Tandem-Neuigkeiten 17jan01
All about tandem language exchanges
All about tandem language exchanges
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
3.0 Fortbildung<br />
3.1<br />
Fabienne Builly, Le projet Bielefeld<br />
La communication naturelle dans les rencontres franco-allemandes<br />
documents de travaii / Arbeitsmaterialien, Recherche et rédaction: Fabienne Bailly, en<br />
coopération avec le Bureau linguistique de l'Office franco-allemand pour la Jeunesse, avec une<br />
introduction de Bernadette Bricaud; 1e édition 1996, Réédition 1998, kostenlos<br />
www. ofaj. org + www. dfjw. or g<br />
Beim Heft, das hier in der franzósischen Fassung rezensiert wird, handelt es sich um die<br />
teilnehmende Beobachtung und Fragebogenauswertung eines deutsch-franzósischen<br />
Begegnungsprogramms.<br />
Zunáchsl beschreibt die Autorin den Hintergrund solcher Programme des DFJWOFAJ und<br />
ihre Stellung dabei und definiert die BegriffEe'I(ultur', 'Komunikation'und 'Interkulturalitát,.<br />
Dann geht sie auf die typischen Reaktionen gegenüber Fremdheit wie Kategorisierung und<br />
Ethnozentrismus ein und konzentriert sich auf den deutsch-franzósischen Kontext, der als<br />
Labor- oder Balance-Situation angesehen wird. Auffiillig ist dabei die von Lipians§<br />
beschriebene Tendenz afi Verneinung von Konflikten, die mit der Geschichte der<br />
deutsch-franzósischen Beziehungen zu tun haben kann.<br />
Nach dieser Einleitung behandelt sie die Rolle der Sprache in Begegnungssituationen. Da nicht<br />
alle Teilnehmerlnnen in Spontansituationen Fortschritte machen, sind Animateure bei den<br />
direkten Kontakten notwendig. Die Ziele der 'animation linguistique' (:AT.) werden auf S.<br />
24 I 25 folgendermassen defi niert :<br />
,,d'aider les jeunes á surmonter les diftrents blocages psycho-sociologiques que ganent<br />
l'instauration de la communication naturelle, de leur faire perdre la peur de l'autre langue<br />
en leur démontrant que la communication est possible avec peu des connaissances<br />
linguistiques;<br />
de leur (re)donner goüt á la langue de l'autre en faisant üvre la langue comme un moyen<br />
de communication.et non comme une matiére scolaire;<br />
d'utiliser la situation de contact binational pour encourager 7a communication et faire<br />
nútre le désir d'apprendre un minimum de mots ou expressions nécessaires á la vie de la<br />
rencontre;<br />
de promouvoir et systématiser l'acquisition linguistique en proposant des activités ludiques<br />
qui favorisent Ia mémorisation et 1'apprentissage;<br />
de favoriser l'autonomie des jeunes (qui, en particulier a l'étranger, passe par une certaine<br />
maitrise de la langue) et de faire naitre chez eux la motivation d'un apprentissage<br />
systématique ultérieur á la rencontre."<br />
Dabei werden Kommunikationsstrategien verwendet und entwickelt, die gleichzeitig<br />
Lernstrategien sind und an der Universit¿t Bielefeld untersucht worden sind. An Methoden der<br />
AL nennt sie auf 5.26-28:<br />
,,1- méthode ludique<br />
le déblocage<br />
l' acquisition linguistique<br />
la systematisation<br />
2- métode du tandem"<br />
Diese strategien wurden in der Begegnung folgendermassen untersucht: