BiBle STyle Guide - Get a Free Blog
BiBle STyle Guide - Get a Free Blog
BiBle STyle Guide - Get a Free Blog
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
56 The <strong>BiBle</strong> <strong>STyle</strong> <strong>Guide</strong><br />
bible society 2008<br />
Bishops hit Back at<br />
‘extremist <strong>BiBle</strong>s’<br />
Archbishop of Canterbury masterminds<br />
new ‘toned-down’ translation<br />
Because it was produced in a strongly Calvinist city, the Geneva<br />
Bible was quite a radical translation. This was a problem for many<br />
in the Church of England, who took what they saw as a more<br />
moderate approach. Not only that, the Geneva Bible was much more<br />
popular than the ‘official’ version for parishes, the Great Bible.<br />
This led the Archbishop of Canterbury, Matthew Parker, to undertake<br />
a revision of the Great Bible. He worked as editor-in-chief on the<br />
project, together with some other bishops and a team of biblical<br />
scholars. In 1568 CE, the new work was published and became<br />
known as the Bishop’s Bible. It went through several editions, but<br />
never became as popular as the Geneva version.<br />
welsh langUage<br />
‘saved By the <strong>BiBle</strong>’<br />
Literary translation gives the language<br />
a much-needed boost<br />
An edited collection of biblical history, called Y Bibl Ynghymraec<br />
(‘The Bible in Welsh’), existed in Middle Welsh as early as the<br />
fourteenth century CE. It was only in the sixteenth century CE,<br />
however, that the entire Bible, including the apocrypha, was first<br />
translated into modern Welsh. It was completed in 1588 CE by a<br />
Welsh bishop named William Morgan (1545-1604 CE).<br />
Morgan translated from Hebrew and Greek texts, but also consulted<br />
English translations of the time. His was a translation into literary,<br />
rather than popular Welsh and was revised slightly in 1620 CE.<br />
Many argue that his translation significantly helped Welsh in its<br />
struggle to survive. It became a source of unity among Welshspeakers<br />
and the bedrock of later Welsh literature.<br />
In 1800 CE, a Welsh teenager called Mary Jones saved up for six<br />
years and walked 25 miles, just so that she could buy a copy of<br />
the William Morgan Bible. To help people like Mary, the British and<br />
Foreign Bible Society was set up shortly after, in 1804 CE.