26.03.2013 Views

The Buddha-Carita

The Buddha-Carita

The Buddha-Carita

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

77<br />

<strong>Buddha</strong>-carita, or <strong>The</strong> Life of <strong>Buddha</strong><br />

anena maõinà chaüda praõamya bahuèo nÔpaþ |<br />

vijÿàpyo 'muktavièraübhaü saütàpavinivÔttaye || 6.14<br />

14. `By thee with this jewel, O Chaüda, having offered him repeated obeisance, the<br />

king, with his loving confidence still unshaken, must be enjoined to stay his grief.<br />

jaràmaraõanàèàrthaü praviùño 'smi tapovanam |<br />

na khalu svargatarùeõa nàsnehena na manyunà || 6.15<br />

15. ßI have entered the ascetic-wood to destroy old age and death, Þ with no thirst for<br />

heaven, with no lack of love nor feeling of anger.<br />

tadevamabhiniùkràütaü na màü èocitumarhasi |<br />

bhåtvàpi hi ciraü èleùaþ kàlena na bhaviùyati || 6.16<br />

16. ßDo not think of mourning for me who am thus gone forth from my home; union,<br />

however long it may last, in time will come to an end.<br />

dhruvo yasmàcca vièleùastasmànmokùàya me matiþ |<br />

viprayogaþ kathaü na syàdbhåyo 'pi svajanàdibhiþ || 6.17<br />

17. ßSince separation is certain, therefore is my mind fixed on liberation; how shall<br />

there not be repeated severings from one's kindred?<br />

èokatyàgàya niùkràütaü na màü èocitumarhasi |<br />

èokahetuùu kàmeùu saktàþ èocyàstu ràgiõaþ || 6.18<br />

18. ßDo not think of mourning for me who am gone forth to leave sorrow behind; it is<br />

the thralls of passion, who are attached to desires, the causes of sorrow, for whom thou<br />

shouldst mourn.<br />

ayaü ca kila pårveùàmasmàkaü niècayaþ sthiraþ |<br />

iti dàyàdabhåtena na èocyo 'smi pathà vrajan || 6.19<br />

19. ßThis was the firm persuasion of our predecessors, Þ I as one departing by a<br />

common road am not to be mourned for by my heir.<br />

bhavaüti hyarthadàyàdàþ puruùasya viparyaye |<br />

pÔthivyàü dharmadàyàdà durlabhàstu na saüti và || 6.20<br />

20. ßAt a man's death there are doubtless heirs to his wealth; but heirs to his merit are<br />

hard to find on the earth or exist not at all.<br />

yadapi syàdasamaye yàto vanamasàviti |<br />

akàlo nàsti dharmasya jãvite caücale sati || 6.21<br />

21. ßEven though thou sayest, `He is gone at a wrong time to the wood,' Þ there is no<br />

wrong time for religious duty (dharma), life being fragile as it is.<br />

77<br />

<strong>Buddha</strong>-carita, or <strong>The</strong> Life of <strong>Buddha</strong><br />

tasmàdadyaiva me èreyaècetavyamiti niècayaþ |<br />

jãvite ko hi vièraübho mÔtyau pratyarthini sthite || 6.22<br />

22. ß<strong>The</strong>refore my determination is, `I must seek my supreme good this very day;' what<br />

confidence can there be in life, when death stands as our adversary?"<br />

evamàdi tvayà saumya vijÿàpyo vasudhàdhipaþ |<br />

prayatethàstathà caiva yathà màü na smaredapi || 6.23<br />

23. `Do thou address the king, O friend, with these and such-like words; and do thou<br />

use thy efforts so that he may not even remember me.<br />

api nairguõyamasmàkaü vàcyaü narapatau tvayà |<br />

nairguõyàttyajyate snehaþ snehatyàgànna èocyate || 6.24<br />

24. `Yea, do thou repeat to the king our utter unworthiness; through unworthiness<br />

affection is lost, Þ and where affection is lost, there is no sorrow.'<br />

iti vàkyamidaü èrutvà chaüdaþ saütàpaviklavaþ |<br />

vàùpagrathitayà vàcà pratyuvàca kÔtàüjaliþ || 6.25<br />

25. Having heard these words, Chaüda, overwhelmed with grief, made reply with<br />

folded hands, his voice choked by tears :<br />

anena tava bhàvena bàüdhavàyàsadàyinà |<br />

bhartaþ sãdati me ceto nadãpaüka iva dvipaþ || 6.26<br />

26. `At this state of mind of thine, causing affliction to thy kindred, my mind, O my<br />

lord, sinks down like an elephant in the mud of a river.<br />

kasya notpàdayedvàùpaü niècayaste 'yamãdÔèaþ |<br />

ayomaye 'pi hÔdaye kiü punaþ snehaviklave || 6.27<br />

27. `To whom would not such a determination as this of thine cause tears, even if his<br />

heart were of iron, Þ how much more if it were throbbing with love?<br />

vimànaèayanàrhaü hi saukumàryamidaü kva ca |<br />

kharadarbhàükuravatã tapovanamahã kva ca || 6.28<br />

28. `Where 1 is this delicacy of limb, fit to lie only in a palace, Þ and where is the<br />

ground of the ascetic forest, covered with the shoots of rough kusa grass?<br />

1 A common expression (which occurs also in Persian poetry) to imply the incompatibility of<br />

two things.<br />

78

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!