11.07.2015 Aufrufe

SH 10 S, SH 15 S eltronom® Geschlossene Warmwasserspeicher ...

SH 10 S, SH 15 S eltronom® Geschlossene Warmwasserspeicher ...

SH 10 S, SH 15 S eltronom® Geschlossene Warmwasserspeicher ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

<strong>SH</strong> <strong>10</strong> S, <strong>SH</strong> <strong>15</strong> S eltronom ®Deutsch<strong>Geschlossene</strong> <strong>Warmwasserspeicher</strong>Gebrauchs- und MontageanweisungTechnik zum WohlfühlenSM 6EnglishPressure type hot water storage heatersOperating and installation instructionsFrançaisChauffe-eau électrique à pressionNotice de d'utilisation et montageNederlandsGesloten BoilerHandleiding voor bedrijf en montageDeutschGebrauchsanweisung 2Technische Daten 4Montageanweisung 6Umwelt/Recycling 12Kundendienst/Garantie 12 / 13EnglishOperating instrutions 3Technical data 5Installation instructions 7Guarantee 13Environment and recycling 13FrançaisMode d’emploi 3Caractéristiques techniques 5Instructions de montage 7Garantie 13Environnement et recyclage 13NederlandsGebruiksaanwijzing 3Technische gegevens 5Montageaanwijzing 7Garantie 13Milieu en recycling 135085.02Abb. 1/Fig. 1/Afb. 1Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation) sowie die Erstinbetriebnahme und die Wartung dieses Gerätes dürfen nur von einemzugelassenen Fachmann entsprechend dieser Anweisung ausgeführt werden.This water heater must be installed (water and electrical installation), commissioned and serviced by approved service technicians inaccordance with these instructions.La pose (plomberie et électricité) ainsi que la première mise en service et la maintenance de cet appareil ne doivent être réalisées quepar un installateur agréé, conformément à cette notice.De montage (wateraansluiting en elektrische installatie), de eerste ingebruikneming en het onderhoud van dit apparaat mogenuitsluitend door een erkend installateur volgens deze voorschriften worden uitgevoerd.137596


Deutsch40 min35 min<strong>SH</strong> <strong>15</strong> S 2 kW30 min25 min20 min<strong>SH</strong> <strong>15</strong> S 3,3 kW<strong>15</strong> min<strong>10</strong> min5 min0<strong>SH</strong> <strong>10</strong> S 2 kW40 °C 55 °C E 65 °C 82 °CAbb. 2/Fig. 2/Afb. 245 l<strong>SH</strong> <strong>15</strong> S40 l35 l30 l<strong>SH</strong> <strong>10</strong> S25 l20 l<strong>15</strong> l<strong>10</strong> l40 °C5 l040 °C 55 °C E 65 °C 82 °CAbb. 3/Fig. 3/Afb. 312Abb. 4/Fig. 4/Afb. 48746.01Gebrauchsanweisungfür den Benutzer und FachmannBeschreibungDer geschlossene (druckfeste) <strong>Warmwasserspeicher</strong>hält ständig den Wasserinhaltmit der vorgewählten Temperatur bereit.Wird der gesamte Speicherinhalt entnommen,verläuft die Aufheizdauer gemäßDiagramm (Abb. 2).Der <strong>Warmwasserspeicher</strong> steht unterWasserleitungsdruck.Anzeichen für Verkalkung sind Siedegeräuscheund ein geringerer Wasserauslauf.Lassen Sie in diesem Fall Gerät undArmatur vom Fachmann entkalken.Während der Aufheizung tropft Wasseraus Sicherheitsgründen aus derSicherheitsgruppe.Tropft Wasser nach Beendigung desAufheizens aus der Sicherheitsgruppe, soist das Gerät spannungsfrei und druckloszu machen und ein Fachmann zu rufen.Die Ausblaseleitung der Sicherheitsgruppedarf nicht verschlossen werden.Ein Abziehen des Reglerknopfes ist nurdurch den Fachmann zulässig!Temperaturwahl (Abb. 4)1 Reglerknopf• = kalt. Bei dieser Einstellungist Ihr Speicher vor Frostgeschützt, nicht jedochSicherheitsgruppe undWasserleitung.E (60 °C) = empfohlene Energiesparstellung,geringeWassersteinbildung82 °C = max. einstellbare Temperatur.Systembedingt können die Temperaturenvom Sollwert abweichen.2 Signallampe leuchtet während dasGerät heizt.Bei Reglerstellung größer 45 °Ckann sofort Wasser hoherTemperatur fließen.Verbrühungsgefahr!Mit der Temperatur wählen Sie auch dieerreichbare Mischwassermenge vor(Abb. 3).Beispiel:Der <strong>SH</strong> <strong>10</strong> S liefert bei Temperaturwahl-Stellung 65 °C durch Zumischen vonKaltwasser <strong>15</strong> °C (über die Entnahmearmatur)20 l Wasser von 40 °C.2


English Français NederlandsOperating instructionsfor the operator and for the professionalDescriptionThe closed (pressure-type) hot waterheater constantly keeps the water volumeavailable at the preset temperature. If theentire volume of the water heater isdrawn off, recovery time is as shown inthe diagram (Fig. 2).The water boiler is exposed to watermains pressure.The first signs for calcification are boilingnoises and a reduced flow of water. If so,have the system and fittings decalcified bya professional.While heating up, water for safetyreasons will drip from safety group. Ifwater still drips out of the safety groupafter completion of the heating up,disconnect the unit from the mainscircuit, shut off water supply and consulta professional. The blow-out line of thesafety group must not be closed.Removal of the control knob should onlybe undertaken by a qualified person!To select the temperature (Fig. 4)1 Control knob• = cold. This setting protectsyour water heater againstfrost, but does not includethe fittings and the watermains.E (60 °C) = Recommended energysaving setting, minorformation of scale82 °C = maximum temperaturethat can be setDue to the nature of the system,temperatures set may deviate fromnominal values.2 Indicator lights during heating-upprocess.If the control knob is set higherthan 45 °C, high-temperaturewater can flow immediately.Caution: risk of scalding!Together with the temperature, you alsoselect the attainable volume of mixedwater (Fig. 3).Example:Set at 65 °C, the <strong>SH</strong> <strong>10</strong> S supplies <strong>10</strong> ltrsat 40 °C if cold water at <strong>15</strong> °C is addedfrom water mains.Mode d'emploià l'usage de l'utilisateur et del'installateurDescriptionLe chauffe-eau électrique sous pressionmaintient la quantité d’eau qu’il renfermeà une température préréglée constante. Sila totalité de l’eau du réservoir estprélevée, la montée en températures’effectue selon le diagramme de la Fig. 2.Le chauffe-eau fonctionne sous lapression d'alimentation du réseau d'eau.Les signes d’un entartrage sont: des bruitsd'ébullition et un écoulement d’eaurestreint. Dans ce cas, faire détartrer lechauffe-eau et la robinetterie parl'installateur.En cours de chauffe, de l'eau s'écoule dugroupe de sécurité pour des raisons desécurité. Si de l'eau s'écoule du groupede sécurité après la fin de chauffe,mettre l'appareil hors tension et horspression et appeler l'installateur. L'orificede décharge du groupe de sécurité nedoit jamais être obturé.Le bouton du thermostat ne peut êtreretiré que par l'installateur!Sélection de la température (Fig. 4)1 Bouton de réglage• = froid. Dans cette position,votre chauffe-eau estprotégé du gel, mais pas larobinetterie ni lescanalisations d’eau.E (60 °C) = position économiqueconseillée, moindreformation de tartre82 °C = température maxi réglableIl est à noter que les températurespeuvent s’écarter légèrement de la valeurréglée.2 Le voyant lumineux est allumé lorsquel’appareil chauffe.Lorsque le réglage est supérieur à45 °C, un écoulement d'eau àhaute température peut se produire.Risque de brûlure!En réglant la température, vous préréglezégalement la quantité d’eau mélangéepouvant être obtenue (Fig. 3).Exemple:En position 65 °C, le <strong>SH</strong> <strong>10</strong> S fournit enmélangeant de l’eau froide à <strong>15</strong> °C(soutirage par la robinetterie) 20 l d’eauchaude à 40 °C.Gebruiksaanwijzingvoor gebruiker en installateurBeschrijvingDe gesloten boiler (drukboiler) houdt zijnwaterinhoud doorlopend op de ingesteldetemperatuur klaar voor gebruik.Wordt de volledige hoeveelheid warmwater afgetapt, dan kunt u in de grafiekvan afbeelding 2 de opwarmtijd aflezen.De boiler staat onder waterleidingdruk.Tekenen die duiden op kalkaanslag, zijnkookgeluiden en een geringerewateruitstroom. Laat in dat geval de boileren de kraan door een vakman ontkalken.Om veiligheidsredenen druppelt ertijdens de verwarmingsfase water uit deinlaatcombinatie. Blijft er ook na deverwarmingsfase water uit deinlaatcombinatie druppelen, dan moet deboiler spannings- en drukvrij gemaaktworden en de hulp van een installateurworden ingeroepen. De afblaasleidingvan de inlaatcombinatie mag niet wordenafgesloten.De temperatuurregelknop maguitsluitend door de installateur wordenafgenomen!Temperatuurkeuze (Afb. 4)1 regelknop• = koud. Bij deze instelling isuw boiler beveiligd tegenvorst; kraan en waterleidingechter niet.E (60 °C) = aanbevolen energiezuinigestand, weinig ketelsteenvorming82 °C = maximaal instelbaretemperatuurAfhankelijk van het systeem kunnen detemperaturen van de gewenste waardenafwijken.2 controlelampje brandt als de boileropwarmtAls de regelknop is ingesteld opeen temperatuur hoger dan45 °C, kan er meteen water met eenhoge temperatuur stromen.Verbrandingsgevaar!Met de temperatuur stelt u ook de maximalemenghoeveelheid in (Afb. 3).Voorbeeld:De <strong>SH</strong> <strong>10</strong> S levert als de regelaar isingesteld op 65 °C en het warme waterwordt gemengd met koud water van<strong>15</strong> °C (via de kraan) 20 liter warm watervan 40 °C.3


DeutschTechnische Daten121 Temperatur-Wählknopf2 Signallampe3 Kaltwasseranschluss (blau)4 Warmwasseranschluss (rot)5 Anschlussleitung (500 mm lang)6 Aufhängeleiste7 Heizflansch6<strong>10</strong>0 mmhde i7Typ <strong>SH</strong> <strong>10</strong> S <strong>SH</strong> <strong>15</strong> SInhalt l <strong>10</strong> <strong>15</strong>Maße a mm 275 295b mm 295 316d mm 200 200e mm 387 495h mm 503 60054G½b22 mm370 mma7368.02i mm 116 <strong>10</strong>5BetriebsüberdruckMPa 0,7 0,7Prüfdruck (Rohbehälter)MPa 1,4 1,4Abb. 5/Fig. 5/Afb. 5Gewicht kg 8,2 11,1Heizleistung: siehe Geräte-TypenschildSpannung: siehe Geräte-TypenschildTemperatur-Einstellbereich: . . . 82 °C(stufenlos einstellbar)Verwendung:Übertisch für eine oder mehrereZapfstellen zum Betrieb mit handelsüblichenDruck-Armaturen in Verbindungmit einer Sicherheitsgruppe.4


English Français NederlandsTechnical data1 Temperature selection knob2 Signal lamp3 Cold water inlet4 Hot water outlet5 Electric connection (500 mm long)6 Mounting bracket7 Haeting flangeCaractéristiques technique1 Sélecteur de température2 Voyant lumineux3 Arrivée eau froide4 Sortie eau chaude5 Cordon d’alimentation (long. 500 mm)6 Barrette d’accrochage7 Corps de chauffeTechnische gegevens1 Thermostaatknop2 Controlelampje3 Koudwateringang4 Warmwateruitgang5 Aansluitleiding (500 mm lang)6 Ophangstrip7 VerwarmingsflensModel <strong>SH</strong> <strong>10</strong> S <strong>SH</strong> <strong>15</strong> SCapacity l <strong>10</strong> <strong>15</strong>Dimensionsa mm 275 295b mm 295 316d mm 200 200e mm 387 495h mm 503 600i mm 116 <strong>10</strong>5OperationaloverpressureMPa 0.7 0.7Maximumpressure (container)MPa 1.4 1.4Weight kg 8.2 11.1Heat output: see performance labelVoltage see performance labelTemperature settting range . . . 82 °C(infinitely variable)Application:Oversink for one or severaldraw-off points. To operate withstandard pressure fittings and a safetygroup.Type <strong>SH</strong> <strong>10</strong> S <strong>SH</strong> <strong>15</strong> SCapacité l <strong>10</strong> <strong>15</strong>Dimensionsa mm 275 295b mm 295 316d mm 200 200e mm 387 495h mm 503 600i mm 116 <strong>10</strong>5Pression deservice, enMPa 0,7 0,7Pression d'épreuve (cuvebrute) MPa 1,4 1,4Poids en kg 8,2 11,1Puissance de chauffe:voir plaque signalétiqueTension: voir plaque signalétiquePlage de réglage de la température:(réglage en continu) . . . 82 °CUtilisation:Installation sur évier pour un ouplusieurs points de puisage. Pourutilisation avec un groupe de sécuritéet de la robinetterie sous pressionstandard du commerce.Typ <strong>SH</strong> <strong>10</strong> S <strong>SH</strong> <strong>15</strong> SInhoud l <strong>10</strong> <strong>15</strong>Maße a mm 275 295b mm 295 316d mm 200 200e mm 387 495h mm 503 600i mm 116 <strong>10</strong>5BedrijfsoverdrukMPa 0,7 0,7Proefdruk (binnenketel)MPa 1,4 1,4Gewicht kg 8,2 11,1Aansluitwaarde: zie typeplaatjeSpanning:zie typeplaatjetemperatuurbereik: . . . 82 °C(traploos instelbaar)Toepassing:Bovenbouwapparatuur voor een ofmeerdere tappunten. Bij gebruik van,normaal in de handel verkrijgbare, drukkranenin combinatie met eeninlaatcombinatie.5


Deutsch120 mm 120 mm -<strong>10</strong>Abb. 6/Fig. 6/Afb. 6120 mm 120 mm -<strong>10</strong><strong>10</strong>0 mm70 mm9mm<strong>10</strong>0 mm70 mm9mmØ 14x1 mmG½Ø64mmG1G½6 KV 40<strong>10</strong>0 mm1 2 3 4 5Ø 14x1 mmG½Ø64mmG16 KV 3071 2 3 4G½<strong>10</strong>0 mmG½G½8907.011263 / 472799.021263 / 457000757 KV 307000828 KV 40MontageanweisungMontage und WasseranschlussAchten Sie darauf, dass keine Zubehörteilein der Verpackung zurückbleiben.Verwenden Sie die beigefügte Montageschablone.Bei der Montage ist folgendes zu beachten: Speicher senkrecht, Wasseranschlüssenach unten (Abb. 8). In einem frostfreien Raum. In der Nähe einer Zapfstelle, an der amhäufigsten Warmwasser entnommenwird.Beachten Sie die DIN 1988 und dieVorschriften Ihres Wasserversorgungs-Unternehmens.Der Betriebsüberdruck (0,7 MPa) darfnicht überschritten werden.Erforderliche Sicherheitsgruppe KV 307bis max. 0,56 MPa Wasserdruck amGeräteanschluss.KV 40 (mit Druckminderer) einsetzbar bis1 MPa Wasserdruck, Einstellung max.0,48 MPa am Geräteanschluss.Die Abblaseleitung der Sicherheitsgruppemuss mit Gefälle verlegt sein.Eine regelmäßige Wartung und Betätigungder Sicherheitseinrichtung ist erforderlich(siehe Instruktionsbeilage der Sicherheitsgruppe).Bestell-Nummern der Sicherheitsgruppen:KV 307 Best.-Nr. 00 07 57 (0,7 MPa)KV 40 Best.-Nr. 00 08 28 (0,6 MPa)Positionen der Sicherheitsgruppen:1 Sicherheitsventil2 Rückflussverhinderer3 Prüfventil4 Durchgangs-Absperrventil (Drossel)5 Druckminderer6 Prüfstutzen für Manometer7 Ablauftrichter mit GeruchverschlussStellen Sie an der Drossel Abb. 6 u. 7,Pos. 4 der Sicherheitsgruppe die Durchflussmengevon <strong>10</strong> l/min beim <strong>SH</strong> <strong>10</strong> Sbzw. 12 l/min beim <strong>SH</strong> <strong>15</strong> S ein.Richtige Durchflussmenge bringt: geringe Geräusche beim Zapfen große Mischwassermenge (siehe Abb. 3).Abb. 7/Fig. 7/Afb. 7Wasseranschlüsse am Speicher:Rechts Blau = KaltwasseranschlussLinks Rot = WarmwasseranschlussDurch Vertauschen der Anschlüssewird der <strong>Warmwasserspeicher</strong>funktionsunfähig.24174992.01Rohrleitungsmaterial:Kaltwasserleitung - WarmwasserleitungKupferrohr KupferrohrStahlrohr KupferrohrHinweis: Kunststoff-Rohrsysteme dürfennur aus VPE (vernetztes HDPE) nachDIN 16893 Reihe 2 (2,0 MPa), geprüftnach DVGW Arbeitsblätter W 531 undW 532 mit entsprechendem DVGW-Prüfzeichen eingesetzt werden.Abb. 8/Fig. 8/Afb. 86


English Français NederlandsInstallation instructionsInstallation and water connectionsMake sure that no accessories are left inthe packing.Use mounting template in the box.Please observe the following wheninstalling the unit: Boiler vertical, water connections down(Fig. 8). In a frost-free room Next to a tap where hot water isdrawn most frequently. Insulate warm water pipe with thermalinsulation (flush). Hot and cold water line for secondfitting on site, for example, <strong>10</strong> mmcopper pipe.Please observe national standards and theregulations of your local water supplycompany.The operation pressure of 0.7 MPa mustnot be exceeded.Required safety group KV 307 up to amains water pressure of 0.56 MPa atconnection point.KV 40 (with pressure reducer) up to1.0 MPa mains water pressure, max.setting 0.48 MPa at the connection point.The blow off line of the safety group mustbe routed inclined.Regular maintenance of the safety groupis required (see instructions enclosed withthe safety group).Order numbers of the safety groups:KV 307 order no. 00 07 57 (0.7 MPa)KV 40 order no. 00 08 28 (0.6 MPa)Positions of the safety groups:1 Safety valve2 Non-return valve3 Check valve4 Throttle5 Pressure reducing valve6 Check connection piece for manometer7 Funnel with odor trapAt throttle Figure 6, 7, Item 4 of thesafety group, set the flow rate of <strong>10</strong> l/minat <strong>SH</strong> <strong>10</strong> S or 12 l/min at <strong>SH</strong> <strong>15</strong> S.A correct flow rate results in: reduced noises a large volume of mixed water(see Fig. 3).Water connectors on boiler:right blue = cold water connectionleft red = hot water connectionIf you confuse the connections,the hot water heater will notfunction.Pastic pipe systems can be used providedpipes are made of VPE (cross-linkedHDPE) to DIN 16893 series 2 (2,0 MPa)tested in accordance with DVGW datasheets W 531 and W 532.Instructions de montageMontage et raccordementhydrauliqueLors du déballage, veillez à ce qu'aucunaccessoire ne reste dans l'emballage.Veuillez utiliser le gabarit de montagefourni avec l'appareil.Lors de l'installation, respecter lesconsignes ci-après: Installer le chauffe-eau à la positionverticale, raccordements hydrauliquesvers le haut (Fig. 8). dans une pièce à l'abri du gel, à proximité du point de puisage où lesbesoins d'eau chaude sont les plusfréquents, protéger les conduites d'eau chaude àl’aide d’isolant thermique (sous crépi), prévoir une conduite d’eau chaude etfroide pour la 2e robinetterie à lacharge de l'utilisateur, par ex.:tuyau cuivre de <strong>10</strong> mm.Respecter la réglementation du Servicedes Eaux.Ne jamais dépasser la pression de servicemaximale de 0,7 MPa.Groupe de sécurité nécessaires KV 307jusqu'à une pression maximum de0,56 MPa au point de raccordement del'appareil.KV 40 (avec détendeur), utilisable avecune pression jusqu'à 1,0 MPa, réglagemaximal 0,48 MPa au point deraccordement de l'appareil.Poser impérativement la conduited'évacuation du groupe de sécurité avecune pente.Un entretien régulier des dispositifs desécurité est impératif (voir notice dugroupe de sécurité).Références des groupes de sécurité:KV 307 réf. 00 07 57 (0,7 MPa)KV 40 réf. 00 08 28 (0,6 MPa)Repères des groupes de sécurité :1 Soupape de sécurité2 Clapet anti-retour3 Soupape d'essai4 Vanne d'arrêt à passage intégral5 Réducteur de pression6 Raccord de test pour manomètre7 Entonnoir d'évacuation avec siphon.Régler le débit nominal à <strong>10</strong> l/mn pour le<strong>SH</strong> <strong>10</strong> S ou 12 l/mn pour le <strong>SH</strong> <strong>15</strong> S àl'aide de la vanne Fig. 6, 7 rep. 4 dugroupe de sécurité. Un débit d'eaucorrect permet d'obtenir un faible niveaude bruit lors du soutirage et une grandequantité d'eau mélangée (voir Fig. 3).Raccordements hydrauliques sur lechauffe-eau.A droite bleu = raccordement eau froideA gauche rouge = raccordement eau chaude.En cas d'inversion des raccordements,le chauffe-eau ne pourrapas fonctionner.Nature des conduites:- eau froide: cuivre ou acier galvanisé- eau chaude: cuivreMontageaanwijzingMontage en wateraansluitingLet er op dat er geen onderdelen in deverpakking achterblijven.Gebruik uitsluitend de bygeleverdemontagesjabloon.Bij de montage moet op het volgendeworden gelet: Boiler loodrecht, wateraansluitingennaar beneden (Afb. 8). In een vorstvrije ruimte. In de buurt van een tappunt, waar hetmeest warm water nodig is. Warmwaterleiding voorzien vanwarmte-isolatie (bij weggewerkteleidingen). Warm- en koudwaterleiding voor eeneventuele tweede kraan uitvoeren metbijvoorbeeld <strong>10</strong> mm koperen leiding.Neem DIN 1988 en de voorschriften vanuw waterleidingmaatschappij in acht.De bedrijfsoverdruk van 0,7 MPa mag nietworden overschreden.Benodigde inlaatcombinatie KV 307 totmaximaal 0,56 MPa waterdruk aan deapparaataansluiting.KV 40 (met reduceerventiel) bruikbaar tot1,0 MPa waterdruk, instelling maximaal0,48 MPa aan de apparaataansluiting.De inlaatcombinatie van het bouwpakketis uitgevoerd met een trechter, waardoordruppend water zichtbaar is over eenafstand van 20 mm.Regelmatig onderhoud van debeveiligingsvoorziening is vereist(zie instructiebijlage bij de bouwset).Bestelnummers van de bouwsets:KV 307 bestelnr. 00 07 57 (0,7 MPa)KV 40 bestelnr. 00 08 28 (0,6 MPa)Inlaatcombinaties bestaan uit de volgendeonderdelen:1 Veiligheidsventiel2 Terugslagklep3 Testkraan4 Afsluitkraan5 Reduceerventiel6 Aansluitpunt voor manometer7 Trechter met stankafsluiterDe hoeveelheid doorstromend waterinstellen aan de afsluitkraan (Afb. 6, 7nr. 4) van de inlaatcombinatie op <strong>10</strong> l/minvoor de <strong>SH</strong> <strong>10</strong> S en op 12 l/min voor de<strong>SH</strong> <strong>15</strong> S.De juiste doorstroomhoeveelheid zorgtvoor: weinig bijgeluiden bij het aftappen grote menghoeveelheden (Afb. 3).Wateraansluitingen aan de boiler:rechts blauw = koudwateraansluitinglinks rood = warmwateraansluitingDoor verwisseling van deaansluitingen wordt de boileronbruikbaar.Buismateriaal:koudwaterleiding - warmwaterleidingkoperen buis koperen buisstalen buiskoperen buisAanwijzing: kunststof buis-systemenmogen uitsluitend uit VPE bestaan.7


Deutsch34521ElektroanschlussBeachten Sie die VDE-Bestimmungen0<strong>10</strong>0, die Vorschriften Ihres Elektrizitätsversorgungs-Unternehmensund dasLeistungsschild.Schaltplan (Abb. 9)1 Schutzleiteranschluss2 Signallampe3 Temperaturregler4 Sicherheits-Temperaturbegrenzer5 Heizkörper* Spannungs- und Leistungsangaben:siehe LeistungsschildAbb. 9/Fig. 9/Afb. 9*4856.01Die Anschlussleitung kann in dasvorgesehende Leitungsdepot (Abb. <strong>10</strong>)eingelegt werden. Soll der Speicher fest andas Wechselstromnetz angeschlossenwerden (Geräteanschlussdose), muss erüber eine Trennstrecke von mindestens3 mm allpolig vom Netz getrennt werdenkönnen.<strong>SH</strong> <strong>10</strong> S:Eine Installation mit direkter (festverlegter)Elektroanschlussleitung istnicht zulässig.Abb. <strong>10</strong>/Fig. <strong>10</strong>/Afb. <strong>10</strong>4752.01<strong>SH</strong> <strong>15</strong> S:Eine Installation mit direkter (festverlegter)Elektroanschlussleitung ist nurin Verbindung mit dem Installationsbausatz„Elektrofestanschluss“ Best.-Nr.14 52 53 möglich.Nur mit diesem Installationsbausatzbleibt die Schutzart IP 24 erhalten.21Temperaturwahl-Begrenzung(Abb. 11)Für: mehr Sicherheit gegen Verbrühen weniger Energieverbrauch weniger Kalkansatzkann die Temperatur begrenzt werden.655545381 Reglerknopf2 Werksseitige Einstellung 82 °C3 Verstellmöglichkeit der Temperatur-BegrenzungAbb. 11/Fig. 11/Afb. 1134745.03Erstinbetriebnahme1. Warmwasser-Ventil der Armatur öffnenoder Einhand-Mischer auf „warm“stellen, bis Wasser blasenfrei austritt.2. Prüfen Sie das Sicherheitsventil.Beim Anlüften muss der volle Wasserstrahlherauslaufen.3. Netzstecker einstecken und Temperaturwählen.Trockenganggefahr!Bei Verwechslung der Reihenfolgespricht der Temperaturbegrenzeran. In diesem Fall ist der Regler zuerneuern und der Begrenzer durchNiederdrücken des Rückstellknopfeswieder einsatzbereit zu machen.8


English Français NederlandsElectrical connectionPlease observe national standards, theregulations of your local electricity supplycompany as well as data of the rating label.Wiring diagram (Fig. 9)1 Ground cable connector2 Signal lamp3 Thermostat4 Safety thermal cut-out5 Heating element* For voltage and current information,please refer to the rating label.The connection cable can be stored in tothe cable compartment provided (Fig <strong>10</strong>).If the water heater is to be connectedpermanently to AC mains circuit (connectorsocket), an isolator with at least 3 mmseparation on all poles must be used.<strong>SH</strong> <strong>10</strong> S:The unit must not be installed with fixedconnection cable.<strong>SH</strong> <strong>15</strong> S:Installation with permanent wiring is onlypossible with kit, Parth No 14 52 53 toobtain approval of IP 24.Temperature limitation (Fig. 11)For: an increased protection against scalding, less energy consumption less calcium depositthe temperature can be limited.1 Thermostat2 Factory set at 82 °C3 Adjustment possibilities of thermal safetycut-outWarning! This appliance must beearthed.Not appliance <strong>SH</strong> <strong>15</strong> S - 3.3 kW!As the colours of the wires in the mainslead of this appliance may not correspondwith the coloured markings dentifying theterminals in your plug, proceed as follows:The wire which is coloured green-andyellowmust be connected to the terminalin the plug which is marked with the letterE or by the earth symbol or colouredgreen or green-and-yellow.The wire which is coloured blue must beconnected to the therminal which is markedwith the letter N or coloured black. Thewire which is coloured brown must beconnected to the terminal is marked withthe letter L or coloured red.Commissioning1. Open hot water valve of the fitting or setsingle-lever mixer to “hot“ until waterflows free of bubbles.2. Check the safety valve. When venting,the full jet of water must flow out.3. Plug the mains plug and selecttemperature.Risk of running dry! If you confusethe sequence, the thermal safety cutoutwill react. In this case, the thermostatmust be replaced and the thermal safetycut-out can be made operational again bypressing the reset button.Raccordement électriqueSe conformer aux prescriptions desnormes en vigueur et aux indications de laplaque signalétique.Schéma de câblage (Fig. 9)1 Terre2 Voyant lumineux3 Thermostat de réglage4 Thermostat de sécurité5 Résistance* Indications de tension et de puissance,voir la plaque signalétique.Le câble de raccordement peut être logédans le logement prévu à cet effet(Fig. <strong>10</strong>). Lorsqu’il est prévu de connecterle chauffe-eau directement à demeure àune canalisation fixe, il doit être relié auréseau par l’intermédiaire d’un dispositifde coupure omnipolaire ayant uneouverture minimum de 3 mm.<strong>SH</strong> <strong>10</strong> S:Le raccordement à demeure à unecanalisation fixe n'est pas autorisé.<strong>SH</strong> <strong>15</strong> S:Le raccordement à demeure à unecanalisation fixe n'est possible aq'avec lekit d'installation “raccordement àdemeure“ code 14 52 53.L'indice de protection IP 24 ne pourraêtre conservé qu'avec l'utilisation de cekit.Limitation de la température(Fig. 11)La température peut être limitée pour: minimiser les risques de brûlure, économiser l’énergie dépôt decalcaire. réduire le1 Bouton du thermostat de réglage2 Réglage en usine à 82 °C3 Possibilités de réglage de la limitation dela température.Mise en service1. Ouvrir la vanne d’eau chaude de larobinetterie ou positionner le mitigeursur “chaud“ jusqu’à ce qu’il n’y a plus debulles d’air dans l’eau qui s’écoule.2. Contrôler la soupape de sécurité. Enactionnant la vanne d’évacuation, l’eaudoit s’écouler, à jet d’eau plein.3. Brancher la prise secteur etsélectionner la température.Danger de marche à sec!En cas d’inversion des opérations,le thermostat de sécurité déclenche.Dans ce cas, remplacer le thermostatde réglage et réarmer le thermostat desécurité en enfonçant le boutonpoussoir.Elektrische aansluitingNeem de NEN <strong>10</strong><strong>10</strong>, de voorschriftenvan uw elektriciteitsbedrijf en die op hettypeplaatje in acht.Schakelschema (Afb. 9)1 aansluiting aarddraad2 controlelampje3 temperatuurregelaar4 veiligheidstemperatuurbegrenzer5 verwarmingselement* Gegevens over spanning enaansluitwaarde, zie typeplaatjeDe aansluitkabel kan in de daarvoorbestemde ruimte (Afb. <strong>10</strong>) wordenopgeborgen. Als de boiler vast op hetwisselstroomnet moet wordenaangesloten (met behulp van eenaansluitdoos voor vaste aansluiting), danmoet het apparaat over een afstand van3 mm met alle polen van het stroomnetkunnen worden gescheiden.<strong>SH</strong> <strong>10</strong> S:Rechtstreekse aansluiting op vasteleidingen is niet toegestaan.<strong>SH</strong> <strong>15</strong> S:Een installatie met vaste aansluiting, dusniet met snoer en stekker, is alleenmogelijk met de installatiebousetnr. 14 52 53.Alleen dan blijft de beveiligingsklasseIP 24 van kracht.Temperatuurbegrenzing (Afb. 11)De temperatuur kan worden begrensdvoor: betere veiligheid tegen verbranding minder energieverbruik minder kalkaanslag1 regelknop2 standaardinstelling van fabriek 82 °C3 instelmogelijkhedentemperatuurbegrenzingIngebruikneming1. Warmwaterkraan openen of eengreepsmengkraan op “warm“ zetten tot ergeen luchtbellen meer in het waterzitten.2. Controleer de inlaatcombinatie. Bijbeluchting moet de volle waterstraaluitstromen.3. Stekker in het stopcontact steken engewenste temperatuur instellen.Droogkookgevaar!Als u de volgorde omwisselt, slaatde temperatuurbegrenzer aan. In ditgeval moet de regelaar vernieuwdworden en de begrenzer weerbedrijfsklaar gemaakt worden door deherstelknop omlaag te drukken (d.m.v.een schroevendraaiertje).9


DeutschÜbergabeErklären Sie dem Benutzer die Gerätefunktion.Machen Sie ihn besonders aufdie Sicherheitshinweise und das Tropfendes Sicherheitsventils beim Aufheizen aufmerksam.Überreichen Sie die MontageundGebrauchsanweisung dem Benutzer.Wartung4753.024754.01Bei allen Arbeiten: Gerät elektrisch vom Netz trennen. Kaltwasserzulauf an der Sicherheitsgruppeabsperren und Gerät überPrüfstutzen entleeren. Kalt- und Warmwasseranschluss vomGerät lösen, Gerät abnehmen und aufden Tisch legen.3.1Abb. 12/Fig. 12/Afb. 125135.014949.01Öffnen der Gehäusekappe (Abb. 12): Reglerknopf abziehen, Schraubenentfernen. Auf der gegenüberliegenden Seite dieRiegelschrauben durch Links- oderRechtsdrehen nach innen absenken. Gehäusekappe aufschwenken, abnehmenund Spannband, Pos. 3.1 lösen. Baugruppenträger herausschwenkenund oberen Dämmkörper entfernen.Das Gerät ist jetzt für weitere Arbeitenzugänglich.Wird im Servicefall die Gehäusekappezu Prüfzwecken geöffnet, verhindert dasSpannband (Abb. 12, Pos. 3.1) einHerauskippen des Behälters.Anschlussleitung tauschen, Abb. 13Zugentlastungsfaden belassen!Abb. 13/Fig. 13/Afb. 13L 14950.011Regler- und Begrenzer-Justierung,Abb. 14Bei Ansprechen des Begrenzers:Regler austauschen, Begrenzer durchDrücken des Rückstellknopfes wiedereinsatzbereit machen.Die angegebenen Maße L1 und L2und die Einbaulage sind unbedingteinzuhalten.Klemme Abb. 14, Pos. 1 einrasten!L 2L 1 L 2<strong>SH</strong> <strong>10</strong> S 160 mm 250 mm<strong>SH</strong> <strong>15</strong> S - 2 kW 200 mm 3<strong>10</strong> mm<strong>SH</strong> <strong>15</strong> S - 3,3 kW 200 mm 320 mmAbb. 14/Fig. 14/Afb. 144857.02EntkalkungHeizflansch ausbauen, groben Kalk mitHolz entfernen, Heizkörper bis zurFlanschplatte in Entkalkungsmittel tauchen.Überprüfung des Schutzleitersnach BGV A2:Netzstecker ziehen. Die Überprüfung istam Wasser-Anschluss-Stutzen und andem Schutzleiterkontakt der Anschlussleitungdurchzuführen.<strong>10</strong>


English Français NederlandsChanging handsExplain the function of the unit to the user,in particular, call his attention to the safetyinstructions and the dripping of the fittingswhen heating up. Hand over the installationand operating instructions to the user.MaintenanceApplicable to all maintenancework: Disconnect unit from the mainscircuit. Shut off cold water supply at thesafety group and drain unit via checkconnection piece. Remove unit, drain via the cold andhot water connection pieces and placeon a table.To open the housing lid (Fig. 12): Pull off thermostat knob, removescrews. On the opposite side, lower thelocking screws towards the inside byrotating them counterclockwiseor clockwise. Swing open housing lid and remove. Swing out assembly holder andremove upper insulation element.The unit is now accessible for alladditional maintenance work.In case the appliance is opened forservice, the tightening strap (Fig. 12,item 3.1) prevents the inner containerfrom falling out of the heater.Exchange connection line, Fig. 13.Leave tension release thread in place!Thermostat and thermal safety cut-outadjustment, Fig. 14.Exchange thermostat, make thermal safetycut-out operational again by pressing thereset button.The distances L1 and L2 and theposition must be maintained.Allow clamp Fig. 14, item 1, to latch in!DecalcificationRemove heating flange, remove coarsecalcium with a piece of wood, immerseheating element up to the flange plateinto decalcitant.Survey of the protectiveconductor (acc. BGV A2):Pull off the electric plug.The survey has to be done on the waterconnection and on the protectiveconductor line of the power supplycabele.Mise en service chezl'utilisateurExpliquez au client utilisateur le fonctionnementde l’appareil. Informez-le desinstructions de sécurité à respecter,prévenez-le que pendant la chauffe, larobinetterie goutte. Remettez lesinstructions de montage et defonctionnement au client utilisateur.EntretienPour toute intervention: Mettre l'appareil hors tension Fermer l'arrivée d'eau froide sur legroupe de sécurité et vider l'appareilpar l'intermédiaire du raccord de test. Desserrer les raccords d'eau chaudeet froide de l'appareil, déposerl'appareil et le poser sur la table.Démontage du capot de l'appareil: Démonter le bouton de thermostat,retirer les vis. Sur le coté opposé, enfoncer les vis deverrouillage vers l’intérieur en tournantvers la droite ou la gauche. Soulever le capot et l’enlever Basculer vers l’extérieur le supportéquipé, enlever la coquille isolantesupérieure.L’appareil est maintenant accessible pourune intervention.Si en cas de dépannage, le capot doitêtre ouvert, la sangle (Fig. 12, rep. 3.1)empêche le basculement de la cuve.Changer le câble de raccordement, Fig. 13laisser en place le fil antitraction!Ajustage des thermostats de réglage et desécurité ( Fig. 14).Remplacer le thermostat de réglage,réarmer le thermostat de sécurité enappuyant sur le bouton poussoir.Respecter impérativement lesdistances L1 et L2 et la positionindiquées.Enfoncer l’ergot Fig. 14, rep. 1!DétartrageDémonter le corps de chauffe, enlever lecalcaire en surface à l’aide d’une spatuleen bois. Tremper la résistance jusqu’à labride dans un produit détartrant.Tester la mise à la terre del’appareil selon les normes etprescriptions en vigueur:Couper l’alimentation électrique.Ce test est à réaliser sur la raccordhydraulique et aux bornes de terre.AfleveringLeg de gebruiker uit hoe de boiler werkt.Maak hem met name attent op deveiligheidsaspecten en het druppelen bijhet verwarmen. Overhandig de montageengebruiksaanwijzing aan de gebruiker.OnderhoudBij werkzaamheden altijd: Eerst de boiler loskoppelen van hetstroomnet.Koudwatertoevoer aan de inlaatcombinatieafsluiten en boiler viatestnippel leegmaken.Apparaat verwijderen, via de warmwater-en koudwater- aansluitpuntenleeg laten lopen en op tafel leggen.Demontage van de bovenkap (Afb. <strong>10</strong>): Regelknop verwijderen, schroevenlosdraaien. De schroeven in de bodemplaat latenverzinken door naar links of rechts tedraaien. verwijderen. Montagestrip naar buiten buigen enbovenste isolatieschaal verwijderen.Nu is de boiler toegankelijk voor verderewerkzaamheden.Bij geopende boiler, zorgt de spanbandervoor, dat de binnentank (Afb. 12,nr. 3.1) op zijn plaats blijft.Aansluitleiding vervangen (Afb. 13).Nylondraadje vast laten zitten!Dompellengte van de thermostaat enbegrenzer evt. corrigeren, (Afb. 14).Regelaar vervangen, begrenzer weerbedrijfsklaar maken door de herstelknopomlaag te drukken (d. m. v. eenschroevendraaier).De aangegeven afstanden L1 en L2en de positie moeten striktworden aangehouden.Klem (Afb. 14, nr. 1) vastzetten!OntkalkenVerwarmingsflens demonteren, grove kalkmet een houten voorwerp verwijderen,verwarmingselement tot aan de flensplaatin een ontkalkingsmiddel dompelen.Testen van de aardleiding volgensBGV A2:Netssteker uit wcd halen.De test dient via de water aansluiting ende aardcontacten van de steker.11


DeutschUmwelt und RecyclingTransportverpackungDamit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt,haben wir es sorgfältig verpackt.Bitte helfen Sie, unsere Umwelt zu schützen,und überlassen Sie die Verpackung demFachhandwerk bzw. Fachhandel.Stiebel Eltron beteiligt sich gemeinsam mitdem Großhandel und dem Fachhandwerk/Fachhandel in Deutschland an einem wirksamenRücknahme- und Entsorgungskonzeptfür die umweltschonende Aufarbeitung derVerpackungen.AltgeräteDie Entsorgung des Altgerätes hat fach- undsachgerecht nach den örtlich geltenden Vorschriftenzu erfolgen.Im Rahmen des Kreislaufwirtschaft- und Abfallgesetzesund der damit verbundenen Produktverantwortungzum Schutz unserer Umweltermöglicht Stiebel Eltron mit einem Rücknahmesystemüber das Fachhandwerk und demFachhandel die Rücknahme von Altgeräten.Über dieses Rücknahmesystem werden hoheRecyclingquoten der Materialien erreicht, umunsere Deponien und unsere Umwelt zuentlasten. Damit leisten wir gemeinsam einenwichtigen Beitrag zum Umweltschutz.Das in Wärmepumpen, Klimageräten und einigenLüftungsgeräten verwandte Kältemittelund Kältemaschinenöl muss fachgerecht entsorgtwerden, da so sichergestellt wird, dassdie Stoffe die Umwelt nicht beeinträchtigen.Umweltbelastende Materialien haben bei unskeine Chance, weder bei der Verpackungnoch bei der Entwicklung und Fertigung unsererProdukte.Die Umweltverträglichkeit der eingesetztenMaterialien und Bauelemente ist ein grundlegendesund übergeordnetes Qualitätskriterium.Bereits bei der Konstruktion neuer Geräteachten wir darauf. Die Voraussetzung für eineMaterial-Wiederverwertung sind die Recycling-Symboleund die von uns vorgenommeneKennzeichnung nach DIN ISO 11469 undDIN 7728, damit die verschiedenen Kunststoffegetrennt gesammelt werden können.12Kundendienst und GarantieSollte einmal eine Störung an einem der Produkteauftreten, stehen wir Ihnen natürlichmit Rat und Tat zur Seite.Rufen Sie uns einfach unter nachfolgenderService-Nummer an:01803 70 20 20(0,09 /min; Stand 8/03)oder schreiben uns an:Stiebel Eltron GmbH & Co. KG- Kundendienst -E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.comTelefax-Nr. 01803 70 20 25(0,09 /min; Stand 8/03)Fürstenberger Straße 77, 37603 HolzmindenWeitere Anschriften sind auf der letzten Seiteaufgeführt.Selbstverständlich hilft unser Kundendienstauch nach Feierabend! Den Stiebel Eltron-Kundendienst können Sie an sieben Tagen inder Woche täglich bis 22.00 Uhr telefonischerreichen – auch an Sonn- und Samstagensowie an Feiertagen.Im Notfall steht also immer ein Kundendiensttechnikerfür Sie bereit. Dass ein solcherSonderservice auch zusätzlich entlohntwerden muss, wenn kein Garantiefall vorliegt,werden Sie sicherlich verstehen.Stiebel Eltron – Garantie für die ab01.01.2002 gekauften Stiebel-Eltron-GeräteDiese Garantiebedingungen regeln zusätzlicheGarantieleistungen von Stiebel Eltron gegenüberdem Endkunden, die neben die gesetzlichenGewährleistungsansprüche desKunden treten. Daher werden auch gesetzlicheGewährleistungsansprüche des Kundengegenüber seinen sonstigen Vertragspartnern,insbesondere dem Verkäufer des mit der Garantieversehenen Stiebel Eltron-Gerätes, vondieser Garantie nicht berührt.Diese Garantiebedingungen gelten nur fürsolche Geräte, die vom Endkunden in derBundesrepublik Deutschland als Neugeräteerworben werden. Ein Garantievertrag kommtnicht zustande, soweit der Endkunde ein gebrauchtesGerät oder ein neues Gerät seinerseitsvon einem anderen Endkunden erwirbt.Inhalt und Umfang der GarantieStiebel Eltron erbringt die Garantieleistungen,wenn an Stiebel Eltron Geräten ein Herstellungs-und/oder Materialfehler innerhalb derGarantiezeit auftritt. Diese Garantie umfasstjedoch keine Leistungen von Stiebel Eltronfür solche Geräte, an denen Fehler, Schädenoder Mängel aufgrund von Verkalkung, chemischeroder elektrochemischer Einwirkung,fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation, sowieunsachgemäßer Einregulierung, Bedienungoder unsachgemäßer Inanspruchnahme bzw.Verwendung auftreten. Ebenso ausgeschlossensind Leistungen aufgrund mangelhafter oderunterlassener Wartung, Witterungseinflüssenoder sonstigen Naturerscheinungen.Die Garantie erlischt, wenn an dem GerätReparaturen, Eingriffe oder Abänderungendurch nicht von Stiebel Eltron autorisiertePersonen vorgenommen wurden.Die Garantieleistung von Stiebel Eltron umfasstdie sorgfältige Prüfung des Gerätes, wobeizunächst ermittelt wird, ob ein Garantieanspruchbesteht. Im Garantiefall entscheidetallein Stiebel Eltron, auf welche Art der Schadenbehoben werden soll. Es steht StiebelEltron frei, eine Reparatur des Gerätes ausführenzu lassen oder selbst auszuführen. Etwaigeausgewechselte Teile werden Eigentumvon Stiebel Eltron.Für die Dauer und Reichweite der Garantieübernimmt Stiebel Eltron sämtliche MaterialundMontagekosten, nicht jedoch zusätzlicheKosten für die Leistungen eines Notdienstes.Soweit der Kunde wegen des Garantiefallesaufgrund gesetzlicher Gewährleistungsansprüchegegen andere VertragspartnerLeistungen erhalten hat, entfällt eineLeistungspflicht von Stiebel Eltron.Soweit Stiebel Eltron Garantieleistungen erbringt,übernimmt Stiebel Eltron keine Haftungfür die Beschädigung eines Gerätesdurch Diebstahl, Feuer, Aufruhr o. ä. Ursachen.Über die vorstehend zugesagten Garantieleistungenhinausgehend kann der Endkundenach dieser Garantie keine Ansprüche wegenmittelbarer Schäden oder Folgeschäden, diedurch ein Stiebel Eltron-Gerät verursachtwerden, insbesondere auf Ersatz außerhalbdes Gerätes entstandener Schäden, geltendmachen. Gesetzliche Ansprüche des Kundengegen Stiebel Eltron oder Dritte bleiben jedochunberührt.GarantiedauerDie Garantiezeit beträgt 24 Monate für jedesStiebel Eltron-Gerät, das im privaten Haushalteingesetzt wird, und 12 Monate für jedesStiebel Eltron-Gerät, welches in Gewerbebetrieben,Handwerksbetrieben, Industriebetriebenoder gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetztwird. Die Garantiezeit beginnt für jedesGerät mit der Übergabe des Gerätes anden Erstendabnehmer. Zwei Jahre nach Übergabedes jeweiligen Gerätes an den Erstendabnehmererlischt die Garantie, soweit dieGarantiezeit nicht nach vorstehendem Absatz12 Monate beträgt.Soweit Stiebel Eltron Garantieleistungen erbringt,führt dies weder zu einer Verlängerungder Garantiefrist noch wird eine neueGarantiefrist durch diese Leistungen für dasGerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteilein Gang gesetzt.Inanspruchnahme der GarantieGarantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeitinnerhalb von zwei Wochen nachdemder Mangel erkannt wurde, unter Angabedes vom Kunden festgestellten Fehlers desGerätes und des Zeitpunktes seiner Feststellungbei Stiebel Eltron anzumelden. Als Garantienachweisist die vom Verkäufer des Gerätesausgefüllte Garantieurkunde, die Rechnungoder ein sonstiger datierter Kaufnachweisbeizufügen. Fehlt die vorgenannte Angabe oderUnterlage, besteht kein Garantieanspruch.Garantie für in Deutschland erworbene, jedochaußerhalb Deutschlands eingesetzteGeräte Stiebel Eltron ist nicht verpflichtet,Kundendienst- oder Garantieleistungenaußerhalb der Bundesrepublik Deutschlandzu erbringen. Bei Störungen eines im Auslandeingesetzten Gerätes ist diesesgegebenenfalls auf Gefahr und Kosten desKunden an den Kundendienst in Deutschlandzu senden. Die Rücksendung durch StiebelEltron erfolgt ebenfalls auf Gefahr und Kostendes Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprüchedes Kunden gegen Stiebel Eltron oderDritte bleiben auch in diesem Fall unberührt.Außerhalb Deutschlands erworbene GeräteFür außerhalb Deutschlands erworbene Gerätegilt diese Garantie nicht. Es gelten die jeweiligengesetzlichen Vorschriften und gegebenenfallsdie Lieferbedingungen der StiebelEltron-Ländergesellschaft bzw. des Importeurs.


English Français NederlandsGuaranteeFor guarantees please refer to therespective terms and conditions of supplyfor your country.The installation, electricalconnection and first operation ofthis appliance should be carried out bya qualified installer.The company does not accept liabilityfor failure of any goods supplied whichhave not been installed and operated inaccordance with the manufacturer'sinstructions.Environment andrecyclingPlease help us to protect the environmentby disposing of the packaging inaccordance with the national regulationsfor waste processing.GarantieLa garantie est à faire valoir dans le paysoù l’appareil a été acheté. A cette fin, ilfaut prendre contact avec la filialeStiebel Eltron concernée, à défautl’importateur agréé.Le montage, les raccordements, lamaintenance ainsi que la premièremise en service sont à réaliser par uninstallateur qualifié.Le fabricant ne saurait être rendu responsabledes dommages causés par unappareil qui n’aurait pas été installé ouutilisé conformément à la notice demontage et d’utilisation jointe àl’appareil.Environnement etrecyclageNous vous demandons de nous aider àpréserver l’environnement. Pour ce faire,merci de vous débarrasser de l’emballageconformément aux règles nationalesrelatives au traitement des déchets.GarantieAanspraak op garantie bestaat uitsluitendin het land waar het toestel gekocht is.U dient zich te wenden tot de vestigingvan Stiebel Eltron of de importeur hiervanin het betreffende land.De montage, de electrischeinstallatie, het onderhoud en deeerste inbedrijfname mag uitsluitendworden uitgevoerd door gekwalificeerdpersoneel.De fabrikant is niet aansprakelijk voordefecte toestellen, welke niet volgensde bijgeleverde gebruiks -en montageaanwijzingzijn aangesloten of wordengebruikt.Milieu en recyclingWij verzoeken u ons bij de beschermingvan het milieu behulpzaam te zijn.Verwijder de verpakking daaromovereenkomstig de voor deafvalverwerking geldende nationalevoorschriften.DeutschGarantie-UrkundeTechnik zum WohlfühlenVerkauft am: _________________________________________________Diese Angaben entnehmen Sie bitte dem Geräte-Typenschild.Nr.:Garantie-Urkunde:<strong>Warmwasserspeicher</strong><strong>SH</strong> 5 S, <strong>SH</strong> <strong>10</strong> S, <strong>SH</strong> <strong>15</strong> S(Zutreffenden Gerätetyp unterstreichen)Stempel und Unterschriftdes Fachhändlers:13


14Notizen, Notes, Notitie


Notizen, Notes, Notitie<strong>15</strong>


Adressen und KontakteZentrale HolzmindenStiebel Eltron GmbH & Co. KGDr.-Stiebel-Str.37603 HolzmindenTelefon 0 55 31 / 7 02-0Fax Zentrale 0 55 31 / 7 02-4 80E-Mailinfo@stiebel-eltron.comInternetwww.stiebel-eltron.comStiebel Eltron International GmbHDr.-Stiebel-Str.37603 HolzmindenTelefon 0 55 31 / 7 02-0Fax 05531/702-479E-Mailinfo@stiebel-eltron.comInternetwww.stiebel-eltron.comUnseren zentralen Serviceerreichen Sie unter 0 180 3... *... in der Zeit von:Montag bis Donnerstag 7 <strong>15</strong> bis 18 00 UhrFreitag7 <strong>15</strong> bis 17 00 UhrInfo-Centerallgemeine Informationund technische AuskunftTelefon 0 180 3 - 70 20 <strong>10</strong>Telefax 0 180 3 / 70 20 <strong>15</strong>E-Mail: info-center@stiebel-eltron.com0 180 3 - S T I E B E L7 8 4 3 2 3 5KundendienstTelefon 0 180 3 - 70 20 20Telefax 0 180 3 / 70 20 25E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.comErsatzteil-VerkaufTelefon 0 180 3 - 70 20 30Telefax 0 180 3 / 70 20 35E-Mail: ersatzteile@stiebel-eltron.com* 0,09 /min (Stand: 12/02)Gedruckt auf<strong>10</strong>0% Recycling-Papier.Aktiv im Umweltschutz.7851Stiebel Eltron VertriebszentrenDortmundOespel (Indupark)Brennaborstr. 19 44149 DortmundTelefon 02 31 / 96 50 22-<strong>10</strong>E-Mail: dortmund@stiebel-eltron.comFrankfurtRudolf-Diesel-Str. 18 65760 EschbornTelefon 0 61 73 / 6 02-<strong>10</strong>E-Mail: frankfurt@stiebel-eltron.comHamburgGeorg-Heyken-Straße 4a 21147 HamburgTelefon 0 40 / 75 20 18-<strong>10</strong>E-Mail: hamburg@stiebel-eltron.comHolzminden/Info-CenterBerlin/Hannover/NürnbergDr.Stiebel-Straße 37603 HolzmindenTelefon 0 180 3 / 70 20 <strong>10</strong>E-Mail: info-center@stiebel-eltron.comKölnOssendorf (Butzweiler Hof)Mathias-Brüggen-Str. 132 50829 KölnTelefon 02 21 / 5 97 71-<strong>10</strong>E-Mail: koeln@stiebel-eltron.comLeipzigAirport Gewerbepark/GlesienIkarusstr. <strong>10</strong>04435 Schkeuditz-GlesienTelefon 03 42 07 / 7 55-<strong>10</strong>E-Mail: leipzig@stiebel-eltron.comMünchenHainbuchenring 4 82061 NeuriedTelefon 0 89 / 89 91 56-<strong>10</strong>E-Mail: muenchen@stiebel-eltron.comStuttgartWeilimdorfMotorstr. 3970499 StuttgartTelefon 07 11 / 9 88 67-<strong>10</strong>E-Mail: stuttgart@stiebel-eltron.comTochtergesellschaften und VertriebszentrenEuropa und ÜberseeBelgiqueStiebel Eltron Sprl/PvbaRue Mitoyenne 897 B-4840 Welkenraedt087-88 14 65 Fax 087-88 <strong>15</strong> 97E-Mailstiebel@skynet.beInternetwww.stiebel-eltron.comC eská republikaStiebel Eltron spol. s r.o.K Háju o m 946 C Z-<strong>15</strong>500 Praha 5-Stodulky2-511 16 111 Fax 2-355 12 122E-Mailinfo@stiebel-eltron.czInternetwww.stiebel-eltron.czFranceStiebel Eltron InternationalSuccursale Française à Metz7-9, rue des SelliersB.P. 85<strong>10</strong>7F-57073 Metz-Cédex03-87-74 38 88 Fax 03-87-74 68 26E-Mailsecretcom@stiebel-eltron.frInternetwww.stiebel-eltron.frGreat BritainStiebel Eltron Ltd.Lyveden RoadBrackmillsGB-Northampton NN4 7ED016 04-76 64 21 Fax 016 04-76 52 83E-Mailinfo@stiebel-eltron.co.ukInternetwww.stiebel-eltron.co.ukTechnik zum Wohlfühlenwww.stiebel-eltron.comMagyarországStiebel Eltron Kft.Pacsirtamezó´u.41 H-<strong>10</strong>36 Budapest012 50-60 55 Fax 013 68-80 97E-Mailinfo@stiebel-eltron.huInternetwww.stiebel-eltron.huNederlandStiebel Eltron Nederland B.V.Daviottenweg 36Postbus 2020 NL-5202 CA's-Hertogenbosch073-6 23 00 00 Fax 073-6 23 11 41E-Mailstiebel@stiebel-eltron.nlInternetwww.stiebel-eltron.nlÖsterreichStiebel Eltron Ges.m.b.H.Eferdinger Str. 73 A-4600 Wels072 42-4 73 67-0 Fax 072 42-4 73 67-42E-Mailinfo@stiebel-eltron.atInternetwww.stiebel-eltron.atPolskaStiebel Eltron sp.z. o.oul. Instalatorów 9 PL-02-237 Warszawa022-8 46 48 20 Fax 022-8 46 67 03E-Mailstiebel@stiebel-eltron.com.plInternetwww.stiebel-eltron.com.plSverigeStiebel Eltron ABBox 206SE-641 22 Katrineholm0<strong>15</strong>0-48 7900 Fax 0<strong>15</strong>0-48 7901E-Mailinfo@stiebel-eltron.seInternetwww.stiebel-eltron.seSchweizStiebel Eltron AGNetzibodenstr. 23 c CH-4133 Pratteln061-8 16 93 33 Fax 061-8 16 93 44E-Mailinfo@stiebel-eltron.chInternetwww.stiebel-eltron.comThailandStiebel Eltron Ltd.469 Building 77, Bond StreetTambon BangpoodAmpur Pakkred Nonthaburi 1112002-960 1602-4 Fax 02-960 1605E-Mailstiebel@loxinfo.co.thInternetwww.stiebeleltronasia.comUSAStiebel Eltron Inc.242 Suffolk Street Holyoke MA 0<strong>10</strong>4004 13-5 38-78 50 Fax 04 13-5 38-85 55E-Mailinfo@stiebel-eltron-usa.comInternetwww.stiebel-eltron-usa.comCAP 137596/80434/8/7928 · Wi · Änderungen vorbehalten! · These instructions are subject to alteration notice! · Sous réserve de modifications! · Wijzigingen voorbehouden!

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!