15.06.2013 Views

Untitled - Tarom

Untitled - Tarom

Untitled - Tarom

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CUPRINS Contents<br />

2<br />

124<br />

14<br />

CUPRINS CONTENTS<br />

72 36<br />

6<br />

10<br />

SALON VIP / VIP Lounge<br />

Septimiu Postelnicu,<br />

CEO UniCredit Leasing<br />

Romania<br />

EVENIMENT/Event Cel<br />

mai de succes jet, `n flota<br />

TAROM/ Most successful<br />

jet plane, in TAROM’s<br />

fleet: Boeing B737-800<br />

12 ECO<br />

Dialog pe probleme de<br />

mediu (I)/Dialogue on<br />

environment<br />

14 PORTRET/Portrait<br />

Zaha Hadid<br />

20 ITINERARII<br />

Air Treks<br />

FRANKFURT<br />

28 ITINERARII<br />

Air Treks<br />

SOFIA<br />

36<br />

44<br />

54<br />

60<br />

DISCOVERY „Noile“ minuni<br />

naturale ale lumii/<br />

The world’s “new” natural<br />

wonders<br />

JURNAL DE VACAN}| /<br />

Holiday Report La ski `n<br />

Bavaria/Skiing in Bavaria<br />

REPORTAJ / Feature<br />

Nordul Olteniei/ North<br />

Oltenia<br />

DE VORB| CU<br />

Talking To<br />

Rom‚ni `n Parlamentul<br />

European/Romanians in<br />

the European Parliament<br />

Theodor Stolojan<br />

1<br />

1<br />

62 EXPLORATOR/Explorer<br />

Grandioasa lume de sub<br />

ape/ The magnificent world<br />

under water<br />

68<br />

CAMPIONII/The champions<br />

Alina Dumitru<br />

72 TRADI}II/Traditions<br />

Arom‚nii/ Aromanians<br />

76 REPORTAJ/Feature<br />

V de la Vintage/V from<br />

Vintage<br />

82<br />

REPORTAJ/Feature Tsukiji<br />

[i `mp\ratul pe[te/ Tsukiji<br />

and the fish emperor<br />

88 REPORTAJ/Feature<br />

Sufletul comer]ului cu flori/<br />

The heart of the flower<br />

trade: Aalsmeer<br />

96 TENDIN}E/Trends<br />

Garderob\ cu IQ de<br />

geniu/A wardrobe with<br />

the IQ of a genius<br />

03 FOCUS<br />

TAROM<br />

24 INTERVIU/Interview<br />

Radu Muntean<br />

Regizor/Movie director<br />

128<br />

1<br />

140<br />

32 TEATRU/<br />

Theater<br />

VIZIUNI/Visions Un film<br />

numit Rom‚nia/ A film<br />

called Romania<br />

SCENA CULTURAL| /<br />

Cultural scene<br />

20


ITINERARII COLABORATORI Air Treks Contributors<br />

Insight TAROM Iarn\/Winter 2008<br />

Photo: www.dreamstime.com<br />

Publisher<br />

Isabella Hurezan<br />

Editor-in-chief<br />

Denisa M\run]oiu<br />

Art Director<br />

Marcel {tef<br />

DTP<br />

Anca Firescu, Florin St\nil\<br />

Photo<br />

Iulian Gheorghe,<br />

Comunitatea Aromân\ din<br />

România, dreamstime.com<br />

flickr.com<br />

Traffic Manager<br />

Ema Dr\gan<br />

Contributing Editors<br />

Ana Nil\, Aina Blaj,<br />

Cristina Manolache,<br />

D\nu] Ungureanu,<br />

Lelia Zamani<br />

Translators<br />

Alecs Iancu<br />

Production Coordination<br />

Alexandru Florescu<br />

Romania, Bucharest<br />

Bdul Mircea Eliade nr. 18,<br />

etaj 3, sector 1<br />

Tel./Fax:<br />

(4021) 311.47.10/11<br />

www.baniinostri.ro<br />

www.investromania.ro<br />

Advertising<br />

Director executiv<br />

Beatrice B\lan<br />

beatrice.balan@arond.ro<br />

Romania, Bucharest<br />

Bd. Mircea Eliade nr.18, sect.1<br />

Tel./Fax: (4021)311.47.01<br />

www.arond.ro<br />

Romania, Otopeni,<br />

Calea Bucure[tilor<br />

nr. 224 F, et. 2<br />

Tel.: (4021) 201.47.33<br />

Fax: (4021) 351.53.68<br />

http://www.tarom.ro<br />

Advertising Manager<br />

Sonia Rusu<br />

e-mail: prsonia@tarom.ro<br />

ISSN 1583-4964<br />

CORRESPONDENCE<br />

Your opinion, offers of collaboration<br />

and any further requests<br />

for information are greatly<br />

appreciated.<br />

isabella.hurezan@mediaon.ro<br />

denisa.marauntoiu@mediaon.ro<br />

4<br />

COLABORATORI/CONTRIBUTORS<br />

D\nu] UNGUREANU<br />

Scriitorul [i jurnalistul<br />

D\nu] Ungureanu abordeaz\<br />

o palet\ impresionant\<br />

de genuri, de<br />

la science-fiction -<br />

c‚teva volume personale,<br />

zeci de povestiri<br />

publicate [i un premiu<br />

european, p‚n\ la<br />

sutele de articole - interviuri,<br />

editoriale [i reportaje,<br />

ori, recent, volumul<br />

de umor „Rom‚ni deja<br />

de[tep]i“. Portofoliul s\u<br />

mai cuprinde scenarii<br />

de televiziune [i radio,<br />

texte dramaturgice.<br />

The writer and journalist<br />

Danut Ungureanu<br />

addresses an impressive<br />

range of genres,<br />

from science-fiction - a<br />

number of volumes,<br />

dozens of published<br />

short stories and an<br />

European prize, to hundreds<br />

of articles - interviews,<br />

leading articles<br />

and feature reports, or,<br />

recently, the comic<br />

book “Romani deja<br />

destepti” (“Already<br />

smart Romanians”). His<br />

portfolio includes television<br />

and radio scripts<br />

and plays.<br />

Adrian GAB|R<br />

A lucrat timp de trei<br />

ani `ntr-un studio de<br />

fotografie, unde a colaborat<br />

cu arti[ti [i a realizat<br />

fotografie comercial\<br />

pentru campanii<br />

publicitare. F\r\ a<br />

renun]a la pasiunea<br />

pentru fotografie,<br />

Adi lucreaz\ acum ca<br />

graphic designer la o<br />

agen]ie de publicitate.<br />

He worked for three<br />

years at a photo studio,<br />

where he had collaborations<br />

with artists<br />

and took commercial<br />

photographs for advertising<br />

campaigns.<br />

Without losing his passion<br />

for photography,<br />

Adi now works as a<br />

graphic designer for a<br />

local advertising<br />

agency.<br />

Ana NIL| Cristina MANOLACHE<br />

~n v‚rst\ de 23 de ani,<br />

Ana Nil\ a decis la o<br />

v‚rst\ fraged\ c\ jurnalismul<br />

este domeniul cel<br />

mai potrivit personalit\]ii<br />

sale. Lucreaz\ `n domeniu<br />

de aproape trei ani.<br />

Primele contacte cu<br />

meseria au venit la scurt<br />

timp dup\ ce a `nceput<br />

s\ studieze jurnalismul,<br />

lucr‚nd ca reporter `ntr-o<br />

agen]ie de pres\.<br />

23-year old Ana Nila<br />

decided from an early<br />

age that Journalism was<br />

the domain that best fitted<br />

her personality. She<br />

has been working in this<br />

field for almost three<br />

years now. Her first contacts<br />

with the job came<br />

soon after starting<br />

studying Journalism,<br />

working as a reporter for<br />

a Romanian press<br />

agency.<br />

Absolvent\ a Facult\]ii<br />

de Jurnalism [i {tiin-<br />

]ele Comunic\rii din<br />

cadrul Universit\]ii<br />

„Al.I. Cuza“ din Ia[i,<br />

Cristina este pasionat\<br />

de meseria ei [i de<br />

c\l\torii. ~i place jurnalismul<br />

pentru ideea c\<br />

poate schimba ceva [i<br />

c\ poate `mpinge<br />

lucrurile `nainte.<br />

C\l\toriile `i ofer\<br />

ocazia s\ cunoasc\<br />

noi moduri de via]\.<br />

Cristina graduated the<br />

Faculty of Journalism<br />

and Communication<br />

Sciences within “Al.I.<br />

Cuza” University in Iasi<br />

and she is passionate<br />

about her work and<br />

about travelling. She<br />

likes journalism for the<br />

idea of being able too<br />

change things and to<br />

push things forward.<br />

By travelling, she has<br />

the opportunity to<br />

know other lifestyles.


Compania TAROM p\[e[te `n noul an cu planuri concrete de dezvoltare<br />

a re]elei de rute, al\turi de satisfac]ia lucrului bine f\cut `n<br />

beneficiul pasagerilor - decizia de a m\ri flota companiei cu trei noi<br />

avioane Boeing 737-800, dou\ dintre acestea fiind deja opera]ionale din<br />

luna decembrie.<br />

Planul de a introduce `n flota TAROM trei aeronave Boeing 737-800<br />

- cel mai bine v‚ndut avion jet din toate timpurile `n `ntreaga lume - s-a<br />

materializat firesc, `n condi]iile `n care principala prioritate a companiei<br />

`n ultimii 50 de ani a fost dezvoltarea permanent\ a flotei, av‚nd `ntotdeauna<br />

`n vedere at‚t evolu]ia tehnologiei `n avia]ie, c‚t [i normele<br />

privind protec]ia mediului.<br />

Odat\ cu introducerea B737-800, v‚rsta flotei TAROM a sc\zut semnificativ,<br />

devenind, astfel, una dintre cele mai tinere [i moderne flote<br />

din Europa.<br />

Mai mult dec‚t at‚t, ne bucur\m s\ punem la dispozi]ia pasagerilor<br />

primele aeronave echipate cu dispozitive de tip winglet, care sporesc<br />

eficien]a consumului de combustibil cu p‚n\ la patru procente,<br />

`mbun\t\]esc performan]a la decolare [i aterizare [i reduc impactul fonic<br />

asupra regiunilor survolate.<br />

Parte integrant\ a procesului de perfec]ionare a serviciilor oferite<br />

pasagerilor este [i dezvoltarea, din aceast\ prim\var\, a re]elei de rute,<br />

ce va oferi un orar `mbun\t\]it, frecven]e adi]ionale [i noi destina]ii,<br />

menite s\ vin\ `n `nt‚mpinarea nevoilor tot mai diverse ale pasagerilor<br />

TAROM.<br />

Sper\m ca 2009 s\ fie un an al reu[itelor [i ne propunem s\ fim tot<br />

mai aproape de pasagerii no[tri, pentru a le pune la dispozi]ie servicii<br />

tot mai variate [i c‚t mai flexibile.<br />

V\ mul]umim pentru `ncrederea pe care ne-o acorda]i, v\ dorim un<br />

an plin de `mpliniri [i v\ a[tept\m `n continuare la bordul aeronavelor<br />

noastre, cu cer `nsorit [i confort ideal!<br />

Gheorghe B`rl\<br />

Pilot instructor, Director General TAROM<br />

Instructor Pilot, President & CEO TAROM<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2008<br />

TAROM steps into the New<br />

Year with coherent plans to<br />

develop its route network, along<br />

with the satisfaction of carrying<br />

out an important task in the benefit<br />

of the passengers - the decision<br />

to expand the company’s fleet<br />

with three new Boeing 737-800<br />

aircraft, two of them being already<br />

operational since December.<br />

The plan to introduce in<br />

TAROM’s fleet three Boeing 737-<br />

800 aircraft - the best selling jet<br />

airplane of all time all over the<br />

world - became reality naturally,<br />

taking into account that the main<br />

priority of our company in the<br />

last 50 years has been the permanent<br />

development of the fleet, focusing<br />

on both the improvement<br />

of the aviation technology and<br />

the regulations concerning environmental<br />

protection.<br />

With the introduction of the<br />

B737-800, TAROM’s fleet age<br />

dropped significantly, thus becoming<br />

one of the youngest and<br />

modern fleets in Europe.<br />

Furthermore, we are pleased to<br />

5<br />

EDITORIAL<br />

Drag\ cititorule,<br />

Dear<br />

Reader,<br />

provide our passengers with the<br />

first aircraft equipped with<br />

winglets, which increase the fuel<br />

consumption efficiency by up to<br />

four percent, improve the takeoff<br />

and landing performance and reduce<br />

the noise impact.<br />

A key component of the process<br />

of improving the services provided<br />

to our passengers is the development,<br />

starting with the upcoming<br />

spring, of the route network,<br />

which will further endow them<br />

with a better flight schedule, additional<br />

frequencies of flights and<br />

new destinations, aimed at complying<br />

with the more and more<br />

diverse needs of TAROM’s passengers.<br />

We hope 2009 to be a year of accomplishments<br />

and we aim at being<br />

as close as possible to our<br />

passengers, in order to provide<br />

them with various and flexible<br />

services.<br />

We thank you for the trust you<br />

grant us, we wish you a year rich<br />

in achievements and we continue<br />

to wait for you on board, with<br />

sunny sky and ideal comfort!


VI<br />

VIP 6<br />

PSeptimiu<br />

Salonul Lounge<br />

de Denisa M\run]oiu<br />

NOUA ZEELAND|, AMERICA DE SUD {I POATE CHIAR POLUL<br />

NORD. DESTINA}II DE VIS, PE CARE SEPTIMIU POSTELNICU,<br />

CEO UNICREDIT LEASING (ROMÂNIA), LE VA INCLUDE ~N<br />

TOLBA CU VACAN}E SPLENDIDE. ~NAINTE, ~NS|, ~L A{TEAPT|<br />

O C|L|TORIE DE DOI ANI ~N ~NDR|ZNEA}A ITALIE, UNDE VA<br />

PRELUA O FUNC}IE ~N BOARDUL UNICREDIT GLOBAL LEASING.<br />

C|L|TORI}I MULT? CE FEL DE C|L|TOR SUNTE}I?<br />

~n 1997 am ie[it din ]ar\ prima dat\ dup\ revolu]ie, c\l\torind [i descoperind<br />

Austria [i Germania `n anii ce au urmat. C\l\toriile au fost de c‚te<br />

trei luni peste var\, lucr‚nd [i descoperind cultura [i civiliza]iile despre care<br />

[tiam c‚te ceva doar din c\r]ile de limb\ german\. Sunt perioade care [iau<br />

l\sat o amprent\ foarte evident\ asupra stilului meu de lucru, `n sensul<br />

organiz\rii [i focaliz\rii constante. ~n ultimii ani, vacan]ele noastre se `ndreapt\<br />

c\tre zone [i continente c‚t mai diverse, dar `ntotdeauna `n ac]iune,<br />

`n mi[care. Am ajuns la concluzia c\ un loc nou se descoper\ umbl‚nd de-a<br />

lungul [i de-a latul, `n mijlocul oamenilor, pentru a le sim]i cu adev\rat vibra]ia.<br />

~n ultimii doi ani, am `nceput s\-l lu\m [i pe David, b\ie]elul nostru<br />

de trei ani [i jum\tate, care evident spore[te curiozitatea [i aventura excursiilor,<br />

a[a c\ lini[tea [i relaxarea r\m‚n pentru o alt\ etap\ a vie]ii...<br />

TREI SINONIME PENTRU „C|L|TORIE“?<br />

Descoperire, reg\sire de sine, bucurie.<br />

AVE}I VREO DESTINA}IE FETI{, UN HOTEL SAU POATE UN<br />

RESTAURANT?<br />

~n general, „investim“ `n loca]ii c‚t mai scumpe, nu din snobism, ci<br />

pentru c\ vrem s\ ne rupem complet de peisajele cotidiene cunoscute [i<br />

s\ ne conect\m la deta[area [i confortul bun\st\rii totale. O zi de „b\tut<br />

locul“ `ncepe, de regul\, `ntr-o piscin\ marin\. Ziua se `ncheie `n spaurile<br />

mirobolante ce `]i topesc [i combin\ sim]urile.<br />

CEL MAI AMUZANT LUCRU CE VI S-A ~NTÂMPLAT ~NTR-O<br />

C|L|TORIE...<br />

A fost o zi petrecut\ pe o corabie veche, cu David [i al]i doi copii,<br />

`mpreun\ cu p\rin]ii lor, pe Marea Mediteran\. Am fost pira]i [i ®<br />

NEW ZEALAND, SOUTH AMERICA AND MAYBE EVEN THE NORTH<br />

POLE. DREAM-LIKE DESTINATIONS THAT THE UNICREDIT LEASING<br />

LEASING (ROMANIA) CEO, SEPTIMIU POSTELNIU, WILL ADD TO HIS<br />

BAG OF SPLENDID VACATIONS. BEFORE, HOWEVER, HE WILL HAVE<br />

TO FACE A TWO-YEAR TRIP TO THE DARING ITALY, WHERE HE IS TO<br />

TAKE OVER A POSITION ON THE UNICREDIT GLOBAL LEASING BOARD.<br />

DO YOU TRAVEL A LOT?<br />

WHAT KIND OF A TRAVELER<br />

ARE YOU?<br />

In 1997, I went abroad for the<br />

first time after the revolution,<br />

traveling and discovering Austria<br />

and Germany in the following<br />

years. My trips lasted for three<br />

months every summer, working<br />

and discovering the culture and<br />

civilizations I only had some<br />

knowledge of from German language<br />

books. These are times that<br />

left a very deep mark on my style<br />

of working, in the sense of how I<br />

organize things and am constantly<br />

focused on what I’m doing. In<br />

the last few years, our vacations<br />

have been heading to areas and<br />

continents as diverse as possible,<br />

but always moving, in the heart<br />

of action. I have reached the conclusion<br />

that a new place can be<br />

discovered by going to and fro,<br />

in the midst of people, to truly<br />

feel the way they vibrate. In the<br />

last couple of years, we began to<br />

take David, out three and a half<br />

year old boy, with us and that<br />

Postelnicu<br />

CEO UniCredit Leasing (Romania)<br />

obviously enhances the excitement<br />

and adventure of our trips,<br />

so peace and relaxation will have<br />

to wait until later in life...<br />

THREE SYNONYMS FOR<br />

“TRAVEL?”<br />

Discovery, finding yourself<br />

again, joy.<br />

DO YOU HAVE ANY FETISH<br />

DESTINATION, A HOTEL OR<br />

PERHAPS A RESTAURANT?<br />

In general, we “invest” in locations<br />

as expensive as possible<br />

and it’s not out of snobbery, but<br />

because we want to fully break<br />

away from the daily things we<br />

are familiar with and connect to<br />

the detachment and comfort of<br />

total welfare. A day of “wandering<br />

around” usually starts in a<br />

sea pool. The day ends with the<br />

incredible spas that melt and<br />

combine your senses.<br />

THE MOST AMUSING THING<br />

THAT HAPPENED TO YOU ON<br />

A TRIP... ®


VIP 8<br />

®<br />

prizonieri, pescari [i buc\tari. O poveste pe care a[ retr\i-o c‚t mai<br />

des.<br />

}ARA CU CEI MAI PRIMITORI LOCUITORI?<br />

Coastele Adriaticii ne-au p\rut a fi format oameni foarte primitori [i<br />

devota]i turismului marin, dar cred c\ insularii, indiferent de pozi]ia lor<br />

pe glob, au deschiderea cea mai mare pentru semenii din alte z\ri.<br />

NU PLECA}I NICIODAT| ~N C|L|TORIE F|R|...<br />

Aparatul foto, `n mod cert. De[i trebuie s\ recunosc c\ prelucrez [i<br />

imprim fotografii [i cu un an `nt‚rziere, dar parc\ a[a aduc [i mai mult\<br />

bucurie.<br />

FOARTE CURÂND VE}I PRELUA O NOU| POZI}IE ~N ITALIA.<br />

CARE V| SUNT A{TEPT|RILE DE LA ACEAST| }AR|?<br />

M\ preg\tesc de o „c\l\torie“ de doi ani de zile. Preiau, din ianuarie<br />

2009, o pozi]ie `n boardul UniCredit Global Leasing, responsabil de<br />

toate cele 17 ]\ri `n care suntem prezen]i cu activit\]i de leasing. Voi<br />

avea, astfel, o [ans\ `n plus s\ descop\r noi valen]e ale unor locuri<br />

cunoscute sau locuri complet noi pentru mine. Italia ni se pare fascinant\<br />

prin tradi]ie, istorie, arhitectur\, contrast nord-sud [i individualismul<br />

purtat cu distinc]ie de acest popor de „privitori `n ochi“.<br />

UNDE NU A}I FOST NICIODAT| {I VISA}I S| AJUNGE}I?<br />

America de Sud, Noua Zeeland\ [i Australia sunt pe lista noastr\.<br />

Curiozitatea mea personal\ se leaga [i de Polul Nord.<br />

CARE V| ESTE CEL MAI DRAG SUVENIR DE C|L|TORIE?<br />

Fotografiile. Peste ani sunt singurele care re`nvie emo]ia instant\ a<br />

unor momente memorabile.<br />

OBI{NUI}I S| V| ~NTOARCE}I DIN C|L|TORIILE DE AFACERI CU<br />

MICI CADOURI?<br />

Aducem cu noi c\r]i, albume de art\ sau fotografie [i alte elemente<br />

de „vizual“. Sigur, [i c‚te o jucarie „se impune“ din c‚nd `n c‚nd, mai<br />

ales figurine de animale, mult iubite de David.<br />

CE FACE}I PENTRU CA TIMPUL S| TREAC| REPEDE LA<br />

BORDUL AVIONULUI?<br />

Citesc, citesc, [i c‚teodat\ ascult muzic\. Ultimele c\r]i care m-au `nso]it<br />

au fost volumele „Conversa]ii cu Dumnezeu“, de Neale Donald Walsh. ∫<br />

® A day spent on an old ship,<br />

together with David and two<br />

other children and their parents,<br />

on the Mediterranean. We were<br />

pirates and prisoners, fishermen<br />

and cooks. A tale I would relive<br />

as often as possible.<br />

THE COUNTRY WITH THE<br />

MOST WELCOMING INHABI-<br />

TANTS?<br />

The Adriatic coasts seemed<br />

to be made of very hospitable<br />

people, who are devoted to sea<br />

tourism, but I think islanders, regardless<br />

of where they are on the<br />

globe, have the greatest opening<br />

towards their fellow people from<br />

different lands.<br />

YOU NEVER GO ON A TRIP<br />

WITHOUT...<br />

My camera, definitely. Although,<br />

I have to admit that<br />

sometimes I process and print<br />

the pictures one year later, but<br />

it’s like they bring even more joy<br />

like that.<br />

VERY SOON, YOU WILL TAKE<br />

OVER A NEW POST IN ITALY.<br />

WHAT ARE YOUR EXPECTA-<br />

TIONS OF THIS COUNTRY?<br />

I am getting ready for a twoyear<br />

“trip.” As of January 2009, I<br />

will take over a position on the<br />

board of the UniCredit Global<br />

Leasing, which is responsible for<br />

all the 17 countries where we run<br />

leasing activities.<br />

I will thus get another chance<br />

to discover new values of some<br />

places I know or some new<br />

places altogether. Italy seems fascinating<br />

with its tradition, architecture,<br />

the north-south contrast<br />

and the individualism this people<br />

“who look you in the eye”<br />

proudly displays.<br />

WHERE HAVE YOU NEVER<br />

BEEN AND DREAM OF GET-<br />

TING?<br />

South America, New Zealand<br />

and Australia are on our list. My<br />

personal curiosity is also with the<br />

North Pole.<br />

WHICH IS YOUR DEAREST<br />

TRAVEL SOUVENIR?<br />

Pictures. Years from now,<br />

they will be the only ones to revive<br />

the instant emotion related<br />

to some memorable moments.<br />

DO YOU USUALLY RETURN<br />

FROM YOUR BUSINESS<br />

TRIPS WITH SMALL GIFTS?<br />

We bring back books, art or<br />

photo albums and other “visual”<br />

elements. Naturally that a toy becomes<br />

“necessary” now and<br />

then, especially animal figures,<br />

that David really loves.<br />

WHAT DO YOU DO TO PASS<br />

THE TIME DURING A FLIGHT?<br />

I read and read and sometimes<br />

I listen to music. The last<br />

books I took along with me were<br />

the “Conversations with God”<br />

volumes by Neale Donald<br />

Walsch. ∫


EVENIMENT Event 10<br />

BOEING B737-800<br />

Cel mai de succes jet, în flota TAROM<br />

Most successful jet plane, in TAROM’s fleet<br />

de Drago[ Munteanu, Safety & Quality Manager TAROM<br />

COMPANIA TAROM A REPREZENTAT VÂRFUL INOVA}IEI ~N<br />

AVIA}IA ROMÂN| ~NC| DIN PRIMELE ZILE ALE ACESTEIA.<br />

PRINCIPALA PRIORITATE ~N ULTIMII 55 DE ANI A CONSTAT ~N<br />

DEZVOLTAREA CONTINU| A FLOTEI COMPANIEI CU CELE MAI<br />

AVANSATE {I MODERNE TIPURI DE AERONAVE DISPONIBILE.<br />

ANUL ACESTA, CA {I ~N AL}I ANI, CRE{TEREA FLOTEI CU NOI<br />

AVIOANE ESTE UNA DINTRE CELE MAI IMPORTANTE PRIO-<br />

RIT|}I ALE COMPANIEI TAROM. LA SFÂR{ITUL LUNII NOIEM-<br />

BRIE 2008, TAROM SE POATE MÂNDRI CU CEL MAI NOU TIP<br />

DE AVION COMERCIAL DIN ROMÂNIA - BOEING B737-800.<br />

Fabricat `n 2008, acesta este primul dintre cele 3 noi B737-800 care vor<br />

intra `n flota TAROM `n lunile ce urmeaz\. Seria 800 este cea mai<br />

r\sp‚ndit\ serie a familiei Boeing 737 Next Generation - NG. Boeing<br />

737 este cel mai bine v‚ndut avion jet din toate timpurile peste tot `n lume,<br />

av‚nd peste 8.000 de comenzi de la `nceputul produc]iei.<br />

TAROM opereaz\ seriile Next Generation din 2001 c‚nd a fost introdus<br />

primul Boeing B737-700. ~n prezent, `n flota TAROM sunt 4 Boeing B737-<br />

700. Seria 800 este o variant\ mai lung\ a B737-700 cu motoare mai puternice,<br />

av‚nd fuselajul cu o lungime mai mare cu 6 metri, ceea ce m\re[te<br />

capacitatea avionului la 186 de locuri `n func]ie de configura]ia cabinei.<br />

Continu‚nd tradi]ia, TAROM va da noilor avioane Boeing numele unor<br />

ora[e din Rom‚nia - `n cazul primului avion, acesta va fi numit<br />

„Ploie[ti“, marele ora[ la nord de Bucure[ti, av‚nd o mare importan]\ din<br />

punct de vedere at‚t cultural, c‚t [i economic `n Rom‚nia. Celelalte 2<br />

avioane B737-800 ce vor fi livrate vor purta, de asemenea, numele a dou\<br />

ora[e frumoase [i foarte cunoscute din Rom‚nia: Bra[ov [i Sibiu.<br />

Aeronavele B737-800 vor fi primele echipate cu dispozitive de tip<br />

winglet din flota TAROM. Pe l‚ng\ aspectul deosebit pe care `l confer\,<br />

TAROM HAS BEEN AT THE FOREFRONT OF INNOVATION IN<br />

THE CIVIL AVIATION MARKET OF ROMANIA SINCE ITS FIRST<br />

DAYS OF HISTORY. CONSTANT IMPROVEMENT OF THE FLEET<br />

WITH THE MOST MODERN AND TECHNOLOGICALLY<br />

ADVANCED AIRCRAFT TYPES AVAILABLE HAS BEEN THE PRI-<br />

ORITY OF THE LAST 55 YEARS. ADDING NEW AIRCRAFT TO THE<br />

FLEET IS ONE OF THE MOST VITAL PRIORITIES OF TAROM<br />

ALSO IN 2008. IN LATE NOVEMBER 2008 TAROM IS PROUD TO<br />

PRESENT TO THE WORLD THE NEWEST COMMERCIAL AIR-<br />

CRAFT IN ROMANIA - THE BOEING B737-800.<br />

Manufactured in 2008<br />

this is the first of 3 new<br />

-800’s to join the<br />

TAROM fleet in the following<br />

months. The 800 is the most ordered<br />

member of the Boeing 737<br />

Next Generation family - NG. The<br />

Boeing 737 is the best selling jet<br />

airplane of all time all over the<br />

world, with more than 8000 orders<br />

since the type started production.<br />

TAROM has been operating<br />

the Next Generation series since<br />

2001 when the first Boeing B737-<br />

700 was introduced. There are<br />

now 4 Boeing 737-700 in TAROM<br />

Fleet.<br />

The 800 is basically a longer<br />

737-700 with more powerful engines,<br />

its fuselage being 6 meters<br />

longer. This increases the capacity<br />

of the aircraft to 186 depending<br />

on the cabin configuration.<br />

Continuing with the tradition<br />

TAROM will name the new Boeing<br />

aircraft with a Romanian city<br />

name - in the first case “Ploiesti“,<br />

the big city north of Bucharest,<br />

with strong cultural and economical<br />

impact in Romania. The following<br />

2 B737-800 delivered will<br />

bear the names of other 2 beautiful<br />

and well known Romanian<br />

towns: Brasov and Sibiu.<br />

The B737-800 will be the first


CARACTERISTICILE B737-800 / THE 737-800 IN FIGURES:<br />

∫ Locuri / Seats: 186<br />

∫ Lungime / Length: 39,50 m<br />

∫ ~n\l]ime / Height: 12,50 m<br />

∫ Anvergur\ / Wing span: 35,79 m<br />

∫ Greutate maxim\ la decolare / maximum take-off weight: 72.499 kg<br />

∫ Greutate maxim\ la aterizare / maximum landing weight: 65.317 kg<br />

∫ Greutate - gol / weight empty 41.410 kg<br />

∫ Capacitate rezervor combustibil / fuel tank capacity: 21.320 kg<br />

ad\ugarea acestor dispozitive `n prelungirea aripii m\re[te eficien]a consumului<br />

de combustibil cu p‚n\ la 4%. De asemenea, `mbun\t\]e[te performan]a<br />

la decolare [i aterizare [i m\re[te raza de ac]iune a aeronavei. Acest<br />

fapt permite pilo]ilor utilizarea procedurilor de decolare care diminueaz\<br />

uzura motoarelor [i reduce impactul fonic asupra regiunilor survolate. Cele<br />

2 motoare noi [i perfec]ionate CFM56 contribuie la consumul extrem de redus<br />

al combustibilului avionului, transform‚ndu-l astfel `ntr-unul din<br />

tipurile care protejeaz\ mediul `nconjur\tor c‚t mai eficient. B737-800 ofer\<br />

pasagerilor un sentiment pl\cut al spa]iului propriu care rivalizeaz\ cu<br />

acela al avioanelor cu dou\ culoare, `n timp ce hublourile l\rgite `ncurajeaz\<br />

pasagerii s\ se bucure de minunatele priveli[ti de la `n\l]ime [i s\<br />

savureze experien]a zborului. Compartimentele spa]ioase pentru bagajele<br />

de m‚n\ permit fiec\rui pasager a[ezarea trollerelor [i a gen]ilor astfel<br />

`nc‚t s\ fie u[or accesibile `n zona `n care sunt a[eza]i ace[tia.<br />

Compania TAROM are flota cea mai t‚n\r\ din Rom‚nia, demonstr‚nd<br />

astfel un mare respect fa]\ de mediul `nconjur\tor [i o atent\ grij\<br />

pentru serviciile oferite pasagerilor s\i. Odat\ cu introducerea B737-800,<br />

v‚rsta flotei va sc\dea [i mai mult, devenind astfel una din cele mai tinere<br />

flote din Europa. ∫<br />

∫ Peste 541 operatori zboar\ cu 737 `n peste 1.200 ora[e `n 190 ]\ri din toat\<br />

lumea.<br />

∫ 737 a transportat peste 12 miliarde de pasageri.<br />

∫ Aproximativ 1.250.737 de aeronave se afl\ `n aer tot timpul.<br />

∫ Un avion tip 737 decoleaz\ sau aterizeaz\ o dat\ la 4,6 secunde<br />

∫ B737 a zburat peste 75 miliarde de mile - echivalentul a aproximativ 403<br />

c\l\torii dus-`ntors de la P\m‚nt la Soare.<br />

∫ Cartea Recordurilor a recunoscut B737 ca cel mai fabricat avion jet de talie<br />

mare din istoria avia]iei.<br />

∫ Exist\ aproximativ 36,6 mile de cabluri pe modelele Next-Generation 737-<br />

600/-700/-800/-900ER (categoria extins\), cu 4 mile mai pu]in dec‚t modelele<br />

737-300/-400/-500<br />

∫ ~n medie, sunt aproximativ 367.000 componente pe o aeronav\ Next-<br />

Generation 737<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2008 11<br />

aircraft in TAROM fleet equipped<br />

with winglets. In addition to looking<br />

cool, adding Blended<br />

Winglets to the highly efficient<br />

Next-Generation 737 wing increases<br />

fuel efficiency by up to<br />

4%.<br />

They also boost takeoff and<br />

landing performance and increase<br />

the range of the aircraft. The improved<br />

performance allows pilots<br />

to use takeoff procedures that decrease<br />

wear and tear on engines<br />

and reduce community noise. The<br />

2 new and improved CFM56 engines<br />

contribute to the extremely<br />

low fuel consumption of the aircraft<br />

making it one of the most<br />

environmentally friendly types.<br />

{TIA}I C|: DID YOU KNOW THAT:<br />

∫ Consum combustibil/or\ zbor / Fuel consumption per flying hour: 2.526 kg/h<br />

∫ Raza maxim\ de ac]iune / Maximum range: 5.420 km<br />

∫ ~n\l]ime maxim\ de croazier\ / Maximum cruising height: 41.000 ft<br />

∫ Motoare / Engines: CFM56-7<br />

∫ Trac]iune maxim\ `n repaus / Maximum standing thrust: 2 x 24000 lbs<br />

∫ Viteza la decolare (full) / Take-off speed (full): 290 km/h<br />

∫ Viteza la aterizare / Landing speed: 260 km/h<br />

∫ Viteza de croazier\ / Cruising speed: 850 km/h<br />

The 737-800 gives passengers<br />

a sense of personal space that rivals<br />

that of twin-aisle airplanes<br />

while wide windows encourage<br />

travelers to enjoy the view and savor<br />

the experience of flight. The<br />

spacious overhead luggage bins<br />

allow every person to stow a rollaboard<br />

bag within easy reach of<br />

their seat.<br />

TAROM has the youngest airline<br />

fleet in Romania, demonstrating<br />

high respect towards the environment<br />

and real care for the<br />

service and quality it offers to its<br />

passengers. With the introduction<br />

of the B737-800 the fleet age will<br />

drop further, becoming one of the<br />

youngest fleets of Europe. ∫<br />

∫ More than 541 operators fly the 737 to more than 1,200 cities in 190 countries<br />

worldwide.<br />

∫ 737 has carried more than 12 billion passengers.<br />

∫ On average about 1,250 737 airplanes are in the air at all times.<br />

∫ One 737 takes off or lands every 4.6 seconds.<br />

∫ The 737 has flown more than 75 billion miles - equivalent to approximately<br />

403 round trips from the earth to the sun.<br />

∫ Guinness World Records acknowledged the 737 as the most produced<br />

large commercial jet airplane in aviation history.<br />

∫ There are approximately 36.6 miles of wire on the Next-Generation 737-<br />

600/-700/-800/-900ER (extended range) models, four miles less than the<br />

737-300/-400/-500 models.<br />

∫ On average, there are approximately 367,000 parts on a Next-Generation<br />

737 airplane.


ECO<br />

12<br />

STIMATE PASAGER,<br />

AM DORI CA PE ACEAST| CALE S| FII INFORMAT PRIVIND PREOCUP|RILE NOSTRE ~N DOMENIUL<br />

REDUCERII IMPACTULUI ASUPRA MEDIULUI {I S| DISCUT|M ~MPREUN| CE PUTEM FACE ~N ACEST<br />

SENS {I CUM PUTEM FORMA O ECHIP|.<br />

DEAR PASSENGER,<br />

WE WOULD LIKE TO INFORM YOU ON SEVERAL ASPECTS AND MEASURES WE WILL TAKE AND IMPLE-<br />

MENT IN ORDER TO REDUCE THE ENVIRONMENTAL IMPACT IN THE AVIATION SECTOR. THUS, KNOW-<br />

ING WE ARE BOTH CONCERNED ABOUT THIS ASPECT, WE ARE INITIATING A DIALOGUE TO IDENTIFY<br />

WHAT WE CAN DO FOR YOU AS AN AIRLINE AND WHAT WE CAN DO TOGETHER, AND ACT AS A TEAM.<br />

Compania TAROM este foarte preocupat\ privind consumul de<br />

combustibil, nu doar pentru aspectul financiar, ci [i pentru impactul pe<br />

care petrolul ars, prin emisiile produse, `l are asupra mediului `nconjur\tor.<br />

De[i exist\ anumite informa]ii `n mass-media (i.e. ziare, reviste,<br />

reportaje la televizor sau radio, internet) privind impactul pe care emisiile<br />

din sectorul transporturilor [i mai ales al avia]iei `l produc asupra<br />

schimb\rilor climatice, am considerat important s\ ini]iem acest dialog<br />

pentru a transmite o informa]ie corect\ pasagerului nostru.<br />

Acest Dialog se refer\ la impactul pe care noi doi, compania<br />

TAROM [i tu, `n calitate de Pasager, `l producem asupra mediului<br />

`nconjur\tor [i mai ales asupra climei, insist‚nd asupra modalit\]ilor de<br />

reducere a acestui impact. Acest Dialog se va desf\[ura pe parcursul<br />

mai multor numere ale revistei Insight TAROM [i te va informa, stimate<br />

Pasager, asupra diverselor subiecte: ∫ Ce `nseamn\ amprenta de carbon<br />

privind acest zbor sau zboruri viitoare. ∫ Ce `nseamn\ reducere carbon<br />

(carbon offset) [i ce planuri avem pentru a implementa `mpreun\ programe<br />

[i proiecte benefice mediului. ∫ Ce `nseamn\ comer]ul cu emisii<br />

[i cum va afecta (sau nu) aceast\ Directiv\ activitatea companiei<br />

TAROM. ∫ Cum te va afecta comer]ul cu emisii pe tine, `n calitate de<br />

cet\]ean, `n primul r‚nd, [i Pasager al companiei TAROM (sau al altor<br />

companii aeriene). ∫ Cum este preg\tit sectorul avia]iei privind implementarea<br />

Directivei de Comer] cu emisii [i ce putem noi doi face `n<br />

acest sens.<br />

TAROM airline is very concerned<br />

of fuel burn, not only for<br />

the financial reasons, but also for<br />

the environmental impact due to<br />

emissions released in the atmosphere.<br />

We are aware of the existing<br />

information on transport/aviation<br />

emissions linked to climate<br />

change as part of media process<br />

(e.g. newspapers, publications related<br />

to climate change, TV and<br />

radio documentaries, internet,<br />

etc.), but we consider this Dialogue<br />

important to inform you<br />

correctly on the issue.<br />

The aim of this Dialogue is to<br />

assess how we, as a team, (i.e.<br />

TAROM and you, as Passenger)<br />

are impacting the environment,<br />

focusing on climate change, and<br />

what can be done to reduce this<br />

impact. The Dialogue will take<br />

place over several months, as part<br />

Dr. Delia Dimitriu, Research Fellow<br />

at CATE (Centre for Air Transport and<br />

the Environment Manchester, UK)<br />

DIALOG PE PROBLEME DE MEDIU (I)<br />

DIALOGUE ON ENVIRONMENT (I)<br />

of several articles issued by Insight<br />

TAROM quarterly and you<br />

will be informed on several topics<br />

of interest, as follows: ∫ What do<br />

we understand by carbon footprint<br />

associated to this flight, or<br />

your future flights. ∫ What is carbon<br />

offset and what programmes<br />

and plans we would like to initiate<br />

and implement together. ∫<br />

What do we understand by emissions<br />

trading and how will this<br />

EU Directive affect/or not<br />

TAROM’s activity. ∫ How will<br />

emissions trading scheme affect<br />

you, firstly as citizen and also as<br />

TAROM’s or other airlines’ passenger.<br />

∫ How well prepared is<br />

the aviation sector to implement<br />

the Emissions Trading Directive<br />

and what can we, as a team do<br />

about it.<br />

We have always considered


Cerin]a necesar\ pentru a garanta succesul implement\rii politicilor<br />

privind reducerile de carbon este asigurarea unui management<br />

colaborativ al factorilor cheie din sectorul avia]iei. ~n<br />

situa]ia companiei TAROM, asigurarea unei politici de control al<br />

emisiilor presupune o bun\ colaborare `ntre operator/TAROM,<br />

Controlorul de trafic/ROMATSA, supraveghea]i de Autoritatea<br />

Aeronautic\ Civil\ Român\ (AACR). Colaborarile cu aeroporturile<br />

unde avioanele TAROM aterizeaz\ este, de asemenea,<br />

important\, dar esen]ial\ r\mâne g\sirea unor solu]ii noi privind<br />

reducerea consumului de petrol [i al emisiilor, prin implementarea<br />

rapid\ a unor metode eficiente. Astfel, TAROM implementeaz\<br />

proiecte ini]iate de Centre for Air Transport and the Environment<br />

de la Universitatea Metropolitan\ din Manchester, Marea<br />

Britanie, `n colaborare cu COMOTI (Institutul Na]ional de Cercetare<br />

Dezvoltare Turbomotoare) [i exper]i din lumea academic\<br />

român\. Un loc aparte `l are permanentul dialog cu Aeroportul<br />

Interna]ional Bucure[ti Henri Coand\. Prin acest articol te chem\m<br />

la un Dialog privind priorit\]ile de interes pentru tine din<br />

subiectele enun]ate mai sus, subliniind c\ p\rerea ta conteaz\ la<br />

fel ca a oric\rui expert [i, `n anumite situa]ii, chiar mai mult.<br />

Am considerat `ntotdeauna c\ dialogul [i transparen]a sunt cele mai<br />

bune metode de a intra `n leg\tur\ cu Pasagerul TAROM pentru a-i comunica<br />

anumite programe [i proiecte, precum [i pentru a capta p\rerea<br />

acestuia. Un chestionar va `nso]i fiecare articol publicat `n aceast\ revist\<br />

[i posibilit\]i de colabor\ri practice vor fi explicate. ∫<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2008 13<br />

However, in order to be successful in implementing the best<br />

policies on carbon reduction, a collaborative environmental<br />

management is required, involving all aviation parties. For<br />

TAROM, this team will be composed by the Airline itself and<br />

the Air Navigation Service Provider/ ROMATSA, supervised<br />

by the Romanian CAA (AACR). Cooperation with each airport<br />

TAROM is landing on is also very important, but it is<br />

essential for us to find the best solutions for fuel conservation,<br />

i.e. fuel burn and emissions reduction, by implementing<br />

the most efficient policies. Thus, TAROM is implementing<br />

projects on fuel conservation designed by experts from the<br />

Centre for Air Transport and the Environment of Manchester<br />

Metropolitan University, from the United Kingdom, in cooperation<br />

with COMOTI (National Research & Development<br />

Institute for Gas Turbines), as well as several experts from<br />

the Romanian academia. We are kindly asking you to identify<br />

your priorities as part of the subjects underlined above<br />

(e.g. as aviation carbon management topic), as your opinion<br />

is very important for us and sometimes it counts more than<br />

the one expressed by experts in the field.<br />

that dialogue and transparency<br />

are the best tools to communicate<br />

with TAROM’s Passenger, to let<br />

him know our strategy on programmes<br />

and projects which will<br />

PERSOANE DE CONTACT/ PLEASE CONTACT US BY EMAIL: Dr. Delia Dimitriu Sonia Rusu<br />

d.dimitriu@mmu.ac.uk<br />

prsonia@tarom.ro<br />

capture his attention. A Questionnaire<br />

will be distributed as annex<br />

of each article published in the Insight<br />

quarterly and future collaboration<br />

will be explained. ∫


PORTRET Portrait 14<br />

ZAHA HADID<br />

ARTA DE A NU SEM|NA CU<br />

TINE ~NSU}I THE ART OF<br />

NOT RESEMBLING YOURSELF<br />

ESTE PRIMA FEMEIE CARE A CÂ{TIGAT PREMIUL PRITZKER,<br />

NOBELUL ARHITECTURII. DAR N-A PRETINS NICIODAT| C| AR<br />

FI ALTCEVA DECÂT UN ARTIST, UNUL DINTRE ACEIA CARE }IN<br />

~N VIA}| AVANGARDA. {I CARE, SPRE DEOSEBIRE DE MUL}I<br />

CONFRA}I, A CREAT PROPRIA MOD|.<br />

de D\nu] Ungureanu<br />

Foto: Steve Double, Luke Hayes, Helen Binet<br />

C‚nd vorbe[te despre arhitectur\, despre urbanism, despre studiile<br />

pe care le-a f\cut la Londra, dup\ o copil\rie petrecut\ la Bagdad,<br />

Zaha Hadid se simte `n largul ei. Discursul s\u este deopotriv\<br />

amuzant [i subtil. Nu-i place s\ discute despre munca altor arhitec]i, dar `l<br />

admir\ de pild\ pe britanicul Rodney Gordon, acest „sculptor“ `n materia<br />

at‚t de pu]in promi]\toare, `n aparen]\, care este betonul.<br />

Zaha a `mplinit de cur‚nd 58 de ani. ~nainte de a se dedica arhitecturii,<br />

ob]inuse o diplom\ `n matematic\, la Universitatea American\ din Beirut.<br />

De atunci, toat\ via]a ei profesional\ a `nsemnat o lupt\ `mpotriva arhitecturii<br />

„de pia]\“, `n favoarea suprema]iei artistului, a unei viziuni f\r\ compromisuri.<br />

Cu toate acestea, de[i se afl\ `n lumina reflectoarelor, se consider\<br />

mai degrab\ un subordonat dec‚t un star.<br />

Spa]iul este o n\zuin]\ interesant\, ca [i impactul pe care, ca arhitect, `l<br />

provoci asupra urbanului spune Zaha Hadid. Este preocupat\ `n permanen]\<br />

de acea prob\ dificil\ pe care o trec cei mai inspira]i - leg\tura cu<br />

terenul, felul `n care reu[e[ti s\ modelezi peisajul deja existent. {i mai crede<br />

c\ `ntreaga via]\ a unui ora[ poate fi cuprins\ `ntr-un singur cartier.<br />

~n prelungirea fireasc\ a acestor convingeri, Hadid m\rturise[te un sentiment<br />

de continu\ respingere a efemerului. O reac]ie care ]ine pe undeva<br />

[i de instinctul de conservare al artistului, av‚nd `n vedere c\ nu numai ®<br />

SHE IS THE FIRST WOMAN WHO WON THE PRITZKER AWARD,<br />

THE NOBEL OF ARCHITECTURE. BUT SHE NEVER CLAIMED TO<br />

BE ANYTHING ELSE BUT AN ARTIST, ONE OF THOSE WHO<br />

KEEP THE AVANT-GARDE ALIVE. AND WHO, UNLIKE OTHER<br />

FELLOW ARTISTS, HAS CREATED HER OWN TREND.<br />

When she speaks of architecture,<br />

urban planning,<br />

her studies in<br />

London after spending her childhood<br />

in Baghdad, Zaha Hadid<br />

feels comfortable. Her discourse is<br />

both amusing and subtle. She<br />

doesn’t like talking about other architects’<br />

work, but she admires, for<br />

instance, Britain’s Rodney Gordon,<br />

a “sculptor” in what seems to be a<br />

little promising matter - concrete.<br />

Zaha recently turned 58. Before<br />

dedicating her life to architecture,<br />

she had obtained a degree in mathematics<br />

at the Beirut American<br />

University. Since then, her entire<br />

professional life meant fighting<br />

against the “market” architecture,<br />

in favor of the artist’s supremacy<br />

Expozi]ie la / Exhibition at Design Museum<br />

and of a vision without compromises.<br />

Nonetheless, although she is<br />

in the spotlight, she thinks of herself<br />

more as of a subordinate than<br />

as of a star.<br />

Space is an interesting aspiration<br />

and so is the impact that you,<br />

as an architect, can have on the urban<br />

space, says Zaha Hadid. She is<br />

permanently concerned with that<br />

difficult test that those more inspired<br />

have to pass - the connection<br />

with the construction ground,<br />

the way in which you manage to<br />

shape the already existing landscape.<br />

And she also believes that a<br />

city’s entire life can be included in<br />

a single neighborhood.<br />

As a natural consequence of<br />

these beliefs, Hadid confesses a


Zaha Hadid: Mas\ / Table<br />

Hoenheim Nord Terminus<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2008 15<br />

feeling of continuous rejection of<br />

the ephemeral. A reaction that that<br />

is somehow related to the artist’s<br />

conservation instinct, given that<br />

not only in England but in other<br />

European countries as well, architecture<br />

is sometimes strangely...<br />

dispensable. Buildings that in their<br />

time, for instance in the ‘60s,<br />

caused a stir are now either disfigured<br />

or simply demolished to<br />

make room for others, before having<br />

the chance of becoming fashionable<br />

again. This is what happened<br />

with one of Hadid’s early<br />

projects, the Weil am Rhein pavilion,<br />

on the German-Swiss border,<br />

which now looks as shabby as a<br />

wreck. And a firefighter department<br />

places next to a furniture factory,<br />

a project that also belongs to<br />

her, was thought to be inappropriate<br />

for its functional destination<br />

and simply turned into a museum<br />

of chairs! It is obvious that the<br />

artist’s work cannot be compared<br />

with something already done. It<br />

comes, Zaha says, not from observing<br />

the existent architecture, not<br />

from formalism. More than that,<br />

Hadid thinks she does not con-<br />

sciously borrow anything from the<br />

shapes of the organic world. She<br />

doesn’t “quote” flowers, she doesn’t<br />

imitate trees or reproduce figures<br />

of fish and birds. However,<br />

she doesn’t reject the inspiration of<br />

landscapes, geography and geologic<br />

forms. And everything, she confesses,<br />

starts with painting, with<br />

pure abstraction.<br />

PASSING WITH THE SPEED<br />

OF RAIN AND TIME<br />

How does a project that will<br />

shortly become an amazing building<br />

come to life? Zaha Hadid says<br />

this doesn’t happen with technical,<br />

mechanical gestures. You don’t<br />

draw the plans with the computer<br />

and you don’t display a handdrawn<br />

sketch on the screen. In the<br />

architect’s view on the early stages<br />

of creation, you have to watch several<br />

screens, several different projects.<br />

It’s like, at your working<br />

board, information is coming from<br />

all directions, like photographs.<br />

Not all ideas can be used the moment<br />

when they appear, but nothing<br />

is wasted. What is always exciting,<br />

says Zaha, is the connection<br />

between working on the computer<br />

and the actual design process. The<br />

computer doesn’t do the person’s<br />

job, but it is more than just a mere<br />

instrument. In spite of this hesitation<br />

in defining exactly the role of<br />

the machine in the depth of her<br />

creative act, Hadid is very involved<br />

in this “digital cognition”<br />

process. Zaha is enthusiastic about<br />

dissonances. She opposed new<br />

buildings to old surroundings. She<br />

often thinks how exciting it would<br />

be to do a large project, a city, for<br />

instance, without looking back at<br />

what has been done until now.<br />

This separation could eventually<br />

lead to some sort of minimalism,<br />

but people can easily adapt to<br />

minimalism without being troubled<br />

by it.<br />

At the moment, she had about<br />

25 projects that are either complete<br />

or ongoing. Even a superficial review<br />

of these projects brings a<br />

multitude of answers to the ®


PORTRET Portrait<br />

16<br />

® `n Anglia, dar [i `n alte ]\ri europene, arhitectura este uneori bizar de... ® question, “what does architec-<br />

dispensabil\. Cl\diri care, la vremea lor, de pild\ prin anii ‘60, au f\cut senture mean to Zaha Hadid?” The<br />

za]ie sunt acum desfigurate ori pur [i simplu demolate, `nainte de a avea Rosenthal Center of Contemporary<br />

[ansa s\ revin\ la mod\, [i asta pentru a face loc altora. A[a s-a `nt‚mplat Art in Cincinnati, for instance, is<br />

spre exemplu cu unul dintre proiectele timpurii ale lui Hadid, pavilionul massive and cubist. It’s like it is not<br />

de la Weil am Rhein, pe grani]a germano-elve]ian\, care arat\ acum la fel the product of the same hands that<br />

de ponosit ca o cl\dire scufundat\. Iar o sta]ie de pompieri amplasat\ `n designed the Phaeno Science Cen-<br />

apropierea unei fabrici de mobil\, proiect ce-i apar]ine de asemenea, a fost ter in Wolfsburg - whose dynamic<br />

considerat\ la un moment dat nepotrivit\ cu destina]ia sa func]ional\ [i is stretching horizontally, as if it’s<br />

transformat\, pur [i simplu, `ntr-un muzeu al scaunelor!<br />

about to start running. The figure<br />

Este evident c\ munca artistei nu poate fi comparat\ cu ceva care deja of the Transport Museum in Glas-<br />

s-a mai f\cut. Ea provine, spune Zaha, nu din observarea arhitecturii exisgow reminds one of a child’s<br />

tente, nu din formalism. Mai mult dec‚t at‚t, Hadid crede c\ nu `mpru- drawing of the horizon in a city. A<br />

mut\ `n mod con[tient nimic din formele lumii organice. Nu „citeaz\“ flori, university building on the quays of<br />

nu imit\ copaci, nu reproduce siluete de pe[ti, ori p\s\ri. Cu toate acestea, Barcelona seems to be a pack of<br />

nu respinge inspira]ia peisajelor, a reliefului, a formelor geologice. {i totul, cards. The entrance into the Gug-<br />

m\rturise[te ea, `ncepe cu pictura, cu abstrac]ia pur\.<br />

genheim Hermitage Museum in<br />

Geometrie spiritual\ / Spiritual geometry<br />

Ludic / Playful<br />

TRECÂND CU VITEZA PLOII {I A TIMPULUI<br />

Cum ia na[tere proiectul care va deveni, `n timp, o cl\dire uimitoare?<br />

Zaha Hadid spune c\ asta nu se `nt‚mpl\ esen]ial prin gesturi tehnice,<br />

mecanice. Nu desenezi cu ajutorul computerului, nici nu pui pe ecran<br />

schi]a realizat\ cu m‚na. ~n viziunea arhitectei despre primele faze ale<br />

crea]iei, urm\re[ti mai multe ecrane, mai multe proiecte diferite. E ca [i<br />

cum, astfel, la plan[eta pe care lucrezi informa]iile vin din toate p\r]ile, ca<br />

ni[te fotografii. Nu orice idee poate fi folosit\ chiar `n clipa `n care se<br />

ive[te, dar nimic nu se pierde. Ceea ce se dovede[te excitant, spune Zaha,<br />

este leg\tura dintre lucrul la calculator [i realizarea propriu-zis\. Computerul<br />

nu face treaba omului, `ns\ nici nu este doar un instrument. Cu<br />

toate aceste re]ineri de a defini foarte precis rolul ma[inii `n profunzimea<br />

actului s\u creator, Hadid este foarte implicat\ `n procesul acestei<br />

„cunoa[teri digitale“.<br />

Zaha este entuziasmat\ de disonan]e. Ea opune cl\dirile noi unor<br />

vecin\t\]i vechi. Deseori se g‚nde[te c‚t de interesant ar fi de realizat un<br />

proiect mare, de pild\ un ora[, f\r\ a privi `napoi, la ceea ce exist\, la ceea<br />

ce s-a f\cut p‚n\ atunci. Aceast\ desprindere ar putea conduce `n cele din<br />

urm\ la un minimalism, dar oamenii se pot adapta minimalismului, f\r\ ca<br />

acesta s\-i tulbure.<br />

~n prezent, are circa 25 de proiecte definitivate sau `n construc]ie. O<br />

trecere `n revist\, fie ea [i superficial\, scoate la iveal\ dintre ele o mul]ime<br />

de r\spunsuri la `ntrebarea „Ce este arhitectura pentru Zaha ®<br />

Vilnius is like a cake melting under<br />

the sun. The A55 highway to Marseille<br />

will soon get a 147-meterhigh<br />

tower, which is also very different<br />

from everything Zaha has<br />

designed until now.<br />

Her words shape the idea that<br />

designing based on the context is<br />

rather some sort of compromise.<br />

And yet, each and every one of her<br />

buildings is sensitive to the context,<br />

but not passive. The problem<br />

is not borrowing something from<br />

the surroundings, but making the<br />

most appropriate intervention to<br />

change those surroundings, by creating<br />

a new place and a better<br />

space. Buildings are static objects,<br />

but Zaha endows them with<br />

“speed” - the speed of wind, of<br />

rain, of time. With some sort of<br />

erosion, the weakness of all perishable<br />

things.<br />

SKETCHES OF A LONDON<br />

FEELING<br />

The 200 employees of the architect’s<br />

workshop run their activity in<br />

a former school in Clerkenwell, an<br />

area of London which still retains<br />

the atmosphere of Dickens’ writings.<br />

The building was erected in<br />

1870 and looks more like a factory<br />

than like a school. The employees<br />

are young, wear solemn clothes,<br />

and focus all their attention on the<br />

monitors in front of them. That’s<br />

about all in relation to the working<br />

place. Ten minutes away from the<br />

workshop, on foot, we can find Zaha<br />

Hadid’s apartment, in an area<br />

“Aura-Villa Fescari La Malcontenta”<br />

taken over by red bricks and terracotta,<br />

condemned factories, doll<br />

houses, tall walls and alley mazes.<br />

Her home has an austere elegance<br />

and can be compared with a real<br />

gallery, in which the architect’s<br />

writings or furniture items are displayed<br />

in spectacular gracefulness.<br />

Zaha Hadid has no building<br />

that bears her name in London, although<br />

she has been living and<br />

working in the Thames city for<br />

three and a half decades. Some<br />

plans exist, however, such as the<br />

2012 Aquatic Olympic Center, a<br />

building of the Southwark Foundation<br />

for Architecture. Can the city<br />

that is closest to her heart be slightly<br />

hostile to her? She seems to have<br />

got used to this. Here, Hadid believes,<br />

private financial initiatives<br />

do not encourage boldness. But<br />

why has she stayed in London ®


PORTRET Portrait<br />

® Hadid?“. Centrul Rosenthal de Art\ Contemporan\, din Cincinnati,<br />

de pild\, e masiv, cubist. Parc\ n-ar fi produsul aceleia[i m‚ini care a creat<br />

Centrul de {tiin]\ Phaeno, din Wolfsburg - cu o dinamic\ desf\[urat\<br />

pe orizontal\, ca [i cum ar rupe-o la fug\. Silueta Muzeul Transportului,<br />

din Glasgow, aminte[te de reprezentarea copil\reasc\ a orizontului<br />

citadin. Cl\direa unei universit\]i de pe cheiurile Barcelonei pare un pachet<br />

de c\r]i amestecate. Intrarea de la Guggenheim Hermitage Museum,<br />

din Vilnius, este o pr\jitur\ care s-a topit la soare. Autostrada A55 ce<br />

duce la Marsilia se va `mbog\]i cur‚nd cu un turn de 147 de metri, de<br />

asemenea foarte diferit de tot ce a mai f\cut Zaha.<br />

Spusele ei contureaz\ ideea c\ a ]ine seama de context este mai degrab\<br />

un soi de compromis. {i totu[i, fiecare dintre cl\dirile sale este sensibil\<br />

la context, dar nu pasiv\. Nu se pune problema de a `mprumuta ceva<br />

de la `mprejurimi, ci de a face cea mai potrivit\ interven]ie care s\ schimbe<br />

acele `mprejurimi, care creaz\ un loc nou [i un spa]iu mai bun. Cl\dirile<br />

sunt obiecte statice, dar Zaha le `nzestreaz\ cu „viteze“: aceea a v‚ntului,<br />

aceea a ploii, aceea a timpului. Cu un soi de eroziune, cu sl\biciunea lucrului<br />

pieritor.<br />

SCHI}ELE UNUI SENTIMENT LONDONEZ<br />

Cei 200 de angaja]i din atelierul arhitectei lucreaz\ `ntr-o fost\ [coal\<br />

din Clerkenwell, zon\ a Londrei care `nc\ mai p\streaz\ parfumul scrierilor<br />

lui Dickens. Cl\direa a fost realizat\ `n 1870 [i pare mai degrab\ o fabric\<br />

dec‚t o [coal\. Angaja]ii sunt tineri, poart\ haine sobre, se concentreaz\<br />

intens `n fa]a monitoarelor. Cam at‚t despre locul de munc\. La<br />

zece minute distan]\ de atelier, merg‚nd pe jos, `ntr-o arie st\p‚nit\ de<br />

c\r\mid\ [i teracot\ ro[ie, fabrici dezafectate, c\su]e de p\pu[i, ziduri<br />

`nalte [i labirinturi de alei, se afl\ apartamentul artistei Zaha Hadid.<br />

C\minul ei se remarc\ printr-o elegan]\ auster\ [i poate fi asemuit unei<br />

adev\rate galerii `n care sunt expuse picturile arhitectei ori piesele de mobilier<br />

cu o zvelte]e spectaculoas\.<br />

Zaha Hadid nu are nicio cl\dire care s\-i poarte numele la Londra,<br />

de[i tr\ie[te [i lucreaz\ `n metropola de pe Tamisa de trei decenii [i<br />

jum\tate. Ar exista totu[i ni[te planuri, precum Centrul Olimpic Acvatic<br />

2012, o cl\dire a Funda]iei pentru Arhitectur\ la Southwark. S\-i fie oare<br />

ora[ul de suflet u[or ostil? Pare resemnat\ `n aceast\ privin]\. Aici, crede<br />

Hadid, ini]iativa financiar\ privat\ nu `ncurajeaz\ `ndr\zneala. De ce se<br />

afl\ `ns\ la Londra de at‚ta vreme? Un posibil r\spuns ar fi acela c\ e locul<br />

`n care a f\cut studiile cele mai importante, acelea care i-au marcat via]a.<br />

Dar a `nv\]at [i la Columbia, Harvard [i Yale, la Hamburg [i la Viena.<br />

Spune uneori c\ e la Londra fiindc\ aici sunt cei mai buni ingineri.<br />

Aparent, afirma]ia e contrazis\ de realitate: Zaha Hadid are cl\diri `n construc]ie<br />

la Neapole, Madrid, Strasbourg, Barcelona, Sevilla.<br />

Nu este `mpotriva proiectelor noi. Dar la Londra, continu\ arhitecta,<br />

nu se face o planificare, o vedere critic\ asupra a ceea ce urmeaz\ s\ fie.<br />

Trebuie s\ existe o responsabilitate fa]\ de ora[, nu pentru a impune reguli,<br />

ci calitate. Statul ar trebui s\ investeasc\ `n arhitectur\, ca `n Spania<br />

ori Olanda, or, cel pu]in din acest punct de vedere, crede Zaha, Londra<br />

este ora[ul ocaziilor pierdute. A colec]iona cl\diri este costisitor [i aici nu<br />

tr\iesc, din nefericire, ni[te Getty, Guggenheim, Whitney, Vanderbilt sau<br />

Rosenthal, care s\ se dedice acestui hobby.<br />

Acum mai bine de 20 de ani, sclipitoarea arhitect\ Hadid se g‚ndea la<br />

un ora[ liniar, de-a lungul Lea Valley. {i la un altul, `n jurul Royal Docks.<br />

Are un mare apetit pentru o Londr\ diferit\, dar [i o curiozitate de<br />

nest\vilit `n ceea ce prive[te ciud\]eniile, uneori nocive, ale metropolei<br />

care-i este at‚t de drag\. Nu [tie dac\ va realiza vreodat\ un mare proiect<br />

la Londra, dar m\rturise[te f\r\ ezitare c\ a f\cut o adev\rat\ fixa]ie pentru<br />

ora[. ∫<br />

18<br />

Zaha Hadid<br />

®<br />

all that time? A possible answer<br />

would be that this is where she attended<br />

the most important studies,<br />

the ones that left a deep mark on<br />

her life. But she also studied at Columbia,<br />

Harvard and Yale, Hamburg<br />

and Vienna. Sometimes she<br />

says that she stayed in London because<br />

she can find the best engineers<br />

here. Apparently, the state-<br />

ment is contradicted by reality: Zaha<br />

Hadid has buildings under construction<br />

in Naples, Madrid, Strasbourg,<br />

Barcelona, Seville.<br />

She has nothing against new<br />

projects. But in London, the architect<br />

goes on, there is no planning,<br />

no critical view on what will be<br />

build. There must be some sort of<br />

responsibility to the city, but not in<br />

order to impose rules, but quality.<br />

The state should invest in architecture,<br />

like in Spain or the Netherlands,<br />

or else, Zaha thinks, London<br />

is the city of missed opportunities,<br />

at least from this point of view.<br />

Collecting buildings is expensive<br />

and unfortunately, no Getty,<br />

Guggenheim, Whitney, Vanderbilt<br />

or Rosenthal live here, to indulge in<br />

such a hobby.<br />

Over 20 years ago, the brilliant<br />

architect Hadid was thinking of a<br />

linear city, along the Lea Valley.<br />

And of another one, surrounding<br />

the Royal Docks. She has a great<br />

appetite for a different kind of London<br />

and also an unstoppable curiosity<br />

for the sometimes harmful<br />

peculiarities of the city she loves so<br />

much. She doesn’t know whether<br />

she will ever carry out a great project<br />

in London, but openly confesses<br />

that she has developed an obsession<br />

with the city. ∫


ITINERARII Air Treks 20<br />

Frankfurt<br />

de D\nu] Ungureanu<br />

~NTR-O ZI SENIN|, LUCIUL RÂULUI, STRUNIT ~NTRE<br />

MALURILE DE BETON ALB, PARE O OGLIND|<br />

MI{C|TOARE, ALUNECÂND PRINTRE TURNURILE<br />

UNOR BLOCURI COLOSALE, OGLINDINDU-LE.<br />

ORA{UL CARE S-A ~NTORS<br />

LA RÂU THE CITY THAT<br />

RETURNED TO THE RIVER<br />

{tia]i cum este poreclit ora[ul german de pe malurile r‚ului<br />

Main? „Mainhattan“. V\ sun\ cunoscut? Desigur. Zecile de<br />

zg‚rie-nori printre care te po]i r\t\ci ca `ntr-o jungl\ de o]el, ciment<br />

[i oglinzi, i-au `ndrept\]it asem\narea cu celebra insul\-cartier,<br />

Manhattan-ul newyorkez de peste ocean. O competi]ie a celor mai `nalte<br />

cl\diri, aduce `n prim plan adev\ra]i campioni: „Commerzbank“, care se<br />

ridic\ p‚n\ la 300 de metri, ori turnul „Millennium“, cu un total de 365<br />

de metri, `ncunun‚nd un concept ambi]ios: cartierul reziden]ial [i de<br />

afaceri „Europaviertel“.<br />

Un aeroport supraaglomerat, o metropol\ clocotitoare, un poligon al<br />

oamenilor ocupa]i, gonind dup\ afaceri profitabile, `n lupta cu secundele,<br />

cu deciziile [i, mai nou, cu neprev\zutele crizei mondiale. Businessmanii<br />

purt‚ndu-[i elegantele costume [i cravate, sunt totu[i, peste<br />

Did you know the nickname<br />

of the German city<br />

on the banks of the river<br />

Main? “Mainhattan.” Sounds familiar?<br />

Of course. The dozens of<br />

skyscrapers among which you can<br />

get lost like in a jungle of steel,<br />

concrete and mirrors, justify its<br />

comparison with the famous<br />

neighborhood-island, New York’s<br />

Manhattan across the ocean. A<br />

competition of the tallest building<br />

emphasizes the real champions:<br />

Centrul vechi / Historical center<br />

“Commerzbank,” which goes up<br />

300 meters, or the “Millennium”<br />

Tower, measuring 365 meters in<br />

altitude, crowning an ambitious<br />

concept - the “Europaviertel” residential<br />

and business quarter.<br />

An overcrowded airport, a<br />

steaming metropolis, a shooting<br />

ground for busy people who are<br />

rushing everywhere in search of<br />

profitable business, in the fight<br />

against seconds, decisions and,<br />

more recently, the unknown con-


ON A BRIGHT, CLEAR DAY, THE SHINY WATERS OF THE RIVER,<br />

LED THROUGH THE WHITE CONCRETE BANKS, RESEMBLE A<br />

MOVING MIRROR, GLIDING BY THE TOWERS OF COLOSSAL<br />

BUILDINGS AND SHOWING THEIR REFLECTION.<br />

veacuri, urma[ii negu]\torilor care descopereau `n Evul Mediu, la<br />

`ntret\ierea drumurilor comerciale, acest ora[ d\inuind din vremea c‚nd<br />

legendarul Charlemagne trecea r‚ul. Firesc, av‚nd `n vedere c\ avem<br />

de-a face cu unul dintre cele mai venerabile, mai importante [i mai respectate<br />

centre financiare [i comerciale ale Europei. Iar faimoasele t‚rguri<br />

de la Frankfurt sunt cu adev\rat cele mai vechi din lume.<br />

ISTORIA, UN GHID ERUDIT<br />

Dac\ tot am adus vorba despre meandrele misterioase ale secolelor, o<br />

dat\ ce v\ afla]i la Frankfurt, trebuie neap\rat s\ str\bate]i pe jos Romerbergul,<br />

centrul istoric, `nconjurat de case medievale. Cea mai uimitoare<br />

dintre ele este desigur Romer, care g\zduie[te consiliul municipal. Remarcabila<br />

ruin\ a Eschenheimer Tor, turnul de 47 de metri, dateaz\ din<br />

secolul al XV-lea. Urmeaz\, pe traseul vizitatorului preg\tit oric‚nd ®<br />

Case medievale / Medieval houses<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2008 21<br />

sequences of the world crisis. Businessmen<br />

wearing their elegant<br />

suits and ties are, nonetheless, the<br />

descendants of the Middle Ages<br />

merchants who found this city at<br />

the crossroad of several trade<br />

roads, a city that had resisted in<br />

place since the times when the legendary<br />

Charlemagne crossed the<br />

river. Which is only natural, given<br />

that we’re dealing with one of the<br />

most venerable, most important<br />

and most respected financial and<br />

trade centers of Europe. And the<br />

famous Frankfurt fairs are truly<br />

the oldest in the world.<br />

HISTORY, A LEARNED GUIDE<br />

And if we’re talking about the<br />

mysterious winding roads of centuries,<br />

once you get to Frankfurt<br />

you must, by all means, go for a<br />

walk on Romerberg, the historical<br />

center, surrounded by medieval<br />

houses. The most amazing of them<br />

is definitely Romer, which hosts<br />

the municipal council. The remarkable<br />

ruins of Eschenheimer<br />

Tor, the 47-meter high tower, date<br />

back to the 15th century. The itinerary<br />

of the tourist who is always<br />

ready to taste the charm of places<br />

made noble by the testimonies of<br />

times long ago must necessarily<br />

include a quiet halt at the History<br />

Museum. And if you can find the<br />

time for a special collection of personal<br />

pictures, start ascending the<br />

Main Tower, up to the observation<br />

platform on the 56th floor.<br />

In the architecture of this increasingly<br />

tumultuous life, beyond<br />

the importance of commercial<br />

markets, Frankfurt is also a huge<br />

market for words and ideas: it<br />

hosts numerous publishing ®


ITINERARII Air Treks 22<br />

Hanauer Rothaus (Prim\ria veche / old townhall)<br />

® s\ guste din farmecul locurilor `nnobilate cu m\rturii ale vremurilor<br />

apuse, un popas tihnit la Muzeul de Istorie. {i dac\ mai g\si]i loc pentru<br />

o colec]ie special\ de ilustrate personale, porni]i `n ascensiune `n Turnul<br />

Principal, p‚n\ la platforma de observa]ie de la etajul 56.<br />

~n arhitectura acestei lumi din ce `n ce mai trepidante, dincolo de importan]a<br />

pie]elor comerciale, Frankfurt este [i o uria[\ pia]\ a cuvintelor<br />

[i ideilor: aici se afl\ nenum\rate edituri, Biblioteca Na]ional\ German\,<br />

cel mai mare t‚rg de carte din lume. {i cel mai b\tr‚n, certificatul s\u de<br />

na[tere dat‚nd din 1480! Anual, to]i aceia care `[i petrec via]a `n universul<br />

minunat al c\r]ii tip\rite, de la scriitori [i editori, p‚n\ la fani [i impresari,<br />

de la graficieni uimitori p‚n\ la tipografi de prestigiu, `[i noteaz\<br />

pe prima pagin\ a agendei lor de priorit\]i participarea la faimosul<br />

T‚rgul de la Frankfurt.<br />

Goetheplatz, Goethe Strasse, Goethe Universitat... Oamenii sunt<br />

m‚ndri de concet\]eanul lor, Johann Wolfgang Goethe, care s-a n\scut<br />

aici `n anul 1749. Casa `n care a v\zut lumina zilei, distrus\ din nefericire<br />

`n bombardamentele ultimului r\zboi mondial, a fost reconstruit\ dup\<br />

original [i prime[te anual nu mai pu]in de 130 000 de vizitatori.<br />

Spiritul unui ora[ poate fi prins, mai ales de c\tre cunosc\tori, nu numai<br />

ie[ind la v‚n\toare pe str\zile sale cu tradi]ie extraordinar de bine<br />

sedimentat\, ci [i lu‚nd loc, pentru c‚teva ore, `ntr-un fotoliu comod al<br />

s\lii de spectacol, acolo unde se aude cel mai bine muzica sufletului s\u.<br />

Printre institu]iile culturale de prim\ clas\, ale c\ror por]i de sunete vi se<br />

deschid, se num\r\ Compania de Balet [i Festivalul Muzical Rheingau,<br />

care aduce pe scen\ arti[ti renumi]i ai lumii.<br />

TUMULTUL COSMOPOLIT, PACEA PATRIARHAL|<br />

Pare incredibil, dar una din trei persoane care tr\iesc la Frankfurt nu<br />

are pa[aport german. ~n consecin]\, via]a de zi cu zi a marelui ora[ului<br />

are dou\ tr\s\turi esen]iale, este interna]ional\ [i poliglot\. „La Frankfurt,<br />

str\inii care vin [i pleac\ f\r\ `ncetare `]i povestesc despre toate<br />

regiunile lumii [i-]i st‚rnesc dorin]a irezistibil\ de a c\l\tori“, spunea<br />

Goethe cu mult\ vreme `nainte ca acest lucru s\ ia propor]iile unui<br />

fenomen asupra c\ruia sociologii [i edilii se apleac\ interesa]i.<br />

Poate c\ interna]ionalismul este leitmotivul metropolei, `ns\ nu<br />

pu]ine dintre cartierele sale cele mai cunoscute [i populate `[i duc traiul<br />

`ntr-o atmosfer\ de-a dreptul patriarhal\. Asta se traduce la nivelul unei<br />

urbanism nu numai conservator, ci [i inteligent, prin p\strarea cu grij\ a<br />

caselor cu grinzi de lemn, a str\du]elor `nguste, a tavernelor unde curge<br />

tradi]ionalul „apfelwein“, pentru care se g\se[te mereu un bob de ®<br />

® houses, the German National<br />

Library, the world’s largest book<br />

fair. And the oldest, as it was first<br />

held in 1480! Every year, all the<br />

people spending their life in the<br />

wonderful universe of printed<br />

books, from writers and editors to<br />

fans and agents, from amazing art<br />

directors to prestigious publishers,<br />

put the famous Frankfurt Book<br />

Fair on the first page of their agenda<br />

of priorities. Goetheplatz,<br />

Goethe Strasse, Goethe Universitat...<br />

People are proud of their fellow<br />

citizen, Johann Wolfgang<br />

Goethe, who was born here in<br />

1749. The house where he was<br />

born, unfortunately destroyed by<br />

World War II bombs, were rebuilt<br />

based on the original and welcomes<br />

130,000 visitors every year.<br />

The spirit of a city can be captured,<br />

especially by the connoisseurs,<br />

not only by going out hunting<br />

in its streets full of tradition,<br />

but also by having a seat, for a few<br />

hours, in a comfortable armchair<br />

of a performance hall, where the<br />

music of its soul can be heard at<br />

its best. The first-class cultural institutions<br />

that will open their<br />

gates of sounds to you include the<br />

Ballet Company and the Rheingau<br />

Music Festival, which brings several<br />

world-famous artists on stage.<br />

COSMOPOLITAN TUMULT,<br />

PATRIARCHAL PEACE<br />

It may seem incredible, but<br />

one in three people living in<br />

Simbolurile ora[ului / City’s landmarks<br />

Frankfurt doesn’t have a German<br />

passport. Consequently, the great<br />

city’s everyday life has two essential<br />

features, it is international and<br />

multilingual. “In Frankfurt, the<br />

foreigners that incessantly come<br />

and go tell you stories about all<br />

the regions of the world and stir<br />

the irresistible urge to travel,”<br />

Goethe said a long time before<br />

this situation turned into a phenomenon<br />

of great interest for sociologists<br />

and local authorities.<br />

Internationalism may well be<br />

the leitmotif of the city, but many<br />

of its most well-known and populated<br />

neighborhoods live in a truly<br />

patriarchal atmosphere. This is<br />

translated as a sort of urbanism<br />

which is not only conservative<br />

but also intelligent, by carefully<br />

preserving the houses with wooden<br />

boards, narrow streets, taverns<br />

where the traditional apfelwein is<br />

poring in waves and for which<br />

you can always find a few moments<br />

to spare, even on one of the<br />

busiest days.<br />

Still, returning to the modern<br />

rhythm that serves as background<br />

for the contemporary, where is<br />

the epicenter of the “quake” in<br />

the life of this city? The general<br />

opinion tends to say that the most<br />

cosmopolitan and exciting area of<br />

the city is spread, in its entire<br />

splendor, around the central station,<br />

the so-called “Bahnhofsviertel.”<br />

The explanation, at least sociologically<br />

speaking, is easy to ®


ITINERARII Air Treks<br />

24<br />

Festival stradal / Street festival Pe malul râului Main / On the shores of Main River<br />

® z\bav\, chiar [i `n toiul uneia dintre cele mai aglomerate zile. {i to- ®<br />

tu[i, revenind la ritmul modern pe m\surile c\ruia se interpreteaz\ contemporanul,<br />

`n via]a acestui ora[, unde se afl\ epicentrul „seismului“?<br />

Opinia general\ `nclin\ s\ aprecieze c\ zona cea mai cosmopolit\ [i<br />

mai incitant\ a ora[ului se desf\[oar\ `n toat\ splendoarea sa `n jurul<br />

g\rii centrale, a[a-numita „Bahnhofsviertel“. Explica]ia, cel pu]in din<br />

punct de vedere sociologic, e lesne de g\sit: mai bine de o sut\ de na]ionalit\]i<br />

convie]uiesc aici, armonios, `n splendide case ale sf‚r[itului de<br />

veac XIX, pe o suprafa]\ de mai pu]in de un kilometru p\trat. Oamenii<br />

roiesc neobosi]i, zi [i noapte, mai mul]i dec‚t `n orice alt col] al Frankfurtului.<br />

Poate doar cu excep]ia remarcabil\ a str\zii Zeil, paradisul<br />

cump\r\turilor, destina]ia la care t‚njesc dependen]ii de shopping, `n<br />

fine, f\r\ vorbe mari, locul cu cel mai mare dever din `ntreaga Germanie.<br />

S\ povestim mai departe despre aceast\ pasiune a zilelor noastre, [i<br />

chiar un semn distinctiv al lumii `n care tr\im, shoppingul. La Frankfurt,<br />

at‚t cump\r\torul serios, c‚t [i cel... „de vitrin\“, sunt mul]umi]i: pentru<br />

cump\r\torul frenetic, s-a ridicat centrul Zeilgalerie. Pe Goethestrasse,<br />

buticurile etaleaz\ cu m‚ndrie cele mai noi crea]ii vestimentare.<br />

Dac\ vorbim de cump\r\turi relaxate, cele mai potrivite sunt<br />

cartierele Bornheim, Bockenheim sau Sachsenhausen. Numeroase buticuri<br />

[i cafenele r\sar, de asemenea, `n Berger Strasse, Leipziger [i Schwizer<br />

Strasse. Alte centre de cump\r\turi se g\sesc `n Nordweststadt, dar,<br />

p‚n\ la urm\, tot Hauptwache/Zeil r\m‚ne, dup\ p\rerea general\ a<br />

aviza]ilor, cea mai profitabil\ promenad\.<br />

O PLEDOARIE CLASIC| PENTRU... „NEUE KUCHE“<br />

E bine de [tiut c\ Frankfurt g\zduie[te peste 3000 de restaurante.<br />

Mae[tri ai artei culinare din peste 70 de ]\ri `[i dau `nt‚lnire aici, astfel<br />

`nc‚t tradi]ionalul „piept de vit\ cu sos verde“ e concurat de specialit\]i<br />

de pe `ntregul glob. „Neue Kuche“, noua buc\t\rie german\, face cas\<br />

bun\ cu preparatele clasice [i constituie chiar `ncununarea unuia dintre<br />

cele mai conving\toare discursuri gastronomice.<br />

Vinul de mere, b\utura preferat\ a majorit\]ii localnicilor, e mai bun<br />

al\turi de tradi]ionala costi]\ de porc cu varz\ murat\, ori binecunoscutul<br />

pretzel - un simplu covrig. Se m\n‚nc\ bine `n jurul lui Hanauerlandstrasse,<br />

preferat\ mai ales de elita cultural\. Aici, popularul „Frankfurter<br />

Wurschten“ merge bine cu o pint\ de bere. Ori alege]i o farfurie de piept<br />

Frankfurt, cu faimosul s\u „grune Sosse“, din 7 feluri de ierburi, turnat<br />

pe cartofi fierbin]i [i ou\ fierte tari. Un preparat delicios. Se serve[te [i<br />

aromata Handkas - br‚nz\ cu ceap\.<br />

Dac\ sunte]i `ns\ un v‚n\tor al atmosferei locale, nimic mai potrivit<br />

dec‚t tavernele unde be]i apfelwein din ulcele de lut, Sachsenhausen, sau<br />

mai la nord, `n Alt Bornheim, la doar c‚teva minute de centru.<br />

find: over one hundred nationalities<br />

live here in harmony, in<br />

splendid houses built at the end of<br />

the 19 th century, on an area that<br />

spreads on almost a square kilometer.<br />

People continually go to<br />

and fro, in larger numbers than in<br />

any other corner of Frankfurt.<br />

With the exception of Zeil Street,<br />

the paradise of shopping, the destination<br />

all shopping addicts long<br />

for, in a nutshell, the place with<br />

the highest flux of buyers and the<br />

largest turnover in Germany.<br />

Let’s continue speaking of this<br />

nowadays’ passion and a distinctive<br />

sign of the world we live in,<br />

shopping. In Frankfurt, both the<br />

serious buyer and the... “shop<br />

window” buyer are content: for<br />

the frenetic buyer, the Zeilgalerie<br />

center was built. On Goethestrasse,<br />

boutiques proudly display<br />

the newest clothing designs. If we<br />

speak of relaxation shopping, the<br />

most appropriate places are the<br />

Bornheim, Bockenheim or Sachsenhausen<br />

quarters. Numerous<br />

boutiques and cafes can also be<br />

found on Berger Strasse, Leipziger<br />

and Schwizer Strasse. Other shopping<br />

centers are located in Nordweststadt,<br />

but, in the end,<br />

Hauptwache/Zeil remains the<br />

most profitable shopping spree, a<br />

fact agreed on by specialists in this<br />

field.<br />

CLASSICAL PLEA FOR...<br />

“NEUE KUCHE”<br />

It is good to know that Frankfurt<br />

hosts over 3,000 restaurants.<br />

Masters of culilnary art from over<br />

70 countries gather here, so the traditional<br />

“beef steak with green<br />

sauce” faces a tough competition<br />

from specialties from all around<br />

the world. “Neue Kuche,” the new<br />

German cuisine makes a good<br />

team with classical dishes and represents<br />

the success of one of the<br />

most convincing gastronomy discourses.<br />

The apple wine, most locals’<br />

favorite drink, is a lot better with a<br />

helping of the traditional pork<br />

chop with sauerkraut or the wellknown<br />

pretzel - a simple bagel.<br />

You can get a good meal around<br />

Hanauerlandstrasse, a favorite<br />

spot of the cultural elite. Here, the<br />

popular “Frankfurter Wurschten”<br />

goes hand in hand with a pint of<br />

beer. Or you can get a plate of the<br />

Frankfurt steak, with its famous<br />

“grune Sosse,” made of seven<br />

kinds of herbs, poured over hot<br />

baked potatoes and hard boiled<br />

eggs. A delicious dish. You can also<br />

get the flavored Handkas -<br />

cheese with onions.<br />

But if you’re in search of the<br />

local atmosphere, there is nothing<br />

more appropriate than the taverns<br />

where you can drink apfelwein<br />

from clay jugs, Sachsenhausen or,<br />

a little to the north, Alt Bornheim,<br />

only a few minutes away from the<br />

center.<br />

“BACK TO THE RIVER!”<br />

In fact, the official name is<br />

Frankfurt am Main. In order not to<br />

mistake it for the other one, Frankfurt<br />

an der Oder. Different banks,<br />

a different city...<br />

® ®


ITINERARII Air Treks 26<br />

„~NAPOI SPRE RÂU!“<br />

® De fapt, numele oficial este Frankfurt am Main. Asta [i pentru a nu-l<br />

confunda cu cel\lalt, Frankfurt an der Oder. Alte maluri, alt ora[... „~napoi,<br />

spre r‚u!“ Acestea au fost, pare-se, cuvintele magice care i-au ghidat<br />

pe speciali[tii `n urbanism, c‚nd [i-au propus s\ fac\ din malurile Mainului<br />

cea mai atractiv\ zon\ de promenad\, `n]esat\ cu locurile potrivite<br />

popasului: terase, restaurante [i baruri.<br />

Iar arhitec]ii au completat peisajul muzeal. ~ntre podurile „Eiserne<br />

Steg“ [i „Friedensbrucke“, vreme de un deceniu, nu mai pu]in de treisprezece<br />

muzee au fost renovate ori recl\dite din temelii [i sunt acum<br />

g\zduite fie `n magnifice vile burgheze, fie `n arhitecturi de-a dreptul<br />

ambi]ioase. Anii ‘80 au fost martorii dezvolt\rii a ceea ce se nume[te<br />

„Museumsufer“ (banca muzeelor). {i-au g\sit ad\post aici Muzeul Filmului<br />

German, Muzeul Artei Aplicate, Muzeul de Arhitectur\ German\,<br />

Muzeul Evreiesc [i desigur, Muzeul Artei Moderne, c\ruia toat\ lumea `i<br />

spune „felia de tort“, din cauza neobi[nuitei sale forme triunghiulare.<br />

Dar s\ nu crede]i c\ v\ afla]i pe un t\r‚m dedicat `n exclusivitate sobriet\]ii...<br />

Fanii bicicletei, ori ai rolelor, au descoperit ei `n[i[i malurile<br />

r‚ului Main [i li s-au al\turat iute pietonilor. Cea mai apreciat\ dintre<br />

toate pare s\ fie zona supranumit\ „Nizza“ (Nisa), din cauza microclimatului<br />

s\u special, care aminte[te aici, `n vestul Europei, de binefacerile<br />

Mediteranei.<br />

Nu-i obligatoriu `ns\, venind la Frankfurt, s\ r\m‚ne]i `n limitele<br />

stricte ale urbanului, c\ci `ntreaga regiune este cu adev\rat fermec\toare.<br />

Bucura]i-v\ din plin de podgorii, de coamele spectaculoase ale mun]ilor<br />

Taunus, de rezerva]iile naturale - adev\rate oaze de revenire la normal,<br />

acum, c‚nd mediul tr\ie[te peste tot transform\ri dramatice. Unul dintre<br />

cele mai populare locuri este Feldberg, cel mai `nalt munte din Taunus:<br />

scene naturale magnifice, parc\ desprinse din albumele unor vis\tori incurabili,<br />

s\lb\ticie de o puritate impresionant\, priveli[ti de neuitat ale<br />

`ntregii regiuni Rin - Main. {i o ultim\ remarc\, aparent prozaic\, dar, `n<br />

fond, acordat\ pe lungimea de und\ a bucuriei de a tr\i `n hotarele unei<br />

lumi pe care oamenii o respect\, respect‚ndu-se astfel pe ei `n[i[i: iubitorii<br />

[i cunosc\torii vinului bun au la dispozi]ie `ntregul ]inut Rheingau,<br />

pentru cel mai apreciat „ro[u“. Sunt clipe care trebuie neap\rat celebrate<br />

cu un pahar... ∫<br />

BUCURE{TI HENRI COAND| – FRANKFURT (26.10.2008-28.03.2009)<br />

Zbor Zile de operare Plecare Sosire Avion<br />

Fligh Days of service Departure Arrival Aircraft<br />

RO 301 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 09.10 10.50 A318<br />

RO 307 2, 5, 7 20.40 22.20 B73G<br />

CLUJ NAPOCA – FRANKFURT (26.10.2008-28.03.2009)<br />

Zbor Zile de operare Plecare Sosire Avion<br />

Flight Days of service Departure Arrival Aircraft<br />

RO 305 2, 4, 6, 7 16.15 17.35 B73G<br />

® “Back to the river!” These<br />

words seem to have been the<br />

guideline of urban planning specialists<br />

when they planned to turn<br />

the Main’s banks into the most active<br />

promenade area, full of the<br />

appropriate places: terraces,<br />

restaurants and bars. And architects<br />

also completed the stage of<br />

museums. Within a decade, a total<br />

of 13 museums were renovated or<br />

rebuilt from the ground between<br />

“Eiserne Steg” and “Friedensbrucke”<br />

bridges. The museums<br />

are now hosted either in magnificent<br />

Bourgeois villas or in truly<br />

ambitious pieces of architecture.<br />

The 1980s were witness to the development<br />

of what is known as<br />

“Museumsufer” (the bank of museums).<br />

The location provides<br />

shelter for the German Film Museum,<br />

the Applied Art Museum, the<br />

German Architecture Museum,<br />

the Jewish Museum and, of<br />

course, the Modern Art Museum,<br />

which is called “the cake slice” because<br />

of its unusual triangular<br />

shape.<br />

But don’t start thinking that<br />

you’re on a land exclusively dedicated<br />

to serious things... Fans of<br />

cycling or roller-skating have discovered<br />

the banks of the river<br />

Main and quickly joined pedestrians<br />

here. The most appreciated<br />

area seems to be the “Nizza”<br />

(Nice), because of its special microclimate,<br />

which reminds people<br />

here, in Western Europe, of the<br />

Mediterranean benefits.<br />

When coming to Frankfurt, it<br />

is not mandatory to spend your<br />

time within the strict urban limits,<br />

for the entire region is truly<br />

charming. Enjoy the vineyards,<br />

the spectacular tops of Taunus<br />

Mountains, the natural reserves -<br />

true oases of return to normality<br />

at a time when the environment is<br />

going through dramatic changes<br />

everywhere. One of the most popular<br />

places if Feldberg, the tallest<br />

peak of Taunus: magnificent<br />

scenery that seems to have come<br />

out of the sketch albums of incurable<br />

dreamers, wilderness of an<br />

impressive purity, an unforgettable<br />

view of the entire Rhine-<br />

Main region. And a last remark,<br />

that might seem prosaic, but, after<br />

all, in tune with the joy of living<br />

within the boundari es of a world<br />

that is respected by people, who<br />

thus sow respect for themselves:<br />

lovers and connoisseurs of good<br />

wine have the entire Rheingau<br />

land at their disposal, for the most<br />

appreciated red wine. These are<br />

moments that must, by all means,<br />

be celebrated with a class of<br />

wine... ∫<br />

FRANKFURT – BUCURE{TI HENRI COAND| (26.10.2008-28.03.2009)<br />

Zbor Zile de operare Plecare Sosire Avion<br />

Flight Days of service Departure Arrival Aircraft<br />

RO 302 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 11.50 15.15 A318<br />

RO 308 1, 3, 6 06.55 10.20 B73G<br />

FRANKFURT – CLUJ NAPOCA (26.10.2008-28.03.2009)<br />

Zbor Zile de operare Plecare Sosire Avion<br />

Flight Days of service Departure Arrival Aircraft<br />

RO 306 2, 4, 6, 7 18.20 21.25 B73G


ITINERARII Air Treks<br />

de Cristina Manolache<br />

28<br />

Parfum antic / Ancient parfume<br />

Sofia<br />

Garda pre[edintelui / The guard of the president<br />

EXCURSIA LA SOFIA, FIE EA {I DOAR PENTRU UN WEEKEND,<br />

ESTE GR|ITOARE PENTRU SPIRITUL ACESTUI ORA{,<br />

CU TR|S|TURI BALCANICE MAI SUBTILE DECÂT ACELEA<br />

~NF|}I{ATE DE BELGRAD, {I MAI ANCORAT ~N ISTORIA<br />

BIZANTIN| DECÂT BUCURE{TIUL.<br />

Sofia, ora[ul de la poalele muntelui Vito[a, te surprinde oferindu-]i<br />

o experien]\ complet\. Ora[ul are c‚te ceva preg\tit at‚t<br />

pentru minte [i suflet, c‚t [i pentru trup. Vestigiile vechii istorii<br />

europene alung\ plictiseala, parcurile [i bisericile aduc lini[tea... Iar<br />

sta]iunea montan\ `]i ofer\ una dintre cele mai bune p‚rtii de ski din<br />

Europa, `ntregind tenta]iile s\lilor de sport ale capitalei bulgare. ®


O POVESTE<br />

DE DRAGOSTE<br />

BALCANIC|<br />

BALKAN<br />

LOVE STORY<br />

Sofia, the city at the foot of<br />

Mount Vitosha, surprises<br />

you by offering a complete<br />

experience. The city has<br />

things in store for both your mind<br />

and soul and your body. The ves-<br />

Sofia - o fa]\ a Balcanilor / A face of Balkans<br />

A TRIP TO SOFIA, MAY IT BE ONLY FOR THE WEEKEND, IS<br />

RELEVANT FOR THE SPIRIT OF THIS CITY, WITH BALKAN<br />

FEATURES THAT ARE MORE SUBTLE THAN THOSE OF<br />

BELGRADE AND WITH DEEPER ROOTS IN BYZANTINE HIS-<br />

TORY THAN BUCHAREST.<br />

tiges of the old European history<br />

chase boredom away, while the<br />

parks and churches bring you<br />

peace of mind... And the mountain<br />

resort offers one of the best<br />

ski slopes in Europe, ®<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2008 29


ITINERARII Air Treks 30<br />

conquered by the Romans, becoming<br />

the capital of Dacia Mediterranea<br />

province. Destroyed by the<br />

Huns in 447, the city was rebuilt by<br />

Byzantine Emperor Justinian I and<br />

renamed Triaditsa. Known as Sredets<br />

after the Bulgarian conquest, it<br />

was renamed Sofia in 1376. The city<br />

thus bears the traces of Thracians<br />

and Romans, of the Byzantines and<br />

Ottomans.<br />

A mixture of impressive Orthodox<br />

churches, typically communist<br />

architecture, next to Oriental vestiges,<br />

gyms and wide parks, Sofia<br />

surprises one with its variety and<br />

contrasts. The city hosts several<br />

UNESCO objectives, including the<br />

Ivanovo Monastery, Rila Monastery<br />

or the Thracian Tomb of Kazanluk.<br />

THE TREASURE<br />

OF ICONOSTAS TRADITION<br />

Among the most impressive<br />

buildings, the medieval Boyana<br />

Church stands out through its architecture<br />

and peaceful feeling. Located<br />

on the outskirts of Sofia,<br />

among shadowy fir-trees, in the<br />

quarter that bears its name, Boyana<br />

O ISTORIE DE MILENII<br />

adding to the temptations of was included on the list of UN-<br />

Temeliile s-au pus `n urm\ cu 7.000 de ani, ceea ce face din Sofia al the Bulgarian capital’s gyms. ESCO sites in 1979, as one of the<br />

doilea cel mai vechi ora[ permanent locuit din Europa, dup\ Cadiz, de<br />

oldest Orthodox churches in Eu-<br />

pe coasta Spaniei. Urme ale existen]ei preistorice au fost g\site `n A HISTORY OF MILLENNIA rope. It was closed for reconstruc-<br />

apropierea Palatului Preziden]ial, chiar `n centru. Prin milenii, cei ce l-au The foundations of the city tion in 1977 and was re-opened in<br />

st\p‚nit au dat ora[ului felurite nume. Ini]ial localitate trac\, a[ezarea se were laid 7,000 years ago, which 2000. The church’s west wing was<br />

chema Sardica. ~n anul 29, a fost cucerit\ de romani, devenind capitala makes Sofia the second oldest city built at the end of the tenth century<br />

provinciei Dacia Mediterranea. Distrus de huni `n 447, ora[ul a fost re- permanently inhabited in Europe, and the beginning of the following<br />

construit de `mp\ratul bizantin Iustinian I [i renumit Triadi]a. Cunoscut after Cadiz, on the Spanish coast. century, being the oldest section.<br />

ca Srede] dup\ cucerirea bulgar\, a fost redenumit Sofia `n 1376. Ora[ul Traces of pre-historic existence The central wing was added in the<br />

poart\ deci urmele tracilor [i romanilor, ale bizantinilor [i otomanilor. were found close to the Presidential 13<br />

Un amestec de impresionante biserici ortodoxe, de arhitectur\ tipic Palace, in the city’s central area.<br />

comunist\, al\turat\ vestigiilor orientale, s\li de sport [i parcuri `ntinse, Over the millennia, those who led<br />

Sofia surprinde prin varietate [i contrast. Ora[ul ad\poste[te numeroase the city gave it different names. Ini-<br />

obiective UNESCO, `ntre care m‚n\stirea rupestr\ Ivanovo, m‚n\stirea tially a Thracian settlement, it was<br />

Rila sau morm‚ntul tracic al lui Kazanluk.<br />

called Sardica. In the year 29, it was<br />

th century, under the second Bulgarian<br />

Empire, which was also<br />

when the building was completed.<br />

In the 19th O zi `nsorit\ `n Sofia / Sunny day in Sofia<br />

®<br />

®<br />

century, it was completed<br />

with the west wing, which is<br />

® more modern than the others. ®<br />

BAIA PUBLIC|<br />

Sofia este str\b\tut\ de un izvor mineral care alimenteaz\ Baia Public\ din<br />

centru. Cl\direa a fost edificat\ la `nceputul secolului al XX-lea, `n stil vienez,<br />

integr‚nd `ns\ ornamente bulg\re[ti, bizantine [i ortodoxe. Baia a fost<br />

deschis\ `n mai 1913 [i a func]ionat p‚n\ `n 1986, c‚nd a fost `nchis\ pentru<br />

repara]ii. Nu a mai fost redeschis\ p‚n\ ast\zi, dar la finalul tuturor<br />

repara]iilor urmeaz\ s\ g\zduiasc\ Muzeul Sofiei [i un centru de s\n\tate. ~n<br />

prezent, merit\ s\ fie vizitat\ pentru arhitectura deosebit\ [i gr\dina bine<br />

`ngrijit\.<br />

THE PUBLIC BATH<br />

Sofia is crossed by a mineral spring that supplies the Public Bath downtown.<br />

The building was erected at the turn of the 20th century, in Viennese<br />

style, but also integrating Bulgarian, Byzantine and Orthodox ornaments.<br />

The bath was opened in May 1913 and was functional until 1986, when it<br />

was closed for repair. It was never opened again, but when the repair works<br />

are complete, the building will host the Sofia Museum and a health care<br />

center. It is worth visiting, for its special architecture and beautifully maintained<br />

garden.


ITINERARII Air Treks 32<br />

TEZAURUL TRADI}IEI CU ICONOSTAS<br />

® ~ntre cele mai impresionante a[ez\minte, biserica medieval\ Boyana<br />

se distinge imediat prin arhitectur\ [i pace. La marginea Sofiei,<br />

printre brazi r\coro[i, `n cartierul ce-i poart\ numele, Boyana a intrat pe<br />

lista obiectivelor UNESCO `n 1979, ca una dintre cele mai vechi biserici<br />

ortodoxe din Europa. A fost `nchis\ `n 1977 pentru reconstruc]ie [i s-a<br />

redeschis `n 2000. Aripa de vest a bisericii a fost ridicat\ la sf‚r[itul secolului<br />

al X-lea [i `nceputul secolului urm\tor, fiind cea mai veche<br />

sec]iune. Aripa central\ a fost ad\ugat\ `n secolul XIII, sub al doilea Imperiu<br />

Bulgar, momentul finaliz\rii cl\dirii. ~n secolul al XIX-lea, ea a fost<br />

completat\ cu aripa vestic\, mai modern\.<br />

Biserica nu este renumit\ doar pentru vechimea sa, ci [i pentru frescele<br />

deosebite, realizate la 1259, peste picturile originale. Ele reprezint\<br />

unul dintre cele mai complete [i mai bine p\strate monumente de art\<br />

medieval\ din Europa de Est. Cele 89 de scene care `mpodobesc pere]ii<br />

contureaz\ 240 de siluete, de la sfin]i p‚n\ la patronii bisericii. Elementul<br />

distinctiv este semn\tura pictorilor de biserici, `n cazul acesta „Vasili<br />

din Subonosha, Sersko [i ucenicul s\u Dimitar“. Curajosul Vasili a ignorat<br />

preceptele biserice[ti care atribuiau lui Dumnezeu pictura, artistul fiind<br />

considerat doar instrumentul gra]iei divine, f\r\ drept de<br />

semn\tur\.<br />

Boyana nu este `ns\ singura biseric\ remarcabil\ din capitala Bulgariei.<br />

Trebuie amintite [i Biserica „Sf‚ntul Gheorghe“, cea mai veche<br />

cl\dire din Sofia, construit\ `n secolul al IV-lea, sau biserica bizantin\<br />

„Sf‚nta Sofia“, ridicat\ `n secolul al VI-lea, pe locul unui teatru roman,<br />

[i transformat\ de otomani `n moschee. De asemenea, se remarc\ biserica<br />

„Sf‚ntul Petka“, din centru, `n „conflict“ direct cu trei din cele mai<br />

importante cl\diri ale perioadei comuniste: Palatul Parlamentului, magazinul<br />

universal TZUM [i hotelul Sheraton Sofia.<br />

Cea mai mare biseric\ ortodox\ din Balcani - Catedrala Alexander<br />

Nevsky, a fost construit\ la `nceputul secolului al XX-lea, `n memoria<br />

solda]ilor uci[i `n r\zboaiele ruso-turce. Cu domul s\u aurit,<br />

impun\toare, Alexander Nevsky trezeste respectul. Este, ca m\rime, cea<br />

de-a doua biseric\ ortodox\ din lume!<br />

®<br />

La cump\r\turi / Going shopping<br />

BUCURE{TI HENRI COAND| – SOFIA (26.10.2008 - 28.03.2009)<br />

Zbor Zile de operare Plecare Sosire Avion<br />

Flight Days of service Departure Arrival Aircraft<br />

RO 291 12345 7 17.20 18.20 ATR<br />

RO 293 12345 08.20 09.20 ATR<br />

Lazarica, rochie tradi]ional\ / traditional dress<br />

® The church is famous not only<br />

for its age, but also for the beautiful<br />

frescoes done in 1259, over the original<br />

paintings. They are one of the<br />

most complete and well preserved<br />

medieval art monuments in Eastern<br />

Europe. The 89 scenes adorning the<br />

walls contain 240 human figures,<br />

from the saints to the church’s patron<br />

saints. The distinctive feature is<br />

the signature of church painters, in<br />

this case, “Vassilii from Subonosha,<br />

Sersko and his apprentice Dimitar.”<br />

The brave Vassilii thus ignored<br />

church precepts that attributed the<br />

painting to God and the artist was<br />

merely an instrument of divine<br />

grace, without the right to sign his<br />

works. Boyana, however, is not the<br />

only remarkable church in the Bulgarian<br />

capital. We must also note<br />

the “Saint George” Church, the oldest<br />

building in Sofia, build in the<br />

fourth century, or the Byzantine<br />

“Saint Sofia” Church, erected in the<br />

sixth century, on the location of a<br />

Roman theater and turned into a<br />

mosque by the Ottomans. Also, we<br />

must note the “Saint Petka” Church,<br />

in the center of the town and in direct<br />

“conflict” with three of the most<br />

important buildings of communism:<br />

the Palace of Parliament, TZUM<br />

universal store and Sheraton Sofia<br />

hotel. The largest Orthodox church<br />

in the Balkans - Alexander Nevsky<br />

Cathedral, was built at the turn of<br />

the 20 th century, in memory of the<br />

fallen soldiers of Russia-Turkish<br />

wars. With its golden, imposing<br />

dome, Alexander Nevsky triggers<br />

respect. As size, it is the second<br />

largest Orthodox church in the<br />

world!<br />

THE CITY’S GREEN SPIRIT<br />

Numerous beautifully forested<br />

parks stretch on wide spaces, ®<br />

Teatrul Na]ional / National Theatre<br />

SOFIA – BUCURE{TI HENRI COAND| (26.10.2008 - 28.03.2009)<br />

Zbor Zile de operare Plecare Sosire Avion<br />

Flight Days of service Departure Arrival Aircraft<br />

RO 292 12345 7 19.00 20.00 ATR<br />

RO 294 12345 09.50 10.50 ATR


ITINERARII Air Treks 34<br />

Biseric\ ortodox\ / Ortodox church Biserica Sf. Nicolae / St Nicholas Church<br />

SPIRITUL VERDE AL ORA{ULUI<br />

® Numeroase parcuri bogat `mp\durite se `ntind pe spa]ii vaste, chiar `n<br />

centrul Sofiei. Patru dintre ele sunt mai importante ca vechime [i `ntindere:<br />

Parcul }arul Boris, din centru, apoi cele botezate, nu foarte imaginativ, Parcul<br />

de Sud, de Vest [i de Nord. Unul dintre cele mai atr\g\toare spa]ii verzi<br />

este Gr\dina Ora[ului, un fel de Ci[migiu de-al nostru. Parcul }arului<br />

Boris, sau Gr\dina Borisova, este cel mai vechi [i mai vizitat. Amenajarea<br />

gr\dinii, numit\ dup\ }arul Boris al III-lea, a `nceput `n 1884. Gr\dina a<br />

traversat `n timp trei etape de recondi]ionare, care nu au afectat planul<br />

ini]ial, ci au p\strat spiritul sf‚r[itului de secol XIX. ~ntre toate se distinge<br />

`ns\ prin m\rime [i vechime Parcul natural Vito[a, cea mai v‚rstnic\ rezerva]ie<br />

de acest fel din Balcani. El include o bun\ parte a masivului cu acela[i<br />

nume [i ocup\ o suprafa]\ de 270 de kilometri p\tra]i. Locuitorii ora[ului<br />

nu pierd ocazia ca `n week-enduri s\ fac\ drume]ii sau simple plimb\ri de<br />

recreere. Iarna, oferta este extins\ prin p‚rtiile de ski de pe munte [i bungalourile<br />

ce `[i a[teapt\ turi[tii, care au astfel ocazia s\ se bucure de natur\ [i<br />

de o atmosfer\ relaxat\ chiar `n interiorul ora[ului. Sporturile nu sunt<br />

neglijate la Sofia, dac\ ]inem seama c\ exist\ nu mai pu]in de cinsprezece<br />

bazine de `not, majoritatea descoperite. Mai toate sunt construite pentru<br />

competi]ii, fiind de aceea mari [i bine utilate. Pe l‚ng\ s\lile polivalente,<br />

numeroasele stadioane din ora[ pun la dispozi]ia amatorilor terenuri de tenis<br />

[i alte facilit\]i. Pentru sporturi mai rafinate, locuitorii [i turi[tii au la<br />

`ndem‚n\ dou\ terenuri de golf [i un club de echita]ie.<br />

NICIO CLIP| DE PLICTISEAL|<br />

Via]a de noapte este `nsufle]it\ de studen]ii celor [aisprezece universit\]i<br />

din ora[. ~n barurile [i bistrourile cochete explodeaz\ exuberan]a [i<br />

even in downtown Sofia.<br />

Four of them are worth to be noted,<br />

for their width and age: Czar<br />

Boris Park in the center of the city<br />

and those named, in a not very<br />

imaginative manner, the South<br />

Park, the West Park and the North<br />

Park. One of the most attractive<br />

green areas is the city’s Garden,<br />

sort of like our Cismigiu. Czar<br />

Boris Park, or Borisova Garden, is<br />

the oldest and most popular. The<br />

arrangement of the garden, which<br />

was named after Czar Boris III, began<br />

in 1884. The garden went<br />

through three stages of repairs,<br />

which did not affect its initial plan,<br />

but managed to maintain the spirit<br />

of the late 19th ®<br />

century.<br />

But among all these parks, the<br />

largest and oldest is the Vitosha<br />

Natural Park, the oldest natural reserve<br />

of the kind in the Balkans. It<br />

includes a large part of the massif<br />

with the same name, covering a 270<br />

square kilometer area. The city’s inhabitants<br />

never miss the opportuni-<br />

ty to go on relaxing walks through<br />

the park on weekends. During the<br />

winter, the offer is extended,<br />

through the ski slopes on the mountain<br />

and the warm bungalows<br />

awaiting tourists, who thus get the<br />

opportunity to enjoy nature and a<br />

relaxing atmosphere inside the city.<br />

Sports are not neglected in<br />

Sofia, if we take into account the<br />

fact that there are 15 swimming<br />

pools, most of them in the open. Almost<br />

all of them were built for competitions<br />

and are therefore large<br />

and well equipped. Besides polyvalent<br />

halls, the numerous stadiums<br />

in the city offer several other facilities<br />

to tennis lovers. For more refined<br />

sports, residents and tourists<br />

benefit from two gulf courses and a<br />

horse riding club.<br />

NOT A SINGLE MOMENT<br />

OF BOREDOM<br />

Night life is animated by the<br />

students of the 16 university departments<br />

in the city. The stylish


cheful de via]\ specific studen]e[ti. De asemenea, cluburile [i cafenelele<br />

g\zduiesc concerte live, cu muzic\ variat\, de la tradi]ionalele c‚ntece<br />

bulg\re[ti, la hardcore, punk, raggae, electronic sau metal. Majoritatea<br />

acestor localuri se concentreaz\ pe bulevardul Vito[a [i `n `mprejurimi,<br />

de[i po]i `nt‚lni locuri „cu lipici“ [i `n preajma Universit\]ii Sofia.<br />

Nici restaurantele nu sunt de neglijat. Oferta este bogat\, de la<br />

restaurante fusion sau cele sofisticate, care servesc m‚ncare interna]ional\,<br />

la localurile cu specific bulg\resc. Merit\ s\ `ncerca]i cina `ntr-o<br />

„mehana“ - tavern\ tradi]ional\, pe care o g\si]i sigur `n zona de sud a<br />

ora[ului, `n cartiere cu nume r\sun\tor: Dragalevtsi, Boyana sau Simeonovo.<br />

Ve]i avea parte de muzic\ popular\ bulg\reasc\, plin\ de via]\,<br />

brodat\ pe sunetul specific al cimpoaielor.<br />

Nu trebuie s\ rata]i „kavarma“, friptura de porc `nso]it\ de o salat\<br />

bogat\, cu br‚nz\ de capr\. Ca s\ mai stinge]i condimentele care v\ vor<br />

aprinde cu siguran]\ cerul gurii, `ncerca]i o sticl\ de vin ro[u local -<br />

Mavrud. ∫<br />

SCHIMBAREA G|RZII<br />

LA PALATUL PREZIDEN}IAL<br />

Palatul Preziden]ial din centrul Sofiei prezint\<br />

mai pu]ine urme ale stilului stalinist de dup\<br />

r\zboi, ce define[te majoritatea marilor cl\diri<br />

de institu]ii din zon\. Senza]ia fiec\rei dup\amieze<br />

este schimbarea g\rzii, care-i atrage<br />

pe turi[tii dornici de instantanee cu solda]i<br />

`mbr\ca]i `n uniforme tradi]ionale.<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2008 35<br />

bars and bistros ‘explode’ with the<br />

exuberance and thirst for life specific<br />

to students. Also, the clubs and<br />

cafés host live concerts, with various<br />

kinds of music, from traditional<br />

Bulgarian songs to hardcore, punk,<br />

reggae, electronic or metal. Most of<br />

these places are located on Vitosha<br />

Boulevard or in the surroundings,<br />

but you can run into attractive<br />

places around Sofia University as<br />

well. Restaurants cannot be overlooked<br />

either.<br />

The offer is rich, from fusion or<br />

sophisticated restaurants, which offer<br />

international cuisine, to places<br />

with Bulgarian specific. It is worth<br />

having dinner in a “mehana,” a traditional<br />

tavern which you will definitely<br />

find in the city’s south area,<br />

in neighborhoods with a resounding<br />

name: Dragalevtsi, Boyana or<br />

Simeonovo. You’ll get Bulgarian<br />

folk music, which is very lively and<br />

based on the specific sound of bagpipes.<br />

You must not miss the<br />

“kavarma,” the pork steak accompanied<br />

by a delicious salad with<br />

goat cheese. To tame the hot spices<br />

which will definitely set your<br />

mouth on fire, try a bottle of local<br />

red wine - Mavrud. ∫<br />

THE CHANGE OF GUARDS<br />

AT THE PRESIDENTIAL PALACE<br />

The Presidential Palace downtown Sofia has fewer<br />

elements of the Stalinist style from after the war,<br />

which defines most large buildings that host state<br />

institutions in the area. The highlight of every afternoon<br />

is the change of guards, which attracts tourist<br />

wishing to take photos of soldiers dressed in traditional<br />

uniforms.


DISCOVERY 36<br />

NOILE MINUNI<br />

NATURALE ALE LUMII<br />

DES|VÂR{ITE DE DESIGNERII NATURII - APE, VÂNT, VULCANI, CUTREMURE - SUTE DE MILIOANE DE ANI, CELE OPT MINUNI NATURALE<br />

ALE LUMII AU DEVENIT LOCURILE CELE MAI C|UTATE {I PROTEJATE. REZERVA}IILE DE FLUTURI, LAGUNELE DE CORALI, ROCILE CE<br />

P|STREAZ| FOSILE ALE PRIMELOR REPTILE DIN ISTORIE SUNT SURSELE INEPUIZABILE DE FRUMUSE}E {I LINI{TE.<br />

Nu trebuie s\ fii neap\rat un specialist `n materie, ca s\ te sim]i<br />

atras de un asemenea t\r‚m. O dat\ ajuns la Joggins Fossil Cliffs<br />

din Canada, `n Parcul Na]ional Sanqingshan din China, Rezerva]ia<br />

natural\ a Fluturelui Monarh din Mexic, Lagunele din Noua Caledonie<br />

sau Insula Surtsey din Islanda, vei descoperi cele mai `nc‚nt\toare<br />

crea]ii ale naturii, `ntr-un periplu superb [i adesea aventuros.<br />

REZERVA}IA NATURAL| A FLUTURELUI MONARH - MEXIC<br />

Spectacolul `]i taie r\suflarea: crengile se `ndoaie sub greutatea colectiv\<br />

a milioane de fluturi Monarh, verdele plantelor este literalmente<br />

One mustn’t necessarily be<br />

a specialist to feel attracted<br />

by such a land. Once<br />

you get to Joggins Fossil Cliffs in<br />

Canada, the Sanqingshan National<br />

Park in China, the Monarch<br />

Butterfly Natural Reserve in Mexico,<br />

New Caledonia lagoons or<br />

Surtsey Island in Iceland, you will<br />

discover nature’s most delightful<br />

creations, in a superb and often<br />

adventurous journey.<br />

MONARCH BUTTERFLY<br />

NATURAL RESERVE - MEXICO<br />

The show is breathtaking:<br />

branches bend under the collective<br />

weight of millions of<br />

Monarch butterflies, the green<br />

plants are literally covered ®


THE WORLD S<br />

NEW<br />

NATURAL<br />

WONDERS<br />

PERFECTED BY THE NATURE’S ENGINEERS - WATERS,<br />

WIND, VOLCANOES, EARTHQUAKES OVER HUNDREDS OF<br />

MILLIONS OF YEARS, THE WORLD’S EIGHT NATURAL<br />

WONDERS HAVE BECOME THE MOST SOUGHT AFTER AND<br />

THE MOST PROTECTED PLACES. BUTTERFLY RESERVES,<br />

REEF LAGOONS, ROCKS THAT STILL PRESERVE FOSSILS<br />

OF THE FIRST REPTILES IN HISTORY REPRESENT<br />

INEXHAUSTIBLE SOURCES OF BEAUTY AND PEACE.<br />

de Adina Blaj<br />

acoperit de portocaliul aprins al aripilor. Show-ul acesta fabulos se<br />

desf\[oar\ doar `n rezerva]ia natural\ din centrul Mexicului,<br />

Mariposa Monarca. ~n fiecare toamn\, milioane, ba chiar miliarde<br />

de fluturi Monarh se str‚ng de pe cuprinsul `ntregului teritoriul<br />

american [i zboar\ cale de mii de kilometri, pentru a petrece anotimpul<br />

rece `n Mexic.<br />

Iar la venirea prim\verii, aceste viet\]i delicate, nu mai mari<br />

dec‚t o frunzuli]\, o iau de la cap\t. Lunga lor migra]ie de opt luni,<br />

at‚t c‚t le ia drumul de la grani]a cu Canada [i `napoi, coincide cu<br />

timpul `n care se nasc [i mor patru genera]ii Monarh. ®<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2008 37


DISCOVERY 38<br />

Fluturii Monarh tr\iesc dou\ luni / Monarch butterflies live for two months<br />

® Cum de-[i g\sesc de fiecare dat\ drumul cel bun, r\m‚ne un mister<br />

chiar [i pentru speciali[ti.<br />

PARCUL NA}IONAL SANQINGSHAN - CHINA<br />

O frumuse]e s\lbatic\, ce se `nal]\ p‚n\ la 1.817 metri, st‚lpi [i v‚rfuri<br />

seme]e de granit care parc\ ating norii, `mpletindu-se uluitor. V‚ntul [i<br />

precipita]iile au sculptat `n roc\ siluete gigantice de oameni [i animale.<br />

Atmosfera `nce]o[at\, lumina diafan\ a curcubeului [i proiec]iile ciudate<br />

ale naturii `]i dau senza]ia c\ te afli `ntre hotarele unei lumi paralele.<br />

Oricine le poate admira de aproape, datorit\ potecilor suspendate, care<br />

duc p‚n\ spre v‚rf. Printre forma]iunile st‚ncoase neobi[nuite, pere]ii<br />

`nal]i de peste 60 de metri, speciile diverse de arbu[ti [i copaci, lacurile [i<br />

izvoarele aburind sporesc farmecul virgin al acestui ]inut de seam\ al<br />

Asiei.<br />

JOGGINS FOSSIL CLIFFS - CANADA<br />

Aici s-a n\scut via]a, spun cei care au vizitat Joggins Fossil Cliffs.<br />

Conserva]i `n situl vechi de aproximativ 300 de milioane de ani, copacii<br />

din era c\rbunelui se afl\ tot acolo unde au crescut. Urmele au `nghe]at<br />

`n locurile pe unde au umblat odat\ creaturile din vremurile imemoriale,<br />

vizuinele amfibienilor s-au conservat cu tot cu resturile de la ultima<br />

lor mas\, iar reptilele au r\mas `ngropate `n arborii g\uno[i. Nic\ieri `n<br />

lume nu mai este egalat acest record extraordinar de plante, nevertebrate<br />

[i vertebrate fosilizate `ntr-o p\dure. Comparate de multe ori cu<br />

insulele din Oceanul Pacific, Joggins Fossil Cliffs au fost supranumite<br />

„Galapagosul din Era C\rbunelui“.<br />

LAGUNELE DIN NOUA CALEDONIE- ESTUL AUSTRALIEI<br />

Un adev\rat Paradis reg\sit, printre cele mai fermec\toare priveli[ti<br />

ale naturii: un recif de corali cl\dit `n apa limpede [i albastr\ a oceanului,<br />

luminat din plin de soarele tropical, [i extraordinar de viu, datorit\<br />

sumedeniei de pe[ti colora]i care alunec\ lini[ti]i printre ramurile sale.<br />

Lagunele din Noua Caledonie ad\postesc ecosisteme variate [i recifuri<br />

despre care se spune c\ ar dep\[i chiar Marea Barier\ de Corali `n ceea<br />

ce prive[te diversitatea speciilor. Vei g\si aici at‚t recifuri vii, c‚t [i fosile,<br />

habitatul perfect pentru un num\r impresionant de pe[ti, broa[te<br />

]estoase [i mamifere marine.<br />

Dup\-amiaz\ de odihn\ / Mid-day rest<br />

®<br />

by the bright orange of the<br />

butterflies’ wings. This fabulous<br />

show can be viewed only in the<br />

natural reserve in center Mexico,<br />

Mariposa Monarca. Every autumn,<br />

millions, even billions of<br />

Monarch butterflies gather from<br />

all across the American territory<br />

and fly over thousands of miles to<br />

spend winter in Mexico.<br />

And when spring is coming,<br />

these delicate creatures, not bigger<br />

than a small leaf, start all over<br />

again. Their eight-month long migration,<br />

the time it takes them to<br />

fly from the Canadian border and<br />

back, coincides with the time it<br />

takes four generations of the<br />

Monarch to be born and perish.<br />

And the way they manage to find<br />

the best route every time remains<br />

a mystery, even to specialists.<br />

SANQINGSHAN NATIONAL<br />

PARK - CHINA<br />

A wild beauty, going 1,817<br />

meters high, lofty granite pillars<br />

and peaks that seem to be touching<br />

the clouds, in an amazing harmony.<br />

Wind and rain carved into<br />

the rock hundreds of gigantic figures<br />

of people and animals. The<br />

hazy atmosphere, the sweet, subtle<br />

light of the rainbow and nature’s<br />

strange projections give<br />

you the feeling that you’re in a<br />

parallel realm.<br />

Anybody can admire these<br />

wonders from close by, due to the<br />

suspended paths that take you to<br />

the peak. Among the unusual<br />

rock formations here, the over 60meter-tall<br />

walls, together with the<br />

diverse species of shrubs and<br />

trees, the steamy lakes and<br />

springs enhance the virgin charm<br />

of this incredible land of Asia.<br />

JOGGINS FOSSIL CLIFFS -<br />

CANADA<br />

It is here that life was born, say<br />

the people who visited Jogins Fossil<br />

Cliffs. Preserved at the almost<br />

300 million year-old site, trees from<br />

the age of coal are still there where<br />

they grew. The traces of creatures<br />

from time immemorial have frozen<br />

into place, amphibians’ lairs have<br />

been preserved together with the<br />

remains of their last meal and reptiles<br />

are still buried in hollow trees.<br />

Nowhere in the world can we find<br />

a match for this extraordinary<br />

record of plants, invertebrates and<br />

vertebrates fossilized in a forest.<br />

Often compared with Pacific islands,<br />

Joggins Fossil Cliffs have<br />

been dubbed the „Coal Age Galapagos.“


„Sângele dragonului“ / Dragon’s blood tree<br />

INSULA SURTSEY - ISLANDA<br />

Un loc mai mult ciudat dec‚t pitoresc, cu o poveste real\ din secolul<br />

al XX-lea. ~n noiembrie 1963, echipajul unei nave de pescuit a fost martor<br />

la na[terea lui. ~n urma unor erup]ii vulcanice care au avut loc la<br />

aproximativ 30 de kilometri de coasta sudic\ a Islandei, se ridica din<br />

ape Insula lui Surtur (gigant al focului `n mitologia nordic\). Activitatea<br />

vulcanilor a continuat de-a lungul timpului, iar `n 2004 noua bucat\ de<br />

p\m‚nt avea deja o suprafa]\ de 141 de hectare. De[ertul ei a fost repede<br />

invadat de animale [i plante aduse de v‚nt, curen]i oceanici,<br />

p\s\ri. Primele sosite au fost gramineele, ca [i arbu[tii iubitori de nisip<br />

[i mediu s\rat. ~ntre tulpinile verzi, numeroase insecte [i-au g\sit un<br />

ad\post confortabil, `ns\ adev\ra]ii st\p‚ni ai insulei sunt cele opt specii<br />

de p\s\ri.<br />

SARYARKA - KAZAKHSTAN<br />

{aisprezece milioane de zbur\toare de pe trei continente `[i dau<br />

`nt‚lnire `n fiecare an pe p\m‚nturile umede din Saryarka (Kazakhstan).<br />

Este popasul ideal al viet\]ilor migratoare care vin tocmai din Africa,<br />

Europa [i Asia de Sud, `ndrept‚ndu-se spre cuiburile din Siberia. Specii<br />

extrem de rare, precum cocorul alb siberian, pelicanul Dalmatian, vulturul<br />

de mare Pallas, cotropesc 200.000 de hectare de step\. Lacurile cu<br />

ap\ dulce alterneaz\ cu cele s\rate, `ntre r‚urile reci ce curg spre bazinul<br />

Aral-Irtysh. Odat\ adunate, p\s\rile nenum\rate ofer\ norocosului privitor<br />

un spectacol de-a dreptul fascinant: ritualul plec\rii, ca [i acela al<br />

sosirii, difer\ de la un stol la altul.<br />

ZONA TECTONIC| SARDONA - ELVE}IA<br />

Piscuri de peste 3.000 de metri `n\l]ime, expozi]ia tridimensional\ a<br />

zonei muntoase care s-a format `n urma unor coliziuni continentale, un<br />

peisaj remarcabil unde rocile vechi se suprapun celor noi, constituie o<br />

atrac]ie nu doar pentru alpini[tii dependen]i de adrenalin\, ci [i pentru<br />

din ce `n ce mai mul]i geologi. {i c‚nd vorbim despre roci vechi, ne<br />

g‚ndim la existen]a lor pe aceste meleaguri de peste 250 de milioane<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2008 39<br />

NEW CALEDONIA LAGOONS -<br />

EAST AUSTRALIA<br />

A real paradise found and one<br />

of nature’s most charming sceneries:<br />

a coral reef built in the clear,<br />

blue water of the ocean, under the<br />

bright tropical sun, and swarming<br />

with life, due to the multitude of<br />

colored fish which peacefully<br />

float around it. The New Caledonia<br />

lagoons are shelter to varied<br />

ecosystems and reefs said to surpass<br />

even the Great Barrier Reef<br />

in what regards species diversity.<br />

You will find here both living<br />

reefs and fossils, the perfect habitat<br />

for an impressive number of<br />

fish, turtles and sea mammals.<br />

SURTSEY ISLAND - ICELAND<br />

A rather strange than picturesque<br />

place, with a real story behind<br />

it, from the 20th century.<br />

® ®<br />

In November 1963, the crew<br />

of a fishing ship was witness to its<br />

creation. Following some volcanic<br />

eruptions approximately 30 kilometers<br />

away from Iceland’s south<br />

coast, the Island of Surtur (a giant<br />

of fire in Norse mythology)<br />

emerged.<br />

Volacnic activity continued<br />

over the time and in 2004, the<br />

new strip of land already measured<br />

141 hectares. Its desert was<br />

quickly invaded by animals and<br />

plants carried by the wind, ocean<br />

currents, birds.<br />

The first to arrive was the<br />

grass, along with shrubs that love<br />

sand and a salty environment.<br />

Numerous insects found a comfortable<br />

shelter among the green<br />

plants, but the real owners of the<br />

island are the eight species of<br />

birds.


DISCOVERY 42<br />

Panoram\ / Sanqingshan panoramic view<br />

® de ani, `n timp ce rocile „mai noi“ au `ntre 35 [i 50 de milioane de<br />

ani. V‚rsta lor este indicat\ prin culoare. Cele „b\tr‚ne“ sunt verzuiro[iatice,<br />

iar cele „tinere“ afi[eaz\ un brun-gri. Dar `n aceste locuri pot fi<br />

admirate [i alte frumuse]i naturale: o densitate neobi[nuit\ de geotopuri,<br />

martori ai istoriei p\m‚ntului, Lochsite, Tschingelhoren, carierele<br />

de cupru, peisajele create de calotele glaciare de mii de ani.<br />

ARHIPELAGUL SOCOTRA - YEMEN<br />

Acesta este locul speciilor rare [i bizare. Copaci contorsiona]i, plante<br />

ciudate, p\s\ri multicolore [i-au g\sit mediul ideal de via]\ `n Arhipeleagul<br />

Socotra. Priveli[tea pe care o alc\tuiesc `mpreun\ este pe c‚t de<br />

frumoas\ pe at‚t de `nfrico[\toare. Aproximativ 37% dintre cele 825 de<br />

specii de plante, 90% din reptile [i 95% din speciile de melci, care se<br />

g\sesc `n arhipelagul din nord-vestul Oceanului Indian, sunt unice `n<br />

lume. Pentru a `ntregi lan]ul trofic, li s-au al\turat 192 de specii de<br />

p\s\ri, multe dintre ele amenin]ate cu dispari]ia, 730 de specii de pe[te<br />

de coast\ [i peste 300 de specii de crabi, homari [i creve]i. ∫<br />

Cea mai nou\ insul\ / The newest island<br />

SARYARKA - KAZAKHSTAN<br />

® Sixteen million birds from<br />

three continents meet every year<br />

on the wet lands of Saryarka<br />

(Kazakhstan). It is the ideal stop<br />

of migrating birds coming all the<br />

way from Africa, Europe and<br />

South Asia, heading to their nests<br />

in Siberia.<br />

Extremely rare species, such<br />

as the Siberian white crane, the<br />

Dalmatian pelican, the Pallas sea<br />

eagle, take over the 200,000<br />

hectares of the steppe. Sweet water<br />

lakes alternate with those with<br />

salted water, between the cold<br />

rivers galloping towards the Aral-<br />

Irtysh basin. Once they gather<br />

here, the countless birds offer the<br />

lucky viewer a truly fascinating<br />

show: the departure ritual, just<br />

like the arrival ritual, differs from<br />

one flock to another.<br />

SARDONA TECTONIC AREA -<br />

SWITZERLAND<br />

Peaks over 3,000 meters high,<br />

the 3D exhibition of this mountainous<br />

region, which was formed<br />

following continental collisions, a<br />

remarkable landscape where old<br />

rocks are above the newer ones,<br />

all these represent an attraction<br />

not only to tourists who are dependant<br />

on adrenaline, but also to<br />

more and more geologists. And<br />

when we talk of old rocks, we<br />

think of their existence in these<br />

lands of over 250 million years,<br />

while „newer“ rocks are between<br />

35 and 50 million years old. Their<br />

age is indicated by their color.<br />

The „older“ ones are reddishgreen<br />

and „younger“ ones are<br />

grey-brown.<br />

But other natural beauties can<br />

be admired in these places too: an<br />

unusual density of geotops, witnesses<br />

of earth’s history, Lochsite,<br />

Tschingelhoren, copper quarries,<br />

landscapes created by thousands<br />

of years-old ice caps.<br />

SOCOTRA ARCHIPELAGO -<br />

YEMEN<br />

This is the place of rare and<br />

bizarre species. Contorted trees,<br />

strange plants, multicolored birds<br />

have found their ideal environment<br />

in Socotra Archipelago. The<br />

view they offer together is just as<br />

scary as it is beautiful. Approximately<br />

37% of the 825 species of<br />

plants, 90% of the reptiles and<br />

95% of the species of snails that<br />

can be found in the north-west Indian<br />

Ocean’s archipelago are<br />

unique in the world. To make the<br />

food chain complete, they were<br />

joined by 192 species of birds,<br />

many of them close to extinction,<br />

730 species of coast fish and over<br />

300 species of crabs, lobsters and<br />

shrimps. ∫


JURNAL DE VACAN}| Holiday Report 44<br />

NU E LOC DE DISCU}II, IARNA S-A N|SCUT AICI. A CRESCUT<br />

SPLENDID|, A PRINS FORME PE POTECI NEUMBLATE,<br />

DESENÂND PÂRTII FABULOASE, A SCULPTAT GHE}ARI {I A<br />

INVENTAT JOCURI INGENIOASE: SKI, SNOWBOARDING,<br />

S|NIU{, SNOWBIKING. BAVARIA E MAREA DRAGOSTE A<br />

~MP|TIMI}ILOR DE SPORTURI ALBE.<br />

LA SKI ~N BAVARIA<br />

SKIING IN BAVARIA<br />

de Denisa M\run]oiu<br />

Masivul Großer Arber se ridic\ `n mijlocul p\durii, la grani]a<br />

cu Cehia. Gra]ie `n\l]imii sale, este cunoscut [i ca „Mont<br />

Blanc-ul“ Bavariei. ~n nici patru minute, o gondol\ cu [ase<br />

locuri te cocoa]\ pe platoul principal, de unde z\re[ti zecile de c\r\ri<br />

br\zd‚nd codrii. Ca s\ nu mai spunem c\ po]i cobor` pe skiuri un traseu<br />

[erpuitor de cinci kilometri, `n simpaticul or\[el Bodenmais. P‚rtiile<br />

m\soar\ `n total [apte kilometri, dintre care 2,4 de dificultate extrem\.<br />

Zona este foarte iubit\ [i de snowboarderi, care au la dispozi]ie Arber<br />

Funpark [i „Playboard Rail Park“, cel mai mare parc de distrac]ii german<br />

dedicat lor. C‚t despre peisaje, nimic nu se compar\ cu pinii platoului<br />

principal, transforma]i de z\pad\, ghea]\ [i v‚nt `n siluete stranii.<br />

NO QUESTIONS ASKED, THIS IS THE BIRTHPLACE OF WINTER.<br />

IT GREW UP SPLENDIDLY, SHAPED UP PATHS THAT NO ONE<br />

HAS EVER SET FOOT ON, DRAWING FABULOUS SLOPES, IT<br />

CARVED GLACIERS AND INVENTED INGENIOUS GAMES: SKI,<br />

SNOWBOARDING, SLEIGHING, SNOWBIKING. BAVARIA IS THE<br />

GREAT LOVE OF WINTER SPORTS PASSIONATES.<br />

Großer Arber Massif<br />

stands high in the heart<br />

of the forest, at the border<br />

with the Czech Republic. Due<br />

to its height, it is also known as<br />

Bavaria’s “Mont Blanc.”<br />

In less than four minutes, a<br />

six-seat cable car takes you up to<br />

the main plateau, from where you<br />

can see dozens of paths crossing<br />

the mountain. Not to mention the<br />

Paradisul sporturilor de iarn\ / Winter sports’ heaven<br />

fact that you ca sky down a fivekilometer<br />

long winding route, to<br />

the nice small town Bodenmais.<br />

The slopes stretch on seven kilometers,<br />

of which, 2.4 kilometers<br />

are of maximum difficulty. The<br />

area is also very loved by snowboarders,<br />

who have at their disposal<br />

the Arber Funpark and<br />

“Playboard Rail Park,” the largest<br />

amusement park for snowboard-


SUS, FOARTE SUS: GARMISCH-PARTENKIRCHEN<br />

Sta]iunea bavarez\ Garmisch-Partenkirchen (fondat\ acum 1.100 de<br />

ani!) se `ntinde la poalele celui mai `nalt masiv german, Zugspitze (2.962<br />

de metri). Are o impresionant\ infrastructur\ - 28 instala]ii de teleski [i<br />

telescaune, 43 de p‚rtii [i dou\ parcuri pentru snowboarderi - [i avantajele<br />

fabuloasei „Zugspitz Area“, zona de ski la cea mai mare altitudine<br />

din Germania, practicabil\ din noiembrie p‚n\ `n mai.<br />

Ghe]arul Zugspitz atrage mul]imea turi[tilor, care iau telecabina sau<br />

un trenule] special. Iar num\rul cabanelor [i hotelurilor este imposibil<br />

de precizat.<br />

ALLGÄU, REUNIUNEA CELOR 400 DE PISCURI<br />

Allgäu, magnifica scen\ alpin\ din sud-vestul Germaniei, e m‚ndria<br />

a dou\ landuri vestite: Baden-Württemberg [i Bavaria. Locuitorii<br />

Stuttgartului [i Münchenului se `ntrec `n a-[i petrece c‚t mai mult timp<br />

aici, mai ales c\ distrac]iile `i a[teapt\ la 2.224 metri, pe platoul Nebelhorn.<br />

Priveli[tea `]i taie r\suflarea: peste 400 de piscuri seme]e, `ntre<br />

Zugspitze [i masivul elve]ian Säntis.<br />

Aici te bucuri de zborul cu parapanta, de cobor‚ri `ndr\zne]e pe cea<br />

mai lung\ vale a Germaniei - peste 7,5 kilometri, snow tubing [i s\niu[<br />

`n parcul de distrac]ii NTC, aproape de popasul Seealpe. Allgäu<br />

g\zduie[te [i proiectul „{coli `n z\pad\“, tabere tematice unde cei mici<br />

cunosc sporturile albe.<br />

SPITZINGSEE, LA DOI PA{I DE MÜNCHEN<br />

Aproape de München, acolo unde masivul Sutten `ncepe s\ urce<br />

c\tre nori, se afl\ superba zon\ de ski Spitzingsee. Peste 25 de kilometri<br />

de p‚rtii, o telecabin\, dou\ telescaune [i numeroase instala]ii de teleski,<br />

la dispozi]ia turi[tilor. Copiii se bucur\ de ghidu[iile parcului de la Untere<br />

Firstalm. Cei ce prefer\ p‚rtiile neamenajate [i z\pada af‚nat\ - aviz<br />

snowboarderilor - se distreaz\ pe versantul Rosskopf.<br />

Spitzingsee este, adesea, foarte aglomerat\, c\ci to]i sportivii de<br />

weekend din Bayern `[i petrec s‚mbetele aici. Mai pu]in populate sunt<br />

p‚rtiile din Taubenstein, de cealalt\ parte a lacului Spitzing. Ajungi<br />

foarte u[or, cu un autobuz gratuit care pleac\ de la poalele Sutten-ului.<br />

PARADISUL TRANSFRONTALIER: KLEINWALSERTAL<br />

Enclava Kleinwalsertal - fondat\ c‚ndva de fermierii din regiunea<br />

Valais - este, de fapt, teritoriu austriac. Numai c\ poate fi accesat\ ®<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 45<br />

ers in Germany. As for the<br />

scenery, nothing compares to the<br />

pine trees on the main plateau,<br />

with their strange shapes carved<br />

by the snow, ice and wind.<br />

UP, VERY HIGH UP:<br />

GARMISCH-PARTENKIRCHEN<br />

The Bavarian resort of<br />

Garmisch-Partenkirchen (set up<br />

1,100 years ago!) stretches at the<br />

foot of the tallest German massif,<br />

Zugspitze (2,962 meters). Its infrastructure<br />

is impressive - 28 sky<br />

tow installations and cable cars,<br />

43 slopes and two snowboard<br />

parks and so are the advantages<br />

of the fabulous “Zugspitz Area,”<br />

the ski zone located at the highest<br />

altitude in Germany, open from<br />

November till May.<br />

The Zugspitze glacier attracts<br />

most tourists, who can go up by<br />

the cable car or a special small<br />

train. And the total number of<br />

cabins and hotels here is too large<br />

to be counted accurately.<br />

ALLGÄU, THE SUMMIT<br />

OF THE 400 PEAKS<br />

Allgäu, the magnificent<br />

Alpine scene in south-west Germany,<br />

is the pride of two famous<br />

lands: Baden-Württemberg and<br />

Bavaria. Stuttgart and Munich<br />

residents compete in spending as<br />

much spare time as possible right<br />

here, especially that all the fun is<br />

waiting for them 2,224 meters<br />

high, on the Nebelhorn platform.<br />

The view leaves you breathless:<br />

over 400 proud peaks, between<br />

Zugspitze and the Swiss massif<br />

Säntis.<br />

It’s here that you get to enjoy<br />

paragliding, with daring dives ®<br />

Imperiul de z\pad\ / Snow’s empire


JURNAL DE VACAN}| Holiday Report<br />

®Castelul / Castle Blutenburg<br />

® doar din Germania. De mai bine de un secol, `n urma unui acord,<br />

Kleinwalsertal este o regiune economic\ german\.<br />

Trasee superbe pe timp de iarn\, 120 de kilometri de p‚rtii de ski [i<br />

peste 42 de kilometri de rute pentru cross country au transformat valea `ntr-un<br />

paradis. ~n fermec\toarele sate Riezlern, Hirschegg, Mittelberg [i Baad,<br />

la 2.000 de metri altitudine, colind‚nd `n voie pentru pl\cuta dezmor]ire numit\<br />

„apres ski“, `nt‚lne[ti nenum\rate cabane, puburi, hoteluri. ®<br />

Fort\rea]\ bavarez\ / Bavarian fortress<br />

46<br />

Aproape de / Near Fuessen<br />

® towards Germany’s longest<br />

valley, measuring over 7.5 kilometers,<br />

but also snow tubing and<br />

sleighing in NTC amusement<br />

park, close to the Seealpe halt.<br />

Allgäu also hosts the “Schools in<br />

snow” project, which consists of<br />

theme camps where the children<br />

get acquainted with winter sports.<br />

SPITZINGSEE, TWO STEPS<br />

AWAY FROM MUNICH<br />

Close to Munich, where Sutten<br />

massif starts climbing towards<br />

the sky, there lies the beautiful ski<br />

area Spitzingsee. Slopes stretching<br />

on over 25 kilometers, a cable<br />

car, two lifts and several ski tows,<br />

at tourists’ disposal. Children can<br />

enjoy the many amusements of<br />

Untere Firstalm Park. Those who<br />

prefer unarranged slopes and the<br />

soft snow, snowboarders in particular,<br />

can have fun on the<br />

Rosskopf versant. Spitzingsee is<br />

also very crowded, for all weekend<br />

sportspeople from Bayern<br />

spend their Saturdays here. The<br />

Taubenstein slopes, on the other<br />

side of Spitzing Lake, are less<br />

crowded. You get here very easy,<br />

by a free-of-charge bus that leaves<br />

from the foot of the Sutten.<br />

TRANS-BORDER PARADISE:<br />

KLEINWALSERTAL<br />

The Kleinwalsertal enclave -<br />

once set up by the farmers from<br />

Valais region, is, in fact, Austrian<br />

territory. Only that it can be<br />

reached only from Germany. For<br />

over a century now, following a<br />

deal between the two sides, Kleinwalsertal<br />

has been Germany’s<br />

economic region. Superb routes<br />

during the winter, 120 kilometers<br />

of ski slopes and over 42 kilometers<br />

of cross country routes have<br />

turned the valley into paradise. In<br />

the charming villages of Riezlern,<br />

Hirschegg, Mittelberg and Baad,<br />

2,000 meters high, wandering<br />

around to stretch your bones<br />

“apres ski”, you run into countless<br />

cabins, pubs, hotels.<br />

THE FELLHORN-<br />

KANZELWAND KINGDOM<br />

For huge fans, Germany’s<br />

largest natural ski arena, the<br />

Bavarian region Fellhorn- ®


JURNAL DE VACAN}| Holiday Report 48<br />

~MP|R|}IA FELLHORN-KANZELWAND<br />

® Pentru `mp\timi]i, cea mai mare aren\ natural\ de ski a Germaniei,<br />

regiunea bavarez\ Fellhorn-Kanzelwand, este idealul: telescaune de-a<br />

dreptul high-tech, cu nume sonore - „See-Eckbahn“, „Zweiländerbahn“,<br />

„Zwerenalpe“, [i peste 22 de kilometri de p‚rtii perfecte, cu z\pad\<br />

`ntotdeauna `n cantit\]i generoase. Skiorii concureaz\ cu sute de snowboarderi,<br />

care au la dispozi]ie un a[a-numit „fun-park“, incluz‚nd felurite<br />

trasee. Cei care prefer\ simplele plimb\ri montane exploreaz\ ruta<br />

special\ ce duce pe v`rful Fellhorn. Vor fi recompensa]i cu zeci de<br />

c\b\nu]e, baruri `n z\pad\, restaurante [i o teras\ uria[\, unde se perpelesc<br />

la soare pentru un bronz de invidiat.<br />

SKI JUMP LA FICHTELGEBIRGE<br />

Se spune c\ `n regiunea Fichtelgebirge trei sferturi de an este iarn\ [i<br />

un sfert nu chiar var\. Temperaturile sc\zute, specifice zonei, alimenteaz\<br />

frenezia sporturilor albe circa [apte luni pe an. Skiorii au de<br />

ales `ntre 27 de p‚rtii cu lungimi variate, fiecare dotat\ cu teleski. ~ns\<br />

atrac]ia num\rul 1 r\m‚ne trambulina „Ochsenkopf“, care permite<br />

zboruri de p‚n\ la 100 de metri. Ea este func]ional\ [i vara, c‚nd amatorii<br />

de senza]ii tari fac s\rituri pe... iarb\. Zona este [i pe placul copiilor,<br />

care iau lec]ii de s\niu[, bob [i curling pe ghea]\.<br />

SOELLERECK, PERFECT PENTRU FAMILII<br />

Sta]iunea montan\ Soellereck, la 1.358 metri altitudine, este o foarte<br />

bun\ op]iune pentru cei care-[i petrec vacan]a de iarn\ cu familia. Cei<br />

peste 120 de kilometri de p‚rtii sunt atent distribui]i: pentru skiori ®<br />

Servicii complete / Full service<br />

Cu barca `n mun]i / Mountain boat ride<br />

® Kanzelwand, is ideal: truly<br />

high-tech cable cars, with sonorant<br />

names - “See-Eckbahn,”<br />

“Zweiländerbahn,” “Zwerenalpe,”<br />

and over 22 kilometers of<br />

perfect slopes, that always have<br />

generous amounts of snow. Skiers<br />

compete against hundreds of<br />

snowboarders, who have at their<br />

disposal a so-called “fun-park”<br />

that includes various routes.<br />

Those who prefer simple mountain<br />

walks can explore the special<br />

route leading all the way up to<br />

Fellhorn peak. They will be rewarded<br />

with dozens of cabins,<br />

bars in the snow, restaurants and<br />

a huge terrace, where they can<br />

sunbathe as long as they want for<br />

a perfect suntan.<br />

SKI JUMP AT<br />

FICHTELGEBIRGE<br />

They say that in Fichtelgebirge,<br />

it’s winter three quarters of<br />

the year and in the fourth quarter,<br />

it’s almost summer. The low<br />

temperatures specific for the region<br />

feed the frenzy of winter<br />

sports about seven months a<br />

year.<br />

Skiers can pick from among<br />

27 slopes of various lengths, each<br />

provided with a ski tow. But the<br />

number one attraction remains<br />

the “Ochsenkopf” trampoline,<br />

which allows flights of up to 100<br />

meters. It is also functional in<br />

summer, when thrill seekers perform<br />

jumps on... grass. The area<br />

is also loved by children, who<br />

can take sleighing, bob-sleighing<br />

and ice curling lessons.<br />

SOELLERECK, PERFECT<br />

FOR FAMILIES<br />

Soellereck mountain resort, at<br />

an altitude of 1,358 meters, is a<br />

very good option for those who<br />

spend their winter holidays with<br />

their family. The over 120 kilometers<br />

of slopes are carefully distributed:<br />

for professional skiers,<br />

for amateurs, beginners and<br />

children. The Hoellwies hills<br />

make a lively, colorful land- ®


JURNAL DE VACAN}| Holiday Report 50<br />

Ideal pentru / Ideal for “apres ski”<br />

® profesioni[ti, pentru amatori, `ncep\tori [i copii. Dealurile Hoellwies<br />

compun iarna un peisaj viu [i colorat, c\ci pantele line sunt deliciul<br />

copiilor fascina]i de s\niu[. La Soellereck exist\ [coli de ski, snowboarding<br />

[i snowbiking. Zona ce `mprejmuie[te a[a numitul „Soelli lift“ s-a<br />

transformat `ntr-un uria[ teren de joac\, oferind tobogane cu z\pad\ [i<br />

covoare fermecate care alunec\ de minune pe p‚rtii. ∫<br />

BAVARIA FUN HIGHLIGHTS<br />

∫ Romantic Fitness<br />

Trekking (plimbare la pas prin troienele<br />

generoase) la lumina lunii. Astfel s-ar traduce<br />

„romantic fitness“, concept promovat<br />

de locuitorii zonei montane Watzmann.<br />

Ghizii te provoac\ la adev\rate<br />

exerci]ii fizice, `ntr-un magnific peisaj<br />

hibernal, neap\rat noaptea, c‚nd Luna<br />

st\p‚ne[te imperiul z\pezii. Se spune c\<br />

o astfel de plimbare, de circa trei ore, face<br />

bine at‚t mu[chilor c‚t [i sufletului. Ruta<br />

este stabilit\ `n func]ie de temperatur\ [i<br />

condi]iile climatice. De cele mai multe ori,<br />

pa[ii te vor purta c\tre Moosenalm,<br />

Halsalm sau valea Wimbachgries, plimbarea<br />

`ncheindu-se mereu cu un pr‚nz<br />

tradi]ional, `ntr-o c\b\nu]\ bine `nc\lzit\.<br />

∫ Lumea de sare din Berchtesgaden<br />

~n inima masivului Salzberg, o lume<br />

secret\ `[i a[teapt\ vizitatorii: mina de<br />

sare Berchtesgaden. Mul]i ani, numai<br />

minerilor le era permis s\ intre `n complexul<br />

de tuneluri. Ast\zi `ns\, o parte a minei<br />

- care a fost exploatat\ 500 de ani - `i<br />

prime[te pe to]i cei curio[i s\ afle de unde<br />

provine faimosul brand de sare Bad<br />

Reichenhall.<br />

®<br />

scape in winter, for the mild<br />

slopes are a real delight for children<br />

who like sleighing.<br />

Soellereck also has skiing,<br />

snowboarding and snowbiking<br />

schools.<br />

The area surrounding the socalled<br />

“Soelli lift” has turned into<br />

a huge playground, offering<br />

snow runways and magic carpets<br />

that swiftly slide on the<br />

slopes. ∫<br />

BAVARIA FUN HIGHLIGHTS<br />

∫ Romantic Fitness<br />

Trekking (walking through the generous<br />

snowdrifts) under the moonlight. This is<br />

how we could translate “romantic fitness,”<br />

a concept promoted by the inhabitants of<br />

Watzmann mountainous region. The<br />

guides challenge you to real physical exercise,<br />

in magnificent winter scenery, and by<br />

all means at night, when the Moon takes<br />

hold of the snow empire. They say such a<br />

walk, which takes about three hours, does<br />

a lot of good to both your muscles and<br />

soul. The route is established based on the<br />

temperature and the climate conditions.<br />

Most often, your steps will take you to<br />

Moosenalm, Halsalm or Wimbachgries valley,<br />

where the walk always ends with a traditional<br />

lunch in a cozy, warm little cabin.<br />

∫ Berchtesgaden’s world of salt<br />

At the heart of the Salzberg massif, a secret<br />

world awaits visitors: the Berchtesgaden<br />

salt mine. For many years, only miners<br />

were allowed to enter the tunnels.<br />

Nowadays, however, part of the mine,<br />

which was operational for 500 years, welcomes<br />

all those who are curious to find out<br />

where the famous Bad Reichenhall salt<br />

brand is coming from.


∫ Curse cu... bobul<br />

~n meniul special de senza]ii tari, pentru<br />

fanii vitezei [i serpentinelor, printre cele<br />

mai c\utate este copilotajul unui bob de<br />

curse. Pe pista de ghea]\ Königsee, de<br />

circa 1.200 de metri, la poalele mun]ilor<br />

Watzman, l‚ng\ Berchtesgaden, iei lec]ii<br />

de la un pilot profesionist de bob. Dac\<br />

preferi totu[i varianta mai „soft“ a aventurii,<br />

po]i alege o plimbare cu taxi-bobul.<br />

∫ T‚rgul de Cr\ciun din Nürnberg<br />

Christkindlesmarkt, organizat anual `ntre<br />

28 noiembrie [i seara de Ajun, `n centrul<br />

vechi al Nürnbergului, este cel mai vizitat<br />

t‚rg european desf\[urat `n cinstea<br />

Mo[ului. Aroma vinului fiert cu mirodenii,<br />

migdalele pr\jite, c‚rn\ciorii de Nürnberg,<br />

turta dulce, miile de lumini]e [i<br />

tradi]ia celor patru secole, atrag peste un<br />

milion de oaspe]i anual. Cei mai mul]i<br />

sunt cei mici, veni]i pentru spa]iul de vis<br />

dedicat Cr\ciunului Copiilor, a c\rui<br />

vedet\ este caruselul tras de renii din<br />

poveste. ~n micile ateliere, copiii `nva]\ s\<br />

preg\teasc\ bun\t\]i pentru Cr\ciun, s\<br />

fabrice lum‚n\ri sau s\ picteze juc\rii din<br />

ceramic\.<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 51<br />

∫ Racing with... the bob-sleigh<br />

On the special menu of excitement, for the<br />

fans of speed and abrupt winding roads,<br />

the most popular include co-piloting a racing<br />

bob-sleigh. You can get lessons from a<br />

professional bob-sleigh pilot on the<br />

Königsee ice track, which lies at the foot of<br />

Watzman Mountains, near Berchtesgaden,<br />

and measures about 1,200 meters. But if<br />

you prefer the “soft” variant of the adventure,<br />

you can opt for a ride on a taxi-bob.<br />

∫ Nürnberg Christmas Fair<br />

Christkindlesmarkt, held every year<br />

between November 28 and Christmas Eve,<br />

in Nürnberg’s old center, is the most visited<br />

European Christmas fair. The flavor of<br />

mulled wine, roast almonds, Nürnberg<br />

sausages, gingerbread, thousands of<br />

Christmas tree lights and a four-century tradition<br />

attract over one million guests every<br />

year. Most of them are children who come<br />

here for the dream-like space dedicated to<br />

Children’s Christmas, whose highlight is a<br />

carousel pulled by reindeers. In small<br />

workshops, children learn how to prepare<br />

Christmas goodies, to manufacture candles<br />

or paint ceramic toys.


REPORTAJ Feature<br />

54<br />

DE-O PARTE {I DE ALTA A DRUMULUI CONTORSIONAT CE LEAG| RÂMNICU VÂLCEA {I HOREZU, MERII SCUTURA}I DE POAME<br />

COLOREAZ| CEA}A ~N RO{U, PORTOCALIU {I GALBEN. NU A NINS, DAR CRENGILE SE PLEAC| DEJA SMERITE DE MIROSUL IERNII.<br />

DEPARTE, SE V|D STÂNCI, ~NGENUNCHEATE ~N FIRI{OARE DE AP| NUMITE POMPOS „RÂURI“: OLTE}UL, BISTRI}A, RÂUL GALBEN.<br />

HOREZU TE ~NTÂMPIN| ~N LINI{TE. ON BOTH SIDES OF THE CONTORTED ROAD CONNECTING RAMNICU VALCEA AND HOREZU, APPLE<br />

TREES WITH THEIR FALLEN RIPE FRUIT COLOR THE FOG IN RED, ORANGE AND YELLOW. IT HAS NOT SNOWED, BUT THE BRANCHES<br />

LOWER THEMSELVES OBEDIENTLY IN FRONT OF THE SMELL OF WINTER AIR. FAR AWAY, YOU CAN SEE THE ROCKS KNEELING IN SMALL<br />

SPRINGS OF WATER, FANCILY CALLED “RIVERS”: OLTET, BISTRITA, RAUL GALBEN. HOREZU WELCOMES YOU WITH PEACE.<br />

de Denisa M\run]oiu<br />

DRUME} PRIN NORDUL<br />

OLTENIEI VOYAGER<br />

THROUGH NORTH OLTENIA<br />

~n or\[elul palid de frig, via]a e rupt\ de timpul modern. Orele trec<br />

greu [i lini[tea se face parc\ auzit\. Doar biserica frumos pictat\<br />

sparge monotonia cromatic\. Strada principal\ alunec\ spre R‚mnicu<br />

V‚lcea. Pe st‚nga [i pe dreapta stau or‚nduite magazina[ele burdu[ite<br />

cu ceramic\. E cea mai vioaie buc\]ic\ de ora[, c\ci `n m‚inile<br />

vesti]ilor me[teri olari din Horezu lutul a luat toate formele [i culorile<br />

posibile: de la clasicele vase, purt‚nd simbolurile zonei - coco[ul de Horezu<br />

[i pe[tele, p‚n\ la vaze fistichii, roz-bombon, `n ton cu vremurile ce<br />

nu iart\ tradi]ionalul.<br />

De[i plou\ m\runt, oamenii nu-[i v\d capul de treab\. Totu[i, unul<br />

dintre ei `mi `ntinde o m‚n\ plin\ de lut [i m\ salut\ ferm: „Bine a]i<br />

venit! Sunt Ion Palo[i, me[ter olar“. Z‚mbe[te larg. E unul din cei mai<br />

In the small town pale with cold,<br />

life seems to be broken from<br />

modern times. The hours move<br />

slowly and the silence can almost be<br />

heard. Only the beautifully painted<br />

church breaks the monotonous colors.<br />

The main road slides towards<br />

Ramnicu Valcea. Small shops<br />

packed with ceramics stand in line<br />

on the left and right side of the road.<br />

This is the most joyful pieces of the<br />

town, for in the hands of the famous<br />

Cas\ tradi]ional\ de olar / Traditional potter house<br />

master potters of Horezu, the clay<br />

took all possible shapes and colors -<br />

the Horezu cock and fish, to strong<br />

pink cheerful vases, in line with the<br />

current times, which are often unforgiving<br />

when it comes to tradition.<br />

Although it’s raining, that doesn’t<br />

keep people from their many<br />

chores. Still, one of them stretches<br />

his hand full of clay to me and firmly<br />

greets me: “Welcome! I am Ion<br />

Palosi, master potter.” He smiles


Ion Palo[i, me[ter olar / potter<br />

cunoscu]i arti[ti ai zonei, are dou\ magazine ticsite, export\ vase peste<br />

m\ri [i ]\ri, i-a c\lcat pragul chiar [i prin]ul Charles, particip\ la expozi]ii<br />

prin toat\ lumea, pred\ ol\rit la [coala de Art\ Popular\ din<br />

R‚mnicu V‚lcea. Face asta de mult\ vreme, de c‚nd s-a c\s\torit cu o fiic\<br />

de olar, iar socrul i-a `mp\rt\[it tainele ceramicii de Horezu. Apoi a<br />

petrecut ani buni `n Grecia, pentru a se perfec]iona. „So]ia [i fetele<br />

mele, de 18 [i 19 ani, se ocup\ mai mult cu pictatul, eu modelez“, spune<br />

Palo[i. Se a[eaz\ la masa de lucru [i, `n mai pu]in de un minut, bo]ul de<br />

lut se transform\ `ntr-o vaz\. „Nu e joac\, e o art\ complicat\. Trebuie<br />

s\ [tii fizic\, chimie, matematic\, de unde s\ iei cel mai bun lut, cum s\<br />

faci culorile, toate naturale“, adaug\ olarul. ~ntr-adev\r, procedeul de<br />

ardere e unul complicat, la fel [i pictatul, a[a c\ un vas are nevoie de<br />

trei s\pt\m‚ni pentru a fi gata. Me[terul `mi arat\ cuptorul special, care<br />

„`nghite“ [i 1.000 de obiecte deodat\.<br />

~n satul Olari, la care ajungi urc‚nd un deal p‚ntecos, vreo 20 de<br />

familii duc mai departe tradi]ia ceramicii de Horezu. Altfel, multe<br />

a[ez\ri sunt modeste, aproape pustii. Or\t\niile se plimb\ nestingherite<br />

pe [oseaua principal\. Nu vezi copii, nici tineri. Cele mai `nt‚lnite<br />

chipuri sunt cele ale sfin]ilor de pe zecile de icoane [i troi]e ce `mprejmuiesc<br />

fiecare f‚nt‚n\ d\t\toare de via]\. Nordul Olteniei p\streaz\ intact\<br />

dragostea pentru Dumnezeu. Oamenii `[i petrec multe duminici<br />

la m\n\stiri. {i astfel de l\ca[uri sunt numeroase, pierdute printre<br />

dealuri [i p\duri. ®<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2008 55<br />

broadly. He is one of the area’s most<br />

famous artists, has two shops always<br />

packed, he exports his works<br />

abroad in all corners of the world, he<br />

was visited even by Prince Charles,<br />

he takes part in exhibitions all over<br />

the world, teaches pottery at the<br />

Popular Art School in Ramnicu Valcea.<br />

He has been doing this for a<br />

long time, ever since he got married<br />

to a potter’s daughter and his fatherin-law<br />

shared with him the secrets of<br />

Horezu ceramics. Then he spent<br />

many a good years in Greece, to improve<br />

his work. “My wife and girls,<br />

of 18 and 19, deal more with the<br />

painting, and I mould them,” says<br />

Palosi. He sits at his table and, in less<br />

than a minute, the piece of clay turns<br />

into a vase. “It’s not a game, it’s a<br />

complicated art. You have to know<br />

physics, chemistry, math, to know<br />

where you can take the best clay<br />

from, how to mix the colors, all of<br />

them based on natural ingredients,”<br />

the potter adds. The burning process<br />

is indeed a complicated one and so<br />

is the process of painting it, so a jug<br />

takes about three weeks to be ready.<br />

The craftsman shows me his special<br />

oven, which can “swallow” up to<br />

1,000 items at the same time.<br />

In the village of Olari, that you<br />

can reach by going up a big-bellied<br />

hill, about 20 families are still preserving<br />

the tradition of Horezu ceramics.<br />

Otherwise, many of the<br />

houses are rather modest and almost<br />

deserted. The fowl are wandering<br />

around the main road, undisturbed.<br />

You can’t see any children or young<br />

people. The faces you run into most<br />

often are those of the saints, on the<br />

dozens of icons and troikas that<br />

adorn every life-giving well. The<br />

north of Oltenia keeps the love ®


REPORTAJ Feature<br />

UN LOC CU HAR: M|N|STIREA HUREZI<br />

® ~n coasta dreapt\ a celui din urm\ deal, `nainte de por]ile sudice ale<br />

Horezului, distingi o pat\ alb\ `ntr-o oaz\ umed\ de ruginiu. {i un semn<br />

uria[: „M\n\stirea Hurezi - patrimoniu UNESCO“. Ca s\ vezi minunea,<br />

te desprinzi de [oseaua principal\ [i urci agale, p‚n\ la o semea]\ poart\<br />

de piatr\. Intri. O paji[te imens\ se desplete[te `n sus, c\tre ansamblul<br />

monahal, cel mai de seam\ reprezentant al stilului br‚ncovenesc.<br />

„Biserica Mare“, destinat\ s\ devin\ loc de odihn\ ve[nic\ al domnitorului<br />

Constantin Br‚ncoveanu [i al familiei sale, p\streaz\ aproape<br />

toate picturile murale originale, realizate `ntre 1692 [i 1702 de doispreze<br />

pictori ale[i. De altfel, din ini]iativa domnitorului, Hurezi a devenit principalul<br />

centru artistic al episcopiei R‚mnicului, astfel `nc‚t m\n\stirile<br />

Polovraci, Mamu, Surpatele, Cozia [i Govora au fost construite sau<br />

restaurate [i decorate de aceia[i pictori care la Hurezi formaser\ o<br />

adev\rat\ [coal\ stilistic\. M\n\stirea are o colec]ie bogat\ de obiecte<br />

biserice[ti, unele dat‚nd `nc\ de la `ntemeiere, [i o bibliotec\ extrem de<br />

valoroas\, peste cinci mii de volume.<br />

ICOANA DIN TRUNCHI<br />

La 15 kilometri de Horezu, cum cobori c\tre R‚mnicu V‚lcea, dai de<br />

Fr‚nce[ti. Acelea[i case v\ruite `n culori tari, aceea[i atmosfer\ neclintit\.<br />

La ie[irea din sat, pe dreapta, o poart\ v‚lcean\ din lemn deschide calea<br />

c\tre M‚n\stirea Dintr-un Lemn, o bisericu]\ construit\ din trunchiul<br />

unui singur stejar. Legenda spune c\ a fost d\ltuit\ `n secolul XVI, la<br />

`ndemn divin, de un c\lug\r care a g\sit o icoan\ a Maicii Domnului `n<br />

scorbura unui stejar secular. Iconostasul, sculptat `n lemn de tei, la 1814,<br />

este o veritabil\ oper\ de art\. Icoana Maicii Domnului, una dintre cele<br />

mai vechi din lume, de care este legat\ existen]a m\n\stirii, este p\strat\<br />

`n biserica mare.<br />

A[ez\m‚ntul monahal include [i o frumoas\ biseric\ din piatr\,<br />

cl\dit\ probabil la porunca lui Matei Basarab, `n jurul anului 1640. ®<br />

Pe malul Jiului / On the shore of Jiu River<br />

56<br />

M\n\stirea dintr-un lemn / One-wood<br />

Monastery<br />

Constantin Brâncu[i, „Masa t\cerii“ / “Table of silence“<br />

®<br />

for God intact. People spend many<br />

of their Sundays at the monasteries.<br />

And there are plenty of such places<br />

here, lost among hills and forests.<br />

A PLACE OF GRACE: HUREZI<br />

MONASTERY<br />

On the right-hand slope of the last<br />

hill, before Horezu’s south gates, you<br />

can make out a white spot in an oasis of<br />

rusty red. And a huge sign, reading:<br />

“Hurezi Monastery - UNESCO heritage.”<br />

To see the wonder, you have to<br />

move away from the main road and to<br />

slowly climb up to the imposing stone<br />

gate. You go in. An immense pasture<br />

spreads upwards, to the monastery, the<br />

most representative work of the Brancovenian<br />

architectural style. “The Great<br />

Church,” designed to become the place<br />

of eternal rest of the ruler Constantin<br />

Brancoveanu and his family, still has almost<br />

all its original mural paintings,<br />

done between 1692 and 1702 by twelve<br />

prominent painters. In fact, at the<br />

ruler’s initiative, Hurezi became the<br />

main artistic center of Ramnicu’s bishopric,<br />

so the monasteries Polovraci, Mamu,<br />

Surpatele, Cozia and Govora were<br />

built or restored and decorated by the<br />

same painters who had formed a real<br />

school of style in Hurezi. The monastery<br />

has a rich collection of church<br />

items, some dating back to its foundation,<br />

and an extremely valuable library<br />

which consists of over 5,000 volumes.<br />

THE ICON IN THE TREE TRUNK<br />

Fifteen kilometers from Horezu, as<br />

you go down towards Ramnicu Valcea,<br />

you run into Francesti. The same houses,<br />

painted in strong colors, the same<br />

immovable atmosphere. When leaving<br />

the village, on the right, a typical<br />

wooden gate opens the way to Dintrun<br />

Lemn (Made of one tree) Monastery,<br />

a small church built from the<br />

trunk of a single oak. Legend has it that<br />

it was carved in the 16th century, by divine<br />

order, by a monk that found an<br />

icon of the Virgin Mary in the hollow of<br />

an old oak. The iconostas, carved from<br />

a lime tree, in 1814, is a real work of art.<br />

The icon of the Virgin Mary, one of the<br />

oldest in the world, which practically<br />

shaped the monastery into being, is being<br />

kept in the big church. The<br />

monastery includes a beautiful ®


REPORTAJ Feature<br />

M\n\stirea Bistri]a / Bistrita Monastery<br />

PE URMELE BOIERILOR DE ODINIOAR|<br />

® Din inima or\[elului Horezu, un drum de vreo cinci kilometri te conduce<br />

`n margine de p\dure, c\tre satul M\ld\re[ti, a[ezare m‚ndr\ de<br />

mo[tenirea sa istoric\: o cul\ a boierilor din neamul M\ldar. Gardul de piatr\<br />

ce `mprejmuie[te locuin]a fortificat\ de secol XVI e cel dint‚i care spune<br />

povestea M\ld\re[tilor. Ei [i-au p\strat mo[ia cu pre]ul s‚ngelui.<br />

Potrivit legendei, pe vremea lui Mihai Vod\, c\pitanul Tudor M\ldar a<br />

fost r\spl\tit pentru vitejia sa „cu `ntinderi de zeci de sate [i cu sute de<br />

robi“. Mo[ia, adesea atacat\ de turci, a supravie]uit p‚n\ c‚nd ultimul<br />

vl\star al M\ld\re[tilor, Maria, s-a c\s\torit cu Gheorghe Greceanu, de<br />

atunci Grecenii devenind mo[tenitorii culei. Cula Greceanu a fost restaurat\<br />

de Constantin Br‚ncoveanu, m\rturie st‚nd un pridvor `n stilul inconfundabil,<br />

iar `n 1936, Olga Greceanu, descendent\ din neamul M\ld\re[tilor,<br />

a pictat `n paraclis fresca str\mo[ilor s\i. Ast\zi, impun\toarea<br />

construc]ie este muzeu, dar uneori se `ntoarce `n timp: aici s-au filmat<br />

peliculele „Drumul oaselor“, „Trandafirul Galben“ [i „Iancu Jianu“.<br />

LUCR|RILE NATURII<br />

Pu]in [tiu c\ micu]a carier\ de nisip aflat\ la intrarea `n satul Coste[ti,<br />

pe partea st‚ng\ a [oselei ce leag\ R‚mnicu V‚lcea de Horezu, este, de<br />

fapt, o rezerva]ie natural\ unic\ `n Europa: Rezerva]ia Natural\ Muzeul<br />

Trovan]ilor. ~ntr-un spa]iu nu mai mare de 100 de metri p\tra]i, desoperim<br />

forme bizare. Sunt trovan]ii, „pietrele care cresc“, adic\ microforme de relief<br />

caracteristice acumul\rilor de nisipuri; `n contact cu apa, `[i sporesc<br />

volumul [i `[i modific\ forma.<br />

Nu ]i-e permis s\ str\ba]i nordul Olteniei f\r\ a te aventura [i `n<br />

Pe[terea Muierilor (sau Muierii). Ajungi repede [i din Horezu [i din T‚rgu<br />

Jiu, c\ci pe[tera scobit\ de R‚ul Galben se afl\ chiar la jum\tatea drumului<br />

dintre cele dou\ or\[ele, `n comuna Baia de Fier. Numele, se spune, vine<br />

de la faptul c\, `n timpuri str\vechi, femeile [i copiii se ascundeau `n<br />

pe[ter\ c‚t timp b\rba]ii erau la lupt\. E drept, ar mai putea exista o explica]ie:<br />

aici au fost g\site r\m\[i]ele vechi de 10.000 de ani ale unei femei.<br />

Galeriile `nsumeaz\ peste 3.500 de metri, `ns\ turi[tii pot vizita doar<br />

una dintre ele, de aproximativ 800 de metri. E mai mult dec‚t suficient,<br />

av‚nd `n vedere sutele de lilieci care zboar\ pe deasupra ta sau exerci]iile<br />

de gimnastic\ la care e[ti supus. Stalagmitele uria[e, crustele parietale, domurile<br />

[i concre]iunile de tavan au forme [i nume at‚t de ciudate `nc‚t trebuie<br />

s\ iei noti]e: „Cad‚na“, Mo[ Cr\ciun“, „Dropia“ sau „Uliul R\nit“.<br />

Am ajuns [i la T‚rgu Jiu, cel mai potrivit final de c\l\torie prin nordul<br />

Olteniei: urmeaz\ `nt‚lnirea obligatorie cu Br‚ncu[i... ∫<br />

58<br />

®<br />

stone church, probably built at<br />

Matei Basarab’s order, around 1640.<br />

ON THE TRACE OF THE OLD<br />

BOYARS<br />

From the heart of the small<br />

Horezu, a five-kilometer stretch of<br />

road leads you to the outskirts of the<br />

forest, to the village of Maldaresti, a<br />

settlement proud of its historical inheritance:<br />

a fortified manor of the<br />

boyars from the Maldar clan. The<br />

stone wall surrounding the 16th century<br />

fortified residence is the first<br />

that speaks their story. They kept<br />

their estate with the price of their<br />

blood. Legend has it that during the<br />

rule of Mihai Voda, Captain Tudor<br />

Maldar was rewarded for his braveness<br />

with “dozens of villages and<br />

hundreds of slaves.” The estate, often<br />

attacked by the Turks, survived<br />

until the last decendant of the Maldars,<br />

Maria, married to Gheorghe<br />

Greceanu and that is when the Greceanus<br />

took over the fortified<br />

manor. The Greceanu house was restored<br />

by order of Constantin Brancoveanu<br />

and as proof, the threshold<br />

is done in Brancoveanu’s unique<br />

Biserica din piatr\ / Stone Church<br />

style, and in 1936, Olga Greceanu a<br />

descendant of the Maldars, painted<br />

a fresco for her ancestors in the<br />

chapel. Nowadays, the imposing<br />

building is a museum, but sometimes<br />

it goes back in time: it’s here<br />

that the famous movies “Drumul<br />

oaselor,” “Trandafirul galben” and<br />

“Iancu Jianu” were shot.<br />

THE WORKS OF NATURE<br />

Few people know that the small<br />

sand quarry at the entrance in<br />

Costesti village, on the left side of<br />

the road connecting Ramnicu Valcea<br />

to Horezu, is in fact a nature reserve<br />

unique in Europe: the Trovant Museum<br />

Nature Reserve. In a space no<br />

larger than 100 m 2 , we discover<br />

strange shapes. These are the trovants,<br />

the “growing rocks,” meaning,<br />

some microforms of relief specific<br />

for sand accumulations; in contact<br />

with water, they enhance their<br />

volume and change their shape.<br />

You must not go through north<br />

Oltenia without making a stop in<br />

Pestera Muierilor - the Women’s (or<br />

Woman’s) Cave. You can get here<br />

very quickly from both Horezu and<br />

Targu Jiu, for the cave carved by<br />

Raul Galben is halfway between the<br />

two small towns, in Baia de Fier.<br />

They say its name comes from the<br />

fact that, long ago, women and children<br />

would hide in the cave while<br />

men went to war. It’s true that we<br />

might find another explanation: the<br />

over 10,000 year-old remains of a<br />

woman were discovered here. The<br />

galleries have over 3,500 m but<br />

tourists can visit only one of them,<br />

which is about 800 m long. It’s more<br />

than enough, given the hundreds of<br />

bats flying over you or the gymnastics<br />

you’re subjected to in there. The<br />

huge stalagmites, parietal crusts,<br />

overhead domes and concretions<br />

have shapes and names that are so<br />

strage that you have to write them<br />

down: “Cadana” (The Odalisque),<br />

“Mos Craciun” (Santa Clause),<br />

“Dropia” (The Bustard) or “Uliul<br />

Ranit” (The injured eagle). And finally<br />

we get to Targu Jiu, the most<br />

appropriate ending for a journey<br />

through north Oltenia: a mandatory<br />

meeting with Brancusi follows... ∫


DE VORB| CU Talking To 60<br />

ALEGE ~NTOTDEAUNA VACAN}ELE ~N ROMÂNIA. PE{TERA UR{ILOR, VALEA OLTULUI SAU SIGHI{OARA<br />

SUNT DOAR CÂTEVA LOCURI PREFERATE ALE EUROPARLAMENTARULUI DIN GRUPUL PARTIDULUI<br />

POPULAR EUROPEAN (CRE{TIN-DEMOCRAT) {I AL DEMOCRA}ILOR EUROPENI, THEODOR STOLOJAN.<br />

ROMÂNI ~N PARLAMENTUL<br />

EUROPEAN / ROMANIANS<br />

IN THE EUROPEAN PARLIAMENT<br />

de Denisa M\run]oiu<br />

DOMNULE THEODOR STOLOJAN, CU CE GÂNDURI ZBURA}I,<br />

DE OBICEI, DE LA BUCURE{TI LA BRUXELLES, DE LA<br />

BRUXELLES LA STRASBOURG {I ~NAPOI?<br />

Cu g‚ndul la ce se `nt‚mpl\ `n ]ar\, de cele mai multe ori. Uneori<br />

m\ g‚ndesc c\ distan]a dintre Rom‚nia [i restul statelor UE este `nc\<br />

mare, pentru c\ nu se m\soar\, din p\cate, numai `n kilometri, ci `n ani<br />

de dezvoltare. Sunt con[tient c\ mul]i rom‚ni nu simt `nc\ ce `nseamn\<br />

s\ fii cet\]ean al Uniunii Europene [i c\ este [i de datoria noastr\, a oamenilor<br />

politici, s\ gr\bim apropierea de nivelul european de trai.<br />

CU SIGURAN}| A}I AVUT {ANSA DE A VORBI COLEGILOR<br />

EUROPARLAMENTARI DESPRE FRUMUSE}ILE ROMÂNIEI.<br />

CARE SUNT LOCURILE DUMNEAVOASTR| DE SUFLET?<br />

Muntele, `n primul r‚nd, pentru c\ sunt un `mp\timit al muntelui [i<br />

`mi plac drume]iile [i sporturile de iarn\. Sighi[oara este o alt\ experien]\<br />

pe care o recomand, fiindc\ este unul din pu]inele ora[e medievale<br />

din Europa care s-a p\strat [i care este locuit. Po]i practic s\<br />

calci pe urmele istoriei. Bucovina este un alt ]inut care `mi e foarte drag,<br />

cu obcinile ei bl‚nde [i cu un peisaj de basm.<br />

C|L|TORI}I MULT ~N CALITATE DE EUROPARLAMENTAR.<br />

CE }|RI ALE UNIUNII EUROPENE V-AU OFERIT LEC}II<br />

CONSTRUCTIVE?<br />

Germania e o ]ar\ pe care o admir. Ordinea [i eficien]a sunt o constant\<br />

oriunde ai merge. La fel [i `n Olanda. ~n general `mi plac ]\rile<br />

Nordului. Sunt lini[tite, relaxate [i bine conduse.<br />

MAI G|SI}I TIMP {I PENTRU C|L|TORIILE DE PL|CERE?<br />

CU CE DESTINA}II PREFERATE?<br />

~mi petrec vacan]ele `n Rom‚nia. Po]i s\ te r\t\ce[ti `n ]ara noastr\,<br />

la `nt‚mplare, [i tot o s\ descoperi locuri care `]i taie r\suflarea. Vorbim<br />

MR. THEODOR STOLOJAN,<br />

WHAT THOUGHTS ACCOMPA-<br />

NY YOU WHEN YOU USUALLY<br />

FLY FROM BUCHAREST TO<br />

BRUSSELS, FROM BRUSSELS<br />

TO STRASBOURG AND<br />

BACK?<br />

Most of the times, I’m thinking<br />

about what is going on in the<br />

country. Sometimes I think that<br />

the distance between Romania<br />

and the other EU member states is<br />

still a big one, because, it is not<br />

measured, unfortunately,, only in<br />

kilometers, but in years of development.<br />

I am aware that most Romanians<br />

don’t yet feel what being a<br />

European Union citizen means<br />

and that it’s our duty, as politicians,<br />

to get the country closer to<br />

the European standards of living.<br />

YOU’VE DEFINITELY HAD THE<br />

OPPORTUNITY TO TALK TO<br />

YOUR FELLOW MEPS ABOUT<br />

THE BEAUTIES OF ROMANIA.<br />

WHICH ARE THE PLACES<br />

CLOSE TO YOUR HEART?<br />

The mountain, first of all, because<br />

I love the mountain and I<br />

gratly enjoy winter sports and<br />

trips. Sighisoara is another experience<br />

I fully recommend, because<br />

it’s one of the few medieval cities<br />

in Europe that is still preserved<br />

and inhabited. You can practically<br />

follow in the footsteps of history<br />

there. Bucovina is another land I<br />

am very fond of, with its mild<br />

mountain tops and fairytale landscape.<br />

AS A MEMBER OF THE<br />

EUROPEAN PARLIAMENT,<br />

YOU GET TO TRAVEL A LOT.<br />

WHAT COUNTRIES OF THE<br />

EUROPEAN UNION HAVE<br />

OFFERED YOU CONSTRUC-<br />

TIVE LESSONS?<br />

Germany is a country I greatly<br />

admire. Order and efficiency<br />

are constant wherever you go.<br />

The same in The Netherlands. In<br />

general, I like Nordic countries.<br />

They are quiet, relaxed and well<br />

governed.<br />

DO YOU STILL FIND THE TIME<br />

FOR LEISURE TRAVELS?<br />

WHAT ARE YOUR FAVORITE<br />

DESTINATIONS?


prea mult despre ora[ele poluate ale Rom‚niei, iar c‚nd ne g‚ndim la<br />

turism vedem doar serviciile proaste [i aglomera]ia de pe litoralul M\rii<br />

Negre.<br />

Uit\m `ns\ c\ Rom‚nia are o natur\ minunat\. Dantel\riile de calcar<br />

din Pe[tera Ur[ilor, Cheile Turzii, Cheile Bicazului, Valea Oltului sunt<br />

numai c‚teva dintre ele.<br />

NE PUTE}I DEZV|LUI PLANURILE DUMNEAVOASTR| ~N<br />

ACEAST| VACAN}| DE IARN|?<br />

Nu mi-am f\cut planuri pentru vacan]a de iarn\. Dac\ lucrurile vor<br />

merge a[a cum ne dorim eu [i colegii mei de la PDL, cel mai probabil nu<br />

voi avea timp de vacan]\ de iarn\. Probabil c\ o s-o petrec la locul de<br />

munc\, mai pu]in dou\-trei zile libere de Cr\ciun sau de Anul Nou.<br />

TRANSPORTURILE REPREZINT| UN DOMENIU CARE ILUS-<br />

TREAZ| CLAR PROGRESUL UNEI }|RI. TAROM A SEMNAT ~N<br />

ACEST AN CONTRACTUL DE ADERARE LA ALIAN}A SKYTEAM.<br />

CE CREDE}I C| SPUNE ACEST LUCRU DESPRE TRANSPOR-<br />

TURILE AERIENE DIN ROMÂNIA?<br />

C\ au planuri ambi]ioase [i un personal al c\rui profesionalism este<br />

recunoscut peste hotare. Aderarea la SkyTeam este un pas `nainte c\tre<br />

listarea la burs\ a TAROM, statut pe care trebuie s\ `l aib\ orice companie<br />

aerian\ de prestigiu.<br />

Desigur, transporturile aeriene rom‚ne[ti trebuie s\ se dezvolte mai<br />

mult `n urm\torii ani. ~n Rom‚nia se circul\ `nc\ destul de pu]in cu<br />

avionul [i sunt zone din ]ar\ pentru care aceast\ op]iune de transport<br />

nici nu exist\.<br />

Cred c\ rutele aeriene interne ar putea fi extinse, pentru `nceput prin<br />

modernizarea aeroporturilor din regiunile cu poten]ial turistic, precum<br />

Suceava, Satu-Mare sau Baia-Mare [i prin construirea sau finalizarea de<br />

noi aeroporturi la Bra[ov, Gala]i-Br\ila sau Bistri]a. ∫<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2008 61<br />

HE ALWAYS CHOOSES TO SPEND HIS VACATIONS IN ROMANIA. PESTERA URSILOR (BEARS’ CAVE), VALEA OLTULUI<br />

OR SIGHISOARA ARE ONLY A FEW OF THE FAVORITE PLACES OF THEODOR STOLOJAN, A EURO-DEPUTY WITH THE<br />

EUROPEAN PEOPLES’ PARTY GROUP (CHRISTIAN-DEMOCRAT) AND THE EUROPEAN DEMOCRATS.<br />

Theodor Stolojan<br />

I spend my vacations in Romania.<br />

You can wonder around<br />

randomly in our country and still<br />

find breathtaking places. There is<br />

too much talk about Romania’s<br />

polluted towns and cities, and<br />

when we think of tourism, we only<br />

see the poor services and how<br />

crowded it is at the seaside of the<br />

Black Sea. But we forget that Romania<br />

has wonderful natural<br />

scenery. The calcareous formations<br />

in Pestera Ursilor, Cheile<br />

Turzii, Cheile Bicazului, Valea<br />

Oltului are only a few of them.<br />

CAN YOU REVEAL YOUR<br />

PLANS FOR THIS WINTER<br />

VACATION?<br />

I haven’t yet made plans for<br />

the winter vacation. If things go<br />

as I and my Democrat-Liberal<br />

Party colleagues wish, I will most<br />

probably have no time for vacation.<br />

I will probably spend it at<br />

work, except for two-three days<br />

off on Christmas and the New<br />

Year.<br />

TRANSPORT IS A FIELD<br />

WHICH CLEARLY ILLUS-<br />

TRATES THE PROGRESS OF<br />

A COUNTRY. THIS YEAR,<br />

TAROM SIGNED THE<br />

SKYTEAM ALLIANCE ACCES-<br />

SION CONTRACT. WHAT DO<br />

YOU THINK THIS SAYS OF<br />

AIR TRANSPORT IN<br />

ROMANIA?<br />

That they have ambitious<br />

plans and a staff whose professionalism<br />

is recognized abroad.<br />

Joining SkyTeam is a step forward<br />

towards TAROM’s listing<br />

on the stock exchange, a status<br />

any prestigious air company<br />

must have.<br />

Of course, Romanian air<br />

transport still has to develop a lot<br />

the following years. In Romania,<br />

there is yet little air traffic and<br />

there are areas across the country<br />

that don’t even have this transport<br />

option.<br />

I think internal air routes<br />

could be extended, and we should<br />

begin my modernizing airports in<br />

regions with great tourism potential,<br />

such as Suceava, Satu-Mare or<br />

Baia-Mare and by building or<br />

completing new airports in<br />

Brasov, Galati-Braila or Bistrita. ∫


REPORTAJ Feature<br />

62<br />

GRANDIOASA LUME DE SUB APE<br />

THE MAGNIFICENT<br />

WORLD UNDER WATER<br />

de Cristina Manolache<br />

Aproape nou\zeci la sut\ din biosfer\ se afl\ sub ap\. Din p\cate,<br />

`n acest moment nu exist\ dec‚t cinci dispozitive capabile s\ se<br />

scufunde p‚n\ pe fundul oceanelor, pe `ntreaga planet\. Ce<br />

g\sesc acolo este totodat\ `nfrico[\tor [i teribil de atr\g\tor.<br />

Un exerci]iu de imagina]ie: s\ spunem c\ a]i fi capabili s\ p\[i]i pe<br />

sub ap\ cu aceea[i u[urin]\ cu care a]i merge prin parc. S\ spunem c\<br />

sta]i lini[ti]i pe o plaj\ din Zanzibar, c‚nd un impuls v\ determin\ s\<br />

face]i o plimbare pe fundul Oceanului Indian. Trece]i `ncet pe sub<br />

palmierii `nal]i, c\lc‚nd cu grij\ nisipul alb [i fierbinte. Crabi mici se ascund<br />

prin cr\p\turi, pe m\sur\ ce p\trunde]i `n apele limpezi. Temperatura<br />

valurilor este apropiat\ de cea a s‚ngelui, deci nu sim]i]i niciun<br />

disconfort `n vreme ce v\ scufunda]i. Primele priveli[ti sunt cele ale<br />

`ntinderilor de nisip, pe care valurile au l\sat urme u[oare. Din c‚nd `n<br />

c‚nd, apar aglomer\ri de alge verzi [i lungi, mai trece un ]ipar, c‚teva<br />

meduze se leag\n\ lini[tite, protejate de zidul coralilor, care delimiteaz\<br />

apa de l‚ng\ ]\rm de marele ocean.<br />

UN ALT UNIVERS<br />

Este zona cea mai cunoscut\ a oceanului, cea descris\ de exploratori,<br />

cea mai vizitat\. Dac\ treci `ns\ acest hotar, lumea cunoscut\ se pierde<br />

`n negur\. Apele sunt mai `ntunecate, mai verzi, [i se r\cesc treptat.<br />

Ad‚ncul nu mai este la fel de atr\g\tor, dec‚t poate `n sezonul sardinelor,<br />

care migreaz\ dinspre apele arctice c\tre cele mai calde, bogate<br />

`n hran\. Continu‚nd exerci]iul de imagina]ie, s\ spunem c\ a]i cobor‚t<br />

la zece metri sub nivelul m\rii. {i mai jos, la dou\zeci de metri, lumea<br />

Almost 90 percent of our<br />

biosphere is under water.<br />

Unfortunately, at the moment<br />

there are only five devices<br />

in the entire world which are able<br />

to dive to the bottom of the ocean.<br />

What they find there is terrifying<br />

yet terribly attractive.<br />

An exercise of imagination:<br />

let’s say you are able to walk under<br />

water as easily as you can walk<br />

through a park. Let’s say you<br />

you’re lying down on a beach in<br />

Zanzibar, when an uncontrollable<br />

urge makes you go for a walk on<br />

the bottom of the Indian Ocean.<br />

You walk slowly under the tall<br />

palm trees, stepping carefully on<br />

the white, hot sand. Small crabs are<br />

hiding in the cracks of the ground,<br />

as you enter the clear water. The<br />

waves’ temperature is close to your<br />

blood temperature so you don’t<br />

feel any discomfort while you’re<br />

immersing. The first things you see<br />

Nori de pe[ti / Clouds of fish<br />

are those of the wide stretches of<br />

sand, with light traces of the<br />

ocean’s ripples. Now and then, you<br />

run into groups of long, green algae,<br />

an eel, a few medusas floating<br />

quietly, protected by the coral reef<br />

that separates the water near the<br />

shore from the great ocean.<br />

A DIFFERENT UNIVERSE<br />

This is the ocean’s most wellknown<br />

area, most visited and described<br />

by explorers. But if you<br />

cross the border of this realm, the<br />

known world disappears in the<br />

darkness. The water is darker,<br />

greener and gradually colder. The<br />

deep is no longer so attractive, unless<br />

maybe during sardines season,<br />

when they migrate from the<br />

Arctic waters to those warmer and<br />

richer in nourishment. Continuing<br />

our exercise of the imagination,<br />

let’s say you descend ten meters<br />

below sea level. And lower, at


EVER SINCE ANCIENT TIMES, PEOPLE HAVE BEEN FASCINATED<br />

WITH STARS AND THE COSMIC SPACE, ATTRACTED TO THE<br />

UNKNOWN AND OTHER POSSIBLE FORMS OF LIFE. BUT AN<br />

ALMOST UNEXPLORED, CAPTIVATING, UNPREDICTABLE WORLD<br />

IS MUCH MORE AT HAND. THE WORLD OF THE OCEAN.<br />

Culoare de corali / Color of corals<br />

OAMENII AU FOST FASCINA}I DIN CELE MAI VECHI TIMPURI<br />

DE STELE {I SPA}IUL COSMIC, ATRA{I DE NECUNOSCUT,<br />

DE ALTE EXISTEN}E POSIBILE. O LUME APROAPE<br />

NEEXPLORAT|, CAPTIVANT|, NEPREV|ZUT|, ESTE ~NS|<br />

MULT MAI ACCESIBIL|. LUMEA OCEANULUI.<br />

pe care o cunosc oamenii dispare. Soarele p\trunde greu, culorile se estompeaz\<br />

din lipsa luminii. Ro[ul dispare din spectru. Dac\ v-a]i t\ia la<br />

un deget, s‚ngele ar p\rea negru. Consisten]a apei se schimb\, de la<br />

suavitatea gr\dinii, la un bloc din ce `n ce mai masiv. Coroziv, neprimitor.<br />

Chiar [i cu echipament adecvat, urechile sunt for]ate de presiune, sinusurile<br />

[i t‚mplele sufer\. Parc\ de jur `mprejur nu este dec‚t granit<br />

lichid, iar sub t\lpi se casc\ un pu] f\r\ fund. Imaginea iadului din folclorul<br />

majorit\]ii popoarelor marine, `n care se duc cei ce se `neac\.<br />

~nsp\im‚nt\tor... Marinarii `l numesc Cuf\rul lui Davy Jones. Chiar [i<br />

oceanografii experimenta]i r\m‚n f\r\ cuvinte `n fa]a acestui h\u. Ei `i<br />

spun abisul `ntunecat.<br />

Ce ascunde acest `ntuneric? Lumea. Nou\zeci [i unu la sut\ din<br />

spa]iul p\m‚ntului se afl\ `n ocean. „Trebuie s\ `l explor\m“, spunea<br />

Jacques Yves Cousteau, cunoscutul oceanograf francez. Este nevoie de<br />

un dispozitiv capabil s\ reziste la presiunea din ad‚ncuri, ceva ce se<br />

cheam\ submersibil. Submarinele sunt inutile, c\ci nu pot cobor` la<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2008 63<br />

about 20 meters below, the world<br />

known to man disappears. The<br />

sun can barely get there and colors<br />

fade away in the absence of light.<br />

® ®<br />

Red completely disappears from<br />

the range of colors. Were you to<br />

cut your thumb, the blood would<br />

seem black. The water’s density is<br />

also changing, from the garden’s<br />

suave, light veil to a more massive<br />

bloc. Corroding, unfriendly. Even<br />

with the adequate equipment,<br />

your ears would feel the pressure<br />

pushing hard, and your sinuses<br />

and temples would be in pain.<br />

Everything around you is liquid<br />

granite and under your soles, a<br />

bottomless pit is opening menacingly.<br />

The image of hell in most<br />

sea peoples’ folklore, the place<br />

where people who drown go. Terrifying...<br />

Sailors call it Davy Jones’<br />

chest. Even experienced oceanographers<br />

remain speechless in front<br />

of this precipice. They call it the<br />

dark abyss.


REPORTAJ Feature 64<br />

Gra]ie marin\ / Marine grace<br />

® ad‚ncimi prea mari. Din cauza masei, ar suferi o implozie rapid\.<br />

Batiscafurile si submersibilele `ns\, micu]e [i rezistente, permit explorarea<br />

acestui univers at‚t de aproape de noi [i at‚t de str\in.<br />

MA{INILE ADUC ADÂNCUL MAI APROAPE<br />

Numai na]iunile bogate `[i permit submersibile, dar chiar [i ele<br />

acuz\ costurile de `ntre]inere implicate. Exist\ numai cinci astfel de dispozitive<br />

`n `ntreaga lume: Alvin, al celor de la centrul Woods Hole<br />

Oceanographic Institution din Massachusetts, Nautile al francezilor,<br />

botezat astfel `n cinstea lui Jules Verne, cei doi gemeni Mir I si Mir II ai<br />

Academiei Ruse din St. Petersbourg [i japonezul Shinkai. Raza lor de<br />

operare coboar\ p‚n\ la 6 500 de metri [i 680 de atmosfere, fiind capabile<br />

s\ le arate acvanau]ilor 96% din fundul oceanelor. Niciunul `ns\ nu<br />

a reu[it s\ calce pe urmele lui Jacque Piccard [i Don Walsh care, `n 1960,<br />

au atins fundul Gropii Marianelor, `n batiscaful Trieste, adic\ la 10 991<br />

de metri sub nivelul m\rii!<br />

Istoria scufund\rilor la mare ad‚ncime este scurt\. Primele `ncerc\ri<br />

au fost f\cute `n 1930, `n arhipelagul Bermuda. Pasionatul naturalist<br />

american William Beebe a lansat provocarea realiz\rii unei capsule pentru<br />

scufund\ri la ad‚ncime. Un compatriot bogat, Otis Barton a inventat<br />

batisfera - o bil\ de o]el cu ferestre din cuar], prins\ prin cablu de un vas<br />

aflat la suprafa]\. ~n 1932, cei doi au f\cut prima cobor‚re, la 923 de<br />

metri. Fran]a a trimis sub ap\ primul om f\r\ un dispozitiv de tipul batisferei.<br />

Jacques Yves Cousteau a pus la punct dispozitivul de<br />

scufund\ri pe care `l folosesc scafandrii [i `n acest moment. A urmat un<br />

sir de inven]ii care au `ncercat s\ aduc\ mai aproape de suprafa]\ lumea<br />

ascuns\ a oceanelor.<br />

~n multe privin]e, oceanul este chiar mai ostil dec‚t spa]iul cosmic.<br />

Chiar [i dac\ la un moment dat se vor inventa costume suficient de<br />

rezistente, corpul uman este prea fragil pentru a ajunge vreodat\ s\<br />

p\[easc\ `ntr-adev\r pe fundul oceanului. Probabil c\ nu va exista niciun<br />

moment similar cu acela tr\it de Neil Armstrong, atunci c‚nd a p\[it<br />

pe Lun\. Zborul `n spa]iu presupune imponderabilitate, vitez\ [i presiunea<br />

cabinei `mpotriva vidului de afar\. Cobor‚rea `n ocean este exact<br />

la polul opus. Greutatea te st‚njene[te, mi[c\rile sunt `ncetinite, tonele<br />

de ap\ exercit\ o presiune uria[\ [i peste toate senza]ia nepl\cut\ c\ oamenii<br />

sunt str\ini de cea mai mare parte a planetei pe care o populeaz\.<br />

Dac\ spa]iul ofer\ o c\l\torie vizibil\ c\tre infinit, oceanul `nseamn\<br />

croaziera oarb\ c\tre o lume finit\.<br />

® What does this darkness hide?<br />

The world. Ninety one percent of<br />

the earth’s surface is in the ocean.<br />

“We must explore it,” said Jacques<br />

Yves Cousteau, the well-known<br />

French oceanographer. What we<br />

need is a device able to resist the<br />

pressure of the deep, a device<br />

called submersible. Submarines<br />

are useless, for they cannot go too<br />

deep down. Because of their size<br />

and mass, they’d suffer a rapid implosion.<br />

Bathyscaphes and submersibles<br />

however, being small<br />

and resistant, allow the exploration<br />

of this universe, so close yet<br />

so unknown to us.<br />

MACHINES BRING THE DEEP<br />

CLOSER<br />

Only wealthy nations can afford<br />

to have submersibles, but<br />

even they complain about the high<br />

maintenance costs. There are only<br />

five such devices in the entire<br />

world: Alvin, run by the Woods<br />

Hole Oceanographic Institution in<br />

Massachusetts, Nautile, of the<br />

French, given this name in honor<br />

of Jules Verne, the two twins Mir I<br />

and Mir II of the Russian Academy<br />

in Saint Petersburg and the<br />

Japanese Shinkai. Their range of<br />

operation goes down to 6,500 meters<br />

and 680 atmospheres, being<br />

able to show aquanauts about 96%<br />

of the bottom of the ocean. But<br />

none of them managed to follow<br />

in the footsteps of Jacques Piccard<br />

and Don Walsh who, in 1960, inside<br />

the bathyscaphe Trieste,<br />

reached the bottom of Mariana<br />

Trench, meaning, 10,991 meters<br />

below sea level!<br />

The history of deep-sea diving<br />

is rather brief. The first attempts<br />

date back to 1930, in the Bermuda<br />

Archipelago. The passionate<br />

American naturalist William Beebe<br />

launched the challenge of building<br />

a capsule for deep-sea diving. A<br />

rich compatriot, Otis Barton, invented<br />

the bathysphere - a sphere<br />

of steel with quartz windows, cabled<br />

to a ship on the surface. In<br />

1932, the two performed their first<br />

dive, 923 meters below.<br />

France sent its first man under<br />

water without a device such as the<br />

bathysphere. Jacques Yves Cousteau<br />

invented the diving device<br />

still used by divers in the present.<br />

A long series of inventions followed,<br />

trying to get the hidden<br />

world of the ocean closer to the surface.<br />

In many ways, the ocean is<br />

even more hostile than the cosmic<br />

space. Even if suits strong enough<br />

are invented at a certain point, the<br />

human body is too fragile to be able<br />

to set foot on the bottom of the<br />

ocean. There will probably be no<br />

moment similar to the one lived by<br />

Neil Armstrong when he walked<br />

on the Moon. Spaceflight implies<br />

imponderability, speed and the cabin’s<br />

pressure against the void outside.<br />

Deep-sea diving is the exact<br />

opposite: the weight restrains you,<br />

your movement is slowed down,<br />

the tons of water exercise an immense<br />

pressure and on top of<br />

everything, the discomforting feeling<br />

that people are strangers to the<br />

greatest part of the planet they inhabit.<br />

If space offers a visible journey<br />

to infinity, the ocean means a<br />

blind cruise into a finite world.<br />

A GLANCE INTO<br />

THE WATER ABYSS<br />

Current submersibles can<br />

barely move under the water’s<br />

pressure. Their piloting requires<br />

special technical skills and thorough<br />

knowledge of engineering,<br />

physics, mathematics, electronics,<br />

acoustics. The terrifying image of<br />

the deep is enhanced by the intense<br />

coldness and the continuous<br />

condensation, which turns<br />

® ®


REPORTAJ Feature 66<br />

O PRIVIRE ~N ABISUL DE AP|<br />

® Submersibilele momentului se mi[c\ greu sub presiunea apelor. Pilotarea<br />

lor presupune abilit\]i tehnice deosebite [i cuno[tin]e avansate<br />

de inginerie, fizic\, matematic\, electronic\, acustic\. Imaginea terifiant\<br />

a ad‚ncurilor este subliniat\ de frigul intens [i condensarea continu\,<br />

ceea ce transform\ cabinele metalice `n veritabile sicrie. Cu mult sub<br />

zona `n care se scufund\ balenele, microfoanele `nregistreaz\ t‚nguieli<br />

fantomatice. Dac\ se sting luminile, `ntrunericul este str\puns de<br />

desc\rc\rile electrice `n culori de neon ale unor pe[ti-mon[tri. O lume<br />

teribil\ [i incredibil de atr\g\toare pentru naturali[ti.<br />

Revenind la submersibile, trebuie men]ionat Alvin, calul de b\taie al<br />

acestei lumi. Submersibilul celor de la Woods Hole Oceanographic Institution<br />

din Massachusetts este opera]ional `nc\ din 1964, `n acest interval<br />

fiind reparat de c‚teva ori. Alvin a descoperit izvoarele minerale calde<br />

din platforma oceanic\, `n jurul c\rora coloniile de bacterii constituie<br />

hrana pentru o bogat\ varietate de viet\]i. Acestea sunt singurele fiin]e<br />

cunoscute a c\ror existen]\ nu depinde de lumina soarelui. Descoperirea<br />

izvoarelor termale, ini]ial `n largul insulelor Galapagos, apoi<br />

pe fundul fiec\rui ocean, este cea mai important\ contribu]ie a submersibilelor<br />

pe t\r‚mul [tiin]ei. Dovada existen]ei ciclurilor de via]\ bazate<br />

pe chemosintez\, av‚nd la baz\ bacterii care supravie]uiesc `ntr-un<br />

mediu acid, [i merg‚nd p‚n\ la viermi tubulari cu sistem sanguin,<br />

populate cu scoici [i alte vie]uitoare marine, `ncurajeaz\ oamenii de [tiin]\<br />

s\ cread\ c\ via]a este posibil\ [i pe alte planete, `n altfel de medii<br />

dec‚t cele bazate pe oxigen. Apele sulfuroase, fierbin]i, fumeg‚nd spre<br />

suprafa]\ la contactul dintre lav\ [i apa oceanic\ nu prea seam\n\ cu o<br />

imaginea paradisiac\ de la `nceputurile P\m‚ntului, de[i chiar asta<br />

reprezint\, mediul protejat de meteori]ii otr\vitori, `n care s-au dezvoltat<br />

primele forme de via]\.<br />

Totu[i, dup\ decenii de servicii `n slujba umanit\]ii, gloria submersibelor<br />

pare s\ apun\. Tehnologia se dezvolt\ `n direc]ia robo]ilor de<br />

scufundare, comanda]i de la distan]\, f\r\ echipaj uman. Cei care sprijin\<br />

cercetarea cu robo]i spun c\ vremea scufund\rii oamenilor la ad‚ncimi nocive<br />

pentru corpul lor s-a dus. Ei pun fa]\ `n fa]\ reac]ia de r\u fizic cauzat\<br />

de depresurizare, cu avantajele cabinei c\lduroase `n care sunt primite<br />

semnalele `nregistrate de robo]ii de pe fundul oceanului. Progresele f\cute<br />

de tehnica transmisiei video chiar [i de la ad‚ncimi impresionante au facilitat<br />

popularizarea acestei idei. De[i prezint\ numeroase avantaje, aceast\<br />

tehnologie rupe `ns\ omul de realitatea ad‚ncurilor, adic\ exact de substan]a<br />

pe care [i-o doresc oceanografii [i care ar sensibiliza publicul larg. Ca<br />

[i `n cazul explor\rii spa]iului cosmic, „zborurile“ cu echipaj uman atrag aten]ia<br />

publicului, spre deosebire de descoperirile f\cute cu ajutorul tehnicii.<br />

{i la fel ca `n cazul spa]iului cosmic, omenirea mai are de a[teptat pentru a<br />

se bucura privind mai de aproape via]a de pe fundul oceanelor. ∫<br />

®<br />

the metallic cabins into real<br />

coffins. Far below the area where<br />

whales dive, microphones pick up<br />

ghost-like wailing. If the lights go<br />

out, the darkness is pierces by the<br />

neon-colored electrical discharges<br />

of some monster-fish. A terrible<br />

yet incredibly attractive world for<br />

naturalists. Returning to the submersibles,<br />

it must be said that<br />

Alvin is the fall guy in this world.<br />

The submersible of Woods Hole<br />

Oceanographic Institution in<br />

Massachusetts has been operational<br />

since 1964, having already<br />

undergone several repair works. It<br />

was Alvin that discovered the<br />

warm mineral springs in the ocean<br />

platform, around which colonies<br />

of bacteria serve as food for a rich<br />

variety of living organisms. These<br />

are the only creatures known to<br />

man whose existence doesn’t depend<br />

on sunlight. The discovery of<br />

thermal springs, initially close to<br />

the Galapagos Islands and then on<br />

the bottom of every ocean, is submersibles’<br />

most important contribution<br />

to science. Evidence of the<br />

existence of life cycles based on<br />

chemosynthesis, from bacteria that<br />

survive in an acid environment to<br />

tubular worms with a sanguine<br />

system, including shells and other<br />

sea creatures, is encouraging scientists<br />

to believe that life is possible<br />

Relief marin / Marine relief<br />

on other planets as well, in environments<br />

different from those<br />

based on oxygen. The sulfurous,<br />

hot waters, smoking towards the<br />

surface at contact between lave<br />

and the ocean’s water doesn’t really<br />

resemble the paradise image of<br />

Earth’s beginnings, even if this is<br />

exactly what it represents - an environment<br />

protected from poisonous<br />

meteors, an environment<br />

where the first forms of life appeared<br />

and evolved.<br />

Still, after decades of service<br />

for humanity, submersibles’ glory<br />

seems to be fading. The technology<br />

is developing towards remotecontrolled,<br />

unmanned diving robots.<br />

Those who support research<br />

with robots say the times when<br />

people used to dive to depths<br />

harmful for their body have long<br />

gone. They confront the feeling of<br />

sickness caused by depressurizing<br />

with the advantages of a comfortable,<br />

warm cabin in which the<br />

crew get the signals recorded by<br />

the robots on the bottom of the<br />

ocean. Progress in video transmission<br />

techniques, even from impressive<br />

depths, helped popularize<br />

this idea. Although it brings<br />

numerous advantages, this technology<br />

separates man from the reality<br />

of the depths, which is exactly<br />

the kind of substance oceanographers<br />

crave for and which<br />

would manage to touch the wide<br />

public. Just like space exploration,<br />

manned flights draw the public<br />

attention more than discoveries<br />

facilitated by technology. And,<br />

just like in the case of space,<br />

mankind still has to wait a lot until<br />

it gets to enjoy a closer look to<br />

life on the bottom of the ocean. ∫


CAMPIONII The Champions 68<br />

UN TATAMI, UN CHIMONO,<br />

O OLIMPIC| A TATAMI,<br />

A KIMONO, AN OLYMPIC<br />

PRIMA JUDOKA MEDALIAT| CU AUR OLIMPIC DIN ISTORIA<br />

SPORTULUI ROMÂNESC, ALINA DUMITRU, A VRUT S| ADUC|<br />

NUMELE EI {I PE CEL AL }|RII SALE PE BUZELE ~NTREGII<br />

LUMI. A REU{IT, ~NTR-O ZI DE VAR| TORID| A LUI 2008, ~N<br />

~NDEP|RTATA CAPITAL| A CHINEI.<br />

de Adina Blaj<br />

campioan\ olimpic\ la judo, categoria 48 de kilograme, este<br />

Alina Dumitru din Rom‚nia“, strig\ crainicul din sala mare a<br />

„{i<br />

Universit\]ii de {tiin]\ [i Tehnologie Gymnasium din Beijing.<br />

~ntr-un chimono bleu, cu picioarele goale, sportiva este deja cu m‚nile<br />

sus, cu lacrimi `n ochi [i z‚mbetul pe buze. A reu[it s\ `mplineasc\ cel<br />

mai mare vis al s\u, al antrenorului [i al rom‚nilor: o medalie de aur la<br />

Jocurile Olimpice. Prima din istoria judo-ului rom‚nesc. „Doamne,<br />

nu-mi vine s\ cred! Doamne, Dumnezeule! E aur!“, `[i repeta `ntr-una<br />

Alina.<br />

Secretele campioanei: g‚ndirea pozitiv\, o zi norocoas\, 15 ani de<br />

munc\, s\rb\tori petrecute `n cantonamente [i concursuri, departe de<br />

familie [i prieteni.<br />

Au trecut luni de la evenimentul care a schimbat via]a Alinei, `ns\<br />

nu [i pe ea. A crescut `n ochii celor din jur, se bucur\ de notorietate, dar<br />

„Alina a r\mas aceea[i“, o spune cu m‚na pe inim\ fata blond\, de nici<br />

un metru [aizeci.<br />

R|SPLATA PRIMULUI AUR: UN C|}EL<br />

La 26 de ani, Alina Dumitru `[i tr\ie[te `nc\ visul. S-a apucat de judo<br />

`n clasa a cincea. „Un antrenor a venit la [coala [i ne-a `ntrebat dac\<br />

the Olympic champion<br />

in judo, 48 kilo-<br />

“And<br />

grams, is Alina Dumitru<br />

of Romania,” the announcer<br />

shouts, in the grand hall of<br />

University of Science and technology<br />

Gymnasium of Beijing. In a<br />

blue kimono and barefooted, the<br />

athlete is already holding her<br />

hands up in the air, with tears in<br />

her eyes and a wide smile on her<br />

lips. She managed to fulfill her<br />

greatest dream, but also the greatest<br />

dream of her trainer and Romanians:<br />

a gold medal in the<br />

Olympic Games. The first in the<br />

history of Romanian judo. “God, I<br />

can’t believe it! God, oh my God!<br />

It’s gold!” Alina kept on repeating<br />

to herself in disbelief.<br />

Aur la / Gold at Beijing<br />

THE FIRST JUDOKA THAT WON OLYMPIC GOLD IN THE HISTO-<br />

RY OF ROMANIAN SPORTS, ALINA DUMITRU, WANTED TO<br />

BRING HER NAME AND THE NAME OF HER COUNTRY ON<br />

EVERYBODY’S LIPS. SHE MANAGED TO DO THAT, ON A HOT<br />

SUMMER DAY OF 2008, IN CHINA’S DISTANT CAPITAL.<br />

The secrets of the champion:<br />

positive thinking, a lucky day, 15<br />

years of work, holidays spent<br />

away in training camps or competitions,<br />

far from her family and<br />

friends.<br />

Several months have passed<br />

since the event that changed Alina’s<br />

vice but hasn’t changed her.<br />

She has grown in the eyes of<br />

those around her and enjoys fame<br />

but “Alina is the same,” the<br />

blonde girl, barely 1.60 meters<br />

high, says in all honesty.<br />

THE REWARD FOR THE FIRST<br />

GOLD: A PUPPY<br />

At 26, Alina Dumitru is still<br />

living her dream. She started judo<br />

in the fifth grade. “A coach came


vrem s\ practic\m acest sport. La `nceput a fost joac\: `nv\]am s\<br />

c\dem, s\ ne rostogolim, lucruri foarte atractive. Mi-a pl\cut din prima<br />

clip\. Cred c\ am fost n\scut\ s-o fac. Totul a venit natural, prindeam<br />

foarte repede, am for]a nativ\ `n m‚ini [i picioare“, poveste[te t‚n\ra,<br />

care a cochetat [i cu fotbalul. Sport dur, judo-ul a ajutat-o [i `n via]a de<br />

zi cu zi: „Nu mai sunt at‚t de fricoas\, sunt mai st\p‚n\ pe mine, iar<br />

`ncrederea de sine [i ambi]ia sunt exploatate la maxim“.<br />

Dac\ destinul nu i-ar fi `ntins la picioare tatami-ul, s-ar fi `ndreptat<br />

probabil spre profesia de doctor veterinar. „~mi plac foarte mult animalele.<br />

Am un c\]el de opt ani, un cocker combinat cu setter, care are [i<br />

o poveste. L-am primit `naintea Mondialului de juniori din 2000, iar<br />

p\rin]ii au spus c\ pot s\-l p\strez numai dac\ vin cu o medalie. {i am<br />

luat aurul“. Este una dintre cele mai frumoase amintiri, la acel moment<br />

fiind cel mai important titlu din judoul rom‚nesc. Dup\ nou\ ani, vrea<br />

s\ reediteze performan]a [i la seniori, la Mondialul din septembrie 2009.<br />

Este singura medalie de aur care `i lipse[te din palmares.<br />

Vorbind despre e[ecuri, Alina nu poate uita Olimpiada din 2004,<br />

c‚nd a ratat „la musta]\“, pentru numai c‚teva secunde, o medalie. ~ns\<br />

dup\ Beijing a devenit o amintire f\r\ importan]\.<br />

PESCUIT {I SHOPPING<br />

Nu e u[or s\ devii campion - ]i-o va spune oricare dintre ei. Orele de<br />

antrenament, concursurile de preg\tire, cantonamentele, care te fac s\<br />

lipse[ti de acas\ mai mult de trei sferturi de an, te `ndep\rteaz\ de via]a<br />

normal\. „C‚nd cobor de pe tatami, sunt la fel ca alte fete. Acolo nu iert<br />

nimic; `n via]a de zi cu zi `ns\, m\ impresionez [i `mi curg lacrimile<br />

aproape din orice“, spune „Pi]i“, cum o alint\ prietenii. C‚nd „datoria“<br />

nu `i cere s\ `mbrace chimonoul [i s\ for]eze un ippon, g\se[te vreme<br />

pentru micile sale hobbyuri: pescuitul [i cump\r\turile.<br />

Pescar `nr\it, cum se autodeclar\, merge ori de c‚te ori are ceva timp<br />

liber la lac sau `n Delt\, acolo unde `i place cel mai mult. „N-am ®<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2008 69<br />

Finala norocoas\ / Lucky finals<br />

to school and asked us if we<br />

wanted to practice this sport. In<br />

the beginning, it was more like<br />

playing: we were learning how to<br />

fall down, to roll over, very attractive<br />

things. I liked it from the<br />

first second. I think I was born to<br />

do this. It all came naturally, I<br />

was catching on very quickly, I<br />

have innate strength in my arms<br />

and legs.” recounts the young<br />

woman, who was also into soccer<br />

at a certain point. A rough sport,<br />

judo has also helped her in everyday<br />

life: “I am no longer so<br />

afraid, I’m in control of myself,<br />

and self-confidence and ambition<br />

are used to the maximum.”<br />

If destiny hadn’t laid the tatami<br />

at her feet, she most probably<br />

would have become a veterinarian.<br />

“I love animals. I have an<br />

eight-year old dog, a crossbreed<br />

between a cocker and a setter, a<br />

dog with a story. I received him<br />

before the junior World Championships<br />

in 2000 and my parents<br />

told me I could keep it only if I<br />

brought a medal back home. And<br />

I came back with gold.” It’s one<br />

of the most beautiful memories,<br />

as that was, at the moment, the<br />

most important title in Romanian<br />

judo. Nine years later, she wants<br />

to re-enact the performance in the<br />

seniors’ World Championships in<br />

September 2009. It’s the only gold<br />

medal that misses from her<br />

record.<br />

Speaking of failures, Alina<br />

cannot forget the 2004 Olympics,<br />

when she narrowly failed to win<br />

a medal. But after Beijing, this has<br />

become an unimportant memory.<br />

FISHING AND SHOPPING<br />

Becoming a champion is not<br />

an easy thing - a fact confirmed<br />

by any of them. The hours of<br />

training, preparation contests,<br />

taking part in training camps,<br />

which will keep you away from<br />

home over three quarters of the<br />

year, all these push one away<br />

from having a normal life. “When<br />

I get off the tatami mat, I’m the<br />

same as any other girls. There, I<br />

don’t let anything go unpunished,<br />

but in every-day life, I get<br />

impressed and start crying for almost<br />

everything,” says “Pitzi,” as<br />

her friends call her affectionately.<br />

When “duty” doesn’t ask her to<br />

wear the kimono and to force an<br />

ippon, she finds time for her hobbies:<br />

fishing and shopping.<br />

A self-proclaimed hopeless<br />

fisher, she goes fishing in a lake<br />

or in the Delta, her favorite spots,<br />

whenever she gets some spare<br />

time. “I haven’t really had the opportunity<br />

to go fishing since I returned<br />

from the Olympic Games.<br />

I was only once and did some<br />

Bolognese fishing, but I prefer using<br />

lead. It’s totally relaxing,”<br />

says Alina, who is proud fisher of<br />

a 1.2 kilo carp.<br />

Shopping is another activity<br />

that she enjoys immensely. No<br />

matter in what corner of the<br />

world judo brought her, she cannot<br />

resist a shopping “treatment.”<br />

“Lately, when I’ve been<br />

seeing something I liked, I<br />

bought it without giving it a second<br />

thought.” She likes buying<br />

clothes and being trendy, but the<br />

essential thing is that they fit ®


CAMPIONII The Champions 70<br />

® prea avut ocazia s\ stau pe balt\ de c‚nd am venit de la Olimpiad\.<br />

Am fost o singur\ dat\ [i am dat la plut\, `ns\ eu prefer s\ dau la<br />

plumb. M\ relaxeaz\ total“, spune Alina, care se laud\ cu o captur\ de<br />

crap de un kilogram [i 200 de grame.<br />

Shoppingul este o alt\ activitate care `i face mare pl\cere. ~n orice col]<br />

al lumii s-ar afla, acolo o poart\ unde judo-ul, nu poate rezista unei<br />

„cure“ de cump\r\turi. „~n ultimul timp, dac\-mi sare ceva `n ochi [i m\<br />

atrage, nu mai stau pe g‚nduri [i cump\r“. ~i place s\-[i cumpere haine,<br />

s\ fie la mod\, `ns\ esen]ial este ca ele „s\ o prind\ bine“. A[a cum o face<br />

chiomonoul. Iar acest mic detaliu n-a sc\pat ochiului vigilent al revistelor<br />

pentru b\rba]i care au ofertat-o s\ pozeze. „Erau propuneri decente,<br />

`ns\, chiar [i a[a, nu m\ reg\sesc deocamdat\ `n ele“, spune judoka.<br />

URM|TOAREA DESTINA}IE: CANADA<br />

Sportul a purtat-o de-a lungul [i de-a latul globului. A cunoscut ]\ri,<br />

mun]i, oceane, civiliza]ii [i culturi diverse, `ns\ ora[ele care au marcat-o<br />

au fost cele latine. „La Barcelona [i Rio de Janeiro am v\zut voie bun\<br />

c‚t n-am `nt‚lnit `n restul lumii. Mi-au pl\cut nu doar ora[ele, ci [i oamenii.<br />

Foarte primitori [i dornici de distrac]ie. Nu-i intereseaz\ ce,<br />

unde, cum, de ce. Dac\ asta au chef, asta fac, `n limita bunului sim]“,<br />

spune campioana olimpic\. Dar `n acest moment o atrage continentul<br />

nord-american. Nu pentru frumuse]ile sale, ci mai ales pentru c\ `n<br />

Canada se afl\ fratele ei. „Nu l-am mai v\zut de vreo [ase ani [i abia<br />

a[tept s\ ajung la el“. {i asta dup\ ce [i-a mai luat un angajament: s\<br />

ajute familia unui b\iat, prin intermediul unui spectacol de dans televizat.<br />

„~mi plac provoc\rile. Pe aceasta am acceptat-o greu, c\ci dansul<br />

nu e pe lista mea de activit\]i extraprofesionale. Am f\cut-o totu[i, pentru<br />

c\ vreau s\ `nv\] s\ m\ mi[c corect pe muzic\, s\ recap\t pu]in din<br />

unduirile elegante pe care judo mi le-a furat“, adaug\ Alina. ∫<br />

Jocurile Olimpice de Var\<br />

∫ Aur 2008<br />

Campionatele Mondiale<br />

∫ Bronz 2005<br />

∫ Bronz 2007<br />

Campionatele Europene<br />

∫ Bronz 2002<br />

∫ Aur 2004<br />

∫ Aur 2005<br />

∫ Aur 2006<br />

∫ Aur 2007<br />

∫ Aur 2008<br />

Cupe Mondiale<br />

∫ Aur 2005<br />

∫ Argint 2005<br />

∫ Aur 2006<br />

∫ Aur 2006<br />

∫ Argint 2006<br />

∫ Aur 2007<br />

∫ Argint 2007<br />

∫ Argint 2008<br />

∫ Argint 2008<br />

Florile victoriei / Flowers of victory<br />

®<br />

her and look good on her. Just<br />

like the kimono does. And this<br />

small detail was not omitted by<br />

the vigilant eye of men magazines<br />

which made her offers for pictorials.<br />

“They were decent proposals,<br />

but, still, I cannot find myself in<br />

them yet,” says the judoka.<br />

NEXT STOP: CANADA<br />

Sports has taken her all<br />

around the world. She has known<br />

various countries, mountains,<br />

ocans, civilizations and cultures,<br />

but the cities that impressed her<br />

greatly were Latin ones. “In<br />

Barcelona and Rio de Janeiro I<br />

MEDALII MEDALS<br />

have seen so much joyfulness as I<br />

haven’t seen in the rest of the<br />

world. I liked not only the cities,<br />

but the people as well. Very hospitable<br />

and ready to have fun.<br />

They don’t care what, where, how<br />

or why. If that’s what they feel<br />

like doing, that’s what they do,<br />

within the limits of common<br />

sense,” says the Olympic champion.<br />

But right now, she is drawn<br />

towards the North-American continent.<br />

Not for its beauties but for<br />

the fact that her brother lives in<br />

Canada. “I haven’t seen him in six<br />

years and I can hardly wait to get<br />

there.” This, after she made yes<br />

another engagement: to help the<br />

family of a boy, through a televised<br />

dancing show. “I like challenges.<br />

This was a challenge<br />

rather hard to accept, for dancing<br />

is not on my list of extracurricular<br />

activities. I did it, however, because<br />

I want to learn how to<br />

move correctly along the music,<br />

to regain a bit of the elegant<br />

movements that judo stole away<br />

from me,” Alina adds. ∫<br />

Summer Olympic Games<br />

∫ Gold 2008<br />

World Championships<br />

∫ Bronze 2005<br />

∫ Bronze 2007<br />

European Championships<br />

∫ Bronze 2002<br />

∫ Gold 2004<br />

∫ Gold 2005<br />

∫ Gold 2006<br />

∫ Gold 2007<br />

∫ Gold 2008<br />

World Cups<br />

∫ Gold 2005<br />

∫ Silver 2005<br />

∫ Gold 2006<br />

∫ Gold 2006<br />

∫ Silver 2006<br />

∫ Gold 2007<br />

∫ Silver 2007<br />

∫ Silver 2008<br />

∫ Silver 2008


TRADI}II Traditions 72<br />

O COMUNITATE ~NCHEGAT|:<br />

AROMÂNII A SOLID<br />

COMMUNITY AROMANIANS<br />

FILOZOFUL LUCIAN BLAGA, PICTORUL CAMIL RESSU, MAICA<br />

TEREZA AU ORIGINI AROMÂNE. COMUNITATEA AROMÂNILOR -<br />

“FARA ARMÂNEASC|”- SE STR|DUIE{TE AST|ZI S| ~{I<br />

P|STREZE NESCHIMBATE SPIRITUL {I TRADI}IILE.<br />

de Ana Nil\<br />

Cronicile bizantine men]ioneaz\ c\ arom‚nii s-au grupat, `n Evul<br />

Mediu, `n autonomii de vlahi. Travers‚nd o istorie zbuciumat\, ei<br />

au fost nevoi]i s\ migreze, din cauza persecu]iilor otomane. ~n<br />

zilele noastre, `i `nt‚lne[ti r\sp‚ndi]i `n comunit\]i unite `n nordul Greciei,<br />

sudul Albaniei sau `n Macedonia. ~ntre 1926 [i 1938, aproape 30.000 de arom‚ni<br />

din Bulgaria, Grecia, Serbia [i Albania s-au stabilit `ntre hotarele de<br />

atunci ale Rom‚niei, `n Cadrilater. Cu greu se g\se[te o regiune balcanic\<br />

ce nu poart\ urmele prezen]ei arom‚nilor. Datele istorice s\race fac imposibl\<br />

cunoa[terea num\rului lor total, `ns\ estim\rile indic\ un milion de<br />

arom‚ni ce tr\iesc r\sp‚ndi]i `n zona Balcanilor. Dintre ei, aproximativ<br />

30.000 tr\iesc `n Rom‚nia, concentra]i mai ales `n zona Dobrogei.<br />

PHILOSOPHER LUCIAN BLAGA, PAINTER CAMIL RESSU, EVEN<br />

MOTHER THERESA HAVE AROMANIAN ROOTS. THE<br />

AROMANIAN COMMUNITY - “FARA ARMÂNEASC|”- IS TRYING<br />

NOWADAYS TO MAINTAIN ITS SPIRIT AND TRADITIONS INTACT.<br />

Byzantine chronicles say<br />

that Aromanians grouped<br />

into Vlach autonomous regions<br />

in the Middle Ages. But facing<br />

a troubled history, they were<br />

forced to migrate in order to escape<br />

Ottoman persecutions. Nowadays,<br />

you meet them spread in united<br />

communities in northern Greece,<br />

southern Albania or Macedonia.<br />

Portul popular / Traditional clothes<br />

Between 1926 and 1938, almost<br />

30,000 Aromanians from Bulgaria,<br />

Greece, Serbia and Albania settled<br />

between the borders of Romania at<br />

the time, in the Southern Dobruja. It<br />

is hard to find a Balkan region<br />

which doesn’t show any traces of<br />

Aromanians’ presence. Very poor<br />

historical data makes it impossible<br />

to know for sure their total number,


S|RB|TOAREA NUN}II<br />

Tradi]iile practicate de sute de ani au suferit modific\ri minore. O semnifica]ie<br />

deosebit\ `n via]a arom‚nilor o are nunta. Un pas important c\tre<br />

nunta `ntre doi arom‚ni este logodna - „a da zborlu“, `n limba arom‚n\.<br />

Comunitatea pune mare pre] pe credin]\, astfel c\ tinerii logodi]i nu pot<br />

locui `mpreun\ dec‚t dup\ ce are loc c\s\toria religioas\. Arom‚ni sunt<br />

cre[tini de rit ortodox, iar slujba religioas\ `n cazul unei nun]i este obligatorie.<br />

Logodna se s\rb\tore[te de c\tre familie [i prieteni `ntr-o petrecere ce<br />

precede nunta propriu-zis\, care dureaz\ cinci zile, de miercuri p‚n\ duminc\.<br />

~n prima zi a nun]ii rudele apropiate ale mirilor sunt g\zduite `n<br />

locuin]ele acestora. To]i particip\ la fr\m‚ntarea aluatului, obicei ce poart\<br />

numele de „aprindere“. Aluatul este a[ezat `ntr-un vas acoperit cu un<br />

prosop peste care se pun bani, care apoi sunt `mp\r]i]i mirilor. ~n cea de-a<br />

doua zi, are loc pe]itul miresei, c‚nd p\rin]ii mirelui “cump\r\” fata de la<br />

p\rin]i [i `mpart bani femeilor din familie.<br />

~n a treia zi, au loc dou\ petreceri `n casele celor doi miri - nun]ile separate<br />

ale miresei [i mirelui. Fata se `mbrac\ `ntr-o rochie elegant\, alta dec‚t<br />

cea tradi]ional\ de mireas\ [i danseaz\ hora, cel mai popular dans arom‚n,<br />

`mpreun\ cu rudele [i prietenii familiei. Nunta mirelui este mai<br />

restr‚ns\, `ns\ respect\ un adev\rat ritual. Mirele `l cheam\ `n casa sa pe<br />

na[, care coase cu a]\ ro[ie o bucat\ de m\tase alb\ (hlambura) pe un lemn<br />

`n form\ de cruce, `n timp ce cavalerii de onoare interpreteaz\ c‚ntece tradi]ionale.<br />

Apoi, merg `mpreun\ la nunta miresei. ~n ziua nun]ii<br />

propriu-zise, slujba religioas\ [i petrecerea au loc `n casa mirelui, dup\ un<br />

ritual simbolic `n care mireasa `[i p\r\se[te familia. Osp\]ul tradi]ional de<br />

nunt\ este bogat `n alimente specifice. Special pentru acest eveniment<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2008 73<br />

but estimates show about one million<br />

Aromanians live in the Balkan<br />

area. Among them, approximately<br />

300,000 live in Romania, especially<br />

grouped around Dobrogea.<br />

WEDDING CELEBRATION<br />

Traditions kept for hundreds of<br />

years suffered only minor changes.<br />

The wedding has a special significance<br />

in the life of Aromanians. An<br />

important step towards the wedding<br />

between two Aromanians is<br />

the engagement - called “a da zborlu“<br />

in Aromanian. The community<br />

values religion a lot so the young<br />

couple is not allowed to live together<br />

until after the religious wedding<br />

is held. The Aromanians are Orthodox<br />

rite Christians and the religious<br />

service at a wedding is mandatory.<br />

The engagement is celebrated<br />

by family and friends in a party<br />

that precedes the actual wedding,<br />

which lasts for five days, between<br />

Wednesday and Sunday. On the<br />

first day of the wedding, the newlyweds’<br />

close relatives are offered accommodation<br />

in their homes.<br />

Everybody takes part in the battering<br />

of the dough, a custom called<br />

“aprindere“ (lighting up). The<br />

dough is placed in a bowl, which is<br />

covered with a towel and on that<br />

towel, people put money, which is<br />

then given to the bride and groom.<br />

On the second day, the wooing of<br />

the bride takes place, with the<br />

groom’s parents “buying“ the bride<br />

from her parents and giving money<br />

to the women in the family.<br />

On the third day, two parties<br />

are held in the houses of the two -<br />

separate weddings for the bride<br />

and the groom. The girl wears an<br />

elegant dress, not the traditional<br />

wedding dress, and dances the ëhora,<br />

a round dance - the most popular<br />

Aromanian dance, together with<br />

the family’s friends and relatives.<br />

The groom’s wedding is smaller,<br />

but it abides by a strict ritual.<br />

® ®


TRADI}II Traditions 74<br />

® se sacrific\ oi, miei [i berbeci, carnea preferat\ a buc\t\riei arom‚ne. ®<br />

Carnea de porc nu se reg\se[te deloc `n m‚nc\rurile arom‚ne, `n timp ce<br />

legumele, fructele [i cerealele sunt folosite `n cantit\]i reduse. Alimenta]ia<br />

se bazeaz\ `n special pe produsele propriei gospod\rii - carne [i produse<br />

lactate de oaie ori de capr\.<br />

De Anul Nou se prepar\ o pl\cint\ dulce `n care se pun monede, iar de<br />

L\sata Secului se serve[te pl\cint\ cu br‚nz\. Duminica de L\sata Secului<br />

este, de altfel, o zi foarte important\ pentru arom‚ni, care `[i petrec diminea]a<br />

la biseric\. ~n seara de L\sata Secului se str‚ng mai multe familii ca s\<br />

petreac\. ~nainte de a sta la mas\, cei certa]i se `mpac\ spun‚nd: „L`earta<br />

Dumn`l`earta,/ tata-tu si ma-ta/ tsi stim / tsi nu stim / Pasti hariosi”. Tinerii<br />

fac m\t\nii `n fa]a celor b\tr‚ni, sunt binecuv‚nta]i [i r\spl\ti]i cu bani.<br />

CREDIN}E<br />

Na[terea [i botezul sunt, la r‚ndul lor, evenimente de seam\ `n via]a<br />

arom‚nilor [i prilej de s\rb\toare. Tradi]ia cere ca la scurt timp dup\<br />

na[terea unui copil doar c‚teva dintre rudele apropiate ale tinerei mame s\<br />

participe la osp\]ul `n cinstea noului n\scut. La trei zile dup\ momentul<br />

na[terii, are loc `nc\ o `nt‚lnire cu rudele [i femeile apropiate familiei. La<br />

aceast\ reuniune, numit\ Culacu, nu particip\ b\rba]i.<br />

Comunitate cu credin]\ puternic\ `n Dumnezeu, arom‚nii respect\<br />

`ntocmai s\rb\torile [i posturile calendarului ortodox, timp `n care nu consum\<br />

alimente ce con]in ingrediente de origine animal\ [i alcool.<br />

Tot din obiceiurile p\strate de unele comunit\]i de arom‚ni face parte<br />

jocul paparudei, menit s\ aduc\ ploaia pentru recolte bogate. Dac\ nu<br />

plou\ timp de trei s\pt\m‚ni dup\ Duminica Tomii, o fat\ t‚n\r\ este<br />

dezbr\cat\ [i acoperit\ cu frunze [i flori. Ea str\bate satul, dans‚nd `nconjurat\<br />

de alte tinere, care c‚nt\. ~n acest timp, localnicii o stropesc cu ap\,<br />

pentru a chema ploaia.<br />

PORTUL TRADI}IONAL<br />

Portul popular al femeilor cuprinde o rochie numit\ fustan\, cu o curea<br />

metalic\ - pafta, o condu[\ sau un scurtac - vest\ f\r\ m‚neci [i [or]ul popular<br />

numit poal\. {osetele lungi, hrisafi sau pirpodzi, sunt confec]ionate din<br />

l‚n\ colorat\. Femeile `[i acoper\ capul cu o p\l\rie [i o basma colorate, `mpodobite<br />

cu b\nu]i aurii. Elemente asem\n\toare se reg\sesc [i `n portul b\rba]ilor,<br />

basmaua fiind `nlocuit\ de o c\ciul\ din blan\ de oaie. }inuta este<br />

completat\ cu un lan] `n care se prinde briceagul (chiusteca di custura). ∫<br />

The groom summons his<br />

groom-man, who uses red thread<br />

to sew a piece of white silk (hlambura)<br />

on a cross-shaped wood,<br />

while the other best men play traditional<br />

songs. Then, they all go to<br />

the bride’s wedding. On the day of<br />

the actual wedding, the religious<br />

service and the party take place in<br />

the groom’s house, after a symbolic<br />

ritual in which the bride leaves her<br />

family.<br />

The traditional wedding banquet<br />

consists of specific dishes.<br />

Sheep, lambs and rams are sacrificed<br />

especially for this event, as<br />

this is the meat favored by Aromanian<br />

cuisine. Pork is not used at<br />

all in Aromanian dishes, while vegetables,<br />

fruit and cereals are scarce-<br />

ly used. Their cooking is base<br />

mainly on products of their own<br />

household - meat and milk products<br />

from sheep or goats.<br />

For the New Year, a sweet pie<br />

in which coins are places is cooked,<br />

and for Shrovetide, a cheese pie is<br />

being served. The Shrovetide Sunday<br />

is, in fact, a very important day<br />

to Aromanians, who spend their<br />

morning in church. On Shrovetide<br />

evening, several families gather<br />

and hold a celebration. Before dining,<br />

those who are upset with each<br />

other make amends, saying: “L`earta<br />

Dumn`l`earta,/ tata-tu si ma-ta/<br />

tsi stim / tsi nu stim / Pasti hariosi.“<br />

Young people prostrate in<br />

front of the old ones, receive their<br />

blessings and are rewarded with<br />

money.<br />

BELIEFS<br />

Birth and baptism are, in their<br />

turn, important events and reasons<br />

for celebration in the life of Aromanians.<br />

Tradition requires that,<br />

shortly after a child is born, only a<br />

few of the young mother’s close<br />

relatives take part in a banquet in<br />

honor of the new-born baby. Three<br />

days after the birth, another gathering<br />

takes place between the relatives<br />

and women close to the family.<br />

No men are allowed to take part<br />

in this gathering, called Culacu.<br />

A community with a strong belief<br />

in God, Aromanians strictly respect<br />

the holidays and fasting periods<br />

of the Orthodox calendar. During<br />

fasts, they eat no food that contains<br />

animal ingredients and drink<br />

no alcohol.<br />

The “paparuda“ game, meant<br />

to bring rain in order to have rich<br />

crops, is also one of the customs<br />

preserved by some Aromanian<br />

communities. If no rain has fallen<br />

for three weeks after St. Thomas’<br />

Sunday, a young girl is undressed<br />

and covered with leaves and flowers.<br />

She goes around the village,<br />

dancing surrounded by other girls<br />

who sing. Meanwhile, locals spray<br />

her with water, in order to summon<br />

rain.<br />

TRADITIONAL CLOTHING<br />

The traditional clothes of Aromanian<br />

women include a dress<br />

called fustan\, with a metallic<br />

waistband - pafta, some sleeveless<br />

vests (called condu[\ or scurtac)<br />

and the popular apron called poal\.<br />

Their long hose, hrisafi or pirpodzi,<br />

are made of colored wool. Women<br />

also cover their head with a colored<br />

hat and kerchief, adorned with<br />

small golden coins.<br />

Similar elements can also be<br />

found in men’s clothing, only that<br />

the kerchief is replaced with a hat<br />

made of wool. Their clothing is<br />

completed with a chain on which<br />

they tie their pocket knife (chiusteca<br />

di custura). ∫


REPORTAJ Feature<br />

Noul p\le[te `n fa]a vechiului, moda vintage a urcat pe catwalkurile<br />

din `ntreaga lume [i parc\ rochia `nflorat\ din [ifonierul bunicii<br />

nu mai pare ponosit\. Cea mai simpl\ cale de a fi la mod\:<br />

t‚rgurile de vechituri ascund adev\rate comori. Le g\se[ti `n aproape toate<br />

ora[ele mari ale lumii, de cele mai multe ori `n pie]e pitore[ti.<br />

„Rochii vintage? Bine`n]eles! Pantofi cu origini `ndoielnice? Negre[it!<br />

Cercei hand-made? Da! G\se[ti de toate. Dup\ o zi de t‚rg, `mi doream lucruri<br />

de care nici n-a[ fi crezut c\ am nevoie“. E m\rturia unei tinere care<br />

tocmai a experimentat `n premier\ farmecul t‚rgului de vechituri. {i nu unul<br />

oarecare, ci pia]a Rose Bowl din Pasadena, California, care num\r\<br />

aproape 2000 de t‚rgove]i `n cea de-a doua duminic\ a fiec\rei luni. Un<br />

paradis al hainelor [i al accesoriilor, o mul]ime de alte lucruri `nc‚nt\toare.<br />

Lui Alice `i face cu ochiul o cutie cu [iraguri de m\rgele, abia z\rindu-se<br />

dintre [alurile colorate. V‚nz\torul o prive[te gale[ de sub borul p\l\riei:<br />

„10 dolari“. „Privi]i [i aceste inele. Ne `n]elegem la pre], nu v\ teme]i“, o<br />

`mbie. Dup\ scurte negocieri, tranzac]ia nu se face, dar r\m‚n alte sute de<br />

tarabe. T‚rgul are un regim special de taxe de intrare. Cei mai matinali<br />

clien]i pl\tesc 20 de dolari pentru a avea acces `n zori, la ora cinci. Pre]ul<br />

scade p‚n\ la [apte dolari, pentru intrarea la pr‚nz.<br />

De unul dintre cele mai generoase t‚rguri de vechituri din lume se bucur\<br />

turi[tii [i, deopotriv\, locuitorii New Yorkului `n „buc\t\ria diavolului“,<br />

pia]a botezat\ sugestiv Hell’s Kitchen. De la r\s\rit p‚n\ la apus,<br />

`n fiecare weekend, mii de v‚n\tori de chilipiruri se reunesc pe Strada 39,<br />

`n spa]iul ocupat c‚ndva de parc\ri. Un amalgam de vechi [i nou, de antichit\]i<br />

pre]ioase [i c‚teodat\ kitsch, atrage mu[terii din toat\ lumea. Ca s\-i<br />

76<br />

V DE LA / FROM VINTAGE<br />

C|R}I PRE}IOASE, ~N CUTII URIA{E DE CARTON, PENDULE DIN VREMURI APUSE, P|PU{I DE POR}ELAN, CÂNDVA ALE UNOR MICI<br />

PRIN}ESE, HAINE VINTAGE ATÂT DE TRENDY, DISCURI DE COLEC}IE, MEDALII, AMINTIRI DIN MARILE R|ZBOAIE. MOBIL|, BIJUTERII,<br />

CÂTE {I MAI CÂTE, TOATE PREZENTE ~N CELE MAI MARI CINCI TÂRGURI DE ANTICHIT|}I {I VECHITURI DIN LUME ∫ PRECIOUS BOOKS<br />

IN HUGE CARDBOARD BOXES, GRANDFATHER CLOCKS FROM A LONG TIME AGO, PORCELAIN DOLLS THAT ONCE BELONGED TO<br />

SMALL PRINCESSES, SO TRENDY VINTAGE CLOTHES, COLLECTION RECORDS, MEDALS, MEMORIES FROM THE GREAT WARS.<br />

FURNITURE, JEWELRY AND MANY OTHERS, ALL INCLUDED IN THE WORLD’S FIVE LARGEST ANTIQUES FAIRS AND FLEA MARKETS.<br />

de Ana Nil\<br />

The new pales into insignificance<br />

in front of the old,<br />

vintage fashion is displayed<br />

on the catwalks around the world<br />

and the floral dress in grandma’s<br />

wardrobe no longer seems wellworn.<br />

The simplest way of being<br />

trendy: antique markets hide real<br />

treasures. You can find them in almost<br />

all the large cities of the<br />

world, most of the times held in<br />

picturesque squares.<br />

“Vintage dresses? Certainly!<br />

Shoes of questionable origins? Undoubtedly!<br />

Hand-made earrings?<br />

Yes! You can find anything. After a<br />

day at the market, I found I wanted<br />

things I never thought I would<br />

need.” This is the confession of a<br />

young woman who has just had<br />

her first contact with the charm of<br />

a flea market. And not just any flea<br />

market, but the Rose Bowl Drive in<br />

Pasadena, California, which gathers<br />

almost 2,000 vendors on the<br />

second Sunday of every month. A<br />

paradise of clothing and accessories<br />

and a multitude of other delighting<br />

things. Alice sets her eyes<br />

on a box with bead necklaces, barely<br />

visible from among a multitude<br />

of colored scarves. The seller looks<br />

at her idly, from under the rim of<br />

his hat: “Ten dollars.” “Have a<br />

look at these rings too. We’ll settle<br />

on the price, don’t worry,” he<br />

tempts her. After some bargaining,<br />

the transaction fails, but there are<br />

hundreds of other stands. The market<br />

has a special entry fee regime.<br />

The customers who want to enter<br />

the market at dawn, at 5 a.m., have<br />

to pay 20 dollars. The fee drops to<br />

seven dollars around noon.<br />

One of the most generous flea<br />

markets in the world, that lures<br />

both tourists and New York residents<br />

is the “devil’s kitchen,” the<br />

square suggestively named Hell’s<br />

Kitchen. Every weekend, from


Rochie vintage / Vintage dress<br />

descoperi farmecul, rezerv\-]i c‚teva ore bune pentru tarabele bogate, c\ci<br />

lucrurile valoroase se pot ivi de oriunde. Ca dovad\, unul din vizitatori a<br />

cump\rat o ilustra]ie `nr\mat\. Aparent, doar o poz\ veche, `nf\]i[‚nd o<br />

floare. A descoperit `ns\, ascuns\ `n spatele fotografiei, o coal\ pe care<br />

Samuel Francis Smith a scris, `n 1831, versurile c‚ntecului patriotic „My<br />

Country ‘Tis of Thee“. Manuscrisul a fost evaluat de speciali[ti la 100.000<br />

de dolari. A[a c\ nu po]i [ti ce comori se acund `n cuf\rul de colo!<br />

PORTRETUL TÂRGOVE}ULUI PROFESIONIST<br />

Gra]ie unor astfel de surprize, amatorii cu gusturi eclectice nu sunt<br />

pu]ini la num\r. Vin cu sutele, s\pt\m‚nal, consecven]i. Sunt cei care<br />

colec]ioneaz\ c‚te pu]in din toate [i nimic `n mod special. Nu se `ncadreaz\<br />

`ntr-o grup\ de v‚rst\ sau o categorie social\. Oameni obi[nui]i, liceeni,<br />

bunici, vedete sau designeri. Cei tineri sunt trendy [i mereu `n c\utare de<br />

ie[it din comun, la un pre] c‚t mai mic. De altfel, fanii pie]elor de vechituri<br />

pornesc spre t‚rg cu g‚ndul c\ ceea ce vor cump\ra va fi cu mult mai valoros<br />

dec‚t pre]ul pl\tit. Este mai ales cazul mobilierului vechi pe care-l recunoa[tem<br />

`n vitrinele magazinelor cu antichit\]i. Exist\ v‚nz\tori care<br />

ofer\ numai astfel de piese. Nici nu b\nuim num\rul caselor decorate cu<br />

mobil\ din t‚rgurile de vechituri.<br />

„Sunt dependent de obiectele mici [i aparent inutile pe care le<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2008 77<br />

dawn till dusk, thousands of vendors<br />

and bargains can be found on<br />

39th Street, in a space once occupied<br />

by parking lots. A mixture of<br />

old and new, precious antiques<br />

and sometimes kitsch items, attracts<br />

customers from all over the<br />

world. To discover its charm, make<br />

sure you have several hours to<br />

spare visiting the stands full of<br />

merchandise, for valuable things<br />

can be found practically anywhere.<br />

As proof, one of the visitors<br />

bought a framed picture. Apparently,<br />

just an old photo of a flower.<br />

But the customer discovered a<br />

sheet of paper hidden in the back<br />

of the photo, a paper on which<br />

Samuel Francis Smith wrote, in<br />

1831, the lyrics of the patriotic song<br />

“My Country ëTis of Thee.” The<br />

manuscript was evaluated at<br />

100,000 dollars. So you can’t know<br />

what treasures may be hiding in<br />

that trunk over there!<br />

THE PORTRAIT OF THE<br />

PROFESSIONAL BUYER<br />

Due to such surprises, customers<br />

with eclectic tastes come in<br />

large ranks. They come by the hundreds<br />

every week. They are the<br />

people who collect a little from<br />

everything and nothing in particular.<br />

They don’t belong to a certain<br />

social category or age group. Ordinary<br />

people, high school students,<br />

grandparents, stars or designers.<br />

The young ones are trendy and always<br />

looking for uncommon<br />

things at the smallest price possible.<br />

In fact, fans of flea mar-<br />

® ®


REPORTAJ Feature<br />

Colec]ie de bijuterii / Jewelry collection<br />

® g\sesc `n t‚rguri“, m\rturise[te Andrew Sharratt, c\ut‚nd cu privirea ®<br />

printre standurile `mpov\rate ale celui mai mare t‚rg de antichit\]i din<br />

Marea Britanie, `n Sunbury, Middlesex. Este designer [i caut\ mobil\ pentru<br />

un concept store din Londra. A pus ochii pe o canapea [i dou\ fotolii `n<br />

stil victorian, o bibliotec\ impun\toare din lemn masiv [i un elegant scrin<br />

florentin. Poate [i un candelabru care s-ar potrivit perfect decorului. Trebuie<br />

doar s\ respecte bugetul de 1.500 de lire.<br />

Expozan]ii [i v‚n\torii de comori se integreaz\ armonios `n peisajul din<br />

Kempton Park, care, atunci c‚nd nu g\zduie[te t‚rgul, serve[te drept aren\<br />

pentru curse de cai. Lunar, `n cea de-a doua [i `n ultima zi de joi, sute de<br />

exper]i vin aici s\-[i expun\ cele mai frumoase produse: mobilier, bijuterii,<br />

ceasuri, fotografii [i c\r]i vechi. Spre deosebire de t‚rgul din New York, cel<br />

din Sunbury nu este deschis `n zilele ploioase.<br />

FIESTA SUD-AMERICAN|<br />

Schimb\m continentul [i ajungem `n capitala argentinian\, Buenos<br />

Aires. C‚ndva locuit de cele mai `nst\rite familii, cartierul San Telmo, cu a<br />

sa pia]a Dorrego, este locul de desf\[urare a unui pitoresc t‚rg de vechituri.<br />

Clima bl‚nd\ a Argentinei le permite amatorilor de antichit\]i rafinate<br />

s\ vin\ aici `n fiecare duminic\, tot timpul anului. Avantajele sunt [i mai<br />

numeroase, c\ci de cele mai multe ori pie]ele de vechituri nu sunt preferatele<br />

turi[tilor. Astfel, vei gusta `n tihn\ atmosfera de fiesta.<br />

®<br />

Lucrurile bune `n via]\ necesit\ efort. La fel [i chilipirurile din t‚rgurile de<br />

vechituri. T‚rgove]ul neexperimentat are nevoie de c‚teva ponturi:<br />

∫ Nu dormi p‚n\ târziu. Pentru cele mai bune m\rfuri, trebuie s\ ajungi c‚t mai<br />

devreme `n pia]\. De asemenea, ]ine minte c\ cei mai mul]i v‚nz\tori se<br />

preg\tesc de plecare dup\ ora 16.00. E drept, pre]urile scad [i spre finalul<br />

zilei, `ns\ s-ar putea ca p‚n\ atunci lucrurile deosebite s\ se fi v‚ndut deja.<br />

∫ Verific\ starea vremii. T‚rgove]ii speciali[ti [tiu c\ „prada“ de calitate se<br />

ob]ine c‚nd vremea capricioas\ `i ]ine pe clien]i acas\. {i v‚nz\torii vor fi mai<br />

indulgen]i c‚nd vine vorba de pre].<br />

∫ Las\ cardul de credit acas\ [i asigur\-te c\ ai la tine bancnote cu valoare<br />

mic\.<br />

∫ Cu c‚t cumperi mai multe lucruri de la acela[i v‚nz\tor, cu at‚t pl\te[ti mai<br />

pu]in pentru fiecare dintre obiecte.<br />

∫ Nu te sfii s\ negociezi. Te afli `n t‚rg, toat\ lumea o face. Unii dintre v‚nz\tori<br />

se bucur\ mai mult de procesul negocierii dec‚t de profit `n sine.<br />

78<br />

kets set off to the market<br />

thinking that what they will buy<br />

will be a lot more valuable than the<br />

price they’ll pay for it. This is especially<br />

the case with old furniture<br />

which we see in the windows of<br />

antique shops. There are vendors<br />

offering only such items. The number<br />

of houses decorated with furniture<br />

from flea markets may be too<br />

high to keep track of.<br />

“I’m addicted to small, apparently<br />

useless items I find in markets,”<br />

Andrew Sharratt admits,<br />

gazing inquisitively at the stands<br />

full of merchandise in the largest<br />

antiques market in Great Britain,<br />

held in Sunbury, Middlesex. Sharrat<br />

is a designer and he is looking<br />

for furniture for a concept store in<br />

London. He has his eyes set on a<br />

sofa and two armchairs in Victo-<br />

PONTURI PENTRU TÂRGOVE}UL ~NCEP|TOR TIPS FOR BEGINNER BUYERS<br />

ryan style, an imposing bookshelf<br />

of massive wood and an elegant<br />

Florentine chest. Maybe also a<br />

chandelier that would perfectly fit<br />

the arrangement. He just has to<br />

stick to the 1,500 pound budget.<br />

Exhibitors and treasure<br />

hunters harmoniously fit the<br />

scenery of Kempton Park, which<br />

serves as an arena for horse races<br />

when it doesn’t host the market.<br />

Every month, on the second and<br />

last Thursday, hundreds of experts<br />

come here to display their most<br />

beautiful products: furniture, jewelry,<br />

clocks, photos and old books.<br />

Unlike the New York market, the<br />

one in Sunbury is closed on rainy<br />

days.<br />

SOUTH-AMERICAN FIESTA<br />

We change continent and get<br />

to the Argentinean capital, Buenos<br />

Aires. Once inhabited by the<br />

wealthiest families, San Telmo<br />

quarter, with its Dorrego Square,<br />

is the stage of a picturesque antiques<br />

market.<br />

Argentina’s mild climate allows<br />

refined antiques lovers to<br />

gather here every Sunday all<br />

throughout the year. The advantages<br />

are even more numerous, for<br />

in general, flea markets are not really<br />

favored by tourists. Thus,<br />

you’ll be able to get a taste of the<br />

fiesta atmosphere in peace and<br />

quiet. The chance of finding small<br />

treasures here cannot be over- ®<br />

All good things in life require effort. And so does any good deal in<br />

antiques markets. The inexperienced buyer needs a few tips:<br />

∫ Don’t sleep late. For the best merchandise, you have to get to the market<br />

as early as possible. Also, keep in mind that most vendors are getting<br />

ready to leave after 4 p.m. It’s true that prices tend to drop at the end of<br />

the day, but by then, the most special merchandise might be already sold.<br />

∫ Check the weather forecast. Experienced buyers know that the best quality<br />

“prey” is captured when bad weather keeps customers at home. And<br />

vendors will be more flexible when it comes to the price.<br />

∫ Leave your credit card at home and make sure you have small bills on<br />

you.<br />

∫ The more things you buy from the same vendor, the more likely that you’ll<br />

get a discount for every item.<br />

∫ Don’t be shy to negotiate. You’re at a market, everybody is doing it. Some<br />

vendors enjoy negotiating the price more than the profit they get.


REPORTAJ Feature<br />

® {ansele s\ g\se[ti nenum\rate mici comori nu sunt neglijabile, dar ®<br />

mai important este c\ obiectele tr\deaz\ secrete ale istoriei [i ale localnicilor.<br />

Che Guevara z‚mbe[te de pe c\r]ile po[tale pres\rate pe tarabe. Sticle<br />

vechi, colec]ii de argint\rie, pantofi de tango [i costume tradi]ionale `mpart<br />

acela[i stand. Duminica `n San Telmo nu `nseamn\ doar v‚n\toare de<br />

chilipiruri, ci [i petreceri p‚n\ `n zori. Str\zile sunt invadate de c‚nt\re]i [i<br />

dansatori de tango.<br />

PARISUL ARTELOR<br />

~ntr-o categorie diferit\ de t‚rguri de vechituri se plaseaz\ elegantul<br />

Porte de Vanves. Nu s-a stabilit care a fost prima astfel de pia]\, `ns\ Porte<br />

de Vanves se num\r\ cu siguran]\ printre cele mai vechi din lume. Dateaz\<br />

`nc\ din 1890, c‚nd t‚rgove]ii din suburbiile Parisului se reuneau `n Porte<br />

de Vanves, de-a lungul Montparnasse, pentru a vinde lucruri dintre cele<br />

mai diverse. De atunci, t‚rgul a continuat s\ se extind\.<br />

Aici, `n zona de sud a Parisului vin mai ales parizieni iubitori de art\.<br />

Negustorii sunt, la r‚ndul lor, speciali[ti `n astfel de obiecte, a c\ror valoare<br />

o cunosc [i, de obicei, pre]urile nu sunt dintre cele mai sc\zute. ~[i expun cu<br />

m‚ndrie marfa, negre[it cea mai potrivit\ pentru orice client, [i la pre]ul cel<br />

mai convenabil. Chilipiruri se g\sesc [i aici, cu men]iunea c\ nu le lipse[te<br />

bunul gust. Nu sunt multe locurile de unde po]i cump\ra o e[arf\ secondhand<br />

Hermes la un pre] rezonabil, sau fotografii originale `nf\]i[‚nd<br />

str\zile cochete ale Parisului din 1900. Porte de Vanves ofer\, `n fiecare<br />

weekend, mobilier din secolul al XVIII-lea, bijuterii vechi, tablouri [i<br />

gravuri, c\r]i po[tale vechi sau fonograme. ∫<br />

80<br />

T‚rgul de antichit\]i din San Telmo,<br />

Buenos Aires, Argentina<br />

∫ Are loc `n cartierul San Telmo, Plazza<br />

Dorrego, `n fiecare duminic\, `ntre<br />

10 - 17.00<br />

∫ www.feriadesantelmo.com<br />

T‚rgul de antichit\]i din Sunbury,<br />

Middlesex, Marea Britanie<br />

∫ Se desf\[oar\ `n a doua [i ultima joi a<br />

fiec\rei luni, `ntre 6.30 [i 14.00, `n parcul<br />

Kempton.<br />

∫ www.kemptonantiques.com<br />

Hell’s Kitchen, New York<br />

∫ T‚rgul are loc `n fiecare s\mb\t\ [i<br />

duminic\, `ntre 9.00 [i 18.00, pe West<br />

39th Street.<br />

∫ www.hellskitchenfleamarket.com.<br />

Rose Bowl, Pasadena, California<br />

∫ Aproape 2.000 de v‚nz\tori se reunesc<br />

`n ultima duminc\ a fiec\rei luni, pe<br />

Rose Bowl Drive, `n Pasadena.<br />

∫ www.rgcshows.com<br />

Porte de Vanves, Paris<br />

∫ Unul dintre cele mai vechi t‚rguri de<br />

vechituri din Fran]a are loc pe bulevardele<br />

Marc Sangnier [i Georges<br />

Lafenestre. Este deschis `n fiecare<br />

weekend al anului, `ntre 7.00 [i 17.00.<br />

∫ www.pucesdevanves.typepad.com<br />

looked, but what’s more important<br />

is that the items for sale allow<br />

you a glimpse of the place’s<br />

history and people. Che Guevara<br />

smiles at you from the postcards<br />

spread on the stands. Old bottles,<br />

silverware, tango shoes and traditional<br />

costumes share the same<br />

stands. A Sunday in San Telmo<br />

means more than just a hunt for<br />

bargains, but also parties till dawn.<br />

The streets are invaded by singers<br />

and tango dancers.<br />

PARIS OF ARTS<br />

A different category of flea<br />

markets is represented by the elegant<br />

Porte de Vanves. It is not yet<br />

known what the first such market<br />

was, but Porte de Vanves is definitely<br />

one of the oldest in the<br />

world. It dates back to 1890, when<br />

merchants from Paris suburbs<br />

gathered at Porte de Vanves, along<br />

the Montparnasse, to sell some of<br />

ADRESE UTILE USEFUL ADDRESSES<br />

the most diverse merchandise.<br />

Since then, the market continued to<br />

grow bigger. It’s mostly art lovers<br />

that come here, in the south side of<br />

Paris. The vendors are also specialists<br />

in such items, whose value<br />

they are perfectly aware of and<br />

therefore, the prices are not really<br />

low. Vendors proudly display their<br />

merchandise, which is undoubtedly<br />

the most appropriate for every<br />

customer and at the most convenient<br />

price.<br />

You can get bargains there as<br />

well, but it must be noted that they<br />

don’t lack good taste. There aren’t<br />

many places where you can buy a<br />

second-hand Hermes scarf at a reasonable<br />

price, or original photographs<br />

of Paris’ fancy streets in<br />

1900. Every weekend, Porte de<br />

Vanves offers 18 th century furniture,<br />

old jewelry, paintings and engravings,<br />

old postcards or phonograms.<br />

∫<br />

San Telmo Antiques Market, Buenos<br />

Aires, Argentina<br />

∫ The market is held in San Telmo quarter,<br />

Plazza Dorrego, every Sunday<br />

between 10 a.m. and 5 p.m.<br />

∫ www.feriadesantelmo.com<br />

Sunbury Antiques Market, Middlesex,<br />

Great Britain<br />

∫ It is held on the second and last<br />

Thursday of every month, between<br />

6:30 a.m. and 2 p.m., in Kempton<br />

Park.<br />

∫ www.kemptonantiques.com<br />

Hell’s Kitchen, New York<br />

∫ The market is open every Saturday<br />

and Sunday, between 9 a.m. and 6<br />

p.m., on West 39th Street.<br />

∫ www.hellskitchenfleamarket.com.<br />

Rose Bowl, Pasadena, California<br />

∫ Almost 2,000 vendors gather on the<br />

last Sunday of every month on Rose<br />

Bowl Drive, in Pasadena.<br />

∫ www.rgcshows.com<br />

Porte de Vanves, Paris<br />

∫ One of the oldest flea markets in<br />

France, it is held on Marc Sangnier<br />

and Georges Lafenestre boulevards.<br />

Open every weekend, between 7 a.m.<br />

and 5 p.m.<br />

∫ www.pucesdevanves.typepad.com


REPORTAJ Feature<br />

de Denisa M\run]oiu<br />

~ncrunt‚ndu-se reflex, b\rbatul `ncepe s\ ascut\ lama care seam\n\ cu o<br />

sabie de samurai, lung\ cam c`t este el `nsu[i de `nalt. Acum 12 ani, c‚nd<br />

era nou, acest cu]it avea peste un metru [i jum\tate. A fost fabricat de<br />

me[terii casei Masahisa, cei care, sute de ani, au b\tut s\biile samurailor<br />

Minamoto, fondatorii celui dint‚i shogunat. B\rbatul scund care-l m‚nuie[te<br />

este Tsunenori Iida, conduc\torul casei Hicho, una din cele mai<br />

vechi [i venerabile familii din breasla angrosi[tilor de ton, st\p‚nii absolu]i<br />

ai pie]ei Tsukiji.<br />

~n urm\ cu vreo dou\ zile, tonul de 136 de kilograme `ntins pe burt\ `n<br />

fa]a lui Iida-san, fug\rea macroul prin Atlanticul de Nord. ~n mai pu]in de<br />

o or\, carnea sa, at‚t de pre]ioas\ dependen]ilor de sushi, va fi atent por-<br />

]ionat\ [i trimis\ buc\tarilor care au avut [ansa s\ o achizi]ioneze `n avans.<br />

Iida-san este preg\tit pentru prima lovitur\ de maestru, care va `mp\r]i<br />

pe[tele `n patru sferturi perfecte din numai dou\ t\ieturi. ~[i ]ine r\suflare o<br />

secund\ [i, cu precizie chirurgical\, despic\ ro[ul compact al c\rnii. ~n jurul<br />

lui, parc\ `nlemne[te totul. Iar `n Tsukiji asta `nseamn\ mult, c\ci suntem `n<br />

inima nebuniei frenetice: nebunia s\lbatic\, s‚ngeroas\ [i totodat\ delicioas\<br />

a celei mai mari pie]e de pe[te [i fructe de mare din lume.<br />

82<br />

DOU|ZECI {I PATRU DE OAMENI AU AJUNS PE LUN|. NUMAI<br />

DOI AU ATINS ~NS| FUNDUL CELUI MAI ADÂNC OCEAN. AU<br />

G|SIT ACOLO PE{TI {I VIET|}I ABISALE DINTRE CELE MAI<br />

STRANII PE CARE, DAC| AR PUTEA FI ADUSE LA SUPRAFA}|,<br />

CU SIGURAN}| LE-AM G|SI LA TSUKIJI (TOKYO). VORBIM<br />

DESPRE CEA MAI MARE PIA}| DE PE{TE {I FRUCTE DE MARE<br />

DIN LUME, UNDE UN TON POATE COSTA {I 170.000 DE DOLARI.<br />

Tsukiji<br />

{I ~MP|RATUL PE{TE<br />

AND THE FISH EMPEROR<br />

Frowning, the man starts<br />

sharpening the blade that<br />

looks like a samurai sword,<br />

being almost as long as he is tall.<br />

Twelve years ago, when it was<br />

new, this knife was over a meter<br />

and a half long. It was manufactured<br />

by the craftsmen of the<br />

Masahisa house, who, hundreds of<br />

years ago, crafted the swords of the<br />

Minamoto samurais, the founders<br />

of the first shogunate.<br />

The short man wielding the<br />

knife is Tsunenori Iida, leader of the<br />

house of Hicho, one of the oldest<br />

and most venerable families in the<br />

caste of tuna sellers, the absolute<br />

masters of Tsukiji market.<br />

About two days before, the<br />

136-kilo tuna now lying in front of<br />

Iida-san was chasing mackerel<br />

through the North Atlantic. In less<br />

than an hour, its flesh, so precious<br />

for sushi addicts, will be carefully<br />

portioned and sent to the master<br />

chefs that had the opportunity to<br />

buy it in advance.<br />

Iida-san is ready for his first<br />

master hit, which will divide the<br />

fish in four perfect quarters with only<br />

two strokes. He holds his breath<br />

for a second and then, with surgical<br />

precision, he splits the compact red<br />

flesh. Everything seems to stay still<br />

around him. And that means a lot at<br />

Tsukiji, for we are at the heart of fre-


TWENTY FOUR PEOPLE HAVE REACHED THE MOON. ONLY TWO<br />

TOUCHED THE BOTTOM OF THE DEEPEST OCEAN. THERE, THEY<br />

FOUND SOME OF THE STRANGEST ABYSSAL FISH AND CREA-<br />

TURES WHICH, WERE THEY BROUGHT TO THE SURFACE, WE<br />

WOULD DEFINITELY FIND AT TSUKIJI (TOKYO). WE ARE TALKING<br />

ABOUT THE LARGEST FISH AND SEA FRUIT MARKET IN THE<br />

WORLD, WHERE A TUNA FISH CAN COST UP TO 170,000 DOLLARS.<br />

Tonul st\p‚ne[te epicentrul pie]ei Tsukiji, dar absolut toate bog\]iile<br />

oceanului - de la pe[ti vii [i gusto[i, la cei semi-otr\vitori, creve]i, zeci de<br />

feluri de caracati]ie [i molu[te - sunt licitate [i v‚ndute. La cinci diminea]a,<br />

preced‚nd marea licita]ie de ton, are loc aceea de icre de arici-de-mare,<br />

„uni“, a c\ror culoare portocaliu-aurie face deliciul oric\rui mare chef. Cele<br />

mai pre]ioase „uni“ provin din Hokkaido [i insulele `nconjur\toare [i se<br />

spune c\, pentru o savoare adev\rat\, trebuie s\ le m‚n‚nci direct din<br />

aricii-de-mare vii, cule[i cu m‚na ta. Zeci de b\rba]i se `nv‚rt prin marea<br />

hal\, fum‚nd [i b‚nd cafele din pahare de h‚rtie, `n c\utarea icrelor de-un<br />

portocaliu vibrant. O sut\ de grame de „uni“ nord-japoneze cost\ cam<br />

7.000 de yeni, adic\ 70 de dolari. Mâine „uni“ sunt mult mai ieftine, adic\<br />

`ntre 6 [i 13 dolari suta de grame.<br />

Tsukiji este locul unde se `nt‚lnesc negustori de pe[te din cele [apte<br />

m\ri. Istoria sa a `nceput acum 400 de ani, c‚nd a fost creat\, nu departe de<br />

locul actual, pia]a de pe[te Nihonbashi. Pe 1 septembrie 1923, Tokyo a fost<br />

devastat de Marele Kanto, cutremurul care a ucis peste 140.000 de oameni.<br />

Nihonbashi a fost ras\ de pe fa]a p\m‚ntului [i a ren\scut, nu dup\ mult<br />

timp, ca Tsukiji. Tsunenori Iida, al c\rui str\bunic de]inea o tarab\ `n<br />

vechea pia]\, e unul din cei patru negustori ale c\ror familii au `nceput<br />

afacerile la Nihonbashi [i `nc\ activeaz\ la Tsukiji.<br />

PRINTRE STIVUITOARE {I ALTARE<br />

La Tsukiji, care se `ntinde pe 22,5 hectare, adic\ mai mult dec‚t<br />

suprafa]a `nsumat\ a 40 de terenuri de fotbal american, sunt ®<br />

La Tsukiji g\se[ti cel mai bun sushi / The best sushi is prepared at Tsukiji<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2008 83<br />

Pia]a se `ntinde pe 22,5 hectare / The market streches on 22.5 hectares<br />

netic insanity: the wild, bloodied<br />

and also delicious insanity of the<br />

greatest market for fish and sea fruit<br />

in the world. The tuna is leading the<br />

epicenter of Tsukiji market, but absolutely<br />

the entire richness of the<br />

ocean - from living, tasty fish to semi-poisonous<br />

ones, shrimps, dozens<br />

of kinds of mollusks and octopuses,<br />

is being auctioned and sold. At 5<br />

a.m., before the great tuna auction,<br />

the market hosts the auction for sea<br />

urchin eggs, “uni,” whose goldenorange<br />

color makes the delight of<br />

any great party. The most precious<br />

“uni” come from Hokkaido and the<br />

surrounding islands and they say<br />

that, in order to enjoy their full deliciousness,<br />

you have to eat them directly<br />

from the living sea urchins,<br />

collected with your own hand.<br />

Dozens of men wander around<br />

the great hall, smoking and drink-<br />

ing coffee from paper cups, in<br />

search of the vibrating orange eggs.<br />

A hundred grams of north-Japanese<br />

“uni” cost approximately 7,000<br />

yens, meaning, about 70 dollars.<br />

“Uni” from Maine are a lot cheaper,<br />

between six and 13 dollars for a<br />

hundred grams.<br />

Tsukiji is the place where fish<br />

merchants from all over the world<br />

meet. Its history began 400 years<br />

ago, when the Nihonbashi fish<br />

market was set up, not far from its<br />

current spot. On September 1, 1923,<br />

Tokyo was devastated by the Great<br />

Kanto, the earthquake that killed<br />

over 140,000 people. Ninonbashi<br />

was wiped out and was reborn,<br />

very soon, as Tsukiji.<br />

Tsunenori Iida, whose ancestor<br />

had owned a stand in the old market,<br />

is one of the four merchants<br />

whose families began doing ®


REPORTAJ Feature<br />

Peste 1.650 de tarabe / Over 1,650 stands<br />

84<br />

® manevrate zilnic dou\ milioane de kilograme de fructe de mare [i<br />

pe[te. L‚ng\ intrarea Kaiko, pitit `ntr-o serenitate relativ\, un clopot sun\ zilnic,<br />

semn c\ la altarul shintoist Namiyoke Jinja (`n traducere „Altarul care te<br />

protejeaz\ de valuri“), rug\ciunile `[i urmeaz\ cursul. ~n exteriorul altarului,<br />

dou\ monumente de piatr\ onoreaz\ fructele m\rii: unul simboliz‚nd un<br />

pe[te mare, negru [i o icr\ c‚t un ou de g\in\, `n fa]a c\rora oamenii pie]ei<br />

las\ zilnic mici ofrande. La poarta principal\, nu departe de altar, dar foarte<br />

departe de serenitate, o pancard\ `ndeamn\ vizitatorii s\ fie aten]i la trafic [i<br />

s\ p\[easc\ cu grij\, c\ci pia]a e plin\ de tot soiul de vehicule, iar podeaua<br />

etern umed\ [i alunecoas\.<br />

~ntr-adev\r, abia te strecori printre camioane mici [i mari, stivuitoare [i<br />

transpale]i, noi sau vechi, electrice sau pe motorin\, murdare ori sclipitor de<br />

curate. Toate au un numitor comun: operatorii mereu ocupa]i cu aprinderea<br />

unei ]ig\ri `n loc s\ fie aten]i la manevre [i la cei 60.000 de oameni care se<br />

perind\ zilnic prin Tsukiji. ~n timp ce condusul f\r\ m‚ni e o chestiune pur<br />

op]ional\, ]igara pare a fi obligatorie, c\ci num\rul fum\torilor `l dep\[e[te<br />

cu mult pe cel al semnelor care interzic fumatul.<br />

DELICATESE LETALE<br />

Pe tarabele din Tsukiji g\se[ti creve]i de peste tot [i de toate felurile: creve]i<br />

ro[ii japonezi, creve]i dulci japonezi (ama-ebi), creve]i decortica]i juruma,<br />

creve]i de Alaska [i creve]i de Maine, proaspe]i sau `nghe]a]i. Al\turi<br />

troneaz\ at‚t de c\uta]ii homari, urechile-de-mare (molu[te bizare, dar comestibile)<br />

[i pe[tii-sabie de toat\ frumuse]ea, fie pescui]i din ape japoneze, fie<br />

adu[i din Cape Town sau Iran. Cei mai iscusi]i negustori se m‚ndresc [i cu<br />

acvarii uria[e `n care `noat\ ciuda]ii fugu, numele japonez al pe[telui-balon.<br />

Sunt foarte scumpi [i adesea letali, c\ci con]in o neurotoxin\ care te poate<br />

ucide `n c‚teva minute. De aceea, numai buc\tarii cu licen]\ special\, ob]inut\<br />

dup\ ani de studiu, au dreptul de a prepara [i comercializa fugu. Consumat\<br />

`n cantit\]i infime, tetrodotoxina poate produce [i euforie sau halucina]ii.<br />

G\se[ti [i sardine, dar [i somon, proasp\t adus din Norvegia sau cu<br />

origini locale. V‚nz\torii prieteno[i te sf\tuiesc s\ nu m\n‚nci somon crud,<br />

c\ci mi[c\rile sale `ntre apa dulce [i apa s\rat\ `l fac gazda perfect\ a<br />

parazi]ilor periculo[i. Un sentiment aparte `]i vor oferi butoaiele pline cu<br />

]ipari de toate formele [i culorile, `ncep‚nd cu ]iparul-de-mare (anago) [i<br />

termin‚nd cu ]iparul de ap\ dulce (unagi), foarte popular printre locuitorii<br />

din preajma marilor lacuri japoneze. Oferta de caracati]e e [i ea generoas\ -<br />

caracati]\ pui [i caracati]\ uria[\, la fel [i aceea de crabi, stridii, scoici. ®<br />

® business at Ninonbashi and are<br />

still active at Tsukiji.<br />

AMONG FORKLIFTS AND<br />

ALTARS<br />

In Tsukiji, which stretches on<br />

22.5 hectares, which is more than<br />

the area covered by 40 American<br />

football fields, two million kilos of<br />

sea fruit and fish are being handled<br />

every day.<br />

Next to the Kiko entrance, hidden<br />

in a relative serenity, a bell is<br />

tolled every day, a sign that<br />

prayers take their course at the<br />

Shinto altar Namiyoke Jinja (The altar<br />

that protects you from the<br />

waves). Outside the altar, two<br />

stone monuments stand in honor of<br />

the sea fruit: a large, black fish and<br />

a fish egg as big as a hen’s egg. The<br />

people of the market leave small offerings<br />

n front of these monuments<br />

every day.<br />

At the main gate, not far from<br />

the altar, but very far from serenity,<br />

a poster urges visitors to watch out<br />

for traffic and to watch their step,<br />

for the market is full of all sorts of<br />

vehicles and the floor is always wet<br />

and slippery.<br />

Indeed, you barely find your<br />

way among the large or small<br />

trucks, manual or automatic forklifts,<br />

both old and new, electric or<br />

on gas, dirty or spick and span.<br />

They have one thing in common:<br />

their drivers who are always busy<br />

Licita]ia de ton / Tuna auction<br />

lighting a cigarette instead of<br />

watching the maneuvers and the<br />

60,000 people going through Tsukiji<br />

every day. While handless driving<br />

is purely optional, the cigarette<br />

seems to be mandatory, for the<br />

number of smokers highly exceeds<br />

the number of ëno smoking’ signs.<br />

LETHAL DELICACIES<br />

On the stands of Tsukiji you<br />

can find shrimps from everywhere<br />

and of all kinds: Japanese red<br />

shrimps (ama-ebi), peeled juruma<br />

shrimp, Alaska shrimps and Maine<br />

shrimps, fresh and frozen. Right by<br />

their side, you can find the popular<br />

lobsters, the so called sea-ears<br />

(bizarre but edible mollusks) and<br />

beautiful swordfish that were either<br />

fished out from Japanese waters<br />

or brought from Cape Town or<br />

Iran. The most skilled merchants<br />

take pride in huge fish tanks, in ®


REPORTAJ Feature<br />

86<br />

®<br />

Gama creaturilor neobi[nuite [i gustoase (cel pu]in a[a sus]in negustorii)<br />

e completat\ cu succes de scoicile-gigant din golful Tsuruga, enorme<br />

molu[te verzi cunoscute ca tairagi-gai, pe[ti-scorpion de-a dreptul grote[ti,<br />

pe[ti-c\lug\r [i ]estoase de ap\ dulce.<br />

TONUL FACE LEGEA<br />

~mp\ratul pie]ei Tsukiji r\m‚ne `ns\ tonul. Cele mai impresionante exemplare<br />

comercializate aici au peste 3,5 metri [i c‚nt\resc cam 650 de kilograme.<br />

Iida-san spune c\ sursa celui mai bun [i mai scump ton se schimb\<br />

`n func]ie de sezon. Iarna, cel mai r‚vnit provine din apele Japoniei de nord,<br />

aproape de Oma [i Hokkaido. Vara `ns\, cel mai bun ton vine din... nord-estul<br />

Statelor Unite. Acest fapt era necunoscut `n Japonia p‚n\ `n vara lui<br />

1972, c‚nd primul ton uria[ a fost adus la Tsukiji tocmai din apele ce scald\<br />

coasta nord-estic\ a Americii. De atunci, valoarea unui pe[te ce obi[nuia s\<br />

fie hran\ pentru pisici a crescut p‚n\ la zeci de mii de dolari.<br />

Cei cinci mari angrosi[ti de pe[te din Tsukiji sunt [i cei care administreaz\<br />

cele cinci case de licita]ii de ton. ~n `ntunericul primelor ore ale dimine]ii,<br />

nu mai t‚rziu de 4, tonul pe care se preg\tesc s\-l v‚nd\ este sortat,<br />

etichetat [i atent a[ezat `n r‚nduri paralele, pe pale]ii de aluminiu ce acoper\<br />

podeaua marii s\li de licita]ii. Fiecare a fost numerotat cu vopsea ro[ie,<br />

direct pe burt\. Poten]ialii cump\r\tori [i brokerii lor sunt apoi invita]i `n<br />

sal\. ~ncep s\ analizeze fiecare pe[te, folosesc mici lanterne pentru a nu<br />

sc\pa detaliile, iau noti]e, gesticuleaz\, arunc\ priviri admirative sau se<br />

prefac nemul]umi]i. Licita]ia se desf\[oar\ rapid, f\r\ drept de apel, prin<br />

semne ale degetelor [i abrevieri cunoscute numai de ei.<br />

Iida-san este st\p‚nul uneia din cele 1.677 de tarabe din Tsukiji [i unul<br />

din cei 1.677 de negustori autoriza]i s\ liciteze la Tsukiji, pentru ca apoi s\<br />

rev‚nd\ pe[tele. Mare parte din restul participan]ilor autoriza]i deservesc<br />

pia]a interna]ional\, satisf\c‚nd cererile preten]ioase ale buc\tarilor din<br />

sofisticatele restaurante pariziene sau new-yorkeze.<br />

Viitorul licita]iilor este `ns\ incert, c\ci se deruleaz\ deja planuri de relocare<br />

a pie]ei. Dac\ totul merge bine, `n 2010 Tsukiji va func]iona `ntr-un<br />

spa]iu [i mai mare, undeva `n districtul Toyosu, o zon\ industrial\ de<br />

cealalt\ parte a golfului Tokyo.<br />

Schimb\rile `i `ngrijoreaz\ pe mul]i negustori. Dar `n vest, acolo unde<br />

pu]ini au auzit de Tsukiji, nu exist\ aceste temeri, ci doar pofta cresc‚nd\<br />

pentru bun\t\]ile oceanului. ∫<br />

Por]ionarea tonului, o art\ / The art of portioning tuna<br />

® which the strange fugu, the<br />

Japanese name given to the balloon<br />

fish, can be watched swimming.<br />

They are very expensive and often<br />

lethal, for they contain a neurotoxin<br />

that can kill you in a matter of minutes.<br />

This is why only chefs with a<br />

special license, obtained after long<br />

years of study, have the right to<br />

cook and sell fugu. Consumed in<br />

very small quantities, the neurotoxin<br />

can produce a state of euphoria<br />

or hallucinations.<br />

You can also find sardines and<br />

salmon freshly brought from Norway<br />

or from local areas. The friendly<br />

sellers advise you not to eat raw<br />

salmon, for its journeys between<br />

sweet and salt water make it the<br />

perfect host of dangerous parasites.<br />

You will get an unusual feeling<br />

from the barrels full of eels of all<br />

shapes and colors, starting from the<br />

sea-eel (anago) and ending with the<br />

sweet water eel (unagi), which is<br />

very popular among the inhabitants<br />

of the great Japanese lake regions.<br />

The offer of octopuses is also generous<br />

- baby octopus and huge octopus,<br />

and so is the offer of crabs, oysters,<br />

seashells.<br />

The range of unusual and tasty<br />

(at least that’s what the merchants<br />

say) creatures is completed successfully<br />

by the giant shells of Tsuruga<br />

gulf, the enormous green mollusk<br />

known as the tairagi-gai, truly<br />

grotesque scorpion-fish, monk fish<br />

and sweet water turtles.<br />

TUNA RULES<br />

But the emperor of Tsukiji market<br />

remains the tuna. The most impressive<br />

specimens sold here are<br />

over 3.5 meters long and weigh<br />

about 650 kilos. Iida-san says the<br />

source of the best and most expensive<br />

tuna changes based on the season.<br />

During the winter, the most<br />

precious tuna can be found in<br />

north Japan’s water, close to Oma<br />

and Hokkaido. During the summer,<br />

however, the best tuna comes<br />

from the north-east of the United<br />

States. That fact was unknown in<br />

Japan until the summer of 1972,<br />

when the first giant tuna was<br />

brought to Tsukiji all the way from<br />

the waters washing America’s<br />

north-east shores. Since then, the<br />

value of a fish that used to serve as<br />

cat food, grew to tens of thousands<br />

of dollars.<br />

The five most important fish<br />

wholesalers in Tsukiji are also<br />

those who manage the five tuna<br />

auction houses. In the darkness of<br />

the early hours of morning, not<br />

later than 4, the tuna prepared for<br />

sale is sorted, labeled and carefully<br />

placed in parallel lines on the<br />

aluminum pallets covering the<br />

floor of the great auction house.<br />

The tuna comes from everywhere.<br />

Some of the fish were caught<br />

along the Australian coast, others<br />

were bred in fish farms in Mexico.<br />

Each was numbered with red<br />

paint on its belly.<br />

Potential buyers and their brokers<br />

are then invited into the hall.<br />

They start analyzing each fish, using<br />

small lanterns to be sure they<br />

won’t miss any details, take notes,<br />

gesture impatiently, look at the fish<br />

with admiration or pretend to be<br />

dissatisfied. The auction takes place<br />

quickly, without the right to appeal,<br />

through almost imperceptible<br />

finger gestures and abbreviations<br />

only they know.<br />

Iida-san is the owner of one of<br />

the 1,677 stands in Tsukiji and one<br />

of the 1,677 merchants authorized<br />

to bid at Tsukiji, in order to resell<br />

the fish. A great deal of the other<br />

authorized participants serves the<br />

international market, satisfying<br />

fancy demands of chefs from sophisticated<br />

restaurants in Paris or<br />

New York.<br />

The future of the auctions,<br />

however, is uncertain, for plans are<br />

already under way to relocate the<br />

market. If everything goes well, in<br />

2010, Tsukiji will work in an even<br />

bigger space, somewhere in Toyosu<br />

district, an industrial area on the<br />

other side of the gulf of Tokyo.<br />

The change worries many of<br />

the merchants. But in the west,<br />

where few people have heard of<br />

Tsukiji, there are no such fears,<br />

there is only a growing appetite for<br />

the delicacies of the ocean. ∫


REPORTAJ Feature<br />

Numele celei mai mari burse de flori din lume este, de la `nceputul<br />

lui 2008, Flora Holland, atest‚nd fuziunea celor mai<br />

cunoscute astfel de institu]ii, din }ara Lalelelor. Zilnic, peste<br />

dou\zeci [i unu de milioane de flori proaspete [i peste dou\ milioane de<br />

flori de ghiveci, valor‚nd circa 15 milioane de euro, sunt tranzac]ionate<br />

prin platforma Flora Holland. Bursa are [ase centre `n diverse or\[ele<br />

olandeze, dar Aalsmeer este cel mai important [i mai vechi. Ar trebui s\<br />

fie o destina]ie a tuturor celor ce viziteaz\ Amsterdamul. La doar o or\<br />

distan]\, cu ma[ina, din centrul cosmopolitei capitale, or\[elul<br />

88<br />

PROSPE}IMEA {I PARFUMUL FLORILOR SUNT INDISCUTABIL LEGATE DE PRICEPEREA CULTIVATORILOR {I RAPIDITATEA<br />

TRANSPORTATORILOR. DOU| LUCRURI ESEN}IALE, CU ACELA{I ~NCÂNT|TOR NUMITOR COMUN: CEA MAI MARE BURS| DE FLORI<br />

DIN LUME, „INIMA“ OR|{ELULUI OLANDEZ AALSMEER. FLOWERS’ FRESHNESS AND SCENT ARE UNDOUBTEDLY CONNECTED TO<br />

THE GROWERS’ SKILL AND THE TRANSPORTERS’ SPEED. TWO ESSENTIAL THINGS, WITH THE SAME DELIGHTFUL POINT IN COM-<br />

MON: THE GREATEST FLOWER AUCTION IN THE WORLD, THE “HEART” OF DUTCH TOWN AALSMEER.<br />

de Cristina Manolache<br />

AALSMEER<br />

SUFLETUL COMER}ULUI<br />

CU FLORI THE HEART<br />

OF THE FLOWER TRADE<br />

The name of the world’s<br />

largest flower auction is<br />

known as Flora Holland, as<br />

of the beginning of 2008, attesting<br />

the fusion of the most well known<br />

such institutions in Tulip Country.<br />

Every day, over 21 million fresh<br />

flowers and over two million potted<br />

flowers, worth about 15 million<br />

Cea mai mare burs\ de flori / The biggest flower exchange<br />

euros, are transacted through Flora<br />

Holland. The auction has six centers<br />

in various Dutch towns, but<br />

Aalsmeer is the most important<br />

and the oldest. It should be an<br />

obligatory stop on the map of all<br />

tourists who come to Amsterdam.<br />

Just an hour away by car from the<br />

cosmopolitan capital, the little<br />

® ®


REPORTAJ Feature<br />

® Aalsmeer tr\ie[te numai din [i pentru flori. Dou\sprezece mii de<br />

locuitori sunt implica]i `n aceast\ industrie. De[i doamnele se bucur\ cel<br />

mai adesea de florile d\ruite, munca dedicat\ acestor parfumate aten]ii<br />

este f\cut\, `n mare parte, de c\tre b\rba]i. Din cei 1.300 de angaja]i ai<br />

bursei de la Aalsmeer, doar 25 sunt femei!<br />

Peste zece mii de sere, din toate col]urile lumii, `[i trimit aici spre tranzac]ionare<br />

pre]ioasa [i delicata ofert\. }ara din care provin cele mai multe<br />

flori de import este, spre surprinderea neaviza]ilor, Kenya, urmat\ de Israel,<br />

Etopia [i Zimbabwe. Se export\ mai ales c\tre Germania, Marea Britanie<br />

[i Fran]a. Rom‚nia se afl\ [i ea pe lista celor mai importan]i clien]i<br />

str\ini ai acestei burse, `naintea Sloveniei, Slovaciei sau Japoniei.<br />

Ca la orice institu]ie care `[i respect\ rangul [i tradi]ia, controlul calit\]ii<br />

este esen]ial. Aranjate `n c\rucioare de lemn, florile sunt examinate. Oare<br />

au fost t\iate prea devreme? Sau prea t‚rziu? Prezint\ semne de boli sau<br />

pesticide? Bobocii sunt inegali? Defectele sunt afi[ate `n momentul licita]iei<br />

pe ecrane gigantice, cump\r\torii av‚nd o imagine exact\ a ceea ce achizi]ioneaz\.<br />

Dac\ un lot de flori prezint\ prea multe nereguli, poate fi refuzat.<br />

Aalsmeer are o reputa]ie de ap\rat.<br />

LICITA}IE... DUP| CEAS<br />

Dup\ ce trec de controlul calit\]ii, florile sunt gata pentru tranzac-<br />

]ionare. {edin]a `ncepe la 6.00 [i se `ncheie la 10.00 diminea]a. Bursa func-<br />

]ioneaz\ dup\ regulile de licitare olandeze, adic\ `n sens invers dec‚t `n<br />

mod normal. V‚nz\torul prezint\ un pre] de pornire, afi[at pe dou\ ceasuri<br />

mari. Pre]ul prim, cel dat de v‚nz\tor, e pozi]ionat acolo unde, pe un ceas<br />

normal, ar fi ora 12. C‚nd porne[te licita]ia, valoarea `ncepe s\ scad\, deplas‚nd<br />

limba ceasului, p‚n\ la momentul `n care cineva liciteaz\ un pre]<br />

mai mic dec‚t cel original. Nu exist\ contra-ofert\ [i de aceea, `n cazul acestei<br />

licita]ii, cump\r\torul risc\ de dou\ ori: fie liciteaz\ `n pierdere, la un<br />

pre] prea mare, fie scap\ ocazia s\ achizi]ioneze lotul respectiv. Ceasurile<br />

indic\ nu doar pre]ul, ci [i calitatea, num\rul de flori din lot [i alte detalii<br />

pe care numai cei experimenta]i le pot `n]elege. Tranzac]iile se fac `n<br />

frac]iuni de secunde. ~ntr-o zi normal\ pot avea loc, `n medie, patruzeci de<br />

mii de v‚nz\ri [i cump\r\ri.<br />

Aproape 300 de brokeri `[i ocup\ `n fiecare diminea]\ locurile `n fa]a<br />

ceasurilor gigantice, cu laptopurile deschise, cu celularele preg\tite [i<br />

degetele deasupra butonului care declan[eaz\ tranzac]ia. Presiunea este<br />

enorm\. Trebuie s\ fac\ fa]\ la peste zece mii de tranzac]ii pe or\ [i s\ ia<br />

decizii fulger\toare, de c‚te 200 sau 300 de ori `n cele patru ore.<br />

®<br />

90<br />

® town of Aalsmeer lives only<br />

from and for flowers.<br />

Twelve thousand inhabitants<br />

are involved in this industry. Although<br />

the women enjoy flowers<br />

ad gifts more often, the work dedicated<br />

to these perfumed presents<br />

is performed, in its majority, by<br />

men. Of the 1,300 employees of the<br />

Aalsmeer auction, only 25 are<br />

women!<br />

Over ten thousand greenhouses<br />

from all over the world send<br />

here their precious and delicate offer.<br />

The country of origin for most<br />

imported flowers is, to the surprise<br />

of amateurs, Kenya, followed by<br />

Israel, Ethiopia and Zimbabwe.<br />

Exports are mostly directed to<br />

Germany, Great Britain and<br />

France. Romania is also on the list<br />

of the flower auction’s most important<br />

foreign clients, ahead of<br />

Slovenia, Slovakia or Japan.<br />

Like with all institutions that<br />

respect their rank and tradition,<br />

quality control is essential. Lined<br />

up on wooden carts, the flowers<br />

are carefully examined. Were they<br />

cut too early? Or too late? Do they<br />

show signs of pesticides or disease?<br />

Are the buds unequal? The<br />

flaws are shown on gigantic<br />

screens during the auction and<br />

buyers thus get an exact image of<br />

what they are purchasing. If a<br />

batch of flowers has too many irregularities,<br />

it can be turned<br />

down. Aalsmeer has a reputation<br />

to defend.<br />

AUCTION... BY THE CLOCK<br />

After passing the quality<br />

check, flowers are ready to be<br />

transacted. The session begins at 6<br />

and ends at 10 in the morning. The<br />

auction works by the Dutch bidding<br />

rules, meaning, the other way<br />

around. The seller gives a starting<br />

price, shown on two large clocks.<br />

The first price, offered by the seller,<br />

is positioned on the clock<br />

where the number 12 would normally<br />

be. When the auction starts,<br />

the value starts dropping and the<br />

clock’s hands moves, until someone<br />

bids a lower price than the initial<br />

one. There is no counter-offer<br />

and this is why, in the case of this<br />

auction, the buyer takes double<br />

risks: they either bid a price which<br />

is too high or miss the opportunity<br />

to purchase the batch. The ®


REPORTAJ Feature<br />

® Miza este la fel de mare ca `n cazul oric\rei burse, iar brokerii `[i iau<br />

rolul `n serios. Cump\r\torii au `ns\ acces direct, indiferent de locul `n care<br />

se afl\, prin intermediul internetului.<br />

TIMPUL ~NSEAMN| DES|VÂR{IRE<br />

~n spatele camerelor de tranzac]ionare se afl\ cele mai moderne laboratoare<br />

de cercetare `n domeniul horticulturii, unde noile variet\]i de plante<br />

sunt prezentate cump\r\torilor. Se pare c\ lumea florilor nu este departe<br />

de cea a modei: exist\ [i aici modele, tipare, trenduri, care se schimb\ de la<br />

un sezon la altul. Industria este foarte atent\ la detalii, iar curentul pentru<br />

Câmpuri pictate / Painted fields<br />

anul urm\tor poate fi intuit doar de c\tre ini]ia]i. Dup\ tranzac]ionare,<br />

muncitorii preiau `nc\rc\tura [i o preg\tesc de livrare. „Rapiditate“ este<br />

cuv‚ntul de ordine. Florile sunt ambalate [i transportate printr-o re]ea feroviar\<br />

electrificat\, c\tre portul care deserve[te bursa, aeroport sau gar\. Nimeni<br />

nu leneve[te, nimeni nu `[i trage r\suflarea. Un buchet de trandafiri<br />

cule[i pe r\coare `n Kenya, tranzac]iona]i la r\s\ritul soarelui la Aalsmeer,<br />

poate ajunge p‚n\ la pr‚nz `n vitrina unei flor\rii din Paris.<br />

Aalsmeer sau Bloemenveiling Aalsmeer - cum era cunoscut\ `naintea<br />

fuziunii de la `nceputul anului, este o cooperativ\ cu aproximativ<br />

92<br />

® clocks show not only the price,<br />

but also the quality, number of<br />

flowers in the batch and other details<br />

that only those with experience<br />

in this domain can understand.<br />

The transactions take only a<br />

few split seconds. On an average<br />

day, there can be approximately<br />

40,000 sales and purchases.<br />

Every morning, almost 300<br />

brokers take their seat in front of<br />

the gigantic clocks, their laptops in<br />

front of them, mobile phones at<br />

hand and their fingers hovering<br />

over the button that starts the<br />

transaction. The pressure is enormous.<br />

They must put up with over<br />

10,000 transactions per hour and<br />

make quick decisions, about 200 or<br />

300 times in the four hours. The<br />

stake is just as high as with any<br />

stock exchange and the brokers<br />

take their role very seriously. Buyers<br />

however have direct access, no<br />

matter where they are, through the<br />

internet.<br />

TIME MEANS PERFECTION<br />

Behind the transaction rooms<br />

there are the most modern research<br />

laboratories in horticulture,<br />

where new varieties of plants are<br />

presented to the buyers. It seems<br />

that the world of flowers is not<br />

that different from the world of<br />

fashion: it also has models, patterns,<br />

trends that change from one<br />

season to another. The industry<br />

pays special attention to details<br />

and next year’s trend can only be<br />

guessed by the connoisseurs.<br />

After the transaction, workers<br />

take over the batch and get it ready<br />

for delivery. „Speed“ is the most<br />

important word here. The flowers<br />

are wrapped and transported by an<br />

electrified railway to the seaport<br />

that works for the auction, the airport<br />

or the railway station. Nobody<br />

can laze about or catch their breath.<br />

A bunch of roses picked in Kenya<br />

early in the morning and transacted<br />

by Aalsmeer at the break of<br />

dawn can reach the window of a<br />

flower shop in Paris by noon.<br />

Aalsmeer, or Bloemenveiling<br />

Aalsmeer - as it was known before<br />

the merger at the beginning of the<br />

year, is a co-operative with approximately<br />

6,000 members and<br />

an annual turnover of four billion<br />

euros. Its history begins in 1911,<br />

with what was known as the<br />

„green auction“: farmers and buyers<br />

in the region would meat in a<br />

cafe in the morning to sell and buy<br />

vegetable and fruit. Over time, only<br />

flowers remained the object of<br />

transactions and gradually, more<br />

sellers and buyers from all over<br />

the world joined in.<br />

The most popular fresh flowers,<br />

as expected, are the roses,<br />

about three billion of them having<br />

been sold in 2007. They are followed<br />

by chrysanthemums, which<br />

are also very popular, with about a<br />

billion sold last year. Then, we<br />

have tulips, lilac and gerbera. The<br />

incontestable queen of potted flowers<br />

is the Kalanchoe, with 65 million<br />

sold every year, followed by<br />

orchids, with 45 million pots and<br />

potted roses, with 35 million.<br />

® ®


REPORTAJ Feature<br />

® 6.000 de membri [i un profit anual de patru miliarde de euro. Istoria<br />

sa `ncepe `n 1911, cu ceea ce se numea „licita]ia verde“: fermieri [i cump\r\tori<br />

din regiune se `nt‚lneau diminea]a `ntr-o cafenea pentru a tranzac-<br />

]iona legume [i fructe.<br />

~n timp, doar florile au r\mas ca obiect al afacerilor [i s-au prezentat tot<br />

mai mul]i v‚nz\tori [i cump\r\tori, din `ntreaga lume. Cele mai c\utate<br />

flori proaspete, a[a cum era de a[teptat, sunt trandafirii, cu trei miliarde de<br />

fire v‚ndute `n cursul anului 2007. Urmeaz\ crizantemele, la mare c\utare,<br />

cu un miliard de fire v‚ndute. Apoi, `n ordinea preferin]elor lalelele, liliacul<br />

[i gerbera. Regina incontestabil\ a florilor de ghiveci este Kalanchoe, cu<br />

[aizeci [i cinci de milioane de buc\]i v‚ndute anual, urmat\ de orhidee, cu<br />

patruzeci [i cinci de milioane de ghivece, [i trandafirii de ghiveci, cu trei zeci<br />

[i cinci de milioane de exemplare.<br />

CÂND {I CUM MERGEM ~N VIZIT|<br />

Dac\ ai decis s\ faci o vizit\ la Aalsmeer, plec‚nd din Amsterdam, trebuie<br />

s\ te treze[ti de diminea]\ ca s\ nu pierzi `ntreaga ac]iune. Autobuzul<br />

172 te ia din fa]a g\rii - Centraal Station - [i te duce direct la destina]ie.<br />

Or\[elul este u[or de parcurs. Indicatoarele pentru turi[ti te conduc direct<br />

la cea mai mare cl\dire comercial\ din lume, sediul bursei, pe care o recuno[ti<br />

at‚t dup\ dimensiuni c‚t [i dup\ logo-ul `nsemnat cu o lalea ro[ie.<br />

Un bilet cost\ `n jur de 7 euro, dus-`ntors.<br />

Bursa este deschis\ vizitatorilor de luni p‚n\ vineri, de la 7.30 la 11.00<br />

diminea]a, mai pu]in `n zilele cu s\rb\tori na]ionale. De preferat s\<br />

merge]i luni, pentru c\ este o zi aglomerat\. Miercurea [i joia au loc cele<br />

mai pu]ine tranzac]ii. Zilele premer\toare Cr\ciunului sau Sf‚ntului<br />

Valentin sunt cu adev\rat frenetice. Biletul de intrare `n cl\direa bursei<br />

cost\ 5 euro `n plus. ∫<br />

AALSMEER ~N CIFRE<br />

94<br />

∫ Flori proaspete tranzac]ionate pe zi - 21 de milioane<br />

∫ Flori de ghiveci tranzac]ionate zilnic - 2 milioane<br />

∫ Flori importate anual - 1 miliard 300 de milioane<br />

∫ Suprafa]\ construit\ - 588.000 m 2<br />

∫ Suprafa]a acoperit\ - 999.000 m 2<br />

∫ Suprafa]a total\ a complexului - 1.800.000 m 2<br />

Ceasurile indic\ pre]ul / The clocks shows the price<br />

WHEN AND HOW TO VISIT<br />

® If you’ve decided to pay a<br />

visit to Aalsmeer, leaving from<br />

Amsterdam, you have to wake up<br />

really early in order to catch all the<br />

action. The bus no. 172 picks you<br />

up from in front of the train station<br />

- Central Station and takes you directly<br />

to the destination. The small<br />

town is easy to cross. Tourist indicators<br />

take you directly to the<br />

world’s largest commercial building,<br />

the headquarters of the auction,<br />

which you can easily recog-<br />

AALSMEER ~N FIGURES<br />

nize by its size and the logo - a red<br />

tulip. A return ticket costs about<br />

seven euros.<br />

The auction is open to visitors<br />

from Monday to Friday, between<br />

7:30 and 11:00 a.m., except on national<br />

holidays. It’s better to go on<br />

Monday because that’s the busiest<br />

day. Wednesdays and Thursdays<br />

have the fewest transactions. Days<br />

before Christmas or Saint Valentine’s<br />

Day are truly frenetic. An<br />

entry ticket into the auction’s<br />

building costs five more euros. ∫<br />

∫ Fresh flowers transacted per day - 21 million<br />

∫ Potted flowers transacted every day - 2 million<br />

∫ Flowers imported every year - 1 billion 300 million<br />

∫ Built area - 588,000 m 2<br />

∫ Covered area - 999,000 m 2<br />

∫ The complex’s total area - 1,800,000 m 2


TENDIN}E Trends<br />

de Adina Blaj<br />

96<br />

A WARDROBE<br />

WITH THE<br />

IQ OF A GENIUS<br />

GARDEROB| CU IQ DE GENIU<br />

Moda [i [tiin]a sunt adesea privite ca domenii opuse. Cea<br />

dint‚i are o reputa]ie superficial\ [i volatil\. Cea de-a doua<br />

este considerat\ serioas\ [i, de cele mai multe ori, plictisitoare.<br />

Convergen]a lor a n\scut `ns\ produse demne de science fiction,<br />

care emit lumini, omoar\ microbii, `nmagazineaz\ c\ldura [i o restituie<br />

corpului c‚nd temperatura scade, `]i m\soar\ tensiunea, febra, apa<br />

~}I OFER| O ~MBR|}I{ARE CÂND SIM}I NEVOIA, ~}I ~NCARC|<br />

TELEFONUL CARE TE-A L|SAT BALT| LA CEA MAI IMPORTANT|<br />

DISCU}IE DIN VIA}A TA, ALUNG| MIROSURILE NEPL|CUTE,<br />

TE ANUN}| C| TE-AI ~MBOLN|VIT SAU TE AVERTIZEZ| C| APA<br />

PE CARE VREI S-O BEI NU ESTE POTABIL|. SUNT HAINELE<br />

INTELIGENTE, GATA S| POPULEZE GARDEROBELE MILENIULUI III.<br />

THEY GIVE YOU A HUG WHEN YOU FEEL THE NEED FOR ONE,<br />

THEY RECHARGE YOUR PHONE BATTERY WHEN IT WENT OUT<br />

DURING THE MOST IMPORTANT CONVERSATION IN YOUR LIFE,<br />

THEY CAST AWAY ALL UNPLEASANT SMELLS, THEY<br />

ANNOUNCE YOU THAT YOU HAVE GOT SICK OR WARN YOU<br />

THAT THE WATER YOU’RE ABOUT TO DRINK ISN’T DRINKABLE.<br />

THEY ARE THE INTELLIGENT CLOTHES, READY TO POPULATE<br />

THE WARDROBES OF THE THIRD MILLENNIUM.<br />

Fashion and science are often<br />

regarded as two fields on<br />

opposite poles. The first has<br />

a volatile, superficial reputation.<br />

The second is believed to be very<br />

serious and more often than not,<br />

O nou\ mod\: hainele gadget / New fashion: gadget-clothes<br />

boring. Their pairing however gave<br />

life to products worthy of science<br />

fiction, products that emit lights,<br />

kill germs, store hear and restore it<br />

to the body when temperature<br />

drops, measure your blood<br />

® ®


TENDIN}E Trends<br />

® din corp. De c‚]iva ani, designerii de mod\ [i produc\torii lucreaz\ ®<br />

`mpreun\ la inova]ii tehnologice `n domeniul `mbr\c\mintei, care nu trebuie<br />

doar s\ ]in\ de cald, ci s\ ofere [i func]ii demne de smart gadgets.<br />

~MBR|}I{EAZ|-M|!<br />

~mbr\]i[\rile vin, de obicei, de la cei dragi. Dar ce ne facem atunci<br />

c‚nd ei sunt pleca]i [i avem nevoie de tandre]e? Designerii italieni au<br />

creat un tricou care, gra]ie unui sistem de senzori, `i poate transmite<br />

celui care `l poart\ c\ldura celor afla]i departe. Realizat de Francesca<br />

Rosella, de la Institutul de design Ivrea din Torino, „tricoul pentru<br />

`mbr\]i[at“ are o re]ea de senzori amplasa]i `n puncte strategice: pe<br />

umeri, spate, g‚t [i `n zona [oldurilor. Sistemul func]ioneaz\ prin intermediul<br />

unui telefon celular cu Bluetooth, special conceput pentru a recep]iona<br />

o serie de parametri, precum temperatura, ritmul cardiac, respira]ia<br />

sau durata `mbr\]i[\rii primite din partea persoanei dragi.<br />

Datele sunt analizate [i transmise senzorilor, care le transpun `n realitate,<br />

umfl‚nd [i dezumfl‚nd p\r]i ale tricoului, astfel `nc‚t cel care `l<br />

poart\ simte presiunea fizic\ [i c\ldura unei `mbr\]i[\ri adev\rate.<br />

Speciali[tii lucreaz\ [i la crea]ii mai ciudate, precum costumul de<br />

baie ce produce electricitate, put‚nd astfel s\ `ncarce, de pild\, tele-<br />

Senzori personaliza]i / Personalizes sensors<br />

98<br />

foanele mobile. Alte prototipuri sunt [i mai bizare: hainele cu cristale<br />

lichide [i fibre optice, plasate pe bra]e [i umeri, care absorb lumina zilei<br />

[i emit semnale luminoase noaptea. Cea mai mare provocare pentru<br />

toate acestea r\m‚ne probabil rezisten]a la sp\lare, dar s-au g\sit deja<br />

solu]ii: fie c\ se cur\]\ singure, av‚nd implementate o substan]\ activ\,<br />

fie c\ resping praful [i mizeria.<br />

ROCHIILE ~{I SCHIMB| CULOAREA {I M|RIMEA<br />

Rochia inteligent\ [i sensibil\ este fabricat\ dintr-un material elastic<br />

`n care au fost `ncorpora]i senzori care stau aproape de corp. Ei capteaz\<br />

mi[c\rile celei ce poart\ rochia, interac]iunea cu al]i oameni, afi[‚nd<br />

datele prin broderia electroluminescent\ care acoper\ partea de jos. ~n<br />

func]ie de suma [i viteza mi[c\rilor, culorile ledurilor se schimb\,<br />

cre‚nd un adev\rat joc de lumini. Programul algoritmic care controleaz\<br />

rochia este proiectat pentru a urm\ri schimb\rile din organism:<br />

c‚nd transpiri, c‚nd ]i se `ncordeaz\ mu[chii, c‚nd `]i cre[te sau `]i scade<br />

tensiunea. C‚nd stai, rochia este neagr\, `ns\ c‚nd simte mi[carea sau<br />

interac]iunea cu alte persoane, mai multe cercuri albastre se ivesc<br />

`mprejurul ei.<br />

Rochia misterioas\ `[i poate modifica forma [i lungimea chiar `n<br />

cursul unei singure petreceri. Dac\ apari la `nceput cu o rochie gri-palid,<br />

lung\ p‚n\ la genunchi, f\cut\ dintr-un material moale, po]i termina<br />

serata cu o rochie lung\, f\r\ `ncre]ituri, de un ro[u aprins. {i toate acestea<br />

f\r\ s\ te fi dus `n camer\ s\ te schimbi. }es\tura este brodat\<br />

pressure, temperature and water<br />

levels in your body. For several<br />

years, fashion designers and producers<br />

have been working together<br />

on technological novelties in clothing,<br />

which no longer has to merely<br />

keep you warm, but also has to provide<br />

functions worthy of smart<br />

gadgets.<br />

GIVE ME A HUG!<br />

Hugs usually come from your<br />

loved ones. But what do we do<br />

when they’re away and we need<br />

tenderness? Italian designers have<br />

created a T-shirt which, thanks to a<br />

sensor system, can transmit to the<br />

wearer the warmth of the missing<br />

loved ones. Done by Francesca<br />

Rosella, from the Ivrea design insti-<br />

tute in Turin, the “hugging T-shirt”<br />

has a network of sensors placed in<br />

strategic places: on the shoulders,<br />

back, neck and around the hips. The<br />

system works through a Bluetooth<br />

cell phone, especially designed to<br />

receive a series of parameters, such<br />

as the temperature, cardiac rhythm,<br />

breathing or duration of the hug<br />

you receive from your loved one.<br />

The data is analyzed and transmitted<br />

to the sensors, which make the<br />

hug real, by expanding and deflating<br />

parts of the T-shirt so that the<br />

wearer can feel the physical touch<br />

and warmth of a real hug.<br />

Specialists are working on even<br />

stranger creations, such as the<br />

bathing suit that generates electricity,<br />

thus being able, for instance, to<br />

recharge mobile phone batteries.<br />

Other prototypes are even more<br />

bizarre: clothes with liquid crystals<br />

and fiber optic, places on the arms<br />

and shoulders, which absorb daylight<br />

and emit light signals during<br />

the night. The greatest provocation<br />

for all these probably remains resistance<br />

to washing, but solutions have<br />

already been found: they either<br />

clean themselves up, having an active<br />

substance incorporated, or they<br />

reject dust and dirt.<br />

DRESSES CHANGE<br />

COLOR AND SIZE<br />

The smart, sensitive dress is<br />

made of an elastic fabric which incorporates<br />

sensors that have to be<br />

placed close to your body. They<br />

record the movements of the wearer,<br />

interaction with other people,<br />

displaying the data through the<br />

electroluminescent embroidery<br />

® ®


TENDIN}E Trends<br />

100<br />

® cu m‚na, din perle, paiete metalice [i magne]i. Procedeul este destul ®<br />

de simplu, deoarece atunci c‚nd rochia este scurt\, magne]ii intr\ `n<br />

ac]iune [i se pliaz\ pe paiete, `n timp ce culoarea este redat\ datorit\<br />

formei circulare a rochiei care este `ntoars\ `n\untru.<br />

S|N|TATE MONITORIZAT| DE HAINE<br />

De la senzorii de transpira]ie ai echipamentului de antrenament<br />

monitorizat `n timp ce `]i faci [edin]a la sal\, p‚n\ la lenjeria de corp care<br />

are ca scop detectarea celulelor canceroase, hainele din garderob\ au fost<br />

martore, `n lini[te, la o revolu]ie. C‚teva din „hainele inteligente“, care<br />

pot combate insectele [i mascheaz\ diverse mirosuri, cum ar fi cel de<br />

]igar\, au fost testate cu succes [i sunt deja comercializate.<br />

Haina anti-polen este disponibil\ pentru aproximativ 300 de euro.<br />

La fabricarea materialului a fost folosit un proces nanotehnologic `n urma<br />

c\ruia ]es\tura respinge polenul [i apa. Un proiect asem\n\tor a fost<br />

prezentat de un englez student la design: o colec]ie de haine din bumbac,<br />

`mbinate cu nanoparticule, care pot preveni r\celile, gripa [i alte<br />

boli provocate de viru[i [i microbi. Interesant este faptul c\ aceast\<br />

`mbr\c\minte nu necesit\ sp\lare.<br />

Hainele cu aplica]ii biomedicale sunt poate cel mai dificil de conceput.<br />

~n acest sens, compania Textronics a dezvoltat o bustier\ care<br />

monitorizeaz\ b\t\ile inimii, dar [i mi[c\rile sportivului. Compania a<br />

patentat electrozi textili elastici care pot fi `ncorpora]i `n haine, f\r\ ca<br />

purt\torul s\-i simt\.<br />

Una dintre cele mai uimitoare descoperiri `n domeniu este detectorul<br />

de cancer la s‚n, chiar din faza incipient\, aplicat `n sutien. Mai<br />

mult, acest sistem va permite monitorizarea efectiv\ a dezvolt\rii tumorii,<br />

precum [i efectele tratamentelor. „Sutienul inteligent“ va<br />

func]iona pe baza unui dispozitiv de antene cu microunde `ncorporat<br />

`nc\ din fabrica]ie `n materialul textil. Antenele se ridic\ la orice temperatur\<br />

anormal\ constatat\ `n ]esutului pieptului, adesea asociat\ cu<br />

celulele canceroase.<br />

Nu mai este mult [i vom vedea pe rafturile magazinelor, pe l‚ng\<br />

hainele care-l sl\besc, [i confec]ii care-l r\cesc sau `nc\lzesc, care-l dezodorizeaz\<br />

sau chiar vitaminizeaz\ pe cel ce le poart\. „Lumea este<br />

nem\rginit\ c‚nd vine vorba despre combina]ia dintre haine [i tehnologie.<br />

Doar imagina]ia o poate limita“, spune Adam Best, cercet\torul care a fabricat<br />

c\ma[a ce produce energie electric\ doar prin mi[carea corpului. ∫<br />

covering the lower part of the<br />

dress. Based on the amount and<br />

speed of movements, LED colors<br />

change, creating a real show of<br />

lights. The algorithmic program that<br />

controls the dress is designed to<br />

keep track of changes in your organism:<br />

when you sweat, when your<br />

muscles get tense, when your blood<br />

pressure rises or drops. When you<br />

stay still, the dress is black, but<br />

when it feels movement or interaction<br />

with other people, several blue<br />

circles appear around it. The mysterious<br />

dress can change shape and<br />

length even during a single party. If,<br />

in the beginning of the party, you<br />

were wearing a pale grey, knee-long<br />

dress, made of a soft fabric, you can<br />

finish the evening wearing a long,<br />

straight, bright red dress. And all of<br />

this, without having to change<br />

clothes. The fabric includes handmade<br />

embroidery, small pearls,<br />

metallic tinsels and magnets. The<br />

procedure is fairly simple, as, when<br />

the dress is short, the magnets come<br />

into play and stick to the tinsels,<br />

while the color is given due to the<br />

circular dress of the dress, which is<br />

folded inwards.<br />

HEALTH MONITORED<br />

BY CLOTHES<br />

From the sensors for sweat of<br />

the training equipment you use<br />

while in the gym to the underwear<br />

that has the purpose of detecting<br />

cancer cells, the clothes in our<br />

wardrobes witnessed, peacefully, a<br />

real revolution.<br />

Some of the “smart clothes”<br />

which can fight insects and can hide<br />

different smells, such as cigarette<br />

smoke, have been successfully tested<br />

and are already available for sale.<br />

The anti-pollen coat can be bought<br />

for approximately 300 euros. The<br />

fabric was designed based on a nanotechnology<br />

process which helps it<br />

be impermeable to pollen and water.<br />

A similar project was presented<br />

by an English design student: a collection<br />

of cotton clothes, combined<br />

with nanoparticles, which can prevent<br />

colds, the flu and other illnesses<br />

caused by viruses and germs.<br />

What’s interesting is that these<br />

clothes don’t need washing. Clothes<br />

with biomedical accessories are perhaps<br />

the hardest to conceive. Textronics<br />

has created a bra that monitors<br />

heart beats but also the movements<br />

of the wearer. The company<br />

uses elastic textile electrodes that<br />

can be incorporated into the clothes,<br />

without the wearer being aware of<br />

their presence.<br />

One of the most amazing discoveries<br />

in the field is the breast<br />

cancer detector, which is incorporated<br />

in the bra and can detect cancer<br />

from an early stage. Moreover, the<br />

system will allow monitoring the tumor’s<br />

growth and the effects of the<br />

treatment. “The smart bra” works<br />

based on a device of antennas with<br />

microwaves, incorporated in the<br />

fabric during its fabrication. The antennas<br />

rise whenever they detect an<br />

abnormal temperature in your<br />

breasts’ tissue, which is generally<br />

associated with the presence of cancer<br />

cells. Not long from now, besides<br />

clothes that make the wearer<br />

look thinner, we’ll be able to find in<br />

stores clothes that make the wearer<br />

warm or cool, that make the wearers<br />

smell beautifully or feed them<br />

vitamins. “The world is endless<br />

when it comes to combining clothes<br />

and technology. Only imagination<br />

can draw the limit,” says Adam<br />

Best, the researcher who designed a<br />

shirt producing electricity based only<br />

on the body’s movements. ∫


FOCUS<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2008 103<br />

CUPRINS<br />

CONTENTS<br />

104<br />

Parteneri code-share<br />

TAROM / TAROM<br />

Code-Share Partners<br />

105<br />

H\r]i de rut\<br />

Route Maps<br />

110<br />

Flota / The Fleet<br />

112<br />

Câ[tiga]i mile!<br />

Earn Miles!<br />

113<br />

<strong>Tarom</strong> - parte a elitei<br />

mondiale / <strong>Tarom</strong> -<br />

part of the world elite<br />

114<br />

Ghidul c\l\torului<br />

The Traveler’s Guide<br />

116<br />

Telefonie la bordul<br />

aeronavei / On Board<br />

Telephone<br />

118<br />

Informa]ii [i<br />

rezerv\ri / Information<br />

and Booking<br />

120<br />

Rezerv\ri online<br />

Online Booking<br />

121<br />

Birouri de cargo<br />

Cargo Offices<br />

122<br />

Sejururi cu TAROM<br />

Weekend with TAROM


FOCUS TAROM 104<br />

Zboruri directe din România<br />

Direct Flights from Romania<br />

MADRID D<br />

BARCELONA<br />

Zborurile în regim code-share sunt operate de<br />

compania TAROM [i/sau de compania partener\.<br />

The code-share flights are operated by TAROM<br />

and/or the airline partner.<br />

Cod/Code: 9U<br />

Cooperare/Cooperation: Kishinev<br />

Sediu/Home base: Republic of Moldova<br />

FRANKFURT T<br />

MUNCHEN N<br />

BOLOGNA A<br />

MEDITERANNEAN SEA<br />

Partenerii / Code-Share Partners<br />

Cod/Code: RJ<br />

Cooperare/Cooperation: Amman<br />

Sediu/Home base: Jordan<br />

Cod/Code: SN<br />

Cooperare/Cooperation: Brussels<br />

Sediu/Home base: Belgium<br />

Cod/Code: SU<br />

Cooperare/Cooperation: Moscow<br />

Sediu/Home base: Russia<br />

Cod/Code: MA<br />

Cooperare/Cooperation: Budapest<br />

Sediu/Home base: Hungary<br />

VIENNA<br />

Cod/Code: AF<br />

Cooperare/Cooperation: Paris<br />

Sediu/Home base: France<br />

Cod/Code: AZ<br />

Cooperare/Cooperation: Milan, Rome<br />

Sediu/Home base: Italy<br />

Cod/Code: RB<br />

Cooperare/Cooperation: Damascus<br />

Sediu/Home base: Syria<br />

TIMISOARA IM M MMISO MIS S SSO<br />

SIBIU IB BIU<br />

Destina]ii operate de<br />

Compania TAROM<br />

Destinations Operated<br />

by TAROM<br />

BBAIA-MARE<br />

CCLUJ-NAPOCA<br />

AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAADDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDRIATTTTTTTTTTTTIIIIIIIC SSSSSEEEEA AEGEAN<br />

SEA<br />

IASI IA I<br />

Destina]ii operate<br />

împreun\ cu partenerii<br />

Code-Share<br />

Destinations<br />

Cod/Code: LO<br />

Cooperare/Cooperation: Warsaw<br />

Sediu/Home base: Poland<br />

BLACK SEA<br />

Cod/Code: IB<br />

Cooperare/Cooperation: Madrid/Barcelona<br />

Sediu/Home base: Spain<br />

Cod/Code: OS<br />

Cooperare/Cooperation: Vienna, New<br />

York, Washington, Toronto, Zürich, Geneve<br />

Sediu/Home base: Austria


105<br />

Rute intercontinentale<br />

Intercontinental Routes<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2008 106<br />

NEW YORK 7:00 AMMAN 14:00 BEIRUT 14:00 CAIRO 14:00 TEL-AVIV 14:00<br />

Destina]ii operate<br />

de Compania TAROM<br />

Destinations Operated by TAROM<br />

Destina]ii operate<br />

împreun\ cu partenerii<br />

Code-Share Destinations


FOCUS TAROM<br />

Rute europene<br />

European Routes<br />

Distan]a în mile pentru destina]ii operate de TAROM<br />

Mileage for all Destinations Operated by TAROM<br />

Destina]ia / Destination Mile/Miles<br />

Bucure[ti-Sofia / Bucharest-Sofia 184<br />

Bucure[ti-Chi[inau / Bucharest-Kishinev 223<br />

Bucure[ti-Istanbul / Bucharest-Istanbul 280<br />

Timisoara-Viena / Timisoara-Vienna 289<br />

Bucure[ti-Salonic / Bucharest-Thessaloniki 318<br />

Baia Mare-Viena / Baia Mare-Vienna 335<br />

Cluj-Viena / Cluj-Vienna 357<br />

Viena-Zurich / Vienna-Zurich 365<br />

Bucure[ti-Budapesta / Bucharest-Budapest 387<br />

Sibiu-Viena / Sibiu-Vienna 402<br />

Bucure[ti-Atena / Bucharest-Athens 472<br />

Viena-Geneva / Vienna-Geneva 498<br />

Ia[i-Viena / Iasi-Vienna 528<br />

Bucure[ti-Viena / Bucharest-Vienna 531<br />

Bucure[ti-Var[ovia / Bucharest-Warsaw 579<br />

Sibiu-Munchen / Sibiu-Munich 606<br />

Cluj-Bologna / Cluj-Bologna 617<br />

Bucure[ti-Roma / Bucharest-Rome 722<br />

Cluj-Frankfurt / Cluj-Frankfurt 727<br />

Bucure[ti-Munchen / Bucure[ti-Munich 730<br />

Bucure[ti-Larnaca / Bucharest-Larnaca 775<br />

Bucure[ti-Milano / Bucharest-Milan 849<br />

Bucure[ti-Beirut / Bucharest-Beirut 891<br />

Bucure[ti-Frankfurt / Bucharest-Frankfurt 903<br />

Bucure[ti-Moscova / Bucharest-Moscow 926<br />

Bucure[ti-Damasc / Bucharest-Damascus 934<br />

Bucure[ti-Tel Aviv / Bucharest-Tel Aviv 975<br />

Bucure[ti-Amman / Bucharest-Amman 1016<br />

Bucure[ti-Cairo / Bucharest-Cairo 1036<br />

Bucure[ti-Bruxelles / Bucharest-Brussels 1092<br />

Cluj-Barcelona / Cluj-Barcelona 1133<br />

Bucure[ti-Paris / Bucharest-Paris 1152<br />

Bucure[ti-Barcelona / Bucharest-Barcelona 1230<br />

Bucure[ti-Londra / Bucharest-London 1309<br />

Bucure[ti-Valencia / Bucharest-Valencia 1400<br />

Cluj-Madrid / Cluj-Madrid 1422<br />

Bucure[ti-Madrid / Bucharest-Madrid 1528<br />

Bucure[ti-Dubai / Bucharest-Dubai 2104<br />

Viena-New York / Vienna-New York 4219<br />

Viena-Toronto / Vienna-Toronto 4294<br />

Viena-Washington / Vienna-Washington 4394<br />

107 108<br />

LONDRA 12:00<br />

PARIS 13:00<br />

FRANKFURT 13:00<br />

Destina]ii operate<br />

de Compania TAROM<br />

Destinations Operated by TAROM<br />

ROME 13:00<br />

Destina]ii operate<br />

împreun\ cu partenerii<br />

Code-Share Destinations<br />

MOSCOW 15:00


Rute interne<br />

Domestic Routes<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2008 109<br />

BUCHAREST 14:00


FOCUS TAROM<br />

110<br />

FLOTA<br />

THE FLEET<br />

Pe cursele interne [i externe, TAROM<br />

opereaz\ cu cinci tipuri de avioane, având<br />

în dotare un num\r de 23 aeronave.<br />

BOEING 737-800<br />

BOEING 737-700<br />

Capacitate Capacity 14B+102Y<br />

Vitez\ de croazier\ Cruising speed 837 km/h<br />

Anvergur\ Wingspan 34.3 m<br />

Lungime Length 33.6 m<br />

Greutate max. la decolare Maximum takeoff weight 68 t/65.7 t<br />

Distan]a maxim\ de zbor Range 6,000 km<br />

BOEING 737-300<br />

Avioane în dotare/Total in service 2<br />

Capacitate Capacity 186Y<br />

Vitez\ de croazier\ Cruising speed 840 km/h<br />

Anvergur\ Wingspan 35.79 m<br />

Lungime Length 39.47 m<br />

Greutate max. Maximum 72,449 t<br />

la decolare takeoff weight<br />

Dist. max. zbor Range 5,000 km<br />

Avioane în dotare/Total in service 4<br />

Avioane în dotare/Total in service 4<br />

Capacitate Capacity 16B+102Y/10B+114Y/138Y<br />

Vitez\ de croazier\ Cruising speed 795 km/h<br />

Anvergur\ Wingspan 28.9 m<br />

Lungime Length 33.4 m<br />

Greutate max. Maximum 56.472 t/60.1 t<br />

la decolare takeoff weight<br />

Dist. max. zbor Range 3,900 km/4,600 km<br />

TAROM operates five types of aircraft<br />

on its domestic and international flights.<br />

The fleet includes 23 airplanes.<br />

AIRBUS A 310 - 325<br />

Capacitate Capacity 20B+189Y<br />

Vitez\ de croazier\ Cruising speed 864 km/h<br />

Anvergur\ Wingspan 43.90 m<br />

Lungime Length 46.665 m<br />

Greutate max. Maximum 164 t<br />

la decolare takeoff weight<br />

Dist. max. zbor Range 9,600 km<br />

AIRBUS A 318 - 111<br />

Avioane în dotare/Total in service 2<br />

Avioane în dotare/Total in service 4<br />

Capacitate Capacity 14B+99Y, 26B+81Y<br />

Vitez\ de croazier\ Cruising speed 850 km/h<br />

Anvergur\ Wingspan 34,1 m<br />

Lungime Length 31,452 m<br />

Greutate max. la decolare Maximum takeoff weight 61.5 t<br />

Distan]a maxim\ de zbor Range 2,780 km<br />

ATR 42-500<br />

Avioane în dotare/Total in service 7<br />

Capacitate Capacity 10B+38Y<br />

Vitez\ de croazier\ Cruising speed 474 km/h<br />

Anvergur\ Wingspan 24.56 m<br />

Lungime Length 22.68 m<br />

Greutate max. la decolare Maximum takeoff weight 18.6 t<br />

Distan]a maxim\ de zbor Range 1,778 km


FOCUS TAROM 112<br />

SMART MILES<br />

Service Center<br />

17 Splaiul Independentei Bucharest, Romania,<br />

Bucharest helpline: 9361<br />

Tel.: +4021 316 04 18/ 303 44 11;<br />

Fax: +4021 303 44 12<br />

e-mail: smartmiles@tarom.ro<br />

NOI V| R|SPL|TIM<br />

FIDELITATEA<br />

La TAROM apreciem `ncrederea [i fidelitatea clien]ilor no[tri, motiv pentru care am creat<br />

SMART MILES, un program special conceput pentru pasagerii fideli. Participa]i `n Programul<br />

SMART MILES [i c\l\toriile dumneavoastr\ vor fi r\splatite cu premii [i beneficii<br />

atractive. Este felul nostru de a v\ mul]umi pentru faptul c\ a]i ales Compania TAROM.<br />

Câ[tiga]i mile cu TAROM [i partenerii s\i<br />

Programul nostru este bazat pe acumularea de mile pe cursele regulate TAROM, `n<br />

func]ie de distan]a parcurs\ [i de clasa de c\l\torie. Milele pot fi preschimbate `n biletepremiu<br />

pe cursele regulate operate de TAROM [i pe cursele code-share* operate de<br />

parteneri (pe locurile alocate TAROM), sau pot fi utilizate pentru promovarea `n clasa<br />

business pe zborurile TAROM. Va rug\m s\ re]ineti faptul c\ at‚t biletele-premiu, c‚t [i<br />

promovarea `n clasa business vor fi acordate `n limita locurilor disponibile.<br />

Nou! Rezerv\ acum zborul t\u premiu cu<br />

mai pu]ine mile!<br />

Din 10 noiembrie ai nevoie cu p‚n\ la 30% mai pu]ine mile pentru zborul-premiu.<br />

Promo]ia este valabil\ pentru c\l\toriile interna]ionale efectuate `n perioada 17 noiembrie<br />

2008 - 31 martie 2009, cu excep]ia intervalului 15 decembrie - 10 ianuarie.<br />

Oferta este supus\ unor termene [i condi]ii. Pentru mai multe detalii, consulta]i site-ul<br />

nostru (www.tarom.ro).<br />

Folosind serviciile partenerilor no[tri - Lan]ul Hotelier Continental, AVIS, American<br />

Express, Clubul de Golf Lac de Verde - beneficia]i de reduceri importante concomitent<br />

cu acumularea de mile `n contul Smart Miles.<br />

CUM S| DEVENI}I MEMBRU<br />

Completa]i formularul de `nscriere (v‚rsta minim\ pentru `nscriere este 12 ani) [i trimite]i-l<br />

`mpreun\ cu cartea de `mbarcare la SMART MILES Service Center, la orice agen]ie<br />

TAROM sau preda]i-l `nso]itorului de bord (`n cazul `n care formularul este completat `n<br />

avion). Deta[a]i cardul temporar de pe formular [i utiliza]i-l de fiecare dat\ c‚nd face]i o<br />

rezervare pentru un zbor TAROM [i ulterior, atunci c‚nd v\ prezenta]i la ghi[eul de checkin<br />

`n aeroport, precum [i la folosirea unuia dintre serviciile partenerilor no[tri.<br />

La prima utilizare a cardului v\ oferim un bonus de 1000 de mile.<br />

~n c‚teva s\pt\mani de la primul zbor TAROM/serviciu furnizat de unul din partenerii<br />

no[tri, ve]i primi prin po[t\ cardul de plastic. Cu ajutorul seriei `nscrise pe acest card,<br />

ve]i putea consulta situa]ia contului dumneavoastr\ on-line, la adresa www.tarom.ro.<br />

~nscrierea `n program se poate face [i accesând site-ul TAROM.<br />

PROFITA}I DE AVANTAJELE CARDULUI SMART MILES SUPER<br />

Pasagerii care acumuleaz\ mai mult de 30.000 mile sau 35 zboruri `ntr-o perioad\ de<br />

12 luni calendaristice consecutive pot opta pentru cardul SMART MILES SUPER `n<br />

schimbul unui anumit num\r de mile. Posesorii de astfel de carduri beneficiaz\ de<br />

avantaje suplimentare: acces la salonul de business, prioritate pe lista de a[teptare, 10<br />

kg de bagaj gratuit, promovare din clasa economic `n clasa business.<br />

*Biletele premiu vor putea fi acordate `n limita locurilor disponibile pe urm\toarele rute<br />

operate `n regim code-share: Bucure[ti - Milano - Bucure[ti, Bucure[ti - Budapesta -Bucure[ti,<br />

Bucure[ti - Paris - Bucure[ti, Bucure[ti - Var[ovia - Bucure[ti, Bucure[ti - Damasc -<br />

Bucure[ti.<br />

PENTRU DETALII SUPLIMENTARE V| RUG|M S| CONSULTA}I www.tarom.ro SAU S|<br />

CONTACTA}I SMART MILES SERVICE CENTER<br />

WE AWARD YOUR<br />

LOYALTY<br />

TAROM appreciates the trust and the loyalty of its clients and that is why we created<br />

SMART MILES, a program specially designed for our loyal customers. Join SMART<br />

MILES and your flights with TAROM will bring you attractive awards and benefits. This<br />

is our way of saying thank you for choosing to fly with us.<br />

Earn miles with TAROM and its partners<br />

Our program is based on accumulation of miles on our scheduled flights, according to<br />

the flown distance and the class of service. The miles may be used for award tickets on<br />

TAROM scheduled flights, code-share flighs* operated by our partners (on TAROM<br />

allocated seats) and also for upgrading from economy to business class on TAROM<br />

flights. Please note that the award tickets and upgrades in business class are subject<br />

to availability.<br />

New! Book your award flight now with less<br />

miles!<br />

As of November 10 you’ll need up to 30% less miles for your award flight. The promotion<br />

is valid for international travels from November 17, 2008 to March 31, 2009 (except<br />

for the period December 15, 2008 - January 10, 2009).<br />

The offer is subject to certain conditions. For more details, please visit our website<br />

(www.tarom.ro).<br />

By using our partners’ services - Continental Hotels, AVIS, American Express, Lac de<br />

Verde Golf Club - you will enjoy great savings and earn more miles!<br />

HOW TO BECOME A MEMBER<br />

Just fill in the application form (minimum age to enroll is 12 years old) and post it with<br />

your boarding card to SMART MILES Service Center, or hand it to the flight attendant<br />

(if filling the form on board) or any TAROM employee in our agencies. Please remove<br />

the temporary card and use it every time you book and check-in for a TAROM flight and<br />

also when you use one of our partners’services.<br />

You will receive 1000 miles bonus after first use of your card.<br />

In a few weeks from your first flight / service of one of our partners, you will receive your<br />

plastic card. By using the number marked on your card you will be able to access your<br />

account on-line at www.tarom.ro.<br />

You can enroll in the program via TAROM website (www.tarom.ro) by simply filling in<br />

the online application form.<br />

ENJOY THE SMART MILES SUPER LEVEL<br />

Any member who accumulates a minimum of 30000 miles or 35 flights in a period of 12<br />

consecutive calendar months may opt for SMART MILES SUPER card in exchange for<br />

a certain number of miles. The SUPER status will bring you even greater benefits: business<br />

lounge access, priority on waiting-list, separate check-in at business counter, 10<br />

kg free excess baggage, upgrading from economy to business class.<br />

*The award tickets will be granted on code-share flights on the following routes:<br />

Bucharest-Milan- Bucharest, Bucharest - Budapest -Bucharest, Bucharest -Paris -<br />

Bucharest, Bucharest -Warsaw - Bucharest, Bucharest - Damascus - Bucharest.<br />

Please note that the award tickets are subject to space availability.<br />

SHOULD YOU WISH TO GET MORE DETAILS OR TO BE ASSISTED, PLEASE ACCESS<br />

www.tarom.ro OR CONTACT SMART MILES SERVICE CENTER.


FOCUS TAROM 114<br />

Fumatul este interzis pe toate<br />

cursele interne [i externe ale companiei<br />

TAROM.<br />

All TAROM flights on domestic and<br />

international routes are no-smoking.<br />

GHIDUL C|L|TORULUI THE TRAVELER’S GUIDE<br />

Informa]ii utile pentru îmbarcare Check-in recommendations<br />

CHECK-IN RECOMMENDATIONS<br />

RECOMAND|RI LA ÎMBARCARE<br />

Pe Aeroportul Henri Coand\ Bucure[ti trebuie s\ v\ prezenta]i, pentru efectuarea<br />

formalit\]ilor de Check-In, `n timp util dar nu mai târziu de 45 minute `nainte de ora de decolare<br />

pentru zboruri interna]ionale [i nu mai târziu de 30 de minute pentru zborurile interne.<br />

Pentru zborurile code-share operate de companiile partenere, precum [i pentru zborurile<br />

TAROM operate din str\in\tate, ora de `nchidere a formalit\]ilor poate s\ varieze `n func]ie<br />

de reglement\rile locale. Astfel, TAROM recomand\ pasagerilor s\ se informeze `n<br />

momentul achizi]ion\rii biletului de c\l\torie `n leg\tur\ cu timpul limit\ de prezentare la<br />

Check-In. Nici o decolare nu poate fi amânat\ din cauza `ntârzierii pasagerilor. Se anuleaz\<br />

rezervarea locurilor pasagerilor care nu se prezint\ la aeroport la ora indicat\, transportatorul<br />

avand posibilitatea de a dispune de aceste locuri. Pasagerii care doresc servicii speciale<br />

(m‚nc\ruri speciale la bord, asisten]\ medical\ pe durata c\l\toriei sau asisten]\ pentru<br />

deplasare la sol etc.) sunt ruga]i s\ solicite acest lucru `nc\ din momentul rezerv\rii.<br />

Tarife speciale<br />

Copiii sub 2 ani care nu<br />

ocup\ un loc individual [i au<br />

înso]itor beneficiaz\ de o<br />

reducere de 90%. Copiii între<br />

2 [i 12 ani, precum [i copiii<br />

sub 2 ani care ocup\ locuri<br />

individuale, beneficiaz\ de<br />

reduceri în func]ie de prevederile<br />

tarifelor aplicabile.<br />

Dac\ mai mul]i copii sub 2<br />

ani au un singur înso]itor<br />

adult, numai un singur copil<br />

beneficiaz\ de reducerea de<br />

90%, ceilal]i copii beneficiind<br />

de reducerea perceput\<br />

pentru copiii între 2 [i 12 ani,<br />

chiar dac\ nu ocup\ locuri<br />

individuale. De tarife reduse<br />

mai beneficiaz\ [i grupurile<br />

turistice sau de tineret.<br />

Special Fares<br />

Children under the age of 2<br />

who do not occupy a separate<br />

seat and are accompanied<br />

by an adult may benefit<br />

from a 90% reduction.<br />

Children aged 2 to 12 and<br />

those under 2 who occupy a<br />

separate seat receive a fare<br />

reduction in accordance with<br />

the respective fares. If a single<br />

adult accompanies several<br />

children under the age of 2,<br />

only one child receives the<br />

90% reduction, while the<br />

other benefit from the reduction<br />

offered to children aged 2<br />

to 12, even if they do not<br />

occupy a separate seat.<br />

Tourist and youth groups may<br />

also receive reduced fares.<br />

FUMATUL SMOKING<br />

When embarking from Henri Coanda International Airport, the Check-In formalities for<br />

international flights will be closed with 45 minutes prior to departure. Check-In for<br />

domestic flights will be closed with 30 minutes prior to departure. For code-share flights<br />

operated by partner airlines and also for flights operated from abroad, Check-In closing<br />

time may vary according to local regulations. TAROM recommends that all passengers<br />

should ask for additional information by the time of purchasing the flight ticket. No<br />

departure can be delayed because of the passengers late arrival. Passengers who<br />

arrive too late will be considered to have cancelled their reservation and the carrier will<br />

be allowed to dispose of the respective seats. Passengers should apply for special<br />

services (such as special meals, medical assistance during the flight or wheelchair assintance<br />

while boarding etc.) at the time of booking.


NOUT|}I / NEWS (Iarn\/Winter 2008-2009)<br />

Zboruri din Bucure[ti/Flights from Bucharest<br />

SOFIA 11 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 11 flights per week<br />

MUNCHEN 9 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 9 flights per week<br />

BAIA MARE 10 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 10 flights per week<br />

ORADEA 10 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 10 flights per week<br />

SATU MARE 5 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 5 flights per week<br />

BAGAJE<br />

BAGAJE DE CAL|. Bagaje admise gratuit la transport (pentru adul]i [i copiii peste<br />

2 ani) - Clasa Business: 40 kg; Economic: 25 kg; pentru copiii sub 2 ani se admite transportul<br />

gratuit a 10 kg de bagaj.<br />

BAGAJELE DE MÂN|. Este recomandabil s\ v\ limita]i la un singur bagaj de mân\.<br />

Greutatea acestuia nu trebuie s\ dep\[easc\ 10 kg, iar suma dimensiunilor s\ nu<br />

dep\[easc\ 115 cm.<br />

Pentru zborurile operate cu aeronavele de tip AT42 recomand\m pasagerilor s\ se<br />

prezinte cu un singur bagaj de cabin\, ale c\rui dimensiuni s\ nu dep\[easc\ 85 cm,<br />

iar greutatea 10 kg.<br />

DIN MOTIVE DE SECURITATE, NU ACCEPTA}I BAGAJE APAR}INÂND ALTUI PASAGER!<br />

Noile reguli ale Uniunii Europene<br />

privind securitatea pe aeroporturi<br />

REGIMUL LICHIDELOR DIN BAGAJUL DE CABIN|. Transportul lichidelor, aerosolilor,<br />

gelurilor, cremelor, pastelor etc. `n BAGAJUL DE CABIN| al pasagerilor care tranziteaz\<br />

sau au ca punct de plecare indiferent de direc]ie aeroporturi din interiorul Uniunii<br />

Europene este, acum, restric]ionat la o cantitate maxim\ de 1 litru, `n recipien]i de maximum<br />

100 ml. Ace[tia trebuie s\ fie plasa]i `ntr-o pung\ transparent\, resigilabil\.<br />

Transportul medicamentelor, al alimentelor pentru nou-n\scu]i [i al unor alimente<br />

necesare unei diete speciale, pot fi acceptate `n bagajul de cabin\, f\r\ a fi introduse<br />

`n pungile speciale, transparente [i resigilabile. Articolele cump\rate `n zona de tranzit<br />

de pe aeroporturi din Rom‚nia, de pe alte aeroporturi din UE, ori de la bordul unei<br />

aeronave apar]in‚nd unei companii UE, trebuie s\ fie `nso]ite de chitan]\ sau factur\,<br />

care se p\streaz\ `n vederea controlului de securitate. Dac\ aceste m\rfuri sunt<br />

v‚ndute `n ambalaje speciale [i sigilate, nu le deschide]i p‚n\ la destina]ia final\ sau<br />

`nainte de controlul de securitate, efectuat pe aeroportul de transfer UE.<br />

Animale de companie<br />

~n cabina de pasageri pot fi accepta]i numai c‚ini sau pisici, a c\ror greutate maxim\<br />

nu dep\[e[te 5 kg, incluz‚nd [i greutatea cu[tii standard (dimensiunile maxime admisibile<br />

sunt: 42 x 30 x 21 cm). Animalele de companie acceptate la transport `n cabina de<br />

pasageri trebuie s\ respecte cerin]ele de acces `n teritoriul de destina]ie/tranzit, dup\<br />

caz, s\ nu produc\ disconfort celorlal]i pasageri, s\ fie curate [i s\ nu fie gestante.<br />

Acceptarea acestora este supus\ limit\rilor specifice fiec\rui tip de avion `n parte,<br />

excep]ie f\c‚nd c‚inii utilitari, care beneficiaz\ de un regim special [i care apar]in<br />

pasagerilor cu dizabilit\]i. Animalele de companie care corespund criteriilor de mai sus,<br />

mai pu]in dimensiuni, greutate, ras\ pot fi acceptate pentru transport `n cala avionului, `n<br />

func]ie de limit\rile aeronavei [i a regulilor companiei.<br />

La bordul aeronavelor de tip A318 nu se accept\ animale vii pentru transportul `n cal\.<br />

Dispozitive electronice la bord<br />

La bord este interzis\ aparatura care poate interfera cu echipamentele avionului. Aparatele<br />

electrice de ras, radiourile [i laptopurile pot fi folosite doar cu aprobare. Telefoanele<br />

mobile vor fi închise.<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2008 115<br />

IA{I 25 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 25 flights per week<br />

SIBIU 9 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 9 flights per week<br />

SUCEAVA 7 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 7 flights per week<br />

BAC|U 4 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 4 flights per week<br />

Zboruri din Sibiu/Flights from Sibiu<br />

MUNCHEN 6 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 6 flights per week<br />

BAGGAGE<br />

CHECKED BAGS. Free luggage allowance (for adults and children over 2 years of age)<br />

- Business Class: 40 kg; Economy: 25 kg; children under two have free luggage<br />

allowance for up to 10 kg.<br />

HAND LUGGAGE. We recommend that you carry only one piece of hand luggage whose<br />

weight should not exceed 10 kg and whose dimensions should be less than 115 cm.<br />

For flights operated by AT42 we recommend to the passengers to carry on one piece<br />

of cabin luggage whose dimension should be less than 80 cm, and weight less than<br />

10 kg.<br />

FOR SAFETY REASONS, DO NOT ACCEPT BAGGAGE BELONGING TO ANYONE ELSE!<br />

New Security Regulations<br />

for Cabin Baggage<br />

Volumul maxim 1 litru Punga trebuie s\ fie din plastic transparent [i s\ se poat\ resigila Max. Volume 1L Transparent and Re-sealable<br />

THE CARRIAGE OF LIQUIDS, CREAMS,<br />

PASTES, GELS, AEROSOLS, ETC ON FLIGHTS<br />

DEPARTING FROM WITHIN THE EU IS NOW<br />

RESTRICTED. The transportation of medications,<br />

baby food and special nutrition needed<br />

on board is permitted outside of the plastic<br />

bag. Items purchased within the transit area of<br />

Romanian Airports on other EU airports or on<br />

board of an EU aircraft must be accompanied<br />

by the apropriate invoice, kept for security<br />

control purposes. If the items were sold<br />

packed and sealed, they should not be open<br />

until you reach your final destination or before<br />

the security control at the EU transfer airport.<br />

Pets<br />

In the passengers cabin are allowed only dogs and cats, whose maximum weight is of<br />

5 kilograms, including the weight of the standard cage (the accepted maximum dimensions<br />

are 42 x 30 x 21 cm). The pets allowed to travel in the passengers cabin must<br />

comply with the access requirements in the destination/transit country, must not cause<br />

discomfort to the other passengers, must be clean and not pregnant. Acceptance of<br />

pets is subjected to the limitations of each type pf aircraft, with the exception of service<br />

dogs belonging to passengers with disabilities, which receive special treatment.<br />

Pets which fit above criteria excepting weight, dimensions, strain, may be allowed for<br />

transportation in airplane hold but with taking into consideration company regulations<br />

and limitations of aircraft.<br />

On bord A318 it is not allowed to accept live animals in the hold.<br />

Electronic Devices on Board<br />

It is forbidden to use electronic devices which may interfere with the equipment of the<br />

plane. Electric shavers, radios, and laptops may only be used with the crew’s approval.<br />

Mobiles are to be turned off.


FOCUS TAROM 116<br />

TELEFONIE<br />

LA BORDUL<br />

AERONAVEI<br />

ON BOARD<br />

TELEPHONE<br />

Folosirea mobilelor la bord este<br />

interzis\, dar ave]i la dispozi]ie<br />

telefoane speciale.<br />

INSTRUC}IUNI<br />

1.<br />

2.<br />

3.<br />

4.<br />

5.<br />

Ap\sa]i butonul „ON“ aflat pe partea lateral\ a telefonului.<br />

Trece]i cartea de credit valid\ prin fanta de citire [i forma]i<br />

num\rul interna]ional complet, dup\ cum este explicat în<br />

sec]iunea de mai jos.<br />

Ap\sa]i butonul „LINE“. Dac\ apare cuvântul „LINE“, pute]i<br />

forma num\rul. Dup\ ce a]i format num\rul este nevoie de<br />

aproximativ 15 secunde pentru a se realiza leg\tura.<br />

Dac\ apare în mod intermitent cuvântul „ERROR“, a[tepta]i<br />

un minut [i repeta]i opera]iunile de la punctele 2 [i 3.<br />

Pentru a sfâr[i convorbirea ap\sa]i „CLEAR“ [i trece]i<br />

butonul aflat pe partea stâng\ pe pozi]ia „OFF“. Dac\<br />

ap\sa]i butonul „OFF“ f\r\ a mai ap\sa butonul „CLEAR“,<br />

taxarea apelului se va prelungi cu înc\ 10 secunde.<br />

Formarea num\rului / Dial<br />

LINE + codul ]\rii + codul ora[ului + num\rul apelat<br />

LINE + country code + area code + number<br />

Exemplu / Example<br />

Pentru a forma num\rul 1234567 din Bucure[ti, forma]i<br />

To call Bucharest 1234567, dial: Line 00 40 21 1234567<br />

C|R}I DE CREDIT<br />

ACCEPTATE<br />

ACCEPTED<br />

CREDIT CARDS<br />

Mobiles are not allowed on<br />

board, but you can use our<br />

special phone.<br />

DIALLING PROCEDURE<br />

1.<br />

2.<br />

3.<br />

4.<br />

5.<br />

Press the “ON” button on the side of the telephone.<br />

Slide a valid credit card through the slot and dial the full<br />

international number, as explained in the section below.<br />

Press the “LINE” button. If the word “LINE” appears you<br />

can enter your number. After you have entered the number<br />

the system requires about 15 seconds before a connection<br />

is made.<br />

If the word “ERROR” starts to flash, wait a minute, and<br />

repeat points 2 and 3.<br />

To end the call press “CLEAR” and switch the telephone to<br />

OFF” using the switch on the left-hand side. If “OFF” is<br />

pressed without pressing “CLEAR”, charging will continue<br />

for another 10 seconds.<br />

Serviciul de asisten]\<br />

clien]i Customer<br />

Service Center<br />

Pentru asisten]\ sau informa]ii, v\ rug\m<br />

s\ trece]i cartea de credit prin fanta de<br />

citire [i forma]i: 12#. Asisten]a este disponibil\<br />

în mai multe limbi, inclusiv român\<br />

[i englez\. Apelul dumneavoastr\ este<br />

gratuit.<br />

For assistance or information, please<br />

swipe your credit card and simply dial:<br />

12#. Assistance is available in most languages,<br />

including Romanian and English.<br />

Your call will be free of charge.<br />

Taxe Charges<br />

Taxa pentru utilizatori este de 10,00 $/minut<br />

(sau frac]iuni de minut), apel taxabil<br />

din momentul în care este realizat\ conexiunea<br />

(inclusiv pentru apelurile c\tre<br />

robot telefonic).<br />

Charge to customer is USD10.00 per<br />

minute (or fraction thereof), payable from<br />

the moment the caller is connected<br />

(including calls made to answerphones).<br />

Responsabilit\]i<br />

Liabilities<br />

În eventualitatea unei func]ion\ri defectuoase<br />

a sistemului, r\spunderea AIRCOM<br />

va fi limitat\ la contravaloarea convorbirii.<br />

AIRCOM nu va fi responsabil pentru o<br />

eventual\ pagub\ indirect\ sau nepl\cere.<br />

Compania TAROM nu va fi responsabil\<br />

pentru nici o pagub\ direct\ sau ulterioar\,<br />

indiferent dac\ este legat\ sau<br />

cauzat\ de folosirea telefonului.<br />

In the event of a failure of the system, the<br />

liability of AIRCOM shall be limited to the<br />

cost of the call. AIRCOM can accept no<br />

responsibility for indirect damage or inconvenience.<br />

TAROM shall not be responsible<br />

for any damage whatsoever for<br />

direct or consequential damage arising<br />

out of or in connection with the use of the<br />

phone.<br />

Restric]ii Restrictions<br />

Apelurile c\tre numerele netaxabile sau<br />

serviciile de informa]ii telefonice interna-<br />

]ionale nu sunt posibile. În sistemul de<br />

telefonie de la bordul aeronavei nu se pot<br />

primi apeluri telefonice.<br />

Toll free numbers and international directory<br />

inquiries are not available. The system<br />

cannot accept incoming calls.<br />

Informa]ii Information<br />

Pentru orice întreb\ri sau nel\muriri<br />

legate de serviciul AIRCOM, v\ rug\m s\<br />

contacta]i:<br />

If you have any questions or queries<br />

regarding the AIRCOM Service, please<br />

contact:<br />

AIRCOM Service Passenger Support<br />

Group<br />

P.O. Box 518, Station B, Montreal,<br />

Quebec, Canada H3B 3K3<br />

Fax: 1 (514) 982-36 43,<br />

e-mail: aircom@sita.aero


ZBOR PL|CUT!<br />

FLY COMFORTABLY!<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

Roti]i gleznele<br />

Cu picioarele ridicate, roti]i gleznele simultan, mi[când<br />

vârful unui picior în sensul acelor<br />

de ceasornic, iar pe cel\lalt, în sens invers (15 secunde).<br />

Repeta]i, schimbând sensul mi[c\rilor.<br />

Ankle Circles<br />

Lift feet off the floor. Draw a circle with the toes, simultaneously<br />

moving one foot clockwise and the other<br />

foot counter-clockwise (15 seconds). Reverse circles.<br />

Repeat if desired.<br />

Joc de c\lcâie<br />

Cu c\lcâiele pe podea, întinde]i vârfurile picioarelor în<br />

sus; cu vârfurile picioarelor lipite de podea, ridica]i<br />

c\lcâiele. Repeta]i la interval de 30 de secunde.<br />

Foot Pumps<br />

With both heels on floor, point your feet upward as<br />

high as you can; with the tips of your feet on the floor,<br />

lift your heels. Repeat with continuous motion in 30second<br />

intervals.<br />

Îndoi]i genunchii<br />

Ridica]i piciorul cu genunchiul îndoit, în timp ce contracta]i<br />

mu[chiul coapsei. Repeta]i mi[carea [i la cel\lalt<br />

picior, cu o frecven]\ de 20 - 30 de mi[c\ri pentru<br />

fiecare picior.<br />

Knee Lifts<br />

Lift leg with knee bent while contracting your thigh<br />

muscles. Alternate legs. Repeat 20 - 30 times each<br />

leg.<br />

Roti]i umerii<br />

Împinge]i înainte umerii, apoi înapoi, apoi în jos, într-o<br />

u[oar\ mi[care circular\.<br />

Shoulder Roll<br />

Hunch shoulders forward, then upward, then backward,<br />

then downward, using a gentle circular motion.<br />

Îndoi]i bra]ele<br />

}ine]i bra]ele într-un unghi de 90 de grade (coatele<br />

jos, mâinile înainte). Ridica]i mâinile<br />

la piept [i reveni]i, alternând ambele bra]e.<br />

Face]i acest exerci]iu la intervale de 30 de secunde.<br />

Arm Curl<br />

Start with arms held at a 90-degree angle; elbows<br />

down, hands up to chest and back down alternating<br />

arms. Do this exercise in 30-seconds intervals.<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2008 117<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

Genunchii la piept<br />

Prinde]i genunchiul cu ambele mâini<br />

[i ]ine]i-l la piept 15 secunde. Cu mâinile pe genunchi,<br />

reveni]i la pozi]ia ini]ial\. Alterna]i cu cel\lalt<br />

picior. Repeta]i de 10 ori.<br />

Knee to Chest<br />

Bend forward slightly. Clasp hand around left knee<br />

and hug it to your chest. Hold for 15 seconds.<br />

Keeping hands around knee, slowly let it down.<br />

Alternate legs. Repeat 10 times.<br />

Aplecare înainte<br />

Cu picioarele pe podea, apleca]i-v\ u[or înainte,<br />

coborând mâinile pân\ v\ prinde]i gleznele [i<br />

r\mâne]i astfel 15 secunde. Reveni]i la pozi]ia ini]ial\.<br />

Forward Flex<br />

With both feet on floor, slowly bend forward and walk<br />

your hands down the front of your legs toward your<br />

ankles. Hold stretch for 15 seconds and slowly sit<br />

back up.<br />

Ridica]i bra]ele<br />

Ridica]i ambele bra]e deasupra capului.<br />

Cu o mân\ apuca]i încheietura celeilalte mâini [i<br />

trage]i u[or într-o parte. }ine]i strâns 15 secunde [i<br />

repeta]i în cealalt\ parte.<br />

Overhead Stretch<br />

Raise both arms straight up over your head. With one<br />

hand grasp the wrist of the opposite hand and gently<br />

pull to one side. Hold stretch for 15 seconds and<br />

repeat other side.<br />

Dezmor]i]i-v\ umerii<br />

Duce]i mâna dreapt\ c\tre um\rul stâng. Pune]i<br />

mâna stâng\ pe cotul mâinii drepte [i presa]i u[or<br />

c\tre um\r. }ine]i strâns 15 secunde. Repeta]i în<br />

cealalt\ parte.<br />

Shoulder Stretch<br />

Reach right hand over left shoulder. Place left hand<br />

behind right elbow and gently press elbow toward<br />

shoulder. Hold stretch for 15 seconds. Repeat other<br />

side.<br />

Roti]i gâtul<br />

Cu umerii relaxa]i, apleca]i urechea c\tre um\r [i<br />

apoi roti]i u[or gâtul înainte [i spre cealalt\ parte,<br />

men]inând fiecare pozi]ie timp de cinci secunde.<br />

Repeta]i de cinci ori.<br />

Neck Roll<br />

With shoulders relaxed, drop ear to shoulder and<br />

gently roll neck forward and to the other side, holding<br />

each position about five seconds. Repeat five times.


FOCUS TAROM 118<br />

INFORMA}II<br />

{I REZERV|RI<br />

INFORMATION<br />

AND BOOKING<br />

Pentru rezerv\ri v\ pute]i adresa agen]iilor TAROM,<br />

agen]iilor de turism sau pute]i accesa www.tarom.ro.<br />

One can book tickets at any TAROM office, through<br />

any travel agent, or online (www.tarom.ro).<br />

BIROURI ÎN ROMÂNIA DOMESTIC OFFICES<br />

BAC|U agbacau@tarom.ro<br />

1 Nicolae Balcescu St.<br />

Tel: + 40234 511 462; Fax: + 40234 206 171<br />

BAIA MARE agbaiamare@tarom.ro<br />

5 Bucuresti Blvd Tel./Fax: + 40262 221 624<br />

BISTRI}A agbistrita@tarom.ro<br />

Coroana de Aur Hotel, 4 Petru Rares Sq.<br />

Tel./Fax: + 40263 216 465<br />

BOTO{ANI agbotosani@tarom.ro<br />

13 Revolutiei Sq. Tel.: + 40231 518 222<br />

Fax: + 40231 518 222<br />

BRA{OV agbrasov@tarom.ro<br />

22 Muresenilor St. Ap. 6,<br />

Tel: + 40268 406 373, Fax: + 40268 406 373<br />

BUCURE{TI<br />

17 Splaiul Independentei St<br />

Tel.: +4021 303 44 44/303 44 00<br />

Fax: + 4021 316 44 44/316 20 36<br />

59 Buzesti St.<br />

Tel: + 4021 204 64 64<br />

Fax: + 4021 204 64 24<br />

Henri Coanda Airport, Calea Bucurestilor<br />

nr. 224F, etaj2<br />

Tel.: + 4021 204 13 55/204 27 25<br />

REZERVAREA LOCURILOR<br />

Rezervarea poate fi f\cut\ pe Internet (www.tarom.ro),<br />

la agen]iile TAROM sau la agen]iile de turism. Dac\ în<br />

rubrica „Reservation Status“ apare codul „OK“, locul<br />

este confirmat ferm. Codul „RQ“ indic\ faptul c\ nu s-a<br />

confirmat înc\.<br />

Se poate întrerupe c\l\toria în orice punct de pe rut\,<br />

dac\ este indicat pe bilet. C\l\toria trebuie s\ se<br />

efectueze în limita perioadei de valabilitate a biletului.<br />

Helpline: 9361 (calling from Bucharest)<br />

Online Booking: technical.assistance@tarom.ro<br />

CARANSEBE{ agcaransebes@tarom.ro<br />

3-5 Mihai Viteazu St.<br />

Tel.: + 40255 516 325; Fax: + 40255 516 325<br />

CLUJ-NAPOCA agcluj@tarom.ro<br />

11 Mihai Viteazu Sq. Tel.: + 40264 530116/432669<br />

Fax: + 40264 432 524<br />

CONSTAN}A agconstanta@tarom.ro<br />

15 Stefan cel Mare St.<br />

Tel.: + 40241 662 632; Fax: + 40241 614 066<br />

CRAIOVA agcraiova@tarom.ro<br />

2 Calea Bucuresti, Unirea Shopping Center<br />

Tel.: + 40251 411 049; Fax: + 40251 411 049<br />

IA{I agiasi@tarom.ro<br />

3-5 Arcu St.<br />

Tel.: + 40232 267 768; Fax: + 40232 217 027<br />

ORADEA agoradea@tarom.ro<br />

2 Regele Ferdinand Sq.<br />

Tel.: + 40259 431 918; Fax: + 40259 431 918<br />

PIATRA NEAM} agpiatraneamt@tarom.ro<br />

18M Stefan cel Mare St.<br />

Tel.: + 40233 214 268;<br />

Fax: +40233 214 268<br />

BOOKING TICKETS<br />

You can book tickets online at www.tarom.ro, through<br />

all TAROM agencies or other travel agencies. “OK” in<br />

the “Reservation Status” column on the ticket shows<br />

the seat is confirmed, “RQ” indicates the seat has not<br />

yet been confirmed.<br />

Postponing along the route is allowed if noted on the<br />

ticket, but only during the ticket validity period.<br />

PLOIE{TI agploiesti@tarom.ro<br />

141 Republicii Blvd., Bloc 31 C1/C2<br />

Tel: + 40244 595 620; Fax: + 40244 595 620<br />

RE{I}A agresita@tarom.ro<br />

4, 1 Decembrie 1918 St.<br />

Tel: + 40255 215 151; Fax: + 40255 215 151<br />

SATU MARE agsatumare@tarom.ro<br />

9, 25 Octombrie Sq.<br />

Tel.: +40261 712 033; Fax: + 40261 712 795<br />

SIBIU agsibiu@tarom.ro<br />

10 Nicolae Balcescu St.<br />

Tel: + 40269 211 157;Fax: + 40269 211 157<br />

SUCEAVA agsuceava@tarom.ro<br />

2 Nicolae Balcescu St.<br />

Tel: + 40230 214 686; Fax: + 40230 214 686<br />

TÂRGU MURE{ agtargumures@tarom.ro<br />

6-8 Trandafirilor Sq.<br />

Tel: + 40265 236 200; Fax: +40265 250 170<br />

TIMI{OARA agtimisoara@tarom.ro<br />

3-5 Revolutiei 1989 Blvd.<br />

Tel: + 40256 493 563/200 003; Fax: + 40256 490 150<br />

TULCEA agtulcea@tarom.ro<br />

M1 Isaccei St.<br />

Tel: + 40240 510 493; Fax: + 40240 511 227


AGEN}II EXTERNE<br />

INTERNATIONAL<br />

BOOKING OFFICES<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

AUSTRIA<br />

Vienna<br />

Schwechat (18 km)<br />

TAROM Office<br />

21 Opernring, 1010 Wien<br />

+43 15818800/5818801<br />

+43 1581880016<br />

A/P: +43 1700732728<br />

tarom@aon.at<br />

BELGIUM<br />

Brussels<br />

Brussels Airport Departure<br />

Hall,<br />

1930 Zaventem<br />

+32 22186382<br />

+32 22198046<br />

financial@tarom.be<br />

BULGARIA<br />

Sofia<br />

Vrazhdebna (10 km)<br />

Concorde International<br />

1000 Sofia 44 Vitosha Blvd.<br />

+3592 9331055/66; 9331055/56<br />

+3592 9331040<br />

CYPRUS<br />

Nicosia<br />

New Marathon Aviation ltd.<br />

2 Naxos St. 1st Floor,1070<br />

28099, CY 2090<br />

+3572 2375266<br />

+3572 2374905<br />

Larnaca<br />

Larnaca International (8 km)<br />

New Marathon Aviation ltd.<br />

Larnaca International Airport<br />

1st Floor Off. 86<br />

+357 24643266<br />

+357 24643268<br />

taromcy@newmarathon.com<br />

EGYPT<br />

Cairo<br />

International (24 km)<br />

Red Sea Tours, 8-A, Kasr El Nil St.<br />

+202 5766655<br />

+202 5766622<br />

A/P: +202 2653954<br />

FRANCE<br />

Paris<br />

Charles De Gaulle (26 km)<br />

TAROM Office<br />

12 Rue des Pyramides 75001<br />

+331 47422542/42654366<br />

+331 42654367<br />

A/P: +330 174372981<br />

agenceparis@tarom.fr<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

GERMANY<br />

Frankfurt<br />

International (12 km)<br />

TAROM Office<br />

13 Zeil St., 60313<br />

Frankfurt/Main<br />

+4969 295270<br />

+4969 292947<br />

A/P: +4969 69025231<br />

frankfurt@tarom.de<br />

Munich<br />

Munich – Airport 85366,<br />

Terminal 1, Modul C,<br />

Office C4-359,<br />

C4-358<br />

+4989 97591140/97591142<br />

+4989 97591141<br />

munich@tarom.de<br />

GREECE<br />

Athens<br />

Eleftherios Venizelos (35 km)<br />

Airport Office<br />

190 19 Spata, Greece<br />

Office 3/H18 2nd floor<br />

Main Terminal Building<br />

+30 210 353 04 05<br />

+30 210 353 23 23<br />

TAROM Office<br />

80-88 Syngrou Ave, 11741<br />

+30 210 921 88 00<br />

+30 210 921 80 44<br />

tarom@athensairport.gr<br />

QATAR<br />

Doha<br />

Trans Orient Travel & Tourism<br />

Centre<br />

Rajan St. PO Box 363<br />

+974 4458458/4432496<br />

+974 4321099/4432698<br />

HUNGARY<br />

Budapest<br />

Ferihegy 2B (16 km)<br />

TAROM Office<br />

Bajcsy Zsilinszky UT 12, 1051<br />

Budapest<br />

+361 235 08 09 / 2350810 /<br />

2350811<br />

+361 317 23 07<br />

A/P: +361 296 86 61<br />

tarom.hu@axelero.hu<br />

ISRAEL<br />

Tel Aviv<br />

Ben Gurion (19 km)<br />

TAROM Office<br />

1, Ben Yehuda St.,<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

Migdalor Building 2 nd floor,<br />

63801<br />

Tel Aviv 63458<br />

+9723<br />

5162217/5162292/5162048<br />

+9723 5162382<br />

help@taromtlv.co.il<br />

ITALY<br />

Milan<br />

Malpensa (46 km)<br />

<strong>Tarom</strong> Office<br />

11 Piazzale Cadorna,<br />

3-rd Floor, 20123 Milan<br />

+3902 864 672 05/869 100 52<br />

+3902 86917505<br />

A/P:+3902 58581245<br />

A/P:+3902 58589266<br />

tarom.milano@gmx.net<br />

Rome<br />

Fiumicino (36 km)<br />

TAROM Office<br />

Via Alessandro Scarlatti 5<br />

int 2<br />

+3906 85305045<br />

+3906 85305114<br />

A/P:+3906 65954033<br />

A/P:+3906 65010876<br />

tarom.roma@virgilio.it<br />

JORDAN<br />

Amman<br />

Queen Alia (35 km)<br />

Petra Travel and Tourism<br />

Shmeisani Abdulhamid<br />

Sharaf St.<br />

+9626 5620760/<br />

5620754/5694765<br />

+9626 5686684<br />

KINGDOM OF SAUDI ARABIA<br />

Riyadh<br />

King Khaled (35 km)<br />

United Travel Agency<br />

Sitten Str., Malaz P.O. BOX<br />

6265 - Riyadh 11442<br />

+9661 4787272<br />

+9661 4793811<br />

A/P: +9661 2221080<br />

KUWAIT<br />

Kuwait<br />

International (22 km)<br />

Al-Athla Travel<br />

Al Homaizi Bldg., Al. Soor St.,<br />

Al. Salheih<br />

+965 2441041/<br />

2441042/2426847/2426846<br />

+965 2428671<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2008 119<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

LEBANON<br />

Beirut<br />

International (8 km)<br />

Al Sawan Co. S.A.R.L<br />

Al Sawan Building St., No. 62,<br />

Corniche, Rawce, Ain El Tineh<br />

+9611 797430/810375<br />

+9611 797431<br />

REPUBLIC OF MOLDAVIA<br />

Kishinev<br />

Kishinev (14 km)<br />

TAROM Office<br />

3 Stefan cel Mare Blvd.<br />

+37322 541254<br />

+37322 272618<br />

tarom@moldtelecom.md<br />

ROMANIA<br />

Bucharest<br />

Otopeni (16,5 km)<br />

TAROM Head Office<br />

Calea Bucurestilor nr. 224F,<br />

floor 2<br />

Henri Coanda Intl Airport<br />

+4021 2041355/204 2725<br />

+4021 2014761<br />

TAROM Office at<br />

Henri Coanda Intl Airport<br />

+4021 2041355 / 2042725<br />

TAROM Sales Offices:<br />

17 Splaiul Independentei,<br />

+4021/3034444/3034400<br />

+4021 3164444/3162036<br />

E-mail: rezervari@tarom.ro,<br />

technical.assistance@tarom.ro<br />

59 Buzesti St<br />

+4021 2046464/3169044/45<br />

+4021 2046424/2046427<br />

reservationvictoria@tarom.ro<br />

agvictoria@tarom.ro<br />

SPAIN<br />

Madrid<br />

Barajas (13 km)<br />

TAROM Office -<br />

Avenida de Hispanidad, S/N<br />

Aeroporto Barajas, Terminal 4,<br />

PL 2 Salidas<br />

28042 Madrid<br />

Tel: +34 91 564 1883<br />

Fax: +34 91 564 1901<br />

Mail: madrid@tarom.es<br />

SYRIA<br />

Damascus<br />

International (29 km)<br />

Alsham Travel and Tourism 52<br />

Fardoss Street P.O. BOX 248<br />

+96311 2223630/ 2223332<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

+96311 2222920/<br />

2247003<br />

SWITZERLAND<br />

Zurich<br />

Zurich (12 km)<br />

TAROM Office<br />

8058 Flughafen Zurich,<br />

Terminal 1, Room 2-271,<br />

P.O. BOX 2512<br />

+41 442529040/8132414<br />

+41 442529080<br />

taromzurich@bluewin.ch<br />

TURKEY<br />

Istanbul<br />

Ataturk (24 km)<br />

TAROM Office<br />

Ataturk International Airport<br />

Room IDL 9403<br />

+90212 4653777<br />

+90212 4653778<br />

tarom@superonline.com<br />

UNITED ARAB EMIRATES<br />

Dubai<br />

International (5 km)<br />

Al Majid Travel Agency &<br />

Tourism, Al Maktoum St.,<br />

PO-BOX 1020, Deira<br />

+9714 2211176/2211849/<br />

- 2222007<br />

+9714 2276748<br />

UNITED KINGDOM<br />

London<br />

Heathrow (24 km)<br />

TAROM Office, Town Office,<br />

27 New Cavendish St.,<br />

W1G 9TX<br />

+44207 2243693<br />

+44207 4872913<br />

lonoffice@taromuk.co.uk<br />

Airport Office<br />

Heathrow A/P Office,<br />

Terminal 2, Office Block,<br />

Room 223, Hounslow,<br />

Middlesex TW6-1JW<br />

+44208 7455542<br />

+44208 8974071<br />

lhroffice@taromuk.co.uk<br />

USA<br />

300 Lanidex Plaza, 3 rd floor<br />

Parsippany, NJ 07054<br />

+1 (973) 884 3254<br />

Toll Free (within USA):<br />

1 877 FLY TAROM<br />

(359 8276)<br />

+ 1 (973) 428 8060<br />

tarom@rep-northamerica.com


FOCUS TAROM 120<br />

REZERV|RI ONLINE<br />

ONLINE BOOKING<br />

Contact:<br />

www.tarom.ro<br />

e-mail: technical.assistance@tarom.ro<br />

Bucharest helpline: 9361<br />

Tel: (+4021) 317 44 44<br />

(+4021) 316 20 37<br />

Motorul de rezerv\ri prin internet pus la dispozi]ie<br />

de Compania TAROM la adresa<br />

www.tarom.ro este o alternativ\ comod\, sigur\<br />

[i eficient\ la rezervarea clasic\ prin agen]ie.<br />

Serviciile de rezervare online sunt disponibile<br />

24 de ore pe zi de la orice calculator<br />

conectat la re]eaua World Wide Web, fiind<br />

accesibile prin formularul de rezervare rapid\<br />

aflat pe prima pagin\ a site-ului TAROM.<br />

Fluxul de rezerv\ri online a fost g‚ndit `n<br />

c‚]iva pa[i simpli, astfel `nc‚t dvs. s\ dedica]i<br />

un minimum de timp pentru finalizarea<br />

rezerv\rii. Pe l‚ng\ aceste avantaje imediate,<br />

dac\ sunte]i membru Smart Miles primi]i<br />

`n plus 500 de mile bonus la prima rezervare<br />

online [i 100 de mile bonus pentru fiecare<br />

din rezerv\rile ulterioare.<br />

~n urma finaliz\rii rezerv\rii ave]i urm\toarele<br />

alternative: • `n cazul rutelor eligibile electronic<br />

ticketing, la momentul emiterii biletului<br />

electronic, ve]i primi un mesaj e-mail<br />

con]inând detaliile corespunz\toare referitoare<br />

la itinerariul dvs.; • pentru rutele care<br />

nu sunt `nc\ eligibile electronic ticketing<br />

pute]i opta s\ ridica]i biletul de la o agentie<br />

TAROM din ora[ul de plecare sau direct de<br />

la aeroportul de plecare, `n ziua c\l\toriei.<br />

Acest lucru va fi confirmat atât `n pagina de<br />

web, la sfâr[itul rezervarii, prin indicarea unui<br />

cod unic de rezervare [i a locului de livrare a<br />

biletului, cât [i printr-un mesaj automat email<br />

(trimis la adresa indicat\ `n cursul rezervarii<br />

online) ce con]ine principalele coordonate<br />

ale c\l\toriei dvs. De asemenea, `n cursul<br />

rezervarii ave]i op]iunea de a selecta trimiterea<br />

biletului prin po[t\ la adresa permanent\<br />

aflat\ `n ]ara de `ncepere a c\l\toriei;<br />

pentru ca biletul s\ poat\ fi transmis `n timp<br />

util la adresa indicat\ trebuie s\ prevede]i un<br />

interval de cel pu]in 7 zile `ntre data rezerv\rii<br />

[i cea a `nceperii c\l\toriei. V\ rug\m s\<br />

re]ine]i c\ pentru moment livrarea prin po[t\<br />

a biletului nu este disponibil\ `n România,<br />

Belgia, Italia [i Spania. Nu se pot trimite<br />

bilete prin po[t\ `n alt\ ]ar\ decât `n cea `n<br />

care se afl\ punctul de `ncepere al c\l\toriei.<br />

Dac\ voiajul dvs. `ncepe `ntr-unul din ora[ele<br />

ALTE FACILIT|}I<br />

din tabelul prezentat, c\l\toria este rezervabil\<br />

pe Internet la www.tarom.ro. Momentan<br />

nu toate ora[ele din care oper\m zboruri<br />

proprii sau în code share sunt prezente `n<br />

formularul online aflat la www.tarom.ro; pentru<br />

a rezerva un bilet av‚nd un punct de plecare<br />

ce nu apare `n aceast\ list\, v\ rug\m<br />

s\ apela]i la agen]ia sau la agentul autorizat<br />

TAROM aflat `n ]ara respectiv\.<br />

Pentru plata online a biletului pute]i folosi un<br />

card de credit Mastercard, American Express,<br />

Eurocard sau Visa. Costul total al biletului,<br />

confirmat la sfâr[itul rezerv\rii, va fi<br />

debitat automat din contul cardului `n momentul<br />

confirm\rii pl\]ii online. Din motive<br />

tehnice, cardurile de debit nu pot fi utilizate<br />

pentru plata online a biletelor rezervate pe<br />

Internet. Criptarea SSL pe 128 de bi]i a datelor<br />

transmise prin internet asigur\ confiden-<br />

]ialitatea informa]iilor dvs.<br />

Pentru a veni `n `nt‚mpinarea celor care nu<br />

de]in un card de credit sau doresc s\ foloseasc\<br />

alte instrumente de plat\ (numerar,<br />

ordin de plat\ vizat de banca emitent\, card<br />

de debit etc.). TAROM a introdus posibilitatea<br />

de pl\]i off-line la agen]ie, `n termen de<br />

maximum 48 de ore de la finalizarea rezerv\rii.<br />

Pute]i pl\ti la agen]ie numai `n cazul `n<br />

care a]i selectat op]iunea ‘cash’ `n momentul<br />

rezerv\rii online. Nu se pot achita ulterior<br />

prin internet rezerv\rile a c\ror metod\ de<br />

plat\ aleas\ e deja ‘cash’.<br />

Pentru mai multe informa]ii v\ rug\m s\<br />

consulta]i sec]iunea ‘Asisten]a online’ de<br />

pe website-ul TAROM, respectiv rubrica<br />

‘Rezerv\ri online’.<br />

La sec]iunea ‘SuperSpecials @TAROM’ ave]i la dispozi]ie cele mai recente oferte speciale<br />

valabile pe zborurile noastre. Accesând www.tarom.ro pute]i rezerva camere de hotel, excursii<br />

[i transferuri la destina]ie sau `nchiria ma[ini la cele mai bune pre]uri prin Octopus Travel.<br />

The online booking system available at<br />

www.tarom.ro is a comfortable, secured<br />

and efficient alternative to a classical<br />

reservation made by a TAROM agency or<br />

an authorised agent. The online booking<br />

facilities are available 24 hours a day from<br />

any computer connected to the World<br />

Wide Web by accessing the quick search<br />

form located on the main TAROM web<br />

page.<br />

The reservation flow was designed in a<br />

few simple steps so that you spend a<br />

minimum time to finish the reservation.<br />

More, if you are a Smart Miles member<br />

you can get 500 miles bonus at your first<br />

online reservation and 100 miles bonus<br />

for each of the following reservations.<br />

REZERVA}I ONLINE DAC| PLECA}I DIN ORA{ELE DE MAI JOS<br />

BOOKONLINE IF YOUR TRAVEL STARTS FROM THE CITIES BELOW<br />

Athens<br />

Bacau<br />

Barcelona<br />

Baia Mare<br />

Bologna<br />

Brusseles<br />

Bucharest<br />

(Henri Coanda)<br />

Budapest<br />

Cluj<br />

Constanta<br />

Dubai<br />

Frankfurt<br />

Iasi<br />

Istanbul<br />

Larnaca<br />

London<br />

(Heathrow)<br />

Madrid<br />

Milan<br />

Munich<br />

Oradea<br />

Paris<br />

(Charles de Gaulle)<br />

Rome<br />

Satu Mare<br />

Sibiu<br />

You have 2 possibilities to collect your<br />

ticket:<br />

• for e-ticketing eligible routes, you will<br />

receive an e-mail containing the details of<br />

your itinerary when the ticket is issued.<br />

• for e-ticketing non-eligible routes, you<br />

have the possibility to collect your ticket<br />

at TAROM office located in the city of your<br />

departing flight or at the departure airport<br />

on the day of your flight. The chosen<br />

method of ticket collection is confirmed in<br />

the booking engine “purchase“ page as<br />

well as in the e-mail automated confirmation<br />

message (sent to your e-mail<br />

address specified during the reservation<br />

process) that contains your trip details.<br />

You also have the possibility to select<br />

mail as the method of ticket delivery; the<br />

ticket will be sent at a permanent address<br />

OTHER FEATURES<br />

Suceava<br />

Targu Mures<br />

Thessaloniki<br />

Timisoara<br />

Tel-Aviv<br />

Valencia<br />

Vienna<br />

located in the country of departure. In<br />

case you select mail please allow at least<br />

7 days between reservation and departure<br />

time. Please note that, for the<br />

moment, the mail option is not valid for<br />

Romania, Belgium, Italy and Spain. The<br />

ticket cannot be sent from one country to<br />

another.<br />

If your trip starts in one of the cities in the<br />

attached table, the trip is bookable on<br />

internet at www.tarom.ro.<br />

For the moment, not all cities operated by<br />

TAROM or its code share partners are<br />

presented in the quick search form located<br />

at www.tarom.ro. In this case please<br />

contact the TAROM agency or TAROM<br />

agent located in the departure city.<br />

Online payment can be completed using<br />

one of the following accepted credit<br />

cards: Mastercard, American Express,<br />

Eurocard and Visa. The total sum, also<br />

confirmed at the end of reservation<br />

process, will be automatically debited<br />

from the credit card account at the<br />

moment of online payment confirmation.<br />

Due to technical reasons, the debit cards<br />

cannot be used for online payment. The<br />

SSL (Secure Socket Layer) protocol on<br />

128 bits guarantees the confidentiality of<br />

your information sent through the<br />

Internet.<br />

For the persons who do not own a credit<br />

card or wish to pay using other payment<br />

means (cash, payment order, debit card<br />

etc.) TAROM introduced the off-line payment<br />

at the agency in a maximum of 48<br />

hours from the reservation moment. You<br />

can pay at the agency only if you choose<br />

the ‘cash’ option at the reservation<br />

moment. The payment cannot be completed<br />

through internet if you already<br />

have made a ‘cash’ reservation.<br />

For more information please click on the<br />

'Online assistance' button on our web<br />

page, respectively the 'Online reservation'<br />

section.<br />

At the ‘SupersSpecial@TAROM’ web site section you can benefit from our newest<br />

offers on our flights. On www.tarom.ro you can also book hotel rooms, trips and<br />

transfers to destination or rent a car at the best prices through Octopus Travel.


AGEN}I DE VÂNZ|RI<br />

CARGO SALES AGENTS<br />

AGEN}I DE VÂNZ|RI CARGO ÎN ROMÂNIA<br />

ROMANIAN CARGO SALES AGENTS<br />

CARGO - PARTNER<br />

EXPEDITII SRL<br />

Otopeni, Henri Coanda<br />

Intl. Airport; 3, Sulfinei St.<br />

Tel.: + 402 1 206 67 80<br />

Fax: + 402 1 206 67 85<br />

DELAMODE ROMANIA SRL<br />

111-115 Timisoara Blvd.,<br />

sect. 6, Bucharest<br />

Tel.: + 402 1 077411,<br />

4077412, 4077413, 4077400<br />

Fax: + 402 1 407 74 57<br />

Otopeni, Henri Coanda Intl.<br />

Airport, 11C, Aurel Vlaicu St.<br />

Tel.: + 402 1 305 98 27/<br />

28/29/30/31;<br />

Fax: + 402 1 305 98 67/ 64<br />

DHL LOGISTIC SRL<br />

Otopeni, Henri Coanda<br />

Intl. Airport, 9 Aurel Vlaicu<br />

St., Frans Maas Bldg., 2 nd<br />

Cargo Terminal, Room 25<br />

Tel.:+ 402 1 300 75 42/43<br />

Fax: + 402 1 300 75 40/41<br />

EASI LOGISTIC SRL<br />

Otopeni, Henri Coanda<br />

Intl. Airport; 9 Aurel Vlaicu<br />

St., Frans Maas Bldg., 2 nd<br />

Cargo Terminal, Room 16<br />

Tel.: + 403 1 405 92 02<br />

Fax: + 402 1 351 90 31<br />

GO TRANS INTERNATIO-<br />

NAL SERVICES 2005 SRL<br />

Otopeni, Henri Coanda Intl.<br />

Airport, 224 E, Calea<br />

Bucurestilor, Building ATR<br />

Tel.: + 403 1 228 28 00/02<br />

Fax: + 403 1 228 28 01<br />

KUEHNE&HAGEL<br />

TRANSPORT SRL<br />

Otopeni, Henri Coanda<br />

Intl. Airport, 224 E, Calea<br />

Bucurestilor, BICC Building<br />

2 nd floor, Room 2-3<br />

Tel.: + 402 1 201 46 40<br />

Fax: +402 1 201 48 58<br />

INTERNATIONAL ROM-<br />

EXPRESS SERVICE LTD<br />

License of Federal Express<br />

Corporation,<br />

155, C. Victoriei, Bl. D1 tron-<br />

son 5, 2 nd floor, Bucharest<br />

Tel.: + 402 1 311 73 76/77<br />

Fax: + 402 1 311 73 78<br />

Otopeni, Henri Coanda Intl.<br />

Airport, 13 „C“ Fermei st.<br />

Tel.: + 402 1 201 48 22/25<br />

Fax: + 402 1 201 48 27/28<br />

MASTER MIND SRL<br />

Otopeni, Henri Coanda Intl.<br />

Airport; 3, Aurel Vlaicu st.<br />

Master Mind Building<br />

Tel.: +4021 2014606<br />

Fax: +4021 2014601<br />

ROMTRANS S.A.<br />

196 Calea Rahovei,<br />

P.O. BOX 13-11, Bucharest<br />

Tel.: + 402 1 317 61 86,<br />

317 61 59<br />

Fax: + 402 1 317 61 73/74<br />

SDV SCAC ROMANIA SRL<br />

2-4 Gara Herastrau St.,<br />

sect. 1, Bucharest<br />

Tel.: + 402 1 232 10 32/<br />

232 10 52<br />

Fax: +402 1 232 10 11<br />

Otopeni, Henri Coanda Intl.<br />

Airport, 224E, Calea<br />

Bucurestilor, Frans Maas<br />

Bldg., 1 st Cargo Terminal<br />

Tel.: + 402 1 201 47 59<br />

Fax: + 402 1 201 47 84<br />

TEEN TRANS RO SRL<br />

2 Gheorghe Sincai St.,<br />

bl. 4, ap. 92, Bucharest<br />

Phone: + 402 1 330 20 00<br />

Fax: + 402 1 330 34 95<br />

Otopeni, Henri Coanda Intl.<br />

Airport, 3 A, Fermei A st.<br />

Tel.: + 402 1 350 37 20/21<br />

Fax: + 402 1 350 37 23<br />

TNT ROMANIA SRL<br />

1 st A, Bucuresti-Ploiesti<br />

Road, sect. 1, Bucharest<br />

Bldg. Business Park (BBP)<br />

Tel.: + 402 1 303 45 02<br />

Fax: + 402 1 303 45 80<br />

Otopeni, Henri Coanda Intl.<br />

Airport; 49, Aurel Vlaicu St.<br />

Tel.: + 402 1 407 41 28<br />

Fax: + 402 1 407 41 24<br />

Timisoara; 1, Aeroportului St.<br />

Tel.: + 407 233 73 113<br />

UPS SCS Romania SRL<br />

42 Simion Barnutiu St,<br />

et. 4, ap. 404, Timisoara<br />

Tel.: + 402 56 28 72 70<br />

Fax: + 402 56 28 72 40<br />

Otopeni, Henri Coanda Intl.<br />

Airport, 3 Sulfinei St.<br />

Tel.: + 402 1 350 92 03<br />

Fax: + 402 1 350 92 05<br />

UNIMASTERS FREIGHT<br />

XPRESS SRL<br />

Otopeni, Henri Coanda Intl.<br />

Airport; 11C, Aurel Vlaicu St.<br />

SERBAN INTERNATIONAL Tel.: + 402 1 350 23 23/<br />

TRANSPORTS<br />

312 46 56<br />

9 Batistei St., sect.1, Bucharest; Fax: + 402 1 312 46 57<br />

Tel.: + 402 1 211 03 80/<br />

81/82/83<br />

UTi LOGISTICS ROMANIA<br />

Fax: +402 1 201 45 06 Otopeni, Henri Coanda Intl.<br />

Airport; 11 C Aurel Valicu st.<br />

Tel.: +4021 3145557/<br />

3145559<br />

Fax: +4021 3145549<br />

VRK EXPEDITION<br />

Otopeni, Henri Coanda<br />

Intl. Airport; 224, Calea<br />

Bucurestilor, BICC Building<br />

floor #1, Room 11-13<br />

Tel.: + 402 1 201 46 20<br />

Fax: + 402 1 201 46 19<br />

Traian Vuia Airport<br />

Timisoara, 2 Aeroportului st.<br />

Tel.: + 402 56 38 60 70<br />

Fax: +402 56 38 60 66<br />

WORLD MEDIA TRANS<br />

16 Vasile Parvan St,<br />

Timisoara 1900<br />

Tel.: + 402 56 497 916<br />

Fax: + 402 56 20 23 80<br />

WORLD COURIER<br />

ROMANIA SRL<br />

Otopeni, Henri Coanda<br />

Intl. Airport, L2, Fermei St.<br />

Tel.: + 402 1 350 44 45<br />

Fax: + 402 1 350 44 47<br />

AUSTRIA<br />

BRAINWAY AIRLINE-<br />

SERVICES GEMB H<br />

International Cargocenter<br />

Objekt 263, Gate 3, A-1<br />

300 Flughafen Wien<br />

Tel.: +43 1 700 733 362/3<br />

Fax: +43 1 700 733 361<br />

BELGIUM<br />

AIR SUPPORT BELGIUM<br />

Hector Henneaulaan 144<br />

Box 5,<br />

1930 Zaventem<br />

Tel.: +32 2 752 86 80<br />

Fax: +32 2 752 86 86<br />

DENMARK<br />

SCANPARTNERS<br />

INTERNATIONAL APS<br />

Fuglebzekvej 14,<br />

DK-2770 Kastrup,<br />

Copenhagen<br />

Tel.: + 45 32 527 676<br />

Fax: + 45 32 511 412<br />

FRANCE<br />

GLOBE AIR CARGO<br />

SYSTEM<br />

BP 10524,<br />

95709 Roissy CDG Cedex<br />

Tel.:+33 1 48 623 564<br />

Fax: +33 1 48 625 335<br />

GERMANY<br />

GLOBE AIR<br />

CARGO GmbH<br />

Waldecker Strasse 9<br />

D-64546<br />

Moerfelden-Walldorf<br />

Tel.: +49 6105 406 656<br />

Fax: +49 6105 406 690<br />

P.C. AIRLINE SERVICES<br />

GmbH<br />

Flughafen Schonefeld,<br />

D-12521 Berlin<br />

Tel.: +49 30 60 913 550/52<br />

Fax: +49 30 60 913 551<br />

GREECE<br />

GOLEMIS AIR SERVICES<br />

CO SA<br />

15 Panepistimiou 10564,<br />

Athens<br />

Tel.: +210 325 50 63/65<br />

Fax: +210 323 12 05<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2008 121<br />

AGEN}I DE VÂNZ|RI CARGO DIN STR|IN|TATE<br />

INTERNATIONAL CARGO SALES AGENTS<br />

HUNGARY<br />

AIR LOGISTIC TRADING<br />

AND CONSULTING LIMI-<br />

TED LIABILITY COMPANY<br />

2220 Vecses, Ulloi ut 809/A<br />

Tel.: + 36 1 235 78 58,<br />

Fax: + 36 1 235 78 59<br />

IRELAND<br />

NORZEL LTD. T/A<br />

AIRLINE CARGO<br />

SERVICES<br />

La Verne, Kilkishen,<br />

Co. Clare<br />

Omega House,<br />

Collinstown Cross,<br />

Dublin Airport<br />

Tel.: +353 61 478 011<br />

Fax: +353 61 478 012<br />

ISRAEL<br />

LIKA BERKOWITZ<br />

INTERNATIONAL<br />

TRANSPORT LTD.<br />

P.O. BOX 3216 Rishon<br />

Le Zion, 75131<br />

Tel.: +972 3 950 25 93<br />

Fax: +972 3 950 25 94<br />

ITALY<br />

CISMAT COMPAGNIA<br />

ITALIANA SERVIZI MARITI-<br />

MI AEREI TERRESTRI SRL<br />

Malpensa Cargo<br />

City-Gate A, 3 rd floor<br />

21010 Somma Lombardo<br />

(VA)<br />

Tel.: +39 025 858 12 43<br />

Fax: +39 025 858 13 48<br />

New Cargo City - Bldg.<br />

333/A, 1 st. floor<br />

00050 Fiumicino Airport<br />

Tel.:+39 06 650 109 07<br />

Fax.: +39 06 652 90 19<br />

REPUBLIC<br />

OF MOLDAVIA<br />

BALMUS TRADE SRL<br />

Str. Chi[in\ului 14, ap. 28<br />

Tel.: +373 225 24 102<br />

Fax: +373 225 29 341<br />

SPAIN<br />

CRS AIRLINE<br />

REPRESENTATIVES SL<br />

Calle Violant D’Hongria<br />

82-88 H.O. Barcelona<br />

Tel.: +34 93 490 41 45<br />

Fax: +34 93 490 39 24<br />

Centro de Carga Area,<br />

Edificio Servicios Generales,<br />

Off. 509, Madrid<br />

Tel.: +34 91 393 74 02<br />

Fax: +34 91 393 74 03<br />

Centro Logistico<br />

Aeroportuario, Office 8<br />

46940 Manises, Valencia<br />

Tel: +34 961523943<br />

Fax: +34 961598770<br />

SWITZERLAND<br />

AIRNAUTIC AG<br />

Freight Building,<br />

West 1-360, P.O. BOX 53,<br />

CH-8058 Zürich - Airport<br />

Tel.: +4143 816 38 44<br />

Fax: +4143 816 38 45<br />

TAIWAN<br />

GLOBAL AVIATION<br />

SERVICE INC.<br />

A3/8F, 126, Nan-King<br />

East Road, Sec. 4, Taipei<br />

Tel.: +886 2 255703513<br />

Fax: +886 2 25770928<br />

TURKEY<br />

CARGOJET KARGO<br />

HIZEMTLERI LTD.STI<br />

Kartaltepe Mahallesi<br />

Sukru Kanalti<br />

Sok Sema<br />

A.P No. 40/4 Istanbul<br />

Tel.: +90 212 660 85 28<br />

Fax: +90 212 660 29 55<br />

UNITED KINGDOM<br />

SKYCAPACITY LTD.<br />

Unit 16 Gatwick Metro<br />

Centre, Balcombe Road,<br />

Horley Surey RH6 9GA<br />

Tel.: +44 1293 821 822<br />

Fax: +44 1293 776 300<br />

UNITED STATES<br />

SUNSHINE SERVICE<br />

INTL. INC.<br />

147-29 183 Street<br />

Jamaica NY 11413<br />

Tel.: + 01 718 656 15 15<br />

Fax: + 01 718 244 13 24


FOCUS TAROM 122<br />

17 Splaiul Independentei,<br />

Bucharest, Romania<br />

Tel: +4021 3184444<br />

+4021 3034414/21/37<br />

Fax: +4021 3034439<br />

e-mail: tours@tarom.ro<br />

Ofertele includ dou\ nop]i cazare cu mic dejun [i transport<br />

cu avionul (excep]ie f\c‚nd programul de trei nop]i,<br />

acolo unde este men]ionat) [i sunt valabile `n perioadele<br />

27.10.2008-19.12.2009 (pr.1), respectiv 08.01-29.03.3009<br />

(pr.2). Ofertele nu includ asigurare medical\, taxele de<br />

aeroport [i de viz\ (acolo unde este cazul), transferurile<br />

la/de la hotel. Pre]urile sunt exprimate `n euro per persoan\,<br />

`n camer\ dubl\ (dbl), repectiv single (sgl).<br />

The offers comprise two-night accommodation with<br />

breakfast and flight ticket (except the three-night accommodation<br />

offer where mentioned) and are available during<br />

Oct. 10, 2008-Dec. 19, 2009 (pr.1), respective Jan. 8-<br />

March 29, 2009 (pr.2). The offers do not include medical<br />

insurance, airport and visa taxes (where needed), and<br />

transportation to/from hotel. The prices are in euros per<br />

person, in double (dbl), respective single room.<br />

SEJURURI CU TAROM WEEKEND WITH TAROM<br />

IARN| / WINTER 2008-2009<br />

PLEC|RI DIN BUCURE{TI<br />

ATENA / ATHENS - 3 nop]i / nights (BB)<br />

FRESH 4* - de la/from: dbl 336 ƒ, sgl 488 ƒ<br />

MARINA 3* - de la/from: dbl 217 ƒ, sgl 295 ƒ<br />

BARCELONA (BB)<br />

GRAN CATALONIA 4* - de la/from: dbl 313 ƒ, sgl 433 ƒ<br />

HCC COVADONGA 3* - de la/from: dbl 299 ƒ, sgl 407 ƒ<br />

HCC OPEN 3* - de la/from: dbl 299 ƒ, sgl 407 ƒ (pr.1);<br />

dbl 306 ƒ, sgl 421 ƒ (pr.2)<br />

CONFORTEL AUDITORI 3* - de la/from: dbl 280 ƒ,<br />

sgl 383 ƒ<br />

ISTANBUL (BB)<br />

ANTIK 4* - de la/from: dbl 201 ƒ, sgl 259 ƒ<br />

ANTEA PALACE 4* - de la/from: dbl 193 ƒ, sgl 255 ƒ<br />

ROMANCE 3* - de la/from: dbl 195 ƒ, sgl 236 ƒ<br />

DIVA’S 3* - de la/from: dbl 178 ƒ, sgl 206 ƒ<br />

BRUXELLES / BRUSSELS (BB)<br />

HUSA PRESIDENT PARK 4* - de la/from: dbl 305 ƒ,<br />

sgl 395 ƒ<br />

HOLIDAY INN CITY CENTER 4* - de la/from: dbl 325 ƒ,<br />

sgl 435 ƒ<br />

IBIS ST. CATHERINE 3* - de la/from: dbl 325 ƒ,<br />

sgl 444 ƒ<br />

DUBAI - 3 nop]i / nights (BB)<br />

TAJ PALACE 5* - de la/from: dbl 628 $+405 ƒ, sgl 1180 $+405 ƒ<br />

RADISSON SAS DUBAI CREEK 5* - de la/from:<br />

dbl 672 $+405 ƒ, sgl 1343 $+405 ƒ<br />

AL JAWHARA GARDENS 4* - de la/from:<br />

dbl 394 $+405 ƒ, sgl 725 $+405 ƒ<br />

VENDOME PLAZA 3* - de la/from: dbl 251 $+405 ƒ,<br />

sgl 466 $+405 ƒ<br />

LONDRA / LONDON (BB)<br />

CAESAR 4* - de la/from: dbl 330 ƒ, sgl 430 ƒ<br />

PALACE 3* - de la/from: dbl 303 ƒ, sgl 383 ƒ<br />

EXPRESS BY HOLIDAY INN 3*: de la/from: dbl 314 ƒ, sgl 431 ƒ<br />

(pr.1); dbl 314 ƒ, sgl 424 ƒ (pr.2)<br />

BAYSWATER INN 3* - de la/from: dbl 303 ƒ, sgl 364 ƒ (pr.1);<br />

dbl 291 ƒ, sgl 371 ƒ (pr.2)<br />

BUDAPESTA / BUDAPEST (BB)<br />

CORINTHIA GRAND ROYAL 4* - de la/from: dbl 383 ƒ,<br />

sgl 485 ƒ<br />

DANUBIUS FLAMENCO 4* - de la/from: dbl 319 ƒ,<br />

sgl 377 ƒ<br />

BUDAPEST 4* - de la/from: dbl 291 ƒ, sgl 320 ƒ<br />

WIEN 3* - de la/from: dbl 281 ƒ, sgl 305 ƒ<br />

FRANKFURT (BB)<br />

NATIONAL 4* - de la/from: dbl 233 ƒ, sgl 290 ƒ<br />

CONTINENTAL 3* - de la/from: dbl 217 ƒ, sgl 244 ƒ<br />

(pr.1); dbl 227 ƒ, sgl 264 ƒ (pr.2)<br />

TOP FRANKFURT 3* - de la/from: dbl 219 ƒ, sgl 269 ƒ<br />

(pr.1); dbl 218 ƒ, sgl 264 ƒ (pr.2)<br />

MUNCHEN / MUNICH (BB)<br />

AMBIANCE RIVOLI 4* - de la/from: dbl 261 ƒ, sgl 340 ƒ<br />

COMFORT 3* - de la/from: dbl 237 ƒ, sgl 287 ƒ<br />

ALFA 3* - de la/from: dbl 240 ƒ, sgl 308 ƒ<br />

ATRIUM 3* - de la/from: dbl 267 ƒ, sgl 326 ƒ<br />

Tarifele sunt valabile la data public\rii [i pot suferi modific\ri `n perioadele<br />

de t‚rguri, expozi]ii, s\rb\tori locale etc. Rezerv\rile la hotelurile din aceast\<br />

ofert\ se vor confirma `n func]ie de disponibilitatea la data lans\rii comenzii.


MADRID (BB)<br />

OCCIDENTAL MIGUEL ANGEL 5* - de la/from: dbl 380<br />

ƒ, sgl 540 ƒ<br />

HUSA PRINCESSA 5* - de la/from: dbl 381 ƒ, sgl 542 ƒ<br />

WESTIN PALACE 5* - de la/from: dbl 411 ƒ, sgl 600 ƒ<br />

CONFORTEL ALCALA NORTE 4* - de la/from: dbl 293<br />

ƒ, sgl 356 ƒ<br />

PRINCIPE PIO 3* - de la/from: dbl 285 ƒ, sgl 342 ƒ<br />

SALONIC / THESSALONIKI (BB)<br />

CAPSIS 4* - de la/from: dbl 346 ƒ, sgl 440 ƒ<br />

CITY & CENTRAL SPA 4* - de la/from: dbl 340 ƒ, sgl 451 ƒ<br />

PLAZA ART 3* - de la/from: dbl 305 ƒ, sgl 387 ƒ<br />

VIENA / VIENNA (BB)<br />

PRINZ EUGEN 4* - de la/from: dbl 293 ƒ, sgl 351 ƒ<br />

HARMONIE 4* - de la/from: dbl 295 ƒ, sgl 349 ƒ<br />

REGINA 4* - de la/from: dbl 312 ƒ, sgl 374 ƒ<br />

MESSE 3* - de la/from: dbl 393, sgl 365 ƒ (pr.1); dbl 293 ƒ,<br />

sgl 365 ƒ (pr.2)<br />

MADRID (BB)<br />

HUSA PRINCESSA 5* - de la/from: dbl 381 ƒ, sgl 542 ƒ<br />

WESTIN PALACE 5* - de la/from: dbl 381 ƒ, sgl 531 ƒ<br />

(pr.1); dbl 411 ƒ, sgl 600 ƒ (pr.2)<br />

ABBA MADRID 4* - de la/from: dbl 318 ƒ, sgl 425 ƒ<br />

Tariffs are available at print time and they do not aplly for: fair and international exhibition<br />

periods, local holidays etc. The reservation to the hotels mentioned in this offer will be confirmed<br />

subject to availability at booking order time.<br />

PARIS (BB)<br />

MERIDIEN MONTPARNASSE 4* - de la/from: dbl 416 ƒ,<br />

sgl 575 ƒ<br />

ETOILE ST. HONORE 4* - de la/from: dbl 427 ƒ,<br />

sgl 582 ƒ<br />

VILLA ST. MARTIN 3* - de la/from: dbl 324 ƒ, sgl 400 ƒ<br />

APOLLO OPERA 3* - de la/from: dbl 299 ƒ, sgl 361 ƒ<br />

TIMHOTEL ITALIE 2* - de la/from: dbl 297 ƒ, sgl 360 ƒ<br />

TEL-AVIV (BB)<br />

CITY 4* - de la/from: dbl 328 ƒ, sgl 422 ƒ<br />

MARINA 4* - de la/from: dbl 340 ƒ, sgl 436 ƒ<br />

METROPOLITAN 3* - de la/from: dbl 330 ƒ, sgl 406 ƒ<br />

PLEC|RI DIN CLUJ<br />

BOLOGNA - 3 nop]i / nights (BB)<br />

GRAND ELITE 4* - de la/from: dbl 278 ƒ, sgl 340 ƒ<br />

STAR HOTEL EXCELSIOR 4* - de la/from: dbl 329 ƒ,<br />

sgl 457 ƒ<br />

REGINA 3* - de la/from: dbl 264 ƒ, sgl 326 ƒ<br />

RAMADA ENCORE FIERA 3* - de la/from: dbl 304 ƒ, sgl<br />

388 ƒ<br />

CLARIDGE 3* - de la/from: dbl 305 ƒ, sgl 395 ƒ (pr.1);<br />

dbl 310 ƒ, sgl 386 ƒ (pr.2)<br />

ASTURIAS 2* - de la/from: dbl 282 ƒ, sgl 351 ƒ (pr.1);<br />

dbl 277 ƒ, sgl 342 ƒ (pr.2)<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2008 123<br />

ROMA (BB)<br />

GIOBERTI 4* - de la/from: dbl 273 ƒ, sgl 351 ƒ<br />

NAPOLEON 4* - de la/from: dbl 299 ƒ, sgl 374 ƒ<br />

BORROMINI 4* - de la/from: dbl 256 ƒ, sgl 315 ƒ<br />

ZONE 4* - de la/from: dbl 256 ƒ, sgl 315 ƒ<br />

VALENCIA (BB)<br />

HESPERIA PARQUE CENTER 4* - de la/from: dbl 299 ƒ,<br />

sgl 381 ƒ<br />

ABBA ACTEON 4* - de la/from: dbl 296 ƒ, sgl 396 ƒ<br />

EXPO 3* - de la/from: dbl 263, sgl 320 ƒ<br />

FRANKFURT - 3 nop]i / nights (BB)<br />

HOLIDAY INN CONFERENCE 4* - de la/from: dbl 276<br />

ƒ, sgl 391 ƒ<br />

NATIONAL 4* - de la/from: dbl 258 ƒ, sgl 319 ƒ<br />

CONTINENTAL 3* - de la/from: dbl 251 ƒ, sgl 291 ƒ<br />

ELBE 3* - de la/from: dbl 250 ƒ, sgl 322 ƒ<br />

PLEC|RI DIN SIBIU<br />

MUNCHEN / MUNICH (BB)<br />

AMBIANCE RIVOLI 4* - de la/from: dbl 266 ƒ, sgl 345 ƒ<br />

COMFORT 3* - de la/from: dbl 242 ƒ, sgl 292 ƒ<br />

ALFA 3* - de la/from: dbl 245 ƒ, sgl 313 ƒ<br />

ATRIUM 3* - de la/from: dbl 272 ƒ, sgl 331 ƒ<br />

LEGEND| LEGEND<br />

4_ Hotel ____ BB Cazare, mic dejun / Bed & Breakfast<br />

sgl Single/single<br />

3_ Hotel ___ dbl dubl\/double<br />

2_ Hotel __ trp tripl\/triple<br />

NA nu este posibil / Not available


INTERVIU Interview 124<br />

CEL MAI PERSONAL FILM<br />

THE MOST PERSONAL FILM<br />

LANSAT ~N URM| CU CÂTEVA LUNI, „BOOGIE“ A PROVOCAT<br />

REAC}II PUTERNICE, APLAUZE {I CRITICI DEOPOTRIV|. RECENT,<br />

FILMUL A CÂ{TIGAT PREMIUL PENTRU SCENARIU LA FESTIVALUL<br />

DE FILM DE LA HAMPTONS. REGIZORUL RADU MUNTEAN NE<br />

VORBE{TE, ~NTR-UN INTERVIU ACORDAT „INSIGHT TAROM“,<br />

DESPRE CEA MAI PERSONAL| PELICUL| A SA.<br />

de Ana Nil\<br />

CARE A FOST FEEDBACK-UL DUP| CE „BOOGIE“ A ~NCEPUT S|<br />

RULEZE ~N CINEMATOGRAFE?<br />

~n general, foarte bun. Ne-am concentrat destul de mult pe campania<br />

de marketing de dinaintea lans\rii [i ne a[teptam ca filmul s\<br />

func]ioneze bine `n primele dou\ s\pt\m‚ni. Surpriza a fost c\, de[i<br />

rezultatele nu s-au dovedit spectaculoase la `nceput, filmul a avut o<br />

via]\ foarte lung\ `n cinematografe. ~nseamn\ c\ [i-a f\cut singur<br />

reclam\ [i oamenii au continuat s\ mearg\ s\-l vad\ la mult timp dup\<br />

LAUNCHED A FEW MONTHS AGO, “BOOGIE” HAS STIRRED<br />

STRONG REACTIONS, APPLAUSE AND CRITICISM ALIKE.<br />

RECENTLY, THE MOVIE WON THE BEST SCRIPT AWARD AT THE<br />

HAMPTONS FILM FESTIVAL. DIRECTOR RADU MUNTEAN TELLS<br />

US, IN AN INTERVIEW TO “INSIGHT TAROM”, ALL ABOUT HIS<br />

MOST PERSONAL FILM.<br />

WHAT WAS THE FEEDBACK<br />

YOU GOT AFTER “BOOGIE”<br />

STARTED BEING SCREENED IN<br />

CINEMAS?<br />

It was generally very good. We<br />

focused a lot on the marketing<br />

campaign before the launch and we<br />

were expecting the film to go well<br />

Regizorul / Director Radu Munteanu<br />

in the first two weeks. The surprise<br />

was that, although the results were<br />

not spectacular from the beginning,<br />

the movie was kept in movie theaters<br />

for a long time. Which means<br />

it advertised for itself and people<br />

continued to go see it even long after<br />

it had been launched. The film


lansare. Filmul intr\ acum `n a opta s\pt\m‚n\ la Multiplex, lucru<br />

destul de rar chiar [i pentru un blockbuster american.<br />

„BOOGIE“ S-A AFLAT {I ~N ATEN}IA FESTIVALURILOR DE FILM<br />

DE AFAR|. CUM CREDE}I C| ~I PERCEP STR|INII LIMBAJUL {I<br />

MESAJUL?<br />

Eu am v\zut filmul `n sala la Cannes [i Karlovy Vary, iar reac]iile au<br />

fost bune, de[i nu at‚t de calde [i entuziaste ca la Cluj, de exemplu. Din<br />

p\cate, filmul pierde din savoarea limbajului la traducere, de[i se pare<br />

c\ [i str\inii `l `n]eleg destul de bine, at‚ta timp c‚t a fost deja `n<br />

aproape 30 de festivaluri la o jum\tate de an de la premiera mondial\ [i<br />

tocmai am luat un premiu pentru scenariu la festivalul de la Hamptons,<br />

`n SUA.<br />

A IE{IT A{A CUM V-A}I PROPUS? EXIST| LUCRURI CARE NU V|<br />

MUL}UMESC ~NTRU TOTUL LA ACEST FILM?<br />

Cred c\ e[ti complet pierdut dac\ te a[tep]i ca filmul s\-]i ias\ exact<br />

cum l-ai avut tu `n cap `nainte s\ te apuci de filmare.<br />

Filmarea e un proces viu [i dinamic `n care, oric‚t ai `ncerca, nu po]i<br />

controla totul. Trebuie s\ te adaptezi permanent la condi]iile de pe platou,<br />

s\ te calibrezi cu actorii, operatorul, scenograful [i restul echipei.<br />

Sunt lucruri care au ie[it mai pu]in bine dec‚t `n planul meu mental,<br />

dup\ cum sunt secven]e cu mai mult\ via]\ dec‚t speram. Una peste alta,<br />

a[a cum e acum, „Boogie“ reflect\ destul de fidel inten]ia mea in]ial\.<br />

~n bun\ m\sur\ pentru c\ nu m-am l\sat surprins de ce s-a `nt‚mplat la<br />

filmare.<br />

CU CE GÂNDURI A}I ~NCEPUT REALIZAREA FILMULUI?<br />

Dup\ multe luni `n care am tot modificat scenariul, am avut `ndoieli,<br />

am rescris, am t\iat [i am completat dialogurile p‚n\ dup\ repeti]iile cu<br />

actorii, am pornit la filmare foarte `ncrez\tor `n scenariu [i `n poveste.<br />

Cred c\ altfel e foarte greu s\ transmi]i un mesaj clar echipei.<br />

CUM ~L POZI}IONA}I FA}| DE „FURIA“ {I „HÂRTIA VA FI ALBAS-<br />

TR|“?<br />

Cred c\ e cel mai personal film al meu de p‚n\ acum.<br />

A}I SCRIS SCENARIUL ~MPREUN| CU ALEXANDRU BACIU {I<br />

R|ZVAN R|DULESCU. UNDE REG|SIM AMPRENTA LUI RADU<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2008 125<br />

is now entering its eighth week at<br />

Multiplex, which is rather rare,<br />

even for an American blockbuster.<br />

“BOOGIE” ALSO DREW THE<br />

ATTENTION OF FILM FESTI-<br />

VALS FROM ABROAD. HOW DO<br />

YOU THINK FOREIGNERS PER-<br />

CEIVE ITS LANGUAGE AND<br />

MESSAGE?<br />

I watched the movie at Cannes<br />

and Karlovy Vary and the audience’s<br />

reaction was a good one,<br />

though not as warm and enthusiastic<br />

as in Cluj, for instance. Unfortunately,<br />

the movie loses some of the<br />

charm of its language when it is<br />

translated, although it seems that<br />

foreigners can understand it pretty<br />

well, as it has already participated<br />

in almost 30 festivals, half a year after<br />

its world premiere, and we’ve<br />

just won a best script award at the<br />

Hamptons Film Festival, in the<br />

USA.<br />

DID IT COME OUT AS YOU<br />

HOPED IT WOULD? ARE THERE<br />

THINGS THAT DON’T COM-<br />

PLETELY SATISFY YOU ABOUT<br />

THIS FILM?<br />

I believe you’re completely lost<br />

if you expect the film to come out<br />

exactly as you had it in your head<br />

before you started shooting. Shooting<br />

is a dynamic, live process in<br />

which you cannot control everything,<br />

no matter how hard you try.<br />

You must constantly adjust to the<br />

conditions on set, to get yourself<br />

MUNTEAN? ® ®<br />

tuned with the actors, the cameraman,<br />

the stage designer and the<br />

rest of the crew. There are things<br />

that didn’t come out as good as<br />

they were in my mental plan, as<br />

there are bits that have more life<br />

than I expected. One in all, as it is<br />

now, “Boogie” reflects my initial<br />

intention pretty accurately. And<br />

that is also due to the fact I did not<br />

let myself be surprised of what was<br />

going on during the shoot.<br />

WHAT WERE YOUR THOUGHTS<br />

WHEN YOU SET OUT TO DO<br />

THIS MOVIE?<br />

After several months of continuously<br />

changing the script, having<br />

doubts, rewriting, cutting parts of it<br />

Scene din film / Film scenes<br />

and completing the dialogue after<br />

rehearsals with actors, I set out<br />

shooting the film with a lot of confidence<br />

in the script and in the story.<br />

I think that otherwise, you cannot<br />

really send out a clear message<br />

to your team.<br />

WHERE DO YOU PLACE IT, IN<br />

COMPARISON WITH “FURIA”<br />

AND “HÂRTIA VA FI ALBASTR|”<br />

(THE PAPER WILL BE BLUE)?<br />

I think it’s my most personal<br />

film so far.<br />

YOU WROTE THE SCRIPT<br />

TOGETHER WITH ALEXANDRU<br />

BACIU AND RAZVAN<br />

RADULESCU. WHERE DO WE<br />

FIND RADU MUNTEAN’S<br />

PRINT?


INTERVIU Interview 126<br />

® Noi am scris `mpreun\ sinopsisul filmului, apoi l-am `mp\r]it `n ®<br />

trei. Fiecare [i-a scris partea lui, apoi a intervenit [i a completat p\r]ile<br />

celorla]i. A fost o munc\ `n echip\, am discutat foarte mult p‚n\ ne-am<br />

pus de acord cu firul narativ, cu succesiunea exact\ a secven]elor, a[a c\<br />

e greu de depistat „amprenta“. {i nici nu cred c\ e important.<br />

DE CE „BOOGIE“ {I NU „30 {I CEVA“?<br />

„30 [i ceva“ era prea general, mi-am dorit ca titlul filmului s\<br />

con]in\ `ntr-un fel conflictul. Boogie e Bogdan Cioc\zanu din liceu, cel<br />

pe care Bogdan de acum `l resusciteaz\ pentru o noapte.<br />

~N CE M|SUR| V| IDENTIFICA}I CU PERSONAJUL BOGDAN<br />

CIOC|ZANU?<br />

Acum, `n mic\ m\sur\. Cu c‚]iva ani `n urm\, `ns\, am trecut [i eu<br />

prin criza de 30 [i ceva, am sim]it frustrarea celui care nu mai e st\p‚n<br />

pe timpul lui [i ar da orice s\ mai fie t‚n\r [i f\r\ griji, ca `n vremurile<br />

bune. Dar e clar c\ n-a[ fi putut face filmul atunci, n-a[ fi avut distan]a<br />

necesar\.<br />

CARE ESTE DIFEREN}A DINTRE RADU MUNTEAN REGIZORUL<br />

DE FILM {I RADU MUNTEAN REGIZORUL DE CLIPURI PUBLI-<br />

CITARE?<br />

E diferen]a dintre profesionist [i autor. La reclame, `ncerc pe c‚t posibil<br />

s\ `n]eleg mesajul publicitar [i s\-l transmit c‚t mai conving\tor; ca regizor<br />

de film, m\ implic `n toate fazele lui, de la idee p‚n\ la poster [i campania<br />

de distribu]ie. Voi face film at‚ta timp c‚t cred c\ am ceva de spus.<br />

EXIST| SPECTATORI CARE SPUN C| „BOOGIE“ ESTE<br />

EXCEP}IONAL, DAR {I O MIC| TAB|R| CARE-L CONSIDER|<br />

SLAB. CE LE-A}I R|SPUNDE CELOR DIN URM|?<br />

Departe de mine g‚ndul s\ `mi ap\r pelicula `ntr-un dialog imaginar<br />

cu spectatorii nemul]umi]i. Am `n]eles, de ceva vreme, c\ nu pot face<br />

filme pentru toat\ lumea a[a c\ nici nu-mi mai propun asta. „Boogie“ e<br />

genul care provoac\ reac]ii foarte partizane. Am auzit multe entuziaste,<br />

oameni care s-au identificat cu personajele, pe care povestea i-a amuzat<br />

[i impresionat, care au `n]eles filmul exact a[a cum mi-am dorit. Dar [i<br />

oameni pe care i-a enervat la culme.<br />

Eu nu pot dec‚t s\ m\ bucur c\ filmul deranjeaz\, c\ e incomod [i c\<br />

nu las\ oamenii indiferen]i. Asta e cel mai important. ∫<br />

We wrote the film synopsis together,<br />

then we divided it between<br />

the three of us. Each of us wrote his<br />

share and then we intervened and<br />

completed each other’s parts. It<br />

was team work, we’ve talked about<br />

it a lot until we agreed on the narrative<br />

line, the exact sequence of<br />

events, so the “print” is hard to<br />

identify. And I don’t think it’s important.<br />

WHY “BOOGIE” AND NOT “30<br />

SOMETHING?”<br />

“30 something” was too general,<br />

I wanted the movie title to include<br />

the conflict, one way or another.<br />

Boogie is Bogdan Ciocazanu<br />

from high school, the one resuscitated<br />

for a night by present-day<br />

Bogdan.<br />

TO WHAT EXTEND DO YOU<br />

IDENTIFY YOURSELF WITH THE<br />

CHARACTER BOGDAN<br />

CIOCAZANU?<br />

Now, to a very small extent. A<br />

few years back, however, I went<br />

through the ‘30 something’ crisis, I<br />

felt the frustration of the man who<br />

is no longer in control over his own<br />

time and would give anything to be<br />

young again, like in the good old<br />

days. But it’s clear I couldn’t have<br />

done the movie then, I couldn’t<br />

have taken the necessary distance.<br />

WHAT IS THE DIFFERENCE<br />

BETWEEN RADU MUNTEAN<br />

THE MOVIE DIRECTOR AND<br />

RADU MUNTEAN THE DIREC-<br />

TOR OF ADVERTISING VIDEOS?<br />

It’s the difference between the<br />

professional and the author. With<br />

the commercials, I try to understand<br />

the message and send it as<br />

convincingly as possible, as a<br />

movie director, I get involved in all<br />

the movie’s stages, from the starting<br />

idea to the poster and distribution<br />

campaign. I will continue making<br />

movies for as long as I believe<br />

that I have something to say.<br />

THERE ARE PEOPLE WHO SAY<br />

THAT “BOOGIE” IS EXCEPTION-<br />

AL AND SOME OTHERS WHO<br />

THINK IT IS A BAD MOVIE.<br />

WHAT WOULD YOU TELL THE<br />

LATTER?<br />

Defending my film in an imaginary<br />

dialogue with unhappy audiences<br />

is far from me. I have under-<br />

Pe platoul de filmare / On the set<br />

stood, some time ago, that I cannot<br />

make movies for everybody so I no<br />

longer plan to do this. “Boogie” is<br />

the kind of movie that makes you<br />

take sides. I have heard many enthusiastic<br />

reactions from people<br />

who identified with the characters,<br />

who understood the film just as I<br />

wanted. But there are also many<br />

people who were terribly annoyed<br />

with it. I can only be glad that the<br />

film bothers people, that it’s uncomfortable<br />

and doesn’t leave people<br />

indifferent. This is the most important<br />

thing. ∫


VIZIUNI Visions<br />

128<br />

Filmele rom‚ne[ti realizate `n ultimii trei ani graviteaz\ `n jurul<br />

aceleia[i filosofii: con[tientizarea trecutului comunist, `n `ncercarea<br />

de a elibera prezentul. Dovad\ st\ anul 2006, care a adus `n cinematografe<br />

trei pelicule ce evoc\ perioada dictaturii: „H‚rtia va fi albastr\“,<br />

semnat\ de Radu Muntean, „A fost sau n-a fost“, a lui Corneliu Porumboiu<br />

[i „Cum mi-am petrecut sf‚r[itul lumii“, de C\t\lin Mitulescu.<br />

Tema recurent\ a comunismului este abordat\ din trei unghiuri diferite.<br />

Nu lipsesc `ns\ punctele comune: un melanj dulce-am\rui, fapte triste<br />

evocate cu o doz\ consistent\ de umor subtil.<br />

Pelicula regizat\ de Muntean este povestea unui pluton de interven]ie<br />

av‚nd misiunea de a patrula prin cartierele m\rgina[e ale Bucure[tiului,<br />

`n noptea de 22 spre 23 decembrie 1989. „H‚rtia va fi albastr\“ `[i<br />

dezv\luie finalul `nc\ din primele minute, permi]‚ndu-i regizorului s\-[i<br />

focalizeze aten]ia pe tr\irile personajelor: confuzie, nesiguran]\, entuziasm,<br />

bucuria de a fi liber. Unul din solda]i, ajuns `n armat\ prin<br />

interven]iile tat\lui s\u, cu o func]ie important\ `n Ministerul de Interne,<br />

fuge s\ apere sediul televiziunii. Din confuzie, `ns\, e luat drept terorist [i<br />

arestat. Un colonel `l interogheaz\ pe un ton jignitor pe locotententul<br />

Neagu, conduc\torul plutonului. Situa]ia devine ridicol\ c‚nd colonelul<br />

`ncearc\ s\ vorbeasc\ la telefon [i s\ asculte totodat\ anun]urile de la televizor.<br />

Cere volumul mai tare, ceea ce `nseamn\ c\ trebuie s\ ridice iar<br />

tonul, drept pentru care tot nu aude [tirile.<br />

„E povestea pierderii inocen]ei unei genera]ii [i a unei revolte populare<br />

care a scos la lumin\ `n egal\ m\sur\ ce avem mai bun [i mai r\u `n<br />

noi. {i solidaritatea, dar [i egoismul [i r\utatea, acumulate `n zeci de ani<br />

de frustrare“, spunea Muntean despre filmul s\u.<br />

Spre deosebire de „H‚rtia va fi albastr\“, „Cum mi-am petrecut<br />

sf‚r[itul lumii“ poveste[te revolu]ia din 1989 prin ochii unei adolescente<br />

de 17 ani [i a fratelui s\u `n v‚rst\ de [apte ani, care are inten]ii „serioase“<br />

de a-l ucide pe Ceau[escu pentru c\ i-a sup\rat sora. „Filmul se bazeaz\<br />

pe amintirile mele, pe nostalgia mea. Pe credin]a mea `n aceast\ lume.<br />

Am f\cut acest film pentru c\ mi-era dor de gr\dini]\, de liceu, de<br />

Rom‚nia“, spune regizorul C\t\lin Mitulescu.<br />

Tot `n perioada comunist\ este plasat\ [i ac]iunea din „4 luni, 3 s\pt\m‚ni<br />

[i 2 zile“, care a c‚[tigat „Palme d’Or“ la Festivalul de la Cannes din<br />

Romanian movies done in<br />

the last three years gravitate<br />

around the same philosophy:<br />

acknowledging the communist<br />

past in an attempt to free<br />

the present. As proof, the year<br />

2006 brought to our screens three<br />

movies that evoke the dictatorship<br />

period: “Hartia va fi albastra”<br />

(“The Paper Will Be Blue”),<br />

directed by Radu Muntean, “A<br />

fost sau n-a fost” (“12:08 East of<br />

Bucharest”) by Corneliu Porumboiu<br />

and “Cum mi-am petrecut<br />

sfarsitul lumii” (“How I Celebrated<br />

the End of the World”) by<br />

Catalin Mitulescu. The recurrent<br />

Cristian Mungiu<br />

Scen\ din / Scene from “4, 3, 2”<br />

UN FILM NUMIT A FILM CALLED<br />

de Ana Nil\<br />

theme of communism is approached<br />

from three different angles.<br />

But there are several points<br />

in common: a bitter-sweet mixture,<br />

sad facts evoked with a consistent<br />

dose of subtle humor.<br />

The movie directed by<br />

Muntean is the story of an intervention<br />

platoon that has the mission<br />

of patrolling Bucharest’s peripheral<br />

neighborhoods on the<br />

night of December 22-23, 1989.<br />

“The Paper Will Be Blue” unveils<br />

its ending from the first minutes,<br />

allowing the director to focus on<br />

the characters’ emotions: confusion,<br />

uncertainty, enthusiasm, the


ROMANIA<br />

O ROMÂNIE CONFUZ|, UNEORI HAOTIC|, ALTEORI AMUZANT|,<br />

PRINS| ~NTRE AMINTIREA UNUI TRECUT DUREROS ALE C|RUI<br />

URME NU S-AU {TERS {I REALITATEA UNUI PREZENT EXIGENT.<br />

ESTE PORTRETUL ZUGR|VIT DE FILMELE ROMÂNE{TI DIN<br />

ULTIMII ANI.<br />

A CONFUSED ROMANIA, SOMETIMES CHAOTIC, SOMETIMES<br />

FUNNY, CAUGHT BETWEEN THE MEMORY OF A PAINFUL PAST<br />

WHOSE TRACES ARE STILL VISIBLE AND THE REALITY OF A<br />

SEVERE PRESENT. THIS IS THE PORTRAIT DEPICTED BY<br />

ROMANIAN MOVIES IN THE LAST FEW YEARS.<br />

Regizând / Directing“4, 3, 2”<br />

2007. Felia de realitate dur\ regizat\ de Cristian Mungiu `[i b‚ntuie spectatorii<br />

[i dup\ ce au p\r\sit sala. C\ci povestea tinerei ce recurge la un avort<br />

traumatizant, `ntr-o perioad\ `n care acest lucru era pedepsit prin lege, na[te<br />

probleme morale [i amintiri dureroase. Filmul `nf\]i[eaz\ fidel Rom‚nia din<br />

acea vreme, f\r\ exager\ri sau sentimentalisme: avorturi interzise, teama de<br />

a fi prins, trafic de ]ig\ri, cozi la alimente.<br />

TARELE PREZENTULUI<br />

Cel mai actual dintre filmele rom‚ne[ti ale ultimilor ani pare a fi<br />

„Boogie“ al lui Radu Muntean. Tema central\ este criza b\rbatului trecut<br />

de 30 de ani, care nu se mai simte st\p‚n pe timpul s\u. Aflat `n vacan]\<br />

de 1 mai cu so]ia [i copilul, Bogdan Cioc\zanu `ncearc\ s\ retr\iasc\ o<br />

noapte ca-n tinere]e, cu fo[tii colegi de liceu. Dincolo de drama b\rbatului<br />

nesigur, filmul `nf\]i[eaz\ personaje tipice Rom‚niei `n 2008. So]ia ursuz\<br />

abia face fa]\ responsabilit\]ilor, so]ul munce[te prea mult ca s\ se mai<br />

poat\ bucura de familie, prietenii din liceu aproape au ajuns ni[te rata]i.<br />

Ei `l invidiaz\ incon[tient pe Bogdan, care a copil\rit `ntr-un cartier luxos<br />

[i a avut ma[in\ la v‚rsta majoratului. Cei doi amici ai lui Boogie (porecla<br />

din liceu a lui Cioc\zanu) sunt vizibil frustra]i. Unul a lucrat zece ani `ntro<br />

agen]ie de turism, f\r\ satisfac]ii profesionale, [i se g‚nde[te s\ treac\<br />

„`n v‚nz\ri“, la firma de mobilier a lui Cioc\zanu. Cel\lalt - tipul rom‚nului<br />

plecat peste hotare `n c\utarea mai binelui, `ntr-o Suedie nu at‚t de<br />

primitoare cum s-ar fi a[teptat, este nevoit s\ r\m‚n\ la un job de<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2008 129<br />

joy of being free. One of the soldiers,<br />

who had made it into an<br />

army due to the interventions of<br />

his father, a man with an important<br />

position in the Interior Ministry,<br />

runs off to defend the headquarters<br />

of the Romanian television.<br />

Because of a mix-up, however,<br />

he is mistaken for a terrorist<br />

and arrested. A colonel interrogates<br />

the platoon leader, Lieutenant<br />

Neagu, in an insulting tone.<br />

The situation becomes ridiculous<br />

when the colonel is trying to talk<br />

on the phone and listen to the TV<br />

announcements at the same time.<br />

He demands that the TV set volume<br />

be turned up, which means<br />

he is also supposed to talk louder<br />

on the phone, which means he<br />

can’t listen to the news broadcast.<br />

“It’s the story of a generation’s<br />

loss of innocence and of a popular<br />

riot that brought out both the bad<br />

and the good we have in us. And<br />

the solidarity, but also the selfishness<br />

and meanness accumulated<br />

over decades of frustration,”<br />

Munton said about his movie.<br />

Unlike “The Paper Will Be<br />

Blue,” “How I Celebrated the End<br />

of the World” recounts the 1989<br />

revolution through the eyes of a<br />

17-year-old girl and her sevenyear-old<br />

brother, who has “seri-<br />

„Hârtia va fi albastr\“ / “The paper will be blue“<br />

ous” intentions of killing Ceausescu<br />

for upsetting his sister. “The<br />

movie is based on my memories,<br />

my nostalgia. On my belief in this<br />

world. I made this movie because<br />

I missed kindergarten, high<br />

school, Romania,” says director<br />

Catalin Mitulescu.<br />

“4 Months, 3 Weeks and 2<br />

Days,” the winner of the Palme<br />

d’Or in the 2007 Cannes Festival,<br />

is also set during the communist<br />

rule. The slice of rough reality<br />

served by director Cristian<br />

Mungiu haunts the audience even<br />

after they leave the movie theater.<br />

For the story of the young woman<br />

who resorts to a traumatizing<br />

abortion, in a time when this was<br />

punished by law, gives birth to<br />

moral issues and painful memories.<br />

The movie realistically depicts<br />

the Romania of that time,<br />

without exaggerations or sentimentalism:<br />

forbidden abortions,<br />

the fear of being caught, trafficking<br />

cigarettes, queues for food.<br />

THE FAULTS OF THE PRESENT<br />

The most up-to-date of Romanian<br />

movies in the last few years<br />

seems to be “Boogie” by Radu<br />

Muntean. The central topic is the<br />

crisis of the man over 30, who no<br />

longer feels in charge of his<br />

® ®


VIZIUNI Visions<br />

130<br />

®<br />

asemenea nesatisf\c\tor. Exist\ [i trimiteri la era comunist\, dar filmul<br />

se concentreaz\ mai ales pe drama interioar\ a personajului principal,<br />

n\scut `n societatea de ieri [i for]at s\ tr\iasc\ `n societatea de ast\zi.<br />

Rom‚nia din filmele rom‚ne[ti nu `nseamn\ `ns\ numai amintiri<br />

legate de comunism. E drept, reminiscen]ele acelei perioade `[i fac sim]it\<br />

prezen]a [i `n ziua de azi, a[a cum reiese din pelicula „Moartea domnului<br />

L\z\rescu“ regizat\ de Cristi Puiu. Calvarul unui b\tr‚n intelectual prin<br />

spitalele bucure[tene, `ntr-o noapte de s‚mb\t\, este prezentat `n aceea[i<br />

manier\ sumbr\: nep\sarea medicilor [i a infirmierelor cu care intr\ `n<br />

contact, indolen]a [i neimplicarea de care se love[te personajul principal.<br />

Dup\ cum spune regizorul, filmul nu trateaz\ `ns\ problema sistemului<br />

de s\n\tate din Rom‚nia, `n particular, ci natura uman\ cu defectele<br />

sale duse la extrem. „Sunt pline spitalele de \[tia ca voi!“, `i spune<br />

aproape cu deta[are un doctor pacientului. De altfel, spitalele rom‚ne[ti<br />

devin scena unei comedii negre.<br />

Ironiile sunt pres\rate pe mai tot parcursul filmului. Unul dintre<br />

medici, de data aceasta prietenos [i implicat, `l consult\ pe domnul<br />

L\z\rescu: „De ce nu ne-ai spus c\ ai varice sparte? Ai vrut s\ ne faci o<br />

surpriz\?“. ~ns\ o singur\ figur\ binevoitoare nu este suficient\. Finalul<br />

aparent deschis este confirmat de titlul filmului, iar spectatorului `i<br />

r\m‚ne sentimentul c\ b\tr‚nul a pierdut lupta cu sistemul `nc\ de c‚nd a<br />

chemat salvarea. Meritul peliculei a fost recunoscut la Festivalul de la<br />

Cannes, `n 2005, c‚nd a c‚[tigat premiul „Un certain regard“. De o asemenea<br />

recunoa[tere s-au bucurat [i celelalte filme rom‚ne[ti realizate `n ultimii<br />

ani, care au beneficiat de aten]ia special\ a festivalurilor interna-<br />

]ionale de film. La doar c‚teva luni de la lansare, „Boogie“ a c‚[tigat premiul<br />

special al juriului la Festivalul de Film de la Palic [i reprezint\<br />

Rom‚nia la Premiile Academiei Europene de Film, competi]ie la care premiul<br />

pentru cea mai bun\ pelicul\ i-a fost atribuit, `n 2007, lui Cristian<br />

Mungiu, cu „4,3,2“. ∫<br />

„Cum mi-am petrecut sfâr[itul lumii“ / “How Celebrated the End of the World“<br />

„Moartea domnului L\z\rescu“ / “The Death of Mr. Lazarescu<br />

Regizorul / director Radu Munteanu<br />

own time. During a Labor Day vacation<br />

with his wife and child, Bogdan<br />

Ciocazanu is trying to relive a<br />

night like when he was young,<br />

with his former high school colleagues.<br />

Beyond the drama of the<br />

insecure man, the movie depicts<br />

characters that are typical for the<br />

Romania of 2008. The sulky wife<br />

can barely put up with the responsibilities,<br />

the husband works too<br />

much to be able to enjoy his family,<br />

his high school friends are almost a<br />

bunch of losers. Without even realizing<br />

it, they envy Bogdan, who<br />

grew up in a fancy neighborhood<br />

and had a car when he turned 18.<br />

Boogie’s (Ciocazanu’s nickname<br />

from high school) two friends are<br />

visibly frustrated. One of them<br />

worked for ten years in a tourism<br />

agency, without any professional<br />

satisfactions, and is considering<br />

getting into “sales” at Ciocazanu’s<br />

furniture company. The other one,<br />

the kind of Romanian who leaves<br />

abroad looking for something better,<br />

getting into a Sweden which is<br />

not as welcoming as he expected,<br />

also has to settle for a similarly unsatisfying<br />

job. There are several<br />

connections to he communist era,<br />

but the film focuses on the interior<br />

drama of the lead character, who<br />

was born in yesterday’s society<br />

and forced to live in nowadays’ society.<br />

Romania in Romanian movies<br />

means more than just memories<br />

about communism. It’s true that remains<br />

of this period are still present<br />

today, as Cristi Puiu’s movie<br />

“Moartea domnului Lazarescu”<br />

(“The Death of Mr. Lazarescu”)<br />

shows. His Golgothan adventure<br />

through Bucharest’s hospitals on a<br />

Saturday night is presented in the<br />

same bleak manner: the uncaring<br />

doctors and nurses he runs into,<br />

the laziness and lack of involvement<br />

of those people that the lead<br />

character gets in contact with.<br />

As the director says, the movie<br />

doesn’t deal with the problems of<br />

the health care system in Romania,<br />

in particular, but with human nature<br />

and its faults taken to the extremes.<br />

“The hospitals are full with<br />

the likes of you!” a doctor tells the<br />

patient with an incredible ease. In<br />

fact, the Romanian hospitals become<br />

the stage of a dark comedy.<br />

Ironies are sprinkled all<br />

throughout the film. One of the<br />

doctors, this time a friendly, involved<br />

one, checks on Mr. Lazarescu:<br />

“Why haven’t you told me<br />

you’re a varicose? Did you want to<br />

surprise us?” But a single friendly<br />

face is not enough. The seemingly<br />

open ending is confirmed by the title<br />

of the film and the audience is<br />

left with the feeling that the old<br />

man lost the battle against the system<br />

ever since he called for that<br />

ambulance. The film’s value was<br />

also acknowledged at the 2005<br />

Cannes Film Festival, when it won<br />

the ‘Un certain regard’ prize. The<br />

other Romanian movies done in<br />

recent years also enjoyed similar<br />

appreciation, benefiting form the<br />

special attention of several international<br />

film festivals. Just a few<br />

months after its release, “Boogie”<br />

won the special prize of the jury at<br />

the Palic Film Festival and is representing<br />

Romania in the European<br />

Film Academy Awards, a<br />

competition which granted the<br />

best movie prize to Cristian<br />

Mungiu in 2007, for his “4, 3, 2.” ∫


TEATRU Bucharest stage 132<br />

INVITA}IE LA PREMIERELE<br />

STAGIUNII INVITATION TO<br />

THE SEASON’S PREMIERES<br />

„VISUL UNEI NOP}I DE VAR|“ - TEATRUL METROPOLIS<br />

F\r\ a [tirbi `n vreun fel magia feeriei shakespeareene, regizorul Drago[<br />

Galgo]iu propune o viziune proasp\t\, modern\, asupra pove[tii cu<br />

elfi, z`ne [i adolescen]i `ndr\gosti]i. Al\turi de tinerii ([i talenta]ii) actori<br />

Ioana Barbu, Vlad Logigan, Alina Grigore [i Radu Iacoban (interpre]ii celor<br />

dou\ cupluri de `ndr\gosti]i), avem pe scen\ un alt cvartet, de data aceasta<br />

la deplin\ maturitate artistic\, actorii Marian R‚lea, Ionel Mih\ilescu,<br />

Gabriel Spahiu [i Marian Ghenea. Ei sunt me[te[ugarii care fac teatru `n<br />

teatru [i, dac\ nu le iese spectacolul, ar putea pl\ti cu capul! Admirabilii actori<br />

scot la iveal\ nesecate resurse de umor (de cea mai bun\ calitate!) interac]ion`nd<br />

cu publicul, ob]in`nd imprevizibile efecte comice prin aluzie,<br />

mimic\, sau mici, nevinovate abateri de la textul original. Muzica (aleas\<br />

tot de Drago[ Galgo]iu) `nso]e[te jocul actorilor cu tangouri pasionale,<br />

sonorit\]i preclasice [i chiar hip-hop. O minunat\ idee regizoral\ este distribuirea<br />

a doi actori `n rolul n\stru[nicului Puck: Constantin Cojocaru, un<br />

virtuoz al expresivit\]ii, [i artista de circ Vanda Rotaru, nu mai `nalt\ de un<br />

metru. Astfel, spiridu[ul pus pe [otii este polimorf [i ubicuu, cu un haz<br />

irezistibil. Dar revela]ia spectacolului este Tudor Aaron Istodor (fiul Maiei<br />

Morgenstern [i al lui Claudiu Istodor), care, `n rolul lui Oberon, arat\ c\<br />

are toate [ansele s\-[i egaleze, ba chiar s\-[i dep\[easc\ celebrii p\rin]i. ®<br />

Marius Manole, Dragos Huluba<br />

“A MIDSUMMER NIGHT’S<br />

DREAM” - METROPOLIS<br />

Without denting the magic of<br />

the Shakespearean extravaganza<br />

in any way, director Dragos Galgotiu<br />

is offering a fresh, modern<br />

vision of the play with elves,<br />

fairies and teenagers in love.<br />

Next to the young (and talented)<br />

actors Ioana Barbu, Vlad Logigan,<br />

Alina Grigore and Radu Ia-<br />

Doina Chiriac<br />

„Visul unei nop]i de var\“ / “A Midsummer Night’s Dream“<br />

de Gabriela Hurezean<br />

coban (who play the two couples<br />

of lovers), the stage gives us another<br />

quartet, this time in their<br />

full artistic maturity, actors Marian<br />

Ralea, Ionel Mihailescu,<br />

Gabriel Spahiu and Marian Ghenea.<br />

They are the craftsmen that<br />

make theater in theater and, if<br />

their show doesn’t come out<br />

right, they risk paying with their<br />

heads!<br />

The admirable actors reveal<br />

inexhaustible sources of humor<br />

(of the best quality!), interacting<br />

with the audience, obtaining unpredictable<br />

comic effects by using<br />

allusions, facial expressions or<br />

small, innocent deviations from<br />

the original text. The music (also<br />

selected by Dragos Galgotiu) accompanies<br />

the actors’ play with<br />

passionate tangos, pre-classical<br />

sounds and even hip-hop. A<br />

wonderful idea was to cast two<br />

actors as the playful Puck: Constantin<br />

Cojocaru, a virtuoso of expressivity,<br />

and circus artist Vanda<br />

Rotaru, who is just one meter<br />

tall. Thus, the spirit full of pranks<br />

is polymorphous and ubiquitous<br />

and has an irresistible humor.<br />

But the revelation of the show<br />

is Tudor Aaron Istodor (the son<br />

of Maia Morgenstern and Claudiu<br />

Istodor) who, as Oberon,<br />

shows he has all the chances to<br />

catch up and even outrun his famous<br />

parents.<br />

®


TEATRU Bucharest stage 134<br />

„IOANA {I FOCUL“ - TEATRUL DE COMEDIE<br />

® Dup\ ce a cucerit lumea cu piesele sale, Matei Vi[niec `ncepe s\ fie<br />

jucat [i `n ]ara sa de ba[tin\, cu deplin succes, semn c\ `n teatrul nostru<br />

lucrurile reintr\ `n normalitate. De data aceasta, dramaturgul rom‚n (stabilit<br />

la Paris) mediteaz\ `n cheie ironic\ la felul `n care se scrie istoria.<br />

Cea care dirijeaz\ demonstra]ia, pe scena Teatrului de Comedie, este<br />

reputata C\t\lina Buzoianu. Urm‚nd unor spectacole de mare dramatism,<br />

ea scoate acum la iveal\ un poten]ial de umor pe care pu]ini i-l<br />

b\nuiau. „Ioana [i focul“ arat\ cum se altereaz\ istoria, gloria unora fiind<br />

pl\tit\ cu moneda descalific\rii altora.<br />

O trup\ de actori ambulan]i preg\te[te o reprezenta]ie de b`lci despre<br />

Ioana D’Arc. Surprinz\tor, apare chiar eroina (excelent interpretat\<br />

de Dorina Chiriac), pus\ `n situa]ia de a-[i juca propriul rol, dar dup\<br />

alte indica]ii regizorale. Acum totul este butaforie: armele, rugul,<br />

r\zboiul. Povestitorul (Marius Manole) comenteaz\ marea b\t\lie ca pe<br />

un meci de fotbal, m\sc\ricii lumii se adun\ la congres (cu haz fabulos),<br />

suger`nd c\ academicienii care „`mbun\t\]esc“ istoria, dup\ cum bate<br />

v`ntul, nu sunt cu nimic mai serio[i, Fran]a este o „topmodel\“ unduindu-se<br />

senzual, iar regele Charles al VII-lea (Drago[ Huluba) - un bebelu[<br />

care, `n loc de sabie, ]ine un... biberon.<br />

„LEAR“ - TEATRUL „LUCIA STURDZA BULANDRA“<br />

Pentru orice mare actri]\, vine un moment al provoc\rii maxime,<br />

care `i poate reconfirma (sau nu...) valoarea. Mariana Mihu] a cunoscut<br />

acest v‚rf al carierei, atunci c`nd regizorul Andrei {erban i-a propus<br />

rolul titular din piesa lui Shakespeare, „Regele Lear“. Cine a v\zut deja<br />

premiera recent\ de la „Bulandra“ [tie c\ actri]a a trecut magistral [i<br />

acest prag. Al\turi de Mariana Mihu], `n distribu]ia exclusiv feminin\,<br />

reg\sim nume de mare calibru: Valeria Seciu, Dana Dogaru, Ioana Pavelescu,<br />

Virginia Mirea, secondate de tinere actri]e ca Andreea Bibiri,<br />

Daniela Nane, Dorina Chiriac, Ilinca Manolache, Mihaela Mih\escu, Lia<br />

Bugnar [.a. Andrei {erban explic\ de ce a ales varianta insolit\ de<br />

punere `n scen\: „Tr\im `ntr-o lume `n care femeile sunt tot mai puternice.<br />

Germania este condus\ de o femeie, America era c`t pe-aici s\ aib\<br />

un pre[edinte femeie (...). Apoi, am ales actri]e, pentru c\ femeile dau<br />

drumul mult mai bine robinetului cu emo]ii, iar «Regele Lear» este o<br />

pies\ a emo]iei pure. Ideea c\ b\rba]ii trebuie s\ fie duri [i autoritari, e o<br />

mare prostie“.<br />

De remarcat decorul absolut fabulos creat de Drago[ Buhagiar, care<br />

aduce un r`u `n mijlocul scenei [i permite zidului de castel s\ se n\ruie,<br />

transform`ndu-se `n st`nci aride. ∫<br />

“IOANA SI FOCUL” - COMEDY<br />

THEATER<br />

®<br />

After having conquered the<br />

world, Matei Visniec’s plays have<br />

now begun to be successfully staged<br />

in his native country as well, a sign<br />

that things are getting back on the<br />

right track in our theater. This time,<br />

the Romanian playwright (who lives<br />

in Paris) meditates ironically on how<br />

history is being written. The director<br />

of the demonstration, on the stage of<br />

the Comedy Theater, is the wellknown<br />

Catalina Buzoianu. After<br />

highly dramatic performances, she<br />

now reveals a potential for humor<br />

that few ever suspected in her.<br />

“Ioana si focul” shows how history is<br />

being altered, and how some people’s<br />

glory is paid with inconsidera-<br />

“LEAR” - “LUCIA STURDZA<br />

BULANDRA” THEATER<br />

For any great actress, there<br />

comes a time of maximum challenge<br />

which can reconfirm (or not...)<br />

her value. Mariana Mihut reached<br />

that peak of her career when director<br />

Andrei Serban offered her the<br />

lead role in Shakespeare’s play<br />

“King Lear.” Those who have already<br />

seen the recent premiere at<br />

“Bulandra” know that the actress<br />

has magnificently met the challenge.<br />

Next to Mariana Mihut, the all-female<br />

cast includes famous names,<br />

such as Valeria Seciu, Dana Dogaru,<br />

Ioana Pavelescu, Virginia Mirea, together<br />

with young actresses such as<br />

Andreea Bibiri, Daniela Nane, Dorina<br />

Chiriac, Ilinca Manolache, Mi-<br />

tion for others. A traveling theater<br />

troupe is staging a representation<br />

about Joan of Arc. The heroine herself<br />

(excellently played by Dorina<br />

Chiriac) appears and has to play her<br />

own part, but following different indications.<br />

Everything turns into a<br />

cheap imitation: the weapons, the<br />

stake, the war. The narrator comments<br />

the great battle like a soccer<br />

match, the world’s buffoons gather<br />

for their congress (with incredible<br />

jocularity), suggesting that the men<br />

of science who “improve” history,<br />

veering about like weather cocks, are<br />

in no way more serious, France is a<br />

“top model” with sensuous curves<br />

and King Charles VII - a small baby<br />

who, instead of holding onto a<br />

sword, holds onto a... nursing bottle.<br />

„Ioana [i focul” / “Joan and the Fire“<br />

haela Mihaescu, Lia Bugnar and<br />

others. Andrei Serban explains why<br />

he has chosen this unusual approach<br />

to the play: “We live in a<br />

world in which women are getting<br />

more powerful. Germany is being<br />

led by a woman, America was this<br />

close to having a woman president.<br />

Also, I chose to have a female cast<br />

because women can shower you in<br />

emotions so much more and ëKing<br />

Lear’ is a play of pure emotion. The<br />

idea that men have to be tough and<br />

authoritarian is nonsense.” We also<br />

have to note the absolutely fabulous<br />

stage design, created by Dragos<br />

Buhagiar, who brings a river in the<br />

middle of the stage and allows the<br />

castle wall to crumble down into<br />

arid rocks. ∫


TEATRU Bucharest stage 136<br />

„REVIZORUL“ - TEATRUL DE COMEDIE<br />

De[i a pus `n scen\ un num\r impresionant de spectacole, „Revizorul“<br />

lui Gogol este pentru Hora]iu M\l\ele adev\rata lovitur\ de<br />

maestru. Cei care p`n\ acum l-au iubit ca actor, `l vor adora ca regizor,<br />

dup\ geniala montare de la Comedie. Dac\ Gogol ar fi tr\it ast\zi, Hora]iu<br />

M\l\ele ar fi fost, cu siguran]\, cititorul lui preferat. Acel cititor<br />

care descifreaz\ `n cheie modern\ un text clasic, `n]eleg`nd `n profunzime<br />

sensurile [i aduc`ndu-le la zi, f\r\ a tr\da scriitura original\, `mbog\]ind-o<br />

cu sugestii. Piesa clasic\ este, `n viziunea lui M\l\ele, atemporal\<br />

[i implicit actual\. Rolul titular, [napanul Hlestakov, este interpretat<br />

cu schimbul de {tefan B\nic\ Jr [i Hora]iu M\l\ele `nsu[i. Dar cel<br />

care str\luce[te inegalabil este George Mih\i]\, `n rolul Primarului. Paleta<br />

interpretativ\ pus\ `n slujba personajului s\u se `ntinde de la dezabuzarea<br />

lenevos-ab\tut\, `ntr-un pianissimo excelent articulat, p`n\ la<br />

isteria paroxistic\ a disper\rii, atacat\ `ntr-un fortissimo devastator (de<br />

comic). Celelalte roluri, de[i mici ca `ntindere, au pregnan]\ [i vigoare.<br />

Valentin Teodosiu, `nterpret`ndu-l pe Zemlianka, are un moment fulminant,<br />

care s-a putea numi Marea Arie a Calomniei, c`nd susur\ la urechea<br />

falsului revizor tot felul de lucruri, pe c`t de odioase, pe at`t de<br />

caraghioase. Personajele feminine, so]ia [i fiica Primarului, sunt un fel<br />

de Matrio[e ]\c\nite, interpretate de Virginia Mirea [i Delia Seceleanu.<br />

~ns\ farmecul special al mont\rii de la Comedie const\ `n micile g\selni]e<br />

regizorale pe care, desigur, le ve]i descoperi cu `nc`ntare.<br />

“THE GOVERNMENT<br />

INSPECTOR” - COMEDY<br />

THEATER<br />

Although having staged an<br />

impressive number of shows,<br />

Gogol’s “The Government Inspector”<br />

is Horatiu Malaele’s real masterful<br />

hit. Those who until now<br />

have loved him as an actor will<br />

adore him as a director, following<br />

the brilliant performance staged at<br />

the Comedy Theater. If Gogol<br />

were alive today, Horatiu Malaele<br />

would definitely be his favorite<br />

reader. The reared who deciphers<br />

a classical text in a modern key,<br />

having a deep comprehension of<br />

the meanings and modernizing<br />

them, without betraying the original<br />

text, on the contrary, enriching<br />

it with suggestions. The classical<br />

play is, in Malaele’s view, outside<br />

time and, implicitly, relevant for<br />

Scen\ din „Revizorul“ / A scene from “The Government Inspector“<br />

SUCCESE PERENE PERENNIAL SUCCESSES<br />

current times. The lead role, inspector<br />

Khlestakov, is played in<br />

turns by Stefan Banica Jr. and Horatiu<br />

Malaele himself. But the<br />

most remarkable act is that of<br />

George Mihaita as the Mayor. The<br />

interpretative range at his character’s<br />

disposal stretches from the<br />

lazily cast-down disappointment,<br />

in an excellently articulated pianissimo,<br />

to the paroxystic hysteria<br />

of despair, approached in a<br />

devastating (amusing) fortissimo.<br />

The other parts, although quite<br />

short, are vigorous and pithy.<br />

Valentin Teodosiu, who plays<br />

Zemlianka, has a fulminating moment<br />

which could be called the<br />

Great Aria of Calumny, when he<br />

is whispering to the false inspector’s<br />

ears all sorts of things, both<br />

heinous and silly. The female<br />

parts, the Mayor’s wife and<br />

® ®


TEATRU Bucharest stage 138<br />

„EDUARD AL III-LEA“ - TEATRUL NA}IONAL „I.L. CARAGIALE“<br />

® Cei care nu [i-l pot imagina pe excentricul Alexandru Tocilescu orchestr`nd<br />

o monumental\ pies\ istoric\, vor avea o surpriz\ de propor-<br />

]ii, asist`nd la spectacolul „Eduard al III-lea“ (tot Shakespeare!), montat<br />

pe uria[a scen\ a Na]ionalului bucure[tean. Spa]iul vast este foarte bine<br />

„mobilat“ prin decor, proiec]ii video [i mari mi[c\ri de mase, `nso]ite de<br />

muzic\ [i tobe, ce dau o vibra]ie aparte atmosferei. ~n rolul principal,<br />

Ion Caramitru revine impresionant pe scen\, `nregistr`nd, ca [i George<br />

Mih\i]\ sau Mariana Mihu], un apogeu al carierei. De[i nu se afl\ `ntrun<br />

moment de acalmie al domniei sale, r\zboinicul rege Eduard se<br />

`ndr\goste[te adolescentin de Contesa de Salisbury (Crina Mure[an).<br />

Cotropit de farmecul ingenuei, bravul Eduard uit\ c\ are o nevast\, 11<br />

copii [i ni[te r\zboaie de dus, devenind un pu[tan juc\u[, obsedat de un<br />

singur g`nd: cum s-o cucereasc\ pe ne`nduplecata aristocrat\. Scena `n<br />

care `ncearc\ s\-i dicteze secretarului s\u (Andrei Aradits) o epistol\ de<br />

dragoste, siropoas\ [i infantil\, are un haz irezistibil, ca [i dialogul cu<br />

so]ia sa, Philippa (Simona Bondoc) sau urma[ul la tron, Eduard Junior<br />

(Daniel Badale). Pentru c\ Tocilescu [i Caramitru sunt doi arti[ti cu<br />

mult sim] al umorului, spectacolul este agrementat din bel[ug cu ironie<br />

fin\, [arj\ elegant\, aluzii latente, momente burle[ti... „Eduard al III-lea“<br />

este o superproduc]ie de cea mai bun\ calitate, una dintre pu]inele care<br />

pot anima cu adev\rat cea mai mare scen\ din ]ar\. ∫<br />

®<br />

daughter, are some sort of<br />

nutty matryoshka dolls, played<br />

by Virginia Mirea and Delia Seceleanu.<br />

But the special charm of<br />

the performance resides in the<br />

small tricks invented by the director,<br />

tricks that you will certainly<br />

be delighted to discover.<br />

“EDWARD III” -<br />

“I.L. CARAGIALE” NATIONAL<br />

THEATER<br />

Those who cannot imagine the<br />

eccentric Alexandru Tocilescu or-<br />

chestraintg a monumental history<br />

play are in for a great surprise<br />

when watching “Edward III” (still<br />

Shakespeare!), a play arranged on<br />

the huge stage of the Bucharest<br />

National Theater. The wide space<br />

is very well “filled” by the stge<br />

decorations, video screenings and<br />

great movements of masses, accompanied<br />

by music and drums,<br />

which give a special vibe to the atmosphere.<br />

In the lead role, Ion<br />

Caramitru has a spectacular comeback<br />

on stage, registering, as<br />

George Mihaita or Mariana Mihut,<br />

a peak of his career. Although he<br />

is not going through a calm mo-<br />

ment of his rule, the warrior king<br />

Edward fools in love adolescently<br />

with the Countess of Salisbury<br />

(Crina Muresan). Taken over by<br />

the charm of the ingÈnue, the<br />

brave Edward forgets he has a<br />

wife, eleven children and several<br />

wars to fight, becoming a playful<br />

youngster, obsessed with only one<br />

thought: how to conquer the hardto-get<br />

aristocrat. The scene in<br />

which he is trying to dictate to his<br />

secretary (Andrei Aradits) an infantile,<br />

mushy love letter has an<br />

irresistible charm, just like his dialogue<br />

with his wife, Pilippa (Simona<br />

Bondoc) or his heir to the<br />

throne, Edward Junior (Daniel<br />

Badale). Because Tocilescu and<br />

Caramitru are two artists with a<br />

great sense of humor, the show is<br />

full of subtle ironies, elegant cari-<br />

Oana Mure[an, Ion Caramitru Mult umor / Lot of humor<br />

catures, latent allusions, burlesque<br />

moments... “Edward III” is a super-production<br />

of the highest<br />

quality, one of the few that can<br />

truly animate the largest stage in<br />

the country. ∫


SCENA CULTURAL| Cultural scene 140<br />

Periplu muzical bucure[tean<br />

Musical journey through Bucharest<br />

SFÂR{ITUL IERNII ADUCE ~N DAR<br />

BUCURE{TENILOR TREI SUPER CON-<br />

CERTE: STING, VONDA SHEPARD {I<br />

JAMES BLUNT. SPECTACOLELE VOR<br />

AVEA LOC PE 10, 18, RESPECTIV 21<br />

FEBRUARIE.<br />

Sting, solistul britanic distins cu [aisprezece premii Grammy, va<br />

sus]ine, pe 10 februarie, la Bucure[ti, un concert extraordinar,<br />

inclus `n turneul de promovare al celui mai recent proiect al<br />

artistului, „Songs from the Labyrinth“. Interesant este c\ albumul a fost<br />

`nregistrat al\turi de celebrul muzician bosniac Edin Karamazov,<br />

maestru al l\utei [i fost elev al dirijorului rom‚n Sergiu Celibidache.<br />

„Songs from the Labyrinth“ este un tribut adus marelui compozitor elisabetan<br />

John Dowland (1563 - 1626), pe care Sting l-a descoperit la<br />

`nceputul anilor ‘80.<br />

Cel de-al doilea super concert al lunii februarie o aduce `n Bucure[ti<br />

pe Vonda Shepard, c‚nt\rea]a new-yorkez\ ce [i-a `nmul]it considerabil<br />

num\rul fanilor gra]ie coloanei sonore a serialului de comedie „Ally<br />

McBeal“. Shepard va concerta, pentru prima dat\ `n Rom‚nia, pe 18 februarie,<br />

la Bucure[ti, `n cadrul turneului european de promovare a<br />

noului s\u album, „Far from the Sun“. C‚nt\rea]a `n v‚rst\ de 45 de ani<br />

a devenit extrem de popular\ gra]ie pieselor de pe coloana sonor\ a serialului<br />

de televiziune „Ally McBeal“, `ntre care „Searchin’ My Soul“,<br />

„Tell Him“ [i „Hooked On a Feeling“.<br />

Recitalul Vondei Shepard va fi urmat, trei zile mai t‚rziu, de concertul<br />

solistului folk-rock James Blunt. Show-ul de la Bucure[ti face parte<br />

din turneul de promovare a celui mai nou album al s\u, „All the souls“,<br />

care `l va purta pe artist `n 140 de ]\ri din Europa, SUA, Asia, Australia<br />

[i Africa de Sud. Blunt, premiat drept cel mai bun artist britanic `n<br />

cadrul Premiilor Industriei Muzicale Britanice, a debutat cu albumul<br />

„Back to Bedlam“ scris `n Kosovo `n 1999, pe vremea c‚nd artistul era<br />

ofi]er al armatei britanice. Albumul a fost un succes mondial [i s-a<br />

v‚ndut `n peste 11 milioane de exemplare, transform‚ndu-l `n cel mai<br />

de succes artist debutant al tuturor timpurilor. Hitul cu care s-a lansat<br />

este „You’re beautiful“, care a dominat toate topurile de specialiatate. ∫<br />

THE END OF THE WINTER SEASON BRINGS AS A GIFT TO<br />

BUCHAREST’S RESIDENTS THREE SUPER CONCERTS: STING,<br />

VONDA SHEPARD, AND JAMES BLUNT. THE PERFORMANCES<br />

WILL TAKE PLACE ON FEBRUARY 10, 18, RESPECTIVE 21.<br />

Sting, the British singer<br />

who has won sixteen<br />

Grammy awards, will<br />

hold, on February 10, in<br />

Bucharest, an extraordinary concert<br />

part of the world tour promoting<br />

his latest project, “Songs<br />

from the Labyrinth“. The interesting<br />

part is that the album was<br />

recorded together with famous<br />

Bosnian lutenist Edin Karamazov,<br />

a former student of Romanianborn<br />

conductor Sergiu Celibidache.<br />

“Songs from the<br />

Labyrinth“ is a tribute to the<br />

British composer John Dowland<br />

(1563-1626), whom Sting discovered<br />

in early ‘80s.<br />

The second super concert of<br />

February brings to Bucharest<br />

Vonda Shepard, the New York<br />

singer whose fans’ number increased<br />

significantly due to the<br />

soundtrack of the “Ally McBeal“<br />

TV comedy series. Shepard will<br />

perform for her first time in Romania,<br />

on February 18, in<br />

Bucharest, as part of the European<br />

tour promoting her new al-<br />

bum “Far from the Sun“. The 45year-old<br />

singer became extremely<br />

popular thanks to the songs comprised<br />

by the “Ally McBeal“<br />

soundtrack, among which<br />

“Searchin’ My Soul“, “Tell Him“,<br />

and “Hooked On a Feeling“.<br />

Vonda Shepard’s gig will be<br />

followed, three days later, by the<br />

concert of British folk-rock star<br />

James Blunt. The Bucharest concert<br />

is part of the tour promoting<br />

his latest album, “All the souls“,<br />

which will carry Blunt in over 140<br />

countries in Europe, USA, Asia,<br />

Australia, and South Africa.<br />

Blunt, who was awarded the best<br />

British artist, made its debut in<br />

2004 with the “Back to Bedlam“<br />

album, written in Kosovo during<br />

the 1999 conflict, where he served<br />

as an officer under NATO. The album<br />

was a worldwide success<br />

and was sold in over 11 million<br />

copies, which made Blunt the<br />

most successful debutant of all<br />

times. His breakout hit was<br />

“You’re beautiful“, a single that<br />

peaked all musical charts. ∫

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!