Multilingualism across Europe - EURAC
Multilingualism across Europe - EURAC
Multilingualism across Europe - EURAC
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Carmela Perta<br />
motivo per cui la comunità in questione abbia resistito e continui a resistere ad una sostituzione di codice quasi contro<br />
ogni aspettativa 7 . A tal fine si è cercato di indagare sullo status di cui gode il faetano stesso.<br />
2.2 L’immagine del faetano all’interno della comunità<br />
Lo status del faetano è stato indagato ponendo le seguenti domande ai soggetti facenti parte del campione:<br />
• Parli altre lingue o dialetti a parte l’italiano,<br />
• se sì, sei soddisfatto di parlare questo dialetto o lingua?<br />
• se sì, perché,<br />
• se no, perché.<br />
• Per quanto riguarda la prima domanda, l’interesse verteva su come la comunità di Faeto etichetta il faetano, ossia<br />
dialetto vs lingua. Le risposte sono riportate nel seguente grafico:<br />
14%<br />
25%<br />
9. Lingua o dialetto?<br />
61%<br />
Dialetto di Faeto<br />
Lingua francoprovenzale<br />
Lingua provenzale /<br />
francoprovenzale<br />
Il 14% dei soggetti ha definito la propria parlata come lingua francoprovenzale; il 25% del campione ha definito ugualmente<br />
il faetano “lingua”, ma usando le etichette provenzale e francoprovenzale come sinonimiche. Il 61%, invece, ha<br />
etichettato la propria alloglossia come dialetto del luogo o faetano. Ricevuta questa risposta, e volendo suscitare delle<br />
riflessioni metalinguistiche sul concetto di dialetto da tale porzione del campione, i soggetti sono stati invitati ad<br />
esplicitare ciò che intendevano per “dialetto del posto”. A tal fine è stata posta la domanda “il faetano è un dialetto<br />
come il dialetto foggiano, barese…, non è una lingua come l’italiano, l’inglese, è così?”. Le seguenti sono le risposte<br />
ottenute:<br />
29%<br />
18%<br />
10. Dialetto?<br />
24%<br />
29%<br />
E' un dialetto che è un po’ una<br />
lingua<br />
E' una lingua, perché si può<br />
scrivere<br />
E' una lingua simile al francese<br />
E' una lingua che deriva dal<br />
francese<br />
Come appare evidente, tutti i soggetti hanno affermato che il proprio dialetto è in realtà una lingua, la cui ortografia<br />
sembrerebbe codificata, infatti tale lingua “può essere scritta” (espresso dal 24% dei soggetti), “ha grosse affinità<br />
con il francese” (espresso dal 18% degli informanti), al punto di derivare da questo, come ha affermato il 29% degli<br />
intervistati.<br />
Per quanto riguarda la domanda che verteva sul grado di soddisfazione o meno nel parlare il faetano, tutti i soggetti<br />
hanno espresso soddisfazione in tal senso. Di seguito sono riportate le motivazioni da loro addotte:<br />
7 Anche se i processi di assimilazione ai dialetti pugliesi sono evidenti.