29.02.2012 Views

Air - Issue 08.2011

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

FlughaFen Zürich<br />

Lifestyle & Shopping Magazin<br />

Frische an Bord: Marché ® landet in ZRH<br />

Hannovers schönste Seiten<br />

Swiss International <strong>Air</strong> Lines OpenTresor.com<br />

Mode Shooting Summer «Must Have»<br />

issue <strong>08.2011</strong><br />

www.air-magazin.ch


ARRIVE & SHOP<br />

NOW OPEN!<br />

www.dutyfreestorearrivals.com<br />

DON'T MISS<br />

YOUR<br />

SHOPPING<br />

BENEFITS!<br />

Peter Weck präsentiert eine Produktion von Mehr! Entertainment GmbH und BB Promotion GmbH in Zusammenarbeit mit Freddy Burger Management<br />

DAS ORIGINAL!<br />

ZURÜCK IN ZÜRICH<br />

CATS-Theaterzelt<br />

9. Sept. - 16. Okt. 2011 · Hardturm-Areal Zürich<br />

TICKETCORNER 0900 800 800 (CHF 1.19/Min., Festnetztarif) · www.cats.de<br />

Originally produced by Cameron Mackintosh and The Really Useful Group Ltd.<br />

Poster design by Dewynters. TM 1981 RUG Ltd.<br />

Hauptsponsor


Highly ExClusive<br />

Super-Goldnugget-Find.<br />

Das „AAA-Goldnugget“ wurde in Westaustralien von einem glücklichen Goldprospector gefunden und wiegt sagenhafte 3 Kilo und 787 Gramm. Selten gelangt<br />

solch ein Jahrhundertfund nach Europa, meistens werden solche Stücke sofort unter der Hand verkauft. Gemäss Untersuchung im Naturhistorischen Museum<br />

Bern durch Dr. B. Hofmann beträgt der Goldgehalt über 99,3%.<br />

The ambassador of OpenTresor is at your service:<br />

for very special fees and rate details. As a registered member, just call us: +41 44 208 31 55 or send a email: ambassador@opentresor.com<br />

WWW.OPENTRESOR.COM/BUYTHEWORLD<br />

OPENTRESOR OPENTRESOR.COM<br />

IS A DIVISION OF POOLS THE VARIOUS<br />

KÜNG IDENTITY GLOBAL COMMUNITIES<br />

GROUP IN A BESPOKEN CIRCLE<br />

NOBLEMAN DeLUXE<br />

Branding for Identity<br />

bykueng.ch kompetenznetzwerk.ch<br />

PREMIUM PUBLISHING<br />

Luxury in Print<br />

OPENTRESOR.COM<br />

a Bespoken Circle<br />

BUSINESSGENETIC<br />

Vanguard Capital<br />

NOBLEMAN DeLUXE.COM<br />

NOBLEMAN DeLUXE.COM<br />

OUR DEFINITION OF COMMUNITY<br />

Looking for a invaluable world? Imagine you do<br />

not need to decide on a journal, a magazine or an<br />

internet platform, only on your personal topics<br />

and interests. Free of all you do not want to read<br />

or see. Imagine you only receive what you need.<br />

Imagine a personal media-concierge, who takes<br />

on this task for you, everyday, around the clock<br />

anywhere in the world, who prepares your topics<br />

and delivers them to you at any time. Automatically<br />

and at no cost. Imagine, on top of this, you<br />

benefit from exclusive special offers, because you<br />

belong to a profiled target audience based on your<br />

reading and buying behaviour. Imagine you are<br />

served with worlds first novelties. Imagine you<br />

have free access to the latest products and trends<br />

simultaneously with the press. Imagine you are<br />

part of a community that thinks alike, a network<br />

whose standard and focus is quality and true<br />

values. Imagine this community being a solid<br />

source for new contacts, friends and business.<br />

Imagine this is not a dream, it is already reality:<br />

Opentresor, a invaluable community; a bespoken<br />

circle! Wherever and whenever you want. Free<br />

registration now: Be part of it!<br />

Please find more information under<br />

www.opentresor.com


OPENTRESOR OPENTRESOR.COM<br />

IS A DIVISION OF IS OFFICIAL RACESPONSOR<br />

KÜNG IDENTITY OF THE KESSEL RACING<br />

GROUP CHAMPIONSHIPS 2011<br />

<br />

NOBLEMAN DeLUXE<br />

Branding for Identity<br />

bykueng.ch opentresor.com kompetenznetzwerk.ch<br />

PREMIUM PUBLISHING<br />

Luxury in Print<br />

OPENTRESOR.COM<br />

a Bespoken Circle<br />

BUSINESSGENETIC<br />

Vanguard Capital<br />

NOBLEMAN DeLUXE.COM


1<br />

Content<br />

14<br />

flughafen-zuerich.ch<br />

2 ................................................................. page 8<br />

Editorial<br />

Keine Sommerpause am Flughafen Zürich<br />

3 ............................................................... page 10<br />

imprEssions<br />

4 ............................................................... page 14<br />

airport nEws<br />

Haben Sie gewusst?<br />

5 ............................................................... page 22<br />

trEnd<br />

Modeshooting Summer «must have»<br />

6 ............................................................... page 28<br />

intErviEw<br />

Swiss International <strong>Air</strong> Lines<br />

7 ............................................................... page 32<br />

dEstination<br />

Hannover from its best side!<br />

8 ............................................................... page 34<br />

BEauty<br />

Chanel – Make-up-Kollektion Herbst 2011<br />

34<br />

62<br />

PreMIUM<br />

PUBLISHInG<br />

L U X U r Y I n P r I n T<br />

issuE <strong>08.2011</strong><br />

www.air-magazin.ch<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

............................................................... page 38<br />

airport world<br />

switzerlandinfo+: Auf alle Fragen eine Antwort<br />

Behördeninitiative will Entwicklung des<br />

Flughafens stoppen<br />

............................................................... page 43<br />

o p E n t r E s o r . c o m<br />

Ambassador Packages<br />

............................................................... page 56<br />

portrait<br />

Frische an Bord: Marché ® landet in ZRH<br />

............................................................... page 60<br />

shop- & catEring list<br />

............................................................... page 62<br />

gourmEt<br />

Marché ® -Sommerempfehlung<br />

............................................................... page 65<br />

art of shopping<br />

............................................................... page 72<br />

imprEssum<br />

22<br />

WE lIKE TO ThanK EspEcIally ThE advErTIsErs:<br />

aIrpOrT FITnEss | asTOn MarTIn | BuchErEr | caTs |<br />

crEdIT suIssE | davIdOFF | duTy FrEE sTOrE arrIvals |<br />

ExclusIvE advEnTurE ag | hanharT | KEssEl racIng |<br />

OMEga | OpEnTrésOr | rangE rOvEr | sarasIn BanK |<br />

suMMuM BOnuM | sWIss clIMaTE prOTEcTIOn InITIaTIvE |<br />

TürlEr | vOnTOBEl BanK<br />

SAVE UP<br />

TO 20%<br />

ON PERFUME AND COSMETICS<br />

COMPARED TO DOWNTOWN PRICES<br />

Terms and conditions<br />

If you find one of our products* available for less within 30 days of its purchase,<br />

just send us copies of the sales receipts for your Nuance product and the<br />

lower - priced alternative, together with your name, phone number and postal<br />

and e-mail address. As soon as we‘ve checked the details you will receive an<br />

answer from us, along with any refund to which you are entitled.<br />

Please note<br />

The guarantee may be modified by Nuacne at any time. It does not extend to<br />

temporary price reductions, closedown sales or online shopping offers.<br />

BEST PRICE<br />

GUARANTEE<br />

We are so confident that our prices are<br />

unbeatable that if you buy one of our<br />

products* and find it cheaper in any<br />

authorized local retailer in Switzerland,<br />

we will refund you the difference!<br />

* excluding chocolate, wine and champagne<br />

Contact address<br />

The Nuance Group AG<br />

Customer Service<br />

Postfach<br />

CH-8058 Zürich Flughafen<br />

infozrh@thenuancegroup.com<br />

www.dutyfreestorearrivals.com


2<br />

Editorial<br />

Keine Sommerpause<br />

am Flughafen Zürich<br />

Dieses Jahr machen wir am Flughafen Zürich keine Sommerpause.<br />

Ganz im Gegenteil. Wir haben keinen Grund zum Rasten, denn überall<br />

sind die Bauprozesse in vollem Gang und bestens vorangeschritten.<br />

Sicher ist Ihnen zum Beispiel schon aufgefallen, dass wir neu ein Arrival<br />

Shopping anbieten. Bequem und ganz einfach haben alle Fluggäste<br />

des Flughafens Zürich die Gelegenheit, auch noch bei der Landung zu<br />

Sonderkonditionen einzukaufen. Das lohnt sich!<br />

Generell wurde aber das Einkaufen am Flughafen Zürich noch<br />

spannendes aber auch noch interessanter: Zum einen präsentieren wir<br />

Ihnen in dieser Ausgabe gleich einige neue Shopkonzepte: Es sind<br />

bekannte und langjährige Partner wie zum Beispiel Grieder, welche<br />

expandieren. Es sind aber auch ganz neue ‹global Brands›, welche ab<br />

sofort am Flughafen Zurüch zum Einkaufen einladen: H&M oder der<br />

neue Esprit Store sind nur zwei der bekannten neuen Partner. Besonders<br />

stolz sind wir natürlich auf unsere neuen Luxuspartner aus dem Uhren-<br />

und Schmuckbereich: Mit Rolex und Tiffany können wir den Reisenden<br />

am Flughafen Zürich gleich zwei neue Geschäfte anbieten.<br />

Auch in dieser Ausgabe ist genau diese Vielfallt das Merkmal<br />

unseres Flughafenmagazins AIR, welches bereits in der achten Ausgabe<br />

vorliegt. Neu ist an dem Magazin, dass wir uns immer einer Destination<br />

im Speziellen widmen. So ist es in dieser Ausgabe Deutschland.<br />

Und dafür haben wir einen spannenden Artikel für Sie bereit. Einen<br />

Reisebericht nach Hannover im Norden Deutschlands. Dann haben<br />

wir in Anbetracht dieser Ausgabe, welche bis in den frühen Herbst<br />

am Flughafen Zürich präsent sein wird, auch die aktuellen Farben von<br />

Chanel in der Präsentation.<br />

Doch vorerst wollen wir mal den Sommer geniessen. Dafür haben<br />

wir auch die wichtigsten «must haves» fotografiert. Ich bin sicher, das<br />

ein oder andere wird Sie auch dieses Mal inspirieren. Haben Sie auf<br />

jeden Fall einen schönen Sommer. Wir wünschen Ihnen viel Spass am<br />

AIR <strong>08.2011</strong> und natürlich auch eine schöne Reise. Auf bald, hier bei<br />

uns am Flughafen Zürich.<br />

Ihr Marketing Retail & Services Team<br />

Flughafen Zürich AG<br />

No summer break at<br />

Zurich <strong>Air</strong>port<br />

This year at Zurich <strong>Air</strong>port we are forgoing our summer break.<br />

In fact, we are going to be working harder than ever before as<br />

construction work across the airport is in full swing. With every<br />

passing day significant progress is being made: it surely will not have<br />

escaped your attention, for example, that the airport is home<br />

to a brand-new shopping area, which provides arriving passengers<br />

an additional opportunity to take advantage of excellent shopping<br />

conditions before completing their journey. Well worth it!<br />

Zurich <strong>Air</strong>port’s established retailers and a selection of new, yet<br />

familiar names have taken up the baton, as the airport’s shopping<br />

offer has not only been expanded, but also jazzed up, with a number of<br />

fresh store concepts presented in this issue. ›Long-term partners‹ such<br />

as Grieder are expanding, while global household brands H&M and<br />

Esprit are among the new faces set to welcome fashion fans to their<br />

gleaming stores. We are particularly proud of our newest luxury watch<br />

and jewellery partners: Rolex and Tiffany have now joined the ranks of<br />

exclusive boutiques located at Zurich <strong>Air</strong>port.<br />

The theme of variety continues inside our eighth edition of AIR, to<br />

which we have also made some changes. As a regular feature from this<br />

issue onwards we will focus on a single destination. First up is<br />

Germany and an exciting travel report on the city of Hannover in the<br />

north of the country. Furthermore, in this edition, which will be<br />

available at Zurich <strong>Air</strong>port until early autumn, we present the latest<br />

palette of colours of the world-famous French fashion house Chanel.<br />

While the summer sun is still in the sky, however, we are sure you<br />

will find suitable attire among the trendy »must haves« and make the<br />

very most of the season. On that note, we would like to wish you a<br />

wonderful summer, plenty of fun with AIR <strong>08.2011</strong> and, of course, a<br />

safe journey. See you again soon back at Zurich <strong>Air</strong>port.<br />

Your Marketing Retail & Services Team<br />

Flughafen Zürich AG<br />

ZÜRICH-AIRPORT AIRSIDE CENTER | BUCHERER.COM<br />

the lady-datejust pearlmaster<br />

sommer air <strong>08.2011</strong> summer AIR <strong>08.2011</strong><br />

8–9


3<br />

Impressions<br />

Hainan <strong>Air</strong>lines<br />

landete am 31. Mai 2011 das erste Mal in Zürich und bedient seither die Strecke zwischen Peking<br />

und Zürich dreimal pro Woche mit einem <strong>Air</strong>bus A330.<br />

touched down for the first time in Zurich on 31st May 2011. The carrier has since been operating<br />

the route between Beijing and Zurich three times a week with an <strong>Air</strong>bus A330.<br />

© Rolf Wallner sommer air <strong>08.2011</strong> summer AIR <strong>08.2011</strong><br />

10–11


Preziosen von<br />

Tiffany & Co. – neu<br />

am Flughafen Zürich<br />

Jewellery by<br />

Tiffany & Co. – new at<br />

Zurich <strong>Air</strong>port<br />

Endlich ist das renommierte Juwelierhaus Tiffany & Co. auch am<br />

Flughafen Zürich, im <strong>Air</strong>side Center, Level 2, präsent.<br />

The world-famous jeweller Tiffany & Co. has finally arrived at<br />

Zurich <strong>Air</strong>port’s <strong>Air</strong>side Center, Level 2.<br />

© Francisco Carrascosa sommer air <strong>08.2011</strong> summer AIR <strong>08.2011</strong><br />

12–13


04<br />

05<br />

02<br />

01<br />

03<br />

4<strong>Air</strong>port News<br />

Haben Sie<br />

gewusst?<br />

Did you know?<br />

01<br />

H&M ab Anfang Oktober im<br />

<strong>Air</strong>port Center<br />

<strong>Air</strong>port Center H&M to open<br />

early October<br />

H&M bietet Mode und Qualität zum besten<br />

Preis und ist heute in 40 Ländern vertreten.<br />

Das Geschäft am Flughafen Zürich bietet<br />

Kollektionen für Damen und Herren und wird<br />

täglich neu beliefert. Unsere kompetenten und<br />

motivierten Mitarbeiter freuen sich, Sie im<br />

H&M am Flughafen begrüssen zu dürfen!<br />

With stores now in 40 countries, H&M<br />

offers fashion and quality at an unrivalled<br />

price. Our store at Zurich <strong>Air</strong>port houses men’s<br />

and women’s collections, which are restocked<br />

on a daily basis. Our professional and<br />

enthusiastic sales team is looking forward<br />

to welcoming you to our airport H&M.<br />

02<br />

Neuer Esprit Collection Store am<br />

Flughafen Zürich ab Mitte September<br />

New Esprit Collection store at<br />

Zurich <strong>Air</strong>port as of mid September<br />

Den Esprit-Lifestyle erleben – jetzt auch im<br />

Shoppingbereich des Flughafen Zürich.<br />

Im kosmopolitischen Ambiente des <strong>Air</strong>ports<br />

eröffnet ein neuer Esprit Collection Store,<br />

der die urbane, Business-inspirierte Linie von<br />

Esprit präsentiert.<br />

Der neue Esprit Collection Store widmet<br />

sich auf insgesamt 105 m² den smarten<br />

Kollektionen von Esprit Women Collection.<br />

Korrespondierende Esprit Women Collection<br />

Accessories komplettieren das Sortiment.<br />

Das Interieur des neuen Stores ist im<br />

Boutique stil gestaltet und nimmt damit stimmig<br />

die Premium-Aussage von Esprit Collection<br />

auf. Basierend auf dem Esprit- Store-Konzept,<br />

prägen eine grosszügige und klare Präsentation<br />

der Ware mit schlüssiger Kundenführung und<br />

eine entspannte, ange nehme Atmosphäre das<br />

Erscheinungsbild. Das Design, die aufregenden<br />

Esprit-Collection Styles und nicht zuletzt das<br />

kompetente Verkaufspersonal bestimmen den<br />

unvergleich lichen Gesamteindruck des<br />

neuen Stores.<br />

L.A. Boho und Boho-Lebensart, von<br />

Beverly Hills über den Sunset Boulevard bis<br />

nach Hollywood – Esprit Women Collection<br />

unter nimmt in der kommenden Herbst /<br />

Winter-Saison eine aufregende Reise durch<br />

die Zeitdekaden, inspiriert von der pulsierenden<br />

Stadt Los Angeles. Es geht «Back to<br />

the Californian Roots», dem Ursprung von<br />

Esprit. Feminine Styles werden in hochwertigen<br />

Qualitäten und trendorientierten Farben<br />

inszeniert.<br />

Live the Esprit lifestyle – coming soon<br />

to Zurich <strong>Air</strong>port’s shopping area. The new<br />

Esprit Collection store, set to present the<br />

fashion retailer’s urban, business-inspired<br />

line, will fit seamlessly into the airport’s<br />

cosmopolitan ambiance.<br />

The new outlet will dedicate no fewer than<br />

105 sqm to the smart threads of the Esprit<br />

Women Collection as well as every single item<br />

from the corresponding accessory range.<br />

The boutique-style interior will perfectly<br />

mirror the exclusive qualities of the Esprit<br />

Collection. Moreover, true to their established<br />

store concept, Esprit will present the collection<br />

in a manner tailor made for a relaxing<br />

and enjoyable shopping experience. The<br />

design, exciting Esprit collection styles and<br />

dedicated sales staff will combine to make<br />

an impression on shoppers that will be beyond<br />

comparison.<br />

L.A. boho and boho lifestyle, from Beverly<br />

Hills to Sunset Boulevard to Hollywood – this<br />

autumn / winter season the Esprit Women<br />

Collection will embark on an intriguing<br />

journey through the decades, drawing its<br />

inspiration from the pulsating metropolis of<br />

Los Angeles. As Esprit takes a trip »Back<br />

to the Californian Roots«, shoppers will be<br />

treated to high quality creations and the latest<br />

›in‹ tones every step of the way.<br />

03<br />

Neues Grieder-Geschäft im <strong>Air</strong>port<br />

Center am Flughafen Zürich ab<br />

Anfang Oktober<br />

New Grieder store at Zurich<br />

<strong>Air</strong>port’s <strong>Air</strong>port Center from<br />

early October<br />

Die Firma Grieder ist seit 1953 am<br />

Flughafen Zürich tätig und war eines der<br />

ersten Retailgeschäfte überhaupt. Um unsere<br />

Präsenz weiter zu verstärken, eröffnen wir<br />

unser drittes Geschäft auf einer Fläche von<br />

rund 200 m² im landseitigen Shoppingbereich<br />

des Flughafens.<br />

Das Sortiment wendet sich an die moderne<br />

urbane Frau, die sich heute, wie es der Zeitgeist<br />

zeigt, nicht nur von einer Marke von Kopf bis<br />

Fuss einkleiden will, sondern sich quer durch<br />

Marken und Stile bewegen möchte. Genau für<br />

diese neue Kundin ist das neue Grieder-Konzept<br />

gedacht. Frauen zwischen Arbeit, Familie,<br />

Hobby und Freunden wollen sich auch dementsprechend<br />

kleiden. Modern, schöne Qualitäten<br />

zu einem guten Preis-Leistungsverhältnis ist<br />

das Konzept. Nebst bekannten Labels wie<br />

Max Mara Weekend, Fabiana Filippi, Cambio,<br />

Artigiano usw. wird es eine grosse Auswahl an<br />

neuen ‹Nischen-Brands› geben. Ausserdem<br />

bieten wir eine reiche Auswahl an Modeschmuck,<br />

Foulards usw. an, die für jedes<br />

Damen-Outfit ein ‹Must› sind.<br />

As one of the very first retailer stores,<br />

Grieder has been trading at Zurich <strong>Air</strong>port<br />

since 1953. Now a third store, spread across<br />

200 sqm and located in the landside shopping<br />

area, will be opened to serve customers<br />

even better.<br />

The range on offer will be geared to suit the<br />

needs of the modern, urban women, who today<br />

is less interested in dressing head to toe in a<br />

single label, but rather a mix of labels and<br />

styles. The new Grieder concept will cater<br />

precisely to such women, who divide their time<br />

between work, family, hobbies and friends<br />

and want to dress accordingly. And making<br />

such beautiful items available at an affordable<br />

price plays a central role in the philosophy.<br />

Alongside well-known labels, such as Max<br />

Mara Weekend, Fabiana Filippi, Cambio<br />

and Artigiano, a wide offering of new, niche<br />

brands will also be available. Moreover,<br />

shoppers will be spoilt for choice when looking<br />

for matching jewellery, foulards and other<br />

›must haves‹ to complete any woman’s outfit.<br />

04<br />

Neues Marché ® Restaurant und<br />

Marché ® Bistro: Frischeschub in ZRH<br />

New Marché ® Restaurant and<br />

Marché ® Bistro: fresh food at ZRH<br />

Im neuen Marché ® Restaurant mit hauseigener<br />

Naturbäckerei (<strong>Air</strong>side Center, Terminal B,<br />

Erdgeschoss) kümmern sich rund 50 Mit arbeiter<br />

um das Wohl der Gäste. Auf einer Fläche<br />

von knapp 600 m² bietet Marché ® somit auch<br />

am Flughafen Zürich frische, saisonale und<br />

regionale Küche in entspannter Marktplatz-<br />

Atmosphäre. Kulinarisch treffen täglich von<br />

5.00 bis 22.30 Uhr traditionelle Schweizer<br />

Gerichte auf authentische Spezialitäten aus der<br />

ganzen Welt. Zubereitet werden die Speisen à<br />

la minute und direkt vor den Augen der Gäste.<br />

Frische Brotspezialitäten, Foccacia-<br />

Varia tionen nach italienischem Rezept und<br />

nach Wunsch belegte Sandwiches werden<br />

direkt in der integrierten Marché ® Naturbäckerei<br />

hergestellt. Gebacken wird dabei<br />

ausschliesslich nach den Regeln und Bräuchen<br />

des traditionellen Backhandwerks.<br />

Ein weiterer Standort im öffentlich<br />

zugäng lichen Bereich des Flughafens erwartet<br />

Sie im <strong>Air</strong>port Center bei Busbahnhof: Ein<br />

Marché ® Bistro empfängt am Flughafen Zürich<br />

auch Gäste, die sich ausserhalb des Sicherheitsbereichs<br />

aufhalten. Das Marché ® Bistro<br />

bietet Sitzplätze für rund 25 Personen und<br />

wird während der Öffnungszeiten von 5.00 bis<br />

23.00 Uhr laufend mit frischen Produkten des<br />

Restaurants beliefert. Im Sommer steht eine<br />

Terrasse mit rund 40 Sitzplätzen offen.<br />

A team of around 50 staff is on hand<br />

to treat the taste buds of diners at the new<br />

Marché ® Restaurant on the ground floor of<br />

the <strong>Air</strong>side Center in Terminal B. Equipped<br />

with its own bakery and boasting just shy of<br />

600 sqm of floor space, Marché ® brings fresh,<br />

seasonal and regional cuisine to Zurich<br />

<strong>Air</strong>port for all to enjoy in a relaxed, marketplace<br />

atmosphere. Traditional Swiss dishes<br />

and authentically prepared international<br />

delights are available daily from 5 a.m. until<br />

10.30 p.m. Every dish is prepared to order,<br />

right before the eyes of the hungry guests.<br />

Fresh bread specialities, various foccacias<br />

based on Italian recipes and sandwiches with a<br />

choice of filling are made on site in the Marché ®<br />

bakery, where the customs of traditional<br />

baking are strictly followed. However not only<br />

peckish passengers can try out what Marché ®<br />

has to offer: located near the bus terminal in<br />

the <strong>Air</strong>port Center – and therefore accessible<br />

to the non-flying public – a Marché ® Bistro<br />

welcomes all. During its opening hours, from<br />

5 a.m. until 11 p.m., the Marché ® Bistro is<br />

continuously supplied with fresh produce from<br />

the restaurant. The bistro comfortably seats<br />

around 25 guests and in summer a further 40<br />

diners can enjoy their meals on the terrace.<br />

sommer air <strong>08.2011</strong> summer AIR <strong>08.2011</strong><br />

14–15


05<br />

LINDT Boutique du Chocolat<br />

LINDT Boutique du Chocolat<br />

Seit Anfang Juli erstrahlt im <strong>Air</strong>side Center,<br />

Level 2, die neue LINDT Boutique du<br />

Chocolat in neuem Glanz und lässt die Herzen<br />

von Schokolade-Liebhabern höher schlagen.<br />

Auf einer Fläche von 148 m² präsentiert<br />

LINDT neben einer grossen Auswahl an<br />

exklusiven Duty Free- und Touristik-Artikeln<br />

eine Vielzahl an exklusiven Highlights,<br />

welche der Boutique du Chocolat am Flughafen<br />

Zürich eine ganz persönliche Note<br />

verleihen. Ein Highlight ist sicherlich die<br />

integrierte Chocolate Bar, an welcher heisse<br />

und kalte LINDT-Schokolade in verschiedenen<br />

Variationen ausgeschenkt wird. Eine<br />

weitere Weltneuheit im Duty Free Bereich<br />

ist die Eröffnung der LINDT-Glacé-Station,<br />

die für jeden Geschmack etwas Besonderes<br />

bietet. Ganz besonders freuen wir uns auf<br />

den LINDT-Schokolade-Brunnen, welcher im<br />

Spätsommer feierlich eingeweiht wird. Neben<br />

dem bisher bekannten Verkauf von frisch<br />

produzierter Bruchschokolade und feinsten<br />

Pralinés werden neu auch köstliche LINDT<br />

Delices im Offenverkauf angeboten.<br />

Wer ein Geschenk für seine Lieben sucht,<br />

darf sich nach Herzenslust am neuen Pick-&-<br />

Mix-Angebot bedienen. Die grosse Auswahl<br />

an einzeln abgepackten Schokoladeartikeln,<br />

welche individuell kombiniert werden<br />

können, bietet ein Schokoladeerlebnis der<br />

besonderen Art. Um dieser Eigenkreation<br />

schliesslich eine ganz persönliche Note zu<br />

verleihen, kann zwischen verschiedenen Geschenkboxen,<br />

Grusskärtchen und Schleifen für<br />

die Verpackung gewählt werden. Die LINDT<br />

Maîtres Chocolatiers und das gesamte<br />

Verkaufsteam heissen jedermann herzlich<br />

willkommen in der süssen Welt der Schokolade.<br />

Since the beginning of July the glistening<br />

new LINDT Boutique du Chocolat has<br />

been showing off its new look and satisfying the<br />

cravings of chocoholics from far and wide.<br />

LINDT makes the very most of its 148 sqm by<br />

featuring not only a vast selection of exclusive<br />

duty free and souvenir items, but also a<br />

selection of highlights that that lend a unique<br />

character to Boutique du Chocolat at Zurich<br />

<strong>Air</strong>port. One such highlight is the Chocolate<br />

Bar, which serves up a variety of hot and cold<br />

LINDT chocolate drinks. For even cooler<br />

luxury refreshment, the LINDT Glacé shop,<br />

with treats for every taste, has opened in the<br />

duty free area – a world first for the Swiss<br />

confectioner. What we are most looking<br />

forward to, however, is the LINDT chocolate<br />

fountain, which will spring into action later<br />

this summer. To complement the traditional<br />

sale of freshly produced chocolate brittle and<br />

the finest pralines, an array of new, exquisite<br />

LINDT Délice will be added to the tempting<br />

line-up.<br />

If you are looking for a unique gift for a<br />

loved one, head straight to the new Pick &<br />

Mix counter, where you can mix and match<br />

individually wrapped chocolates to your<br />

heart’s content. Once you have settled on the<br />

perfect combination, choose from an assortment<br />

of gift boxes, greeting cards and bows to<br />

complete the personal touch. LINDT’s Maîtres<br />

Chocolatiers and the sales team are ready to<br />

invite you into their sweet world of chocolate.<br />

06<br />

06<br />

Tchibo ist umgezogen!<br />

Tchibo has moved!<br />

Ab sofort finden Sie Ihren Tchibo Shop auf<br />

demselben Geschoss im <strong>Air</strong>port Center, neu<br />

neben der Migros.<br />

Mit rund 137 m² Verkaufsfläche und einem<br />

grosszügigen, einladenden Coffee-Bar-Bereich<br />

präsentiert sich die Tchibo-Filiale am neuen<br />

Standort moderner denn je. Es dominieren helle<br />

und warme Farben in Eichenholztönen sowie<br />

hochwertige, natürliche Materialien wie<br />

verschiedene Holzarten oder Leder. Wohlfühl-<br />

Feeling pur! In kurzer Umbauzeit ist hier eine<br />

Einkaufswelt par excellence entstanden: Mit<br />

einer Mischung aus Kaffeehaus- und Fachhandelsatmosphäre<br />

eröffnet sich dem Kunden die<br />

Möglichkeit, bei einer Kaffeepause gleichzeitig<br />

in die Tchibo-Produktewelten einzutauchen.<br />

Jede Woche neu überrascht Tchibo mit attraktiven<br />

Themenwelten von Mode und Schmuck<br />

über Sportartikel, Wohnaccessoires, Küchenprodukte<br />

oder Unterhaltungs elektronik.<br />

Das Filialteam freut sich auf Ihren Besuch!<br />

Your Tchibo can still be found on the<br />

same floor of the <strong>Air</strong>port Center, but now<br />

adjacent to Migros. With its modern look, the<br />

spacious and inviting coffee bar area spans<br />

137 sqm. So relaxing is the design, with its<br />

bright, warm oak tones and choice of natural<br />

materials including various woods and leather,<br />

that you may be reluctant to leave. Following<br />

brief renovation works a shopping oasis par<br />

excellence has now opened its doors, enabling<br />

visitors to take a relaxing coffee break while<br />

browsing the store’s product offer in comfort.<br />

In weekly cycles Tchibo refreshes its product<br />

lines, which include fashion and jewellery,<br />

sports equipment, home decoration, kitchen<br />

products and electrical entertainment goods.<br />

The store team is looking forward to your visit.<br />

Tiffany &<br />

Co. neu am<br />

Flughafen<br />

Zürich<br />

Tiffany & Co. new<br />

location at Zurich<br />

<strong>Air</strong>port<br />

das Juwelierhaus tiffany & co. ist seit anfang<br />

Juni am flughafen Zürich im airside center,<br />

level 2, präsent. Es ist der zweite standort in<br />

der schweiz nebst der vor 23 Jahren eröffneten<br />

Zweigniederlassung an der Bahnhofstrasse 14<br />

in Zürich.<br />

The world’s premier jeweler Tiffany & Co.<br />

opened a shop at Zurich <strong>Air</strong>port’s <strong>Air</strong>side<br />

Center, level 2, at the beginning of this June. It<br />

is Tiffany’s second point of sale in Switzerland<br />

besides the branch at Zurich Bahnhofstrasse<br />

14, which opened up 23 years ago.<br />

Seit der Gründung 1837 begleitet Tiffany<br />

& Co. seine Kundschaft mit ausgewählten<br />

Schmuckstücken durch die schönen Momente<br />

des Lebens. Der Klassiker des Hauses ist der<br />

Tiffany-Setting-Verlobungsring, der im Jahr<br />

1886 kreiert wurde. Tiffany & Co. überrascht<br />

immer wieder mit der Entwicklung von exklusiven,<br />

neuen Designs. Entscheidende Impulse<br />

dafür geben mitunter gefeierte Künstler<br />

wie Jean Schlumberger mit seinen floralen<br />

Dessins, Paloma Picasso mit Kreationen aus<br />

prachtvollen Farbsteinen, Elsa Peretti, die<br />

Klassik neu interpretiert und Architekt Frank<br />

O. Gehry, der eine Vorliebe für fliessende<br />

Formen und ineinandergreifende Konstruktionen<br />

hat. Diese Designerkollektionen sind<br />

aussergewöhnlich und tragen zum globalen<br />

Erfolg des renommierten Juwelierhauses bei.<br />

Tiffany & Co. am Flughafen Zürich bietet<br />

eine exklusive Auswahl an Diamanten,<br />

klassischen und modernen Preziosen, Schmuckstücken<br />

aus Sterlingsilber sowie Uhren und<br />

Accessoires.<br />

Tiffany & Co., Zürich Flughafen<br />

<strong>Air</strong>side Center, Level 2<br />

Telefon: +49 (0)44 444 10 10<br />

Telefax: +49 (0)44 444 10 15<br />

Öffnungszeiten: täglich von 06:00 – 22:00 Uhr<br />

www.tiffany.com<br />

01<br />

Since its foundation in 1837, Tiffany & Co. has<br />

been accompanying its customers with<br />

well-selected pieces of jewelry through their<br />

memorable moments of life. The classic of the<br />

well-known jeweler is the engagement ring<br />

with the famous Tiffany setting, created back<br />

in 1886. Tiffany & Co. keeps surprising its<br />

customers with the development of exclusive<br />

and new designs. Important impulses have<br />

occasionally been set by acclaimed artists such<br />

as Jean Schlumberger with his floral designs,<br />

Paloma Picasso with her creations made of<br />

magnificent gemstones, Elsa Peretti and her<br />

new interpretation of the classical age, and the<br />

architect Frank O. Gehry, who is particularly<br />

fond of fluent forms and intertwining constructions.<br />

These designers’ collections are<br />

extraordinary and are contributing to the<br />

global success of the renowned jeweler.<br />

Tiffany & Co. at Zurich <strong>Air</strong>port offers an<br />

exclusive choice of diamonds, classical and<br />

modern jewelry, precious items made from<br />

sterling silver as well as watches and accessories.<br />

Tiffany & Co., <strong>Air</strong>port Zurich<br />

<strong>Air</strong>side Center, Level 2<br />

Phone: +49 (0)44 444 10 10<br />

Fax: +49 (0)44 444 10 15<br />

Opening hours: daily from 6 a.m. to 10 p.m.<br />

www.tiffany.com<br />

02<br />

01 Tiffany & Co., <strong>Air</strong>port Zurich, <strong>Air</strong>side<br />

Center, Level 2<br />

02 Verlobungsring Tiffany Setting<br />

Engagement Ring Tiffany Setting<br />

03 Elsa Peretti Bottle Kollektion<br />

Elsa Peretti Bottle Collection<br />

04 Paloma Picasso Marrakesh Kollektion<br />

03<br />

Paloma Picasso Marrakesh Collection<br />

sommer air <strong>08.2011</strong> summer AIR <strong>08.2011</strong><br />

04<br />

16–17


07<br />

12<br />

11<br />

08<br />

10<br />

09<br />

07<br />

Selfboarding bald Realität am<br />

Flughafen Zürich<br />

Self boarding coming soon to<br />

Zurich <strong>Air</strong>port<br />

Im vergangenen Jahr führte der Flughafen<br />

Zürich eine Testreihe mit Selfboarding-<br />

Schleusen durch. Im Zentrum stand dabei<br />

die Verbesserung des Reisekomforts und<br />

die Selbst ständigkeit der Flugreisenden. Bei<br />

den Tests lag der Fokus auf Funktionalität,<br />

Nutzerfreundlichkeit und Effizienz der automatisierten<br />

Gates. Im neuen Dock B werden<br />

flächendeckend Selfboarding-Schleusen<br />

eingesetzt. Die persönliche Betreuung beim<br />

Gate, etwa bei Spezialfällen, bleibt aber<br />

gewährleistet.<br />

Last year Zurich <strong>Air</strong>port carried out a<br />

series of tests with self-boarding gates, the<br />

focus of which was enhancing the comfort<br />

and independence of travellers. Of particular<br />

interest were the functionality, user-friendliness<br />

and efficiency of the automated gates.<br />

Consequently a large area in the new Dock B<br />

will be fitted with self-boarding gates. Nevertheless,<br />

airport staff will still be deployed at<br />

the gates to support passengers, particularly<br />

in exceptional circumstances.<br />

08<br />

Neue Speditionshalle eröffnet<br />

New freight dispatch hall opened<br />

Täglich werden über 1 000 Tonnen Fracht umgeschlagen am Flughafen<br />

Zürich. Seit Jahren litt der Frachtumschlag an den engen Platzverhältnissen.<br />

Das hat nun ein Ende, denn Anfang Juli ging die neue<br />

Speditionshalle in Betrieb. Fünf Frachtunternehmen teilen sich 8300 m²<br />

Hallenfläche und rund 1 000 m² Rampenfläche. In der neuen Speditionshalle<br />

erfolgt vor allem des Bereitstellen von Export sendungen. Schönes<br />

Extra: Mit der geschwungenen Dachform ist das einstöckige Gebäude<br />

nicht nur funktional, sondern auch architektonisch ansprechend.<br />

Every single day in excess of 1000 tonnes of freight is handled at<br />

Zurich <strong>Air</strong>port. For years freight operations at the airport had suffered<br />

as a result of limited space allocation. Thanks to the opening of the<br />

new hall at the beginning of July, this is now a thing of the past. Five<br />

freight companies share 8300 sqm of hall floor space and around<br />

1000 sqm of dedicated loading bays. The hall is predominantly used for<br />

the preparation of export air shipments. As an added extra the curved<br />

roof construction of the single-storey facility not only delivers on a<br />

functional level, but also from an architectural perspective.<br />

09<br />

Skytrax Award für indischen Flughafen<br />

Skytrax Award for Indian airport<br />

Doppelte Freude für den Bengaluru International <strong>Air</strong>port. Er erhielt<br />

den Skytrax World <strong>Air</strong>port Award als bester Flughafen Indiens und<br />

feierte zusätzlich seinen dritten Geburtstag. Für die Auszeichnung des<br />

Jahres 2010 wurden über 11 Millionen Flugreisende aus mehr als 100<br />

Nationalitäten befragt. Die Umfrage wurde an 240 Flughäfen weltweit<br />

durchgeführt. Die Flughafen Zürich AG, welche mit fünf Prozent<br />

am Bengaluru International <strong>Air</strong>port beteiligt ist, freut sich über diese<br />

erfolgreiche Entwicklung.<br />

Bengaluru International <strong>Air</strong>port has not one, but two reasons<br />

to celebrate this summer. Coinciding with its third birthday, it has<br />

been presented with the Skytrax World <strong>Air</strong>port Award for India’s<br />

best airport. Over 11 million travellers from more than 100 countries<br />

were surveyed at 240 airports around the world for the 2010 awards.<br />

Flughafen Zürich AG, which holds a five percent stake in Bengaluru<br />

International <strong>Air</strong>port, is delighted about the development.<br />

10<br />

Flughafen Zürich zwitschert nun auch<br />

Zurich <strong>Air</strong>port tweets to travellers<br />

Nach der Lancierung einer offiziellen Fanseite auf Facebook mit<br />

bereits über 4000 Fans ist der Flughafen Zürich neu auch auf Twitter<br />

präsent. Seit April dieses Jahres erhalten Passagiere, Besucher und<br />

Flughafenfans hilfreiche Informationen rund um den Flughafen Zürich.<br />

Neue Reiseziele, Shoperöffnungen, Aktionen – wer dem Flughafen<br />

Zürich auf Twitter folgt, ist täglich auf dem Laufenden. Auch bei<br />

ausserordentlichen Ereignissen wie dem Ausbruch des Vulkans<br />

Grimsvötn auf Island informierte der Twitter-Dienst des Flughafens<br />

Zürich über den Status der Flüge, Verspätungen und Annullationen.<br />

www.flughafen-zuerich.ch/twitter<br />

Hot on the heels of the launch of an official fan site on Facebook,<br />

which has already attracted over 4000 fans, Zurich <strong>Air</strong>port has now<br />

joined the Twitter revolution. Since April this year, passengers, visitors<br />

and the airport’s fans have been kept up to date on the very latest from<br />

the airport. New destinations, shop openings, promotions – follow<br />

Zurich <strong>Air</strong>port on Twitter and you won’t miss a trick. Vital travel<br />

information concerning the status of flights, delays and cancellations<br />

when exceptional events occur, such as the volcanic eruption of<br />

Iceland’s Grimsvötn, are also reported via the Twitter feed.<br />

www.flughafen-zuerich.ch/twitter<br />

11<br />

Zürich – Peking wieder direkt<br />

Direct Zurich – Beijing route returns<br />

Nach acht Jahren hat Zürich nun wieder eine Direktverbindung nach<br />

Peking. Hainan <strong>Air</strong>lines landete am 31. Mai erstmals in Zürich und<br />

wurde standesgemäss von der Flughafenfeuerwehr mit einem<br />

Wasserbogen begrüsst. Das neue Angebot wurde am Abfluggate mit<br />

einer Eröffnungszeremonie, deren Höhepunkt ein traditioneller<br />

chinesischer Löwentanz war, gefeiert. Dieser soll der <strong>Air</strong>line auf der<br />

neu eröffneten Strecke Glück und Erfolg bringen. Die Strecke<br />

Peking – Zürich – Peking wird dreimal wöchentlich mit einem <strong>Air</strong>bus<br />

A330-200 bedient.<br />

Following an absence of eight years, Zurich has re-established a<br />

direct flight connection to Beijing. On 31st May, Hainan <strong>Air</strong>lines made<br />

its debut landing in Zurich and the aircraft, crew and passengers were<br />

greeted by the airport fire brigade and a water arch, as is custom for<br />

first time arrivals. To mark the occasion a special ceremony was held<br />

at the departure gate. Guests were treated to a traditional Chinese lion<br />

dance, which should bring the airline fortune and success along<br />

the newly opened route. The Beijing – Zurich – Beijing route will be<br />

operated three times a week with an <strong>Air</strong>bus A330-200.<br />

12<br />

Eco-Innovation Award für Flughafen Zürich<br />

Eco-Innovation Award for Zurich <strong>Air</strong>port<br />

Für sein umfangreiches und systematisches Umweltmanagement hat<br />

der Flughafen Zürich erstmals den Eco-Innovation Award gewonnen.<br />

Laut Jury wurde der Flughafen Zürich honoriert für seine effektiven<br />

Massnahmen, die über die Minimalanforderungen zum Schutze der<br />

Umwelt hinausgehen. Die Auszeichnung wurde vergeben von <strong>Air</strong>ports<br />

Council International (ACI) Europe, der europäischen Tochterkammer<br />

des weltweiten Verbundes von Flughafenbetreibern. Thomas E. Kern,<br />

CEO der Flughafen Zürich AG, freut sich über den Award: «Europaweit<br />

nehmen wir in Sachen Umweltschutz eine Vorreiterrolle ein.<br />

Diese Auszeichnung bestärkt uns, das ökologische Engagement<br />

fortzuführen.»<br />

Zurich <strong>Air</strong>port has been honoured with the Eco-Innovation<br />

Award for the first time in recognition of its comprehensive and<br />

systematic environmental management. The jury praised the airport<br />

for its implementation of effective measures that go beyond the<br />

minimum environmental protection requirements. The award was<br />

presented by <strong>Air</strong>ports Council International (ACI) Europe, the<br />

European subsidiary of the international association of the world’s<br />

airports. Thomas E. Kern, CEO of Flughafen Zürich AG, is delighted<br />

about the award: »We are among the airports that lead the way in<br />

Europe when it comes to environmental protection. This award will<br />

encourage us to continue our commitment to ecological issues.«<br />

sommer air <strong>08.2011</strong> summer AIR <strong>08.2011</strong><br />

18–19


02<br />

03<br />

Schweizer Souvenirs<br />

erster Güte<br />

01<br />

Swiss souvenirs of exceptional<br />

quality<br />

Das Schweizer Heimatwerk bietet seit über 80 Jahren Schweizer<br />

Kunsthandwerk an. Es steht für die weltweit berühmte Swiss Quality.<br />

1953 wurde der erste Verkaufsladen im Flughafen Zürich eröffnet.<br />

Somit wurde das Angebot mit exklusiven Reiseandenken und Geschenken<br />

erweitert. Mit diesem bunten Mix von Swiss-made-Souvenirs ist das<br />

Schweizer Heimatwerk einzigartig und hebt sich von globalen Ketten,<br />

die auf allen Flughäfen der Welt vertreten sind, ab. Ein Besuch lässt<br />

Sie eintauchen in die moderne sowie auch in die traditionelle Volkskunst<br />

unseres Landes.<br />

Mit einem Geschenk aus dem Schweizer Heimatwerk überbringen<br />

Sie ein Stück Schweiz, ein Gefühl, ein Erlebnis. Für Sie selbst ist es<br />

vielleicht die Erinnerung an unsere Heimat oder ein Andenken an die<br />

schönen Ferienerlebnisse. Die Kleinen werden mit liebevoll gearbeitetem<br />

Holzspielzeug, selbstverständlich darf im Flughafen der Flieger<br />

nicht fehlen, überrascht.<br />

Kurz gesagt, hier finden Sie von der Kuhglocke bis zum modischen<br />

Schmuckstück in jedem Fall das passende Geschenk für die entsprechende<br />

Gelegenheit.<br />

Schmuck ‹SWISSROCKS›: Schweizer<br />

Steine in edler Fassung aus Silber<br />

›SWISSROCKS‹ jewellery: Swiss<br />

stones set in classic silver jewellery<br />

01 Ring mit Bergkristall<br />

Ring with rock crystal CHF 184.00<br />

02 Anhänger mit Bergkristall und Collier<br />

Pendant with rock crystal and necklace<br />

CHF 274.00<br />

03 Ohrstecker mit Bergkristall<br />

Earring with rock crystal CHF 134.00<br />

04 CH-Chacheli handgedreht, spühl maschinenfest<br />

Handmade CH-Chacheli bowls, dishwasher<br />

safe CHF 39.00<br />

05 Flieger SWISS-Doppeldecker mit Pilot aus Ahornholz<br />

SWISS biplane and pilot made from maple<br />

wood CHF 48.00<br />

06 Kuh mit Schuhen, Unikate aus Papiermaché<br />

Cow with shoes, unique papier mâché<br />

decoration CHF 188.00<br />

04 05<br />

For more than 80 years the Schweizer Heimatwerk has been producing<br />

true Swiss handicraft and upholding the tradition of Swiss quality<br />

which is famous the world over.<br />

In 1953 the product offer was expanded to include exclusive souvenirs<br />

and gifts as the very first store was opened at Zurich <strong>Air</strong>port. With its<br />

colourful mix of Swiss-made souvenirs, the Schweizer Heimatwerk is<br />

unique, standing out from the usual crowd of global chains found at<br />

every other airport.<br />

Visit our store and immerse yourself in a world where modern and<br />

traditional Swiss craftsmanship lines the walls; where every gift item<br />

truly represents a genuine piece of Switzerland. Alternatively why not<br />

pick out something for yourself as a token of the finest quality by which<br />

to remember an extra special holiday. Even the little ones will be<br />

suitably impressed by the lovingly crafted wooden toys – after all, what<br />

airport would be complete without any planes?<br />

Simply put, from cow bells to fashionable jewellery, you’ll find the<br />

perfect gift for any occasion here.<br />

06<br />

NEU:<br />

länger geöffnet.<br />

Das grosse Zürcher Shopping-<br />

Paradies: entdecken und geniessen.<br />

Die Züspa hält unzählige Produkte und Neuheiten<br />

aus verschiedensten Lebensbereichen bereit – rund 450 Aussteller<br />

bilden eine vielfältige Einkaufswelt, die Sie begeistern wird!<br />

23. September bis 2. Oktober 2011<br />

Die Zürcher Herbstmesse | Messe Zürich | www.zuespa.ch<br />

Mo – Fr 12 bis 21 Uhr | Sa 10 bis 19 Uhr | Deguhalle Mo – Sa bis 22 Uhr | So alle Hallen 10 bis 19 Uhr<br />

Messe für Nachhaltigkeit:<br />

23. September bis 2. Oktober 2011<br />

Parallelmessen:<br />

Messeplattform für Gesundheit:<br />

23. bis 25. September 2011<br />

Messe für kreative Ideen:<br />

29. September bis 2. Oktober 2011


5Trend<br />

summEr 2011 «must havEs»<br />

Photos: Norbert Bäres<br />

Production: Petra Wiebe<br />

Styling: Petra Wiebe<br />

Hair / Make-up: Dirk Neuhöfer c/o Phoenix<br />

Model: Barbara Istvanova / Munich Models<br />

Online: www.opentresor.com<br />

Summer 2011<br />

«must haves»<br />

02<br />

01<br />

03<br />

01 Hose: Sportmax<br />

Bluse: Sportmax<br />

Schuhe: Zara<br />

Tasche: Vintage Love<br />

Plexiarmreif: Benetton<br />

Lederarmband: Longchamp<br />

Trousers: Sportmax<br />

Blouse: Sportmax<br />

Shoes: Zara<br />

Bag: Vintage Love<br />

Plexiglas bangle: Benetton<br />

Leather wristband: Longchamp<br />

02 Lederweste: Escada<br />

Handschuhe: Roeckl<br />

Hose: Sportmax<br />

Leather vest: Escada<br />

Gloves: Roeckl<br />

Trousers: Sportmax<br />

03 Blumenkleid: Strenesse<br />

Tasche: Coccinelle<br />

Lederarmbänder: Hermes<br />

Schuhe: Zara<br />

Floral print dress: Strenesse<br />

Bag: Coccinelle<br />

Leather wristbands: Hermes<br />

Shoes: Zara<br />

sommer air <strong>08.2011</strong> summer AIR <strong>08.2011</strong><br />

22–23


04<br />

04 Kleid: Max Mara<br />

Brille: Vogue<br />

Dress: Max Mara<br />

Glasses: Vogue<br />

05 Kleid: Escada Sport<br />

Fransenkleid: Blacky Dress<br />

Tasche: Etro<br />

Dress: Escada Sport<br />

Fringed dress: Blacky Dress<br />

Bag: Etro<br />

06 Kleid: Alberta Feretti<br />

Tuch: Deichmann<br />

Armbändchen: Dodo<br />

Make-up-Trendfarbe!<br />

Lippenstift: Rouge Dior<br />

Nagellack: Essie neon<br />

Grundierung: Yve St Laurent /<br />

Teint Radiance04<br />

Lidschatten: Makeup Forever,<br />

Star Powder Collection<br />

Dress: Alberta Feretti<br />

Shawl: Deichmann<br />

Bracelets: Dodo<br />

Make-up trend colour!<br />

Lipstick: Rouge Dior<br />

Nail polish: Essie neon<br />

Foundation: Yve St Laurent /<br />

Teint Radiance04<br />

Eye shadow: Makeup Forever,<br />

Star Powder Collection<br />

07 Blumenhose: Etro<br />

Punktebluse: Moschino cheap / chic<br />

Hut: Zara<br />

Lederarmbänder: Longchamp<br />

Schuhe: Sacha London<br />

Tasche: Sacha London<br />

Tuch als Gürtel: Vintage Love<br />

Floral print trousers: Etro<br />

Polka dot blouse: Moschino<br />

cheap / chic<br />

Hat: Zara<br />

Leather wristbands: Longchamp<br />

Shoes: Sacha London<br />

Bag: Sacha London<br />

Shawl used as belt: Vintage Love<br />

05<br />

06<br />

07<br />

sommer air <strong>08.2011</strong> summer AIR <strong>08.2011</strong><br />

24–25


08<br />

09<br />

08 Grünes Kleid: Laila Azar<br />

c/o Flip Munich<br />

Asienmantel: Tan’s Flip Munich<br />

Gürtel: Max Mara<br />

Tasche: Furla<br />

Schuhe: Rosa Rot / Flip Munich<br />

Green dress: Laila Azar<br />

c/o Flip Munich<br />

Asia coat: Tan’s Flip Munich<br />

Belt: Max Mara<br />

Bag: Furla<br />

Shoes: Rosa Rot / Flip Munich<br />

09 Maxikleid: Aigner<br />

Schuhe: Hugo Boss<br />

Tasche: Zara<br />

Ring: Pomellato<br />

Armreifen: Cada<br />

Maxi dress: Aigner<br />

Shoes: Hugo Boss<br />

Bag: Zara<br />

Ring: Pomellato<br />

Bangles: Cada<br />

10 Kaftan: Etro<br />

Bikini: Calvin Klein<br />

Armreifen: Mango<br />

Brauner Anhänger: Escada<br />

Heller Anhänger: Escapulario<br />

Plateausandalen: Paco Gil<br />

Caftan: Etro<br />

Bikini: Calvin Klein<br />

Bangles: Mango<br />

Brown pendant: Escada<br />

Light pendant: Escapulario<br />

Platform sandals: Paco Gil<br />

10<br />

Herstelleradressen<br />

Label websites<br />

www.dodo.it<br />

www.pomellato.it<br />

www.flipmunich.de<br />

www.maxmara.com<br />

www.furla.com<br />

www.strenesse.com<br />

www.coccinelle.com<br />

www.hermes.com<br />

www.zara.com<br />

www.etro-com<br />

www.longchamp.com<br />

www.sachalondon.com<br />

www.vintageandmore.de<br />

www.moschino.it<br />

www.hugoboss.com<br />

www.lecoanethemand.com<br />

www.aignermunich.com<br />

www.pomellato.it<br />

www.cada-schmuck.de<br />

www.escada.com<br />

www.escada.com<br />

www.blackadress.de<br />

www.sportmax.it<br />

www.benetton.com<br />

www.vogue-eyewear.com<br />

www.roeckl.com<br />

www.calvinklein.com<br />

www.mango.com<br />

www.escapulario.com<br />

www.pacogil.com<br />

www.makeupforever.com<br />

www.essie.com<br />

www.dior.com<br />

www.ysl.com<br />

sommer air <strong>08.2011</strong> summer AIR <strong>08.2011</strong><br />

26–27


6Interview<br />

swiss intErnational air linEs<br />

Writer: SWISS<br />

Photos: SWISS<br />

Online: www.opentresor.com/wettbewerb<br />

Geniessen Sie die<br />

ausgezeichnete Qualität<br />

Get the most from<br />

excellent quality<br />

Beste referenzen für swiss und den<br />

flughafen Zürich.<br />

swiss wurde bei den Business traveller<br />

awards bereits zum fünften mal in folge zur<br />

«besten fluggesellschaft im Europaverkehr»<br />

gekürt. und zusätzlich als «beste fluggesellschaft<br />

für flüge nach nord- und südamerika»<br />

sowie für die «Beste Business class» auf<br />

diesen strecken ausgezeichnet. auch die<br />

heimbasis von swiss, der ‹hub›-flughafen<br />

Zürich, hat schon mehrfach bei den Business<br />

traveller awards die auszeichnung als «bester<br />

umsteigeflughafen Europas» gewonnen.<br />

Award-winning service from SWISS and<br />

Zurich <strong>Air</strong>port.<br />

SWISS has been voted »Best <strong>Air</strong>line for<br />

Europe« for the fifth consecutive year and also<br />

recognised as »Best <strong>Air</strong>line to North and South<br />

America«, offering the »Best Business Class« on<br />

these routes. Zurich <strong>Air</strong>port, the home base of<br />

SWISS, has won the Business Traveller Award<br />

for »Best European Transfer <strong>Air</strong>port« numerous<br />

times.<br />

Die richtige Wahl für Ihre Geschäftsreise<br />

The right choice for your business travel<br />

Nutzen Sie Ihre Reise fürs Geschäft –<br />

wir halten Ihnen den Rücken frei<br />

Use your trip to get work done –<br />

we help make it possible<br />

im mittelpunkt stehen ihre Bedürfnisse<br />

Wer geschäftlich viel unterwegs ist, stellt hohe Ansprüche an eine<br />

<strong>Air</strong>line. SWISS Business will Ihnen für jede Reise die optimale<br />

Lösung bieten. Am Boden genauso wie in der Luft, auf Flügen in<br />

Europa genauso wie auf Langstrecken. Und jede Lösung ist erst<br />

dann gut genug, wenn sie für Sie persönlich genauso stimmt wie für<br />

Ihr Unternehmen.<br />

We put your needs first<br />

People who travel frequently on business demand a lot of their airline.<br />

SWISS Business offers you optimal solutions for all your business<br />

travel needs. On the ground and in the air. In Europe and on long-haul<br />

flights. And SWISS is constantly working to improve its solutions,<br />

because we’re not satisified until you and your company are perfectly<br />

satisfied.<br />

Gewinnen Sie Zeit, die Sie für sich<br />

nutzen können<br />

Save valuable time – and put it to<br />

good use<br />

als Business-passagier geniessen sie viele privilegien<br />

Mit dem Einchecken am separaten Business-Check-in-Schalter, via<br />

Internet oder mit der SWISS Mobile App verkürzen Sie die Vorlaufzeit<br />

Ihrer Flugreise. Die Priority Lanes bei der Sicherheitskontrolle stehen<br />

SWISS-Business-Passagieren exklusiv offen, und dank Priority<br />

Boarding erreichen Sie Ihren Flug ‹just in time›. Grosszügigere<br />

Limiten für Frei- und Handgepäck in SWISS Business erleichtern das<br />

Reisen ebenfalls, und am Zielort erhalten Sie Ihr Gepäck schneller.<br />

Wenn die Zeit nicht eilt, bietet der Aufenthalt in einer Lounge von<br />

SWISS eine entspannte Arbeits- und Erholungsmöglichkeit. Dank<br />

IT-Infrastruktur und WLAN-Anschluss sind Sie bestens vernetzt.<br />

Business passengers enjoy lots of special privileges<br />

For greater efficiency and time savings, take advantage of our<br />

separate SWISS Business check-in desk or check in via Internet or<br />

the SWISS Mobile App. Priority lanes at security check are exclusively<br />

available to SWISS Business passengers, and thanks to Priority<br />

Boarding you can board your plane ›just in time‹. Generous allowances<br />

for checked baggage and carry-on items in SWISS Business plus<br />

fast baggage retrieval at your destination make travelling easier.<br />

If you have time to spend, SWISS lounges offer you a private, relaxing<br />

atmosphere where you can unwind or work in comfort. All the infrastructure<br />

you require is at your disposal, including comprehensive IT<br />

facilities and WLAN connectivity.<br />

Erfahren Sie Grosszügigkeit auch<br />

beim persönlichen Freiraum<br />

Spaciousness, privacy and<br />

personal service<br />

rechnen sie mit unserer ungeteilten aufmerksamkeit<br />

Auf längeren Flügen begrüssen wir Sie mit einem Welcome<br />

Refreshment und einer Auswahl von Zeitungen. Nehmen Sie Platz<br />

in der separaten Kabine (auf den meisten Flügen). Grosszügige<br />

Sitzabstände verschaffen Ihnen Raum und Privatsphäre, und bei<br />

Dreierbestuhlung bleibt der Mittelsitz garantiert unbesetzt.<br />

Geniessen Sie die aufmerksame Betreuung durch Ihre SWISS-<br />

Gastgeber. Je nach Tageszeit und Flugdauer servieren wir Ihnen<br />

Frühstück, Mittag- oder Abendessen. Die breite Getränkeauswahl<br />

beinhaltet natürlich auch Champagner.<br />

Und das Tüpfelchen auf dem ‹i›: In der SWISS Business erhalten<br />

‹Miles & More› Teilnehmer doppelte Meilen.<br />

You have our undivided attention<br />

On longer flights we welcome you on board with a refreshment<br />

and a choice of newspapers. Take your seat and make yourself<br />

comfortable in the separate SWISS Business cabin (available on most<br />

flights). Generous spacing between seats means more privacy and<br />

personal space for you, and we guarantee that the middle seat remains<br />

unoccupied on all flights within Europe.<br />

Enjoy the attentive service of our inflight SWISS staff. You’ll be<br />

served breakfast, lunch or dinner depending on the length of your<br />

flight and the time of day. You can choose from a wide selection of<br />

beverages, including champagne.<br />

As a further sign of our appreciation, members of ›Miles & More‹<br />

earn double miles when they fly SWISS Business.<br />

sommer air <strong>08.2011</strong> summer AIR <strong>08.2011</strong><br />

28–29


Entscheiden Sie sich für klare Vorteile –<br />

am Boden und in der Luft<br />

Choose clear advantages –<br />

on the ground and in the air<br />

maximale Zeitersparnis<br />

• Separate Check-in-Schalter<br />

• Grosszügigere Limiten für Frei- und Handgepäck<br />

• Priority Lanes an vielen Flughafen-Sicherheitskontrollen<br />

• ‹Just in time› Priority Boarding<br />

• Prioritäres Aussteigen und schnellere Gepäckausgabe am Zielort<br />

ungestörte privatsphäre<br />

• Zugang zu den Lounges von SWISS und Star-Alliance-Partnern mit:<br />

• Erholung in gepflegter Atmosphäre<br />

• umfassender IT-Infrastruktur und WLAN-Anschluss<br />

• Meistens separate Kabine für Business-Passagiere<br />

• grosszügige Sitzabstände für mehr Platz<br />

• garantiert freier Mittelsitz auf allen Europaflügen<br />

individuelle Betreuung<br />

• persönliche Betreuung mit typisch schweizerischer Gastfreundschaft<br />

• Welcome Refreshment und Auswahl an Zeitungen<br />

• Frühstück, Mittag- oder Abendessen mit breiter Getränkeauswahl<br />

(abhängig von der Fluglänge)<br />

• mehr ‹Miles & More› Prämienmeilen<br />

Maximum time savings<br />

• Separate check-in desk<br />

• More generous allowance for checked baggage and carry-on items<br />

• Priority lanes at security checks at many airports<br />

• ›Just in time‹ priority boarding<br />

• Priority deboarding and fast baggage retrieval at destination<br />

Undisturbed privacy<br />

• Access to SWISS and Star Alliance partner lounges offering<br />

• refined atmosphere in which to relax<br />

• comprehensive IT infrastructure and WLAN connectivity<br />

• Separate cabin for Business Class passengers on most flights<br />

• Generous spacing between seats for more personal space<br />

• Middle seat always kept unoccupied on all flights within Europe<br />

Individualised care<br />

• Personalised service and typical Swiss hospitality<br />

• Welcome refreshment and selection of newspapers<br />

• Breakfast, lunch or dinner (depending on duration of flight)<br />

• Wide selection of beverages, including champagne<br />

• More ›Miles & More‹ award miles<br />

Gewinnspiel<br />

SWISS verlost 2 Tickets in der Business Class<br />

innerhalb Europa<br />

Competition<br />

SWISS is giving away two Business Class tickets<br />

for anywhere in Europe<br />

Welchen wichtigen Award gewann die SWISS 2011?<br />

Which important award did SWISS win earlier<br />

this year?<br />

Alles, was Sie jetzt noch machen müssen: Sie gehen auf die folgende<br />

Internetseite – www.opentresor.com/wettbewerb – und registrieren sich<br />

auf dieser Website vollständig mittels offiziellem Registrationsformular.<br />

Unter allen Registrationen bis Ende Oktober 2011 wird schliesslich dieser<br />

Preis verlost. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. Der Gewinner wird<br />

persönlich benachrichtigt. Es wird keine Korrespondenz geführt. Die<br />

Teilnahme ist kostenlos und ohne Verpflichtungen.<br />

All you have to do is visit www.opentresor.com/wettbewerb and register on<br />

the website by completing the official registration form. The prize winner<br />

will be drawn from all of the registrations made by the end of October 2011.<br />

There is no legal recourse. The winner will be informed personally.<br />

No correspondence will be entered into. Participation is free of charge and<br />

without obligation.<br />

www.opentresor.com/wettbewerb<br />

A B e S P o k e n C I r C L e<br />

T<br />

E<br />

MASTERING<br />

PRIMUS PILOT<br />

www.hanhart.com


7Destination<br />

hannovEr<br />

Writer: Hannover Marketing & Tourismus GmbH<br />

Photos: Hannover Marketing & Tourismus GmbH,<br />

Tourismus Marketing Niedersachsen GmbH,<br />

Sprengel Museum Hannover,<br />

Hassan Mahramzadeh, Möller & Möller<br />

Hannover from its<br />

best side!<br />

There is scarcely any other city that can offer such diverse and attractive<br />

leisure amenities as Hannover: You can stroll through the Royal Gardens<br />

of Herrenhausen, enjoy the Mediterranean atmosphere around Maschsee<br />

Lake or stroll through the narrow medieval streets of the Old Town. At the<br />

same time, the surrounding Hannover Region offers a wealth of tourist<br />

highlights such as Lake Steinhude, the Deister Hills or Marienburg Castle.<br />

Hannover’s lively city centre attracts shoppers with its extensive pedestrian<br />

zone, the new Ernst-August-Galerie and a series of elegant arcades<br />

and shopping malls. Lovers of the arts from all over the world are drawn<br />

by Hannover’s theatres and concerts, the outstanding offerings of its art<br />

galleries and its numerous museums and noted buildings. As a city of<br />

trade fairs, events and sport, Hannover is a place of international encounter.<br />

Among the annual events that attract visitors in their thousands are the<br />

Maschsee Lake Festival and the biggest Marksmen’s Funfair in the world.<br />

Hannover is a state capital of great charm – why not come and discover<br />

its diversity?!<br />

The Great Garden – Royal pleasure gardens par excellence<br />

The city of Hannover owes this jewel of baroque garden architecture<br />

to an extraordinary woman: Electress Sophia of the Palatinate.<br />

Inspired by the Sun King, Louis XIV, she had the Great Garden laid<br />

out in the French style at the end of the 17th century; and it became<br />

her life’s work. Today, about 450 000 visitors a year enjoy the unique<br />

atmosphere of one of the best preserved baroque gardens in Europe.<br />

Obviously, these atmospheric surroundings form the perfect setting for<br />

magnificent cultural events. The Royal Gardens of Herrenhausen are<br />

famous for their manifold event programme, including the International<br />

Firework Competition and the festival ›KunstFestSpiele‹ as<br />

well as many top quality concerts, theatrical productions and ballet<br />

performances. Come and be enchanted!<br />

Kissed by the muse – A Mecca for art lovers<br />

Today, the city’s programme of cultural events is more diverse<br />

and more exciting than ever, offering a comprehensive spectrum of<br />

everything from light entertainment to stage productions of the highest<br />

01<br />

02 03<br />

calibre. The State Opera and the State Theatre both occupy leading<br />

positions in international rankings. Distinguished and diverse,<br />

Hannover’s landscape of museums and art galleries enjoys an outstanding<br />

reputation. The Sprengel Museum Hannover is among the<br />

most important addresses in the world for the art of the 20th and<br />

the 21st centuries; the kestnergesellschaft, the Kunst verein (Arts<br />

Association) and the Ahlers Pro Arte / Kestner Pro Arte Foundation are<br />

further institutions for contemporary art with reputations extending<br />

well beyond the region. The German Museum of Caricature and Drawings<br />

– Wilhelm Busch houses caricature, satirical art and an unique<br />

Wilhelm Busch Collection.<br />

Shopping paradise after everybody’s fancy<br />

Did you know that Hannover’s Karmarschstrasse and the adjacent<br />

Bahnhofstrasse are among Germany’s most popular shopping streets?<br />

But they are not all that Hannover has to offer: the diversity of the<br />

Ernst-August-Galerie or the charming Old Town quarter offer everything<br />

it takes to turn a mere shopping expedition into an experience of<br />

infinite variety. If you are looking for more exclusive shops you should<br />

visit the boutiques of Galerie Luise, Kröpcke-Passage or the Georgstrasse<br />

and Luisenstrasse boulevards. You will find an exclusive offer<br />

from designer clothes to jewellery there.<br />

Open-<strong>Air</strong> events<br />

Hannover boasts a lot of attractive open-air events throughout the<br />

summer: The annual International Firework Competition is a ›high<br />

light‹ in the truest sense of the expression – the place where the best<br />

pyrotechnists from all over the world compete against each other at 5<br />

different dates during summertime! The combination of music, drama<br />

and fireworks simply gets under your skin. One frisson of pleasure<br />

follows another, and you find yourself wishing that the 25-minute<br />

performance would never end. Or be there when a gigantic party with<br />

concerts, artistry and culinary specialties takes places: the Maschsee<br />

Lake Festival which lasts three weeks. Right on the banks of the lake, a<br />

number of stages offer programmes for every age and every taste.<br />

06<br />

Tour package »Royal<br />

Gardens of Herrenhausen«<br />

• 1 night in a double room incl. breakfast in a 5-star hotel<br />

• 1 picnic basket incl. a blanket<br />

• 1 admission ticket for the Royal Gardens of Herrenhausen<br />

• 1 ticket for the guided tour »GardenWonder & FlowerPower«<br />

• 1 Hannover Card for 1 day<br />

• 1 sweet surprise from the Royal Gardens of Herrenhausen<br />

Arrival Fri or Sat until end of October | Price: 125 € per person<br />

Information & bookings: +49 (0)511 123 45-333<br />

Further Information<br />

Information | Hotels | Arrangements | Congress<br />

Hannover Marketing & Tourismus GmbH<br />

Ernst-August-Platz 8 | 30159 Hannover<br />

Tel: +49 (0)511 123 45-111<br />

Email: info@hannover-tourismus.de | www.hannover.de/tourismus<br />

04<br />

Fly to Hannover with<br />

airberlin<br />

05<br />

01 Old Town<br />

02 Hannover State Opera<br />

03 Sprengel Museum Hannover<br />

04 International Firework Competition<br />

05 Fine clothes at Möller & Möller<br />

06 Royal Garden of Herrenhausen<br />

Experience the stately garden city with Europe’s loveliest parks. airberlin,<br />

Germany’s second largest airline, flies nonstop from Zurich to Hannover<br />

up to 3x daily.<br />

Everyone feels great in the aircrafts of the young fleet – try it out and fly<br />

to the heart of Lower Saxony from only 59 CHF (one way complete price).<br />

Start off your vacation or your business trip flexibly and comfortably –<br />

at fair prices and with a service that has won multiple awards.<br />

In 2010 alone, airberlin received over 10 awards for special service and<br />

quality. We are extremely proud of this! The best compliment is and<br />

remains our customers’ smiles.<br />

Service advantages at a glance:<br />

• Free beverages, snacks, daily newspapers and magazines on board<br />

• 20 kilogram baggage allowance as well as reasonable conditions for<br />

transporting sports baggage<br />

• Quick Check-in, Web Check-in<br />

• topbonus, airberlin’s frequent flyer program<br />

• Discounts for children and groups<br />

sommer air <strong>08.2011</strong> summer AIR <strong>08.2011</strong><br />

32–33


01<br />

03<br />

Illusions d’Ombres de CHANEL,<br />

Make-up-Kollektion Herbst 2011<br />

2011 Fall Makeup Collection<br />

01 Joues Contraste 68 Rose Écrin,<br />

Le Crayon Yeux 70 Khaki Platine,<br />

Les 4 Ombres 33 Prélude,<br />

Le Vernis 531 Péridot,<br />

Rouge Coco 79 Plumetis,<br />

Le Crayon Lèvres 46 Coralline<br />

02 Illusion d’Ombre 83 Illusoire<br />

03 Le Vernis 525 Quartz<br />

02<br />

8<br />

Beauty<br />

makE-up-kollEktion hErBst 2011 —<br />

FALL 2011 MAKEUP COLLECTION<br />

Writer: Chanel<br />

Photos: Chanel<br />

Online: www.opentresor.com<br />

Illusions d’Ombres<br />

de Chanel<br />

die Zauberwelt kostbarer stoffe erschliesst sich den fingerspitzen.das<br />

streicheln einer feder, die körnige struktur des galuchats oder das<br />

funkeln der facetten eines geschliffenen Edelsteins eröffnen verborgene<br />

gefühle und beflügeln die fantasie. Jede kreation, jeder schmuck trägt<br />

in sich illusionen und Empfindungen, die aus dem schatten ans licht treten.<br />

mit einem lidschlag, der sich in Bronze oder satin kleidet, versetzt die<br />

make-up-kollektion herbst 2011 uns jenseits der Zeit in eine Epoche<br />

des echten luxus, den das kunsthandwerk fortführt. in diesen werkstätten<br />

der träume und traditionen sind Emotionen greifbar: ein arbeitstisch<br />

mit der patina der Jahre, aus einer halb geöffneten schublade glitzert<br />

das muster einer stickerei und funkeln Zitrine oder granatsteine. diese<br />

kästchen und kartons mit den Etiketten von einst bergen ihren Zauber und<br />

zeugen vom vermächtnis ebenso wie von der Zukunft des ‹maison d’art›.<br />

aus verehrung für das schöne und aussergewöhnliche fördert<br />

chanEl mehrere symbolträchtige häuser in der fortführung weltweit<br />

einzigartiger kunstfertigkeiten. lesage, lemarié, massaro, goossens,<br />

michel, guillet, desrues: diese legendären namen, die mademoiselle<br />

so teuer waren, sind auch eng mit ihrer geschichte verwoben.<br />

The enchanted world of precious materials is brought to life at your finger<br />

tips. The caress of a feather, the texture of shagreen and the sparkling<br />

facets of cut stone inspire the imagination. Each creation and each<br />

jewellery set bears a hint of illusion and sensation that emerges from the<br />

shadows into the light.<br />

With a bat of a bronze or satin eyelid, the Fall 2011 Makeup Collection<br />

surpasses time and enters the heart of true luxury perpetuated by the<br />

Artistic Creation Houses. In these Houses built on dreams and traditions,<br />

the emotion is palpable around a workbench with its age-worn sheen, a<br />

half-open drawer giving a glimpse of an embroidery sample or treasure<br />

of citrines and garnets. With their old-fashioned labels, these cases and<br />

boxes overflow with marvels and recount both the memory and the future<br />

of the Artistic Creation Houses.<br />

With its passion for all that is beautiful and exceptional, CHANEL<br />

supports several emblematic Houses renowned for their know-how,<br />

which is unrivaled worldwide. Lesage, Lemarié, Massaro, Goossens,<br />

Michel, Guillet, Desrues: these legendary names, so dear to Mademoiselle,<br />

are inseparable from her story.<br />

Prächtiger Schmuck<br />

Ultimate Set of Jewels<br />

Extrem stilisiert oder von einem Hauch von Perlmutt zart<br />

gestreichelt, steht der Blick im Rampenlicht und entfacht spannende<br />

Begegnungen.<br />

Als Star der Make-up-Kollektion Herbst 2011interpretiert der neue<br />

Lidschatten von CHANEL den Reichtum dieses Universums edler<br />

Materialien und unbeschreiblicher Farben.<br />

Bereits bei der ersten Berührung fühlt sich illusion d’ombre unvergleichlich<br />

zart an. Seine langhaltende und doch ultraleichte Cremetextur<br />

mit Pudereffekt verschmilzt seidenweich mit der Haut. Dank seiner<br />

durchscheinenden Formel auf Silikonbasis bringt Illusion d’Ombre die<br />

puren Pigmente zur Geltung und verstärkt die Intensität der Farben und<br />

ihre schillernden Reflexe.<br />

Eine farbpalette mit sechs nuancen:<br />

fantasme: ein schimmerndes Weiss<br />

mirifique: alle Nuancen von Schwarz<br />

Émerveillé: ein zarter Pfirsichton<br />

Ébloui: ein von Rot entflammtes Braun<br />

illusoire: ein Grau-Taupe<br />

Épatant: ein grau schattiertes Khaki<br />

Ein akzentuierbares Make-up-Ergebnis. Die schimmernden<br />

oder leuchtenden Nuancen lassen sich präzise in der gewünschten<br />

Intensität auftragen: von vollkommener Natürlichkeit bis zu extremer<br />

Ausdrucks-kraft. Der Pinselapplikator mit abgeschrägten Borsten<br />

ermöglicht Präzision im Augenwinkel ebenso wie die Anwendung als<br />

Eyeliner mit dunklen Nuancen.<br />

Caressed with a halo of pearly particles, the eyes play the starring role<br />

and incite intriguing encounters.<br />

At the heart of the Fall 2011 Makeup Collection, the new CHANEL<br />

eyeshadow interprets the richness of this world of precious materials<br />

and intangible colours.<br />

From first contact, Illusion d’Ombre delivers an unprecedented<br />

sensory experience. Its long-lasting, ultra-light and silky cream texture<br />

with a powdery appearance becomes one with the skin.<br />

Thanks to its translucent silicone-based formula, Illusion d’Ombre<br />

brings out the authenticity of pure pigments and thereby accentuates<br />

the intensity of colours and their iridescent reflections.<br />

The eyeshadows come in six shades:<br />

Fantasme: an iridescent white<br />

Mirifique: every nuance of black<br />

Émerveillé: a tender peach<br />

Ébloui: a brown smouldering with red<br />

Illusoire: a grey-tinged taupe<br />

Épatant: a grey-shadowed khaki.<br />

An adjustable makeup result. The sparkling and luminous shades are<br />

custom-applied to create the desired intensity: from the most natural<br />

to the most sophisticated. The applicator brush with tapered bristles<br />

allows for precise makeup at the corner of the eye and can be used for<br />

eyeliner application with the dark shades.<br />

sommer air <strong>08.2011</strong> summer AIR <strong>08.2011</strong><br />

34–35


Make-up-Kollektion<br />

Herbst 2011 – Harmonie<br />

edler Materialien Fall<br />

2011 makeup Collection –<br />

a Harmony of precious<br />

Materials<br />

Peter Philips, Directeur de la Création<br />

Maquillage von CHANEL, huldigt der Kunstfertigkeit<br />

und Poesie der grossen Häuser des<br />

Kunsthandwerks. Mit konzentriertem Licht<br />

und Schimmereffekten entlehnt die Make-up-<br />

Kollektion Herbst 2011 aus diesem kunstvollen<br />

Universum die Virtuosität, das Spiel der<br />

Texturen und die unendliche Variation seiner<br />

Reflexe.<br />

Mit der Inspiration von Juwelen glänzen<br />

Gold, Bronze und Platin in einer Palette<br />

magischer Farben, leuchtend und patiniert<br />

zugleich. Auf den Lippen oder Augenlidern<br />

ähneln zarteste Nuancen von Rosé oder Koralle<br />

Wogen aus fliessendem Tüll. In vollkommener<br />

Transparenz umhüllt ein Hauch von Seide<br />

den Teint.<br />

Peter Philips, Creative Director of CHANEL<br />

Make Up, pays tribute to the exper tise and<br />

poetry of these exceptional Houses. A concentration<br />

of light and shimmering effects, the<br />

makeup of the Fall 2011 Collection borrows<br />

the stroke of genius, interplay of textures and<br />

infinite variation of sheens from the world of<br />

these Artistic Creation Houses.<br />

Inspired by jewellery sets, glimmers of<br />

gold, bronze or platinum glow in a palette of<br />

enigmatic luminous colours with a vintage<br />

luster. Swept over lips or eyelids, the more<br />

delicate shades of pink or coral recall the<br />

freshness of flowing tulle. Complexion is as<br />

evanescent as a silken breeze.<br />

Lippen Lips<br />

rouge coco<br />

Als elegantes Pendant zum geheimnisumwitterten<br />

Blick verleiht der Lippenstift<br />

mit dem spontanen Esprit von CHANEL dem<br />

Lächeln seine exquisite Weiblichkeit.<br />

plumetis: ein natürlicher Pfirsichton<br />

Étole: stark leuchtendes Rosenholz mit<br />

Kupfernote, das mit dem Lippenkonturenstift<br />

harmoniert.<br />

lèvres scintillantes<br />

pampille, eine Pfirsichnuance mit Silberreflexen,<br />

und Braise, ein Bronze-Rosé,<br />

harmonieren mit dem Lippenstift rouge<br />

coco. Allein oder übereinander aufgetragen,<br />

entfaltet der funkelnde Gloss von CHANEL<br />

seinen extremen Glanz und ergänzt die schimmernden<br />

Reflexe auf Nägeln und Augenlidern.<br />

le crayon lèvres<br />

Ein präziser Strich unterstreicht oder<br />

verfeinert die Kontur der Lippen für ein<br />

perfekt gezeichnetes Lächeln. Die zwei<br />

Nuancen spielen in der Eleganz orange-<br />

farbener Töne – coralline mit einem Hauch<br />

Frische, rose cuivre opulent.<br />

Rouge Coco<br />

As the elegant partner of enigmatic eyes,<br />

the spontaneous lipstick by CHANEL brings<br />

its rich femininity to the smile.<br />

Plumetis: an innocent peach tone.<br />

Étole: luminous copper y rosewood that<br />

matches the lip pencil.<br />

Lèvres Scintillantes<br />

Used on its own or layered over Rouge<br />

Coco lipstick to harmonise, the sparkling<br />

CHANEL gloss pair s its extreme shine with<br />

the shimmering glimmers on nails and eyelids.<br />

Pampille: a peach with silver reflections.<br />

Braise: a pink bronze.<br />

Le Crayon Lèvres<br />

A precise line emphasises the lip contour<br />

for a perfectly traced smile. The two shades<br />

play with the elegance of orange tones in a<br />

fresh spirit with Coralline or an opulent style<br />

with Rose Cuivre.<br />

Augen Eyes<br />

les 4 ombres<br />

prelude ist ein Spiel essenzieller, edler und<br />

klassischer Töne. Die vier zurückhaltenden,<br />

zeitlosen Farbnuancen – Graubraun –<br />

Graubeige – leuchtendes Beige –<br />

Taupe-Dunkelbraun – erzielen ein mattes oder<br />

satiniertes Make-up-Ergebnis.<br />

le crayon yeux<br />

Der Strich des Augenkonturenstifts khaki<br />

platine mit Metallic-Akzenten fängt das Licht<br />

und vergrössert optisch den Blick. Wie eine<br />

magische Linie am inneren Augenrand oder<br />

am Wimpernansatz verstärkt er den Eindruck<br />

des Geheimnisvollen.<br />

Les 4 Ombres<br />

Prélude offers a base of essential, chic and<br />

classic tones. The four understated shadows<br />

in timeless colours – grey brown, grey beige,<br />

luminous beige and deep taupe brown,<br />

provide a matte or satiny makeup result.<br />

Le Crayon Yeux<br />

A stroke of Khaki Platine eye pencil with<br />

metallic glimmers captures the light for an<br />

eye-opening effect. Like a magical line on the<br />

inner eyelid rim or along the lash, it heightens<br />

intensity and increases the sense of mystery.<br />

Le Teint Complexion<br />

Joues contraste<br />

Auf dem puren, transparenten Teint haucht<br />

rose Ecrin den Effekt zarter Frische auf die<br />

Wangen.<br />

Joues Contraste<br />

Against a pure, translucent complexion,<br />

Rose Écrin spruces up cheekbones with a breeze<br />

of freshness and a tender healthy glow effect.<br />

Nägel Nails<br />

le vernis<br />

Der Nagellack le vernis widerspiegelt die<br />

stoffliche Inspiration der Lidschatten und<br />

schmückt die Nägel mit changierenden Nuancen<br />

und Metallic-Reflexen.<br />

peridot: Gold und Grün vereinen sich und<br />

tanzen im Licht mit schillerndem Effekt.<br />

graphite: Silber, Gold und Platin verschmelzen<br />

zu einem Urstoff mit spektakulärer Wirkung.<br />

Quartz: Bronze und Rosé gehen eine raffinierte<br />

Verbindung ein.<br />

Le Vernis<br />

Like the eyeshadows, Le Vernis is inspired<br />

by effects of materials to adorn nails in shades<br />

with metallic and shimmering reflections.<br />

Péridot: gold and green intertwine and<br />

immerse<br />

themselves in the glow of a moiré effect.<br />

Graphite: silver, gold and platinum, fuse in an<br />

unprecedented effect.<br />

Quartz: bronze becomes smitten with pink for<br />

a sophisticated result.<br />

05<br />

07<br />

06<br />

Illusions d’Ombres de CHANEL,<br />

Make-up-Kollektion Herbst 2011<br />

2011 Fall Makeup Collection<br />

04 Illusion d’Ombre 83 Illusoire<br />

05 Rouge Coco<br />

06 Joues Contraste 68 Rose Écrin<br />

07 Le Vernis: 529 Graphite, 531 Péridot, 525 Quartz<br />

sommer air <strong>08.2011</strong> summer AIR <strong>08.2011</strong><br />

04<br />

36–37


9<strong>Air</strong>port World<br />

switZErlandinfo+:<br />

auf allE fragEn EinE antwort<br />

—<br />

SWITZERLANDINFO+: WE HAVE THE<br />

ANSWERS<br />

Writer: Katja Fässler<br />

Photos: Flughafen Zürich AG<br />

switzerlandinfo+: Auf alle Fragen eine Antwort<br />

switzerlandinfo+: we have the answers<br />

für alle, die am flughafen Zürich ankommen<br />

und die schweiz kennenlernen möchten, gibt<br />

es eine zentrale anlaufstelle: das neue service-<br />

und informationscenter in der ankunft 2<br />

For visitors to Zurich <strong>Air</strong>port who are eager to<br />

discover Switzerland the new service and<br />

information counter in Arrivals 2 is the place<br />

to go.<br />

Passagiere, Reisefreudige und Besucher haben<br />

neu eine zentrale Anlaufstelle am Flughafen<br />

Zürich. Mitte Juli hat ein neuer Serviceschalter<br />

in der Ankunft 2 eröffnet. Der Schalter ist<br />

angeschrieben mit switzerlandinfo+ und bietet<br />

genau das: umfangreiche Informationen zur<br />

Schweiz. Einerseits zum Flugverkehr von<br />

und nach Zürich, andererseits zu touristischen<br />

Angeboten wie Hotels und Tagesausflügen –<br />

und mehr. Die Produkte im Angebot sind eine<br />

ideale Ergänzung zu den Dienstleistungen der<br />

bereits bestehenden Service- und Informationsschalter.<br />

mehrwert für spontane ferienfreunde<br />

Insbesondere für Spontanreiser und Last-<br />

Minute-Bucher bietet der Schalter einen grossen<br />

Mehrwert. So gehört auch das gebührenfreie<br />

Buchen von Hotels und Tagesausflügen zum<br />

Angebot. Dank der mitwirkenden Partner<br />

war es möglich, ein breitgefächertes Angebot<br />

zu kreieren und die verschiedenen Kundenbedürfnisse<br />

optimal abzudecken. Die fachkundigen<br />

Mitarbeitenden des Serviceschalters<br />

helfen bei der Planung von Tagesausflügen<br />

in der Schweiz oder suchen eine passende<br />

Übernachtung, egal ob preisgünstig in eine<br />

der vielen Schweizer Jugendherbergen oder<br />

feudal in einem Hotel in der Flughafenregion<br />

oder anderswo.<br />

Buchungsbüro<br />

Besucher des Flughafens erfahren vor<br />

Ort auch von Flugplanänderungen, erhalten<br />

Flughafeninformationen und finden die<br />

aktuellen Fahrpläne der Bahn-, Bus- und<br />

Tramlinien ab Flughafen Zürich. Diejenigen,<br />

die nur kurz Zeit haben, finden unter den<br />

Offerten auch die beliebte ‹ZürichCARD› des<br />

Zürcher Verkehrsverbundes (ZVV). Mit ihr<br />

lassen sich Bahntickets, Museumseintritte<br />

und andere Angebote einfach kombinieren.<br />

Dank der Zusammenarbeit mit unterschiedlichen<br />

Tourismusregionen wie Bad<br />

Zurzach oder Bern haben Interessierte<br />

auch die Möglichkeit, regionsspezifische<br />

Ausflüge zu planen. Einem angenehmen<br />

und abwechslungsreichen Aufenthalt in der<br />

Schweiz steht also nichts mehr im Wege.<br />

selbst ist der tourist<br />

Einige Reisende bevorzugen jedoch trotz<br />

dargebotenem Service eine selbstständige und<br />

dennoch einfache Ferienplanung. Auch dies<br />

ist bei switzerlandinfo+ möglich. Mit dem<br />

Einsatz neuer Medien können sich Interessierte<br />

in einer interaktiven Informationszone<br />

selbst um ihr Reiseprogramm kümmern. Das<br />

Team des Serviceschalters steht für Fragen<br />

jederzeit zur Verfügung.<br />

Öffnungszeiten und tipps<br />

Der Schalter ist 365 Tage im Jahr jeweils<br />

von 5.45 Uhr bis 23.30 Uhr geöffnet. Was<br />

wenige wissen, aber durchaus hilfreich sein<br />

kann: An allen Service- und Informationsschaltern<br />

können auch Schlüssel oder<br />

wichtige Dokumente für ankommende<br />

Flughafengäste hinterlegt werden. Und wer<br />

unterwegs auch gerne an seine Liebsten<br />

denkt, kann sich am neuen Infoschalter auch<br />

gleich um die Mitbringsel kümmern.<br />

Diverse Souvenirs sind vor Ort erhältlich.<br />

Passengers, holiday makers and visitors have<br />

a new contact point at Zurich <strong>Air</strong>port. Opened<br />

in July this year, the new service counter in<br />

Arrivals 2 is aptly called switzerlandinfo+<br />

as it provides comprehensive information on<br />

practically everything related to staying in<br />

Switzerland. Details on flights to and from<br />

Zurich and tourist information on hotels and<br />

excursions can be obtained here, meaning the<br />

new counter ideally complements the services<br />

provided by the airport’s existing service and<br />

information points.<br />

Added value for spontaneous travellers<br />

The counter also functions as a one-stop<br />

holiday shop for last-minute-holiday fans,<br />

who can book hotels and day trips without<br />

incurring a fee. Working with specialist partners<br />

makes it possible for the team to present<br />

customers with diverse and all-encompassing<br />

offers. Expert staff members gladly help plan<br />

day trips throughout Switzerland and look for<br />

suitable accommodation, be it for budget<br />

travellers at one of the many Swiss youth<br />

hostels, a swanky hotel near the airport or<br />

something in between.<br />

Booking office<br />

Here one can find out about changes to<br />

the flight schedule, get airport information<br />

and pick up current train, bus and tram time-<br />

tables. Those pressed for time can purchase<br />

the popular ›ZürichCARD‹ of the Zurich<br />

Transport Network (ZVV). Card holders can<br />

combine train and museum tickets with<br />

further offers as they wish during their stay.<br />

Close cooperation with other regions,<br />

including Bad Zurzach and Bern, means that<br />

even regional excursions can be planned.<br />

As a result, nothing stands between you and a<br />

relaxing and eventful stay in Switzerland.<br />

Power to the tourist<br />

Despite the service package available,<br />

some travellers will prefer to take care of<br />

their own plans. Switzerlandinfo+ makes this<br />

possible. By utilising new media, visitors are<br />

free to create their own itinerary in an interactive<br />

information zone. The service team will<br />

be more than happy to answer any questions<br />

you may have.<br />

Tips and opening hours<br />

Did you know that keys and important<br />

documents can be left for incoming passengers<br />

at any of the service and information<br />

counters? And for those with a loved one<br />

waiting for them back home, an assortment of<br />

souvenir gifts completes the offer. The counter<br />

is open from 5.45 a.m. until 11.30 p.m. 365<br />

days a year.<br />

sommer air <strong>08.2011</strong> summer AIR <strong>08.2011</strong><br />

38–39


01<br />

<strong>Air</strong>port World<br />

BEhÖrdEninitiativE will<br />

Entwicklung dEs<br />

flughafEns stoppEn<br />

—<br />

MUNICIPAL INITIATIVE<br />

WANTS TO HALT AIRPORT<br />

DEVELOPMENT<br />

Interview: Jasmin Bodmer<br />

Photos: Flughafen Zürich AG<br />

am 27. november 2011<br />

entscheidet die Zürcher<br />

stimmbevölkerung über<br />

zwei flughafen-vorlagen:<br />

die Behördeninitiative ‹keine<br />

neu- und aus bauten von<br />

pisten› und den gegenvorschlag.<br />

Es geht um viel<br />

für den flughafen Zürich,<br />

wie flughafen direktor<br />

thomas E. kern im interview<br />

erklärt.<br />

On 27 th November 2011,<br />

Zurich’s electorate will<br />

vote on two proposals that<br />

directly concern the airport:<br />

the municipal initiative<br />

against the building of new<br />

and extension of current<br />

runways and the counterproposal.<br />

<strong>Air</strong>port Director<br />

Thomas E. Kern explains<br />

just how crucial this vote is<br />

for Zurich <strong>Air</strong>port.<br />

Behördeninitiative will<br />

Ent wicklung des Flughafens stoppen<br />

Municipal initiative wants to halt airport<br />

development<br />

worum geht es bei der Behördeninitiative ii genau?<br />

Die Behördeninitiative II wurde im Jahr 2006 von 42<br />

Zürcher Gemeinden eingereicht. Sie zielt darauf ab, das<br />

Gesetz über den Flughafen Zürich so zu ändern, dass<br />

neue Pisten und Pistenausbauten nicht mehr möglich<br />

sind. Der Gegenvorschlag verlangt zusätzlich ein Verbot<br />

des Baus von neuen Schnellabrollwegen und erlaubt<br />

keine neuen Flugrouten über dicht besiedelten Gebieten.<br />

warum ist diese abstimmung für den flughafen Zürich<br />

so wichtig?<br />

Unsere Gesellschaft hat ein grosses Mobilitätsbedürfnis<br />

und die Wirtschaft braucht den Flughafen als Motor.<br />

Die Nachfrage wird nachweislich steigen. Es ist unsere<br />

Aufgabe, eine moderne Infrastruktur bereitzustellen,<br />

die sich auch in Zukunft in einem wettbe werbs starken<br />

Markt behaupten und höchste Dienstleistungs qualität<br />

bieten kann. Für den Flughafen Zürich ist es deshalb<br />

sehr wichtig, sich entwickeln zu können. Kann sich<br />

der Flughafen nicht mehr entwickeln, verlieren auch<br />

Flughafenunternehmen und Mitarbeitende ihre<br />

Zukunfts perspektiven.<br />

was würde eine annahme für den flughafen Zürich<br />

bedeuten?<br />

Ein kompletter Entwicklungsstopp und mittelfristig<br />

eine Plafonierung des Luftverkehrs. Der Flughafen<br />

Zürich würde in seinem dringend benötigten Handlungsspielraum<br />

eingeengt. Mit der Verlängerung einer Piste<br />

könnte beispielsweise ein Regime betrieben werden,<br />

welches insgesamt weniger Menschen rund um den<br />

Flughafen belärmt. Der Gegenvorschlag wäre noch<br />

schwerer zu tragen. Zusätzlich zum Verbot von Neu-<br />

und Ausbau von Pisten wäre auch der Bau von neuen<br />

Schnell abrollwegen untersagt und damit auch eine<br />

bessere Nutzung der bestehenden Pisten. Zusammengefasst<br />

bedeutet dies, dass wir als Betreiberin des<br />

Flughafens Zürich in aviatischen Belangen kaum mehr<br />

Spielraum für Verbesserungen hätten. Die für uns<br />

enorm wichtige Flexibilität ginge weitgehend verloren.<br />

die Behördeninitiative bringt also ihrer ansicht nach<br />

nur nachteile.<br />

Ja, ganz klar. Aus flughafenpolitischer Sicht sind<br />

beide Vorlagen schädlich für den Flughafen Zürich.<br />

Ausserdem sind sie unnötig, denn die Stimmberechtigten<br />

können schon heute darüber abstimmen, ob eine Piste<br />

neu gebaut, verlängert oder verlagert werden soll.<br />

ihre Empfehlung?<br />

Wer will, dass sich der Flughafen Zürich weiterentwickeln<br />

kann, stimmt am 27. November 2× Nein und<br />

sagt damit Ja für den Flughafen Zürich.<br />

What exactly is the second municipal initiative about?<br />

The second municipal initiative was filed in 2006 by<br />

42 Zurich municipalities, who called for legislation<br />

governing Zurich <strong>Air</strong>port to be changed in order<br />

to prohibit the construction of new runways and the<br />

expansion of existing ones. The counterproposal<br />

demands that construction of new, high-speed<br />

taxiways also be prohibited and that new flight paths<br />

over densely populated regions be prevented.<br />

Why is this referendum so important for Zurich <strong>Air</strong>port?<br />

Our society has a significant demand for mobility<br />

and the airport functions as a motor that drives the<br />

economy. This demand will only increase. It is our task<br />

to make modern infrastructure available that can hold<br />

its own in a highly competitive market and provide<br />

the highest levels of service quality for years to come.<br />

It is therefore imperative that Zurich <strong>Air</strong>port is able<br />

to develop. Should it be prevented from doing so, the<br />

outlook of airport companies and employees will also<br />

be negatively influenced.<br />

What will be the consequences for Zurich <strong>Air</strong>port if the<br />

proposals are accepted?<br />

A complete halt to all development projects and a<br />

medium-term cap on air traffic. The scope for development<br />

so desperately needed by Zurich <strong>Air</strong>port would<br />

be constricted. By extending one of the runways, for<br />

example, a special schedule could be operated which<br />

would result in fewer inhabitants around the airport<br />

being disturbed by noise. The counterproposal would<br />

be even more restrictive. In addition to prohibiting the<br />

building of new runways and expanding existing ones,<br />

the construction of new, high-speed taxiways would be<br />

forbidden, therefore preventing more efficient use of<br />

the runways we already have. In a nutshell, this would<br />

leave us as Zurich <strong>Air</strong>port’s operators with practically<br />

no room to move in terms of improving aviation-related<br />

operations. The flexibility that plays such a vital role<br />

for us would be largely lost.<br />

So, in your opinion the municipal initiative will be solely<br />

detrimental.<br />

Yes, without doubt. Viewed from a political level at<br />

the airport, both proposals would only damage Zurich<br />

<strong>Air</strong>port. Moreover, they are thoroughly unnecessary,<br />

as the electorate can vote today on whether a runway<br />

should be rebuilt, extended or relocated.<br />

What do you recommend?<br />

Those who are in favour of Zurich <strong>Air</strong>port being able<br />

to develop further should vote no to both proposals on<br />

27th November and say yes to Zurich <strong>Air</strong>port.<br />

02<br />

03<br />

01 Thomas E. Kern, CEO der Flughafen<br />

Zürich AG.<br />

Thomas E. Kern, CEO of Flughafen<br />

Zürich AG.<br />

sommer air <strong>08.2011</strong> summer AIR <strong>08.2011</strong><br />

02 Der Flughafen Zürich muss sich<br />

weiter entwickeln können. Auf dem<br />

Bild: Bauarbeiten am neuen Dock B,<br />

das im Dezember 2011 in Betrieb<br />

genommen wird.<br />

Zurich <strong>Air</strong>port must be able to<br />

develop further. Pictured: Construction<br />

work on the new Dock B, which will<br />

become operational in December 2011.<br />

03 Der Flughafen Zürich aus der Vogelperspektive<br />

mit dem Alpenpanorama<br />

am Horizont.<br />

Aerial view of Zurich <strong>Air</strong>port with<br />

the Alps visible on the horizon.<br />

40–41


Swiss<br />

values form the backbone of our approach<br />

to Private Banking. Reliability, attention to<br />

detail, thoroughness – these are the essential<br />

principles that enable us to offer our clients<br />

solutions of lasting<br />

quality.<br />

Joëlle Stauber-Dubuis, Private Banking<br />

Bank Vontobel AG<br />

Gotthardstrasse 43<br />

8022 Zurich<br />

Switzerland<br />

Telephone +41 (0)58 283 68 65<br />

www.vontobel.com<br />

Zurich Basle Berne Cologne Dubai Frankfurt a. M. Geneva Hamburg Hong Kong<br />

London Lucerne Luxembourg Madrid Milan Munich New York Salzburg Vaduz Vienna<br />

Open<br />

TrésOr<br />

A BespOKen CIrCLe<br />

Special offers just for registered Members:<br />

www.opentresor.com or ambassador@opentresor.com<br />

COREMAGAZINE 10.2011<br />

ONLY OFFICIAL COREMAGAZINE FOR<br />

ThE prEMIuM puBlIshIng BundlE:<br />

TRENDS, REPORTS, BENEFITS, ACCESS<br />

Buy the World:<br />

the most important of<br />

opentresor.com<br />

hIdEaWay: TRAVEL & RESORTS<br />

hOME: ARCHITECTURE & DESIGN<br />

WaTchEs: ACTION & ASSETS<br />

JEWELRY: PEOPLE & LIFESTYLE<br />

TEchnOlOgIEs: SPEED & MOBILITY<br />

lIFETIME: BALANCE & CULTURE<br />

ENJOYMENTS: GIFT & TASTE<br />

FashIOn: WOMAN & MAN<br />

assET: FINANCE & VALUES<br />

BEauTy: AESTHETICS & COSMETICS<br />

18new<br />

Broker<br />

PACkAGeS<br />

Full vErsIOn On InTErnET<br />

FrEE FOr rEgIsTErEd MEMBErs<br />

WWW.OPENTRESOR.COM


Special offers just for registered Members:<br />

www.opentresor.com or ambassador@opentresor.com<br />

COREMAGAZINE 10.2011<br />

1<br />

1<br />

Your OpenTresor-Benefit – Free Competition:<br />

Be the lucky winner of one of 100 fragrance<br />

Seit über hundert Jahren beherrscht Swarovski<br />

die Kunst, Kristall so zu verwandeln, dass es von<br />

einer unwiderstehlichen Aura umgeben wird. Heute<br />

erobert Swarovski mit dieser Alchemie des Lichtes<br />

eine neue Welt und wird zum geheimnisvollen<br />

Komplizen aller Frauen, die auf der Suche nach<br />

neuen, verführerischen Ausdrucksformen sind.<br />

Aura Swarovski: Eine aussergewöhnliche Kreation.<br />

Gewinnen Sie jetzt eines von 100 Parfums. Sehen<br />

Sie jetzt auf www.opentresor.com/wettbewerb<br />

For more than a century, Swarovski has been transforming<br />

crystal, filling it with irresistible aura.<br />

Now, Swarovski continues this alchemy of light,<br />

taking crystal ever further, becoming woman’s<br />

mysterious companion as she seeks to resonate<br />

to new vibrations of seduction and enchantment.<br />

An extraordinary creation. You can now win one<br />

of 100 fragrances. For more information see<br />

www.opentresor.com/wettbewerb<br />

2<br />

Your OpenTresor-Benefit – Special Discount:<br />

«Prestige» Diamond Collection<br />

Die «Davidoff COLLECTION» wird durch zwei<br />

besonders exklusive Schmuckstücke erweitert. Die<br />

Modelle Lack Schwarz Palladium und Lack Weiss<br />

Palladium sind mit je 182 Diamanten à 1,82 Karat eingefasst.<br />

Diese limitierte Edition beinhaltet nur je 25 der<br />

wertvollen Feuerzeuge, die in ihrer Einzigartigkeit ein<br />

anmutend schönes und luxuriöses Accessoire darstellen.<br />

Die Anordnung der Diamanten in einer Linie rund um<br />

das Feuerzeug ist von keinem anderen Produzenten in<br />

dieser Ausführung je hergestellt worden.<br />

The «Davidoff COLLECTION» has been enlarged by<br />

the addition of two exceptionally exclusive lighters. The<br />

black lacquer palladium and white lacquer palladium<br />

models are each set with a line of 182 diamonds of 1,82<br />

carats each. This extraordinary edition is limited to just<br />

25 lighters of each model, whose exclusive elegance and<br />

beauty sets them apart as a luxury accessory. No other<br />

producer has ever arranged diamonds in a line all round<br />

a lighter as we have done it here. Special price for<br />

Members: ambassador@opentresor.com<br />

Competition Swarovski<br />

www.opentresor.com/wettbewerb<br />

The ambassador of OpenTresor is at your service:<br />

As a registered member, call us: +41 44 208 31 55<br />

or send a email: ambassador@opentresor.com<br />

Register right now and get your benefit!<br />

2<br />

3<br />

Your OpenTresor-Benefit – Talk of Town:<br />

Key Topics for Key People<br />

KION als Veranstaltungs-Plattform, führt eine Vielzahl<br />

von Anlässen zu Themen aus den Bereichen<br />

Wirtschaft, Politik, Kultur und Gesellschaft. Neben<br />

Podiumsgesprächen, Debatten und Vorträgen finden<br />

regelmässig Lesungen und Autorenabende<br />

statt. Die ersten berufsbegleitenden Anlässe und<br />

Aktivitäten in der Kulturvermittlung entstanden aus<br />

dem Bedürfnis nach Ausgleich in einer Business-<br />

Karriere in den Bereichen Unternehmensberatung<br />

und Banking und aus dem Wunsch heraus heraus,<br />

dem eigenen Interesse an Zeitgeistfragen und Kultur<br />

mehr Platz einzuräumen.<br />

KION, as an event platform, features a number<br />

of events in relation to topics such as economy,<br />

politics, culture and society. Apart from podium<br />

discussions, debates and lectures, there are regular<br />

readings and meets & greets with authors. The<br />

first job-accompanying events and activities in<br />

the cultural sector resulted from the need for a<br />

balance between a career in the areas of business<br />

consultancies and banking and the desire to<br />

make room for one’s own interests in questions of<br />

zeitgeist and culture.<br />

Fotos: Katja Schmolka, www.zip-magazine.com,<br />

Thomas Sing, www.unseenarchive.com<br />

3<br />

The Swiss Climate Protection Initiative SCPI is<br />

a pioneering climate protection project initiated<br />

by the Swiss foundation SENS International. It<br />

operates the first environmentally sound recycling<br />

plant for cooling appliances in South America aiming at the<br />

complete destruction of the ozone-depleting greenhouse gases<br />

CFCs. And the SCPI goes even further – it combines innovative,<br />

effective, and sustainable climate and environmental protection<br />

with resource preservation and social commitment.<br />

CLIMATE PROTECTION<br />

BY RECYCLING<br />

Become a climate partner<br />

www.opentresor.com/climate<br />

bluish.ch


Special offers just for registered Members:<br />

www.opentresor.com or ambassador@opentresor.com<br />

COREMAGAZINE 10.2011<br />

4<br />

4<br />

Limited OpenTresor offer sign up and get a 500 €<br />

voucher for all small luxury hotels and one<br />

additional Bottle of Grey Goose<br />

OpenTrésor bietet seinen Lesern ein limitiertes,<br />

einzigartiges Sonderangebot. Holen Sie sich<br />

Ihre persönliche The World’s Finest Clubs ®<br />

Membercard für den jährlichen Preis von 2.000 €<br />

und erhalten Sie einen 500 € Gutschein für alle<br />

Small Luxury Hotels weltweit. Diese im Jahr<br />

2003 gegründete und in der Schweiz ansässige<br />

Marke garantiert ihren handverlesenen Mitgliedern<br />

den Zugang zu den exklusivsten von all<br />

den erstklassigen Standorten weltweit. Nur diese<br />

Nachtclubs erhalten die begehrte Auszeichnung<br />

als «World’s Finest Club». Mehr als 100 Clubs<br />

wurden damit ausgezeichnet – Standorte wie<br />

Maddox in London, Soho Rooms in Moskau,<br />

M1NT in Shanghai und viele mehr. Für<br />

weitere Informationen wenden Sie sich bitte an<br />

OpenTrésor: ambassador@opentresor.com oder per<br />

Telefon +41 44 208 31 55<br />

OpenTresor offers its readers a limited one-of-akind<br />

special offer. Get your personal The World’s<br />

Finest Clubs ® Membercard for the annual price<br />

of 2’000 €, and get a 500 € voucher for all Small<br />

Luxury Hotels worldwide. Founded in 2003 and<br />

situated in Switzerland, this label secures its handpicked<br />

members access to the most exclusive of<br />

all the first-rate places worldwide. Only these<br />

nightclubs receive the much coveted Award as<br />

«World’s Finest Club». More than 100 clubs were<br />

awarded – locations like Maddox in London,<br />

Soho Rooms in Moscow, M1NT in Shanghai<br />

and many more. For further information please<br />

contact OpenTresor: ambassador@opentresor.com<br />

or by phone +41 44 208 31 55<br />

5<br />

Competition Wales<br />

www.opentresor.com/wettbewerb<br />

The ambassador of OpenTresor is at your service:<br />

As a registered member, just call us: +41 44 208 31 55<br />

or send a email: ambassador@opentresor.com<br />

Register right now and get your benefit!<br />

5<br />

Your OpenTresor-Benefit – Free Competition:<br />

Win free flights to the mysterious Cardiff<br />

Wales ist die westlichste Landschaft Grossbritanniens,<br />

die erst 1536 erste britische Kolonie wurde,<br />

und aus ihrer Tradition viele Eigenheiten bewahrt<br />

hat. Wales hat eine Nord, eine West- und eine<br />

Südküste, teils felsig, teils sandbedeckt und mit<br />

Dünen. Es hat schattige Täler mit rausch enden<br />

Bächlein und Mühlen, mit kleinen alten Kirchen<br />

und vergessenen Friedhöfen, endlose Weiden für<br />

elf Millionen Schafe! Seen und Berge gibt es zu<br />

entdecken, auch alte Burgen aus der Zeit König<br />

Edwards, mit denen er (im 13. Jhdt) das Land unter<br />

Kontrolle halten wollte.<br />

Wales is the most westerly part of the British<br />

landscape. Only a British colony since 1536, it<br />

retains many features of its distinctive tradition.<br />

Wales has north, west and south coasts, partly<br />

lined with cliffs, partly covered in sand and dunes.<br />

It has shadowy valleys with murmuring streams<br />

and watermills, tiny old churches and forgotten<br />

cemeteries, and endless fields for 11 million sheep!<br />

Lakes and mountains wait to be discovered, as well<br />

as ancient castles from the time of King Edward,<br />

who used them to keep control of the country (in<br />

the 13 th century).<br />

6<br />

Your OpenTresor-Benefit – Special Rate:<br />

Sustainable Wild-Raised Caviar<br />

Es ist so weit. Die Gourmet-Welt ist um eine<br />

genussvolle Spezialität reicher. ZwyerCaviar<br />

besticht durch die Veredelung mit portugiesischem<br />

Flor de Sal und patagonischem Gletscherwasser,<br />

ein Novum in der Geschichte des Kaviars.<br />

Nutzen Sie das Angebot von 10 %, bis August 2011.<br />

Bestellen sie per Telefon: +41 44 208 31 55 oder<br />

ambassador@opentresor.com und lassen Sie sich<br />

den Kaviar diskret zu sich nach Hause liefern.<br />

The time has come – the gourmet world has been<br />

treated to one more luxury specialty. ZwyerCaviar<br />

is special because it is refined with Portuguese<br />

flor de sal and Patagonian glacier water – something<br />

completely new in the history of caviar.<br />

Take advantage of 10 % discount, untilAugust<br />

2011. Order now by phone: +41 44 208 31 55 or<br />

ambassador@opentresor.com and leave discreetly<br />

delivery the caviar to your home.<br />

6<br />

Sustainable Investing<br />

is no Leap<br />

into the Unknown.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Sustainable Swiss Private Banking since 1841.


Special offers just for registered Members:<br />

www.opentresor.com or ambassador@opentresor.com<br />

COREMAGAZINE 10.2011<br />

7<br />

7<br />

Your OpenTresor-Benefit – Special Rate:<br />

Summum Bonum – Excellence in<br />

Craftsmanship!<br />

Brioni braucht keine Einführung. Als führendes<br />

italienisches Bekleidungs-Haus stehen die Marke<br />

und deren Produkte aus edelsten Stoffen für erstklassige<br />

Qualität, Verarbeitung und Tragekomfort;<br />

Luxus eben. Nachhaltiger Luxus. Das Gleiche<br />

gilt auch für das von uns für die Brioni-Gruppe<br />

weltweit lancierte Corporate Magazine, Summum<br />

Bonum, welche über Brioni-Geschäfte aber auch<br />

unsere eigene Distribution in Europa, den USA,<br />

Russland und Asien an ausgesuchte Kunden verteilt<br />

werden.<br />

Brioni needs no introduction. This leading Italian<br />

fashion-label stands for high-class clothes, finest<br />

materials, first class quality and comfort. Pure luxury.<br />

Sustainable luxury. The same applies to Summum<br />

Bonum, the corporate magazine for this brand,<br />

which is distributed to a demanding clientele<br />

through Brioni‘s own shops but also our own distribution<br />

in Europe, USA, Russia and Asia.<br />

8<br />

8<br />

Your OpenTresor-Benefit – Special Invitation:<br />

Mechanical Luxury for Gentlemen<br />

Produkte von Roland Iten bieten ein erlesenes<br />

Zusammenspiel von mechanischer Leistung,<br />

Funktionalität und Stil. Unter Verwendung der<br />

Hochpräzisionsmechanik der Schweizer Uhrenindustrie<br />

entwirft, entwickelt und produziert das<br />

Unternehmen Roland Iten Mechanical Luxury<br />

einzigartige mechanische Accessoires für Herren<br />

und nimmt so eine Vorreiterrolle in einem neuen<br />

Segment der Luxusgüterbranche ein, welches das<br />

Unternehmen selbst als »Mechanischen Luxus für<br />

Herren« bezeichnet.<br />

Roland Iten products are a delicate balance of<br />

performance mechanics, functionality and style. By<br />

utilising the high precision mechanics capability of<br />

the Swiss watch making industry. The Roland Iten<br />

Mechanical LuxuryCompany creates, develops and<br />

produces highly unique mechanical men’s accessories,<br />

thus pioneering a new segment in the high<br />

end luxury goods industry which it calls Mechanical<br />

Luxury for Gentlemen. The creator and founder<br />

of the Company, Roland Iten, has a passion for<br />

mechanical objects.<br />

9<br />

9<br />

Your OpenTresor-Benefit – Free Competition:<br />

Be the lucky winner of one of 100 books<br />

Entschlackung! Sie werden kaum eine Stunde im<br />

Espace Henri Chenot verbringen, ohne dieses Wort<br />

zu hören. Es ist der Schlüsselbegriff einer seit über<br />

25 Jahren bewährten Methode. Das Zauberwort, das<br />

Ihnen die Tür zum ganzheitlichen Wohlbefinden<br />

öffnet, ein Wort, das vor 25 Jahren nur im Espace<br />

Henri Chenot zu hören war, und das heute überall<br />

verwendet wird, oftmals ohne Kenntnis seiner<br />

wahren Bedeutung.<br />

Detoxification! Within an hour of arriving at<br />

Espace Henri Chenot you are certain to have heard<br />

this word mentioned at least once. It is a word that<br />

is of key importance to an approach which has been<br />

tried and tested for over 25 years. It is the magic<br />

word that will open the gates to your very own<br />

wellbeing. A word that 25 years ago could only be<br />

heard within the confines of Espace Henri Chenot,<br />

yet one that is now used around the world often<br />

oblivious to its true meaning.<br />

Competition Biontologie<br />

www.opentresor.com/wettbewerb<br />

The ambassador of OpenTresor is at your service:<br />

As a registered member, just call us: +41 44 208 31 55<br />

or send a email: ambassador@opentresor.com<br />

Register right now and get your benefit!<br />

DER GROSSE MARSTALL, CHANTILLY (F).<br />

DER PERFEKTE ORT, UM DEN NEUEN<br />

RANGE ROVER INS RENNEN ZU SCHICKEN.<br />

Als Heimat der prestigeträchtigsten Pferderennbahn der Welt ist Chantilly<br />

zweifellos der perfekte Ort, um mit dem Range Rover vorzufahren. Der rundum neue 4.4<br />

TDV8 Dieselmotor * sorgt zusammen mit der neuen 8-Stufen-Automatik für unbeschwertes<br />

Fahren auf lange Distanzen wie auch für ausreichend Kraft und Drehmoment in jeder<br />

anderen Fahrsituation – bei noch einmal niedrigerem Verbrauch und höherer Effizienz.<br />

Wenn Sie über kurz oder lang immer eine Länge voraus sein wollen, haben Sie soeben das<br />

perfekte Auto gefunden. Jetzt bei uns auf einer Probefahrt.<br />

RANGE ROVER<br />

The British Car Enthusiasts<br />

Emil Frey AG, Autohaus Zürich-Altstetten<br />

Badenerstrasse 600, 8048 Zürich<br />

044 495 23 11, www.Ihrautohaus.ch<br />

* Range Rover, 4.4 TDV8 aut., 313 PS/230 kW, Gesamtverbrauch 9.4 l/100 km, Ø CO 2 -Emission 253 g/km, Energieeffizienz-Kategorie D. Ø CO 2 -<br />

Emission aller in der Schweiz angebotenen Fahrzeuge 188 g/km.


Special offers just for registered Members:<br />

www.opentresor.com or ambassador@opentresor.com<br />

COREMAGAZINE 10.2011<br />

10<br />

10<br />

Your OpenTresor-Benefit – Special Event:<br />

Enjoy a romantic dinner on the lac of Zurich<br />

Ein Motorboot von der Stange ist nicht jedermanns<br />

Sache. Immer mehr anspruchsvolle Kunden<br />

verlangen nach Individualität, handwerklicher<br />

Perfektion und liebevoller Detailarbeit. Der Traum<br />

vom Freizeitspass auf dem Wasser ist heute so<br />

exklusiv wie die individuellen Ansprüche selbst.<br />

Diesen Wunsch können nicht viele Werften erfüllen.<br />

Ziel ist es, heute in der Lage zu sein, höchste<br />

Qualität in Gestaltung und Ausführung bei gleichzeitig<br />

grösster Flexibilität zu bieten. Die neue<br />

Oviation ist ein gelungenes Bespiel dafür. Lesen<br />

Sie jetzt mehr über dieses spannende Boot aus<br />

der Schweiz. Your OpenTresor-Benefit: Very Special<br />

Rate & free Dinner on the lac of Zurich: Internet:<br />

www.opentresor.com ambassador@opentresor.com<br />

Not everybody wants a motorboat off the peg.<br />

An increasing number of demanding customers<br />

are asking for individuality, perfection in terms<br />

of craftsmanship and love to detail. The dream of<br />

leisure activities on the water is as exclusive as the<br />

individual demands themselves. Not many wharfs<br />

can meet those demands. The target is to be able to<br />

offer highest quality in terms of design and workmanship<br />

and the highest degree of flexibility at the<br />

same time. The new Ovation is a perfect example.<br />

Read more about this exciting Swiss boat.<br />

The Polycarpus:<br />

Impressive, luxurious & functional<br />

The ambassador of OpenTresor is at your service:<br />

As a registered member, just call us: +41 44 208 31 55<br />

or send a email: ambassador@opentresor.com<br />

Register right now and get your benefit!<br />

11<br />

Your OpenTresor-Benefit – Special Rates:<br />

The stylish and wellequipped Polycarpus<br />

Die Polycarpus ist ideal für eine entspannte<br />

Geschäftssreise so wie für einen großzügigen Urlaub.<br />

Ob Sie nun auf dem sonnigen Mittelmeer oder in<br />

der tropischen Karibik unterwegs sind, die stilvolle<br />

und gut ausgestattete Polycarpus wird allen erdenklichen<br />

Ansprüchen gerecht: Business-Meetings,<br />

Entspannung, Unterhaltung und Wassersport jeder<br />

Art. Der geschmackvoll gestaltete Innenbereich<br />

umfasst eine umfangreiche Sammlung nautischer<br />

Antiquitäten und Artefakte. Auf der Yacht finden<br />

sich eine geräumige Bordküche, Aufenthaltsräume<br />

sowie Speiseräume für kleine und große Gruppen.<br />

This yacht is ideal for a relaxed business trip or<br />

lavish holiday. On the sunny Mediterranean Sea<br />

or in the tropical Caribbean, the stylish and wellequipped<br />

Polycarpus will cater to every need you<br />

might have. Business meetings, relaxation, entertainment<br />

and every kind of water sport you can<br />

imagine. The tasteful interior houses an extensive<br />

collection of nautical antiques and artefacts. The<br />

yacht features a spacious galley, lounges and dining<br />

areas for small and large groups.<br />

11<br />

12<br />

Your OpenTresor-Benefit – Special Check-up:<br />

Prevention is better than care<br />

Auf der Grundlage der wissenschaftlichen Medizin,<br />

ist eine Voraussicht, die sich lohnt und Überraschungen<br />

vermeidet. Double Check – Swiss<br />

Academic Center for Check-ups and Second Opinions,<br />

das mit dem Uni versitätsspital Zürich eng<br />

zusammen arbeitet, verbindet private Atmosphäre<br />

mit der Kompetenz von über 20 Medizin professoren.<br />

Für spezielle Angebote – für registrierte Member –<br />

kontaktieren Sie: ambassador@opentresor.com<br />

oder www.opentresor.com<br />

Discreet and accessible in the heart of Zurich,<br />

Double Check is a new kind of medical<br />

center for individuals and families wanting more<br />

convenience and efficiency than a hospital,<br />

and more peace of mind than a single private<br />

doctor or clinic can provide. Double Check offers<br />

a complete health checkup and second opinion<br />

service, giving you certainty about your condition,<br />

strengths, weaknesses, and options. Experience<br />

the benefits of competent staff dedicated to service,<br />

and diagnosis by world-renowned professors.<br />

For more Informations and Special Packages:<br />

ambassador@opentresor.com or visit our<br />

website: www.opentresor.com<br />

12<br />

Unsere Lösungen sind so<br />

individuell wie Ihre Bedürfnisse.<br />

Credit Suisse Private Banking.<br />

Finanzberatung, umfassend und weitsichtig.<br />

Sie setzen sich in Ihrem Leben immer wieder neue Ziele. Dementsprechend ändern sich auch in jeder Lebensphase<br />

Ihre Bedürfnisse. Mit der umfassenden Finanzberatung der Credit Suisse sind Sie jederzeit für den nächsten Schritt<br />

bereit. Unsere Spezialisten in Ihrer Region beraten Sie gerne. Für weitere Informationen besuchen Sie uns auch im Internet.<br />

credit-suisse.com/privatebanking


Special offers just for registered Members:<br />

www.opentresor.com or ambassador@opentresor.com<br />

COREMAGAZINE 10.2011<br />

13<br />

13<br />

Your OpenTresor-Benefit – Join the Club:<br />

Be part of the VIP-World<br />

VIP-World ist die exklusive Dienstleistung für<br />

schönheitsbewusste Persönlichkeiten. VIP-World<br />

wird registrierte Member von OpenTresor.com,<br />

laufend über die neusten Trends aus der Welt<br />

der Schönheit informieren. VIP-World ist ausserdem<br />

der einzige Weg, die Luxuspflegelinie Cell<br />

Premium bequem von zu Hause aus zu bestellen.<br />

Cell Premium wurde vom praktizierenden Dermatologen<br />

Dr. med. Harald Gerny in Zusammenarbeit mit<br />

führenden Schweizer Biochemielabors entwickelt<br />

und ist die exklusivste Anti-Aging-Pflege, die<br />

aktuell auf dem europäischen Markt erhältlich ist.<br />

VIP-World is the exclusive service for personalities<br />

conscious of their appearance. VIP-World will<br />

inform registered members of OpenTresor.com<br />

continuously about the newest trends from the<br />

world of beauty. In addition, VIP-World is the only<br />

way to order the luxury skin care line Cell Premium<br />

from the comfort of your own home. Cell Premium<br />

was developed by the practicing dermatologist Dr.<br />

med. Harald Gerny in cooperation with leading<br />

Swiss biochemistry laboratories and is an exclusive<br />

anti-aging product that has currently been introduced<br />

to the European market.<br />

14<br />

14<br />

Your OpenTresor-Benefit – Special Rate:<br />

Big name for small capital<br />

Ein Kosmetik-Koffer aus edler Krokodil-Haut,<br />

her-gstellt ca. 1920 von Hermès für Madame<br />

Yannie-Pierre Dupuy, Gattin des französischen<br />

Zeitungs-Milliardärs Pierre Dupuy und Dame der<br />

großen Gesellschaft. Oder vielleicht ein Reise-<br />

Bürokoffer, angefertigt von Louis Vuitton für Miss<br />

Maurice Watkins, die als Autorin des Theaterstücks<br />

«Chicago» 1927 zu Weltruhm gelangte …<br />

Coco Chanel, Ernest Hemingway, der Kennedy-<br />

Clan, «tout Hollywood» – sie alle reisten mit<br />

Louis-Vuitton-Gepäck. Unter Kennern ist der<br />

Trend, Großvaters halb vergessene Reisetruhe zum<br />

bewunderten (und kostbaren) Einrichtungsstück zu<br />

machen, inzwischen weltweit. Und er wächst robust<br />

weiter, zum wirklichen Eyecatcher „im Salon“.<br />

A beauty case from valuable crocodile skin,<br />

manufactured around 1920 by Hermès for Madame<br />

Yannie-Pierre Dupuy, wife of the French newspaper<br />

billionaire Pierre Dupuy and grand dame of the high<br />

society. Or maybe a office suitcase for travel, made<br />

by Louis Vuitton for Miss Maurice Watkins, who<br />

gained worldwide fame in 1927 as the author of the<br />

theatre piece »Chicago« … Coco Chanel, Ernest<br />

Hemingway, the Kennedy clan »tout Hollywood« –<br />

they all travelled with Louis Vuitton luggage. And<br />

the trend to use grandpa’s half forgotten travel chest<br />

as an admired (and valuable) piece of furniture has<br />

been discovered worldwide. And it continues to<br />

grow as an eye catcher, in the “salon”.<br />

15<br />

15<br />

Your OpenTresor-Benefit – Safe Investment:<br />

Living in Switzerlands Paradise<br />

Diese sehr exklusive und moderne Immobilie<br />

besticht mit ihrer Rundumsicht auf Zürichsee, Stadt-<br />

und Schloss-Rapperswil, die sanfte Hügellandschaft<br />

mit Rebbergen und die Glarner Alpen. Sie tront auf<br />

der Krete eines Hügelzugs und unterstreicht mit<br />

ihrer allseitigen Ausrichtung die herausragende Lage<br />

der Bauparzelle. Die Erschliessung des Grundstücks<br />

erfolgt über eine Privatstrasse. Das Konzept der<br />

offenen Archtektur lässt den künftigen Bewohnern<br />

viel Freiheit bei der Gestaltung von Grundriss und<br />

Aussenraum. Gerne stellen wir Ihnen im persönlichen<br />

Gespräch alle Vorzüge und Möglichkeiten der<br />

ausseordentlichen Lage und Architektur vor.<br />

The very exclusive and modern real estate enchants<br />

you with its panorama view over the Zurich Lake,<br />

the city and the castle of Rapperswil, the gentle<br />

slopes with the vineyards and the Glarner Alps.<br />

It towers on top of a hill and with its round view,<br />

underlines the superb location of the plot. The estate<br />

is accessed via a private road. The concept of open<br />

architecture gives the future inhabitants lots of<br />

room for designing layout and outside areas. We<br />

are looking forward to show you the benefits and<br />

possibilities of this extraordinary location and<br />

architecture in person.<br />

EdenRock<br />

Rapperswil, Switzerland<br />

The ambassador of OpenTresor is at your service:<br />

As a registered member, just call us: +41 44 208 31 55<br />

or send a email: ambassador@opentresor.com<br />

Register right now and get your benefit!


Special offers just for registered Members:<br />

www.opentresor.com or ambassador@opentresor.com<br />

COREMAGAZINE 10.2011<br />

16<br />

16<br />

Your OpenTresor-Benefit – Special Rates:<br />

Handmade and bespoken Crystal Art<br />

Sie suchen nach einem schönen Schmuckstück oder<br />

einem Geschenk für Ihre Liebsten? Ein schöner<br />

Kristall oder ein Salontisch aus versteinertem Holz<br />

oder einen grossen Diamanten für Ihr Jubiläum?<br />

Schauen Sie sich ein wenig um auf unserer Website<br />

und entdecken Sie unsere zahlreichen Angebote<br />

und die Schätze unserer Berge. Zum Beispiel der<br />

einzigartige Adler aus Bergkristall, Silberfedern,<br />

vergoldet mit 24 ct, Gold auf Flügelkristallen, einzigartiges<br />

Objekt, Schweizer Handarbeit auf Basis<br />

mit Serpentin und Lapis Lazuli, Flügelspannweite<br />

90 cm.<br />

Still looking for a nice piece of jewellery or a gift<br />

for your loved one? A nice crystal or a coffee table<br />

from petrified wood or a big diamond for your<br />

anniversary? Have a look around on our website<br />

and discover the numerous offers and treasures of<br />

our mountains. For example the unique … Grand<br />

Eagles in rock crystal and silver, gold plated with<br />

24 kt, gold brush on wingcrystals. Very impressive<br />

Artwork, Swiss Handmade in a base of serpentin<br />

and Lapis Lazuli. Wingspan 90 cm.<br />

Excellence in Motorsport<br />

Be part of it<br />

17<br />

The ambassador of OpenTresor is at your service:<br />

As a registered member, just call us: +41 44 208 31 55<br />

or send a email: ambassador@opentresor.com<br />

Register right now and get your benefit!<br />

17<br />

Your OpenTresor-Benefit – Sponsor the Team:<br />

Kessel Racing Team - Excellence in Motorsport<br />

Kessel Racing ist eines der bekanntesten Teams<br />

in der internationalen Motorsport-Welt. Dank der<br />

langjährigen Erfahrung seines Gründers, Loris Kessel,<br />

und einer ausgezeichneten Reputation bezüglich<br />

Korrektheit und Professionalität, ist Kessel Racing<br />

heute eine echte Referenz in dem Gran-Turismo-<br />

Zirkus. Kessel Racing ist heute ein etablierter<br />

Anbieter, der mit über 60 Mitarbeitern Kunden in<br />

Europa, Lateinamerika und im Fernen Osten beliefert,<br />

an vier verschiedenen Meisterschaften teilnimmt<br />

und Events für wichtige europäische Unternehmen<br />

organisiert. Kessel Racing steht für die Exzellenz<br />

im Motorsport.<br />

Kessel Racing is one of the most known team in<br />

the International Motorsport world. Thanks to the<br />

numerous years of experience of its founder, Loris<br />

Kessel, and a great reputation for correctness and<br />

professionalism, today Kessel Racing is a true point<br />

of reference in the Gran Turismo circuit. Today<br />

Kessel Racing is a reality that boasts over 60<br />

employees, supplies to clients in Europe, Latin<br />

America and the Far-East, races in four different<br />

Championship and organizes events for important<br />

European companies. Kessel Racing is the excellence<br />

in Motorsport.<br />

18<br />

Your OpenTresor-Benefit – Join the Club:<br />

St. Moritz Automobile Club (SMAC)<br />

Der SMAC bietet Ihnen eine exklusive und<br />

elegante Plattform, um Ihre Liebe für aussergewöhn<br />

liche Automobile und einen besonderen<br />

Lifestyle zu pflegen und dies mit einer ausgewählten<br />

Gruppe an internationalen Fans zu teilen. Es geht<br />

dabei nicht um eine einzelne Marke, nicht einzig<br />

um Ferragattis oder Merceratis – nein, es geht um<br />

schöne, schnelle, alte oder neue, aber vor allem<br />

faszinierende Wagen. St. Moritz ist eine unvergleichlicher<br />

Ort, um zusammen mit Ihrer Familie<br />

oder Ihrem Partner eine tolle Zeit zu verbringen<br />

und viel Spass zu haben, um Freunde zu treffen<br />

und neue und spannende Begegnungen zu machen.<br />

The St. Moritz Automobile Club (SMAC) offers<br />

you an exclusive and elegant platform to enjoy your<br />

love for exceptional automobiles and lifestyle, and<br />

to share them with a select group of international<br />

and influential aficionados. It is no singlemarque<br />

affair. It is not just about Ferragattis or Merceratis;<br />

it is about beautiful, fast, old and new, and − above<br />

all − fascinating automobiles. St. Moritz offers<br />

an incomparable location for having some very<br />

good times and tons of fun with your families and<br />

partners, for meeting friends and for making new<br />

and fascinating acquaintances.<br />

18<br />

11-135-ZA<br />

INSPIRIERTES DESIGN.<br />

BEGEISTERNDE LEISTUNG.<br />

DER NEUE ASTON MARTIN VIRAGE<br />

Selbstbewusst, aber nicht aggressiv – der elegante Virage strahlt Anmut,<br />

Stil und ein typisch britisches „Understatement“ aus. Saubere, fließende<br />

Linien verkörpern den Inbegriff der Designphilosophie von Aston Martin,<br />

während das unglaubliche Potenzial eines völlig von Hand gefertigten<br />

Zwölfzylinders eine Leistung entfaltet, die sowohl kraftvoll als auch<br />

unverfälscht ist.<br />

Der Virage ist eine betörende Mischung aus Design, Technik und Tempo –<br />

die perfekte Wahl für den anspruchsvollen Fahrer, der Komfort verlangt<br />

und zugleich echte Dynamik wünscht.<br />

Emil Frey AG<br />

Aston Martin Zürich<br />

Badenerstrasse 600<br />

8048 Zürich<br />

044 495 25 15<br />

www.astonmartin-zuerich.ch<br />

FÜR WEITERE INFORMATIONEN<br />

ODER EINEN TERMIN FÜR EINE<br />

PROBEFAHRT WENDEN SIE SICH<br />

BITTE AN UNS


01<br />

11<br />

Portrait<br />

Bistro, rEstaurant und<br />

naturBäckErEi —<br />

BISTRO, RESTAURANT AND<br />

NATURAL BAKERY<br />

Writer: Tom Wyss / panta rhei pr GmbH<br />

Photos: Marché International<br />

01 Immer frisch zubereitet! Marché ®<br />

Sandwich mit hausgebackenem Brot.<br />

Always freshly prepared! Marché ®<br />

sandwiches made with home-baked bread.<br />

02 Die neue Marché ® -Naturbäckerei im<br />

<strong>Air</strong>port Center, Level 1<br />

The new Marché ® Natural Bakery in<br />

the <strong>Air</strong>port Center on level 1.<br />

03 Gesund und frisch: Das knusprige<br />

Brot direkt aus dem Ofen der Marché ®<br />

Naturbäckerei.<br />

Healthy and fresh: Crusty bread<br />

straight out of the oven in the Marché ®<br />

Natural Bakery.<br />

04 Von Hand gepresst und frisch:<br />

Säfte mit saisonalen Fruchtsorten.<br />

Hand-pressed and fresh: Juices<br />

made from seasonal fruits.<br />

05 Zum Mitnehmen frisch: Schmackhaft<br />

belegte Brote für zwischendurch.<br />

Fresh to take away: Tasty<br />

sandwiches for in-between.<br />

06 Knackig und frisch: Die grosse,<br />

saisonale Auswahl beim Salatbuffet.<br />

Succulent and fresh: A wide choice<br />

of seasonal fare from the salad buffet.<br />

Frische an Bord:<br />

Marché ® landet in ZRH<br />

A fresh start: Marché ® takes off in ZRH<br />

kürzlich erhielt der flughafen Zürich einen frischeschub:<br />

marché ® setzt mit der Eröffnung eines<br />

restaurants mit hauseigener naturbäckerei zum<br />

kulinarischen höhenflug an. auf dem neuen marktplatz<br />

im airside center können sich reisende vor<br />

dem start oder nach der landung mit gesundem<br />

Essen und frischen getränken stärken. landside sind<br />

snacks im neuen marché ® -Bistro erhältlich. Jederzeit<br />

frisch – von frühmorgens bis spätabends.<br />

02<br />

03<br />

Zurich <strong>Air</strong>port has a refreshing new attraction:<br />

Marché ® has opened a restaurant with its own natural<br />

bakery, taking it to new culinary heights. At the new<br />

marketplace in the <strong>Air</strong>side Center, travelers can enjoy<br />

a healthy meal with a fresh drink before departing or<br />

after landing. The new Marché ® Bistro on the landside<br />

also offers snacks. All products are made fresh<br />

throughout the day – from early in the morning till late<br />

at night.<br />

04<br />

05<br />

05.00 Uhr 5 a.m.<br />

Nicht nur auf dem Rollfeld herrscht am Flughafen Zürich beizeiten<br />

ein reges Treiben: Im Marché ® , dem neuen Gastronomie-Highlight<br />

im <strong>Air</strong>side-Bereich, geht der Betrieb sogar noch früher los. Schon in<br />

den ersten Morgenstunden wird in der hauseigenen Naturbäckerei<br />

des Restaurants frisches Brot gebacken. Die ersten Fluggäste gelüstet<br />

es im Marché ® im <strong>Air</strong>side Center, Level 1, bereits eine Stunde vor<br />

dem ersten Abflug nach herzhaften Sandwiches mit hausgemachten<br />

Aufstrichen, Schweizer Käse und frisch aufgeschnittener Wurst.<br />

Knusprige Köstlichkeiten, die strikt nach den Regeln und Bräuchen<br />

des traditionellen Handwerks hergestellt werden. So will es das Credo<br />

der Marché ® -Naturbäckerei, das auch beim Teig keine Kompromisse<br />

zulässt. Verwendet werden ausschliesslich bestes Mehl, Hefe, Wasser<br />

und Salz – ohne Zusatz von Backmischungen oder anderen Hilfsmitteln.<br />

Zurich <strong>Air</strong>port is crowded at peak times, and not just on the runway:<br />

At Marché ® , the new airside eatery, business starts even earlier. In the<br />

small hours of the morning, fresh bread is baked in the restaurant’s<br />

own natural bakery. The first guests at Marché ® in the <strong>Air</strong>side Center<br />

on level 1 hanker after savory sandwiches with house-made spreads,<br />

Swiss cheese and freshly cut meats an hour before the first flights<br />

depart. The crusty treats are produced strictly according to the guidelines<br />

and customs of the traditional baking trade. That is the credo<br />

of Marché ® Natural Bakery. It is uncompromising when it comes to<br />

the dough, too: Only the best flour, yeast, water and salt are used –<br />

without any baking mixes or other supplements added.<br />

08.00 Uhr 8 a.m.<br />

Ab und zu ein Tipp, eine Handreichung, ein prüfendes Auge: Hilfestellung<br />

darf die Bäckerei-Crew in der Eröffnungsphase noch in<br />

Anspruch nehmen, bis alle Abläufe perfekt sitzen. Unterstützung<br />

kommt von Bakery Concept Manager Oliver Jaekel höchstpersönlich.<br />

Der kreative Kopf in Diensten von Marché ® hat nicht nur viele der<br />

leckeren Spezialitäten, sondern vor allem das erfolgreiche Konzept der<br />

Naturbäckerei entwickelt. Eine clevere Idee, denn frisch im Restaurant<br />

gebackene und naturbelassene Backwaren sind an Hochfrequenzlagen<br />

wie Flughäfen, Autobahnen oder Bahnhöfen eine willkommene Alternative<br />

zu Fertigprodukten.<br />

The odd suggestion, a helping hand, a watchful eye: The bakery team<br />

can count on support during the opening phase, until they have mastered<br />

all the processes to perfection. Help comes from Bakery Concept<br />

Manager Oliver Jaekel himself. The creative mind at Marché ® not<br />

only developed many of the delicious specialties, but above all the<br />

successful concept of a natural bakery. It’s a clever idea, because natural<br />

products baked freshly in the restaurant are a welcome alternative<br />

to ready-made products at heavily frequented locations like airports,<br />

service stations or railways.<br />

09.30 Uhr 9:30 a.m.<br />

Immer wieder sehen die Passagiere, wie ein nostalgischer Holzwagen<br />

die Marché ® -Naturbäckerei verlässt und auf seinem Weg durch den<br />

Flughafen eine herrlich duftende ‹Spur› hinter sich herzieht. Es ist der<br />

Backwaren-Transport von Marché ® in Richtung Landside, der auch<br />

Nicht-Fluggäste in den Genuss der feinen Brotspezialitäten kommen<br />

lässt. Im ebenfalls neu eröffneten Marché ® -Bistro beim Busbahnhof<br />

stillen knusprige Stängli mit Käse, Sesam oder Speck sowie Focaccia-<br />

Variationen den kleinen Hunger zwischendurch. Und wenn’s pressiert,<br />

weil der Bus gleich fährt, ist das gesamte Angebot auch als Take-away<br />

erhältlich.<br />

Passengers watch as a nostalgic wooden cart leaves the Marché ®<br />

Natural Bakery, trailing a wonderful smell behind it on its way through<br />

the airport. It takes Marché ® bakery products to non-passengers on<br />

the landside, giving them the chance to enjoy the exquisite bread<br />

creations. Marché ® Bistro, which has also just opened at the bus station,<br />

offers crispy bread sticks with cheese, sesame or bacon as well as<br />

various focaccias – an ideal snack for in-between. And for those in a<br />

hurry to catch a bus, the whole range can also be taken away.<br />

11.00 Uhr 11 a.m.<br />

Vor dem Mittag hat das Team des Marché ® -Restaurants mit dem Aufbau<br />

des Mittagsbuffets alle Hände voll zu tun. An den typischen Marché ®<br />

Ständen werden – wie auf dem Markt üblich – ausschliesslich frische<br />

Produkte feilgeboten. Die Equipe unter der Leitung von Gottfried<br />

Keller, Direktor Marché <strong>Air</strong>port Zürich, drapiert Schüsseln mit knackigen<br />

Saisonsalaten, stellt raffinierte Röstikreationen zu sammen, würzt<br />

die schmackhaften Asia-Suppen und bereitet saftige Fleisch stücke für<br />

den Grill vor. Zubereitet werden die frischen Zutaten beim Lunch à la<br />

minute und direkt vor den Augen der Gäste – pausenlos. Dazu passt<br />

frisch von Hand gepresster Saft, veredelt mit frischen Saisonkräutern.<br />

As lunchtime draws nearer, the staff at the Marché ® restaurant have<br />

plenty to do setting up the lunch buffet. As at any market, only fresh<br />

produce is sold at the typical Marché ® market stands. The team led<br />

by Gottfried Keller, Director at Marché <strong>Air</strong>port Zurich, arranges<br />

bowls with crisp seasonal salads, puts together sophisticated Rösti<br />

creations, seasons the tasty Asian soups and prepares juicy pieces of<br />

meat for the grill. All fresh products are prepared à la minute, directly<br />

in view of the guests – non-stop. Hand-pressed fruit juices, adorned<br />

with fresh seasonal herbs, are the perfect accompaniment.<br />

sommer air <strong>08.2011</strong> summer AIR <strong>08.2011</strong><br />

56–57<br />

06


15.00 Uhr 3 p.m.<br />

Ebenso abwechslungsreich wie die Destinationen<br />

und <strong>Air</strong>lines ist auch der Gusto der<br />

Gäste im Tagesverlauf. Am Nachmittag verlagert<br />

sich der ‹Gluscht› zu Süssem wie Dessert<br />

oder Kuchen, gemacht wie zu Grossmutters<br />

Zeiten. Dazu wird Bio-Tee und Mövenpick-<br />

Bio / Fairtrade-Kaffee gereicht. Auch ofenfrische<br />

Wähen und gesunde, hausgemachte Dinkelmuffins<br />

sind erhältlich.<br />

During the course of the day, guests’ appetites<br />

are as diverse as the choice of destinations<br />

and airlines. In the afternoon, passengers<br />

develop a sweet tooth for desserts and cakes,<br />

just like grandma made them. They are served<br />

with organic tea and Mövenpick organic /<br />

Fairtrade coffee. There is also a range of fruit<br />

tarts, fresh from the oven, and healthy, homemade<br />

spelt muffins.<br />

07 Herzhaft und frisch: Marché ® -Botschafter<br />

und ‹Pizzaiolo› Renzo Blumenthal kümmert<br />

sich eigenhändig um die Pizzen der<br />

Restaurantgäste.<br />

Savory and fresh: Renzo Blumenthal,<br />

Marché ® Ambassador and ›pizzaiolo‹, takes<br />

care of guests’ pizzas himself.<br />

08 Frisch gemahlen: Mövenpick-Bio /<br />

Fairtrade-Kaffee<br />

Freshly grounded: Mövenpick Organic /<br />

Fairtrade Coffee.<br />

09 Hausgemachte Kuchen mit saisonalen<br />

Fruchtsorten. Wie zu Grossmutters Zeiten!<br />

Home-made cakes with seasonal fruits.<br />

Just like grandma made them!<br />

Crazy Figures:<br />

1 Tag = circa 1000 Brötli<br />

circa 100 kg Mehl<br />

8 Fahrten mit dem Holzwagen<br />

90 bis 100 Pizzen<br />

1950 Gäste<br />

Facts & Figures:<br />

<strong>Air</strong>side<br />

Standort: <strong>Air</strong>side Center, Level 1<br />

Öffnungszeiten:<br />

Mo – So von 06.00 – 22.00 Uhr<br />

Anzahl Sitzplätze: 180<br />

Mitarbeiter: 54<br />

Fläche: 592 m²<br />

Landside<br />

Standort: <strong>Air</strong>port Center beim Busbahnhof<br />

Öffnungszeiten:<br />

Mo – Sa von 05.30 – 23.00 Uhr<br />

Anzahl Sitzplätze:<br />

24 im Gästeraum, 40 auf der Terrasse<br />

Mitarbeiter: 6<br />

Fläche: 64 m²<br />

Infos: marche-restaurants.com<br />

07<br />

08<br />

Crazy figures:<br />

1 day = approx. 1000 bread rolls<br />

approx. 100 kg flour<br />

8 cart journeys<br />

90 to 100 pizzas<br />

1950 guests<br />

Facts & figures:<br />

<strong>Air</strong>side<br />

Location: <strong>Air</strong>side Center, level 1<br />

Opening hours:<br />

Mon – Sun from 6 a.m. – 10 p.m.<br />

Number of seats: 180<br />

Employees: 54<br />

Surface area: 592 m²<br />

Landside<br />

Location: <strong>Air</strong>port Center at the bus station<br />

Opening hours:<br />

Mon – Sun from 5:30 a.m. – 11 p.m.<br />

Number of seats:<br />

24 in the restaurant, 40 on the terrace<br />

Employees: 6<br />

Surface area: 64 m²<br />

Info: marche-restaurants.com<br />

18.30 Uhr 6:30 p.m.<br />

Der Renner des Abends ist gleichzeitig das<br />

Lieblingsprodukt von Concept Manager<br />

Oliver Jaekel: Gourmetpizza! «Der dünne Teig<br />

und die frischen Zutaten werden im Steinofen<br />

knusprig gebacken – ein Hauch echter<br />

Italianità», schwärmt Jaekel. Ein schneller<br />

Genuss: Schon nach ein paar Minuten hat<br />

der Pizzaiolo die Marché ® -Pizza zubereitet –<br />

dank flinker Handgriffe und kurzer Backzeit.<br />

Frischer geht’s nimmer! Davon hat sich auch<br />

Renzo Blumenthal bereits überzeugt. Der<br />

Marché ® -Botschafter legte bei seinem Besuch<br />

im neuen <strong>Air</strong>port-Restaurant zudem gleich<br />

selber Hand an.<br />

The winner in the evening is also Concept<br />

Manager Oliver Jaekel’s favorite: gourmet<br />

pizza! »The thin crispy dough and fresh<br />

ingredients are stone-baked – a touch of real<br />

Italianità«, Jaekel enthuses. In just a few<br />

minutes, the ›pizzaiolo‹ has prepared a Marché ®<br />

pizza – thanks to fast work and short baking<br />

times. It doesn’t get any fresher than that!<br />

Marché ® Ambassador Renzo Blumenthal is<br />

already convinced. He even lent a helping<br />

hand himself when he visited the new airport<br />

restaurant.<br />

22.30 Uhr 10:30 p.m.<br />

Wenn die letzten Flugzeuge Zürich erreichen<br />

oder verlassen, werden die letzten Marché ®<br />

Pizzen aus dem Ofen geholt. Doch schon<br />

wenige Stunden später wandern die ersten<br />

Brote wieder hinein. Damit ist das Marché ®<br />

am Flughafen wieder gerüstet – für den<br />

nächsten Tag mit Frische-Effekt.<br />

When the final passengers have landed at or<br />

departed from Zurich, the last Marché ® pizzas<br />

are taken out of the oven. Just a few hours<br />

later, the first loaves of bread will take their<br />

place. Then Marché ® at the airport will be<br />

ready again – fresh for a new day.<br />

09<br />

SPECIAL<br />

OFFER%<br />

CHF 78.00<br />

CHF 86.00<br />

CHF 98.00<br />

CHF 85.00<br />

CHF 77.00<br />

www.dutyfreestorearrivals.com<br />

ANY 2 FOR<br />

CHF 119.–<br />

€ 97.60, £ (UK) 85.70<br />

CHF 85.00


12<br />

Shop- & Catering List<br />

Shop- &<br />

Catering List<br />

Dienstleistungen<br />

Services<br />

landsEitE — landsidE<br />

Bag Safe · Credit Suisse · Die Post ·<br />

Jet Reinigung · Reisemarkt · SBB · Surf Point ·<br />

TAN Schuh- und Schlüsselservice · Travelex ·<br />

uBs<br />

luftsEitE — airsidE<br />

Global Blue · Mr Shoe Care · Surf Point ·<br />

Travelex<br />

Geschenke & Souvenirs<br />

Gifts & Souvenirs<br />

landsEitE — landsidE<br />

Blume 3000 · Casa Fantastica · Manor ·<br />

Rosenkavalier · Dreamcorner / Edelweiss<br />

luftsEitE — airsidE<br />

Edelweiss Shop · Schweizer Heimatwerk ·<br />

The Spirit of Switzerland · Toys & Games ·<br />

T-Shirt Gallery<br />

Gesundheit & Körperpflege<br />

Health & Beauty<br />

landsEitE — landsidE<br />

<strong>Air</strong>port Jet Coiffure · Amavita · Marionnaud ·<br />

Visilab<br />

luftsEitE — airsidE<br />

Amavita · be relax<br />

Lebensmittel & Süsswaren<br />

Convenience & Confectionary<br />

landsEitE — landsidE<br />

Confiserie Sprüngli · Coop Pronto · Lolipop · Migros · Steiner<br />

Bäckerei-Konditorei · Tchibo<br />

luftsEitE — airsidE<br />

Caviar House & Prunier · Confiserie Sprüngli · Lindt & Sprüngli<br />

Mode, Accessoires & Schmuck<br />

Fashion, Accessories & Jewellery<br />

landsEitE — landsidE<br />

Big · Calida · Christ Uhren und Schmuck · Cult · Cult Style ·<br />

Esprit Collection (Mitte September) · Grieder (Anfang Oktober) ·<br />

Herren Globus · H&M (Anfang Oktober) · Lacoste · Mango ·<br />

My Shoes · Navyboot · New Yorker · Ochsner Sport · Swatch ·<br />

sWIss Shop · TravelStar / Davidoff · Victorinox · Vögele Shoes<br />

luftsEitE — airsidE<br />

Bally / Burberry · Bucherer / Rolex · Bulgari · Caran d’Ache /<br />

Victorinox · Chopard · Cocoon · Fossil · Grieder · Gucci · Hermès ·<br />

Hugo Boss · Longchamp · Montblanc · Navyboot · Omega ·<br />

Porsche Design · Sun’catcher · Swatch · Thomas Sabo / Swarovski ·<br />

Tie Rack · Tiffany · Time Box · Türler Uhren & Juwelen<br />

Multimedia<br />

Multimedia<br />

landsEitE — landsidE<br />

Interdiscount · k kiosk · k kiosk «buch» und «presse» · Orange Citydisc ·<br />

Orell Füssli · Sound & Vision · Sunrise Center · Swisscom-Shop<br />

luftsEitE — airsidE<br />

k kiosk · k kiosk «buch» und «presse» · Sound & Vision<br />

Restaurant & Bar<br />

Restaurant & Bar<br />

landsEitE — landsidE<br />

<strong>Air</strong>borne Restaurant · AlpenRock House · Asia Galerie Restaurant ·<br />

Asia im Foodland · Bàcaro Fine Food Shop Bar · Brezelkönig ·<br />

Bye Bye Bar · Caffè Presto im Foodland · Caffè Spettacolo · Coffee<br />

and Friends Café-Snackbar · Coffee Shop · Hello Bar Café-Snackbar ·<br />

Helvetia Café Bar · Italian Restaurant · McDonald’s Restaurant ·<br />

Nordsee · Orion Café Bar · Pasta & Pizza · Restaurant Self Server ·<br />

Rubén Smokers Bar · Fashion Café Bar · Spuntino Bar · Starbucks<br />

Coffee · Greens · Sushi «Umaizushi» · Marché Take Away<br />

luftsEitE — airsidE<br />

110. Bar · Alpenblick Bar · Bakeside · Burger King · Busgate Bar ·<br />

Center Bar · La Corbeille · News Bar · Sports Bar · Panopolis ·<br />

Gate Bars Dock A 60/70/80 · Marché Restaurant<br />

Tax- & Duty Free<br />

Tax- & Duty Free<br />

luftsEitE — airsidE<br />

Davidoff · La Prairie · MAC · Tax- und Duty Free Gateshops ·<br />

Tax- und Duty Free Hauptshops<br />

sommer air <strong>08.2011</strong> summer AIR <strong>08.2011</strong><br />

60–61


13<br />

Gourmet<br />

marchÉ ® -sommErEmpfEhlung —<br />

MARCHÉ ® SUMMER RECOMMENDATION<br />

Zutaten Ingredients<br />

2 Honigmelonen 2 honeydew melons<br />

600 ml Wasser 600 ml water<br />

1 Zwiebel 1 onion<br />

ca. 4 El Crème fraîche<br />

approx. 4 desert spoons crème fraîche<br />

12 gebratene Crevetten 12 fried shrimps<br />

Salz, Pfeffer, Butter, frisch gehackte Pfefferminze<br />

Salt, pepper, butter, freshly chopped peppermint<br />

Zubereitung Method<br />

Die Honigmelone entkernen und in Würfel<br />

schneiden. Die fein gewürfelte Zwiebel in<br />

etwas Butter anschwitzen und mit Wasser aufgiessen.<br />

Die Melonenwürfel dazugeben, etwa<br />

10 Minuten köcheln lassen und anschliessend<br />

fein pürieren. Crème fraîche hinzufügen, mit<br />

Salz und Pfeffer abschmecken und mit frisch<br />

gehackter Pfefferminze und gebratenen<br />

Crevetten dekorieren.<br />

Tipp: Die Melonensuppe schmeckt auch<br />

kalt hervorragend!<br />

Deseed the melons and dice. Sauté the finely<br />

chopped onions in some butter, then add<br />

water. Add the diced melon, simmer for<br />

approx. 10 minutes and puree until smooth.<br />

Add crème fraîche, season with salt and<br />

pepper and decorate with freshly chopped<br />

peppermint and fried shrimps.<br />

Tipp: Summer melon soup also tastes<br />

delicious cold!<br />

Marché ® , das Frische-Konzept<br />

Mit seinem preisgekrönten Frische-Konzept sorgt Marché ® seit<br />

seiner Premiere 1983 in Stuttgart rund um den Globus für Furore –<br />

von Toronto City bis zum Flughafen Leipzig. Marché International<br />

ist das führende Unternehmen für qualitativ hochstehende Gastronomie-Konzepte<br />

an Hochfrequenzlagen. Es bietet mit seinen<br />

weltweiten Marken Marché ® Frische-Restaurant, Marché ® Naturbäckerei,<br />

Cindy’s Diner und Mövenpick Restaurants ein sich<br />

ergänzendes Gesamtangebot.<br />

Sommerliche Melonensuppe<br />

(für ca. 4 Personen)<br />

Summer melon soup<br />

(for approx. 4 people)<br />

Marché ® , freshness concept<br />

Since it was founded in 1983 in Stuttgart, Marché ® with its awardwinning<br />

freshness concept has caused a sensation all over the world<br />

– from Toronto City to Leipzig <strong>Air</strong>port. Marché International is the<br />

market leader for high-quality catering concepts at heavily frequented<br />

locations. Its global brands Marché ® Freshness Restaurant, Marché ®<br />

Natural Bakery, Cindy’s Diner and Mövenpick Restaurants provide<br />

an allround offering.<br />

Gourmetpizza mit Poulet<br />

und Crevetten<br />

Gourmet pizza with chicken and shrimps<br />

Zutaten für 8 portionen pizzateig<br />

Ingredients for 8 portions of pizza dough<br />

1 kg Mehl 1 kg flour<br />

530 g Wasser 530 g water<br />

30 g Olivenöl 30 g olive oil<br />

20 g Salz 20 g salt<br />

6 g Hefe 6 g yeast<br />

Zubereitung pizzateig Method for pizza dough<br />

Mehl, Hefe und Wasser in ein Gefäss geben und mit Hilfe einer<br />

Knetmaschine (oder einem Rührgerät mit Knetaufsatz) auf kleiner<br />

Geschwindigkeitsstufe 5 Minuten lang langsam vermengen.<br />

Anschliessend das Salz und Olivenöl dazugeben und auf höchster<br />

Geschwindigkeitsstufe 5 – 6 Minuten lang kneten, bis der Teig<br />

weich, geschmeidig und glänzend ist. Den fertigen Teig eine Nacht<br />

lang in einem geölten Gefäss ruhen lassen.<br />

Put the flour, yeast and water into a bowl and knead for 5 minutes<br />

using a kneading machine (or a mixer with kneading attachment)<br />

at a low speed. Then add the salt and olive oil and knead for 5 – 6<br />

minutes at the highest speed level until the dough is soft, smooth and<br />

shiny. Leave the finished dough to rest overnight in an oiled bowl.<br />

Zutaten für den Belag für eine pizza (200 g pizzateig)<br />

Ingredients for one pizza topping (200 g pizza dough)<br />

40 g zartes Poulet 40 g tender chicken<br />

40 g frische Crevetten 40 g fresh shrimps<br />

80 g Fontinamix (eine Käsemischung aus Cheddar, Fontina und Parmesan)<br />

80 g grated cheese (mixture of cheddar, fontina and parmesan cheese)<br />

70 g Tomaten 70 g tomatoes<br />

20 g rote Zwiebeln 20 g red onions<br />

Lauch, Knoblauch, Chili, Olivenöl, Parmesan – Menge nach Belieben und<br />

frischer Koriander zur Dekoration.<br />

Leek, garlic, chili, olive oil, parmesan. Fresh coriander to decorate.<br />

vorbereitung Preparing the topping<br />

Die Tomaten, Zwiebel und den Lauch in dünne Scheiben schneiden.<br />

Das Pouletfleisch sowie die Crevetten scharf anbraten und mit gemahlenem<br />

Pfeffer und Salz würzen.<br />

Cut the tomatoes, onions and leek into thin slices. Sauté the chicken and<br />

the shrimps and season with ground pepper and salt.<br />

Zubereitung Method<br />

Den vorbereiteten Pizzateig ausrollen und zu einer runden Pizza<br />

formen. Auf die Mitte der Pizza Parmesan streuen, den Rand der Pizza<br />

mit Olivenöl bestreichen und darauf ebenfalls Parmesan verteilen. Die<br />

dünn geschnittenen Tomatenscheiben in der Mitte der Pizza kreisrund<br />

verteilen und das kurz angebratene Poulet sowie die Crevetten auf der<br />

Pizza verteilen. Zum Abschluss den Chili, die roten Zwiebeln, den Lauch<br />

und den Fontinamix nach Belieben auf der Pizza verteilen. Die fertig<br />

belegte Pizza für circa 6 – 8 Minuten im auf 250 ºC vorgeheizten Ofen<br />

backen lassen. Kurz vor dem Servieren die Pizza mit gemahlenem Pfeffer<br />

und Salz verfeinern und mit frischem Koriander dekorieren.<br />

Roll out the prepared dough into a round pizza shape. Spread parmesan<br />

in the middle of the pizza, brush olive oil around the edge and sprinkle<br />

with parmesan too. Arrange the tomato slices in a circle in the middle of<br />

the pizza and add the sautéed chicken and the shrimps. Finally, scatter the<br />

chili, red onions, leek and grated cheese to taste. Bake the finished pizza<br />

for around 6 – 8 minutes in a preheated oven at 250º C. Before serving,<br />

season the pizza with ground pepper and salt and decorate with fresh<br />

coriander.<br />

sommer air <strong>08.2011</strong> summer AIR <strong>08.2011</strong><br />

62–63


Summum Bonum.<br />

Excellence in Craftsmanship<br />

Brioni needs no introduction. This leading Italian fashion-label stands for high-class clothes, finest materials, first class quality and comfort. Pure luxury. Sustainable luxury. The same applies to Summum Bonum, the corporate magazine<br />

for this brand, which we have launched worldwide. Our publication reflects the long tradition and the high standards of this dressmaker, who started in 1945 as a highly gifted tailor for exquisite ladies' and men's fashion. Ever since,<br />

leading decision-makers and elegant women proudly wear this label all over the world. Even James Bond appreciated the sophisticated style and timeless elegance, and successfully seduced his attractive opponents. So does our magazine<br />

with its readers around the globe; introducing the lastest fashion by Brioni, but also wonderfully matching accessories; from cars, watches, jewellery, elegant hotels and first class services of all kinds. While the fire crackles in the<br />

chimney, Madame enjoys a glass of champagne and the gentleman his havanna, the lecture of Summum Bonum comfortably takes them around the world of seductive luxury. With a circulation of 67'000 magazines, and growing,<br />

which are distributed to a demanding clientele through Brioni's own shops but also our own distribution in Europe, USA, Russia and Asia, we please twice a year and on over 100 pages the most discerning customers. Design, layout and<br />

quality fit like the button into the buttonhole. Summum Bonum - Excellence in Craftsmanship!<br />

PREMIUM<br />

PUB PUBLISHING<br />

LISHING<br />

L U X U R Y I N P R I N T<br />

NOBLEMAN NOBLEM MAN DeLUXE<br />

Branding Brandin ing for Identity<br />

summum-bonum.ch bykueng.ch premium-publishing.com kompetenznetzwerk.ch<br />

PREMIUM PUBLISHING OPENTRESOR.COM<br />

OOPENTRESOR.COM<br />

Luxury in Print<br />

a Bespoken Circle<br />

BUSINESSGENETIC<br />

VVanguard<br />

anguard Capital<br />

NOBLEMAN DeLUXE.COM<br />

14<br />

Art of Shopping<br />

rEal prEss valuEs<br />

Topics of a bespoken circle<br />

Die neuesten Shopping-Trends<br />

The latest shopping trends:<br />

Christ Uhren und Schmuck BIG Bucherer<br />

Herren Globus My Shoes New Yorker<br />

Ochsner Sport Visilab Vögele Shoes<br />

Swarovski u.v.m.<br />

Art of shopping<br />

www.opentresor.com


1 2<br />

3<br />

4<br />

7<br />

8<br />

9 10 11<br />

5<br />

1 roBErto santi Pumps: Veloursleder, Lederdecksohle<br />

(Futter), Absatz 110 mm, oliv Suede, leather outsole, heel 110 mm,<br />

olive CHF 89.90; Vögele Shoes, Landside 2 pErlstrang<br />

mit barocken Südsee-Kulturperlen multicolor, naturfarbig,<br />

Verschluss Gelbgold 750, 153 orange-gelbe Saphire with<br />

multicoloured, cultured baroque South Sea pearls, natural colours,<br />

yellow gold clasp 750, 153 orange-yellow sapphires CHF 8 850.00;<br />

Türler Uhren & Juwelen, <strong>Air</strong>side 3 diamant ring, riviErE<br />

pavE Weissgold 18 K mit Brillanten 18 K white gold with<br />

brilliants CHF 29 700.00; Bucherer / Rolex, <strong>Air</strong>side<br />

4 giorgio armani Herren-Sonnenbrille Men’s sunglasses,<br />

CHF 320.00; Visilab, Landside 5 yvEs Two-in-One Jacke<br />

mit Hoodie Two-in-one jacket with hoodie CHF 279.00;<br />

Karo-Hemd Check shirt CHF 59.90; Hose Trousers CHF 99.90;<br />

Herren Globus, Landside 6 amisu Bluse Blouse CHF 28.95;<br />

New Yorker, Landside 7 roBErto santi Business shoe:<br />

Leder, Leder futter, Lederdecksohle, braun Business shoes: leather,<br />

leather lining, leather outsole, brown CHF 79.90; Vögele Shoes,<br />

Landside 8 swarovski Louise Ring CHF 210.00; Swarovski,<br />

<strong>Air</strong>side 9 / 10 calida Top ohne Arm Sleeveless top CHF 69.90;<br />

Spaghetti-Nightshirt Spaghetti strap nightshirt CHF 89.90; Calida,<br />

Landside 11 swarovski Kiosque Bag SILVER CHF 940.00;<br />

6<br />

12<br />

29<br />

14<br />

34<br />

32<br />

Swarovski, <strong>Air</strong>side 12 varEsE Bikerboot Biker boots CHF<br />

189.90; My Shoes, Landside 13 solitairE links,<br />

Weissgold 18 K mit Brillant left, 18 K white gold with brilliant<br />

CHF 27 800.00; Mitte, Solitaire SIRIO, Weissgold 18 K mit<br />

Diamant im Princess-Schliff, centre, Solitaire SIRIO, 18 K white<br />

gold with princess cut diamond CHF 17 300.00; rechts,<br />

Weissgold 18 K mit Brillant right, 18 K white gold with brilliant<br />

CHF 93 800.00; Bucherer / Rolex, <strong>Air</strong>side 14 codEllo<br />

Foulard, 100 cm × 100 cm, 100 % Seide, Fransen, Pferdedruck<br />

Foulard, 100 cm × 100 cm, 100 % silk, fringes, horse print<br />

CHF 98.00; BIG, Landside 15 amisu Jacke Jacket CHF<br />

79.95; New Yorker, Landside 16 limElight Stiefel Boots<br />

CHF 39.90; My Shoes, Landside 17 yvEs gÉrard Sakko<br />

karo, braun Scheck sports jacket, brown CHF 299.00; Karo Hemd,<br />

blau Check shirt, blue CHF 89.90; Schal, beige Scarf, beige<br />

CHF 39.90; Herren Globus, Landside 18 ring Silber rhodiniert<br />

mit hell gelbem Zirkonia Rhodanized silver with light yellow cubic<br />

zirconia CHF 179.00; CHRIST Uhren & Schmuck, Landside<br />

19 amisu Shirt Shirt CHF 28.95; New Yorker, Landside<br />

20 amisu Rock Skirt CHF 24.95; New Yorker, Landside<br />

21 ray-Ban Unisex-Brille Unisex glasses CHF 232.00;<br />

Visilab, Landside<br />

19 20<br />

21<br />

13<br />

15<br />

17<br />

16<br />

18<br />

sommer air <strong>08.2011</strong> summer AIR <strong>08.2011</strong><br />

66–67


22 23 31<br />

32<br />

24 25<br />

26 27<br />

34<br />

22 sprüngli glacE-tÖpfli Cremige Rahmglacen oder<br />

erfrischende Sorbets in natürlichen Aromen für ein sommerlichleichtes<br />

Genusserlebnis Creamy ice cream or refreshing sorbet with<br />

natural aromas for a light, summery taste sensation CHF 3.80;<br />

Confiserie Sprüngli, Landside & <strong>Air</strong>side 23 ohrclips<br />

Weissgold 750, 2 Turmaline grün und gelb Clip earrings, white<br />

gold 750, 2 tourmaline green and yellow CHF 3 500.00; Türler<br />

Uhren und Juwelen, <strong>Air</strong>side 24 moBilE anhängEr Phone<br />

strap CHF 37.00; Baby Medal boy-small (charm) CHF 65.00;<br />

Baby shoe boy (charm) CHF 85.00; Baby carriage boy (charm)<br />

CHF 95.00; Swarovski, <strong>Air</strong>side 25 smog Hose Pants<br />

CHF 69.95; New Yorker, Landside 26 Jack wolfskin<br />

Solitude Damen Softshell Women’s softshell jacket CHF 369.00;<br />

Ochsner Sport, Landside 27 sigg Swiss Cross Red Touch,<br />

1 Liter 1 litre CHF 22.00; Tax- und Duty Free Shop, <strong>Air</strong>side & The<br />

Spirit of Switzerland, <strong>Air</strong>side & TravelStar / Davidoff, Landside<br />

28 fishBonE Pullover Sweater CHF 44.95; New Yorker,<br />

Landside 29 swiss modEll A340-300 1:120 SWISS Modell<br />

1:120 SWISS Model A340-300 1:120 CHF 99.00; SWISS Shop, Landside<br />

30 mEindl Toledo GTX Damen Outdoorschuh Women’s<br />

outdoor footwear CHF 199.90; Ochsner Sport, Landside<br />

31 accEssoriEs Tasche Bag CHF 34.95; New Yorker, Landside<br />

32 spiElZEug Familienauto mit Anhänger und Züri-Schiff,<br />

handgearbeitet aus massivem Buchenholz Family car with trailer<br />

and ›Züri-Schiff‹, handmade from solid beech wood CHF 74.00;<br />

Schweizer Heimatwerk, <strong>Air</strong>side 33 all star Light OX<br />

Damen Trendschuh Women’s trend shoes CHF 99.90; Ochsner<br />

Sport, Landside 34 amisu Strickjacke Cardigan CHF 38.95;<br />

New Yorker, Landside 35 victorinox tomo Taschen messer,<br />

5 Funktionen: Klinge, Nagelfeile mit Nagelreiniger, Schere und<br />

Ring Ring pocket knives, 5 functions: blade, nail file with nail<br />

cleaner, scissors and key ring CHF 19.00; Victorinox, Landside &<br />

Caran d’Ache / Victorinox, <strong>Air</strong>side 36 warrEn & parkEr<br />

Hemd gestreift Striped shirt CHF 69.90; Rugby CHF 99.90;<br />

5 Pocket Hose 5 pocket pants CHF 99.90; Herren Globus, Landside<br />

37 pur Strickjacke, Kapuze, Holzknöpfe, langarm, 100 %<br />

Baumwolle Knitted cardigan, hood, wooden buttons, long sleeves,<br />

100 % cotton CHF 79.80; BIG, Landside 38 o’ nEill First on<br />

Männer T- Shirt Men’s T-shirt CHF 49.90; Ochsner Sport, Landside<br />

39 ring Roségold 750, gelb-grüner Beryll Ring, pink gold<br />

750, yellow-green beryl CHF 5 200.00; Türler Uhren & Juwelen,<br />

<strong>Air</strong>side 40 BEnch Scraps Damen T- Shirt Women’s T-shirt<br />

CHF 49.90; Ochsner Sport, Landside 41 sigg Green Dreams<br />

0.6 Liter 0.6 litre CHF 25.00; Tax- und Duty Free Shop, <strong>Air</strong>side &<br />

The Spirit of Switzerland, <strong>Air</strong>side & TravelStar / Davidoff, Landside<br />

28 29<br />

30<br />

33 34<br />

35 36<br />

38<br />

victorinox tomo<br />

Victorinox Tomo – der Begleiter und Freund auf Japanisch,<br />

ver eint zeitgemässes Design aus Japan mit der Genialität des<br />

‹Original Swiss ArmyKnife›. Der kleine Begleiter ist ein stilvolles<br />

sowie praktisches Accessoire, erhältlich in sieben Farben<br />

Victorinox Tomo – which means companion and friend in<br />

Japanese, combines contemporary design from Japan with the<br />

ingenuity of the ›Original Swiss Army Knife‹. The small companion<br />

is a stylish and practical accessory which is available in seven<br />

colours<br />

39<br />

40<br />

37<br />

41<br />

sommer air <strong>08.2011</strong> summer AIR <strong>08.2011</strong><br />

68–69


44<br />

45 46<br />

47<br />

48<br />

49 50<br />

42 43<br />

42 tickEttaschE magadino Handge arbeitete<br />

Tickettasche aus Nappa Leder mit Steckfach,<br />

geprägtem SWISS International <strong>Air</strong> Lines Logo und<br />

Reissverschluss Handmade, Nappa leather ticket<br />

wallet with pocket, embossed with SWISS<br />

International <strong>Air</strong> Lines logo and zip CHF 115.00;<br />

SWISS Shop, Landside<br />

43 a.B.art Schweizer Armbanduhr mit Automatikwerk<br />

und attraktiver Werkeinsicht auf dem<br />

Unterboden. Self-winding Swiss wristwatch with<br />

stylish reverse-side mechanism view CHF 795.00;<br />

Schweizer Heimatwerk, <strong>Air</strong>side<br />

44 divErsE armrEifEn Assorted bangles<br />

CHF 19.80; BIG, Landside<br />

45 limElight Stiefelette Booties CHF 39.90;<br />

My Shoes, Landside<br />

46 EspErancE Rosen Roses CHF 8.50 / Stiel stem;<br />

Rosenkavalier, Landside<br />

47 rEugE Musikdose Francastel aus Edelstahl und<br />

poliertem Glas, 72 Stimmzungen, 3 Melodien<br />

Francastel music box made from stainless steel and<br />

polished glass, 72 notes, 3 melodies CHF 3 250.00;<br />

Schweizer Heimatwerk, <strong>Air</strong>side<br />

48 swiss T-Shirt T-shirt CHF 27.00; Manor, Landside<br />

49 Big Zh tank top Rundhals, Racer Back,<br />

Brusttasche, 90 % Viscose 10 % Cashmere Round<br />

neck, racer back, breast pocket, 90 % viscose 10 %<br />

cashmere CHF 69.80; BIG, Landside<br />

50 my shoEs Schnürschuh Lace-up shoes<br />

CHF 49.90; My Shoes, Landside<br />

51 sigg Hello Kitty Rainbow, 0.3 Liter<br />

0.3 litre CHF 21.00; Tax- und Duty Free Shop,<br />

<strong>Air</strong>side & The Spirit of Switzerland, <strong>Air</strong>side &<br />

TravelStar / Davidoff, Landside<br />

51


www.kompetenznetzwerk.ch<br />

IMPRESSUM<br />

Herausgeber | Publisher:<br />

EXKLUSIvES MAgAzIN DES fLUgHAfENS zÜRICH<br />

EXCLUSIvE MAgAzINE Of zURICH AIRPORT<br />

Postfach, CH-8058 zürich-flughafen, Telephone +41 43 816 43 55, fax +41 43 816 47 70<br />

www.flughafen-zuerich.ch – www.zurich-airport.com<br />

Redaktionsleitung | Editorial Management:<br />

MARIA PORSCHE, SENIOR MANAgER SALES PROMOTION<br />

Maria.Porsche@zurich-airport.com<br />

Disclaimer<br />

Die zeitschrift und alle in ihr enthaltenen Beiträge, Abbildungen, Entwürfe und Pläne sowie die Darstellung der Ideen sind urheberrechtlich geschützt.<br />

Eine verwertung einschliesslich des Nachdrucks ohne schriftliche Einwilligung der flughafen zürich Ag ist strafbar. für unverlangt eingesandte Texte und<br />

Bildmaterial übernehmen wir keine Haftung. The magazine and all contributions, images, designs and plans contained within, as well as the presentation of ideas<br />

are protected by copyright. Any exploitation of this material including reproduction without the written consent of flughafen zürich Ag is liable to prosecution.<br />

We accept no liability for any unsolicited texts and images sent.<br />

Corporate Responsibility<br />

KÜNg IDENTITY gROUP – CORPORATE REPUTATION SERvICE ®<br />

In times of superficiality, this product sets itself above the rest in its dedication to depth of content. It’s a hand made product from the Küng Identity group – Corporate Reputation<br />

Services ® . Küng Identity group is switzerland’s manufacture for integrated media and number one and guarantees quality and substance in every aspect! This magazine represents a<br />

completely holistic approach, professionally planned, realized and distributed. Highest quality in every step, that’s what my name stands for! Please find more information about Küng<br />

Identity group – Corporate Reputation Services ® , Sihlpark, CH-8834 Schindellegi, Telephone +41 43 888 06 30, fax +41 44 208 35 00<br />

www.bykueng.ch<br />

Editor-in-Chief<br />

CHRISTOf KÜNg, INg. EURETA<br />

christof.kueng@bykueng.ch<br />

Layout, Design & Desktop Publishing<br />

NOBLEMAN DeLUXE – BRANDINg fOR IDENTITY ®<br />

Nobleman DeLuxe (NdL) is a full service agency which is specialised on the specific marketing demands of the premium, luxury and lifestyle segment. NdL offer integrated communication activities from strategy<br />

to Implementation for ambitious companies and their target groups world-wide. Our marketing methods are adapted in a special way for the luxury, lifestyle and premium segment. Through individual and integrated<br />

strategies the brand will be embedded sustainably in the market. Integrated cross-medial communication solutions bundled in an effective appearance. NdL is also responsible for the creation of the Premium Publishing<br />

Bundle ® . Please find more information about Nobleman DeLuxe – Branding for Identity ® , c/o Küng Identity, Bösch 104, CH-6331 Hünenberg, Telephone +41 41 711 56 28, fax +41 41 711 56 29<br />

www.noblemandeluxe.com<br />

Print, Lettershop & Distribution<br />

PREMIUM PUBLISHINg – LUXURY IN PRINT ®<br />

In this high-speed world of ours, firm values are like lighthouses. They convey an aura of safety and help us find our bearings. As there are fixed points in the world of luxury, such values must surely exist in the Swiss publishing<br />

landscape. The Premium Publishing Bundle ® is excellent craftsmanship in print. Every magazine is a true value in paper. At a time when international media budgets have to be planned with care as never before, this package<br />

combines premier media to create a perfect advertising portfolio. The Premium Publishing Bundle ® celebrates luxury, quality, craft and creativity; its beautifully designed pages are the perfect environment for brands that exemplify<br />

and want to communicate those values. global-related worldwide, destinations, people, highlights, specials, impressions. The Readership of Premium Publishing Bundle ® reflects highest purchasing power and strong relation<br />

to international True values. Please find more information about Premium Publishing – Luxury in Print ® , c/o Küng Identity Ag, Dreikönigstrasse 31a, CH-8002 zurich, Telephone +41 44 208 31 55, fax +41 44 208 35 00<br />

www.premium-publishing.com<br />

Advertising, Advertorial & Brokerage<br />

OPENTRESOR – A BESPOKEN CIRCLE ®<br />

OpenTresor is the first fully integrated media platform using print and world wide web in a symbiosis, offering the customer a holistic media selection. The OpenTresor core magazines with a circulation of more than<br />

700’000 readers to digital web Tv, OpenTresor offers services at unbeatable package prices. Key is the targeted, but fully cross-medial address of target groups, without any losses. The concept is based on personal<br />

advertisement opportunities of mobile devices. It enables to plan a fully integrated presence, from print to web. furthermore OpenTresor is the largest joint user of all activities of the publisher of the Premium<br />

Publishing Bundle ® and therefore the first luxury magazine in the internet. OpenTresor.com manages the target audience: The registered members are voracious, educated and discerning consumers with tremendous<br />

spending power. These affluent professionals all live and breathe luxury, and are often leaders in these fields. These true aficionados are passionate about design in all forms and appreciate genuine luxury in every<br />

part of their lives. Please find more information about OpenTresor.com – A Bespoken Circle ® , c/o Küng Identity Ag, Dreikönigstrasse 31a, CH-8002 zurich, Telephone +41 44 208 31 55, fax +41 44 208 35 00<br />

www.opentresor.com<br />

Investment, Financing & Development<br />

BUSINESSgENETIC – vANgUARD CAPITAL ®<br />

Businessgenetic collects all the experience of the Küng Identity group and, therefore, has the liberty – but also the obligation – to scan the horizon for genuine innovations and opportunities. Once<br />

detected, our Businessgenetic – vanguard Capital ® – invests and combines separately treated management-steps with the specifically developed Corporate Reputation Management Tool to a<br />

overall strategy. This fully integrated approach forms the basis for your success. Since 1996 Küng Identity group has continuously established unique competence in its ISP-network, aptly<br />

combining Business genetic, vanguard Capital and the most diverse knowledge and experience, in order to efficiently answer all questions within the four dynamic marketing units. Please<br />

find more information about Businessgenetic – vanguard Capital ® , c/o Küng Identity Ag, Dreikönigstrasse 31a, CH-8002 zurich, Telephone +41 44 208 31 55, fax +41 44 208 35 00<br />

www.businessgenetic.com<br />

RateCard & Closings<br />

1/1 page, 4-color CHf 10’000.–, Inside front cover, 4-color CHf 14’000.–, Inside back cover, 4-color CHf 12’000.–, Back cover, 4-color CHf 16’000.–<br />

zurzeit gilt die Anzeigen-Preisliste AIR 2011, gültig ab 01.01.2011. – The AIR 2011 advertising price list currently applies, valid as of 01.01.2011.<br />

www.power-package.ch<br />

Circulation & Frequency<br />

AIR erscheint dreimal jährlich mit je 150’000 Exemplaren – AIR is published three annually with 150’000 copies AIR ist am<br />

gesamten flughafen zürich im öffentlichen Bereich und im Bereich nach der Bordkartenkontrolle kostenlos erhältlich. AIR is<br />

available free of charge throughout zurich <strong>Air</strong>port, both in the public area and beyond boarding pass control.<br />

Copyright<br />

Text or photos may not be used or reproduced in any form without prior written permission.<br />

Please send requests to the publisher.<br />

Online-Edition<br />

www.opentresor.com<br />

«Türler has been Zürich <strong>Air</strong>port’s premier watchmaker since the first termi-<br />

nal opened in 1951. Come see us and discover our exciting collection of<br />

exquisite Swiss watches. You can expect competent advice and service at<br />

our airport showrooms. We look forward to the privilege of welcoming you.»<br />

Türler <strong>Air</strong>side, Level 2<br />

Türler <strong>Air</strong>side, Level 1<br />

Chopard Boutique <strong>Air</strong>side, Level 2<br />

Omega Boutique <strong>Air</strong>side, Level 1<br />

A UDEMARS P IGUET<br />

B AUME & MERCIER<br />

B REITLING<br />

C ARTIER<br />

C HOPARD<br />

D AVIDOFF<br />

F RÉDÉRIQUE C ONSTANT<br />

IWC<br />

O MEGA<br />

J AEGER-LE C OULTRE<br />

L ONGINES<br />

M AURICE L ACROIX<br />

M OVADO<br />

R ADO<br />

R AYMOND W EIL<br />

TAG HEUER<br />

T ISSOT<br />

Z ENITH<br />

T ÜRLER<br />

BY A LESSANDRO M ENDINI<br />

Franz Türler<br />

Zurich Paradeplatz, Bahnhofstrasse 28<br />

Zurich <strong>Air</strong>port, <strong>Air</strong>side, Level 1<br />

Zurich <strong>Air</strong>port, <strong>Air</strong>side, Level 2<br />

Representatives<br />

New York Madison Avenue 515<br />

Tokyo Tenshodo, 4–3 Ginza<br />

Service organization<br />

on five continents<br />

Internet www.tuerler.ch

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!