürfenden Details zu besprechen,ich wäre jedoch für eine schriftliche Mitteilung über den jetzigenStand der Sache sehr verbunden.Ich erlaube mir die im heutigen Pester Lloyd eingehend geschildertenVorfälle bei der gestrigen Sitzung des AbgeordnetenhausesDeiner Aufmerksamkeit zu empfehlen. 1 Einige oppositionelleAbgeordnete treiben sich als Reserve-Offiziere oder Kommissäredes Roten Kreuzes bei der operierenden Armee herum, schmeichelnsieh in gewisse Offizierskreise ein und benützen ihre dortigenWahrnehmungen um in der gewissenlosesten Weise zu hetzen.Ich werde das Äusserste aufbieten, um dieses Treiben unschädlich, zu machen, habe aber dort einen sehr schweren Stand, wo sie sichauf wenigstens teilweise begründete Beschwerden stützen können.Es wäre fürwahr alles aufzubieten, die Reibungsflächen aufdas Minimum zu reduzieren und in einer Weise vorzugehen, welchedie so opferfreudige und seit Kriegsausbruch so armeefreundlicheStimmung im Lande erhält. Es ist dies doch eine grosse Sache undein wesentlicher Faktor des Erfolges während und nach dem Kriege.Mit aufrichtiger Hochachtung und warmer FreundschaftKonrad vezérkari főnöknek.1500/k.Dein ergebener <strong>Tisza</strong>.Den 14. Jänner 1916.Eurer Excellenzdanke ich verbindlichst für die wertvolle Mitteilung, vonwelcher ich, falls sich Gelegenheit hiezu bieten würde, Gebrauchmachen zu dürfen glaube.Es war nicht schwer die gegen die Person Eurer Excellenzgerichtete Spitze der Interpellation 2 mit Hinweis auf die absolut1 V. ö. az. 1488/a-b sz. leveleket.2Polónyi Géza o. k. a képviselőháznak január 12-én tartott ülésén(Képv. Napló XXVIII. köt. 182-189. 1.) kifogásolta Hötzendorfi Conradvezérkari főnöknek a («Militärische Rundschau» című katonai szaklapnak 1915.december 24-én kelt számában közzétett következő nyilatkozatát: «Die kriege-


412korrekte Enthaltung Eurer Excellenz von allen innerpolitischenFragen, wie auf Ihre bedeutenden militärischen Eigenschaften zubrechen. Anderseits haben die vorgestrigen Interpellationen denBeweis geführt, dass es Leute gibt, die auch während diesesKrieges alles, was zu einer Hetze gegen die Armee geeignet erscheint,in der gewissenlosesten Weise ausnützen wollen.Es ist wohl unnötig zu betonen, dass ich diesem Treiben aufdas Kräftigste entgegentreten werde; den ganzen Erfolg, nämlichdie Beruhigung der öffentlichen Meinung, kann ich mir jedoch nurin dem Falle versprechen, wenn ich mich den vorgebrachten Beschwerdenund Klagen gegenüber auf Tatsachen berufen kann,Melche die richtigen Intentionen unserer Heeresleitung in allen dieStellung des ungarischen Staates berührenden Fragen beweisen.Von diesem Gesichtspunkte wäre eine baldige Verwirklichungder Allerhöchsten Résolution bezüglich der Wappen und Emblemenfragevon der grössten Wichtigkeit. Ich bin dessen bewusst, dasseine Reihe komplizierter Detailfragen damit zusammenhängt undes steht mir fern irgendeine Tendenz in der Tatsache zu erblicken,dass die Durchführung noch nicht erfolgt ist.Das grosse Publikum ist jedoch nicht in der Lage diese Schwierigkeitenrichtig einzuschätzen und die der staatsrechtlichenStruktur der Monarchie widersprechenden Momente des jetzigentatsächlichen Zustandes wirken mit doppelter Schärfe jetzt, wodie entsprechende Neuregelung vom Allerhöchsten Kriegsherrnschon anbefohlen ist. Eine Hinausziehung der praktischen Durchführungkann für niemanden einen Wert besitzen, während sie zuMissdeutungen Veranlassung gibt und ausgenützt werden kann,um die seit Kriegsanfang Gottlob eingetretene vertrauensvolleeinheitliche Stimmung zu stören.Ich wäre also zum grössten Danke verpflichtet, wenn diepraktische Regelung der Wappenfrage nach Tunlichkeit beschleunigtwürde und während der noch vor uns stehenden Übergangsperiodealle einschlägigen Fragen mit möglichster Schonung undrische Tradition eines alten Heeres wiegt mehr, als nationale Aufpeitschungder G-emüte.» és egyúttal az állította, hogy «az összbirodalmi eszméért rajongóvezérkari főnök a magyarságot tüntetőleg és igazságtalanul mellőzi.<strong>Gróf</strong> Tisía <strong>István</strong> válasza ugyanott 189-192 1. Ezt a választ köszöntemeg a vezérkari főnök a miniszterelnökhöz irt levelében. V. ö. 1500/j


413Berücksichtigung der berechtigten Wünsche Ungarns erledigtwürden.Mit aufrichtiger Hochachtung Eurer Excellenzergebener <strong>Tisza</strong>.1500/1A közös hadügyminiszter gr. <strong>Tisza</strong> <strong>István</strong>nak.Wien am 19 Jänner 1916.Hochgeehrter Freund!In Beantwortung Deines Schreibens bezüglich der FahnennndWappenfrage, möchte ich Dir nachfolgende Aufklärung geben.In Befolg des Allerhöchsten Befehlschreibens an mich allesErforderliche zu studieren und vorzubereiten – war eine Reihevon Verfügungen seitens des Kriegsministeriums am 22. Dezemberfertiggestellt und sollte der Gebrauch des kleinen Wappens anStelle des bisherigen Adlers auf allen Schriftstücken mit 1. Jänner1916 beginnen. Da die «offenen Befehle» aufgebraucht waren, sowurden zirka 100,000 Stück auf den neuen kleinen gemeinsamenWappen sofort in Zirkulation gesetzt, noch ehe der grundlegendeErlass seitens der Militärkanzlei Seiner Majestät eingesehen undan das Kriegsministerium rückgelangt war.Mittlerweile war die beabsichtigte Änderung des kleinen ungarischenWappens zur Kenntnis gelangt und inhibierte die Militärkanzleiunter dem 24. Dezember die Ausgabe des in Bede stehendenErlasses, w'eil noch kein Beschluss der Begnikolarkommission vorliegt.Ich war Dienstag bei Seiner Majestät und entschied Allerhöchstderselbe,dass die Entscheidung obgenannter Kommissionabgewartet werden müsse, damit ein einwandfreies W T appen inGebrauch genommen werden könne. Für Garnisonsflaggen ist gleichfallsdas kleine Wappen in Aussicht genommen. Excellenz Hazaihat ein solches Exemplar bei mir gesehen – daher auch diese momentannicht ausgegeben w T erden dürfen. Ich dachte Dich gesternhier aufsuchen zu können, Du warst aber sehr kurz da und hoffe ichdoch nächste Woche auf ein paar Stunden nach Budapest zu kommenum von Dir zu erfahren, wie lange die Kommission tagenwird, um ihre Entscheidung zu treffen.In alter treuer Verehrung zeichnetDein ergebenster Krobatin Fzm.Daruváry Gézának.1500/m.1916 február 5.Tisztelt barátom!A regnicolaris deputáció tegnap estére befejezte munkálatáts a lapokban már közölt szövegben állapodott meg, amelyet a hor-


414vát országgyűlés már a jövő héten tárgyalna le, mi pedig nyombanő utánuk.Az erre vonatkozó hivatalos előterjesztést holnap estig postáraremélem tehetni, úgy hogy az hétfőn vagy kedden Ő Felsége elélesz terjeszthető.Magának a kis közös címer céljaira szolgáló egyesített kiscímernek megállapítását természetesen sem a törvényjavaslat,sem arra vonatkozó felterjesztésem nem foglalja magában, miutánaz <strong>összes</strong> címerek megállapítása Ő Felségének legkegyelmesebbelhatározásával történik.Nézetem szerint tehát a jelen esetben ugyanazt az eljárást kellkövetnünk, amelyet a közös középcímerben alkalmazott nagyobbegyesített címer megállapításakor követtünk. Az én kötelességemlesz legalázatosabb előterjesztést tenni a szóbanforgó egyesítettkis címer megállapítását illetőleg, amivel egyidejűleg a külügyminiszterfogja ezen egyesített kis címernek a monarchia közösintézményeinek használatára rendelt kis címerbe való beillesztésérevonatkozó előterjesztését megtehetni.Amidőn felkérnélek, hogy erről Ő Felségének jelentést tenniszíveskedjél, igaz tisztelettel vagyokőszinte híved <strong>Tisza</strong>.B. Buriánnak.Kedves barátom!1500/n.1916 február δ.Daruváryhoz intézett levelem 1 másolatát szíves tájékozásulmellékelve egyúttal megjegyzem, hogy az új kis címerre vonatkozólaga horvátokkal abban állapodtunk meg, hogy a horvátsakktábla a címer alján eszközölt bevágásba fog beillesztetni olyanformán,mint jelenleg Bosznia és Fiume címerével történik. Csakvalamivel magasabbra fog a bemetszés felnyúlni, hogy a horvátcímer látható része úgy függőleges, mint vízszintes irányban legalábbegy-egy sorban mind az öt kockát felmutassa.Az erre vonatkozó rajz készül s én megteszem felterjesztésemet,amint Ő Felsége rezolúciója leérkezik, hogy az a törvény szentesí-1 L. 1500/m. sz.


415tését követő formaszerű approbálás előtt is a teendő előmunkálatokalapját képezhesse.Előterjesztésem szövegét a címerrajzzal együtt előzetesen elküldömneked netaláni szíves észrevételeid megtétele céljából.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1500/o.Balogh -Jenő igazságügyminiszternek.191ö február 22.Kedves barátom!Burián rövid úton adta át nekem az Ő Felsége személyes pecsétjérevonatkozó idemellékelt négy rajzot észrevételeim megtételecéljából. Azzal a kéréssel továbbítom azokat hozzád, hogyheraldikusainkkal 1 bizalmasan megbeszélni és nagybecsű álláspontodatlehetőleg mielőbb tudomásomra juttatni méltóztassál.Amint látható az I. és II. rajzokon· az uralkodóház címerealternatív módozatban jut alkalmazásba.Mielőbbi szíves válaszodat kérve, szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Krobatin hadügymin.-nek.1500/p.Den 26. Februar 1910.Hochverehrter Freund!Die Vorlage über das kleine Wappen wurde gestern auch imMagnatenhause angenommen und wird voraussichtlich in wenigenTagen die Allerhöchste Sanktion erhalten, womit das Hindernis derpraktischen Durchführung der Allerhöchsten Entscheidung bezüglichder Wappen und Emblemenfrage im Heere glücklich beseitigterscheint.Ich beeile mich Dich hievon in Kenntnis zu setzen mit derBitte, nunmehr alles Nötige gütigst bereit halten zu wollen.Wie ich bei unserer letzten diesbezüglichen Besprechung inBudapest erklären konnte, kann ich alle Deine auf die Frage bezüglichenVorschläge mit aufrichtiger Anerkennung zur Kenntnisnehmen und fühle mich für Dein diesbezügliches Vorgehen zuwarmem Danke verpflichtet.1 Csánki Dezső és Fejérpataky László urak. V. ö. föntebb 48 1. 2. jegyzet.


416Die einzige noch ungeregelte Frage war damals die Bestimmungder zum Bezeichnen der verschiedenen Kommanden benütztenAvisofahnen und Standarten, bei welchen jetzt die schwarzgelbenFarben in verschiedener Form und Zusammenstellung benütztwerden. Ein Zustand, welcher mit dem Grundprinzipe derNeuregelung der Fahnenfrage, nämlich der paritätischen Behandlungder schwarzgelben und rotweissgrünen Farben als Farbendes österreichischen, resp. des ungarischen Staates im Widerspruchesteht.Auf die Fahnen und Standarten des Heeres hat der AllerhöchsteBefehl Seiner Majestät diese zwei Staatsfarben in paritätischerStellung angebracht, womit meines Erachtens eine gleichmassigeBehandlung derselben auf der ganzen Linie notwendigerscheint.Ohne Deiner diesbezüglichen Stellungnahme vorgreifen zuwollen, will ich nur soviel erklären, dass mir eine jede Lösunggenehm sein würde, welche mit diesem Grundprinzipe der paritätischenBehandlung im Einklänge steht.Man kann sich mehrere solche vorstellen: Anwendung derschwarzgelben Fahnen bei gewissen Kommanden, der rotweissgrünenbei anderen; verschiedene einfarbige Standarten, wobei dieFarbe aus einer der Staatsfarben genommen wird (gelb, schwarz,rot, grün); schliesslich Kombination einer neuen Farbenzusammenstellung,wobei je eine Farbe aus den zwei Staatsfarben genommenwird (schwarz-rot, gelb-rot).Ich wäre für eine baldige Nachricht über Deine diesbezüglicheAnschauung sehr dankbar.Mit aufrichtiger Hochachtung und warmer FreundschaftDein ergebener <strong>Tisza</strong>.B. Burián <strong>István</strong> külügymin.-nek.1500/q.1916 február 26.Kedves barátom!A regnicolaris deputáció javaslatának szentesítésére vonatkozófelterjesztés 2-3 nap múlva a kabinetirodában lesz.Egyidejűleg elküldöm a külügynek a közös kis címerre vonatkozóelőterjesztésnek az igazságügyminisztériumban készített ter-


417vezetet. Tulajdonképp felesleges buzgalomból készült az, de hamár megvan, nem akartam félredobni s azzal a szerzőket megbántani.Magától értetődőleg semmi irányban nem befolyásolhatjaaz a külügyminisztérium eljárását.Amidőn felkérnélek, hogy ez ügy mielőbbi finalizálásában s ahadsereg zászlóira és jelvényeire vonatkozó részletkérdések megoldásábanközrehatni méltóztassál, egyúttal mellékelem e tárgybanKrobatinhoz intézett levelem 1 másolatát. Krobatin ezelőtt pár héttelközölte velem a kérdésre vonatkozó javaslatait, amelyekkelszemben semmi aggályom nem volt, csak az, hogy azok az egyesparancsnokságok (hadosztály, hadtest, hadsereg stb.) jelzésére szolgálóstandartokra ki nem terjedtek. Ezek pedig mostan kizárólagfekete-sárga színűek.Nem kétlem, hogy – kivált ha kiterjeszted figyelmedet errea kérdésre – ez is mielőbb rendezve lesz s az egész dolog megvalósításanem fogja elmulasztani a magyar csapatokra és közvéle-ményre gyakorlandó hatását.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Daruváry Gézának.1500/r.1916 február 26.Tisztelt barátom!A regnicolaris deputáeió javaslatát most már mind a két Házelfogadta s az annak szentesítésére vonatkozó legalázatosabb felterjesztéstfelküldöm mindjárt az egyeztető bizottság ülése után.Nagyon kérlek, légy szíves annak beérkezéséről Buriánt értesítenis lehetőleg mielőbb Ő Felsége szentesítése alá bocsátani.Igaz tisztelettel vagyokőszinte híved <strong>Tisza</strong>.B. Buriánnak.1500/s.1916 február 27.Kedves barátom!Az Ő Felsége személyes címerére vonatkozó rajzokat köszönettelvisszaküldve megjegyzem, hogy azok közül a II-vel jelzett1 1500/p.


418látszik legalkalmasabbnak, esetleg a nagyobb genealógikus címeralkalmazásával. Határozott kifogást kellene tennem a III. ésIV. számú rajzok ellen, amelyek közül az előbbi a két állam címerétegyazon címerpajzsra egybevágva tünteti fel, a másik pedig afőhercegi koronát juttatja a két állami korona felett kimagaslóhelyzetbe.Magától értetődőleg a magyar címer most már a mellékeltrajz szerint a horvát vörös-kék kockákat feltüntető bemetszéssellenne ellátandó.Egyúttal felhívom szíves figyelmedet arra a körülményre,hogy Ő Felségének 1915 október 10-én kelt legfelsőbb rezoluciójaértelmében a magyar állampecséten az ugyanezen rezolueióvalmegállapított egyesített címer használtatik, a középpajzson azuralkodóház genealógikus címerpajzsával mint szívpajzzsal.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1500/t.A m. miniszterelnök a külügyminiszternek.Den 29 Februar 1916.Gegen die Auffassung Seiner Excellenz des Herrn k. k. öst.Ministerpräsidenten, als hätten die staatsrechtlichen Gesichtspunktebei den Marineemblemen nicht als Eichtschnur zu dienen,muss ich zu meinem Bedauern auf das Bestimmteste widersprechen.Alle Wappen, Plaggen und Embleme von staatlichen Institutionensind Eepräsentanten dieser Institution und müssen mit demstaatsrechtlichen Charakter derselben im Einklänge stehen. EinUnterschied zwischen Wappen, Fahnen und Flaggen einerseits undEmblemen anderseits kann nur insoweit gemacht werden, dass dieersteren als feierliche Symbole der Souverenität dieselbe in unzweideutigerund das Wesentliche erschöpfender Weise zur Schau zutragen haben, während den auf den Wappen, Knöpfen, Ausrüstungsstückenangebrachten Emblemen nicht dieselbe Bedeutung zufällt.Infolgedessen können die letzteren eine die Frage der Staatssouverenitätnicht zur Schau tragende Lösung finden, z. B. aus denInitialen des Herrschers oder einem staatsrechtlich gleichgültigenSymbole bestehen. Niemals könnten sie jedoch eine mit demStaatsrechte im Widerspruche stehende Lösung finden.Dies wäre nun zweifellos der Fall, falls an dem Marineemblem


419eine Krone, u. zw. die sogenannte Erzherzogskrone angebrachtwerden würde. Die Krone ist katexochen Trägerin der Souveremtät.Ein Herrscher wird in allen Beziehungen des Lebens in ersterReihe die Krone des Staates oder der Staaten gebrauchen, derenSouverenitäten ihren Träger in seiner erhabenen Person haben.Auch Seine Majestät geruhen bei allen mit dem Staatslebenin Verbindung stehenden Anlässen die Krone der von ihm beherrschtensouverainen Staaten zu benützen. Die österreichischeKaiserkrone bei österreichischen, die heilige ungarische Krone beiungarischen Staatsangelegenheiten, beide Kronen bei allen Anlässen,wo Allerhöchstderselbe als Träger der Souverenität beider, in derMonarchie vereinten Staaten auftritt.Es wäre ganz undenkbar, dass staatliche Institutionen, beiwelchen die staatliche Souverenität des Monarchen so scharf in denVordergrund tritt, wie bei dem Heere und der Marine, eine Krone,u. zw. die österreichische Erzherzogskrone benützen, was zu denweitgehendsten Missdeutungen Anlass geben und Missverständnissebezüglich des staatsrechtlichen Charakters unserer gemeinsamenWehrmacht hervorrufen könnte.Auch vom Standpunkte der Ästhetik scheinen mir die seitensdes k. a. k. Ministeriums des Äussern in Vorschlag gebrachtenZeichnungen vollauf zu entsprechen und ich habe die Ehre michdem Vorschlage desselben vollinhaltlich anzuschliessen.<strong>Tisza</strong>.1500/w.A hadügyminiszter a magyar miniszterelnöknek.Euer Excellenz!Auf das geschätzte Schreiben Eurer Excellenz vom 26. Februar1916 beehre ich mich ergebenst mitzuteilen, dass die zur Durchführungder Allerhöchsten Entscheidung bezüglich der WappenundEmblemenfrage im k. u. k. Heere notwendigen Vorarbeitenim Kriegsministerium soweit gediehen sind, dass es nur der endgültigenFeststellung des kleinen gemeinsamen Wappens bedarf,um Seiner Majestät einen konkreten allerimtertänigsten Vortrag zuerstatten.Auf Grund eines mir von Seiner Majestät dem Kaiser und Königallergnädigst erteilten Befehles erstrecken sich die Abarbeiten aufdie Anwendung des gemeinsamen Wappens bei allen Gelegenheiten,auf Regelung der Beflaggung von Gebäuden, auf die Festsetzung


420einer Garnisons- und Festungsflagge (ähnlich der Fahne des Heeres)sowie auf den Ersatz der bisher verwendeten Kommandoflaggen;in voller Übereinstimmung mit der von Euer Excellenz geäussertenAnsicht werden bei den Kommandoflaggen an Stelle der bishergebräuchlichen Farben schwarz-gelb, die Farben rot und weissverwendet werden, wodurch jeder Einwand hinsichtlich nicht paritätischerBehandlung der schwarz-gelben und rot-weiss-grünenFarben ausgeschlossen sein dürfte.Genehmigen Euer Excellenz den Ausdruck meiner ausgezeichnetenHochachtung.Krobatin Fzm.B. Krobatin hadügy min.-nek.1500/v.Den 6. März 1916.Euer Excellenz!In Erwiderung der auf die Kommandoflaggen bezüglichenhochgeschätzten Zuschrift Eurer Excellenz habe ich die Ehre mitzuteilen,dass die weiss-rote Farbe als anerkannt österreichischeFarbe diesem Zwecke nicht geeignet erscheint, sodass ich auf meinedahin gehende Anregung zurückkommen muss, dass die Farbender Kommandoflaggen aus den schwarz-gelben und rot-weissgrünenFarben in paritätischer Weise genommen werden.Um eine baldige Bereinigung dieser Frage im Einvernehmenaller hiefür verantwortlicher Faktoren zu ermöglichen, wende ichmich gleichzeitig an den Herrn k. u. k. Minister des Äussern mit derBitte, Euer Excellenz und die beiden Ministerpräsidenten zudiesem Behufe zu einer vertraulichen Konferenz baldigst einladenzu wollen.Genehmigen Euer Excellenz den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.Β. Buriánnak.1500/w.TELEFONTÁVIRAT.1916 március 6.A hadügyminiszter február 26-án a jelvénykérdésben hozzáintézett s veled másolatban közölt levelemre válaszul értesít, hogya dologgal elkészült és javaslatait a közös kis címer megállapításatitán haladéktalanul Ő Felsége elé terjeszti. Egyúttal tudatja, hogy


421a «Kommandoflagge»-k színei gyanánt az eddigi fekete-sárga helyetta vörös-fehéret fogja javaslatba hozni.Mielőtt ez utóbbira vonatkozólag állást foglalnék, nagyonszeretném véleményedet ismerni aziránt, vájjon megfelelőnektartod-e az eddig egészen kivételesen, csakis a haditengerészetnélelfogadott vörös-fehér színnek ilyen használatát?Egyúttal tekintettel a hadsereg jelvényeinek nagy közjogihorderejére, felvetem a kérdést, nem kellene-e a hadügyminiszterezirányú javaslatait, ha nem is formaszerű miniszteri értekezleten,de a külügyminiszter, két miniszterelnök és hadügyminiszter bizalmasértekezletén megbeszélni? Ε hét második felében úgyis felszándékozom Bécsbe menni, akkor megtarthatnók az értekezletet.Lehetőleg mielőbbi szíves választ kér<strong>Tisza</strong>.1500/z.A külügyminiszter válasza a magyar miniszterelnöknek.TELEFONTÁVIRAT.Wien, 1916. március 6.A vörös-fehér színeket magukban nem tartom megfelelőkneka fekete-sárga helyett Kommandoflagge-k színei gyanánt, mertegyoldalúan osztrák jellegűek. Nem lehetne talán fehér-sárga?Burián.B. Buriánnak.1500/y.TÁVIRAT.1916 március 6.Jelvény és lengyel kérdés megbeszélésére szolgáló értekezletetvasárnap vagy hétfőn olyan órára kérném egybehívni, hogy reggelŐ Felségéhez mehessek.Mielőbbi szíves értesítést kérek.<strong>Tisza</strong>.B. Krobatinnak.1500/2.Den 10. März 1916.Hochverehrter Freund!Deine Abwesenheit hat mich daran gehindert, früher mit DilinVerbindung zu treten. Da ich Dich aber jetzt wieder in Wien


422weiss, so gestatte ich mir die baldmöglichste Bereinigung der nochausstehenden Emblemen- und Flaggenfrage Dir wärmstens ansHerz zu legen.Anfang Juni beginnt wieder eine neue Keichstagssession undes wäre eine ganz unverantwortliche Herausforderung missliebigerEpisoden und Kommentare, wenn nicht die neue Ordnung bisdahin auf der ganzen Linie durchgeführt wäre. Ich verlasse michauf Deine in dieser hochwichtigen Angelegenheit immer bewährtestaatsmännische Einsicht, Energie und Loyalität und bitte Dichdie etwa noch im Wege stehenden Hindernisse tatkräftigst entfernenzu wollen.Für eine baldige Verständigung über den Stand der Fragewäre ich zu grossem Danke verbunden.Mit aufrichtiger HochachtungDein ergebener <strong>Tisza</strong>.Β. Buriánnak.1500/aa.Den 17. März. 1916Die mir mitgeteilte Note Nr. 1235 des Herrn österreichischenMinisterpräsidenten war eine Überraschung für mich, nicht nur,weil ich die Frage des Marine-Emblemes bei der am 13-ten d. M.stattgefundenen Besprechung für erledigt gehalten habe, sondernhauptsächlich, weil die auf die Anwendung der zwei Kronen bezüglichenBemerkungen des Herrn österreichischen Ministerpräsidentenausschliesslich vom ästhetischen Standpunkte gemachtwurden und Graf Stürgkh ausdrücklich betont hatte, dass dieSache gar keine staatsrechtliche Bedeutung habe.Die jetzt plötzlich hervorgetretenen Bedenken gegen die Benützungder zwei Staatskronen nebeneinander scheinen umsowenigerbegründet, als ja dieselben bei den verschiedensten Anlässen,so Z. Β. bei der durch die allerhöchste Entscheidung festgelegtenStandarte Seiner Majestät in den vier Ecken derselben,gesondert voneinander erscheinen.Es scheint bei der Stellungnahme des Herrn k. k. Ministerpräsidenteneine gewisse Verwechslung der Kronen mit den Wappenvorgekommen zu sein. Die Staatswappen werden allerdings durchdas genealogische Wappen des Herrscherhauses verbunden, währendein Verbinden der Staatskronen mit der Erzherzogskrone meines


423Wissens nirgends vorkommt und bisher nie in Anregung gebrachtwurde.Aus der ganz richtigen Bemerkung Grafen Stürgkh's, dassdas Embleme der Marine die persönliche Beziehung des Herrscherszur Kriegsmarine zum Ausdrucke bringen soll, folgt, dass diesesEmbleme keinesfalls die von einem jeden Mitgliede des allerhöchstenHerrscherhauses gebrauchte, somit mit dem Begriffe des Herrschersin keinem Zusammenhange stehende Familienkrone, sonderndie zwei Kronen enthalten solle, welche die allerhöchste PersonSeiner Majestät in ihrer Eigenschaft als Herrscher zum Ausdruckebringen.Gegen die Anwendung der allerhöchsten Initialen wäre natürlichnichts einzuwenden, nur würde ich aufrichtig bedauern, wenndurch das Weglassen der Kronen der monarchische Charakter desMarine-Emblemes leiden würde.<strong>Tisza</strong>.B. Krobatinnak.1500/bb.Den 31. März 1916.Hochverehrter Freund!Verzeihe, dass ich mit der Bitte belästige, Du mögest die Gütehaben, mich zu verständigen, ob Deine auf die Flaggen und Emblemenbezüglichen Vorschläge die Allerhöchste Genehmigung erhaltenhaben und wann sie ins Leben treten werden? Ich wäre sehrdankbar, wenn ich den Tag der Verlautbarung der diesbezüglichenBefehle 1-2 Tage vorher erfahren könnte, um in entsprechenderWeise auf die hiesige Presse einwirken zu können.Für eine baldige Antwort wärmstens dankend bleibe ich mitwarmer FreundschaftDein aufrichtig ergebener <strong>Tisza</strong>.1500/cc.B. Roszner Ervin Ő Felsége Személye körüli min.-nek.1916 április 7.Kedves barátom!Kérlek, légy oly jó, tudd meg, hogy Krobatin visszaérkezett-emár Bécsbe? Ha igen, kérdezd meg tőle, megkapta-e a jelvény-


424ügyben hozzá intézett levelemet és hozd el reá esetleg szóbeliüzenet alakjában válaszát. Ha pedig Krobatin nem volna még Bécsben,tudd meg, milyen stádiumban van a jelvény ügy. Ő Felségeformaszerű döntése bekövetkezett-e s mikor milyen módozatokmellett kívánják publikálni és végrehajtani?Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.Krobatin hadügymin.-nek.1500/dd.Den 31. Mai 1910.Hochverehrter Freund!Ich komme Freitag früh von Teschen in Wien an und werdeum 11 Uhr von Seiner Majestät empfangen. Da es mir wegen anderweitigerBeschäftigung leider unmöglich wäre, Dich vor meinerAudienz aufzusuchen, erlaube ich mir Dich mit der Bitte zu belästigenmich in einer paar Zeilen, welche ich bei meiner Ankunftim Ungarischen Hause erhalten könnte, zu benachrichtigen, ob inder Emblemen– und Flaggenfrage irgendetwas Neues geschehen ist.Mit aufrichtiger HochachtungDein ergebener <strong>Tisza</strong>.1500/ee.TÁVIRAT.<strong>Gróf</strong> Stürgkh miniszterelnöknek. (Külügy útján.)1916 június 5.Vor Zusammentritt des Reichstages war es unbedingt notwendig,das Publikum bezüglich der Durchführung des in derFahnen- und Emblemenfrage erlassenen Armeebefehles zu beruhigen,weshalb ich die Allerhöchste Ermächtigung erhielt, die Öffentlichkeitüber die diesbezüglich getroffenen Verfügungen zu orientieren.Ich werde heute Nachmittag den Vertretern der Presse einemündliche Mitteilung machen und ihnen folgende Notiz zur Verfügungstellen. Selbstredend sorge ich dafür, dass die Sache nichtals eine neue Errungenschaft ausposaunt, sondern wahrheitsgemässals die einfache Durchführung der im Herbste gefasstenBeschlüsse hingestellt werde.<strong>Tisza</strong>.


425Az 1500/ee. sz. távirat I. számú melléklete.I. A communiqué magyar szövege.Jól értesült forrásból halljuk, hogy a hadsereg és haditengerészetzászlói és jelvényei tárgyában a múlt év október 11-énkiadott hadsereg és haditengerészeti parancs teljes végrehajtásaa megvalósítás stádiumába jutott.Az erre vonatkozó előintézkedések, amelyeket a közös intézményeknélhasználandó magyar kis címerre vonatkozó horvátkívánság elintézéséig fel kellett függeszteni, ezen kérdésnek rendezéseután nyomban folyamatba tétettek s a kérdés minden részletébenannyira megérett, hogy a cs. és kir. hadügyminiszter az<strong>összes</strong> idevágó rendelkezésekre vonatkozólag megkapta a legfelsőbbfelhatalmazást és utasításokat.A részben már kibocsátott, részben legközelebbről kibocsátandórendelkezések az októberi hadseregparancsban foglalt alapvétőszabályozás végrehajtásaként elrendelik, hogy várak, valamintazok az állomáshelyek, amelyeket lobogó felvonására fog ahadügyminiszter feljogosítani, a hadsereg új zászlajának megfelelőlobogót fognak használni, amelynek azonban mind a két oldaláraa kis közös címer alkalmaztatik. Ugyanilyen lobogót kell alkalmaznia közös hadsereg használatában lévő épületek fellobogózásánális. Ezeken az épületeken a háború tartama alatt egyenlőnagyságú fekete-sárga és magyar nemzeti színű zászlók mellett avelünk szövetséges államok színei is alkalmazhatók.Mint általában a zászlóügy rendezésénél, úgy a jelző lobogók,karszalagok stb.-re vonatkozó <strong>összes</strong> rendelkezéseknél is az osztrákállamot képviselő fekete-sárga és a magyar államot képviselő magyarnemzeti szín paritásos szerepe jut kifejezésre.II. A zászlódítása.Az 1500/ee. sz. II. melléklete.és jelvényhérdéshen kiadandó communiqué német for-Wir erhalten aus wohlunterrichteter Quelle die Nachricht,dass die Durchführung des bezüglich der Fahnen und Emblemender Armee und der Kriegsmarine im vorigen Oktober ausgegebenen


426Armee- und Flottenbefehles in das Stadium der Verwirklichunggetreten ist.Die diesbezüglichen Vorbereitungen, welche bis zur Erledigungdes bei den gemeinsamen Institutionen zu benützenden kleinenungarischen Wappens hervorgetretenen kroatischen Wunsches, suspendiertwerden mussten, wurden gleich nach Bereinigung dieserAngelegenheit in Angriff genommen und es ist die Frage in allenDetails spruchreif geworden, so dass der k. u. k. Kriegsministerdie diesbezügliche ah. Ermächtigung und Weisung erhalten konnte.Die zum Teil schon erlassenen, zum Teil in der allernächstenZeit zu erlassenden Anordnungen verfügen zur Durchführung dergrundlegenden Bestimmungen des ah. Armeebefehles, dass Festungen,sowie andere von dem k. u. k. Kriegsminister zu bezeichnendenGarnisonsorte, welche eine Flagge zu führen berechtigt sein werden,hiezu eine Flagge zu gebrauchen haben, welche den neuen Fahnendes Heeres gleichen, jedoch auf beiden Seiten das kleine gemeinsameWappen führen wird. Ebensolche Flaggen sind bei der Beflaggungder vom k. u. k. Heere benützten Gebäude zu gebrauchen.Diese Gebäude können während dem Kriege nebst gleichgrossenschwarz-gelben und ungarischen Tricolorfahnen auch mit Fahnenin den Farben der verbündeten Mächte geschmückt werden.Wie überhaupt bei der Regelung der Fahnenfrage, kommtbei allen auf die Kommandoflaggen, Armbinden etc. bezüglichensämmtlichen Anordnungen die paritätische Rolle der den österreichischenStaat vertretenden schwarz-gelben und den ungarischenNationalfarben zum Ausdruck.1500/ff.A horvát bán a magyar miniszterelnöknek.1916 június 27.Igen tisztelt barátom!Egy véletlen folytán csak most vettem tudomást a «PesterLloyd» június 6-iki számában a 10-ik lapon megjelent közleményről,amely a hadsereg és a haditengerészet zászló– és jelvénykérdésévelfoglalkozik.Ezen közlemény szerint a zászló- és jelvény kérdésben a múltévi október 11-iki legfelsőbb elhatározás alapján immár kiadattaka részleges rendelkezések.Ezen részleges rendelkezések között van egy, amely egészenúj és amely a múlt évi október 11-iki legmagasabb parancsban nem


427említtetett s ez abból áll, hogy a háború tartama alatt bizonyosünnepélyes alkalmaknál a közös hadseregbeli épületeken a közöshadseregnek újonnan megállapított hivatalos zászlóján kívül egyenlőnagyságú fekete-sárga és magyar nemzeti színű zászlók mellett avelünk szövetségben álló államok színei is alkalmazhatók.Amennyiben ez a rendelkezés ilyen alakban Horvát-Szlavonországokbanis keresztülvitetnék, ez itt a legrosszabb hatást tennéés mindenféle kellemetlenségekre vezethetne.Mint tudvalévő, a Magyarország és Horvátország között fennforgózászlókérdésben annak idején kölcsönös megegyezés nemjövén létre, az elvi álláspontok fenntartása mellett a gyakorlatbanaz az expediens választatott, hogy a magyar szent korona országaiközös intézményeinek épületein a magyar és a horvát zászló vonassákfel.A közös hadsereg épületeire nézve állítólag kiadott fentebbirendelkezés tehát itt már erre való tekintettel is nagyon kedvezőtlenelbírálás alá esnék s azért az nézetem szerint Horvát-Szlavonországokbanily alakban nem hajtható végre.Leghelyesebbnek tartanám, hogy Horvát-Szlavonországokranézve oly rendelkezés történnék, hogy itt a fekete-sárga, magyarnemzeti színű és szövetséges állambeli lobogókon kívül a horvátszlavon-dalmátzászló is felvonható. Ez annál kevésbbé ütközhetnéknehézségekbe, miután ezeknek a zászlóknak ilyen alkalmakkor úgysem lesz tulajdonképpeni hivatalos jellege, mert hisz a hivataloszászlót a közös hadseregnek újonnan megállapított közös lobogójafogja képviselni, hanem ezeknek a többi zászlóknak tulajdonképpencsak manifesztáció jellege van.Amennyiben azonban ez a módozat a közös hadsereg intézményénekegységessége szempontjából, avagy bármely más okbólnem volna elfogadható, úgy másik alternatív javaslatom az volna,hogy ez az egész lobogózás Horvát-Szlavonországokban a háborútartamára a közös hadseregbeli épületeken teljesen elmaradjon, amiannál könnyebben tehető, miután, mint tudvalévő, a közös hadsereglobogójának Magyarország és Ausztria közti rendezetlenvolta, illetőleg az ebből támadt politikai kellemetlenségek folytána közös hadsereg épületei eddig sem lobogóztak s így ezen lobogózáselmaradása itt semmiféle különösebb feltűnést nem okozna éskülönösebb magyarázatot nem igényelne és miután különösenháborús időben jobb semmiféle manifesztáció, mint olyan, amelynekkellemetlen következményei vannak és a szükséges egyetértéstés békés hangulatot megzavarja.Tekintettel ezen ügynek politikai jelentőségére, engedd meg,hogy ezt nyomatékosan ajánljam szíves figyelmedbe.Őszinte tiszteletteligaz híved Skerlecz.


428Krobatin hadügyminiszternek.Hochverehrter Freund!1500/gg.Den 28. Juni 191ö.Der Banus von Kroatien macht mich auf den Umstand aufmerksam,dass es in Kroatien einen sehr schlechten Eindruckmachen würde, wenn militärische Gebäude bei festlichen Gelegenheitenmit gleichgrossen schwarz-gelben und rotweissgrünenFahnen geschmückt werden sollten und das kroatische Tricolornicht erscheinen würde.Ich sehe die Stichhaltigkeit dieses Einwandes vollkommen einund glaube, dass man diesem Übel in zweifacher Art vorbeugenkönnte. Entweder in der Weise, dass neben den schwarz-gelbenund rot-weiss-grünen Fahnen auch eine gleich grosse kroatischeFahne ausgesteckt werde, oder dass man von der Ermächtigung,auch die erstgenannten Fahnen während dem Kriege zu gebrauchen,in Kroatien-Slavonien absehen und ausschliesslich die jetztbestimmte neue Fahne in Gebrauch nehmen würde.Mir wären beide Modalitäten genehm. Da ich jedoch kaumglaube, dass vom Standpunkte des gemeinsamen Heeres die Anwendungeiner dritten Fahne als ratsam erscheinen würde, wirdwohl die einzige mögliche Lösung bezüglich Kroatiens das Ausschaltenauch der schwarz-gelben und rot-weiss-grünen Fahnen sein.Indem ich Deine werte Aufmerksamkeit auf diesen Umstandzu lenken die Ehre habe, bitte ich um baldige Mitteilung DeinerStellungnahme.Genehmige, hochverehrter Freund, den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.A hadügymin. válasza.Euer Excellenz!1500/hh.Wien, am 26. Juli 1916.Auf das geschätzte Schreiben Eurer Excellenz vom 28. Juni 1916beehre ich mich ergebenst mitzuteilen, dass ich in voller Übereinstimmungmit Eurer Excellenz, die von Seiner Excellenz dem


429Banus von Kroatien vorgebrachten Bedenken wegen Beflaggungmilitärischer Gebäude würdige und gerne bereit bin, ihnen Bedimingzu tragen.Bezüglich der beiden von Eurer Excellenz in Erwägung gezogenenLösungen beehre ich mich jedoch darauf hinzuweisen, dassmir der alleinige Gebrauch der neuen Fahne, bei Ausschaltung derschwarzgelben und rotweissgrünen, in Kroatien und Slavoniennicht ganz unbedenklich erscheint, weil damit für diese Ländereine Sonderstellung geschaffen würde, die leicht zu MissdeutungenAnlass geben könnte.Da Euer Excellenz ausdrücklich beide Lösungen für genehmerklären, ich aber gegen die Anwendung einer dritten Fahne auchvom Standpunkte des gemeinsamen Heeres nichts einzuwendenhätte, beabsichtige ich, die Verfügung zu erlassen, dass auf dieDauer des gegenwärtigen Krieges im Bereiche des MilitärkommandosZagreb nebst der neuen Fahne auch gleich grosse schwarzgelbe,rotweissgrüne und kroatische Fahnen verwendet werden dürfen.Genehmigen Euer Excellenz den Ausdruck meiner ausgezeichnetenHochachtung.Krobatin Generaloberst.Krobatin hadügyminiszternek.Eurer Excellenz1500/m.Den 29. Juli 1916.sage ich verbindlichsten Dank für den hochgeschätzten Briefvom 26. Juli in Betreff des Fahnengebrauches in Kroatien undSlavonien und beehre mich zu erklären, dass ich demselben vollinhaltlichbeipflichte.Genehmigen Euer Excellenz den Ausdruck meiner vorzüglichenHochachtung.<strong>Tisza</strong>.


430Β. Skerlecz Iván horvát bánnak.1500/jj.1916. július 29.Kedves barátom!A hadsereg épületeinek fellobogózására vonatkozó leveled 1kapcsán örömmel értesítlek, hogy érintkezésbe léptem a hadügyminiszterrel,aki hozzájárulását adta, hogy a háború tartama alatta zágrábi katonai kormányzósághoz tartozó épületek fellobogózásánála horvát zászló is alkalmaztassák.Szívből üdvözöligaz híved <strong>Tisza</strong>.1 1600/ff.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!