11.12.2012 Aufrufe

ZEICHNUNGEN VON MONICA BONVICINI, 1986 ... - DISTANZ Verlag

ZEICHNUNGEN VON MONICA BONVICINI, 1986 ... - DISTANZ Verlag

ZEICHNUNGEN VON MONICA BONVICINI, 1986 ... - DISTANZ Verlag

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

herbst 2012<br />

Fall 2012<br />

<strong>DISTANZ</strong> Publishers<br />

Christian Boros<br />

Uta Grosenick<br />

Distanz <strong>Verlag</strong> GmbH<br />

Hallesches Ufer 78<br />

D-10963 Berlin<br />

tel. +49 (0)30 240833 200<br />

Fax +49 (0)30 240833 250<br />

www.distanz.de<br />

www.distanz.com<br />

Please note that all titles,<br />

designs, prices, scheduled<br />

publication dates, and specifications<br />

are subject to alteration<br />

without notice. Date: april 2012<br />

title number: 9076<br />

Printed in Germany<br />

all rights reserved.<br />

© Distanz <strong>Verlag</strong> GmbH<br />

Berlin 2012<br />

Vorschau / Sales Catalog<br />

Redaktion / Copy Editing<br />

Frederik Kugler<br />

Gestaltung / Design<br />

Mathias Beyer<br />

Produktion / Production<br />

nicole Rankers<br />

2<br />

Vertriebspartner für den<br />

Handel<br />

Gestalten<br />

Mariannenstr. 9–10<br />

D-10999 Berlin<br />

tel. +49 (0)30 72613 2200<br />

Fax +49 (0)30 72613 2222<br />

sales@gestalten.com<br />

Auslieferungen / Distribution<br />

Services<br />

Deutschland / Österreich /<br />

Belgien / Niederlande /<br />

Skandinavien / Süd- und<br />

Osteuropa<br />

Germany / Austria /<br />

Belgium / The Netherlands /<br />

Scandinavia / Southern and<br />

Eastern Europe<br />

LKG<br />

Kontakt: Elisabeth Kaiser<br />

an der südspitze 1–12<br />

D-04579 Espenhain<br />

tel. +49 (0)34206 65107<br />

Fax +49 (0)34206 651732<br />

ekaiser@lkg-service.de<br />

Schweiz / Switzerland<br />

Buchzentrum aG<br />

Kontakt: Denise Lehmann<br />

industriestrasse Ost 10<br />

CH-4614 Hägendorf<br />

tel. +41 (0)62 2092506<br />

Fax +41 (0)62 2092788<br />

lehmann@buchzentrum.ch<br />

Exclusive Worldwide Sales<br />

Representation<br />

Gestalten<br />

Mariannenstr. 9–10<br />

10999 Berlin<br />

tel. +49 (0)30 72613 2200<br />

Fax +49 (0)30 72613 2222<br />

sales@gestalten.com<br />

Gestalten UK<br />

Die Gestalten <strong>Verlag</strong> UK Ltd.<br />

suite 7, London Fruit & Wool<br />

Exchange<br />

Brushfield street<br />

London E1 6HB<br />

Great Britain<br />

tel. +44 (0)20 73771388<br />

Fax +44 (0)20 72478624<br />

UKenquiries@gestalten.com<br />

Gestalten Us<br />

Gestalten Corp.<br />

900 Broadway, suite 603<br />

new York, nY 10003<br />

Usa<br />

tel. +1 (212) 9952720<br />

Fax +1 (212) 9952733<br />

Usenquiries@gestalten.com<br />

Distanz-Publikationen können im Buchhandel oder über www.distanz.de erworben werden.<br />

Distanz publications can be purchased in book stores or at www.distanz.com.<br />

Distribution Services<br />

Great Britain / Ireland<br />

Marston Book services Ltd.<br />

tel. +44 (0)12 35465500<br />

Fax +44 (0)12 35465555<br />

trade.order@marston.co.uk<br />

USA / Canada<br />

Prestel Publishing<br />

innovative Logistics<br />

575 Prospect street<br />

Lakewood, nJ 08701<br />

tel. +1 732 3635679<br />

Fax +1 732 3630338<br />

toll-free orders:<br />

(888) 4636110<br />

toll-free fax orders:<br />

(877) 3728892<br />

Distanz publications are<br />

distributed worldwide through<br />

Gestalten’s global network<br />

of distributors and sales<br />

representatives.<br />

For any inquiries regarding sales<br />

and distribution,<br />

please contact the Gestalten<br />

sales Department at<br />

sales@gestalten.com.<br />

www.gestalten.com<br />

Photo Credits<br />

© the artists, unless mentioned otherwise<br />

Cover: RUn, 2012, Courtesy Galerie Max Hetzler, Berlin, Photo Jan Ralske; p. 3: Photos Mathias Beyer/pp. 4/5: Courtesy Galerie Max Hetzler, Berlin, Photos Def image (left), stefan altenburger (right)/p. 8:<br />

Courtesies alexander and Bonin, new York, Capitain Petzel, Berlin, Photos anne Pöhlmann/p. 9 Courtesy Van HORn, Düsseldorf; Photos Jan albers/p. 12: Courtesy Wilkinson Gallery, London, Photo<br />

Jörg von Bruchhausen/p. 13: Courtesy Galerie Gebr. Lehmann Dresden/Berlin; Photos Werner Lieberknecht/p. 14: © DB (left), © Estate (right)/p. 15: © Estate, Mehdi Chouakri, Berlin, Photo Jan Windszus<br />

(left); © the Estate of Peter Roehr, Berlin (right)/pp. 16–17: Courtesies Johann König, Berlin and zero…, Milan, Photos Michael sailstorfer/p. 18: Courtesies Johann König, Berlin; alex zachery Peter Currie;<br />

t293/p. 19: Courtesy Galerie tanja Wagner, Berlin, Photo tobias Hübel/p. 20: Courtesy DREi, Cologne/p. 22: Courtesy Gerisch-stiftung; Photo (left) and montage (right) thorsten Goldberg/p. 23: Photos<br />

Jens ziehe/p. 24: Courtesies Galerie thomas Rehbein, Cologne, Galerie Hübner + Hübner, Frankfurt am Main, Galerie Krethlow, Berne/Bruxelles; Photo axel schneider/pp. 26–27: Courtesy Galerie Barbara<br />

Weiss, Berlin/pp. 28–29: Courtesy Galerie Peter Kilchmann, zurich (left, right), Victoria Miro Gallery, London (center), Photos nicola Kuperus (center), thomas strub (left, right)/pp. 30–31: michel majerus<br />

estate, 2011, courtesy neugerriemschneider, Berlin (left), michel majerus estate, 2002, courtesy neugerriemschneider, Berlin (right), Photos ivo Faber/pp. 32–33: Courtesy Johann König, Berlin; sies + Höke,<br />

Düsseldorf, Photos achim Kukulies/pp. 34–35: Courtesy Johann König, Berlin, Photos Roman März/p. 36 left: Loan fom the austrian Ludwig Foundation; right: © Estate Martin Kippenberger; Courtesy<br />

Galerie Gisela Capitain, Cologne; Photos Wolfgang thaler (left), Lothar schnepf, Cologne (right)/p. 37: Photos Martin Klimas/p. 40: Courtesy tanja Pol Galerie, Munich for alles da, 2011 and Cassiopeia,<br />

2011; Photos Peter Hinschläger/p. 41: Photos Jochen Littkemann, Berlin (above), sasa Fuis, Cologne (below)/p. 43: Photo Mathias Kolb/p. 45: Cloud Cities © bpk/nationalgalerie im Hamburger Bahnhof –<br />

Museum für Gegenwart, Berlin, sMB, Photo Jens ziehe (Biospheres produced by national Gallery of Denmark 2009)/pp. 50–51: Courtesy Dittrich & schlechtriem/pp. 52–53: Courtesy Freunde von Freunden,<br />

www.fvonf.com; Photos ailinie Liefeld with alex Flach, Philipp Langenheim, Dan zoubek, Ramon Haindl/pp. 54–55: Photos noshe/andreas Gehrke/p. 57: Photo skadi Heckmüller/pp. 58–59: © ai Weiwei<br />

and three shadows Photography art Centre, Beijing/p. 60–61: © Photos Ralf Mecke (left), Rena Lange PR (right)/p. 65: Lepowski studios/Courtesy Galerie neu, Berlin<br />

© VG Bild-Kunst, Bonn 2012 for Monica Bonvicini, thorsten Goldberg, Jochem Hendricks, Leiko ikemura, Boris Mikhailov, Peter Roehr, Michael sailstorfer, Luzia simons<br />

Wir lieben bücher.<br />

We love books.


Monica bonvicini<br />

Desire Desiese Devise – Zeichnungen von Monica bonvicini,<br />

<strong>1986</strong>–2012 / DraWings by Monica bonvicini, <strong>1986</strong>–2012<br />

Das zeichnerische Werk der bekannten Installationskünstlerin<br />

A Leading Installation Artist’s Graphical Oeuvre<br />

Eds. Museum abteiberg, Mönchengladbach;<br />

Deichtorhallen Hamburg /<br />

sammlung Falckenberg<br />

German / English<br />

30 × 34 cm<br />

352 pages, 300 drawings, softcover<br />

isBn 978-3-942405-68-3<br />

Release: June 2012<br />

£ 50.00 / $ 88.00<br />

€ 58.00 (D)<br />

4 5<br />

fuck, 2006<br />

v untitled, 2004<br />

Monica Bonvicini (geb. 1965 in<br />

Venedig, lebt und arbeitet in Berlin<br />

und Wien) hat in rund 25 Jahren ein<br />

gewaltiges Konvolut an zeichnungen<br />

geschaffen. Es sind skizzen, Entwürfe,<br />

Konzepte für ihre weltweit<br />

bekannten skulpturalen, installativen<br />

oder medialen Werke sowie viele freie<br />

arbeiten, die einen völlig eigenen Part<br />

ihres Œuvres ausmachen. Dieses zeigt<br />

eine große Bandbreite an kraftvollen,<br />

aggressiven ausdrucksformen und<br />

intimen psychologischen inhalten wie<br />

Verletzbarkeit, nacktheit, isolation<br />

und unterdrückter Gewalt. Das Buch<br />

zeigt eine große auswahl aus mehr<br />

als 1000 Blättern. Die Größe variiert<br />

von kleinen Din-a6-zetteln bis zu<br />

großformatigen Bögen. Die Materialien<br />

sind Bleistift, tusche, Deckweiß<br />

und häufig schablonen, außerdem<br />

Fotografien und gefundene Drucksachen,<br />

die in die zeichnungen in der<br />

für Bonvicini typischen, expressiven<br />

Poetik einmontiert sind.<br />

Mit texten von Harald Falckenberg,<br />

susanne titz und einem Gespräch zwischen<br />

Monica Bonvicini und Lawrence<br />

Weiner. Vorwort von Dirk Luckow und<br />

susanne titz.<br />

Over roughly twenty-five years, Monica<br />

Bonvicini (b. Venice, 1965; lives and<br />

works in Berlin and Vienna) has created<br />

a vast collection of drawings, including<br />

sketches, designs, and concepts<br />

for the sculptures, installations, and<br />

works of media art that have earned<br />

her worldwide renown, as well as many<br />

standalone works that constitute a<br />

significant part of her Œuvre in their<br />

own right. these drawings evince<br />

a wide range of forms of forceful<br />

and aggressive expression as well as<br />

intimate psychological themes such as<br />

vulnerability, nakedness, isolation, and<br />

repressed violence. the book presents a<br />

large selection from more than a thousand<br />

sheets, ranging from small pieces<br />

of paper measuring around four by<br />

six inches to large formats. the artist<br />

uses pencils, inks, and opaque white,<br />

and often employs stencils, as well as<br />

photographs and found printed matter<br />

she inserts into her drawings, another<br />

instance of Bonvicini’s characteristically<br />

expressive poetics.<br />

With essays by Harald Falckenberg,<br />

susanne titz as well as a conversation<br />

between Monica Bonvicini and<br />

Lawrence Weiner. With a preface by<br />

Dirk Luckow and susanne titz.<br />

neW


Michael DannenMann<br />

Portraits<br />

Das Wesen des Menschen<br />

The Nature of Man<br />

Oda Jaune, Künstlerin/artist, 2004<br />

v isabella Rossellini, schauspielerin/actress, 2009<br />

Michael Dannenmann (geb. 1959 in<br />

stuttgart, lebt und arbeitet in Düsseldorf)<br />

gehört international zu den wichtigsten<br />

Vertretern der Portraitfotografie. ihm<br />

gelingt es, im Bruchteil einer sekunde<br />

das Wesentliche eines Menschen einzufangen<br />

– das ist große Kunst.<br />

Besonders häufig fotografiert er Künstler<br />

in ihren ateliers. Das Wichtigste ist<br />

immer das Gesicht, und meist blickt<br />

der Portraitierte direkt in die Kamera.<br />

Günther Uecker scheint gerade erst eingezogen<br />

zu sein, Markus Lüpertz hat noch<br />

die Malerschürze um – das Geheim nis<br />

besteht aus einer Mischung aus Planung<br />

und spontaneität. sie macht die eigentliche<br />

Faszination der Bilder von Michael<br />

Dannenmann aus. Mit Beiträgen von<br />

Ulrich Erben und Klaus Honnef.<br />

Michael Dannenmann (b. stuttgart<br />

1959; lives and works in Düsseldorf)<br />

is one of the most important representatives<br />

of portrait photography on the<br />

international stage. in fractions of a<br />

second, he manages to capture what is<br />

essential about a human being—that is<br />

a high art. He frequently photographs<br />

artists in their studios. the face is always<br />

what matters most, and the great<br />

majority of his sitters look straight into<br />

the camera. Günther Uecker seems to<br />

have just moved in; Markus Lüpertz is<br />

still wearing his painter’s apron—the<br />

secret is a blend of planning and spontaneity,<br />

and it is this fusion that ultimately<br />

makes Michael Dannenmann’s pictures<br />

so fascinating. With essays by Ulrich<br />

Erben and Klaus Honnef.<br />

Portraits von / of Richard avedon, Georg Baselitz, Maurice Béjart & Marcia Haydée,<br />

norbert Bisky, Manolo Blahnik, Phil Collins, Michel Comte, anton Corbijn,<br />

tony Cragg, Ulrich Erben, Elliot Erwitt, Gotthard Graubner, andreas Gursky,<br />

Keith Haring, Candida Höfer, Dennis Hopper, Jörg immendorff, Oda Jaune,<br />

alex Katz, Jürgen Klauke, sebastian Koch, Herlinde Koelbl, Karl Lagerfeld,<br />

Peter Lindbergh, Udo Lindenberg, Robert Longo, Markus Lüpertz, David Lynch,<br />

Robert Mapplethorpe & Lady Lisa Lion, Hans Mayer, armin Müller-stahl,<br />

Ernesto neto, John neumeier, Helmut newton, sigmar Polke, Bettina Rheims,<br />

Daniel Richter, Pipilotti Rist, isabella Rossellini, thomas Ruff, Julian schnabel,<br />

Gregor schneider, Charles schumann, Richard serra, stephen shore, Katharina<br />

sieverding, anna nicole smith, Lord snowdon, Ringo starr, thomas struth,<br />

O. M. Ungers, Wolf Vostell, William Wegman, Michael Werner, Vivienne Westwood<br />

& andreas Kronthaler, Robert Wilson und vielen mehr / and many more<br />

Jörg immendorff, Künstler/artist, 1990<br />

German / English<br />

FotograFie<br />

PhotograPhy<br />

24,3 × 29 cm<br />

160 pages, approx. 130 color and b/w<br />

images, hardcover<br />

isBn 978-3-942405-76-8<br />

Release: June 2012<br />

£ 37.50 / $ 60.00<br />

€ 39.90 (D)<br />

6 7<br />

neW


Diango hernánDeZ<br />

lonelyFingers<br />

„Einen Gegenstand zum Schweigen zu bringen,<br />

bedeutet eine Person zum Schweigen zu bringen.“<br />

“Silencing an object means silencing a person.”<br />

lonely fingers, 2011<br />

in den Werken von Diango Hernández<br />

(geb. 1970 in sancti spíritus auf Kuba,<br />

lebt und arbeitet in Düsseldorf) geht<br />

es um seine eigenen Erlebnisse und<br />

persönlichen Beziehungen, die er in<br />

weitergehende gesellschaftliche und<br />

politische Reflexionen einbindet. Ein<br />

zentrales thema der künstlerischen<br />

suche von Hernández ist das nachdenken<br />

über die traumatischen und<br />

oft unvollständigen Übergangsphasen<br />

der kubanischen Gesellschaft: das<br />

schmerzhafte Erbe der sklaverei, die<br />

Widersprüche der Entkolonialisierung<br />

und der Castro-Revolution, die suche<br />

nach einer neuen „möglichen zukunft“<br />

nach dem zusammenbruch der sowjetunion.<br />

Hernández interessiert sich<br />

seit Mitte der neunziger Jahre, als er<br />

noch in Havanna lebte, für Materialien<br />

des täglichen Lebens. Folgerichtig<br />

ist die installation Lonely Fingers<br />

(2011) nicht nur eine weiße Wand mit<br />

Gitarrensaiten, sondern vielmehr ein<br />

Resonanzkörper, ja Musikinstrument.<br />

Diango Hernández’ arbeiten wurden<br />

u.a. auf den Biennalen von Venedig<br />

(2005), são Paulo und sydney (2006)<br />

sowie Liverpool (2010) gezeigt und von<br />

bedeutenden sammlungen wie der des<br />

MoMa in new York angekauft.<br />

the works of Diango Hernández (b.<br />

sancti spíritus, Cuba, 1970; lives and<br />

works in Düsseldorf) examine his own<br />

experiences and personal relationships,<br />

which the artist embeds in larger social<br />

and political reflections. a central<br />

theme of Hernández’s artistic quest are<br />

his reflections on the traumatic<br />

and often unaccomplished transitions<br />

of Cuban society: the painful legacy of<br />

slavery, the contradictions of decolonization<br />

and the Castro revolution, the<br />

search for a new “possible future” after<br />

the collapse of the soviet Union. since<br />

the mid-1990s, when he was still living<br />

in Havana, Hernández has been interested<br />

in materials from everyday life.<br />

the installation Lonely Fingers (2011)<br />

is accordingly not just a white wall<br />

covered with guitar strings, but rather<br />

a sounding box, and indeed a musical<br />

instrument. Diango Hernández’s art<br />

has been presented at the Venice<br />

(2005), são Paulo, sydney (2006),<br />

and Liverpool (2010) biennials, among<br />

other exhibitions, and is included in the<br />

collections of major institutions such as<br />

the MoMa, new York.<br />

installationsansicht/installation view, skulpturenmuseum, Glaskasten Marl<br />

German / English<br />

21 × 27 cm<br />

140 pages, approx. 120 color images<br />

hardcover<br />

isBn 978-3-942405-73-7<br />

£ 22.99 / $ 40<br />

€ 24.90 (D)<br />

neW<br />

Jan albers<br />

Produktive Zerstörung<br />

Productive Destruction<br />

Jan albers (geb. 1971 in Wuppertal,<br />

aufgewachsen in namibia, lebt und<br />

arbeitet in Düsseldorf) gehört zu einer<br />

jungen, konzeptuell arbeitenden Künstlergeneration,<br />

die sich in ihren arbeiten<br />

immer wieder auf die sprache der<br />

Moderne bezieht, diese hinterfragt und<br />

in ihrer ausdrucksdimension auslotet.<br />

seine Objekte sind weder skulpturen<br />

noch Reliefs, seine Bilder weder reine<br />

zeichnung, noch Malerei, noch Collage.<br />

albers eröffnet der Kunst neues<br />

terrain, er demonstriert, dass es auch<br />

nach der Moderne und der Postmoderne<br />

noch immer möglich und notwendig<br />

ist, Kunstwerke zu schaffen, die<br />

neu und unverwechselbar sind. seine<br />

Kunst changiert nicht zufällig zwischen<br />

nelson Mandela und Ellsworth Kelly, es<br />

ist gerade diese ungewöhnliche spannung<br />

zwischen politischem Engagement<br />

und spiritueller sehnsucht, die das Werk<br />

von albers faszinierend und überzeugend<br />

macht. Er zeigt mit seinen arbeiten,<br />

dass sich künstlerischer Erfindungsreichtum<br />

und gesellschaftliche Relevanz<br />

nicht ausschließen, sondern einander<br />

geradezu bedingen können.<br />

Mit texten von Kay Heymer, Brigitte<br />

Kölle, stefanie Kreuzer und Vanessa<br />

Joan Müller.<br />

Local Host, 2011, installationsansicht/installation view, Kunsthalle Münster<br />

Jan albers (b. Wuppertal 1971, grew up<br />

in namibia; lives and works in Düsseldorf)<br />

represents a young generation of<br />

conceptual artists whose work returns<br />

time and again to the language of modernism,<br />

scrutinizing it and exploring<br />

its expressive dimensions. His objects<br />

are neither sculptures nor reliefs; his<br />

pictures neither pure drawing nor<br />

painting nor collage. albers conquers<br />

new territory for art, demonstrating that<br />

it is, even after modernism and postmodernism,<br />

still possible and necessary<br />

to create works of art that are new and<br />

unlike anything we have seen before.<br />

it is not by accident that his art moves<br />

nimbly between nelson Mandela and<br />

Ellsworth Kelly: this unusual tension<br />

between political engagement and spiritual<br />

yearning is what renders albers’s<br />

oeuvre so fascinating and persuasive.<br />

His works show that artistic invention<br />

and social relevance, far from being<br />

mutually exclusive, may in fact sustain<br />

each other.<br />

With essays by Kay Heymer, Brigitte<br />

Kölle, stefanie Kreuzer, and Vanessa<br />

Joan Müller.<br />

Ed. Langen Foundation, Christiane<br />

Maria schneider<br />

German / English<br />

21 × 24,5 cm<br />

192 pages, approx 140 color and b/w<br />

images, hardcover<br />

isBn 978-3-942405-79-9<br />

£ 37.50 / $ 60.00<br />

€ 39.90 (D)<br />

8 9<br />

esFreiin, 2010<br />

neW


grüntuch ernst<br />

Dialoge<br />

Einfachheit und innovative Raffinesse beim heutigen Bauen<br />

Simplicity and Innovative Ingenuity in Today’s Building<br />

Wohnhaus/apartment building, Berlin<br />

v Baugruppe/Unit auguststraße, Berlin<br />

Was ist Raum? Wie kann er sinnlich<br />

erfahren, wie in seiner städtischen und<br />

kulturellen Dimension verstanden und<br />

neu gedacht werden? Diese Fragen<br />

sind ausgangspunkt für die arbeit<br />

des architekturbüros Grüntuch Ernst.<br />

Der Komplexität der anforderungen<br />

heutigen Bauens begegnen sie mit der<br />

Rückbesinnung auf traditionelle Einfachheit<br />

und gleichzeitig mit technischinnovativer<br />

Raffinesse – und kehren<br />

dabei doch immer zur zentralen Frage<br />

nach dem Raum zurück. neben einem<br />

Rückblick auf die Vielfalt der preisgekrönten<br />

Projekte der letzten zehn Jahre<br />

zeigt die neue Monografie auch jüngere<br />

arbeiten und Wettbewerbserfolge wie<br />

die Deutsche schule in Madrid oder<br />

den Umbau der ehemaligen jüdischen<br />

Mädchenschule in Berlin zu einem<br />

Ort für Kunst und Kultur. Klassische<br />

Projektbeschreibungen werden ersetzt<br />

durch persönliche zwiegespräche, in denen<br />

das architektenduo Grüntuch Ernst<br />

über die Motivationen und Entwicklungsprozesse<br />

ihrer Projekte reflektiert.<br />

Einen besonderen zugang zur architektur<br />

des Büros erlauben beispielsweise<br />

die Gemälde des dänischen Malers<br />

asmund Havsteen-Mikkelsen, der sich<br />

mit der architektur von Grüntuch Ernst<br />

in einer Reihe von Bildern künstlerisch<br />

auseinander gesetzt hat.<br />

What is space? How can we experience<br />

it with the senses, how understand and<br />

rethink its urban and cultural dimensions?<br />

these questions stand at the<br />

beginning of the work of Grüntuch<br />

Ernst architects. they meet the complex<br />

requirements of building today<br />

by going back to traditional simplicity<br />

while producing innovative and ingenious<br />

technical solutions—and yet they<br />

return, time and again, to the central<br />

question of space.<br />

the new monograph offers a review<br />

of Grüntuch Ernst’s award-winning<br />

projects from the past ten years as well<br />

as more recent works and successful<br />

competition entries such as the German<br />

school in Madrid and the conversion<br />

of the former Jewish Girls’ school in<br />

Berlin into a venue for art and culture.<br />

instead of traditional project descriptions,<br />

the book contains personal conversations<br />

in which the two architects<br />

reflect on the motivations that drive<br />

their projects and trace their evolution.<br />

For instance the paintings of the Danish<br />

artist asmund Havsteen-Mikkelsen<br />

provide a unique view of the studio’s<br />

work; he has engaged Grüntuch Ernst’s<br />

architecture with the means of his own<br />

art in a series of pictures.<br />

architektur<br />

architecture<br />

Eds. ilka und andreas Ruby<br />

German and English edition<br />

24 × 32 cm<br />

300 pages, approx. 250 color images<br />

hardcover<br />

isBn 978-3-942405-83-6 (Ger)<br />

isBn 978-3-942405-84-3 (Eng)<br />

Release: October 2012<br />

£ 45.00 / $ 78.00<br />

€ 49.90 (D)<br />

10 11<br />

neW<br />

German<br />

English


thoralF knobloch<br />

iM abseits / hinterlanD<br />

Fragmentarische Kargheit und leere Landschaften<br />

Fragmentary Bleakness and Vacant Landscapes<br />

Lucky Seven, 2011<br />

thoralf Knobloch (geb. 1962 in Bautzen,<br />

lebt und arbeitet in Berlin) gehört zu<br />

jener namhaften Phalanx ostdeutscher<br />

Maler, die unter großer Beachtung neue<br />

figürliche Positionen in die Gegenwartskunst<br />

bringen. Der Künstler studierte<br />

zeitgleich mit Eberhard Havekost, Frank<br />

nitsche und thomas scheibitz an der<br />

Hochschule der Bildenden Künste in<br />

Dresden. Knoblochs Gemälde zeigen<br />

das alltägliche; scheinbar belanglose<br />

Motive, wahrgenommen in der nächsten<br />

Umgebung. sein Blick ist dabei distanziert,<br />

wertfrei, jedoch nicht ohne anteilnahme.<br />

seine arbeiten wirken seltsam<br />

entrückt, dem zeitlichen enthoben. indem<br />

Knobloch das Bildgeschehen einem<br />

temporalen Verlauf entzieht und es damit<br />

aus einem erzählenden zusammenhang<br />

löst, lenkt er die Wahrnehmung<br />

des Betrachters auf den Bildgegenstand<br />

und hält ihn dazu an, diesen mit eigenen<br />

Erinnerungen auszufüllen.<br />

Das Buch erscheint zu Knoblochs<br />

ausstellungen im Kunstmuseum Dieselkraftwerk<br />

Cottbus (2012) und in der<br />

städtischen Galerie Dresden (2013).<br />

Dargestellt werden darin die verschiedenen<br />

Werkphasen Knoblochs sowie<br />

neue Motive aus seiner letzten großen<br />

amerikareise. Mit texten von Max<br />

Henry, Perdita von Kraft, Johannes<br />

schmidt und Jörg sperling.<br />

thoralf Knobloch (b. Bautzen 1962;<br />

lives and works in Berlin) is among<br />

the renowned phalanx of East-German<br />

painters who have attracted a great deal<br />

of attention by bringing new figurative<br />

positions back to contemporary art. the<br />

artist trained at the Dresden academy<br />

of Fine arts, where Eberhard Havekost,<br />

Frank nitsche, and thomas scheibitz<br />

were his fellow students. Knobloch’s<br />

paintings show the mundane world;<br />

ostensibly trivial motifs he has observed<br />

in his immediate environment. His gaze<br />

is distant, impartial, though not without<br />

sympathy. His works seem strangely<br />

aloof, abstracted from the temporal<br />

world. By withdrawing the painted<br />

action from any sequence of events,<br />

isolating it from narrative contexts, he<br />

renders the beholder aware of the object<br />

he depicts, urging him to complete it by<br />

supplying his own recollections.<br />

the book is published in conjunction<br />

with the exhibition of Knobloch’s work<br />

at the Kunstmuseum Dieselkraftwerk,<br />

Cottbus (2012), and the städtische<br />

Galerie Dresden (2013). it offers a<br />

survey of the different periods of<br />

Knobloch’s oeuvre and presents new<br />

motifs from his most recent grand tour<br />

of america. With essays by Max Henry,<br />

Perdita von Kraft, Johannes schmidt,<br />

and Jörg sperling.<br />

neW<br />

Eds. Kunstmuseum Dieselkraftwerk<br />

Cottbus; städtische Galerie Dresden –<br />

Kunstsammlung<br />

German / English<br />

22,5 × 30 cm<br />

164 pages, approx. 95 color images<br />

hardcover<br />

isBn 978-3-942405-74-4<br />

£ 27.50 / $ 45.00<br />

€ 29.90 (D)<br />

eberharD havekost<br />

in inDia<br />

Universell verständliche Zeichen moderner Zivilisation<br />

Universally Legible Symbols of Modern Civilization<br />

Die Bilder von Eberhard Havekost<br />

(geb. 1967 in Dresden, lebt und arbeitet<br />

in Berlin) sind das Ergebnis einer<br />

permanenten analyse der äußeren<br />

Erscheinung unserer Welt. Dabei ist die<br />

stadt ein zentraler Lebens- und Erfahrungsraum.<br />

Hier findet Havekost Motive<br />

und situationen, in denen sich urbane<br />

Lebenswelten einer aufstrebenden Konsumgesellschaft<br />

phänotypisch spiegeln.<br />

Die komplexen strukturen verarbeitet<br />

er in ausschnitten, zum Beispiel von<br />

Fassaden, straßen, autos, schaufenstern<br />

und Passanten. Gefiltert und bildnerisch<br />

transformiert, verdichten sich<br />

diese ansichten des alltags zu einer<br />

Bestandsaufnahme gegenwärtiger Erscheinungen<br />

von architektur, Mobilität,<br />

Kommunikation, Konsum und Freizeit.<br />

im Rahmen des Kulturjahres „Deutschland<br />

und indien 2011–2012: Unendliche<br />

Möglichkeiten“ widmen zwei indische<br />

Museen Eberhard Havekost als einzigem<br />

deutschen Künstler Einzel ausstellungen.<br />

the pictures of Eberhard Havekost<br />

(b. Dresden 1967; lives and works in<br />

Berlin) are the results of a persistent<br />

analysis of the outward appearance of<br />

our world. the city constitutes a central<br />

environment of his life and experience,<br />

supplying Havekost with motifs and<br />

situations that phenotypically reflect the<br />

urban lifeworlds of a rising consumer<br />

society. He integrates these complex<br />

structures into his works by using<br />

details, for example, of façades, streets,<br />

cars, shop windows, and passersby. Filtered<br />

and transformed by the painter’s<br />

art, these views of everyday life<br />

condense into a stocktaking of contemporary<br />

manifestations of architecture,<br />

mobility, communication, consumption,<br />

and leisure. as part of the culture<br />

year “Germany and india 2011–2012:<br />

infinite Opportunities,” two indian museums<br />

present solo shows of Eberhard<br />

Havekost’s work; he is the only German<br />

artist to receive this honor.<br />

Eds. staatliche Kunstsammlungen<br />

Dresden; Dr. Bhau Daji Lad Museum,<br />

Mumbai; Kochi Biennale Foundation<br />

and Kerala Lalit Kala akademi, Kochi<br />

English<br />

16,5 × 23 cm<br />

160 pages, approx. 140 color images<br />

softcover, metal plated<br />

isBn 978-3-942405-72-0<br />

£ 32.50 / $ 55.00<br />

€ 34.90 (D)<br />

12 13<br />

Grenze, 2006<br />

Asphalt, 2008<br />

neW


charlotte Posenenske (1930–1985)<br />

Die Frühen arbeiten<br />

Gestik und Struktur<br />

Gesture and Structure<br />

Klebestreifen auf Papier, 1965<br />

nach der gefeierten Wiederentdeckung<br />

auf der documenta 12 richtet sich das<br />

weltweite interesse an das Werk von<br />

Charlotte Posenenske (1930–1985)<br />

vornehmlich auf die technoiden<br />

Objekte, mit denen die minimalistische<br />

Konzeptkünstlerin bekannt wurde,<br />

und nur gelegentlich auch auf ihre<br />

Malerei – als Vorarbeit. Diese im<br />

Besonderen zu behandeln, ist nun<br />

an der zeit. nach den aussagen der<br />

Künstlerin sind ihre Bilder an Cézanne,<br />

Mondrian und El Lissitzky orientiert.<br />

Den kontinuierlichen Übergang zu<br />

Objekten, den sie gleichwohl als Bruch<br />

empfand, bilden ihre Reliefs. Welche<br />

künstlerischen Positionen die frühen<br />

Raster, die schwebenden strukturen<br />

und die impulsiven Farbschmisse ihrer<br />

spachtelarbeiten beeinflusst haben<br />

mögen und welche Ähnlichkeiten es<br />

mit arbeiten von zeitgenossen gibt,<br />

diskutiert zum ersten Mal Philipp<br />

Kaiser in seinem Essay.<br />

the interest in the work of Charlotte<br />

Posenenske (1930–1985) aroused by the<br />

celebrated rediscovery of her art at documenta<br />

12 focuses primarily on the technoid<br />

objects that earned this minimalist<br />

conceptual artist her renown, with only<br />

occasional glances at her paintings—<br />

seen as preparatory studies. the time<br />

has come for a dedicated examination<br />

of these works. according to the artist’s<br />

own statements, her pictures drew inspiration<br />

from Cézanne, Mondrian, and<br />

El Lissitzky. Her reliefs constitute the<br />

seamless transition—though she saw it<br />

as a clear break—to the objects. Which<br />

artistic positions may have influenced<br />

the early grids, the floating structures,<br />

and the impulsiveness with which she<br />

flung paint on the canvas in the works<br />

she created using a palette knife? in<br />

which ways does her art bear similarities<br />

to the works of her contemporaries?<br />

these are some of the questions Philipp<br />

Kaiser’s essay begins to address.<br />

Spachtelarbeit (Baum), um/about 1957<br />

German / English<br />

24,5 × 29 cm<br />

160 pages, approx. 150 color images<br />

hardcover<br />

isBn 978-3-942405-80-5<br />

Release: October 2012<br />

£ 32.50 / $ 55.00<br />

€ 34.90 (D)<br />

neW<br />

charlotte Posenenske / Peter roehr<br />

Dasselbe anDers / iMMer Dasselbe<br />

Wiederholung als Prinzip<br />

Repetition as Principle<br />

Charlotte Posenenske, Drehflügel der Serie E, 1967, Repro<br />

dasselbe anders / immer dasselbe, so<br />

der titel der gemeinsamen ausstellung<br />

von Charlotte Posenenske (1930–1985)<br />

und Peter Roehr (1944–1968) im<br />

Wiesbadener Kunsthaus. Beide documenta-teilnehmer<br />

sind erst nach ihrem<br />

frühen tode zu Ruhm gekommen. Gegen<br />

den zeitgeist von 1967 hatten beide<br />

Wiederholung als Gesetzmäßigkeit<br />

natürlicher, industrieller und sozialer<br />

abläufe erkannt und darin das Prinzip<br />

ihrer Kunst wiedergefunden. sie arbeiteten<br />

in serien, entsubjektivierten die<br />

arbeit und liquidierten so den traditionellen<br />

status des Künstlers, der Unikate<br />

als Basis des kommerziellen Kunstbetriebs<br />

schafft. „Less is more“ galt für<br />

beide Künstler, deren arbeiten als radikale,<br />

kommerzkritische Positionen der<br />

ausgehenden Moderne anerkannt sind.<br />

ihre zu Lebzeiten wenig ausgestellten<br />

Werke sind heute in den besten in- und<br />

ausländischen Museen vertreten. als<br />

Beiprogramm zu Posenenske fungieren<br />

Michael Reiters Swinging Geometry<br />

und Martina Wolfs Bewegte Bilder.<br />

dasselbe anders / immer dasselbe<br />

[the same thing another way / always<br />

the same thing]: that is the title of<br />

Charlotte Posenenske (1930–1985) and<br />

Peter Roehr’s (1944–1968) joint exhibition<br />

at the Kunsthaus, Wiesbaden. Both<br />

artists, who contributed to documenta,<br />

did not achieve fame until after their<br />

early deaths. against the zeitgeist of<br />

1967, both recognized that repetition<br />

constituted the law of natural, industrial,<br />

and social processes, and found<br />

in it the guiding principle of their art.<br />

they worked in series, stripping their<br />

productions of subjective qualities and<br />

liquidating the traditional status of the<br />

artist as the creator of unique objects<br />

on which the commercial art world is<br />

based. “Less is more:” that was true<br />

for both artists, whose works are now<br />

widely acknowledged as representative<br />

of a radical late-modern critique of<br />

commercialism. their art, which was<br />

rarely shown during their lifetime, is<br />

now included in the collections of leading<br />

museums in Germany and abroad.<br />

the exhibition of Posenenske’s work<br />

is accompanied by a program of events<br />

featuring Michael Reiter’s Swinging<br />

Geometry and Martina Wolf’s Moving<br />

Images.<br />

Peter Roehr, Film-Montagen ii/18, Ringer, 1965<br />

Ed. Kunsthaus Wiesbaden<br />

German / English<br />

22 × 28 cm<br />

96 pages, approx. 90 color images<br />

hardcover<br />

isBn 978-3-942405-85-0<br />

Release: June 2012<br />

£ 22.99 / $ 40.00<br />

€ 24.90 (D)<br />

14 15<br />

neW


Michael sailstorFer<br />

Forst<br />

Scharfsinniger Umgang mit dem Skulpturbegriff<br />

An Acute Engagement of the Concept of Sculpture<br />

Wolken, 2010, installationsansicht/installation view, Kunstsammlung nordrhein-Westfalen, Düsseldorf<br />

v Forst, 2010, installationsansicht/installation view, kestnergesellschaft, Hannover/Hanover<br />

integrale Bestandteile der arbeiten<br />

von Michael sailstorfer (geb. 1979 in<br />

Velden/Vils, lebt und arbeitet in Berlin)<br />

sind alltägliche Objekte, aber auch<br />

Gerüche, Lärm, Bewegung und zeit,<br />

die sich zu einem poetischen Gesamtbild<br />

verbinden. Die Werke Forst und<br />

Schwarzwald sind ausgangspunkt und<br />

stehen exemplarisch für die schnittstellen<br />

und Überlagerungen von naturraum<br />

und künstlichem Raum. Welche Funktion<br />

diese Überlegungen des Künstlers<br />

in seinen arbeiten einnehmen, ist<br />

thema eines längeren Gesprächs,<br />

das Guido Fassbender und isabelle<br />

Lindermann mit ihm geführt haben.<br />

Bebildert mit zahlreichen arbeiten von<br />

sailstorfer und anderen Künstlern, die<br />

im Gespräch erwähnt werden, bildet<br />

das Buch einen lockeren spaziergang<br />

durch sein vielschichtiges Gesamtwerk.<br />

Die Publikation beginnt und endet mit<br />

von sailstorfer zusammengestellten<br />

Passagen aus Expeditionsberichten des<br />

norwegischen Rechtsanwalts, Verlegers<br />

und abenteurers Erling Kagge. Diese<br />

schildern Momente extremer naturerfahrung<br />

und stehen so in Beziehung<br />

zu arbeiten wie den Unterwasserskulpturen<br />

oder Schwarzwald, die<br />

Michael sailstorfer an extremen Orten<br />

der natur aussetzt und dort sich selbst<br />

überlässt.<br />

Everyday objects are integral<br />

components of the works of Michael<br />

sailstorfer (b. Velden/Vils 1979; lives<br />

and works in Berlin), but so are smells,<br />

noise, movement, and time, which<br />

blend to form a poetic overall picture.<br />

the works Forst and Schwarzwald<br />

form the point of departure for<br />

this book. they are exemplary<br />

representations of the interfaces and<br />

overlaps between natural and artificial<br />

spaces. an extensive conversation<br />

between sailstorfer, Guido Fassbender,<br />

and isabelle Lindermann explores the<br />

role reflections on such issues play<br />

in the artist’s work. illustrated with<br />

numerous works by sailstorfer and<br />

other artists whose names come up in<br />

the conversation, the book presents an<br />

informal stroll through his multifaceted<br />

oeuvre. it opens and closes with<br />

passages the artist has selected from<br />

the norwegian attorney, publisher, and<br />

adventurer Erling Kagge’s accounts of<br />

his expeditions, narratives of moments<br />

when their author experienced the<br />

extremes of nature—thus their relation<br />

to works such as the underwater<br />

sculptures or Schwarzwald, which<br />

Michael sailstorfer abandons in<br />

extreme locations, exposing them to<br />

the forces of nature.<br />

Ed. Berlinische Galerie<br />

German / English<br />

19 × 27 cm<br />

72 seiten, approx. 95 color images<br />

hardcover<br />

isBn 978-3-942405-81-2<br />

£ 17.50 / $ 30.00<br />

€ 19.90 (D)<br />

16 17<br />

neW


JorDan WolFson<br />

Einer der spannendsten Künstler seiner Generation<br />

One of the Most Exciting Artists of his Generation<br />

Con Leche, 2009<br />

Die Filme und Videos von Jordan<br />

Wolfson (geb. 1980 in new York, lebt<br />

und arbeitet in new York und Berlin)<br />

verbinden die strategien der Konzeptkunst<br />

mit persönlichen und oft zutiefst<br />

emotionalen inhalten. Mit seinen<br />

Live-aktionen, animationen, digitalen<br />

Videos und Filmen hat Wolfson eine<br />

Reihe psychologisch komplexer Werke<br />

geschaffen, in denen Bilder und sprache<br />

traumgleiche Wiederholungen und<br />

Erprobungen erfahren. Wolfsons straff<br />

konstruierte Dramen lassen nicht nur<br />

die sorgen unserer Kultur, sondern<br />

auch unsere intimsten Ängste erahnen.<br />

Mit einem text von Moritz Wesseler,<br />

Kurator, und einem Gespräch zwischen<br />

Jordan Wolfson und stefan Kalmár,<br />

Direktor, artists space, new York.<br />

the films and videos of Jordan Wolfson<br />

(b. new York 1980, lives and works<br />

in new York and Berlin) combine<br />

the strategies of conceptual art with<br />

personal and often deeply emotional<br />

content. Working in live-action, animation,<br />

digital video, and film, Wolfson<br />

has produced a body of psychologically<br />

complex works in which images and<br />

language undergo dream-like repetitions<br />

and rehearsals. Wolfson’s tightly<br />

constructed dramas suggest not only<br />

our shared cultural anxieties but also<br />

our innermost private fears. With an<br />

essay by Moritz Wesseler, curator, and<br />

a conversation between Jordan Wolfson<br />

and stefan Kalmár, director, artists<br />

space, new York.<br />

Animation, masks, 2011<br />

neW<br />

Ed. Kunstsammlung nordrhein-<br />

Westfalen, Düsseldorf<br />

German / English<br />

16,5 × 24 cm<br />

100 pages, approx. 100 color images<br />

softcover<br />

isBn 978-3-942405-48-5<br />

£ 22.99 / $ 40.00<br />

€ 24.90 (D)<br />

Mariechen DanZ<br />

cube cell stage<br />

Die Hierarchien des Wissens<br />

The Hierarchies of Knowledge<br />

cube cell stage, 2012, installationsansicht/installation view, GaK Gesellschaft für aktuelle Kunst Bremen<br />

Mariechen Danz (geb.1980 in Dublin,<br />

lebt und arbeitet in Berlin) mag<br />

keine Hierarchien. sie geht gegen die<br />

akzeptierten Codes an, in denen sich<br />

unser Verhalten, unsere sprache und<br />

unser Bild von anderen Epochen und<br />

Kulturen bewegen. in zeichnungen,<br />

Objekten, installationen, Performances<br />

und Musik legt sie fraglos anerkannte<br />

Grenzen offen und holt hervor, was<br />

durch koloniale Denkweisen in Vergessenheit<br />

geraten ist. als wichtige<br />

instrumente dienen ihr dabei sprache<br />

und Körper. Die sprache funktioniert<br />

so lange als Kommunikationsmittel,<br />

wie wir uns in einem allen verfügbaren<br />

Rahmen bewegen. aber wer entscheidet<br />

darüber? Und was existiert jenseits<br />

davon? Der Körper als ausgangspunkt<br />

der codierten Blickweisen, richtigen<br />

und falschen Entscheidungen, die wir<br />

treffen, als sitz der Reibungen, die sich<br />

zwischen dem abgesprochenen und<br />

dem Möglichen auftun können.<br />

Mit einem Gespräch zwischen<br />

Mariechen Danz, Janneke de Vries<br />

und Laura schleussner und einer<br />

allgemeinen annäherung an die<br />

theoretischen Grundlagen ihrer künstlerischen<br />

arbeit.<br />

Mariechen Danz (b. Dublin 1980; lives<br />

and works in Berlin) does not like<br />

hierarchies. she takes measures against<br />

the accepted codes that constrain our<br />

actions, our language, and our view of<br />

other eras and cultures. in drawings,<br />

objects, installations, performances,<br />

and music, she reveals unquestioningly<br />

accepted boundaries and unearths what<br />

colonial habits of thought have obliterated.<br />

Her most important instruments<br />

in this endeavor are language and the<br />

body. Language functions as a means<br />

of communication as long as we remain<br />

within the universally established<br />

frameworks. But who determines them?<br />

and what exists beyond these confines?<br />

the body, as the point of departure for<br />

the coded perspectives and the right<br />

and wrong decisions we make, as the<br />

site of frictions that may emerge between<br />

what has been agreed upon and<br />

what is possible.<br />

With a conversation between Mariechen<br />

Danz, Janneke de Vries, and Laura<br />

schleussner, and a general tentative<br />

introduction to the theoretical foundations<br />

of Danz’s art.<br />

Eds. GaK Gesellschaft für aktuelle<br />

Kunst Bremen; Kunstverein Göttingen<br />

German / English<br />

16,5 × 21,5 cm<br />

120 pages, approx. 50 color and b/w<br />

images, hardcover<br />

isBn 978-3-942405-86-7<br />

Release: July 2012<br />

£ 22.99 / $ 40.00<br />

€ 24.90 (D)<br />

18 19<br />

neW


thorsten golDberg<br />

54° 4 Min.<br />

Ortsbestimmung im Paradies: Koordinaten des Utopischen<br />

Defining a Place in Paradise: Coordinates of Utopia<br />

Cumulus 08.07., 2009<br />

thorsten Goldberg (geb. 1960 in<br />

Dinslaken, lebt und arbeitet in Berlin)<br />

liefert mit seiner arbeit einen wichtigen<br />

Beitrag zur Entwicklung der<br />

Kunst im öffentlichen Raum, deren<br />

klassische Verortung er durch den<br />

Entzug wesent licher Determinanten<br />

zugunsten einer utopischen Dimension<br />

aufhebt. so erzählt auch 54° 4 min.<br />

von einer Reise zu sehnsuchtsbesetzten<br />

Orten unserer zeit. Mit der konkreten<br />

wie gleichzeitig bewusst unvollständigen<br />

Ortsbestimmungen eröffnet<br />

Goldberg das spektrum seiner künstlerischen<br />

Reflexionen: vom historischen<br />

schlaraffenland bis zum virtuellen<br />

Palmenstrand als Bildschirmschoner,<br />

von der Wegbeschreibung entlang des<br />

54. Breitengrades über ferne inseln bis<br />

hin zur strahlenden Wolke, der man<br />

in entlegene Paradiese folgen könnte.<br />

Erstmalig wird der Multimedia-Künstler<br />

in einer großen Retrospektive vorgestellt,<br />

die in drei ausstellungshäusern<br />

in Deutschland und Polen gezeigt<br />

wird. Das Buch liefert einen medienübergreifenden<br />

Einblick in das Werk<br />

von Goldberg und stellt Objekte,<br />

Fotografien, zeichnungen und<br />

Videoarbeiten vor.<br />

Mit Beiträgen von Jadwiga Charzynska,<br />

Kristin Danger, Eulalia Domanowska<br />

und Martin Henatsch.<br />

the work of thorsten Goldberg (b.<br />

Dins laken 1960; lives and works in<br />

Berlin) represents an important contribution<br />

to the evolution of art in the<br />

public sphere, whose classical localization<br />

he suspends by removing crucial<br />

determinants in favor of a utopian dimension.<br />

54° 4 min., too, tells the story<br />

of a journey to places that embody the<br />

yearnings of our time. By proffering<br />

definitions of places that are as specific<br />

as they are deliberately incomplete,<br />

Goldberg unfolds the spectrum of<br />

his artistic reflection before us: from<br />

the historic Land of Cockaigne to the<br />

virtual palm-lined beach adorning a<br />

screensaver, from directions guiding us<br />

along the 54 th parallel to far-off islands<br />

and the radiant cloud we might follow<br />

to reach remote paradises. the exhibition,<br />

which will be on display at three<br />

exhibition institutions in Germany and<br />

Poland, represents the first major retrospective<br />

of the oeuvre of this multimedia<br />

artist. the book offers glimpses<br />

of Goldberg’s work in several media; it<br />

portrays realized as well as unrealized<br />

works in public space, objects, photographs,<br />

drawings, and video works.<br />

With essays by Jadwiga Charzynska,<br />

Kristin Danger, Eulalia Domanowska,<br />

and Martin Henatsch.<br />

Pink Occurrence, Realisierung/Realization 2013<br />

neW<br />

Ed. Gerisch-stiftung<br />

German / English / Polish<br />

20 × 28,5 cm<br />

160 pages, approx. 160 color images<br />

hardcover<br />

isBn 978-3-942405-78-2<br />

Release: May 2012<br />

£ 32.50 / $ 55.00<br />

€ 34.90 (D)<br />

gerolD Miller<br />

Sein Thema ist das Bild selbst<br />

His Theme Is the Picture Itself<br />

instant vision 69, 2010<br />

seit 1985 setzt sich Gerold Miller (geb.<br />

1961 in althausen, Baden-Württemberg,<br />

lebt und arbeitet in Berlin) mit<br />

seinen formal reduzierten Objekten aus<br />

Metall und Lack mit dem Grenzbereich<br />

von Bild, skulptur und architektur<br />

auseinander. Er untersucht dabei den<br />

feinen Grat, an dem sich Raum in Fläche<br />

verkehrt und Gegenständlichkeit zu<br />

abstraktion wird. Die für den Künstler<br />

charakteristischen Wandobjekte sind<br />

moderne Weiterentwicklungen der<br />

tatlinschen Konterreliefs, die Malerei,<br />

skulptur und architektonischen Raum<br />

vereinigen sollten. als flache, wandbezogene<br />

skulpturen formulieren Millers<br />

arbeiten dabei einen neuen Begriff von<br />

Bildlichkeit. Das vorliegende Buch ist<br />

ein Catalogue raisonné, der erstmals<br />

das komplette Werk Gerold Millers von<br />

1985 bis 2011 umfassend dokumentiert.<br />

Mit Beiträgen von Edelbert Köb und<br />

stephan Maier sowie einer Fotostrecke<br />

von Oliver Mark.<br />

since 1985, Gerold Miller (b. althausen,<br />

Baden-Württemberg, 1961;<br />

lives and works in Berlin) has created<br />

formally reduced objects made of metal<br />

and lacquer to explore the boundaries<br />

between picture, sculpture, and architecture.<br />

He studies the fine line where<br />

space is transformed into surface and<br />

representation turns into abstraction.<br />

the artist’s characteristic wall objects<br />

are modern descendants of tatlin’s<br />

counter-reliefs, which aimed to fuse<br />

painting, sculpture, and architectonic<br />

space. as flat wall-mounted sculptures,<br />

Miller’s works frame a new conception<br />

of visual representation. the present<br />

book is a catalogue raisonné, the first to<br />

offer comprehensive documentation of<br />

Gerold Miller’s complete works created<br />

between 1985 and 2011.<br />

includes essays by Edelbert Köb and<br />

stephan Maier and a series of photographs<br />

by Oliver Mark.<br />

German / English<br />

24 × 30 cm<br />

352 pages, approx. 300 color images<br />

hardcover, dust jacket<br />

isBn 978-3-942405-65-2<br />

Release: May 2012<br />

£ 45.00 / $ 78.00<br />

€ 49.90 (D)<br />

20 21<br />

total object 250, 2010<br />

neW


christian FreuDenberger<br />

alternative obJekte<br />

Alltagsgegenstände werden zu utopischen Entwürfen<br />

Everyday Objects Become Utopian Designs<br />

AL.O. #1002, Lissy Lissy, 2011 AL.O. #112, aus dem 21. Jahrhundert., 2011<br />

Christian Freudenberger (geb. 1971<br />

in Dortmund, lebt und arbeitet in<br />

Düsseldorf) geht an die Grenzen<br />

der Malerei. Er arbeitet mit einem<br />

archiv aus verschiedenen Bildquellen:<br />

eigenen und gefundenen Fotos, scans,<br />

Kopien – und Kopien von Kopien. in<br />

der auflösung, Reduzierung und neukonstruktion<br />

des Materials entstehen<br />

merkwürdige, experimentelle Motive.<br />

Freudenberger druckt diese Collagen<br />

direkt auf die Leinwand. arbeitsspuren<br />

verweisen auf Modelle und skizzen.<br />

Durch die offene Leinwandstruktur<br />

entstehen textile und malerische Oberflächen.<br />

alltagsgegenstände werden<br />

darin zu utopischen Entwürfen und<br />

erinnern an Prototypen der Moderne,<br />

frühe science-Fiction-Visionen oder<br />

undefinierbare okkultistische Objekte<br />

der Gegenwart. Diese stehen in fiktiven<br />

studio- und Modellräumen und<br />

unbekannten zeitlichen und räumlichen<br />

Dimensionen.<br />

Mit texten von thomas Janzen,<br />

alex Jasch, Markus Mascher, Carl<br />

Friedrich schröer sowie einem<br />

Gespräch zwischen Christian<br />

Freudenberger, Markus Karstieß und<br />

Carl Friedrich schröer.<br />

Christian Freudenberger (b. Dortmund<br />

1971; lives and works in Düsseldorf)<br />

pushes painting to its outermost limits.<br />

He works from an archive made up<br />

of a variety of imagery: his own and<br />

found photos, scans, copies, copies<br />

of copies. as he works with the<br />

material’s resolution, reduction, and<br />

reconstruction, unusual experimental<br />

motifs come about. Freudenberger then<br />

prints these collages directly onto the<br />

canvas. traces remaining in the work<br />

recall models and sketches; the open<br />

canvas texture results in textile and<br />

painterly surfaces. Everyday objects<br />

become utopian designs reminiscent<br />

of modernist prototypes, early science<br />

fiction visions, or indefinable presentday<br />

occult objects. these are situated<br />

in fictional studio and model spaces<br />

and undefined temporal and spatial<br />

dimensions.<br />

With texts by thomas Janzen,<br />

alex Jasch, Markus Mascher, and<br />

Carl Friedrich schröer, as well as<br />

a conversation between Christian<br />

Freudenberger, Markus Karstieß,<br />

and Carl Friedrich schröer.<br />

neW<br />

German / English<br />

20,5 × 27 cm<br />

112 pages, approx. 70 color images<br />

softcover<br />

isBn 978-3-942405-88-1<br />

Release: June 2012<br />

£ 27.50 / $ 45.00<br />

€ 29.90 (D)<br />

JocheM henDricks<br />

Sehgewohnheiten verändern und Irritationen auslösen<br />

Changing Habits of Seeing and Unsettling the Viewer<br />

Die arbeiten des Konzeptkünstlers<br />

Jochem Hendricks (geb. 1959 in<br />

schlüchtern, lebt und arbeitet in<br />

Frankfurt am Main) sind spektakulär<br />

und präzise zugleich. Hendricks, der<br />

seine sinnreichen ideen mit verschiedensten<br />

Methoden und Medien (Video,<br />

Fotografie, Objekt, text) umsetzt, geht<br />

in seinen arbeiten von uns vertrauten<br />

sehnsüchten und Ängsten aus, die er<br />

dann kritisch, oft humorvoll und nicht<br />

selten ironisch kommentiert. seine<br />

arbeiten zeichnen sich durch eine auf<br />

den ersten Blick nüchtern erscheinende<br />

Ästhetik aus, mit der er ganz bewusst<br />

die Fantasien, Erinnerungen und Vorstellungen<br />

der Betrachter in Gang setzt.<br />

so kreisen seine Konzeptionen seit<br />

vielen Jahren um die Frage, wie Wissen,<br />

Vermutungen und Wünsche entstehen.<br />

Mit einem Essay von Dorothea strauss<br />

und einem Gespräch zwischen Jochem<br />

Hendricks und stephen Foster.<br />

the works of the conceptual artist<br />

Jochem Hendricks (b. schlüchtern<br />

1959; lives and works in Frankfurt am<br />

Main) are both spectacular and precise.<br />

Hendricks, who implements his ingenious<br />

ideas using a variety of methods<br />

and media (video, photography, object,<br />

text), takes longings and fears that<br />

are familiar to all of us as his point<br />

of departure in order to comment on<br />

them in a manner that is critical, often<br />

humorous, and not seldom ironic. His<br />

works are characterized by an aesthetic<br />

that seems rather sober at first glance<br />

and that he deliberately uses to activate<br />

the viewer’s fantasies, memories, and<br />

ideas. For many years, his works have<br />

examined how knowledge, suppositions,<br />

and desires arise.<br />

With an essay by Dorothea strauss<br />

and a conversation between Jochem<br />

Hendricks and stephen Foster.<br />

Eds. Museum Haus Konstruktiv<br />

zürich; John Hansard Gallery,<br />

southampton; the new art Gallery<br />

Walsall<br />

German / English<br />

23 × 30 cm<br />

160 pages, approx. 120 color images<br />

softcover<br />

isBn 978-3-942405-87-4<br />

Release: september 2012<br />

£ 37.50 / $ 60.00<br />

€ 39.90 (D)<br />

22 23<br />

Meute, 2003–2006<br />

Concetto 18.6 mm, 2007<br />

neW


Johannes sPehr<br />

WinDeinschlag / sieDeln in Den lüFten<br />

Revolutionsszenarien und eine lagerartige Behausung<br />

Revolutionary Scenarios and a Camp-Like Shelter<br />

Zukunftspotenzial / Vergangenheitsbewältigung, 2009<br />

Johannes spehr (geb. 1965 in schotten/<br />

Vogelsberg, lebt und arbeitet in<br />

Frankfurt am Main) entstammt der<br />

Enkelgeneration von Joseph Beuys.<br />

Wie dieser integriert er die politische<br />

und gesellschaftliche initiative in die<br />

Kunst und setzt sie in detaillierten,<br />

teils großformatigen zeichnungen und<br />

begehbaren skulpturen um. Dabei<br />

spannt er den Bogen von Comic strip<br />

bis arte Povera. Die monochromen<br />

Papierarbeiten sind entweder Bildergeschichten<br />

oder düstere szenerien, in<br />

denen Umbruchsituationen und Wandlungsprozesse<br />

thematisiert werden.<br />

Häufig sind auch Figuren zu sehen,<br />

die im Büro arbeiten oder absurde<br />

tätigkeiten verrichten. Die installation<br />

besteht aus zusammengetragenen, am<br />

Boden liegenden Ästen mit darüber<br />

aufgehängten Biwaks, die „imaginierte<br />

zufluchtsorte“ darstellen.<br />

Das Buch zeigt sämtliche zeichnungen<br />

sowie die installation aus verschiedenen<br />

Perspektiven.<br />

Mit Beiträgen von annelie Pohlen<br />

und Ute Riese.<br />

Johannes spehr (b. 1965, schotten/<br />

Vogelsberg; lives and works in<br />

Frankfurt am Main) is of the generation<br />

of Joseph Beuys’s grandsons. Like<br />

the latter, he integrates political and<br />

social initiative into art, implementing<br />

his designs in detailed and sometimes<br />

expansive drawings and walk-in<br />

sculptures. His style spans a range<br />

from comic strips to arte Povera.<br />

the monochrome works on paper are<br />

either stories in pictures or somber<br />

scenes that visualize situations of<br />

radical change and processes of transformation.<br />

Many also show figures<br />

working in offices or performing absurd<br />

tasks. the installation consists of<br />

boughs the artist has gleaned and laid<br />

out on the floor and bivouacs suspended<br />

above them: “imaginary save havens.”<br />

the book presents all drawings as<br />

well as the installation as seen from<br />

a variety of perspectives.<br />

With essays by annelie Pohlen and<br />

Ute Riese.<br />

Ed. Kunsthalle Gießen<br />

German / English<br />

21,4 × 30 cm<br />

72 pages, approx. 35 color images<br />

hardcover<br />

isBn 978-3-942405-70-6<br />

£ 27.50 / $ 45<br />

€ 29.90 (D)<br />

neW<br />

steFan lenhart<br />

Melancholie al Dente<br />

Spielräume für mehrdeutige Denkmodelle<br />

Latitudes for Equivocal Intellectual Imaginaries<br />

Melancholie al dente, 2010, installationsansicht/installation view, Rst 4, München/Munich<br />

stefan Lenhart (geb. 1969 in München,<br />

lebt und arbeitet in München) entwickelt<br />

Display-situationen, die an verschiedene<br />

Präsentationsformen der klassischen<br />

Moderne und des surrealismus anknüpfen,<br />

diese jedoch übersteigern und<br />

damit reflektierbar machen. ausgehend<br />

von einer systematischen Befragung der<br />

Malerei, die er beispielsweise in der radikalen<br />

Beschränkung auf verschiedene<br />

schwarztöne realisiert, verfolgt Lenhart<br />

in seinen oft großformatigen installationen<br />

und tafelbildern konzeptuelle ansätze.<br />

als Betreiber des Münchner ausstellungsraums<br />

„tanzschuleprojects“<br />

interessieren ihn besonders inszenierungen<br />

von Kunst, die nicht den Konventionen<br />

des Kunstbetriebs entsprechen.<br />

Mit einem text von Daniela stöppel,<br />

Kunsthistorikerin, Ludwig- Maximilians-<br />

Universität München und einem Gespräch<br />

zwischen stefan Lenhart und<br />

Bernhart schwenk, Kurator, Pinakothek<br />

der Moderne, München.<br />

stefan Lenhart (b. Munich 1969; lives<br />

and works in Munich) develops display<br />

situations that quote various forms of<br />

presentation from classical modernism<br />

and surrealism, but then exaggerate<br />

them to facilitate reflection. Based on<br />

a systematic interrogation of painting,<br />

which he realizes, for instance, by<br />

means of a radical limitation to different<br />

shades of black, Lenhart’s often<br />

large-format installations and painted<br />

panels pursue conceptual approaches.<br />

the artist, who operates the Munich<br />

exhibition space “tanzschuleprojects,”<br />

is particularly interested in ways of<br />

staging art that do not conform to the<br />

conventions of the art world.<br />

With an essay by Daniela stöppel,<br />

art historian, Ludwig-Maximilians-<br />

Universität, Munich and a conversation<br />

between stefan Lenhart and Bernhart<br />

schwenk, curator, Pinakothek der<br />

Moderne, Munich.<br />

Constant always, 2010<br />

German / English<br />

21 × 27,5 cm<br />

128 pages, approx. 80 color images<br />

hardcover, linen<br />

isBn 978-3-942405-77-5<br />

£ 37.50 / $ 60.00<br />

€ 39.90 (D)<br />

24 25<br />

neW


oris Mikhailov<br />

Der wichtigste Fotograf der ehemaligen Sowjetunion<br />

The Former Soviet Union’s Foremost Photographer<br />

aus der serie/From the series In the Street, Berlin, seit/since 2000<br />

v aus der serie/From the series Red, 1968–1975<br />

seit seinen fotografischen anfängen<br />

Mitte der 1960er Jahre hat Boris<br />

Mikhailov (geb. 1938 in Charkow,<br />

Ukraine, lebt und arbeitet in Charkow<br />

und Berlin) ein breites und beeindruckend<br />

vielschichtiges Werk geschaffen.<br />

Virtuos hat er in den Jahren verschiedenste<br />

Möglichkeiten des Mediums<br />

ausgeschöpft und ein ebenso schonungsloses<br />

wie ironisches Bild seiner<br />

unmittelbaren Umgebung gezeichnet.<br />

seine immer neue auseinandersetzung<br />

mit fotografischen techniken sowie die<br />

arbeit mit verschiedenen Kameras und<br />

stilmitteln, aber auch das Changieren<br />

zwischen konzeptuellen arbeiten und<br />

dokumentarischen Herangehensweisen<br />

machen ihn zum bedeutendsten Fotografen<br />

der Gegenwart, der schon zu<br />

zeiten der sowjetunion aktiv war.<br />

Das Buch – zu seiner bisher größten<br />

ausstellung in Deutschland – vereint<br />

eine auswahl von arbeiten, die ebenso<br />

die experimentellen Bilder der frühen<br />

Jahre wie die zuletzt in Berlin entstandenen<br />

Werke umfasst.<br />

Mit Beiträgen von thomas Köhler,<br />

Christina Landbrecht, Olga sviblova<br />

und Jan Verwoert.<br />

since starting out as a photographer<br />

in the mid-1960s, Boris Mikhailov<br />

(b. Kharkov, Ukraine, 1938; lives and<br />

works in Kharkov and Berlin) has<br />

built a wide-ranging and strikingly<br />

multifaceted oeuvre. a virtuoso of his<br />

art, he has explored a great variety of<br />

ways of using the medium to paint a<br />

picture of his immediate surroundings<br />

that is as unsparing as it is ironic. His<br />

unflagging critical engagement of<br />

photographic techniques and the work<br />

with different cameras and stylistic<br />

devices as well as the alternation in his<br />

oeuvre between conceptual photography<br />

and documentary approaches render<br />

him the preeminent present-day<br />

photographer whose work reaches back<br />

to the soviet era.<br />

the book—which accompanies his<br />

largest exhibition in Germany to date—<br />

brings together a selection of works<br />

that includes the experimental pictures<br />

of his early years as well as his most<br />

recent photographs created in Berlin.<br />

With essays by thomas Köhler,<br />

Christina Landbrecht, Olga sviblova,<br />

and Jan Verwoert.<br />

FotograFie<br />

PhotograPhy<br />

Ed. Berlinische Galerie<br />

German / English<br />

23 × 27,5 cm<br />

176 pages, approx. 250 b/w and color<br />

images, hardcover<br />

isBn 978-3-942405-64-5<br />

£ 32.50 / $ 55.00<br />

€ 34.90 (D)<br />

26 27<br />

neW


hernan bas<br />

the other siDe<br />

Dandytum und Dekadenz<br />

Dandyism and Decadence<br />

A boy in a bog, 2010<br />

v An unclear, slowly unfolding narrative, 2008<br />

Hernan Bas (geb. 1978 in Miami, lebt<br />

und arbeitet in Detroit) zeichnet und<br />

malt Porträts und erzählerische Bilder<br />

von verträumten jungen Männern<br />

in abenteuerlichen, homoerotisch<br />

aufgeladenen situationen. Das Buch,<br />

das zu seiner ersten institutionellen<br />

ausstellung in Europa erscheint, zeigt<br />

die arbeiten der letzten fünf Jahre, bei<br />

denen sich unterschiedliche techniken<br />

wie Holzschnitt, siebdruck, airbrush,<br />

acryl und Öl überlagern. Das Betrachten<br />

der abbildungen erscheint wie ein<br />

Gang durch ein Wunderland der Kunst-<br />

und Literaturgeschichte: Klassische<br />

und moderne Mythen tauchen auf<br />

wie Episoden eines Fantasyromans<br />

und verschwinden wieder. Durch<br />

figurative wie abstrakte Fragmente und<br />

unterschiedliche Perspektiven schafft<br />

Hernan Bas dichte Bildwelten, in denen<br />

er einer romantischen Melancholie mit<br />

zeitgenössischer Malerei begegnet.<br />

texte von Michele Robecchi, freier<br />

autor und Kurator, London und von<br />

René zechlin, Direktor, Kunstverein<br />

Hannover.<br />

Hernan Bas (b. Miami, 1978; lives and<br />

works in Detroit) draws and paints<br />

portraits and narrative pictures of<br />

languorous young men in adventurous<br />

situations charged with homoeroticism.<br />

the book, which is published in<br />

conjunction with the artist’s first show<br />

at an institution in Europe, presents<br />

the works of the past five years, which<br />

superimpose a variety of techniques<br />

such as woodcutting, silkscreen<br />

printing, and airbrush, acrylic, and oil<br />

painting. Looking at these images feels<br />

like a stroll through a wonderland of<br />

art and literary history: classical and<br />

modern myths emerge like episodes of<br />

a fantasy novel only to disappear again.<br />

integrating figurative as well as abstract<br />

fragments and a variety of perspectives,<br />

Hernan Bas creates teeming visual<br />

worlds in which he counters a romantic<br />

melancholia with contemporary<br />

painting.<br />

Essays by the freelance writer and<br />

curator Michele Robecchi, London,<br />

and by René zechlin, director,<br />

Kunstverein Hannover.<br />

Ed. Kunstverein Hannover<br />

German / English<br />

24 × 31 cm<br />

100 pages, approx. 60 color images<br />

softcover<br />

isBn 978-3-942405-75-1<br />

£ 22.99 / $ 40.00<br />

€ 24.90 (D)<br />

28 29<br />

The dead line, 2011<br />

neW


Michel MaJerus<br />

Abstraktion, Farbfeldmalerei, Comics, Icons und Trash<br />

Abstraction, Color Field Painting, Comics, Icons, and Trash<br />

controlling the moonlight maze (Detail), 2002, installationsansicht/installation view, Kunstmuseum stuttgart, 2011<br />

v installationsansicht/installation view, Kunstmuseum stuttgart, 2011<br />

Michel Majerus wurde nur 35 Jahre<br />

alt, und doch hinterlässt der bildende<br />

Künstler (1967–2002) ein vielseitiges<br />

und umfangreiches Werk. sein Beitrag<br />

zu einer Erweiterung des Mediums<br />

Malerei prägte eine ganze Generation<br />

zeitgenössischer Maler. Michel Majerus<br />

hat in seinen Bildern und installationen<br />

vom sehr kleinen bis zum überwältigend<br />

großen Format alles durchgespielt.<br />

inhaltlich zitiert er dabei Comics,<br />

Medien, Werbung und immer wieder<br />

auch das kunsthistorische Repertoire<br />

von Minimal art und Pop-art.<br />

Die ausstellung im Kunstmuseum<br />

stuttgart wird von einem Katalog<br />

begleitet, der die verschiedenen Entwicklungsphasen<br />

darstellt, Majerus’<br />

Œuvre in einen größeren kunsthistorischen<br />

zusammenhang einordnet und<br />

sein Werk vor dem Hintergrund der<br />

globalen Bilderflut analysiert. zahlreiche<br />

installationsfotos vermitteln<br />

einen Eindruck von Majerus’ großformatigen<br />

arbeiten und raumgreifenden<br />

installationen.<br />

Mit texten von nicolas Bourriaud,<br />

Ulrike Groos, Joseph Kosuth,<br />

Charlotte Laubard und stephan<br />

schmidt-Wulffen.<br />

Michel Majerus died at the young age<br />

of thirty-five, and yet this visual artist<br />

(1967–2002) has left a multifaceted and<br />

extensive oeuvre. His contribution<br />

to an expansion of the medium of<br />

painting has informed an entire<br />

generation of contemporary painters.<br />

in his pictures and installations,<br />

Michel Majerus explored all formats,<br />

from the smallest to the overwhelmingly<br />

large. On the level of content, he quotes<br />

from comics, media, advertising,<br />

and time and again also from an<br />

art-historical repertoire ranging from<br />

Minimal to Pop art. the exhibition<br />

at the Kunstmuseum stuttgart is<br />

accompanied by a catalog that outlines<br />

the various phases of his artistic<br />

development, embeds Majerus’s oeuvre<br />

in a larger art-historical context, and<br />

analyzes his art against the backdrop<br />

of a global flood of images. numerous<br />

installation shots convey an impression<br />

of Majerus’s large-format works and<br />

space installations.<br />

With essays by nicolas Bourriaud,<br />

Ulrike Groos, Joseph Kosuth,<br />

Charlotte Laubard, and stephan<br />

schmidt-Wulffen.<br />

Ed. Kunstmuseum stuttgart<br />

German / English, French / English<br />

23 × 28 cm<br />

224 pages, 120 color images, hardcover<br />

isBn 978-3-942405-33-1 (Ger / Eng)<br />

isBn 978-3-942405-56-0 (Fre / Eng)<br />

£ 40.00 / $ 68.00<br />

€ 44.00 (D)<br />

30 31<br />

neW<br />

German / English<br />

French / English


kris Martin<br />

every Day oF the Weak<br />

„Ich riskiere es, die großen Fragen des Lebens anzureißen.“<br />

“I Dare to Take Up Life’s Big Questions.”<br />

1000 Years, 2009<br />

v Thirteen Idiots, 2008<br />

Das Werk von Kris Martin (geb. 1972<br />

in Kortrijk, lebt und arbeitet in Gent)<br />

vermittelt die intensive Erfahrung der<br />

Endlichkeit des Lebens. Die zeit ist<br />

essentiell für den Künstler, dessen unablässige<br />

Beschäftigung mit sterblichkeit<br />

und den flüchtigen Eigenschaften<br />

der Kunst seine bisherige Laufbahn<br />

bestimmt hat. seine arbeiten umfassen<br />

installationen, skulpturen, Fotografien,<br />

zeichnungen, schrift und sound. Darin<br />

fragt er auch nach der Möglichkeit von<br />

spiritualität, Ewigkeit, Religion und<br />

Gott. trotz ihrer melancholischen und<br />

romantischen aspekte blitzt in ihnen<br />

oft auch skeptischer Humor auf.<br />

Martin benutzt gefundene Dinge, die<br />

stets ihre eigene Geschichte mitbringen,<br />

oder lässt Objekte, deren Formate<br />

von ganz kleinen bis zu raumfüllenden<br />

installationen reichen, aufwendig<br />

produzieren. Das vorliegende – vom<br />

Künstler mitgestaltete – opulent ausgestattete<br />

Buch zeigt neuere arbeiten<br />

zusammen mit Referenzabbildungen<br />

früherer Werke.<br />

Mit Beiträgen von Volker adolphs,<br />

susanne Figner und Madeleine<br />

schuppli sowie einem Vorwort von<br />

Veit Görner.<br />

the art of Kris Martin (b. Kortrijk,<br />

1972; lives and works in Ghent)<br />

conveys an intense experience of the<br />

finitude of life. time is essential to this<br />

artist, whose relentless engagement<br />

with mortality and the evanescent qualities<br />

of art has defined his rising career.<br />

His works, which include installations,<br />

sculptures, photographs, drawings,<br />

writing, and sound, also inquire into<br />

the possibility of spirituality, eternity,<br />

religion, and God. Despite their melancholy<br />

and romantic aspects, they often<br />

also display flashes of skeptical humor.<br />

Martin uses found items that always<br />

bring their own history with them;<br />

or he commissions lavishly produced<br />

objects in formats ranging from the<br />

very small to the expansive. Opulently<br />

designed in collaboration with the<br />

artist, this book presents recent works<br />

as well as images of earlier works for<br />

reference purposes.<br />

With essays by Volker adolphs,<br />

susanne Figner, and Madeleine<br />

schuppli, and a preface by Veit Görner.<br />

„Auf dem internationalen Kunstmarkt<br />

gilt Kris Martin mit seinen auratischen<br />

Objekten als Shootingstar.“<br />

“With his auratic objects, Kris Martin<br />

is considered a shooting star on the<br />

international art market.”<br />

sÜDDEUtsCHE zEitUnG<br />

Eds. Kunstmuseum Bonn<br />

aargauer Kunsthaus, aarau<br />

kestnergesellschaft, Hannover<br />

German / English<br />

24 × 30 cm<br />

188 pages, approx. 100 color images<br />

hardcover<br />

isBn 978-3-942405-67-6<br />

£ 40.00 / $ 69.00<br />

€ 44.00 (D)<br />

32 33<br />

neW


alicJa kWaDe<br />

Materia PriMa<br />

„Das Staunen und die Unerklärlichkeit des Ganzen inspirieren mich.“<br />

“Wonderment and the Inexplicableness of the Whole Inspire Me.”<br />

Die Trinkenden (Belebung toter Einheiten), 2011<br />

v Durchbruch durch Schwäche, 2011, installationsansicht/installation view, Kunsthaus Langenthal<br />

nur wenige künstlerische Positionen<br />

erfahren zurzeit eine vergleichbare<br />

aufmerksamkeit wie die arbeiten der<br />

jungen Bildhauerin alicja Kwade (geb.<br />

1979 in Kattowitz, lebt und arbeitet in<br />

Berlin). Diese zeigen, wie leicht sich<br />

unsere konstruierte Realität aus den<br />

angeln heben ließe. Philosophische<br />

Gedankenspiele nehmen in installationen,<br />

Objekten und Fotografie Gestalt<br />

an und erinnern daran, dass man nicht<br />

alles verstehen kann. Dabei geht es<br />

sowohl um gesellschaftliche Konventionen<br />

als auch um physikalische<br />

Gesetzmäßigkeiten. alicja Kwades<br />

dezente Eingriffe in alltägliches<br />

können die schwerkraft umkehren,<br />

Kieselsteine in Juwelen verwandeln<br />

und sogar Parallelwelten öffnen.<br />

auch die texte in diesem Buch sind<br />

außergewöhnlich: neben einer Einführung<br />

der Kunsthistorikerin Eveline<br />

suter schreibt die Mutter von alicja<br />

Kwade, die Biologin Elisabeth Kwade,<br />

einen text darüber, warum Künstler<br />

anders sind, und der bekannte Möbelbauer<br />

und autor Rafael Horzon ein<br />

schelmenstück.<br />

Few positions in art currently attract<br />

more attention than the works of<br />

the young sculptor alicja Kwade<br />

(b. Katowice, 1979; lives and works in<br />

Berlin). they show how easy it would<br />

be to lift our construction of reality<br />

off its hinges. in her installations,<br />

objects, and photographs, experiments<br />

in philosophical thought take concrete<br />

shape, reminding us that we cannot<br />

understand everything. Both social<br />

conventions and the laws of physics<br />

are at stake. alicja Kwade’s discreet<br />

interventions in scenes of everyday life<br />

can invert gravity, transmute pebbles<br />

into jewels, and even open doors to<br />

parallel worlds.<br />

the texts in this book are likewise<br />

unusual: in addition to an introduction<br />

by the art historian Eveline suter, it<br />

includes an essay by alicja Kwade’s<br />

mother, the biologist Elisabeth Kwade,<br />

about why artists are different, and<br />

the well-known furniture maker and<br />

author Rafael Horzon contributes a<br />

jester’s play.<br />

German / English<br />

16,5 × 24 cm<br />

256 pages, approx. 215 color images<br />

hardcover<br />

isBn 978-3-942405-58-4<br />

£ 37.50 / $ 60.00<br />

€ 39.90 (D)<br />

34 35<br />

neW


MuseuM Der Wünsche<br />

Die Wunschvorstellung von der vollkommenen Sammlung<br />

Wishful Thinking: The Perfect Collection<br />

Mike Kelley, Lumpenprole, 1991, installationsansicht/installation view, mumok, Wien/Vienna<br />

im Buch „Museum der Wünsche“<br />

werden Highlights aus der sammlung<br />

des mumok (Wassily Kandinsky,<br />

Paul Klee, alberto Giacometti, Piet<br />

Mondrian, František Kupka, René<br />

Magritte, Pablo Picasso etc.) zusammen<br />

mit noch auf dem Markt verfügbaren<br />

arbeiten gezeigt, die die sammlung<br />

thematisch ergänzen und erweitern<br />

könnten. Bei knappen ankaufsbudgets,<br />

die mittlerweile bei fast allen Museen<br />

den neuerwerb von Kunstwerken erschweren,<br />

hat sich diese Form der Präsentation<br />

als ideal erwiesen, um private<br />

Mäzene und Förderer zu gewinnen.<br />

so wünscht sich das Museum u. a.<br />

Werke von Cy twombly, Dan Flavin,<br />

Blinky Palermo und Fred sandback,<br />

während mit jüngeren Künstlern wie<br />

Monika sosnowska, Phil Collins,<br />

tacita Dean und stephen Prina das<br />

21. Jahrhundert Einzug halten soll.<br />

Mit texten von Eva Badura-triska,<br />

Wolfgang Drechsler, Elodie Evers,<br />

Rainer Fuchs, sophie Haaser, achim<br />

Hochdörfer, naoko Kaltschmidt, Karola<br />

Kraus, Matthias Michalka, susanne<br />

neuburger, Berthold Rebhandl und<br />

anette südbeck.<br />

the book “Museum der Wünsche”<br />

presents highlights from the mumok’s<br />

collections (Wassily Kandinsky,<br />

Paul Klee, alberto Giacometti, Piet<br />

Mondrian, František Kupka, René<br />

Magritte, Pablo Picasso, etc.) together<br />

with works that are still available in the<br />

market and might complement and expand<br />

the collections in thematic terms.<br />

Given the scant acquisitions budgets<br />

that now hamper efforts to purchase<br />

additional works of art at almost all<br />

museums, this form of presentation<br />

is an ideal way to win the support of<br />

private patrons and sponsors.<br />

the museum hopes to buy works by<br />

Cy twombly, Dan Flavin, Blinky<br />

Palermo, and Fred sandback, among<br />

others; by acquiring art by younger<br />

artists such as Monika sosnowska,<br />

Phil Collins, tacita Dean, and stephen<br />

Prina, it wishes to open its doors to<br />

the twenty-first century. With essays<br />

by Eva Badura-triska, Wolfgang<br />

Drechsler, Elodie Evers, Rainer<br />

Fuchs, sophie Haaser, achim Hochdörfer,<br />

naoko Kaltschmidt, Karola<br />

Kraus, Matthias Michalka, susanne<br />

neuburger, Berthold Rebhandl, and<br />

anette südbeck.<br />

Martin Kippenberger, Ohne Titel (aus der serie/from the<br />

series Fred the frog), 1989/90<br />

Ed. Museum Moderner Kunst<br />

stiftung Ludwig Wien<br />

German and English edition<br />

22 × 27,5 cm<br />

280 pages, 200 color images, hardcover<br />

isBn 978-3-942405-62-1 (Ger)<br />

isBn 978-3-942405-63-8 (Eng)<br />

£ 32.50 / $ 55.00<br />

€ 34.90 (D)<br />

German<br />

English<br />

georg horneMann<br />

obJets D’art<br />

Fantastische Skulpturen und grandioser Schmuck aus Gold und Edelsteinen<br />

Fantastic Sculptures and Splendid Jewelry Made of Gold and Gemstones<br />

neWEnten-Ring in Gelbgold mit saphiren und Diamanten/<br />

a canard ring in yellow gold with sapphires and diamonds, 2008<br />

Georg Hornemann – Goldschmied<br />

und Künstler (geb. 1940 in Dessau,<br />

lebt und arbeitet in Düsseldorf) – hat<br />

seit den frühen 1960er Jahren seinen<br />

persönlichen stil und damit verbunden<br />

einen souveränen Umgang mit technik<br />

und Material entwickelt. in seinen<br />

Werken ließ er sich immer wieder von<br />

den unterschiedlichsten stilrichtungen<br />

inspirieren; auch anregungen aus<br />

anderen Künsten setzte er in seinen<br />

Goldschmiedearbeiten um. Bereits<br />

1967 bekam er die erste internationale<br />

auszeichnung für herausragende<br />

schmuckgestaltung und gewann in<br />

Folge fast alle bedeutenden Wettbewerbe.<br />

Das Buch zeigt Hornemanns<br />

frühe schmuckentwürfe der 1960er<br />

und 1970er Jahre, seine faszinierenden<br />

Ringkreationen und seine grandiosen<br />

Juwelenarbeiten, die wie kleine<br />

museale skulpturen wirken.<br />

Mit einem Essay von Bazon Brock,<br />

Beiträgen von Rüdiger Joppien und<br />

sandra Mühlenberend und einer Einführung<br />

von Raimund stecker.<br />

since the early 1960s, the goldsmith<br />

and artist Georg Hornemann (b. 1940,<br />

Dessau; lives and works in Düsseldorf)<br />

has developed his personal style and<br />

perfected the masterful use of his<br />

techniques and materials. His works<br />

have drawn inspiration from a wide<br />

range of stylistic sources; he has also<br />

looked to other arts for creative ideas<br />

he has implemented in his goldwork.<br />

since 1967, when he received his first<br />

international award for outstanding<br />

jewelry design, he has won virtually<br />

all important competitions. the book<br />

presents Hornemann’s early jewelry<br />

designs from the 1960s and 1970s,<br />

his fascinating ring creations, and<br />

his splendid work with gemstones—<br />

many of his confections look like tiny<br />

museum sculptures.<br />

includes an essay by Bazon Brock,<br />

contributions by Rüdiger Joppien and<br />

sandra Mühlenberend, and an introduction<br />

by Raimund stecker.<br />

Ring in Gelbgold mit Rosenquarz und tsavorithen/<br />

a rose quartz and tsavorites yellow gold ring, 2009<br />

Ed. LehmbruckMuseum<br />

German / English<br />

23 × 28 cm<br />

200 pages, approx. 40 drawings and<br />

80 color images, hardcover, linen<br />

dust jacket<br />

isBn 978-3-942405-60-7<br />

£ 40.00 / $ 68.00<br />

€ 44.00 (D)<br />

36 37<br />

neW


stockage 63<br />

luZia siMons<br />

Einzigartige Blumenstillleben zwischen Natur und Illusion<br />

Unique Floral Still Lifes between Nature and Illusion<br />

Stockage 68<br />

v Stockage 99 (Detail)<br />

seit 1996 hat Luzia simons (geb.<br />

1953 in Brasilien, lebt und arbeitet in<br />

Berlin) mit ihrer stockage-serie unter<br />

Verwendung einer ungewöhnlichen,<br />

neuen Bildtechnik zahlreiche hinreißende<br />

arbeiten geschaffen. auf einem<br />

hochauflösenden spezial-scanner<br />

arrangiert sie die Blüten und Blätter<br />

verschiedenster tulpenarten und<br />

lässt so scanogramme von intensiver<br />

farblicher Brillanz und ungeheurer<br />

schärfe entstehen. Die scan-Daten<br />

werden anschließend wie bei digitaler<br />

Fotografie belichtet, auf oftmals raumfüllende<br />

Bildträger vergrößert und<br />

hinter Plexiglas montiert.<br />

simons inszeniert die tulpen auch als<br />

eine art Reverenz an barocke holländische<br />

oder flämische Blumenstill leben.<br />

Das lässt mitunter an die „tulpomanie“,<br />

den zuletzt ruinösen Handel mit<br />

tulpen und ihren zwiebeln im Holland<br />

des 17. Jahrhunderts denken.<br />

Mit Beiträgen von Matthias Harder<br />

und Hans-Olaf Henkel.<br />

since 1996, Luzia simons (b. 1953,<br />

Brazil; lives and works in Berlin),<br />

employing a novel and extraordinary<br />

imaging technique, has created a large<br />

number of enchanting works that make<br />

up her series stockage. arranging the<br />

flowers and leaves of a wide variety<br />

of tulip species on a specialized highresolution<br />

scanner, she produces scanograms<br />

of intensely brilliant colors<br />

and tremendous acuity. as in digital<br />

photography, the data produced by<br />

the scanner are then output onto often<br />

very large physical media and mounted<br />

behind plexiglass.<br />

simons also stages the tulips as a<br />

sort of homage to Baroque Dutch or<br />

Flemish still lifes with flowers, sometimes<br />

suggesting the “tulipomania”<br />

in seventeenth-century Holland, the<br />

ultimately ruinous trade with tulips<br />

and their bulbs.<br />

includes contributions by Matthias<br />

Harder and Hans-Olaf Henkel.<br />

German / English / French / Portuguese<br />

24 × 30 cm<br />

160 pages, approx. 80 color images<br />

hardcover, belly band<br />

isBn 978-3-942405-57-7<br />

£ 37.50 / $ 60.00<br />

€ 39.90 (D)<br />

38 39<br />

neW


alex Müller<br />

cassioPeia unD Der alberich<br />

„Es muss auch das Nichterklärliche Bestandteil unserer Gesellschaft sein …“ Alex Müller<br />

“The inexplicable, too, must be an element of our society …” Alex Müller<br />

alex Müller (geb. 1971 in Düren, lebt<br />

und arbeitet in Berlin) beschäftigt<br />

sich mit Malerei und skulptur und<br />

inszeniert Räume als begehbare Bilder.<br />

Die arbeiten überführen organische<br />

Materialien wie Äpfel oder Blaumohn<br />

und Gegenstände, die der alltagsrealität<br />

entnommen sind, in fantastische,<br />

paradoxe und rätselhafte anordnungen.<br />

neben autobiografischen Quellen spielt<br />

das kulturelle Gedächtnis einer medial<br />

geprägten Gesellschaft eine zentrale<br />

Rolle bei der Findung dieser Konstellationen.<br />

Die inspiration durch Fernsehserien<br />

aus der Kindheit und Jugend,<br />

die Bewunderung für Filme macher wie<br />

Peter Greenaway und die Faszination<br />

für mythologisches und astrologisches<br />

Wissen sind von großer Bedeutung.<br />

Dementsprechend changieren die Werke<br />

zwischen identifikation und Geheimnis,<br />

sinnstiftung und Hermetik. Mit einem<br />

text von Patrizia Dander und einem<br />

Vorwort von Renate Goldmann.<br />

alex Müller (b. Düren, 1971; lives<br />

and works in Berlin) devotes herself<br />

to painting and sculpture and stages<br />

rooms as walk-in pictures. Her works<br />

transpose organic materials such as<br />

apples or opium poppy and objects<br />

taken from everyday reality into<br />

fantastic, paradoxical, and enigmatic<br />

arrangements. in addition to autobiographical<br />

sources, the cultural memory<br />

of a society defined by media plays a<br />

central role as the artist devises these<br />

constellations. inspiration drawn from<br />

the television shows of her childhood<br />

and youth, her admiration for filmmakers<br />

such as Peter Greenaway, and<br />

her fascination with mythological<br />

and astrological knowledge are of<br />

crucial importance in this process. Her<br />

works accordingly oscillate between<br />

identification and secrecy, between the<br />

creation of meaning and hermeticism.<br />

includes an essay by Patrizia Dander<br />

and a preface by Renate Goldmann.<br />

Cassiopeia, 2011<br />

alles da, 2011, und/and Der kluge Apfel, 2011, installationsansicht/installation view, Leopold-Hoesch-Museum Düren 2011 Lying in Redorange, 2008<br />

Sleeping Figure in Red, 1997/2010<br />

neW<br />

Ed. Leopold-Hoesch-Museum<br />

& Papiermuseum Düren<br />

Renate Goldmann<br />

German / English<br />

24 × 30 cm<br />

72 pages, approx. 60 color and b/w<br />

images, hardcover<br />

isBn 978-3-942405-71-3<br />

£ 22.99 / $ 40.00<br />

€ 24.90 (D)<br />

leiko ikeMura<br />

transFiguration – FroM Figure to lanDscaPe<br />

Mensch und Natur, Zeit und Raum verschmelzen miteinander<br />

A Fusion of Man and Nature, of Time and Space<br />

Das über dreißigjährige Werk von Leiko<br />

ikemura (geb. 1951 in Mie, Japan, lebt<br />

und arbeitet in Berlin und Köln) besteht<br />

aus Gemälden, aquarellen, zeichnungen<br />

sowie terrakotta- und Bronzeskulpturen.<br />

in den 1980er Jahren widmete<br />

sich die Künstlerin der Malerei, die in<br />

dieser Frühphase über die intensität der<br />

Farbe und den expressiven Duktus eine<br />

starke Emotionalität transportiert. seit<br />

den frühen 1990er Jahren tauchen Mädchenfiguren<br />

als zentrales thema in ihren<br />

Bildern und als Plastiken auf. Leiko<br />

ikemura versteht sich als Grenzgängerin<br />

zwischen japanischer und abendländischer<br />

Kunst. Die okzidentalen Einflüsse<br />

finden sich auch im Kopfmotiv, einem<br />

zweiten Hauptthema ihres schaffens.<br />

in den 2007 begonnenen großformatigen<br />

Landschaften findet eine auseinandersetzung<br />

mit japanischer Kunst in Form<br />

von stilisierten Bergen, Flüssen und<br />

Wolken statt.<br />

Mit einem text von Julian Heynen.<br />

Over more than thirty years, Leiko<br />

ikemura (b. Mie, Japan, 1951; lives and<br />

works in Berlin and Cologne) has built<br />

an oeuvre that encompasses paintings,<br />

watercolors, drawings, and terracotta<br />

and bronze sculptures. in the 1980s,<br />

the artist devoted herself to painting;<br />

in this early phase of her oeuvre, intense<br />

colors and expressive brushwork convey<br />

a sense of strong emotions. since the<br />

early 1990s, figures of girls appear as a<br />

central theme in her pictures and sculptures.<br />

Leiko ikemura sees herself as<br />

an interloper between the arts of Japan<br />

and the Western world. Occidental<br />

influences are also evident in the motif<br />

of the head, a second central theme of<br />

her art. the large-format landscapes she<br />

began work on in 2007 engage Japanese<br />

art in the forms of stylized mountains,<br />

rivers, and clouds.<br />

With an essay by Julian Heynen.<br />

Leiko ikemura<br />

TransfiguraTion<br />

from figure<br />

To Landscape<br />

German / English<br />

22,5 × 28 cm<br />

160 pages, approx. 120 color images<br />

hardcover<br />

isBn 978-3-942405-69-0<br />

Release: October 2012<br />

£ 37.50 / $ 60.00<br />

€ 39.90 (D)<br />

40 41<br />

neW


Marieta chirulescu<br />

Rekapitulation der Kunst des 20. Jahrhunderts<br />

im Zeitalter technischer Reproduktion<br />

Recapitulation of Twentieth-Century Art in the Age<br />

of Technological Reproduction<br />

Die erste monografische<br />

Publikation von Marieta<br />

Chirulescu (geb. 1974 in sibiu,<br />

Rumänien, lebt und arbeitet<br />

in Berlin) ist anlässlich ihrer<br />

Einzelausstellung im september<br />

2010 in der Kunsthalle Basel<br />

erschienen. Das Künstlerbuch<br />

ist in vier teile gegliedert. Der<br />

erste teil besteht aus schwarzweißen<br />

Fotokopien, welche der<br />

Künstlerin häufig als Vorstufen<br />

ihrer abstrakten Bilder auf<br />

Papier und Leinwand dienen.<br />

Essays von Mihaela Chiriac,<br />

Kunsthistorikerin, und adam<br />

szymczyk, Direktor der Kunsthalle<br />

Basel, bilden den zweiten<br />

teil, ausschnitte aus allen in<br />

der ausstellung gezeigten Prints<br />

und Gemälden sind in einem<br />

weiteren teil in Originalgröße<br />

(1:1) abgedruckt. Erst im vierten<br />

teil sind die Werke in ihrer<br />

Gesamtheit abgebildet.<br />

Ed. Kunsthalle Basel<br />

German / English<br />

21 × 27,5 cm<br />

152 pages, approx. 80 b/w and<br />

color images, softcover<br />

isBn 978-3-942405-41-6<br />

£ 17.50 / $ 30.00<br />

€ 19.90 (D)<br />

42<br />

the first monograph created by<br />

Marieta Chirulescu (b. sibiu,<br />

Romania 1974, lives and works<br />

in Berlin) was published in<br />

conjunction with her solo exhibition<br />

at Kunsthalle Basel, which<br />

opened in september 2010. the<br />

artist’s book is divided into four<br />

sections. the first section consists<br />

of black-and-white photocopies<br />

of the sort that frequently<br />

figure as preliminary stages for<br />

the artist’s abstract pictures on<br />

paper and canvas. the second<br />

section contains essays by the art<br />

historian Mihaela Chiriac and<br />

adam szymczyk, the director<br />

of Kunsthalle Basel, that discuss<br />

Chirulescu’s work in depth.<br />

Details from all prints and paintings<br />

on display in the exhibition<br />

appear in full-size reproductions<br />

in the third section. in the fourth<br />

section, illustrations show the<br />

works in their entirety.<br />

roseMarie trockel<br />

Malerin, Zeichnerin, Bildhauerin, Videofilmerin:<br />

Rosemarie Trockel<br />

Painter, Graphic Artist, Sculptor, Video Filmmaker:<br />

Rosemarie Trockel<br />

Rosemarie trockel (geb. 1952<br />

in schwerte, lebt und arbeitet in<br />

Köln) wurde Mitte der 1980er<br />

Jahre mit ihren strickbildern<br />

international bekannt. Eine<br />

zweite Werkgruppe aus den<br />

1990er Jahren besteht aus<br />

zahlreichen Variationen von<br />

Wandarbeiten und skulpturen,<br />

in denen herkömmliche Herdplatten<br />

Verwendung finden.<br />

Durch diese arbeiten hat sich<br />

die Vorstellung von ihr als einer<br />

Künstlerin verfestigt, die die<br />

Rollenbilder von Frauen in der<br />

Gesellschaft hinterfragt und engagiert<br />

an ihrer Dekonstruktion<br />

mitwirkt. Doch das Werk von<br />

Rosemarie trockel geht weit<br />

über diesen aspekt hinaus. Die<br />

Künstlerin ist ebenso Malerin<br />

wie zeichnerin, Bildhauerin und<br />

Konzeptkünstlerin. Mit texten<br />

von Friedemann Malsch und<br />

Wulf Herzogenrath.<br />

Ed. Mönchehaus Museum<br />

Goslar<br />

German / English<br />

19 × 26 cm<br />

96 pages, 67 b/w and color<br />

images, softcover<br />

isBn 978-3-942405-51-5<br />

£ 17.50 / $ 30.00<br />

€ 19.90 (D)<br />

Rosemarie trockel (b. schwerte<br />

1952; lives and works in<br />

Cologne) rose to international<br />

fame in the mid-1980s with<br />

her knitting pictures. a second<br />

group of works from the 1990s<br />

consists of numerous variations<br />

on wall works and sculptures<br />

into which the artist integrates<br />

conventional stovetops. these<br />

works gave rise to the entrenched<br />

notion that she is an<br />

artist who interrogates the images<br />

that define women’s social<br />

roles, dedicated to contributing<br />

to their deconstruction. Yet<br />

Rosemarie trockel’s oeuvre<br />

extends far beyond this one<br />

aspect. the artist is a painter as<br />

well as a graphic artist, a sculptor<br />

as well as a conceptual artist.<br />

includes essays by Friedemann<br />

Malsch and Wulf Herzogenrath.<br />

berta Fischer<br />

Skulpturen – einzigartig in ihrer Form und Farbe<br />

Sculptures in Unique Shapes and Colors<br />

installationsansicht/installation view Galerie Giti nourbakhsch, Berlin 2007<br />

Berta Fischers skulpturen sind auf<br />

poetische Weise leicht und licht; sie<br />

bilden eine organische summe aus Material<br />

und Form. Die meisten arbeiten<br />

sind aus transparentem acrylglas oder<br />

durchsichtiger PVC-Folie geschnitten,<br />

gebogen und gefaltet und nehmen<br />

den Betrachter sofort für sich ein. Die<br />

strahlenden neonfarben, gelb, blau,<br />

rot, grün, orange oder perlmuttweiß<br />

erleuchten den Raum auf magische<br />

Weise, wobei ihre Ränder durch das<br />

natürliche Licht in grellen Farben<br />

aufscheinen und Linien erzeugen, die<br />

wie eigenständige zeichnungen wirken.<br />

Um die einzigartige Farbwirkung der<br />

skulpturen von Berta Fischer (geb.<br />

1973 in Düsseldorf, lebt und arbeitet<br />

in Berlin) in diesem Buch wiedergeben<br />

zu können, wurde es in neun Farben<br />

gedruckt. Die steppbindung stellt eine<br />

gelungene Verbindung zu Fischers<br />

neueren arbeiten her.<br />

Mit einem text von andreas schlaegel,<br />

Künstler und autor, und einer Collage<br />

von Paula Rivers.<br />

Berta Fischer’s sculptures are of poetic<br />

lightness and luminosity; they constitute<br />

an organic sum of material and<br />

form. Most of her works are cut from<br />

transparent acrylic glass or sheer PVC<br />

film, bent, and folded; they immediately<br />

captivate the beholder. their radiant<br />

luminescent colors—yellow, blue, red,<br />

green, orange, or pearl white—fill the<br />

room with their magical light; natural<br />

light sets their edges ablaze in dazzling<br />

colors, creating lines that look like<br />

drawings in their own right.<br />

in order to render the unparalleled<br />

color effect of the sculptures of Berta<br />

Fischer (b. Düsseldorf, 1973; lives<br />

and works in Berlin) in this book, it<br />

was printed in nine colors. the stitch<br />

binding also serves as a reference to<br />

Fischer’s more recent work.<br />

With an essay by andreas schlaegel,<br />

artist and author, and a collage by<br />

Paula Rivers.<br />

Ed. Giti nourbakhsch<br />

German / English<br />

22 × 31 cm<br />

80 pages, approx. 50 color images<br />

printed in nine colors<br />

softcover, stitch binding<br />

isBn 978-3-942405-55-3<br />

£ 32.50 / $ 55.00<br />

€ 34.90 (D)<br />

neW<br />

43


onalD De bloeMe<br />

sPeisereste kategorie 3<br />

Sie sind sehr groß, sehr bunt und sehr belebt …<br />

They are Very Large, Very Colorful, and Very Busy …<br />

… die Gemälde von Ronald<br />

de Bloeme (geb. 1971 in<br />

Leeuwarden, niederlande, lebt<br />

und arbeitet in Berlin). Die<br />

Reduktion und Verzerrung von<br />

Markenzeichen und visuellen<br />

Codes, die er auf Verpackungen,<br />

in der Werbung und in seinem<br />

sonstigen alltag findet, sind seine<br />

arbeitsweise. Er sampelt aus<br />

Leinwand und Lackfarbe riesige<br />

Kompositionen und reflektiert<br />

darin die strategien heutiger<br />

Kommunikation. Ronald de<br />

Bloeme stellt sich mit seinen<br />

arbeiten den Fragen, die die<br />

Malerei nach wie vor aufwirft<br />

und die auch vor der Rolle des<br />

Künstlers nicht halt machen. Mit<br />

texten von Fiona Geuß, Kunsthistorikerin,<br />

und Oliver zybok,<br />

Professor für Kunst theorie des<br />

20. und 21. Jahrhunderts an<br />

der Hochschule für Bildende<br />

Künste, Braunschweig.<br />

Ed. Hamish Morrison Galerie<br />

Berlin<br />

German / English<br />

25,5 × 28 cm<br />

144 pages, 95 color images<br />

hardcover<br />

isBn 978-3-942405-49-2<br />

£ 37.50 / $ 60<br />

€ 39.90 (D)<br />

44<br />

… the paintings of Ronald<br />

de Bloeme (b. Leeuwarden,<br />

nether lands, 1971; lives and<br />

works in Berlin). His method<br />

is to reduce and distort trademarks<br />

and visual codes he finds<br />

on packaging materials, in<br />

advertisements, and in everyday<br />

life more generally. Working in<br />

enamel on canvas, he composes<br />

his samples into enormous<br />

pictures, reflecting on the strategies<br />

of contemporary communication.<br />

Ronald de Bloeme’s<br />

works address the questions<br />

painting continues to raise,<br />

questions that do not leave the<br />

role of the artist unaffected.<br />

includes essays by the art<br />

historian Fiona Geuß and Oliver<br />

zybok, professor of art theory<br />

of the twentieth and twenty-first<br />

centuries, Braunschweig University<br />

of art.<br />

FranZ erharD Walther<br />

sternenstaub. / Dust oF stars.<br />

ein geZeichneter roMan / a DraWn novel<br />

Gezeichnete Kommentare zur Kunstgeschichte<br />

der Spätmoderne<br />

Drawn Observations on the Art History of Late Modernity<br />

Franz Erhard Walther (geb.<br />

1939 in Fulda, lebt und arbeitet<br />

in Fulda) breitet ein autobiografisch<br />

angelegtes zeittableau aus;<br />

Ereignisse aus seiner Kindheit<br />

und Jugend in Fulda, notationen<br />

zu seiner zeit an der Kunstakademie<br />

Düsseldorf, wo Walther<br />

gemeinsam mit Gerhard Richter<br />

und Jörg immendorff bei Karl<br />

Otto Götz studierte, Begegnungen<br />

mit Mark Rothko, Dick<br />

Higgins und Barnett newman<br />

im new York der späten 1960er<br />

Jahre wie auch Momente aus der<br />

Lehrtätigkeit Walthers an der<br />

Hochschule für bildende Künste<br />

Hamburg lassen die Geschichte<br />

der Kunst nach 1945 lebendig<br />

werden. Mit einem Beitrag von<br />

sylvia Martin, Vize-Direktorin,<br />

Kunstmuseen Krefeld.<br />

Ed. Kunstmuseen Krefeld<br />

sylvia Martin<br />

German / English<br />

16,5 × 23,5 cm<br />

320 pages, 71 b/w illustrations<br />

softcover<br />

isBn 978-3-942405-53-9<br />

£ 27.50 / $ 45<br />

€ 29.90 (D)<br />

Franz Erhard Walther (b. Fulda<br />

1939; lives and works in Fulda)<br />

spreads out a tableau of his<br />

time organized by his own life.<br />

Events from his childhood and<br />

youth in Fulda, notes on his<br />

time at the Düsseldorf academy<br />

of arts, where Walther studied<br />

with Gerhard Richter and Jörg<br />

immendorff under Karl Otto<br />

Götz, encounters with Mark<br />

Rothko, Dick Higgins, and<br />

Barnett newman in late-1960s<br />

new York, as well as moments<br />

from Walther’s time as a teacher<br />

at the University of Fine arts<br />

of Hamburg bring the history<br />

of art after 1945 to life. With an<br />

essay by sylvia Martin, deputy<br />

director, Kunstmuseen Krefeld.<br />

toMás saraceno<br />

Installationen – zwischen Wissenschaft und Kunst<br />

Installations—Between Science and Art<br />

Cloud Cities, installationsansicht/installation view, Hamburger Bahnhof – Museum für Gegenwart, Berlin 2011<br />

seit seinem eindrucksvollen auftritt<br />

2009 auf der Biennale in Venedig ist<br />

tomás saraceno (geb. 1973 in san<br />

Miguel de tucumán, argentinien, lebt<br />

und arbeitet in Frankfurt am Main) ein<br />

fester Bestandteil der internationalen<br />

Kunstszene. Mit seinen arbeiten, die<br />

wie organische Gebilde die ausstellungsorte<br />

einnehmen, entwirft er szenarien<br />

für mögliche architekturen und<br />

den städtebau der zukunft. Die zumeist<br />

schwebenden, ballonartigen sphären<br />

sind durch spinnwebenhafte netze im<br />

ausstellungsraum fixiert. sie wirken<br />

wie wuchernde Geflechte und zeigen<br />

eine faszinierende Verbindung von<br />

Kunst, naturwissenschaften und ingenieurwesen.<br />

Die ausdrucksmöglichkeiten<br />

von tomás saraceno haben in den vergangenen<br />

Jahren ein breites spektrum<br />

an Erscheinungsformen angenommen.<br />

Das Buch beleuchtet die Hintergründe<br />

der künstlerischen Produktion<br />

und liefert mit zahlreichen texten<br />

internationaler autoren erstmals eine<br />

kunsthistorische Einordnung.<br />

Mit texten von thomas Bayrle, Bruno<br />

Latour, Katharina schlüter und Moritz<br />

Wesseler sowie einem Gespräch<br />

zwischen tomás saraceno, Marion<br />

ackermann, Daniel Birnbaum, Udo<br />

Kittelmann und Hans Ulrich Obrist.<br />

since his impressive debut at the 2009<br />

Venice Biennale, tomás saraceno<br />

(b. san Miguel de tucumán, argentina,<br />

1973; lives and works in Frankfurt<br />

am Main) has been a fixture of the<br />

international art scene. in his works,<br />

which occupy their exhibition sites<br />

like organic structures, he envisions<br />

scenarios for possible architectures<br />

and the urban planning of the future.<br />

networks resembling spider webs moor<br />

the balloon-like spheres, most of which<br />

float, in the exhibition space. they look<br />

like sprawling plexuses, illustrating a<br />

fascinating fusion of art, natural science,<br />

and engineering. Over the past<br />

several years, tomás saraceno has<br />

articulated his ideas in a wide range of<br />

manifestations.<br />

the book illuminates the sources behind<br />

his creative production; numerous<br />

contributions by international authors<br />

offer an initial art-historical assessment.<br />

With essays by thomas Bayrle, Bruno<br />

Latour, Katharina schlüter, and Moritz<br />

Wesseler as well as a conversation<br />

between tomás saraceno, Marion<br />

ackermann, Daniel Birnbaum, Udo<br />

Kittelmann, and Hans Ulrich Obrist.<br />

Eds. Kunstsammlung nordrhein-<br />

Westfalen, Düsseldorf<br />

Hamburger Bahnhof – Museum<br />

für Gegenwart, Berlin<br />

Marion ackermann, Daniel Birnbaum<br />

Udo Kittelmann, Hans Ulrich Obrist<br />

German / English<br />

29,5 × 22 cm (landscape format)<br />

256 pages, approx. 180 color images,<br />

hardcover<br />

isBn 978-3-942405-37-9<br />

£ 37.50 / $ 60.00<br />

€ 39.90 (D)<br />

45


soPhie tottie<br />

White lines—Works,<br />

2008–2011<br />

Herausforderungen für<br />

Augen und Verstand<br />

Challenging the Eye and<br />

the Mind<br />

sophie totties arbeiten werfen<br />

Fragen zur Bedeutung des<br />

zeichensetzens und zu einer<br />

performativen Wahrnehmung<br />

seitens des Betrachters auf. ihre<br />

neueren Werke folgen häufig<br />

einem Prozess sich wiederholender<br />

Markierungen, erweisen sich<br />

aber trotzdem als individuell<br />

und klar differenzierbar.<br />

sophie tottie’s works depart<br />

from mark making and performative<br />

viewing. Her new works<br />

often follow a strict process<br />

of repetitive mark making but<br />

prove to be individual and<br />

clearly differentiated.<br />

* b. stockholm, 1964; lives and<br />

works in Berlin<br />

* includes a conversation with<br />

Hal Foster and an essay by<br />

Göran Christenson<br />

Ed. Daniel Marzona<br />

English with swedish insert<br />

17 × 24 cm<br />

88 pages, approx. 60 color<br />

images, insert with 24 pages and<br />

7 color images, softcover<br />

isBn 978-3-942405-59-1<br />

£ 22.99 / $ 40.00<br />

€ 24.90 (D)<br />

nina canell<br />

evaPoration essays<br />

Flüchtige Kräfte und<br />

skulpturale Strahlung<br />

Fleeting Forces and<br />

Sculptural Radiance<br />

Elektrische abfälle, Kabel und<br />

neonröhren gehen skulpturale,<br />

temporäre Verbindungen mit<br />

natürlichen Materialien wie<br />

Wasser, Holz und steinen ein –<br />

die zerbrechlichen installationen<br />

von nina Canell sind<br />

Essays über Veränderlichkeit<br />

und Unsicherheit.<br />

Electrical debris, wires, and<br />

neon tubes establish temporary<br />

sculptural unions with natural<br />

materials such as water, wood,<br />

or stones—the precarious<br />

installations of nina Canell are<br />

essays on changeability and<br />

uncertainty.<br />

* b. Växjö, 1979; lives and<br />

works in Berlin<br />

* essays by Xander Karskens,<br />

Caomhín Mac Giolla Léith,<br />

Pádraic E. Moore, Chris sharp<br />

Eds. naK – neuer aachener<br />

Kunstverein<br />

Kunst verein Hamburg<br />

Melanie Bono, annette Hans<br />

German / English<br />

17 × 24 cm<br />

152 pages, approx. 60 color<br />

images, hardcover, linen<br />

isBn 978-3-942405-02-7<br />

£ 26.99 / $ 45.00<br />

€ 29.90 (D)<br />

latiFa echakhch<br />

von schWelle Zu schWelle /<br />

FroM thresholD to<br />

thresholD<br />

Poetische Objekte und<br />

raumgreifende Installationen<br />

aus Alltagsgegenständen<br />

Poetic Objects and<br />

Expansive Installations of<br />

Everyday Objects<br />

Die französisch-marokkanische<br />

Künstlerin arbeitet mit Materialien<br />

wie teegläsern, steinen,<br />

turnschuhen oder Durchschlagpapier.<br />

ihre Kunst wirft Fragen<br />

nach nationalität, staat, Gesellschaft,<br />

Religion, Geschichte und<br />

kulturellem Erbe auf.<br />

the French-Moroccan artist<br />

uses materials such as tea glasses,<br />

pebbles, sneakers, or carbon<br />

paper. Her art raises questions<br />

regarding nationality, the state,<br />

society, religion, history, and<br />

cultural heritage.<br />

* b. El Khnansa, 1974; lives<br />

and works in Martigny<br />

* with a preface by sylvia<br />

Martin, assistant director,<br />

Kunstmuseen Krefeld, and<br />

an essay by Rein Wolfs,<br />

artistic director, Kunsthalle<br />

Fridericianum, Kassel<br />

Ed. Kunstmuseen Krefeld<br />

sylvia Martin<br />

German / English<br />

20 × 25 cm<br />

96 pages, 40 color images<br />

hardcover<br />

isBn 978-3-942405-46-1<br />

£ 26.99 / $ 45.00<br />

€ 29.90 (D)<br />

charlotte Posenenske /<br />

Michael reiter<br />

“Dies alles, herZchen …”<br />

Gegen eine starre,<br />

autoritäre Kunst<br />

Against a Rigid and<br />

Authoritarian Art<br />

auf einer legendären Veranstaltung<br />

1967 in Frankfurt am Main<br />

ließ Charlotte Posenenske ihre<br />

Vierkantrohre aus Wellpappe<br />

ständig umbauen. 2010 wurde<br />

eine ähnliche Performance<br />

(zusammen mit Michael Reiter)<br />

in der Kunsthalle Lingen aufgeführt.<br />

Charlotte Posenenske had her<br />

corrugated cardboard square<br />

tubing arranged in perpetually<br />

changing structures on a legendary<br />

event held in Frankfurt<br />

am Main in 1967. in 2010, a<br />

similar performance was staged<br />

( together with Michael Reiter)<br />

at Kunsthalle Lingen.<br />

* 1930–1985<br />

* essays by Meike Behm,<br />

director, Kunsthalle Lingen,<br />

and Burkhard Brunn, director,<br />

Estate of Charlotte Posenenske<br />

Ed. Meike Behm<br />

German / English<br />

30 × 22 cm (landscape format)<br />

80 pages, 59 color images<br />

hardcover<br />

isBn 978-3-942405-44-7<br />

£ 17.50 / $ 30.00<br />

€ 19.90 (D)<br />

shannon bool<br />

inverteD hareM<br />

Bedeutungsbestimmungen über die Zeiten<br />

Defining Meanings across Time<br />

alltag, Literatur, Psychologie<br />

und Kunstgeschichte bilden<br />

wichtige Quellen für die künstlerische<br />

Produktion der Kanadierin<br />

shannon Bool (geb. 1972,<br />

lebt in Berlin). ihre Gemälde,<br />

Foto gramme, Collagen, teppiche,<br />

Wandmalereien und Objekte<br />

kreisen um Kontextverschiebungen,<br />

Bedeutungstransfers und<br />

die Frage, wie Vorstellungen von<br />

ein und derselben sache sich in<br />

unterschiedlichen Kulturen und<br />

zeiten äußern. Da kann Brancusi<br />

auf mittelalterliche Ornamentik<br />

treffen oder art deco auf Barnett<br />

new man und striptease- Ästhetik.<br />

Bool kreiert arbeiten, die<br />

Bedeutungsverschiebungen von<br />

Materialien, Bildtraditionen und<br />

Vorstellungen des Weiblichen,<br />

Erotischen oder Orientalischen<br />

umkreisen. Mit Beiträgen von<br />

Janneke de Vries, Monika<br />

szewczyk und Christina Végh.<br />

Eds. CRaC alsace Centre<br />

Rhénan d’art Contemporain<br />

altkirch; GaK Gesellschaft<br />

für aktuelle Kunst Bremen<br />

Bonner Kunstverein<br />

German / English<br />

22 × 29,5 cm<br />

96 pages, approx. 30 color<br />

images, hardcover<br />

isBn 978-3-942405-61-4<br />

£ 26.99 / $ 48.00<br />

€ 29.90 (D)<br />

Everyday life, literature,<br />

psychology, and art history are<br />

important sources on which<br />

the Canadian artist shannon<br />

Bool (b. 1972; lives in Berlin)<br />

draws for her production. Her<br />

paintings, photograms, collages,<br />

carpets, wall paintings, and<br />

objects revolve around displacements<br />

of context, transfers of<br />

meaning, and how different<br />

cultures and periods articulate<br />

different ideas about one and<br />

the same thing. Brancusi comes<br />

upon medieval ornaments; art<br />

deco meets Barnett newman<br />

and the aesthetic of striptease.<br />

Bool creates works that revolve<br />

around displacements of the<br />

meanings of materials, visual<br />

traditions, and ideas of femininity,<br />

eroticism, or the oriental.<br />

With essays by Janneke de<br />

Vries, Monika szewczyk, and<br />

Christina Végh.<br />

helen Mirra<br />

gehenD (FielD recorDings 1–3)<br />

Physische Abdrücke von Gegenständen aus der alltäglichen Welt<br />

Physical Imprints of the Subjects of the Everyday World<br />

Die eindringliche Kargheit der<br />

skulpturalen und sprachlichen<br />

arbeiten von Helen Mirra (geb.<br />

1970 in Rochester, new York, lebt<br />

in Cambridge, Massachusetts)<br />

hat eine neue Form erhalten.<br />

Mirra verbrachte den sommer<br />

2010 mit Wanderungen in der<br />

Umgebung von Bonn, zürich<br />

und Berlin. im Verlauf des tages<br />

suchte sie einmal pro stunde<br />

am Wegesrand ein Objekt aus –<br />

einen ast, einen Pflasterstein<br />

oder die Oberfläche eines<br />

abgeschlagenen Baumstamms –<br />

und machte an Ort und stelle<br />

auf unbehandeltem Leinen<br />

einen abdruck. Mit texten von<br />

Christina Végh, Direktorin,<br />

Bonner Kunstverein und Yukio<br />

Lippit, Professor für Japanische<br />

Kunst, Harvard University und<br />

einem Dialog zwischen Helen<br />

Mirra und Peter Eleey, Kurator<br />

MoMa Ps1, new York.<br />

Eds. Gabriele Horn, Dorothea<br />

strauss, Christina Végh<br />

German / English<br />

16 × 20 cm<br />

320 pages, 264 color images<br />

softcover<br />

isBn 978-3-942405-47-8<br />

£ 37.50 / $ 60.00<br />

€ 39.90 (D)<br />

the keen sparseness of the<br />

sculpture and language works of<br />

Helen Mirra (b. Rochester nY,<br />

1970; lives in Cambridge Ma)<br />

is now brought into another<br />

form. Mirra spent the summer<br />

of 2010 walking in the areas<br />

surrounding Bonn, zurich, and<br />

Berlin. through the course of<br />

the day, approximately once per<br />

hour, she selected a material<br />

along the way— for instance<br />

a tree branch, a section of<br />

cobblestone, or the surface of<br />

a cut tree trunk—and made a<br />

print on raw linen. With essays<br />

by Christina Végh, director,<br />

Bonner Kunstverein, and Yukio<br />

Lippit, Professor of Japanese<br />

art, Harvard University, as well<br />

as a dialogue between Helen<br />

Mirra and Peter Eleey, curator,<br />

MoMa Ps1, new York.<br />

46 47


Praneet soi<br />

Ein Werk mit vielfältigen kulturellen Traditionen,<br />

Techniken und politischen Aspekten<br />

A Work With Multiple Cultural Traditions, Techniques,<br />

and Political Concerns<br />

Praneet soi (geb. 1971 in Kalkutta,<br />

indien, lebt und arbeitet<br />

in Kalkutta und amsterdam)<br />

gehört zu den Künstlern, die im<br />

ersten indischen Pavillon auf<br />

der 54. Biennale von Venedig<br />

präsentiert wurden. Er ist einer<br />

der bekanntesten im ausland<br />

lebenden indischen Künstler,<br />

arbeitet in diversen Medien, zu<br />

denen Malerei, zeichnung, Collage,<br />

texte und audio-visuelle<br />

Projekte gehören, und stellt<br />

einen zusammenhang zwischen<br />

bildender Kunst, Literatur,<br />

Film und architektur her. Die<br />

Publikation besteht aus vier<br />

Büchern: das erste enthält Bilder<br />

aus dem archiv des Künstlers,<br />

das zweite seine zeichnungen,<br />

das dritte seine Gemälde und<br />

ortsspezi fischen arbeiten, das<br />

vierte texte von Charles Esche<br />

und Ranjit Hoskote.<br />

English<br />

21 × 27,5 cm<br />

236 pages, four different books<br />

inserted within each other<br />

approx. 260 color images<br />

softcover<br />

isBn 978-3-942405-42-3<br />

£ 27.50 / $ 45.00<br />

€ 29.90 (D)<br />

Praneet soi (b. Kolkata, india<br />

1971, lives and works in Kolkata<br />

and amsterdam) participated<br />

in the first indian national<br />

Pavilion at the 54th Biennale<br />

di Venezia. He is as one of the<br />

most prominent indian artists<br />

living abroad, works in a wide<br />

range of media, spanning<br />

painting, drawing, collage,<br />

text, audio-visual assemblages,<br />

and intertwines the languages<br />

of visual culture, literature,<br />

cinema and architecture. the<br />

publication will be presented<br />

as a collection of four booklets;<br />

the first containing a selection<br />

of imagery from his archive,<br />

the second his drawings, the<br />

third his paintings and sight<br />

specific projects, the fourth texts<br />

by Charles Esche and Ranjit<br />

Hoskote.<br />

Ji Dachun<br />

birD Painting Without birD<br />

Synthese aus chinesischer Tradition und westlicher Moderne<br />

A Synthesis of Chinese Tradition and Western Modernism<br />

Ji Dachun (geb. 1968 in nantong,<br />

China, lebt und arbeitet in<br />

Peking) hat mit seinen bizarren<br />

szenerien eine unverwechselbare<br />

Bildsprache gefunden.<br />

Einerseits werden in ihr Referenzen<br />

an shanshui, die klassische<br />

chinesische Landschaftsmalerei,<br />

deutlich, andererseits bringt sie<br />

seine auseinandersetzung mit<br />

der westlichen Moderne und der<br />

zeitgenössischen Malerei unter<br />

anderem von Philip Guston, Cy<br />

twombly oder Georg Baselitz<br />

zum ausdruck. Mit der Verwendung<br />

traditioneller sujets und<br />

dem gleichzeitigen Bruch mit<br />

zentralperspektivischen Bildkonventionen<br />

öffnet sich in seinen<br />

Gemälden ein Freiraum für geistige<br />

Kontemplation und innere<br />

Vorstellungskraft. Mit einem<br />

Beitrag von Uta Grosenick.<br />

Ed. Barbara Gross Galerie<br />

German / English / Chinese<br />

22,5 × 28 cm<br />

80 pages, 40 color images<br />

softcover<br />

isBn 978-3-942405-52-2<br />

£ 17.99 / $ 30.00<br />

€ 19.90 (D)<br />

Ji Dachun (b. nantong, China,<br />

1968; lives and works in Beijing)<br />

has found a distinctive<br />

visual language in his bizarre<br />

scenarios. they contain clear<br />

references to shan shui, the<br />

classical Chinese landscape<br />

painting, but also articulate<br />

the artist’s engagement with<br />

Western modernism and the<br />

contemporary painting of Philip<br />

Guston, Cy twombly, Georg<br />

Baselitz, and others. By showing<br />

traditional subjects while<br />

breaking with the conventions<br />

of central perspective, his pictures<br />

open up space for spiritual<br />

contemplation and the inward<br />

imagination. With an essay by<br />

Uta Grosenick.<br />

henning bohl<br />

cornet oF horse<br />

Vielschichtiges Sampling<br />

Many-Layered Sampling<br />

Die arbeiten von Henning Bohl<br />

(geb. 1975, lebt und arbeitet in<br />

Berlin) verweisen aufeinander,<br />

auf das eigene tun sowie auf<br />

andere Kunst(-Richtungen).<br />

Damit geht es Bohl um Erzählen<br />

und darum, wie etwas<br />

erzählt wird. seine in diesem<br />

Buch gezeigten neuen installationen<br />

sind auf das Wesentliche<br />

reduziert. Großformatige Leinwände,<br />

auf die aus Papier ausgeschnittene<br />

Formen collagiert<br />

sind, hängen auf Elementen aus<br />

Rigips, die wiederum auf Holzböcken<br />

gestapelt ein Hybrid<br />

aus skulptur und architektur<br />

bilden. so werden die Bilder<br />

zu Requi siten, während ihren<br />

trägern ein eigenständiger<br />

plastischer und konzeptueller<br />

Wert zukommt. Mit einem<br />

Beitrag von Manfred Hermes.<br />

Ed. Kunstverein Hamburg<br />

annette Hans<br />

German / English<br />

16,5 × 24 cm<br />

64 pages, approx. 30 color<br />

images, screenprint, softcover<br />

(folded poster)<br />

isBn 978-3-942405-45-4<br />

£ 17.99 / $ 30<br />

€ 19.90 (D)<br />

the works of Henning Bohl<br />

(b. 1975, lives and works in<br />

Berlin) refer to one another, to<br />

what the artist himself does as<br />

well as to other (tendencies in)<br />

art. Bohl, that is to say, aims<br />

both at a narrative register and<br />

at how a story is told. the book<br />

presents his new installations,<br />

which are pared down to the essential.<br />

Large-format canvases,<br />

for instance, onto which the<br />

artist has collaged figures cut<br />

from paper, are mounted on<br />

plasterboard elements; the latter<br />

are in turn arranged in stacks<br />

on wooden trestles, constituting<br />

a hybrid between sculpture<br />

and architecture: the pictures<br />

become props; their supports,<br />

conversely, are imbued with a<br />

sculptural and conceptual value<br />

of their own. With an essay by<br />

Manfred Hermes.<br />

christian haake<br />

White elePhant<br />

Größtmögliche Annäherung an die Wirklichkeit<br />

The Greatest Possible Approximation to Reality<br />

Christian Haake (geb. 1969 in<br />

Bremerhaven, lebt und arbeitet<br />

in Bremen) baut Miniaturen von<br />

dreidimensionalen Räumen: eine<br />

Küche, einen Wohnwagen, einen<br />

ticket-schalter, eine Messie-<br />

Wohnung. Keines seiner Objekte<br />

bezieht sich auf einen konkreten<br />

Ort, denn es geht ihm nicht um<br />

Deckungsgleichheit, sondern<br />

um die Differenz zwischen<br />

den Ebenen von Wirklichkeit,<br />

Wahrnehmung und erinnertem<br />

Bild. Für seine ausstellung<br />

White Elephant, die in diesem<br />

Buch dokumentiert wird, hat<br />

Haake das Modell eines Ladeneingangs<br />

im stil der 1960er<br />

Jahre in den langen Raum der<br />

institution eingepasst. Die<br />

vorgefundene architektur wird<br />

so zur Kulisse für potenzielle<br />

Handlungsabläufe.<br />

Ed. GaK Gesellschaft für<br />

aktuelle Kunst Bremen<br />

German / English<br />

21 × 26 cm<br />

48 pages, approx. 30 color<br />

images, hardcover<br />

isBn 978-3-942405-66-9<br />

£ 22.99 / $ 40.00<br />

€ 24.90 (D)<br />

Working with extraordinary<br />

precision, Christian Haake<br />

(b. Bremerhaven, 1969; lives<br />

and works in Bremen) builds<br />

miniatures of three-dimensional<br />

spaces: a kitchen, a trailer, a<br />

ticket counter, a compulsive<br />

hoarder’s apartment. His objects<br />

never refer to a specific existing<br />

place, as his aim is not to<br />

generate an identical replica, but<br />

rather to bring out the difference<br />

between the planes of reality,<br />

perception, and the remembered<br />

image. For the exhibition White<br />

Elephant, which this book documents,<br />

Haake built a model of<br />

a sixties-style store entrance set<br />

into the elongated room of the<br />

hosting institution. the architecture<br />

he found thus becomes a<br />

backdrop for potential plots.<br />

48 49


50<br />

anDreas Mühe<br />

abc<br />

„Es muss so aussehen, als ob man an einer offenen Tür vorbeigeht …“<br />

“It has to look as though you’re walking past an open door …”<br />

Empfang Antonio Puri Purini, italienische Botschaft/italian Embassy, 2009<br />

v Sibel, Hamburg, 2007<br />

… kurz reinschaut, und die szene,<br />

die dort passiert, bleibt hängen“ – so<br />

beschreibt der 32-jährige Fotograf<br />

andreas Mühe (geb. 1979 in Karl-<br />

Marx-stadt, lebt und arbeitet in Berlin)<br />

die Wirkung, die er sich von seinen<br />

Bildern erhofft. Die bewusste auswahl<br />

des Raums und der präzise Einsatz von<br />

Licht sind zu seinem Markenzeichen<br />

geworden. Mit seinem eigenwilligen<br />

stil ist Mühe zum shootingstar der<br />

deutschen Fotografieszene aufgestiegen.<br />

Prominente aus Politik und<br />

Gesellschaft wie Karl-theodor zu<br />

Guttenberg, der italienische Botschafter<br />

antonio Puri Purini, Christiane zu<br />

salm und Gerhard Richter lassen sich<br />

gerne von ihm porträtieren.<br />

Das vorliegende Buch ist die erste umfangreiche<br />

Monografie zum Werk von<br />

andreas Mühe, mit einer hinreißenden<br />

Beschreibung der Person andreas<br />

Mühe von der ebenfalls aus Ostdeutschland<br />

stammenden autorin Jana<br />

Hensel und texten des Kritikers Kito<br />

nedo und des Kurators ingo taubhorn.<br />

… quickly peek inside, and the scene<br />

that’s taking place there gets stuck on<br />

your mind”—that’s how the 32-yearold<br />

photographer andreas Mühe<br />

(b. Karl-Marx-stadt, 1979; lives and<br />

works in Berlin) describes the effect he<br />

hopes his pictures will have. Deliberate<br />

selection of the space and precise<br />

lighting have become his trademark.<br />

His unconventional style has made<br />

Mühe the shooting star of the German<br />

photography scene and a sought-after<br />

portraitist of prominent politicians<br />

and celebrities such as Karl-theodor<br />

zu Guttenberg, the italian ambassador<br />

antonio Puri Purini, Christiane zu<br />

salm, and Gerhard Richter.<br />

the present book is the first comprehensive<br />

monograph about andreas<br />

Mühe’s art. it includes a captivating<br />

characterization of the artist himself<br />

by the writer Jana Hensel—she, too,<br />

was born in East Germany—and essays<br />

by the critic Kito nedo and the<br />

curator ingo taubhorn.<br />

Ed. ingo taubhorn<br />

FotograFie<br />

PhotograPhy<br />

„Andreas Mühe: der Perfektionist<br />

hinter der Kamera.“<br />

“Andreas Mühe: the perfectionist<br />

behind the camera.”<br />

BiLD<br />

neW<br />

German / English<br />

23 × 33 cm<br />

180 pages, approx. 160 b/w and<br />

color images, hardcover, dust jacket<br />

(folded poster)<br />

isBn 978-3-942405-43-0<br />

£ 45.00 / $ 78.00<br />

€ 49.90 (D)<br />

51


52<br />

FreunDe von FreunDen – berlin<br />

Spannende Mischung aus Ästhetik und Intimität<br />

An Exciting Mixture of Aesthetics and Intimacy<br />

Ein interview-Magazin aus dem<br />

internet wird zum Buch. 25 Berliner<br />

kreativ schaffende in ihren arbeits-<br />

und Lebensräumen werden vorgestellt.<br />

Gezeigt wird vor allem der Mensch<br />

in seinem privaten Umfeld. Hier<br />

wirkt nichts inszeniert, authentizität<br />

und Eigenheiten der porträtierten<br />

Personen – darunter viele trendsetter<br />

wie Galeristen, sammler, Künstler,<br />

Fotografen, illustratoren, architekten,<br />

Ladeninhaber und Unternehmer –<br />

stehen im Vordergrund.<br />

Ein einmaliger und exklusiver Einblick<br />

in das so oft beschriebene Leben der<br />

Berliner Kreativen mit Liebe zum<br />

Detail, Hintergrundinfos, Geheimtipps<br />

und professionellen Fotos. Freunde<br />

von Freunden wurde 2009 als internetportal<br />

von dem Designstudio<br />

noMoresleep mit einem team aus<br />

Fotografen, Redakteuren, Gestaltern<br />

und netzwerkern gegründet und hat<br />

inzwischen monatlich über 150.000<br />

Leser. Es versteht sich als Forum der<br />

Kultur- und Kreativszene, nicht nur<br />

in Berlin.<br />

an online interview magazine is coming<br />

out in print. the book presents<br />

twenty-five Berlin creatives in their<br />

workspaces and homes. the pictures<br />

focus on human beings in private<br />

settings. nothing seems staged; the<br />

photographs emphasize the authentic<br />

qualities and idiosyncrasies of the<br />

sitters, including many trendsetters<br />

such as gallerists, collectors, artists,<br />

photographers, illustrators, architects,<br />

shopkeepers, and entrepreneurs.<br />

Professional photography and a loving<br />

eye for detail unite to offer a unique<br />

and exclusive glimpse into the storied<br />

lives of Berlin’s creatives. With background<br />

information and insiders’ tips.<br />

the design studio noMoresleep, working<br />

with a team of photographers, editors,<br />

graphic designers, and networkers,<br />

launched Freunde von Freunden<br />

(Friends of Friends) as an online portal<br />

in 2009; the site now has a monthly<br />

readership of more than 150,000,<br />

providing a forum to the culture and<br />

creative scenes in Berlin and beyond.<br />

Design<br />

„In diesen Räumen wird geredet, gefeiert,<br />

gegessen, gedacht, Kunst gemacht:<br />

Im Buch Freunde von Freunden zeigen<br />

Berliner Kreative, wie sie wohnen.“<br />

“In these rooms, people talk, party,<br />

eat, think, make art: in Freunde von<br />

Freunden, Berlin’s creatives show how<br />

they live.”<br />

WELt aM sOnntaG<br />

„Authentische Einblicke in die vier<br />

Wände von Trendsettern, Galeristen,<br />

Künstlern, Designern und Fotografen.“<br />

“Authentic glimpses into the homes<br />

of trendsetters, gallerists, artists,<br />

designers, and photographers.”<br />

WWW.LEsMaDs.DE<br />

Ed. Freunde von Freunden<br />

German / English<br />

22 × 30 cm<br />

336 pages, approx. 550 color images<br />

hardcover<br />

isBn 978-3-942405-40-9<br />

£ 37.50 / $ 60.00<br />

€ 39.90 (D)<br />

53


54<br />

sauerbruch hutton<br />

colour in architecture<br />

Farbe, Raum und Kontext im Werk von Sauerbruch Hutton<br />

Colour, Space and Context in the Work of Sauerbruch Hutton<br />

Umweltbundesamt/Federal Environment agency, Dessau<br />

v GsW-Hauptverwaltung/GsW Headquarters, Berlin<br />

Wie kaum andere architekten haben<br />

sauerbruch Hutton in den 20 Jahren<br />

ihres schaffens Farbe als Material der<br />

architektur neu definiert. in den polychromen<br />

Fassaden ihrer Gebäude spiegeln<br />

und verdichten sich die Farben,<br />

Formen und Energien der umgebenden<br />

stadt. ihre Fassaden sind schmuck und<br />

Botschaft, Bild und skulptur zugleich.<br />

sie vermögen es, die komplexe technische<br />

Realität eines Gebäudes hinter den<br />

sinnlichen Erfahrungen von Farbe und<br />

Raum verschwinden zu lassen.<br />

neben berühmten Bauten wie der<br />

GsW-Hauptverwaltung Berlin, dem<br />

Umweltbundesamt Dessau und dem<br />

Museum Brandhorst zeigt das Buch<br />

jüngere Werke von sauerbruch Hutton.<br />

Dabei stehen die räumliche Wirkung<br />

der Farbe und ihr Dialog mit dem Kontext<br />

im Vordergrund. Die klangvollen<br />

Fotografien von noshe dokumentieren<br />

die suche der architekten nach<br />

ausdrucksformen einer architektur<br />

der nachhaltigkeit, jenseits ihrer technischen<br />

Perfektion und energetischen<br />

Performance.<br />

Mit Essays von Jonathan Glancey,<br />

Louisa Hutton und Matthias<br />

sauerbruch.<br />

sauerbruch Hutton are unique among<br />

contemporary architects in their redefinition<br />

of colour as an essential material<br />

of architecture. the polychromatic<br />

treatment of their buildings created<br />

over the past twenty years reflect and<br />

concentrate the colours, forms and<br />

energies of the contemporary city.<br />

simultaneously image and sculpture,<br />

ornament and text, they allow the complex<br />

technical reality of a building to<br />

disappear behind a powerful aesthetic<br />

experience.<br />

Beside sauerbruch Hutton’s renowned<br />

buildings such as the GsW Headquarters<br />

in Berlin, the Federal Environmental<br />

agency Dessau or Munich’s<br />

Brandhorst Museum, this book also<br />

shows their more recent work. Highlighting<br />

the sensual force of colour,<br />

noshe’s vibrant photographs reveal the<br />

architects’ search for the expression of<br />

an architecture of sustainability that<br />

transcends both technical perfection<br />

and energy-efficient performance.<br />

Words by Jonathan Glancey, Louisa<br />

Hutton and Matthias sauerbruch<br />

complement the photographs.<br />

architektur<br />

architecture<br />

neW<br />

Eds. Matthias sauerbruch<br />

Louisa Hutton<br />

German / English<br />

24 × 32 cm<br />

288 pages, approx. 100 colour images<br />

and 60 drawings, hardcover, linen<br />

isBn 978-3-942405-38-6<br />

£ 50.00 / $ 88.00<br />

€ 58.00 (D)<br />

55


serge sPitZer<br />

Molecular (istanbul)<br />

Faszinierende Bilder einer<br />

großartigen Installation<br />

Fascinating Images of an<br />

Outstanding Installation<br />

Molecular (istanBUL) ist eine<br />

atemberaubende installation<br />

aus tausenden von Glaskugeln<br />

in einer ehemaligen synagoge<br />

im istanbuler stadtteil Hasköy.<br />

Dem Buch ist ein Faksimile der<br />

Gästebucheinträge von Besuchern<br />

der installation beigelegt.<br />

Molecular (istanBUL) is<br />

a breathtaking installation<br />

with thousands of glass balls<br />

in a former synagogue in the<br />

istanbul district of Hasköy.<br />

an insert presents the guestbook<br />

entries of all the visitors who<br />

have viewed the installation as<br />

a facsimile reproduction.<br />

* b. Bucharest, 1951; lives and<br />

works in new York<br />

* texts by Uwe Fellner and<br />

Georg imdahl<br />

English and turkish edition<br />

24 × 31 cm<br />

160 pages, approx. 80 color images,<br />

insert 48 pages, hardcover,<br />

dust jacket<br />

isBn 978-3-942405-03-4 (Eng)<br />

isBn 978-3-942405-11-9 (tur)<br />

£ 45.00 / $ 78.00<br />

€ 49.90 (D)<br />

56<br />

English<br />

turkish<br />

natalia stachon<br />

Matter shiFteD<br />

Minimalismus wird konkret,<br />

konstruktiv und konzeptuell<br />

Minimalism Becomes<br />

Concrete, Constructive, and<br />

Conceptual<br />

natalia stachon inszeniert in<br />

ihren Werken eine atmosphäre<br />

der aufmerksamkeit, in der<br />

sowohl die arbeiten selbst als<br />

auch ihre Beziehung zu Raum<br />

und Publikum ein intensives<br />

Erlebnis schaffen.<br />

in her art, natalia stachon<br />

stages an atmosphere of<br />

attention in which both the<br />

works themselves and their<br />

relation to space create an<br />

intense experience.<br />

* b. Katowice, 1967; lives and<br />

works in Berlin<br />

* with an essay by Dorothea<br />

strauss and Gregory Volk and<br />

a conversation between the<br />

artist and Hans-Jörg Clement<br />

Ed. stiftung für konstruktive,<br />

konkrete und konzeptuelle Kunst,<br />

Museum Haus Konstruktiv<br />

zürich, Dorothea strauss<br />

German / English<br />

21 × 28 cm<br />

128 pages, approx. 65 color<br />

images, hardcover<br />

isBn 978-3-942405-39-3<br />

£ 26.99 / $ 45.00<br />

€ 29.90 (D)<br />

Diango hernánDeZ<br />

a kiss, a hat, a staMP<br />

„Wenn die Donau schneller<br />

fließt, werden es Ruhm<br />

und Trauer auch tun.“<br />

“If the Danube runs faster, glory<br />

and sadness will do the same.”<br />

Drei Wochen hat Diango<br />

Hernández in Budapest mit dem<br />

suchen, Finden, zusammenfügen<br />

und der Wieder-ingebrauchnahme<br />

von Gegenständen verbracht.<br />

A kiss, a hat, a stamp ist eine<br />

Hommage an die tradition der<br />

freien Künste und die Kultur von<br />

second-Hand-Waren in der stadt.<br />

Diango Hernández spent three<br />

weeks of looking, finding, assembling,<br />

and re-appropriating<br />

materials in Budapest. A kiss, a<br />

hat, a stamp is a tribute to the<br />

city’s age-old tradition of independent<br />

creative practices and<br />

its rich culture of second-hand<br />

goods.<br />

* b. sancti spíritus, 1970; lives<br />

and works in Düsseldorf<br />

* with texts by Jade niklai and<br />

Diango Hernández<br />

Ed. Blood Mountain Foundation<br />

Jade niklai<br />

English<br />

21 × 28 cm<br />

70 pages, approx. 70 color<br />

images, softcover<br />

isBn 978-3-942405-28-7<br />

£ 22.99 / $ 40.00<br />

€ 24.90 (D)<br />

Werner Feiersinger<br />

sculPture<br />

Das paradoxe Dogma des<br />

Undogmatischen<br />

The Paradoxical Dogma of<br />

the Undogmatic<br />

Das Buch stellt Werner Feiersingers<br />

Werk der letzten Jahre<br />

vor und verdeutlicht seine auseinandersetzung<br />

mit Fragen<br />

zur singularität, zur Beziehung<br />

von Objekt und Raum sowie zur<br />

künstlerisch-handwerklichen<br />

Fertigung im Vergleich zur<br />

industriellen Produktion.<br />

this book introduces Werner<br />

Feiersinger’s recent work and<br />

elucidates his concern with<br />

questions of singularity, the<br />

relationship between object and<br />

space, and artistic manufacture<br />

in comparison to industrial<br />

production.<br />

* b. Brixlegg, 1966; lives and<br />

works in Vienna<br />

* with an extended essay by<br />

Kirsty Bell<br />

Ed. Martin Janda<br />

English<br />

20 × 24 cm<br />

64 pages, approx. 22 color<br />

images, softcover<br />

isBn 978-3-942405-27-0<br />

£ 22.99 / $ 40.00<br />

€ 24.90 (D)<br />

PrivatZugang<br />

Private Museen in DeutschlanD, Österreich unD Der schWeiZ<br />

Auf einen Blick: Private Kunstsammlungen im deutschsprachigen Raum<br />

In One Glimpse: Private Art Museums in the German-Speaking Region<br />

Julia stoschek Collection, Düsseldorf<br />

Diese Publikation, eine praktische<br />

Mischung aus Museums- und Reiseführer,<br />

stellt in einem handlichen<br />

Format über 60 private sammlungen<br />

zeitgenössischer und moderner Kunst<br />

in Deutschland, Österreich und der<br />

schweiz mit zahlreichen Farbabbildungen<br />

vor. alle beschriebenen Orte<br />

sind der Öffentlichkeit, teilweise in<br />

exklusiv für die privaten sammlungen<br />

errichteten Gebäuden, zugänglich.<br />

Größtenteils handelt es sich hierbei um<br />

echte Geheimtipps, da sie dem breiteren<br />

Publikum meist unbekannt sind.<br />

Privatzugang bietet nicht nur spannende<br />

informationen über die verschiedenen<br />

sammler, ausstellungen und die<br />

architektur der Häuser, sondern liefert<br />

viele andere nützliche tipps. neben<br />

Öffnungs zeiten, anfahrtsbeschreibung<br />

und Eintrittspreisen gibt es auch<br />

Hinweise auf Restaurants und weitere<br />

Kunst-Highlights in der Umgebung.<br />

a practical mix between museum and<br />

travel guide, this handy and richly illustrated<br />

publication introduces more than<br />

60 private collections of contemporary<br />

and modern art in Germany, austria,<br />

and switzerland. all of the places<br />

included, many of which were specifically<br />

designed for private collections,<br />

are open to the public. For the most<br />

part, they are true insiders’ tips the<br />

general public is unaware of.<br />

in addition to exciting facts about the<br />

numerous collectors, the exhibitions<br />

and the architecture of the structures,<br />

Privatzugang provides plenty of valuable<br />

information for art aficionados<br />

such as opening hours, how to get there,<br />

admission fees, as well as restaurants<br />

and other nearby highlights.<br />

„Eine Art ‚Lonely-Planet‘-Führer<br />

über private Kunstsammlungen.“<br />

“A ‘Lonely Planet’-style guide to<br />

private art collections.”<br />

aRtLinE<br />

„Privatzugang selbst ist eine informative,<br />

gut recherchierte Sammlung.“<br />

“Privatzugang is an informative<br />

and well-researched collection in<br />

its own right.”<br />

MOnOPOL<br />

skadi Heckmüller<br />

German<br />

15 × 21 cm<br />

256 pages, approx. 150 color images<br />

paperback<br />

isBn 978-3-942405-08-9<br />

£ 26.99 / $ 45.00<br />

€ 29.90 (D)<br />

57


ai WeiWei<br />

neW york 1983–1993<br />

Fotografische Dokumente einer aufregenden Zeit<br />

Photographic Documents of an Exciting Era<br />

“Wigstock” Concert at Tompkins Square Park, 1988<br />

v Ai Weiwei. Williamsburg, Brooklyn, 1983<br />

Die Jahre 1983 bis 1993 verbrachte<br />

der Chinese ai Weiwei (geb. 1957 in<br />

Peking, lebt und arbeitet in Peking)<br />

in new York. in dieser zeit machte er<br />

über 10.000 schwarz-Weiß-Fotografien.<br />

nachdem sie jahrelang unberührt<br />

geblieben waren, wurde 2010 eine<br />

von ai getroffene auswahl von 227<br />

Fotografien entwickelt und im Pekinger<br />

three shadows art Centre ausgestellt.<br />

Diese Bilder sind nun erstmalig in einem<br />

Bildband zu sehen. in den 1980er<br />

Jahren war new York für intellektuelle<br />

aus China auch ein Ort der Befreiung<br />

von jenen Repressionen, denen sie in<br />

ihrer Heimat ausgesetzt waren. Mit<br />

seiner Kamera fing ai die zustände in<br />

new York ein: straßenschlachten im<br />

tompkins square Park, transvestiten<br />

beim Wigstock-Festival, Obdachlose<br />

in der Bowery. Dazu kamen Porträts<br />

von chinesischen und amerikanischen<br />

Künstlern und Freunden.<br />

Mit texten von John tancock und<br />

stephanie H. tung, Kurator, three<br />

shadows art Centre, Peking sowie<br />

einem Gespräch zwischen ai Weiwei<br />

und stephanie H. tung.<br />

the Chinese artist ai Weiwei (b. Beijing<br />

1957; lives and works in Beijing) spent<br />

the years from 1983 to 1993 in new<br />

York. During this time, he took more<br />

than 10,000 black-and-white photographs.<br />

after leaving them untouched<br />

for years, ai made a selection of 227<br />

photographs that were developed<br />

and shown at the three shadows art<br />

Centre, Beijing, in 2010. these pictures<br />

are now shown for the first time in an<br />

illustrated book. in the 1980s, new<br />

York also promised Chinese artists<br />

freedom from the repressions they<br />

faced in their native country. ai’s<br />

camera captured scenes of life in new<br />

York: riots in tompkins square Park,<br />

transvestites at the Wigstock festival,<br />

homeless people in the Bowery. Other<br />

pictures are portraits of Chinese and<br />

american artists and friends.<br />

With essays by John tancock and<br />

stephanie H. tung, curator, three<br />

shadows art Centre, Beijing, as well as<br />

a conversation between ai Weiwei and<br />

stephanie H. tung.<br />

FotograFie<br />

PhotograPhy<br />

Chinese / English / German<br />

28 × 28 cm<br />

336 pages, 227 b/w images, printed in<br />

duotone, softcover, linen<br />

isBn 978-3-942405-50-8<br />

£ 37.50 / $ 60.00<br />

€ 39.90 (D)<br />

58 59


gerMan Fashion Design<br />

Mode made in Germany – von den 1940er Jahren bis heute<br />

Fashion Made in Germany—From the 1940s Until Today<br />

senta Berger in Paris, 1969<br />

v Rena Lange, German Vogue, 2009<br />

Mitte der 1980er Jahre war zum ersten<br />

Mal die Rede von den „Deutschen<br />

Designern“. Die Labels von damals gibt<br />

es nicht mehr, Joop macht jetzt Wunderkind,<br />

die igedo heißt CPD und statt<br />

zur Münchener Modewoche fährt man<br />

auf die Mercedes-Benz Fashion Week<br />

nach Berlin, doch das selbstbewusstsein<br />

der szene wuchs – man wollte die<br />

Geschichte der deutschen Mode, die<br />

mit den ateliers am Hausvogteiplatz<br />

begann und mit den nachkriegsdesignern<br />

Oestergaard und Richter ein<br />

glamouröses zwischenhoch erreichte,<br />

mit Verve voranbringen. Heute macht<br />

die deutsche Bekleidungsindustrie<br />

einen Umsatz von 20 Milliarden Euro<br />

im Jahr, der Export liegt bei über 40<br />

Prozent, Marken wie Hugo Boss haben<br />

shops in der ganzen Welt. Wie kam<br />

es dazu, wann wurde welche Messe<br />

lanciert, wie war das mit Bogner und<br />

James Bond, wer ist die inderin Megha<br />

Mittal, die Escada rettete? Ein Buch<br />

über die deutsche Mode, ihre Entwicklung,<br />

ihre trends, ihre Chancen.<br />

Mit texten von Cathy Boom, Melissa<br />

Drier, inga Griese, alfons Kaiser,<br />

Marcus Luft und anderen.<br />

the mid-1980s were the first time<br />

people began to speak about “German<br />

Designers.” the old labels no longer<br />

exist, Joop now does Wunderkind, the<br />

igedo fair is called CPD, and instead of<br />

traveling to the Munich Fashion Week<br />

you go to the Mercedes-Benz Fashion<br />

Week in Berlin, but the scene’s self-confidence<br />

grew—full of verve, its aim was<br />

to advance awareness of the history of<br />

German fashion, which had begun with<br />

the studios near Berlin’s Hausvogteiplatz<br />

and reached a glamorous zenith<br />

with the post-war designers Oestergaard<br />

and Richter. today, the annual sales volume<br />

of the German clothing industry is<br />

about 20 bn Euros, with exports ranging<br />

near 40 percent. Labels like Hugo Boss<br />

have stores all over the world. How did<br />

this all come about? When was which<br />

fair first launched, what is the story<br />

behind Bogner and James Bond, who is<br />

the indian woman Megha Mittal, who<br />

saved Escada? a reader about German<br />

fashion, its developments, trends, and<br />

its prospects.<br />

With texts by Cathy Boom, Melissa<br />

Drier, inga Griese, alfons Kaiser,<br />

Marcus Luft, and others.<br />

Ed. nadine Barth<br />

German / English<br />

24 × 30 cm<br />

320 pages, approx. 300 b/w and color<br />

images, hardcover<br />

isBn 978-3-942405-26-3<br />

£ 40.00 / $ 68.00<br />

€ 44.00 (D)<br />

60 61<br />

ausWahl<br />

selection<br />

aDiDas<br />

bogner<br />

boss<br />

cleMens en august<br />

escaDa<br />

FirMa<br />

heinZ oestergaarD<br />

Jil sanDer<br />

JooP!<br />

kaviar gauche<br />

kostas MurkuDis<br />

lala berlin<br />

Michael sontag<br />

Michalsky<br />

PuMa<br />

rena lange<br />

schuMacher<br />

strenesse<br />

talbot runhoF<br />

WinDsor<br />

MoDe<br />

Fashion<br />

„Deutschland hat keine Mode kultur?<br />

Der Bildband German Fashion Design<br />

beweist das Gegenteil.“<br />

“Think there’s no fashion culture<br />

in Germany? The illustrated book<br />

German Fashion Design proves how<br />

wrong you are.”<br />

ELLE<br />

„Nach dem Durchblättern weiß man<br />

wirklich bescheid über deutsche Mode.“<br />

“After browsing this volume, you really<br />

know German fashion.”<br />

GaLa<br />

„Vergesst Lederhosen und derbe Stiefel.<br />

Der Buch-Überblick über ein halbes<br />

Jahrhundert zeigt eine sonst weniger<br />

beachtete Modeszene in Europa.“<br />

“Put your thoughts of lederhosen or<br />

jackboots aside. A half-century survey,<br />

now in book form, reveals one of the<br />

more easily overlooked fashion scenes<br />

in Europe.“<br />

nEW YORK tiMEs stYLE MaGazinE


neues rheinlanD<br />

eine Postironische<br />

generation<br />

Ein Überblick über die junge<br />

Kunstszene im Rheinland<br />

An Overview of the Rhineland’s<br />

Young Art Scene<br />

Dieses Buch versammelt die<br />

arbeiten von 30 Künstlerinnen<br />

und Künstlern, die in den<br />

1980er Jahren heranwuchsen.<br />

Die einzelnen künstlerischen<br />

Haltungen der “Postironie”<br />

werden vorgestellt und in<br />

verschiedenen Essays in einem<br />

größeren gesellschaftlichen<br />

zusammenhang am Beginn des<br />

21. Jahrhunderts verankert.<br />

this book assembles works by<br />

thirty artists who grew up during<br />

the 1980es. it introduces the<br />

individual “post-ironic” artistic<br />

attitudes, and different essays<br />

place them within the larger<br />

social context of the early 21st<br />

century.<br />

* with texts by Markus Heinzelmann,<br />

Jörg Heiser, stefanie<br />

Kreuzer, noemi smolik,<br />

and others<br />

Ed. Museum Morsbroich,<br />

Leverkusen, Markus Heinzelmann,<br />

stefanie Kreuzer<br />

German / English<br />

21,5 × 28 cm<br />

244 pages, approx. 150 color<br />

images, softcover<br />

isBn 978-3-942405-20-1<br />

£ 37.50 / $ 60.00<br />

€ 39.90 (D)<br />

62<br />

Dor gueZ<br />

al-lyDD<br />

Ein provokantes Buch über<br />

Ethnizität, persönliche Identität<br />

und Multikulturalismus<br />

A Provocative Book Dealing<br />

With Ethnicity, Personal Identity,<br />

and Multiculturalism<br />

Dor Guez untersucht die<br />

komplexen und vielfältigen<br />

Gegebenheiten beziehungsweise<br />

fordert die Grenzen und herrschenden<br />

Gegensätze von Ost<br />

und West, Juden und arabern,<br />

Religion und säkuarismus,<br />

israelischer und palästinensischer<br />

identität heraus.<br />

Dor Guez explores an intricate,<br />

multifaceted reality and challenges<br />

the boundaries and<br />

prevalent binary expositions between<br />

East and West, Jews and<br />

arabs, religion and secularism,<br />

israeli and Palestine identity.<br />

* b. Jerusalem, 1980; lives and<br />

works in Jaffa<br />

* with essays by ariella azoulay,<br />

Felix Ensslin, and a conversation<br />

between Dor Guez and<br />

susanne Pfeffer<br />

Ed. KW institute for<br />

Contemporary art, Berlin<br />

susanne Pfeffer<br />

German / English / arabic<br />

17 × 22 cm<br />

272 pages, approx. 70 color<br />

images, hardcover, dust jacket<br />

(folded poster)<br />

isBn 978-3-942405-16-4<br />

£ 27.50 / $ 45<br />

€ 29.90 (D)<br />

unDer Destruction<br />

Wenn nichts geschaffen<br />

werden kann, so muss etwas<br />

zerstört werden<br />

If Nothing Can Be Created,<br />

Then Something Must Be<br />

Destroyed<br />

20 internationale Künstlerinnen<br />

und Künstler erforschen die<br />

Rolle von zerstörung in der<br />

zeitgenössischen Kunst – von<br />

einer schöpferischen Kraft über<br />

ein Memento mori der Umwelt<br />

bis zu Wohlstandsmüll und<br />

poetischer transformation.<br />

twenty international artists<br />

investigate the role of destruction<br />

in contemporary art—from<br />

a creative act to a memento<br />

mori of the environment, from<br />

prosperity trash to a poetic<br />

transformation.<br />

* with texts by Barbara<br />

Casavecchia, Boris Groys,<br />

Martin Herbert, Justin<br />

Hoffmann, Gianni Jetzer,<br />

Piper Marshall, Chris sharp,<br />

Roland Wetzel, and Michael<br />

Wilson<br />

Eds. tinguely Museum, Basel<br />

swiss institute, new York<br />

Gianni Jetzer, Chris sharp<br />

German / English<br />

24 × 28 cm<br />

136 pages, approx. 100 color<br />

images, hardcover<br />

isBn 978-3-942405-17-1<br />

£ 32.50 / $ 55.00<br />

€ 34.90 (D)<br />

abc DeF – art berlin<br />

conteMPorary. Public art<br />

ProJects For urban sPace<br />

64 herausragende Arbeiten für<br />

Kunst im öffentlichen Raum<br />

64 Visionary Art Projects for<br />

Public Spaces<br />

im Rahmen der abc – art berlin<br />

contemporary 2009 zeigten<br />

64 internationale Galerien<br />

Projekte ausgewählter Künstler.<br />

in der ausstellung def – drafts<br />

establishing future präsentierten<br />

rund 80 Künstler ihre ideen<br />

und trugen so zum öffentlichen<br />

Diskurs zu nutzung des stadtraums<br />

bei.<br />

at abc – art berlin contemporary<br />

2009, sixty-four international<br />

galleries presented projects by<br />

selected artists. At def – drafts<br />

establishing future, around<br />

eighty of these artists exhibited<br />

their ideas and contributed to the<br />

discourse about the use of urban<br />

space.<br />

Ed. a—z art exhibitions GbR<br />

German / English<br />

21 × 27 cm<br />

304 pages, approx. 70 b/w<br />

images, hardcover<br />

isBn 978-3-000289-37-8<br />

£ 37.50 / $ 60.00<br />

€ 39.90 (D)<br />

the art oF toMorroW<br />

Ein Ausblick auf die Kunst von morgen<br />

A Compelling Forecast of the Art of Tomorrow<br />

JenniFer allora & guillerMo calZaDilla, ei arakaWa, Fikret atay,<br />

nairy baghraMian, yael bartana, WaleaD beshty, Johanna billing,<br />

alexanDra bircken, karla black, carol bove, kerstin brätsch,<br />

FernanDo bryce, anDreas bunte, Mircea cantor, cao Fei, Paul chan,<br />

claire Fontaine, Peter coFFin, Minerva cuevas, aaron curry,<br />

keren cytter, enrico DaviD, siMon Denny, nathalie DJurberg,<br />

Jason DoDge, trisha Donnelly, geoFFrey FarMer, oMer Fast,<br />

christian Frosi, cyPrien gaillarD, ryan ganDer, Mario garcía torres,<br />

Manuel graF, aMy granat, WaDe guyton, rachel harrison, sharon hayes,<br />

Diango hernánDeZ, runa islaM, luis Jacob, JesPer Just, annette kelM,<br />

gabriel kuri, robert kus´MiroWski, tiM lee, Manuela leinhoss,<br />

Daniel lergon, DaviD lieske, DaviD MalJković, victor Man, Ján Mančusˇka,<br />

kris Martin, anna Molska, MattheW Monahan, roMan onDák, aDrian Paci,<br />

Mai-thu Perret, Mathias PoleDna, seth Price, raqs MeDia collective,<br />

Pietro roccasalva, eva rothschilD, sterling ruby, Michael sailstorFer,<br />

toMás saraceno, boJan sˇ arčević, Markus schinWalD, Dirk steWen,<br />

tatiana trouvé, Danh vo, tris vonna-Michell, kelley Walker, aPichatPong<br />

Weerasethakul, anDro Wekua, cathy Wilkes, xu Zhen, haegue yang<br />

The Art of Tomorrow stellt auf jeweils<br />

vier seiten 77 internationale, junge<br />

Künstler mit großem zukunftspotenzial<br />

vor. ausgewählt werden sie von drei<br />

Kunstinsidern: Laura Hoptman ist<br />

Kuratorin in der abteilung Malerei<br />

und skulptur im Museum of Modern<br />

art in new York; Yilmaz Dziewior ist<br />

Direktor des Kunsthaus Bregenz und<br />

Mitglied der ankaufskommission für<br />

die sammlung zeitgenössischer Kunst<br />

der Bundesrepublik Deutschland;<br />

Uta Grosenick ist Herausgeberin<br />

zahlreicher anthologien zum thema<br />

zeitgenössische Kunst.<br />

Das Buch richtet sich an ein Publikum,<br />

das heute schon wissen möchte, was<br />

morgen in der Kunstszene läuft. Damit<br />

wird es zum unverzichtbaren Kompendium<br />

für sammler und Kuratoren, für<br />

Kunststudenten und Kunstinteressierte.<br />

aber auch Designer, Grafiker, Modemacher<br />

und Werbeagenturen holen sich<br />

anregungen in der bildenden Kunst.<br />

Mit der auswahl der Künstler setzt<br />

das Buch weltweite trends und wird<br />

durch seine distinguierte, futuristische<br />

Gestaltung zum „Must have“.<br />

The Art of Tomorrow presents an<br />

international selection of seventy-seven<br />

young artists, with four pages dedicated<br />

to each, who show great potential<br />

for the future. they were selected by<br />

three insiders from the art world: Laura<br />

Hoptman is a curator in the department<br />

of Painting and sculpture at the<br />

Museum of Modern art in new York;<br />

Yilmaz Dziewior is the director of<br />

the Kunsthaus Bregenz and a member<br />

of the acquisitions committee of the<br />

collection of contemporary art of<br />

the Federal Republic of Germany;<br />

Uta Grosenick has edited numerous<br />

anthologies on contemporary art.<br />

the book is intended for an audience<br />

that wants to know today what will be<br />

happening in tomorrow’s art scene. it is<br />

thus an indispensable compendium for<br />

collectors and curators, for art students<br />

and others interested in art. Designers,<br />

graphic designers, fashion designers,<br />

and advertising agencies all derive ideas<br />

and inspiration from the visual arts.<br />

With its selection of artists, the book<br />

posits clear worldwide trends; its distinguished<br />

and futuristic design make the<br />

book a must-have.<br />

„Kompententer Blick in die Zukunft“<br />

“A proficient look at the future”<br />

sPiEGEL OnLinE<br />

„Trend Fibel“<br />

“A trend guidebook”<br />

aRt – Das KUnstMaGazin<br />

„77 hochaktuelle Kunststars<br />

und ihre Werke“<br />

“77 shooting stars of today’s<br />

art world and their work”<br />

VOGUE<br />

Eds. Laura Hoptman<br />

Yilmaz Dziewior, Uta Grosenick<br />

German / English<br />

21 × 27 cm<br />

340 pages, approx. 310 color images<br />

softcover<br />

isBn 978-3-899554-06-9<br />

£ 37.50 / $ 60.00<br />

€ 39.90 (D)<br />

63


seb Patane<br />

Entschleunigte Montagen für<br />

gute Kriege<br />

Decelerated Montages for the<br />

Good Wars<br />

Die erste Monografie des<br />

italienisch-britischen Künstlers<br />

seb Patane bietet einen profunden<br />

Einblick in ein schaffen,<br />

das seit Mitte der 1990er Jahre<br />

konsequent einen frischen Blick<br />

auf die vielfältigen Möglichkeiten<br />

von identitätskonstruktion<br />

bietet.<br />

the first monograph about<br />

the italian-British artist seb<br />

Patane offers solid insight into<br />

an oeuvre that has since the<br />

mid-1990s consistently ventured<br />

a fresh perspective on a great<br />

variety of possible constructions<br />

of identity.<br />

* b. Catania, 1970; lives and<br />

works in London<br />

* with essays by Heike Munder,<br />

Bettina steinbrügge, Catherine<br />

Wood, and Rob Young<br />

Ed. La Kunsthalle Mulhouse<br />

Bettina steinbrügge<br />

English / French<br />

20,5 × 27 cm<br />

160 pages, approx. 100 color<br />

images hardcover<br />

isBn 978-3-942405-35-5<br />

£ 37.50 / $ 60.00<br />

€ 39.90 (D)<br />

64<br />

steFan Müller<br />

hang Zur neigung<br />

Erste Monografie der Arbeiten<br />

von Stefan Müller<br />

The First Monograph of Works<br />

by Stefan Müller<br />

Mit einem minimalistischen<br />

ansatz lotet stefan Müller seine<br />

Bild aus, wobei er sie oft zu<br />

einem sehr frühen zeitpunkt als<br />

fertig erachtet. Kleinste Flecken,<br />

scheinbar zufällig entstanden,<br />

reichen dafür manchmal schon<br />

aus.<br />

Using a minimalist approach,<br />

stefan Müller explores the<br />

depths of his paintings, though<br />

he often considers them finished<br />

at a very early point. the tiniest<br />

marks, seemingly random,<br />

sometimes suffice.<br />

* b. Frankfurt a. M., 1971; lives<br />

and works in Berlin<br />

* with essays by thomas Bayrle,<br />

Hans-Jürgen Hafner, and Julia<br />

Wirxel as well as a foreword<br />

by Karola Kraus<br />

Ed. staatl. Kunsthalle Baden-<br />

Baden, Karola Kraus<br />

German / English<br />

21,5 × 27 cm<br />

160 pages, approx. 75 color<br />

images, hardcover<br />

isBn 978-3-899554-07-6<br />

£ 37.50 / $ 59.00<br />

€ 39.90 (D)<br />

aMelie von WulFFen<br />

this is hoW it haPPeneD<br />

Hinreißende Zeichnungen mit<br />

verstörender Thematik<br />

Enchantings Drawings With<br />

Unsettling Themes<br />

This is how it happened zeigt<br />

eine idyllische Welt voller<br />

Früchte, Gemüse, Würste, Werkzeuge<br />

und Farbpinsel, die das<br />

traditionelle Genre des Kinderbuchs<br />

wiederaufleben lässt,<br />

jedoch auf ernsthaften themen<br />

wie Einsamkeit und Gewalt,<br />

Disziplin und Versagens ängste,<br />

trauma und Erniedrigung<br />

gründet.<br />

This is how it happened shows<br />

a bucolic world inhabited by<br />

fruits, vegetables, sausages,<br />

tools and paintbrushes, recalling<br />

the traditional genre of<br />

children’s books, but based on<br />

serious themes like isolation and<br />

violence, discipline and failure,<br />

trauma and humiliation.<br />

* b. Breitenbrunn, 1966; lives<br />

and works in Berlin<br />

Ed. alex zachary, new York<br />

English<br />

21 × 30 cm<br />

56 pages, 47 color images<br />

softcover<br />

isBn 978-3-942405-36-2<br />

£ 22.99 / $ 40.00<br />

€ 24.90 (D)<br />

Michael van oFen<br />

Der abschieD Der braut<br />

Malerei zwischen Figuration<br />

und Abstraktion<br />

Painting Between Figuration<br />

and Abstraction<br />

Für Michael van Ofen bedeutet<br />

das Malen eine vorsichtige<br />

annäherung an den Malprozess.<br />

Pinselführung, setzung<br />

von Farbe und eine besondere<br />

Behandlung des Lichts halten<br />

seine Gemälde in einer faszinierenden<br />

schwebe zwischen<br />

Figuration und abstraktion.<br />

to Michael van Ofens mind,<br />

painting means a delicate<br />

approach to the process of painting.<br />

Brushwork, the placement<br />

of color, and a particular treatment<br />

of light keep his pictures<br />

poised in a fascinating suspense<br />

between figuration and abstraction.<br />

* b. Essen, 1956; lives and<br />

works in Düsseldorf<br />

* with texts by Jens Hoffmann<br />

and Burkhard Meltzer<br />

Eds. sies + Höke, Düsseldorf<br />

Johnen Galerie, Berlin<br />

German / English<br />

23 × 30 cm<br />

160 pages, approx. 100 color<br />

images, hardcover, dust jacket<br />

isBn 978-3-942405-05-8<br />

£ 37.50 / $ 60.00<br />

€ 39.90 (D)<br />

sergeJ Jensen<br />

Die erste lang erwartete Monografie<br />

The First Long-Awaited Monograph<br />

Untitled, 2005<br />

Malerei im klassischen sinne spielt bei<br />

sergej Jensen (geb. 1971 in Kopenhagen,<br />

lebt und arbeitet in Berlin und new<br />

York) nur eine nebenrolle: anstelle<br />

von Leinwand verwendet Jensen Jute,<br />

nessel oder Jeans. Er näht diese stoffe<br />

zusammen und lässt dabei die nähte<br />

sichtbar, um den flüchtigen Eindruck<br />

einer zeichnung zu erwecken. andere<br />

bemalt er mit Gouache, acryllack oder<br />

textmarker, doch meistens appliziert<br />

Jensen malereifremde Materialien<br />

wie Flicken, Geldscheine, Gewürze,<br />

Glasperlen oder Glitzerstaub. Er hängt<br />

seine stoffe aus dem Fenster, damit<br />

sonne und Regen sie patinieren, behandelt<br />

sie mit Chlor oder mischt Bleiche<br />

in die Farbe, um ihnen die Leuchtkraft<br />

zu entziehen. Jensens Bilder stehen<br />

ständig am abgrund, doch sie kippen<br />

nicht. Gebrochenheit wird durch zarte,<br />

sinnliche Gesten kompensiert, Verfall<br />

und schmutz durch eine fast dekorative<br />

schönheit.<br />

Mit texten von Helmut Draxler, Peter<br />

Eleey, Jacob Fabricius, Rainald Goetz,<br />

Dirk von Lowtzow, Melanie Ohnemus,<br />

susanne Pfeffer und Heidi zuckerman<br />

Jacobson.<br />

For sergej Jensen (b. Copenhagen,<br />

1971, lives and works in Berlin and<br />

new York), painting in the classical<br />

sense plays only a minor role: in lieu of<br />

canvas, Jensen uses jute, coarse cotton,<br />

and jeans. He sews these fabrics together<br />

leaving the seams visible to evoke the<br />

fleeting impression of a drawing, and<br />

he colors others with gouache, acrylics,<br />

and markers, but Jensen more often<br />

applies materials foreign to painting,<br />

such as patches, paper money, spices,<br />

beads, and glitter. Hanging his fabrics<br />

from windows, Jensen lets the sun<br />

and rain contribute a patina and treats<br />

them with chlorine and paints mixed<br />

with bleach to reduce their brilliance.<br />

Jensen’s paintings are always at the<br />

edge of the abyss, but they do not<br />

fall. their brokenness is compensated<br />

by delicate sensual gestures—their<br />

decay and dirt by an almost decorative<br />

beauty.<br />

With texts by Helmut Draxler, Peter<br />

Eleey, Jacob Fabricius, Rainald Goetz,<br />

Dirk von Lowtzow, Melanie Ohnemus,<br />

susanne Pfeffer, and Heidi zuckerman<br />

Jacobson.<br />

„Sergej Jensen macht in seiner großen<br />

Monografie wieder alles richtig.“<br />

“In his major monograph, Sergej Jensen<br />

once again gets everything right.”<br />

MOnOPOL<br />

„Der Band über Sergej Jensen ist<br />

besonders gelungen.“<br />

“The volume about Sergej Jensen’s work<br />

is especially well made.”<br />

stERn<br />

Eds. Galerie neu, Berlin<br />

White Cube, London<br />

anton Kern Gallery, new York<br />

German / English<br />

22 × 29,5 cm<br />

300 pages, approx. 320 color images<br />

flexcover<br />

isBn 978-3-942405-06-5<br />

£ 37.50 / $ 60.00<br />

€ 39.90 (D)<br />

65


JÖrn DahleM<br />

Die theorie Des hiMMels<br />

Skulpturale Konstrukte von schwebender Leichtigkeit<br />

Levitating Sculptural Constructs<br />

Der Künstler Björn Dahlem<br />

(geb. 1974 in München, lebt<br />

und arbeitet in Berlin) geht in<br />

seinem skulpturalen schaffen<br />

nicht vom stabilen, sondern<br />

vom Fragilen aus – ganz so, wie<br />

er die Verfasstheit des menschlichen<br />

Wissens begreift. Dahlem<br />

transponiert komplexe themen,<br />

insbesondere der astro physik<br />

und der Philosophie, in die<br />

Kunst. seine skulpturen und<br />

installationen, die er meist<br />

unter Verwendung von profanen<br />

Materialien aus Baumärkten und<br />

trödelläden herstellt, setzen dort<br />

an, wo gesicherte Erkenntnisse<br />

an ihre Grenzen stoßen. Diese<br />

vom Künstler selbst konzipierte<br />

Publikation zeigt vor allem<br />

größere skulpturen und Rauminstallation<br />

der letzen fünf Jahre.<br />

texte von anne Ellegood, Pablo<br />

Florés, Dominikus Müller und<br />

Eds. Kit – Kunst im tunnel<br />

Kunsthalle Düsseldorf<br />

German / English<br />

21,5 × 28,5 cm<br />

200 pages, approx. 90 color<br />

images, hardcover, linen<br />

golden foil embossing<br />

isBn 978-3-942405-13-3<br />

£ 37.50 / $ 60.00<br />

€ 39.90 (D)<br />

the artist Björn Dahlem<br />

(b. Munich, 1974; lives and<br />

works in Berlin) roots his sculptural<br />

creations not in stability but<br />

in what is fragile—for fragility,<br />

Dahlem believes, is the defining<br />

condition of human knowledge.<br />

Dahlem transposes complex<br />

issues, primarily of astrophysics<br />

and philosophy, into the field of<br />

art. His sculptures and installations—most<br />

of them are made<br />

of mundane materials from the<br />

home improvement store—<br />

begin where certain knowledge<br />

reaches its limits. the publication<br />

presents a selection from<br />

the oeuvre with a focus on<br />

large-scale sculptures and space<br />

installations from the past five<br />

years. Essays by anne Ellegood,<br />

Pablo Florés, Dominikus Müller,<br />

and Gertrud Peters.<br />

„Die theorie des Himmels ist<br />

verlegerisch wie künstlerisch<br />

ein Plädoyer für die Kunst<br />

selbst.“<br />

“Die theorie des Himmels is<br />

the publisher’s as well as the<br />

artist’s manifesto for art itself.”<br />

MOnOPOL<br />

anDreas gehrke<br />

toPograPhie<br />

Fotografische Erkundungen an einem authentischen<br />

Ort der Zeitgeschichte / Topographie des Terrors, Berlin<br />

Photographic Explorations at an Authentic Site of<br />

Recent History / Topography of Terror, Berlin<br />

Beim flüchtigen anschauen<br />

wirkt das Robinienwäldchen in<br />

andreas Gehrkes Fotografien<br />

wie ein stück verwaiste natur.<br />

Doch auf diesem areal befanden<br />

sich von 1933 bis 1945 die zentralen<br />

der Gestapo, der ss und<br />

des Reichssicherheitshauptamts.<br />

nach dem zweiten Weltkrieg<br />

stand ab 1961 eine Freifläche im<br />

norden des planierten Gebiets<br />

die Berliner Mauer. 1987 wurde<br />

der „wiederentdeckte“ Ort mit<br />

den freigelegten Gebäuderesten<br />

öffentlich zugänglich gemacht<br />

und die ausstellung Topographie<br />

des Terrors eröffnet. Gehrkes<br />

Bilder mit ihrer geheimnisvollen<br />

stimmung werden den Betrachter<br />

lange nicht mehr loslassen. texte<br />

von Klaus Hesse, Kurator, stiftung<br />

topographie des terrors,<br />

Berlin, und thomas seelig,<br />

sammlungskurator, Fotomuseum<br />

Winterthur.<br />

German / English<br />

31 × 25 cm<br />

134 pages, approx. 50 color<br />

images, hardcover, belly band<br />

isBn 978-3-942405-30-0<br />

£ 45.00 / $ 78.00<br />

€ 49.90 (D)<br />

to the cursory glance, andreas<br />

Gehrke’s photographs show a<br />

copse of robinias that have grown<br />

like a piece of deserted nature.<br />

Between 1933 and 1945, though,<br />

the area was home to the headquarters<br />

of the Gestapo, the ss,<br />

and the Reich security Head Office.<br />

after World War ii, the area<br />

turned into a piece of fallow open<br />

land. in 1961, the Berlin Wall ran<br />

along the northern edge of the<br />

leveled terrain, and in 1987, the<br />

site was “rediscovered,” vestiges<br />

of the buildings were excavated,<br />

and the area was opened to the<br />

public with the inauguration of the<br />

exhibition Topography of Terror.<br />

With their mysterious mood,<br />

Gehrkes pictures leave profound<br />

and lasting impressions. Essays by<br />

Klaus Hesse, curator, topo graphy<br />

of terror Foundation, Berlin, and<br />

thomas seelig, collection curator,<br />

Fotomuseum Winterthur.<br />

Michael sailstorFer<br />

s<br />

Ein Überblick über die spektakulären Arbeiten von<br />

Michael Sailstorfer<br />

An Overview of Michael Sailstorfer’s Spectacular Works<br />

Michael sailstorfers (geb. 1979<br />

in Velden/Vils, lebt und arbeitet<br />

in Berlin) arbeiten gehen weit<br />

über die visuelle Wahrnehmung<br />

hinaus und sprechen durch<br />

sound, Vibrationen und sogar<br />

Gerüche auch die anderen sinne<br />

des Betrachters an. Er entzieht<br />

die alltäglichsten Dinge ihrem<br />

ursprünglichen Kontext, zerlegt<br />

und deformiert sie, setzt sie neu<br />

zusammen und lässt auf diese<br />

Weise kraftvolle installationen<br />

und skulpturen entstehen: Er<br />

verwandelt straßenlaternen in<br />

sternschnuppen, stellt in einem<br />

Betonmischer Popcorn her<br />

oder baut ein schlagzeug aus<br />

einem Polizeiauto. Diese erste<br />

umfassende Monografie umfasst<br />

Beiträge von Martin Germann,<br />

Kristin schrader, Ellen seifermann<br />

und Birgit sonna sowie<br />

ein Gespräch zwischen thomas<br />

Caron und dem Künstler.<br />

Eds. kestnergesellschaft,<br />

Hanover; Kunsthalle nürnberg<br />

sMaK Gent<br />

German / English<br />

16,5 × 24 cm<br />

200 pages, approx. 120 color<br />

images, hardcover, linen<br />

isBn 978-3-942405-24-9<br />

£ 37.50 / $ 60.00<br />

€ 39.90 (D)<br />

Michael sailstorfer’s (b. Velden/<br />

Vils, 1979; lives and works in<br />

Berlin) works go far beyond<br />

visual perception and speak<br />

through sound, vibrations, and<br />

even smells that address the<br />

viewer’s other senses. He removes<br />

the most ordinary objects<br />

from their original context, dissecting<br />

and deforming and then<br />

reassembling them, thus creating<br />

powerful installations and<br />

sculptures: he transforms street<br />

lamps into falling stars, makes<br />

popcorn in a cement mixer, or<br />

turns a police car into a drum<br />

kit. this comprehensive monograph<br />

includes contributions<br />

by Martin Germann, Kristin<br />

schrader, Ellen seifermann, and<br />

Birgit sonna, as well as an interview<br />

between thomas Caron<br />

and the artist.<br />

alicJa kWaDe<br />

Das erste Buch über die erfolgreiche junge<br />

Künstlerin Alicja Kwade<br />

The First Book About the Successful Young Artist<br />

Alicja Kwade<br />

Das Unsichtbare im sichtbaren<br />

aufzuzeigen, ist eine der speziellen<br />

Fähigkeiten alicja Kwades<br />

(geb. 1979 in Kattowitz, lebt<br />

und arbeitet in Berlin). Wie Diamanten<br />

geschliffene Kieselsteine,<br />

eine lackierte und auf Hochglanz<br />

polierte Europalette, ein Berg<br />

aus zermahlenen Champagnerflaschen<br />

oder Kohle briketts, die<br />

wie Gold barren wirken – Kwade<br />

spielt mit der Fantasie des Betrachters,<br />

die durch ihre dezenten,<br />

aber dennoch irritierenden normverschiebungen<br />

am alltäglichen<br />

aktiviert wird: Man muss genau<br />

hinschauen, um keinen Fehleinschätzungen<br />

zu unterliegen. Der<br />

erste monografische Katalog der<br />

Künstlerin wird von Essays von<br />

Kirsty Bell und Kathrin Meyer<br />

sowie einem Gespräch zwischen<br />

der Künstlerin und Katja<br />

schroeder begleitet.<br />

Eds. kestner gesellschaft,<br />

Hanover; Westfälischer Kunstverein,<br />

Münster; Veit Görner,<br />

Kathrin Meyer, Katja schroeder<br />

German / English<br />

22,5 × 30 cm<br />

160 pages, approx. 70 color<br />

images, hardcover, dust jacket<br />

isBn 978-3-899554-08-3<br />

£ 37.50 / $ 59.00<br />

€ 39.90 (D)<br />

Revealing the invisible in the<br />

visible is one of the special<br />

talents of alicja Kwade<br />

(b. Katowice, Poland, 1979;<br />

lives and works in Berlin).<br />

Pebbles polished like diamonds,<br />

a euro-pallet painted and buffed<br />

to a high gloss, a mountain of<br />

ground-up champagne bottles,<br />

or charcoal briquettes that<br />

resemble bars of gold. Kwade<br />

plays with the viewer’s imagination,<br />

activating it with her<br />

discreet but nonetheless perplexing<br />

shifts in everyday standards:<br />

one has to look precisely to<br />

avoid making false assessments.<br />

this first monograph by alicja<br />

Kwade is accompanied by essays<br />

by Kirsty Bell and Kathrin<br />

Meyer and by an interview with<br />

the artist by Katja schroeder.<br />

66 67


tatJana Doll<br />

girls (useD to) Wait!<br />

Verführerische Zeichnungen von der Malerin Tatjana Doll<br />

Seductive Drawings by the Painter Tatjana Doll<br />

Bekannt wurde tatjana Doll<br />

durch ihre überdimensionalen<br />

Leinwände mit dargestellten<br />

all tagsgegenständen: autos,<br />

züge, Container, Piktogramme,<br />

Babuschkas … gemalt in<br />

Lackfarben. Dennoch zeigen<br />

diese Bilder nicht die Realität,<br />

sondern bewahren sich ihre<br />

Unabhängigkeit. Ebenso verhält<br />

es sich mit den feinen – oftmals<br />

nur mit Bleistift ausgeführten –<br />

zeichnungen. Wie die Objekte<br />

in ihrer Malerei bekommen die<br />

Figuren durch die Künstlerin<br />

eine eigenständige Existenz.<br />

tatjana Doll (geb. 1970 in<br />

Burgsteinfurt) lebt und arbeitet<br />

in Berlin. im vorliegenden Buch<br />

werden erstmals 350 Blätter aus<br />

ihrem zeichnerischen Werk,<br />

aus den Jahren 1998 bis 2010,<br />

veröffentlicht. Mit einem text<br />

von Ulrich Loock.<br />

German / English<br />

16,5 × 23 cm<br />

320 pages, 320 color images<br />

softcover<br />

isBn 978-3-942405-22-5<br />

£ 37.50 / $ 60.00<br />

€ 39.90 (D)<br />

Her oversized enamel canvasses<br />

of everyday objects put tatjana<br />

Doll’s name on the map: cars,<br />

trains, containers, pictograms,<br />

babushkas … and yet the<br />

pictures do not show reality.<br />

instead they retain their<br />

independence. this is also<br />

true of her fine drawings. Like<br />

the objects in her paintings,<br />

the artist lends her figures an<br />

independent existence. tatjana<br />

Doll (b. Burgsteinfurt, 1970;<br />

lives and works in Berlin) was<br />

made professor at the staatliche<br />

akademie der Künste Karlsruhe<br />

in 2009—2010. this is the first<br />

publication of 350 leaves selected<br />

from her drawing oeuvre and<br />

dated between 1998 and 2010.<br />

With a text by Ulrich Loock.<br />

eberharD havekost<br />

ausstellung<br />

Malerei, die den Realitätsanspruch von Bildern hinterfragt<br />

Paintings That Question the Pictures’ Claim to Reality<br />

Eberhard Havekosts neuere<br />

arbeiten setzen durch die fast<br />

völlige abwesenheit figurativer<br />

Elemente eine sichtbare zäsur.<br />

in ihnen wird die Frage nach der<br />

authentizität von Bildern forciert<br />

und konsequent im Medium<br />

der Malerei thematisiert. Hier<br />

verbinden sich bereits in früheren<br />

Werkgruppen entwickelte Mittel<br />

miteinander: reflektierende<br />

oder matte Projektionsflächen,<br />

Frontalansichten und Perspektivwechsel<br />

oder die auseinandersetzung<br />

mit kulturell standardisiertem<br />

Design. Eberhard<br />

Havekost wurde 1967 in Dresden<br />

geboren und gehört heute zu den<br />

wichtigsten Künstlern seiner<br />

Generation. seit Oktober 2010<br />

lehrt er als Professor an der<br />

Kunstakademie Düsseldorf.<br />

Mit texten von Ulrich Loock,<br />

Barry schwabsky und Jean-<br />

Charles Vergne.<br />

German / English / French<br />

21 × 31 cm<br />

264 pages, approx. 120 color<br />

images, flexcover<br />

isBn 978-3-942405-14-0<br />

£ 50.00 / $ 88.00<br />

€ 58.00 (D)<br />

thanks to the almost complete<br />

absence of figurative elements,<br />

Eberhard Havekost’s recent<br />

works mark a visible caesura.<br />

He questions the authenticity<br />

of pictures, broaching the<br />

issue within the medium of<br />

painting. this is where means<br />

that were developed earlier get<br />

connected: reflective or matte<br />

areas of projection, frontal views<br />

and changes in per spective, or<br />

the examination of culturally<br />

standardized design. Eberhard<br />

Havekost was born in Dresden<br />

in 1967. today he is one of the<br />

most important artists of his<br />

generation. in October 2010, he<br />

began his tenure as professor at<br />

Kunstakademie Düsseldorf. the<br />

authors of the texts are Ulrich<br />

Loock, Barry schwabsky, and<br />

Jean-Charles Vergne.<br />

hans bellMer / louise bourgeois<br />

Double sexus<br />

Werke von zwei bedeutenden Künstlern des Surrealismus<br />

A Collection of the Works of Two of the Most Important Artists in<br />

Surrealism<br />

Die sexuell aufgeladenen Werke<br />

von Louise Bourgeois und Hans<br />

Bellmer weisen bemerkenswerte<br />

Parallelen auf, obwohl sich<br />

die beiden nie begegnet sind.<br />

Louise Bourgeois (1911 – 2010)<br />

setzte sich skeptisch mit<br />

dem tradierten Bild der Frau<br />

auseinander, Hans Bellmer<br />

(1902 – 1975) schuf mit der<br />

Puppe die ideale Frau, in der<br />

sich alle seine Wünsche und<br />

Fantasien widerspiegeln. Die<br />

Publikation setzt die beiden<br />

Künstler erstmals miteinander<br />

in Dialog: Werke, die durch<br />

den männlichen und weiblichen<br />

Künstlerblick sowie persönliche<br />

Obsessionen und Begehren<br />

geprägt sind. Mit einem bisher<br />

unveröffentlichten text von<br />

Elfriede Jelinek und texten<br />

von Henry Miller.<br />

Ed. staatliche Museen zu Berlin<br />

Udo Kittelmann<br />

Kyllikki zacharias<br />

German / English<br />

22 × 28 cm<br />

160 pages, approx. 80 color<br />

images, hardcover, linen<br />

isBn 978-3-899554-03-8<br />

£ 37.50 / $ 60.00<br />

€ 39.90 (D)<br />

the sexually charged works<br />

of Louise Bourgeois and Hans<br />

Bellmer reveal remarkable<br />

parallels, even though the artists<br />

never actually met. Louise<br />

Bourgeois (1911–2010) skeptically<br />

examined the traditional<br />

image of women, Hans Bellmer<br />

(1902–1975) created in the puppet<br />

an ideal woman in which<br />

all his desires and fantasies<br />

are reflected. this publication<br />

establishes for the first time a<br />

dialogue between two artists,<br />

which are marked by the views<br />

of a male and female artist,<br />

respectively, as well as by<br />

personal obsessions and desires.<br />

With a text by Elfriede Jelinek<br />

published here for the first time<br />

and texts by Henry Miller.<br />

georg baselitZ<br />

skulPturen / sculPtures<br />

Alle Skulpturen von Georg Baselitz erstmals in einem Buch<br />

The First Book With All of George Baselitz’s Sculptures<br />

Georg Baselitz, geboren<br />

1939 als Hans-Georg Kern<br />

in Deutschbaselitz, sachsen,<br />

verstößt in seinem Werk kontinuierlich<br />

gegen festgelegte Kategorien<br />

und Regelmäßigkeiten. in<br />

der skulptur, der sich Baselitz<br />

ab 1979 widmet, kämpft er wie<br />

in seiner Malerei gegen Harmonie<br />

und symmetrie. Er bearbeitet<br />

das Holz mit Kettensäge,<br />

Beil und stecheisen. Durch den<br />

rohen Kraftakt entstehen in der<br />

skulptur schroffe Linien, Kerben<br />

und Einschnitte. skulptur<br />

ist, so der Künstler, primitiver,<br />

brutaler und vorbehaltloser als<br />

Malerei, viel weniger verschlüsselt.<br />

Das vorliegende Buch ist<br />

ein Catalogue raisonné, der<br />

von Modell für eine Skulptur<br />

(1979–1980) bis zu Volk Ding<br />

Zero (2009) alle 58 skulpturen,<br />

die in den letzten 30 Jahren entstanden<br />

sind, dokumentiert.<br />

Ed. staatl. Kunsthalle Baden-<br />

Baden, Karola Kraus<br />

German / English<br />

22 × 27,5 cm<br />

240 pages, approx. 170 color<br />

images, hardcover, linen<br />

isBn 978-3-899554-00-7<br />

£ 45.00 / $ 78.00<br />

€ 49.90 (D)<br />

Georg Baselitz, born Hans-<br />

Georg Kern in Deutschbaselitz,<br />

saxony, in 1939, continuously<br />

contravenes set categories and<br />

regularities in his work. in<br />

sculpture, in which Baselitz first<br />

began to work in 1979, he fights<br />

against harmony and symmetry<br />

just as he does in his paintings.<br />

Baselitz works the wood with a<br />

chain saw, hatchet, and chisel.<br />

the raw feats of strength create<br />

abrupt lines, notches, and incisions<br />

in the sculpture. sculpture,<br />

the artist has said, is more<br />

primitive, more brutal, and more<br />

unconditional than painting,<br />

and much less encoded. this<br />

volume is a catalogue raisonné<br />

documenting all fifty-eight<br />

sculptures created over the<br />

past thirty years, from his first<br />

sculpture Model for a Sculpture<br />

(1979–1980) to his most recent,<br />

Folk Thing Zero (2009).<br />

68 69


the neW neW<br />

Internationale Persönlichkeiten erklären, wie Neues entsteht<br />

International Personalities Explain How the New Originates<br />

Der Drang nach neuem ist der<br />

Motor von Entwicklung und<br />

Kreativität, er treibt voran,<br />

offenbart bisher Unentdecktes,<br />

schafft Begeisterung und sehnsucht.<br />

selten in der Geschichte<br />

der Gesellschaft war es aber<br />

zugleich auch so notwendig, wie<br />

gegenwärtig zu Beginn des 21.<br />

Jahrhunderts, neues zu wagen.<br />

angesichts einer weltweiten<br />

Wirtschaftskrise, der ökologischen,<br />

sozialen, ethnischen<br />

und kulturellen Probleme ist es<br />

zwingend notwendig, die Denk-<br />

und Handlungsstrukturen auf<br />

allen Ebenen zu verändern.<br />

im vorliegenden Buch erklären<br />

internationale schlüsselpersönlichkeiten<br />

– pragmatische<br />

Vordenker, die zugleich Macher<br />

sind – in Gesprächen mit dem<br />

Unternehmer Ulrich Dietz, wie<br />

neues entsteht.<br />

Ed. Ulrich Dietz<br />

German and English edition<br />

21 × 27 cm<br />

220 pages, approx. 170 duplex<br />

images, hardcover, linen<br />

silver foil embossing<br />

isBn 978-3-942405-07-2 (Ger)<br />

isBn 978-3-942405-09-6 (Eng)<br />

£ 45.00 / $ 78.00<br />

€ 49.90 (D)<br />

German<br />

English<br />

the urge towards the new is the<br />

driving force behind development<br />

and creativity, pushing<br />

on, revealing what was hitherto<br />

undiscovered, and engendering<br />

enthusiasm and longing. Yet<br />

in the history of society, it has<br />

never been as necessary as<br />

today, at the beginning of the<br />

21st century, to venture into<br />

something new. in the face of<br />

a worldwide economic crisis,<br />

along with ecological, social,<br />

ethnic, and cultural problems, it<br />

is absolutely essential to change<br />

structures of thought and action<br />

on all levels. in this book, international<br />

key personalities—<br />

pragmatic thought leaders who<br />

are at the same time hands-on<br />

doers—explain how the new<br />

emerges in conversations with<br />

the entrepreneur Ulrich Dietz.<br />

Michael schirner<br />

bye bye<br />

„Meine Kunst ist nicht mein Werk, Sie sind der Schöpfer<br />

Ihres Bildes in Ihrem Kopf. Mich gibt es gar nicht.“<br />

“My art is not my work; you are the creator of your image<br />

in your head. I do not exist at all.”<br />

Michael schirner setzt sich mit<br />

den Bildwelten der Massen- und<br />

Hochkultur sowie mit der Wahrnehmung<br />

medienvermittelter Bilder<br />

auseinander. Er schafft keine<br />

neuen Bilder. seine Bilder sind<br />

Bilder über Bilder. Er reduziert<br />

die Elemente des Bildes auf ein<br />

Minimum, lässt alles weg, was<br />

weggelassen werden kann. seine<br />

Bilderarchive sind zeitungen,<br />

zeitschriften, Filme, Fernsehen,<br />

internet, Werbung und Kunst.<br />

schirner verarbeitet und bearbeitet,<br />

was in unserem kollektiven<br />

Gedächtnis gespeichert ist. Mit<br />

einem Vorwort von Dirk Luckow,<br />

texten von Oliver Koerner<br />

von Gustorf, Hans Ulrich Reck,<br />

ingo taubhorn und Brigitte Werneburg<br />

sowie einem Gespräch<br />

zwischen Markus Peichl und<br />

Michael schirner.<br />

Ed. Markus Peichl<br />

German<br />

21 × 32 cm<br />

208 pages, approx. 60 b/w<br />

images, softcover<br />

isBn 978-3-942405-01-0<br />

£ 37.50 / $ 60.00<br />

€ 39.90 (D)<br />

Michael schirner treats the<br />

visual worlds of mass culture<br />

and high culture as well as the<br />

perception of images communicated<br />

via media. He does not<br />

create new images. His images<br />

are images about images. He<br />

reduces the elements of the<br />

image to a minimum, leaving<br />

everything out that can be left<br />

out. Magazines, newspapers,<br />

films, television, the internet,<br />

advertising, and art are his image<br />

archives. schirner works and<br />

reworks that which is stored in<br />

our collective memory. BYE<br />

BYE includes a foreword by<br />

Dirk Luckow and texts by Oliver<br />

Koerner von Gustorf, Hans<br />

Ulrich Reck, ingo taubhorn, and<br />

Brigitte Werneburg as well as<br />

an interview with Markus Peichl<br />

and Michael schirner.<br />

WageMutig<br />

kunststiFtung sachsen-anhalt<br />

Innovative Projekte von mutigen Zeitgenossen<br />

Innovative Projects by Bold Contemporary Artists<br />

Die Kunststiftung sachsenanhalt,<br />

die im Februar 2005<br />

ihre arbeit aufnahm, fördert<br />

die zeitgenössische Kunst des<br />

Landes, indem sie Projekte der<br />

bildenden und angewandten<br />

Kunst, der darstellenden Künste<br />

Film und theater, Medienkunst,<br />

Literatur und Musik sowie<br />

interdisziplinäre Vorhaben<br />

unterstützt. Das vorliegende<br />

Buch zeigt originelle und<br />

außergewöhnliche, innovative<br />

und experimentelle arbeiten –<br />

mit hohem künstlerischen und<br />

konzeptionellen anspruch –, die<br />

durch die Förderung der Kunststiftung<br />

in den ersten fünf Jahren<br />

ihres Bestehens entstanden<br />

sind. texte von Manon Bursian<br />

und ines Engelmann.<br />

Ed. Kunststiftung sachsenanhalt,<br />

Halle<br />

German<br />

24 × 33 cm<br />

160 pages, approx. 240 color<br />

images, hardcover<br />

isBn 978-3-942405-34-8<br />

£ 37.50 / $ 60.00<br />

€ 39.90 (D)<br />

the art Foundation of saxonyanhalt,<br />

which took up its work<br />

in February 2005, promotes contemporary<br />

art in the state by supporting<br />

projects in the visual and<br />

applied arts, in the performing<br />

arts of film and theater, in media<br />

art, literature, and music, as well<br />

as interdisciplinary projects. the<br />

present book shows artistically<br />

and conceptually ambitious,<br />

original and extraordinary, innovative<br />

and experimental work<br />

created with support from the<br />

art Foundation over the first five<br />

years of its existence. Essays<br />

by Manon Bursian and ines<br />

Engelmann.<br />

tobias rehberger<br />

Flach<br />

Massenkommunikation wird Kunst<br />

Where Mass Communication Ends and Art Begins<br />

tobias Rehberger (geb. 1966<br />

in Esslingen, lebt und arbeitet<br />

in Frankfurt am Main), hat<br />

seit den 1990er Jahren die Rolle<br />

der Kunst in der Kommunikationsgesellschaft<br />

entscheidend<br />

weiterentwickelt. seine strategien<br />

erweitern den traditionellen<br />

Begriff des Künstlers, der<br />

Kunstproduktion, der ausstellung<br />

und des Publikums um die<br />

interaktive Benutzerdimension.<br />

in der Regel gehören Lampen,<br />

Liegen oder Vasen zu dem Material,<br />

das Rehberger im sinne<br />

der Fragestellung bearbeitet,<br />

ab wann die Dinge Kunst sind.<br />

Das vorliegende Buch zeigt den<br />

ansatz von tobias Rehberger,<br />

Publikationen nicht als rein<br />

funktionale informationsträger<br />

zu gebrauchen, sondern als<br />

elementare und eigenständige<br />

Bestandteile zu entwerfen.<br />

Ed. Museum für angewandte Kunst,<br />

Frankfurt am Main, Eva Linhart<br />

German / English<br />

23 × 32 cm<br />

192 pages, approx. 115 color images<br />

hardcover<br />

isBn 978-3-942405-00-3<br />

£ 27.50 / $ 45.00<br />

€ 29.90 (D)<br />

tobias Rehberger (b. Esslingen,<br />

1966; lives and works in Frankfurt<br />

am Main) has crucially<br />

advanced the role of art in our<br />

communication society. His<br />

strategies expand the traditional<br />

concepts of the artist, the production<br />

of art, the exhibition,<br />

and the public to include the dimension<br />

of interactive uses. as<br />

a rule, lamps, sofas, or vases are<br />

the material Rehberger employs<br />

to raise questions about when<br />

objects become art. the present<br />

book illustrates that Rehberger’s<br />

approach is not simply to use<br />

the publications that accompany<br />

his exhibitions functionally, as<br />

a medium for information, but<br />

rather to design them as elemental,<br />

autonomous components of<br />

the exhibition.<br />

70 71


eDitions<br />

Die Editionen können nur direkt bei <strong>DISTANZ</strong> bestellt werden.<br />

The Editions must be ordered directly from <strong>DISTANZ</strong>.<br />

Editionen von Alicja Kwade und anderen in Vorbereitung<br />

Editions by Alicja Kwade and others in preparation.<br />

Info<br />

Frederik Kugler<br />

Phone +49.30.240833.202<br />

kugler@distanz.de<br />

www.distanz.de<br />

www.distanz.com<br />

georg horneMann<br />

Januskopf<br />

750 gold / 18 carat<br />

40g<br />

€ 6000<br />

72 73


Michael schirner<br />

War70<br />

2006 – 2009<br />

eberharD havekost<br />

P. City<br />

2011<br />

b/w photograph, signed and numbered<br />

on the back<br />

14 × 21 cm<br />

Edition 100<br />

€ 150<br />

4-colored handmade offset print<br />

signed and numbered on the front<br />

sheet format 40,5 × 61 cm<br />

image format 39 × 59,5 cm<br />

Edition 30<br />

€ 700<br />

luZia siMons<br />

Stockage 97<br />

2011<br />

scanogramm, lightjet print / Diasec<br />

65 × 55 cm<br />

Edition 15<br />

€ 1100<br />

74 75


anDreas Mühe<br />

Springer<br />

2009<br />

Barite print, air dried, signed<br />

and numbered on the back<br />

sheet format 30 × 21 cm<br />

image format 21 × 17 cm<br />

Edition 25<br />

€ 1200 / € 1500 / € 1800 / € 2100<br />

Michael sailstorFer<br />

76 77<br />

Hering<br />

2011<br />

blau (5/10); silber (9/10); magenta (4/10); türkis, fluoreszierend (6/10); braun (10/10); neongelb (3/10); neongrün (2/10); rot (1/10); weiß mit Glitzerpartikeln (8/10); hellgelb, fluoreszierend (7/10)<br />

blue (5/10); silver (9/10); magenta (4/10); fluorescent turquoise (6/10); brown (10/10); neon yellow (3/10); neon green (2/10); red (1/10); white with glitter particles (8/10); fluorescent light yellow (7/10)<br />

styrofoam, fibreglass, polyester resin<br />

iron, concrete<br />

88 × 30 × 15 cm<br />

Edition 10<br />

€ 4400


sergeJ Jensen eDition<br />

ohne Titel<br />

2011<br />

1/12<br />

5/12<br />

2/12<br />

6/12<br />

9/12 10/12 11/12<br />

12/12<br />

3/12<br />

7/12<br />

4/12<br />

8/12<br />

Fabric, framed, each edition is unique<br />

Dimensions variable, approx. 39 × 33 cm<br />

Edition 12<br />

Vergriffen / Sold out<br />

toMás saraceno<br />

Network 5<br />

2011<br />

Black elastic rope<br />

40 × 40 × 20 cm, tension point variable<br />

Edition 10<br />

€ 3000<br />

78 79


Jan albers, JenniFer allora & guillerMo calZaDilla, ei arakaWa, Fikret<br />

atay, nairy baghraMian, yael bartana, hernan bas, georg baselitZ, nina<br />

beier & Marie lunD, hans bellMer & louise bourgeois, WaleaD beshty,<br />

Johanna billing, alexanDra bircken, karla black, henning bohl, shannon<br />

bool, carol bove, Monica bonvicini, kerstin brätsch, FernanDo bryce,<br />

anDreas bunte, Pavel büchler, Mircea cantor, cao Fei, nina canell, Paul<br />

chan, Marieta chirulescu, Peter coFFin, eli cortiñas, Minerva cuevas,<br />

aaron curry, keren cytter, bJÖrn DahleM, Michael DannenMann, Mariechen<br />

DanZ, katJa Davar, enrico DaviD, ronalD De bloeMe, Ji Dachun, siMon<br />

Denny, nathalie DJurberg, Jason DoDge, tatJana Doll, trisha Donnelly,<br />

bJÖrn Dressler, JiMMie DurhaM, latiFa echakhch, FranZ erharD Walther,<br />

geoFFrey FarMer, oMer Fast, Werner Feiersinger, luka Fineisen, bertha<br />

Fischer, claire Fontaine, christian FreuDenberger, christian Frosi, cyPrien<br />

gaillarD, ryan ganDer, Mario garcía torres, anDreas gehrke, thorsten<br />

golDberg, Manuel graF, aMy granat, gesine grunDMann, grüntuch ernst,<br />

Dor gueZ, alexanDer gutke, WaDe guyton, christian haake, tobias hantMann,<br />

rachel harrison, eberharD havekost, sharon hayes, JocheM henDricks,<br />

Diango hernánDeZ, georg horneMann, alex hubbarD, leiko ikeMura,<br />

runa islaM, luis Jacob, sergeJ Jensen, JesPer Just, Markus karstiess,<br />

annette kelM, Martin kersels, thoralF knobloch, konsortiuM (lars<br />

breuer / sebastian Freytag / guiDo Münch), anDreas korte, gabriel kuri,<br />

robert kus´ MiroWski, alicJa kWaDe, Matthias lahMe, Michael lanDy,<br />

liZ larner, tiM lee, Manuela leinhoss, steFan lenhart, Daniel lergon,<br />

DaviD lieske, vera lossau, rosilene luDuvico, Michel MaJerus, DaviD<br />

MalJković, victor Man, Ján Mančusˇ ka, christian Marclay, kris Martin,<br />

gerolD Miller, boris Mikhailov, helen Mirra, anna Molska, MattheW<br />

Monahan, ulrike MÖschel, anDreas Mühe, alex Müller, steFan Müller,<br />

elke nebel, roMan onDák, ariel oroZco, aDrian Paci, seb Patane, Mai-thu<br />

Perret, Martin PFeiFle, Michail Pirgelis, Mathias PoleDna, charlotte<br />

Posenenske, anne PÖhlMann, seth Price, cornelius quabeck, raqs MeDia<br />

collective, tobias rehberger, Pietro roccasalva, eva rothschilD, sterling<br />

ruby, Michael sailstorFer, toMás saraceno, boJan sˇ arčević, arcangelo<br />

sassolino, sauerbruch hutton, Martina sauter, Jan scharrelMann, christoPh<br />

schellberg, Markus schinWalD, Jonathan schiPPer, Michael schirner,<br />

ariel schlesinger, gregor schneiDer, Felix schraMM, roMan signer, luZia<br />

siMons, serge sPitZer, Praneet soi, Johannes sPeer, natalia stachon, Dirk<br />

steWen, Monika stricker, soPhie tottie, roseMarie<br />

trockel, tatiana trouvé, WWW.DistanZ.De<br />

Michael van oFen, PaloMa<br />

varga WeisZ, ai WeiWei, JorDan WolFson, Danh vo, Johannes<br />

vogl, aMelie von WulFFen, tris vonna-Michell, kelley Walker, aPichatPong<br />

Weerasethakul, anDro Wekua, cathy Wilkes, xu Zhen, haegue yang

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!